Imetec G9401 Operating Instructions Manual

Tipo
Operating Instructions Manual
Istruzioni per l’uso
Operating instructions
Instrucciones para el uso
Instruções para o uso
Használati utasítás
TOSTAPANE
TOASTER
TOSTADORA
TORRADEIRA
KENYÉRPIRÍTÓ
IT pagina 1
EN page 6
ES página 11
PT página 16
HU oldal 21
www. imetec.com
Tenacta Group S.p.A. Via Piemonte 5/11 24052 Azzano S. Paolo (BG) ITALY
Tel. +39.035.688.111 Fax +39.035.320.149
TYPE G9401
TOSTAPANE
MI001411
I II III
DATI TECNICI
TECHNICAL DATA
DATOS TÉCNICOS
DADOS TÉCNICOS

[A]
GUIDA ILLUSTRATIVA
ILLUSTRATIVE GUIDE
GUÍA ILUSTRATIVA
GUIA ILUSTRADO

1
7
2
3
8
4
5
6
[B]
[D]
[F]
[C]
[E]
IT
1

PER L’USO DEL TOSTAPANE
Gentile cliente, IMETEC La ringrazia per l’acquisto del presente prodotto. Siamo sicuri
che Lei apprezzerà la qualità e l’affidabilità di questo apparecchio, progettato e prodotto
mettendo in primo piano la soddisfazione del cliente. Il presente manuale d’istruzioni è stato
redatto in conformità alla norma europea EN 62079.

Istruzioni e avvertenze per un impiego sicuro
Prima di utilizzare l’apparecchio, leggere attentamente le istruzioni
per l’uso e in particolare le avvertenze sulla sicurezza, attenendosi
a esse. Conservare il presente manuale insieme alla relativa guida
illustrativa, per l’intera durata di vita dell’apparecchio, a scopo
di consultazione. In caso di cessione dell’apparecchio a terzi,
consegnare anche l’intera documentazione.
Se nella lettura di questo libretto di istruzioni d’uso alcune parti
risultassero di difficile comprensione o se sorgessero dubbi, prima
di utilizzare il prodotto contattare l’azienda all’indirizzo indicato in
ultima pagina.
INDICE
 
LEGENDA SIMBOLI Pag. 3
 
 
 
 
 
SMALTIMENTO Pag. 5
 
Guida illustrativa 
Dati tecnici III

 Dopo aver rimosso l’apparecchio dalla confezione, controllare
l’integrità della fornitura in base al disegno e l’eventuale presenza
di danni da trasporto. In caso di dubbio, non utilizzare l’apparecchio
e rivolgersi al servizio di assistenza autorizzato.
          
Tenere il sacchetto di plastica lontano dalla portata dei bambini;

IT
2
 Prima di collegare l’apparecchio, controllare che i dati tecnici
della tensione di rete riportati sui dati tecnici (7) di identificazione
corrispondano a quelli della rete elettrica disponibile. I dati tecnici
(7) di identificazione si trovano sotto l’apparecchio.
 Il presente apparecchio deve essere utilizzato unicamente allo
scopo per cui è stato progettato, ovvero come tostapane per uso
domestico. Qualsiasi altro utilizzo è considerato non conforme e
pertanto pericoloso.
 Questo apparecchio può essere utilizzato da bambini dagli 8
anni in su e da persone con ridotte capacità fisiche, sensoriali
o mentali o con mancanza di esperienza o conoscenza se a loro
è stata assicurata un’adeguata sorveglianza oppure se hanno
ricevuto istruzioni circa l’uso in sicurezza dell’apparecchio e
hanno compreso i pericoli correlati. I bambini non devono giocare
con l’apparecchio. Le operazioni di pulizia e di manutenzione non
devono essere effettuate da bambini senza sorveglianza.
 La sicurezza elettrica di questo apparecchio è assicurata soltanto
quando lo stesso è correttamente collegato ad un efficace impianto
di messa a terra come previsto dalle vigenti norme di sicurezza
elettrica. È necessario verificare questo fondamentale requisito
di sicurezza e in caso di dubbio richiedere un controllo accurato
dell’impianto da parte di un tecnico competente.

NON utilizzare l’apparecchio con mani bagnate o piedi umidi o nudi.
 NON tirare il cavo di alimentazione o l’apparecchio stesso, per
staccare la spina dalla presa di corrente.
 Disinserire sempre la spina dall’alimentazione elettrica prima della
pulizia, manutenzione o eventuale cambio degli accessori e in caso
di mancato utilizzo dell’apparecchio.
 In caso di guasto o di cattivo funzionamento dell’apparecchio,
spegnerlo e non manometterlo. Per l’eventuale riparazione
rivolgersi solamente ad un centro di assistenza tecnica autorizzato.
 Se il cavo di alimentazione è danneggiato, esso deve essere
sostituito da un centro di assistenza tecnica autorizzato, in modo
da prevenire ogni rischio.

NON immergere mai l’apparecchio in acqua o non metterlo mai
sotto un rubinetto di acqua corrente.
IT
3

L’apparecchio NON è destinato a essere fatto funzionare per
mezzo di un temporizzatore esterno o con un sistema di comando
a distanza separato.

       
contenitori vari del pane, l’interno della cella di cottura, le
pinze, il cestello, il cassetto raccoglibriciole o gli elementi
riscaldanti, e le superfici esterne durante il funzionamento e
fino al completo raffreddamento del prodotto.

NON usare l’apparecchio vicino al lavandino pieno d’acqua.
Durante l’uso l’apparecchio deve essere posto in modo che non
possa cadere nel lavandino.
 NON utilizzare in prossimità del piano cottura della cucina.
Prestare attenzione affinché il cavo non venga a contatto con
superfici calde, incandescenti, fiamme libere, pentole e altri utensili.
 Posizionare sempre l’apparecchio su una superficie piana e
regolare.
       
deve quindi essere utilizzato sotto o accanto a materiali
combustibili, ad esempio tende. Deve essere sorvegliato
durante l’utilizzo.
LEGENDA SIMBOLI
Avvertenza Superficie calda
Divieto

Guardare la Figura [A] nella sezione delle illustrazioni per controllare il contenuto della
confezione. Tutte le figure si trovano nelle pagine interne.
IT
4
1. Pinze
2. Impugnatura
3. Celle di cottura
4. Pareti del tostapane
5. Manopola del timer
6. Cavo di alimentazione
7. Dati tecnici
8. Cassetto raccoglibriciole

• Disimballare l’apparecchio.
• Pulire le pinze (2) con acqua e detergente o in lavastoviglie senza superare la
temperatura di 55 °C.
• Pulire le pareti esterne (7) con una spugna umida e ben strizzata.

Far funzionare a vuoto al primo utilizzo per disperdere i fumi e il tipico
odore di nuovo.
 NON lasciare il cibo all’interno delle celle di cottura (3) per un periodo
superiore al tempo necessario per la sua preparazione.
 Evitare alimenti che colino durante la cottura.
 NON forzare l’inserimento delle fette di pane farcite nelle pinze (2) e nelle
celle di cottura (3). Se i toast risultassero troppo alti togliere parte della
farcitura ed inserirli nuovamente.
 NON posizionare mai l’apparecchio sopra piani in carta/cartone o plastica.
• Aprire le pinze (1) schiacciando l’impugnatura (2) [Fig. B].
• Inserire l’alimento nelle pinze (1) [Fig. C].
• Inserire le pinze (1) nelle celle di cottura (3) [Fig. D].
• Inserire la spina del cavo di alimentazione (6) nella presa di corrente.
• Ruotare la manopola del timer (5) in senso orario selezionando il tempo di cottura
desiderato [Fig. E].
• L’apparecchio si spegnerà automaticamente emettendo un avviso acustico.
• Estrarre le pinze (1) e premere l’impugnatura (2) per estrarre i toast.

• Spegnere il tostapane.
• Disinserire la spina del cavo di alimentazione (6) dalla presa di corrente.
• Lasciar raffreddare completamente il tostapane.
• Estrarre il cassetto raccogli briciole (8) e svuotarlo.
• Pulire le pinze (2) e il cassetto raccoglibriciole (8) con acqua e detergente o in
lavastoviglie senza superare la temperatura di 55 °C.
• Pulire le pareti esterne (4) con una spugna umida e ben strizzata. Asciugare con un
panno asciutto.
IT
5

Se si verificasse uno dei problemi indicati, adottare la soluzione proposta:
Problema Soluzione
Il toast non risulta abbastanza cotto.
Ruotare la manopola del timer (5) per un
tempo di cottura aggiuntivo.
Attendere il segnale acustico di fine
cottura ed estrarre la pinza (1).
Quando nuovo il tostapane emette fumo.
Far funzionare a vuoto al primo utilizzo
per disperdere i fumi e il tipico odore di
nuovo.
SMALTIMENTO
L’imballaggio del prodotto è composto da materiali riciclabili. Smaltirlo in conformità
alle norme di tutela ambientale.
Ai sensi della norma europea 2002/96/CE, l’apparecchio in disuso deve essere
smaltito in modo conforme. I materiali riciclabili contenuti nell’apparecchio vengono
recuperati, al fine di evitare il degrado ambientale. Per maggiori informazioni, rivolgersi
all’ente di smaltimento locale o al rivenditore dell’apparecchio.

Per le riparazioni o l’acquisto dei ricambi rivolgersi al servizio autorizzato di assistenza ai
clienti IMETEC contattando il Numero Verde sotto riportato o consultando il sito internet.
L’apparecchio è coperto da garanzia del produttore.
Per i dettagli, consultare il foglio garanzia allegato. L’inosservanza delle istruzioni contenute
in questo manuale per l’utilizzo, la cura e la manutenzione del prodotto fanno decadere il
diritto alla garanzia del produttore.
www. imetec.com
Tenacta Group S.p.A. Via Piemonte 5/11 24052 Azzano S. Paolo (BG) ITALY
Tel. +39.035.688.111 Fax +39.035.320.149
MI001411
0913 (MMYY)
EN
6
OPERATING INSTRUCTIONS
OF THE TOASTER
Dear customer, IMETEC thanks you for having purchased this product. We are certain you
will appreciate the quality and reliability of this appliance, designed and manufactured with
customer satisfaction in mind. This instruction manual has been drawn up in compliance
with the European Standard EN 62079.

Instructions and warnings for safe use
Before using this appliance, carefully read the instructions and in

this manual and illustrative guide with the appliance for future
consultation. Should you pass the appliance on to another user,
make sure to also include this documentation.
Should certain parts of this booklet be difficult to understand or
should doubts arise, contact the company before using the product,
at the address indicated on the last page.
INDEX
SAFETY WARNINGS Page 6
SYMBOLS Page 8
DESCRIPTION OF THE APPLIANCE AND ITS ACCESSORIES Page 8
CLEANING BEFORE FIRST USE Page 9
USE Page 9
CLEANING AND MAINTENANCE Page 9
TROUBLESHOOTING Page 10
DISPOSAL Page 10
ASSISTANCE AND WARRANTY Page 10
Illustrative guide 
Technical data III
SAFETY WARNINGS
 After having removed the appliance from its packaging, verify
its integrity based on the drawing and any presence of damage
caused by transport. If in doubt, do not use the appliance and
contact an authorised service centre.
 

EN
7
 Before connecting the appliance, please make sure that the voltage
data indicated on the identification technical data (7) correspond
to those of the mains voltage. The identification technical data (7)
are found under the appliance.
 This appliance must be used only for the purpose for which it
was designed, namely as a toaster for home use. Any other use is
considered not compliant and therefore dangerous.
 This appliance can be used by children aged from 8 years and
above and persons with reduced physical, sensory or mental
capabilities or lack of experience and knowledge if they have been
given supervision or instruction concerning use of the appliance
in a safe way and understand the hazards involved. Children shall
not play with the appliance. Cleaning and user maintenance shall
not be made by children without supervision.
 The electrical safety of this appliance is only guaranteed when it
is connected correctly to an effective earthing system as required
by applicable electrical safety standards. This important safety
requirement must be verified and, if in doubt, request a thorough
check of the system by a qualified technician.

DO NOT use the appliance with wet hands, damp feet or barefoot.
 DO NOT pull the power cable or the appliance itself to remove
the plug from the socket.
 Always disconnect the appliance from the mains supply before
cleaning or performing maintenance or when changing the
accessory and when the appliance is not in use.
 If the appliance is faulty or malfunctions, switch it off and do
not tamper with it. Any repairs must only be carried out by an
authorised technical service centre.
 If the power cable is damaged it must be replaced by an authorised
technical service centre, so as to prevent all risks.

NEVER immerse the appliance in water and never place it
under running water.

The appliance is NOT intended to be used with an external
timer or through a separate remote control or similar systems.
EN
8


bread containers, inside the cooking chamber, the tongs,
the rack, the crumb tray or the heating elements, and the
outer surfaces during operation and until the product is
completely cool.

DO NOT use the appliance near a washbasin full of water.
During use, the appliance must be placed in such a way that it
cannot fall in the washbasin.

DO NOT use near a hob. Pay attention that the cable does not
come into contact with hot, incandescent surfaces, open flames,
pots and other utensils.
 Always place the appliance on a flat and even surface.

must not be used beneath or near combustible materials,
such as curtains. It must be supervised during use.
SYMBOLS
Warning Hot surface
Prohibited
DESCRIPTION OF THE APPLIANCE AND ITS ACCESSORIES
Look at Figure [A] in the illustration section to check the content of the packaging. All figures
are found in the inside pages.
1. Tongs
2. Handle
3. Cooking chambers
4. Sides of the toaster
5. Timer knob
6. Power cable
7. Technical data
8. Crumb tray
EN
9
CLEANING BEFORE FIRST USE
• Unpack the appliance.
• Clean the tongs (2) with soap and water or in the dishwasher without exceeding 55 °C.
• Clean the outer sides (7) with a damp and well-wrung sponge.
USE
Let it operate empty the first time it is used, to disperse the fumes and
the typical smell of a new appliance.
 DO NOT leave food inside the cooking chambers (3) longer than necessary.
 Avoid food that drips during cooking.
 DO NOT force the filled slices of bread into the tongs (2) and the cooking
chambers (3). If the toast remains too high, remove some filling and insert
it again.
 NEVER place the appliance on paper/cardboard or plastic surfaces.
• Open the tongs (1) by pressing the handle (2) [Fig. B].
• Insert the food in the tongs (1) [Fig. C].
• Insert the tongs (1) in the cooking chambers (3) [Fig. D].
• Insert the plug (6) in the socket.
• Turn the timer knob (5) clockwise to select the desired cooking time [Fig. E].
• The appliance will switch off automatically and emit a beep.
• Remove the tongs (1) and press the handle (2) to remove the toast.
CLEANING AND MAINTENANCE
• Switch the toaster off.
• Remove the electric plug (6) from the socket.
• Let the toaster cool down completely.
• Remove the crumb tray (8) and empty it.
• Clean the tongs (2) and the crumb tray (8) with soap and water or in the dishwasher
without exceeding 55 °C.
• Clean the outer sides (4) with a damp and well-wrung sponge. Dry with a dry cloth.
EN
10
TROUBLESHOOTING
Should one of the problems indicated occur, adopt the proposed solution:
Problem Solution
The bread is not toasted enough.
Turn the timer knob (5) for additional
cooking time.
Wait for the beep to indicate the cooking
process is complete and remove the
tong (1).
The new toaster emits smoke.
Let it operate empty the first time it is
used, to disperse the fumes and the
typical smell of a new appliance.
DISPOSAL
The product is packaged in recyclable materials. Dispose of it in compliance with the
environmental protection standards.
The appliance must be disposed of in compliance with EU standard 2002/96/EC.
The recyclable materials contained in the appliance must be collected to prevent
environmental pollution. For further information contact the local waste authority or
the appliance retailer.
ASSISTANCE AND WARRANTY
To request repairs or purchase spare parts please contact IMETEC’s authorised customer
service centre on the Toll-Free Number below or via the website. The appliance is covered
by the manufacturer’s warranty.
For details, read the attached warranty sheet. Failure to comply with the instructions for use
and maintenance provided in this manual will render the manufacturer’s warranty null and
void.
www. imetec.com
Tenacta Group S.p.A. Via Piemonte 5/11 24052 Azzano S. Paolo (BG) ITALY
Tel. +39.035.688.111 Fax +39.035.320.149
MI001411
0913 (MMYY)
ES
11
MANUAL DE INSTRUCCIONES
PARA EL USO DE LA TOSTADORA
Estimado cliente: IMETEC le agradece por haber elegido este producto. Estamos
convencidos de que valorará su calidad y fiabilidad, siempre buscando satisfacer al
consumidor. Este manual de instrucciones ha sido redactado en conformidad con la norma
europea EN 62079.

Instrucciones y advertencias para un uso seguro
Antes de utilizar el aparato, lea atentamente las instrucciones
para el uso y en concreto las advertencias para la seguridad,
ateniéndose siempre a ellas. Conserve este manual, junto con la
guía ilustrativa durante toda la vida útil del aparato, para poder
consultarlo cada vez que sea necesario. En caso de cesión del
aparato a terceros, entregue también todos los documentos.
Si al leer este manual de instrucciones para el uso alguna de sus
partes resultara difícil de entender o si surgieran dudas, antes
de usar el producto contáctese con la empresa en la dirección
indicada en la última página.
ÍNDICE
ADVERTENCIAS DE SEGURIDAD Pág. 11
REFERENCIA DE SÍMBOLOS Pág. 13
 
 
USO Pág. 14
 
PROBLEMAS Y SOLUCIONES Pág. 15
 
ASISTENCIA Y GARANTÍA Pág. 15
Guía ilustrativa 
Datos técnicos III
ADVERTENCIAS DE SEGURIDAD
 Después de haber sacado el aparato del embalaje, compruebe
que esté íntegro conforme al dibujo y que no haya sufrido daños
durante el transporte. En caso de duda, no utilice el aparato y
póngase en contacto con el servicio de asistencia autorizado.
          
Mantenga la bolsa de plástico fuera del alcance de los niños;

ES
12
 Antes de conectar el aparato, controle que los datos de la tensión
de red indicados en los datos técnicos (7) de identificación
correspondan con los de la red eléctrica disponible. Los datos
técnicos (7) de identificación se encuentran en la parte de debajo
del aparato.
 Este aparato debe utilizarse únicamente con el fin para el cual
ha sido diseñado, es decir, como tostadora para uso doméstico.
Cualquier otro uso se considera impropio y por tanto peligroso.
 Este aparato puede ser usado por niños mayores de 8 años y
por personas con capacidades físicas, sensoriales o mentales
reducidas o con poca experiencia o conocimiento, solo bajo
supervisión de un adulto o si han recibido instrucción en cuanto
al uso en condiciones de seguridad e información sobre los
riesgos que presenta el producto. Cerciórese de que los niños
no jueguen con el aparato. La limpieza y el mantenimiento del
aparato no puede ser llevada a cabo por niños sin la supervisión
de un adulto.
 La seguridad eléctrica de este aparato está garantizada solo
cuando el mismo se encuentra conectado correctamente a una
instalación de puesta a tierra eficaz según establecen las normas
de seguridad eléctrica. Verifique este requisito fundamental de
seguridad y en caso de duda solicite un control cuidadoso de la
instalación por parte de un técnico competente.

NO utilice el aparato con las manos mojadas o los pies húmedos
o descalzos.
 NO tire del cable de alimentación o del aparato para
desenchufarlo de la toma de corriente.
 Desenchufe el aparato de la alimentación eléctrica antes de llevar
a cabo operaciones de limpieza o mantenimiento, o si no va a
utilizarse.
 En caso de avería o problemas de funcionamiento del aparato,
apáguelo y no lo manipule indebidamente. Si es necesario
repararlo, diríjase únicamente a un centro de asistencia técnica
autorizado.
 Si el cable de alimentación está dañado, hágalo sustituir en un
Centro de Asistencia Técnico autorizado, para prevenir cualquier
riesgo.
ES
13

NUNCA sumerja el aparato en el agua ni lo ponga bajo un
grifo de agua corriente.

El aparato NO ha sido concebido para funcionar mediante
temporizadores externos o con sistemas de mando a distancia
separados.

       
recipientes del pan, el interior de la cámara de cocción,
las pinzas, la cesta, el cajón de recogida de migas,
las resistencias, ni las superficies externas durante el
funcionamiento y hasta que el producto no se enfríe
completamente.

NO use el aparato cerca del fregadero lleno de agua. Durante
el uso el aparato debe colocarse de forma tal que no pueda caer
en el fregadero.
 NO use el aparato cerca de la placa de cocción de la cocina.
Preste atención para que el cable no entre en contacto con
superficies calientes, incandescentes, llamas abiertas, ollas y
otros utensilios.
 Coloque siempre el aparato sobre una superficie llana y regular.

utilizarse bajo o junto a materiales combustibles, como por
ejemplo cortinas. El aparato debe supervisarse durante el
funcionamiento.
REFERENCIA DE SÍMBOLOS
Advertencia Superficie caliente
Prohibición
ES
14

Para controlar el contenido del embalaje, consulte la Figura [A] en la sección de las
ilustraciones. Todas las figuras se encuentran en las páginas internas.
1. Pinzas
2. Mango
3. Cámaras de cocción
4. Paredes de la tostadora
5. Botón del temporizador
6. Cable de alimentación
7. Datos técnicos
8. Cajón de recogida de migas

• Desembale el aparato.
• Lave las pinzas (2) con agua y jabón o en el lavavajillas a una temperatura de no más
de 55 °C.
• Limpie las paredes externas (7) con una esponja húmeda y bien escurrida.
USO
Haga funcionar la tostadora por primera vez en vacío para eliminar los
humos y el olor a nuevo.
 NO deje alimentos dentro de las cámaras de cocción (3) más tiempo del
necesario para la preparación.
 Evite alimentos que puedan gotear o derretirse durante la cocción.
 NO intente introducir emparedados a la fuerza en las pinzas (2) o en las
cámaras de cocción (3). Si los emparedados resultan demasiado gruesos,
quite parte del relleno y vuelva a introducirlos.
 NO coloque nunca la tostadora sobre superficies de papel/cartón o
plástico.
• Abra las pinzas (1) apretando el mango (2) [Fig. B].
• Introduzca el alimento en las pinzas (1) [Fig. C].
• Introduzca las pinzas (1) en las cámaras de cocción (3) [Fig. D].
• Conecte el enchufe del cable de alimentación (6) en la toma de corriente.
• Gire el botón del temporizador (5) en el sentido de las agujas del reloj para seleccionar
el tiempo de cocción deseado [Fig. E].
• La tostadora emite una señal acústica para indicar que el apagado automático.
• Extraiga las pinzas (1) y apriete el mango (2) para sacar el emparedado.

• Apague la tostadora.
• Desconecte el enchufe del cable de alimentación (6) de la toma de corriente.
• Deje enfriar completamente la tostadora.
• Extraiga el cajón de recogida de migas (8) y vacíelo.
ES
15
• Lave las pinzas (2) y el cajón de recogida de migas (8) con agua y jabón o en el
lavavajillas a una temperatura de no más de 55 °C.
• Limpie las paredes externas (4) con una esponja húmeda y bien escurrida. Seque con
un paño seco.
PROBLEMAS Y SOLUCIONES
Si se verificara alguno de los problemas indicados, adopte la solución propuesta:
Problema Solución
El emparedado no está suficientemente
cocido.
Gire el botón del temporizador (5) para
prolongar el tiempo de cocción.
Espere hasta que suene la señal
acústica de final de cocción para extraer
la pinza (1).
Cuando la tostadora está nueva despide
humo.
Haga funcionar la tostadora por primera
vez en vacío para eliminar los humos y el
olor a nuevo.

El embalaje del producto está hecho con materiales reciclables. Elimínelo conforme
a las normas de protección ambiental.
El aparato que ha concluido su vida útil debe eliminarse en conformidad con la
norma europea 2002/96/CE. Los materiales reciclables presentes en el aparato se
recuperan a fin de evitar la degradación ambiental. Para mayor información, diríjase a
la entidad local de tratamiento y eliminación de residuos, o al revendedor del aparato.
ASISTENCIA Y GARANTÍA
Para las reparaciones o la compra de los repuestos, póngase en contacto con el servicio
autorizado de asistencia al cliente IMETEC, llamando al Número Gratuito que aparece
abajo o accediendo al sitio web. El aparato está cubierto por la garantía del fabricante.
Consulte la hoja de garantía adjunta para conocer los detalles. El incumplimiento de las
instrucciones de este manual para el uso, cuidado y mantenimiento del producto, comporta
la pérdida de la garantía del fabricante.
www. imetec.com
Tenacta Group S.p.A. Via Piemonte 5/11 24052 Azzano S. Paolo (BG) ITALY
Tel. +39.035.688.111 Fax +39.035.320.149
MI001411
0913 (MMYY)
PT
16
MANUAL DE INSTRUÇÕES
PARA O USO DA TORRADEIRA
Prezado cliente, IMETEC deseja agradece-lo por ter comprado este produto. Temos certeza
que irá apreciar a qualidade e a confiabilidade deste aparelho, projectado e fabricado tendo
em vista, em primeiro lugar, a satisfação do cliente. O presente manual de instruções foi
redigido em conformidade com a norma europeia EN 62079.

Instruções e avisos para um emprego seguro
Antes de utilizar o aparelho ler atentamente as instruções para

Conservar o presente manual, juntamente com a guia ilustrativa,
por toda a duração de vida do aparelho para fins de consulta.
No caso de ceder o aparelho a terceiros entregar também toda a
documentação.
Se ao ler este manual de instruções de uso algumas partes
resultarem difíceis de entender, ou no caso de surgirem dúvidas,
antes de utilizar o produto contactar a empresa junto à morada
indicada na última página.
ÍNDICE
AVISOS SOBRE A SEGURANÇA Pág. 16
LEGENDA DOS SÍMBOLOS Pág. 18
 
 
EMPREGO Pág. 19
 
PROBLEMAS E SOLUÇÕES Pág. 20
ELIMINAÇÃO Pág. 20
ASSISTÊNCIA E GARANTIA Pág. 20
Guia ilustrado 
Dados técnicos III
AVISOS SOBRE A SEGURANÇA
 Após retirar o aparelho da sua embalagem controlar a integridade do
fornecimento, na base do desenho, e verificar a eventual presença
de danos imputáveis ao transporte. No caso de dúvida não utilizar
o aparelho e consultar o serviço de assistência autorizado.
          
Manter o invólucro plástico longe do alcance das crianças; perigo

PT
17
 Antes de ligar o aparelho controlar se os dados da tensão de rede
referidos nos dados técnicos (7) de identificação correspondam
aos valores da rede elétrica disponível. Os dados técnicos (7) de

 Este aparelho deve ser utilizado somente para os fins para os
quais foi projetado, ou seja, como torradeira para uso doméstico.
Qualquer outro emprego será considerado não conforme e,
portanto, perigoso.
 Este aparelho pode ser utilizado por menores de mais de 8 anos de
idade e por pessoas com reduzidas capacidades físicas, sensoriais
ou mentais ou por pessoas não peritas somente se previamente
instruídas sobre o uso em segurança e informadas dos perigos
associados ao aparelho. As crianças não devem brincar com o
aparelho. As operações de limpeza e manutenção não devem ser
efetuadas por crianças, exceto mediante supervisão.
 A segurança elétrica desse aparelho estará assegurada
somente quando o mesmo estiver conectado corretamente a
uma instalação de ligação à terra, em conformidade com as
normas vigentes de segurança elétrica. É necessário controlar
este requisito fundamental de segurança e, em caso de dúvida,
solicitar um controlo meticuloso da instalação a ser efetuado por
um técnico competente.

NÃO utilizar o aparelho com as mãos molhadas ou com os pé
húmidos e descalços.
 NÃO puxar o cabo de alimentação ou o próprio aparelho para
retirar a ficha da tomada elétrica.
 Retirar sempre a ficha da tomada elétrica antes da efetuar a
limpeza ou manutenção, em caso de troca de acessórios e nos
períodos de inutilização do aparelho.
 No caso de avaria ou de mau funcionamento do aparelho cabe
        
exclusivamente ao centro de assistência técnica autorizado.
 Se o cabo de alimentação estiver danificado deve ser substituído
em um centro de assistência técnica autorizado para evitar
qualquer risco.

NUNCA mergulhe o aparelho na água e não o coloque embaixo
da torneira.
PT
18
 O aparelho NÃO é destinado para funcionar com um temporizador
externo ou um sistema de comando à distância separado.

       
vários recipientes para o pão, o interior da câmara de
cozimento, as pinças, o cesto, o tabuleiro de coleta de
migalhas ou os elementos aquecedores e as superfícies
externas durante o funcionamento e até que o produto
esteja completamente arrefecido.

NÃO usar o aparelho nas proximidades de pias com água.
Durante o uso, o aparelho deve ser colocado de modo que não
possa cair na pia.
 NÃO utilizar o aparelho nas proximidades de planos de
cozimento. Prestar atenção para que o cabo não entre em contacto
com superfícies quentes, incandescentes, chamas abertas,
panelas e outros utensílios.
 Posicionar sempre o aparelho em uma superfície plana e regular.
        
ser utilizada sobre ou nas proximidades de materiais
combustíveis como, cortinas, por exemplo. O aparelho
deve ser supervisionado durante o uso.
LEGENDA DOS SÍMBOLOS
Aviso Superfície quente
Proibição

Observar a Figura [A] na secção das ilustrações para conferir o conteúdo da embalagem.
Todas as figuras encontram-se nas páginas internas.
PT
19
1. Pinças
2. Empunhadura
3. Câmaras de cozimento
4. Paredes da torradeira
5. Manípulo do temporizador
6. Cabo de alimentação
7. Dados técnicos
8. Tabuleiro de coleta de migalhas

• Desembale o aparelho.
• Limpar as pinças (2) com água e detergente ou na máquina de lavar louças sem
superar a temperatura de 55 °C.
• Limpar as paredes externas (7) com uma esponja húmida e bem torcida.
EMPREGO
No primeiro emprego do aparelho, é necessário deixar que funcione
vazio para dispersar os fumos e o típico odor de novo.
 NÃO deixar o alimento dentro da câmara de cozimento (3) além do tempo
necessário para a sua preparação.
 Evitar derramamentos de alimentos durante o cozimento.
 NÃO forçar a inserção de fatias de pão recheado nas pinças (2) e nas
câmaras de cozimento (3). Se as torradas forem muito altas, retirar parte do

 NUNCA posicionar o aparelho em planos de papel/papelão ou plástico.
• Abri as pinças (1) apertando o cabo (2) [Fig. B].
• Inserir o alimento nas pinças (1) [Fig. C].
• Inserir as pinças (1) nas câmaras de cozimento (3) [Fig. D].
• Insira a ficha do cabo de alimentação (6) na tomada da rede elétrica.
• Girar o manípulo do temporizador (5) em sentido horário selecionando o tempo
desejado de cozimento [Fig. E].
• O aparelho desliga-se automaticamente, emitindo um aviso sonoro.
• Extrair as pinças (1) e pressionar o cabo (2) para extrair as torradas.

• Desligar a torradeira.
• Desconectar a ficha do cabo de alimentação (6) da tomada elétrica.
• Deixe esfriar completamente a torradeira.
• Extrair o tabuleiro coletor de migalhas (8) e esvaziá-lo.
• Limpar as pinças (2) e o tabuleiro de coleta de migalhas (8) com água e detergente ou
na máquina de lavar louças sem superar a temperatura de 55 °C.
• Limpar as paredes externas (4) com uma esponja húmida e bem torcida. Seque com
um pano seco.
PT
20
PROBLEMAS E SOLUÇÕES
Se ocorrer um destes problemas abaixo indicados, adotar a solução proposta:
Problema Solução
A torrada não está bem cozida.
Girar o manípulo do temporizador (5)
para aumentar o tempo de cozimento.
Aguardar o sinal acústico de final de
cozimento e extrair a pinça (1).
A torradeira produz fumaça quando é nova.
Deixar que o apareço funcione vazio
no primeiro emprego para dispersar os
fumos e o típico odor de novo.
ELIMINAÇÃO
A embalagem do produto é constituída por materiais recicláveis. Eliminá-la em
conformidade com as normas de tutela ambiental.
O aparelho em desuso deve ser eliminado em conformidade com os termos da
norma europeia 2002/96/CE. Os materiais recicláveis contidos no aparelho devem
ser recuperados para evitar a degradação ambiental. Para ulteriores informações,
dirigir-se ao órgão de eliminação local ou ao revendedor do aparelho.
ASSISTÊNCIA E GARANTIA
Para as reparações ou a compra de peças sobressalentes, dirigir-se ao serviço autorizado
de assistência aos clientes IMETEC, contactando o número gratuito abaixo referido ou
consultando o sítio na internet. O aparelho é coberto pela garantia do fabricante.
Para os detalhes, consultar a folha de garantia anexada. A inobservância das instruções
contidas neste manual para o uso, cuidado e manutenção do produto fazem declinar o
direito à garantia do fabricante.
www. imetec.com
Tenacta Group S.p.A. Via Piemonte 5/11 24052 Azzano S. Paolo (BG) ITALY
Tel. +39.035.688.111 Fax +39.035.320.149
MI001411
0913 (MMYY)
HU
21


Kedves vásárlónk! Az IMETEC megköszöni, hogy megvásárolta termékét. Biztosak,
vagyunk abban, hogy meg lesz elégedve termékünk minőségével és megbízhatóságával,
amelyet elsősorban ügyfeleink megelégedését szem előtt tartva terveztünk és gyártottunk.
A használati kézikönyv az EN 62079 európai szabvány alapján készült.


alkalmazásához
       
      
        
tartozó képes útmutatóval a készülék teljes élettartama alatt,
illetve tanulmányozás céljából. Amennyiben a készüléket átadja
másoknak, mellékelje a teljes dokumentációt is.
Amennyiben az olvasás során, a használati kézikönyv némelyik
       

vállalattal az utolsó oldalon jelzett címen.

 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 III

         
szállítmány épségét és nézze meg, hogy nincsenek olyan sérülések
rajta, amelyek esetlegesen a szállítás során keletkezhettek. Ha
kétsége merülne fel, ne használja a készüléket, hanem forduljon a
hivatalos szervizszolgálathoz.
HU
22
        

        
adatok (7) között feltüntetett hálózati feszültség megegyezik a

(7) a készüléken alján találhatók.
       
kenyérpirítóként használható. Minden egyéb használati mód nem

 Ezt a készüléket 8 éven felüli gyermekek, csökkent fizikai,

        


veszélyekkel kapcsolatosan. Gyermekek nem játszhatnak a

kizárólag felügyelet alatt végezhetik.
        
      
       



A készüléket NE használja vizes kézzel, nedves lábbal vagy
mezítláb.
 A csatlakozót NE a tápkábel vagy a készülék húzásával
távolítsa el a csatlakozó aljból.
 
vagy abban az esetben, ha nem használja a készüléket, minden
esetben húzza ki a csatlakozó dugót az áramforrásból.
   
kapcsolja ki, és ne használja a készüléket. Az esetleges javításokat

 Amennyiben a tápkábel megrongálódott, bármilyen veszély

 Soha NE merítse a készüléket vízbe, ne tartsa folyóvíz alá.
 A készülék NEM
való használatra.
HU
23


       
     
      


NE használják a készüléket vízzel teli mosogató közelében.
Használat közben a készüléket úgy helyezze el, hogy ne eshessen
a mosogatóba.
        
hogy a vezeték ne érintkezzen meleg, vagy izzó felületekkel, nyílt
lánggal, fazekakkal vagy egyéb eszközökkel.
 A készüléket helyezze egyenes, sík felületre.




Figyelmeztetés A felület átmelegszik
Tilos

Acsomagtartalmánakellenőrzéséhezlásdazillusztráltbekezdés[A]Ábráját. Az összes
ábraabelsőoldalakontalálható.
1. Kenyérfogó csipesz
2. Fogantyú
3. Kenyérsütőrekesz
4. Kenyérpirító falak
5. Időszabályzókar
6. Tápkábel
7. Műszakiadatok
8. Morzsagyűjtőrekesz
HU
24

• A készülék kicsomagolása.
• A csipeszeket (2) tisztítsa vízzel és mosogatószerrel vagy mosogatógépben 55 °C
alattihőmérsékleten.
• Akülsőfalakat(7)tisztítsanedvesjólkicsavartszivaccsal.

          

 
ideig.
 Sütés közben kerülje a folyékony ételeket.
        
           
magasak, húzza ki a tölteléket és helyezze be újra.
 
• Nyissa ki a kenyérfogó csipeszeket (1) a fogantyút megnyomva (2) [B. Ábr.].
• Helyezze az ételt a kenyérfogó csipeszbe (1) [C. Ábr.].
• Helyezzeacsipeszeket(1)akenyérsütőrekeszbe(3)[D.Ábr.].
• Csatlakoztassa a tápkábel csatlakozódugót (6) a hálózati csatlakozóba.
• Forgassa el az időszabályzó kart (5) az óramutató állásával megegyező irányba.
Válasszakiakívántsütésiidőt.[E.Ábr.].
• A készülék hangjelzést adva automatikusan bekapcsol.
• Húzza ki a kenyérfogó csipeszt (1) majd be a fogantyút (2) a piritós kivételéhez.

• Kapcsolja ki a kenyérpirítót.
• Húzza ki a tápkábel csatlakozó dugóját (6) a hálózati csatlakozóból.
• Hagyjateljesenkihűlniakenyérpirítót.
• Húzzakiamorzsagyűjtőrekeszt(8)ésürítseki.
• Tisztítsamegakenyérfogócsipeszt(2)ésamorzsagyűjtőrekeszt(8)tisztavízzelés
mosogatószerrelvagymosogatógépben55°C.alattihőmérsékleten.
• Tisztítsamegakülsőfalakat(4)nedvesésjólkicsavartszivaccsal.Töröljeszárazra.
HU
25

Amennyiben az alábbiakban felsoroltak közül valamely probléma előfordul, kövesse az
alábbiakat:
Probléma Megoldás
A piritós nem elég meleg.
Forgassa el az időszabályzó kart (5)
továbbisütésiidőre.
Várjamegasütésvégétjelzőhangjelzést
majd húzza ki a kenyérfogó csipeszt (1).
Az új kenyérpirító füstöl.
Első használat előtt a füst és a tipikus
új szag kiküszöbölésére működtesse a
üresen a készüléket.

A termék csomagolása újrahasznosítható anyagokból készült. A terméket a
környezetvédelmielőírásoknakmegfelelőenselejtezze.
A nem használt készüléket a 2002/96/EK európai uniós irányelv előírásainak
megfelelőenkellselejtezni.Akészülékújrahasznosíthatóelemeiakörnyezetszennyezés
elkerüléseérdekébenújrahasznosításrakerülnek.Bővebbfelvilágosításértforduljon
a helyi hulladékhasznosító vállalathoz, vagy ahhoz az üzlethez, ahol a készüléket
vásárolta.

Javítások vagy cserealkatrészek beszerzésének szükségessége esetén lépjen kapcsolatba
az IMETEC felhatalmazott műszaki szervizszolgálatával az alábbi zöld számon vagy
látogasson el a honlapra. A készülékre a gyártó garanciája érvényes.
További részletek a mellékelt garancialapon találhatók. A jelen használati, kezelési és
karbantartásikézikönyvbenfoglaltutasításokbenemtartásaagyártóijótállásmegszűnését
vonja maga után.
www. imetec.com
Tenacta Group S.p.A. Via Piemonte 5/11 24052 Azzano S. Paolo (BG) ITALY
Tel. +39.035.688.111 Fax +39.035.320.149
MI001411
0913 (MMYY)

Transcripción de documentos

MI001411 Istruzioni per l’uso Operating instructions Instrucciones para el uso Instruções para o uso Használati utasítás TOSTAPANE TOSTAPANE TOASTER TOSTADORA TORRADEIRA KENYÉRPIRÍTÓ www. imetec.com Tenacta Group S.p.A. Via Piemonte 5/11 24052 Azzano S. Paolo (BG) ITALY Tel. +39.035.688.111 Fax +39.035.320.149 TYPE G9401 IT EN ES PT HU pagina page página página oldal 1 6 11 16 21 [A] [B] [C] [D] [E] GUIDA ILLUSTRATIVA ILLUSTRATIVE GUIDE GUÍA ILUSTRATIVA GUIA ILUSTRADO KÉPES ÚTMUTATÓ 1 2 3 4 8 5 [F] 6 DATI TECNICI TECHNICAL DATA DATOS TÉCNICOS DADOS TÉCNICOS MŰSZAKI ADATOK 7 I II III IT MANUALE DI ISTRUZIONI PER L’USO DEL TOSTAPANE Gentile cliente, IMETEC La ringrazia per l’acquisto del presente prodotto. Siamo sicuri che Lei apprezzerà la qualità e l’affidabilità di questo apparecchio, progettato e prodotto mettendo in primo piano la soddisfazione del cliente. Il presente manuale d’istruzioni è stato redatto in conformità alla norma europea EN 62079. ATTENZIONE! Istruzioni e avvertenze per un impiego sicuro Prima di utilizzare l’apparecchio, leggere attentamente le istruzioni per l’uso e in particolare le avvertenze sulla sicurezza, attenendosi a esse. Conservare il presente manuale insieme alla relativa guida illustrativa, per l’intera durata di vita dell’apparecchio, a scopo di consultazione. In caso di cessione dell’apparecchio a terzi, consegnare anche l’intera documentazione. Se nella lettura di questo libretto di istruzioni d’uso alcune parti risultassero di difficile comprensione o se sorgessero dubbi, prima di utilizzare il prodotto contattare l’azienda all’indirizzo indicato in ultima pagina. INDICE AVVERTENZE SULLA SICUREZZA LEGENDA SIMBOLI DESCRIZIONE DELL’APPARECCHIO E DEGLI ACCESSORI PULIZIA AL PRIMO UTLIZZO UTILIZZO PULIZIA E MANUTENZIONE PROBLEMI E SOLUZIONI SMALTIMENTO ASSISTENZA E GARANZIA Guida illustrativa Dati tecnici • • AVVERTENZE SULLA SICUREZZA Pag. 1 Pag. 3 Pag. 3 Pag. 4 Pag. 4 Pag. 4 Pag. 5 Pag. 5 Pag. 5 i-ii III Dopo aver rimosso l’apparecchio dalla confezione, controllare l’integrità della fornitura in base al disegno e l’eventuale presenza di danni da trasporto. In caso di dubbio, non utilizzare l’apparecchio e rivolgersi al servizio di assistenza autorizzato. Il materiale della confezione non è un giocattolo per bambini! Tenere il sacchetto di plastica lontano dalla portata dei bambini; pericolo di soffocamento! 1 IT • Prima di collegare l’apparecchio, controllare che i dati tecnici della tensione di rete riportati sui dati tecnici (7) di identificazione corrispondano a quelli della rete elettrica disponibile. I dati tecnici (7) di identificazione si trovano sotto l’apparecchio. • Il presente apparecchio deve essere utilizzato unicamente allo scopo per cui è stato progettato, ovvero come tostapane per uso domestico. Qualsiasi altro utilizzo è considerato non conforme e pertanto pericoloso. • Questo apparecchio può essere utilizzato da bambini dagli 8 anni in su e da persone con ridotte capacità fisiche, sensoriali o mentali o con mancanza di esperienza o conoscenza se a loro è stata assicurata un’adeguata sorveglianza oppure se hanno ricevuto istruzioni circa l’uso in sicurezza dell’apparecchio e hanno compreso i pericoli correlati. I bambini non devono giocare con l’apparecchio. Le operazioni di pulizia e di manutenzione non devono essere effettuate da bambini senza sorveglianza. • La sicurezza elettrica di questo apparecchio è assicurata soltanto quando lo stesso è correttamente collegato ad un efficace impianto di messa a terra come previsto dalle vigenti norme di sicurezza elettrica. È necessario verificare questo fondamentale requisito di sicurezza e in caso di dubbio richiedere un controllo accurato dell’impianto da parte di un tecnico competente.  NON utilizzare l’apparecchio con mani bagnate o piedi umidi o nudi. • •  NON tirare il cavo di alimentazione o l’apparecchio stesso, per staccare la spina dalla presa di corrente. • Disinserire sempre la spina dall’alimentazione elettrica prima della pulizia, manutenzione o eventuale cambio degli accessori e in caso di mancato utilizzo dell’apparecchio. • In caso di guasto o di cattivo funzionamento dell’apparecchio, spegnerlo e non manometterlo. Per l’eventuale riparazione rivolgersi solamente ad un centro di assistenza tecnica autorizzato. • Se il cavo di alimentazione è danneggiato, esso deve essere sostituito da un centro di assistenza tecnica autorizzato, in modo da prevenire ogni rischio. •  NON immergere mai l’apparecchio in acqua o non metterlo mai sotto un rubinetto di acqua corrente. 2 • IT  L’apparecchio non è destinato a essere fatto funzionare per mezzo di un temporizzatore esterno o con un sistema di comando a distanza separato. ATTENZIONE! Superficie calda. ATTENZIONE! PERICOLO DI SCOTTATURE - non toccare i contenitori vari del pane, l’interno della cella di cottura, le pinze, il cestello, il cassetto raccoglibriciole o gli elementi riscaldanti, e le superfici esterne durante il funzionamento e fino al completo raffreddamento del prodotto. • • •  NON usare l’apparecchio vicino al lavandino pieno d’acqua. Durante l’uso l’apparecchio deve essere posto in modo che non possa cadere nel lavandino.  NON utilizzare in prossimità del piano cottura della cucina. Prestare attenzione affinché il cavo non venga a contatto con superfici calde, incandescenti, fiamme libere, pentole e altri utensili. Posizionare sempre l’apparecchio su una superficie piana e regolare. ATTENZIONE! Il pane può bruciare. Il tostapane non deve quindi essere utilizzato sotto o accanto a materiali combustibili, ad esempio tende. Deve essere sorvegliato durante l’utilizzo. LEGENDA SIMBOLI Avvertenza Superficie calda Divieto DESCRIZIONE DELL’APPARECCHIO E DEGLI ACCESSORI Guardare la Figura [A] nella sezione delle illustrazioni per controllare il contenuto della confezione. Tutte le figure si trovano nelle pagine interne. 3 IT 1. 2. 3. 4. Pinze Impugnatura Celle di cottura Pareti del tostapane 5. 6. 7. 8. Manopola del timer Cavo di alimentazione Dati tecnici Cassetto raccoglibriciole PULIZIA AL PRIMO UTILIZZO • • Disimballare l’apparecchio. Pulire le pinze (2) con acqua e detergente o in lavastoviglie senza superare la temperatura di 55 °C. Pulire le pareti esterne (7) con una spugna umida e ben strizzata. • UTILIZZO Far funzionare a vuoto al primo utilizzo per disperdere i fumi e il tipico odore di nuovo. • • • • • • • • • • • NON lasciare il cibo all’interno delle celle di cottura (3) per un periodo superiore al tempo necessario per la sua preparazione. Evitare alimenti che colino durante la cottura. NON forzare l’inserimento delle fette di pane farcite nelle pinze (2) e nelle celle di cottura (3). Se i toast risultassero troppo alti togliere parte della farcitura ed inserirli nuovamente. NON posizionare mai l’apparecchio sopra piani in carta/cartone o plastica. Aprire le pinze (1) schiacciando l’impugnatura (2) [Fig. B]. Inserire l’alimento nelle pinze (1) [Fig. C]. Inserire le pinze (1) nelle celle di cottura (3) [Fig. D]. Inserire la spina del cavo di alimentazione (6) nella presa di corrente. Ruotare la manopola del timer (5) in senso orario selezionando il tempo di cottura desiderato [Fig. E]. L’apparecchio si spegnerà automaticamente emettendo un avviso acustico. Estrarre le pinze (1) e premere l’impugnatura (2) per estrarre i toast. PULIZIA E MANUTENZIONE • • • • • • 4 Spegnere il tostapane. Disinserire la spina del cavo di alimentazione (6) dalla presa di corrente. Lasciar raffreddare completamente il tostapane. Estrarre il cassetto raccogli briciole (8) e svuotarlo. Pulire le pinze (2) e il cassetto raccoglibriciole (8) con acqua e detergente o in lavastoviglie senza superare la temperatura di 55 °C. Pulire le pareti esterne (4) con una spugna umida e ben strizzata. Asciugare con un panno asciutto. IT PROBLEMI E SOLUZIONI Se si verificasse uno dei problemi indicati, adottare la soluzione proposta: Problema Soluzione Il toast non risulta abbastanza cotto. Quando nuovo il tostapane emette fumo. Ruotare la manopola del timer (5) per un tempo di cottura aggiuntivo. Attendere il segnale acustico di fine cottura ed estrarre la pinza (1). Far funzionare a vuoto al primo utilizzo per disperdere i fumi e il tipico odore di nuovo. SMALTIMENTO L’imballaggio del prodotto è composto da materiali riciclabili. Smaltirlo in conformità alle norme di tutela ambientale. Ai sensi della norma europea 2002/96/CE, l’apparecchio in disuso deve essere smaltito in modo conforme. I materiali riciclabili contenuti nell’apparecchio vengono recuperati, al fine di evitare il degrado ambientale. Per maggiori informazioni, rivolgersi all’ente di smaltimento locale o al rivenditore dell’apparecchio. ASSISTENZA E GARANZIA Per le riparazioni o l’acquisto dei ricambi rivolgersi al servizio autorizzato di assistenza ai clienti IMETEC contattando il Numero Verde sotto riportato o consultando il sito internet. L’apparecchio è coperto da garanzia del produttore. Per i dettagli, consultare il foglio garanzia allegato. L’inosservanza delle istruzioni contenute in questo manuale per l’utilizzo, la cura e la manutenzione del prodotto fanno decadere il diritto alla garanzia del produttore. MI001411 0913 (MMYY) www. imetec.com Tenacta Group S.p.A. Via Piemonte 5/11 24052 Azzano S. Paolo (BG) ITALY Tel. +39.035.688.111 Fax +39.035.320.149 5 EN OPERATING INSTRUCTIONS OF THE TOASTER Dear customer, IMETEC thanks you for having purchased this product. We are certain you will appreciate the quality and reliability of this appliance, designed and manufactured with customer satisfaction in mind. This instruction manual has been drawn up in compliance with the European Standard EN 62079. IMPORTANT! Instructions and warnings for safe use Before using this appliance, carefully read the instructions and in particular the safety warnings, which must be complied with. Keep this manual and illustrative guide with the appliance for future consultation. Should you pass the appliance on to another user, make sure to also include this documentation. Should certain parts of this booklet be difficult to understand or should doubts arise, contact the company before using the product, at the address indicated on the last page. INDEX SAFETY WARNINGS SYMBOLS DESCRIPTION OF THE APPLIANCE AND ITS ACCESSORIES CLEANING BEFORE FIRST USE USE CLEANING AND MAINTENANCE TROUBLESHOOTING DISPOSAL ASSISTANCE AND WARRANTY Illustrative guide Technical data • • 6 SAFETY WARNINGS Page 6 Page 8 Page 8 Page 9 Page 9 Page 9 Page 10 Page 10 Page 10 i-ii III After having removed the appliance from its packaging, verify its integrity based on the drawing and any presence of damage caused by transport. If in doubt, do not use the appliance and contact an authorised service centre. Do not let children play with the packaging! Keep the plastic bag out of the reach of children - risk of suffocation! • • • • • • • • • • • EN Before connecting the appliance, please make sure that the voltage data indicated on the identification technical data (7) correspond to those of the mains voltage. The identification technical data (7) are found under the appliance. This appliance must be used only for the purpose for which it was designed, namely as a toaster for home use. Any other use is considered not compliant and therefore dangerous. This appliance can be used by children aged from 8 years and above and persons with reduced physical, sensory or mental capabilities or lack of experience and knowledge if they have been given supervision or instruction concerning use of the appliance in a safe way and understand the hazards involved. Children shall not play with the appliance. Cleaning and user maintenance shall not be made by children without supervision. The electrical safety of this appliance is only guaranteed when it is connected correctly to an effective earthing system as required by applicable electrical safety standards. This important safety requirement must be verified and, if in doubt, request a thorough check of the system by a qualified technician. DO NOT use the appliance with wet hands, damp feet or barefoot. DO NOT pull the power cable or the appliance itself to remove the plug from the socket. Always disconnect the appliance from the mains supply before cleaning or performing maintenance or when changing the accessory and when the appliance is not in use. If the appliance is faulty or malfunctions, switch it off and do not tamper with it. Any repairs must only be carried out by an authorised technical service centre. If the power cable is damaged it must be replaced by an authorised technical service centre, so as to prevent all risks.  NEVER immerse the appliance in water and never place it under running water.  The appliance is not intended to be used with an external timer or through a separate remote control or similar systems. 7 EN IMPORTANT! Hot surface. IMPORTANT! RISK OF BURNS – do not touch the various bread containers, inside the cooking chamber, the tongs, the rack, the crumb tray or the heating elements, and the outer surfaces during operation and until the product is completely cool. • • •  DO NOT use the appliance near a washbasin full of water. During use, the appliance must be placed in such a way that it cannot fall in the washbasin.  DO NOT use near a hob. Pay attention that the cable does not come into contact with hot, incandescent surfaces, open flames, pots and other utensils. Always place the appliance on a flat and even surface. IMPORTANT! The bread can get burnt. Therefore, the toaster must not be used beneath or near combustible materials, such as curtains. It must be supervised during use. SYMBOLS Warning Hot surface Prohibited DESCRIPTION OF THE APPLIANCE AND ITS ACCESSORIES Look at Figure [A] in the illustration section to check the content of the packaging. All figures are found in the inside pages. 1. 2. 3. 4. 8 Tongs Handle Cooking chambers Sides of the toaster 5. 6. 7. 8. Timer knob Power cable Technical data Crumb tray CLEANING BEFORE FIRST USE • • • EN Unpack the appliance. Clean the tongs (2) with soap and water or in the dishwasher without exceeding 55 °C. Clean the outer sides (7) with a damp and well-wrung sponge. USE Let it operate empty the first time it is used, to disperse the fumes and the typical smell of a new appliance. • • • • • • • • • • • DO NOT leave food inside the cooking chambers (3) longer than necessary. Avoid food that drips during cooking. DO NOT force the filled slices of bread into the tongs (2) and the cooking chambers (3). If the toast remains too high, remove some filling and insert it again. NEVER place the appliance on paper/cardboard or plastic surfaces. Open the tongs (1) by pressing the handle (2) [Fig. B]. Insert the food in the tongs (1) [Fig. C]. Insert the tongs (1) in the cooking chambers (3) [Fig. D]. Insert the plug (6) in the socket. Turn the timer knob (5) clockwise to select the desired cooking time [Fig. E]. The appliance will switch off automatically and emit a beep. Remove the tongs (1) and press the handle (2) to remove the toast. CLEANING AND MAINTENANCE • • • • • • Switch the toaster off. Remove the electric plug (6) from the socket. Let the toaster cool down completely. Remove the crumb tray (8) and empty it. Clean the tongs (2) and the crumb tray (8) with soap and water or in the dishwasher without exceeding 55 °C. Clean the outer sides (4) with a damp and well-wrung sponge. Dry with a dry cloth. 9 EN TROUBLESHOOTING Should one of the problems indicated occur, adopt the proposed solution: Problem The bread is not toasted enough. The new toaster emits smoke. Solution Turn the timer knob (5) for additional cooking time. Wait for the beep to indicate the cooking process is complete and remove the tong (1). Let it operate empty the first time it is used, to disperse the fumes and the typical smell of a new appliance. DISPOSAL The product is packaged in recyclable materials. Dispose of it in compliance with the environmental protection standards. The appliance must be disposed of in compliance with EU standard 2002/96/EC. The recyclable materials contained in the appliance must be collected to prevent environmental pollution. For further information contact the local waste authority or the appliance retailer. ASSISTANCE AND WARRANTY To request repairs or purchase spare parts please contact IMETEC’s authorised customer service centre on the Toll-Free Number below or via the website. The appliance is covered by the manufacturer’s warranty. For details, read the attached warranty sheet. Failure to comply with the instructions for use and maintenance provided in this manual will render the manufacturer’s warranty null and void. 10 MI001411 0913 (MMYY) www. imetec.com Tenacta Group S.p.A. Via Piemonte 5/11 24052 Azzano S. Paolo (BG) ITALY Tel. +39.035.688.111 Fax +39.035.320.149 ES MANUAL DE INSTRUCCIONES PARA EL USO DE LA TOSTADORA Estimado cliente: IMETEC le agradece por haber elegido este producto. Estamos convencidos de que valorará su calidad y fiabilidad, siempre buscando satisfacer al consumidor. Este manual de instrucciones ha sido redactado en conformidad con la norma europea EN 62079. ¡ATENCIÓN! Instrucciones y advertencias para un uso seguro Antes de utilizar el aparato, lea atentamente las instrucciones para el uso y en concreto las advertencias para la seguridad, ateniéndose siempre a ellas. Conserve este manual, junto con la guía ilustrativa durante toda la vida útil del aparato, para poder consultarlo cada vez que sea necesario. En caso de cesión del aparato a terceros, entregue también todos los documentos. Si al leer este manual de instrucciones para el uso alguna de sus partes resultara difícil de entender o si surgieran dudas, antes de usar el producto contáctese con la empresa en la dirección indicada en la última página. ÍNDICE ADVERTENCIAS DE SEGURIDAD REFERENCIA DE SÍMBOLOS DESCRIPCIÓN DEL APARATO Y DE LOS ACCESORIOS LIMPIEZA AL UTILIZAR EL PRODUCTO POR PRIMERA VEZ USO LIMPIEZA Y MANTENIMIENTO PROBLEMAS Y SOLUCIONES ELIMINACIÓN ASISTENCIA Y GARANTÍA Guía ilustrativa Datos técnicos • • ADVERTENCIAS DE SEGURIDAD Pág. 11 Pág. 13 Pág. 14 Pág. 14 Pág. 14 Pág. 14 Pág. 15 Pág. 15 Pág. 15 i-ii III Después de haber sacado el aparato del embalaje, compruebe que esté íntegro conforme al dibujo y que no haya sufrido daños durante el transporte. En caso de duda, no utilice el aparato y póngase en contacto con el servicio de asistencia autorizado. ¡Los materiales del embalaje no son juguetes para los niños! Mantenga la bolsa de plástico fuera del alcance de los niños; ¡riesgo de asfixia! 11 ES • Antes de conectar el aparato, controle que los datos de la tensión de red indicados en los datos técnicos (7) de identificación correspondan con los de la red eléctrica disponible. Los datos técnicos (7) de identificación se encuentran en la parte de debajo del aparato. • Este aparato debe utilizarse únicamente con el fin para el cual ha sido diseñado, es decir, como tostadora para uso doméstico. Cualquier otro uso se considera impropio y por tanto peligroso. • Este aparato puede ser usado por niños mayores de 8 años y por personas con capacidades físicas, sensoriales o mentales reducidas o con poca experiencia o conocimiento, solo bajo supervisión de un adulto o si han recibido instrucción en cuanto al uso en condiciones de seguridad e información sobre los riesgos que presenta el producto. Cerciórese de que los niños no jueguen con el aparato. La limpieza y el mantenimiento del aparato no puede ser llevada a cabo por niños sin la supervisión de un adulto. • La seguridad eléctrica de este aparato está garantizada solo cuando el mismo se encuentra conectado correctamente a una instalación de puesta a tierra eficaz según establecen las normas de seguridad eléctrica. Verifique este requisito fundamental de seguridad y en caso de duda solicite un control cuidadoso de la instalación por parte de un técnico competente. •  NO utilice el aparato con las manos mojadas o los pies húmedos o descalzos. •  NO tire del cable de alimentación o del aparato para desenchufarlo de la toma de corriente. • Desenchufe el aparato de la alimentación eléctrica antes de llevar a cabo operaciones de limpieza o mantenimiento, o si no va a utilizarse. • En caso de avería o problemas de funcionamiento del aparato, apáguelo y no lo manipule indebidamente. Si es necesario repararlo, diríjase únicamente a un centro de asistencia técnica autorizado. • Si el cable de alimentación está dañado, hágalo sustituir en un Centro de Asistencia Técnico autorizado, para prevenir cualquier riesgo. 12 • • ES  NUNCA sumerja el aparato en el agua ni lo ponga bajo un grifo de agua corriente.  El aparato no ha sido concebido para funcionar mediante temporizadores externos o con sistemas de mando a distancia separados. ¡ATENCIÓN! Superficie caliente. ¡ATENCIÓN! PELIGRO DE QUEMADURAS - no toque los recipientes del pan, el interior de la cámara de cocción, las pinzas, la cesta, el cajón de recogida de migas, las resistencias, ni las superficies externas durante el funcionamiento y hasta que el producto no se enfríe completamente. • • •  NO use el aparato cerca del fregadero lleno de agua. Durante el uso el aparato debe colocarse de forma tal que no pueda caer en el fregadero.  NO use el aparato cerca de la placa de cocción de la cocina. Preste atención para que el cable no entre en contacto con superficies calientes, incandescentes, llamas abiertas, ollas y otros utensilios. Coloque siempre el aparato sobre una superficie llana y regular. ¡ATENCIÓN! El pan se puede quemar. La tostadora no debe utilizarse bajo o junto a materiales combustibles, como por ejemplo cortinas. El aparato debe supervisarse durante el funcionamiento. REFERENCIA DE SÍMBOLOS Advertencia Superficie caliente Prohibición 13 ES DESCRIPCIÓN DEL APARATO Y DE LOS ACCESORIOS Para controlar el contenido del embalaje, consulte la Figura [A] en la sección de las ilustraciones. Todas las figuras se encuentran en las páginas internas. 1. 2. 3. 4. Pinzas Mango Cámaras de cocción Paredes de la tostadora 5. 6. 7. 8. Botón del temporizador Cable de alimentación Datos técnicos Cajón de recogida de migas LIMPIEZA AL UTILIZAR EL PRODUCTO POR PRIMERA VEZ • • Desembale el aparato. Lave las pinzas (2) con agua y jabón o en el lavavajillas a una temperatura de no más de 55 °C. Limpie las paredes externas (7) con una esponja húmeda y bien escurrida. • USO Haga funcionar la tostadora por primera vez en vacío para eliminar los humos y el olor a nuevo. • • • • • • • • • • • NO deje alimentos dentro de las cámaras de cocción (3) más tiempo del necesario para la preparación. Evite alimentos que puedan gotear o derretirse durante la cocción. NO intente introducir emparedados a la fuerza en las pinzas (2) o en las cámaras de cocción (3). Si los emparedados resultan demasiado gruesos, quite parte del relleno y vuelva a introducirlos. NO coloque nunca la tostadora sobre superficies de papel/cartón o plástico. Abra las pinzas (1) apretando el mango (2) [Fig. B]. Introduzca el alimento en las pinzas (1) [Fig. C]. Introduzca las pinzas (1) en las cámaras de cocción (3) [Fig. D]. Conecte el enchufe del cable de alimentación (6) en la toma de corriente. Gire el botón del temporizador (5) en el sentido de las agujas del reloj para seleccionar el tiempo de cocción deseado [Fig. E]. La tostadora emite una señal acústica para indicar que el apagado automático. Extraiga las pinzas (1) y apriete el mango (2) para sacar el emparedado. LIMPIEZA Y MANTENIMIENTO • • • • 14 Apague la tostadora. Desconecte el enchufe del cable de alimentación (6) de la toma de corriente. Deje enfriar completamente la tostadora. Extraiga el cajón de recogida de migas (8) y vacíelo. • • ES Lave las pinzas (2) y el cajón de recogida de migas (8) con agua y jabón o en el lavavajillas a una temperatura de no más de 55 °C. Limpie las paredes externas (4) con una esponja húmeda y bien escurrida. Seque con un paño seco. PROBLEMAS Y SOLUCIONES Si se verificara alguno de los problemas indicados, adopte la solución propuesta: Problema Solución Gire el botón del temporizador (5) para prolongar el tiempo de cocción. El emparedado no está suficientemente cocido. Espere hasta que suene la señal acústica de final de cocción para extraer la pinza (1). Haga funcionar la tostadora por primera Cuando la tostadora está nueva despide vez en vacío para eliminar los humos y el humo. olor a nuevo. ELIMINACIÓN El embalaje del producto está hecho con materiales reciclables. Elimínelo conforme a las normas de protección ambiental. El aparato que ha concluido su vida útil debe eliminarse en conformidad con la norma europea 2002/96/CE. Los materiales reciclables presentes en el aparato se recuperan a fin de evitar la degradación ambiental. Para mayor información, diríjase a la entidad local de tratamiento y eliminación de residuos, o al revendedor del aparato. ASISTENCIA Y GARANTÍA Para las reparaciones o la compra de los repuestos, póngase en contacto con el servicio autorizado de asistencia al cliente IMETEC, llamando al Número Gratuito que aparece abajo o accediendo al sitio web. El aparato está cubierto por la garantía del fabricante. Consulte la hoja de garantía adjunta para conocer los detalles. El incumplimiento de las instrucciones de este manual para el uso, cuidado y mantenimiento del producto, comporta la pérdida de la garantía del fabricante. MI001411 0913 (MMYY) www. imetec.com Tenacta Group S.p.A. Via Piemonte 5/11 24052 Azzano S. Paolo (BG) ITALY Tel. +39.035.688.111 Fax +39.035.320.149 15 PT MANUAL DE INSTRUÇÕES PARA O USO DA TORRADEIRA Prezado cliente, IMETEC deseja agradece-lo por ter comprado este produto. Temos certeza que irá apreciar a qualidade e a confiabilidade deste aparelho, projectado e fabricado tendo em vista, em primeiro lugar, a satisfação do cliente. O presente manual de instruções foi redigido em conformidade com a norma europeia EN 62079. ATENÇÃO! Instruções e avisos para um emprego seguro Antes de utilizar o aparelho ler atentamente as instruções para o uso, em particular os avisos sobre a segurança, e respeita-los. Conservar o presente manual, juntamente com a guia ilustrativa, por toda a duração de vida do aparelho para fins de consulta. No caso de ceder o aparelho a terceiros entregar também toda a documentação. Se ao ler este manual de instruções de uso algumas partes resultarem difíceis de entender, ou no caso de surgirem dúvidas, antes de utilizar o produto contactar a empresa junto à morada indicada na última página. ÍNDICE AVISOS SOBRE A SEGURANÇA LEGENDA DOS SÍMBOLOS DESCRIÇÃO DO APARELHO E DOS ACESSÓRIOS LIMPEZA PARA O PRIMEIRO EMPREGO EMPREGO LIMPEZA E MANUTENÇÃO PROBLEMAS E SOLUÇÕES ELIMINAÇÃO ASSISTÊNCIA E GARANTIA Guia ilustrado Dados técnicos • • 16 AVISOS SOBRE A SEGURANÇA Pág. 16 Pág. 18 Pág. 18 Pág. 19 Pág. 19 Pág. 19 Pág. 20 Pág. 20 Pág. 20 i-ii III Após retirar o aparelho da sua embalagem controlar a integridade do fornecimento, na base do desenho, e verificar a eventual presença de danos imputáveis ao transporte. No caso de dúvida não utilizar o aparelho e consultar o serviço de assistência autorizado. O material da embalagem não é um brinquedo para crianças! Manter o invólucro plástico longe do alcance das crianças; perigo de asfixia! • • • • • • • • • • PT Antes de ligar o aparelho controlar se os dados da tensão de rede referidos nos dados técnicos (7) de identificação correspondam aos valores da rede elétrica disponível. Os dados técnicos (7) de identificação encontram-se no fundo do aparelho. Este aparelho deve ser utilizado somente para os fins para os quais foi projetado, ou seja, como torradeira para uso doméstico. Qualquer outro emprego será considerado não conforme e, portanto, perigoso. Este aparelho pode ser utilizado por menores de mais de 8 anos de idade e por pessoas com reduzidas capacidades físicas, sensoriais ou mentais ou por pessoas não peritas somente se previamente instruídas sobre o uso em segurança e informadas dos perigos associados ao aparelho. As crianças não devem brincar com o aparelho. As operações de limpeza e manutenção não devem ser efetuadas por crianças, exceto mediante supervisão. A segurança elétrica desse aparelho estará assegurada somente quando o mesmo estiver conectado corretamente a uma instalação de ligação à terra, em conformidade com as normas vigentes de segurança elétrica. É necessário controlar este requisito fundamental de segurança e, em caso de dúvida, solicitar um controlo meticuloso da instalação a ser efetuado por um técnico competente. NÃO utilizar o aparelho com as mãos molhadas ou com os pé húmidos e descalços. NÃO puxar o cabo de alimentação ou o próprio aparelho para retirar a ficha da tomada elétrica. Retirar sempre a ficha da tomada elétrica antes da efetuar a limpeza ou manutenção, em caso de troca de acessórios e nos períodos de inutilização do aparelho. No caso de avaria ou de mau funcionamento do aparelho cabe apagá-lo sem o violar. Para uma eventual reparação dirigir-se exclusivamente ao centro de assistência técnica autorizado. Se o cabo de alimentação estiver danificado deve ser substituído em um centro de assistência técnica autorizado para evitar qualquer risco. NUNCA mergulhe o aparelho na água e não o coloque embaixo da torneira. 17 PT • O aparelho não é destinado para funcionar com um temporizador externo ou um sistema de comando à distância separado. ATENÇÃO! Superfície quente. ATENÇÃO! PERIGO DE QUEIMADURAS - não tocar os vários recipientes para o pão, o interior da câmara de cozimento, as pinças, o cesto, o tabuleiro de coleta de migalhas ou os elementos aquecedores e as superfícies externas durante o funcionamento e até que o produto esteja completamente arrefecido. • • • NÃO usar o aparelho nas proximidades de pias com água. Durante o uso, o aparelho deve ser colocado de modo que não possa cair na pia. NÃO utilizar o aparelho nas proximidades de planos de cozimento. Prestar atenção para que o cabo não entre em contacto com superfícies quentes, incandescentes, chamas abertas, panelas e outros utensílios. Posicionar sempre o aparelho em uma superfície plana e regular. ATENÇÃO! O pão pode queimar, A torradeira não deve ser utilizada sobre ou nas proximidades de materiais combustíveis como, cortinas, por exemplo. O aparelho deve ser supervisionado durante o uso. LEGENDA DOS SÍMBOLOS Aviso Superfície quente Proibição DESCRIÇÃO DO APARELHO E DOS ACESSÓRIOS Observar a Figura [A] na secção das ilustrações para conferir o conteúdo da embalagem. Todas as figuras encontram-se nas páginas internas. 18 PT 1. 2. 3. 4. Pinças Empunhadura Câmaras de cozimento Paredes da torradeira 5. 6. 7. 8. Manípulo do temporizador Cabo de alimentação Dados técnicos Tabuleiro de coleta de migalhas LIMPEZA PARA O PRIMEIRO EMPREGO • • Desembale o aparelho. Limpar as pinças (2) com água e detergente ou na máquina de lavar louças sem superar a temperatura de 55 °C. Limpar as paredes externas (7) com uma esponja húmida e bem torcida. • EMPREGO No primeiro emprego do aparelho, é necessário deixar que funcione vazio para dispersar os fumos e o típico odor de novo. • • • • • • • • • • • NÃO deixar o alimento dentro da câmara de cozimento (3) além do tempo necessário para a sua preparação. Evitar derramamentos de alimentos durante o cozimento. NÃO forçar a inserção de fatias de pão recheado nas pinças (2) e nas câmaras de cozimento (3). Se as torradas forem muito altas, retirar parte do recheio e inserí-las novamente. NUNCA posicionar o aparelho em planos de papel/papelão ou plástico. Abri as pinças (1) apertando o cabo (2) [Fig. B]. Inserir o alimento nas pinças (1) [Fig. C]. Inserir as pinças (1) nas câmaras de cozimento (3) [Fig. D]. Insira a ficha do cabo de alimentação (6) na tomada da rede elétrica. Girar o manípulo do temporizador (5) em sentido horário selecionando o tempo desejado de cozimento [Fig. E]. O aparelho desliga-se automaticamente, emitindo um aviso sonoro. Extrair as pinças (1) e pressionar o cabo (2) para extrair as torradas. LIMPEZA E MANUTENÇÃO • • • • • • Desligar a torradeira. Desconectar a ficha do cabo de alimentação (6) da tomada elétrica. Deixe esfriar completamente a torradeira. Extrair o tabuleiro coletor de migalhas (8) e esvaziá-lo. Limpar as pinças (2) e o tabuleiro de coleta de migalhas (8) com água e detergente ou na máquina de lavar louças sem superar a temperatura de 55 °C. Limpar as paredes externas (4) com uma esponja húmida e bem torcida. Seque com um pano seco. 19 PT PROBLEMAS E SOLUÇÕES Se ocorrer um destes problemas abaixo indicados, adotar a solução proposta: Problema Solução Girar o manípulo do temporizador (5) para aumentar o tempo de cozimento. A torrada não está bem cozida. Aguardar o sinal acústico de final de cozimento e extrair a pinça (1). A torradeira produz fumaça quando é nova. Deixar que o apareço funcione vazio no primeiro emprego para dispersar os fumos e o típico odor de novo. ELIMINAÇÃO A embalagem do produto é constituída por materiais recicláveis. Eliminá-la em conformidade com as normas de tutela ambiental. O aparelho em desuso deve ser eliminado em conformidade com os termos da norma europeia 2002/96/CE. Os materiais recicláveis contidos no aparelho devem ser recuperados para evitar a degradação ambiental. Para ulteriores informações, dirigir-se ao órgão de eliminação local ou ao revendedor do aparelho. ASSISTÊNCIA E GARANTIA Para as reparações ou a compra de peças sobressalentes, dirigir-se ao serviço autorizado de assistência aos clientes IMETEC, contactando o número gratuito abaixo referido ou consultando o sítio na internet. O aparelho é coberto pela garantia do fabricante. Para os detalhes, consultar a folha de garantia anexada. A inobservância das instruções contidas neste manual para o uso, cuidado e manutenção do produto fazem declinar o direito à garantia do fabricante. 20 MI001411 0913 (MMYY) www. imetec.com Tenacta Group S.p.A. Via Piemonte 5/11 24052 Azzano S. Paolo (BG) ITALY Tel. +39.035.688.111 Fax +39.035.320.149 HU HASZNÁLATI UTASÍTÁS KENYÉRPIRÍTÓHOZ Kedves vásárlónk! Az IMETEC megköszöni, hogy megvásárolta termékét. Biztosak, vagyunk abban, hogy meg lesz elégedve termékünk minőségével és megbízhatóságával, amelyet elsősorban ügyfeleink megelégedését szem előtt tartva terveztünk és gyártottunk. A használati kézikönyv az EN 62079 európai szabvány alapján készült. FIGYELEM! Útmutatások és tájékoztatások a termék biztonságos alkalmazásához A készülék használata előtt olvassa el figyelmesen az útmutatásokat, főként a biztonsági utasításokat, és ügyeljen azok betartására. A használati kézikönyvet őrizze meg a hozzá tartozó képes útmutatóval a készülék teljes élettartama alatt, illetve tanulmányozás céljából. Amennyiben a készüléket átadja másoknak, mellékelje a teljes dokumentációt is. Amennyiben az olvasás során, a használati kézikönyv némelyik része érthetetlennek tűnik, vagy kételye támad a kézikönyv tartalmát illetően, a termék használata előtt lépjen kapcsolatba a vállalattal az utolsó oldalon jelzett címen. TÁRGYMUTATÓ BIZTONSÁGI TUDNIVALÓK JELMAGYARÁZAT A KÉSZÜLÉK ÉS A TARTOZÉKAINAK LEÍRÁSA A KÉSZÜLÉK TISZTÍTÁSA AZ ELSŐ HASZNÁLAT ELŐTT A KÉSZÜLÉK HASZNÁLATA TISZTÍTÁS ÉS KARBANTARTÁS PROBLÉMÁK ÉS MEGOLDÁSOK A KÉSZÜLÉK LESELEJTEZÉSE SZERVIZ ÉS GARANCIA Képes útmutató Műszaki adatok • old. 21 old. 23 old. 23 old. 24 old. 24 old. 24 old. 25 old. 25 old. 25 i-ii III BIZTONSÁGI TUDNIVALÓK Miután a készüléket kicsomagolta, ellenőrizze a rajz alapján a szállítmány épségét és nézze meg, hogy nincsenek olyan sérülések rajta, amelyek esetlegesen a szállítás során keletkezhettek. Ha kétsége merülne fel, ne használja a készüléket, hanem forduljon a hivatalos szervizszolgálathoz. 21 HU • A csomagolóanyag nem játékszer! A műanyag tasakot tartsa gyermekektől távol; fulladásveszély! • A készülék csatlakoztatása előtt ellenőrizze, hogy a műszaki adatok (7) között feltüntetett hálózati feszültség megegyezik a helyi elektromos hálózat értékeivel. Az azonosító műszaki adatok (7) a készüléken alján találhatók. • Ez a készülék kizárólag rendeltetésszerűen, vagyis háztartási kenyérpirítóként használható. Minden egyéb használati mód nem szabályos, ennél fogva veszélyesnek minősül. • Ezt a készüléket 8 éven felüli gyermekek, csökkent fizikai, érzékelési, vagy szellemi képességekkel rendelkező illetve hozzá nem értő személyek csak abban az esetben használhatják, ha megfelelő felügyeletet biztosítanak számukra, vagy tájékoztatást kaptak a biztonságos használattal és a használat során felmerülő veszélyekkel kapcsolatosan. Gyermekek nem játszhatnak a készülékkel! A készülék tisztítását és karbantartását a gyermekek kizárólag felügyelet alatt végezhetik. • A készülék biztonságos működése kizárólag abban az esetben biztosítható, ha a készülék szabványos, megfelelően földelt hálózatba van csatlakoztatva. Ellenőrizze, hogy ez az alapvető biztonsági követelmény teljesül-e. Amennyiben kétsége merülne fel, ellenőriztesse a berendezést megfelelő szakemberrel. A készüléket NE használja vizes kézzel, nedves lábbal vagy • mezítláb. • A csatlakozót NE a tápkábel vagy a készülék húzásával távolítsa el a csatlakozó aljból. • A készülék tisztítása és karbantartása vagy alkatrészcseréje előtt, vagy abban az esetben, ha nem használja a készüléket, minden esetben húzza ki a csatlakozó dugót az áramforrásból. • A készülék meghibásodása vagy rendellenes működése esetén kapcsolja ki, és ne használja a készüléket. Az esetleges javításokat kizárólag hivatalos műszaki szervízszolgálat végezheti. • Amennyiben a tápkábel megrongálódott, bármilyen veszély elkerülése miatt, cseréltesse ki műszaki szervizszolgálattal. • Soha NE merítse a készüléket vízbe, ne tartsa folyóvíz alá. • A készülék nem alkalmas külső időzítővel, távirányítóval, stb. való használatra. 22 HU FIGYELEM! A felület átforrósodik. FIGYELEM! ÉGÉSVESZÉLY - A készülék működése közben és teljes kihűléséig ne nyúljon a kenyértartó rekeszhez, a sütőrész belsejéhez, a kenyérfogó csipeszekhez, kosárhoz, a morzsagyűjtő tálcához, fűtőszálakhoz, és a külső felülethez. • • • NE használják a készüléket vízzel teli mosogató közelében. Használat közben a készüléket úgy helyezze el, hogy ne eshessen a mosogatóba. NE használják a terméket főzőlap közelében. Ügyeljen arra, hogy a vezeték ne érintkezzen meleg, vagy izzó felületekkel, nyílt lánggal, fazekakkal vagy egyéb eszközökkel. A készüléket helyezze egyenes, sík felületre. FIGYELEM! A kenyér megéghet. Éppen ezért a kenyérpirítót ne használja éghető anyagok (pl. függöny) alatt vagy mellett. Működés közben ne hagyja felügyelet nélkül a gépet. JELMAGYARÁZAT Figyelmeztetés A felület átmelegszik Tilos A KÉSZÜLÉK ÉS A TARTOZÉKAINAK LEÍRÁSA A csomag tartalmának ellenőrzéséhez lásd az illusztrált bekezdés [A] ábráját. Az összes ábra a belső oldalakon található. 1. 2. 3. 4. Kenyérfogó csipesz Fogantyú Kenyérsütő rekesz Kenyérpirító falak 5. 6. 7. 8. Időszabályzó kar Tápkábel Műszaki adatok Morzsagyűjtő rekesz 23 HU • • A KÉSZÜLÉK TISZTÍTÁSA AZ ELSŐ HASZNÁLAT ELŐTT A készülék kicsomagolása. A csipeszeket (2) tisztítsa vízzel és mosogatószerrel vagy mosogatógépben 55 °C alatti hőmérsékleten. A külső falakat (7) tisztítsa nedves jól kicsavart szivaccsal. • A KÉSZÜLÉK HASZNÁLATA Első használat előtt a füst és a tipikus új szag kiküszöbölésére működtesse a üresen a készüléket. • • • • • • • • • • • NE hagyja az ételt a készülék belsejében (3) az elkészítési időnél hosszabb ideig. Sütés közben kerülje a folyékony ételeket. NE erőltesse a töltött kenyérszeletek behelyezését a kenyérfogó csipeszekbe (2) és a kenyérsütő rekeszbe (3). Ha a toast szeletek túl magasak, húzza ki a tölteléket és helyezze be újra. Soha NE helyezze a készüléket papír/karton vagy műanyag felületre. Nyissa ki a kenyérfogó csipeszeket (1) a fogantyút megnyomva (2) [B. Ábr.]. Helyezze az ételt a kenyérfogó csipeszbe (1) [C. Ábr.]. Helyezze a csipeszeket (1) a kenyérsütő rekeszbe (3) [D. Ábr.]. Csatlakoztassa a tápkábel csatlakozódugót (6) a hálózati csatlakozóba. Forgassa el az időszabályzó kart (5) az óramutató állásával megegyező irányba. Válassza ki a kívánt sütési időt. [E. Ábr.]. A készülék hangjelzést adva automatikusan bekapcsol. Húzza ki a kenyérfogó csipeszt (1) majd be a fogantyút (2) a piritós kivételéhez. TISZTÍTÁS ÉS KARBANTARTÁS • • • • • • 24 Kapcsolja ki a kenyérpirítót. Húzza ki a tápkábel csatlakozó dugóját (6) a hálózati csatlakozóból. Hagyja teljesen kihűlni a kenyérpirítót. Húzza ki a morzsagyűjtő rekeszt (8) és ürítse ki. Tisztítsa meg a kenyérfogó csipeszt (2) és a morzsagyűjtő rekeszt (8) tiszta vízzel és mosogatószerrel vagy mosogatógépben 55 °C. alatti hőmérsékleten. Tisztítsa meg a külső falakat (4) nedves és jól kicsavart szivaccsal. Törölje szárazra. PROBLÉMÁK ÉS MEGOLDÁSOK HU Amennyiben az alábbiakban felsoroltak közül valamely probléma előfordul, kövesse az alábbiakat: Probléma A piritós nem elég meleg. Az új kenyérpirító füstöl. Megoldás Forgassa el az időszabályzó kart (5) további sütési időre. Várja meg a sütés végét jelző hangjelzést majd húzza ki a kenyérfogó csipeszt (1). Első használat előtt a füst és a tipikus új szag kiküszöbölésére működtesse a üresen a készüléket. A KÉSZÜLÉK LESELEJTEZÉSE A termék csomagolása újrahasznosítható anyagokból készült. A terméket a környezetvédelmi előírásoknak megfelelően selejtezze. A nem használt készüléket a 2002/96/EK európai uniós irányelv előírásainak megfelelően kell selejtezni.A készülék újrahasznosítható elemei a környezetszennyezés elkerülése érdekében újrahasznosításra kerülnek. Bővebb felvilágosításért forduljon a helyi hulladékhasznosító vállalathoz, vagy ahhoz az üzlethez, ahol a készüléket vásárolta. SZERVIZ ÉS GARANCIA Javítások vagy cserealkatrészek beszerzésének szükségessége esetén lépjen kapcsolatba az IMETEC felhatalmazott műszaki szervizszolgálatával az alábbi zöld számon vagy látogasson el a honlapra. A készülékre a gyártó garanciája érvényes. További részletek a mellékelt garancialapon találhatók. A jelen használati, kezelési és karbantartási kézikönyvben foglalt utasítások be nem tartása a gyártói jótállás megszűnését vonja maga után. MI001411 0913 (MMYY) www. imetec.com Tenacta Group S.p.A. Via Piemonte 5/11 24052 Azzano S. Paolo (BG) ITALY Tel. +39.035.688.111 Fax +39.035.320.149 25
  • Page 1 1
  • Page 2 2
  • Page 3 3
  • Page 4 4
  • Page 5 5
  • Page 6 6
  • Page 7 7
  • Page 8 8
  • Page 9 9
  • Page 10 10
  • Page 11 11
  • Page 12 12
  • Page 13 13
  • Page 14 14
  • Page 15 15
  • Page 16 16
  • Page 17 17
  • Page 18 18
  • Page 19 19
  • Page 20 20
  • Page 21 21
  • Page 22 22
  • Page 23 23
  • Page 24 24
  • Page 25 25
  • Page 26 26
  • Page 27 27

Imetec G9401 Operating Instructions Manual

Tipo
Operating Instructions Manual

en otros idiomas