Vestfrost SW 312 M ALU Manual de usuario

Tipo
Manual de usuario
SW ... M
NL Gebruiksaanwijzing
ES Instrucciones para el uso
CZ Návod k použití
PL Instrukcja obsługi
RUS Инструкция по эксплуатации
UK Instructions for use
DE Bedienungsanleitung
FR Mode d’emploi
DK Brugsanvisning
NO Bruksanvisning
2
GB
Thank you for purchasing your new fridge/
freezer from Vestfrost. Please note that
these instructions apply to all fridge/freezers
in the SW range. Illustrations and ttings
may therefore not necessarily correspond
exactly to your model.
Warning
As the refrigerant used in this appliance is a
ammable gas (Isobutane R600a), special
care must be taken to prevent damage
to the refrigerant circuit and piping during
transport and installation.
If damage does occur, avoid sparks or
naked ame in the vicinity of the appliance,
ensure that the room is well ventilated,
disconnect the power supply, and contact
your supplier.
The unit must only be serviced by quali-
ed technicians from an approved service
centre.
Old appliances
Old refrigerators and freezers are often
tted with complicated latches that can
only be opened from the outside. If you
have one of these old units stored away
somewhere, or if you scrap one, remember
to destroy the latch rst in order to prevent
children from being exposed to great dan-
ger by getting locked inside the unit.
Before use
Before operating your new appliance,
please read the following instructions care-
fully as they contain important information
on safety, installation, operation and main-
tenance. Keep the instructions for future
reference.
On receipt, check to ensure that the appli-
ance has not been damaged during trans-
port. Transport damage should be reported
to the local distributor before the appliance
is put to use.
Remove the packaging. Clean the inside of
the cabinet using warm water with a mild
detergent. Rinse with clean water and dry
thoroughly (see cleaning instructions). Use
a soft cloth.
If during transport the appliance has been
laid down, or if it has been stored in cold
surroundings (colder than +5°C), it must be
allowed to stabilise in an upright position for
at least an hour before being switched on.
Contents
Get to know your fridge/freezer........3
Installation and start-up.....................4
Electrical connection.........................6
Reversing the door(s).......................7
Operation and function.....................8
Refrigerator section........................10
Freezer section...............................11
Cleaning and maintenance.............13
Fault nding....................................14
Warranty, spare parts and service..15
Disposal..........................................16
3
GB
Get to know your fridge/freezer
g. 1
Control panel
Lighting
Shelf with storage boxes
Bottle rack
Glass shelf
Door shelf
Large storage box
Nameplate
Crisper bins
Freezing tray
Sealing strip
Freezer drawers
Door handle
Defrost water drain
Kick plate
Adjustable feet
4
GB
Placement
For safety and operational reasons, the
appliance must not be installed outdoors.
The appliance should be placed on a level
surface in a dry, well ventilated room (max.
75% relative air humidity). Never place the
appliance close to sources of heat such as
cookers or radiators, and avoid placing it in
direct sunlight.
Room temperature
The climate class is stated on the
nameplate (see g. 1 on page 3 and g. 13
on page 15). This species the optimum
room temperature.
Climate class Optimum room tem-
perature
SN +10 ºC to +32 ºC
N +16 ºC to +32 ºC
ST +18 ºC to +38 ºC
T +18 ºC to +43 ºC
Installation
The surface on which the appliance is to be
placed must be level. Do not use a frame or
similar.
The appliance can be installed as a free-
standing unit against a wall or built into a
kitchen element (g. 2). If two appliances
are placed side by side, there must be at
least 30 mm clearance between them (g.
3).
After installation, the plug should be
accessible.
600
600
600
600 600
30
600
600
600
600 600
30
g. 2
g. 3
Installation and start-up
5
GB
Ventilation
It is important that the appliance be well
ventilated and that air can circulate un-
hindered above, below and around it. The
gures below illustrate how the necessary
air circulation can be ensured (gs 6-7).
If two fridge/freezers are placed side by
side, there must be at least 30 mm clear-
ance between them.
1650/1950
100
100
1560/1860
g. 6
g. 7
The appliance viewed from
above
If the appliance is placed beside a wall,
there must be sufcient room for the freezer
door to be opened wide enough to allow the
drawers to be pulled out (g. 4).
600
610
g. 4
Special considerations for
climate class ST
The distance pieces on the rear of the
appliance ensure sufcient air circulation.
Fit the two caps supplied with the appliance
as shown in g. 5.
g. 5
6
GB
Setting up
It is important that the appliance be
absolutely level. To level the appliance,
remove the kick plate below the door and
screw the adjustable feet up or down (gs
8-9). If necessary, it is possible to adjust the
back feet before the upright is installed. Use
a spirit level to check that the appliance is
absolutely level.
If the appliance is to be placed on a soft
surface, e.g. oorboards or a carpet, it is
best to recheck whether the appliance is still
level after a period of time as the underlying
surface may give under the weight of the
appliance.
g. 8
g. 9
7
GB
The door(s) can be changed from right-hinged to left-hinged and vice versa as follows:
Reversing the door(s)
1. Remove upper hinge. The hinge will be
reused later as the upper hinge on the
opposite side. Lift off upper door.
2. Remove middle hinge. Lift off lower
door. Ret hinge screws.
4. Move hole cover to opposite side of kick
plate and ret kick plate to appliance.
5. Door adjustment (top): Loosen the two
screws holding the upper hinge in place
and turn the hinge to right or left as
required. Retighten the screws.
6. Move handles to opposite side of doors.
Ret plugs in holes on opposite side of
doors.
3. Remove kick plate. Remove lower
hinge by unscrewing the three screws.
Rotate hinge through 180° and ret on
opposite side.
8
GB
The appliance is intended for connection
to alternating current. The required volt-
age (V) and frequency (Hz) are stated on
the nameplate inside the appliance. Power
must be connected via an independent wall
socket outlet.
Technical data
This appliance complies with CE marking
regulations, directives and standards.
Low Voltage Directive 73/23/EEC.
EMC Directive 89/336/EEC.
Council Directive 92/75/EEC on the en-
ergy labelling of household appliances as
subsequently amended by 94/2/EC and
2003/66/EC. Directive 96/57/EC on energy
efciency requirements, and subsequent
amendments.
Electrical connection
9
GB
Refrigerator section
The thermostat button can be set from 1
(min.) to 7 (max.). A suitable setting must be
found by trial and error. Start by setting the
button to 4. Check the temperature, then
adjust the setting upwards or downwards
as required. Usually, a temperature of
5°C is recommended for items stored in
a refrigerator. To check the temperature,
place a thermometer in a glass of water
positioned in the centre of the cabinet for
12 hours. An average temperature of +5°C
should be found in the centre of the cabinet.
Freezer section
Always maintain correct storage
temperature
The thermostat button can be set from 1
(min.) to 7 (max.). A temperature of -18°C
is recommended for items stored in a
freezer. (Maintaining a temperature lower
than this consumes additional energy.) The
temperature in the freezer is displayed on
the thermometer.
- The control lamp lights green when the
power supply is connected correctly.
- The control lamp lights yellow when Super
Freeze is activated.
0
1
2
3
4
5
6
7
Thermostat button, freezer
Lighting
Control lamp
S
S
O
I
!
Super Freeze
Thermometer
0
1
2
3
4
5
6
7
Thermostat button, refrigerator
Operation and function
g. 10
10
GB
Glass shelves
The shelves are made of tempered glass
and can be repositioned within the cabinet.
To move the shelves, the door must be
opened 90°. To remove a shelf, pull it
forwards and lower it. The shelf can then be
removed and placed in the desired position.
From the top and downwards, the shelves
are suitable for storing bakery products,
ready-made meals, dairy products, meat
products and sliced meat.
Storage boxes
The storage boxes can either be placed
in the door or on the glass shelves. Their
tight-tting lids prevent the products stored
in them from drying out and saves the need
for further packaging. The boxes are ideal
for storing items such as butter and cheese.
The large storage box is ideal for storing
items such as meat and sliced meat.
Bottle rack
The bottle rack is ideal for both large and
small bottles.
Crisper bins
The crisper bins are ideal for storing fruit
and vegetables. The shelf above the bins
functions as a lid, maintaining humidity and
preventing the items stored in the bins from
drying out.
Glass shelf with slide damper
The slide damper above the crisper bins
allows the temperature and humidity in the
bins to be regulated.
- Opening the damper reduces the
temperature and humidity.
- Closing the damper increases the
temperature and humidity.
Shelves in the door
The shelves in the door are practically
positioned with the box shelf at the top, the
egg holder in the middle and door shelves
at the bottom. They provide ample space for
storing large and small bottles, cartons, jars
and tubs. All shelves can be repositioned.
g. 11
g. 12
g. 13
11
GB
Freezer section
Freezer section
The freezer section is a four-star freezer,
approved for freezing and storing foodstuffs.
With the exception of frost-free models, the
freezer is equipped with a practical tray for
freezing loose berries, ice cubes, etc.
Freezing
To keep food at its best, items must be
frozen to -18°C as quickly as possible.
When the Super Freeze button is pressed,
the compressor runs continuously, thus
reducing the temperature as far as possible.
If items weighing 3 kg or more are to be
frozen, the Super Freeze button should
be activated about 24 hours in advance.
To freeze smaller quantities, it is sufcient
to activate Super Freeze just a couple of
hours in advance, or even at the same time
as items are placed in the freezer.
There is no need to use Super Freeze when
pre-frozen items are placed in the freezer or
when small, single items are involved.
The control lamp lights yellow as long
as the Super Freeze function is active.
Remember to switch the Super Freeze
function off again approx. 24 hours after
placing items in the freezer. Otherwise,
the appliance will use more electricity than
necessary.
Only freeze fresh high-quality products.
Meat, poultry, sh, vegetables, fruit, dairy
products and ready-made meals are
suitable for freezing. Items with a high water
content, e.g. lettuce, radishes, grapes,
apples, pears and cucumbers, are not
suitable for freezing.
Pack items to be frozen in airtight
containers, freezer bags or similar. Freeze
items in suitable portions. Do not freeze
vegetables in portions larger than 2.5 kg.
Do not freeze meat in portions larger than
2.5 kg. Keep packages dry to prevent them
from freezing together. To ensure rapid
freezing, make sure, as far as possible,
that items placed in the freezer are not
touching. Ensure that there is as little air
in the packages as possible to prevent the
surfaces of the items from drying out.
Always remember to write the date, content
and quantity on the packages before
placing them in the appliance. It is a good
idea to group items within the freezer. Keep
vegetables in one drawer, meat in another,
and so on.
Thawing
Frozen vegetables and fruit require no
thawing before use and can be immersed in
boiling water direct from the freezer.
To thaw meat, it is advisable to take it out
of the freezer the day before it is to be
used and place it in the refrigerator section
to defrost. This ensures the best hygiene
and maintains meat quality as much as
possible.
Refreezing
If purchased items of frozen food thaw
before reaching home, they must not be
refrozen but should be consumed within
24 hours or cooked immediately and then
frozen.
Frozen items that have been placed in the
refrigerator for thawing may be refrozen
without risk if they have only just thawed.
Note:
Glass bottles or cans containing
carbonated (zzy) drinks must never
be placed in the freezer as they may
explode.
12
GB
4. Remove the items of food. Place them
in the refrigerator or wrap them in
newspaper to keep them as cold as
possible.
5. Place a bowl of hot (but not boiling) water
in the freezer.
6. To prevent the oor from becoming wet
during defrosting, check progress from
time to time and lay towels around the
bowl on the oor to protect against ice
and splashes. When all the frost and
ice have melted, clean the inside of the
cabinet with a mild detergent solution.
Dry the freezer with a soft cloth.
7. Restart the freezer by turning the freezer
thermostat button to the required setting.
If many items are to be returned to the
freezer, activate the Super Freeze button.
Remember to switch Super Freeze off
again.
8. Return items to the freezer approx. 5
minutes after having switched it on.
Automatic defrosting of
refrigerator section
The refrigerator is defrosted automatically.
Defrost water runs through a pipe and is
collected in a tray above the compressor
where the heat generated by the
compressor causes it to evaporate. The
defrost water tray should be cleaned at
intervals.
Defrosting the freezer
The items stored and the humidity of the
air gradually cause frost and ice to form
in the freezer. A thin layer of frost or ice
does not affect freezer performance, but
the thicker the layer, the higher the energy
consumption. Loose frost can be removed
using a plastic or wooden scraper.
Never use a knife or other sharp
implement that might damage the inside
of the freezer.
When the layer of frost and ice exceeds
4-5 mm the freezer should be completely
defrosted.
Proceed as follows:
1. Press the Super Freeze button 4-5
hours before defrosting. This lowers
the temperature of the items stored to
approx. -25°C, thus prolonging the length
of time they remain frozen after having
been removed from the freezer (see step
4 below).
2. Switch the freezer off by turning the
freezer thermostat button to 0.
3. Pull out the drain spout at the bottom of
the cabinet and place a bowl under it to
collect defrost water (g. 11). If the spout
is frozen in place, lay a cloth which has
been soaked in hot water over it for a few
minutes.
Defrosting
g. 11
13
GB
Cleaning
Disconnect the power supply at the mains
socket before cleaning the inside of the
cabinet.
The cabinet is best cleaned using warm wa-
ter (max. 65°C) with a little mild detergent.
Never use cleaning agents that scour. Use
a soft cloth. Rinse with clean water and dry
thoroughly. It is important to prevent water
from entering the control panel.
The defrost water channel, in which
condensation from the evaporator runs, is
located on the rear wall of the cabinet and
must be kept clean. Add a few drops of dis-
infectant, e.g. Rodalon, to the defrost water
drain a couple of times a year, and clean
the drain using a pipe cleaner or similar.
Never use sharp or pointed implements.
The sealing strip around the doors must be
cleaned regularly to prevent discolouration
and prolong service life. Use clean water.
After cleaning the sealing strip, check that it
continues to provide a tight seal.
The condensers need no cleaning. They are
built in, partly to minimise energy consump-
tion, and partly to prevent them from being
damaged.
Dust collecting on the compressor and
in the compressor compartment is best
removed using a vacuum cleaner. It is
possible to clean beneath the appliance by
removing the kick plate.
Stainless steel or aluminium doors are best
cleaned using a care spray and soft cloth.
Various suitable products are available from
most household appliance distributors.
If the appliance is not to be used for any
length of time, switch it off, empty it, clean
the cabinet and ttings, and leave the
door(s) slightly open to allow air circulation
and prevent smells.
Replacing the light bulb
Unscrew the bulb without removing the
shade. Bulbs with an output of more than
12 W must not be used.
Save energy
- Cool hot food and beverages before plac-
ing them in the appliance.
- Thaw frozen items in the refrigerator sec-
tion.
- Keep the door(s) closed as much as pos-
sible.
- Ensure that the door(s) is(are) not pre-
vented from closing tightly.
Cleaning and maintenance
g. 12
Max. 12 W
14
GB
Fault nding
Fault Possible cause Remedy
The control lamp is
not lit.
Power failure; the fuse is blown;
the appliance is not plugged in
correctly.
Check that power is connected.
Reset the fuse.
Water collects on
the glass shelves.
Items of food at the back of the
shelves are in contact with the
evaporator, thus causing conden-
sation to run onto the shelf.
Move the rearmost items for-
wards.
Water collects in the
bottom of the refrig-
erator/freezer.
The defrost water pipe is
blocked.
Clean the defrost water channel
and the drain hole on the rear
wall of the cabinet.
Vibration or bother-
some noise.
The appliance is not level.
The appliance is resting against
other kitchen elements.
Bins, containers or shelves are
not positioned correctly or are
jammed.
Containers or bottles inside the
cabinet are rattling against one
another.
Level the appliance using a spirit
level.
Move the appliance away from
the kitchen elements or appli-
ances it is in contact with.
Check movable ttings and ad-
just them if necessary.
Move containers and/or bottles
apart.
Compressor runs
continuously.
Temperature setting too low.
High room temperature.
Raise the temperature setting.
Ensure adequate ventilation.
Temperature in
freezer too high.
Temperature setting too high.
The quantity of fresh items
placed in the freezer at a time is
greater than the capacity of the
appliance.
Lower the temperature setting.
Wait a few hours and then re-
check the temperature.
Temperature in re-
frigerator too high.
Temperature setting too high.
Many items have been placed
in the refrigerator section at the
same time.
The door is opened too often.
Lower the temperature setting.
Distribute items within the cabi-
net to improve air circulation.
Keep door closed.
15
GB
Warranty disclaimer
Faults and damage caused directly or
indirectly by incorrect operation, misuse,
insufcient maintenance, incorrect building-
in, installation or mains connection, re,
accident, lightening, voltage variation or
other electrical interference, including
defective fuses or faults in mains
installations, or repairs performed by others
than service centres approved by Vestfrost,
and any other faults and damage that the
manufacturer can substantiate are caused
by reasons other than manufacturing or
material faults are not covered by the
warranty.
Transport damage discovered by the buyer
is primarily a matter to be settled between
the buyer and the distributor, i.e. the
distributor must ensure that such complaints
are resolved to the buyer’s satisfaction.
Before calling for technical assistance,
please check whether you are able to rectify
the fault yourself (see Fault nding). If your
request for assistance is unwarranted, e.g.
if the appliance has failed as a result of a
blown fuse or incorrect operation, you will
be charged the costs incurred by your call
for technical assistance.
Spare parts
When ordering spare parts, please state the
type, serial and product numbers of your
appliance (see g. 1 on page 3 and g. 13).
This information is given on the nameplate
inside the cabinet. The nameplate contains
various technical information, including type
and serial numbers.
Note: Always use approved service centres
when your appliance is to be repaired or
replaced!
Service
Vestfrost has local service centres all over
the country who specialise in Vestfrost
products. Here you can obtain xed prices
and professional help for all repairs. Find
your local service centre on www.vestfrost.
dk.
Warranty, spare parts and service
g. 13
16
GB
Environmental regulations on disposal must
also be observed. When disposing of the
appliance you should contact your local
authority technical department who will
inform you of how collection and recycling
of such units take place in your area.
This appliance is marked according to
the European directive 2002/96/EC on
Waste Electrical and Electronic Equipment
(WEEE).
By ensuring this product is disposed of
correctly, you will help prevent potential
negative consequences for the environment
and human health, which could otherwise
be caused by inappropriate waste handling
of this product.
The symbol on the product, or on the
documents accompanying the product,
indicates that this appliance may not be
treated as household waste. Instead it shall
be handed over to the
applicable collection point for the recycling
of electrical and electronic
equipment.
Disposal must be carried out in accordance
with local environmental regulations for
waste disposal.
For more detailed information about
treatment, recovery and recycling of this
product, please contact your local city
ofce, your household waste disposal
service or the shop where you purchased
the product.
Disposal
2
DE
Vielen Dank für Ihre Wahl eines Kühl-
/Gefrierschranks von Vestfrost. Diese
Bedienungsanleitung gilt für alle Kühl- und
Gefrierschränke der SW-Serie. Darum
entsprechen Abbildungen und Ausstattung
nicht in jedem Fall genau Ihrem Gerät.
Warnung
Da ein brennbares Gas (Isobutan R600a)
als Kältemittel dient, ist besondere Vorsi-
cht bei Transport und Installation geboten,
damit kein Teil des Kühlkreislaufs beschä-
digt wird.
Sollte dies dennoch geschehen, vermeiden
Sie Funken und offenes Feuer! Lüften Sie
den Raum gründlich, schalten Sie danach
die Stromzufuhr zum Gerät aus, und wen-
den Sie sich an Ihren Lieferanten.
Wartungs- und Reparaturarbeiten dürfen
nur von einem qualizierten Servicecenter
durchgeführt werden.
Alte Geräte
Alte Kühl- und Gefriergeräte sind häug mit
komplizierten Schnappschlössern verseh-
en, die von innen nicht geöffnet werden
können. Falls bei Ihnen ein solches Gerät
steht, oder wenn Sie ein solches Gerät
ausrangieren, machen Sie bitte zuerst das
Schloss unbrauchbar. So verhindern Sie,
dass spielende Kinder eingesperrt werden
und in Lebensgefahr kommen können.
Vor dem Gebrauch
Vor dem Gebrauch Ihres neuen Geräts
sollten Sie diese Bedienungsanleitung
gründlich lesen. Sie enthält wichtige Infor-
mationen zu Sicherheit, Installation, Betrieb
und Wartung. Bewahren Sie die Bedienung-
sanleitung auf. Sie könnten Sie zu einem
späteren Zeitpunkt evtl. benötigen.
Kontrollieren Sie das Gerät sofort bei
Lieferung auf eventuelle Beschädigungen.
Transportschäden sind dem Händler zu
melden, bevor das Gerät in Gebrauch
genommen wird.
Verpackung entfernen. Das Schrankinnere
mit lauwarmem Wasser und etwas mildem
Spülmittel reinigen. Mit sauberem Wasser
nachwischen und gründlich trocknen (siehe
“Reinigung”). Verwenden Sie ein weiches
Tuch.
Falls das Gerät liegend transportiert wurde
oder einer Temperatur von weniger als +5
°C ausgesetzt war, muss es vor dem Ein-
schalten mindestens eine Stunde lang bei
höherer Außentemperatur aufrecht stehen.
Inhalt
Lernen Sie Ihren
Kühl-/Gefrierschrank kennen............3
Inbetriebnahme und Installation........4
Elektrischer Anschluss......................6
Umschlagen der Tür(en)...................7
Bedienung und Funktion...................8
Kühlteil............................................10
Gefrierteil.........................................11
Reinigung und Wartung..................13
Fehlersuche....................................14
Reklamation,
Ersatzteile und Service...................15
Entsorgung.....................................16
3
DE
Lernen Sie Ihren Kühl-/Gefrierschrank kennen
Abb. 1
Bedienungselemente
Beleuchtung
Einlegeboden mit
Aufbewahrungsbehältern
Flaschenhalter
Glasboden
Türfach
Großer Lagerbehälter
Typenschild
Gemüseschubladen
Gefriertablett
Dichtleiste
Tiefkühlschubladen
Türgriff
Tauwasserabuss
Fußleiste
Einstellbare Füße
4
DE
Aufstellort
Aus Sicherheits- und betriebstechnischen
Gründen darf das Gerät nicht im Freien
aufgestellt werden.
Stellen Sie den Schrank auf einen
ebenen Untergrund in einem trockenen,
gut belüfteten Raum (max. 75 % relative
Luftfeuchtigkeit). Stellen Sie den
Schrank nicht in unmittelbarer Nähe
von Wärmequellen wie Herden oder
Heizkörpern auf, und vermeiden Sie direkte
Sonneneinstrahlung oder Wärme von
anderen Wärmequellen.
Raumtemperatur
Die Klimaklasse nden Sie auf dem
Typenschild (siehe Abb. 1 Seite 3 und Abb.
13 Seite 15). Sie gibt an, innerhalb welcher
Raumtemperaturbereiche der Schrank
optimal arbeitet.
Klimaklasse Zulässige
Raumtemperatur
SN +10 ºC bis +32 ºC
N +16 ºC bis +32 ºC
ST +18 ºC bis +38 ºC
T +18 ºC bis +43 ºC
Installation
Die Unterlage zum Aufstellen des Schranks
muss eben sein. Verwenden Sie keinen
Rahmen o.ä.
Der Schrank kann frei an einer Wand
stehen oder in ein Küchenelement
eingebaut werden (Abb. 2). Bei Aufstellung
neben anderen Möbeln müssen mindestens
30 mm Luft um den Schrank herum frei
bleiben. (Abb. 3). Nach der Installation
muss der Stecker zugänglich sein.
600
600
600
600 600
30
600
600
600
600 600
30
Abb. 2
Abb. 3
Inbetriebnahme und Installation
5
DE
Belüftung
Achtung: Der Schrank muss ausreichend
belüftet sein, und die Luftzirkulation über
und unter ihm sowie seitlich vom Schrank
darf nicht behindert sein. Die folgenden
Abbildungen zeigen, wie die erforderliche
Belüftung in der direkten Umgebung des
Schranks sicherzustellen ist (Abb. 6-7).
Bei Aufstellung zweier Kühl-/
Gefrierschränke nebeneinander ist ein
Mindestabstand von 30 mm einzuhalten.
1650/1950
100
100
1560/1860
Abb. 6 Abb. 7
Schrank in Draufsicht
Wird der Schrank neben einer Wand
aufgestellt, ist darauf zu achten, soviel
Platz zu lassen, dass die Tür(en) zum
HerauSWiehen der Tiefkühlschubladen weit
genug geöffnet werden können (Abb. 4).
600
610
Abb. 4
Besondere Umstände
bezüglich der Klimaklasse ST
Die Abstandsstücke auf der Rückseite
des Schranks sichern die erforderliche
Luftzirkulation. Die beiden Abdeckungen
montieren, die zusammen mit dem Schrank
mitgeliefert werden (siehe Abb. 5).
Abb. 5
6
DE
Abb. 8
Aufstellung
Der Schrank muss stets waagerecht
stehen. Nach Entfernen der Fußleiste unter
der Tür kann der Schrank durch Drehen
der in ihrer Höhe einstellbaren Füße
ausgerichtet werden (siehe Abb. 8-9). Wenn
notwendig, lassen sich die hintersten Füße
einstellen, bevor den Schrank installiert
wird.Prüfen Sie mit einer Wasserwaage
nach, ob der Schrank waagerecht steht.
Steht der Schrank auf einer nachgiebigen
Unterlage, z.B. einem Holzfußboden
oder einem Teppich, sollte nach einiger
Zeit erneut überprüft werden, ob der
Schrank noch immer gerade steht, da die
Unterlage unter dem Gewicht des Schranks
nachgeben kann.
Abb. 9
7
DE
Die Tür(en) können folgendermaßen von rechts angeschlagen auf links angeschlagen und
umgekehrt umgebaut werden:
Umschlagen der Tür(en)
1. Das obere Scharnier abmontieren. Es
wird später auf der gegenüber liegenden
Seite wieder als oberes Scharnier
verwendet. Tür aushängen.
2. Das mittlere Scharnier abmontieren.
Die untere Tür abheben. Scharnier-
schrauben wieder anbringen.
4. Abdeckstopfen an der den Scharnieren
gegenüber liegenden Seite in der
Fußleiste anbringen und die Fußleiste
am Schrank montieren.
5. Einstellen der Tür (oben): Die drei
Schrauben des Scharniers über der Tür
lösen und das Scharnier in die gewün-
schte Richtung verschieben. Schrauben
anziehen.
6. Handgriffe versetzen. Die Abdeckstopfen
für die Befestigungsöffnungen des Hand-
griffs an der gegenüber liegenden Seite
wieder einsetzen.
3. Fußleiste abnehmen. Unteres Scharnier
mit Hilfe der drei Schrauben abbauen,
um 180º drehen und an der gegenüber
liegenden Seite wieder anbringen.
8
DE
Der Kühl-/Gefrierschrank ist zum Anschluss
an das Wechselstromnetz bestimmt. Die
Werte für Spannung (V) und Frequenz
(Hz) sind auf dem Typenschild im Schrank
angegeben. Das Gerät ist allein an eine
eigene Steckdose anzuschließen.
Technische Daten
Dieses Gerät entspricht den Regelungen
zur CE-Kennzeichnung sowie den
einschlägigen Richtlinien und Normen.
Niederspannungsrichtlinie 73/23/EEC.
EMV Richtlinie 89/336/EEC.
Energiekennzeichnungsrichtlinie 92/75
einschließlich deren Ergänzungen 94/2 und
2003/66. Energieffektivitätsrichtlinie 96/57
und ihren Ergänzungen.
Elektrischer Anschluss
9
DE
Kühlteil
Die Temperatur kann von 1 (min.) bis 7
(max.) eingestellt werden. Nach kurzer Zeit
werden Sie die für Sie passende Einstellung
gefunden haben. Beginnen Sie mit Stellung
4, und verändern Sie die Einstellung, bis
die passende Temperatur erreicht ist.
Die normale Lagerungstemperatur für
Kühlwaren beträgt +5 ºC. Zur Kontrolle der
Schrankinnentemperatur stellen Sie ein
Glas mit Wasser und einem Thermometer
ca. 12 Stunden lang in die Schrankmitte.
Die Durchschnittstemperatur beträgt in der
Schrankmitte üblicherweise +5 ºC.
Gefrierteil
Halten Sie die korrekte Lagertemperatur
ein.
Die Temperatur kann von 1 (min.)
bis 7 (max.) eingestellt werden. Die
optimale Lagertemperatur beträgt ÷18
ºC. (Bedenken Sie, dass eine niedrigere
Temperatur den Stromverbrauch erhöht.)
Die Innentemperatur wird auf dem
Thermometer angezeigt.
- Mit grünem Licht zeigt die Kontrollleuchte,
dass Betriebsspannung anliegt.
- Gelbes Licht in der Kontrollleuchte zeigt
die eingeschaltete Schnellgefrierfunktion
an.
0
1
2
3
4
5
6
7
Thermostatknopf, Gefrierteil
Beleuchtung
Kontroll-Leuchte
S
S
O
I
!
Schnellgefrieren
Thermometer
0
1
2
3
4
5
6
7
Thermostatknopf, Kühlteil
Bedienung und Funktion
Abb. 10
10
DE
Glasböden
Die Einlegeböden aus gehärtetem Glas
sind verstellbar. Sie können heraus
genommen werden, wenn die Tür um 90
Grad geöffnet wird. Zum Herausnehmen,
die Böden nach vorn ziehen und absenken.
Der so ausgebaute Boden kann nun
entfernt oder in einer anderen Höhe
wieder eingesetzt werden. Von oben
nach unten sind die Böden am besten zur
Lagerung von Backwaren, Fertiggerichten,
Molkereiprodukten, Fleisch und Aufschnitt
geeignet.
Behälter
Die Behälter in den Türen können auch
auf einen Glasboden gesetzt werden. Die
dicht schließenden Deckel der Behälter
verhindern das Austrocknen der Waren
und ersparen zusätzliche Verpackung. Die
Behälter sind besonders gut zur Lagerung
von Butter und Käse geeignet. Der große
Behälter im Schrank ist für Fleisch und
Aufschnitt vorgesehen.
Flaschenhalter
In den Flaschenhalter passen große und
kleine Flaschen.
Gemüseschubladen
Die Gemüseschubladen sind ideal für die
Lagerung von Obst und Gemüse. Der
Einlegeboden über den Gemüseschubladen
dient als Deckel, der die Feuchtigkeit
zurückhält, sodass die Lebensmittel nicht
austrocknen.
Glasboden mit Schieber
Mit Hilfe des Schiebers über den
Gemüseschubladen können Sie Temperatur
und Feuchtigkeit in den Schubladen
regulieren.
- Bei geöffnetem Schieber sinken
Temperatur und Feuchtigkeit.
- Bei geschlossenem Schieber steigen
Temperatur und Feuchtigkeit.
Die Böden in der Tür
Die Fächer in der Tür sind zweckmäßig
angeordnet: Die Behälter oben, darunter
das Eiertablett und die Flaschenhalter. Die
Tür bietet reichlich Platz zum Aufbewahren
großer und kleiner Flaschen, Kartons,
Gläser und Näpfe. Alle Einlegeböden und
Fächer sind verstellbar.
Abb. 11
Abb. 12
Abb. 13
11
DE
Gefrierteil
Gefrierteil
Das Gefrierfach ist ein 4-Sterne-Gefrierer,
zum Gefrieren und Tiefkühllagern von
Lebensmitteln zugelassen. Alle Modelle mit
Ausnahme der No-frost-Schränke sind mit
einem praktischen Tablett zum Gefrieren
loser Beeren, zur Eiswürfelherstellung usw.
ausgerüstet.
Gefrieren
Um die Qualität der Lebensmittel zu
erhalten, müssen sie möglichst schnell auf
-18 °C tiefgekühlt werden.
Bei eingeschalteter Schnellgefrierfunktion
läuft der Kompressor ständig, und es wird
die niedrigst mögliche Temperatur erreicht.
Sollen mehr als 3 kg Waren eingefroren
werden, ist der Schnellgefrierknopf
ca. 24 Stunden vorher zu aktivieren.
Bei kleineren Mengen genügt es, die
Schnellgefrierfunktion ein paar Stunden
vor oder beim Einlegen der frischen Waren
einzuschalten.
Wenn bereits tiefgekühlte Lebensmittel in
das Gerät gelegt werden, oder wenn es
sich um sehr kleine Portionen frischer Ware
handelt, braucht die Schnellgefrierfunktion
nicht eingesetzt zu werden.
Die Kontrolllampe leuchtet gelb, während
die Schnellgefrierfunktion aktiv ist. Schalten
Sie die Schnellgefrierfunktion etwa 24
Stunden nach dem Einlegen der frischen
Ware wieder aus. NICHT VERGESSEN,
weil der Schrank andernfalls unnötig viel
Strom verbraucht.
Verwenden Sie nur frische Lebensmittel
guter Qualität. Fleisch, Geügel, Fisch,
Gemüse, Obst, Molkereiprodukte und fertig
zubereitete Mahlzeiten eignen sich zur
Tiefkühllagerung. Lebensmittel mit hohem
Wassergehalt, wie z.B. Salat, Radieschen,
Pampelmusen, ganze Äpfel, Gurken und
Birnen sind nicht zum Gefrieren geeignet.
Verpacken Sie die Waren luftdicht in
Behälter, Gefrierbeutel o.ä. Die Portionen
sollten eine praktische Größe haben.
Gefrieren Sie Gemüse nicht in Portionen
über 2,5 kg. Dasselbe gilt für Fleisch.
Halten Sie die Pakete trocken, damit
sie nicht aneinander festfrieren. Frische
Gefriergutpakete sollten sich möglichst
nicht berühren, dann beschleunigt
sich der Gefriervorgang. Drücken Sie
die Luft aus den Paketen, damit die
Lebensmitteloberäche nicht austrocknet.
Schreiben Sie stets Inhalt, Menge und
Datum auf die Pakete. Es empehlt sich,
die Lebensmittel nach Kategorien zu
sortieren. Das heißt, Gemüse zusammen
an einer Stelle, Fleisch an einer anderen
usw.
Auftauen
Tiefgekühltes Obst und Gemüse sollte vor
dem Verbrauch nicht aufgetaut sondern
direkt in kochendes Wasser gegeben
werden.
Wir empfehlen, Fleisch einen Tag vor der
Zubereitung zum langsamen Auftauen in
den Kühlschrank zu legen. Das ergibt die
beste Hygiene, und die Fleischqualität
bleibt am besten erhalten.
Erneutes Gefrieren
Wenn nach dem Kauf tiefgekühlter
Lebensmittel diese aufzutauen beginnen,
bevor sie in den heimischen Gefrierschrank
gelangen, dürfen sie nicht wieder
tiefgefroren werden, sondern müssen
innerhalb von 24 Stunden oder sofort
zubereitet werden. Danach können sie
nochmals tiefgefroren werden.
Tiefkühlwaren, die bei
Kühlschranktemperatur aufgetaut wurden
und nur gerade eben weich geworden sind,
können gefahrlos nochmals tiefgefroren
werden.
Anmerkung
Glasaschen und Dosen mit Flüssigkeit,
die Kohlensäure enthalten, dürfen nicht
tiefgefroren werden, da sie platzen
können.
12
DE
Sie Handtücher auf den Boden um die
Wasserauffangschale herum, um den
Boden gegen Eis und Wasserspritzer zu
schützen. Nachdem das Eis getaut ist,
das Gefriergerät mit einer schwachen
Wasser-Spülmittellösung reinigen. Mit
einem trockenen Tuch nachwischen.
7. Thermostatknopf wieder in die
gewünschte Position zurückdrehen.
Ist viel Gefriergut wieder in den
Schrank zurück zu legen, kann die
Schnellgefrierfunktion zugeschaltet
werden. Ausschalten nicht vergessen.
8. Das Gefriergut kann ca. fünf Minuten
nach dem Wiedereinschalten des Geräts
wieder eingeräumt werden.
Automatisches Abtauen des
Kühlfachs
Das Gefriergut und die Luftfeuchtigkeit
verursachen mit der Zeit Reif und Eis im
Schrankinnern. Eine dünne Reif- oder
Eisschicht setzt die Leistung des Geräts
nicht herab, aber mit zunehmender
Stärke des Belags erhöht sich der
Energieverbrauch. Etwas loser Reif lässt
sich mit einem Kunststoff- oder Holzschaber
entfernen.
Verwenden Sie niemals ein Messer oder
andere scharfe Werkzeuge dazu, da sie
das Schrankinnere beschädigen können.
Erreicht die Reif- oder Eisschicht 4-5 mm
Stärke, muss das Gerät abgetaut werden.
Gehen Sie folgendermaßen vor:
1. Drücken Sie den Schnellgefrierknopf ca.
4-5 Stunden vor dem geplanten Abtauen.
Dadurch ist das Gefriergut kälter (ca.
-25 °C) und hält sich außerhalb des
Gefriergeräts länger (siehe Punkt 4)
2. Das Gefrierteil wird durch Drehen des
entsprechenden Thermostatknopfs in
Stellung 0 (min.) ausgeschaltet.
3. Tauwasserabussverlängerung unten
aus dem Schrank ziehen, und ein Gefäß
unterstellen (Abb. 11). Ist die Tauwasser
abussverlängerung festgefroren, legen
Sie ein mit heißem Wasser getränktes
Tuch einige Minuten darauf.
4. Gefriergut aus dem Gerät räumen. Halten
Sie das Gefriergut so kalt wie möglich.
Zwischenlagerung im Kühlschrank oder
Verpackung in Zeitungspapier.
5. Eine Schüssel mit heißem (nicht
kochendem) Wasser in das Gerät stellen.
6. Damit während des Abtauens kein
Wasser auf den Fußboden ießt, ist
der Vorgang zu beaufsichtigen. Legen
Abtauen
Abb. 11
13
DE
Reinigung
Vor der Innenreinigung des Geräts den
Netzstecker ziehen.
Eine Mischung aus warmem Wasser
und Spülmittel (max. 65 °C) ist dazu am
besten geeignet. Verwenden Sie keine
Reinigungsmittel, die Kratzer verursachen
können. Verwenden Sie ein weiches Tuch.
Mit klarem Wasser nachwischen und gut
abtrocknen. Es darf kein Wasser in die
Bedienungselemente gelangen.
Die Tauwasserrinne, durch die das Konden-
swasser vom Verdampfer herab läuft, be-
ndet sich innen an der Schrankrückwand.
Sie ist stets sauber zu halten. Tropfen Sie
mehrmals jährlich ein Desinfektionsmittel in
den Tauwasserabuss. Mit einem Pfeifen-
reiniger o.ä. reinigen. Niemals scharfkantige
oder spitze Gegenstände verwenden.
Die Türdichtleiste muss regelmäßig ge-
reinigt werden, um Verfärbungen zu vermei-
den und lange Haltbarkeit zu gewährleisten.
Klares Wasser verwenden. Nach der
Reinigung der Türdichtleiste prüfen, ob sie
dicht schließt.
Die Verüssiger dürfen nicht gereinigt
werden. Sie sind eingebaut. Teils für nied-
rigeren Energieverbrauch, teils zu ihrem
Schutz.
Am Kompressor und im Kompressorraum
den Staub am besten mit einem Staub-
sauger entfernen. Nach Entfernen der
Fußleiste kann auch unter dem Gerät der
Schmutz entfernt werden.
Türen aus Edelstahl oder Aluminium sind
am besten mit einem Pegespray und
einem weichen Tuch zu reinigen. Der Markt
bietet verschiedene geeignete Pegemittel
an. Sie sind bei fast allen Elektrogerätehän-
dlern zu haben.
Vor einer längeren Abwesenheit den Strom
abschalten, den Schrank ausräumen und
reinigen, und die Schranktür geöffnet las-
sen, um Geruchsbildung zu vermeiden.
Glühbirnenwechsel
Die Birne kann ohne Abbau des Schirms
heraus geschraubt werden. Es dürfen keine
Glühbirnen mit mehr als 12 W Leistung
verwendet werden!
Sparen Sie Energie
- Kühlen Sie warme Speisen und Getränke
ab, bevor Sie sie in den Gefrierschrank
stellen.
- Lassen Sie Gefriergut im Kühlschrank
auftauen.
- Halten Sie die Tür soweit möglich stets
geschlossen.
- Stellen Sie sicher, dass die Tür unbe-
hindert und dicht schließen kann.
Reinigung und Wartung
Abb. 12
Max. 12 W
14
DE
Fehlersuche
Fehler Mögliche Ursache Abhilfe
Keine Kontrolllampe
leuchtet
Stromausfall; Sicherung hat
angesprochen; Netzstecker nicht
richtig eingesteckt.
Prüfen, ob der Strom ang-
eschlossen ist. Die Sicherung
muss intakt/eingeschaltet sein.
Es steht Wasser auf
den Glasböden
Die Lebensmittel hinten auf den
Böden berühren den Verdampfer,
sodass Kondenswasser auf den
Glasboden laufen kann.
Die Lebensmittel nach vorn
rücken.
Es läuft Wasser
auf den Boden
des Kühl-/Gefrier-
schranks
Das Tauwasserabussrohr ist
verstopft.
Tauwasserrinne und Abussloch
in der Rückwand reinigen.
Vibrationen oder
störende Geräusche
Der Schrank steht schief.
Der Schrank berührt andere
Küchenelemente.
Schubladen, Schalen oder Ein-
legeböden sind falsch angeord-
net oder verklemmt.
Behälter oder Flaschen im
Schrank berühren sich.
Schrank mit einer Wasserwaage
ausrichten.
Schrank von den Küchenel-
ementen oder Geräten abrücken,
die er berührt.
Die beweglichen Teile im
Schrankinneren kontrollieren und
je nach Wunsch wieder einset-
zen.
Für Abstände zwischen Flaschen
und/oder Behältern sorgen.
Der Kompressor
läuft ständig
Zu niedrig eingestellte Tempera-
tur.
Hohe Raumtemperatur.
Höhere Schranktemperatur
einstellen.
Für gute Belüftung sorgen.
Die Temperatur im
Gefriergerät ist zu
hoch.
Temperatureinstellung.
Es wurde mehr neues Gefriergut
in das Gerät gelegt, als gleichze-
itig eingefroren werden kann.
Niedrigere Temperatur einstellen.
Einige Stunden warten und
erneut prüfen.
Die Temperatur im
Kühlschrank ist zu
hoch
Temperatureinstellung.
Es wurden viele Waren neu in
das Gerät gelegt.
Die Schranktür wird zu häug
geöffnet.
Niedrigere Temperatur einstellen.
Die Lebensmittel so verteilen,
dass die Luft zirkulieren kann.
Die Tür geschlossen halten.
15
DE
Vestfrost haftet nicht für
Fehler oder Schäden, die direkt oder
indirekt durch Fehlbedienung, Missbrauch,
mangelhafte Wartung, fehlerhaften
Einbau, fehlerhafte Aufstellung oder
fehlerhaften Anschluss sowie Feuer, Unfall,
Blitzschlag, Spannungsänderungen oder
andere elektrische Störungen – wie z.B.
defekte Sicherungen oder Fehler in der
Netzinstallation – sowie von anderen
als den von Vestfrost vorgeschriebenen
Reparaturbetrieben ausgeführten
Reparaturen verursacht wurden, und
allgemein nicht für Fehler und Schäden,
die der Lieferant nachweislich auf
andere Ursachen als Fabrikations- und
Materialfehler zurückführen kann; diese
Fehler oder Schäden fallen nicht unter das
Reklamationsrecht.
Transportschäden, die der Anwender
feststellt, sind primär eine Sache zwischen
ihm und dem Händler, d.h. der Händler hat
den Anwender zufrieden zu stellen.
Bevor Sie den Kundendienst rufen, prüfen
Sie bitte, ob Sie den Fehler selbst beheben
können (siehe Fehlersuche). Ist Ihr
Hilfeverlangen unberechtigt, beispielsweise
weil das Versagen des Geräts auf eine
defekte Sicherung oder Fehlbedienung
zurück zu führen ist, gehen die Kosten für
den Servicebesuch zu Ihren Lasten.
Ersatzteile
Bitte bei der Ersatzteilbestellung Typ- und
Seriennummer sowie Produktionsnummer
angeben (siehe Abb. 1, Seite 3, und Abb.
13). Diese Angaben nden Sie auf dem
Typenschild im Schrank. Das Typenschild
enthält verschiedene technische Angaben,
u.a. auch Typ- und Seriennummer.
Denken Sie daran! Stets nur autorisierte
Handwerker beauftragen, wenn ein Teil
repariert oder ausgewechselt werden muss!
Service
Vestfrost betreibt lokale Servicecenter im
ganzen Land, die auf Vestfrost-Geräte
spezialisiert sind. Hier bekommen Sie
professionelle Hilfe zu festen Preisen bei
allen Reparaturen. Ihr nächstgelegenes
Servicecenter nden Sie auf www.vestfrost.
dk.
Reklamation, Ersatzteile und Service
Abb. 13
16
DE
Beachten Sie in jedem Fall die jeweils
geltenden Umweltschutzbestimmungen.
Bei Ihrem zuständigen Stadtreinigungsamt
können Sie erfahren, wie Abtransport und
Wiederverwertung dieser Geräte in Ihrer
Gemeinde gehandhabt werden.
In Übereinstimmung mit den Anforderungen
der Europäischen Richtlinie 2002/96/EG
über Elektro- und Elektronik-Altgeräte
(WEEE) ist vorliegendes Gerät mit einer
Markierung versehen.
Sie leisten einen positiven Beitrag für den
Schutz der Umwelt und die Gesundheit des
Menschen, wenn Sie dieses Gerät einer
gesonderten Abfallsammlung zuführen. Im
unsortierten Siedlungsmüll könnte ein
solches Gerät durch unsachgemäße
Entsorgung negative Konsequenzen nach
sich ziehen.
Auf dem Produkt oder der beiliegenden
Produktdokumentation ist
folgendes Symbol einer
durchgestrichenen Abfalltonne
abgebildet. Es weist darauf hin, dass eine
Entsorgung im normalen Haushaltsabfall
nicht zulässig ist Entsorgen Sie dieses
Produkt im Recyclinghof mit einer
getrennten Sammlung für Elektro- und
Elektronikgeräte.
Die Entsorgung muss gemäß den örtlichen
Bestimmungen zur Abfallbeseitigung
erfolgen.
Bitte wenden Sie sich an die zuständigen
Behörden Ihrer Gemeindeverwaltung, an
den lokalen Recyclinghof für Haushaltsmüll
oder an den Händler, bei dem Sie
dieses Gerät erworben haben, um
weitere Informationen über Behandlung,
Entsorgung
Verwertung und Wiederverwendung dieses
Produkts zu erhalten.
2
FR
Vous avez fait l’acquisition d’un nouvel ap-
pareil Vestfrost et nous vous en félicitons.
Veuillez remarquer que ce mode d’emploi
est valable pour l’ensemble des modèles de
la série SW. Les illustrations présentées ne
correspondent donc pas nécessairement
parfaitement avec les caractéristiques de
votre modèle.
Mise en garde
Le réfrigérant utilisé dans cet appareil étant
un gaz inammable (isobutane R600a),
prendre garde à ne pas détériorer les tubes
du circuit frigorique lors du transport et de
l’installation.
En cas de fuite accidentelle de réfrigérant,
éviter toute étincelle et toute amme
nue, aérer largement le local, couper
l’alimentation électrique et prendre contact
avec votre fournisseur.
L’appareil doit uniquement être entretenu
par des techniciens qualiés appartenant à
un centre de service après-vente agréé.
Votre ancien appareil
Les anciens réfrigérateurs et congélateurs
sont souvent équipés de mécanismes de
fermeture compliqués qui peuvent unique-
ment être ouverts de l’extérieur. Avant de
stocker votre ancien appareil ou de vous en
débarrasser, toujours penser à détruire ce
mécanisme, an d’éviter que les enfants en
jouant puissent rester enfermés à l’intérieur
de l’appareil au péril de leur vie.
Avant la mise en service
Avant de mettre en service votre nouvel
appareil, veuillez lire attentivement les
instructions suivantes : elles renferment
des informations importantes concernant
la sécurité, l’installation, le fonctionnement
et l’entretien. Conserver ce mode d’emploi
en lieu sûr : vous pourrez en avoir besoin
ultérieurement.
À réception, contrôler que l’appareil n’est
pas endommagé. Les dommages dus
au transport doivent être notiés à votre
fournisseur avant toute utilisation de votre
appareil.
Enlever l’emballage. Nettoyer l’intérieur
de l’appareil à l’eau tiède additionnée de
produit à vaisselle non-agressif. Rincer à
l’eau claire et essuyer à fond (voir chapitre
nettoyage). Utiliser un chiffon doux.
Si pendant le transport, l’appareil a été
couché ou s’il a été stocké dans un envi-
ronnement froid (température inférieure à
+5 °C), il doit être placé en position verticale
et rester ainsi au moins une heure avant
d’être mis en service.
Sommaire
Pour apprendre à connaître
votre réfrigérateur-congélateur..........3
Mise en service et installation............4
Raccordement électrique.................6
Inversion du sens
d’ouverture des portes.......................7
Utilisation et fonctionnement.............8
Compartiment réfrigérateur.............10
Compartiment congélateur...............11
Nettoyage et entretien.....................13
Recherche
des pannes éventuelles...................14
Garantie, pièces de
rechange et service aprèsvente......15
Mise au rebut..................................16
3
FR
Pour apprendre à connaître votre réfrigérateur-
congélateur
g. 1
Panneau de commande-contrôle
Éclairage
Rayonnage avec boîte de rangement
Rayonnage à bouteilles
Tablette en verre
Rayonnage de porte
Grande boîte de rangement
Plaque signalétique
Bacs à légumes
Plateau de congélation
Joint d’étanchéité
Tiroirs de congélation
Poignée de porte
Évacuation de l’eau de dégivrage
Plinthe
Pieds réglables
4
FR
Mise en place
Pour des raisons de sécurité et de
fonctionnement, l’appareil ne doit pas être
placé à l’extérieur.
Placer l’appareil sur une surface plane
et horizontale, dans un local sec et bien
ventilé (max. 75 % d’hygrométrie relative).
Ne jamais placer l’appareil près de
sources de chaleur telles que cuisinières
ou radiateurs, et éviter de le placer au
rayonnement direct du soleil ou près d’une
autre source de chaleur.
Température ambiante
La classe climatique est indiquée sur
l’écusson signalétique (voir g. 1 page 3 et
g. 13 page 15). Elle indique dans quelle
plage de température ambiante l’appareil
fonctionne de façon optimale.
Classe clima-
tique
Température ambiante
autorisée
SN +10 ºC à +32 ºC
N +16 ºC à +32 ºC
ST +18 ºC à +38 ºC
T +18 ºC à +43 ºC
Installation
La surface sur laquelle l’appareil est placé
doit être plane et horizontale. Ne pas utiliser
de cadre ou autre.
L’appareil peut être dressé isolément
contre un mur ou intégré dans un élément
de cuisine (g. 2). En cas de disposition
côte à côte avec d’autres éléments, il doit
y avoir au minimum un espace de 30 mm
pour la circulation d’air entre les meubles.
(g. 3). Après l’installation, le bouchon
devrait être accessible.
600
600
600
600 600
30
600
600
600
600 600
30
g. 2
g. 3
Mise en service et installation
5
FR
Ventilation
Il est important que l’appareil soit bien ven-
tilé et que l’air puisse circuler librement au-
dessus, en dessous et autour de l’appareil.
Les gures ci-dessous illustrent la façon
dont la circulation d’air nécessaire autour
de l’appareil peut être assurée (g. 6 et 7).
Si deux réfrigérateurs-congélateurs sont
placés côte à côte, ils doivent être séparés
par une distance minimale de 30 mm.
1650/1950
100
100
1560/1860
g. 6
g. 7
L’appareil vu de dessus
Si l’appareil est placé près d’un mur,
s’assurer que la distance au mur est
sufsante pour que les portes puissent être
assez ouvertes pour permettre de retirer les
tiroirs du congélateur (g. 4).
600
610
g. 4
Conditions particulières
concernant la classe
climatique ST
Les pièces intercalaires au dos de l’appareil
sont là pour assurer la circulation d’air
nécessaire. Monter les deux caches livrés
avec l’appareil (voir g. 5).
g. 5
6
FR
Mise en place
Il est important que l’appareil soit
parfaitement de niveau. Pour ce faire,
enlever la plinthe placée sous la porte et
ajuster individuellement les pieds réglables
vers le haut ou vers le bas en les faisant
tourner (g. 8 et 9). En cas de besoin,
les pieds en arrière peuvent être ajustés
avant l’installation de l’armoire. Contrôler à
l’aide d’un niveau que l’appareil est bien à
l’horizontale.
Si l’appareil est placé sur une surface
souple, par exemple un plancher ou un
tapis, il est conseillé de vérier après un
certain temps que l’appareil est toujours de
niveau, la surface du sol pouvant s’affaisser
sous le poids du réfrigérateur.
g. 8
g. 9
7
FR
Les portes peuvent s’ouvrir aussi bien à droite qu’à gauche ; pour modier leur sens
d’ouverture, procéder comme suit :
Inversion du sens d’ouverture des portes
1. Démonter la charnière supérieure. Elle
servira plus tard de charnière supérieure
du côté opposé. Enlever la porte en la
soulevant.
2. Démonter la charnière intermédiaire.
Enlever la porte du bas en la soulevant.
Remettre les vis de charnière.
5. Monter le bouchon masquant de la
plinthe du côté opposé à la charnière, et
remonter la plinthe sur l’appareil.
6. Réglage de la porte (haut) : Desserrer
les vis de charnière du dessus de la
porte et tourner la charnière du côté
souhaité. Serrer les vis.
7. Changer la poignée de place. Remonter
du côté opposé les caches des orices de
la poignée.
3. Enlever la plinthe. Démonter la
charnière inférieure en ôtant les 3
vis, tourner la charnière de 180 ° et la
monter du côté opposé.
8
FR
L’appareil est conçu pour le courant alterna-
tif. La tension (V) et la fréquence (Hz) sont
indiquées sur la plaque signalétique xée
dans l’appareil. Le raccordement doit se
faire sur une prise réservée à l’appareil.
Caractéristiques techniques
Cet appareil est conforme aux règlements,
aux directives et aux normes de marquage
CE.
Directive basse tension 73/23/CEE.
Directive CEM 89/336/CEE.
Directive 92/75 concernant l’indication de la
consommation des appareils domestiques
en énergie et ses modications ultérieures
94/2 et 2003/66. Directive 96/57 concernant
les exigences en matière de rendement én-
ergétique et ses modications ultérieures.
Raccordement électrique
9
FR
Compartiment réfrigérateur
Le bouton du thermostat peut se régler
de 1 (min.) à 7 (max.). Faire des essais
pour trouver la position qui convient.
Commencer sur 4 et ajuster jusqu’à
obtention de la température convenable. La
température normale pour la conservation
en réfrigérateur est de +5 °C. Pour contrôler
la température, placer un verre d’eau
contenant un thermomètre au milieu de
l’appareil pendant 12 heures environ. La
température moyenne est généralement de
+5 °C au milieu de l’appareil.
Compartiment congélateur
Observer la bonne température de
conservation.
La température peut se régler de 1 (min.)
à 7 (max.). ÷18 °C est la température
optimale de conservation. (Ne pas oublier
qu’une température plus basse consomme
plus d’énergie.) La température du
congélateur peut se lire sur le thermomètre
frigorique.
- La lampe de contrôle s’allume en vert
lorsque le courant est mis.
- La lampe de contrôle s’allume en jaune
lorsque la fonction Supercongélation est
activée.
0
1
2
3
4
5
6
7
Bouton de thermostat, gel
Éclairage
Lampe de contrôle
S
S
O
I
!
Supercongélation
Thermomètre
0
1
2
3
4
5
6
7
Bouton de thermostat, froid
Utilisation et fonctionnement
g. 10
10
FR
Tablettes en verre
Les tablettes en verre antichoc sont
amovibles. Elles peuvent être retirées
lorsque la porte est ouverte à 90 °. Tirer
les tablettes vers soi et vers le bas : Elles
peuvent alors être enlevées et placées
dans la position souhaitée. En allant du
haut vers le bas, les différents rayons
sont prévus pour la conservation du pain
et des viennoiseries, des plats cuisinés,
des produits laitiers, de la viande et de la
charcuterie.
Boîtes de rangement
Les boîtes de rangement placées dans
la porte peuvent être utilisées aussi bien
dans la porte que sur les tablettes en verre.
Les couvercles à fermeture hermétique
des boîtes empêchent le dessèchement
des produits que renferment les boîtes et
permettent d’économiser les emballages.
Les boîtes sont parfaitement indiquées pour
la conservation, par exemple, du beurre
et des fromages. La plus grande boîte est
spécialement étudiée pour la conservation
des produits de type viande et charcuterie.
Rayonnage à bouteilles
Le rayonnage à bouteilles accueille aussi
bien les grands bouteilles que les petites.
Bacs à légumes
Les bacs à légumes sont parfaitement
adaptés à la conservation des fruits et
légumes. La tablette placée au-dessus
des bacs à légumes fonctionne comme
couvercle permettant d’y conserver le degré
d’humidité nécessaire pour empêcher le
dessèchement des produits alimentaires.
Tablette en verre avec registre
à glissière
Le registre à glissière situé au-dessus
des bacs à légumes permet de régler la
température et le degré d’humidité dans les
bacs.
- L’ouverture du registre à glissière abaisse
la température et le degré d’humidité.
- La fermeture du registre à glissière
augmente la température et le degré
d’humidité.
Rayonnages de porte
Les clayettes de la porte sont disposées
rationnellement : les boîtes-clayettes au-
dessus, suivies de la boîte à oeufs et enn
les clayettes sur la largeur de la porte.
Ensemble, ils offrent toute la place néces-
saire pour conserver bouteilles grandes et
petites, carton, pots et boîtes. Toutes les
clayettes sont amovibles.
g. 11
g. 12
g. 13
11
FR
Compartiment congélateur
Compartiment congélateur
Le compartiment congélateur est un
congélateur quatre étoiles destiné à
la congélation et la conservation des
denrées alimentaires. Tous les modèles,
à l’exception des appareils “no-frost”,
sont équipés d’un plateau permettant la
congélation aisée des baies, la fabrication
des glaçons, etc.
Congélation
An de conserver toutes leurs qualités aux
produits alimentaires, ces derniers doivent
être congelés à -18 °C le plus rapidement
possible.
Lorsque le bouton Supercongélation est
activé, le compresseur marche à 100
% pour arriver à la température la plus
basse possible. En cas de congélation
de plus de 3 kg de denrées, le bouton de
supercongélation doit être activé environ
24 heures à l’avance. Pour les quantités
plus réduites, il est sufsant de l’activer
quelques heures à l’avance ou en plaçant
les produits dans le congélateur.
Il n’est pas nécessaire d’activer le bouton
de supercongélation pour les produits déjà
congelés ou en cas de congélation de
faibles quantités de denrées alimentaires.
La lampe de contrôle émet une lumière
jaune aussi longtemps que la fonction
supercongélation est activée. Eteindre
environ 24 heures après le dépôt des
aliments. NE PAS L’OUBLIER, sinon
l’appareil consommera trop de courant.
Utiliser uniquement des produits
alimentaires de bonne qualité. La viande, la
volaille, le poisson, les légumes, les fruits,
les produits laitiers et les plats cuisinés
sont parfaitement adaptés à la congélation.
Les denrées à haute concentration d’eau,
telles que salades, radis, pamplemousses,
pommes, concombres et poires, sont mal
adaptées à la congélation.
Emballer les produits dans des récipients
étanches à l’air, des sacs de congélation,
etc. Adapter la taille des portions à leur
utilisation. Ne pas congeler les légumes
en portions d’un poids supérieur à 2,5 kg.
Ne pas congeler la viande en portions
d’un poids supérieur à 2,5 kg. Éviter
toute humidité des sacs et sachets pour
empêcher qu’ils ne « collent » ensemble.
Placer les produits de telle façon qu’ils
soient le moins possible en contact les
uns avec les autres, an d’accélérer leur
congélation. Évacuer l’air contenu dans les
emballages pour éviter le dessèchement de
la surface des produits.
Ne pas oublier de noter le contenu, la
quantité et la date sur chaque emballage.
Il est conseillé de répartir les différents
produits en catégories. C’est-à-dire qu’il
vaut mieux regrouper légumes avec
légumes, viande avec viande, etc.
Décongélation
Les fruits et légumes congelés ne doivent
pas être décongelés avant utilisation, mais
plongés directement dans l’eau bouillante.
En ce qui concerne la viande, il est
préférable de la sortir du congélateur la
veille de son utilisation et de la placer pour
décongélation dans le réfrigérateur : on
obtient ainsi une hygiène optimale et une
conservation parfaite de la qualité de la
viande.
Recongélation
Dans le cas où des produits achetés
congelés ou surgelés ont eu le temps
de décongeler avant d’être placés dans
le congélateur, ils ne doivent pas être
recongelés, mais utilisés dans les 24
heures ou cuisinés sur-le-champ et
congelés ensuite.
Les produits congelés qui ont décongelé
dans le réfrigérateur et qui sont simplement
légèrement souples au toucher peuvent
toujours être recongelés sans problème.
Remarque
Les aérosols et les boîtes contenant un
liquide dans lequel est dissous du gaz
carbonique ne doivent pas être congelés
pour cause de risque d’explosion.
12
FR
3. Sortir la gouttière d’évacuation d’eau
qui se trouve dans la partie inférieure de
l’appareil et placer un récipient en des-
sous (g. 11). Si la gouttière d’évacuation
d’eau est gelée, tremper un chiffon dans
l’eau chaude et le placer quelques min-
utes sur la gouttière.
4. Sortir les produits congelés. Les con-
server dans le réfrigérateur ou enrobés
de papier journal, de façon à ce qu’ils
restent aussi froids que possible.
5. Placer un récipient d’eau chaude mais
non bouillante dans le congélateur.
6. An d’éviter tout écoulement d’eau sur le
sol pendant le dégivrage, il est néces-
saire de surveiller ce dernier et de placer
des serviettes ou autres sur le sol autour
du récipient de collecte. Lorsque toute
la glace a fondu, nettoyer le congélateur
à l’aide de produit à vaisselle largement
dilué dans l’eau. Essuyer avec un chiffon
doux.
7. Remettre le bouton du thermostat sur
la position souhaitée. Si la quantité de
produits congelés qui doit être replacée
dans le congélateur est importante, ap-
puyer sur le bouton supercongélation.
Penser à éteindre ensuite.
8. Attendre environ cinq minutes après avoir
rallumé l’appareil avant d’y replacer les
produits congelés.
Dégivrage automatique du
compartiment réfrigérateur
Le dégivrage du réfrigérateur est automa-
tique ; l’eau de dégivrage s’écoule par un
tuyau et elle est recueillie dans un bac
spécial placé au-dessus du compresseur.
Elle s’évapore ensuite sous l’action de la
chaleur dégagée par le compresseur. Net-
toyer de temps à autre le bac de collecte de
l’eau de dégivrage.
Dégivrage / Compartiment congélateur
L’humidité apportée par les produits et par
l’air ambiant entraîne au l du temps la for-
mation de givre et de glace dans l’appareil.
Une mince couche de givre ou de glace n’a
pas d’inuence sur le fonctionnement du
congélateur, mais plus la couche devient
épaisse, plus la consommation d’énergie
augmente. Une mince couche de glace
peut être enlevée à l’aide d’un racleur en
matière plastique ou en bois.
Ne jamais utiliser de couteau ou autre
instrument pointu ou coupant qui pour-
rait endommager les parties intérieures
de l’appareil.
Lorsque la couche de givre ou de glace
atteint une épaisseur de 4 à 5 mm, le con-
gélateur doit être dégivré.
Procéder de la façon suivante :
1. Appuyer sur le bouton supercongélation
quatre à cinq heures environ avant le
moment souhaité pour le dégivrage. De
cette façon, les produits congelés seront
plus froids(environ -25 °C) et pourront
ainsi être tenus plus longtemps hors du
congélateur (voir point 4)
2. Arrêter le fonctionnement du comparti-
ment congélateur en tournant le bouton
du thermostat sur 0 (min.).
Dégivrage
g. 11
13
FR
Nettoyage
Couper le courant au niveau du raccorde-
ment avant le nettoyage de l’intérieur de
l’appareil.
Les meilleurs résultats sont obtenus en util-
isant un mélange d’eau tiède et d’une faible
quantité de liquide à vaisselle (max. 65 °C).
Ne jamais utiliser de produits de nettoyage
abrasifs. Utiliser un chiffon doux. Rincer
à l’eau claire et essuyer à fond. Éviter de
faire pénétrer de l’eau dans le panneau de
contrôle.
La goulotte dans laquelle l’eau de con-
densation est recueillie se trouve sur la
paroi arrière de l’appareil. S’assurer qu’elle
reste toujours propre. Utiliser un produit
désinfectant de type Rodalon : en faire
couler quelques gouttes dans l’orice
d’écoulement deux-trois fois par an. Net-
toyer ensuite avec un cure-pipe en coton ou
équivalent. Ne jamais utiliser d’instrument
pointu ou tranchant.
Le joint d’étanchéité de la porte nécessite
un nettoyage régulier an d’éviter qu’il ne
se décolore et pour garantir sa longévité.
Utiliser de l’eau claire. Après nettoyage du
joint d’étanchéité de la porte, contrôler qu’il
assure toujours son rôle.
Les unités de condensation ne doivent pas
être nettoyées : elles sont intégrées, En
partie pour garantir une faible consomma-
tion d’énergie, en partie pour éviter tout
accident.
Enlever la poussière accumulée sur le com-
presseur et dans l’espace compresseur à
l’aide d’un aspirateur. En retirant la plinthe,
il est possible de nettoyer sous l’appareil.
Nettoyer de préférence les portes en acier
inoxydable ou en aluminium avec une
bombe aérosol d’entretien et un chiffon
doux. Il existe sur le marché de nombreux
produits d’entretien adaptés ; vous pourrez
les trouver chez la plupart des spécialistes
en électroménager.
En cas de non utilisation prolongée, il est
conseillé de couper l’alimentation élec-
trique, de vider et de nettoyer l’appareil et
de laisser les portes ouvertes an d’éviter
tout problème de mauvaises odeurs.
Remplacement de l’ampoule
électrique
On peut dévisser l’ampoule sans ôter le
capot protecteur. Ne pas utiliser d’ampoules
supérieures à 12 W.
Pour économiser l’énergie
- Refroidir les boissons et les aliments
chauds avant de les placer dans le réfri-
gérateur.
- Décongeler les produits congelés dans le
réfrigérateur.
- Tenir autant que possible la porte fermée.
- S’assurer que la porte peut toujours se
fermer sans obstacle.
Nettoyage et entretien
g. 12
Max. 12 W
14
FR
Recherche des pannes éventuelles
Panne Cause possible Remède
Aucune lampe de
contrôle n’est al-
lumée
Panne de courant ; fusible grillé
ou disjoncteur déclenché ; prise
mal enfoncée.
Contrôler l’alimentation élec-
trique. Contrôler le fusible ou le
disjoncteur.
Présence d’eau sur
une des tablettes en
verre
Les produits placés à l’arrière de
la tablette sont en contact avec
l’unité d’évaporation et l’eau
de condensation coule sur la
tablette.
Avancer les produits placés à
l’arrière de la tablette.
Vibrations et bruits
gênants
L’orice d’évacuation de l’eau de
dégivrage est bouché.
Nettoyer la goulotte et l’orice
d’évacuation.
Vibration or bother-
some noise.
L’appareil n’est pas bien calé.
L’appareil touche d’autres élé-
ments de cuisine.
Un élément (tiroir, bac, rayon,
etc.) n’est pas en place ou est
coincé.
Des récipients ou des bouteilles
se touchent dans l’appareil.
Mettre l’appareil de niveau.
Écarter l’appareil des éléments
de cuisine ou des appareils qui
sont proches de lui.
Contrôler le positionnement des
éléments amovibles.
Séparer les bouteilles ou les
récipients qui s’entrechoquent.
Le compresseur
fonctionne sans
cesse
Réglage de température trop
bas.
Température ambiante élevée.
Régler la température sur une
valeur plus élevée.
Assurer une bonne ventilation.
La température
dans le congélateur
est trop élevée.
Réglage de la température.
Une quantité trop importante de
produits à congeler a été placée
en même temps dans l’appareil.
Régler la température sur une
valeur plus basse.
Attendre quelques heures et
contrôler de nouveau.
La température
dans le réfrigérateur
est trop élevée.
Réglage de la température.
Une grande quantité de produits
alimentaires a été placée dans
l’appareil.
La porte est trop souvent ou-
verte.
Régler la température sur une
valeur plus basse.
Répartir les produits alimentaires
de façon à permettre une bonne
circulation de l’air.
Tenir la porte fermée.
15
FR
Vestfrost ne couvre pas
Les pannes ou les dommages dus
directement ou indirectement à une
utilisation incorrecte ou fautive, un entretien
insufsant, un encastrement, une mise en
place ou un raccordement incorrects, ainsi
qu’à un incendie, un accident, un impact
de foudre, des variations de tension et tout
autre dysfonctionnement électrique dû par
exemple à des fusibles ou disjoncteurs
défectueux, ou à des défauts du réseau
d’alimentation électrique, ainsi que dans
le cas de réparations effectuées par des
personnes autres que les réparateurs
agréés par Vestfrost, et en termes généraux
l’ensemble des pannes et dommages dont
le fournisseur peut prouver qu’ils sont dus à
d’autres causes que des erreurs ou défauts
de fabrication et de matériaux et qui, par
conséquent, ne sont pas couverts par la
garantie.
Les dommages dus au transport et
constatés chez le client sont à régler entre
le client et le revendeur, ce qui signie que
ce dernier doit s’assurer de la satisfaction
du client.
Avant de faire appel à l’assistance du
service après-vente, toujours contrôler les
points énumérés dans la liste de recherche
des pannes (voir ce point). Dans le cas
où la cause de l’intervention demandée
ressort de la responsabilité de la personne
ayant fait appel au service après-vente,
par exemple si la panne de l’appareil est
due à un fusible grillé ou à une mauvaise
utilisation, c’est cette personne qui
devra régler les frais entraînés par cette
intervention.
Pièces de rechange
Lors de la commande de pièces de
rechange, indiquer le type, le numéro de
série et de production (voir g. 1 page 3 et
g. 13). Ces informations se trouvent sur la
plaque signalétique placée dans l’appareil.
La plaque signalétique renferme plusieurs
informations techniques, ainsi que les
numéros de type et de série de l’appareil.
TOUJOURSfaire appel à des services
agréés en cas de réparation ou de
remplacement!
Service après-vente
Vestfrost dispose d’un réseau de centres
de service après-vente répartis dans tout le
pays et spécialistes des produits Vestfrost.
Ces centres vous offrent prix xe et travail
professionnel. Pour trouver votre centre
de service après-vente, consulter www.
vestfrost.dk
Garantie, pièces de rechange et service après-vente
g. 13
16
FR
Observer également les règlements
environnementaux en vigueur. Adressez-
vous aux services compétents de votre
commune pour savoir comment la collecte
et le recyclage de ce type d’appareil se
déroulent dans votre commune.
Cet appareil porte le symbole du recyclage
conformément à la Directive Européenne
2002/96/CE concernant les Déchets
d’Équipements Électriques et Électroniques
(DEEE ou WEEE).
En procédant correctement à la mise au
rebut de cet appareil, vous
contribuerez à empêcher toute
conséquence nuisible pour
l’environnement et la santé de l’homme.
Le symbole présent sur l’appareil ou sur
la documentation qui l’accompagne indique
que ce produit ne peut en aucun cas être
traité comme déchet ménager. Il doit par
conséquent être remis à un centre
de collecte des déchets chargé du
recyclage des équipements électriques et
électroniques.
Pour la mise au rebut, respectez les
normes relatives à l’élimination des déchets
en vigueur dans le pays d’installation.
Pour obtenir de plus amples détails au
sujet du traitement, de la récupération et
du recyclage de cet appareil, veuillez vous
adresser au bureau compétent de votre
commune, à la société de collecte des
déchets ou directement à votre revendeur.
Mise au rebut
2
DK
Tak fordi du valgte et nyt køle-/fryseskab
fra Vestfrost. Bemærk at brugsanvisningen
gælder for alle køle-/fryseskabe i SW
serien. Illustrationer og udstyr svarer derfor
ikke nødvendigvis helt til din model.
Advarsel
Da kølemidlet som anvendes i apparatet
er en brandbar gasart (Isobutane R600a)
bør man være ekstra opmærksom på at
kredsløb og rør ikke bliver beskadiget under
transport og installation.
Skulle det ske undgå da gnister eller åben
ild, sørg for udluftning i rummet, afbryd
strømmen, hvis den er sat til og kontakt din
leverandør.
Servicering må kun foretages af et
kvaliceret servicecenter.
Gamle apparater
Gamle køleskabe og frysere er ofte udstyret
med komplicerede smæklåse som kun kan
åbnes udefra. Hvis du har en sådan model
stående eller kasserer den, så husk at
ødelægge låsen først. Således forhindrer
du, at legende børn bliver indespærret og
kommer i livsfare.
Inden brug
Inden du anvender dit nye apparat bør
du læse brugsanvisningen grundigt.
Brugsanvisningen indeholder vigtige
informationer vedrørende sikkerhed,
intallation, drift og vedligeholdelse. Gem
brugsanvisningen. Du kan få brug for den
på et senere tidspunkt.
Kontroller at skabet ikke er beskadiget
ved modtagelsen. Transportskader skal
anmeldes til forhandleren inden køle-
/fryseskabet tages i brug.
Fjern emballagen. Rengør skabet
indvendigt med lunken vand tilsat et mildt
opvaskemiddel. Afvask med rent vand og
tør grundigt af (se rengøring). Brug en blød
klud.
Hvis skabet har ligget ned under transport
eller det er blevet opbevaret i kolde
omgivelser (koldere end +5 ºC) skal
apparatet stå op i minimum en time inden
ibrugtagning.
Indhold
Lær køle-/fryseskabet at kende........3
Ibrugtagning og installation...............4
El-tilslutning......................................6
Omhængsling af døren.....................7
Betjening og funktion........................8
Køleafdelingen................................10
Fryseafdelingen..............................11
Rengøring og vedligeholdelse........13
Fejlndingsliste...............................14
Reklamation, reservedele og
service............................................15
Bortskaffelse...................................16
3
DK
Lær køle-/fryseskabet at kende
g. 1
Betjeningspanel
Belysning
Hylde med opbevaringsbokse
Flaskehylde
Glashylde
Dørhylde
Stor opbevaringsboks
Typeskilt
Grøntsagskuffer
Indfrysningsbakke
Tætningsliste
Fryseskuffer
Dørhåndtag
Tøvandsaøb
Fodspark
Justerbare fødder
4
DK
Placering
Af sikkerhedsmæssige og driftsmæssige
grunde må apparatet ikke placeres
udendørs.
Stil skabet på et plant underlag i et tørt
og godt ventileret rum (max. 75% relativ
luftfugttighed). Anbring ikke skabet tæt på
varmekilder såsom komfur eller radiator
og undgå at det udsættes for direkte sollys
eller varme fra anden varmkilde.
Rumtemperaturen
Klimaklassen står på typeskiltet (se g.
1 side 3 og g. 13 side 15). Den angiver
indenfor hvilke rumtemperaturer køle-
/frysekabet kører optimalt.
Klimaklasse Tilladt rumtemperatur
SN +10 ºC til +32 ºC
N +16 ºC til +32 ºC
ST +18 ºC til +38 ºC
T +18 ºC til +43 ºC
Installation
Underlaget hvorpå skabet opstilles skal
være plant. Brug ikke en ramme eller
lignende.
Skabet kan stå frit op ad en væg, bygges
ind i et køkkenelement (g. 2).
Ved side om side med andre skabe skal der
være mindst 30 mm. luft mellem skabene.
(g. 3)
Efter installation skal netstikket være
tilgængeligt.
600
600
600
600 600
30
600
600
600
600 600
30
g. 2
g. 3
Ibrugtagning og installation
5
DK
Ventilation
Det er vigtigt, at skabet får tilstrækkelig
ventilation og at der er uhindret
luftcirkulation over, under og omkring det.
Figurene nedenfor viser, hvordan du sikrer
den nødvendige cirkulation omkring skabet
(g. 6-7).
Hvis to køle-/fryseskabe stilles ved siden af
hinanden skal afstanden være min. 30 mm.
1650/1950
100
100
1560/1860
g. 6
g. 7
Skabet set fra oven
Når skabet placeres ved siden af en væg,
skal man sikre at der er tilstrækkeligt plads
til at døren(e) kan åbnes så meget at
fryseskufferne kan trækkes ud (g. 4).
600
610
g. 4
Særlige forhold omkring
klimaklasse ST
Afstandsstykkerne på skabets bagside si-
krer den nødvendige luftcirkulation. Monter
de to afdækninger som følger med skabet
(se g. 5).
g. 5
6
DK
g. 8
Opstilling
Det er vigtigt, at skabet står helt lige.
Ved at fjerne fodsparket under døren,
kan man justere skabet ved at dreje de
stilbare fødder op eller ned (se gur 8-9).
Hvis nødvendigt, kan de bagerste fødder
indstilles før skabet sættes på plads.
Kontroller med et vaterpas, at skabet står
helt lige.
Står skabet på et blødt underlag som f.eks.
et trægulv eller et tæppe bør man efter et
stykke tid igen tjekke om skabet står lige,
da underlaget kan give sig under vægten
fra skabet.
g. 9
7
DK
Døren kan ændres fra højrehængt til venstrehængt og omvendt på følgende måde:
Omhængsling af døren
1. Det øverste hængsel afmonteres. Dette
anvendes senere som øverste hængsel
på modsatte side. Løft døren af.
2. Det midterste hængsel afmonteres. Løft
den nederste dør af. Monter hængsesk-
ruerne på igen.
4. Blændproppen monteres i fodpanelet
modsat hængselsside, og fodpanelet
monteres på skabet.
5. Justering af dør (top): Skruerne i hæng-
slet over døren løsnes og hænglset
drejes til den ønskede side. Skruerne
spændes
6. Håndtagene yttes.
Afdækningspropperne for hånd-
tagshullerne monteres igen i modsatte
side.
3. Fodpanelet fjernes
Bundhængslet afmonteres ved de 3
skruer, hængslet vendes 180º og mon-
teres i modsatte side.
8
DK
Køle-/fryseskabet er beregnet for tilslutning
til vekselstrøm. Tilslutningsværdierne for
spænding (V) og frekvens (Hz) er vist på
typeskiltet inde i skabet. Tilslutning skal ske
til en selvstændig stikkontakt.
Ekstrabeskyttelse
Ifølge stærkstrømsbekendtgørelsen skal
køle-/fryseskabet ekstrabeskyttes. Dette
gælder også, selv om der er tale om
udskiftning af en eksisterende model, der
ikke har været ekstrabeskyttet.
Formålet med ekstrabeskyttelsen er at
beskytte brugere mod farlige elektriske stød
i tilfælde af fejl.
I boliger opført efter 1. april 1975, vil alle
stikkontakter i køkken og eventuelt bryggers
være omfattet af en ekstrabeskyttelse.
I boliger opført før 1. april 1975, er
ekstrabeskyttelsen i orden, hvis der er
installeret HFI-afbryder, som beskytter den
stikkontakt, køle-/fryseskabet skal forbindes
til.
I begge tilfælde skal der:
- hvis stikkontakten er for trebenet
stikprop, benyttes en trebenet
stikprop, og lederen med gul/grøn
isolation skal tilsluttes jordklemme.
- hvis stikkontakten kun er for tobenet
stikprop, benyttes en tobenet stikprop.
Hvis du selv monterer denne, skal lederen
med gul/grøn isolation klippes af så tæt
som muligt på det sted, hvor ledningen går
ind i stikproppen.
I alle tilfælde bør man lade en autoriseret
elinstallatør undersøge, hvordan man
nemmest får ekstrabeskyttet apparatet.
Elektricitetsrådet anbefaler, at den krævede
ekstra beskyttelse udføres med HFI- eller
HPFI-afbryder.
Tekniske data
Dette apparate efterkommer CE mærke
regulering, direktiver og standarder.
Lavspændingsdirektivet 73/23/EEC
EMC direktivet 89/336/EEC.
Energimærkningsdirektivet 92/75 og dens
efterfølgende tilføjelser 94/2 og 2003/66
Energieffektivitetsdirektivet 96/57 og dens
efterfølgende tilføjelser.
El-tilslutning
9
DK
Køleafdeling
Termostatknappen kan indstilles fra 1
(min.) til 7 (max.). Du må prøve dig frem
til en passende indstilling. Begynd med 4
og reguler indtil en passende temperatur
er opnået. Normal opbevaringstemperatur
for kølevarer er +5ºC. Kontroller
temperaturen ved at stille et glas vand med
et termometer midt i skabet i ca. 12 timer.
Middeltemperaturen er som regel +5ºC midt
i skabet
Fryseafdeling
Hold den rigtige opbevaringstemperatur.
Temperaturen kan indstilles mellem 1
(min.) og 7 (max.). ÷18ºC er den optimale
opbevaringstemperatur. (Tænk på, at en
lavere temperatur bruger mere energi.)
Temperaturen i fryseren kan aæses på
frysetermometret.
- Kontrollampen lyser grønt, når strømmen
er tilsluttet.
- Kontrollampen lyser gult, når Superfrys er
aktiveret
0
1
2
3
4
5
6
7
Termostatknap, frys
Belysning
Kontrollampe
S
S
O
I
!
Superfrys
Termometer
0
1
2
3
4
5
6
7
Termostatknap, køl
Betjening og funktion
g. 10
10
DK
Glashylder
Hylderne af hærdet glas er ytbare.
Hylderne kan yttes når døren er åbnet
90 grader. Hylderne tages ud ved at
trække hylden frem og sænke den. Den
kan nu fjernes og placeres i den ønskede
position. Fra toppen og nedad er hylderne
velegnede til opbevaring af bageriprodukter,
færdigretter, mejeriprodukter, kød og pålæg.
Opbevaringsbokse
Opbevaringsboksene i døren kan
placeres såvel i døren som på en af
glashylderne. Boksenes tætsluttende låg
hindrer udtørring og sparer behovet for
yderligere emballering. Boksene er gode
til at opbevare varer såsom smør og ost.
Den store boks inde i skabet er velegnet til
opbevaring af f.eks. kød og pålæg.
Flaskehylden
Flaskehylden passer til både store og små
asker.
Grøntsagsskuffer
Grøntsagsskufferne er ideélle til
opbevaring af frugt og grønt. Hylden over
grøntsagsskufferne fungerer som et låg, der
holder på fugtigheden, så fødevarerne ikke
tørrer ud.
Glashylde med spjæld
Spjældet over grøntsagsskufferne giver
mulighed for at regulere temperatur og
fugtighed i skufferne.
- Åbnes spjældet sænkes temperaturen og
fugtigheden.
- Lukkes spjældet stiger temperaturen og
fugtigheden.
Hylderne i døren
Hylderne i døren er placeret hensigtsmæs-
sigt med bokshylden i toppen, efterfulgt af
æggeholderen og dørhylderne. Der er god
plads til at opbevare store og små asker,
kartoner, glas og bøtter. Alle hylder er
ytbare.
g. 11
g. 12
g. 13
11
DK
Fryseafdelingen
Fryseafdelingen
Fryseafdelingen er en 4-stjernet fryser, som
er godkendt til indfrysning og opbevaring af
fødevarer. Alle modeller bortset fra no-frost
skabene er udstyret med en praktisk bakke
til indfrysning af løse bær, isterninger m.v.
Indfrysning
For at bevare varernes kvalitet skal de
fryses ned til -18 ˚C hurtigst muligt.
Med Superfrys knappen tændt kører
kompressoren 100% og lavest mulige
temperatur opnås. Hvis du vil indfryse mere
end 3 kg skal superfrys knappen aktiveres
ca. 24 timer i forvejen. Ved små mængder
er det tilstrækkeligt, at du gør dette et par
timer i forvejen eller samtidig med at du
lægger varerne i fryseren.
Du behøver ikke at anvende superfrys
knappen, når du lægger allerede indfrosne
varer i fryseren og heller ikke når det drejer
sig om enkelte småpakker.
Kontrollampen lyser gult, så længe
Superfrys er aktiveret. Sluk igen cirka 24
timer efter, at varerne er lagt i. HUSK dette
da skabet ellers vil bruge for meget strøm.
Anvend kun friske fødevarer af god kvalitet.
Kød, fjerkræ, sk, grøntsager, frugt,
mælkeprodukter og tilberedt mad egner
sig til indfrysning. Madvarer med højt
fugtindhold såsom salat, radiser, grape,
hele æbler, agurk og pærer egner sig ikke til
indfrysning.
Pak varerne i lufttætte beholdere,
fryseposer eller lignende. Sørg for at
portionerne har en praktisk størrelse. Frys
ikke grøntsager ned i portioner, der er større
end 2,5 kg. Frys ikke kød ned i portioner,
der er større end 2,5 kg. Hold pakkerne
tørre, så de ikke fryser sammen. Læg
varerne så de, så vidt muligt, ikke rører ved
hinanden, så går indfrysningen hurtigere.
Tryk luften ud af pakkerne, så undgår man
at varerne tørrer ud på ydersiden.
Husk altid at skrive indhold, mængde og
dato på varen. Det er en fordel at dele
madvarerne op i “kategorier”. Det vil sige
at grøntsager samles et sted, kød et andet
sted og så videre.
Optøning
Frosne grøntsager og frugt skal ikke optøs
før brug, men kommes direkte i kogende
vand.
Når kød optøs, er det en fordel at tage det
ud dagen før tilberedningen og lægge det i
køleskabet. Det giver den bedste hygiejne
og kødets kvalitet bevares bedst muligt.
Genindfrysning
Køber man frosne madvarer og disse når
at tø op, inden de kommer i fryseren der
hjemme, skal de ikke nedfryses igen, men
bruges inden 24 timer eller tilberedes med
det samme og derefter nedfryses igen.
Frosne varer, der er optøet ved
køleskabstemperatur, og kun netop er
blevet bløde kan altid genindfryses uden
risiko.
Note
Glasasker og dåser med væske der
indeholder kulsyre må ikke nedfryses,
da disse kan springe.
12
DK
i aviser, såleds at de holdes så
kolde som muligt.
5. Sæt en skål med varmt vand (ikke
kogende) ind i fryseren.
6. For at undgå vand på gulvet under
optøningsprocessen, skal man
holde opsyn med skabet, og man
bør lægge håndklæder på gulvet
omkring skålen for at beskytte
imod is og vandstænk. Når isen
er smeltet, gøres fryseren ren
med en svag opløsning af vand
og opvaskemiddel. Tør af med en
blød klud.
7. Drej termostatknappen retur på
den ønskede position igen. Er
der mange varer, der skal lægges
tilbage i fryseren kan superfrys
knappen slås til.
Husk at slukke igen.
8. Varerne kan lægges ind i apparatet
igen ca. 5 minutter efter at der er
tændt for det.
Automatisk afrimning af
køleafdelingen
Afrimning af køleskabet sker automatisk,
smeltevandet løber gennem et rør ned
til tøvandsskålen der sidder oven på
kompressoren. Vandet fordamper på
grund af varmen fra kompressoren.
Tøvandsskålen bør gøres ren engang
imellem.
Afrimning af fryseafdelingen
Varerne og fugtigheden i luften forårsager
efterhånden rim- og isdannelse i skabet.
Et tyndt lag rim eller is nedsætter ikke
fryserens funktion, men jo tykkere
belægningen er, desto højere bliver
energiforbruget. Lidt løst rim kan skrabes af
med en plastik- eller træ skraber.
Brug aldrig kniv eller andet skarpt
værktøj, da det kan beskadige de
indvendige dele i skabet.
Når rim- og isdannelsen er 4-5 mm tyk skal
fryseren afrimes.
Gå frem på følgende måde:
1. Tryk på Superfrys knappen ca. 4-5
timer før, man ønsker at afrime
apparatet. Så er varerne koldere
(ca. -25 ˚C) og holder længere
uden for fryseren (se punkt 4)
2. Afbryd skabet ved at trykke på
tænd/sluk knappen.
3. Træk tøvandsaøbsforlængeren
nederst i skabet ud og sæt
en skål under (g. 11). Er
tøvandsaøbsforlængeren
fastfrosset, læg da en klud vædet
i varmt vand ovenpå i et par
minutter.
4. Tag madvarerne ud. Opbevar
dem i køleskabet eller indpakket
Afrimning
g. 11
13
DK
Rengøring
Afbryd strømmen på nettilslutningen, når
skabet skal rengøres indvendigt.
Skabet rengøres bedst med en opløsning
af lunkent vand tilsat lidt opvaskelmiddel
(max. 65 ºC). Anvend ikke rengøringsmidler
der kan ridse. Brug en blød klud. Vask efter
med rent vand og tør grundigt af. Undgå at
der kommer vand ind i betjeningspanelet.
Tøvandsrenden, hvor kondensvandet
fra fordamperen løber ned i, sidder på
bagvæggen inde i skabet. Sørg for at
den er ren. Brug et desinfektionsmiddel,
som f.eks. rodalon, der skal dryppes i
tøvandsaøbet et par gange om året. Rens
med en piberenser eller lignende. Brug
aldrig skarpe eller spidse genstande.
Tætningslisten rundt ved døren kræver
jævnlig rengøring for at undgå misfarvning
og sikre lang holdbarhed. Brug rent vand.
Efter rengøring af dørens tætningsliste bør
du kontrollere om den fortsat slutter tæt.
Kondensatorerne skal ikke rengøres. De
er indbyggede. Dels for at sikre et lavt
energiforbrug. Dels for at undgå skader.
På kompressoren og i kompressorrummet
fjernes støvet bedst med en støvsuger. Ved
at fjerne fodsparket er det muligt at rengøre
under apparatet.
Døre i rustfri stål eller i aluminium rengøres
bedst med en plejespray og en blød klud.
Der ndes en række forskellige plejemidler,
som kan anvendes. Disse kan købes hos
de este hvidevareforhandlere.
Er man bortrejst i længere tid, afbryd
strømmen, tøm og rengør skabet og lad
døren/dørene stå åbne, for at undgå
lugtgener.
Udskiftning af lyspære
Pæren kan skrues ud uden at fjerne
skærmen. Der må ikke anvendes pære med
en større effekt end 12 W.
Spar energi
- nedkøl varm mad og drikke inden de
kommer i køleskabet.
- Lad frosne varer tø op i køleskabet.
- hold døren lukket så meget som muligt
- Sikre at døren uhindret kan lukke tæt.
Rengøring og vedligeholdelse
g. 12
Max. 12 W
14
DK
Fejlndningsliste
Fejl Mulig årsag Afhjælpning
Ingen kontrollamper
lyser
Strømsvigt; sikringen er slået fra;
netstikket er ikke sat rigtigt i.
Kontrollér om strømmen er
tilsluttet. Sikringen skal være
slået til.
Der ligger vand på
glashylderne
De bagerste fødevarer på
hylden rører ved fordamperen
så kondensvand løber over på
glashylden.
Ryk de bagerste fødevarer frem.
Der løber vand
i bunden af
køleskabet/fryseren
Tøvandsaøbsrøret er tilstoppet. Rens tøvandsrenden og aøbs-
hullet i bagvæggen.
Vibrationer eller
generende støj
Skabet står skævt.
Skabet hviler op mod andre køk-
kenelementer.
Skuffer, skåle eller hylder er
ikke placeret rigtigt eller sidder i
klemme.
Beholdere eller asker berøre
hinanden i skabet.
Indstil skabet med et vaterpas.
Ryk skabet væk fra køkkenel-
ementerne eller apparater, som
står umiddelbart op ad skabet.
Kontrollér de ytbare dele og sæt
dem på plads igen efter behov.
Sørg for afstand mellem asker
og/eller beholdere.
Kompressor kører
konstant
For lav temperaturindstilling.
Høj rumtemperatur.
Indstil højere temperatur.
Sørg for god ventilation.
Temperaturen i fry-
seren er for høj.
Temperaturindstilling.
Der er lagt ere frysevarer i på
éen gang end skabet har kapa-
citet til.
Indstil lavere temperatur.
Vent nogle timer og kontroller
igen.
Temperaturen i
køleskabet er for
høj.
Temperaturindstilling.
Mange fødevarer er blevet lagt
ind i skabet.
Skabsdøren åbnes for ofte.
Indstil lavere temperatur.
Fordel madvarerne så luften kan
cirkulere.
Hold døren lukket.
15
DK
Reklamationsretten
Såfremt der konstateres fejl ved produktet,
kan De overfor leverandøren gøre brug
af reklamationsretten ifølge gældende
lovgivning. Vestfrost forpligter sig til for
egen regning at afhjælpe fabrikations-
og materialefejl, der konstateres ved
apparatets normale brug i købers
private husholdning her i landet, under
forudsætning af, at apparatet er købt som
fabriksnyt i Danmark. For Grønland og
Færøerne gælder særlige bestemmelser.
Såfremt Vestfrost skønner det nødvendigt,
at apparatet indsendes til værksted, sker
indsendelse og returnering for Vestfrosts
regning og risiko.
Vestfrost dækker ikke
Fejl eller skader direkte eller indirekte
opstået ved fejlbetjening, misbrug
mangelfuld vedligeholdelse, fejlagtig
indbygning, opstilling eller tilslutning
samt ved brand, ulykke, lynnedslag,
spændingsvariationer eller andre
elektriske forstyrrelser som f.eks. defekte
sikringer eller fejl i forsyningsnettets
elektriske installationer samt ved
reparationer udført af andre end de af
Vestfrost anviste reparatører, og i det hele
taget fejl og skader, som leverandøren
kan godtgøre skyldes andre årsager
end fabrikations- og materialefejl, er ikke
omfattet af reklamationsretten.
Transportskader, der konstateres hos
forbrugeren, er primært en sag mellem
forbruger og forhandler, dvs. forhandler
må drage omsorg for, at forbrugeren stilles
tilfreds.
Inden du tilkalder serviceassistance, bedes
du kontrollere de fejlmuligheder, du selv
kan afhjælpe (se fejlndingslisten). Såfremt
dit krav om afhjælpning er uberettiget,
eksempelvis hvis apparatets svigt skyldes
en sprunget sikring eller en fejlbetjening,
må du selv betale de omkostninger,
der er forbundet med at have tilkaldt
serviceassistance.
Reservedele
Angiv venligst type- og serienummer
samt produktnummer, når du bestiller
reservedele (se g. 1 side 3 og g. 13).
Disse oplysninger nder du på typeskiltet
inde i skabet. Typeskiltet, indeholder
forskellige tekniske oplysninger, samt type-
og serienummer.
Husk altid at bruge autoriserede
håndværkere, hvis der er noget der skal
repareres eller udskiftes!
Service
Vestfrost har lokale servicecentre i hele
landet, som er specialister i Vestfrost. Her
kan du få faste priser og professionel
hjælp til alle reparationer. Find dit lokale
servicecenter på www.vestfrost.dk.
Reklamation, reservedele og service
g. 13
16
DK
Vær opmærksom på gældende miljøregler.
Kommunens tekniske forvaltning kan
oplyse dig om hvordan opsamling og
genanvendelse af sådanne apparater
foregår i kommunen.
Dette produkt er mærket i henhold til EU-
direktiv 2002/96/EF om Kasseret elektrisk
og elektronisk udstyr (WEEE).
Ved at sikre, at dette produkt bliver skrottet
korrekt, hjælper man med til at forhindre
potentielle, negative konsekvenser for
miljøet og folkesundheden, der kunne opstå
gennem uhensigtsmæssig bortskaffelse af
dette produkt.
Symbolet på produktet eller på
dokumenterne, der ledsager produktet,
angiver, at produktet ikke må bortskaffes
sammen med husholdningsaffaldet.
Det skal i stedet aeveres på en
genbrugsstation for elektrisk og elektronisk
udstyr.
Det skal skrottes i henhold til gældende
lokale miljøregler for bortskaffelse af affald.
For yderligere oplysninger om håndtering,
genvinding og genbrug af dette produkt
bedes man kontakte de lokale myndigheder,
renovationsselskabet eller forretningen,
hvor produktet er købt.
Bortskaffelse
NO
2
Takk for at du valgte et nytt kombiskap fra
Vestfrost. Vær oppmerksom på at bruksan-
visningen gjelder for alle kombiskap i SW-
serien. Illustrasjoner og utstyr svarer derfor
ikke nødvendigvis helt til din modell.
Advarsel
Siden kjølemidlet som benyttes i apparatet,
er en brennbar gass (Isobutan R600a), bør
man være ekstra oppmerksom på at kret-
sløp og rør ikke blir skadet under transport
og installasjon.
Hvis det skulle skje, så unngå gnister eller
åpen ild, sørg for ventilasjon i rommet,
avbryt strømmen, hvis den er koblet til, og
kontakt din leverandør.
Service må kun utføres av et kvalisert
servicesenter.
Gamle apparater
Gamle kjøleskap og frysere er ofte utstyrt
med kompliserte smekklåser som bare
kan åpnes fra utsiden. Hvis du har en slik
modell stående eller kasserer en, så husk å
ødelegge låsen først. På den måten forhin-
drer du at lekende barn kan bli sperret inne
og komme i livsfare.
Før bruk
Før du bruker ditt nye apparat, bør du lese
bruksanvisningen grundig. Bruksanvisnin-
gen inneholder viktige opplysninger om sik-
kerhet, installasjon, drift og vedlikehold. Ta
vare på bruksanvisningen. Du kan få bruk
for den senere.
Kontroller at skapet ikke har blitt skadet
under transporten. Transportskader skal
anmeldes til forhandleren før kombiskapet
tas i bruk.
Fjern emballasjen. Rengjør skapet in-
nvendig med lunkent vann tilsatt et mildt
oppvaskmiddel. Vask med rent vann og tørr
grundig av (se rengjøring). Bruk en myk
klut.
Hvis skapet har ligget ned under transport,
eller det har blitt lagret i kalde omgivelser
(kaldere enn +5 ºC), må apparatet stå
oppreist i minimum en time innen det tas i
bruk.
Innhold
Bli kjent med kombiskapet.............3
Start og installasjon.......................4
Elektrisk tilkobling..........................6
Omhengsling av døren..................7
Betjening og funksjon....................8
Kjøleavdelingen...........................10
Fryseavdelingen..........................11
Rengjøring og vedlikehold...........13
Feilsøkingsliste............................14
Reklamasjon,
reservedeler og service...............15
Kassering....................................16
NO
3
Bli kjent med kombiskapet
g. 1
Betjeningspanel
Belysning
Hylle med oppbevaringsbokser
Flaskehylle
Glasshylle
Dørhylle
Stor oppbevaringsboks
Typeskilt
Grønnsakskuffer
Hurtigfrysingsbrett
Tetningslist
Fryseskuffer
Dørhåndtak
Smeltevannsavløp
Fotlist
Justerbare føtter
NO
4
Plassering
Av sikkerhetsmessige og driftsmessige
årsaker må apparatet ikke plasseres
utendørs.
Sett skapet på et plant underlag i et tørt
og godt ventilert rom (maks. 75 % relativ
luftfuktighet). Sett ikke skapet tett på
varmekilder som komfyr eller radiator og
unngå at det utsettes for direkte sollys eller
varme fra andre varmekilder.
Romtemperaturen
Klimaklassen står på typeskiltet (se
g. 1 side 3 og g. 13 side 15). Den
oppgir innenfor hvilke romtemperaturer
kombiskapet virker optimalt.
Klimaklasse Tillatt romtemperatur
SN +10 ºC til +32 ºC
N +16 ºC til +32 ºC
ST +18 ºC til +38 ºC
T +18 ºC til +43 ºC
Installasjon
Underlaget som skapet skal stå på, må
være plant. Bruk ikke en ramme eller
lignende.
Skapet kan stå fritt opp langs en vegg eller
bygges inn i et kjøkkenelement (g. 2). Står
det ved siden av andre skap, må det være
minst 30 mm klaring mellom skapene. (g.
3)
Etter installasjon må støpselet være
tilgjengelig.
600
600
600
600 600
30
600
600
600
600 600
30
g. 2
g. 3
Start og installasjon
NO
5
Ventilasjon
Det er viktig at skapet får tilstrekkelig venti-
lasjon, og at det er god luftsirkulasjon over,
under og rundt skapet. Figurene nedenfor
viser hvordan du sikrer at det er den nødv-
endige sirkulasjon rundt skapet (g. 6-7).
Hvis to kombiskap settes ved siden av
hverandre, må avstanden være min. 30
mm.
1650/1950
100
100
1560/1860
g. 6
g. 7
Skapet sett ovenfra
Når skapet plasseres ved siden av en
vegg, må man sikre at det er tilstrekkelig
plass til at døren(e) kan åpnes så mye at
fryseskuffene kan trekkes ut (g. 4).
600
610
g. 4
Spesielle forhold omkring
klimaklasse ST
Avstandsstykkene på baksiden av
skapet sikrer at det er den nødvendige
luftsirkulasjon. Monter de to deksler som
følger med skapet (se g. 5).
g. 5
NO
6
Oppstilling
Det er viktig at skapet står helt rett. Ved
å fjerne fotlisten under døren, kan man
justere skapet ved å skru de stillbare
føttene opp eller ned (se gur 8-9). Om
nødvendig kan de bakerste føttene innstilles
før skapet blir satt på plass. Kontroller med
et vater at skapet står helt rett.
Står skapet på et mykt underlag som f.eks.
et tregulv eller et teppe, bør man etter en
tid kontrollere igjen om skapet står rett,
siden underlaget kan gi seg under vekten
fra skapet.
g. 8
g. 9
NO
7
Døren kan endres fra høyrehengslet til venstrehengslet og omvendt på følgende måte:
Omhengsling av døren
1. Den øverste hengselen demonteres.
Den brukes senere som øverste hengsel
på motsatt side. Løft av døren.
2. Den midterste hengselen demonteres.
Løft av den nederste døren. Skru i
hengselskruene igjen.
4. Blindproppen monteres i fotlisten
motsatt hengselssiden, og fotlisten
monteres på skapet.
5. Justering av dør (topp): Skruene i
hengselen over døren løsnes og heng-
selen dreies til ønsket side. Skruene
strammes.
6. Håndtakene yttes. Dekkproppene til
håndtakshullene monteres igjen i motsatt
side.
3. Fotlisten fjernes. Bunnhengselen de-
monteres vha. de 3 skruene, hengselen
vendes 180º og monteres i motsatt side.
NO
8
Kombiskapet er beregnet for tilkobling til ve-
kselstrøm. Tilkoblingsverdiene for spenning
(V) og frekvens (Hz) er vist på typeskiltet
inne i skapet. Skapet skal kobles til en
selvstendig stikkontakt.
Tekniske data
Dette apparatet oppfyller CE-merkereglene,
direktiver og standarder.
Lavspenningsdirektivet 73/23/EEC.
EMC-direktivet 89/336/EEC.
Energimerkedirektivet 92/75 og de etterføl-
gende tilføyelsene 94/2 og 2003/66.
Energieffektiviseringsdirektivet 96/57 og
dets etterfølgende tilføyelser.
Elektrisk tilkobling
NO
9
Kjøleavdeling
Termostatknappen kan innstilles fra 1
(min.) til 7 (maks.). Du må prøve deg fram
til en passende innstilling. Begynn med 4
og reguler inntil du oppnår en passende
temperatur. Normal lagringstemperatur
for kjølevarer er +5 ºC. Kontroller
temperaturen ved å sette et glass vann med
et termometer midt i skapet i ca. 12 timer.
Middeltemperaturen er som regel +5 ºC
midt i skapet.
Fryseavdeling
Hold den riktige lagringstemperaturen.
Temperaturen kan innstilles fra 1 (min.)
til 7 (maks.). ÷18 ºC er den optimale
lagringstemperaturen. (Tenk på at
lavere temperatur krever mer energi.).
Temperaturen i fryseren kan avleses på
frysetermometret.
- Kontrollampen lyser grønt når strømmen
er tilkoblet.
- Kontrollampen lyser gult når Superfrys er
aktivert.
0
1
2
3
4
5
6
7
Termostatknapp, frys
Belysning
Kontrollampe
S
S
O
I
!
Superfrys
Termometer
0
1
2
3
4
5
6
7
Termostatknapp, kjøl
Betjening og funksjon
g. 10
NO
10
Glasshyller
Hyllene av herdet glass er yttbare.
Hyllene kan yttes når døren er åpnet
90 grader. Hyllene tas ut ved å trekke
hyllen fram og senke den. Den kan nå
fjernes og plasseres i ønsket posisjon. Fra
toppen og nedover er hyllene velegnede
til lagring av bakeriprodukter, ferdigretter,
meieriprodukter, kjøtt og pålegg.
Oppbevaringsbokser
Oppbevaringsboksene i døren kan
plasseres både i døren og på en av
glasshyllene. Boksenes tette lokk hindrer
uttørring og reduserer behovet for ekstra
emballering. Boksene er gode til å
oppbevare varer som smør og ost. Den
store boksen inne i skapet er velegnet til
lagring av f.eks. kjøtt og pålegg.
Flaskehyllen
Flaskehyllen passer til både store og små
asker.
Grønnsakskuffer
Grønnsakskuffene er ideelle til lagring
av frukt og grønnsaker. Hyllen over
grønnsakskuffene fungerer som lokk,
og holder på fuktigheten slik at varene i
grønnsakskuffene ikke tørker ut.
Glasshylle med spjeld
Spjeldet over grønnsakskuffene gir mulighet
for å regulere temperatur og fuktighet i
skuffene.
- Åpnes spjeldet, senkes temperaturen og
fuktigheten.
- Lukkes spjeldet, stiger temperaturen og
fuktigheten.
Hyllene i døren
Hyllene i døren er plassert hensiktsmessig
med bokshyllen i toppen, fulgt av
eggeholderen og dørhyllene. Det er god
plass til å oppbevare store og små asker,
kartonger, glass og spann. Alle hyllene kan
yttes.
g. 11
g. 12
g. 13
NO
11
Fryseavdelingen
Freezer section
Fryseavdelingen er en 4-stjerners fryser
som er godkjent til innfrysing og lagring
av matvarer. Alle modellene bortsett fra
nofrost-skapene er utstyrt med et praktisk
brett til innfrysing av løse bær, isbiter m.v.
Innfrysing
For å bevare kvaliteten til varene må de
fryses ned til -18 °C snarest mulig.
Med Superfrys-knappen på går
kompressoren 100 %, og det oppnås lavest
mulig temperatur. Hvis du vil fryse inn mer
enn 3 kg, må Superfrys-knappen aktiveres
ca. 24 timer i forveien. Ved små mengder er
det tilstrekkelig at du gjør dette et par timer
i forveien eller samtidig med at du legger
varene i fryseren.
Du trenger ikke å benytte superfrys-
knappen når du legger allerede frosne varer
i fryseren og heller ikke når det dreier seg
om enkelte småpakker.
Kontrollampen lyser gult så lenge superfrys
er aktivert. Slukk igjen cirka 24 timer etter
at varene er lagt i. HUSK det siden skapet
ellers vil bruke for mye strøm.
Benytt kun ferske matvarer av god kvalitet.
Kjøtt, fjærfe, sk, grønnsaker, frukt,
melkeprodukter og tilberedt mat egner seg
til innfrysing. Matvarer med høyt fuktinnhold
som salat, reddiker, grapefrukt, hele epler,
agurk og pærer egner seg ikke til innfrysing.
Pakk varene i lufttette beholdere, fryseposer
eller lignende. Sørg for at porsjonene har
en praktisk størrelse. Frys ikke grønnsaker
ned i porsjoner som er større enn 2,5 kg.
Frys ikke kjøtt ned i porsjoner som er større
enn 2,5 kg. Hold pakkene tørre, så de ikke
fryser sammen. Legg varene slik at de, så
vidt mulig, ikke berører hverandre, så går
innfrysingen raskere. Trykk luften ut av
pakkene, så unngår du at varene tørrer ut
på yttersiden.
Husk alltid å skrive innhold, mengde og
dato på varen. Det er en fordel å dele
matvarene opp i “kategorier”. Det vil si at
grønnsaker samles ett sted, kjøtt et annet
sted og så videre.
Tining
Frosne grønnsaker og frukt må ikke tines
før bruk, men has direkte i kokende vann.
Når kjøtt skal tines, er det en fordel å ta det
ut dagen før tilberedningen og legge det i
kjøleskapet. Det gir den beste hygienen og
kvaliteten til kjøttet bevares best mulig.
Ny innfrysing
Kjøper man frosne matvarer, og de rekker
å tine, innen de kommer i fryseren hjemme,
må de ikke nedfryses igjen, men brukes
innen 24 timer eller tilberedes med det
samme og deretter fryses ned igjen.
Frosne varer som er tint opp ved
kjøleskapstemperatur, og kun akkurat er
blitt myke kan alltid innfryses igjen uten
risiko.
Note
Glassasker og bokser med væske som
inneholder kullsyre, må ikke fryses ned,
siden disse kan sprenges.
NO
12
5. Sett en skål med varmt vann (ikke kok-
ende) inn i fryseren.
6. For å unngå vann på gulvet under avr-
imingen, må man ha tilsyn med skapet,
og man bør legge håndklær på gulvet
omkring skålen for å beskytte mot is
og vannsøl. Når isen er smeltet, gjøres
fryseren ren med en svak oppløsning av
vann og oppvaskmiddel. Tørk av med en
myk klut.
7. Drei termostatknappen tilbake til ønsket
posisjon igjen. Er det mange varer, som
skal legges tilbake i fryseren, kan su-
perfrys-knappen slås på. Husk å slukke
igjen.
8. Varene kan legges inn i apparatet igjen
ca. 5 minutter etter at det er slått på.
Automatisk avriming av
kjøleavdelingen
Avriming av kjøleskapet foregår automatisk,
smeltevannet renner gjennom et rør ned til
smeltevannsskålen som sitter på toppen av
kompressoren. Vannet fordamper på grunn
av varmen fra kompressoren. Smeltevanns-
skålen bør gjøres ren engang imellom.
Avriming av fryseavdelingen
Varene og fuktigheten i luften forårsaker et-
ter hvert rim- og isdannelse i skapet. Et tynt
lag rim eller is forringer ikke fryserens funk-
sjon, men jo tykkere belegget er, jo høyere
blir energiforbruket. Litt løs rim kan skrapes
av med en plast- eller treskrape.
Bruk aldri kniv eller et annet skarpt
verktøy, da det kan skade de innvendige
delene av skapet.
Når rim- og isdannelsen er 4-5 mm tykk, må
fryseren avrimes.
Gå fram på følgende måte:
1. Trykk på superfrys-knappen ca. 4-5 timer
før, du ønsker å avrime apparatet. Så
er varene kaldere (ca. -25 °C) og holder
lengre uten for fryseren (se punkt 4)
2. Slukk skapet ved å sette termostatknap-
pen på 0 (min.).
3. Trekk ut smeltevannsavløpsforlengeren
nederst i skapet og sett en skål under
(g. 11). Er den frosset fast, kan du legge
en klut som er vridd opp i varmt vann, på
den i et par minutter.
4. Ta ut matvarene. Oppbevar dem i kjøles-
kapet eller innpakket i aviser, slik at de
holdes så kalde som mulig.
Avriming
g. 11
NO
13
Rengjøring
Dra støpslet ut når skapet skal rengjøres
innvendig.
Skapet rengjøres best med en oppløsning
av lunkent vann tilsatt litt oppvaskmiddel
(maks. 65 ºC). Bruk ikke rengjøringsmidler
som kan ripe. Bruk en myk klut. Vask med
rent vann og tørr grundig av. Pass på at det
ikke kommer vann inn i betjeningspanelet.
Smeltevannsavløpet, der kondensvan-
net fra fordamperen renner ned, sitter på
bakveggen inne i skapet. Sørg for at det
er rent. Bruk et desinfeksjonsmiddel, som
f.eks. Rodalon, som skal dryppes i smelt-
evannsavløpet et par ganger om året. Rens
med en piperenser eller lignende. Bruk aldri
skarpe eller spisse gjenstander.
Tetningslisten omkring døren krever jevnlig
rengjøring for å unngå misfarging og sikre
lang levetid. Bruk rent vann. Etter rengjøring
av dørens tetningslist bør du kontrollere om
den fortsatt er tettsluttende.
Kondensatorene skal ikke rengjøres. De er
innebygde. Dels for å sikre et lavt energifor-
bruk, dels for å unngå skader.
På kompressoren og i kompressorrommet
fjernes støvet best med en støvsuger. Ved å
fjerne fotlisten er det mulig å rengjøre under
apparatet.
Dører i rustfritt stål eller aluminium
rengjøres best med sprayrens og en myk
klut. Det nnes en rekke forskjellige spray-
midler på markedet som kan brukes. Disse
kan kjøpes hos de este hvitevareforhan-
dlere.
Er man bortreist i lengre tid, så avbryt
strømmen, tøm og rengjør skapet og la
døren/dørene stå åpne for å unngå ube-
hagelig lukt.
Utskifting av lyspære
Pæren kan skrues ut uten at skjermen
fjernes. Du må ikke benytte pærer med en
større effekt enn 12 W.
Spar energi
- Avkjøl varm mat og drikke innen den
settes i skapet.
- La frosne varer tine i kjøleskapet.
- Hold døren(e) stengt så mye som mulig.
- Kontroller at døren(e) uhindret kan lukke
tett.
Rengjøring og vedlikehold
g. 12
Max. 12 W
NO
14
Feilsøkingsliste
Feil Mulig årsak Løsning
Ingen kontrollamper
lyser
Strømavbrudd; sikringen er slått
ut; støpslet er ikke satt riktig i.
Kontroller om strømmen er tilkob-
let. Sikringen skal være slått på.
Det ligger vann på
glasshyllene
De bakerste matvarene på hyl-
len rører ved fordamperen så
kondensvannet renner over på
glasshyllen.
Trekk de bakerste matvarene
fram.
Det renner vann i
bunnen av kjøleska-
pet/fryseren
Smeltevannsavløpsrøret er tett. Rens smeltevannsavløpet og
avløpshullet i bakveggen.
Vibrasjoner eller
sjenerende støy
Skapet står skjevt.
Skapet hviler mot andre kjøk-
kenelementer.
Skuffer, skåler eller hyller er
ikke plassert riktig eller sitter i
klemme.
Beholdere eller asker berører
hverandre i skapet.
Innstill skapet med et vater.
Trekk skapet vekk fra kjøkkenel-
ementer eller apparater som står
umiddelbart opp langs skapet.
Kontroller de yttbare delene
og sett dem på plass igjen etter
behov.
Sørg for avstand mellom asker
og/eller beholdere.
Kompressoren går
konstant
For lav temperaturinnstilling.
Høy romtemperatur.
Innstill høyere temperatur.
Sørg for god ventilasjon.
Temperaturen i
fryseren er for høy
Temperaturinnstilling.
Det er lagt ere frysevarer i på en
gang enn skapet har kapasitet til.
Innstill lavere temperatur.
Vent noen timer, og kontroller
igjen.
Temperaturen i
kjøleskapet er for
høy
Temperaturinnstilling.
Mange matvarene er blitt lagt inn
i skapet.
Skapdøren åpnes for ofte.
Innstill lavere temperatur.
Fordel matvarene slik at luften
kan sirkulere.
Hold døren stengt.
NO
15
Vestfrost dekker ikke
Feil eller skader direkte eller indirekte
oppstått ved feilbetjening, missbruk,
mangelfullt vedlikehold, feilaktig innbygging,
oppsetting eller tilkobling samt ved brann,
ulykke, lynnedslag, spenningsvariasjoner
eller andre elektriske forstyrrelser som
f.eks. defekte sikringer eller feil i de
elektriske installasjonene samt ved
reparasjoner utført av andre enn de
reparatørene som er anvist av Vestfrost,
og i det hele tatt feil og skader som
leverandøren kan bevise skyldes andre
årsaker enn fabrikasjons- og materialfeil, er
ikke omfattet av reklamasjonsretten.
Transportskader som konstateres hos
forbrukeren, er primært en sak mellom
forbruker og forhandler, dvs. forhandleren
må ta ansvaret for at forbrukeren
tilfredsstilles.
Innen du tilkaller service, bes du kontrollere
de feilmulighetene du kan rette selv (se
feilsøkingslisten). Dersom ditt krav om
service er uberettiget, for eksempel hvis
svikten i apparatet skyldes en sprunget
sikring eller feilbetjening, må du selv betale
de kostnadene som er forbundet med å ha
tilkaldt service.
Reservedeler
Vennligst angi type- serie- og
produktnummer når du bestiller
reservedeler (se g. 1 side 3 og g. 13).
Disse opplysningene nner du på typeskiltet
inne i skapet. Typeskiltet inneholder
forskjellige tekniske opplysninger og type-
og serienummer.
Husk alltid å bruke autoriserte håndverkere,
hvis det er noe som må repareres eller
byttes!
Service
Vestfrost har lokale servicesentre over hele
landet som er spesialister på Vestfrost.
Her kan du få faste priser og profesjonell
hjelp til alle reparasjoner. Finn ditt lokale
servicecenter på www.vestfrost.dk.
Reklamasjon, reservedeler og service
g. 13
NO
16
Vær oppmerksom på gjeldende
miljøbestemmelser. Myndighetene kan
opplyse deg om hvordan innsamling og
gjenvinning av slike apparater foregår i
kommunen.
Dette apparatet er merket i samsvar med
EU-direktiv 2002/96/EC om avhending
av elektrisk og elektronisk utstyr (Waste
Electrical and Electronic Equipment -
WEEE).
Forsikre deg om at dette produktet blir
avhendet på korrekt vis, slik at det ikke kan
utgjøre noen helse- eller miljørisiko.
Symbolet på produktet eller på
dokumentene som følger med det, viser
at dette produktet ikke må behandles som
husholdningsavfall. Lever det til et autorisert
mottak for resirkulering av elektrisk og
elektronisk utstyr.
Avhending må skje iht. de lokale
renovasjonsforskriftene.
For nærmere informasjon om
håndtering, kassering og resirkulering
av dette produktet, kontakt kommunen,
renovasjonsvesenet eller forretningen der
du anskaffet det.
Kassering
2
NL
Bedankt dat u een nieuwe koel-/vrieskast
van Vestfrost gekozen heeft. Wij wijzen u
erop dat de gebruiksaanwijzing voor alle
koel-/vrieskasten in de SW-serie geldt. De
afbeeldingen en uitrusting hoeven daarom
niet met uw model overeen te komen.
Waarschuwing
Het koelmiddel dat in de kast gebruikt
wordt, is een brandbaar gas (isobutaan
R600a), en daarom moet u erop letten dat
het circuit en de buizen tijdens het vervoer
en de installatie niet beschadigd worden.
Als dit wel gebeurt, dient u vonken en open
vuur te vermijden, goed door te luchten, als
de stekker in het stopcontact zit, deze eruit
te halen en uw leverancier te bellen.
De service mag uitsluitend door een erk-
ende servicemonteur uitgevoerd worden.
Oude kasten
Oude koelkasten en vriezers zijn vaak
voorzien van ingewikkelde sloten die kun-
nen dichtslaan en dan alleen van buiten af
te openen zijn. Als u een dergelijk model
bezit en ter vernietiging aanbiedt, moet u
ervoor zorgen dat u het slot onklaar maakt.
Hierdoor voorkomt u dat spelende kinderen
zich erin kunnen opsluiten.
Voordat u begint
Voordat u uw nieuwe kast in gebruik neemt,
dient u de gebruiksaanwijzing grondig
door te nemen. De gebruiksaanwijzing
bevat belangrijke informatie over veiligheid,
installatie, werking en onderhoud. Bewaar
de gebruiksaanwijzing. U kunt hem later
misschien nog nodig hebben.
Controleer bij de ontvangst dat de kast niet
beschadigd is. Transportbeschadigingen
moeten aan de handelaar gemeld worden
voordat de kast in gebruik genomen wordt.
Verwijder de verpakking. Maak de kast van
binnen met een sopje van lauw water en
een zacht afwasmiddel schoon. Met schoon
water nawassen en grondig afdrogen (zie
onder reinigen). Gebruik hiervoor een
zachte doek.
Als de kast tijdens het transport of de
opslag in een koude omgeving gestaan
heeft (kouder dan +5ºC), moet de kast
minstens een uur voor in gebruikneming
rechtop staan.
Inhoud
Uw koel-/vrieskast leren kennen....3
Installatie en ingebruikneming.......4
Aansluitspanning...........................6
De draairichting van de
deur(en) veranderen.....................7
Bediening en functie......................8
Koelafdeling.................................10
Vriesafdeling................................11
Reiniging en onderhoud..............13
Fouten opsporen.........................14
Reclamatie,
reservedelen en service..............15
Verschroten.................................16
3
NL
Uw koel-/vrieskast leren kennen
g. 1
Bedieningspaneel
Verlichting
Schap met voorraaddozen
Flessenrek
Glazen schap
Deurvak
Grote voorraaddoos
Typeplaatje
Groenteladen
Invriesbak
Afdichtstrip
Vriesladen
Deurgreep
Dooiwaterafvoer
Voetlijst
Afstelbare voetjes
4
NL
Plaatsing
De kast mag om veiligheidsredenen niet
buiten geplaatst worden.
Zet de kast op een egale onderlaag in een
droge en goed geventileerde ruimte (max.
75% relatieve luchtvochtigheid). Plaats de
kast niet dicht bij verwarmingsbronnen als
fornuizen of radiatoren, en vermijd dat hij in
direct zonlicht of de warmte van een andere
verwarmingsbron staat.
Ruimtemperatuur
De temperatuurklasse staat op het
typeplaatje (zie g. 1 blz. 3 en g. 13 blz
15). Hiermee wordt aangegeven onder
welke ruimtetemperaturen de kast optimaal
werkt.
Temperatu-
urklasse
Toegestane ruimtetem-
peratuur
SN +10 ºC tot +32 ºC
N +16 ºC tot +32 ºC
ST +18 ºC tot +38 ºC
T +18 ºC tot +43 ºC
Installatie
De onderlaag waarop de kast geplaatst
wordt, moet waterpas zijn. Gebruik geen
frame of dergelijke.
De kast is vrij tegen een wand te plaatsen
of in een keukenelement in te bouwen (g.
2). Bij “side by side” met andere kasten
moet er minstens 30 mm lucht tussen de
kasten zitten. (g. 3)
De stekker moet na de installatie bereikbaar
zijn.
600
600
600
600 600
30
600
600
600
600 600
30
g. 2
g. 3
Installatie en ingebruikneming
5
NL
Ventilatie
Het is belangrijk dat de kast voldoende
ventilatie heeft en dat er boven, onder en
rondom de kast een vrije luchtcirculatie
is. De afbeeldingen hieronder laten zien
hoe de vereiste circulatie rondom de kast
bereikt wordt (g. 6-7).
Als twee koel-/vrieskasten naast elkaar
geplaatst worden, moet de tussenruimte
min. 30 mm zijn.
1650/1950
100
100
1560/1860
g. 6
g. 7
Bovenaanzicht
Zorg dat er voldoende ruimte is om de
deur(en) te openen en de vriesladen uit
te trekken als de kast naast een wand
geplaatst wordt (g. 4).
600
610
g. 4
Speciale omstandigheden
temperatuurklasse ST
De afstandsstukken op de achterzijde van
de kast zorgen voor de vereiste luchtcircu-
latie. Monteer de twee afdekkingen die bij
de kast geleverd zijn (zie g. 5).
g. 5
6
NL
Opzetten
Het is belangrijk dat de kast recht staat.
Als u de voetlijst onder de deur verwijdert,
kunt u de kast afstellen door de verstelbare
poten op of neer te draaien (zie g. 8-9).
De achterste poten zijn (indien nodig) af te
stellen voordat de kast op z’n plaats gezet
wordt. Controleer met een waterpas dat de
kast recht staat.
Als de kast op een zachte onderlaag staat,
bv. een houten vloer of vloerkleed, moet u
na een tijdje nogmaals controleren of de
kast waterpas staat, omdat de onderlaag
door het gewicht van de kast kan gaan
hellen.
g. 8
g. 9
7
NL
De deur kan als volgt van rechts naar links en vice versa opgehangen worden:
De draairichting van de deur(en) veranderen
1. Demonteer het bovenste scharnier.
Deze wordt later als bovenste scharnier
op de tegenstelde zijde gebruikt. Til de
deur eraf.
2. Demonteer het middelste scharnier.
Til de onderste deur eraf. Monteer de
scharnierschroeven weer.
4. Monteer de afdekdop in de voetlijst op
de zijde zonder scharnier en monteer de
lijst op de kast.
5. De deur afstellen (top): Draai de schro-
even van het scharnier boven de deur
los en draai het naar de gewenste zijde.
Draai de schroeven weer vast.
6. Verplaats de handgrepen. Monteer de
afdekdoppen voor de handgreepgaten
weer op de tegengestelde zijde.
3. Verwijder de voetlijst. Demonteer het
bodemscharnier met de 3 schroeven,
draai het scharnier 180º en monteer het
op de tegengestelde zijde.
8
NL
De koel-/vrieskast is gemaakt voor aansluit-
ing op wisselstroom. De aansluitwaarden
voor spanning (V) en frequentie (Hz) staan
op het typeplaatje in de kast aangegeven.
De kast moet op een eigen stopcontact
aangesloten worden.
Technische gegevens
Deze kast is in overeenstemming met de
bepalingen, richtlijnen en normen voor het
CE-merk.
Richtlijn laagspanning 73/23/EEG.
EMC richtlijn 89/336/EEG.
Richtlijn energiekeurmerk 92/75 en latere
toevoegingen 94/2 en 2003/66. Richtlijn
energierendement 96/57 en latere toevoeg-
ingen.
Aansluitspanning
9
NL
Koelafdeling
De thermostaatknop is instelbaar van
1 (min.) tot 7 (max.). Probeer de juiste
instelling te vinden. Begin met 4 en stel af
totdat een geschikte temperatuur bereikt
is. De normale opslagtemperatuur voor
koelproducten is +5ºC. Controleer de
temperatuur door een glas water met
een thermometer ca. 12 uur midden in
de koelkast te zetten. De gemiddelde
temperatuur is meestal +5ºC midden in de
kast.
Vriesafdeling
Zorg voor de juiste bewaartemperatuur.
De temperatuur is instelbaar van 1 (min.) tot
7 (max.). De optimale bewaartemperatuur is
÷18ºC. (Bedenk dat een lagere temperatuur
meer energie vereist.) De temperatuur in
de vriezer is op de vriesthermometer af te
lezen.
- Het controlelampje brandt groen als de
stroom is aangesloten.
- Het controlelampje brandt geel als de
supervries geactiveerd is.
0
1
2
3
4
5
6
7
Thermostaatknop, vries
Verlichting
Controlelampje
S
S
O
I
!
Supervries
Thermometer
0
1
2
3
4
5
6
7
Thermostaatknop, koel
Bediening en functie
g. 10
10
NL
Glazen schappen
De hardglazen schappen zijn verplaatsbaar.
De schappen zijn te verplaatsen wanneer
de deur 90° geopend is. Haal de schappen
eruit door ze naar voren te trekken en
omlaag te duwen. Nu zijn ze te verwijderen
en op de gewenste plaats aan te
brengen. Van boven naar beneden zijn de
schappen geschikt voor het bewaren van
bakkerijproducten, kant-en-klaargerechten,
zuivelproducten, vlees en beleg.
Voorraaddozen
De voorraaddozen in de deur kunnen ook
op de glazen schappen geplaatst worden.
De goed sluitende deksels voorkomen
uitdrogen en maken extra inpakken
overbodig. De dozen zijn geschikt voor het
bewaren van producten als kaas en boter.
De grote dozen in de kast zijn geschikt voor
het bewaren van bv. vlees en beleg.
Flessenrek
Het essenrek is geschikt voor grote en
kleine essen.
Groenteladen
De groenteladen zijn ideaal voor het
opbergen van groente en fruit. Het schap
boven de groenteladen werkt als deksel
dat het vochtgehalte bewaart, zodat de
levensmiddelen niet uitdrogen.
Glazen schap met rooster
Het rooster boven de groenteladen biedt
de mogelijkheid om de temperatuur en het
vochtgehalte in de laden te regelen.
- Met het rooster geopend worden
temperatuur en vochtgehalte lager.
- Met het rooster gesloten worden
temperatuur en vochtgehalte hoger.
Vakken in de deur
De vakken in de deur zijn gunstig geplaatst
met het dozenvak bovenin, gevolgd door de
eierbak en de deurvakken. Er is voldoende
ruimte om grote en kleine essen, dozen,
potten en bakjes in op te bergen. Alle
vakken zijn verplaatsbaar.
g. 11
g. 12
g. 13
11
NL
Vriesafdeling
Vriesafdeling
De vriesgedeelte is een viersterren vriezer
die goedgekeurd is voor het invriezen en
bewaren van diepvriesproducten. Alle
modellen behalve de nofrost-kasten zijn
voorzien van een praktisch bakje voor het
invriezen van losse bessen, ijsblokjes enz.
Invriezen
Om een goede kwaliteit van de producten
te behouden moeten ze zo snel mogelijk tot
-18°C ingevroren worden.
Als u de supervries-knop gebruikt, zal de
compressor 100% werken, waardoor de
laagst mogelijke temperatuur bereikt wordt.
Als u meer dan 3 kg wilt invriezen, moet u
de supervries-knop ca. 24 uur van tevoren
activeren. Bij kleine hoeveelheden is het
voldoende dit een paar uur van tevoren
te doen of wanneer u de producten in de
vriezer legt.
U hoeft de supervries-knop niet te
gebruiken als u ingevroren producten in de
vriezer legt, en ook niet als het maar een
paar kleine pakjes zijn.
Het controlelampje brandt geel zolang de
supervries geactiveerd is. Zet hem weer uit
ca. 24 uur nadat de producten erin gelegd
zijn. DENK hieraan, anders gebruikt de kast
te veel stroom.
Gebruik alleen verse levensmiddelen
van goede kwaliteit. Vlees, pluimvee,
vis, groente, fruit, zuivelproducten en
toebereide gerechten zijn voor invriezen
geschikt. Levensmiddelen met een hoog
vochtgehalte zoals sla, radijzen, grapefruit,
hele appelen, komkommers en peren zijn
niet geschikt om in te vriezen.
Verpak de levensmiddelen in luchtdichte
dozen, vrieSWakjes en dergelijke. Zorg
ervoor dat de porties praktisch zijn. Vries
geen porties groenten in groter dan 2,5 kg.
Vries geen porties vlees in groter dan 2,5
kg. Zorg ervoor dat de verpakkingen droog
zijn, zodat ze niet aan elkaar vriezen. Leg
indien mogelijk de in te vriezen producten
zó dat ze niet met elkaar in aanraking
komen, dan verloopt het invriesproces
sneller. Druk de lucht uit de verpakking;
hierdoor wordt voorkomen dat de inhoud op
de buitenkant uitdroogt.
Vergeet niet inhoud, hoeveelheid en
datum op de verpakking te noteren. U
kunt de levensmiddelen met voordeel in
“categorieën” opdelen. Dat wil zeggen
groenten op één plek, vlees op een andere
plek enz.
Ontdooien
Ontdooi ingevroren groenten en fruit niet
voor gebruik, maar leg ze meteen in kokend
water.
Vlees dat moet ontdooien, kan het beste de
dag tevoren in de koelkast gelegd worden.
Dit is het meest hygiënisch en de kwaliteit
van het vlees blijft hierdoor beter.
Opnieuw invriezen
Als u diepvriesproducten koopt en deze
ontdooien voordat ze in de vriezer kunnen,
mag u ze niet opnieuw invriezen; dan moet
u ze binnen 24 uur gebruiken of meteen
toebereiden en in de vriezer leggen.
Ingevroren producten die in de koelkast niet
helemaal ontdooid zijn, maar een beetje
zacht zijn, kunnen zonder risico opnieuw
ingevroren worden.
NB:
Vries geen glazen essen en doosjes
in die koolzuurhoudende vloeistoffen
bevatten want ze kunnen ontploffen.
12
NL
ze in de koelkast of verpak ze in kranten
zodat ze zo koud mogelijk blijven.
5. Zet een schaal met warm (niet kokend)
water in de vrieskast.
6. Hou de kast in de gaten om waterplassen
tijdens het ontdooiproces te vermijden
en leg handdoeken op de vloer rond de
schaal om spetters en ijs op de vloer te
vermijden. Maak de vriesafdeling als het
ijs gesmolten is, met een sopje van water
en wat afwasmiddel schoon. Droog hem
met een zachte doek af.
7. Draai de thermostaatknop terug naar de
gewenste stand. De supervries-knop kan
ingeschakeld worden als er veel levens-
middelen teruggelegd moeten worden.
Vergeet hem niet weer uit te schakelen.
8. U kunt de levensmiddelen ca. 5 minuten
nadat de kist ingeschakeld is weer in de
vriezer leggen.
De koelgedeelte automatisch
ontdooien
De koelkast ontdooit automatisch; het
smeltwater loopt door een buis naar het
smeltwaterbakje dat bovenop de compres-
sor zit. Het water verdampt door de warmte
van de compressor. Het smeltwaterbakje
moet zo nu en dan gereinigd worden.
De vriesafdeling ontdooien
De producten en het in de lucht aanwezige
vocht veroorzaken op den duur rijp- en
ijsvorming in de kast. Een dun laagje rijp
of ijs heeft geen invloed op de functie van
de vriezer, maar hoe dikker de laag, deste
hoger het energieverbruik. Wat losse rijp
kunt u met een kunststof of houten schraper
verwijderen.
Gebruik nooit een mes of ander scherp
voorwerp omdat dit de inwendige delen
in de kast kan beschadigen.
Wanneer de laag rijp of ijs 4-5 mm dik is,
moet de vriezer ontdooid worden.
Doe dit als volgt.
1. Druk ca. 4-5 uur voordat u de kast wilt
ontdooien op de supervries-knop. Dan
zijn de producten kouder (ca. -25°C) en
blijven langer bevroren buiten de vriezer
(zie punt 4)
2. Zet de vriesafdeling uit door de thermo-
staatknop op “0” (min) te zetten.
3. Trek de dooiwaterafvoerverlenger onder
in de kast naar buiten en zet er een bak
onder (g. 11). Leg een in warm water
verwarmde doek enkele minuten rond de
dooiwaterslang als deze bevroren is.
4. Verwijder de levensmiddelen. Bewaar
Ontdooien
g. 11
13
NL
Reinigen
Schakel de stroom uit op het wandcontact
voordat de ijskast van binnen gereinigd
wordt.
U kunt de kast het beste reinigen met een
sopje van water en wat afwasmiddel (max.
65°C). Gebruik geen schurende reinig-
ingsmiddelen. Gebruik hiervoor een zachte
doek. Met schoon water nawassen en
grondig afdrogen. Voorkom dat er water in
het bedieningspaneel dringt.
De dooiwaterafvoer waarin het condenswa-
ter van de verdamper terechtkomt, zit op
de achterwand in de kast. Zorg ervoor dat
deze schoon is. Druppel een paar keer per
jaar desinfecteermiddel, bv. rodalon, in de
dooiwaterafvoer. Maak hem met een pijpen-
wroeter of dergelijke schoon. Gebruik nooit
scherpe of puntige voorwerpen.
Maak de afdichtstrip rondom de deur regel-
matig schoon om verkleuren te voorkomen
en een lange levensduur te waarborgen.
Gebruik schoon water. Controleer nadat u
de strip schoongemaakt heeft, of de deur
nog dicht sluit.
De condensatoren moeten niet gereinigd
worden. Deze zijn ingebouwd. Deels om
voor een laag energieverbruik te zorgen.
Deels om beschadigen te voorkomen.
Op de compressor en in de compressor-
ruimte is stof het beste met een stofzuiger
te verwijderen. Als u de voetlijst verwijdert,
kunt u onder de kast schoonmaken.
Roestvrijstalen of aluminium deuren zijn
het beste met een verzorgingsspray en een
zachte doek te reinigen. Er zijn een aantal
spraymiddelen verkrijgbaar die te gebruiken
zijn. Deze zijn in de meeste witgoedzaken
verkrijgbaar.
Zet, indien u een tijd lang op reis bent, de
stroom uit, leeg de kast, maak hem schoon
en laat de deur(en) open staan om luchtjes
te vermijden.
De peer vervangen
De peer is eruit te schroeven zonder de
afscherming te verwijderen. Gebruik geen
peren sterker dan 12 W.
Spaar energie
- Koel warm eten en dranken af voordat u
ze in de kast plaatst.
- Laat bevroren levensmiddelen in de
koelkast ontdooien.
- Hou de deur zo veel mogelijk gesloten.
- Zorg ervoor dat de deur ongehinderd dicht
kan.
Reiniging en onderhoud
g. 12
Max. 12 W
14
NL
Fouten opsporen
Fout Mogelijke oorzaak Verhelpen
Geen van de
controlelampjes
branden
Stroomstoring; de zekering is
doorgeslagen; de stekker zit niet
goed in het stopcontact.
Controleer of de stroom is inge-
schakeld. De zekering moet aan
staan.
Er ligt water op de
glazen schappen
De achterste levensmiddelen
op het schap komen met de
verdamper in aanraking, zodat
condensatiewater over het schap
loopt.
Haal de achterste levensmid-
delen naar voren.
Er loopt water
onderin de koelkast/
vrieskast
De dooiwaterafvoer is verstopt. Reinig de dooiwaterafvoer en het
afvoergat op de achterzijde.
Trillingen of irritant
lawaai
De kast staat scheef.
De kast leunt tegen andere keu-
kenelementen aan.
Laden, schalen of schappen
zijn niet juist aangebracht of ze
klemmen.
Houder of essen komen met
elkaar in aanraking in de kast.
Zet de kast waterpas.
Schuif de kast weg van de
keukenelementen of kasten die
tegen de kast aanleunen.
Controleer de verplaatsbare
delen en zet ze naar behoefte op
hun plaats.
Zorg voor tussenruimte tussen
essen en/of houders.
De compressor
werkt onafgebroken
Te lage temperatuurinstelling.
Hoge ruimtetemperatuur.
Zet de temperatuur hoger.
Zorg voor een goede ventilatie.
De temperatuur in
de vrieskast is te
hoog
Temperatuurinstelling.
Er zijn meer invriesproducten
tegelijk in de kast gelegd dan de
capaciteit kan klaren.
Zet de temperatuur lager.
Wacht enkele uren en controleer
nogmaals.
De temperatuur in
de kast is te hoog.
Temperatuurinstelling.
Er zijn teveel levensmiddelen in
de kast gelegd.
De kastdeur wordt te vaak
geopend.
Zet de temperatuur lager.
Verdeel de levensmiddelen zodat
de lucht kan circuleren.
Houd de deur gesloten.
15
NL
Vestfrost dekt geen
Fouten of schaden die direct of indirect
ontstaan zijn door foutieve bediening,
misbruik, gebrekkig onderhoud, foutieve
inbouw, opstelling of aansluiting of
door brand, ongelukken, blikseminslag,
spanningsvariaties of andere elektrische
storingen zoals defecte zekeringen of
fouten in elektrische installaties van
het voedingsnet of door reparaties
die door andere dan door Vestfrost
aangewezen servicemonteurs zijn
uitgevoerd, en überhaupt worden fouten
en beschadigingen die de leverancier
kan vergoeden en die te wijten zijn
aan andere oorzaken dan fabricage-
en materialenfouten niet door het
reclamatierecht gedekt.
Transportschaden die bij de verbruiker
geconstateerd zijn, zijn in beginsel een
zaak tussen de verbruiker en de handelaar,
d.w.z. dat de handelaar ervoor moet zorgen
dat de verbruiker tevredengesteld wordt.
U wordt verzocht om voordat u de
servicemonteur erbij haalt, de mogelijke
fouten die u zelf kunt verhelpen te
controleren (zie onder fouten opsporen).
Indien u de servicemonteur ongegrond erbij
haalt om een fout te verhelpen, bv. als het
niet functioneren van de kast te wijten is
aan een gesprongen zekering of foutieve
bediening, moet u zelf de kosten voor de
ingeroepen hulp betalen.
Reservedelen
Vermeld a.u.b. het type-, serie- en
productienummer wanneer u reservedelen
bestelt (zie g. 1 blz. 3 en g. 13). Deze
gegevens vindt u op het typeplaatje in de
kast. Het typeplaatje bevat verschillende
technische gegevens en het type- en
serienummer.
Zorg ervoor altijd erkende servicemonteurs
te gebruiken als iets gerepareerd of
vervangen moet worden!
Service
Vestfrost heeft in heel het land plaatselijke
servicecentra die Vestfrost-specialisten zijn.
Hier kunt u vaste prijzen en professionele
hulp krijgen bij alle reparaties. Vind uw
lokale servicecenter op www.vestfrost.dk.
Reclamatie, reservedelen en service
g. 13
16
NL
Neem de geldende milieubepalingen in
acht. De gemeentelijke technische dienst
kan u vertellen hoe het ophalen/aeveren
en hergebruik van dergelijke kasten in uw
gemeente gebeurt.
Dit apparaat is voorzien van het merkteken
volgens de Europese richtlijn 2002/96/
EG inzake Afgedankte elektrische en
elektronische apparaten (AEEA).
Door ervoor te zorgen dat dit product op de
juiste manier als afval wordt verwerkt, helpt
u mogelijk negatieve consequenties voor
het milieu en de menselijke gezondheid
te voorkomen die anders zouden kunnen
worden veroorzaakt door onjuiste
verwerking van dit product als afval.
Het symbool op het product of op de
bijbehorende documentatie geeft aan dat dit
product niet als huishoudelijk afval mag
worden behandeld. In plaats daarvan
moet het worden afgegeven bij een
verzamelpunt voor recycling van elektrische
en elektronische apparaten.
Afdanking moet worden uitgevoerd in
overeenstemming met de plaatselijke
milieuvoorschriften voor afvalverwerking.
Voor nadere informatie over de
behandeling, terugwinning en recycling
van dit product wordt u verzocht contact
op te nemen met het stadskantoor in
uw woonplaats, uw afvalophaaldienst
of de winkel waar u het product heeft
aangeschaft.
Verschroten
2
ES
Muchas gracias por comprar su nuevo re-
frigerador/congelador de la marca Vestfrost.
Tenga presente que estas instrucciones
se aplican a todos los refrigeradores/con-
geladores de la línea SW. Por lo tanto, las
ilustraciones y equipo quizá no correspon-
dan exactamente a su modelo.
Advertencia
Dado que el refrigerante que se utiliza en
este electrodoméstico es un gas inam-
able (Isobutano R600a), es necesario tener
especial cuidado para prevenir daños a la
tubería y al circuito durante el transporte y
la instalación.
Si ocurren daños, evite chispas o la presen-
cia de llamas en las cercanías del electro-
doméstico, cerciórese de que la habitación
esté bien ventilada, desconecte la fuente de
alimentación eléctrica, y comuníquese con
su proveedor.
Sólo deberán efectuar reparaciones de
la unidad los técnicos cualicados de un
centro de servicio autorizado.
Electrodomésticos caducados
Los refrigeradores y congeladores cadu-
cados a menudo vienen equipados con
cerrojos complicados que únicamente pu-
eden abrirse desde el exterior. Si tiene una
de estas unidades almacenada en algún
lugar, o si desecha alguna, no se olvide de
destruir primero el cerrojo. De esta forma
impedirá que los niños queden atrapados
en el interior y que su vida corra peligro.
Antes del uso
Antes de poner en marcha su electro-
doméstico, deberá leer atentamente las
instrucciones de uso. Las instrucciones de
uso contienen datos importantes sobre la
seguridad, instalación, funcionamiento y
mantenimiento. Guarde las instrucciones
de uso. Pueden resultarle necesarias más
adelante.
Al recibir el aparato, inspecciónelo para cer-
ciorarse de que no se haya dañado durante
el transporte. Le recomendamos informar al
proveedor local sobre los daños ocurridos
durante el transporte antes de poner en
funcionamiento el refrigerador/congelador.
Retire el material de embalaje. Limpie el
interior del aparato con agua tibia y un de-
tergente suave. Enjuague con agua limpia y
seque completamente (véanse las instruc-
ciones de limpieza). Utilice un paño blando.
Si durante el transporte se coloca hori-
zontalmente la unidad, o se almacena en
entornos fríos (a temperaturas menores de
+5°C), será necesario permitir la estabili-
zación de la unidad durante un mínimo de
una hora antes de volver a encenderla.
Índice
Conozca su
refrigerador/congelador.................3
Instalación y puesta
en marcha inicial...........................4
Conexión eléctrica.........................6
Cómo invertir la puerta..................7
Operación y funcionamiento..........8
Sección del refrigerador..............10
Sección del congelador................11
Limpieza y mantenimiento...........13
Lista de localización de fallos......14
Garantía, repuestos y servicio.....15
Eliminación del aparato...............16
3
ES
Conozca su refrigerador/congelador
Figura 1
Panel de control
Iluminación
Compartimento con cajas
de almacenamiento
Estante para botellas
Bandeja de vidrio
Bandeja de la puerta
Caja grande de almacenamiento
Placa del fabricante
Cajones de verduras
Compartimiento del congelador
Burlete
Cajones del congelador
Tirador de la puerta
Drenaje de agua de descongelación
Placa de base
Patas ajustables
4
ES
Ubicación
Por motivos de seguridad y funcionamiento,
no se debe instalar el aparato en exteriores.
Se recomienda colocar el aparato en una
habitación seca, bien ventilada (con un
75% máx. de humedad relativa del aire).
Nunca lo coloque cerca de fuentes de calor
tales como estufas o radiadores, y evite
colocarlo bajo la luz solar directa.
Temperatura ambiente
La clase de clima se indica en la placa del
fabricante (véase la g. 1, página 3 y la g.
13, página 15). Este cuadro especica las
temperaturas ambiente óptimas.
Clase de clima Temperatura ambiente
óptima
SN +10 ºC a +32 ºC
N +16 ºC a +32 ºC
ST +18 ºC a +38 ºC
T +18 ºC a +43 ºC
Instalación
La supercie sobre la cual se coloque
el aparato debe estar nivelada. No use
tarimas o similares.
Puede colocarse individualmente el aparato
como unidad autónoma junto a la pared o
integrado en un elemento de cocina (g. 2).
Alineado con otros armarios debe haber,
como mínimo, 30 mm de aire entre los
armarios. (g. 3)
Después de la instalación, el enchufe debe
ser accesible.
600
600
600
600 600
30
600
600
600
600 600
30
Figura 2
Figura 3
Instalación y puesta en marcha inicial
5
ES
Ventilación
Es importante que el electrodoméstico
esté bien ventilado y que el aire pueda
circular sin obstáculos por arriba, debajo y
alrededor del mismo. Las guras a contin-
uación ilustran cómo se puede asegurar la
circulación necesaria de aire alrededor del
aparato (gs. 6 y 7).
Si se colocan dos refrigeradores/con-
geladores adyacentes, debe haber una
separación mínima de 30 mm entre ambas
unidades.
1650/1950
100
100
1560/1860
Figura 6
Figura 7
Vista superior del
electrodoméstico
Si el refrigerador/congelador se coloca junto
a la pared, debe haber espacio suciente
para abrir completamente la(s) puerta(s)
del refrigerador/congelador y permitir la
extracción de los cajones (g. 4).
600
610
Figura 4
Circunstancias particulares
respecto a la clase climática
ST
Las piezas de separación en la parte
posterior del armario bodega aseguran la
circulación de aire necesaria. Montar las
dos cubiertas suministradas junto al arma-
rio (véase la g. 5).
g. 5
6
ES
Instalación
Es sumamente importante que el
electrodoméstico esté completamente
nivelado. Para nivelarlo, retire la placa de
base bajo la puerta y haga girar las patas
ajustables para subirlas o bajarlas (gs. 8
y 9) Si fuese necesario, pueden ajustarse
las patas traseras antes de poner el
refrigerador/congelador en su sitio. Utilice
un nivel de agua para vericar que el
aparato esté completamente nivelado.
Si el electrodoméstico se coloca sobre una
supercie blanda, por ejemplo, un suelo
de madera o una alfombra, se recomienda
volver a vericar que el aparato conserve
su nivel después de transcurrido un tiempo
ya que la supercie subyacente puede
ceder bajo su peso.
Figura 8
Figura 9
7
ES
Se pueden cambiar las bisagras de la puerta de derecha a izquierda y viceversa de la
manera siguiente:
Cómo invertir la puerta
1. Desmontar la bisagra superior. Ésta se
utilizará más adelante como bisagra
superior en el lado opuesto. Levantar
la puerta.
2. Desmontar la bisagra intermedia. Levan-
tar la puerta inferior. Montar de nuevo
los tornillos de bisagra.
4. Montar el tapón ciego en la placa de
base en el lado opuesto a la bisagra, y
montar la placa en el aparato.
5. Ajuste de puerta (superior): Aojar los
tornillos de la bisagra sobre la puerta
y hacer girar la bisagra hacia el lado
deseado. Apretar los tornillos.
6. Cambiar de lugar los tiradores. Montar de
nuevo en el lado opuesto los tapones de
recubrimiento de los oricios del tirador.
3. Extraer la placa de base. Desmontar la
bisagra inferior en los 3 tornillos, invertir
la bisagra 180º y montarla en el lado
opuesto.
8
ES
El refrigerador/congelador está diseñado
para funcionar con corriente alterna. El
voltaje (V) necesario y la frecuencia (Hz)
se indican en la placa del fabricante en el
interior. Se debe conectar la alimentación
eléctrica a través de un enchufe mural
independiente.
Datos técnicos
Este electrodoméstico cumple con las
normativas, directivas y estándares de la
marca CE.
Directiva de Bajo Voltaje 73/23/CEE.
Directiva EMC 89/336/CEE.
Directiva 92/75/CEE sobre la indicación del
consumo de energía, y las enmiendas pos-
teriores de las Directivas 94/2 y 2003/66.
Directiva 96/57/CEE sobre los requisitos
de rendimiento energético, y enmiendas
posteriores.
Conexión eléctrica
9
ES
Sección del refrigerador
Puede graduarse el botón de termostato
de 1 (mín.) a 7 (máx.). Usted deberá
probar distintas posiciones de ajuste hasta
conseguir la adecuada. Empiece con la 4
y gradúe hasta conseguir la temperatura
adecuada. La temperatura normal de
conservación para alimentos refrigerados
es de +5º C. Controle la temperatura
colocando un vaso de agua con un
termómetro en el centro del aparato durante
aprox. 12 horas. La temperatura media en
el centro del aparato es normalmente de
+5º C.
Sección del congelador
Mantenga la temperatura correcta de
conservación.
Puede graduarse la temperatura entre 1
(mín.) y 7 (máx.). ÷18º C es la temperatura
óptima de conservación. (Recuerde que
una temperatura más baja consume más
energía.). Puede leerse la temperatura
del congelador en el termómetro del
congelador.
- Se enciende la luz de control verde
cuando está conectada la corriente
eléctrica.
- Se enciende la luz de control amarilla
cuando está activada la función Super
Freeze.
0
1
2
3
4
5
6
7
Botón de termostato, sección del congelador
Iluminación
Luz de control
S
S
O
I
!
Supercongelación Super Freeze
Termómetro
0
1
2
3
4
5
6
7
Botón de termostato, sección del refrigerador
Operación y funcionamiento
Figura 10
10
ES
Bandejas de vidrio
Las bandejas de vidrio endurecido son
amovibles. Para moverlas, será necesario
abrir la puerta 90°. Para retirar una
bandeja, es necesario tirar de ella y bajarla.
Entonces se puede retirar la bandeja y
colocarla en la posición deseada. Desde
la parte superior a la inferior, las bandejas
son adecuadas para almacenar productos
de panadería, alimentos preparados,
productos lácteos, carnes y embutidos.
Cajas de almacenamiento
Se pueden colocar las cajas de
almacenamiento en la puerta o en las
bandejas de vidrio. Las tapas herméticas
impiden que se resequen los productos
almacenados en las cajas y eliminan la
necesidad de envasado adicional. Las
cajas son ideales para almacenar artículos
como mantequilla y quesos. La caja grande
es ideal para almacenar artículos tales
como carnes y embutidos.
Estante para botellas
El estante para botellas es ideal para
botellas grandes y pequeñas.
Cajones de verduras
Los cajones de verduras son ideales para
almacenar frutas y verduras. La bandeja
sobre los cajones funciona como tapa,
mantiene la humedad y evita que se
resequen los artículos almacenados.
Bandeja de vidrio con
obturador
El obturador sobre los cajones de verduras
permite controlar la temperatura y humedad
en los cajones.
- Al abrir el obturador se reducen la
temperatura y la humedad.
- Al cerrar el obturador aumentan la
temperatura y la humedad.
Compartimentos en la puerta
Los compartimentos de la puerta
están situados convenientemente con
compartimento de caja en la parte
superior, seguido por la huevera y los
compartimentos de la puerta. Hay amplio
espacio para almacenar botellas grandes y
pequeñas, briks, frascos y tarros. Todos los
compartimentos son amovibles.
Figura 11
Figura 12
Figura 13
11
ES
Sección del congelador
Sección del congelador
La sección del congelador es un congelador
de cuatro estrellas, de uso aprobado
para congelar y almacenar productos
alimenticios. Con la excepción de los
modelos de frío seco, el congelador está
equipado con un práctico compartimiento
para congelar bayas, cubitos de hielo, etc.
Congelación
Para mantener los alimentos en óptimas
condiciones, es necesario congelarlos a
-18° C lo más rápidamente posible.
Con el botón Super Freeze activado el
compresor funciona al 100% y se consigue
la temperatura más baja posible. Si se
desea congelar artículos de 3 kg de peso o
más, se recomienda activar el botón Super
Freeze con aproximadamente 24 horas
de antelación. Para congelar cantidades
menores, es suciente activar la función
Super Freeze con sólo un par de horas de
antelación, o incluso al mismo tiempo de
colocarlos en el congelador.
No es necesario utilizar la función Super
Freeze al colocar artículos precongelados
en el congelador o en caso de paquetes
pequeños aislados.
Siempre que esté activa la función Super
Freeze, se iluminará la luz amarilla
de control. Desactívela de nuevo
aproximadamente 24 horas después
de haber introducido los artículos.
RECUÉRDELO ya que de lo contrario el
aparato consumirá demasiada energía.
Únicamente congele productos frescos de
alta calidad. Las carnes, aves, pescado,
verduras, fruta, productos lácteos y
alimentos preparados son adecuados
para la congelación. Los artículos con alto
contenido de agua, por ejemplo, lechugas,
rábanos, uvas, manzanas, peras y pepinos
no son adecuados para la congelación.
Los artículos deben congelarse en
envases sellados, bolsas para congelador
o similares. Procure congelar los artículos
en porciones adecuadas. No congele
verduras en porciones superiores a 2,5 kg.
No congele carnes en porciones superiores
a 2,5 kg. Mantenga secos los paquetes
para evitar que se peguen. Para lograr
la congelación rápida, cerciórese, en la
medida de lo posible, de que los artículos
colocados en el congelador no hagan
contacto entre sí. Cerciórese de que haya
la menor cantidad posible de aire en el
interior de los paquetes para evitar que se
resequen las supercies de los alimentos.
Recuerde siempre anotar en los paquetes
la fecha, contenido y cantidad del producto
antes de colocarlos en el congelador.
Se recomienda agrupar los artículos en
el congelador. Mantenga las verduras
en un cajón, la carne en otro, y así
sucesivamente.
Descongelación
No es necesario descongelar las frutas ni
las verduras antes de consumirlas, puede
limitarse a sumergirlas directamente en
agua hirviente.
Para descongelar carne, se recomienda
sacarla del congelador el día anterior al
consumo y colocarla en el refrigerador.
Esto asegura la mejor higiene y mantiene la
óptima calidad de la carne.
Recongelación
Al comprar alimentos congelados y si éstos
se descongelan antes de llegar al hogar, es
necesario que no se los vuelva a congelar y
que, por el contrario, se consuman antes de
24 horas o se cocinen inmediatamente y se
congelen a continuación.
Los artículos congelados que se hayan
descongelado en el refrigerador se pueden
volver a congelar sin riesgo alguno si sólo
se han reblandecido.
Aviso:
Nunca se debe colocar en el congelador
bebidas carbonatadas o efervescentes
(sean éstas embotelladas o en latas) ya
que pueden explotar.
12
ES
haciendo girar el botón de termostato a
0 (mín.).
3. Tire del pitón de desagüe en la parte
inferior del aparato y coloque un
recipiente debajo (g. 11). Si el pitón
estuviese congelado en posición,
coloque un paño empapado en agua
caliente sobre el mismo durante unos
minutos.
4. Retire los alimentos. Colóquelos en
el refrigerador o envuélvalos en papel
de periódico para conservarlos fríos el
mayor tiempo posible.
5. Coloque un recipiente de agua caliente
(pero no hirviendo) en el congelador.
6. Para prevenir que el suelo se moje
durante la descongelación, inspeccione
el aparato cada cierto tiempo y
coloque toallas alrededor del recipiente
para protección contra el hielo y las
salpicaduras. Cuando se haya derretido
todo el hielo, limpie el interior con una
solución de agua y detergente suave.
Pase un paño blando.
7. Haga girar de nuevo el botón de
termostato a la posición deseada.
Si piensa volver a colocar muchos
alimentos en el congelador, active el
botón Super Freeze. Recuerde volverlo a
desactivar.
8. Vuelva a colocar los artículos en el
congelador aproximadamente 5 minutos
después de encenderlo.
Descongelación automática
de la sección del refrigerador
El refrigerador se descongela
automáticamente. El agua de
descongelación pasa por un tubo y se
recoge en una bandeja sobre el compresor
donde el calor generado por el compresor
hace que el agua se evapore. El agua
de descongelación pasa por un tubo
y se recoge en una bandeja sobre el
compresor donde el calor generado por el
compresor hace que el agua se evapore.
Se recomienda limpiar periódicamente la
bandeja colectora.
Descongelación de la sección
del congelador
Los artículos almacenados y la humedad
del aire generan gradualmente escarcha
y hielo en el congelador. Una capa
delgada de escarcha o hielo no afecta al
funcionamiento del congelador, pero a
medida que aumenta el grosor de la capa,
será mayor el consumo energético. Se
puede retirar la escarcha suelta con ayuda
de un raspador plástico o de madera.
Nunca use cuchillos ni otros
instrumentos alados que puedan dañar
el interior del congelador.
Cuando la capa de escarcha exceda de 4-5
mm de grosor será necesario descongelar
el congelador.
Proceda de la manera siguiente:
1. Presione el botón Super Freeze
4-5 horas antes de descongelar
el congelador. Esta acción baja
la temperatura de los artículos
almacenados a aproximadamente -
25° C, y prolonga así el tiempo que
éstos permanecen congelados fuera
del congelador (véase el paso 4 a
continuación)
2. Desconecte la sección del congelador
Descongelación
Figura 11
13
ES
Limpieza
Interrumpa la alimentación eléctrica en la
conexión a la red cuando limpie el interior
del aparato.
El aparato se limpia mejor con una solución
de agua tibia (a un máximo de 65° C) y un
detergente suave. Nunca use agentes de
limpieza abrasivos. Utilice un paño blando.
Enjuague con agua limpia y séquelo
completamente. Es importante impedir que
el agua entre en el panel de control.
El canal de agua de descongelación, donde
baja el agua condensada del evaporador,
está en la pared trasera dentro del aparato.
Manténgalo limpio. Use un desinfectante, p.
ej., Rodalon, del que añadirá unas gotas al
desagüe de agua de condensación un par
de veces al año. Limpie con un limpiador
de tubería o instrumento similar. Nunca use
instrumentos alados o puntiagudos.
Es necesario limpiar regularmente el burlete
de la puerta para prevenir la decoloración y
para prolongar la vida útil de servicio. Use
agua limpia. Después de limpiar el burlete,
verique que continúe proporcionando un
sello hermético.
No es necesario limpiar los condensadores.
Éstos están integrados, en parte para
reducir al mínimo el consumo de energía, y
en parte para prevenir daños.
El polvo acumulado en el compresor y en
el compartimento del compresor se elimina
más fácilmente con una aspiradora. Es
posible retirar la placa de base para limpiar
debajo del electrodoméstico.
Las puertas de acero inoxidable o aluminio
se limpian mejor con un atomizador lim-
piador y un paño blando. Hay disponibles
varios productos de la mayoría de distri-
buidores de electrodomésticos.
Si el aparato no se va a utilizar durante
algún tiempo, apáguelo, vacíe y limpie el
interior, y deje la puerta ligeramente abierta
para permitir la circulación del aire y preve-
nir la formación de malos olores.
Cambio de bombilla
La bombilla puede desenroscarse sin
extraer la pantalla. No deben utilizarse
bombillas de potencia superior a 12 W.
Ahorre energía
- Enfríe los alimentos y bebidas calientes
antes de colocarlos en el aparato.
- Descongele los artículos congelados en el
refrigerador.
- Mantenga cerradas las puertas el mayor
tiempo posible.
- Cerciórese de que nada impida que las
puertas cierren herméticamente.
Limpieza y mantenimiento
Figura 12
Max. 12 W
14
ES
Lista de localización de fallos
Fallo Causa posible Solución
No se encienden las
luces de control.
Interrupción de alimentación eléctrica;
el fusible está fundido; el electrodo-
méstico no está enchufado correcta-
mente.
Verique que esté conectada la aliment-
ación eléctrica. Restablezca el fusible.
Se acumula agua en las
bandejas de vidrio.
Los alimentos en la parte posterior de
la bandeja están en contacto con el
evaporador, y esto hace que el agua
condensada pase a la bandeja.
Mueva hacia adelante los artículos de
la parte trasera.
El agua se recolecta
en la parte inferior del
refrigerador/congelador.
Está bloqueado el tubo de agua de
descongelación.
Limpie el canal de agua de descon-
gelación y el oricio de desagüe en la
pared trasera.
Vibración o ruidos
molestos.
El electrodoméstico no está nivelado.
El electrodoméstico está apoyado con-
tra otros elementos de la cocina.
Los depósitos, cajones o bandejas no
están colocados correctamente o están
atascados.
Los envases o frascos en el interior se
golpean entre sí.
Nivele el electrodoméstico con ayuda
de un nivel de agua.
Separe el electrodoméstico de los el-
ementos de cocina o de otros aparatos
que estén en contacto.
Inspeccione los accesorios móviles y
ajústelos si fuese necesario.
Separe los envases y los frascos.
El compresor funciona
continuamente.
La temperatura establecida es demasia-
do baja.
La temperatura ambiente es elevada.
Ajuste la temperatura a un valor más
alto.
Cerciórese de ventilar adecuadamente
la habitación.
La temperatura en
el congelador es
demasiado alta.
Ajuste de la temperatura.
La cantidad de artículos colocados de
una vez en el congelador es mayor que
la capacidad del electrodoméstico.
Seleccione un valor de temperatura
más bajo.
Espere unas pocas horas y después
vuelva a vericar la temperatura.
La temperatura en el re-
frigerador es demasiado
alta.
Ajuste de la temperatura.
Se han colocado demasiados artículos
en el electrodoméstico.
La puerta del electrodoméstico se abre
con demasiada frecuencia.
Seleccione un valor de temperatura
más bajo.
Distribuya los artículos para mejorar la
circulación de aire.
Mantenga cerrada la puerta.
15
ES
Exclusiones de la Garantía
No tienen cobertura de la Garantía
los fallos y daños causados directa o
indirectamente por el uso erróneo o
indebido, mantenimiento insuciente,
conexiones eléctricas defectuosas,
integración o instalación erróneas,
incendio, accidente, rayos, variaciones de
voltaje u otras interferencias eléctricas,
incluidos fusibles defectuosos o fallos en
las instalaciones de suministro eléctrico,
reparaciones realizadas por otros centros
de servicio no autorizados por Vestfrost, o
aquellos fallos y daños que el fabricante
acredite que se deben a causas distintas a
defectos de fabricación o de materiales.
Los daños ocurridos durante el transporte
y descubiertos por el comprador son
principalmente un asunto a resolver entre
el comprador y el distribuidor, es decir, que
el distribuidor debe asegurarse de que se
resuelvan las quejas del comprador.
Antes de llamar para obtener asistencia
técnica, le sugerimos que intente resolver
el fallo por sí mismo (consulte la lista de
localización de fallos). Si su solicitud de
asistencia técnica es injusticada, por
ejemplo, si el electrodoméstico ha fallado
como resultado de un fusible fundido o por
un uso erróneo, deberá abonar los costes
incurridos con su llamada de solicitud de
asistencia técnica.
Repuestos
Por favor indique el tipo de producto y
número de serie, así como el de producción
al hacer pedidos de repuestos (véase la g.
1, página 3 y la g. 13). Esta información
se incluye en la placa del fabricante en el
interior del aparato. La placa del fabricante
contiene diversa información técnica,
incluido el tipo de aparato y el número de
serie.
Aviso: ¡Siempre use los centros
autorizados de servicio cuando su
electrodoméstico necesite reparaciones o
repuestos!
Servicio
Vestfrost cuenta con centros de servicio en
todo el país especializados en productos
Vestfrost. En estos centros puede obtener
precios jos y ayuda profesional para todas
las reparaciones. Obtenga información
sobre los centros de servicio situados en su
localidad en www.vestfrost.dk.
Garantía, repuestos y servicio
Figura 13
16
ES
Además, al desechar el electrodoméstico
es imperativo cumplir las normativas
de protección del medio ambiente.
Para desechar el electrodoméstico le
recomendamos comunicarse con el
departamento técnico de la autoridad
pertinente en su localidad, donde le
informarán sobre cómo se realizan la
recolección y el reciclaje de dichas
unidades en su región.
Este aparato lleva el marcado CE en
conformidad con la Directiva
2002/96/EC del Parlamento Europeo y
del Consejo sobre residuos de aparatos
eléctricos y electrónicos (RAEE).
La correcta eliminación de este producto
evita consecuencias negativas para el
medioambiente y la salud.
El símbolo en el producto o en los
documentos que se incluyen con el
producto, indica que no se puede tratar
como residuo doméstico. Es necesario
entregarlo en un punto de recogida para
reciclar aparatos eléctricos y electrónicos.
Deséchelo con arreglo a las normas
medioambientales para eliminación de
residuos.
Para obtener información más detallada
sobre el tratamiento, recuperación y
reciclaje de este producto, póngase en
contacto con el ayuntamiento, con el
servicio de eliminación de residuos urbanos
o la tienda donde adquirió el producto.
Eliminación del aparato
2
CZ
Děkujeme vám, že jste si zakoupili novou
chladničku/mrazničku od rmy Vestfrost.
Tento návod k použití lze aplikovat pro
všechny chladničky/mrazničky řady SW.
Vyobrazení a vybavení nemusí však zcela
přesně odpovídat zakoupenému typu.
Upozornění
Jako chladicí médium je v tomto spotřebiči
použit hořlavý plyn (isobutan R600a).
Během přepravy a instalace je třeba dbát
zejména na to, aby nedošlo k poškození
chladicího okruhu.
Pokud dojde k poruše, zabraňte jiskření
nebo výskytu otevřeného plamene v
blízkosti spotřebiče, zajistěte dobré větrání
místnosti, vypněte spotřebič ze zásuvky a
obraťte se na svého dodavatele.
Opravu zařízení musí provádět pouze
kvalikovaný odborník z autorizovaného
střediska servisu.
Vysloužilé spotřebiče
Vysloužilé chladničky a mrazničky bývají
často vybaveny složitými západkami, které
lze otevřít pouze zvenku. Pokud máte ta-
kový model nebo ho chcete dát do odpadu,
nezapomeňte nejdříve odstranit západku.
Zabráníte tomu, že se děti při hraní uvnitř
uzavřou a tím se vystaví nebezpečí.
Před použitím
Před prvním uvedením vašeho nového
spotřebiče do provozu si prosím pozorně
přečtěte následující instrukce, neboť ob-
sahují důležité informace o jeho bezpečné
instalaci, provozu a údržbě. Uschovejte tyto
instrukce pro budoucí použití.
Při převzetí zkontrolujte a ujistěte se,
zda chladnička/mraznička nebyla během
přepravy poškozena. Poškození chladničky/
mrazničky je třeba před jejím uvedením do
provozu oznámit místnímu dodavateli.
Odstraňte obal. Vymyjte vnitřek skříně
chladničky teplou vodou s jemným mycím
prostředkem. Spláchněte čistou vodou a
důkladně osušte (viz pokyny pro čištění).
Používejte měkký hadřík.
Pokud byl spotřebič během přepravy
položen směrem dolů nebo pokud byl
uložen v chladném prostředí (chladnějším
než + 5° C), je třeba zajistit, aby byl post-
aven do správné polohy (směrem nahoru)
nejméně jednu hodinu před jeho zapnutím.
Obsah
Seznamte se s vaší
chladničkou/mrazničkou...................3
Uvedení do provozu a instalace........4
Zapojení do sítě................................6
Výměna zavírání dveří......................7
Provoz a funkce................................8
Chladicí prostor...............................10
Mrazicí prostor.................................11
Čištění a údržba..............................13
Seznam odstraňování poruch.........14
Záruka, náhradní díly a servis........15
Likvidace........................................16
3
CZ
Seznamte se s vaší chladničkou/mrazničkou
Obrázek 1
Ovládací panel
Osvětlení
Polička se skladovacími zásuvkami
Ukládací rošt na láhve
Skleněná polička
Ukládací přihrádky na dveřích
Velká ukládací zásuvka
Výrobní štítek
Zásuvky pro ukládání ovoce a zeleniny
Zmrazovací podnos
Těsnicí páska
Zásuvky ke zmrazování potravin
Madlo dveří
Odvod odtávané vody
Krycí panel
Nastavitelné nožičky
4
CZ
Umístění
Z bezpečnostních a provozních důvodů
nesmí být spotřebič umístěn venku.
Spotřebič má být umístěn v suché a
dobře větrané místnosti (při maximální
relativní vlhkosti 75 %). Nikdy neinstalujte
spotřebič v blízkosti tepelných zdrojů, jako
jsou sporáky nebo radiátory a vyhněte se
umístění spotřebičů na přímém slunečním
záření.
Okolní teplota
Klimatická třída je uvedena na výrobním
štítku (viz obrázek 1 na straně 3 a obrázek
13 na straně 15). Tento štítek specikuje
optimální okolní teploty.
Klimatická
třída
Optimální okolní
teplota
SN +10 ºC až +32 ºC
N +16 ºC až +32 ºC
ST +18 ºC až +38 ºC
T +18 ºC až +43 ºC
Instalace
Povrch, na kterém bude umístěn spotřebič,
musí být rovný. Nepoužívejte sokl nebo
podobné pomůcky.
Spotřebič stojí volně u zdi nebo ho lze
zabudovat do kuchyňské linky (obr. 2).
Když stojí v lince vedle jiných skříní, musí
být mezi skříněmi mezera min. 30 mm.
(Obrázek 3)
Po instalaci připojte do zásuvky.
600
600
600
600 600
30
600
600
600
600 600
30
Obrázek 2
Obrázek 3
Uvedení do provozu a instalace
5
CZ
Ventilace
Je důležité, aby byl spotřebič dobře
odvětráván a aby vzduch mohl cirkulovat
nad, pod a kolem spotřebiče. Níže uvedené
obrázky ukazují, jak lze zajistit potřebnou
cirkulaci vzduchu kolem spotřebiče
(obrázek 6 a obrázek 7).
Pokud jsou dvě chladničky/mrazničky
umístěny vedle sebe, musí být mezi nimi
vzdálenost nejméně 30 mm.
1650/1950
100
100
1560/1860
Obrázek 6
Obrázek 7
Horní pohled na spotřebič
Pokud je spotřebič umístěn u zdi, je třeba
zajistit dostatečný prostor pro otevření dveří
mrazničky, aby mrazicí zásuvky mohly být
vytaženy (obrázek. 4).
600
610
Obrázek 4
Zvláštní podmínky ve spojení
s Klimatickou třídou ST
Kolíky na zadní sraně zajišťují potřebnou
cirkulaci vzduchu. Namontujte dva kryty,
které jsou přiložené k chladicí skříni (viz
obr.5).
Obrázek 5
6
CZ
Obrázek 8
Umístění
Je důležité, aby spotřebič stál v absolutně
vodorovné poloze. K ustavení spotřebiče
do vodorovné polohy odstraňte krycí panel
pod dveřmi a zašroubujte nastavitelnou
nožičku nahoru nebo dolů (obrázek 8 a
obrázek 9). V nutném případě je možné
zadní nožičky nastavit dříve, než umístíte
kombinovanou mrazicí a chladicí skříň na
místo. Ke kontrole, zda je spotřebič ustaven
v absolutně vodorovné poloze, použijte
libelu.
Pokud spotřebič stojí na měkkém povrchu,
například na dřevěné podlaze nebo na
koberci, mělo by se po nějaké době
zkontrolovat, zda stále ještě stojí rovně,
neboť povrch, na kterém stojí, se může pod
vahou spotřebiče změnit.
Obrázek 9
7
CZ
Zavěšení dveří lze změnit na zavěšení zprava nebo zleva následujícím způsobem:
Výměna zavírání dveří
1. Horní závěs odmontujte. Později se
použije jako horní závěs na opačné
straně. Dveře vysuňte nahoru.
2. Prostřední závěs odmontujte. Spodní
dveře vysuňte nahoru. Opět namontujte
závěsové šrouby.
4. Na opačné straně od závěsu nasaďte
zaslepovací zátku a pak kryt.
5. Seřízení dveří (nahoře): Šrouby na
závěsu uvolněte a závěs posuňte na
požadovanou stranu. Šrouby utahněte.
6. Madla přemístěte. Na opačné straně
nasaďte na otvory zaslepovací zátky.
3. Odstraňte dolní kryt. Odmontujte spodní
závěs se 3 šrouby, závěs otočte o 180 º
a namontujte na opačné straně.
8
CZ
Spotřebič je určen pro zapojení do sítě se
střídavým proudem. Požadované napětí (V)
a frekvence (Hz) jsou uvedeny na výrobním
štítku uvnitř spotřebiče. Spotřebič musí být
připojen do sítě pomocí nezávislé nástěnné
zásuvky.
Technické údaje
Tento spotřebič splňuje nařízení, směrnice
a normy pro udělení označení CE.
Směrnice o nízkém napětí 73/23/EHS.
EMC směrnice 89/336/EHS.
Směrnice 92/75/EHS o značení domácích
spotřebičů jak bylo zavedeno nařízením
94/2/ES a nádslednou změnou 2003/66/ES
Směrnice 96/57/ES o požadavcích na ener-
getickou účinnost a následné změny.
Zapojení do sítě
9
CZ
Chladicí část
Regulátor termostatu lze nastavit od pozice
1 (min.) do 7 (max.). Sami si vyzkoušejte
nevhodnější nastavení. Začněte
nastavením na 4 a regulujte tak dlouho,
až dosáhnete vhodnou teplotu. Normální
teplota skladování zboží v chladničce je
+5ºC. Teplotu překontrolujte tím, že do
prostředka chladničky postavíte sklenici s
vodou a v ní teploměr a necháte stát asi
12 hodin. Střední teplota je většinou +5ºC
uprostřed skříně.
Mrazicí část
Udržujte správnou teplotu uskladnění.
Teplotu lze nastavit mezi 1 (min.) a 7
(max.). ÷18ºC je nejlepší teplota pro
uskladnění. (Pamatujte, nižší teplota
spořebovává více energie.) Teplotu v
mrazáku lze vidět na mrazicím teploměru.
- Kontrolní světýlko svítí zeleně, když je
připojen proud.
- Kontrolní světýlko svítí žlutě, když je
aktivována funkce rychlého zmrazování.
0
1
2
3
4
5
6
7
Regulátor termostatu, mražení
Osvětlení
Kontrolní světýlko
S
S
O
I
!
Rychlé zmrazování
Teploměr
0
1
2
3
4
5
6
7
Regulátor termostatu, chlazení
Provoz a funkce
Obrázek 10
10
CZ
Skleněné poličky
Poličky jsou vyrobeny z temperovaného
skla a mohou být ve skříni různě umístěny.
K vytažení poliček musí být dveře otevřeny
do úhlu 90°. Abyste vytáhli poličku,
povytáhněte ji dopředu a dolů. Polička
může být poté vytažena a umístěna v
požadovaném místě. Od vrchu až dolů
jsou poličky vhodné k ukládání pekařských
výrobků, hotových jídel, mléčných výrobků,
masných výrobků a plátkového masa.
Ukládací zásuvky
Ukládací zásuvky lze umístit na dveřích
nebo na skleněných poličkách. Jejich těsně
doléhající víka brání osychání potravin a
nevyžadují jejich další balení. Ukládací
zásuvky jsou ideální pro uložení potravin,
jako je například máslo nebo sýr. Velká
ukládací zásuvka je ideální pro uložení
potravin, jako je maso nebo plátkové maso.
Ukládací rošt na láhve
Ukládací rošt na láhve je ideální pro velké i
malé láhve.
Oddíly v chladničce na
ukládání ovoce a zeleniny
Tyto oddíly jsou ideální pro ukládání ovoce
a zeleniny. Polička nad těmito oddíly
funguje jako poklička, udržuje vlhkost a
zabraňuje osychání (okorání) uložených
potravin.
Skleněná polička s hradítkem
Hradítko nad zásuvkami pro uložení ovoce
a zeleniny umožňuje regulaci teploty a
vlhkosti v zásuvkách.
- Při otevření hradítka se sníží teplota a
vlhkost.
- Při uzavření hradítka se teplota a vlhkost
zvýší.
Poličky ve dveřích
Poličky ve dveřích jsou vhodně uspořádané,
nejprve jsou ukládací zásuvky, pak držáček
vajec a pak poličky. Poličky zajišťují
dostatečný prostor pro uložení velkých a
malých láhví, krabic, sklenic a vaniček.
Všechny poličky lze přemístit.
Obrázek 11
Obrázek 12
Obrázek 13
11
CZ
Mrazicí prostor
Mrazicí prostor
Čtyřhvězdičková mraznička má mrazicí
prostor schválený ke pro zmražování a
skladování potravin. S výjimkou modelu
frost-free je mrazicí prostor vybaven
praktickým podnosem pro zmrazování
plodů, ledových kostek apod.
Zmrazování
Aby byly potraviny udrženy v co nejlepším
stavu, musí být, pokud možno, co
nejrychleji zmrazeny na teplotu -18 °C.
Stisknutím tlačítka pro rychlé zmrazování
pracuje kompresor na 100% a dosáhne
se nejnižší možné teploty. Pokud mají být
zmraženy potraviny o hmotnosti 3 kg a více,
měla by být funkce rychlého zamrazení
předem zapnuta po dobu přibližně 24
hodin. Ke zmrazení menšího množství stačí
zapnout funkci rychlého zamrazení jen
několik hodin předem nebo dokonce v době
ukládání potravin do mrazničky.
Funkci rychlého zamrazení není třeba
zapínat při ukládání do chladničky
předmražených potravin nebo malých
jednotlivých kusů.
Kontrolní dioda svítí žlutě po dobu zapnutí
funkce rychlého zamrazení. Pak znovu
vypněte, asi 24 hodin po vložení zboží.
PAMATUJTE na to, jinak bude velká
spotřeba proudu.
Zamražujte pouze výrobky s vysokou
jakostí. Vhodné pro zamražení jsou maso,
drůbež, ryby, zelenina, ovoce, mléčné
výrobky a předem připravené pokrmy.
K zamražení nejsou vhodné potraviny s
vysokým obsahem vody, například salát,
ředkvičky, hrozny, jablka, hrušky a okurky.
Uložte potraviny, které mají být zamraženy,
do vzduchotěsných dóz nebo je vložte
do sáčků určených pro mrazničky apod.
Zmrazujte potraviny ve vhodných dávkách.
Nezamrazujte zeleninu v dávkách větších
než 2,5 kg. Nezamrazujte maso v dávkách
větších než 2,5 kg. Dbejte na to, aby balení
byla suchá a nepřimrzala k sobě. Abyste
dosáhli rychlého zmrazení, zajistěte,
pokud možno, aby se potraviny uložené v
mrazničce navzájem nedotýkaly. Zajistěte,
pokud možno, co nejmenší obsah vzduchu
v baleních, abyste zabránili osychání
povrchu potravin.
Před uložením potravin do mrazničky nikdy
nezapomeňte na balení napsat datum,
obsah a množství. Vhodné je v mrazicí
zásuvce skladovat potraviny stejného
druhu. V jedné mrazicí zásuvce skladujte
zeleninu, ve druhé maso atd.
Rozmrazování
Mražená zelenina a ovoce nevyžadují
před použitím rozmrazení a mohou být
vloženy do vroucí vody přímo po vyjmutí z
mrazničky.
K rozmražení masa se doporučuje, aby
bylo vyjmuto z mrazničky 24 h před
jeho použitím a uloženo v chladničce k
rozmrazení. Tento postup zajišťuje nejlepší
hygienické podmínky a zachovává co
nejvyšší kvalitu potravin.
Znovuzmrazení
Pokud dojde k rozmrazení zakoupených
potravin před příchodem domů, nesmí
být znovu zamraženy, ale mají být
spotřebovány v průběhu 24 hodin nebo
uvařeny a následně zmraženy.
Zmražené potraviny, které byly uloženy v
chladničce k rozmražení, mohou být bez
rizika znovu zamrazeny ihned po jejich
rozmrazení.
Poznámka:
Nápoje sycené kysličníkem uhličitým
nebo nápoje šumivé (ať už v láhvích
nebo plechovkách) se nesmí nikdy do
mrazničky ukládat, protože by mohly
explodovat.
12
CZ
chladničky nebo je zabalte do no-
vinového papíru, aby zůstaly co nejdéle
chladné.
5. Vložte do chladničky mísu s horkou (ale
ne vroucí vodou).
6. Abyste během odmrazování zabránili
vytečení vody na podlahu, kontrolujte
občas odmrazování a položte kolem mísy
ručníky proti ledu a stékající vodě. Po
roztání veškeré námrazy a ledu vymyjte
vnitřek skříně roztokem jemného mycího
přípravku. Vytřete mrazničku do sucha
jemným hadříkem.
7. Regulátor termostatu otočte zpět do
požadované pozice. Pokud je třeba do
mrazničky znovu uložit mnoho potravin,
aktivujte tlačítko rychlého zamrazení.
Pamatujte, že ho musíte opět vypnout.
8. Potraviny uložte znovu do mrazničky
přibližně pět minut poté, co je zapnuta.
Automatické odmrazování
chladicího prostoru
Odmrazování chladničky je automatické.
Odmrazená voda teče trubičkou a je
sváděna do žlábku nad kompresorem a tep-
lo od kompresoru způsobuje její vypaření.
V důsledku teploty kompresou se roztátá
voda odpaří. Žlábek na odmrazenou vodu
by měl být čas od času vyčištěn.
Odstranění námrazy v mrazicí části
Uskladněné potraviny a vlhkost vzduchu
způsobují postupné vytváření námrazy a
ledu v mrazničce. Tenká vrstva námrazy
a ledu neovlivní výkon mrazničky, ale
čím tlustší je vrstva, tím vyšší je spotřeba
energie. Přebytečná námraza může být
odstraněna pomocí plastové nebo dřevěné
škrabky.
Nikdy nepoužívejte nůž nebo ostrý nástroj,
který může poškodit vnitřek mrazničky.
Pokud vrstva námrazy nebo ledu převýší
tloušťku 4-5 mm, mraznička by měla být
úplně odmrazena.
Postup odmrazení je následující:
1. Stiskněte tlačítko rychlého zamrazení
4-5 hodin před odmrazováním. Tímto
způsobem se sníží teplota uložených
potravin na teplotu přibližně -25° C, a
tak se prodlouží doba, po kterou po-
traviny zůstanou po vyjmutí z mrazničky
zmražené (viz bod 4 níže)
2. Vypněte mrazničku otočením regulátoru
termostatu na 0 (min.).
3. Vytahněte prodlužovač odtoku odtáté
vody, je dole ve skříni, a dejte pod něj
misku (obrázek 11). Pokud je odkapávací
žlab přimražen, položte na něj na několik
minut hadřík nasáklý teplou vodou.
4. Vyjměte potraviny. Uložte je do
Odmrazování
Obrázek 11
13
CZ
Čištění
Když bude skříň čistit uvnitř, tak vytahněte
zástrčku ze zásuvky.
Skříň se nejlépe čistí roztokem teplé
vody s trochou mycího prostředku (max.
65°C). Nikdy nepoužívejte abrazivní čisticí
prostředky. Používejte měkký hadřík.
Vymyjte čistou vodou a pečlivě vytřete do
sucha. Důležité je, aby se voda nedostala
na řídicí panel.
Sběrný žlábek, do kterého stéká konden-
zovaná voda z výparníku, je dole na zadní
stěně uvnitř skříně. Udržujte jej v čistotě.
Používejte desinfekční prostředek, např.
rodalon, kapejte jej několikrát za rok do
odtoku roztáté vody. Čistěte kartáčkem na
fajfky nebo pod. Nikdy nepoužívejte ostré
nebo špičaté nástroje.
Těsnění kolem dveří je třeba pravidelně
čistit, aby se zabránilo jeho nežádoucímu
zabarvení a prodloužila se jeho životnost.
Používejte čistou vodu. Po očištění těsnění
zkontrolujte, zda i nadále řádně těsní.
Výparníky není třeba čistit. Výparníky jsou
zabudovány tak, aby částečně minimal-
izovaly spotřebu energie a aby se částečně
zabránilo jejich poškození.
Prach usedající na kompresor v kompreso-
rové části se nejlépe odstraní vysavačem.
Spodní část spotřebiče je možno čistit po
odstranění krycího panelu.
Dveře z nerezové oceli nebo hliníku je
nejlépe čistit čisticím sprejem a jemným
hadříkem. Různé vhodné výrobky jsou
dostupné u mnoha obchodníků s domácími
spotřebiči.
Pokud spotřebič nebude po delší dobu
užíván, vypněte jej, vymyjte skříň
spotřebiče a příslušenství a nechte dveře
pootevřeny, aby byla zajištěna cirkulace
vzduchu a zabránilo se tvoření zápachu.
Výměna žárovky
Žárovka se dá vyšroubovat aniž se odstraní
štít. Nesmí se použít silnější žárovka než s
výkonem 12 W.
Úspory energie
- Horké potraviny a nápoje nechte před je-
jich umístěním do chladničky vychladnout.
- Rozmrazte zmražené potraviny v
chladničce.
- Mějte dveře zavřeny tak, aby co nejtěsněji
doléhaly.
- Ujistěte se, zda dveřím nebrání nic v jejich
těsném zavření.
Čištění a údržba
Obrázek 12
Max. 12 W
14
CZ
Seznam odstraňování poruch
Poruchy Možné příčiny Odstranění poruchy
Žádné kontrolní
diody nesvítí.
Porucha přívodu energie;
pojistka je spálená; zástrčka
spotřebiče není dobře zastrčena
do zásuvky.
Zkontrolujte přívod energie.
Zapněte znovu pojistku.
Na skleněných
poličkách se
shromažďuje voda.
Potraviny na zadní straně poliček
se dotýkají výparníku a konden-
zovaná voda stéká na poličku.
Posuňte tyto potraviny směrem
dopředu.
Voda se
shromažďuje na
dně chladničky/
mrazničky.
Trubička odvádějící odmrazova-
nou vodu je ucpána.
Vyčistěte kanálek pro rozmra-
zovanou vodu a výtokový otvor
na zadní stěně skříně spotřebiče.
Vibration or bother-
some noise.
The appliance is not level.
The appliance is resting against
other kitchen elements.
Bins, containers or shelves are
not positioned correctly or are
jammed.
Containers or bottles inside the
cabinet are rattling against one
another.
Level the appliance using a spirit
level.
Move the appliance away from
the kitchen elements or appli-
ances it is in contact with.
Check movable ttings and ad-
just them if necessary.
Move containers and/or bottles
apart.
Compressor runs
continuously.
Temperature setting too low.
High room temperature.
Raise the temperature setting.
Ensure adequate ventilation.
Temperature in
freezer too high.
Temperature setting too high.
The quantity of fresh items
placed in the freezer at a time is
greater than the capacity of the
appliance.
Lower the temperature setting.
Wait a few hours and then re-
check the temperature.
Temperature in re-
frigerator too high.
Temperature setting too high.
Many items have been placed
in the refrigerator section at the
same time.
The door is opened too often.
Lower the temperature setting.
Distribute items within the cabi-
net to improve air circulation.
Keep door closed.
15
CZ
Záruka se nevztahuje na:
Poruchy a poškození způsobené přímo
nebo nepřímo nesprávným zacházením,
nesprávným používáním, nedostatečnou
údržbou, nesprávným zabudováním,
nesprávnou instalací nebo připojením k síti,
požárem, nehodou, osvětlením, kolísáním
proudu a jiným rušivým elektrickým
ovlivněním, jakož i vadnými pojistkami nebo
vadnou instalací sítě nebo provedením
opravy jiným servisním střediskem než
střediskem určeným rmou Vestfrost a
jinými závadami nebo poškozeními, u
kterých může výrobce konstatovat, že
nebyly způsobeny při výrobě ani vadami
materiálu, na které se vztahuje záruka.
Poškození přepravou zjištěná kupujícím
jsou záležitostí, která má být řešena
mezi kupujícím a prodejcem, tj. prodejce
musí zajistit, aby stížnosti kupujícího bylo
vyhověno.
Než se obrátíte na servisní středisko,
přesvěčte se prosím, zda nejste schopni
odstranit závadu sami (viz seznam
odstraňování poruch). Pokud požádáte
o opravu, na níž se nevztahují záruční
podmínky, například v případě, kdy se
spotřebič poškodil v důsledku vypnutí
pojistek nebo nesprávného zacházení,
budete hradit náklady spojené s vaším
požadavkem o technickou pomoc.
Náhradní díly
Pokud objednáváte náhradní díly, uveďte
prosím typ, sériové číslo a také výrobní
číslo vašeho spotřebiče (viz obrázek 1 na
straně 3 a obrázek 13). Tyto informace
jsou uvedeny na výrobním štítku uvnitř
skříně spotřebiče. Typový štítek obsahuje
různé technické informace včetně typu a
sériového čísla.
Poznámka: Se žádostí o opravu nebo
výměnu vašeho spotřebiče se vždy
obracejte na schválená servisní střediska!
Servis
Vestfrost má místní servisní střediska po
celé zemi, která se specializují na výrobky
Vestfrost. V těchto střediscích můžete zjistit
pevné ceny a získat profesionální pomoc
pro všechny opravy. Vaše místní servisní
centrum naleznete na www.vestfrost.dk
Záruka, náhradní díly a servis
Obrázek 13
16
CZ
Je třeba rovněž dodržovat environmentální
předpisy pro likvidaci spotřebiče. Při
likvidaci spotřebiče byste se měli obrátit na
technické oddělení městského úřadu, které
vás bude informovat, jak se provádí sběr a
recyklace takových zařízení ve vaší oblasti.
Tento spotřebič je označený v souladu s
evropskou směrnicí 2002/96/ES o likvidaci
elektrického a elektronického zařízení
(WEEE).
Zajištěním správné likvidace tohoto výrobku
pomůžete zabránit případným negativním
důsledkům na životní prostředí a lidské
zdraví, ke kterým by nevhodnou likvidací
tohoto výrobku mohlo dojít.
Symbol na výrobku nebo na
dokumentech přiložených k výrobku
udává, že tento spotřebič nepatří do
domácího odpadu. Spotřebič je nutné
odvézt do sběrného místa pro recyklaci
elektrického a elektronického zařízení.
Likvidace musí být provedena v souladu
s místními předpisy o ochraně životního
prostředí, které se týkají likvidace odpadu.
Podrobnější informace o zpracování,
rekuperaci a recyklaci tohoto výrobku
zjistíte u příslušného místního úřadu, služby
pro likvidaci domovního odpadu nebo v
obchodě, kde jste výrobek zakoupili.
Likvidace
2
PL
Dziękujemy, że wybrali Państwo lodówko-
zamrażarkę rmy Vestfrost. Niniejsza
instrukcja obejmuje wszystkie lodówko-
zamrażarki z serii SW. W związku z tym
ilustracje i wyposażenie mogą trochę
odbiegać od zakupionego przez Państwa
modelu.
Uwaga!
Środkiem chłodzącym w urządzeniu jest
palny gaz (Izobutan R600a), należy więc
szczególnie uważać, aby nie uszkodzić ob-
wodów ani przewodów podczas transportu
i instalacji.
W razie powstania uszkodzenia, należy
chronić urządzenie przed iskrami i ot-
wartym płomieniem, dokładnie wywietrzyć
pomieszczenie, odciąć dopływ prądu,
jeśli lodówka została już podłączona i
skontaktować się z dostawcą.
Serwis urządzenia może być wykonywany
tylko przez kompetentnych pracowników
centrów serwisowych.
Urządzenia wyeksploatowane
Stare lodówki i zamrażarki często
wyposażone są w skomplikowane zamki
zatrzaskowe, które można otworzyć tylko
od zewnątrz. Jeśli takie urządzenie stoi
na terenie Państwa posesji, bądź też jeśli
zamierzają Państwo się go pozbyć, należy
koniecznie zniszczyć zamek, aby nie
narażać na śmiertelne niebezpieczeństwo
dzieci, które podczas zabawy mogą się
zatrzasnąć wewnątrz urządzenia.
Utylizacja
Urządzenie zawiera materiały nadające się
do powtórnego użycia. Przy utylizacji należy
usunąć wtyczkę przewodu zasilającego i
zdemontować drzwi. Porzucona aparat z
drzwiami może stanowić wielkie zagrożenie
dla bawiących się dzieci.
Należy przestrzegać obowiązujących prz-
episów w zakresie ochrony środowiska. In-
formacji o zbiórce i utylizacji urządzeń AGD
na terenie danej gminy udziela wydział ds.
technicznych urzędu gminy /przyp. tłum.: w
Polsce wydział ochrony środowiska/.
Przed rozpoczęciem eksp-
loatacji
Przed rozpoczęciem eksploatacji nowego
urządzenia, należy dokładnie zapoznać się
z instrukcją obsługi. Zawiera ona ważne
informacje o wymogach bezpieczeństwa,
sposobie podłączenia, eksploatacji oraz
konserwacji urządzenia. Instrukcję należy
zachować. Może być jeszcze kiedyś potr-
zebna.
Po dostarczeniu lodówki/zamrazarki należy
upewnić się, że nie jest ona uszkodzona.
O szkodach w transporcie należy
powiadomić sprzedającego przed
rozpoczęciem eksploatacji.
Zdejmij opakowanie. Umyj wnętrze letnią
wodą z dodatkiem delikatnego płynu do my-
cia naczyń. Zmyj czystą wodą i dokładnie
wytrzyj (patrz: wskazówki dot. czyszczenia
urządzenia). Używaj miękkiej szmatki.
Jeśli urządzenie było transportowane w
pozycji leżącej albo przechowywane w
magazynie w niskiej temperaturze (poniżej
+5 °C), należy je ustawić w pozycji pionowej
i odczekać co najmniej godzinę przed
załączeniem.
Spis treści
Budowa urządzenia.......................3
Ustawienie i warunki
pracy urządzenia...........................4
Podłączenie zasilania....................6
Zmiana kierunku
otwierania drzwi.............................7
Obsługa i funkcje...........................8
Część chłodząca.........................10
Część mrożąca............................11
Czyszczenie i konserwacja..........13
Lokalizacja usterek......................14
Reklamacje, części zamienne
oraz serwis urządzenia................15
Usuwanie.....................................16
3
PL
Budowa urządzenia
rys. 1
Panel kontrolny
Oświetlenie
Półka z pojemnikami
Półka na butelki
Półka szklana
Półka w drzwiach
Duży pojemnik
Tabliczka znamionowa
Szuady na warzywa
Tacka do kostek lodu, itp.
Listwa uszczelniająca
Szuada zamrazarki
Uchwyt drzwi
Odpływ wody
Dolna listwa przeciwudarowa
Regulowane nóżki
4
PL
Ustawienie
Ze względu na wymogi bezpiecznej
eksploatacji, urządzenie nie może pracować
na zewnątrz.
Ustaw lodówkę/zamrazarke na równym,
poziomym i stabilnym podłożu w suchym
pomieszczeniu z dobrą wentylacją (maks.
75% wilgotności względnej). Zwróć uwagę,
by w bezpośrednim pobliżu nie było źródeł
ciepła takich jak kuchenka lub grzejnik;
chroń przed bezpośrednim działaniem
promieni słonecznych oraz wysokiej
temperatury.
Temperatura otoczenia
Informacja o klasie klimatycznej urządzenia
znajduje się na tabliczce znamionowej
(patrz: rys. 1 str. 3 i rys. 13 str 15).
Wskazuje ona, w jakiej temperaturze
otoczenia (tj. pomieszczenia, w którym
pracuje) lodówka/zamrażarka działa
optymalnie.
Klasa klima-
tyczna
Dozwolona tempera-
tura otoczenia
SN +10 ºC do +32 ºC
N +16 ºC do +32 ºC
ST +18 ºC do +38 ºC
T +18 ºC do +43 ºC
Warunki pracy urządzenia
Lodówkę/zamrażarkę należy ustawić na
równym podłożu. Nie należy używać ram
ani podobnych podpórek.Lodówka/zam-
razarka może być użytkowana jako
urządzenie wolnostojące lub przeznaczone
do zabudowy. (rys. 2). Jeżeli urządzenie
ma być połączone w jeden ciąg z innymi
elementami wyposażenia, np. szafkami,
należy zachować przynajmniej
30 mm odstęp pomiędzy nimi (rys. 3). Po
instalacji urządzenia winien być zapewniony
stały dostęp do wtyczki sieciowej.
600
600
600
600 600
30
600
600
600
600 600
30
rys. 2
rys. 3
Ustawienie i warunki pracy urządzenia
5
PL
Wentylacja
Należy zadbać o odpowiednią wentylację
pomieszczenia i swobodny obieg powietrza
ze wszystkich stron urządzenia. Poniższe
ilustracje pokazują, w jaki sposób zapewnić
niezbędną cyrkulację powietrza wokół
urządzenia (rys. 6-7).
Jeśli dwie lodówki/zamrażarki stoją obok
siebie, należy zachować przynajmniej 30
mm odstęp pomiędzy nimi.
1650/1950
100
100
1560/1860
rys. 6
rys. 7
Urządzenie widziane z góry
Ustawiając urządzenie pod ścianą, należy
zapewnić odpowiednią ilość miejsca
pozwalającą na szerokie otwarcie drzwi i
wysunięcie szuad zamrażarki (rys. 4).
600
610
rys. 4
Szczególne warunki dotyczące
klasy klimatycznej ST
Dwa elementy dystansowe na tylnej
ściance chłodziarki zapewniają odpowiedni
obieg powietrza. Załóż na nie osłony, które
dostarczono razem z urządzeniem (patrz
rys. 5).
rys. 5
6
PL
Rys. 8
Regulacja ustawienia
Urządzenie musi stać idealnie równo.
Po zdjęciu listwy przeciwudarowej pod
drzwiami można wyregulować wysokość
nóżek, podwyższając je albo obniżając
(patrz: rys. 8-9). W razie potrzeby pozycję
tylnych nóżek można wyregulować
przed ustawieniem urządzenia w miejscu
użytkowania. Prawidłowość ustawienia
lodówki należy skontrolować przy użyciu
poziomicy.
Jeśli urządzenie stoi na elastycznym
podłożu, np. na drewnianej podłodze
albo dywanie, należy po pewnym czasie
ponownie sprawdzić jego ustawienie,
ponieważ podłoże mogło ugiąć się pod jego
ciężarem.
Rys. 9
7
PL
Drzwi mogą być zamocowane po lewej albo prawej stronie – zmiany dokonuje się w
następujący sposób:
Zmiana kierunku otwierania drzwi
1. Zdejmij górny zawias. Zostanie on
wykorzystany jako górny zawias po
przeciwnej stronie. Unieś drzwi.
2. Zdejmij środkowy zawias. Unieś dolne
drzwi. Ponownie zamontuj śruby
mocujące zawiasy.
4. Na listwie przeciwudarowej, po stronie
przeciwnej do tej, na której umocowane
są drzwi, umieść zaślepkę i zamontuj
listwę.
5. Dopasowanie (góra): Poluzuj śruby
mocujące górny zawias i umieść go po
odpowiedniej stronie. Dokręć śruby.
6. Zamontuj uchwyty w odpowiednim
miejscu. Po przeciwnej stronie zamaskuj
otwory po uchwycie zaślepkami.
3. Zdejmij listwę przeciwudarową. Odkręć
3 śruby mocujące dolny zawias,
przekręć zawias o 180º i zamontuj po
przeciwnej stronie.
8
PL
Urządzenie przystosowane jest do zasilania
prądem zmiennym. Wartości napięcia (V)
i częstotliwości (Hz) podane są na tablic-
zce znamionowej wewnątrz urządzenia.
Urządzenie musi być podłączone do
własnego gniazda zasilania.
Dane techniczne
Urządzenie spełnia wymogi wszelkich prze-
pisów, dyrektyw i standardów, niezbędnych
dla nadania znaku CE.
Dyrektywa Niskiego Napięcia 73/23/EWG.
Dyrektywa 89/336/EWG dot.
kompatybilności elektromagnetycznej
(EMC).
Dyrektywa 92/75 w sprawie etykietowania
energetycznego z późniejszymi zmianami
zawartymi w dyrektywach 94/2 i 2003/66.
Dyrektywa 96/57 o wydajności energetyc-
znej z późniejszymi zmianami.
Podłączenie zasilania
9
PL
Część chłodząca
Temperaturę reguluje się przekręcając
pokrętło termostatu w zakresie od 1
(min.) do 7 (max.). Najlepiej samodzielnie
dopasować odpowiednią temperaturę,
ustawiając pokrętło w pozycji 4, a
następnie regulując aż do uzyskania
pożądanej wartości. Zalecana temperatura
przechowywania produktów chłodzonych
wynosi +5 ºC. Sprawdź temperaturę
posługując się termometrem umieszczonym
w szklance wody wstawionej do środkowej
części lodówki na ok. 12 godzin. Średnia
temperatura panuje zwykle właśnie w
środkowej części lodówki i wynosi +5 ºC.
Część mrożąca
Utrzymuj odpowiednią temperaturę
przechowywania produktów.
Temperaturę reguluje się przekręcając
pokrętło termostatu w zakresie od 1 (min.)
do 7 (max.). Optymalna temperatura
przechowywania produktów wynosi ÷18
ºC (pamiętaj, że im niższa temperatura,
tym więcej energii pobiera urządzenie).
Odczyt temperatury panującej w komorze
zamrażarki wskazuje termometr.
- Zielona kontrolka sygnalizuje prawidłowe
zasilanie.
- Żółta kontrolka wskazuje, że włączona jest
funkcja szybkiego zamrażania.
0
1
2
3
4
5
6
7
Thermostat button, freezer
Lighting
Control lamp
S
S
O
I
!
Super Freeze
Thermometer
0
1
2
3
4
5
6
7
Thermostat button, refrigerator
Obsługa i funkcje
rys. 10
10
PL
Półki szklane
Półki wykonane są z hartowanego szkła
i można je wyjmować. Wyjęcie półki
wymaga otwarcia drzwi o 90 stopni.
Półkę należy pociągnąć do przodu i w
dół. Można ją wtedy wyjąć i umieścić w
pożądanej pozycji. Półki (w kolejności od
najwyższej do najniższej) nadają się do
przechowywania pieczywa, gotowych dań,
artykułów mlecznych, mięsa i wędlin.
Pojemniki
Pojemniki umieszczone w drzwiach
można również ustawić na półkach. Ich
szczelne pokrywki chronią zawartość
przed wyschnięciem i eliminują potrzebę
dodatkowego opakowania. Doskonale
nadają się do przechowywania np. masła i
sera. Duży pojemnik jest przystosowany do
przechowywania np. mięsa i wędlin.
Półka na butelki
Na półce jest miejsce zarówno na duże, jak
i małe butelki.
Szuady na warzywa
W szuadach doskonale przechowuje się
warzywa i owoce. Półka nad szuadami
pełni jednocześnie funkcję pokrywy,
zatrzymując wilgoć i zapobiegając
wysychaniu zawartości.
Szklana półka ze szczeliną
Szczelina nad szuadami na warzywa
umożliwia regulację temperatury i
wilgotności w szuadach.
- Jeżeli jest otwarta, temperatura i
wilgotność ulega obniżeniu.
- Jeżeli ją zamkniemy, temperatura i
wilgotność wzrosną.
Półki w drzwiach
Drzwi zabudowane są w ten sposób, że na
górze znajduje się półka z pojemnikami,
poniżej pojemnik na jajka i pozostałe półki.
Zapewnia to odpowiednio dużo miejsca do
przechowywania różnych butelek, kartonów,
słoików i pojemników. szwystkie półki
można wyjmować i zmieniać ich położenie.
rys. 11
rys. 12
rys. 13
11
PL
Część mrożąca
Część mrożąca
Część mrożąca to 4-gwiazdkowa
zamrażarka, zatwierdzona do użytku w
zakresie zamrażania i przechowywania
artykułów spożywczych. szwystkie modele,
oprócz typu “no-frost“, wyposażone są w
praktyczną tackę do kostek lodu, mrożenia
drobnych owoców luzem, itp.
Zamrażanie
W celu zachowania odpowiedniej jakości
produktów, należy zamrażać je do
temperatury -18 °C w możliwie najkrótszym
czasie.
Po uruchomieniu funkcji szybkiego
zamrażania, kompresor osiąga najwyższą
wydajność, a temperatura spada do
najniższego możliwego poziomu. Jeśli
łączna waga zamrażanych jednocześnie
produktów przekracza 3 kg, funkcję
szybkiego zamrażania należy włączyć z
ok. 24-godzinnym wyprzedzeniem. Przy
mniejszych ilościach wystarczy włączyć
ją na dwie godziny przed rozpoczęciem
zamrażania, bądź też jednocześnie z
włożeniem produktów.
Jeśli do urządzenia wkładamy już
zamrożone produkty, lub pojedyncze
niewielkie opakowania, nie trzeba stosować
funkcji szybkiego zamrażania.
Gdy funkcja szybkiego zamrażania jest
aktywna, kontrolka świeci na żółto. Funkcję
szybkiego zamrażania należy wyłączyć po
ok. 24 godzinach od włożenia produktów.
PAMIĘTAJ by to zrobić, w przeciwnym razie
urządzenie będzie pobierało nadmierną
ilość energii.
Zamrażać należy wyłącznie świeże artykuły
spożywcze dobrej jakości. Mięso, drób,
ryby, warzywa, owoce, przetwory mleczne
i gotowe dania nadają się do zamrażania.
Produkty o wysokiej zawartości wody,
takie jak sałata, rzodkiewki, grejpfruty, całe
jabłka, ogórki i gruszki nie powinny być
mrożone.
Zamrażane artykuły należy zapakować
do szczelnych pojemników, specjalnych
worków plastikowych, itp. Przed
zamrażaniem najlepiej podzielić produkty
na praktyczne porcje. Nie powinno się
zamrażać warzyw ani mięsa w porcjach
powyżej 2,5 kg. Nie zamrażać mięsa w
porcjach powyżej 2,5 kg. Poszczególne
opakowania powinny być suche, aby nie
dopuścić do ich przymarzania. W celu
przyspieszenia mrożenia należy, na ile
to możliwe, rozłożyć opakowania w taki
sposób, aby się wzajemnie nie dotykały.
Wyciśnij powietrze ze środka worków
plastikowych, co zapobiegnie wysuszeniu
powierzchni produktów.
Nie zapomnij opatrzyć każdego opakowania
napisem informującym o jego zawartości,
ilości oraz dacie zamrożenia. Warto
podzielić artykuły spożywcze na kategorie,
to znaczy przechowywać np. wszystkie
warzywa razem w jednym miejscu, mięso w
innym, itd.
Rozmrażanie artykułów
spożywczych
Zamrożonych warzyw i owoców nie należy
rozmrażać przed użyciem, tylko wrzucać
bezpośrednio do wrzącej wody.
Mięso najlepiej jest wyjąć z zamrażarki
dzień wcześniej i rozmrażać powoli w
lodówce. W ten sposób zapewnia się
optymalną higienę i zachowuje najwyższą
możliwą jakość mięsa.
Ponowne zamrażanie
produktów
Mrożonki, które zdążyły się rozmrozić przed
włożeniem do zamrażarki, nie powinny być
ponownie zamrażane, tylko zużyte w ciągu
24 godzin bądź niezwłocznie przyrządzone i
dopiero wtedy ponownie zamrożone.
Produkty, które były rozmrażane w lodówce
i zdążyły tylko zmięknąć, można bez ryzyka
ponownie zamrozić.
Uwaga
Nie należy zamrażać butelek szklanych
ani puszek z płynami zawierającymi
dwutlenek węgla, ponieważ grozi to ich
rozsadzeniem.
12
PL
Jeśli rurka przymarzła, połóż na niej
na kilka minut szmatkę zwilżoną ciepłą
wodą.
4. Wyjmij produkty z zamrażarki. Włóż je
do lodówki lub dobrze zapakuj, np. w
gazety, aby ograniczyć ich rozmrażanie.
5. Do zamrażarki wstaw miskę z z ciepłą
(nie wrzącą) wodą.
6. Aby uniknąć rozlania się wody na
podłodze, często sprawdzaj stan
urządzenia. Podłogę wokół miski należy
przykryć ścierkami lub ręcznikami, by
ochronić ją przed wodą i lodem. Kiedy
lód roztopi się, umyj wnętrze urządzenia
letnią wodą z dodatkiem niewielkiej ilości
płynu do mycia naczyń. Wytrzyj miękką
szmatką.
7. Ustaw pokrętło termostatu w pożądanej
pozycji. Jeśli do zamrażarki trzeba
włożyć dużą ilość produktów, można
włączyć funkcję szybkiego zamrażania.
Pamiętaj, by później ją wyłączyć.
8. Produkty można wkładać z powrotem
po ok. 5 minutach od uruchomienia
zamrażarki.
Automatyczne odszranianie
części chłodzącej
Odszranianie części chłodzącej następuje
automatycznie, a woda odprowadzana jest
przewodem do zbiornika, który znajduje się
na sprężarce, i wyparowuje pod wpływem
wydzielanego przez nią ciepła. Zbiornik
wody należy co pewien czas umyć.
Odszranianie części mrożącej
Wilgoć pochodząca z artykułów
spożywczych i powietrza stopniowo
pokrywa wnętrze zamrażarki warstwą
szronu i lodu. Cienka warstwa szronu
nie wpływa ujemnie na funkcjonowanie
urządzenia, ale im grubsza się ona staje,
tym większe jest zużycie energii. Cienką
warstwę szronu można zeskrobywać
plastikową albo drewnianą łopatką.
Nie wolno robić tego nożem ani innym
ostrym narzędziem, które mogłoby
uszkodzić wnętrze zamrażarki.
Kiedy warstwa szronu i lodu osiągnie
grubość 4-5 mm, urządzenie należy
rozmrozić.
Postępuj zgodnie z poniższą instrukcją:
1. Uruchom funkcję szybkiego zamrażania
na 4-5 godz. przed przystąpieniem do
odszraniania urządzenia. Temperatura
przechowywanych produktów spadnie
wtedy do ok. -25 °C, co pozwoli im dłużej
pozostać w stanie zamrożonym po
wyjęciu z zamrażarki (patrz: punkt 4).
2. Wyłącz urządzenie, przekręcając pokrętło
termostatu do pozycji 0 (min.)
3. Wyciągnąć ze spodu urządzenia przewód
przedłużający odpływ rozmrażanej wody
i włożyć jego koniec do miski (rys. 11).
Odszranianie urządzenia
rys. 11
13
PL
Czyszczenie
Przed przystąpieniem do mycia wnętrza
urządzenia, należy odłączyć zasilanie
sieciowe.
Najlepiej myć urządzenie letnią wodą
z dodatkiem niewielkiej ilości płynu do
mycia naczyń (maks. 65 ºC). Nie należy
stosować środków czystości, które mogłyby
porysować powierzchnię. Używaj miękkiej
szmatki. Zmyj czystą wodą i dokładnie
wytrzyj. Nie pozwól, by woda dostała się do
panelu kontrolnego.
Rowek odpływowy kondensatu wody z
parownika znajduje się na dole ścianki tyl-
nej wewnątrz urządzenia. Należy zapewnić
jego czystość i drożność, stosując środek
dezynfekcyjny, np. Rodalon, który powinno
się wkraplać do odpływu kilka razy w roku.
Otwór należy czyścić wyciorem do fajki albo
podobnym narzędziem. Nigdy nie stosuj
ostrych ani spiczastych przedmiotów.
Listwa uszczelniająca wokół drzwi wymaga
częstego mycia w celu zapobiegania od-
barwieniom i zapewnienia długiej trwałości.
Używaj czystej wody. Po umyciu listwy
trzeba sprawdzić, czy nadal szczelnie
przylega do obudowy.
Nie należy czyścić kondensatorów. Są one
wbudowane, aby zapewnić niższe zużycie
prądu, i chronić przed uszkodzeniami.
Kurz gromadzący się na sprężarce oraz w
jej komorze najlepiej usuwać odkurzaczem.
Zdjęcie listwy przeciwudarowej umożliwia
umycie podłogi pod urządzeniem.
Drzwi ze stali nierdzewnej albo aluminium
najlepiej czyścić pielęgnacyjnym sprayem
i miękką szmatką. W sprzedaży dostępny
jest szereg środków czystości przeznac-
zonych do tego celu. Można je nabyć w
większości sklepów z artykułami gospo-
darstwa domowego.
Wyjeżdżając na dłuższy czas, należy
wyłączyć zasilanie, opróżnić i umyć
urządzenie i zostawić je z uchylonymi
drzwiami, co pozwoli uniknąć powstania
przykrego zapachu.
Wymiana żarówki
Wymiana żarówki nie wymaga zdejmowania
osłony. Nie można stosować żarówek moc-
niejszych niż 12 W.
Oszczędzaj energię:
- wystudź ciepłe potrawy i płyny przed
wstawieniem do urządzenie.
- rozmrażaj produkty w lodówce.
- nie otwieraj niepotrzebnie drzwi.
- zapewnij ich szczelne zamknięcie.
Czyszczenie i konserwacja
rys. 12
Max. 12 W
14
PL
Lokalizacja usterek
Usterka Możliwa przyczyna Sposób usunięcia
Nie świeci żadna
kontrolka.
Brak zasilania; bezpiecznik
przerwał obwód prądu; wtyczka
nie jest umieszczona prawidłowo
w gnieździe zasilającym.
Upewnij się, że urządzenie jest
podłączone do źródła zasilania.
Bezpiecznik musi być załączony.
Na szklanych
półkach gromadzi
się woda.
Produkty w głębi półki dotykają
parownika, wskutek czego
skraplająca się woda spływa na
półkę.
Odsuń produkty od tylnej ścianki.
Na spodzie lodówki/
zamrażarki zbiera
się woda.
Odpływ wody jest zablokowany. Oczyść rowek odpływowy i otwór
w tylnej ściance.
Urządzenie wibruje
albo hałasuje.
Urządzenie krzywo stoi.
Urządzenie opiera się o inne me-
ble lub elementy wyposażenia.
Szuady, pojemniki albo półki są
niewłaściwie umieszczone albo
zaklinowane.
Pojemniki i butelki w lodówce
dotykają się.
Sprawdź poziomicą ustawienie
urządzenia.
Odsuń od mebli lub innych
urządzeń dotykających lodówki/
zamrażarki.
Skontroluj położenie ruchomych
elementów wyposażenia i ustaw
je w prawidłowy sposób.
Rozstaw butelki i pojemniki tak,
aby się nie dotykały.
Sprężarka pracuje
przez cały czas.
Ustawiono za niską temperaturę.
Wysoka temperatura pomiesz-
czenia.
Ustaw wyższą wartość temper-
atury.
Zapewnij dobrą wentylację.
Temperatura w
zamrażarce jest za
wysoka.
Ustawienie temperatury.
Do zamrażarki włożono
jednocześnie więcej produktów
niż jest ona w stanie zamrozić.
Ustaw niższą temperaturę.
Odczekaj kilka godzin i ponownie
sprawdź.
Temperatura w
lodówce jest za
wysoka.
Ustawienie temperatury.
Do lodówki włożonych zostało
wiele produktów.
Zbyt często otwierane są drzwi
lodówki.
Ustaw niższą temperaturę.
Rozłóż produkty tak, aby
umożliwić cyrkulację powietrza.
Nie otwieraj drzwi niepotrzebnie.
15
PL
Gwarancja rmy Vestfrost nie
obejmuje
Usterek ani uszkodzeń powstałych
bezpośrednio lub pośrednio wskutek
wadliwej obsługi, stosowania niezgodnego z
przeznaczeniem, niewłaściwej konserwacji,
wbudowania, ustawienia i podłączenia,
bądź wskutek pożaru, nieszczęśliwego
wypadku, uderzenia pioruna, skoków
napięcia i innych zakłóceń elektrycznych,
np. wadliwych bezpieczników albo błędów
instalacji energetycznej, lub też wskutek
napraw wykonanych przez osoby inne
niż serwisanci wskazani przez Vestfrost.
Ogólnie, usterki i uszkodzenia, co do
których dostawca jest w stanie udowodnić,
iż nie są one spowodowane błędem
produkcyjnym bądź materiałowym, nie są
objęte gwarancją.
Za szkody powstałe podczas transportu,
a stwierdzone przez klienta, odpowiada
przede wszystkim sprzedawca i do niego
należy zaspokojenie roszczeń użytkownika
urządzenia.
Przed wezwaniem serwisu należy
wyeliminować nieprawidłowości w pracy
urządzenia, które użytkownik jest w
stanie usunąć we własnym zakresie
(patrz: lokalizacja usterek). W przypadku
nieuzasadnionego wezwania, np. jeśli
okaże się że usterka zaistniała z powodu
wadliwego bezpiecznika albo niewłaściwej
obsługi, użytkownik zobowiązany jest do
pokrycia kosztów związanych z przybyciem
serwisu.
Części zamienne
Zamawiając części zamienne należy podać
typ i numer serii oraz numer urządzenia
(patrz: rys. 1 str. 3 i rys. 13). Informacje
te znajdują się na tabliczce znamionowej
wewnątrz urządzenia. Tabliczka
znamionowa zawiera szereg danych
technicznych oraz typ i nr serii.
Pamiętaj,aby zawsze korzystać z usług
autoryzowanych punktów naprawy!
Serwis
Wyspecjalizowane centra serwisowe rmy
Vestfrost znajdują się na terenie całego
kraju. Oferują one fachową pomoc we
wszystkich naprawach oraz stałe ceny.
Znajdź najbliższe centrum serwisowe na
stronie www.vestfrost.dk
Reklamacje, cści zamienne oraz serwis urdzenia
rys. 13
16
PL
Stosować się do obowiązujących przepisów
w dziedzinie ochrony środowiska. Dział
techniczny w gminie udziela informacji
o sposobach zbiórki i utylizacji mebli
kuchennych tego typu.
Niniejsze urządzenie posiada oznaczenia
zgodnie z Dyrektywą Europejską
2002/96/EC w sprawie zużytego sprzętu
elektrycznego i elektronicznego (WEEE).
Zapewniając prawidłowe złomowanie
niniejszego urządzenia przyczynią
się Państwo do ograniczenia ryzyka
wystąpienia negatywnego wpływu produktu
na środowisko i zdrowie ludzi, które
mogłoby zaistnieć w przypadku
niewłaściwej utylizacji urządzenia.
Symbol umieszczony na produkcie lub
na dołączonych do niego dokumentach
oznacza, że niniejszy produkt nie jest
klasykowany jako odpad z gospodarstwa
domowego.
Urządzenie, w celu jego złomowania,
należy zdać w odpowiednim punkcie
utylizacji odpadów w celu recyklingu
komponentów elektrycznych i
elektronicznych.
Urządzenie należy złomować zgodnie z
lokalnymi przepisami dot.
utylizacji odpadów.
Dodatkowe informacje na temat
utylizacji, złomowania i recyklingu
opisywanego urządzenia można uzyskać
w lokalnym urzędzie miasta, w miejskim
przedsiębiorstwie utylizacji odpadów lub w
sklepie, w którym produkt został zakupiony.
Usuwanie
2
RUS
Спасибо, что приобрели наше новый
холодильник/морозильную камеру
компании Вестфрост. Имейте в виду, что
настоящая инструкция по эксплуатации
выдаётся ко всем холодильникам/
морозильным камерам серии SW.
Иллюстрации и сборка совсем не
обязательно относятся к конкретно
данной модели.
Внимание
Поскольку в данном электроприборе
в качестве охлаждающего вещества
используется легковоспламеняющийся
газ (Изобутан R600a), необходимо
соблюдать особую осторожность, чтобы
не повредить охлаждающий контур и
трубопровод во время транспортировки и
установки.
В случае их повреждения, остерегайтесь
искр и открытого огня вблизи
электроприбора, убедитесь, что комната
хорошо проветривается, отсоедините
прибор от электросети и свяжитесь с
поставщиком вашего холодильника.
Техническое обслуживание может
производить только квалифицированный
персонал из официального технического
центра.
Старые модели
В старых моделях холодильников
и морозильных камер часто
устанавливались сложные замки,
которые можно было открыть
только снаружи. Если у вас до
сих пор сохранился один их таких
холодильников, спрячьте его где-нибудь
или просто выбросьте на помойку, при
этом, не забыв сломать замок для того,
чтобы дети не подвергались опасности
быть закрытыми внутри холодильника.
Перед использованием
Перед тем, как начать эксплуатацию
своего нового холодильника, просим
внимательно ознакомиться с настоящей
инструкцией по эксплуатации, поскольку
в ней содержится важная информация,
связанная с вопросами техники
безопасности, установки, работы и
технического обслуживания вашего
холодильника. Сохраните Инструкцию
по эксплуатации для дальнейших
консультаций.
При получении холодильника убедитесь
в том, что он не был повреждён при
транспортировке. В случае обнаружения
подобных повреждений необходимо
сообщить о них вашему поставщику до
начала эксплуатации
электроприбора.
Снимите упаковку. Протрите внутреннюю
часть холодильника тёплой водой с
мягким моющим средством. Промойте
чистой водой и тщательно просушите
(см.инструкцию по мойке). Пользуйтесь
для этой цели мягкой ветошью.
Если во время транспортировки
прибор был положен в горизонтальное
положение, или он хранился в холодном
помещении (холоднее, чем +5°C),
холодильнику надо дать возможность
стабилизироваться в вертикальном
положении, как минимум, в течение
одного часа прежде, чем включать его в
сеть.
Содержание
Познакомьтесь с вашим
холодильником..................……...3
Установка и запуск.......................4
Электроподсоединение...............6
Перестановка двери....................7
Операции и функции...................8
Секции холодильника................10
Морозильная камера.................11
Мойка и техническое
обслуживание............................13
Возможные неполадки..............14
Гарантия, запасные части
и обслуживание.........................15
Расположение............................16
Гарантия «Vestfrost» – 5 лет......17
3
RUS
Познакомьтесь с вашим холодильником/
морозильной камерой
Рис. 1
Контрольная панель
Освещение
Полка с коробками
Отсек для бутылок
Стеклянная полка
Дверная полка
Большая коробка
Табличка
Овощной контейнер
Поднос
Уплотнение
Ящики
Дверная ручка
Водяной слив
Защитная пластина
Подстраевыемые ножки
4
RUS
Место установки
В целях безопасности и по условиям
эксплуатации электроприбор нельзя
устанавливать под открытым небом.
Холодильник следует устанавливать
на ровной поверхности, в сухом,
хорошо проветриваемом помещении
(максимальная относительная влажность
воздуха 75%). Никогда не располагайте
его вблизи источников тепла таких, как
кухонные плиты или радиаторы, а также
в местах воздействия прямых солнечных
лучей.
Комнатная температура
Климатическая категория обозначена
на Табличке (см. рис.1 на стр.3 и рис.13
на стр.15). Ниже приведены различные
оптимальные комнатные температуры.
Климатическая
категория
Оптимальные комн.
температуры
SN +10 ºC to +32 ºC
N +16 ºC to +32 ºC
ST +18 ºC to +38 ºC
T +18 ºC to +43 ºC
Установка
Поверхность, на которую
устанавливается электроприбор,
должна быть ровной. Не пользуйтесь
подставками или подобными
предметами.
Холодильник может быть установлен
как свободно стоящий напротив стены
прибор или встроен в кухонную мебель
(см. рис.2). Если устанавливаются два
холодильника рядом друг с другом,
необходимо, чтобы между ними был
просвет, как минимум, в 30 мм (см.рис.3).
После установки вилка должна быть
доступна.
600
600
600
600 600
30
600
600
600
600 600
30
Рис. 2
Рис. 3
Установка и запуск
5
RUS
Вентиляция
Важно, чтобы прибор хорошо
проветривался и воздух мог
беспрепрятственно циркулировать над,
под ним и вокруг его. Ниже показано,
как можно обеспечить необходимую
циркуляцию воздуха (рис.6-7).
1650/1950
100
100
1560/1860
Рис. 6
Рис. 7
Вид сверху на
электроприбор
Если холодильник устанавливается
рядом со стеной, помещение должно
быть достаточно просторным, чтобы
двери холодильника могли широко
открываться, позволяя свободно
вынимать оттуда ящики (см. рис.4).
600
610
Рис. 4
Особенности установки
моделей климатического
класса ST (субтропический
класс)
Упоры на задней стенке холодильника
призваны обеспечить достаточное
расстояние для нормальной циркуляции
воздуха. Для этого установите две
насадки, поставляемые в комплекте с
аппаратом, как показано на рис. 5.
Рис. 5
6
RUS
Подгонка
Очень важно, чтобы холодильник
не шатался. Для того, чтобы его
подровнять, необходимо снять защитную
пластину под дверью и подкрутить
подстраевыемые ножки вверх или вниз
(см. рис.8 и 9). При необходимости,
можно отрегулировать задные ножки
перед установкой аппарата на место.
При помощи спиртового уровня
проверьте, чтобы электроприбор был
абсолютно уравновешен.
Если холодильник устанавливается
на мягкой поверхности: например,
паркетная доска или палас, необходимо
снова проверить его уровень по
истечении некоторого времени его
эксплуатации, поскольку такое покрытие
прогнуться под тяжестью прибора.
Рис. 8
Рис. 9
7
RUS
Дверь (двери) может быть перевешена с правых петель на левые и наоборот, как
показано ниже:
Перестановка двери
1. Снимите верхнюю петлю. Эта петля
будет использована как верхняя петля
с противоположной сторон. Выньте
верхнюю дверь.
2. Снимите среднюю петлю. Выньте
нижнюю дверь. Выкрутите винты.
4. Переставьте крышку защитной
пластины на противоположную
сторону и установите пластину на
холодильник.
5. Подгонка двери (сверху): Ослабьте
два винта, держащие верхнюю петлю,
не снимая её, и отрегулируйте петлю
вправо или влево. Затяните винты.
6. Переставьте ручки на другую сторону
двери. Установите заглушки в
образовавшихся на прежнем месте
отверстиях.
3. Снимите защитную пластину.
Снимите нижнюю петлю, открутив три
винта. Поверните петлю на 180 гр и
перевесьте ее на противоположную
сторону.
8
RUS
Холодильник подключается к сети
переменного тока. Необходимые
напряжение (в) и частота (Гц)
обозначены на табличке внутри прибора.
Подключать холодильник следует в
отдельную розетку на стене.
Технические данные
Настоящий электроприбор соответствует
всем правилам, директивам и
стандартам ЕС. Директива о Низком
Напряжении 73/23/EEC. EMC Директива
89/336/EEC.Директива Совета
92/75/EEC по присвоению категорий
домашним электроприборам, а также
соответствующие дополнения 94/2/EC
and 2003/66/EC. Директива 96/57/EC
по требованиям эффективностиon
электроэнергии и соответствующие
приложения.
Электроподсоединение
9
RUS
Секция-холодильник
Градуировка термостата от1 (минимум)
до 7 (максимум). Подходящий режим
выставляется при помощи метода
проб и ошибок. Начните, установив
термостат на отметку 4. Проверьте
температуру, а потом по необходимости
уменьшите или увеличьте холод. Обычно
рекомендованная температура для
хранения продуктов в холодильнике 5°C.
Для измерения температуры поместите
термометр в стакан с водой и поставьте
его в середине холодильного шкафа
на 12 часов. Средняя температура
в +5°C должна быть в средней части
холодильного шкафа.
Секция-морозилка
Всегда поддерживайте правильную
температуру хранения.
Градуировка термостата от 1 (минимум)
до 7 (максимум). Рекомендованная
температура для хранения продуктов
в морозилке -18°C. (При снижении
рекомендованной температуры
морозилка потребляет больше энергии.)
Температура в морозилке высвечивается
на термометре.
- Контрольная лампочка горит зелёным
цветом , если подключение к сети
0
1
2
3
4
5
6
7
Термостат,морозилка
Освещение
Контр.лампочка
S
S
O
I
!
Суперзаморозка
Термометр
0
1
2
3
4
5
6
7
Термостат, холодильник
Операции и функции
Рис. 10
произведено правильно.
- Контрольная лампочка горит жёлтым
цветом, когда включена Суперзаморозка.
10
RUS
Стеклянные полки
Полки изготовлены из закалённого
стекла, и могут извлекаться из
холодильника. Для того, чтобы вынуть
полку, дверь должна быть открыта на 90°.
Для изъятия полки потяните её вперед и
наклоните. Полка может быть выдвинута
и оставлена в желаемом положении.
Сверху донизу полки приспособлены
для хранения выпечки, полуфабрикатов,
молочных продуктов, мясных продуктов
и нарезки.
Коробки-контейнеры
Коробки-контейнеры могут храниться как
в двери, так и на стеклянных полках. Их
плотно закрываемые крышки не дают
продуктам засохнуть, а также снимают
необходимость упаковывать продукты.
Коробки-контейнеры идеальны для
хранения масла и сыра. Большая
коробка-контейнер идеальна для
хранения мяса и нарезанного мяса.
Бутылочный отсек
Бутылочный отсек идеален для хранения
как больших, так и маленьких бутылок.
Овощной контейнер
Овощной контейнер идеален для
хранения фруктов и овощей. Полка
над овощным контейнером как крышка
сохраняет влажность, предотвращая
засыхание продуктов.
Стеклянная полка с
выдвижным увлажнителем
Выдвижной увлажнитель над овощным
контейнером позволяет регулировать в
нем температуру и влажность.
- Открывая увлажнитель, снижаем
температуру и влажность.
- Закрывая увлажнитель, увеличиваем
температуру и влажность.
Полки в двери
Дверные полки практически установлены
с коробками-контейнерами вверху,
отсеком для яиц посередине и просто
полками внизу. Последние располагают
пространством для хранения больших
и маленьких бутылок, коробок, банок и
тюбиков. Все полки съёмные.
Рис. 11
Рис. 12
Рис. 13
11
RUS
Морозилка
Морозильная камера
Морозильная камера – это четырёх
звёздочная морозилка, предназначенная для
заморозки и хранения продуктов питания. За
исключением моделей без замораживающего
эффекта, в морозилке предусмотрен
практичным подносом для заморозки ягод,
льда и т.д.
Заморозка
Для того, чтобы сохранить продукты, их можно
очень быстро заморозить при температуре
-18°C.
Когда нажата кнопка «Суперзаморозка»,
компрессор начинает работать без остановки,
что помогает быстро снизить температуру.
Если продукты весят три килограмма и более,
кнопка «Суперзаморозка» должна быть
нажата за 24 часа до этого. Для заморозки
меньшего количества продуктов достаточно
активировать «Суперзаморозку» всего лишь
за пару часов до процесса, или даже в момент
помещения продуктов в заморозку.
Нет необходимости прибегать к
«Суперзаморозке», когда речь идёт об уже
предварительно замороженных продуктах,
или когда в морозилку кладут маленькие,
одинарные съестные припасы.
Всё время, пока работает «Суперзаморозка»,
контрольная лампочка горит жёлтым цветом.
Не забудьте выключить «Суперзаморозку» по
истечении 24 часов её работы после того, как
в морозилку положили продукты. В противном
случае холодильник израсходует больше
электроэнергии, чем нужно.
Замораживайте только свежие продукты
высокого качества. Мясо, птица, рыба, овощи,
фрукты, молочные продукты и полуфабрикаты
подходят для заморозки. Продукты с высоким
содержанием воды, например, салат-латук,
редиска, виноград, яблоки, груши и огурцы, не
подлежат заморозке.
Положите продукты, которые Вы хотите
заморозить в воздухонепроницаемые
контейнеры, мешки для заморозки и т.д.
Замораживайте продукты в разумных
количествах. Не замораживайте овощи
порциями весом более, чем 2,5 кг. Не
замораживайте мясо порциями весом более,
чем 2,5 кг. Для заморозки укладывайте
продукты в сухую тару, чтобы они не слиплись
между собой. Для обеспечения быстрой
заморозки, убедитесь как можно быстрее,
что уложенные в морозилку продукты не
соприкасаются между собой. Проследите,
чтобы в упаковке было как можно меньше
воздуха во избежание засыхания поверхности
продуктов.
Всегда старайтесь записывать дату
заморозки, содержание и вес упаковки
прежде, чем помещать её в морозилку.
Очень хорошо группировать продукты внутри
заморозки. Овощи следует хранить в одном
ящике, мясо в другом и т.п.
Размораживание
Замороженные овощи и фрукты не надо
размораживать перед употреблением, их
сразу из морозилки можно бросать в кипящую
воду.
Мясо желательно размораживать, вынув
из морозилки за день до предполагаемого
использования. Его просто можно поместить
в секцию-холодильник для дефростации. Это
обеспечивает хорошую гигиену и максимально
сохраняет мясные качества.
Повторная заморозка
Если замороженные продукты
растаивают прежде, чем Вы
придете домой, их нельзя повторно
замораживать. Их следует использовать
в течение 24 часов или приготовить
немедленно, а потом уже заморозить.
Замороженные продукты, помещенные
в холодильник из заморозки для
размораживания, могут быть
заморожены снова, если они только
начали оттаивать.
Примечание:
Стеклянные бутылки или банки с
газированными напитками (шипучка)
нельзя класть в морозилку, потому
что они могут взорваться.
12
RUS
2. Выключите морозилку, повернув термостат
до отметки «0».
3. Вытащите сливную трубку из нижней части
внутреннего шкафа морозилки и поставьте
под неё тазик сбора талой воды (см.
рис.11). Если трубка примёрзла, накройте
её на несколько минут смоченной в горячей
воде тряпкой.
4. Выньте из заморозки продукты. Поместите
их в холодильник или заверните их в
газету для того, чтобы как можно дольше
сохранить их в замороженном состоянии..
5. Поставьте тазик с горячей (но не кипящей)
водой в морозилку.
6. Для того, чтобы сохранить пол сухим в
процессе разморозки, время от времени
следите за тем, что происходит, и
подкладывайте полотенца вокруг тазика
на полу, чтобы предотвратить попадание
на него льда и брызг. Когда вся изморозь и
лёд растают, протрите внутреннюю часть
морозилки раствором слабого моющего
средства. Затем протрите морозилку мягкой
ветошью.
7. Снова включите морозильную камеру,
повернув реостат до нужной отметки.
Если в морозилку нужно вернуть большое
количество продуктов, нажмите на
кнопку «Суперзаморозка». Не забудьте
впоследствии выключить эту кнопку.
8. Положите назад продукты в заморозку
приблизительно через 5 минут после её
включения.
Автоматическая разморозка
секции-холодильник
Холодильник размораживается
автоматически. Вода от разморозки
стекает по трубке на специальный
поддон, расположенный под
компрессором. Благодаря теплу,
вырабатываемому компрессором,
вода испаряется. Время от времени
необходимо промывать поддон.
Разморозка морозильной
камеры
Продукты, которые хранятся в
морозилке, и влажность воздуха
периодически формируют изморозь
и лед в морозилке. Тонкий слой
изморози или льда не влияют на работу
морозилки, но чем толще слой льда,
тем больше энергии потребляет агрегат.
Изморозь можно удалить при помощи
пластмассового или деревянного
скребка.
Никогда не пользуйтесь ножом или
острыми предметами, которые могут
повредить внутреннюю обшивку
морозилки.
Когда слой изморози и льда превышает
4-5 мм, следует полностью разморозить
морозильную камеру.
Для этого надо сделать следующее:
1. Перед разморозкой нажмите на кнопку
«Суперзаморозка» и продержите такой
режим в течение 4-5 часов. Это снизит
температуру хранимых в заморозке
продуктов до приблизительно -25°C, что
значительно удлинит время их пребывания
в замороженном состоянии после того, как
они будут извлечены из морозилки (см.
пункт 4).
Разморозка
Рис. 11
13
RUS
Мойка
Перед тем, как заняться мойкой,
отключите силовой кабель от розетки.
Внутреннюю часть холодильника лучше
всего мыть тёплой водой (максимум
65°C), добавив в неё лёгкое моющее
средство. Никогда не пользуйтесь
моющими средствами, которые могут
спровоцировать эрозию. Пользуйтесь
мягкой ветошью. Промойте чистой водой
и тщательно просушите. Очень важно,
чтобы вода не проникла в контрольную
панель.
Сток для талой воды, в которую стекает
конденсат из холодильника, находится
на задней стенке внутренней части
холодильника. Он должен быть всегда
чистым. Капните несколько капель
дезинфицирующего средства, например,
Родалона, пару раз в год в дренажную
систему и прочистите дренажные трубки,
пользуясь ершом или чем-нибудь в этом
роде. Никогда не используйте для этого
колющие или режущие предметы.
Уплотнительная прокладка вокруг двери
должна регулярно промываться для
того, чтобы она не меняла цвета, а
также для продления срока годности.
Пользуйтесь тёплой водой. После
промывки проверьте, по-прежнему ли
она герметизирует дверь.
Не нужно мыть конденсаторы. Они
встроены, частично для того, чтобы
снизить потребление энергии, а также
для того, чтобы их невозможно было
повредить.
На компрессоре и внутри компрессора
может собираться пыль, её лучше всего
удаль при помощи пылесоса. Можно
также прочистить внизу, сняв защитную
пластину.
Двери из нержавеющей стали или
алюминия лучше всего чистить каким-
нибудь аэрозольным средством и мягкой
ветошью. Для этой цели могут подойти
любые применяемые дома подобные
средства.
Если холодильником не пользуются
продолжительное время, отключите
его, выньте из него всё, протрите
внутреннюю и внешнюю стороны, слегка
приоткройте двери с тем, чтобы там
циркулировал воздух и не оставался
специфический запах.
Замена осветительной
лампочки.
Открутите лампочку, не вынимая экран.
Максимальная мощность используемой
лампочки – 12 ватт.
Экономия энергии
- Остужайте горячую еду и напитки перед
тем, как поместить их в холодильник.
- Размораживайте замороженные
продукты в секции-холодильник.
- Плотнее закрывайте дверь.
- Убедитесь, что дверь закрывается
герметично.
Мойка и техническое обслуживание
Рис. 12
Max. 12 W
14
RUS
Возможные неполадки
Неполадки Возможные причины Решение
Не горит
контрольная
лампочка.
Нет напряжения; сгорел
предохранитель; холодильник
неправильно включён в сеть.
Убедитесь, что холодильник
подключён к сети. Замените
предохранитель.
На стеклянных
полках собирается
вода.
Продукты на задней части
полок в контакте с дренажным
стоком, в этом причина
конденсата на полках.
Передвиньте самые задние
продукты вперёд..
Вода собирается
внизу
холодильника.
Забилась трубка стока талой
воды.
Прочистите сток талой воды и
дренажное отверстие в задней
части внутренней стены.
Вибрация или
какой-то шум.
Холодильник стоит неровно.
Холодильник упирается в
какую-либо иную кухонную
мебель.
Коробки, контейнеры или полки
неправильно стоят или зажаты.
Контейнеры или бутылки
внутри холодильника стучат
друг о друга.
Выровняйте холодильник по
уровню.
Отодвиньте холодильник
от кухонной мебели или
электроприборов.
Проверьте все выдвижные
элементы и закрепите их при
необходимости.
Раздвиньте контейнеры и/или
бутылки друг от друга.
Компрессор не
останавливается.
Низкий температурный
уровень.
Высокая комнатная
температура.
Увеличьте температурный
режим.
Проверьте работу вентиляции.
В морозилке
слишком высокая
температура.
Высокий температурный
уровень. Одновременное
количество свежих продуктов
в морозилке превышает
мощность заморозки.
Снизить температурный
уровень.
Подождать несколько часов,
а потом снова измерить
температуру.
В холодильнике
слишком высокая
температура.
Высокий температурный
уровень. Много продуктов
одновременно положили в
холодильник.
Слишком часто открывается
дверь.
Снизить температурный
уровень. Распределите
продукты по всему
холодильнику для лучшей
циркуляции воздуха.
Держите дверь закрытой.
15
RUS
Гарантийные обязательства
Неполадки или повреждения, причиной
которых впрямую или косвенно стало
неправильная эксплуатация, плохое
обращение, недостаточное техническое
обслуживание, неправильная установка,
размещение или подсоединение,
пожары, несчастные случаи, молнии,
скачки напряжения или другие
электрические помехи, включая
неисправные предохранители или
ошибки при установки, ремонт,
выполненный неуполномоченным
Вестфростом персоналом, а также
любые другие неполадки и повреждения,
которые могут быть сформулированы
производителем и не являются
производственным или материальным
браком, гарантийными обязательства во
внимание не принимаются.
Обнаруженные покупателем
повреждения при транспортировке
должны явиться предметом
разбирательства между покупателем
и поставщиком, то есть дистрибьютор
должен всегда решать подобные
вопросы в пользу покупателя.
Прежде, чем обратиться за помощь
в техническую службу, убедитесь
в том, что вы сами не в состоянии
решить возникшие проблемы (см.
раздел «Возможные неполадки). Если
ваша обращение не покрывается
гарантийными обязательствами,
например, если холодильник испортился
из-за неисправных предохранителей
или неправильной эксплуатации, вам
придется взять на себя расходы за вызов
технической помощи.
Запасные части
При запросе запасных частей
всегда указывайте тип, серию и
производственный номер вашего
холодильника (см. рис.1 на стр.3 и рис.
13). Эта информация содержится на
табличке внутри холодильника. Табличка
содержит различную техническую
информацию, включая тип и серийный
номер холодильника.
Примечание: Всегда пользуйтесь
услугами надёжных сервисных центров,
когда вам нужно отремонтировать или
заменить холодильник!
Техническое обслуживание
Компания «Вестфрост» обладает целой
сетью местных сервисных центров во
всех странах, которые специализируются
на продукции Вестфрост. Там вы сможете
получить услуги по фиксированным
ценам, а также профессиональную
помощь в ремонте электроприборов.
Найдите ваш местный сервисный на
нашем сайте www.vestfrost. dk.
Гарантия, запасные части и техническое обслуживание
Рис. 13
16
RUS
На утилизацию изношенного
холодильника могут влиять местные
специфические условия. Когда вы
хотите утилизировать ваш холодильник,
свяжитесь с местным уполномоченным
техническим департаментом, который
должен вас проинформировать обо
всех условиях, связанных с вашим
холодильником в вашем регионе.
Настоящий холодильник промаркирован
в соответствии с Европейской
директивой 2002/96/EC по утилизации
Электрического и Электронного
оборудования (WEEE).
Убедившись, что данная продукция
соответствует всем местным
требованиям и условиям, вы поможете
избежать потенциально отрицательных
последствий для окружающей среды
и здоровья человека. Это может быть
обусловлено, неправильной утилизацией
настоящей продукции.
Символl на продукции или в
сопроводительных документах ,
указывает на то, что настоящий
холодильник не может быть выброшен
на помойку как простой домашний
электроприбор. Он должен передаваться
соответствующим организациям
для возможного рециклирования
электрического и электронного
оборудования.
Требования по утилизации
изношенного оборудования должно
быть в соответствии с местным
законодательством по охране
окружающей среды.
Расположение
Для получения большей информации по
утилизации и рециклированию данной
продукции, вам следует обратиться
в местные органы городской власти,
специальную службу по утилизации
изношенной домашней техники или в
магазин, где вы приобрели данный товар.
17
RUS
Гарантийные обязательства
Vestfrost
Бытовые холодильники
Гарантийная ответственность
на изделие марки Vestfrost
устанавливается в соответствии с
Законом Российской Федерации “О
защите прав потребителей” и действует
в течение 5 (Пяти) лет. Данное
обязательство распространяется на
изделия, используемые в бытовых
(непроизводственных и некоммерческих)
целях.
Условия гарантийного обслуживания:
В течение гарантийного срока ремонт
производится уполномоченным
сервисным предприятием,
согласованным с авторизованным
сервисным центром Vestfrost.
Гарантия не распространяется на детали,
обладающие ограниченным сроком
пользования (лампа накаливания, полка
- стекло, детали из пластмассы).
Претензии по внешнему виду,
механическим повреждениям и
комплектности после приема товара на
складе или у экспедитора транспортной
компании/службы доставки не
принимаются.
Торговое оборудование
Срок гарантии на изделие составляет 1
(Один) год с момента продажи.
Гарантийная ответственность на изделие
марки Vestfrost устанавливается в
соответствии с Законом Российской
Федерации “О защите прав
потребителей” и действует в течение
5 (Пяти) лет. Данное обязательство
распространяется на компрессор.
Исполнение гарантийных обязательств
Гарантия «Vestfrost» – 5 лет
происходит путем поставки
комплектующих в обмен на списанные
по акту. Оплата услуг по гарантийному
ремонту производится за счет
представителя (дилера) Vestfrost в
данном регионе.
Условия гарантийного обслуживания:
В течение гарантийного срока ремонт
производится уполномоченным
сервисным предприятием,
согласованным с авторизованным
сервисным центром Vestfrost.
Гарантия не распространяется на детали,
обладающие ограниченным сроком
пользования (лампа накаливания,
полка - стекло, детали из пластмассы,
транспортировочные ролики, корзины
секционные).
Претензии по внешнему виду,
механическим повреждениям и
комплектности после приема товара на
складе или у экспедитора транспортной
компании/службы доставки не
принимаются.
ВНИМАНИЕ!
Требуйте фирменный гарантийный
талон с 5-летней гарантией у продавца.
Образец такого гарантийного талона
представлен ниже.
В случае, если Вам не дают талон, или
заявляют, что гарантия производителя
не 5 лет, а меньше или просят оплатить
гарантийное обслуживание - Вас
пытаются обмануть, что является
грубейшим нарушением условий
предоставления 5-летней гарантии.
Просьба сообщать о данных
инциндентах в представительство нашей
компании по электронному адресу: info@
vestfrost.net.
18
RUS
91931030005
UK Vestfrost reserves the right to alter specications without prior notice.
DE Recht auf Änderungen vorbehalten.
FR Nous nous réservons le droit d’apporter toutes modications à nos produits
DK Ret til ændringer forbeholdes
NO Rett til endringer forbeholdes
NL Recht tot wijzigingen voorbehouden
ES La empresa se reserva el derecho a efectuar modicaciones
CZ Vestfrost si vyhrazuje právo na změnu specikací bez předchozího uvědomění.
PL Zastrzega się prawo do wprowadzania zmian.
RUS Vestfrost оставляет за собой право на изменение спецификаций без
предварительного уведомления.
  • Page 1 1
  • Page 2 2
  • Page 3 3
  • Page 4 4
  • Page 5 5
  • Page 6 6
  • Page 7 7
  • Page 8 8
  • Page 9 9
  • Page 10 10
  • Page 11 11
  • Page 12 12
  • Page 13 13
  • Page 14 14
  • Page 15 15
  • Page 16 16
  • Page 17 17
  • Page 18 18
  • Page 19 19
  • Page 20 20
  • Page 21 21
  • Page 22 22
  • Page 23 23
  • Page 24 24
  • Page 25 25
  • Page 26 26
  • Page 27 27
  • Page 28 28
  • Page 29 29
  • Page 30 30
  • Page 31 31
  • Page 32 32
  • Page 33 33
  • Page 34 34
  • Page 35 35
  • Page 36 36
  • Page 37 37
  • Page 38 38
  • Page 39 39
  • Page 40 40
  • Page 41 41
  • Page 42 42
  • Page 43 43
  • Page 44 44
  • Page 45 45
  • Page 46 46
  • Page 47 47
  • Page 48 48
  • Page 49 49
  • Page 50 50
  • Page 51 51
  • Page 52 52
  • Page 53 53
  • Page 54 54
  • Page 55 55
  • Page 56 56
  • Page 57 57
  • Page 58 58
  • Page 59 59
  • Page 60 60
  • Page 61 61
  • Page 62 62
  • Page 63 63
  • Page 64 64
  • Page 65 65
  • Page 66 66
  • Page 67 67
  • Page 68 68
  • Page 69 69
  • Page 70 70
  • Page 71 71
  • Page 72 72
  • Page 73 73
  • Page 74 74
  • Page 75 75
  • Page 76 76
  • Page 77 77
  • Page 78 78
  • Page 79 79
  • Page 80 80
  • Page 81 81
  • Page 82 82
  • Page 83 83
  • Page 84 84
  • Page 85 85
  • Page 86 86
  • Page 87 87
  • Page 88 88
  • Page 89 89
  • Page 90 90
  • Page 91 91
  • Page 92 92
  • Page 93 93
  • Page 94 94
  • Page 95 95
  • Page 96 96
  • Page 97 97
  • Page 98 98
  • Page 99 99
  • Page 100 100
  • Page 101 101
  • Page 102 102
  • Page 103 103
  • Page 104 104
  • Page 105 105
  • Page 106 106
  • Page 107 107
  • Page 108 108
  • Page 109 109
  • Page 110 110
  • Page 111 111
  • Page 112 112
  • Page 113 113
  • Page 114 114
  • Page 115 115
  • Page 116 116
  • Page 117 117
  • Page 118 118
  • Page 119 119
  • Page 120 120
  • Page 121 121
  • Page 122 122
  • Page 123 123
  • Page 124 124
  • Page 125 125
  • Page 126 126
  • Page 127 127
  • Page 128 128
  • Page 129 129
  • Page 130 130
  • Page 131 131
  • Page 132 132
  • Page 133 133
  • Page 134 134
  • Page 135 135
  • Page 136 136
  • Page 137 137
  • Page 138 138
  • Page 139 139
  • Page 140 140
  • Page 141 141
  • Page 142 142
  • Page 143 143
  • Page 144 144
  • Page 145 145
  • Page 146 146
  • Page 147 147
  • Page 148 148
  • Page 149 149
  • Page 150 150
  • Page 151 151
  • Page 152 152
  • Page 153 153
  • Page 154 154
  • Page 155 155
  • Page 156 156

Vestfrost SW 312 M ALU Manual de usuario

Tipo
Manual de usuario