Valberg MFO 70 P X CD 343C El manual del propietario

  • ¡Hola! Soy un chatbot de IA específicamente entrenado para ayudarte con el Valberg MFO 70 P X CD 343C El manual del propietario. He revisado el documento y puedo ayudarte a encontrar la información que necesitas o explicarla de manera clara y sencilla. ¡Pregunta lo que necesites!
Four électrique encastrable
Elektrische inbouwoven
Horno eléctrico empotrable
05/2020
965402
MFO 70 P X CD 343C
GUIDE D’UTILISATION ....................................02
HANDLEIDING ................................................20
MANUAL DEL USUARIO .................................40
2 FR
Merci !
Merci d’avoir choisi ce produit VALBERG.
Choisis, testés et recommandés par
ELECTRO DEPOT, les produits de la marque
VALBERG sont synonymes d’utilisation
simple, de performances fiables et de qualité
irréprochable.
Grâce à cet appareil, vous savez que chaque
utilisation vous apportera satisfaction.
Bienvenue chez ELECTRO DEPOT.
Consultez notre site Internet : www.electrodepot.fr
FR 3
Français
A
Avant d’utiliser
l’appareil
C
Utilisation de
l’appareil
D
Informations
pratiques
B
Aperçu de l’appareil
Table des matières
4 Consignes de sécurité
8 Description de l’appareil
8 Spécifications techniques
9 Description du fonctionnement
10 Installation du four dans le meuble de
cuisine
11 Avertissement concernant l’installation de
la grille
13 Utilisation de l’appareil
16 Accessoires
17 Entretien et nettoyage
18 Mise au rebut de votre ancien appareil
FR4
A
Français
Avant d’utiliser l’appareil
Avant d'employer ce produit, veuillez lire attentivement l'intégralité de ce manuel
d'instructions. Conservez ce manuel dans un endroit sûr à des fins de consultation ultérieure.
Assurez-vous que toute autre personne utilisant ce produit a également pris connaissance
de ces instructions.
Consignes de sécurité
Lorsque le four est branché
pour la première fois, il
peut dégager une odeur
désagréable. Cela est dû au
liant utilisé pour les panneaux
isolants à l’intérieur du four.
Veuillez faire fonctionner le
nouveau produit à vide en
le réglant sur la fonction de
cuisson conventionnelle, à
250 °C pendant 90 minutes,
pour nettoyer les particules
d’huile à l’intérieur de la
cavité.
Au cours de la
première utilisation, il est
complètement normal
qu’une légère fumée et
des odeurs se dégagent du
four. Si cela survient, il vous
faudra simplement attendre
que l’odeur se dissipe avant
de placer de la nourriture
dans le four.
Veuillez utiliser le produit
dans un environnement
ouvert.
L’appareil et ses pièces
accessibles deviennent
chauds pendant l’utilisation.
Il faut faire attention à ne
pas toucher ces éléments
chauds. Les enfants de
moins de 8 ans doivent être
maintenus à distance de
l’appareil, sauf s’ils sont
surveillés en permanence.
Si la surface est ssurée,
éteignez l’appareil pour éviter
tout risque d’électrocution.
Cet appareil peut être
utilisé par des enfants de 8
ans ou plus et des personnes
présentant des capacités
physiques, sensorielles
ou mentales réduites ou
manquant d’expérience, si
ces derniers sont supervisés
FR 5
A
Français
Avant d’utiliser l’appareil
ou formés à l’utilisation
sécurisée de cet appareil
et comprennent les risques
encourus. Les enfants
ne doivent pas jouer avec
l’appareil. Le nettoyage et
l’entretien de l’appareil ne
doivent pas être effectués
par des enfants sans
surveillance.
Pendant l’utilisation,
l’appareil devient très chaud.
Il faut faire attention à ne pas
toucher les éléments chauds
à l’intérieur du four.
N’autorisez pas les
enfants à s’approcher du
four lorsqu’il fonctionne,
notamment lorsque le gril
est allumé.
Mettez l’appareil hors
tension avant de remplacer
la lampe du four, pour éviter
tout risque d’électrocution.
Les moyens de déconnexion
doivent être intégrés dans
l’installation électrique fixe
selon les spécifications de
câblage.
Les pièces accessibles
peuvent devenir chaudes
pendant l’utilisation. Les
jeunes enfants doivent être
maintenus à distance.
Les moyens de déconnexion
omnipolaires doivent être
intégrés dans l’installation
électrique fixe selon les
règles de câblage.
Si le cordon d’alimentation
est endommagé, celui-ci
doit être remplacé par le
fabricant, l’un de ses agents
de service ou toute autre
personne présentant des
qualifications similaires, afin
d’éviter tout danger.
N’utilisez pas des produits
abrasifs durs ou des grattoirs
métalliques pour nettoyer la
porte vitrée du four, car cela
risquerait de rayer la surface
et par conséquent, de casser
la vitre.
Tout versement excessif
doit être éliminé avant de
procéder au nettoyage.
FR6
A
Français
Avant d’utiliser l’appareil
Pendant le nettoyage
pyrolytique, les pièces
accessibles peuvent devenir
plus chaudes que la normale.
Les jeunes enfants doivent
être maintenus à distance.
Pendant le nettoyage
pyrolytique, la sonde doit
être retirée.
Il ne faut utiliser de
nettoyeur à vapeur.
Les appareils ne sont
pas destinés à être utilisés
au moyen d’une minuterie
externe ou d’un système de
contrôle à distance séparé.
Les instructions relatives
aux fours dotés de clayettes
doivent présenter de façon
détaillée l’installation
adéquate des clayettes.
N’utilisez pas le four si
vous êtes pieds nus. Ne
touchez pas le four avec les
mains ou les pieds mouillés
ou humides.
Pour le four : la porte du
four ne doit pas être ouverte
pendant la cuisson.
L’appareil doit être
installé et mis en service
par un technicien autorisé.
Le fabricant n’est pas
tenu responsable des
dommages susceptibles
d’être occasionnés par la
mise en place incorrecte
et l’installation par du
personnel non autorisé.
Lorsque la porte ou le
tiroir du four est ouvert, ne
laissez rien dedans, car votre
appareil pourrait basculer ou
la porte se casser.
Certaines pièces de
l’appareil peuvent rester
chaudes pendant longtemps ;
il est recommandé d’attendre
qu’elles refroidissent
avant de toucher les points
directement exposés à la
chaleur.
Si vous n’avez pas prévu
d’utiliser l’appareil pendant
une période prolongée, il est
conseillé de le débrancher.
FR 7
A
Français
Avant d’utiliser l’appareil
Cet appareil est destiné
à être utilisé dans des
applications domestiques
et analogues telles que:
– les coins cuisines
réservés au personnel
des magasins, bureaux et
autres environnements
professionnels;
– les fermes et
l’utilisation par les clients
des hôtels, motels et
autres environnements à
caractère résidentiel;
– les environnements de
type chambres d’hôtes;
– la restauration et autres
applications similaires
hormis la vente au détail.
En ce qui concerne
les
instructions pour l’installation,
l’encastrement et la connexion
au réseau d’alimentation de
l’appareil, référez-vous au
paragraphe
En ce qui concerne les
instructions pour l’installation
correcte des étagères, le
remplacement de la lampe,
référez-vous au paragraphe ci-
après de la notice.
ci-après de la notice.
L'appareil ne doit pas ê tre
installé derrière une porte
corative, afin d'é viter nue une
surchauffe.
Si le four dispose d’une
fonction autonettoyante par
pyrolyse, les éclaboussures
excessives doivent être
enlevées avant le nettoyage et
l’ensemble des ustensiles
fournis ou non
(grille, lèchefrite, gradins,…)
doivent être retirés du four
avant le lancement de ce
programme.
ATTENTION : Surface très
chaude.
Lors de l'utilisation du
programme de nettoyage
automatique par pyrolyse, les
surfaces peuvent devenir plus
chaudes qu'en usage normal
et il convient d'éloigner les
enfants.
FR8
B
Français
Aperçu de l’appareil
K1
Bouton de rappel
Bouton de démarrage
1
2
3 6
4
5
Bouton de l’heure
Bouton d’arrêt
K2
Description de l’appareil
Spécifications techniques
Fiche produit
Mesures effectuées suivant les règlements UE 65/2014 & 66/2014 de la
Commission Européenne et la norme EN 60350-1.
Symbole
Valeur
Unité
Marque
Valberg
Identification du modèle
MFO 70 P X CD 343C
Code produit
9654
Indice d'efficacité
énergétique par cavité
EEIcavité
94
Classe d'efficacité
énergétique par cavité
A
Consommation d'énergie
en mode conventionnel par
cavité
ECcavité
électrique
0.99
kWh/cycle
Consommation d'énergie
en mode chaleur tournante
par cavité
ECcavité
électrique
0.79
kWh/cycle
Nombre de cavités
1
Source de chaleur par
cavité
Electricité
Volume utile par cavité
V
70
L
02
1
6
4
5
3
2
FR 9
B
Français
Aperçu de l’appareil
L’endroit où est installé votre four doit être convenablement aéré et respecter
scrupuleusement les dimensions d’installation précisées dans les instructions du fabricant.
Lors de la maintenance, veuillez-vous assurer de démonter les composants adéquats
conformément à la partie du guide d’utilisation concernant la maintenance de l’appareil.
Pour le recyclage, la récupération et la mise au rebut à la fin de vie de l’appareil, veuillez-
vous rapprocher des organismes locaux.
Lors du processus de cuisson, vous pouvez observer l’état de cuisson de vos aliments par la
porte en verre, n’ouvrez pas la porte de manière répétée à moins que cela ne soit nécessaire.
Documentation technique et informations complémentaires
Electro-Dépôt, 1 Route de
Vendeville, 59155
Faches-Thumesnil (France)
Symbole
Valeur
Fonction de chauffage par
cavité
Chaleur
tournante
pulsée
Type de four
Encastrable
Masse nette de l'appareil
M
39
Caractéristiques techniques
Symbole
Valeur
Tension assignée
220-240
Nature du courant
~
Fréquence assignée
50-60
Classe de protection
électrique
I
Type d'éclairage
Halogène E14
Puissance d'éclairage
25
Eclairage remplaçable par
l'utilisateur
Oui
Puissance totale assignée
3200
Type de nettoyage par cavité
Pyrolyse
Encombrement en service
L x H x P
59,5 x 59,5 x 57,5
Dimensions d'installation
dans un meuble
L x H x P
56 x 60 x 57
FR10
C
Français
Utilisation de l’appareil
Description du fonctionnement
Symbole Description du fonctionnement
Lampe du four : permet à l’utilisateur d’observer la progression de la
cuisson sans ouvrir la porte. La lampe du four s’illuminera pour toutes les
fonctions de cuisson (à l’exception de la fonction pyrolytique).
Décongélation : la circulation de l’air à température ambiante permet de
décongeler plus rapidement les aliments surgelés (sans utiliser une autre
source de chaleur). C’est une façon douce, mais rapide, de réduire le temps
de décongélation et de décongeler les plats cuisinés et les produits à base
de crème, etc.
Chauffage inférieur : un élément dissimulé dans la partie inférieure du four
permet de chauffer de façon plus concentrée la base des aliments sans les
brunir. Cela est idéal pour cuire lentement des plats, comme des ragoûts,
des mijotés, des pâtisseries et des pizzas, lorsque vous souhaitez obtenir
une base croustillante.
La température peut être réglée entre 60 et 120 °C. La température par
défaut est de 60 °C.
Cuisson traditionnelle : la chaleur émane du haut et du bas en vue d’une
cuisson par convection. La température peut être réglée entre 50 et 250 °C.
La température par défaut est de 220 °C.
Cuisson traditionnelle avec ventilateur : la combinaison entre le ventilateur
et l’élément de chauffage offre une meilleure pénétration de la chaleur,
permettant ainsi d’économiser entre 30 à et 40 % d’énergie. Les plats sont
légèrement dorés à l’extérieur et moelleux à l’intérieur. Remarque : cette
fonction convient pour griller ou faire rôtir de gros morceaux de viande à
une température plus élevée. La température peut être réglée entre 50 et
250 °C.
La température par défaut est de 220 .
Rôtissage : le gril intérieur s’allume et s’éteint pour maintenir la température.
La température peut être réglée entre 180 et 240 °C. La température par
défaut est de 210 °C.
Double grill : l’élément radiant intérieur et l’élément supérieur fonctionnent
ensemble.
La température peut être réglée entre 180 et 240 °C. La température par
défaut est de 210 °C.
Double rôtissage avec ventilateur : l’élément radiant intérieur et l’élément
supérieur fonctionnent avec le ventilateur. La température est comprise
entre 180 et 240 °C. La température par défaut est de 210 C.
°C
FR 11
C
Français
Utilisation de l’appareil
REMARQUE
1. Seuls les écarts supérieurs sont admissibles pour toutes les dimensions.
2. La niche n’inclut pas l’interrupteur ou la prise.
Le nombre d’accessoires inclus dépend de l’appareil acheté.
C575
B595
A595
G560
Remark:
F570
min.
H560
D606
E600
80
250
100
Installation du four dans le meuble de cuisine
Agencez le four dans l’espace prévu dans
la cuisine ; il peut être fixé sous le plan de
travail ou dans un placard à la verticale.
Fixez le four en le vissant dans les deux
trous de fixation situés dans le cadre. Pour
situer les trous de fixation, ouvrez la porte du
four et regardez à l’intérieur. Pour garantir
une ventilation adéquate, les mesures et
distances doivent être respectées lors de la
fixation du four.
Symbole Description du fonctionnement
Convection : un élément autour du ventilateur de convection offre une
source de chaleur supplémentaire pour la cuisson par convection. En
mode convection, le ventilateur se met automatiquement en marche
pour améliorer la circulation de l’air dans le four et distribue la chaleur
uniformément pour la cuisson.
La température peut être réglée entre 50 et 240 °C. La température par
défaut est de 180 °C.
Mode
pyrolytique
Fonction pyrolytique : lorsque la fonction est réglée sur le mode pyrolytique,
la LED affiche « P R ». La température par défaut est de 450 C. La minuterie y
peut être réglée sur 1h30 ou 2h.
Pour une cuisson économe en énergie.
FR12
C
Français
Utilisation de l’appareil
Pour garantir que les grilles du four fonctionnent correctement, placez-les entre les rails
latéraux. Ainsi, vous pourrez retirer la grille ou le plateau en toute sécurité sans que des
aliments chauds ne glissent et tombent.
ou
Changement de l’ampoule
Pour changer l’ampoule, procédez comme suit :
1>.Débranchez l’alimentation de la prise principale ou débranchez le disjoncteur de la prise
secteur de l’unité.
2>.Dévissez le couvercle en verre en le tournant dans le sens contraire des aiguilles d’une
montre (il peut être dur) et remplacez l’ampoule par une nouvelle ampoule du même type.
3>.Revissez le couvercle de l’ampoule.
Avertissement concernant l’installation de la grille
ATTENTION
Le meuble qui va supporter le four doit présenter des caractéristiques
adaptées si le four ne fonctionne pas correctement. Les panneaux du meuble
de cuisine à côté du four doivent être fabriqués à base d’un matériau résistant
à la chaleur. Assurez-vous que les colles des meubles en bois plaqué peuvent
supporter des températures d’au moins 120 °C. Les plastiques ou les colles
qui ne peuvent pas résister à de telles températures fondront et déformeront
le meuble ; une fois le four encastré, les pièces électriques doivent être
entièrement isolées. Il s’agit d’une exigence de sécurité légale. Toutes les
protections doivent être fixées de sorte qu’il soit impossible de les retirer
sans utiliser d’outils spéciaux. Retirez l’arrière du meuble de cuisine pour
garantir une bonne aération autour du four. La plaque chauffante doit avoir un
espace à l’arrière d’au moins 45 mm.
FR 13
C
Français
Utilisation de l’appareil
REMARQUE
Utilisez uniquement des
ampoules halogènes de 25-40
W/220 V-240V, T300°C.
Fixation du four dans la niche
1. Installez le four dans la niche.
2. Ouvrez la porte du four.
3. Fixez le four au meuble de cuisine prévu
à cet effet avec deux entretoises « A » qui
s’insèrent dans les trous situés dans le
cadre du four, et vissez-y deux vis « B ».
Ouvertures de ventilation
Lorsque la cuisson est terminée, en pause
ou en attente, si la température centrale
du four est supérieure à 75 degrés, le
ventilateur continuera à fonctionner pendant
15 minutes. Si la température centrale
du four passe en dessous de 75 degrés, le
ventilateur de refroidissement s’arrêtera à
l’avance.
Ventilating openings
Ouvertures de
ventilation
Raccordement du four
L
N
FR14
C
Français
Utilisation de l’appareil
Utilisation de l’appareil
1. Réglage de l’horloge
Après avoir branché l’appareil, les symboles
« 0:00 » s’afficheront sur l’écran.
1> Appuyez sur « », les chiffres de l’heure
clignoteront.
2> Tournez le bouton « K2 » pour régler
l’heure (l’heure doit être comprise entre 0
et 23).
3> Appuyez sur « », les chiffres des
minutes clignoteront.
4> Tournez le bouton « K2 » pour régler les
minutes (les minutes doivent être comprises
entre 0 et 59).
5> Appuyez sur « » pour terminer de
régler l’heure. « : » clignotera et l’heure
s’affichera.
REMARQUE
Il s’agit d’une horloge de 24
heures. Après la mise sous
tension, si elle n’est pas réglée,
l’horloge affichera « 0:00 ».
2. Réglage de la fonction
1> Tournez le bouton « K1 » pour choisir
le mode de cuisson que vous désirez. Le
symbole correspondant s’affichera.
2> Tournez le bouton « K2 » pour régler la
température.
3> Appuyez sur « » pour confirmer le
début de la cuisson.
4> Si l’étape 2 est ignorée, appuyez sur
« » pour confirmer le début de la cuisson;
la durée par défaut est de 9 heures et la
température par défaut s’affichera sur la
LED.
REMARQUE
1> Le pas de réglage du temps
de cuisson est le suivant : entre
0 et 30 minutes : toutes les
minutes ; entre 30 minutes et
9h : toutes les 5 minutes.
2> Le pas de réglage de la
température est de 5 °C et de
30 °C en mode rôtissage.
3> Tournez le bouton « K1»
pour ajuster le temps de
cuisson lorsque la cuisson
commence. Puis, appuyez sur
« » pour confirmer.
Si le bouton « » n’est
pas enfoncé en l’espace de
3secondes, le four reprendra la
cuisson sur l’heure précédente.
4> Tournez le bouton « K2 »
pour ajuster la température
lorsque la cuisson commence.
L’indicateur connexe
s’illuminera. Appuyez ensuite
sur « » pour commencer
la cuisson. Si le bouton « »
n’est pas enfoncé en l’espace de
3secondes, le four reprendra
la cuisson sur la température
précédemment choisie.
3. Réglage de la lampe
1> Tournez le bouton « K1 » pour
sélectionner la fonction souhaitée, puis
l’icône correspondante s’allumera.
2> Appuyez sur le bouton « » pour
démarrer, « 0:00 » et la lampe « »
s’allumeront et « : » clignotera.
4. Fonction d’interrogation
Dans les modes suivants, vous pouvez
utiliser la fonction d’interrogation, revient au
mode actuel après un délai de 3 secondes.
FR 15
C
Français
Utilisation de l’appareil
1>
En mode de fonctionnement, si l’horl
oge
a été réglée, appuyez sur le bouton « »
pour régler l’heure actuelle ; si la fonction
de rappel a été réglée, appuyez sur le bouton
« » pour régler l’heure de rappel.
2> En mode de r
appel, si l’horloge a été
réglée, appuyez sur le bouton «
» pour
visualiser l’heure actuelle.
3> En mode d’affichage de l’horloge, si la
fonction de réservation a été réglée, appuyez
sur le bouton «
» pour visualiser l’heur
e
de programmation.
5. Fonction sécurité enfants
Pour verrouiller : appuyez sur «
» et « »
simultanément pendant 3 secondes, vous
entendrez un bip et «
» s’affichera.
Arrêt du verrouillage : appuyez sur «
» et
« » simultanément pendant 3 secondes,
vous entendrez un bip indiquant que la
sécurité enfants est enclenchée.
REMARQUE
En mode fonctionnement,
si vous souhaitez arrêter la
cuisson, appuyez rapidement
sur le bouton arrêt. Il n’est
pas nécessaire d’appuyer
longuement sur le bouton arrêt.
6. Fonction de rappel :
Cette fonction vous permet de vous rappeler
de démarrer la cuisson à une certaine heure
entre 0:01 et 9:59. Le rappel peut être régl
é
uniquement lorsque le four est en état de
veille. Suivez les étapes suivantes pour
régler le rappel :
1> Appuy
ez sur le bouton de réglage de
rappel « » ;
2> T
ournez le bouton « K2 » pour régler
l’heure de rappel. (l’heure doit être réglée
entr
e 0 et 9).
3>
Appuyez à nouveau sur le bouton de
réglage de rappel « » ;
4> T
ournez le bouton « K2 » pour régler l
es
minutes. (les minutes doivent être réglées
entre 0 et 59).
5> Appuyez sur « » pour confirmer le
réglage. Le décompte commencera.
REMARQUE
L’alarme du four sonnera 10 fois
une fois le décompte terminé.
Vous pouvez annuler le rappel
pendant le réglage en appuyant
sur le bouton arrêt; une fois
que le rappel a été réglé, vous
pouvez l’annuler en appuyant
deux fois sur le bouton arrêt.
7. Fonction démarrage/pause/arrêt
1> Si le temps de cuisson a été réglé,
appuyez sur « » pour démarrer la cuisson.
Si la cuisson est sur pause, appuyez sur
« » pour reprendre la cuisson.
2> Pendant la cuisson, appuyez sur « »
une fois pour arrêter la cuisson. Appuyez
sur « » deux fois pour annuler la cuisson.
8. Fonction économie d’énergie
1> En mode attente et de rappel, appuyez
sur « » pendant trois secondes, l’affichage
LED disparaîtra et passera en mode
économie d’énergie.
2> Si aucune opération n’est effectuée
pendant 10 minutes en mode attente,
l’affichage LED disparaîtra et passera en
mode économie d’énergie.
3> En mode économie d’énergie, appuyez
sur n’importe quelle touche ou tournez
un bouton pour quitter le mode économie
d’énergie.
9. Fonction pyrolyse
Cette fonction vous permet de nettoyer avec
soin la cavité de votre four.
1> Tournez le bouton « K1 » pour sélectionner
la fonction pyrolytique. La LED affichera
«PyR ».
2> Appuyez sur « » pour confirmer
la cuisson. Le temps par défaut est de
2heures, « PyR » s’affichera sur la LED.
FR16
C
Français
Utilisation de l’appareil
3> Tournez le bouton « K1 » pour changer
l’heure de la pyrolyse. La minuterie peut être
réglée sur 1h30 ou 2h00.
Remarque :
A) Lorsque la porte du four n’a pas été
fermée, vous ne pouvez pas appuyer sur le
bouton de démarrage. La LED affichera «
door » et « PyR ».
B) Lorsque la température centrale du four
est supérieure à 320
°C, vous ne pouvez
pas appuyer sur le bouton de démarrage.
La LED affichera « CooL » et « PyR ».
Lorsque la température centrale du four
est supérieure à 200 °C, appuyez une fois
sur le bouton annuler, le four se mettra
alors en pause. Appuyez de nouveau sur
ce bouton pour repasser en mode attente.
Si la température dépasse 200 °C, appuyez
sur le bouton annuler une fois, il repassera
directement en mode attente.
C) Ouvrez la porte lorsque le four
fonctionne, la LED affichera « door » et
l’alarme retentira en continu jusqu’à ce
que la porte se ferme, ou appuyez sur le
bouton annuler.
D) Avant d’activer la fonction de nettoyage
par pyrolyse, retirez tout déversement
excessif et veillez à ce que le four soit
vide. Ne laissez rien à l’intérieur, cela
pourrait gravement les endommager.
E) Une fois que le nettoyage par pyrolyse
est terminé, n’interrompez pas le courant
dans l’heure qui suit.
10. Fonction de programmation
1> Pour utiliser la fonction de programmation,
l’horloge doit être réglée au préalable. Puis,
afin de régler l’horloge, il faut régler l’heure
de programmation à laquelle le four doit
commencer à chauffer (a> Appuyez sur le
bouton de réglage de programmation « »;
b> Tournez le bouton « K2 » pour régler
l’heure de programmation. L’heure doit être
réglée entre 0 et 23. c> Appuyez à nouveau
sur le bouton de réglage de programmation
« » ; d> Tournez le bouton « K2 » pour
régler les minutes. Les minutes doivent être
comprises entre 0 et 59. N’appuyez pas sur
l’horloge. Puis, tournez le bouton « K1 »
pour choisir la fonction.
2> Appuyez sur le bouton « » pour régler
l’heure et la température de cuisson.
Puis tournez le bouton « K1 » pour régler
l’heure et le bouton « K2 » pour ajuster la
température.
3> Appuyez sur le bouton « » pour
terminer le réglage de la cuisson, l’horloge
s’affichera alors sur l’écran, de même que
« ». Aucun autre signal de fonction n’est
présenté. Le temps de programmation peut
être contrôlé en appuyant sur le bouton
« » pendant 3 secondes. L’écran affichera
de nouveau l’horloge.
4> Au moment de la programmation, la
cuisson démarrera automatiquement après
qu’un son de bourdonnement a été émis. Le
symbole de programmation « » sera mis
hors circuit tandis que les autres symboles
fonctionneront normalement.
REMARQUE
1. La lampe, la décongélation
et la sonde ne peuvent pas être
programmées.
2. En mode programmation,
appuyez une fois sur le
bouton annuler pour afficher
l’heure et la température
programmées avec l’icône
menu constamment allumée.
Appuyez à nouveau sur ce
bouton pour afficher l’horloge
ou appuyez sur le bouton de
démarrage pour revenir au
statut de programmation.
3. La fonction de rappel
n’est pas valide en mode
programmation.
FR 17
C
Français
Utilisation de l’appareil
G
rille : pour poser les grillades, les
moules à gâteaux, les plats à rôtir.
G
uide de niveaux : les rails de support du
plateau à droite et à gauche du four
peuvent être retirés pour nettoyer les
parois du four. (uniquement pour
certains modèles spécifiques)
Lèchefrite : pour cuire de grandes
quantités de nourriture comme des
gâteaux moelleux
, des pâtisseries, des
aliments congelés, etc. ou pour recueillir
la graisse/le jus de viande.
Rails télescopiques : certains modèles
peuvent être équipés de
glissières télescopiques pour faciliter
l’utilisation du four.
Ces glissières télescopiques peuvent
être démontées en vue de leur
nettoyage en dévissant les vis qui les
maintiennent en place. (uniquement pour
certains modèles spécifiques)
Accessoires
11. Remarque
1> La lampe du four sera allumée pour
toutes les autres fonctions (à l’exc
eption de
la fonction pyrolyse)
2> Une fois que le programme de cuisson
a été réglé et si le bouton « » n’a pas ét
é
enfoncé pendant 5 minutes, l’heure actuelle
s’affichera ou repassera en mode attente. Le
programme de réglage sera invalide.
3> L’alarme sonnera une fois si le bouton
est bien enclenché. Le cas contraire, elle
n’émettr
a aucun son.
4> L’alarme retentira 5 fois pour vous
indiquer que la cuisson est terminée.
FR18
D
Français
Informations pratiques
Entretien et nettoyage
Pour garantir une bonne
apparence et fiabilité,
maintenez l’appareil dans
un bon état de propreté.
La conception moderne
de l’appareil minimise
l’entretien. Les pièces de
l’appareil qui entrent en
contact avec de la nourriture
devront être nettoyées
régulièrement.
Avant toute opération
d’entretien et de nettoyage,
coupez l’alimentation
électrique. Réglez toutes les
commandes en position OFF.
Attendez jusqu’à ce que
l’intérieur de l’appareil
ne soit plus brûlant,
mais légèrement chaud
seulement. Le nettoyage
en sera facilité. Nettoyez la
surface de l’appareil avec un
chiffon humide, une brosse
douce ou une éponge fine,
puis essuyez.
En cas de salissures plus
importantes, utilisez de l’eau
chaude avec un produit de
nettoyage non abrasif.
Pour nettoyer la vitre de la
porte du four, n’utilisez pas
de nettoyants abrasifs ou
de grattoirs métalliques car
cela risquerait de rayer la
surface.
Ne laissez jamais de
substances acides (jus de
citron, vinaigre) sur les
pièces en acier inoxydable.
N’utilisez pas un nettoyant
haute pression pour nettoyer
l’appareil. Les moules
peuvent être nettoyés avec
du détergent doux.
19
Mise au rebut de votre ancien appareil
Nos emballages peuvent faire l'objet
d'une consigne de tri.
Pour en savoir plus : www.consignesdetri.fr
COLLECTE SÉLECTIVE DES DÉCHETS ÉLECTRIQUES ET ÉLECTRONIQUES
Cet appareil porte le symbole DEEE (Déchet d’Équipement Électrique
et Électronique) signifiant qu’en fin de vie, il ne doit pas être jeté
aux déchets ménagers, mais déposé au centre de tri de la localité.
La valorisation des déchets permet de contribuer à préserver notre
environnement.
PROTECTION DE L’ENVIRONNEMENT - DIRECTIVE 2012/19/EU
Afin de préserver notre environnement et notre santé, l’élimination en fin de vie
des appareils électriques et électroniques doit se faire selon des règles bien
précises et nécessite l’implication de chacun, qu’il soit fournisseur ou utilisateur.
C’est pour cette raison que votre appareil, comme le signale le symbole
apposé sur sa plaque signalétique ou sur son emballage, ne doit en aucun cas
être jeté dans une poubelle publique ou privée destinée aux ordures ménagères.
L’utilisateur a le droit de déposer l’appareil dans un lieu public de collecte
procédant à un tri sélectif des déchets pour être recyclé ou réutilisé pour d’autres
applications, conformément à la directive.
FR
D
Français
Informations pratiques
Valeurs testées et calculées conformément à la réglementation EU65-2014/EU66-2014
Afin de réduire l’impact global sur l’environnement (par ex. la consommation
énergétique) du processus de cuisson, veuillez vous assurer que votre produit est installé
conformément au manuel de l’utilisateur, que l’espace (où l’appareil est installé) est
suffisamment aéré et que le conduit d’évacuation est le plus droit et le plus court possible.
Pour les produits fonctionnant en mode manuel, nous vous suggérons de mettre le
moteur hors tension dans les 10 minutes après avoir terminé de cuisiner. Pour tout
entretien : veuillez vous assurer de démonter les pièces correspondantes conformément
au manuel de l’utilisateur.
Pour obtenir des informations concernant le recyclage, la valorisation et l’élimination en
fin de vie de votre appareil, veuillez contacter votre municipalité.
20 NL
Bedankt!
Bedankt dat u voor dit product van VALBERG
hebt gekozen.
ELECTRO DEPOT kiest, test en beveelt de
producten van het merk VALBERG aan, die garant
staan voor eenvoud in gebruik, betrouwbare
prestaties en een onberispelijke kwaliteit.
Dankzij dit toestel weet u dat elk gebruik
tevredenstellend zal zijn.
Welkom bij ELECTRO DEPOT.
Raadpleeg onze website: www.electrodepot.be
NL 21
Nederlands
A
Alvorens het toestel
te gebruiken
C
Gebruik van het
toestel
D
Praktische informatie
B
Overzicht van het
toestel
Inhoudstafel
22 Veiligheidsvoorschriften
26 Beschrijving van het toestel
26 Technische specificaties
27 Beschrijving van de werking
28 Installatie van de oven in het
keukenmeubel
29 Waarschuwing in verband met de
installatie van het rooster
31 Gebruik van het toestel
35 Toebehoren
36 Onderhoud en reiniging
37 Afdanking van uw oud toestel
NL22
A
Nederlands
Alvorens het toestel te gebruiken
Gelieve deze handleiding helemaal te lezen alvorens het product te gebruiken. Bewaar deze
handleiding op een veilige plaats, zodat u ze indien nodig later kunt raadplegen. Zorg ervoor
dat iedereen die dit product gebruikt eveneens kennis heeft genomen van deze instructies.
Veiligheidsvoorschriften
Wanneer de oven voor de
eerste keer wordt aangesloten
kan hij een onaangename
geur afscheiden. Dat is te
wijten aan het bindmiddel
dat gebruikt wordt voor
de isolatiepanelen aan de
binnenkant van de oven.
Gelieve het nieuwe product
90 minuten leeg te laten
werken in de conventionele
bereidingsstand op 250 °C,
om de oliedeeltjes aan de
binnenkant van de oven te
verwijderen.
Het is volledig normaal
dat er tijdens het eerste
gebruik lichte rook en geur
en
vrijkomen in de oven. Als dat
gebeurt, wacht u eenvoudig
tot de geur verdwijnt alvorens
voedingsmiddelen in de oven
te plaatsen.
Gelieve het product in een
open omgeving te gebruiken.
Het toestel en de bereikbare
delen ervan worden warm
tijdens het gebruik. Let erop
dat u deze warme elementen
niet aanraakt. Kinderen
jonger dan 8 jaar moeten op
een afstand van het toestel
gehouden worden, behalve
als ze voortdurend onder
toezicht staan.
Als het oppervlak
scheurtjes vertoont,
schakelt u het toestel uit
om elektrocutiegevaar te
voorkomen.
Dit toestel is geschikt
voor kinderen vanaf 8 jaar,
personen met beperkte
lichamelijke, zintuiglijke of
geestelijke capaciteiten en
personen zonder ervaring,
op voorwaarde dat ze onder
toezicht staan of instructies
hebben gekregen over
een veilig gebruik van het
toestel en dat ze de gevaren
begrijpen. Kinderen mogen
NL 23
A
Nederlands
Alvorens het toestel te gebruiken
niet met het toestel spelen. De
reiniging en het onderhoud
van het toestel mogen niet
uitgevoerd worden door
kinderen wanneer zij niet
begeleid worden.
Tijdens het gebruik wordt
het toestel erg warm.
Let erop dat u de warme
elementen in de oven niet
aanraakt.
Laat kinderen niet toe
om dichtbij de oven te
komen terwijl hij aan staat,
vooral wanneer de grill
ingeschakeld is.
Zorg dat het toestel
niet onder spanning staat
wanneer een lamp van
de oven vervangen wordt,
om elektrocutiegevaar te
voorkomen.
De middelen voor het
uitschakelen moeten
geïntegreerd worden
in de vaste elektrische
installatie, overeenkomstig
de specificaties voor de
bedrading.
De bereikbare delen
kunnen warm worden tijdens
het gebruik. Houd jonge
kinderen uit de buurt.
De omnipolaire middelen
voor het uitschakelen moeten
geïntegreerd worden in de
vaste elektrische installatie,
overeenkomstig de regels
voor de bedrading.
Indien de voedingskabel
beschadigd is, moet hij,
om gevaar te vermijden,
vervangen worden door de
fabrikant, zijn klantendienst
of personen die de nodige
opleiding genoten hebben.
Gebruik geen harde bijtende
producten of metalen
krabbers om de glazen
ovendeur te reinigen, omdat
daardoor krassen kunnen
ontstaan in het oppervlak en
het glas kan breken.
Alle etensresten moeten
verwijderd worden alvorens te
beginnen met schoonmaken.
NL24
A
Nederlands
Alvorens het toestel te gebruiken
Tijdens de pyrolysereiniging
kunnen de bereikbare
delen warmer worden dan
gewoonlijk. Houd jonge
kinderen uit de buurt.
Tijdens de pyrolysereiniging
moet de sonde verwijderd
worden.
Gebruik geen stoomreiniger.
Het toestel is niet
bestemd om via een externe
timer of een afzonderlijk
afstandsbedieningssysteem
ingeschakeld te worden.
De instructies met
betrekking tot ovens
met roosters moeten
gedetailleerd uitleggen hoe
de roosters geplaatst moeten
worden.
Gebruik de oven niet op
blote voeten. Raak het
toestel niet aan met vochtige
of natte handen of voeten.
Voor de oven: de deur van
de oven mag niet geopend
zijn tijdens de bereiding.
Het toestel moet door
een bevoegde technicus
geïnstalleerd en in werking
gezet worden. De fabrikant
kan niet verantwoordelijk
gesteld worden voor
eventuele schade onstaan
door foutief gebruik of
installatie door onbevoegd
personeel.
Laat niets in de oven
wanneer de deur of de lade
geopend is, omdat uw toestel
hierdoor kan kantelen en de
deur kan breken.
Bepaalde delen van het
toestel kunnen gedurende
lange tijd warm blijven. We
raden aan te wachten totdat
de delen die rechtstreeks in
contact staan met de warmte
afgekoeld zijn alvorens ze
aan te raken.
Als u van plan bent om het
toestel gedurende langere
tijd niet te gebruiken,
wordt aangeraden om
de stroomtoevoer uit te
schakelen.
NL 25
A
Nederlands
Alvorens het toestel te gebruiken
Dit toestel is bestemd
voor huishoudelijke
of gelijkaardige
toepassingen, zoals:
– keukenhoeken
voor winkel- en
kantoorpersoneel en
andere professionele
omgevingen
– boerderijen en het
gebruik door klanten in
hotels, motels en andere
residentiële omgevingen
– omgevingen van het
type chambre d'hôtes
– horeca en gelijkaardige
toepassingen, met
inbegrip van kleinhandel
De instructies voor de
installatie, de inbouw en de
aansluiting op het stroomnet
van uw toestel, vindt u in de
volgende paragraaf van deze
gebruiksaanwijzing.
De instructies voor de
correcte installatie van
de roosters en voor het
vervangen van lampen vindt
u in de volgende paragraaf
van deze gebruiksaanwijzing.
Het toestel mag niet
geïnstalleerd
worden
achter
een decoratieve deur om
oververhitting te vermijden.
Indien de oven uitgerust is
met een zelfreinigende
functie door pyrolyse,
dienen overdreven spatten
voor het reinigen verwijderd
te worden en dienen alle al
dan niet meegeleverde
accessoires (rooster,
vetvangers, rekjes,...)
verwijderd te worden
vooraleer het programma te
starten.
OPGELET: Erg warm
oppervlak
Wanneer u het automatisch
reinigingsprogramma via
pyrolyse gebruikt, kunnen
de gebruikte oppervlakken
warmer worden dan
normaal en dient u
kinderen uit de buurt van
het toestel te houden.
NL26
B
Nederlands
Overzicht van het toestel
K1
Geheugenknop
Startknop
1
2
3 6
4
5
Tijdknop
Stopknop
K2
Beschrijving van het toestel
Technische specificaties
Productfiche
Metingen uitgevoerd volgens EU-reglement Nr. 65/2014 & 66/2014 van de Europese
Commissie en de norm EN 60350-1.
Symbool
Waarde
Eenheid
Merk
Valberg
Identificatie van het model
Productcode
Energie-efficiëntie-index per
bakruimte
EEIbakruimte
94
Energie-efficiëntie-index per
bakruimte
A
Energieverbruik in
conventionele modus per
bakruimte
EC Elektrische
ruimte
0.99
kWh/cyclus
Energieverbruik in modus
heteluchtoven per bakruimte
EC Elektrische
ruimte
0.79
kWh/cyclus
Aantal bakruimtes
1
Warmtebron per bakruimte
Elektriciteit
Nuttig volume per bakruimte
V
70
L
MFO 70 P X CD 343C
965402
1
6
4
5
3
2
NL 27
B
Nederlands
Overzicht van het toestel
De plaats waar uw oven is geïnstalleerd moet voldoende worden gelucht en moet nauwkeurig
voldoen aan de afmetingen van de installatie aangegeven in de instructies van de fabrikant.
Bij onderhoud moet u zorgen dat de onderdelen correct worden gedemonteerd conform
de sectie van de gebruikshandleiding betreffende het onderhoud van het apparaat. Neem
voor recycling, hergebruik en verwijdering aan de einde van de levensduur van het apparaat
contact op met locale organisaties.
Tijdens het kookproces kunt u garing van het gerecht bekijken via de glazen deur. Gelieve de
deur niet herhaaldelijk te openen tenzij dit absoluut noodzakelijk is.
Technische en bijkomende informatie
Electro-Dépôt, 1 Route de
Vendeville, 59155
Faches-Thumesnil (Frankrijk)
Symbool
Waarde
Eenheid
Functie van de verwarming per
bakruimte
Heteluchtoven
Type oven
Inbouw
Nettogewicht van het toestel
M
39
kg
Technische eigenschappen
Symbool
Waarde
Eenheid
Toegekende spanning
220-240
V
Aard van de stroom
~
Toegekende frequentie
50-60
Hz
Beschermingsklasse
elektriciteit
I
Type verlichting
Halogeen E14
Vermogen verlichting
25
W
Verlichting die door de
gebruiker vervangen kan
worden
Ja
Totaal toegekend vermogen
3200
W
Type reiniging per bakruimte
Pyrolyse
Afmetingen in werking
L x H x D
59,5 x 59,5 x 57,5
cm
Afmetingen installatie in een
meubel
L x H x D
56 x 60 x 57
cm
NL28
C
Nederlands
Gebruik van het toestel
Beschrijving van de werking
Symbool Beschrijving van de werking
Lamp van de oven: maakt het mogelijk de voortgang van de bereiding te
bekijken zonder de deur te openen. De lamp van de oven gaat aan voor
alle bereidingsfuncties (met uitzondering van de pyrolysefunctie).
Ontdooien: door luchtcirculatie op kamertemperatuur kunt u
diepgevroren voedingsmiddelen sneller ontdooien (zonder een andere
warmtebron te gebruiken). Dit is een zachte, maar snelle manier om de
ontdooitijd te beperken en bereide gerechten, producten op roombasis,
enz. te ontdooien.
Verwarming onderzijde: een element dat verborgen ligt in de onderzijde
van de oven maakt het mogelijk op een meer geconcentreerde manier
de onderzijde van de voedingsmiddelen te verwarmen zonder dat
ze bruin worden. Dat is ideaal om gerechten langzaam te bereiden,
bijvoorbeeld ragout, stoofpotjes, deegwaren en pizza, wanneer u een
krokante onderkant wil.
De temperatuur kan geregeld worden tussen 60° en 120° C. De
standaard temperatuur is 60 °C.
Traditionele bereiding: de warmte komt van boven en beneden voor een
bereiding op basis van convectie. De temperatuur kan geregeld worden
tussen 50° en 250° C. De standaard temperatuur is 220 °C.
Traditionele bereiding met ventilator: dankzij de combinatie van de
ventilator en het verwarmingselement dringt de warmte beter door,
waardoor 30 tot 40% energie bespaard kan worden. Gerechten zijn
goudbruin aan de buitenkant en zacht aan de binnenkant. Opmerking:
deze functie is geschikt om te grillen of om grote stukken vlees te
braden op een hogere temperatuur. De temperatuur kan geregeld
worden tussen 50° en 250° C.
De standaard temperatuur is 220 °C.
Braden: de interne gril schakelt in en uit om de temperatuur te
behouden.
De temperatuur kan geregeld worden tussen 180° en 240° C. De
standaard temperatuur is 210 °C.
Dubbele grill: het onderste stralingselement en het bovenste element
werken tegelijk.
De temperatuur kan geregeld worden tussen 180° en 240° C. De
standaard temperatuur is 210 °C.
Dubbele braadfunctie met ventilator: het onderste stralingselement en
het bovenste element werken tegelijk met de ventilator. De temperatuur
ligt tussen 180° en 240° C. De standaard temperatuur is 210 °C.
NL 29
B
Nederlands
Overzicht van het toestel
OPMERKING
1. Enkel grotere afstanden zijn toegestaan voor alle afmetingen.
2. De nis omvat niet de schakelaar of de stekker.
Het aantal inbegrepen accessoires hangt af van het aangekochte toestel.
C575
B595
A595
G560
Remark:
F570
min.
H560
D606
E600
80
250
100
Installatie van de oven in het keukenmeubel
Plaats de oven in de daarvoor voorziene
ruimte in de keuken. Hij kan onder het
werkblad of in een wandkast aangebracht
worden. Zet de oven vast door hem vast te
schroeven in de twee bevestigingsgaten
in het frame. Om de bevestigingsgaten te
vinden opent u de ovendeur en kijkt u aan
de binnenkant. Om voldoende ventilatie te
garanderen moeten tijdens het plaatsen van
de oven de juiste afstanden gerespecteerd
worden.
Symbool Beschrijving van de werking
Convectie: een element rond de ventilator zorgt voor een bijkomende
warmtebron voor bereiding door convectie. In convectiemodus schakelt
de ventilator automatisch in om de luchtcirculatie in de oven te
verbeteren, hetgeen de warmte voor de bereiding gelijkmatig verdeeld.
De temperatuur kan geregeld worden tussen 50° en 240° C. De
standaard temperatuur is 180 °C.
Pyrolysemodus
Pyrolysefunctie: wanneer de pyrolysefunctie ingeschakeld wordt, geeft
de LED-scherm 'PyR' weer. De standaard temperatuur is 450 °C. De
timer kan ingesteld worden op 1:30 u of 2 u.
Voor energiezuinig koken.
Om ervoor te zorgen dat de roosters van de oven correct functioneren, plaatst u ze tussen de
zijdelingse rails. Op die manier kunt u het rooster of de plaat in alle veiligheid verwijderen,
zonder dat warme voedingsmiddelen verschuiven en vallen.
of
Vervangen van de lamp
Om een lamp te vervangen gaat u als volgt te werk:
1> Trek de stekker uit het stopcontact of sluit de stroomtoevoer van het toestel af.
2> Schroef het glazen deksel los door het in tegenwijzerzin te draaien (dat kan moeilijk zijn)
en vervang de lamp door een nieuwe lamp van hetzelfde type.
3> Schroef het deksel van de lamp opnieuw vast.
NL30
C
Nederlands
Gebruik van het toestel
Waarschuwing in verband met de installatie van het
rooster
OPGELET
Het meubel dat de oven ondersteunt moet voldoen aan specifieke kenmerken
indien de oven niet juist werkt. De panelen van het keukenmeubel naast
de oven moeten vervaardigd zijn op basis van een warmtebestendig
materiaal. Controleer dat de lijm van meubelen van gelaagd hout bestand
is tegen temperaturen van minstens 120 °C. Plastic of lijm die niet bestand
is tegen dergelijke temperaturen kunnen smelten, waardoor het meubel
kan vervormen. Zodra de oven ingebouwd is, moeten de elektrische
onderdelen volledig geïsoleerd zijn. Dat is een door de wet opgelegde
veiligheidsmaatregel. Alle beveiligingen moeten vastgemaakt worden, zodat
ze niet verwijderd kunnen worden zonder speciale werktuigen. Verwijder de
achterzijde van het keukenmeubel om een goede verluchting rond de oven
te verzekeren. De verwarmingsplaat moet achteraan minstens 45 mm vrije
ruimte hebben.
NL 31
C
Nederlands
Gebruik van het toestel
OPMERKING
Gebruik enkel halogeenlampen
van 25-40 W / 220 V - 240 V, T
300 °C.
Bevestiging van de oven in de nis
1. Plaats de oven in de nis
2. Open de deur van de oven.
3. Bevestig de oven op het hiervoor voorziene
keukenmeubel met twee dwarsstukken 'A'
die in de gaten van het ovenframe passen en
zet vast met twee schroeven 'B'.
Ventilatieopeningen
Wanneer de bereiding klaar of gepauzeerd
is of wanneer de wachtfunctie ingeschakeld
is en de centrale temperatuur van de oven
boven 75 graden ligt, blijft de ventilator
gedurende 15 minuten werken. Indien de
centrale temperatuur van de oven onder
75 graden daalt, stopt de afkoelventilator
vroeger.
Ventilating openings
Ventilatieopeningen
Aansluiting van de oven
L
N
NL32
C
Nederlands
Gebruik van het toestel
Gebruik van het toestel
1. Tijdsinstelling
Wanneer het toestel met het stroomnet
verbonden wordt, verschijnen de symbolen
'0:00' op het scherm.
1> Druk op '
', de cijfers van het uur
beginnen te knipperen.
2> Draai aan de knop 'K2' om het uur in te
stellen (het uur moet tus
sen 0 en 23 liggen).
3>
Druk op ' ', de cijfers van de minuten
beginnen te knipperen.
4> Draai aan de knop 'K2' om de minuten in
te stellen (de minuten moeten tussen 0 en
59 liggen).
5> Druk op ' ' om de tijdsinstelling te
beëindigen. « : » knippert en de tijd wordt
weergegeven.
OPMERKING
Het gaat om een klok met
24 uursnotatie. Wanneer de
stroomtoevoer ingeschakeld
wordt en de klok niet ingesteld
is, geeft ze '0:00' aan.
2. Functieregeling
1> Draai aan de knop 'K1' om de
gewenste kookmodus te selecteren.
Het overeenkomstige symbool wordt
weergegeven.
2> Draai aan de knop 'K2' om de temperatuur
in te stellen.
3> Druk op ' ' om het begin van de bereiding
te bevestigen.
4> Als stap 2 wordt overgeslagen
drukt u op ' ' om het begin van de bereiding
te bevestigen. De standaard duur is 9
uur en de standaard temperatuur wordt
weergegeven op het LED-scherm.
OPMERKING
1> Het interval voor de
instelling van de bereidingstijd
is het volgende: tussen 0 en 30
minuten: om de minuut tussen
30 minuten en 9 u : om de 5
minuten.
2> Het interval voor de
instelling van de temperatuur
is 5 °C en 30 °C in braadmodus.
3> Draai aan de knop 'K1' om
de bereidingstijd in te stellen
bij het begin van de bereiding.
Druk daarna op ' ' om te
bevestigen.
Indien de knop ' ' binnen
3seconden niet ingedrukt
wordt, gaat de oven verder met
de bereiding op de vorige tijd.
4> Draai aan de knop 'K2' om
de bereidingstemperatuur in
te stellen bij het begin van de
bereiding.
Het overeenkomstige lampje
gaat aan. Druk vervolgens op
' ' om de bereiding te starten.
Indien de knop ' ' binnen
3seconden niet ingedrukt
wordt, gaat de oven verder
met de bereiding op de vorige
temperatuur
.
3. Regeling van de lamp
1>
Draai aan de knop 'K1' om de
gewenste functie te selecteren, waarna de
overeenkomstige icoon oplicht.
2> Druk op de knop ' ' om te starten, '0:00'
en de lamp ' ' gaan aan en ':' begint te
knipperen.
NL 33
C
Nederlands
Gebruik van het toestel
4. Zoekfunctie
In de volgende modi kunt u de zoekfunctie
gebruiken, gaat terug naar de huidige
modus na 3 seconden.
1> In werkingsmodus drukt u, indien de tijd
ingesteld is, op de knop ' ' om de huidige
tijd in te stellen; als
de herinneringsfunctie
ingesteld is, drukt up op de knop ' ' om het
uur van de herinnering in te stellen.
2> In herinneringsmodus drukt u, indien
de tijd ingesteld is, op de knop ' ' om de
huidige tijd weer te geven.
3> In tijdweergavemodus drukt u, indien de
reserveringsfunctie ingesteld is, op de knop
' ' om de geprogrammeerde tijd weer te
geven.
5. Kinderbe
veiligingsfunctie
Om te vergrendelen: druk tegelijk op '
' en
' ' gedurende 3 seconden. Daarna hoort u
een biep en ' ' wordt weergegeven.
Einde van de vergrendeling: druk tegelijk
op '
' en ' ' gedurende 3 seconden.
Daarna hoort u een biep die aangeeft dat de
kinderbeveiliging uitgeschakeld is.
OPMERKING
Indien u tijdens de
werkingsmodus de bereiding
wenst te onderbreken, drukt
u snel op de stopknop. U hoeft
niet lang op de stopknop te
drukken.
6. Herinneringsfunctie:
Deze functie kan u eraan herinneren de
bereiding te starten op een bepaald tijdstip
tussen 0:01 en 9:59. De herinnering kan
enkel ingesteld worden wanneer de ov
en in
waakstand staat. Voer de volgende st
appen
uit om de herinnering in te stellen:
1> Druk op de knop ' ' om de herinnering
in te stellen;
2> Draai aan de knop 'K2' om het uur van
de herinnering in te stellen. (het uur moet
ingesteld worden tussen 0 en 9).
3> Druk opnieuw op de knop '
' om de
herinnering in te stellen;
4> Draai aan de knop 'K2' om de minuten
in te stellen. (de minuten moeten ingesteld
worden tussen 0 en 59).
5> Druk op ' ' om de instelling te bevestigen.
Het aftellen begint.
OPMERKING
Het alarm van de oven
weerklinkt 10 keer zodra het
aftellen beëindigd is. U kunt
de herinnering annuleren
tijdens het instellen door op de
stopknop te drukken. Zodra de
herinnering ingesteld is, kunt u
deze annuleren door twee keer
op de stopknop te drukken.
7. Functie start/pauze/stop
1> Als de bereidingstijd ingesteld is, drukt
u op ' ' om de bereiding te starten. Als de
bereiding gepauzeerd is, drukt u op ' ' om
de bereiding te hervatten.
2> Tijdens de bereiding drukt u een keer op
' ' om de bereiding te stoppen. Druk twee
keer op ' ' om de bereiding te annuleren.
8. Energiebesparingsfunctie
1> In wacht- en herinneringsfunctie drukt
u gedur
ende drie seconden op ' '. De
LED-weergave verdwijnt en schakelt in
energiebesparingsmodus.
2> Als er gedurende 10 minuten geen enkele
operatie uitgevoerd wordt in wachtmodus,
verdwijnt de LED-weergave en schakelt
deze in energiebesparingsmodus.
3> In energiebesparingsmodus drukt u op
om het even welke toets of draait u aan een
knop om de energiebesparingsmodus te
verlaten.
9. Pyrolysefunctie
Met deze functie kunt u nauwgezet de
binnenkant van uw oven r
einigen.
NL34
C
Nederlands
Gebruik van het toestel
1>
D
raai aan de knop 'K1' om de
pyrolysefunctie te selecteren. Op het LED-
scherm verschijnt 'PyR'.
2> Druk op '
' om de instelling te bevestigen.
De standaard duur is 2 uur, op het LED-
scherm wordt 'PyR' weergegeven.
3> Draai aan de knop 'K1' om het uur van de
pyrolyse te wijzigen. De timer kan ingesteld
worden op 1:30 u of 2 u.
Opmerking:
A) Indien de deur van de oven niet gesloten
is, kunt u niet op de startknop drukken. Op
het LED-scherm verschijnt 'door' en 'PyR'.
A) Indien de c
entrale temperatuur van
de oven boven 320° C ligt, kunt u niet
op de startknop drukken. Op het LED-
scherm verschijnt 'CooL' en 'PyR'. Indien
de centrale temperatuur van de oven bov
en
200 °C ligt, drukt u een keer op de knop
'annuleren'. De oven schakelt vervolgens
in pauze. Druk nogmaals op deze knop om
opnieuw in de wachtmodus te schakelen.
Indien de temperatuur hoger ligt dan 200 °C
drukt u een keer op de knop 'annuleren'. Er
wordt onmiddellijk overgeschakeld naar de
wachtmodus.
C) Open de deur wanneer de oven werkt, op
het LED-scherm verschijnt 'door' en het
alarm weerklinkt voortdurend totdat de deur
gesloten is, of druk op de knop 'annuleren'.
D) Alvorens de pyrolysefunctie in te
schakelen, dient u alle etensresten te
verwijderen en let erop dat de oven leeg is.
Laat niets achter in de oven, aangezien die
ernstig beschadigd kunnen worden.
E) Zodra de pyrolysereiniging beëindigd is,
mag u de stroomtoevoer gedurende het
volgende uur niet onderbreken.
10. Pr
ogrammeringsfunctie
1> Om de pr
ogrammeringsfunctie te
gebruiken moet de tijd vooraf ingesteld
zijn. Daarna stelt u de geprogrammeerde
tijd in waarop de oven moet beginnen te
verwarmen (a> Druk op de knop '
' om de
programmering in te stellen; 2> Draai aan de
knop 'K2' om het uur van de programmering
in te stellen. Het uur moet ingesteld worden
tussen 0 en 23. c> Druk nogmaals op de
knop '
' om de programmering in te stellen;
d> Draai aan de knop 'K2' om de minuten
in te stellen. De minuten moeten ingesteld
worden tussen 0 en 59. Druk niet op de klok.
Draai vervolgens aan de knop 'K1' om de
functie te selecteren.
2> Druk op de knop ' ' om het uur en de
temperatuur van de bereiding in te stellen.
Daarna draait u aan de knop 'K1' om het
uur in te stellen en de knop 'K2' om de
temperatuur te regelen.
3> Druk op de knop '
' om de instelling
te beëindigen. Op het scherm verschijnt
de tijd en ' '. Er verschijnt geen ander
werkingssignaal. De programmeringstijd
kan geregeld worden door gedurende 3
seconden op de knop ' ' te drukken. Op het
scherm verschijnt opnieuw de klok.
4> Op het moment v
an de programmering
begint de bereiding automatisch nadat
een zoemtoon weerklonken heeft. Het
programmeringssymbool ' ' wordt
uitgeschakeld, terwijl de andere symbolen
normaal werken.
NL 35
C
Nederlands
Gebruik van het toestel
OPMERKING
1. De lamp, de ontdooifunctie
en de sonde mogen niet
geprogrammeerd zijn.
2. In programmeringsmodus
drukt u een keer op de
knop 'annuleren' om de
geprogrammeerde tijd en
temperatuur weer te geven met
de voortdurend oplichtende
menu-icoon. Druk nogmaals
op deze knop om de tijd weer te
geven of druk op de startknop
om terug te keren naar de
programmeringsstatus.
3. De herinneringsfunctie
is niet geldig in de
programmeermodus.
11. Opmerking
1> De lamp van de oven gaat aan voor alle
andere functies (met uitzondering van de
pyrolysefunctie)
2> Zodra het bereidingsprogramma
ingesteld is en de knop ' 'gedurende 5
minuten niet ingedrukt werd, verschijnt
de huidige tijd op het scherm of wordt de
wachtmodus opnieuw ingeschakeld. Het
ingestelde programma wordt ongeldig.
3> Het alarm weerklinkt een keer als
de knop goed ingedrukt is. Indien niet
weerklinkt geen enkel geluid.
4> Het alarm weerklinkt 5 keer om aan te
geven dat de bereiding beëindigd is
NL36
C
Nederlands
Gebruik van het toestel
Plank: om grillen, taartvormen,
braadschalen, enz op te plaatsen.
Uitschuifbare plaat: de rails die de plaat
links en rechts ondersteunen kunnen
verwijderd worden om de binnenwanden van
de oven te reinigen. (enkel voor bepaalde
specifieke modellen)
Universele pan: om grote hoeveelheden
voedsel te bereiden, zoals zachte taarten,
gebak, bevroren voedingsmiddelen, enz. of
om vet/sap van vlees op te vangen.
Telescopische rails: bepaalde modellen
kunnen uitgerust worden met telescopische
rails om het gebruik van de oven te
vereenvoudigen.
Deze telescopische rails kunnen verwijderd
worden om ze te reinigen door de
bevestigingsschroeven ervan los te draaien.
(enkel voor bepaalde specifieke modellen)
Toebehoren
NL 37
D
Nederlands
Praktische informatie
Onderhoud en reiniging
Om ervoor te zorgen dat
het toestel er goed uitziet
en betrouwbaar blijft, dient
u het regelmatig te reinigen.
Het moderne ontwerp van
het toestel beperkt het
onderhoud. De onderdelen
van het toestel die in contact
komen met het voedsel
moeten regelmatig gereinigd
worden.
Voor elke schoonmaakbeurt
dient u de stroomtoevoer
af te sluiten. Stel alle
bedieningsknoppen in de
positie OFF.
Wacht totdat de binnenkant
niet meer heet, maar
nog slechts licht warm
is. Dit vereenvoudigt het
schoonmaken. Reinig het
oppervlak van het toestel
met een vochtige doek, een
zachte borstel of een fijne
spons. Droog het daarna af.
Bij hardnekkig vuil gebruikt
u warm water met een niet-
bijtend reinigingsproduct.
Om het glas van de ovendeur
te reinigen mag u geen
bijtende reinigingsproducten
of metalen krabbers
gebruiken, omdat die
krassen kunnen veroorzaken
in het oppervlak.
Breng onderdelen van
roestvrij staal nooit in
contact met zure substanties
(citroensap, azijn).
Gebruik geen
hogedrukreiniger om
het apparaat schoon te
maken. De vormen kunnen
schoongemaakt worden met
een zachte detergent.
NL38
D
Nederlands
Praktische informatie
Afdanking van uw oud toestel
SELECTIEVE INZAMELING VAN ELEKTRISCH EN ELEKTRONISCH AFVAL
Dit toestel is voorzien van het AEEA-symbool, wat betekent dat het
niet bij het huishoudelijke afval gegooid mag worden op het einde
van zijn levensduur, maar dat het naar een recyclagecentrum voor
elektrische en elektronische huishoudtoestellen gebracht dient te
worden. Wanneer u versleten huishoudtoestellen recycleert, levert
u een aanzienlijke bijdrage tot de bescherming van ons milieu.
BESCHERMING VAN HET MILIEU - RICHTLIJN 2012/19/EU
Wanneer u versleten elektrische en elektronische apparaten recycleert,
levert u een aanzienlijke bijdrage tot de bescherming van ons milieu en onze
gezondheid. Dit dient echter wel te gebeuren volgens bepaalde regels en vraagt
de betrokkenheid van zowel leverancier als consument.
Daarom mag uw toestel, zoals aangegeven wordt door het symbool
op het
kenplaatje of de verpakking, in geen geval in een openbare of private vuilnisbak
voor huishoudelijk afval gegooid worden. De gebruiker heeft het recht om het
toestel naar een openbaar inzamelpunt voor selectieve afvalverwerking te
brengen, zodat het toestel gerecycleerd of opnieuw gebruikt kan worden voor
toepassingen conform de richtlijn.
Waarden getest en berekend conform verordening EU65-2014/EU66-2014.
Om de globale impact van het kookproces op het milieu (vb. het energieverbruik) te
beperken, dient u ervoor te zorgen dat uw product geïnstalleerd wordt conform de
gebruikershandleiding, dat de ruimte (waar het toestel zich bevindt) voldoende is
verlucht en dat de afvoerleiding zo recht en zo kort mogelijk is.
Voor producten die in handmatige modus werken, raden wij u aan om de motor uit te
schakelen binnen de 10 minuten nadat u klaar bent met koken. Voor het onderhoud: Zorg
ervoor dat u de desbetreffende onderdelen uit elkaar haalt in overeenstemming met de
gebruikershandleiding.
Neem contact op met uw gemeente voor meer informatie over de recyclage, de
opwaardering en afdanking van uw toestel aan het einde van zijn levensduur.
39
NOTITIES
40 ES
¡Gracias!
Gracias por haber elegido este producto
VALBERG.
Los productos de la marca VALBERG, elegidos,
probados y recomendados por ELECTRO DEPOT,
son sinónimo de utilización fácil, prestaciones
fiables y calidad incuestionable.
Quedará muy satisfecho cada vez que utilice
este aparato.
Bienvenido a ELECTRO DEPOT.
Consulte nuestro sitio web : www.electrodepot.es
ES 41
Español
A
Antes de usar el
aparato
C
Uso del aparato
D
Información práctica
B
Presentación del
aparato
Índice
42 Instrucciones de seguridad
46 Descripción del aparato
46 Características técnicas
48 Descripción del funcionamiento
49 Instalación del horno en el mueble de la
cocina
50 Advertencia con respecto a la instalación
de la bandeja de rejilla
52 Utilización del aparato
55 Accesorios
56 Limpieza y mantenimiento
57 Cómo desechar su antiguo aparato
ES42
A
Español
Antes de usar el aparato
Antes de usar este producto, lea atentamente y por completo este manual de instrucciones.
Guarde este manual en un lugar seguro para poder consultarlo posteriormente. Asegúrese
de que cualquier persona que vaya a usar este producto lea también estas instrucciones.
Instrucciones de seguridad
Cuando encienda el horno
por primera vez, puede
desprenderse un olor
desagradable. Esto se debe
al aglutinante usado para
los paneles aislantes del
interior del horno. Ponga a
funcionar el nuevo producto
en vacío ajustado la función
de cocción convencional, a
250ºC durante 90 minutos,
para limpiar las partículas
de aceite en el int
erior de la
cavidad.
Cuando lo use por primera
vez, es completamente
normal que se desprenda
un poco de humo y olores
del horno. Si esto ocurre,
sólo tendrá que esperar a
que el olor se disipe antes
de colocar la comida en el
horno.
Utilice el producto en un
ambiente abierto.
El aparato y sus partes
accesibles se ponen muy
calientes mientras se está
utilizando. Debe tener
cuidado y no tocar dichos
elementos calientes. Los
niños de menos de 8 años
deben mantenerse alejados
del aparato, salvo si se les está
vigilando constantemente.
Si la superficie está
agrietada, apague el aparat
o
para evitar cualquier riesgo
de electrocución.
Los niños de 8 años o más y
las personas con capacidades
físicas, sensoriales o
mentales reducidas o con
falta de experiencia pueden
utilizar este aparato si se les
vigila o se les ha enseñado
ES 43
A
Español
Antes de usar el aparato
a utilizar de forma segura
el electrodoméstico y
comprenden los riesgos a
los que pueden enfrentarse.
Los niños no deben jugar con
este aparato. La limpieza y
el mantenimiento no deben
ser realizados por niños sin
supervisión.
Mientras que se usa,
el aparato se pone muy
caliente. Debe tener cuidado
y no tocar los elementos
calientes en el interior del
horno.
No deje que los niños se
acerquen al horno cuando
esté en funcionamiento,
principalmente cuando el
grill esté encendido.
Apague el aparato antes
de cambiar la luz del horno
para evitar cualquier riesgo
de electrocución.
Los medios de desconexión
deben venir integrados en
la instalación eléctrica
fija según las normas de
cableado.
Las piezas cercanas
pueden ponerse muy
calientes mientras que se
usa. Los niños pequeños
deben mantenerse alejados.
Los medios de desconexión
omnipolares deben venir
integrados en la instalación
eléctrica fija según las
normas de cableado.
Si el cable de alimentación
está estropeado, debe
remplazarlo el fabricante,
uno de sus técnicos o
cualquier otra persona de
cualificaciones similares
para evitar cualquier peligro.
No utilice productos
abrasivos fuertes o rasquetas
metálicas para limpiar la
puerta de cristal del horno, ya
que podría rayar la superficie
y por consiguiente, romper
el cristal.
Cualquier cosa que se
haya derramado de forma
excesiva debe eliminarse
antes de proceder a su
limpieza.
ES44
A
Español
Antes de usar el aparato
Durante la limpieza
pirolítica, las piezas
cercanas se pueden poner
más calientes de lo normal.
Los niños pequeños deben
mantenerse alejados.
Durante la limpieza
pirolítica, la sonda debe
retirarse.
• No se deben usar aparatos
de limpieza con vapor.
• Los aparatos no se pueden
activar por medio de un
temporizador externo o
de un sistema de mando a
distancia separado.
Las instrucciones relativas
a los hornos que cuentan con
bandejas deben presentar
de forma detallada el
montaje adecuado de dichas
bandejas.
No use el horno si está
descalzo. No toque el horno
con las manos o pies mojados
o húmedos.
Para el horno: no se debe
abrir la puerta del horno
durante la cocción.
El aparato debe instalarlo y
ponerlo en marcha un técnico
autorizado. El fabricante no
se considerará responsable
de los daños que pudiesen
ser ocasionados por una
colocación incorrecta y una
instalación por parte de
personal no autorizado.
Cuando abra la puerta o el
cajón del horno, no deje nada
dentro, ya que su aparato
podría volcarse o la puerta
romperse.
Algunas piezas del
aparato pueden permanecer
calientes durante mucho
tiempo; le recomendamos
que espere a que se enfríen
antes de tocar las zonas
directamente expuestas al
calor.
Si no tiene previsto utilizar
el aparato durante un largo
período de tiempo, se
recomienda desenchufarlo.
ES 45
A
Español
Antes de usar el aparato
Este electrodoméstico
está destinado para usos
domésticos y similares,
tales como:
– las pequeñas cocinas
reservadas al personal de
las tiendas, oficinas y otros
entornos profesionales;
– las granjas y la
utilización por parte
de clientes de hoteles,
moteles y otros entornos
de carácter residencial;
– los entornos del tipo
alojamientos rurales;
– la restauración y otros
usos similares, excepto la
venta al por menor.
En cuanto a las
instrucciones de instalación,
montaje en el hueco y
conexión a la red eléctrica
del aparato, consulte el
siguiente apartado de las
instrucciones.
Si el horno dispone de una
función autolimpiadora por
pirólisis, las salpicaduras
excesivas deben limpiarse
antes de realizar la limpieza y
los utensilios suministrados
o no (rejilla, bandeja,
estantes…) deben sacarse del
horno antes de iniciar este
programa.
ADVERTENCIA: superficie
muy caliente
Durante el uso del programa
de limpieza automática por
pirólisis, las superficies
pueden alcanzar
temperaturas más altas que
durante el uso normal, por lo
tanto, es conveniente
mantener alejados a los
niños.
El aparato no debe instalarse
detrás de una puerta
decorativa para evitar el
sobrecalentamiento.
En lo que respecta a las
instrucciones par
a la instalación
correcta de los estantes y al
cambio de la bombilla, consulte
el apartado siguiente de estas
instrucciones.
ES46
B
Español
Presentación del aparato
K1
Botón de aviso
Botón de inicio
1
2
3 6
4
5
Botón de la hora
Botón de apagado
K2
Descripción del aparato
Características técnicas
Ficha del producto
Medidas efectuadas según los reglamentos de la UE N.° 65/2014 y 66/2014 de la
Comisión Europea y la norma EN 60350-1.
mbolo
Valor
Unidad
Marca
Valberg
Identificación del modelo
Código del producto
Índice de eficacia energética
por cavidad
EEIcavidad
94
Clase de eficiencia
energética por cavidad
A
Consumo energético en el
modo convencional por
cavidad
ECcavidad
eléctrica
0.99
kWh/ciclo
Consumo energético en el
modo de calor por
convección por cavidad
ECcavidad
eléctrica
0.79
kWh/ciclo
Número de cavidades
1
Fuente de calor por cavidad
Electricidad
Volumen útil por cavidad
V
70
Ancho
1
6
4
5
3
2
MFO 70 P X CD 343C
965402
ES 47
B
Español
Presentación del aparato
El lugar donde está instalado el horno debe estar adecuadamente ventilado y respetar
estrictamente las dimensiones de instalación especificadas en las instrucciones del
fabricante. Puede depositar el aparato al final de su vida útil en los organismos locales para
su reciclaje, recuperación o desecho.
Durante el proceso de cocción, puede ver el estado de cocción de los alimentos a través de
la puerta de cristal, no abra la puerta varias veces a menos que sea necesario.
Documentación técnica y datos complementarios
Electro-Dépôt, 1 Route de
Vendeville, 59155
Faches-Thumesnil (Francia)
mbolo
Valor
Unidad
Función de calefacción por
cavidad
aire caliente
pulsado
Tipo de horno
Empotrable
Peso neto del aparato
M
39
kg
Características técnicas
mbolo
Valor
Unidad
Tensión asignada
220-240
V
Naturaleza de la corriente
~
Frecuencia asignada
50-60
Hz
Clase de protección eléctrica
I
Tipo de iluminación
Halógena E14
Potencia de iluminación
25
W
Iluminación sustituible por el
usuario
Potencia total asignada
3200
W
Tipo de limpieza por cavidad
Pirólisis
Espacio total requerido en
servicio
A x H x P
59,5 x 59,5 x 57,5
cm
Dimensiones para la
instalación en un mueble
A x H x P
56 x 60 x 57
cm
ES48
C
Español
Utilización del aparato
Descripción del funcionamiento
Símbolo Descripción del funcionamiento
Lámpara del horno : sirve para que el usuario pueda observar el progreso de
la cocción sin tener que abrir la puerta. La lámpara del horno se encenderá
para todas las funciones de la cocción (excepto para la función pirolítica).
Descongelación : la circulación del aire a temperatura ambiente permite
descongelar más rápidamente los alimentos congelados (sin usar ninguna
otra fuente de calor). Es una forma suave, pero rápida, de reducir el tiempo
de descongelación y de descongelar los platos cocinados y los productos a
base de cremas, etc.
Calentamiento inferior: un elemento oculto en la parte inferior del horno
permite calentar de forma más concentrada la base de los alimentos sin
tostarlos. Es ideal para cocinar lentamente los platos, tal y como estofados,
guisos, pasteles y pizzas, cuando desea obtener una base crujiente.
La temperatura se puede ajustar entre 60 y 120°C. La temperatura
predeterminada es de 60°C.
Cocción tradicional: el calor emana desde arriba y desde abajo para obtener
una cocción por convección. La temperatura se puede ajustar entre 50 y
250°C. La temperatura predeterminada es de 220°C.
Cocción tradicional con ventilador: la combinación entre el ventilador y el
elemento calefactor ofrece una mayor penetración del calor, que permite
así ahorrar un 30-40% de energía. Los platos se doran ligeramente por el
exterior y quedan esponjosos en el interior. Observaciones : esta función
sirve para asar o estofar grandes trozos de carne a una temperatura más
elevada. La temperatura se puede ajustar entre 50 y 250°C.
La temperatura predeterminada es de 220°C.
Asado: el grill interior se enciende y se apaga para mantener la temperatura.
La temperatura se puede ajustar entre 180 y 240°C. La temperatura
predeterminada es de 210°C.
Doble grill: El elemento radiante interior y superior funcionan juntos.
La temperatura se puede ajustar entre 180 y 240°C. La temperatura
predeterminada es de 210°C.
Doble asado con ventilador: el elemento radiante interior y superior
funcionan junto con el ventilador. La temperatura oscila entre 180 y 240°C.
La temperatura predeterminada es de 210°C.
ES 49
C
Español
Utilización del aparato
OBSERVACIÓN
1. Sólo las distancias superiores son admisibles para todas las dimensiones.
2. La cavidad no incluye el interruptor o la toma.
El número de accesorios incluidos depende del aparato comprado.
C575
B595
A595
G560
Remark:
F570
min.
H560
D606
E600
80
250
100
Instalación del horno en el mueble de la cocina
Ponga el horno en el espacio previsto en
la cocina; se puede montar debajo de la
encimera o en un armario vertical. Fije el
horno atornillándolo en los dos agujeros de
fijación situados en el marco. Para localizar
los agujeros de fijación, abra la puerta del
horno y mire en el interior. Debe respetar
las distancias y las medidas cuando instale
el horno con objeto de garantizar una
ventilación adecuada.
Símbolo Descripción del funcionamiento
Convección: un elemento radiante alrededor del ventilador de convección
ofrece una fuente de calor adicional para la cocción por convección. En el
modo convección, el ventilador se pone automáticamente en marcha para
mejorar la circulación del aire en el horno y distribuye el calor de forma
uniforme para la cocción.
La temperatura se puede ajustar entre 50 y 240°C. La temperatura
predeterminada es de 180°C.
Modo
pirolítico
Función pirolítica: cuando se utiliza la función en modo pirolítico, la pantalla
LED muestra «PyR». La temperatura predeterminada es de 450°C. El
temporizador se puede programar una hora y media o dos horas.
Para una forma de cocinar que ahorra energía.
ES50
C
Español
Utilización del aparato
Para asegurar un correcto funcionamiento de los rejillas, colóquelas entre los raíles
laterales. Así, podrá quitar la rejilla o la bandeja con total seguridad sin que los alimentos
calientes se deslicen y se caigan.
o
Sustitución de la bombilla
Para cambiar una bombilla, proceda de la siguiente manera:
1>.Desenchufe el cable de alimentación de la toma principal o desenchufe el disyuntor de la
toma de corriente de la unidad.
2>.Desatornille la tapa de cristal girándola en el sentido contrario a las agujas del reloj
(puede estar un poco duro) y sustituya la bombilla por una del mismo tipo.
3>.Vuelva a atornillar la tapa de la bombilla.
Advertencia con respecto a la instalación de la bandeja de
rejilla
ADVERTENCIA
El mueble que va a soportar el horno debe presentar características adaptadas
si el horno no funciona correctamente. Los paneles del mueble de cocina de al
lado del horno deben estar hechos a base de un material resistente al calor.
Asegúrese de que los pegamentos de los muebles de madera chapada pueden
soportar temperaturas de al menos 120°C. Los plásticos o pegamentos que
no puedan resistir a tal temperatura se derretirán y deformarán el mueble;
una vez empotrado el horno, las piezas eléctricas deben estar completamente
aisladas. Es un requisito de seguridad legal. Todas las protecciones deben
montarse de manera que sea imposible quitarlas sin usar herramientas
especiales. Retire la parte trasera del mueble de cocina para garantizar una
buena ventilación alrededor del horno. La placa eléctrica calefactora debe
tener un espacio en la parte trasera de al menos 45 mm.
ES 51
C
Español
Utilización del aparato
OBSERVACIÓN
Utilice solamente bombillas
halógenas de 25-40 W/220
V-240V, T300°C.
Colocación del horno en el hueco
1. Coloque el horno en el hueco.
2. Abra la puerta del horno.
3. Fije el horno al mueble de cocina previsto
para ello con dos separadores «A» que se
introducen en los agujeros situados en el
marco del horno, y atorníllelos con los dos
tornillos «B».
Aberturas de ventilación
Cuando la cocción haya terminado, en pausa
o en espera, si la temperatura central del
horno es superior a 75 grados, el ventilador
continuará funcionando durante 15 minutos.
Si la temperatura central del horno está por
debajo de los 75 grados, el ventilador de
enfriamiento se parará antes.
Ventilating openings
Aberturas de
ventilación
Conexión del horno
L
N
ES52
C
Español
Utilización del aparato
1. Ajuste del reloj
Una vez que haya enchufado el aparato, el
símbolo «0:00» aparecerá en la pant
alla.
1> Pulse «
», las cifras de la hora se
pondrán a parpadear.
2> Gire el botón «K2» para ajustar la hora (la
hora debe estar comprendida entr
e 0 y 23).
3> Pulse «
», las cifras de los minutos se
pondrán a parpadear.
4> Gire el botón «K2» para ajustar
los minutos (los minutos deben estar
comprendidos entre 0 y 59).
5> Pulse « » para terminar de ajustar la
hora. « : » parpadeará y la hora se mostrará.
OBSERVACIÓN
Consiste en un reloj de 24
horas. Después de encenderlo,
si no se ha ajustado, el reloj
mostrará «0:00».
2. Ajuste de la función:
1> Gire el botón «K1» para elegir el modo de
cocción que desee. Se mostrará el símbolo
correspondiente.
2> Gir
e el botón «K2» para ajustar la
temperatura.
3> Pulse « » para confirmar el inicio de la
cocción.
4> Si se omite el paso 2, pulse
« » para confirmar el inicio de la cocción;
la duración predeterminada es de 9 horas
y
la temperatura predeterminada se mostrará
en la pantalla LED.
OBSERVACIÓN
1> El procedimiento para
configurar el tiempo de cocción
es el siguiente: entre 0 y 30
minutos: cada minuto; entre 30
minutos y 9h : cada 5 minutos.
2> El paso de ajuste de la
temperatura es de 5 °C y de 30
°C en modo asado.
3> Gire el botón «K1» para
ajustar el tiempo de cocción
cuando empiece la misma.
Después, pulse « » para
confirmar.
Si el botón « » no se ha
pulsado en 3 segundos, el horno
retomará la cocción según la
hora anterior.
4> Gire el botón «K2» para
ajustar la temperatura cuando
empiece la cocción.
Se iluminará el indicador
correspondiente. Pulse
después « » para comenzar
la cocción. Si el botón « » no
se ha pulsado en 3 segundos,
el horno retomará la cocción
con la temperatura elegida
anteriormente.
3. Ajuste de la lámpara
1> Gire el botón «K1» para seleccionar
la función deseada, después el símbolo
correspondiente se encenderá.
2> Pulse el botón « » para iniciar, «0:00»
y la lámpara «
» se encenderán y «: » se
pondrá a parpadear.
4. Función de consulta
En los siguientes modos, puede utilizar la
función de consulta, que le pasar
á al modo
actual transcurridos unos 3 segundos.
Utilización del aparato
ES 53
C
Español
Utilización del aparato
1> En modo de funcionamient
o, si se ha
configurado el reloj, pulse el botón «
» para
ajustar la hora actual; si se ha configurado
la función de aviso, pulse el botón
« » para ajustar la hora de aviso.
2> En modo de aviso, si el r
eloj se ha
configurado, pulse el botón «
» para
visualizar la hora actual.
3> En modo visualización del reloj, si la
función de reserva se ha configurado,
pulse el botón «
» para ver la hora de
programación.
5. Función de seguridad para niños
Para bloquear: pulse «
» y « »
simultáneamente durante 3 segundos, oirá
un pitido y se mostrará «
».
Cancelar el bloqueo: pulse « » y «
»
simultáneamente durante 3 segundos, oirá
un pitido que le indicar
á que la seguridad de
los niños estará activada.
OBSERVACIÓN
En el modo de funcionamiento,
si desea detener la cocción,
pulse rápidamente el botón
de apagado. No es necesario
pulsar prolongadamente el
botón de apagado.
6. Función de aviso:
Esta función le permite recordar iniciar
la cocción a una hora determinada entre
0:01 y 9:59. El aviso puede configurarse
únicamente cuando el horno esté en modo
de espera. Siga los pasos siguientes para
ajustar el aviso:
1> Pulse el bot
ón de ajuste de aviso « » ;
2> Gir
e el botón «K2» para ajustar la hora
de aviso. (la hora debe ajustarse entre 0 y 9).
3> Pulse de nue
vo el botón de ajuste de
aviso « » ;
4> Gir
e el botón «K2» para ajustar los
minutos. (los minutos deben ajustarse entr
e
0 y 59).
5> Pulse «
» para confirmar la
configuración. Comenzará entonces la
cuenta atrás.
OBSERVACIÓN
La alarma del horno sonará
10 veces una vez que pare la
cuenta atrás. Puede cancelar el
aviso mientras que lo configura
pulsando el botón de apagado;
una vez que el aviso se haya
ajustado, puede cancelarlo
pulsando dos veces el botón de
apagado.
7. Función de inicio/pausa/parada
1> Si se ha configurado el tiempo de
cocción, pulse «
» para iniciar la cocción.
Si la cocción está en pausa, pulse «
» para
seguir con la cocción.
2> Durante la cocción, pulse « » una vez
para detener la cocción. Pulse « » dos
veces para anular la cocción.
8. Función ahorro de energía
1> En modo de espera y de aviso, pulse «
» durante tres segundos, lo mostrado en la
pantalla LED desaparecerá y pasará a modo
de ahorro de energía.
2> Si no se realiza ninguna operación
durante 10 minutos en modo de espera, lo
mostrado en la pantalla LED desaparecerá y
pasará al modo de ahorro de energía.
3>
En el modo de ahorro de energía, pulse
cualquier botón o gire el botón par
a salir del
modo de ahorro de energía.
9. Función pirólisis
Esta función le permite limpiar c
on cuidado
el interior de su horno.
1> Gire el botón «K1» para seleccionar la
función pirolítica. La pantalla LED mostrará
«PyR».
2> Pulse « » para confirmar la cocción.
El tiempo predeterminado es de 2 horas,
«PyR» se mostrará en la pantalla LED.
ES54
C
Español
Utilización del aparato
3> Gire el botón «K1» para cambiar la hora
de la pirólisis. El temporizador se puede
programar una hora y media o dos horas.
Observación:
A) Si la puerta del horno no se ha cerrado, no
podrá pulsar el botón de inicio. La pantalla
mostrará «door» y «PyR».
B) Cuando la temperatura central del horno
sea superior a 320 °C, no podrá pulsar el
botón de inicio. La pantalla LED mostrará
«CooL» y «PyR». Cuando la temperatura
central del horno sea superior a 200 °C,
pulse una vez el botón de cancelar y el
horno se pondrá entonces en pausa. Pulse
de nuevo este botón para volver a pasar al
modo de espera. Si la temperatura excede
los 200°C, pulse el botón cancelar una vez
y volverá a pasar directamente al modo de
espera.
C) Si abre la puerta cuando el horno está
funcionando, la pantalla mostrará «door» y
la alarma se pondrá a sonar sin parar hasta
que la puerta se cierre o hasta que pulse el
botón de cancelar.
D) Antes de activar la función de limpieza
por pirólisis, retire cualquier cosa que se
haya derramado de forma excesiva y deje
el horno vacío. No deje nada en el interior
ya que podrían sufrir importantes
deterioros.
E) Una vez que la limpieza por pirólisis haya
terminado, no corte la corriente la siguiente
hora.
10. Función de programación
1> Para utilizar la función de programación,
el reloj debe configurarse previamente.
Después, para poder ajustar el reloj, debe
configurar la hora de programación en la que
quiere que su horno empiece a calentar (a>
Pulse el botón de ajuste de la programación
« »; b> Gire el botón «K2» para configurar
la hora de programación. Debe programar la
hora entre 0 y 23. c> Pulse de nuevo el botón
de ajuste de la programación « »; d> Gire
el botón «K2» para ajustar los minutos. Los
minutos deben programarse entre 0 y 59. No
pulse el reloj. A continuación, gire el botón
«K1» para elegir la función.
2> Pulse el botón « » para programar la
hora y la temperatura de cocción. Gire el
botón «K1» para programar la hora y el
botón «K2» para ajustar la temperatura.
3> Pulse el botón « » para terminar la
configuración de la cocción, se mostrará
ahora el reloj en la pantalla así como «
». No se muestra ninguna otra señal
de función. Puede controlar el tiempo
de programación pulsando el botón « »
durante 3 segundos. La pantalla volverá a
mostrar de nuevo el reloj.
4> En el momento de la programación, la
cocción comenzará de forma automática
tras sonar un pitido. El símbolo de la
programación « » se apagará mientras
que los otros símbolos funcionarán como
normalmente.
OBSERVACIÓN
1. La lámpara, la
descongelación y la sonda no
pueden programarse.
2. En el modo de programación,
pulse una vez el botón anular
para mostrar la hora y la
temperatura programadas
con el símbolo de menú
constantemente encendido.
Pulse de nuevo este botón
para mostrar el reloj o pulse
el botón de inicio para volver al
modo de programación.
3. La función de aviso no
es válida en el modo de
programación.
"
"
ES 55
C
Español
Utilización del aparato
Estante : para poner las cosas a la parrilla,
los moldes de pasteles, los platos que vaya
a asar.
Bandeja deslizante: Los rieles de soporte
de la bandeja a la derecha y a la izquierda
del horno se pueden quitar para fregar
las paredes internas del horno. (sólo para
algunos modelos específicos)
Bandeja recoge grasas universal: para
cocinar grandes cantidades de alimentos
como tartas cremosas, pasteles, alimentos
congelados, etc. o para recoger la grasa /el
jugo de la carne.
Guías telescópicas: algunos modelos
pueden venir con guías telescópicas para
facilitar el uso del horno.
Estas guías telescópicas pueden
desmontarse para limpiarlas
desatornillando los tornillos que las fijan.
(sólo para algunos modelos específicos)
Accesorios
11. Observación
1> La lámpara del horno se encenderá para
las otras funciones (exceptuando la función
de pirólisis)
2> Una vez ajustado el programa de cocción
y si no se ha pulsado el botón« »durante
5 minutos, la hora actual se mostrará o
pasará al modo de espera. Se anulará el
programa de configuración.
3> La alarma sonará una vez si se ha pulsado
correctamente el botón. De lo contrario, no
emitirá ningún sonido.
4> La alarma sonará 5 veces para indicarle
que la cocción ha terminado.
ES56
D
Español
Información práctica
Limpieza y mantenimiento
Para que su
electrodoméstico mantenga
una buena apariencia y
sea siempre fiable, tenga
su aparato siempre limpio.
El diseño moderno del
aparato reduce al mínimo
las operaciones de limpieza
y mantenimiento. Las
piezas del aparato que
entren en contacto con los
alimentos deberán limpiarse
regularmente.
Antes de proceder a
cualquier operación de
limpieza y mantenimiento,
corte el suministro eléctrico.
Ponga todos los botones en
OFF.
Espere hasta que el interior
del aparato no queme,
simplemente que esté un
poco caliente. La limpieza
será más fácil. Limpie la
superficie del aparato con
un trapo húmedo, un cepillo
suave o un estropajo suave y
después séquelo.
En caso de mucha suciedad,
use agua caliente con un
producto de limpieza no
abrasivo.
Para limpiar el cristal de
la puerta del horno, no use
limpiadores abrasivos o
rasquetas metálicas ya que
podría rayar la superficie.
No deje nunca sustancias
ácidas (zumo de limón,
vinagre) sobre las piezas de
acero inoxidable.
No utilice un aparato de
limpieza de alta presión
para limpiar el aparato. Los
moldes pueden limpiarse
con detergente suave.
57
Cómo desechar su antiguo aparato
RECOGIDA SELECTIVA DE RESIDUOS DE APARATOS ELÉCTRICOS Y ELECTRÓNICOS
Este aparato lleva el símbolo RAEE (Residuos de Aparatos Eléctricos
y Electrónicos) que indica que, al final de su vida útil, no debe tirarse
junto con los residuos domésticos, sino que debe llevarse a un
punto limpio de la localidad. La valorización de los residuos permite
contribuir a preservar nuestro medio ambiente.
PROTECCIÓN DEL MEDIO AMBIENTE - DIRECTIVA 2012/19/EU
Para preservar nuestro medio ambiente y nuestra salud, la eliminación de los
aparatos eléctricos y electrónicos al final de su vida útil debe hacerse según
normas muy precisas y requiere la participación de todos, tanto del abastecedor
como del usuario.
Es por esta razón por la que su aparato, tal y como señala el símbolo que
se encuentra en su placa de características o en su embalaje, no debe bajo
ningún concepto tirarse a la basura pública o privada destinada a los residuos
domésticos. El usuario tiene derecho a depositar el aparato en un lugar público
de recolección selectiva de residuos para que sea reciclado o reutilizado para
otras aplicaciones de conformidad con la directiva.
ES
D
Español
Información práctica
Valores probados y calculados de conformidad con la normativa EU65-2014/EU66-2014
Con objeto de reducir el impacto global en el medio ambiente (por ejemplo, el consumo
energético) del proceso de cocción, asegúrese de que su producto esté instalado según
el manual del usuario, de que el espacio (en el que el aparato está instalado) es
suficientemente ventilado y de que el tubo de evacuación esté lo más recto y corto posible.
Para los productos que funcionen de forma manual, le sugerimos que apague el motor 10
minutos más tarde de haber terminado de cocinar. Para cualquier tipo de mantenimiento:
Desmonte las piezas correspondientes según el manual del usuario.
Para obtener información relativa al reciclaje, a la valorización y a la eliminación al final
de la vida útil del aparato, póngase en contacto con su municipio.
ELECTRO DEPOT
1 route de Vendeville
59155 FACHES-THUMESNIL
France
Made in PRC
CONDITION DE GARANTIE
Ce produit est garanti pour une période de 2 ans à partir de la date d’achat*, contre toute
défaillance résultant d’un vice de fabrication ou de matériau. Cette garantie ne couvre pas les
vices ou les dommages résultant d’une mauvaise installation, d’une utilisation incorrecte ou
de l’usure anormale du produit.
*sur présentation du ticket de caisse.
FR
GARANTIEVOORWAARDEN
Dit product wordt gegarandeerd voor een periode van 2 jaar vanaf de aankoopdatum*, voor
elke storing die het gevolg is van een fabricagefout of het materiaal. Gebreken of schade door
slechte installatie, onjuist gebruik of abnormale slijtage van het product worden niet gedekt
door deze garantie.
*op vertoon van kassabon.
NL
CONDICIONES DE LA GARANTÍA
Este producto tiene una garantía por un período de 2 años a partir de la fecha de compra*,
ante cualquier fallo resultante de un defecto de fabricación o de material. Esta garantía no
cubre los defectos o los daños provocados por una mala instalación, un uso inadecuado o por
un desgaste anormal del producto.
*mediante la presentación del comprobante de compra.
ES
/