Transcripción de documentos
31 047
GROHE Ondus
D
......1
.......1
......2
GB .......1
......3
F ......2
......4
E ......2
......5
I ......3
......6
NL ......3
......7
S ......4
N
......9
......5
FIN
......10
......5
......8
......4
UAE
DK
96.487.031/ÄM 211005/04.08
......11
PL ......6
......12
......6
GR
CZ
H
P
......13
......7
......17
TR ......9
......21
BG ......11
......13
RO ......25
......7
......14
......18 EST ......11
......22 CN ......13
......26
SK ......9
......15 SLO ......10
......8
......19 LV ......12
......23 RUS ......14
......27
......16 HR ......10
......8
......20 LT ......12
......24
Bitte diese Anleitung an den Benutzer der Armatur weitergeben!
Please pass these instructions on to the end user of the fitting!
S.v.p remettre cette instruction à l'utilisateur de la robinetterie!
I
1
2
5
6
2,5
mm
A
mm
m
19mm
32
8m
7
m
24
m
8
30
m
7mm
m
8m
32mm
3
m
4
30
mm
50
m
mm
29mm
30
m
mm
29mm
24
19
m
32
mm
19
II
19
mm
mm
29mm
24
m
19
m
m
m
m
32
mm
13
mm
13
m
m
D
Anwendungsbereich
Der Betrieb mit drucklosen Speichern (offenen
Warmwasserbereitern) ist nicht möglich!
II. Montage des Auslaufes und der Rosetten, siehe Abb. [3]
bis [5].
III.Montage der Umstellung und der Schläuche, siehe
Abb. [6] bis [8].
IV.Montage der Schlauchdurchführung und der
• Fließdruck
min. 0,5 bar / empfohlen 1 - 5 bar Handbrause, siehe Abb. [8].
• Betriebsdruck
max. 10 bar
• Prüfdruck
16 bar Anschluss
Verbindung der Seitenventile mit den Versorgungsleitungen
Zur Einhaltung der Geräuschwerte nach DIN 4109 ist bei
herstellen.
Ruhedrücken über 5 bar ein Druckminderer einzubauen.
Höhere Druckdifferenzen zwischen Kalt- und
Kalt- und Warmwasserzufuhr öffnen und Anschlüsse auf
Warmwasseranschluss sind zu vermeiden!
Dichtheit prüfen.
• Durchfluss bei 3 bar Fließdruck:
Auslauf
ca. 20 l/min
Brause
ca. 12 l/min Wartung
• Temperatur
Alle Teile prüfen, reinigen, evtl. austauschen und mit
Warmwassereingang
max. 80 °C Spezialarmaturenfett einfetten.
Empfohlen
(Energieeinsparung) 60 °C
Kalt- und Warmwasserzufuhr absperren.
Technische Daten
Installation
Einbau und Anschluss, siehe Klappseite II, Abb. [1] bis [8].
Maßzeichnungen auf Klappseite I beachten.
Rohrleitungen gemäß DIN 1988 durchspülen.
Kalt- und Warmwasserzufuhr absperren.
I. Montage der Seitenventile und Griffe, siehe Klappseite II,
Abb. [1] bis [3].
• Nach Aufschrauben des Griffes, Haltering (A) bis zum
Anschlag nach oben gegen den Griff zurückdrehen, siehe
Abb. [2].
• Seitenventil von unten festschrauben, siehe Abb. [3].
GB
I. Oberteil, siehe Klappseite III, Abb. [9].
Montage in umgekehrter Reihenfolge.
II. Brauseschlauch und Sieb, siehe Klappseite III, Abb. [10].
Brauseschlauch gegen Zurückrutschen sichern.
Montage in umgekehrter Reihenfolge.
III.Umstellung, siehe Klappseite III, Abb. [11].
Montage in umgekehrter Reihenfolge.
Ersatzteile, siehe Klappseite I (* = Sonderzubehör).
II. Install spout and escutcheons, see Figs. [3] to [5].
Application
III.Install diverter and hoses, see Figs. [6] to [8].
Use in conjunction with unpressurised storage heaters
(displacement water heaters) is not possible.
IV.Install hose guide and hand shower, see Fig. [8].
Technical Data
• Flow pressure:
min. 0.5 bar / recommended 1 - 5 bar
• Operating pressure:
max. 10 bar
• Test pressure:
16 bar
If static pressures exceed 5 bar, a pressure-reducing valve
must be installed.
Avoid major pressure differences between hot and cold water
supply.
• Flow rate at 3 bar flow pressure:
Spout
approx. 20 l/min
shower
approx. 12 l/min
• Temperature
hot water supply
max. 80 °C
Recommended
(energy saving) 60 °C
Installation
Fitting and connection, see fold-out page II, Figs. [1] to [8].
Refer to the dimensional drawing on fold-out page I.
Flush pipes thoroughly.
Shut off hot and cold water supply.
I. Install side valves and handles, see fold-out page II,
Figs. [1] to [3].
• After screwing on the handle, turn back retaining ring (A)
upwards against the handle, see Fig. [2].
• Fasten side valve from below, see Fig. [3].
1
Connection
Connect the side valves to the supply lines.
Open hot and cold water supply and check connections
for watertightness.
Maintenance
Inspect and clean all parts, replace as necessary and lubricate
with special grease.
Shut off hot and cold water supply.
I. Headpart, see fold-out page III, Fig. [9].
Install in reverse order.
II. Shower hose and filter, see fold-out page III, Fig. [10].
Secure the shower hose to prevent it sliding back.
Install in reverse order.
III.Diverter, see fold-out page III, Fig. [11].
Install in reverse order.
Replacement parts, see fold-out page I (* = special
accessories).
F
Domaine d’application
Un fonctionnement avec des accumulateurs sans pression
(chauffe-eau à écoulement libre) n’est pas possible!
Caractéristiques techniques
• Pression dynamique0,5 bar mini. / recommandée 1 à 5 bars
• Pression de service
10 bars maxi.
• Pression d’épreuve
16 bars
Installer un réducteur de pression en cas de pressions
statiques supérieures à 5 bars.
Eviter les différences importantes de pression entre les
raccordements d’eau chaude et d’eau froide!
• Débit à une pression dynamique de 3 bars
Bec
env. 20 l/min
Douchette
env. 12 l/min
• Température
Entrée d’eau chaude
80 °C maxi.
Recommandée
(économie d’énergie) 60 °C
II. Montage du bec et des rosaces, voir fig. [3] à [5].
III.Montage de l’inverseur et des flexibles, voir fig. [6] à [8].
IV.Montage de la traversée de flexible et de la douchette,
voir fig. [8].
Raccordement
Raccorder les robinets d’arrêt aux conduites d’alimentation.
Ouvrir l’arrivée d’eau froide et d’eau chaude et vérifier
l’étanchéité des raccordements.
Maintenance
Contrôler toutes les pièces, les nettoyer, les remplacer si
nécessaire et les graisser avec de la graisse spéciale pour
robinetterie.
Installation
Couper l’alimentation en eau chaude et en eau froide.
Montage et raccordement, voir volet II, fig. [1] à [8].
Tenir compte de la cote du schéma sur le volet I.
Bien purger les tuyauteries.
Couper l’alimentation en eau chaude et en eau froide.
I. Tête, voir volet III, fig. [9].
I. Montage des robinets d’arrêt et croisillons, voir volet II,
fig. [1] à [3].
• Après avoir vissé le croisillon, replacer l’anneau d’arrêt (A)
vers le haut, jusqu’en butée contre le croisillon, voir fig. [2].
• Serrer le robinet d’arrêt par le dessous, voir fig. [3].
Le montage s’effectue dans l’ordre inverse de la dépose.
E
Campo de aplicación
No es posible el funcionamiento con acumuladores sin presión
(calentadores de agua sin presión).
Datos técnicos
• Presión de trabajo mín. 0,5 bares / recomendada 1 - 5 bares
• Presión de utilización
máx. 10 bares
• Presión de verificación
16 bares
Si la presión en reposo es superior a 5 bares, hay que instalar
un reductor de presión.
¡Deberán evitarse diferencias de presión importantes entre las
acometidas del agua fría y del agua caliente!
• Caudal para una presión de trabajo de 3 bares:
Caño
aprox. 20 l/min
Ducha
aprox. 12 l/min
• Temperatura
Entrada del agua caliente
máx. 80 °C
Recomendada
(ahorro de energía) 60 °C
Le montage s’effectue dans l’ordre inverse de la dépose.
II. Flexible de douchette et tamis, voir volet III, fig. [10].
Bloquer le flexible de douchette pour l’empêcher de glisser.
III.Inverseur, voir volet III, fig. [11].
Le montage s’effectue dans l’ordre inverse de la dépose.
Pièces de rechange, voir volet I (* = Accessoires spéciaux).
II. Montaje del caño y los rosetones, véase la fig. [3] a [5].
III.Montaje de la inversión y los tubos flexibles, véase la
fig. [6] a [8].
IV.Montaje del paso de tubo flexible y de la teleducha,
véase la fig. [8].
Conexiones
Establecer la conexión de las válvulas laterales con los
conductos de alimentación.
Abrir las llaves de paso del agua fría y del agua caliente
y comprobar la estanqueidad de las conexiones.
Mantenimiento
Verificar todas las piezas, limpiarlas, sustituirlas en caso de
necesidad y engrasarlas con grasa especial para griferías.
Cerrar las llaves de paso del agua fría y del agua caliente.
Instalación
I. Montura, véase la página desplegable III, fig. [9].
Montaje y conexión, véase la página desplegable II, fig. [1]
a [8].
Respetar el croquis de la página desplegable I.
Purgar a fondo las tuberías.
Cerrar las llaves de paso del agua fría y del agua caliente.
I. Montaje de las válvulas laterales y empuñaduras, véase
la página desplegable II, fig. [1] a [3].
• Tras enroscar la empuñadura, girar el anillo de fijación (A)
hacia arriba hasta el tope contra la empuñadura, véase la
fig. [2].
• Fijar enroscando la válvula lateral desde abajo, véase la
fig. [3].
El montaje se efectúa en el orden inverso.
II. Flexo de la teleducha y tamiz, véase la página
desplegable III, fig. [10]. Asegurar el flexo de la teleducha para
evitar que se deslice hacia adentro.
El montaje se efectúa en el orden inverso.
III.Inversión, véase la página desplegable III, fig. [11].
El montaje se efectúa en el orden inverso.
Piezas de recambio, véase la página desplegable I
(* = accesorios especiales).
2
I
Gamma di applicazioni
Non è possibile il funzionamento con accumulatori di acqua
calda a bassa pressione (accumulatori di acqua calda
a circuito aperto).
Dati tecnici
• Pressione idraulica:
min. 0,5 bar / consigliata 1 - 5 bar
• Pressione di esercizio:
max. 10 bar
• Pressione di prova:
16 bar
Per pressioni statiche superiori a 5 bar si raccomanda
l’installazione di un riduttore di pressione.
Evitare grandi differenze di pressione fra i raccordi
d’acqua fredda e d’acqua calda!
• Portata alla pressione idraulica di 3 bar:
Bocca
ca. 20 l/min
Doccia
ca. 12 l/min
• Temperatura:
Entrata
max. 80 °C
Consigliata
(risparmio di energia) 60 °C
II. Montaggio della bocca e delle rosette,
vedere figg. da [3] a [5].
III.Montaggio del deviatore e dei tubi flessibili,
vedere figg. da [6] a [8].
IV.Montaggio del cannotto del flessibile e della
manopola doccia, vedere fig. [8].
Raccordo
Stabilire il collegamento dei rubinetti laterali con le tubazioni
di alimentazione.
Aprire l’entrata dell’acqua calda e fredda e controllare
la tenuta dei raccordi.
Manutenzione
Controllare, pulire, eventualmente sostituire tutti i pezzi
e ingrassare con grasso speciale.
Chiudere le entrate dell’acqua calda e fredda.
Installazione
I. Testina, vedere risvolto di copertina III, fig. [9].
Montaggio e raccordi, vedere il risvolto di copertina II,
figg. da [1] fino a [8].
Rispettare le quote di installazione sul risvolto di copertina I.
Sciacquare a fondo le tubazioni.
Chiudere le entrate dell’acqua calda e fredda.
I. Montaggio dei rubinetti laterali e della manopola,
vedere il risvolto di copertina II, figg. da [1] a [3].
• Dopo aver avvitato la manopola, girare verso l’alto
contro la manopola l’anello di arresto (A) fino alla battuta,
vedere fig. [2].
• Stringere dal basso il rubinetto laterale, vedere fig. [3].
Eseguire il rimontaggio in ordine inverso.
NL
Toepassingsgebied
Het werken met lagedrukboilers (open warmwatertoestellen)
is niet mogelijk.
Technische gegevens
• Stromingsdruk:
min. 0,5 bar / aanbevolen 1 - 5 bar
• Werkdruk:
max. 10 bar
• Testdruk:
16 bar
Bij statische drukken boven 5 bar dient een
drukreduceerventiel te worden ingebouwd.
Voorkom hoge drukverschillen tussen
de koud- en warmwateraansluiting!
• Capaciteit bij 3 bar stromingsdruk:
Uitloop
ca. 20 l/min
Douche
ca. 12 l/min
• Temperatuur:
Warmwateringang
max. 80 °C
Aanbevolen
(energiebesparing) 60 °C
II. Flessibile doccia e filtro, vedere risvolto di copertina III,
fig. [10]. Bloccare il flessibile doccia perché non cada
nel pozzetto.
Eseguire il rimontaggio in ordine inverso.
III.Deviatore, vedere risvolto di copertina III, fig. [11].
Eseguire il rimontaggio in ordine inverso.
Pezzi di ricambio, vedere il risvolto di copertina I
(* = accessori speciali).
II. Montage van de uitloop en de rozetten,
zie afb. [3] t/m [5].
III.Montage van de omstelling en de slangen,
zie afb. [6] t/m [8].
IV.Montage van de slangdoorvoer en de handdouche,
zie afb. [8].
Aansluiting
Sluit de toevoerleidingen op de zijkleppen aan.
Open de koud- en warmwatertoevoer en controleer
de aansluitingen op lekkages.
Onderhoud
Controleer en reinig alle onderdelen. Vervang onderdelen
indien nodig. Vet de onderdelen met speciaal armaturenvet in.
Koud- en warmwatertoevoer afsluiten.
Installeren
I. Bovendeel, zie uitvouwbaar blad III, afb. [9].
I. Zijkleppen en handgrepen monteren, zie uitvouwbaar
blad II, afb. [1] t/m [3].
• Na het vastschroeven van de handgreep houder (A) tot aan
de aanslag naar boven tegen de handgreep terugdraaien,
zie afb. [2].
• Schroef de zijklep van onderen vast, zie afb. [3].
III.Omstelling, zie uitvouwbaar blad III, afb. [11].
De onderdelen worden in omgekeerde volgorde gemonteerd.
Inbouw en aansluiting, zie uitvouwbaar blad II, afb. [1] t/m [8].
II. Doucheslang en zeef, zie uitvouwbaar blad III, afb. [10].
Neem de maatschets op uitvouwbaar blad I in acht.
Borg de doucheslang tegen terugglijden.
Spoel de leidingen grondig.
De onderdelen worden in omgekeerde volgorde gemonteerd.
Koud- en warmwatertoevoer afsluiten.
3
De onderdelen worden in omgekeerde volgorde gemonteerd.
Reserveonderdelen, zie uitvouwbaar blad I
(* = speciaal toebehoren).
S
II. Montering av utlopp och täckbrickor, se fig. [3] till [5].
Användningsområde
III.Montering av omkastare och slangar, se fig. [6] till [8].
Drift med lågtrycksbehållare (öppna varmvattenberedare)
är inte möjlig!
IV.Montering av slanggenomföring och handdusch,
se fig. [8].
Tekniska data
• Flödestryck:
min. 0,5 bar / rekommenderat 1 - 5 bar
• Arbetstryck:
max. 10 bar
• Testtryck:
16 bar
Vid ett vilotryck över 5 bar ska en tryckreducerare monteras.
Större tryckdifferenser mellan kallvattenoch varmvattenanslutningen måste undvikas!
• Genomflöde vid 3 bar flödestryck:
Utlopp
ca 20 l/min
Dusch
ca 12 l/min
• Temperatur:
Varmvattentillopp
max. 80 °C
Rekommenderat
(energibesparing) 60 °C
Anslutning
Anslut sidoventilerna till inkommande vattenledningar.
Öppna kallvatten- och varmvattentillförseln och
kontrollera att anslutningarna är täta.
Underhåll
Kontrollera alla delar, rengör dem, byt ut dem vid
behov och smörja dem med special-blandarfett.
Stäng av kallvatten- och varmvattentillförseln.
I. Överdel, se utvikningssida III, fig. [9].
Installation
Monteringen sker i omvänd ordningsföljd.
Montering och anslutning, se utvikningssida II, fig. [1] till [8].
Observera måttritningen på utvikningssidan I.
Spola igenom rörledningarna.
Stäng av kallvatten- och varmvattentillförseln.
II. Duschslang och sil, se utvikningssida III, fig. [10].
Spärra duschslangen så den inte kanar.
I. Montering av sidoventiler och grepp, se utvikningssida II,
fig. [1] till [3].
• Efter fastskruvning av greppet, skruva tillbaka
hållarringen (A) uppåt mot greppet till anslaget, se fig. [2].
• Skruva fast sidoventilen nedifrån, se fig. [3].
Monteringen sker i omvänd ordningsföljd.
DK
Monteringen sker i omvänd ordningsföljd.
III.Omkastare, se utvikningssida III, fig. [11].
Reservdelar, se utvikningssida I (* = extra tillbehör).
II. Montering af udløbet og rosetten, se ill. [3] til [5].
Anvendelsesområde
III.Montering af omstilling og slanger, se ill. [6] til [8].
Anvendelse i forbindelse med trykløse beholdere
(åbne vandvarmere) er ikke mulig!
IV.Montering af slangegennemføring og håndbruseren,
se ill. [8].
Tekniske data
• Tilgangstryk:
min. 0,5 bar / anbefalet 1 - 5 bar
• Driftstryk:
maks. 10 bar
• Prøvetryk:
16 bar
Ved hviletryk over 5 bar skal der monteres en reduktionsventil.
Større trykforskelle mellem koldt- og varmtvandstilslutningen
bør undgås!
• Gennemstrømning ved 3 bar tilgangstryk:
Afløb
ca. 20 l/min.
Bruser
ca. 12 l/min.
• Temperatur:
Varmtvandsindgang
maks. 80 °C
Anbefalet
(energibesparelse) 60 °C
Tilslutning
Forbind sideventilerne med forsyningsledningerne.
Installation
Monteringen foretages i omvendt rækkefølge.
Montering og tilslutning, se foldeside II, ill. [1] til [8].
Vær opmærksom på måltegningen på foldeside I.
Skyl rørledningerne igennem.
Luk for koldt- og varmtvandstilførslen.
II. Bruserslange og si, se foldeside III, ill. [10].
Fastgør bruserslangen, så den ikke glider tilbage.
I. Montering af sideventiler og greber, se foldeside II,
ill. [1] til [3].
• Når grebet er skruet på, drejes holderingen (A)
til op mod grebet, se ill. [2].
• Skru sideventilen på nedefra, se ill. [3].
Monteringen foretages i omvendt rækkefølge.
Åben for koldt- og varmtvandstilførslen og kontroller
om tilslutningerne er tætte.
Vedligeholdelse
Kontroller alle dele, rens dem, udskift dem evt.,
og smør dem med specielt armaturfedt.
Luk for koldt- og varmtvandstilførslen.
I. Overdel, se foldeside III, ill. [9].
Monteringen foretages i omvendt rækkefølge.
III.Omstilling, se foldeside III, ill. [11].
Reservedele, se foldeside I (* = specialtilbehør).
4
N
II. Montere kran og rosett, se bilde [3] til [5].
Bruksområde
III.Montere omkobling og slanger, se bilde [6] til [8].
Bruk med lavtrykksmagasiner (åpne varmtvannsberedere)
er ikke mulig!
IV.Montere slangegjennomføring og hånddusj, se bilde [8].
Tekniske data
• Dynamisk trykk:
min. 0,5 bar / anbefalt 1 - 5 bar
• Driftstrykk:
maks. 10 bar
• Kontrolltrykk:
16 bar
Ved statisk trykk over 5 bar monteres
en trykkreduksjonsventil.
Unngå store trykkdifferanser mellom
kaldt- og varmtvannstilkoblingen!
• Gjennomstrømning ved 3 bar dynamisk trykk:
Kran
ca. 20 l/min
Dusj
ca. 12 l/min
• Temperatur:
Varmtvannsinngang
maks. 80 °C
Anbefalt
(energisparing) 60 °C
Tilkobling
Lag forbindelse for sideventilene med tilførselsrørene.
Åpne kaldt- og varmtvannstilførselen, og kontroller
at koblingene er tette.
Vedlikehold
Kontroller alle delene, rengjør, skift eventuelt ut og smør
med spesialarmaturfett.
Steng kaldt- og varmtvannstilførselen.
Installering
I. Overdel, se utbrettside III, bilde [9].
Montering og tilkobling, se utbrettside II, bilde [1] til [8].
Se måltegningen på utbrettside I.
Spyl rørledningene.
Steng kaldt- og varmtvannstilførselen.
Monter i motsatt rekkefølge.
I. Montere sideventilene og grepene, se utbrettside II,
bilde [1] til [3].
• Etter at grepet er skrudd på dreies festeringen (A)
tilbake, opp mot håndtaket til den stopper, se bilde [2].
• Skru fast sideventilen nedenfra, se bilde [3].
FIN
II. Dusjslange og sil, se utbrettside III, bilde [10].
Sikre dusjtilkoblingsslangen slik at den ikke glir tilbake.
Monter i motsatt rekkefølge.
III.Omkobling, se utbrettside III, bilde [11].
Monter i motsatt rekkefølge.
Reservedeler, se utbrettside I (* = ekstra tilbehør).
II. Juoksuputken ja peitelaattojen asennus, ks. kuva [3] - [5].
Käyttöalue
III.Vaihtimen ja letkujen asennus, ks. kuva [6] - [8].
Käyttö paineettomien säiliöiden (avoimien
lämminvesiboilerien) kanssa ei ole mahdollista!
IV.Letkun läpiviennin ja käsisuihkun asennus, ks. kuva [8].
Tekniset tiedot
• Virtauspaine:
väh. 0,5 bar / suositus 1 - 5 bar
• Käyttöpaine:
enint. 10 bar
• Testipaine:
16 bar
Jos lepopaineet ovat yli 5 baria, asenna paineenalennusventtiili.
Suurempia paine-eroja kylmä- ja lämminvesiliitännän välillä
on vältettävä!
• Läpivirtaus, kun virtauspaine on 3 baria:
Juoksuputki
n. 20 l/min
Suihku
n. 12 l/min
• Lämpötila:
Lämpimän veden tulo
enint. 80 °C
Suositus
(energiansäästö) 60 °C
Liitäntä
Liitä sivuventtiilit syöttöjohtoihin.
Asennus
Sulje kylmän ja lämpimän veden tulo hanalle.
Asennus ja liitäntä, ks. kääntöpuolen sivu II, kuva [1] - [8].
Huomaa kääntöpuolen sivulla I oleva mittapiirros.
Huuhtele putkistot perusteellisesti.
Sulje kylmän ja lämpimän veden tulo hanalle.
I. Sulku, ks. kääntöpuolen sivu III, kuva [9].
I. Sivuventtiilien ja kahvojen asennus, ks. kääntöpuolen
sivu II, kuva [1] - [3].
• Kun olet ruuvannut kahvan paikalleen, kierrä
pidinrengas (A) takaisin ylös vasteeseen asti kahvaa vasten,
ks. kuva [2].
• Ruuvaa sivuventtiili alakautta pitävästi paikalleen,
ks. kuva [3].
5
Avaa kylmän ja lämpimän veden tulo ja tarkasta
liitäntöjen tiiviys.
Huolto
Tarkista kaikki osat, puhdista tai vaihda tarvittaessa
ja rasvaa erikoisrasvalla.
Osat asennetaan päinvastaisessa järjestyksessä.
II. Suihkuletku ja siivilä, ks. kääntöpuolen sivu III, kuva [10].
Varmista suihkuletku takaisinliukumisen estämiseksi.
Osat asennetaan päinvastaisessa järjestyksessä.
III.Vaihdin, ks. kääntöpuolen sivu III, kuva [11].
Osat asennetaan päinvastaisessa järjestyksessä.
Varaosat, ks. kääntöpuolen sivu I (* = lisätarvike).
II. Montaż wylewki i rozetek, zob. rys. [3] do [5].
PL
Zakres stosowania
Użytkowanie z bezciśnieniowymi podgrzewaczami wody
(pracującymi w systemie otwartym) nie jest możliwe!
Dane techniczne
• Ciśnienie przepływu:
min. 0,5 bar / zalecane 1 - 5 bar
• Ciśnienie robocze:
maks. 10 bar
• Ciśnienie kontrolne:
16 bar
Jeżeli ciśnienie statyczne przekracza 5 bar, należy
wmontować reduktor ciśnienia.
Należy unikać większych różnic ciśnienia między wodą zimną
a ciepłą!
• Natężenie przepływu przy ciśnieniu 3 bar:
wylewka
ok. 20 l/min
prysznic
ok. 12 l/min
• Temperatura:
doprowadzeniu wody gorącej
maks. 80 °C
zalecane
(energooszczędna) 60 °C
III.Montaż zespołu przełączającego i przewodów
elastycznych, zob. rys. [6] do [8].
IV.Montaż przepustu przewodu giętkiego i rączki
prysznicowej, zob. rys. [8].
Podłączenie
Wykonać połączenie zaworów bocznych do przewodów
zasilających.
Odkręcić zawory doprowadzenie wody zimnej
i gorącej oraz sprawdzić szczelność połączeń.
Konserwacja
Skontrolować wszystkie części, oczyścić i ewentualnie
wymienić, przesmarować specjalnym smarem do armatur.
Zamknąć doprowadzenie wody zimnej i gorącej.
Instalacja
I Głowica, zob. strona rozkładana III, rys. [9].
Montaż i podłączenie, zob. strona rozkładana II, rys. [1] i [8].
Przestrzegać rysunku wymiarowego na stronie rozkładanej I.
Przepłukać instalację wodną.
Zamknąć doprowadzenie wody zimnej i gorącej.
Montaż odbywa się w odwrotnej kolejności.
I. Zamontować zawory boczne i pokrętła, zob. strona
rozkładana II, rys. [1] do [3].
• Po wkręceniu pokrętła, dokręcić pierścień mocujący (A)
w przeciwnym kierunku do oporu, w górę do pokrętła,
zob. rys. [2].
• Dokręcić zawór boczny od dołu, zob. rys. [3].
II. Giętki przewód prysznicowy. i sitko, zob. strona
rozkładana III, rys. [10]. zabezpieczyć giętki przewód
prysznicowy przed osunięciem.
Montaż odbywa się w odwrotnej kolejności.
III.Zespół przełączający, zob. strona rozkładana III rys. [11].
Montaż odbywa się w odwrotnej kolejności.
Części zamienne, zob. strona rozkładana I
(* - wyposażenie dodatkowe)
8
6
GR
Πεδίο εφαρµογής
Η λειτουργία µε αποσυµπιεσµένους θερµοσίφωνες
αποθήκευσης (ανοιχτές συσκευές ετοιµασίας ζεστού νερού)
δεν είναι δυνατή!
Τεχνικά στοιχεία
• Πίεση ροής:
ελάχιστη 0,5 / συνιστώµενη 1 - 5 bar
• Πίεση λειτουργίας:
µέγιστη 10 bar
• Πίεση ελέγχου:
16 bar
Σε πιέσεις ηρεµίας µεγαλύτερες από 5 bar θα πρέπει
να τοποθετηθεί µια βαλβίδα µείωσης της πίεσης.
Αποφύγετε µεγαλύτερες διαφορές πίεσης µεταξύ
των παροχών ζεστού και κρύου νερού!
• Παροχή σε πίεση ροής 3 bar:
Εκροή
περ. 20 l/min
Ντους
περ. 12 l/min
• Θερµοκρασία:
Εισόδου του ζεστού νερού
µέγ. 80 °C
Συνιστώµενη
(για εξοικονόµηση ενέργειας) 60 °C
II. Συναρµολόγηση της εκροής και των ροζετών,
βλέπε εικ. [3] ως [5].
III.Συναρµολόγηση του διανοµέα και των εύκαµπτων
σωλήνων, βλέπε εικ. [6] ως [8].
IV.Συναρµολόγηση της όδευσης εύκαµπτου σωλήνα
και του ντους χειρός, βλέπε εικ. [8].
Σύνδεση
Συνδέστε τις πλευρικές βαλβίδες µε τους αγωγούς παροχής.
Ανοίξτε τις παροχές κρύου και ζεστού νερού και ελέγξτε
τη στεγανότητα των συνδέσεων!
Συντήρηση
Ελέγξτε όλα τα εξαρτήµατα, καθαρίστε τα, αν χρειάζεται
αντικαταστήστε τα και λιπάνετέ τα µε ειδικό γράσο
για µπαταρίες.
Κλείστε την παροχή κρύου και ζεστού νερού.
Εγκατάσταση
Ι. Επάνω εξάρτηµα,βλέπε αναδιπλούµενη σελίδα III, εικ. [9].
Τοποθέτηση και σύνδεση, βλέπε αναδιπλούµενη σελίδα II,
εικ. [1] έως [8].
Προσέξτε το διαστασιολόγιο στην αναδιπλούµενη σελίδα I.
Ξεπλύνετε καλά τους σωλήνες.
Κλείστε την παροχή κρύου και ζεστού νερού.
Ι. Τοποθέτηση πλευρικών βαλβίδων και λαβών,
βλέπε αναδιπλούµενη σελίδα ΙΙ, εικόνες [1] ως [3].
• Μετά το βίδωµα της λαβής, ξεβιδώστε το δακτύλιο
συγκράτησης (Α) µέχρι τέρµατος προς τα επάνω,
βλέπε εικ. [2].
• Βιδώστε την πλευρική βαλβίδα από κάτω, βλέπε εικ. [3].
Η συναρµολόγηση πρέπει να γίνει µε την αντίστροφη σειρά.
CZ
II. Σπιράλ ντους και φίλτρο, βλέπε αναδιπλούµενη σελίδα III,
εικ. [10]. Ασφαλίστε το σπιράλ του ντους για να µη γλιστρήσει
προς τα πίσω.
Η συναρµολόγηση πρέπει να γίνει µε την αντίστροφη σειρά.
III.∆ιανοµέας, βλέπε αναδιπλούµενη σελίδα ΙΙΙ, εικ [11].
Η συναρµολόγηση πρέπει να γίνει µε την αντίστροφη σειρά.
Ανταλλακτικά, βλ. αναδιπλούµενη σελίδα I
(* = πρόσθετος εξοπλισµός).
II. Montáž výtokového hrdla a růžic, viz obr. [3] až [5].
Oblast použití
III.Montáž přepínání a hadic, viz obr. [6] až [8].
Provoz s beztlakovými zásobníky (otevřenými
zařízeními na přípravu teplé vody) není možný!
IV.Montáž průchodky hadice a ruční sprchy, viz obr. [8].
Technické údaje
• Proudový tlak:
min. 0,5 baru / doporučeno 1 - 5 barů
• Provozní tlak:
max. 10 barů
• Zkušební tlak:
16 barů
Při statických tlacích vyšších než 5 barů se musí namontovat
redukční ventil.
Je nutné zabránit vyšším tlakovým rozdílům mezi připojením
studené a teplé vody!
• Průtok při proudovém tlaku 3 bary:
Výtokové hrdlo
cca 20 l/min
Sprcha
cca 12 l/min
• Teplota:
Na vstupu teplé vody
max. 80 °C
Doporučeno
(pro úsporu energie) 60 °C
Připojení
Postranní ventily připojte na napájecí vodovodní potrubí.
Otevřete přívod studené a teplé vody a zkontrolujte
těsnost všech spojů.
Údržba
Všechny díly zkontrolujte, vyčistěte, příp. vyměňte
a namažte speciálním mazivem pro armatury.
Uzavřete přívod studené a teplé vody.
Instalace
I. Vršek, viz skládací strana III, obr. [9].
Montáž a připojení, viz skládací strana II, obr. [1] až [8].
Dodržujte kótované rozměry na skládací straně I.
Potrubí dobře propláchněte.
Uzavřete přívod studené a teplé vody.
Montáž se provádí v obráceném pořadí.
I. Montáž postranních ventilů a ovladačů, viz skládací
strana II, obr. [1] až [3].
• Po našroubování ovladače vyšroubujte upevňovací
kroužek (A) směrem nahoru až na doraz k ovladači,
viz obr. [2].
• Postranní ventil zespodu pevně dotáhněte, viz obr. [3].
7
II. Sprchová hadice a sítko, viz skládací strana III, obr. [10].
Sprchovou hadici zajistěte proti zpětnému zasunutí.
Montáž se provádí v obráceném pořadí.
III.Přepínání, viz skládací strana III, obr. [11].
Montáž se provádí v obráceném pořadí.
Náhradní díly, viz skládací strana I (* = zvláštní příslušenství).
H
II. A kifolyó és a rozetta szerelése, lásd [3]. - [5]. ábra.
Felhasználási terület
III.Az átváltó és a tömlők szerelése, lásd [6]. - [8]. ábra.
Nyomás nélküli melegvíztárolókkal (nyílt üzemű
vízmelegítőkkel) nem működtethető!
IV.A tömlőátvezetés és a kézizuhany szerelése,
lásd [8]. ábra.
Műszaki adatok
• Áramlási nyomás:
min 0,5 bar / javasolt 1 - 5 bar
• Üzemi nyomás:
max. 10 bar
• Próbanyomás:
16 bar
5 bar feletti nyugalmi nyomás esetén nyomáscsökkentő
szükséges!
Kerülje a hideg- és melegvíz csatlakozások közötti
nagyobb nyomáskülönbséget!
• Átfolyás 3 bar áramlási nyomásnál:
Kifolyó
kb. 20 l/perc
Zuhany
kb. 12 l/perc
• Hőmérséklet:
A melegvíz befolyónyilásnál
max. 80 °C
Javasolt
(energia-megtakarítás) 60 °C
Csatlakozó
Hozza létre az oldalszelepek és a tápvezetékek közötti
kapcsolatot.
Nyissa meg a hideg- és a melegvíz hozzávezetést
és ellenőrizze a csatlakozások tömítettségét.
Karbantartás
Az összes alkatrészt ellenőrizze, tisztítsa meg esetleg
cserélje ki és kenje be speciális szerelvényzsírral.
Felszerelés
Zárja el a hideg- és melegvíz hozzávezetést.
Beszerelés és csatlakoztatás, lásd II. kihajtható
oldal, [1]. - [8]. ábra.
Ügyeljen az I. kihajtható oldalon található méretrajzra.
Öblítse át a csővezetékeket.
Zárja el a hideg- és melegvíz hozzávezetést.
I. Felső rész, lásd III. kihajtható oldal, [9]. ábra.
I. Oldalszelepek és fogantyú szerelése, lásd II.
kihajtható oldal, [1]. - [3]. ábra.
• A fogantyú felcsavarozása után forgassa vissza az (A)
tartógyűrűt ütközésig felfelé a fogantyúra, lásd [2]. ábra.
• Csavarozza fel alulról az oldalszelepet, lásd [3]. ábra.
P
Campo de aplicação
Não é possível o funcionamento com reservatórios
sem pressão (esquentadores abertos)!
Dados Técnicos
• Pressão de caudal:
mín. 0,5 bar / recomendada 1 - 5 bar
• Pressão de serviço:
máx. 10 bar
• Pressão de teste:
16 bar
Em pressões estáticas superiores a 5 bar deve-se
montar um redutor de pressão.
Evitar grandes diferenças de pressão entre a ligação
da água fria e a ligação da água quente!
• Caudal de pressão 3 bar:
Bica
aprox. 20 l/min
Chuveiro
aprox. 12 l/min
• Temperatura:
Entrada de água quente
máx. 80 °C
Recomendado
(poupança de energia) 60 °C
Instalação
Montagem e ligação, ver a página desdobrável II,
fig. [1] até [8].
Observar os desenhos na página desdobrável I.
Enxaguar as tubagens.
Fechar a entrada de água fria e de água quente.
I. Montagem das torneiras laterais e manípulos,
ver a página desdobrável II, fig. [1] até [3].
• Depois de enroscar o manípulo, rodar para trás o anel
de suporte (A) contra o manípulo, para cima, até ao batente,
ver a fig. [2].
• Aparafusar a torneira lateral a partir de baixo, ver a fig. [3].
Az összeszerelés fordított sorrendben történik.
II. A zuhanytömlő és szűrő, lásd III. kihajtható oldal, [10].
ábra. Biztosítsa a kézi zuhanyzó tömlőjét visszacsúszás ellen.
Az összeszerelés fordított sorrendben történik.
III.Átállítás, lásd III. kihajtható oldal [11]. ábra.
Az összeszerelés fordított sorrendben történik.
Alkatrészek, lásd I. kihajtható oldal (* = speciális tartozék).
II. Montagem das bicass e das rosetas, ver a fig. [3] até [5].
III.Montagem do inversor e dos tubos flexíveis,
ver a fig. [6] até [8].
IV.Montagem da passagem do tubo flexível e do chuveiro
manual, ver a fig. [8].
Ligação
Efectuar a ligação das torneiras laterais com as canalizações
de abastecimento.
Abrir a entrada de água fria e de água quente e verificar
as ligações quanto à estanqueidade.
Manutenção
Verificar, limpar e, se necessário, substituir todas as peças
e lubrificá-las com massa especial para misturadoras.
Fechar a entrada de água fria e de água quente.
I. Parte superior, ver a página desdobrável III, fig. [9].
Montagem na ordem inversa.
II. Bicha de chuveiro e filtro, ver a página desdobrável III,
fig. [10]. Fixar a bicha de chuveiro para que não deslize
para trás.
Montagem na ordem inversa.
III.Inversor, ver a página desdobrável III, fig. [11].
Montagem na ordem inversa.
Peças sobresselentes, ver a página desdobrável I
(* = acessórios especiais).
8
TR
Kullanım sahası
II. Gaganın ve rozetin montajı, bkz. şekil [3] ila [5].
III.Divertörün ve hortumların montajı, bkz. şekil [6] ila [8].
Basınçsız ısıtıcılarla (açık sıcak su hazırlayıcı)
çalıştırmak mümkün değildir!
IV.Hortum kılavuzunun ve el duşunun, bkz. şekil [8].
Teknik Veriler
Bağlantı
Yan valflerin bağlantılarını besleme boruları ile gerçekleştirin.
• Akış basıncı:
min. 0,5 bar / tavsiye edilen 1 - 5 bar
• İşletme basıncı:
maks. 10 bar
• Kontrol basıncı:
16 bar
Statik basıncın 5 barın üzerinde olması durumunda,
bir basınç düşürücü takılmalıdır.
Soğuk ve sıcak su bağlantıları arasında yüksek
basınç farklılıklarından kaçının!
• 3 bar akış basıncında akış miktarı:
Musluk
yakl. 20 l/dak
Duş
yakl. 12 l/dak
• Sıcaklık:
Sıcak su girişi
maks. 80 °C
Tavsiye edilen
(Enerji tasarrufu) 60 °C
Soğuk ve sıcak su vanasını açın ve bağlantıların
sızdırmazlığını kontrol edin.
Bakım
Tüm parçaları kontrol edin, temizleyin, gerekirse
değiştirin ve özel armatür gresi ile gresleyin.
Soğuk ve sıcak su vanasını kapatın.
Montaj
I. Salmastra, bakınız katlanır sayfa III, şekil [9].
Montaj ve bağlantı, bkz. katlanır sayfa II, şekil [1] ila [8].
Katlanır sayfa I ’deki ölçülere dikkat edin.
Boruları yıkayın.
Soğuk ve sıcak su vanasını kapatın.
Montaj ters sıralamayla yapılır.
II. Duş hortumu ve filtre, bkz. katlanır sayfa III, şekil [10].
Duş hortumunu geriye kaymaması için emniyete alın.
Montaj ters sıralamayla yapılır.
I. Yan valflerin montajı ve tutamaklar, bkz. katlanır sayfa II,
III.Divertör, bkz. katlanır sayfa III, şekil [11].
şekil [1] ila [3].
Montaj ters sıralamayla yapılır.
• Tutamağın vidalanmasından sonra, tutucu halkayı (A)
tutamağa doğru, dayamağa kadar yukarı çekin, bkz. şekil [2].
• Yan valfi alttan sıkın, bkz. şekil [3].
Yedek parçalar, bkz. katlanır sayfa I (* = özel aksesuar).
SK
Oblast’ použitia
Prevádzka s beztlakovými zásobníkmi
(otvorenými ohrievačmi vody) nie je možná!
II. Montáž výtokového hrdla a roziet, pozri obr. [3] až [5].
III.Montáž prepínania a hadíc, pozri obr. [6] až [8].
IV.Montáž hadicovej priechodky a ručnej sprchy,
pozri obr. [8].
Technické údaje
• Hydraulický tlak:
min. 0,5 baru / odporúčaný 1 - 5 barov
• Prevádzkový tlak:
max. 10 barov
• Skúšobný tlak:
16 barov
Pri statických tlakoch vyšších než 5 barov
sa musí namontovat’ redukčný ventil.
Je potrebné zabránit’ vyšším tlakovým rozdielom
medzi prípojkou studenej a teplej vody!
• Prietok pri hydraulickom tlaku 3 bary:
Výtokové hrdlo
cca 20 l/min
Sprcha
cca 12 l/min
• Teplota:
Na vstupe teplej vody
max. 80 °C
Odporúčaná
(úspora energie) 60 °C
Inštalácia
Montáž a pripojenie, pozri skladaciu stranu II, obr. [1] až [8].
Dodržujte pritom kótované rozmery na skladacej strane I.
Potrubia dobre prepláchnite.
Uzavrite prívod studenej a teplej vody.
I. Montáž postranných ventilov a rukovätí, pozri skladaciu
stranu II, obr. [1] až [3].
• Po naskrutkovaní rukoväte vyskrutkujte upevňovací
krúžok (A) smerom hore k rukoväti až na doraz,
pozri obr. [2].
• Postranný ventil zospodu pevne dotiahnite, pozri obr. [3].
9
Pripojenie
Postranné ventily pripojte na napájacie vodovodné potrubie.
Otvorte prívod studenej a teplej vody a skontrolujte
tesnost’ všetkých spojov.
Údržba
Všetky diely skontrolujte, vyčistite, príp. vymeňte
a namažte špeciálnym tukom na armatúry.
Uzavrite prívod studenej a teplej vody.
I. Vršok, pozri skladaciu stranu III, obr. [9].
Montáž nasleduje v opačnom poradí.
II. Sprchová hadica a sitko, pozri skladaciu stranu III,
obr. [10]. Sprchovú hadicu zaistite proti spätnému zasunutiu.
Montáž nasleduje v opačnom poradí.
III.Prepínanie, pozri skladaciu stranu III, obr. [11].
Montáž nasleduje v opačnom poradí.
Náhradné diely, pozri skladaciu stranu I
(* = zvláštne príslušenstvo).
SLO
Področje uporabe
Uporaba z odprtimi zbiralniki (odprti grelniki vode) ni mogoča.
Tehnični podatki
• Pretočni tlak:
najmanj 0,5 bara / priporočljivo 1 - 5 barov
• Delovni tlak:
največ 10 barov
• Preskusni tlak:
16 barov
Če tlak v mirovanju presega 5 barov, je treba vgraditi
reducirni ventil.
Preprečite večje razlike v tlaku med priključkom hladne
in tople vode.
• Pretok pri pretočnem tlaku 3 bare:
Iztok
pribl. 20 l/min
Prha
pribl. 12 l/min
• Temperatura:
Dotok tople vode
maks. 80 °C
Priporočeno
(prihranek energije) 60 °C
Napeljava
Vgradnja in priključitev, glej zložljivo stran II, sl. [1] do [8].
Glej mersko risbo na zložljivi strani I.
Izperite cevovode.
Zaprite dotok hladne in tople vode.
I. Montaža stranskih ventilov in ročajev, glej zložljivo
stran II, sl. [1] do [3].
• Po privitju ročaja obrnite držalni obroč (A) nazaj navzgor
proti ročaju do omejevala, glej sl. [2].
• Iz spodnje strani privijte stranski ventil, glej sl. [3].
HR
II. Montaža iztoka in rozet, glej sl. [3] do [5].
III.Montaža preklopnega dela in gibljivih cevi,
glej sl. [6] do [8].
IV.Montaža kanala za gibko cev in ročne prhe, glej sl. [8].
Priključek
Povežite stranske ventile z oskrbovalnimi cevmi.
Odprite dotok hladne in tople vode ter preverite
tesnjenje priključkov.
Vzdrževanje
Vse dele preglejte, očistite, po potrebi zamenjajte
in namastite s posebno mastjo za armature.
Zaprite dotok hladne in tople vode.
I. Zgornji del, glej zložljivo stran III, sl. [9].
Montažo izpeljete v obratnem vrstnem redu.
II. Gibljiva cev prhe in filter, glej zložljivo stran III, sl. [10].
Gibljivo cev za prho zavarujte proti zdrsu nazaj.
Montažo izpeljete v obratnem vrstnem redu.
III.Preklopni del, glej zložljivo stran III, slika [11].
Montažo izpeljete v obratnem vrstnem redu.
Nadomestni deli, glej zložljivo stran I (* = dodatna oprema).
II. Montaža ispusta i rozete, pogledajte sl. [3] do [5].
Područje primjene
III.Montaža usmjeravanja i crijeva, pogledajte sl. [6] do [8].
Upotreba s bestlačnim spremnicima
(otvorenim grijačima vode) nije moguća!
IV.Montaža provodnika crijeva i ručnog tuša,
pogledajte sl. [8].
Tehnički podaci
• Hidraulički tlak:
min. 0,5 bar / preporučeno 1 - 5 bar
• Radni tlak:
maks. 10 bara
• Ispitni tlak:
16 bara
Ukoliko tlak mirovanja prekoračuje 5 bara,
potrebno je ugraditi reduktor tlaka.
Potrebno je izbjegavati veće razlike u tlakovima
između priključaka za hladnu i toplu vodu!
• Protok pri protočnom tlaku od 3 bara:
Ispust
oko 20 l/min
Tuš
oko 12 l/min
• Temperatura:
Dovod tople vode
maks. 80 °C
Preporučeno
(ušteda energije) 60 °C
Ugradnja
Ugradnja i priključivanje, pogledajte preklopnu stranicu II,
sl. [1] do [8].
Pridržavajte se dimenzijskih crteža na preklopnoj stranici I.
Isperite cijevi.
Zatvorite dovod hladne i tople vode.
I. Montaža bočnih ventila i ručki, pogledajte preklopnu
stranicu II, sl. [1] do [3].
• Nakon uvrtanja ručke, pridržni prsten (A) odvrtati prema
gore do graničnika odnosno prema ručki, pogledajte sl. [2].
• Bočni ventil pritegnuti s donje strane, pogledajte sl. [3].
Priključivanje
Napravite spoj bočnih ventila s opskrbnim vodovima.
Otvorite dovod hladne i tople vode te provjerite
jesu li priključci zabrtvljeni.
Održavanje
Pregledajte sve dijelove, očistite ih, eventualno zamijenite
i namastite posebnom mašću za armature.
Zatvorite dovod hladne i tople vode.
I. Gornji dio, pogledajte preklopnu stranicu III, sl. [9].
Montaža se obavlja obrnutim redoslijedom.
II. Crijevo tuša i sita, pogledajte preklopnu stranicu III,
sl. [10]. Osigurajte crijevo tuša tako da ne sklizne natrag.
Montaža se obavlja obrnutim redoslijedom.
III.Preusmjeravanje, pogledajte preklopnu stranicu III, sl. [11].
Montaža se obavlja obrnutim redoslijedom.
Rezervni dijelovi, pogledajte preklopnu stranicu I
(* = poseban pribor).
10
BG
Приложение
Експлоатация с безнапорни резервоари
(отворени водонагреватели) не е възможна!
Технически данни
• Налягане на потока:
мин. 0,5 бара /
препоръчва се 1 - 5 бара
• Работно налягане:
макс. 10 бара
• Изпитвателно налягане:
16 бара
При постоянно налягане над 5 бара трябва
да се вгради редуктор на налягането.
Да се избягват големи разлики в налягането между
водопроводите за студената и топлата вода!
• Дебит при 3 бара налягане на потока:
Чучур
около 20 л/мин.
Душ
около 12 л/мин
• Температура:
На топлата вода при входа
макс. 80 °C
Препоръчва се
(Икономия на енергия) 60 °C
II. Монтаж на чучура и розетките, виж фиг. [3] до [5].
III.Монтаж на превключвателя и маркучите,
виж фиг. [6] до [8].
IV.Монтаж на прохода за маркуча и на ръчния душ,
виж фиг. [8].
Свързване
Свържете вентилите на ръкохватките към водопроводната
мрежа.
Пуснете студената и топлата вода и проверете
връзките за теч.
Техническо обслужване
Проверете всички части, почистете ги, ако е необходимо,
подменете ги и ги смажете със специална грес
за арматура.
Прекъснете подаването на студена и топла вода.
Монтаж
I. Патрон, виж страница III, фиг. [9].
Монтаж и свързване, виж страница II, фиг. [1] до [8].
Съблюдавайте чертежа с размерите на страница I.
Промийте тръбопроводите.
Прекъснете подаването на студена и топла вода.
Монтажът се извършва в обратна последователност.
I. Монтаж на вентилите и ръкохватките, виж страница II,
фиг. [1] до [3].
• След завинтване на ръкохватката, завъртете
ограничителния пръстен (A) нагоре до ограничителя
към ръкохватката, виж фиг [2].
• Затегнете вентила на ръкохватката отдолу, виж фиг. [3].
EST
Kasutusala
Ei ole võimalik kasutada koos survestamata
soojussalvestitega (lahtise veekuumutiga)!
II. Маркуч за ръчния душ и цедка, виж страница III,
фиг. [10]. Подсигурете маркуча за душа за да не се
плъзне обратно.
Монтажът се извършва в обратна последователност.
III.Превключвател, виж страница III, фиг. [11].
Монтажът се извършва в обратна последователност.
Резервни части, виж страница I (* = Специални части).
II. Paigaldage segistitila ja rosetid, vt jooniseid [3] kuni [5].
III.Paigaldage ümberlülitus ja voolikud, vt jooniseid [6]
kuni [8].
IV.Paigaldage vooliku läbiviik ja käsidušš, vt joonist [8].
Tehnilised andmed
• Veesurve:
min 0,5 baari / soovituslik 1–5 baari
• Surve töörežiimis:
maks 10 baari
• Testimissurve:
16 baari
Kui segisti staatiline surve on üle 5 baari,
tuleb paigaldada survealandaja.
Vältige suuri surveerinevusi külmaja kuumaveeühenduse vahel!
• Läbivool 3-baarise veesurve korral:
segistitila
u 20 l/min
dušš
u 12 l/min
• Temperatuur:
sooja vee sissevool
maksimaalselt 80 °C
soovituslik
(energiasäästuks) 60 °C
Ühendus
Ühendage mõlemad ventiilid veetorustikuga.
Avage külma ja kuuma vee juurdevool ja veenduge,
et ühenduskohad ei leki.
Tehniline hooldus
Kõiki osi tuleb kontrollida, puhastada, vajadusel asendada
ja määrida spetsiaalse segistimäärdega.
Paigaldamine
Sulgege külma ja kuuma vee juurdevool.
Paigaldamine ja ühendamine, vt voldiku lk II, joonised [1]
kuni [8].
Järgige tehnilist joonist voldikus lk I.
Peske torustik pärast montaaži läbi.
Sulgege külma ja kuuma vee juurdevool.
I. Keraamiline sisu, vt voldiku lk III, joonis [9].
I. Paigaldage külgmised ventiilid ja käepidemed,
vt voldiku lk II, joonised [1] kuni [3].
• Keerake pärast käepideme pealekruvimist piirderõngas (A)
kuni piirini üles vastu käepidet, vt joonist [2].
• Keerake külgmine ventiil alt kinni, vt joonist [3].
11
Kokkupanemiseks tehke toimingud vastupidises järjekorras.
II. Dušivoolik ja sõel, vt voldiku lk III, joonis [10]. Ärge laske
dušivoolikul tagasi libiseda.
Kokkupanemiseks tehke toimingud vastupidises järjekorras.
III.Ümberlülitus, vt voldiku lk III, joonis [11].
Kokkupanemiseks tehke toimingud vastupidises järjekorras.
Tagavaraosad, vt voldiku lk I (* = Lisatarvikud).
LV
Lietošanas joma
Lietošana ar zemspiediena ūdens uzkrājējiem
(vaļējiem ūdens sildītājiem) nav iespējama!
II. Izplūdes un rozešu montāža, skatiet no [3.]
līdz [5.] attēlam.
III.Pārslēga un cauruļu montāža, skatiet no [6.]
līdz [8.] attēlam.
IV.Šļūtenes un rokas dušas caurvades montāža,
skatiet
[8.] attēlu.
• Hidrauliskais spiediens:
minimālais 0,5 bar /
ieteicamais 1–5 bar
• Maksimālais darbības spiediens:
10 bar Pievienošana
• Pārbaudes spiediens:
16 bar Sānu vārstus pievada padeves cauruļvadiem.
Ja spiediens miera stāvoklī pārsniedz 5 bar,
iemontējiet reduktoru.
Atveriet aukstā un siltā ūdens padevi un pārbaudiet
Jāizvairās no lielas spiediena starpības siltā
pieslēgumu blīvumu.
un aukstā ūdens pieslēgumos!
• Caurtece, ja hidrauliskais spiediens ir 3 bar:
Izplūde
aptuveni 20 l/min Tehniskā apkope
Duša
aptuveni 12 l/min Pārbaudiet un notīriet visas detaļas un, ja vajadzīgs,
• Temperatūra:
nomainiet un ieziediet ar ūdens maisītāja ziedi.
Karstā ūdens ieplūdes vieta
maksimāli 80 °C
Ieteicamais
(enerģijas taupīšana) 60 °C
Noslēdziet aukstā un siltā ūdens padevi.
Tehniskie dati
Instalēšana
I. Augšdaļa, skatiet III salokāmā pusē [9.] attēlu.
Iebūve un pieslēgums, skatiet II salokāmo pusi,
no [1.] līdz [8.] att.
Ievērojiet izmērus, kas parādīti I atvēruma rasējumā.
Izskalojiet cauruļu savienojumus.
Noslēdziet aukstā un siltā ūdens padevi.
Salieciet pretējā secībā.
I. Sānu vārstu un rokturu montāža, skatiet II salokāmo
pusi, no [1.] līdz [3.] attēlam.
• Pēc roktura uzskrūvēšanas pagrieziet sprostgredzenu (A)
līdz atdurei atpakaļ uz augšu pret rokturi, skatiet [2.] attēlu.
• Pieskrūvējiet no apakšas sānu ventili, skatiet [3.] attēlu.
LT
Naudojimo sritis
Negalima naudoti su beslėgiais vandens kaupikliais
(atvirais vandens šildytuvais)!
Techniniai duomenys
min. 0,5 baro /
rekomenduojama 1–5 barai
• Darbinis slėgis:
maks. 10 bar
• Bandomasis slėgis:
16 barų
Jei statinis slėgis didesnis nei 5 barai, reikia įmontuoti
slėgio reduktorių.
Neleiskite susidaryti dideliam šalto ir karšto vandens
slėgių skirtumui!
• Prataka esant 3 barų vandens slėgiui:
čiaupas
apie 20 l/min.
dušas
apie 12 l/min.
• Temperatūra:
karšto vandens temperatūra:
maks. 80 °C
rekomenduojama
(taupant energiją) 60 °C
II. Dušas šļūtene un siets, skatiet III salokāmā pusē [10.]
attēlu. Dušas šļūteni nodrošiniet pret atpakaļslīdēšanu.
Salieciet pretējā secībā.
III.Pārslēgs, skatiet III salokamā pusē [11.] attēlu.
Salieciet pretējā secībā.
Rezerves daļas, skatiet I salokāmo pusi
(* = papildaprīkojums).
II. Nuotėkio snapelio ir dangtelių montavimas,
žr. [3] – [5] pav.
III.Perjungiklio ir žarnų montavimas, žr. [6] – [8] pav.
IV.Žarnos ištraukimo įvorės ir rankinio dušo montavimas,
žr. [8] pav.
• Vandens slėgis:
Prijungimas
Prijunkite šoninius vožtuvus prie vandentiekio.
Atsukite šalto bei karšto vandens sklendes ir patikrinkite,
ar sandarios jungtys.
Techninė priežiūra
Būtina patikrinti, nuvalyti detales, jei reikia, jas pakeisti
ir sutepti specialiu maišytuvo tepalu.
Užsukite šalto ir karšto vandens sklendes.
Įrengimas
I. Keraminis vožtuvas,žr. III atlenkiamąjį puslapį, [9] pav.
Montavimas ir prijungimas, žr. II atlenkiamąjį
puslapį, [1] - [8] pav.
Žr. brėžinį I atlenkiamajame puslapyje.
Gerai išplaukite vamzdžius.
Užsukite šalto ir karšto vandens sklendes.
Sumontuokite atvirkštine tvarka.
I. Šoninių vožtuvų ir rankenėlių montavimas,
žr. II atlenkiamajame puslapyje esančius [1] ir [3] pav.
• Užsukę rankenėlę, iki galo pasukite laikiklio žiedą (A)
į viršų rankenėlės link, žr. [2] pav.
• Priveržkite šoninį vožtuvą iš apačios, žr. [3] pav.
II. Dušo žarna ir sietelis, žr. III atlenkiamąjį puslapį, [10] pav.
Pritvirtinkite dušo žarną, kad ji nenuslystų atgal.
Sumontuokite atvirkštine tvarka.
III.Perjungiklis, žr. III atlenkiamąjį puslapį, [11] pav.
Sumontuokite atvirkštine tvarka.
Atsarginės dalys, žr. I atlenkiamąjį puslapį
(* – specialūs priedai).
12
RO
Domeniu de utilizare
Funcţionarea cu incinte nepresurizate (recipienţi
deschişi de preparare apă caldă) nu este posibilă!
Specificaţii tehnice
• Presiunea de curgere:
min. 0,5 bar / recomandat 1 - 5 bar
• Presiunea de lucru:
max. 10 bar
• Presiunea de încercare:
16 bar
La presiuni statice peste 5 bar se va monta
un reductor de presiune.
Se vor evita diferenţe de presiune mari între
racordurile de apă caldă şi rece!
• Debitul la presiunea de curgere de 3 bar:
Dispersor
cca. 20 l/min
Duş
cca. 12 l/min
• Temperatură:
Intrare apă caldă
max. 80 °C
Recomandat
(cu economizor de energie) 60 °C
Instalare
Montarea şi racordarea; a se vedea pagina pliantă II,
fig. [1] până la [8].
Se va respecta desenul cu cote de pe pagina pliantă I.
Se spală conductele.
Se întrerupe alimentarea cu apă rece şi caldă.
I. Montarea ventilelor laterale şi a mânerelor;
a se vedea pagina pliantă II, fig. [1] până la [3].
• După înşurubarea mânerului, se roteşte înapoi inelul
de susţinere până la contactul cu mânerul în partea
superioară (A); a se vedea fig. [2].
• Se înşurubează ventilul lateral dinspre partea de jos;
a se vedea fig. [3].
II. Montarea dispersorului şi a rozetei; a se vedea
fig. [3] până la [5].
III.Montarea schimbătorului şi a furtunurilor; a se vedea
fig. [6] până la [8].
IV.Montarea trecerii pentru furtun şi a duşului de mână;
a se vedea fig. [8].
Racordarea
Se realizează legătura ventilelor laterale cu conductele
de alimentare.
Se deschide alimentarea cu apă rece şi caldă şi se verifică
etanşeitatea racordurilor.
Întreţinerea
Toate piesele se verifică şi se curăţă, eventual se înlocuiesc
şi se ung cu vaselină specială pentru armături.
Se întrerupe alimentarea cu apă rece şi caldă.
I. Partea superioară; a se vedea pagina pliantă III, fig. [9].
Montarea se face în ordine inversă.
II. Furtunul de duş şi sita; a se vedea pagina pliantă III,
fig. [10]. Se asigură furtunul de duş contra alunecării înapoi.
Montarea se face în ordine inversă.
III.Schimbătorul; a se vedea pagina pliantă III, fig. [11].
Montarea se face în ordine inversă.
Piese de schimb; a se vedea pagina pliantă I
(* = accesorii speciale).
CN
II. 安装出水嘴和面盖,如图 [3] 到 [5] 所示。
应用
III.安装分水器和软管,如图 [6] 到 [8] 所示。
不允许与非承压式蓄热热水器 (容积式热水器)一起使用。
技术参数
• 水流压强:
最小 0.5 巴 / 推荐使用 1 - 5 巴
• 工作压强:
最大 10 巴
• 测试压强:
16 巴
如果静压超过 5 巴,必须加装减压阀。
避免冷热进水管之间产生过大压差。
• 水流压强为 3 巴时的流量:
出水嘴
约为 20 升 / 分
花洒
约为 12 升 / 分
• 温度
热水水温
最高 80 °C
推荐水温
(节能) 60 °C
安装
安装和连接,如折页 II 上的 图 [1] 到 [8] 所示。
IV.安装软管导轨和手握花洒头,如图 [8] 所示。
连接
将侧阀门连接到供水管。
打开冷、热水进水管,检查连接是否存在渗漏情况。
维护
检查并清洁所有零件,在必要时更换零件及用专用润滑油来润滑。
关闭冷、热水进水管。
I. 阀芯,如折页 III 上的图 [9] 所示。
按照相反的顺序进行安装。
请参见折页 I 上的尺寸图。
II. 花洒软管和过滤网,如折页 III 上的图 [10] 所示。需防止花
洒软管向后滑动。
彻底冲洗所有管件。
关闭冷、热水进水管。
按照相反的顺序进行安装。
I. 安装侧阀门和手柄,如折页 II 上的图 [1] 到 [3] 所示。
• 用螺钉固定手柄后,在手柄上反向向上转动定位环 (A),
如图 [2] 所示。
• 从下方拧紧侧阀门,如图 [3] 所示。
13
III.分水器,如折页 III 上的图 [11] 所示。
按照相反的顺序进行安装。
备件,如折页 I 所示 (* = 特殊配件)。
II. Монтаж излива и розеток, см. рис. [3] - [5].
RUS
Область применения
III.Монтаж переключателя и шлангов, см. рис. [6] - [8].
Эксплуатация с безнапорными накопителями
(открытые водонагреватели) не предусмотрена!
Технические данные
• Давление воды:
мин. 0,5 бар / рекомендуется 1 - 5 бар
• Рабочее давление:
макс. 10 бар
• Испытательное давление:
16 бар
При давлении в водопроводе более 5 бар
рекомендуется установить редуктор давления.
Необходимо избегать больших перепадов давлений
в подсоединениях холодной и горячей воды!
• Расход при давлении воды 3 бар:
Излив
прибл. 20 л/мин
Душ
прибл. 12 л/мин
• Температура:
На входе горячей воды
макс. 80 °C
Рекомендовано
(экономия энергии) 60 °C
Установка
Монтаж и подсоединение, см. складной лист II,
рис. [1] - [8].
Учитывать размеры чертежа на складном листе I.
Тщательно промыть трубопроводы.
Перекрыть подачу холодной и горячей воды.
I. Установка боковых вентилей и ручек, см. складной
лист II, рис. [1] - [3].
• После навинчивания ручки повернуть стопорное
кольцо (A) в обратную сторону наверх до упора в ручку,
см. рис. [2].
• Завинтить боковой вентиль снизу, см. рис. [3].
IV.Монтаж направляющий втулки шланга и ручного
душа, см. рис. [8].
Подключение
Подсоединить боковые вентили к распределительному
водопроводу.
Открыть подачу холодной и горячей воды, проверить
соединения на герметичность.
Техническое обслуживание
Все детали проверить, очистить, при необходимости
заменить и смазать специальной смазкой для арматуры.
Перекрыть подачу холодной и горячей воды.
I. Керамическая кран-букса, см. складной лист III,
рис. [9].
Монтаж производится в обратной последовательности.
II. Душевой шланг и фильтр, см. складной лист III,
рис. [10]. Зафиксировать душевой шланг
от соскальзывания.
Монтаж производится в обратной последовательности.
III.Переключатель,см. складной лист III, рис. [11].
Монтаж производится в обратной последовательности.
Запчасти, см. складной лист I
(* = специальные принадлежности).
RUS
Смеситель с двумя ручками
Комплект поставки
31 047
смеситель для ванны
X
смеситель для душа
S-образные эксцентрики
вертикальное
подсоединение
гарнитур для душа
X
Техническое руководство
X
Инструкция по уходу
X
Вес нетто, кг
14,50
Дата изготовления: см. маркировку на изделии
Срок эксплуатации согласно гарантийному талону.
Изделие сертифицировано.
Grohe AG, Германия
14
9
10
30
mm
17mm
11
7mm
32mm
17mm
III