Transcripción de documentos
www.blackanddecker.eu
FSMH1300FX
4
5
3
6
1
7
3
2
4
5
1
8
9
2
8
6
9
7
8
A
B
9
4
11
10
C
D
1
OFF
2
E
F
3
(Original instructions)
ENGLISH
12
16
15
14
13
G
17
12
H
12
15
13
14
4
(Original instructions)
Intended use
Your BLACK+DECKERTM FSMH1300FX steam mop has been
designed for sanitising and cleaning sealed hardwood, sealed
laminate, linoleum, vinyl, ceramic tile, stone and marble floors.
This appliance is intended for indoor household use only.
Safety Instructions
Warning! Read all safety
warnings and all instructions. Failure to follow the
warnings and instructions listed
below may result in electric
shock, fire and/or serious injury.
Warning! When using
@ mains-powered appliances,
basic safety precautions,
including the following, should
always be followed to reduce
the risk of fire, electric shock,
personal injury and material
damage.
u The intended use is described in this
manual.
The use of any accessory or
attachment or the performance of any
operation with this appliance other
than those recommended in this
instruction manual may present a risk
of personal injury.
u Retain this manual for future
reference.
Using your appliance
Do not direct steam at people,
animals, electrical appliances or
electrical outlets.
u Do not expose to rain.
u Do not immerse the appliance in water.
u
ENGLISH
Do not leave the appliance
unattended.
u Do not leave the appliance connected
to an electrical outlet when not in use.
u Never pull the power lead to
disconnect the appliance from the
socket. Keep the appliance lead away
from heat, oil and sharp edges.
u Do not handle steam cleaner with wet
hands.
u Do not pull or carry by cord, use cord
as a handle, close door on cord, pull
cord around sharp corners or expose
cord to heated surfaces.
u Do not use appliance in an enclosed
space filled with vapour given off by
oil-base paint thinner, some mothproofing substances, flammable dust,
or other explosive or toxic vapours.
u Check the type of floor with the
manufacturer.
u Do not use on leather, wax polished
furniture or floors, synthetic fabrics,
velvet or other delicate, steamsensitive materials.
Warning! Do not use on
@ unsealed wood or unsealed
laminate floors. On surfaces that
have been treated with wax or
some no wax floors, the sheen
may be removed by the heat
and steam action. It is always
recommended to test an isolated
area of the surface to be
cleaned before proceeding. We
also recommend that you check
the use and care instructions
from the floor manufacturer.
u
5
ENGLISH
(Original instructions)
Never put descaling, aromatic,
After use
alcoholic or detergent products into the u Unplug the appliance and allow to cool
steam cleaner, as this may damage it
before cleaning.
or make it unsafe for use.
u When not in use, the appliance should
u If the home circuit breaker activates
be stored in a dry place.
while using the steam function,
u Children should not have access to
discontinue product use immediately
stored appliances.
and contact the customer support
Inspection and repairs
centre. (Beware of the risk of electrical
u Unplug the appliance and allow to cool
shock.)
before performing any maintenance or
u The appliance emits very hot steam to
repairs.
sanitize the area of use. This means
u Before use, check the appliance for
that the steam head, cleaning pads
damaged or defective parts. Check for
and carpet attachment get very hot
breakage of parts, damage to switches
during use.
and any other conditions that may
Caution! Always wear suitable shoes
affect its operation.
when using your steam mop and when
u Regularly check the power lead for
changing the accessories on your steam
damage.
mop. Do not wear slippers or open toed
u Do not use the appliance if any part is
footwear.
damaged or defective.
u The lid may become hot during use.
u Have any damaged or defective parts
u Steam may escape from the appliance
repaired or replaced by an authorized
during use.
repair agent.
Care should be taken when using this
u Never attempt to remove or replace
appliance. DO NOT touch any parts
any parts other than those specified in
which may become hot during use.
this manual.
u Switch the appliance off and return the
Safety of others
handle to the upright position before
u This appliance can be used by
removing the water tank.
children aged from 8 years and above
u If steam is observed escaping from the
and persons with reduced physical,
body of the hand held steam cleaner,
sensory or mental capabilities or
switch off and disconnect the unit
lack of experience and knowledge
from the mains supply, allow to cool.
if they have been given supervision
Contact your nearest authorised repair
or instruction concerning use of
agent. Do not continue to use the
the appliance in a safe way and
appliance.
understand the hazards involved.
u
6
(Original instructions)
Children shall not play with the
appliance. Cleaning and user
maintenance shall not be made by
children without supervision.
u Children should be supervised to
ensure that they do not play with the
appliance.
Residual risks
Additional residual risks may arise when
using the tool which may not be included
in the enclosed safety warnings. These
risks can arise from misuse, prolonged
use etc.
Even with the application of the
relevant safety regulations and the
implementation of safety devices, certain
residual risks can not be avoided. These
include:
u Injuries caused by touching any
moving parts.
u Injuries caused by touching any hot
parts.
u Injuries caused when changing any
parts or accessories.
u Injuries caused by prolonged use
of the appliance. When using any
appliance for prolonged periods
ensure you take regular breaks.
Electrical safety
Warning! This product must be
@ earthed. Always check that the
power supply corresponds to the
voltage on the rating plate.
Power plugs must match the outlet.
Never modify the plug in any way.
Unmodified plugs and matching outlets
will reduce risk of electric shock.
u
ENGLISH
If the supply cord is damaged, it must
be replaced by the manufacturer or an
authorised BLACK+DECKER Service
Centre in order to avoid a hazard.
Extension cables & Class 1
product
A 3-core cable must be used as your
appliance is earthed and of Class 1
construction.
u
Up to 30m (100 ft) can be used
without loss of power.
u
Labels on appliance
The following pictograms along with the
date code are shown on the appliance.
CAUTION Hot Steam
Do not leave unsupervised
with young children
Wash at 60°C. Do not use
bleach or fabric softener
Features
This appliance includes some or all of the following features.
1. On/off switch
2. AutoselectTM dial
3. Hand held steam unit handle
4. Filler cap
5. Water tank
6. Interface
7. Floor extension release button
8. Floor extension
9. Floor cleaning head
10. Cleaning pad
11. Cleaning pad removal tab
12. Accessory attachment hose
13. Angle brush accessory (for use on hard to remove
stains)
14. Brush accessory (for use on tiles / grout)
15. Squeegee accessory (for use on shower screens /
glass / mirrors / clothing / upholstery)
16. Squeegee sock
7
ENGLISH
(Original instructions)
Assembly
@
Warning! Before attempting any of the following instructions, make sure that the appliance is switched
off and unplugged and the appliance is cold and
does not contain any water.
Attaching the floor extension to the floor cleaning head
(Fig. A)
u Push the floor extension (8) firmly into the floor cleaning
head (9) making sure it clicks securely into place.
Attaching the hand held hand held steam unit to the floor
extension (Fig. B)
u Push the hand held hand held steam unit firmly onto the
floor extension (8) making sure it sits correctly over the
interface (6) and clicks securely into place.
Warning! Inspect the seal between the connection point
on the hand held steam cleaner and the floor extrension (8)
before each use. If the seal malfunctions or is damaged,
please contact your nearest authorised repair agent. Do not
use the appliance.
Removing the hand held steam unit
u
Push the release button (7) on the floor extension (8) and
lift the hand held steam unit off the interface (6).
Always place the steam mop supported in the upright position
when stationary and make sure the steam mop is turned off
when not in use.
Filling the water tank (Fig. D)
Note! Fill the water tank with clean tap water (Do not use any
additives or chemicals).
Note! In areas of hard water, the use of de-ionised water is
recommended.
u Open the filler cap (4) by flipping it up.
u Fill the water tank with water (Do not use any additives or
chemicals).
Warning! When filling, maintain in a horizontal position.
Warning! Your water tank has a 0.5 litre capacity. Do not over
fill the tank.
u Close the filler cap (4).
Note! Ensure the filler cap is firmly secured.
Use
Important! This unit will kill 99.9% of bacteria and germs
when used in accordance with the instructions in this manual
and with the micro fibre pads fitted and a continuous run time
of 90 seconds.
Attaching a cleaning pad (Fig. C)
Replacement cleaning pads are available from your
BLACK+DECKER dealer :- (cat no. FSMP20-XJ).
u Place a cleaning pad (10) on the floor with the velcro 'loop'
side facing up.
u Lightly press the steam mop down onto the cleaning pad
(10).
Caution! Never leave the steam mop in one spot on any
surface for any period of time. Always place the steam mop
supported in the upright position when stationary and make
sure the steam mop is turned off when not in use.
Switching on and off (Fig. F)
u To switch the appliance on, press the ON/Off switch (1).
It takes approximately 15 seconds for the steam mop to
heat up.
u To switch the appliance off, press the ON/Off switch (1).
Caution! Never leave the steam mop in one spot on any
surface for any period of time.
Always place the steam mop supported in the upright position
when stationary and make sure the steam mop is turned off
when not in use.
Caution! Always empty the steam mop after use.
Note! When first filled or after running dry, it can take up to 45
seconds for steam to be produced.
Removing a cleaning pad
AutoselectTM Technology (Fig. E)
Caution! Always wear suitable shoes when changing the
cleaning pad on your steam mop.
Do not wear slippers or open toed footwear.
u Return the steam mop to the upright position and turn the
steam mop 'OFF'.
u Wait until the steam mop cools down (approximately 5
minutes).
u Lift the steam mop away from the cleaning pad freeing it
from the velcro fastening by putting weight on the cleaning
pad removal tab (11).
Caution! Never leave the steam mop in one spot on any
surface for any period of time.
8
This steam mop is fitted with an AutoselectTM dial (2) which
shows various cleaning applications. They are used to select
the correct operating mode for your particular cleaning
operation.
Using AutoselectTM, choose from one of the following
applications by turning the AutoselectTM dial (2) until the
required setting is selected.
(Original instructions)
Setting
Mop
Hand held
Wood/
Laminate
Low steam flow
Tiles/Vinyl
Medium steam flow
Stone/
Marble
High steam flow
The steam mop will select the correct volume of steam
required for your particular cleaning operation.
Note: Always check you are using the correct setting before
using your steam mop.
Attaching the hose and accessories to the hand
held steam cleaner
Warning! Inspect the seal between the connection point on
the hand held steam cleaner and the steam hose (12) before
each use. If the seal malfunctions or is damaged, please
contact your nearest authorised repair agent. Do not use the
appliance.
Attaching the hose (Fig. H)
Press the steam hose release button (17) on the steam
hose (12).
u Connect the steam hose (12) to the hand held steam
cleaner and release the steam hose release button (17)
making sure it clicks into place.
Important! Ensure that the steam hose (12) is securely
connected to the hand held steam cleaner. If steam escapes
from the joint, the hose is incorrectly fitted. Switch off, allow
the unit to cool then remove and refit the hose.
Warning! The unit should be switched off before the hose is
fitted.
u
Attaching accessories (Fig I)
Align the lugs on the steam nozzle (12) with the recesses
on the accessory.
u Press the accessory onto the steam nozzle and twist anticlockwise until the accessory clicks into place.
Important! All accessories must be attached to the steam
hose (12) for use.
u
Removing the hose and accessories
Warning! The steam hose (12), Steam nozzle and
accessories become hot during use. Allow the unit and all
accessories to cool before attempting to remove.
Removing an accessory
u
Twist the accessory clockwise then pull away from the
hose (12).
ENGLISH
Removing the hose
u
Press the steam hose release button (17) on the steam
hose (12) and pull away from the hand held steam unit.
Hints for optimum use
General
Caution: Never use the steam mop without first attaching a
cleaning pad.
u Always vacuum or sweep the floor before using the steam
mop.
u The easiest way to use the appliance is to tilt the unit to
a 45º angle and clean slowly, covering a small area at a
time.
u Use water only with no additives or chemicals with your
steam mop. To remove stubborn stains from vinyl or
linoleum floors, you can pre-treat with a mild detergent
and some water before using the steam mop.
Steam Cleaning with the mop
Fit hand steam cleaner to the floor extension (8)
Place a cleaning pad (10) on the floor with the velcro 'loop'
side facing up.
u Lightly press the steam mop down onto the cleaning pad
(10).
u Connect the steam mop to the mains.
u Press the ON/OFF button (1). It takes approximately 15
seconds for the steam mop to heat up.
TM
u Turn the Autoselect dial (2) until the required setting is
reached. After a few seconds steam will start to come out
of the steam head.
Note! When first filled or after running dry, it can take up to 45
seconds for steam to be produced.
u It takes a few seconds for steam to enter the cleaning pad.
The steam mop will now glide easily over the surface to be
sanitized/cleaned.
u Push and pull the steam mop slowly across the surface to
thoroughly steam clean each section.
u When you have finished using the steam mop, return
the handle (8) to the upright position, making sure that it
is supported and turn it 'OFF'. Wait until the steam mop
cools down (approximately five minutes).
Caution! It is important to monitor the water level in the water
tank. To refill the water tank and continue to sanitize/clean
stand the mop upright making sure that it is supported and
turn the steam mop 'OFF'. Unplug the unit from the electrical
wall outlet, and refill the water tank.
Caution! Never leave the steam mop in one spot on any
surface for any period of time. Always place the steam mop
supported in the upright position when stationary and make
sure the steam mop is turned off when not in use.
u
u
9
ENGLISH
(Übersetzung der ursprünglichen
Anweisungen)
(Original instructions)
After use
u
u
u
u
u
Turn the AutoselectTM dial (2) to the OFF position.
Wait until the steam mop cools down.
Unplug the steam mop from the electrical wall outlet.
Empty the water tank.
remove the cleaning pad (10) and wash it ready for next
use (take care to follow the wash care instructions printed
on the cleaning pad).
Accessories
The performance of your appliance depends on the accessory
used. BLACK+DECKER accessories are engineered to high
quality standards and designed to enhance the performance
of your appliance. By using these accessories you will get the
very best from your equipment.
Hand held steam cleaning
Warning! ! Maintain the unit in a horizontal position during
use.
u Attach the required accessory.
u Connect the hand held steam cleaner to the mains.
u Press the ON/OFF button (1). It takes approximately 15
seconds for the steam mop to heat up.
TM
u Turn the Autoselect dial (2) until the required setting is
reached. After a few seconds steam will start to come out
of the steam head.
Note! When first filled or after running dry, it can take up to 45
seconds for steam to be produced.
u When you have finished using the hand held steam
cleaner turn the AutoselectTM dial (2) to the OFF position.
Turn the unit OFF by pressing the ON/OFF button (1) and
disconnect from the mains supply. Wait until the unit cools
down before storing (approximately five minutes).
Technical Data
Problem
Step
Possible solution
The steam mop is not
producing steam
4.
The steam mop will only produce steam if
the hand held steam cleaner (5) is
correctly docked into the main body (11)
or the steam hose is fitted or the
AutoselectTM is turned to ON
5.
Check that the water tank is full. Note:
When first filled or after running dry it can
take up to 45 seconds for steam to be
produced.
6.
Check steps 1, then 2, then 3
The steam mop stops
producing steam
during use
7.
Check steps 4, then 5, then 3
The steam mop is
producing too much
steam during use
8.
Turn the AutoselectTM dial (2)
anti-clockwise to reduce the amount of
steam being produced
The steam mop is
producing too little
steam during use
9.
Turn the AutoselectTM dial (2) clockwise to
increase the amount of steam being
produced
Where can I get further
information/
accessories
10.
www.blackanddecker.co.uk/steammop
Vac
230
Power
W
1300
Tank
Capacity
ml
500
Weight
kg
2.4
Troubleshooting
If your appliance seems not to operate properly, follow the
instructions below. If this does not solve the problem, please
contact your local BLACK+DECKER repair agent.
Problem
Step
Possible solution
The steam mop is not
turning on
1.
Check the unit is plugged in at the wall
socket.
2.
Check the unit is switched on using the
ON/OFF switch (1)
3.
Check the fuse in the plug.
10
www.blackanddecker.ie/steammop
(Übersetzung der ursprünglichen
Anweisungen)
DEUTSCH
Verwendungszweck
Your BLACK+DECKERTM Dampfreiniger FSMH1300FX
wurde zum hygienischen Säubern von Bodenbelägen
aus versiegeltem Hartholz, Laminat, Linoleum, PVC,
Keramikfliesen, Stein und Marmor entwickelt. Dieses Gerät
darf nur im Innenbereich verwendet werden und ist nicht für
den gewerblichen Einsatz vorgesehen.
Sicherheitshinweise
Warnung! Lesen Sie alle
Sicherheitswarnhinweise
und alle Anweisungen. Die
FSMH1300FX Type 2
Voltage
DEUTSCH
@
Nichteinhaltung der folgenden
Warnungen und Anweisungen
kann einen elektrischen Schlag,
Brand und/oder schwere Verletzungen verursachen.
Warnung! Beachten Sie beim
Umgang mit netzstrombetriebenen Geräten stets die grundlegenden
Sicherheitshinweise, die im Folgenden
beschrieben werden. Dadurch verhindern
Sie Brände, Stromschläge sowie Sachund Personenschäden.
(Übersetzung der ursprünglichen Anweisungen)
Der vorgesehene Verwendungszweck
ist in dieser Anleitung beschrieben.
Bei Verwendung von Zubehör oder
Anbauteilen, die nicht in dieser
Anleitung empfohlen werden, sowie
bei der Verwendung des Geräts
in Abweichung von den in dieser
Anleitung beschriebenen Verfahren
besteht Verletzungsgefahr.
u Bewahren Sie diese Anleitung auf.
u
Verwendung des Geräts
Richten Sie den Dampfstrahl nicht auf
Menschen, Tiere, elektrische Geräte
oder Steckdosen.
u Nicht Regen aussetzen.
u Tauchen Sie das Gerät nicht in
Wasser.
u Lassen Sie das Gerät niemals
unbeaufsichtigt.
u Trennen Sie die Stromversorgung des
Geräts, wenn dieses nicht verwendet
wird.
u Ziehen Sie den Netzstecker nicht am
Kabel aus der Netzsteckdose. Achten
Sie darauf, dass das Gerätekabel nicht
in Kontakt mit starker Hitze, Öl oder
scharfkantigen Gegenständen kommt.
u Bedienen Sie den Dampfreiniger nicht
mit nassen Händen.
u Verwenden Sie das Kabel nicht zum
Ziehen bzw. Tragen des Geräts oder
als Haltegriff. Achten Sie darauf, dass
das Kabel nicht in Türen eingeklemmt,
über scharfe Kanten gezogen oder
Hitzequellen ausgesetzt wird.
u
DEUTSCH
Verwenden Sie das Gerät nicht in
geschlossenen Räumen, in denen
Dämpfe von Verdünnungsmitteln
für Ölfarben, bestimmte
Mottenschutzmittel, brennbare Stäube
oder andere explosive bzw. giftige
Dämpfe austreten.
u Lassen Sie die Art des Bodenbelags
durch den Hersteller bestätigen.
u Verwenden Sie das Gerät nicht auf
Leder, gewachsten Möbelstücken
oder Böden, synthetischem Gewebe,
Samt oder empfindlichen Materialien,
die durch Dampf beschädigt werden
können.
Warnung! Verwenden
@ Sie das Gerät nicht auf
unversiegelten Holz - und
Laminatböden. Der Glanz
gewachster und bestimmter
ungewachster Oberflächen
wird möglicherweise durch den
heißen Dampf beeinträchtigt.
Es wird empfohlen, die
Reinigungswirkung zunächst
an einer unauffälligen Stelle zu
testen. Beachten Sie auch die
Anweisungen des jeweiligen
Herstellers zu Gebrauch und
Pflege des Bodenbelags.
u Befüllen Sie den Dampfreiniger nicht
mit Entkalker, alkoholhaltigen Stoffen
sowie Duft- oder Reinigungsmitteln, da
das Gerät hierdurch beschädigt oder
die Gerätesicherheit beeinträchtigt
werden kann.
u
11
DEUTSCH
(Übersetzung der ursprünglichen Anweisungen)
Stellen Sie die Verwendung des
Das Gerät darf nicht weiter verwendet
Geräts unmittelbar ein, und wenden
werden.
Sie sich an den Kundendienst, wenn
Nach dem Gebrauch
der Schutzschalter bei Verwendung
u Ziehen Sie den Netzstecker, und
der Dampffunktion ausgelöst
lassen Sie das Gerät vor dem
wird. (Es besteht die Gefahr eines
Reinigen abkühlen.
Stromschlags.)
u Bewahren Sie das Gerät bei
u Das Gerät erzeugt zur hygienischen
Nichtgebrauch an einem trockenen Ort
Säuberung der Anwendungsoberfläche
auf.
Dampf mit sehr hoher
u Kinder sollten keinen Zugang zu
Austrittstemperatur. Deshalb können
aufbewahrten Geräten haben.
Reinigungskopf, Bodentuch und
Teppichaufsatz bei Betrieb des Geräts Inspektion und Reparaturen
u Ziehen Sie vor der Durchführung von
sehr heiß werden.
Wartungsarbeiten oder Reparaturen
Achtung! Tragen Sie bei der
den Netzstecker, und lassen Sie das
Verwendung des Dampfreinigers
Gerät abkühlen.
und dem Austausch der Zubehörteile
u Prüfen Sie das Gerät vor der
zweckmäßiges Schuhwerk. Tragen Sie
Verwendung auf beschädigte oder
keine Hausschuhe oder Sandalen.
defekte Teile. Prüfen Sie, ob Teile
u Der Gerätedeckel kann während des
gebrochen sind, Schalter beschädigt
Betriebs heiß werden.
sind oder andere Bedingungen
u Bei Verwendung des Geräts kann
vorliegen, welche die Funktion
Dampf austreten.
beeinträchtigen könnten.
Das Gerät ist mit Vorsicht zu
u Überprüfen Sie das Netzkabel
betreiben. Teile, die während des
in regelmäßigen Abständen auf
Betriebs heiß werden können, dürfen
Beschädigungen.
NICHT BERÜHRT WERDEN.
u Betreiben Sie das Gerät nicht, wenn
u Schalten Sie das Gerät aus, und
Teile beschädigt oder defekt sind.
bewegen Sie den Griff in die aufrechte
u Lassen Sie beschädigte oder defekte
Stellung, bevor Sie den Wassertank
Teile in einer Vertragswerkstatt
entfernen.
reparieren oder austauschen.
u Schalten Sie das Gerät aus, trennen
u Ersetzen oder entfernen Sie keine
Sie es von der Stromversorgung,
Teile, für die in dieser Anleitung
und lassen Sie das Gerät abkühlen,
keine entsprechende Beschreibung
wenn Dampf aus dem Gehäuse des
enthalten ist.
Handdampfreinigers austritt. Wenden
Sie sich an eine Vertragswerkstatt in
Ihrer Nähe.
u
12
(Übersetzung der ursprünglichen Anweisungen)
Sicherheit anderer Personen
Dieses Gerät darf von Kindern
ab 8 Jahren und Personen mit
eingeschränkten körperlichen,
sensorischen oder geistigen
Fähigkeiten sowie mangelnder
Erfahrung und Wissen in Bezug auf
dessen Gebrauch bedient werden,
wenn sie bei der Verwendung des
Geräts beaufsichtigt oder angeleitet
werden und die möglichen Gefahren
verstehen. Kinder dürfen nicht mit
dem Gerät spielen. Reinigung und
Wartungsarbeiten dürfen von Kindern
nur unter Aufsicht durchgeführt
werden.
u Kinder müssen beaufsichtigt werden,
um sicherzustellen, dass sie nicht mit
dem Gerät spielen.
u
Restrisiken
Beim Gebrauch dieses Geräts
verbleiben zusätzliche Restrisiken,
die möglicherweise nicht in den
Sicherheitswarnungen genannt werden.
Diese Risiken bestehen beispielsweise
bei Missbrauch oder längerem Gebrauch.
Auch bei der Einhaltung der
entsprechenden Sicherheitsvorschriften
und der Verwendung aller
Sicherheitsgeräte bestehen weiterhin
bestimmte Restrisiken. Diese sind:
u Verletzungen, die durch das Berühren
von sich bewegenden Teilen
verursacht werden.
u Verletzungen, die durch das Berühren
von erhitzten Teilen verursacht
werden.
DEUTSCH
Verletzungen, die durch das
Austauschen von Teilen oder Zubehör
verursacht werden.
u Verletzungen, die durch längeren
Gebrauch des Geräts verursacht
werden. Legen Sie bei längerem
Gebrauch regelmäßige Pausen ein.
u
Elektrische Sicherheit
Warnung! Das Gerät muss
@ geerdet werden. Überprüfen
Sie immer, dass die
Stromversorgung der Spannung
auf dem Typenschild entspricht.
Der Netzstecker des Gerätes muss
in die Steckdose passen. Ändern Sie
niemals den Stecker in irgendeiner Form.
Unveränderte Stecker und passende
Steckdosen mindern die Gefahr eines
elektrischen Schlages.
u Bei einer Beschädigung des
Netzkabels muss dieses durch den
Hersteller oder eine BLACK+DECKER
Vertragswerkstatt ausgetauscht
werden, um mögliche Gefahren zu
vermeiden.
Verlängerungskabel und Produkt
der Klasse 1
Wenn das Gerät geerdet ist, und es
sich um ein Produkt der Klasse 1
handelt, muss ein dreiadriges Kabel
verwendet werden.
u Bis zu einer Kabellänge von 30 m
treten keine Leistungsverluste auf.
u
Warnsymbole am Gerät
Folgende Piktogramme sowie der Datumscode befinden sich auf dem Gerät.
13
DEUTSCH
(Übersetzung der ursprünglichen Anweisungen)
VORSICHT Heißer Dampf.
Verbrühungsgefahr.
Lassen Sie kleine Kinder
nicht unbeaufsichtigt
Bei 60°C waschen.
Keine Bleichmittel oder
Weichspüler verwenden.
Merkmale
Dieses Gerät verfügt über einige oder alle der folgenden
Merkmale:
1. Ein-/Aus-Schalter
2. AutoselectTM-Programmwahl
3. Griff des Handdampfreinigers
4. Verschlusskappe
5. Wassertank
6. Verbindungsstelle
7. Lösetaste für Parkettdüsenverlängerung
8. Parkettdüsenverlängerung
9. Bodenreinigungsdüse
10. Reinigungstuch
11. Lasche zum Entfernen des Reinigungstuchs
12. Zubehörbefestigungsschlauch
13. Winkelbürstenzubehör (für schwer entfernbare
Flecken)
14. Bürstenzubehör (für Fliesen/Mörtel)
15. Gummiabzieherzubehör (für Duschwände/Glas/
Spiegel/Bekleidung/Polster)
16. Hülle für Gummiabzieher
Montage
@
Warnung! Vergewissern Sie sich vor Ausführung
der folgenden Schritte, dass das Gerät ausgeschaltet ist und der Netzstecker gezogen wurde.
Weiterhin muss das Gerät abgekühlt sein und darf
kein Wasser enthalten.
Anbringen der Parkettdüsenverlängerung an der
Bodenreinigungsdüse (Abb. A)
Drücken Sie die Parkettdüsenverlängerung (8) fest in die
Bodenreinigungsdüse (9) und achten Sie dabei darauf,
das sie richtig einrastet.
Anbringen des Handdampfreinigers an der
Parkettdüsenverlängerung (Abb. B)
Drücken Sie den Handdampfreiniger fest auf die
Parkettdüsenverlängerung (8) und achten Sie dabei
14
darauf, dass sie richtig auf der Verbindungsstelle (6) sitzt
und einrastet.
Warnung! Überprüfen Sie vor jedem Gebrauch die Dichtung
zwischen dem Verbindungspunkt am Handdampfreiniger
und der Parkettdüsenverlängerung (8). Wenden Sie sich an
eine Vertragswerkstatt in Ihrer Nähe, wenn die Dichtung nicht
funktioniert oder beschädigt ist. Das Gerät darf nicht weiter
verwendet werden.
Entfernen des Handdampfreinigers
Drücken Sie auf die Lösetaste (7) auf der
Parkettdüsenverlängerung (8) und ziehen Sie den
Handdampfreiniger von der Verbindungsstelle (6) ab.
Anbringen eines Reinigungstuchs (Abb. C)
Ersatztücher erhalten Sie im BLACK+DECKER Fachhandel: –
(Katalognr. FSMP20-XJ).
Legen Sie ein Reinigungstuch (10) mit den
Klettverschlüssen nach oben auf den Boden.
Drücken Sie den Dampfreiniger vorsichtig auf das
Reinigungstuch (10).
Achtung! Stellen Sie den Dampfreiniger – ungeachtet der
jeweiligen Oberfläche – keinesfalls längere Zeit an einer Stelle
ab. Stellen Sie den Dampfreiniger stets in aufrechter Stellung
ab. Stellen Sie sicher, dass der Dampfreiniger ausgeschaltet
ist, wenn dieser nicht verwendet wird.
Entfernen eines Reinigungstuchs
Achtung! Tragen Sie beim Wechseln des Reinigungstuchs
stets zweckmäßiges Schuhwerk.
Tragen Sie keine Hausschuhe oder Sandalen.
Bringen Sie den Dampfreiniger in die aufrechte Stellung
und schalten Sie ihn AUS.
Warten Sie, bis der Dampfreiniger abgekühlt ist, bevor Sie
diesen verstauen (etwa 5 Minuten).
Heben Sie den Dampfreiniger vom Reinigungstuch ab
und lösen Sie dabei die Klettverschlüsse, indem Sie auf
Lasche zum Entfernen des Reinigungstuchs (11) drücken.
Achtung! Stellen Sie den Dampfreiniger – ungeachtet der
jeweiligen Oberfläche – keinesfalls längere Zeit an einer Stelle
ab.
Stellen Sie den Dampfreiniger stets in aufrechter Stellung ab.
Stellen Sie sicher, dass der Dampfreiniger ausgeschaltet ist,
wenn dieser nicht verwendet wird.
Füllen des Wassertanks (Abb. D)
Hinweis! Füllen Sie den Wassertank mit sauberem
Leitungswasser. (Verwenden Sie keine Zusatzstoffe oder
Chemikalien.)
Hinweis! In Regionen mit kalkhaltigem Wasser wird die
Verwendung von destilliertem Wasser empfohlen.
Öffnen Sie die Verschlusskappe (4), indem Sie diese nach
oben klappen.
(Übersetzung der ursprünglichen Anweisungen)
Füllen Sie den Wassertank mit Leitungswasser.
(Verwenden Sie keine Zusatzstoffe oder Chemikalien.).
Warnung! Füllen Sie den Tank nur in horizontaler Position auf.
Warnung! Der Tank hat eine Kapazität von 0.5 l. Überfüllen
Sie den Tank nicht.
Schließen Sie die Verschlusskappe (4).
Hinweis! Stellen Sie sicher, dass die Verschlusskappe fest
sitzt.
Verwendung
Wichtig! Mit diesem Gerät können 99,9 % der Bakterien und
Keime abgetötet werden, wenn es gemäß der Anweisungen
in diesem Handbuch mit dem Mikrofasertuch und mindestens
90 Sekunden lang verwendet wird.
Ein- und Ausschalten (Abb. F)
Zum Einschalten des Geräts drücken Sie den Ein-/AusSchalter (1). Der Dampfreiniger benötigt zum Erreichen
der Betriebstemperatur ca. 15 Sekunden.
Drücken Sie den Ein-/Aus-Schalter (1), um das Gerät
auszuschalten.
Achtung! Stellen Sie den Dampfreiniger – ungeachtet der
jeweiligen Oberfläche – keinesfalls längere Zeit an einer Stelle
ab.
Stellen Sie den Dampfreiniger stets in aufrechter Stellung ab.
Stellen Sie sicher, dass der Dampfreiniger ausgeschaltet ist,
wenn dieser nicht verwendet wird.
Achtung! Leeren Sie den Dampfreiniger nach jedem
Gebrauch.
Hinweis! Nach dem ersten Befüllen oder nachdem der Tank
vollständig leer war, kann es bis zu 45 Sekunden dauern, bis
Dampf erzeugt wird.
AutoselectTM-Technologie (Abb. E)
Dieser Dampfreiniger ist mit einer AutoselectTMProgrammwahl (2) für unterschiedliche
Reinigungsanwendungen ausgestattet. Die Programmwahl
dient zum Auswählen des richtigen Betriebsmodus für die
entsprechende Reinigungsanwendung.
Wählen Sie über AutoselectTM eine der folgenden
Anwendungen aus, indem Sie den AutoselectTM -Regler (2)
drehen, bis die gewünschte Einstellung angezeigt wird.
Einstellung
Mopp
Handgerät
Holz/Laminat
Geringe Dampfmenge
Fliesen/PVC
Mittlere Dampfmenge
Stein/
Marmor
Hohe Dampfmenge
DEUTSCH
Der richtige Dampfausstoß für die entsprechende Reinigungsanwendung wird vom Dampfreiniger automatisch
ausgewählt.
Hinweis: Überprüfen Sie vor dem Verwenden des Dampfreinigers stets, ob die richtige Einstellung ausgewählt ist.
Anbringen des Schlauchs und Zubehörs am
Handdampfreiniger
Warnung! Überprüfen Sie vor jedem Gebrauch die Dichtung
zwischen dem Verbindungspunkt am Handdampfreiniger
und dem Dampfschlauch (12). Wenden Sie sich an eine
Vertragswerkstatt in Ihrer Nähe, wenn die Dichtung nicht
funktioniert oder beschädigt ist. Das Gerät darf nicht weiter
verwendet werden.
Anbringen des Schlauchs (Abb. H)
Drücken Sie die Freigabetaste des Dampfschlauchs (17)
am Dampfschlauch (12).
Schließen Sie den Dampfschlauch (12) am
Handdampfreiniger an, lassen Sie die Freigabetaste des
Dampfschlauchs (17) los und achten Sie darauf, dass sie
einrastet.
Wichtig! Stellen Sie vor der Verwendung des
Handdampfreinigers sicher, dass der Dampfschlauch (12)
ordnungsgemäß daran angebracht ist. Wenn aus der
Verbindungsstelle Dampf entweicht, ist der Schlauch falsch
montiert. Schalten Sie das Gerät aus, warten Sie, bis es
abgekühlt ist, und bringen Sie den Schlauch wieder an.
Warnung! Das Gerät sollte ausgeschaltet werden, bevor der
Schlauch angebracht wird.
Anbringen von Zubehörteilen (Abb. I)
Richten Sie die Halterungen am Dampfdüse (12) an den
Aussparungen am Zubehörteil aus.
Drücken Sie das Zubehörteil auf den Schlauch und
drehen Sie das Zubehörteil entgegen dem Uhrzeigersinn,
bis dieses einrastet.
Wichtig! Alle Zubehörteile müssen am Dampfschlauch (12)
angebracht werden.
Entfernen des Schlauchs und Zubehörs
Warnung! Der Dampfschlauch (12), die Dampfdüse und
die Zubehörteile werden bei Betrieb heiß. Warten Sie , bis
das Gerät und alle Zubehörteile abgekühlt sind, bevor Sie
versuchen, Teile abzunehmen.
Entfernen von Zubehörteilen
Drehen Sie das Zubehörteil im Uhrzeigersinn und ziehen
Sie es vom Schlauch (12) ab.
Entfernen des Schlauchs
Drücken Sie die Freigabetaste für den
Dampfschlauch (17) am Dampfschlauch (12) und ziehen
15
DEUTSCH
(Übersetzung der ursprünglichen Anweisungen)
Sie ihn vom Handdampfreiniger weg.
Hinweise für optimale Arbeitsergebnisse
Allgemeines
Vorsicht: Verwenden Sie den Dampfreiniger keinesfalls ohne
Reinigungstuch.
Reinigen Sie den Boden vor der Verwendung des
Dampfreinigers stets mit einem Staubsauger bzw. einem
Besen.
Das Gerät lässt sich am einfachsten verwenden, wenn Sie
den Griff in einem Winkel von 45˚ Grad neigen und jeweils
nur eine kleine Fläche bearbeiten.
Verwenden Sie den Dampfreiniger nur mit Wasser ohne
Zusätze oder Chemikalien. Hartnäckige Flecken auf
PVC- oder Linoleumböden können mit einem milden
Reinigungsmittel und Wasser vorbehandelt werden, um
die Arbeit mit dem Dampfreiniger zu erleichtern.
Dampfreinigung mit dem Mopp
Bringen Sie den Handdampfreiniger an der
Parkettdüsenverlängerung (8) an.
Legen Sie ein Reinigungstuch (10) mit den
Klettverschlüssen nach oben auf den Boden.
Drücken Sie den Dampfreiniger vorsichtig auf das
Reinigungstuch (10).
Schließen Sie den Dampfreiniger an die Stromversorgung
an.
Drücken Sie den Ein-/Aus-Schalter (1). Der Dampfreiniger
benötigt zum Erreichen der Betriebstemperatur
ca. 15 Sekunden.
TM
Stellen Sie die Autoselect -Programmwahl (2) auf die
gewünschte Einstellung. Nach wenigen Sekunden tritt
Dampf aus dem Reinigungskopf aus.
Hinweis! Nach dem ersten Befüllen oder nachdem der Tank
vollständig leer war, kann es bis zu 45 Sekunden dauern, bis
Dampf erzeugt wird.
Es dauert einige Sekunden, bis der Dampf das
Reinigungstuch durchdringt. Anschließend gleitet der
Dampfreiniger mühelos über die zu reinigende Oberfläche.
Bewegen Sie den Dampfreiniger langsam über die
Oberfläche, um alle Bereiche gründlich zu reinigen.
Wenn Sie mit der Arbeit mit dem Dampfreiniger fertig
sind, stellen Sie den Griff (8) in die aufrechte Position, so
dass er abgestützt wird, und schalten Sie das Gerät AUS.
Warten Sie, bis der Dampfreiniger abgekühlt ist, bevor Sie
diesen verstauen (etwa fünf Minuten).
Achtung! Achten Sie stets auf den Wasserpegel im Tank.
Bewegen Sie den Dampfreiniger in die aufrechte Stellung,
so dass es abgestützt ist, und schalten Sie das Gerät aus,
um den Wassertank aufzufüllen und mit dem Reinigen
16
fortzufahren. Trennen Sie das Gerät von der Stromversorgung
und befüllen Sie den Wassertank.
Achtung! Stellen Sie den Dampfreiniger – ungeachtet der
jeweiligen Oberfläche – keinesfalls längere Zeit an einer Stelle
ab. Stellen Sie den Dampfreiniger stets in aufrechter Stellung
ab. Stellen Sie sicher, dass der Dampfreiniger ausgeschaltet
ist, wenn dieser nicht verwendet wird.
Nach dem Gebrauch
Stellen Sie die AutoselectTM-Programmwahl (2) in die
Position ‘OFF’ (AUS).
Warten Sie, bis der Dampfreiniger abgekühlt ist, bevor Sie
diesen verstauen.
Ziehen Sie den Netzstecker.
Leeren Sie den Wassertank.
Entfernen Sie das Reinigungstuch (10) und waschen Sie
es, damit es für den nächsten Einsatz bereit ist. (Beachten
Sie die Pflegehinweise auf dem Reinigungstuch.)
Zubehör
Das verwendete Zubehör hat wesentlichen Einfluss auf die
Leistung des Geräts. Zubehörteile von BLACK+DECKER
erfüllen höchste Qualitätsstandards und wurden speziell für
die Verwendung mit Ihrem Gerät entwickelt. Bei Verwendung
dieses Zubehörs erhalten Sie stets optimale Ergebnisse.
Verwenden des Handdampfreinigers
Warnung! Verwenden Sie ihn nur in horizontaler Position.
Bringen Sie das gewünschte Zubehörteil an.
Stecken Sie den Netzstecker des Handdampfreinigers ein.
Drücken Sie den Ein-/Aus-Schalter (1). Der Dampfreiniger
benötigt zum Erreichen der Betriebstemperatur
ca. 15 Sekunden.
TM
Stellen Sie die Autoselect -Programmwahl (2) auf die
gewünschte Einstellung. Nach wenigen Sekunden tritt
Dampf aus dem Reinigungskopf aus.
Hinweis! Nach dem ersten Befüllen oder nachdem der Tank
vollständig leer war, kann es bis zu 45 Sekunden dauern, bis
Dampf erzeugt wird.
Wenn Sie mit der Arbeit mit dem Handdampfreiniger fertig
sind, stellen Sie die AutoselectTM-Programmwahl (2) in
die Position ‘OFF’ (AUS). Schalten Sie das Gerät aus,
indem Sie den Ein-/Aus-Schalter (1) drücken und den
Netzstecker aus der Steckdose ziehen. Warten Sie, bis
das Gerät abgekühlt ist, bevor Sie es verstauen (ca. fünf
Minuten).
DEUTSCH
(Übersetzung der ursprünglichen
Anweisungen)
Technische Daten
FSMH1300FX
Spannung
VAC
230
Elektrowerkzeuge
W
1300
Fassungsvermögen
des Tanks
ml
500
Gewicht
kg
2,4
Fehlerbehebung
Wenn das Gerät nicht richtig zu funktionieren scheint,
befolgen Sie die nachfolgenden Hinweise. Sollte sich das
Problem nicht beheben lassen, wenden Sie sich an eine
BLACK+DECKER Vertragswerkstatt in Ihrer Nähe.
Problem
Schritt
Mögliche Lösung
Der Dampfreiniger lässt
1.
Überprüfen Sie, ob der Stecker in der
sich nicht einschalten
Der Dampfreiniger
erzeugt keinen Dampf
(Traduction des instructions
initiales)
Utilisation prévue
Votre balai vapeur BLACK+DECKERTM FSMH1300FX a été
conçu pour désinfecter et nettoyer les sols en parquet, en
stratifié, en linoléum, en vinyle, en carrelage céramique, en
pierre et en marbre. Il est destiné à une utilisation à l’intérieur
et exclusivement domestique.
Consignes de sécurité
Avertissement ! Lisez
tous les avertissements
et toutes les consignes
de sécurité. Le non-respect
Steckdose steckt.
2.
Prüfen Sie, ob das Gerät mit dem Ein-/
Aus-Schalter (1) eingeschaltet wurde.
3.
Prüfen Sie die Sicherung im Stecker.
4.
Der Dampfreiniger erzeugt nur Dampf,
wenn der Handdampfreiniger (5) richtig
in das Hauptteil (11) eingesteckt oder der
Dampfschlauch angebracht wurde oder
wenn die AutoselectTM-Programmwahl auf
ON (EIN) steht.
5.
Überprüfen Sie, ob der Wassertank voll
ist. Hinweis: Nach dem ersten Befüllen
oder nachdem der Tank vollständig leer
war, kann es bis zu 45 Sekunden dauern,
bis Dampf erzeugt wird.
6.
Überprüfen Sie Schritt 1, dann 2, dann 3.
Der Dampfreiniger
hört während der
Verwendung mit der
Dampferzeugung auf.
7.
Überprüfen Sie Schritt 4, dann 5, dann 3.
Der Dampfreiniger
erzeugt bei der
Verwendung zu viel
Dampf.
8.
Drehen Sie die AutoselectTMProgrammwahl (2) gegen den
Uhrzeigersinn, um die Menge an
erzeugtem Dampf zu reduzieren.
Der Dampfreiniger
erzeugt bei der
Verwendung zu wenig
Dampf.
9.
Drehen Sie die AutoselectTMProgrammwahl (2) im Uhrzeigersinn,
um die Menge an erzeugtem Dampf zu
erhöhen.
Wo kann ich weitere
Informationen/Zubehör
bekommen?
10.
www.blackanddecker.co.uk/steammop
www.blackanddecker.ie/steammop
FRANÇAIS
@
des avertissements et des instructions listés ci-dessous peut
entraîner des chocs électriques,
des incendies et/ou de graves
blessures.
Avertissement ! L'utilisation
d'appareils alimentés sur
secteur implique le respect de certaines
précautions de sécurité élémentaires,
dont celles qui suivent, afin de réduire les
risques d'incendie, de choc électrique, de
blessures et de dégâts matériels.
u Ce manuel décrit la manière d'utiliser
l'appareil.
L'utilisation d'un accessoire ou d'un
équipement ou l'utilisation de cet
appareil à d'autres fins que celles
recommandées dans ce manuel
d'instructions peut présenter un risque
de blessures.
u Conservez ce manuel pour pouvoir
vous y référer dans le futur.
Utilisation de votre appareil
u
N’orientez pas la vapeur vers des
personnes, des animaux, des
appareils électriques ou des prises.
17
FRANÇAIS
(Traduction des instructions initiales)
Ne pas exposer à la pluie.
Ne plongez pas l'appareil dans l'eau.
u Ne laissez pas l’appareil sans
surveillance.
u Ne laissez pas l’appareil branché à
une prise s’il ne doit pas être utilisé.
u Ne tirez jamais sur le fil électrique
pour le débrancher. Maintenez le fil de
l’appareil éloigné de toute source de
chaleur, de zones graisseuses et de
bords tranchants.
u N'utilisez pas le balai vapeur avec les
mains humides.
u Le fil ne doit pas être tiré ou servir
de poignée. Il ne doit pas être coincé
par une porte, glisser sur des coins
anguleux ou approcher de surfaces
chaudes.
u N’utilisez pas l’appareil dans un
espace restreint où se dégage de
la vapeur provenant d'un diluant
chimique, certaines substances
antimites, de la poussière inflammable
ou autres vapeurs explosives ou
toxiques.
u Vérifiez le type de sol avec le
fabricant.
u N’utilisez pas sur du cuir, des meubles
ou des sols cirés, des tissues
synthétiques, des velours ou autres
tissues délicats, des matériaux ne
résistant pas à la vapeur.
Avertissement ! N’utilisez pas
@
sur des sols en bois ou en bois
lamellé non vernis. Sur les surfaces
traitées avec de la cire ou sur certains
sols non cirés, la chaleur et les vapeurs
peuvent faire disparaître la brillance.
u
u
18
Il est toujours recommandé de tester sur
une zone de la surface à nettoyer avant
de commencer. Nous recommandons
aussi de vérifier les instructions
d’utilisation et de précautions du fabricant
du sol.
u Ne jamais utiliser de détartrant,
de produit parfumé, d’alcool ou de
détergents dans le balai vapeur, ceci
aurait pour effet de l’endommager,
voire même d’être dangereux.
u Si le disjoncteur se déclenche
pendant l’utilisation du balai vapeur,
arrêtez immédiatement de l’utiliser
et contactez le service client. (Soyez
prudent face au risque de choc
électrique).
u L’appareil diffuse de la vapeur à très
haute température pour désinfecter
la zone d’utilisation. Cela signifie que
les embouts deviennent extrêmement
chauds.
Attention ! Portez toujours des
chaussures adaptées pour utiliser le
balai vapeur ainsi que pour changer
d'accessoire. Ne portez pas de
chaussons ou de pieds-nus.
u Le couvercle peut devenir chaud peut
pendant l’utilisation.
u La vapeur peut s’échapper de
l’appareil pendant l’utilisation.
Toutes les précautions doivent être
prises pour utiliser l’appareil. NE
TOUCHEZ AUCUNE PIÈCE qui
pourrait devenir chaude.
u Mettez l’appareil hors tension et placez
le manche en position verticale avant
de retirer le réservoir d’eau.
(Traduction des instructions initiales)
u
Si la vapeur s'échappe du corps du
nettoyeur vapeur, éteignez l'appareil et
débranchez-le du secteur. Laissez-le
refroidir. Contactez le réparateur agréé
le plus proche de chez vous. N'utilisez
plus l'appareil.
Après utilisation
Débranchez l’appareil et laissez-le
refroidir avant de le nettoyer.
u Quand il n’est pas utilisé, l’appareil doit
être rangé dans un endroit sec.
u Les enfants ne doivent jamais avoir
accès aux appareils un fois qu'ils sont
rangés.
u
Vérification et réparations
Avant toutes opérations d'entretien ou
réparations, débranchez l’appareil et
laissez-le refroidir.
u Avant d'utiliser l'appareil, vérifiez
qu'aucune de ses pièces n'est
endommagée ou défectueuse.
Contrôlez l'absence de pièces
cassées, d'interrupteurs endommagés
et de toutes autres anomalies
susceptibles de nuire au bon
fonctionnement de l’appareil.
u Vérifiez régulièrement l’état du fil
électrique.
u N'utilisez pas l'appareil si l'une de
ses pièces est endommagée ou
défectueuse.
u Faites réparer ou remplacer les pièces
défectueuses ou endommagées par
un réparateur agréé.
u Ne tentez jamais de retirer ou de
remplacer des pièces autres que
celles indiquées dans ce manuel.
u
FRANÇAIS
Sécurité des personnes
Cet appareil peut être utilisé par des
enfants de 8 ans ou plus et par des
personnes aux capacités physiques,
mentales ou sensorielles déficientes
ou qui manquent d'expérience ou de
connaissance s'ils sont supervisés
ou ont été formés à l'utilisation sûre
de l'appareil et qu'ils sont conscients
des risques potentiels. Ne laissez
pas les enfants jouer avec l'appareil.
Le nettoyage et la maintenance à
réaliser par l'utilisateur ne doivent pas
être entrepris par des enfants sans
surveillance.
u Les enfants doivent être surveillés
pour garantir qu'ils ne jouent pas avec
l'appareil.
u
Risques résiduels
Certains risques résiduels autres
que ceux mentionnés dans les
avertissements sur la sécurité peuvent
survenir en utilisant l'outil. Ces risques
peuvent être provoqués par une
utilisation incorrecte, prolongée, etc.
Malgré l'application des normes de
sécurité pertinentes et la mise en œuvre
de dispositifs de sécurité, certains
risques résiduels ne peuvent pas être
évités. Ils comprennent :
u Les blessures dues au contact avec
des pièces mobiles.
u Les blessures dues au contact avec
des pièces brûlantes.
u Les blessures dues au changement de
pièces ou d'accessoires.
19
FRANÇAIS
u
(Traduction des instructions initiales)
Les blessures dues à l'utilisation
prolongée de l'appareil. Lorsque vous
utilisez l'appareil pendant de longues
périodes, assurez-vous de faire des
pauses régulières.
Sécurité électrique
Avertissement ! Cet appareil
@ doit être relié à la terre. Assurezvous toujours que l'alimentation
électrique correspond à la
tension mentionnée sur la
plaque signalétique.
La fiche d’alimentation doit correspondre
à la prise de courant. Ne modifiez jamais
la prise d'aucune sorte. L’utilisation de
prises d’origine et de prises murales
appropriées permet de réduire le risque
de choc électrique.
u Si le câble d'alimentation est
endommagé, il doit être remplacé
par le fabricant ou par un centre
d'assistance BLACK+DECKER agréé
afin d'éviter tout accident.
Rallonges et produit de Classe 1
Un câble tripolaire doit être utilisé
quand l’appareil est relié à la terre et
de Classe 1.
u Une longueur de 30 m (100 ft) peut
être utilisée sans perte de puissance.
u
Étiquettes apposées sur l’appareil
Les pictogrammes suivants ainsi que le
code date sont apposés sur l’outil.
ATTENTION Vapeur bouillante
20
Ne laissez jamais l’appareil
sans surveillance en
présence de jeunes enfants
Lavez à 60°C. N'utilisez
pas d'eau de javel, ni
d'adoucissant
Caractéristiques
Cet appareil présente tout ou partie des caractéristiques
suivantes.
1. Interrupteur Marche/Arrêt
2. Molette AutoselectTM
3. Poignée de l‘appareil à vapeur portable
4. Bouchon de remplissage
5. Réservoir d’eau
6. Interface
7. Bouton de libération de la rallonge pour les sols
8. Rallonge pour les sols
9. Tête de nettoyage pour les sols
10. Patin de nettoyage
11. Patte de libération du patin de nettoyage
12. Tube pour fixation des accessoires
13. Brosse triangulaire (à utiliser sur les taches tenaces)
14. Brosse (à utiliser sur le carrelage / les joints)
15. Raclette (à utiliser sur les parois de douches / le verre /
les miroirs / les garnitures/ les tissus d‘ameublement)
16. Chaussette de raclette
Assemblage
@
Avertissement ! Avant d’exécuter ce qui suit,
assurez-vous que l’appareil est éteint, débranché,
qu’il est froid et ne contient pas d’eau.
Fixation de la rallonge pour sols sur la tête de nettoyage
pour sols (Fig. A)
Enfoncez fermement la rallonge pour sols (8) dans la
tête de nettoyage pour sols (9) en vous assurant qu’elle
s’enclenche bien en place.
Fixation de l’appareil à vapeur portable sur la rallonge
pour sols (Fig. B)
Enfoncez fermement l’appareil à vapeur portable dans la
rallonge pour sols (8) en vous assurant qu’il a une bonne
assise sur l’interface (6) et qu’il s’enclenche bien en place.
Avertissement ! Contrôlez le joint entre le point de
raccordement du nettoyeur vapeur portable et la rallonge pour
sols (8) avant chaque utilisation. Si le joint dysfonctionne ou
est endommagé, contactez votre réparateur agréé le plus
proche. N’utilisez pas l’appareil.
(Traduction des instructions initiales)
Retrait de l’appareil à vapeur portable
Enfoncez le bouton de libération (7) sur la rallonge pour
sols (8) et soulevez l’appareil à vapeur portable hors de
l’interface (6).
Fixation d’un patin de nettoyage (Fig. C)
Vous trouverez des patins de nettoyage de rechange auprès
de votre revendeur BLACK+DECKER (cat. n° FSMP20-XJ).
Placez un patin de nettoyage (10) sur le sol, côté avec le
Velcro bouclé vers le haut.
Appuyez légèrement le balai vapeur sur le patin de
nettoyage (10).
Attention ! Ne laissez jamais le balai vapeur trop longtemps
au même endroit. Placez toujours le balai vapeur à la verticale
quand il est à l’arrêt et assurez-vous que le balai vapeur est
éteint lorsqu’il n’est pas utilisé.
Retrait du patin de nettoyage
Attention ! Portez toujours des chaussures adaptées pour
remplacer le patin de nettoyage de votre balai vapeur.
Ne portez pas de chaussons ou de pieds-nus.
Replacez le balai vapeur à la verticale et éteignez-le.
Attendez que le balai vapeur ait refroidi (environ 5
minutes).
Retirez le balai vapeur du patin de nettoyage en appuyant
sur la patte de libération du patin de nettoyage (11) pour
dissocier les fixations en Velcro.
Attention ! Ne laissez jamais le balai vapeur trop longtemps
au même endroit.
Placez toujours le balai vapeur à la verticale quand il est à
l’arrêt et assurez-vous que le balai vapeur est éteint lorsqu’il
n’est pas utilisé.
Remplissage du réservoir d’eau (Fig. D)
Remarque ! Remplissez le réservoir d’eau avec de l’eau
propre du robinet (n’utilisez aucun additif ou produit chimique).
Remarque ! Dans les zones où l’eau est calcaire, l’utilisation
d’eau déminéralisée est recommandée.
Ouvrez le bouchon de remplissage (4) en le basculant
vers le haut.
Remplissez le réservoir d’eau avec de l’eau (n’utilisez
aucun additif ou produit chimique).
Avertissement ! Gardez une position horizontale pendant le
remplissage.
Avertissement ! La capacité du réservoir d’eau est de 0.5 l.
Ne remplissez pas trop le réservoir.
Refermez le bouchon de remplissage (4).
Remarque ! Assurez-vous que le bouchon de remplissage est
fermement refermé.
FRANÇAIS
Utilisation
Important ! Cet appareil détruit 99.9 % des bactéries et
germes pour autant qu’il soit utilisé conformément aux
consignes décrites dans le présent manuel, avec des patins
en microfibre et en fonctionnant en continu pendant 90
secondes.
Mise en marche et extinction (Fig. F)
Pour mettre l’appareil en marche, appuyez sur
l’interrupteur Marche/Arrêt (1). Le balai vapeur a besoin
d’environ 15 secondes pour chauffer.
Pour éteindre l’appareil, appuyez sur l’interrupteur Marche/
Arrêt (1).
Attention ! Ne laissez jamais le balai vapeur trop longtemps
au même endroit.
Placez toujours le balai vapeur à la verticale quand il est à
l’arrêt et assurez-vous que le balai vapeur est éteint lorsqu’il
n’est pas utilisé.
Attention ! Videz toujours le balai vapeur après utilisation.
Remarque ! Au premier remplissage ou après avoir
fonctionné à vide, la production de vapeur peut prendre
jusqu’à 45 secondes.
Technologie AutoselectTM (Fig. E)
Ce balai vapeur est équipé d’une molette AutoselectTM
(2) qui permet différents types de nettoyage. Elle permet
de sélectionner le mode de fonctionnement approprié au
nettoyage que vous souhaitez.
Grâce à AutoselectTM, choisissez l’une des applications
suivantes en tournant la molette AutoselectTM (2) jusqu’à
atteindre le paramètre voulu.
Réglage
Balai
À main
Bois/Lamellé
Vapeur faible
Carrelage/
Vinyle
Vapeur moyenne
Pierre/
Marbre
Vapeur élevée
Le balai vapeur sélectionne le volume de vapeur approprié au
nettoyage choisi.
Remarque : Contrôlez toujours que le réglage est correct
avant d’utiliser votre balai vapeur.
Fixation du tuyau et des accessoires sur le
nettoyeur à vapeur portable
Avertissement ! Contrôlez le joint entre le point de
raccordement du nettoyeur à vapeur portable et le tuyau
vapeur (12) avant chaque utilisation.
21
FRANÇAIS
(Traduction des instructions initiales)
Si le joint dysfonctionne ou est endommagé, contactez votre
réparateur agréé le plus proche. N’utilisez pas l’appareil.
Fixation du tuyau (Fig. H)
Appuyez sur le bouton de libération du tuyau vapeur (17)
sur le tuyau vapeur (12).
Raccordez le tuyau vapeur (12) au nettoyeur à vapeur
portable et relâchez le bouton de libération du tuyau
vapeur (17) en vous assurant qu’il s’enclenche bien en
place.
Important ! Assurez-vous que le tuyau vapeur (12) est
correctement raccordé au nettoyeur à vapeur portable. Si de
la vapeur s’échappe du joint, cela indique que le tuyau n’est
pas correctement installé. Éteignez l’appareil et laissez-le
refroidir avant de retirer et de réinstaller le tuyau.
Avertissement ! L'appareil doit être éteint avant d'y installer
le tuyau.
Fixation des accessoires (Fig. I)
Alignez les pattes sur la buse vapeur (12) avec les
encoches de l’accessoire.
Enfoncez l’accessoire sur la buse vapeur et tournez-le
dans le sens inverse des aiguilles d’une montre jusqu’à ce
qu’il s’enclenche en place.
Important ! Tous les accessoires doivent être raccordés au
tuyau vapeur (12) pour être utilisés.
Retrait du tuyau et des accessoires
Avertissement ! Le tuyau de vapeur (12), la buse vapeur
et les accessoires deviennent chauds pendant l’utilisation.
Laissez l’appareil et tous les accessoires refroidir avant de
retirer ces derniers.
Retrait d’un accessoire
Tournez l’accessoire dans le sens des aiguilles d’une
montre, avant de le tirer hors du tuyau (12).
Retrait du tuyau
Appuyez sur le bouton de libération du tuyau vapeur
(17) sur le tuyau de vapeur (12) et retirez ce dernier de
l’appareil à vapeur portable.
Conseils pour une utilisation optimale
Généralités
Attention : N’utilisez jamais le balai vapeur sans y avoir
d’abord installé un patin de nettoyage.
Aspirez ou balayez toujours le sol avant d’utiliser le balai
vapeur.
Le moyen le plus simple d’utiliser l’appareil est de l’incliner
à 45° et de nettoyer lentement en couvrant de petites
zones à la fois.
22
Utilisez uniquement de l’eau dans votre balai vapeur,
sans aucun additif ou produit chimique. Afin d’éliminer
les taches tenaces sur les sols en vinyle ou en lino, vous
pouvez les pré-traiter avec un mélange de détergent doux
et d’eau, avant d’utiliser le balai vapeur.
Nettoyage vapeur avec le balai
Installez le nettoyeur à vapeur portable sur la rallonge
pour sols (8)
Placez un patin de nettoyage (10) sur le sol, côté avec le
Velcro bouclé vers le haut.
Appuyez légèrement le balai vapeur sur le patin de
nettoyage (10).
Branchez le balai vapeur au secteur.
Appuyez sur le bouton Marche/Arrêt (1). Le balai vapeur a
besoin d’environ 15 secondes pour chauffer.
TM
Tournez la molette Autoselect (2) jusqu’à atteindre
le bon réglage. Après quelques secondes, la vapeur
commence à s’échapper de la tête vapeur.
Remarque ! Au premier remplissage ou après avoir
fonctionné à vide, la production de vapeur peut prendre
jusqu’à 45 secondes.
La vapeur met quelques secondes pour atteindre le
patin de nettoyage. Une fois fait, le balai vapeur glisse
facilement sur la surface à désinfecter/nettoyer.
Déplacez lentement le balai vapeur d’avant en arrière sur
la surface pour nettoyer chaque zone à fond grâce à la
vapeur.
Une fois terminé, relevez le manche (8) à la verticale
en vous assurant qu’il est soutenu et éteignez le balai.
Attendez que le balai vapeur ait refroidi (environ cinq
minutes).
Attention ! Il est important de surveiller le niveau d’eau
dans le réservoir. Pour faire le plein d’eau et continuer à
désinfecter/nettoyer, placez le balai à la verticale en vous
assurant qu’il est soutenu et éteignez-le. Débranchez
l’appareil de la prise de courant murale, et remplissez le
réservoir d’eau.
Attention ! Ne laissez jamais le balai vapeur trop longtemps
au même endroit. Placez toujours le balai vapeur à la verticale
quand il est à l’arrêt et assurez-vous que le balai vapeur est
éteint lorsqu’il n’est pas utilisé.
Après utilisation
Tournez la molette AutoselectTM (2) jusqu’à la position
Arrêt.
Attendez que le balai vapeur refroidisse.
Débranchez le balai vapeur de la prise de courant murale.
Videz le réservoir d’eau.
Retirez le patin de nettoyage (10) et lavez-le pour qu’il soit
prêt pour la prochaine utilisation (prenez soin de respecter
les instructions de lavage imprimées sur les patins de
nettoyage).
FRANÇAIS
(Traduzione del testo originale)
(Traduction des instructions
initiales)
Accessoires
Les performances de votre appareil dépendent des
accessoires utilisés. Les accessoires BLACK+DECKER sont
élaborés dans le respect de normes de qualité supérieures
et ils sont conçus pour améliorer les performances de votre
appareil. L’utilisation de ces accessoires vous permet de tirer
le meilleur de votre équipement.
Problème
Étape
Solution possible
Le balai vapeur ne
produit pas de vapeur
4.
Le balai vapeur ne produit de la vapeur
que si le nettoyeur vapeur portable (5) est
correctement raccordé au corps principal
(11) ou que le tuyau de vapeur est installé
ou que la molette AutoselectTM est en
position Marche
5.
Vérifiez que le réservoir d’eau est plein.
Remarque : Au premier remplissage
ou après avoir fonctionner à vide, la
production de vapeur peut prendre jusqu’à
45 secondes.
Nettoyage vapeur avec l’appareil portable
Avertissement ! Maintenez l'appareil à l'horizontale pendant
l'utilisation.
Fixez l’accessoire nécessaire.
Branchez le nettoyeur vapeur portable au secteur.
Appuyez sur le bouton Marche/Arrêt (1). Le balai vapeur a
besoin d’environ 15 secondes pour chauffer.
TM
Tournez la molette Autoselect (2) jusqu’à atteindre
le bon réglage. Après quelques secondes, la vapeur
commence à s’échapper de la tête vapeur.
Remarque ! Au premier remplissage ou après avoir
fonctionné à vide, la production de vapeur peut prendre
jusqu’à 45 secondes.
Quand vous avez fini de vous servir du nettoyeur vapeur
portable, tournez la molette AutoselectTM (2) en position
Arrêt. Éteignez l’appareil en appuyant sur le bouton
Marche/Arrêt (1) et débranchez-le du secteur. Patientez
jusqu’à ce que l’appareil refroidisse avant de le ranger
(environ cinq minutes).
6.
Vérifiez l’étape 1, puis 2, puis 3
Le balai vapeur cesse
de produire de la vapeur
pendant l’utilisation
7.
Vérifiez l’étape 4, puis 5, puis 3
Le balai vapeur produit
trop de vapeur pendant
l’utilisation
8.
Tournez la molette Autoselect TM (2) dans
le sens inverse des aiguilles d’une montre
afin de réduire la quantité de vapeur
produite
Le balai vapeur produit
trop peu de vapeur
pendant l’utilisation
9.
Tournez la molette Autoselect TM (2)
dans le sens des aiguilles d’une montre
afin d’augmenter la quantité de vapeur
produite
Où puis-je obtenir
plus d’informations/
d’accessoires
10.
www.blackanddecker.co.uk/steammop
www.blackanddecker.ie/steammop
(Traduzione del testo originale)
Données techniques
ITALIANO
ITALIANO
FSMH1300FX
Tension
Vca
230
Puissance
W
1300
Capacité du
réservoir
ml
500
Poids
kg
2,4
Dépannage
Si votre appareil semble ne pas fonctionner correctement,
suivez les instructions ci-dessous. Si le problème persiste,
veuillez contacter votre réparateur local BLACK+DECKER.
Problème
Étape
Solution possible
Le balai vapeur ne
1.
Vérifiez que l’appareil est branché dans
s’allume pas
une prise murale.
2.
Vérifiez que l’appareil a bien été allumé à
l’aide de l’interrupteur Marche/Arrêt (1)
3.
Vérifiez le fusible de la prise.
Uso previsto
La lavapavimenti a vapore steam-mop FSMH1300FX
BLACK+DECKERTM è stata progettata per igienizzare e
pulire pavimenti in legno massello sigillato, laminato sigillato,
linoleum, vinile, piastrelle di ceramica, pietra e marmo. Questo
elettrodomestico è stato progettato esclusivamente per uso
domestico e all’interno.
IIstruzioni di sicurezza
Avvertenza! Leggere
attentamente tutte le
avvertenze e le istruzioni.
L'inosservanza delle avvertenze
e istruzioni elencate di seguito
potrebbe dar luogo a scossa
elettrica, incendi e/o lesioni gravi
alle persone.
23
ITALIANO
(Traduzione del testo originale)
Avvertenza! Quando si usano
@ elettrodomestici alimentati
elettricamente, osservare
sempre le normali precauzioni di
sicurezza per ridurre il rischio di
incendio, scossa elettrica, lesioni
personali e danni materiali.
u L'uso previsto è descritto in questo
manuale.
Se questo apparecchio viene utilizzato
con accessori o per impieghi diversi da
quelli raccomandati in questo manuale
vi è il rischio che si verifichino lesioni
alle persone.
u Conservare questo manuale per
successiva consultazione.
Impiego dell'apparecchio
Non puntare il getto di vapore verso
persone, animali, apparecchiature
elettriche o prese di corrente.
u Non esporre alla pioggia.
u Non immergere l'apparecchio in
acqua.
u Non lasciare l'apparecchio incustodito.
u Non lasciare l'apparecchio collegato
a una presa di corrente quando non
viene usato.
u Non tirare mai il cavo di alimentazione
per scollegare l'alimentatore dalla
presa di corrente. Tenere il cavo
dell'apparecchio lontano da calore, olio
e bordi taglienti.
u Non usare la scopa a vapore con le
mani bagnate.
u
24
Non tirarla o trasportarla dal cavo
di alimentazione, non usare il cavo
come manico, non chiudere la porta
incastrando il cavo, non tirare il
cavo attorno a spigoli aguzzi e non
appoggiarlo su superfici riscaldate.
u Non usare l'apparecchio in ambienti
chiusi pieni di vapori esalati da solventi
per vernici a olio, sostanze antitarme,
polveri infiammabili o altri vapori
esplosivi o tossici.
u Controllare il tipo di pavimentazione
rivolgendosi al fabbricante.
u Non usare su pellame, mobili o
pavimenti lucidati a cera, tessuti
sintetici, velluto o altri tessuti delicati
sensibili al vapore.
Avvertenza! Non usare
@ su pavimenti in legno o in
laminato non sigillati. Sulle
superfici trattate con cera o
su alcuni pavimenti senza
cera, l'azione del calore e del
vapore potrebbero eliminare la
lucentezza. Si consiglia sempre
di fare una prova su di un'area
isolata della superficie da pulire
prima di procedere. Consigliamo
anche di controllare le
istruzioni d'uso e manutenzione
fornite dal fabbricante della
pavimentazione.
u Non versare mai prodotti anticalcare,
aromatici, alcolici o detergenti nella
scopa a vapore per non danneggiarla
o renderne poco sicuro l'impiego.
u
(Traduzione del testo originale)
ITALIANO
Se l'interruttore differenziale
Dopo l'uso
dell'impianto elettrico domestico scatta u Scollegare l'apparecchio dalla presa
mentre si usa la funzione vapore,
di corrente e lasciare che si raffreddi
interrompere immediatamente l'uso
prima di pulirlo.
del prodotto e rivolgersi al centro di
u Quando non viene usato, l'apparecchio
assistenza clienti. (Prestare attenzione
deve essere conservato in un luogo
al rischio di scossa elettrica.)
asciutto.
u L'apparecchio espelle vapore molto
u L'apparecchio non deve essere riposto
caldo per igienizzare l'area in cui viene
alla portata dei bambini.
usato. Questo significa che la testa di
Ispezione e riparazioni
emissione del vapore, i panni per la
u Prima di eseguire la manutenzione
pulizia e l'accessorio per la moquette
o la riparazione dell'apparecchio,
diventano molto caldi durante
scollegarlo dalla presa di corrente e
l'impiego.
lasciare che si raffreddi.
Attenzione! Indossare sempre scarpe
u Prima dell'uso, controllare che
idonee durante l'impiego della scopa a
l'apparecchio non sia danneggiato e
vapore e quando se ne sostituiscono gli
non presenti parti difettose. Verificare
accessori.
inoltre che non vi siano parti rotte,
Non indossare pantofole o sandali aperti.
interruttori danneggiati o altre
u Il coperchio potrebbe riscaldarsi molto
condizioni che potrebbero incidere sul
durante l'impiego.
suo funzionamento.
u Il vapore potrebbe fuoriuscire
u Controllare a intervalli regolari che
dall'apparecchio durante l'uso.
il cavo di alimentazione non sia
Prestare attenzione quando si usa
danneggiato.
questo apparecchio. NON toccare
u Non usare l'apparecchio se alcune
nessuna parte che potrebbe diventare
parti sono danneggiate o difettose.
molto calda durante l'uso.
u Fare riparare o sostituire le parti
u Spegnere l'apparecchio e riportare il
danneggiate o difettose da un tecnico
manico in posizione verticale prima di
riparatore autorizzato.
togliere il serbatoio dell'acqua.
u Non tentare di smontare o sostituire
u Se si nota una fuoriuscita di vapore dal
alcuna parte, ad eccezione di quelle
corpo della scopa a vapore, spegnerla,
specificate in questo manuale.
scollegarla dall'alimentazione di rete
e lasciarla raffreddare. Contattare il
tecnico autorizzato più vicino. Non
continuare a usare l'apparecchio.
u
25
ITALIANO
(Traduzione del testo originale)
Sicurezza altrui
Questo apparecchio può essere
usato da bambini dagli 8 anni in su
e da persone portatrici di handicap
fisici, psichici o sensoriali o che
non abbiano la dovuta esperienza
o conoscenza, sempre che siano
seguite o opportunamente istruite
sull'uso sicuro e comprendano i
pericoli inerenti. I bambini non devono
giocare con l'elettroutensile. Gli
interventi di pulizia e manutenzione
da parte dell'utilizzatore non devono
essere eseguiti da bambini senza
supervisione.
u I bambini devono essere sorvegliati
per assicurarsi che non giochino con
l'apparecchio.
u
u
Rischi residui
L'utilizzo dell'elettroutensile può
comportare rischi residui non
necessariamente riportati nelle presenti
avvertenze di sicurezza. Tali rischi
possono sorgere a seguito di un uso
prolungato o improprio, ecc.
Malgrado il rispetto delle norme di
sicurezza pertinenti e l'implementazione
di dispositivi di sicurezza, alcuni rischi
residui non possono essere evitati. Sono
inclusi:
u lesioni causate dal contatto con parti in
movimento;
u lesioni causate dal contatto con parti
molto calde;
u lesioni causate durante la sostituzione
di parti o accessori;
26
lesioni causate dall'impiego prolungato
dell'apparecchio. Quando si usa
l'apparecchio per lunghi periodi,
accertarsi di fare regolarmente delle
pause.
Sicurezza elettrica
Avvertenza! Questo prodotto
@ deve essere collegato a terra.
Assicurarsi che la tensione
della rete di alimentazione
corrisponda al valore indicato
sulla targhetta dei valori
nominali.
Le spine elettriche devono essere adatte
alle prese. Non modificare la spina in
alcun modo. Per ridurre il rischio di
scossa elettrica evitare di modificare
le spine e utilizzare sempre le prese di
corrente appropriate.
u Per prevenire pericoli, i cavi di
alimentazione danneggiati devono
essere sostituiti dal fabbricante
o da un centro di assistenza
BLACK+DECKER.
Cavi di prolunga e prodotto di
Classe 1
Usare un cavo a 3 conduttori dato che
si tratta di un apparecchio di Classe 1
dotato di messa a terra.
u È possibile usare un cavo lungo 30 m
senza che si verifichi una perdita di
potenza
u
Etichette sull’apparecchio
I seguenti simboli sono mostrati
sull’apparecchio insieme al codice data:
(Traduzione del testo originale)
ATTENZIONE vapore bollente
Non lasciare incustodito con
bambini piccoli
Lavare a 60 °C. Non
utilizzare candeggina o
ammorbidente
Caratteristiche
Questo apparecchio presenta alcune o tutte le seguenti
caratteristiche.
1. Interruttore di accensione/spegnimento
2. Manopola AutoselectTM
3. Impugnatura del generatore di vapore portatile
4. Tappo di rifornimento
5. Serbatoio acqua
6. Comandi
7. Pulsante di sgancio manico di prolunga per pavimenti
8. Manico di prolunga per pavimenti
9. Testa per la pulizia di pavimenti
10. Panno per pulire
11. Linguetta per rimozione panno
12. Accessorio tubo flessibile di collegamento
13. Accessorio testa angolare (per rimuovere le macchie
ostinate)
14. Accessorio spazzola (per l‘uso su piastrelle / malta)
15. Accessorio spatola tergivetro (per l‘uso su pareti di box
doccia / vetri / specchi / indumenti / tappezzeria)
16. panno per spatola tergivetro
Assemblaggio
@
Avvertenza! Prima di iniziare una delle seguenti
operazioni, verificare che l’apparecchio sia spento
e scollegato dalla presa elettrica e che sia freddo
e non contenga acqua.
Collegamento del manico di prolunga per pavimenti alla
testa lavapavimenti (Fig. A)
Inserire saldamente il manico di prolunga per pavimenti
(8) nella testa lavapavimenti (9) assicurandosi che sia
bloccato saldamente in posizione.
Collegamento del generatore di vapore portatile al
manico di prolunga per pavimenti (Fig. B)
Inserire saldamente il generatore di vapore portatile sul
manico di prolunga per pavimenti (8) assicurandosi che
sia posizionato correttamente sopra i comandi (6) e sia
bloccato saldamente in posizione.
ITALIANO
Avvertenza! Ispezionare la tenuta tra il punto di connessione
sul generatore di vapore portatile e il manico di prolunga
per pavimenti (8) prima di ciascun utilizzo. Se la tenuta
non funziona correttamente oppure è danneggiata, non
utilizzarla e rivolgersi al tecnico autorizzato di zona. Non usare
l’elettrodomestico.
Rimozione dell’unità a vapore portatile
Premere il pulsante di sgancio (7) sul manico di prolunga
per pavimenti (8) e rimuovere il generatore di vapore dal
pannello comandi (6).
Montaggio del panno per la pulizia (fig. C)
I panni per la pulizia di ricambio sono reperibili presso il
rivenditore BLACK+DECKER:di zona- (cat no. FSMP20-XJ).
Appoggiare il panno per la pulizia (10) sul pavimento con il
lato del tessuto velcro con gli uncini rivolto verso l’alto.
Premere leggermente la lavapavimenti a vapore sul panno
per la pulizia (10).
Attenzione! Non lasciare mai la lavapavimenti a vapore a
lungo nello stesso punto di un qualsiasi tipo di pavimento.
Appoggiare sempre la lavapavimenti a vapore in posizione
verticale quando è ferma e accertarsi che sia spenta quando
non viene usata.
Rimozione del panno per la pulizia
Attenzione! Quando si cambia il panno per la pulizia sulla
lavapavimenti a vapore, indossare sempre scarpe idonee.
Non indossare pantofole o sandali aperti.
Riportare la lavapavimenti a vapore in posizione verticale
e spegnerla.
Prima di riporre la lavapavimenti a vapore.attendere che si
raffreddi (circa 5 minuti).
Togliere il panno per la pulizia sollevando la lavapavimenti
a vapore e premendo sull’apposita linguetta di rimozione
del panno (11) per staccare il velcro.
Attenzione! Non lasciare mai la lavapavimenti a vapore a
lungo nello stesso punto di un qualsiasi tipo di pavimento.
Appoggiare sempre la lavapavimenti a vapore in posizione
verticale quando è ferma e accertarsi che sia spenta quando
non viene usata.
Riempimento del serbatoio dell’acqua (Fig. D)
Nota! Riempire il serbatoio dell’acqua con acqua di rubinetto
pulita (non utilizzare additivi o agenti chimici).
Nota! In presenza di acque molto dure (calcaree) si consiglia
di utilizzare acqua deionizzata.
Aprire il tappo di rifornimento (4) ruotandolo verso il
basso.
Riempire il serbatoio dell’acqua solo con acqua (non
utilizzare additivi o agenti chimici).
Avvertenza! Durante il riempimento mantenere in posizione
orizzontale.
27
ITALIANO
(Traduzione del testo originale)
Avvertenza! Il serbatoio dell’acqua ha una capacità di 0,5 l.
Non riempire eccessivamente il serbatoio.
Chiudere il tappo di rifornimento (4).
Nota! Verificare che il tappo di rifornimento sia chiuso
saldamente.
Utilizzo
Importante! Se usato in base alle istruzioni del presente
manuale e con il panno per la pulizia in microfibra montato e
un tempo di funzionamento continuo di 90 secondi, questo
apparecchio è in grado di eliminare il 99,9% di batteri e germi.
Accensione e spegnimento (Fig. F)
Per accendere l’apparecchio, premere l’interruttore di
accensione/spegnimento (1). La lavapavimenti a vapore
impiega 15 secondi circa per riscaldarsi.
Per spegnere l’apparecchio, premere l’interruttore di
accensione/spegnimento (1).
Attenzione! Non lasciare mai la lavapavimenti a vapore a
lungo nello stesso punto di un qualsiasi tipo di pavimento.
Appoggiare sempre la lavapavimenti a vapore in posizione
verticale quando è ferma e accertarsi che sia spenta quando
non viene usata.
Attenzione! Svuotare sempre la lavapavimenti a vapore dopo
l’uso.
Nota! Al primo rifornimento oppure se la lavapavimenti ha
funzionato a secco, possono trascorrere fino a 45 secondi
prima che venga generato del vapore.
Tecnologia AutoselectTM (Fig. E)
Questa lavapavimenti a vapore è dotata di manopola
AutoselectTM (2) che mostra le varie applicazioni di pulizia,
usate per selezionare la corretta modalità di funzionamento
per l’operazione di pulizia desiderata.
Scegliere una delle applicazioni seguenti mediante la
manopola AutoselectTM (2) premendola fino a selezionare
l’impostazione desiderata.
Impostazione
Materiali
Pulitore portatile
Legno/
laminato
Flusso di vapore basso
Piastrelle/
vinile
Flusso di vapore medio
Pietra/
marmo
Flusso di vapore alto
Montaggio del tubo flessibile e degli accessori sul
generatore di vapore portatile
Avvertenza! Ispezionare la tenuta tra il punto di connessione
sul generatore di vapore portatile e il tubo flessibiledel
vapore (12) prima di ciascun utilizzo. Se la tenuta non
funziona correttamente oppure è danneggiata, non utilizzarla
e rivolgersi al tecnico autorizzato di zona. Non usare
l’apparecchio.
Montaggio del tubo flessibile (Fig. H)
Premere il pulsante di sgancio (17) sul tubo flessibile del
vapore (12).
Collegare il tubo flessibile del vapore (12) al generatore di
vapore portatile e rilasciare il pulsante di sgancio del tubo
flessibile del vapore (17) accertandosi che scatti in sede.
Importante! Verificare che il tubo flessibile del vapore (12)
sia collegato saldamente prima di usare il generatore di
vapore portatile. Se il vapore fuoriesce dalla giunzione, il tubo
flessibile non è inserito correttamente. Spegnere, lasciare
che l’unità si raffreddi prima di smontare il tubo flessibile e
reinserirlo.
Avvertenza! Prima di montare il tubo flessibile spegnere la
scopa a vapore.
Montaggio degli accessori (Fig. I)
Allineare le linguette sull’ugello del vapore (12) ai vani
dell’accessorio.
Premere l’accessorio sull’ugello di erogazione del vapore
e ruotarlo in senso antiorario fino a quando si aggancia in
sede.
Importante! Tutti gli altri accessori devono essere collegati al
tubo flessibile del vapore (12) per poter essere usati.
Smontaggio del tubo flessibile e degli accessori
Avvertenza! Il tubo flessibile del vapore (12), l’ugello di
erogazione del vapore e gli accessori si surriscaldano durante
l’uso. Lasciare che l’unità e tutti gli accessori si raffreddino
prima di smontarli.
Smontaggio di un accessorio
La lavapavimenti a vapore selezionerà la quantità di vapore
necessaria per una determinata operazione di pulizia.
Nota: Controllare sempre di aver scelto la corretta impostazione prima di usare la lavapavimenti a vapore.
28
Ruotare l’accessorio in senso orario e staccarlo dal tubo
flessibile (12).
Smontaggio del tubo flessibile
Premere il pulsante di sgancio (17) sul tubo flessibile
del vapore (12) e rimuoverlo dal generatore di vapore
portatile.
Consigli per un utilizzo ottimale
Generali
Attenzione: Non usare mai la lavapavimenti a vapore senza
aver prima montato un panno per la pulizia
(Traduzione del testo originale)
Prima di usare la lavapavimenti a vapore.passare sempre
l’aspirapolvere oppure spazzare il pavimento
Il modo più semplice per usare la scopa consiste
nell’inclinare l’unità a 45º e pulire lentamente, trattando
un’area piccola alla volta.
Con la lavapavimenti a vapore utilizzare solo acqua,
senza additivi o sostanze chimiche. Per eliminare le
macchie ostinate dalle pavimentazioni in vinile o linoleum,
è possibile pretrattarle con un detersivo neutro e un po’ di
acqua prima di passare la lavapavimenti a vapore.
Pulitura a vapore con la lavapavimenti
Montare il generatore di vapore portatile al manico di
prolunga per pavimenti (8)
Mettere un tampone di pulitura (10) sul pavimento con il
lato ad anello di velcro rivolto verso l’alto.
Premere leggermente la scopa a vapore sul tampone di
pulitura (10).
Collegare la scopa a vapore alla presa di corrente.
Premere il pulsante di accensione (1). La scopa a vapore
impiega 15 secondi circa per riscaldarsi.
TM
Girare la manopola Autoselect (2) fino a ottenere la
regolazione richiesta. Dopo alcuni secondi il vapore
comincia a fuoriuscire dalla testa a vapore.
Nota! In occasione del primo rifornimento oppure se ha
funzionato a secco, possono trascorrere fino a 45 secondi
prima che venga generato del vapore.
Ci vogliono alcuni secondi prima che il vapore penetri
nel tampone di pulitura. La scopa a vapore scorrerà ora
facilmente sulla superficie da igienizzare/pulire.
Spingere e tirare lentamente la scopa a vapore sulla
superficie per pulire a fondo ogni sezione.
Una volta finito di utilizzare la scopa a vapore, riportare la
maniglia (8) alla posizione verticale, assicurandosi che sia
supportata e ruotarla su ‘OFF’. Attendere fino a quando la
scopa a vapore si raffredda prima di metterla via (circa 5
minuti).
Attenzione! È importante controllare il livello dell’acqua nel
serbatoio dell’acqua. Per rifornire il serbatoio dell’acqua e
continuare a igienizzare/pulire, mettere la lavapavimenti
a vapore in posizione verticale e spegnerla.. Scollegare
l’apparecchio dalla presa di corrente a parete e rifornire il
serbatoio dell’acqua.
Attenzione! Non lasciare mai la scopa a vapore a lungo nel
medesimo punto di una qualsiasi pavimentazione. Appoggiare
sempre la lavapavimenti a vapore in posizione verticale
quando è ferma e accertarsi che sia spenta quando non viene
usata.
ITALIANO
Scollegare la scopa a vapore dalla presa di corrente a
parete.
Svuotare il serbatoio dell’acqua.
Rimuovere il tampone di pulitura (10) e lavarlo per
l’utilizzo successivo (fare in modo di seguire le istruzioni di
lavaggio delicato stampate sul tampone di pulitura).
Accessori
Le prestazioni dell’elettrodomestico dipendono dall’accessorio
usato. Gli accessori BLACK + DECKER sono stati fabbricati
in base a standard qualitativi elevati e sono stati progettati
per ottenere le migliori prestazioni dall’elettrodomestico.
Utilizzando questi accessori si otterrà il meglio dall’utensile.
Pulizia con il generatore di vapore portatile
Avvertenza! ! Mantenere il pulitore in orizzontale durante
l'uso.
Fissare l’accessorio richiesto.
Collegare il generatore di vapore portatile alla presa
elettrica.
Premere il pulsante di accensione (1). La lavapavimenti a
vapore impiega 15 secondi circa per riscaldarsi.
TM
Girare la manopola Autoselect (2) fino a ottenere la
regolazione richiesta. Dopo alcuni secondi il vapore
comincia a fuoriuscire dalla testa a vapore.
Nota! In occasione del primo rifornimento oppure se ha
funzionato a secco, possono trascorrere fino a 45 secondi
prima che venga generato del vapore.
Quando viene terminato l’utilizzo del generatore portatile
a vapore, girare la manopola AutoselectTM (2) sulla
posizione di OFF. Spegnere l’unità premendo il pulsante di
accensione (1) e scollegarla dall’alimentazione di corrente.
Attendere fino a quando l’unità non si è raffreddata prima
di riporla (circa cinque minuti).
Dati Tecnici
FSMH1300FX
Tensione
Vc.a.
230
Potenza
W
1300
Capacità
serbatoio
ml
500
Peso
kg
2,4
Ricerca guasti
Se l’elettroutensile non dovesse funzionare correttamente,
seguire le istruzioni riportate di seguito. Nel caso in cui non sia
comunque possibile risolvere il problema, rivolgersi al tecnico
BLACK+DECKER di zona.
Dopo l’uso
Ruotare la manopola AutoselectTM (2) sulla posizione di
OFF.
Attendere fino a quando la scopa a vapore si raffredda.
29
ITALIANO
(Traduzione del testo originale)
Problema
Passo
Eventuale soluzione
La lavapavimenti a
1.
Controllare che l’unità sia collegata alla
vapore non si accende
La lavapavimenti a
vapore non genera
vapore
presa a muro.
2.
Controllare che l’unità sia accesa
utilizzando l’interruttore di accensione/
spegnimento (1)
3.
Controllare il fusibile nella spina.
4.
La lavapavimenti a vapore genera vapore
solamente se il generatore di vapore
portatile (5) è inserito correttamente nel
corpo principale (11), il tubo flessibile
del vapore è montato o la manopola
AutoselectTM è posizionata su ON.
5.
Verificare che il serbatoio dell’acqua
sia pieno. Nota: In occasione del primo
rifornimento oppure se ha funzionato
a secco, possono trascorrere fino a 45
secondi prima che venga generato del
vapore.
6.
Controllare i passaggi 1, 2 e 3.
La lavapavimenti
7.
a vapore smette di
generare vapore durante
l’uso
Controllare i passaggi 4, 5 e 3.
La lavapavimenti vapore
genera troppo vapore
durante l’uso
8.
Ruotare la manopola AutoselectTM (2) in
senso antiorario per ridurre la quantità di
vapore generato
La lavapavimenti a
vapore genera troppo
poco vapore durante
l’uso
9.
Ruotare la manopola AutoselectTM (2) in
senso orario per aumentare la quantità di
vapore generato
Dove è possibile trovare
informazioni/accessori
aggiuntivi
10.
www.blackanddecker.co.uk/steammop
NEDERLANDS
Bedoeld gebruik
www.blackanddecker.ie/steammop
(Vertaling van de originele
instructies)
De BLACK+DECKERTM FSMH1300FX stoomreiniger is
ontworpen voor het reinigen van vloeren van geseald
hardhout, laminaat, linoleum, keramische tegels, steen of
marmer. Dit apparaat is uitsluitend bestemd voor huishoudelijk
gebruik binnenshuis.
Instructies voor de veiligheid
Waarschuwing! Lees alle
veiligheidswaarschuwingen en alle instructies.
30
Wanneer de volgende waarschuwingen en voorschriften
niet in acht worden genomen,
kan dit een elektrische schok,
brand of ernstig letsel tot gevolg
hebben.
(Vertaling van de originele
instructies)
@
NEDERLANDS
Waarschuwing! Bij apparaten
voor gebruik op de netspanning
moeten bepaalde elementaire
voorzorgsmaatregelen,
waaronder de navolgende, in
acht worden genomen zodat het
gevaar voor brand, elektrische
schok, persoonlijk letsel en
materiële schade tot een
minimum kan worden beperkt.
u In deze handleiding wordt het bedoeld
gebruik beschreven.
Het gebruik van accessoires of
hulpstukken of de uitvoering van
handelingen anders dan in deze
gebruikershandleiding worden
aanbevolen, kan een risico van
persoonlijk letsel geven.
u Bewaar deze handleiding zorgvuldig
zodat u deze altijd nog eens kunt
raadplegen.
Het apparaat gebruiken
Richt de stoom niet op mensen,
dieren, elektrische apparaten of
stopcontacten.
u Stel het apparaat niet bloot aan regen.
u Dompel het apparaat niet onder in
water.
u Laat het apparaat niet onbeheerd
achter.
u Laat het apparaat niet aangesloten
op het stopcontact wanneer u het niet
gebruikt.
u Trek de stekker nooit aan het snoer uit
het stopcontact. Houd het apparaat uit
de buurt van warmtebronnen, olie en
scherpe randen.
u
(Vertaling van de originele instructies)
Bedien de stoomreiniger niet met natte
handen.
u Trek of draag het apparaat nooit aan
het snoer, gebruik het snoer niet als
handvat, klem het snoer niet tussen de
deur, trek het snoer niet langs scherpe
randen en stel het snoer niet bloot aan
warme oppervlakken.
u Gebruik het apparaat niet in een
afgesloten ruimte die gevuld is met
dampen afgegeven door verfverdunner
op oliebasis, sommige anti-motstoffen,
ontvlambaar stof of andere explosieve
of giftige dampen.
u Controleer het vloertype bij de
fabrikant.
u Gebruik de stoomreiniger niet op leer,
met was gepolijste meubels of vloeren,
synthetische vezels, fluweel of andere
fijne stoomgevoelige materialen.
Waarschuwing! Gebruik
@ het apparaat niet op nietgeseald hout of niet-gesealde
laminaatvloeren. Op
oppervlakken die behandeld
zijn met was of op sommige
niet-wasvloeren, kan de glans
verdwijnen door de hitte en
het stoom. Het wordt altijd
aangeraden eerst een klein
onopvallend stukje van het
oppervlak dat moet worden
gereinigd, te testen voordat u
het hele oppervlak reinigt. Wij
adviseren u ook de gebruiks- en
onderhoudsinstructies van de
fabrikant te door te lezen.
u
NEDERLANDS
Giet nooit ontkalkingsmiddel,
alcoholische producten of
reinigingsmiddelen in de stoomreiniger.
Deze producten kunnen het apparaat
beschadigen of onveilig voor gebruik
maken.
u Als de stroomonderbreker in uw
huis wordt geactiveerd terwijl u de
stoomfunctie gebruikt, stop dan met
het gebruik van het apparaat en neem
contact op met de klantenservice. (Pas
op voor elektrische schokken.)
u Het apparaat reinigt oppervlakken
met zeer hete stoom. Dit betekent dat
de stoomkop, de reinigingspads en
het tapijthulpstuk zeer warm worden
tijdens gebruik.
Let op! Draag altijd geschikte schoenen
wanneer u de stoomreiniger gebruikt
en wanneer u de accessoires op de
stoomreiniger verwisselt. Draag geen
slippers of schoeisel met open tenen.
u Het deksel wordt heet tijdens het
gebruik.
u Er kan stoom van het apparaat af
komen tijdens gebruik.
U moet altijd voorzichtig zijn als u
dit apparaat gebruikt. Raak GEEN
onderdelen aan die warm worden
tijdens gebruik.
u Schakel het apparaat uit en zet de
handgreep rechtop voordat u de
watertank verwijdert.
u
31
NEDERLANDS
u
(Vertaling van de originele instructies)
Als u ziet dat er stoom van de
behuizing van de hand-stoomreiniger
afkomt, schakelt u de reiniger uit en
trekt u de stekker van het apparaat
uit het stopcontact zodat het kan
afkoelen. Neem contact op met het
servicecentrum bij u in de buurt. Ga
niet door met het gebruik van het
apparaat.
Na gebruik
Trek de stekker van het apparaat uit
het stopcontact en laat het apparaat
afkoelen voordat u het schoonmaakt.
u Bewaar het apparaat na gebruik op
een droge plaats.
u Berg apparaten op buiten bereik van
kinderen.
u
Inspectie en reparaties
Schakel het apparaat uit, haal de
stekker uit het stopcontact en laat
het apparaat afkoelen voordat er
onderhoud of een reparatie wordt
uitgevoerd.
u Controleer het apparaat vóór
gebruik op beschadigingen en
defecten. Controleer het apparaat
op gebroken onderdelen, schade
aan de schakelaars en andere
omstandigheden die de werking ervan
kunnen beïnvloeden.
u Controleer het snoer regelmatig op
beschadiging.
u Werk niet met het apparaat als een
onderdeel beschadigd is of defect.
u Laat beschadigde of defecte
onderdelen door een van onze
servicecentra repareren of vervangen.
u
32
u
Probeer nooit andere onderdelen te
verwijderen of te vervangen dan in
deze handleiding worden vermeld.
Veiligheid van anderen
Dit apparaat mag worden gebruikt
door kinderen van 8 jaar en ouder en
personen die lichamelijk of geestelijk
minder valide zijn of die geen ervaring
met of kennis van dit apparaat
hebben, mits deze onder toezicht
staan of instructies krijgen voor veilig
manier gebruik van het apparaat
en inzicht hebben in de mogelijke
gevaren. Kinderen mogen niet met
het apparaat spelen. Laat kinderen
nooit zonder toezicht het gereedschap
schoonmaken of onderhouden.
u Er moet op worden toegezien dat
kinderen niet met het apparaat spelen.
u
Overige risico's
Er kunnen zich bij het gebruik van dit
gereedschap nog meer risico's voordoen,
die mogelijk niet in de bijgesloten
veiligheidswaarschuwingen worden
beschreven. Deze risico's kunnen zich
voordoen door onoordeelkundig gebruik,
langdurig gebruik, enz.
Zelfs wanneer de veiligheidsvoorschriften
in acht worden genomen en de
veiligheidsvoorzieningen worden
gebruikt, kunnen bepaalde risico's niet
worden uitgesloten. Dit zijn onder meer:
u Verwondingen die worden veroorzaakt
door het aanraken van bewegende
onderdelen.
(Vertaling van de originele instructies)
Verwondingen die worden veroorzaakt
door het aanraken van warme
onderdelen.
u Verwondingen die worden veroorzaakt
bij het vervangen van onderdelen of
accessoires.
u Verwondingen die worden veroorzaakt
door langdurig gebruik van het
apparaat. Wanneer u het apparaat
gedurende langere perioden
gebruikt, is het belangrijk dat u
de werkzaamheden regelmatig
onderbreekt.
u
Elektrische veiligheid
Waarschuwing! Dit product
@ moet geaard zijn. Controleer
altijd dat de stroomvoorziening
overeenkomt met de voltage op
het typeplaatje.
De netstekker moet in het stopcontact
passen. Pas de stekker nooit op enige
manier aan. Niet-aangepaste stekkers en
passende contactdozen verminderen het
risico van een elektrische schok.
u Als het netsnoer is beschadigd,
moet dit worden vervangen door de
fabrikant of een BLACK+DECKERservicecentrum, zodat gevaarlijke
situaties worden voorkomen.
Verlengsnoeren & product van
klasse 1
U moet een 3-aderig snoer gebruiken
omdat het apparaat geaard en van
klasse 1 is.
u U kunt een snoer van maximaal 30 m
gebruiken zonder vermogensverlies.
u
NEDERLANDS
Labels op het apparaat
De volgende pictogrammen worden met
de datumcode op het apparaat weergegeven:
VOORZICHTIG Hete stoom
Laat niet onbeheerd achter
in aanwezigheid van jonge
kinderen
Wassen op 60°C. Gebruik
niet een bleekmiddel of
wasverzachter
Functies
Dit apparaat heeft enkele van de volgende functies of
allemaal.
1. Aan/Uit-schakelaar
2. AutoselectTM-knop
3. Handgreep van de hand-stoomreiniger
4. Vuldop
5. Watertank
6. Koppeling
7. Vrijgaveknop verlengde buis voor de vloer
8. Verlengde buis voor de vloer
9. Vloerkop
10. Reinigingsdoek
11. Nok voor verwijdering reinigingsdoek
12. Hulpstukbevestigingsslang
13. Hulpstuk hoekborstel (voor moeilijk te verwijderen
vlekken)
14. Borstelhulpstuk (voor gebruik op tegels / voegen)
15. Wisserhulpstuk (voor gebruik op doucheschermen / glas /
spiegels / kleding / bekleding)
16. Wissersok
Montage
@
Waarschuwing! Voordat u de volgende
instructies volgt, moet u controleren dat het
apparaat is uitgeschakeld en de stekker uit
het stopcontact is getrokken en dat het apparaat is afgekoeld en geen water bevat.
Bevestigen van de verlengde buis op de vloerkop
(Afb. A)
Duw de verlengde buis (8) stevig in de vloerkop (9) en let
er daarbij op dat de buis stevig vastklikt.
33
NEDERLANDS
(Vertaling van de originele instructies)
Bevestigen van de hand-stoomreiniger op de verlengde
buis (Afb. B)
Duw de hand-stoomreiniger stevig op de verlengde
buis (8), let er daarbij op dat de reiniger goed over de
koppeling past (6) en stevig op z’n plaats klikt.
Waarschuwing! Inspecteer voor ieder gebruik de afdichting
tussen het aansluitpunt van de hand-stoomreiniger en
de verlengde buis (8). Neem contact op met de officiële
servicemonteur bij u in de buurt als de afdichting niet goed
werkt of beschadigd is. Gebruik het apparaat niet.
De hand-stoomreiniger losnemen
Duw op de vrijgaveknop (7) op de verlengde buis (8) en til
de hand-stoomreiniger van de koppeling (6).
Een reinigingsdoek bevestigen (Afb. C)
Vervangende reinigingsdoeken zijn verkrijgbaar via uw
BLACK+DECKER-leverancier: - (cat. nr. FSMP20-XJ).
Plaats een reinigingsdoek (10) op de vloer met de
klittenband-zijde naar boven.
Druk de stoomreiniger licht op de reinigingsdoek (10).
Let op! Laat de stoomreiniger nooit langere tijd op één plek
op een oppervlak staan. Zet de stoomreiniger altijd rechtop
neer en let erop dat u de stoomreiniger uitschakelt, wanneer u
het apparaat niet gebruikt.
Een reinigingsdoek verwijderen
Let op! Draag altijd geschikte schoenen wanneer u de
reinigingsdoeken verwisselt op de stoomreiniger.
Draag geen slippers of schoeisel met open tenen.
Zet de stoomreiniger weer rechtop en schakel de
stoomreiniger ‘UIT’.
Wacht tot de stoomreiniger is afgekoeld (ongeveer 5
minuten).
Til de stoomreiniger van de reinigingsdoek en maak de
doek los van de klittenbandbevestiging door gewicht te
zetten op de verwijderingsnok (11) van de doek.
Let op! Laat de stoomreiniger nooit langere tijd op één plek
op een oppervlak staan.
Zet de stoomreiniger altijd rechtop neer en let erop dat u
de stoomreiniger uitschakelt, wanneer u het apparaat niet
gebruikt.
De watertank vullen (Afb. D)
Opmerking! Vul de watertank met schoon kraanwater
(Gebruik geen toevoegingen of chemicaliën).
Opmerking! In gebieden met hard water wordt het gebruik
van gedeïoniseerd water aangeraden.
Open de vuldop (4) door deze omhoog te klappen.
Vul de watertank met schoon kraanwater (Gebruik geen
toevoegingen of chemicaliën).
34
Waarschuwing! Houd bij het vullen de watertank horizontaal.
Waarschuwing! De watertank heeft een capaciteit van 0.5
liter. Doe de tank niet te vol.
Sluit de vuldop (4).
Opmerking! Controleer dat de vuldop stevig vastzit.
Gebruik van het apparaat
Belangrijk! Wanneer u dit apparaat volgens de aanwijzingen
in deze handleiding gebruikt, u de microvezeldoeken plaatst
en u het apparaat ten minste 90 seconden aanzet, doodt het
99,9% van alle bacteriën en ziektekiemen.
In- en uitschakelen (Afb. F)
Schakel het apparaat in door op de aan/uit-schakelaar
(1) te drukken. Het opwarmen van de stoomreiniger duurt
ongeveer 15 seconden.
Schakel het apparaat uit door op de aan/uit-schakelaar (1)
te drukken.
Let op! Laat de stoomreiniger nooit langere tijd op één plek
op een oppervlak staan.
Zet de stoomreiniger altijd rechtop neer en let erop dat u
de stoomreiniger uitschakelt, wanneer u het apparaat niet
gebruikt.
Let op! Giet de stoomreiniger na gebruik altijd leeg.
Opmerking! Wanneer u de stoomreiniger voor de eerste keer
vult of nadat de watertank leeg is geweest, kan het tot wel 45
seconden duren voordat er stoom wordt geproduceerd.
AutoselectTM-technologie (Afb. E)
Deze stoomreiniger is uitgerust met een AutoselectTMknop (2) waarop verschillende reinigingstoepassingen zijn
afgebeeld. Hiermee kunt u de juiste gebruiksstand voor uw
schoonmaakwerk selecteren.
Kies één van de volgende toepassingen met AutoselectTM
door de AutoselectTM -knop (2) te draaien tot de gewenste
instelling is geselecteerd.
Stand
Dweilen
Met de hand
Hout/
Laminaat
Geringe hoeveelheid stoom
Tegels/Vinyl
Gemiddelde hoeveelheid
stoom
Steen/
Marmer
Grote hoeveelheid stoom
De stoomreiniger selecteert de juiste hoeveelheid stoom die
nodig is voor uw schoonmaakwerk.
Opmerking: Controleer vóór het gebruik van de stoomreiniger
altijd dat u de juiste instelling hebt geselecteerd.
(Vertaling van de originele instructies)
De slang en accessoires op de handstoomreiniger
bevestigen
Waarschuwing! Inspecteer voor ieder gebruik de afdichting
tussen het aansluitpunt van de handstoomreiniger en
de stoomslang (12). Neem contact op met de officiële
servicemonteur bij u in de buurt als de afdichting niet goed
werkt of beschadigd is. Gebruik het apparaat niet.
De slang bevestigen (Afb. H)
Druk op de vrijgaveknop (17) op de stoomslang (12).
Sluit de stoomslang (12) aan op de hand-stoomreiniger en
laat de vrijgaveknop van de stoomslang los (17), let erop
dat deze op z’n plaats klikt.
Belangrijk! Controleer dat de stoomslang (12) stevig vastzit
op de hand-stoomreiniger. Als er stoom ontsnapt uit de
aansluiting, is de slang niet goed geplaatst. Schakel het
apparaat uit, laat het afkoelen en plaats de slang opnieuw.
Avvertenza! Prima di montare il tubo flessibile spegnere la
scopa a vapore.
Waarschuwing! Schakel het apparaat uit voordat u de slang
plaatst.
Hulpstukken bevestigen (Afb. I)
Houd de nokken op de stroomspuitmond (12) tegenover
de uitsparingen op het hulpstuk.
Druk het hulpstuk op de stoomspuitmond en draai linksom
tot het hulpstuk op z’n plaats vastklikt.
Belangrijk! Alle hulpstukken moeten voor gebruik op de
stoomslang (12) zijn gekoppeld.
De slang en hulpstukken losnemen
Waarschuwing! De stoomslang (12), stoomspuitmond en de
hulpstukken worden heet tijdens gebruik. Laat het apparaat en
alle hulpstukken afkoelen voordat u hulpstukken losneemt.
Een hulpstuk los nemen
Draai het hulpstuk rechtsom en trek het van de slang (12).
De slang losnemen
Druk op de vrijgaveknop van de stoomslang (17) op
de stoomslang (12) en trek deze los van de handstoomreiniger.
Tips voor optimaal gebruik
Voorzichtig: Gebruik de stoomreiniger nooit voordat u een
reinigingsdoek hebt aangebracht.
Veeg of stofzuig de vloer altijd voordat u de stoomreiniger
gebruikt.
U werkt het gemakkelijkst met het apparaat wanneer u het
in een hoek van 45˚ kantelt en langzaam, steeds kleine
stukjes schoonmaakt.
Gebruik in de stoomreiniger alleen water zonder
toevoegingen en chemicaliën. U kunt hardnekkige vlekken
uit vinyl- of linoleumvloeren verwijderen door ze, voor u de
stoomreiniger gebruikt, voor te behandelen met een mild
reinigingsmiddel en wat water.
Stoomreinigen met de reiniger
Breng de hand-stoomreiniger aan op de verlengde buis
(8)
Plaats een reinigingsdoek (10) op de vloer met de
klittenband-zijde naar boven.
Druk de stoomreiniger licht op de reinigingsdoek (10).
Steek de stekker van de stoomreiniger in het stopcontact.
Druk op de AAN/UIT-knop (1). Het opwarmen van de
stoomreiniger duurt ongeveer 15 seconden.
TM
Draai de Autoselect -knop (2) tot de gewenste instelling
is bereikt. Na een paar seconden begint er stoom uit de
stoomkop te komen.
Opmerking! Wanneer u de stoomreiniger voor de eerste keer
vult of nadat de watertank leeg is geweest, kan het tot wel 45
seconden duren voordat er stoom wordt geproduceerd.
Het duurt een aantal seconden voordat de stoom
in de reinigingsdoek komt. De stoomreiniger glijdt
nu gemakkelijk over het oppervlak dat moet worden
gereinigd.
Duw en trek de stoomreiniger langzaam over de vloer
zodat deze in delen grondig met stoom wordt gereinigd.
Wanneer u klaar bent met de stoomreiniger, zet dan de
handgreep (8) weer rechtop, en let er daarbij op dat de
handgreep wordt ondersteund en schakel het apparaat
uit (‘OFF’). Wacht tot de stoomreiniger is afgekoeld
(ongeveer vijf minuten).
Let op! Het is belangrijk dat goed let op het waterniveau in de
watertank. Wanneer u de watertank wilt vullen en daarna wilt
doorgaan met ontsmetten/reinigen, zet de stoomreiniger dan
rechtop en schakel het apparaat ‘UIT’. Haal de stekker uit het
stopcontact, vul de watertank.
Let op! Laat de stoomreiniger nooit langere tijd op één plek
op een oppervlak staan. Zet de stoomreiniger altijd rechtop
neer en let erop dat u de stoomreiniger uitschakelt, wanneer u
het apparaat niet gebruikt.
Na gebruik
Algemeen
NEDERLANDS
Draai de AutoselectTM-knop (2) naar de stand OFF.
Wacht tot de stoomreiniger is afgekoeld.
Haal de stekker van de stoomreiniger uit het stopcontact.
Giet de watertank leeg.
maak de reinigingsdoek (10) los en was de doek voor een
volgend gebruik (Volg vooral de wasinstructies die op de
reinigingsdoek zijn afgedrukt).
35
NEDERLANDS
(Traducción de las instrucciones
originales)
(Vertaling van de originele
instructies)
Accessoires
De prestaties van het apparaat zijn afhankelijk van de
gebruikte accessoires. Accessoires van BLACK+DECKER
zijn ontworpen volgens hoge kwaliteitsnormen en zij verhogen
de prestaties van uw apparaat. Door deze accessoires te
gebruiken kunt u uw apparatuur optimaal laten presteren.
Probleem
Stap
Mogelijke oplossing
De stoomreiniger
produceert geen stoom
4.
De stoomreiniger produceert alleen stoom
als de handstoomreiniger (5) goed in de
romp (11) van het apparaat is geplaatst,
de stoomslang is geplaatst en de
AutoselectTM op ON is gezet
5.
Controleer dat de watertank vol is.
Opmerking: Wanneer u de stoomreiniger
voor de eerste keer vult of nadat de
watertank leeg is geweest, kan het tot
wel 45 seconden duren voordat er stoom
wordt geproduceerd.
Handstoomreinigen
Waarschuwing! ! Houd tijdens gebruik het apparaat altijd in
een horizontale stand.
Bevestig het benodigde hulpstuk.
Steek de stekker van de handstoomreiniger in het
stopcontact.
Druk op de AAN/UIT-knop (1). Het opwarmen van de
stoomreiniger duurt ongeveer 15 seconden.
TM
Draai de Autoselect -knop (2) tot de gewenste instelling
is bereikt. Na een paar seconden begint er stoom uit de
stoomkop te komen.
Opmerking! Wanneer u de stoomreiniger voor de eerste keer
vult of nadat de watertank leeg is geweest, kan het tot wel 45
seconden duren voordat er stoom wordt geproduceerd.
Draai, wanneer u klaar bent met het werken met de
stoomtreinen gaan, de AutoselectTM-knop (2) in de
stand OFF. Schakel het apparaat uit door op de aan/
uit-knop (ON/OFF) (1) te drukken en trek de stekker uit
het stopcontact. Wacht even (ongeveer vijf minuten) met
opbergen tot het apparaat is afgekoeld.
Technische gegevens
FSMH1300FX
Spanning
Vac
230
Elektrisch
W
1300
Tankcapaciteit
ml
500
Gewicht
kg
2,4
Problemen oplossen
Ga te werk volgens onderstaande instructies, als de machine
niet goed lijkt te functioneren. Neem contact op met het
BLACK+DECKER-servicecentrum bij u in de buurt, als u het
probleem niet kunt verhelpen.
Probleem
Stap
Mogelijke oplossing
De stoomreiniger
1.
Controleer dat de stekker van de unit in
werkt niet
het stopcontact
zit.
2.
3.
36
Controleer dat de unit is ingeschakeld met
de AAN/UIT-schakelaar (1)
Controleer de zekering
.
ESPAÑOL
6.
Controleer stap 1, dan 2, dan 3.
De stoomreiniger
produceert tijdens het
werken geen stoom
meer
7.
Controleer stap 4, dan 5, dan 3.
De stoomreiniger
produceert tijdens het
werken te veel stoom
8.
Beperk de hoeveelheid stoom die wordt
geproduceerd door de AutoselectTM-knop
(2) naar links te draaien
De stoomreiniger
produceert tijdens het
werken te weinig stoom
9.
Laat de hoeveelheid stoom die wordt
geproduceerd toenemen door de
AutoselectTM-knop (2) naar rechts te
draaien
Waar kan ik meer
informatie/hulpstukken
verkrijgen
10.
www.blackanddecker.co.uk/steammop
www.blackanddecker.ie/steammop
L
(Traducción de las instrucciones
originales)
ESPAÑO
Uso previsto
La mopa de vapor BLACK+DECKERTM FSMH1300FX ha sido
diseñada para la desinfección y la limpieza de los suelos de
madera dura sellada, material laminado sellado, linóleo, vinilo,
baldosas de cerámica, piedra, y mármol. Este aparato ha sido
concebido únicamente para uso doméstico en interiores.
Instrucciones de seguridad
Advertencia. Lea todas
las advertencias de seguridad y todas las instrucciones. En caso de no atenerse a las siguientes advertencias
e instrucciones de seguridad,
podría producirse una descarga eléctrica, incendio o lesión
grave.
(Traducción de las instrucciones originales)
Advertencia. Al utilizar
@ aparatos eléctricos, es
necesario seguir las
precauciones de seguridad
básicas, incluidas las que se
indican a continuación, para
reducir el riesgo de incendios,
electrocución, lesiones y daños
materiales.
u En este manual se describe el uso
para el que se ha diseñado el aparato.
La utilización de accesorios o la
realización de operaciones distintas
a las recomendadas en este manual
de instrucciones puede conllevar un
riesgo de lesiones.
u Conserve este manual para futuras
consultas.
Uso del aparato
No dirija el vapor directamente a las
personas, los animales, los aparatos
eléctricos o las tomas eléctricas.
u No exponga el producto a la lluvia.
u No sumerja el aparato en agua.
u No deje el aparato desatendido.
u No deje el aparato conectado a una
toma eléctrica cuando no lo esté
utilizando.
u No tire del cable de alimentación para
desconectar el aparato de la toma
de corriente. Mantenga el cable de
alimentación del aparato alejado de
fuentes de calor, aceites y bordes
afilados.
u No manipule el limpiador a vapor con
las manos húmedas.
u
ESPAÑOL
No tire del cable ni transporte el
aparato tirando del cable, no utilice el
cable como un asa, no pille el cable
con la puerta, no tire del cable por
esquinas afiladas y no exponga el
cable a superficies calientes.
u No utilice el aparato en espacios
cerrados llenos de vapor emitido por
disolventes de pintura al óleo, de
determinadas sustancias resistentes
a las polillas, de polvo inflamable o de
otros gases explosivos o tóxicos.
u Compruebe el tipo de suelo con el
fabricante.
u No lo utilice sobre piel, muebles
o suelos pulidos con cera, telas
sintéticas, terciopelo ni en otros
materiales delicados sensibles al
vapor.
Advertencia. No lo utilice
@ sobre suelos de madera o
suelos laminados sin sellar.
En superficies que han sido
tratadas con cera o en algunos
suelos sin cera, es posible que
el calor y la acción del vapor
acaben con el brillo. Antes
de proceder, se recomienda
siempre realizar una prueba
en una zona aislada de la
superficie que se va a limpiar.
Es recomendable asimismo que
consulte las instrucciones de
uso y de cuidado del fabricante
del suelo.
u
37
ESPAÑOL
(Traducción de las instrucciones originales)
No introduzca nunca productos
desoxidantes, aromáticos, alcohólicos
o detergentes en el limpiador a vapor,
puesto que podría dañarse o funcionar
de forma peligrosa.
u Si el disyuntor de su hogar se activa
mientras está usando la función de
vapor, deje de utilizar el aparato
inmediatamente y póngase en
contacto con el centro de atención al
cliente. (Tenga cuidado con el riesgo
de descarga eléctrica.)
u El aparato emite vapor muy caliente
para desinfectar el área de uso.
Esto implica que la cabeza de vapor,
las almohadillas limpiadoras y el
accesorio para alfombras pueden
calentarse mucho durante su uso.
Precaución. Utilice siempre un calzado
adecuado cuando maneje la mopa de
vapor y cuando le cambie los accesorios.
No utilice zapatillas o calzado abierto.
u Es posible que, al utilizar el aparato, la
tapa se caliente.
u Es posible que se escape vapor del
aparato durante el uso.
Debe tenerse especial cuidado al
utilizar este aparato. Mientras utiliza
el aparato, NO toque las piezas que
pueden calentarse.
u Apague el aparato y coloque el mango
en posición vertical antes de quitar el
depósito de agua.
u Si observa que se escapa vapor del
cuerpo del limpiador a vapor de mano,
apague la unidad y desconéctela de
la toma de corriente. Espere a que
se enfríe. Póngase en contacto con
su agente de servicio técnico más
cercano. No siga utilizando el aparato.
u
38
Después de la utilización
Desenchufe el aparato y espere a que
se enfríe antes de limpiarlo.
u Cuando no lo utilice, guarde el aparato
en un lugar seco.
u Los niños no deben tener acceso a los
aparatos guardados.
u
Inspecciones y reparaciones
Antes de realizar cualquier operación
de mantenimiento o de reparación,
primero debe desenchufar el aparato y
esperar a que se enfríe.
u Antes de utilizar el aparato,
compruebe que no tenga piezas
dañadas ni defectuosas. Compruebe
que no haya piezas rotas, que los
interruptores no estén dañados y que
no existan otros defectos que puedan
afectar al funcionamiento del aparato.
u Compruebe con regularidad que el
cable de alimentación no ha sufrido
daños.
u No utilice el aparato si presenta alguna
pieza dañada o defectuosa.
u Solicite al servicio técnico autorizado
la reparación o sustitución de las
piezas dañadas o defectuosas.
u Nunca intente extraer ni sustituir
ninguna pieza que no esté
especificada en este manual.
u
Seguridad de otras personas
u
Este aparato puede ser utilizado por
niños de más de 8 años de edad y
por personas con capacidades físicas,
(Traducción de las instrucciones originales)
sensoriales o mentales disminuidas,
o que carezca de experiencia y
conocimientos, si están supervisadas
o han recibido formación sobre el uso
seguro del aparato y comprenden los
peligros que entraña su uso. Los niños
no deben jugar con el aparato. Los
niños no deberán realizar las tareas de
limpieza y mantenimiento de usuario,
salvo que lo hagan bajo supervisión.
u Los niños deben vigilarse en todo
momento para garantizar que el
aparato no se toma como elemento de
juego.
Riesgos residuales
El uso de esta herramienta puede
producir riesgos residuales adicionales
no incluidos en las advertencias de
seguridad adjuntas. Estos riesgos se
pueden generar por un uso incorrecto,
demasiado prolongado, etc.
El cumplimiento de las normas de
seguridad correspondientes y el uso
de dispositivos de seguridad no evitan
ciertos riesgos residuales. Dichos riesgos
incluyen:
u Lesiones producidas por el contacto
con piezas móviles.
u Lesiones producidas por el contacto
con piezas calientes.
u Lesiones producidas al cambiar
cualquier pieza o accesorio.
u Lesiones producidas al usar el aparato
por un tiempo demasiado prolongado.
Si utiliza un aparato durante períodos
de tiempo demasiado prolongados,
asegúrese de realizar pausas con
ESPAÑOL
frecuencia.
Seguridad eléctrica
Advertencia. Este producto
@ debe conectarse a una toma
de tierra. Compruebe siempre
que el voltaje suministrado
corresponda al indicado en la
placa de características.
El enchufe de la herramienta eléctrica
debe corresponder a la toma de corriente
utilizada. No modifique nunca el enchufe
de ninguna forma. Los enchufes no
modificados y las tomas de corriente
compatibles reducen el riesgo de
descarga eléctrica.
u Si se dañara el cable de alimentación,
deberá ser sustituido por el fabricante
o por un centro de asistencia técnica
autorizado de BLACK+DECKER para
evitar cualquier situación de riesgo.
Cables de extensión y productos
de la clase 1
El cable de 3 núcleos debe utilizarse
cuando el aparto esté conectado a una
toma de tierra y cumpla con la clase 1.
u Es posible utilizar hasta 30 m sin
perder energía
u
Etiquetas del aparato
Los siguientes pictogramas están colocados junto al código en el aparato.
PRECAUCIÓN Vapor caliente
No dejar sin vigilancia con
niños pequeños
39
ESPAÑOL
(Traducción de las instrucciones originales)
Lavar a 60 °C. No utilizar
lejía ni suavizante
Características
Este aparato incluye una o más de las siguientes
características.
1. Interruptor de encendido/apagado
2. Mando AutoselectTM
3. Empuñadura del limpiador de vapor a mano
4. Tapón de llenado
5. Depósito de agua
6. Acoplamiento
7. Botón de extracción de la extensión para suelos
8. Extensión para suelos
9. Cabeza para limpieza de suelos
10. Almohadilla limpiadora
11. Pestaña de extracción de la almohadilla limpiadora
12. Manguera de enganche de accesorio
13. Cepillo angular (para usar en manchas difíciles de
remover)
14. Cepillo (para usar en baldosas / cemento)
15. Escurridor (para usar en mamparas de ducha / cristales /
espejos / ropa / tapicería)
16. Almohadilla limpiadora para la escobilla de goma
Ensamblaje
@
Advertencia. Antes de llevar a cabo cualquiera de
las siguientes instrucciones, asegúrese de que el
aparato está apagado, desenchufado y frío, y de
que no contenga agua.
Colocación de la extensión para suelos a la cabeza para
limpieza de suelos (Fig. A)
Empuje firmemente la extensión para suelos (8) en la
cabeza de limpieza de suelos (9) comprobando que haga
clic al encajar en su lugar.
Colocación del limpiador a vapor de mano en la
extensión para suelos (Fig. B)
Empuje firmemente el limpiador a vapor de mano en
la extensión para suelos (8) comprobando que encaje
correctamente en el acoplamiento (6) y que haga clic al
encajar.
Advertencia. Inspeccione la junta entre el punto de conexión
del limpiador a vapor de mano y la extensión para suelos (8)
antes de cada uso. Si la junta no ajusta bien o está dañada,
póngase en contacto con su agente de servicio técnico
autorizado más cercano. No utilice el aparato.
40
Extraer el limpiador a vapor de mano
Apriete el botón de extracción (7) en la extensión para
suelos (8) y levante el limpiador a vapor de mano del
acoplamiento (6).
Instalación de la almohadilla limpiadora (Fig. C)
Las almohadillas limpiadoras de repuesto están disponibles
en el distribuidor de BLACK+DECKER más cercano (cat. n.º
FSMP20-XJ).
Coloque una almohadilla limpiadora (10) en el suelo con
la cinta de velcro con fibras en bucle hacia arriba.
Empuje suavemente la mopa de vapor hacia abajo sobre
la almohadilla limpiadora (10).
Precaución. Durante un imprevisto, no deje nunca la mopa
de vapor en el mismo sitio sobre ningún tipo de superficie,
aunque sea por poco tiempo. Coloque siempre la mopa de
vapor con el mango en posición vertical cuando esté parada y
asegúrese de que esté apagada cuando no la use.
Extracción de la almohadilla limpiadora
Precaución. Utilice siempre un calzado adecuado cuando
cambie la almohadilla limpiadora de la mopa de vapor.
No utilice zapatillas o calzado abierto.
Vuelva a colocar la mopa de vapor en posición vertical y
coloque el interruptor de la mopa de vapor en posición de
apagado.
Espere a que la mopa de vapor se enfríe
(aproximadamente 5 minutos).
Levante la mopa de vapor de la almohadilla de limpieza
y libérela de la sujeción de velcro poniendo un peso en la
pestaña de extracción de la almohadilla de limpieza (11).
Precaución. Durante un imprevisto, no deje nunca la mopa
de vapor en el mismo sitio sobre ningún tipo de superficie,
aunque sea por poco tiempo.
Coloque siempre la mopa de vapor con el mango en posición
vertical cuando esté parada y asegúrese de que esté apagada
cuando no la use.
Llenado del depósito de agua (Fig. D)
Nota. Llene el depósito con agua limpia del grifo (no use
productos químicos ni aditivos).
Nota. En zonas con agua dura, se recomienda el uso de agua
desionizada.
Gire el tapón de llenado (4) hacia arriba para abrirlo.
Llene el depósito de agua (no use aditivos ni productos
químicos).
Advertencia. Durante el llenado, mantenga en posición
horizontal.
Advertencia. La capacidad del depósito de agua es de 0.5
litros. No llene en exceso el depósito.
Cierre el tapón de llenado (4).
Nota. Asegúrese de que el tapón de llenado esté bien
colocado.
(Traducción de las instrucciones originales)
Uso
Importante: Esta unidad elimina el 99.9 % de las bacterias y
los gérmenes si se utiliza de acuerdo con este manual, con
las almohadillas de microfibra puestas y durante un lapso
continuado de 90 segundos.
Encendido y apagado (Fig. F)
Para encender el aparato, pulse el botón de encendido y
apagado (1). La mopa de vapor tarda aproximadamente
15 segundos en calentarse.
Para apagar el aparato, pulse el botón de encendido y
apagado (1).
Precaución. Durante un imprevisto, no deje nunca la mopa
de vapor en el mismo sitio sobre ningún tipo de superficie,
aunque sea por poco tiempo.
Coloque siempre la mopa de vapor con el mango en posición
vertical cuando esté parada y asegúrese de que esté apagada
cuando no la use.
Precaución. Vacíe siempre la mopa de vapor después de
utilizarla.
Nota. Puede que tarde hasta 45 segundos en producir vapor
al llenarla por primera vez o después de utilizarla en seco.
Tecnología AutoselectTM (Fig. E)
Esta mopa de vapor cuenta con el mando AutoselectTM (2)
que presenta varias aplicaciones de limpieza.
Se utilizan para seleccionar el modo de funcionamiento
correcto para cada trabajo de limpieza en particular.
Mediante AutoselectTM, seleccione una de las siguientes
aplicaciones girando el mando AutoselectTM (2) para
seleccionar el ajuste que desee:
Configuración
Mopa
Limpiador a mano
Madera/
Laminado
Flujo de vapor bajo
Baldosas/
Vinilo
Flujo de vapor medio
Piedra/
Mármol
Flujo de vapor alto
Si la junta no ajusta bien o está dañada, póngase en contacto
con su agente de servicio técnico autorizado más cercano. No
utilice el aparato.
Colocación de la manguera (Fig. H)
Pulse el botón de extracción de la manguera de vapor
(17) de la manguera de vapor (12).
Conecte la manguera de vapor (12) al limpiador de vapor
a mano y suelte el botón de extracción de la manguera de
vapor (17) asegurándose de que haga clic.
Importante: Asegúrese de que la manguera de vapor (12)
esté correctamente fijada al limpiador de vapor a mano. Si
sale vapor de la junta, la justa está mal colocada. Apague la
unidad y espere a que se enfríe antes de extraer y volver a
colocar la manguera.
Advertencia. Debe apagar la unidad antes de instalar la
manguera.
Colocación de accesorios (Fig. I)
Alinee las aletas de la boquilla de vapor (12) con las
hendiduras del accesorio.
Presione el accesorio en la boquilla de vapor y gírelo
en sentido contrario al de las agujas del reloj hasta que
encaje en su lugar.
Importante: Todos los demás accesorios deben conectarse a
la manguera de vapor (12) para poder utilizarse.
Extracción de la manguera y los accesorios
Advertencia. La manguera de vapor (12), la boquilla de vapor
y los accesorios se calientan durante el uso. Espere a que la
unidad y todos los accesorios se enfríen antes de extraerlos.
Extracción de accesorios
Colocación de la manguera y los accesorios en el
limpiador a vapor de mano
Advertencia. Inspeccione la junta entre el punto de conexión
del limpiador a vapor de mano y la manguera de vapor (12)
antes de cada uso.
Gire el accesorio en el sentido de las agujas del reloj y
extráigalo de la manguera (12).
Extracción de la manguera
La mopa de vapor seleccionará el volumen correcto de vapor
que requiere esta operación de limpieza en particular.
Nota: Compruebe siempre que esté utilizando el ajuste correcto antes de utilizar la mopa de vapor.
ESPAÑOL
Pulse el botón de extracción de la manguera de vapor
(17) de la manguera de vapor (12) y sáquela de la
limpiadora de vapor a mano.
Consejos por un uso óptimo
Información general
Precaución: No utilice nunca la mopa de vapor sin colocar
primero una almohadilla limpiadora.
Antes de utilizar la mopa de vapor, aspire o barra siempre
el suelo.
La manera más fácil de utilizar el aparato consiste
en inclinar la unidad hasta un ángulo de 45º y limpiar
lentamente, cubriendo una zona pequeña por vez.
41
ESPAÑOL
(Traducción de las instrucciones originales)
Use agua solamente, sin ningún producto químico ni
aditivos con su mopa de vapor. Para eliminar las manchas
resistentes de los suelos de vinilo o linóleo, puede
tratarlas con un detergente suave y un poco de agua
antes de utilizar la mopa de vapor.
Limpieza a vapor con la mopa
Coloque el limpiador a vapor de mano en la extensión
para suelos (8).
Coloque una almohadilla limpiadora (10) en el suelo con
la cinta de velcro con fibras en bucle hacia arriba.
Empuje suavemente la mopa de vapor hacia abajo sobre
la almohadilla limpiadora (10).
Conecte la mopa de vapor a la corriente.
Pulse el botón de encendido y apagado (1). La mopa de
vapor tarda aproximadamente 15 segundos en calentarse.
TM
Gire el mando Autoselect (2) hasta la configuración
deseada. Al cabo de pocos segundos, comenzará a salir
vapor de la cabeza de vapor.
Nota. Puede que tarde hasta 45 segundos en producir vapor
al llenarla por primera vez o después de utilizarla en seco.
Transcurren unos segundos hasta que el vapor llega a la
almohadilla limpiadora. A continuación, la mopa de vapor
podrá deslizarse con facilidad sobre la superficie que
desee desinfectar o limpiar.
Empuje y arrastre lentamente la mopa de vapor hacia
delante y hacia atrás por la superficie para limpiar a fondo
cada sección.
Cuando haya terminado de usar la mopa, vuelva a poner
el mango (8) en posición vertical y compruebe que esté
apoyada y apagada. Espere a que la mopa de vapor se
enfríe (aproximadamente cinco minutos).
Precaución. Es importante que controle el nivel del depósito
de agua.
Para llenar el depósito de agua y continuar con la
desinfección o limpieza, coloque la mopa en posición
vertical, compruebe que quede apoyada y apague la mopa.
Desenchufe la unidad de la toma eléctrica de la pared y llene
el depósito de agua.
Precaución. Durante un imprevisto, no deje nunca la mopa
de vapor en el mismo sitio sobre ningún tipo de superficie,
aunque sea por poco tiempo. Coloque siempre la mopa de
vapor con el mango en posición vertical cuando esté parada y
asegúrese de que esté apagada cuando no la use.
Después de la utilización
42
Gire el mando AutoselectTM (2) hasta la posición de
apagado.
Espere a que la mopa de vapor se enfríe.
Desenchufe la mopa de vapor de la toma de corriente de
la pared.
Vacíe el depósito de agua.
Extraiga la almohadilla limpiadora (10) y lávela para
tenerla lista para el próximo uso (tenga cuidado de seguir
las instrucciones de lavado impresas en la almohadilla
limpiadora).
Accesorios
El rendimiento del aparato depende de los accesorios
que utilice. Los accesorios de BLACK+DECKER han sido
fabricados siguiendo estándares de alta calidad y han sido
diseñados para mejorar el funcionamiento del aparato. Con
estos accesorios, sacará el máximo provecho a su equipo.
Limpiador a vapor de mano
Advertencia. ! Mantenga la unidad en posición horizontal
durante su uso.
Coloque el accesorio que necesite.
Conecte el limpiador a vapor de mano a la corriente.
Pulse el botón de encendido y apagado (1). La mopa de
vapor tarda aproximadamente 15 segundos en calentarse.
TM
Gire el mando Autoselect (2) hasta la configuración
deseada. Al cabo de pocos segundos, comenzará a salir
vapor de la cabeza de vapor.
Nota. Puede que tarde hasta 45 segundos en producir vapor
al llenarla por primera vez o después de utilizarla en seco.
Cuando haya terminado de usar el limpiador a vapor de
mano, gire el mando AutoselectTM (2) hacia la posición
de apagado. Apague la unidad pulsando el botón de
encendido/apagado (1) y desenchúfela de la corriente.
Espere a que la unidad se enfríe antes de guardarla
(aproximadamente cinco minutos).
Datos técnicos
FSMH1300FX
Tensión
Vca
230
Alimentación
W
1300
Capacidad del
depósito
ml
500
Peso
kg
2.4
Resolución de problemas
Si nota que el aparato no funciona bien, siga las instrucciones
que se indican a continuación. Si no se resuelve el
problema, póngase en contacto con un técnico autorizado de
BLACK+DECKER.
Problema
Paso
Posible solución
La mopa no se apaga
1.
Compruebe que el aparato esté
enchufado en una toma
de corriente de pared.
2.
Compruebe que el aparato esté
encendido usando el interruptor de
apagado y encendido (1)
3.
Compruebe el fusible del enchufe.
ESPAÑOL
(Traducción de las instrucciones
originales)
Problema
Paso
Posible solución
La mopa no genera
vapor
4.
La mopa de vapor producirá calor solo
si el limpiador a vapor de mano (5) está
correctamente acoplado en el cuerpo
principal (11), la manguera de vapor
está colocada y el AutoselectTM está
encendido.
5.
Compruebe que el depósito de agua esté
lleno. Nota: Puede que tarde hasta 45
segundos en producir vapor al llenarla
por primera vez o después de utilizarla
en seco.
6.
Compruebe los pasos 1, 2 y 3.
La mopa deja de
producir vapor durante
el uso
7.
Compruebe los pasos 4, 5 y 3.
La mopa de vapor
produce demasiado
vapor durante el uso
8.
Gire el mando AutoselectTM (2) en sentido
antihorario para reducir la cantidad de
vapor producido
La mopa produce
demasiado poco vapor
durante el uso
9.
Gire el mando AutoselectTM (2) en sentido
horario para aumentar la cantidad de
vapor producido
¿Dónde puedo obtener
más información/
accesorios?
10.
www.blackanddecker.co.uk/steammop
PORTUGUÊS
www.blackanddecker.ie/steammop
(Tradução das instruções
originais)
Utilização pretendida
A sua mopa a vapor BLACK+DECKERTM FSMH1300FX foi
concebida para desinfectar e limpar chãos de madeiras duras
seladas, laminados selados, linóleo, vinil, mosaicos, pedra
e mármore. Este aparelho destina-se apenas a utilização
doméstica em interiores.
IInstruções de segurança
Atenção! Leia todos os
avisos de segurança e
todas as instruções. O não
cumprimento dos seguintes avisos e instruções pode resultar
em choque eléctrico, incêndio e/
ou ferimentos graves.
@
(Tradução das instruções
originais)
PORTUGUÊS
Atenção! Quando utilizar
equipamentos eléctricos, deve
sempre cumprir medidas de
segurança básicas, incluindo
as que se seguem, de modo a
reduzir os riscos de incêndio,
choque eléctrico, ferimentos e
danos materiais.
u A utilização prevista para este
equipamento está descrita no manual.
A utilização de qualquer acessório
ou a execução de qualquer operação
com este equipamento que não
esteja incluída no presente manual
de instruções poderá representar um
risco de ferimentos pessoais.
u Conserve este manual para referência
futura.
Utilizar o equipamento
Não oriente o vapor para pessoas,
animais, equipamentos eléctricos ou
tomadas.
u Não exponha o equipamento à chuva.
u Não mergulhe o equipamento em
água.
u Não deixe o equipamento sem
vigilância.
u Não deixe o equipamento ligado a
uma tomada eléctrica quando não
estiver a ser utilizado.
u Nunca puxe pelo cabo de alimentação
para desligar o equipamento da
tomada. Mantenha o equipamento
afastado do calor, óleo e arestas
afiadas.
u Não pegue na máquina de limpeza a
vapor com as mãos molhadas.
u
43
PORTUGUÊS
(Tradução das instruções originais)
Não puxe nem transporte pelo cabo,
não o utilize como pega, não o entale
nas portas, não o puxe em torno de
arestas agudas nem o exponha a
superfícies aquecidas.
u Não utilize o equipamento num
espaço fechado e cheio de vapor
emitido por diluente à base de óleo,
algumas substâncias anti-traças,
poeiras inflamáveis ou outros vapores
explosivos ou tóxicos.
u Verifique o tipo de chão junto do
fabricante.
u Não utilize em peles, mobiliário ou
chãos encerados, tecidos sintéticos,
veludo ou outros materiais delicados e
sensíveis ao vapor.
Atenção! Não utilize em chãos
@ de madeira ou laminado não
selados. Em superfícies que
tenham sido tratadas com
cera ou em alguns chãos não
encerados, o brilho poderá
ser removido por acção do
calor e do vapor. Antes de
iniciar a limpeza, é sempre
recomendável efectuar um
teste numa área isolada da
superfície a limpar. Também
recomendamos que consulte
as instruções de utilização e
manutenção do fabricante do
chão.
u Nunca utilize produtos de
desincrustação, aromáticos, alcoólicos
ou detergentes na máquina de limpeza
a vapor, uma vez que a poderão
u
44
danificar ou tornar a sua utilização
perigosa.
u Se o disjuntor doméstico disparar
durante a utilização da função de
vapor, suspenda de imediato a
utilização do produto e contacte o
centro de apoio ao cliente. (Atenção
ao risco de choque eléctrico.)
u O equipamento emite vapor muito
quente para desinfectar a área em
que é utilizado. Isso significa que a
cabeça de vapor, panos de limpeza
e acessório para alcatifas aquecem
muito durante a utilização.
Cuidado! Calce sempre sapatos
adequados quando utilizar a mopa a
vapor ou substituir os acessórios da
mesma. Não calce chinelos ou sandálias.
u A tampa pode aquecer durante a
utilização.
u Poderá haver libertação de vapor
durante a utilização do equipamento.
Deverá ter cuidado ao utilizar
o equipamento. NÃO toque em
nenhuma peça que possa aquecer
durante a utilização.
u Desligue o equipamento e volte a
colocar a pega na posição vertical
antes de remover o reservatório de
água.
u Se observar uma libertação de vapor
do corpo da máquina de limpeza a
vapor manual, desligue e desconecte
a unidade da alimentação principal,
deixando-a arrefecer. Contacte o
técnico de reparação autorizado mais
próximo. Não continue a utilizar o
equipamento.
(Tradução das instruções originais)
Após a utilização
Desligue o equipamento e deixe-o
arrefecer antes de o limpar.
u Quando não estiver a ser utilizado, o
equipamento deve ser guardado num
local seco.
u As crianças não devem ter acesso a
equipamentos armazenados.
u
Inspecção e reparações
Antes de executar qualquer
manutenção ou reparação, desligue
o equipamento da tomada e deixe-o
arrefecer.
u Antes da utilização, verifique a
existência de peças danificadas
ou avariadas no equipamento.
Verifique se há peças partidas, danos
nos interruptores ou outro tipo de
condições que possam afectar o
funcionamento.
u Verifique regularmente se o cabo de
alimentação apresenta danos.
u Não utilize o equipamento se alguma
das peças se encontrar danificada ou
avariada.
u Mande reparar ou substituir quaisquer
peças danificadas ou avariadas por
um técnico de reparação autorizado.
u Nunca tente retirar ou substituir
quaisquer peças que não as
especificadas neste manual.
u
Segurança de terceiros
u
Este equipamento pode ser utilizado
por crianças com 8 anos de idade ou
mais e por pessoas que apresentem
capacidades físicas, sensoriais
ou mentais reduzidas ou que não
PORTUGUÊS
possuam os conhecimentos e a
experiência necessários, se forem
vigiadas e instruídas acerca da
utilização do equipamento de uma
forma segura e entenderem os
perigos envolvidos. As crianças não
devem mexer no equipamento. A
limpeza e manutenção não deverão
ser efectuadas por crianças sem
supervisão.
u As crianças devem ser vigiadas para
que não mexam no equipamento.
Riscos residuais
Podem surgir riscos residuais adicionais
durante a utilização da ferramenta,
que poderão não constar nos avisos
de segurança incluídos. Estes riscos
podem resultar de má utilização, uso
prolongado, etc.
Mesmo com o cumprimento dos
regulamentos de segurança relevantes
e a implementação de dispositivos de
segurança, alguns riscos residuais não
podem ser evitados. Estes incluem:
u Ferimentos causados pelo contacto
com peças em movimento.
u Ferimentos causados pelo contacto
com peças quentes.
u Ferimentos causados durante a troca
de peças ou acessórios.
u Ferimentos causados pela utilização
prolongada do equipamento. Quando
utilizar um equipamento durante um
período prolongado, faça intervalos
regulares.
45
PORTUGUÊS
(Tradução das instruções originais)
Segurança eléctrica
@
Atenção! Este produto deve
ter ligação à terra. Verifique
sempre se a tensão da tomada
de electricidade corresponde à
tensão indicada na placa com
os requisitos de alimentação da
ferramenta.
As fichas eléctricas devem encaixar na
tomada. Nunca modifique a ficha de
forma alguma. As fichas não modificadas
e as tomadas compatíveis reduzem o
risco de choque eléctrico.
u Se o cabo de alimentação estiver
danificado, terá de ser substituído
pelo fabricante ou por um
centro de assistência autorizado
BLACK+DECKER para evitar
acidentes.
Cabos de extensão e produto de
Classe 1
Deve ser utilizado um cabo de
3 condutores dado que o seu
equipamento tem ligação à terra e
pertence à Classe 1.
u Podem ser utilizados até 30 m sem
perda de energia
u
Rótulos do aparelho
Os seguintes pictogramas, assim como
o código de data, estão indicados na
ferramenta.
CUIDADO Vapor quente
Não deixe que a máquina
seja utilizada por crianças
sem supervisão
46
Lave a 60 °C. Não utilize
lixívia ou amaciador
Características
Este aparelho inclui algumas ou todas as seguintes
características.
1. Interruptor de ligar/desligar
2. Mostrador AutoselectTM
3. Pega da unidade de vapor manual
4. Tampão de enchimento
5. Reservatório de água
6. Interface
7. Botão de libertação da extensão para o chão
8. Extensão para o chão
9. Cabeça de limpeza do chão
10. Pano de limpeza
11. Patilha de remoção do pano de limpeza
12. Mangueira do acessório
13. Acessório da escova em ângulo (para utilização em
manchas difíceis de remover)
14. Acessório da escova (para utilização em azulejos/calda
de cimento)
15. Esponja (para utilização em resguardos para duche/vidro/
espelhos/vestuário/estofos)
16. Bolsa para rodos
Montagem
@
Atenção! Antes de tentar seguir qualquer das
seguintes instruções, certifique-se de que o
aparelho está desligado e que a respectiva ficha
não está ligada à corrente eléctrica, se encontra à
temperatura ambiente e não contém água.
Fixar a extensão para o chão na cabeça de limpeza do
chão (Fig. A)
Empurrar a extensão para o chão (8) com firmeza na
cabeça de limpeza do chão (9) assegurando-se de que
encaixa em segurança no respectivo local.
Fixar a unidade de vapor manual na extensão para o
chão (Fig. B)
Empurre a unidade de vapor manual com firmeza na
extensão para o chão (8) assegurando-se de que encaixa
correctamente sobre a interface (6) e encaixa com firmeza
no respectivo local.
Atenção! Verifique o selo entre o ponto de ligação na
máquina de limpeza a vapor manual e a extensão para o
chão (8) antes de cada utilização. Se o selo avariar ou estiver
danificado, contacte o seu agente de reparação autorizado
mais próximo. Não utilize o aparelho.
(Tradução das instruções originais)
Remover a unidade de vapor manual
Empurre o botão de libertação (7) na extensão para o
chão (8) e levante a unidade de vapor manual da interface
(6).
Fixar um pano de limpeza (Fig. C)
Encontram-se disponíveis panos de limpeza sobresselentes
no seu agente BLACK+DECKER (cat. nº. FSMP20-XJ).
Coloque um pano de limpeza (10) no chão com o lado de
“gancho” com velcro para cima.
Prima ligeiramente a mopa a vapor para baixo sobre o
pano de limpeza (10).
Cuidado! Nunca deixe a mopa a vapor no mesmo ponto de
uma superfície durante muito tempo. Quando não a estiver a
utilizar, coloque sempre a mopa a vapor na posição vertical,
certificando-se de que se encontra desligada.
Remover um pano de limpeza
Cuidado! Calce sempre sapatos adequados ao mudar o pano
de limpeza da mopa a vapor.
Não calce chinelos nem sandálias.
Volte a colocar a pega na posição vertical e desligue a
mopa a vapor.
Deixe a mopa a vapor arrefecer antes de a guardar (cerca
de 5 minutos).
Afaste a mopa a vapor do pano de limpeza, libertando-o
do fecho de velcro, ao colocar peso sobre a patilha de
remoção do pano de limpeza (11).
Cuidado! Nunca deixe a mopa a vapor no mesmo ponto de
uma superfície durante muito tempo.
Quando não a estiver a utilizar, coloque sempre a mopa a
vapor na posição vertical, certificando-se de que se encontra
desligada.
Encher o reservatório de água (Fig. D)
Nota! Encha o reservatório de água com água limpa da
torneira (não utilize produtos químicos ou aditivos).
Nota! Em zonas de água dura, recomendamos a utilização de
água desionizada.
Abra o tampão de enchimento (4), pressionando-o.
Encha o reservatório de água com água(não utilize
aditivos ou produtos químicos).
Atenção! Quando o encher, mantenha-o na horizontal.
Atenção! O reservatório de água tem uma capacidade de 0,5
litros. Não encha demasiado o reservatório.
Feche o tampão de enchimento (4).
Nota! Certifique-se de que o tampão de enchimento está bem
fixado.
PORTUGUÊS
Utilização
Importante! Esta unidade mata 99,9% das bactérias e
dos germes, se for utilizada de acordo com as instruções
indicadas neste manual e com os panos de micro fibras
colocado e durante 90 segundos sem parar.
Ligar e desligar (Fig. F)
Para ligar o aparelho, prima o interruptor LIGAR/
DESLIGAR (1). A mopa a vapor demora
aproximadamente 15 segundos a aquecer.
Para desligar o aparelho, prima o interruptor LIGAR/
DESLIGAR (1).
Cuidado! Nunca deixe a mopa a vapor no mesmo ponto de
uma superfície durante muito tempo.
Quando não a estiver a utilizar, coloque sempre a mopa a
vapor na posição vertical, certificando-se de que se encontra
desligada.
Cuidado! Esvazie sempre a mopa a vapor após a utilização.
Nota! Quando ficar cheia pela primeira vez ou depois de ficar
seca, o vapor pode demorar até 45 segundos.
Tecnologia AutoselectTM (Fig. E)
Esta mopa a vapor inclui um mostrador (2) AutoselectTM que
mostra várias aplicações de limpeza. São utilizadas para
seleccionar o modo de funcionamento correcto para uma
operação de limpeza específica.
Utilizando o AutoselectTM, escolha uma das seguintes
aplicações, rodando o mostrador AutoselectTM (2) até que seja
seleccionada a definição pretendida.
Regulação
Mopa
Manual
Madeira/
laminado
Fluxo de vapor reduzido
Mosaicos/
vinil
Fluxo de vapor médio
Pedra/
mármore
Fluxo de vapor elevado
A mopa a vapor seleccionará o volume de vapor correcto
necessário para a operação de limpeza específica.
Nota: Verifique sempre se está a utilizar a definição correcta
antes de utilizar a mopa a vapor.
Montagem da mangueira e dos acessórios à
máquina de limpeza a vapor manual
Atenção! Verifique o selo entre o ponto de ligação na
máquina de limpeza a vapor manual e a mangueira de vapor
(12) antes de cada utilização. Se o selo avariar ou estiver
danificado, contacte o seu agente de reparação autorizado
mais próximo. Não utilize o aparelho.
47
PORTUGUÊS
(Tradução das instruções originais)
Fixar a mangueira (Fig. H)
Pressione o botão de libertação da mangueira de vapor
(17) na mangueira de vapor (12).
Ligue a mangueira de vapor (12) à máquina de limpeza a
vapor manual e liberte o botão de libertação da mangueira
de vapor (17), certificando-se de que encaixa no respetivo
local.
Importante! Certifique-se de que a mangueira de vapor (12)
está fixada correctamente na máquina de limpeza a vapor
manual. Se houver fuga de vapor pela junta, isso significa que
a mangueira foi montada incorrectamente. Desligue, deixe a
unidade arrefecer, retire e volte a montar a mangueira.
Atenção! Deve desligar a unidade antes de inserir a
mangueira.
Para remover manchas persistentes de chãos de vinil ou
linóleo, poderá efectuar um tratamento prévio com um
detergente suave e um pouco de água antes de utilizar a
mopa a vapor.
Fixar acessórios (Fig. I)
Alinhe o bocal de vapor (12) com os encaixes do
acessório.
Prima o acessório no bocal de vapor e rode-o no sentido
contrário ao dos ponteiros do relógio até ouvir um som de
encaixe.
Importante! Todos os acessórios devem ser ligados à
mangueira de vapor (12) para utilização.
Remover a mangueira e os acessórios
Atenção! A mangueira de vapor (12), o bocal de vapor e
os acessórios ficam quentes durante a utilização. Deixe a
unidade e todos os acessórios arrefecerem antes de removêlos.
Remover acessórios
Rode o acessório no sentido dos ponteiros do relógio e,
em seguida, retire da mangueira (12).
Remover a mangueira
Prima o botão de libertação da mangueira de vapor (17)
na mangueira de vapor (12) e afaste-a da unidade de
vapor manual.
Sugestões para uma utilização óptima
Geral
Atenção: Nunca utilize a mopa a vapor sem fixar primeiro um
pano de limpeza.
Aspire ou limpe sempre o chão antes de utilizar a mopa a
vapor.
A forma mais fácil de utilizar o aparelho é inclinar a
unidade a um ângulo de 45º e limpando lentamente,
cobrindo uma área pequena de cada vez.
Utilize apenas água sem aditivos ou produtos químicos na
mopa a vapor.
48
Limpeza a vapor com a mopa
Encaixe a máquina de limpeza a vapor manual na
extensão para o chão (8)
Coloque um pano de limpeza (10) no chão com o lado de
“gancho” com velcro para cima.
Prima ligeiramente a mopa a vapor para baixo sobre o
pano de limpeza (10).
Ligue a mopa a vapor à corrente eléctrica.
Prima o botão LIGADO/DESLIGADO (1). A mopa a vapor
demora aproximadamente 15 segundos a aquecer.
TM
Rode o mostrador (2) Autoselect até ser atingida a
definição necessária. Após alguns segundos, começará a
sair vapor da cabeça de vapor.
Nota! Quando ficar cheia pela primeira vez ou depois de ficar
seca, o vapor pode demorar até 45 segundos.
O vapor demora alguns segundos a entrar no pano de
limpeza. A mopa a vapor deslizará agora facilmente sobre
a superfície a desinfectar/limpar.
Empurre e puxe lentamente a mopa a vapor ao longo da
superfície para limpar profundamente a vapor todas as
secções do chão.
Quando terminar a limpeza com a mopa a vapor, volte a
colocar a pega (8) na posição vertical, certificando-se de
que fica apoiada e coloque-a na posição Desligado. Deixe
a mopa a vapor arrefecer antes de a guardar (cerca de
cinco minutos).
Cuidado! É importante monitorizar o nível de água no
reservatório. Para atestar o reservatório de água e continuar
a desinfecção/limpeza, volte a colocar a pega na posição
vertical, certificando-se de que fica apoiada e DESLIGUE
a mopa a vapor. Desligue a unidade da tomada eléctrica e
ateste o reservatório de água.
Cuidado! Nunca deixe a mopa a vapor no mesmo ponto de
uma superfície durante muito tempo. Quando não a estiver a
utilizar, coloque sempre a mopa a vapor na posição vertical,
certificando-se de que se encontra desligada.
Após a utilização
Rode o mostrador (2) AutoselectTM para a posição
DESLIGADO.
Deixe a mopa a vapor arrefecer.
Desligue a mopa a vapor da tomada eléctrica.
Esvazie o reservatório de água.
retire o pano de limpeza (10) e lave-o para a próxima
utilização (deve ler as instruções de cuidados de lavagem
impressas no pano de limpeza).
PORTUGUÊS
(Översättning av originalanvisningarna)
(Tradução das instruções
originais)
Acessórios
O desempenho do aparelho depende dos acessórios
utilizados. Os acessórios BLACK+DECKER são concebidos
segundo normas de elevada qualidade e desenvolvidos de
modo a melhorar o desempenho do seu aparelho. Utilizando
estes acessórios, tirará o melhor partido do seu equipamento.
Problema
Passo
Solução possível
A mopa a vapor não
produz vapor
4.
A mopa a vapor só irá produzir vapor se
a máquina de limpeza a vapor manual
(5) estiver inserida correctamente no
corpo principal (11) ou a mangueira de
vapor estiver instalada ou se o mostrador
AutoselectTM estiver na posição LIGADO
5.
Verifique se o reservatório de água está
cheio. Nota: Quando ficar cheio pela
primeira vez ou depois de ficar seco, o
vapor pode demorar até 45 segundos a
ser produzido.
Limpeza a vapor manual
Atenção! ! Mantenha a unidade na horizontal durante a
utilização.
Fixe o acessório necessário.
Ligue a máquina de limpeza a vapor manual à corrente
eléctrica.
Prima o botão LIGADO/DESLIGADO (1). A mopa a vapor
demora aproximadamente 15 segundos a aquecer.
TM
Rode o mostrador (2) Autoselect até ser atingida a
definição necessária. Após alguns segundos, começará a
sair vapor da cabeça de vapor.
Nota! Quando ficar cheia pela primeira vez ou depois de ficar
seca, o vapor pode demorar até 45 segundos.
Quando terminar a limpeza com a máquina de limpeza a
vapor, coloque o mostrador AutoselectTM (2) na posição
DESLIGADO. Prima o botão LIGAR/DESLIGAR (1) para
desligar a unidade e depois retire a ficha da fonte de
alimentação. Aguarde até a unidade arrefecer antes de
armazená-la (cerca de cinco minutos).
SVENSKA
6.
Verifique o passo 1 e depois o 2 e o 3.
A mopa a vapor pára de
produzir vapor durante a
utilização
7.
Verifique o passo 4 e depois o 5 e o 3.
A mopa a vapor produz
demasiado vapor
durante a utilização
8.
Rode o mostrador AutoselectTM (2) no
sentido contrário ao dos ponteiros do
relógio para reduzir a quantidade de vapor
produzida
A mopa a vapor produz
pouco vapor durante a
utilização
9.
Rode o mostrador AutoselectTM (2)
no sentido dos ponteiros do relógio
para aumentar a quantidade de vapor
produzida
Onde posso obter mais
informações/acessórios
10.
www.blackanddecker.co.uk/steammop
www.blackanddecker.ie/steammop
(Översättning av originalanvisningarna)
SVENSKA
Dados técnicos
FSMH1300FX
Tensão
Vac
230
Potência
W
1300
ml
500
kg
2,4
Capacidade do
reservatório
Peso
Resolução de problemas
Se achar que o aparelho não está a funcionar correctamente,
respeite as instruções apresentadas em seguida.
Se não conseguir resolver o problema, contacte o agente
local de reparação BLACK+DECKER.
Problema
Passo
Solução possível
A mopa a vapor não liga
1.
Verifique se a unidade está ligada à
tomada de
parede.
2.
Verifique se a unidade está ligada,
utilizando o interruptor LIGAR/DESLIGAR
(1)
3.
Verifique o fusível na ficha.
Avsedd användning
Din BLACK+DECKERTM FSMH1300FX ångmopp är
konstruerad för sanering och rengöring av golv av förseglat
hårdträ, förseglat laminat, linoleum, vinyl, kakel, sten och
marmor samt för uppfräschning av mattor. Denna apparat är
endast avsett för inomhusbruk i hemmet.
Säkerhetsinstruktioner
Varning! Läs alla säkerhetsvarningar och alla instruktioner. Fel som uppstår
till följd av att varningarna och
instruktionerna som listas nedan
inte följts kan orsaka elstötar,
brand och/eller allvarliga kroppsskador.
49
SVENSKA
(Översättning av originalanvisningarna)
Varning! Vid användning
@ av nätdrivna apparater ska
allmänna säkerhetsåtgärder,
inklusive följande, alltid
vidtas. Detta för att förhindra
brand, elstötar, person- och
materialskador.
u Avsedd användning beskrivs i den här
bruksanvisningen.
Använd inte apparaten med
andra tillbehör eller tillsatser än
de som rekommenderas i den här
bruksanvisningen eftersom detta kan
leda till personskador.
u Spara den här bruksanvisningen för
framtida bruk.
Använd inte apparaten i ett slutet
utrymme fyllt med ångor från
oljebaserat lackthinner, vissa
malmedel, lättantändligt damm eller
andra explosiva eller giftiga ångor.
u Kontrollera golvtypen med tillverkaren.
u Använd inte på läder, vaxpolerade
möbler eller golv, syntettyger, sammet
eller andra ömtåliga eller ångkänsliga
material.
Varning! Använd inte på
@
oförseglade trägolv eller
oförseglade laminatgolv. På ytor som har
behandlats med vax eller vissa vaxfria
golv, kan glansen försvinna av värmen
och ångan. Det rekommenderas alltid att
du testar att rengöra en begränsad yta
Använda apparaten
innan du fortsätter. Vi rekommenderar
u Rikta inte ångan direkt mot andra
också att du kontrollerar användningsmänniskor, djur, elektriska apparater
och skötselinstruktionerna från
eller eluttag.
golvtillverkaren.
u Utsätt den inte för regn.
u Lägg aldrig i avkalkningsmedel,
u Doppa aldrig ned apparaten i vatten.
aromatiska ämnen, alkoholhaltiga
u Lämna aldrig apparaten oövervakad.
vätskor eller rengörningsmedel i
u Lämna aldrig apparaten ansluten till ett
ångrengöraren eftersom det kan skada
eluttag när den inte används.
den eller göra den osäker att använda.
u Dra aldrig i nätsladden när du kopplar
u Om jordfelsbrytaren utlöses när du
bort apparaten från eluttaget. Håll
använder ångfunktionen avbryter du
apparatens sladd borta från värme,
genast användningen och kontaktar
olja och vassa kanter.
kundsupportcentret. (Var aktsam – risk
u Hantera inte ångrengöraren med våta
för stötar.)
händer.
u Apparaten avger väldigt het ånga som
u Dra inte eller bär apparaten i sladden.
sanerar arbetsytan. Det betyder att
Använd inte sladden som handtag,
ånghuvudet, rengöringsdynorna och
kläm inte sladden i en dörr, dra inte
mattillsatsen blir väldigt varma under
sladden runt skarpa hörn och utsätt
användning.
aldrig sladden för varma ytor.
50
u
(Översättning av originalanvisningarna)
Försiktighet! Använd alltid lämpliga skor
när du använder ångmoppen och när du
byter tillbehör på den. Använd inte tofflor
eller öppna skor.
u Locket kan bli varmt under
användning.
u Ånga kan strömma ut från apparaten
under användning.
Försiktighet ska iakttas vid användning
av apparaten. VIDRÖR INTE
några delar som blir varma under
användning.
u Stäng av apparaten och sätt tillbaka
handtaget i stående läge innan du tar
bort locket på vattenbehållaren.
u Om det kommer ånga ur den
handhållna ångrengöraren stänger du
av den, kopplar bort den från elnätet
och låter den svalna. Kontakta din
närmaste auktoriserade verkstad.
Använd inte apparaten under dessa
förhållanden.
Efter användning
Koppla bort apparaten och låt den
svalna innan rengöring.
u När apparaten inte används ska den
förvaras på en torr plats.
u Placera apparaten på ett ställe där
barn inte kan komma åt den.
u
Kontroll och reparationer
Koppla bort apparaten och låt den
svalna innan du utför något underhåll
eller reparationer på den.
u Kontrollera att apparaten inte är
skadad eller har defekta delar.
u
SVENSKA
Kontrollera att inga delar är trasiga, att
strömbrytaren fungerar och att inget
annat föreligger som kan påverka dess
funktion.
u Kontrollera regelbundet att nätsladden
inte har skadats.
u Använd inte apparaten om någon del
har skadats eller gått sönder.
u Reparera eller byt ut skadade eller
trasiga delar på en auktoriserad
verkstad.
u Försök aldrig avlägsna eller byta ut
andra delar än de som anges i den här
bruksanvisningen.
Säkerhet för andra
Apparaten kan användas av barn
från åtta år och personer med nedsatt
fysisk eller psykisk förmåga eller
bristande erfarenhet eller kunskap, om
de övervakas och får instruktioner om
användningen av apparaten och är
medvetna om riskerna. Barn ska inte
leka med apparaten. Rengöring och
användarunderhåll ska inte utföras av
barn utan övervakning.
u Barn bör övervakas för att garantera
att de inte leker med apparaten.
u
Återstående risker
Ytterligare risker som inte finns med i
de bifogade säkerhetsanvisningarna
kan uppstå när verktyget används.
Dessa risker kan uppstå vid felaktig eller
långvarig användning, etc.
Även om alla relevanta
säkerhetsanvisningar följs och
säkerhetsanordningar används kan vissa
ytterligare risker inte undvikas.
51
SVENSKA
(Översättning av originalanvisningarna)
Dessa omfattar:
u Skador orsakade av att rörliga delar
vidrörs.
u Skador orsakade av att varma delar
vidrörs.
u Skador som uppstår vid byte av delar
eller tillbehör.
u Skador som orsakas av långvarig
användning av apparaten. Se till att ta
regelbundna pauser när du använder
en apparat under en längre period.
Etiketter på apparaten
Elsäkerhet
Denna apparat har några eller samtliga av följande funktioner.
1. Strömbrytare
2. AutoselectTM-ratt
3. Handhållet ångenhetshandtag
4. Påfyllningslock
5. Vattenbehållare
6. Anslutning
7. Låsknapp golvförlängning
8. Golvförlängning
9. Golvrengöringsmunstycke
10. Rengöringsdyna
11. Rengöringsdyna låsflik
12. Slangfäste
13. Vinkelborste (för användning på svårborttagna fläckar)
14. Borste (för användning på kakel/betong)
15. Rakel (för användning på duschskärmar/glas/speglar/
kläder/möbeltyg)
16. Rakelstrumpa
@
Varning! Produkten måste
skyddsjordas. Kontrollera alltid
så att spänningen på nätet
motsvarar den spänning som
finns angiven på märkplåten.
Verktygets stickpropp måste passa till
vägguttaget. Modifiera aldrig kontakten
på något sätt. Icke modifierade kontakter
och passande uttag minskar risken för
elektrisk stöt.
u Om nätsladden är skadad måste
den bytas ut av tillverkaren eller en
auktoriserad BLACK+DECKERverkstad för att undvika farliga
situationer.
Förlängningskablar och klass
1-produkt
Eftersom apparaten är skyddsjordad
och konstruerad enligt klass 1 måste
en tretrådig kabel användas.
u Kabeln kan vara upp till 30 m lång utan
att effekten försämras
u
52
Följande symboler tillsammans med
datumkoden är synliga på apparaten.
SE UPP Het Ånga
Lämna inte apparaten utan
tillsyn tillsammans med unga
barn
Tvätta på 60 °C. Använd inte
blekmedel eller sköljmedel
Funktioner
Montering
@
Varning! Innan du verkställer någon av nedanstående instruktioner ska du kontrollera att apparaten är avstängd, att sladden inte sitter i och att
den har svalnat och inte innehåller vatten.
Fästa golvförlängningen till golvrengöringshuvudet (bild
A)
Skjut fast golvförlängningen (8) in i golvrengöringshuvudet
(9) och se till att det klickar fast på plats.
Fäst den handhållna ångenhetens på golvförlängaren
(bild B)
Tryck fast den handhållna ångenheten på
golvförlängningen (8) och se till att den har ordentlig
kontakt (6) och klickar säkert på plats.
(Översättning av originalanvisningarna)
Varning! Kontrollera packningen mellan anslutningsstället på
den handhållna ångrengöraren och golvförlängningen (8) före
varje användning.
Om packningen inte fungerar som den ska eller är skadad,
ska du kontakta närmaste auktoriserade verkstad. Använd inte
apparaten.
Borttagning av den handhållna ångenheten
Tryck på låsknappen (7) på golvförlängningen (8) och lyft
bort den handhållna ångenheten från fästet (6).
Montera en rengöringsdyna (fig. C)
Rengöringsdynor finns att köpa hos din BLACK+DECKERåterförsäljare (katalognr. FSMP20-XJ).
Placera en rengöringsdyna (10) på golvet med
kardborresidan uppåt.
Tryck försiktigt ned ångmoppen på rengöringsdynan (10).
Varning! Lämna aldrig ångmoppen på samma plats på ytan
under längre tid. Förvara alltid ångmoppen med stöd i upprätt
läge och se till att ångmoppen är avstängd när den inte
används.
Ta bort en rengöringsdyna
Varning! Använd alltid lämpliga skor när du byter
rengöringsdyna på ångmoppen.
Använd inte tofflor eller öppna skor.
Återför ångmoppen till upprättstående läge och stäng AV
ångmoppen.
Vänta tills ångmoppen svalnat (ungefär 5 minuter).
Lyft bort ångmoppen från rengöringsdynan och frigör den
från kardborrefästet genom att belasta rengöringsdynans
låsflik (11).
Varning! Lämna aldrig ångmoppen på samma plats på ytan
under längre tid.
Förvara alltid ångmoppen med stöd i upprätt läge och se till att
ångmoppen är avstängd när den inte används.
SVENSKA
Användning
Viktigt! Den här apparaten dödar 99,9 % av alla bakterier
och baciller om den används enligt anvisningarna i den
här manualen, har mikrofiberdynorna monterade och körs
kontinuerligt i 90 sekunder.
Slå på och stänga av (bild F)
Starta apparaten genom att trycka in strömbrytaren TILL/
FRÅN (1). Det tar cirka 15 sekunder för ångmoppen att
värmas upp.
Stäng av apparaten genom att trycka in strömbrytaren
TILL/FRÅN (1).
Varning! Lämna aldrig ångmoppen på samma plats på ytan
under längre tid.
Förvara alltid ångmoppen med stöd i upprätt läge och se till att
ångmoppen är avstängd när den inte används.
Varning! Töm alltid ångmoppen efter användningen.
Notera! När du fyller på vatten för första gången eller efter det
att vattnet har tagit slut kan det ta upp till 45 sekunder innan
ånga bildas.
AutoselectTM-teknik (bild E)
Den här ångmoppen har en AutoselectTM-ratt (2) som visar
olika rengöringstillämpningar. De används för att välja rätt
arbetssätt anpassat efter vad som ska rengöras.
Med AutoselectTM väljer du en av följande tillämpningar,
genom att vrida på AutoselectTM -ratten (2) tills önskad
inställning har valts.
Inställning
Mopp
Handhållen
Trä/laminat
Lågt ångflöde
Kakel/vinyl
Medium ångflöde
Sten/marmor
Högt ångflöde
Fylla vattentanken (bild D)
Notera! Fyll vattentanken med rent kranvatten (använd inga
tillsatser eller kemikalier).
Notera! I områden med hårt vatten rekommenderas det att du
använder avjoniserat vatten.
Öppna påfyllningslocket (4) genom att fälla upp det.
Fyll vattentanken med vatten (använd inga tillsatser eller
kemikalier).
Varning! Vid påfyllning, bibehåll en horisontell position.
Varning! Vattenbehållaren rymmer 0,5 liter. Fyll inte på för
mycket vatten i vattenbehållaren.
Stäng påfyllningslocket (4).
Notera! Kontrollera att påfyllningslocket sitter fast ordentligt.
Ångmoppen väljer rätt ångmängd anpassat efter vad som
ska rengöras.
Notera: Kontrollera alltid att du använder rätt inställning innan
du använder ångmoppen.
Montera slangen och tillbehören på den handhållna
ångrengöraren
Varning! Kontrollera packningen mellan anslutningsstället på
den handhållna ångrengöraren och ångslangen (12) före varje
användning. Om packningen inte fungerar som den ska eller
är skadad, ska du kontakta närmaste auktoriserade verkstad.
Använd inte apparaten.
53
SVENSKA
(Översättning av originalanvisningarna)
Montera slangen (bild H)
Tryck på ångslangens låsknapp (17) på ångslangen (12).
Anslut ångslangen (12) till den handhållna ångrengöraren
och släpp upp ångslangens låsknapp (17) samt se till att
den klickar in på plats.
Viktigt! Kontrollera att slangen (12) är korrekt ansluten
till den handhållna ångrengöraren. Om ånga tränger ut ur
anslutningen är slangen inte korrekt monterad. Stäng av,
låt enheten svalna och ta sedan bort och montera tillbaka
slangen.
Varning! Enheten skall stängas av innan slangen monteras.
Montera tillbehör (bild I)
Passa in klackarna på ångmunstycket (12) mot
urspåringarna på tillbehöret.
Tryck tillbehöret mot ångmunstycket och vrid moturs tills
tillbehöret klickar in på plats.
Viktigt! Alla andra tillbehör måste anslutas till ångslangen (12)
för att kunna användas.
Ta bort slang och tillbehör
Varning! Ångslangen (12), ångmunstycket och tillbehören blir
heta under användning. Låt enheten och samtliga tillbehör
svalna innan du försöker ta bort någonting.
Ta bort ett tillbehör
Vrid tillbehöret medurs och dra sedan bort det från
slangen (12).
Ta bort slangen
Tryck på ångslangens låsknapp (17) på ångslangen (12)
och dra bort den från den handhållna ångenheten.
Tryck försiktigt ned ångmoppen på rengöringsdynan (10).
Anslut ångmoppen till elnätet.
Tryck på strömbrytaren TILL/FRÅN (1). Det tar cirka 15
sekunder för ångmoppen att värmas upp.
TM
Vrid på Autoselect -ratten (2) tills önskad inställning har
uppnåtts. Efter några sekunder börjar ånga strömma ut ur
ånghuvudet.
Notera! När du fyller på vatten för första gången eller efter det
att vattnet har tagit slut kan det ta upp till 45 sekunder innan
ånga bildas.
Det tar några sekunder för ångan att komma in i
rengöringsdynan. Ångmoppen glider nu lätt över ytan som
ska saneras/rengöras.
Skjut och dra ångmoppen långsamt över golvet för en
grundlig ångrengöring av varje sektion.
När du har använt ångmoppen färdigt, ställ tillbaka
handtaget (8) i upprätt läge, se till att det har stöd och
stäng “Av” ångmoppen. Vänta tills ångmoppen har svalnat
(ca. fem minuter).
Varning! Det är viktigt att kontrollera vattennivån i
vattenbehållaren. Om du vill fylla på vattenbehållaren och
fortsätta saneringen/rengöringen ställer du tillbaka handtaget
i vertikalt läge, ser till att det har stöd och stänger “Av”
ångmoppen. Koppla bort enheten från eluttaget och fyll på
vattenbehållaren.
Varning! Lämna aldrig ångmoppen på samma plats på ytan
under längre tid. Förvara alltid ångmoppen med stöd i upprätt
läge och se till att ångmoppen är avstängd när den inte
används.
Efter användning
Tips för optimal användning
Allmänt
Se upp: Använd aldrig ångmoppen utan att först montera en
rengöringsdyna.
Dammsug eller sopa alltid golvet innan du använder
ångmoppen.
Det enklaste sättet att använda apparaten är att luta
enheten 45˚ och sedan långsamt rengöra en liten yta åt
gången.
Använd enbart vatten utan tillsatser eller kemikalier till
din ångmopp. Om du ska ta bort besvärliga fläckar från
vinyl- eller linoleumgolv kan du förbehandla med ett milt
rengöringsmedel innan du använder ångmoppen.
Ångrengöring med moppen
54
Fäst den handhållna ångrengöraren på golvförlängningen
(8)
Placera en rengöringsdyna (10) på golvet med
kardborresidan uppåt.
Vrid AutoselectTM-ratten (2) till önskad inställning.
Vänta tills ångmoppen har svalnat.
Koppla bort ångmoppen från eluttaget.
Töm vattentanken.
ta bort rengöringsdynan (10) och tvätta den så den är
klar för nästa användning (var noga med att följa de på
rengöringsdynan tryckta tvättråden).
Tillbehör
Vilka resultat du får med redskapet beror på vilka tillbehör du
använder. Tillbehör från BLACK & DECKER håller hög kvalitet
och är konstruerade för att fungera optimalt med redskapet.
Med dessa tillbehör får du ut mesta möjliga av din utrustning.
Handhållen ångrengöring
Varning! ! Håll enheten i horisontell position under
användning.
Montera önskat tillbehör.
Anslut den handhållna ångrengöraren till elnätet.
Tryck på strömbrytaren TILL/FRÅN (1). Det tar cirka 15
sekunder för ångmoppen att värmas upp.
SVENSKA
(Översättning av originalanvisningarna)
TM
Vrid på Autoselect -ratten (2) tills önskad inställning har
uppnåtts. Efter några sekunder börjar ånga strömma ut ur
ånghuvudet.
Notera! När du fyller på vatten för första gången eller efter det
att vattnet har tagit slut kan det ta upp till 45 sekunder innan
ånga bildas.
När du slutat använda den handhållna ångrengöraren ska
du vrida AutoselectTM-ratten (2) till FRÅN-läget. Stäng AV
enheten genom att trycka på strömbrytaren TILL/FRÅN
(1) och koppla bort den från elnätet. Vänta tills enheten
svalnat innan du ställer undan den (ungefär fem minuter).
Tekniska data
(Oversettelse av de opprinnelige
instruksjonene)
Tiltenkt bruk
Your BLACK+DECKERTM FSMH1300FX dampmopper er
utformet for å rense og rengjøre gulv med forseglet hardtre,
forseglet laminat, linoleum, vinyl, keramiske fliser, stein og
marmor og for å friske opp tepper. Produktet er bare beregnet
for innendørs bruk i hjemmet.
Sikkerhetsinstruksjoner
Advarsel! Les alle sikkerhetsadvarsler og alle
instruksjoner. Hvis advars-
lene og anvisningene nedenfor
ikke overholdes, kan det medføre elektrisk støt, brann og/eller
alvorlige personskader.
FSMH1300FX
Spänning
Vac
230
Energi
W
1300
ml
500
kg
2.4
Behållarens
kapacitet
Vikt
Felsökning
Om apparaten inte fungerar som den ska följer du
instruktionerna nedan. Om problemet kvarstår kontaktar du
närmaste BLACK+DECKER-verkstad.
Problem
Steg
Möjlig lösning
Ångmoppen startar inte
1.
Kontrollera att enheten är ansluten till
vägguttaget.
2.
3.
Ångmoppen producerar
ingen ånga
Kontrollera att enheten är påslagen med
strömbrytaren (1)
Kontrollera säkringen i kontakten
.
4.
Ångmoppen genererar enbart ånga om
den handhållna ångrengöraren (5) är
korrekt ansluten till moppstommen (11)
eller ångslangen har monterats eller
AutoselectTM ställts i läge TILL
5.
Kontrollera att vattentanken är full.
Notera: När du fyller på vatten för första
gången eller efter det att vattnet har tagit
slut kan det ta upp till 45 sekunder innan
ånga bildas.
6.
Kontrollera steg 1, sedan 2, sedan 3
Ångmoppen slutar
producera ånga under
användningen
7.
Kontrollera steg 4, sedan 5, sedan 3
Ångmoppen producerar
för mycket ånga under
användningen
8.
Vrid AutoselectTM-ratten (2) moturs för att
reducera mängden ånga som genereras
Ångmoppen producerar
för litet ånga under
användningen
9.
Vrid AutoselectTM-ratten (2) medurs för att
öka mängden ånga som genereras
Var kan jag få ytterligare
information/tillbehör
10.
www.blackanddecker.co.uk/steammop
www.blackanddecker.ie/steammop
NORSK
Advarsel! Når du bruker
@ apparater som drives med strøm
fra nettet, må grunnleggende
sikkerhetsforholdsregler,
inkludert punktene som er
beskrevet under, alltid følges for
å redusere risikoen for brann,
elektrisk støt, personskade og
skade på materiell.
u Beregnet bruk er beskrevet i denne
håndboken.
Hvis du bruker annet tilbehør, kobler
til annet utstyr eller bruker dette
apparatet til andre oppgaver enn det
som er anbefalt i denne håndboken,
kan det føre til fare for personskade.
u Ta vare på denne håndboken for
fremtidig bruk.
Bruke produktet
Ikke rett damp mot mennesker, dyr,
elektriske apparater eller stikkontakter.
u Ikke utsett verktøyet for regn.
u Ikke senk produktet ned i vann.
u
55
NORSK
(Oversettelse av de opprinnelige instruksjonene)
Ikke la produktet være uten tilsyn.
Ikke la produktet være koblet til en
stikkontakt når det ikke er i bruk.
u Ikke dra i strømledningen når du skal
koble produktet fra stikkontakten.
Hold ledningen til produktet borte fra
varmekilder, olje og skarpe kanter.
u Ikke håndter damprengjøringsutstyret
med våte hender.
u Ikke trekk eller bær produktet i
ledningen, ikke bruk ledningen
som håndtak, ikke lukk døren over
ledningen, ikke trekk ledningen rundt
skarpe hjørner, og ikke utsett ledninger
for varme overflater.
u Ikke bruk produktet i et lukket rom
der det er damp fra oljebasert
malingstynner, visse møllmidler,
antennelig støv eller annen eksplosiv
eller giftig damp.
u Undersøk gulvtypen hos produsenten.
u Skal ikke brukes på lær, møbler
eller gulv polert med voks eller på
syntetiske stoffer eller andre sårbare
materialer som er følsomme overfor
damp.
Advarsel! Må ikke brukes
@
på tre eller laminatgulv som
ikke er forseglet. Overflater som er blitt
behandlet med voks, og noen gulv uten
voks, kan miste glansen på grunn av
virkningen av varmen og dampen. Vi
anbefaler at du alltid prøver å rengjøre
en begrenset del av overflaten før du
fortsetter. Vi anbefaler også at du setter
deg inn i gulvprodusentens instruksjoner
for bruk og vedlikehold.
u
u
56
Ha aldri produkter for fjerning av
belegg, aromatiske eller alkoholholdige
produkter eller vaskemidler i
damprengjøringsutstyret, da dette kan
skade utstyret eller gjøre det utrygt å
bruke.
u Hvis sikringen hjemme utløses mens
du bruker dampfunksjonen, må du
slutte å bruke produktet straks og
kontakte kundeservice. (Vær klar over
risikoen for elektrisk støt.)
u Utstyret slipper ut svært varm damp
for å rense bruksområdet. Dette betyr
at damphodet, rengjøringsputene og
teppetilbehøret blir svært varme under
bruk.
Forsiktig! Bruk alltid egnede sko når du
bruker dampmoppen, og når du bytter
tilbehør på dampmoppen. Ikke bruk tøfler
eller fottøy med åpne tær.
u Lokket kan bli varmt under bruk.
u Det kan komme damp ut av produktet
under bruk.
Vis varsomhet når du bruker produktet.
IKKE BERØR deler som kan bli varme
under bruk.
u Slå produktet av, og sett håndtaket
i stående stilling før du fjerner
vanntanken.
u Hvis du ser at det kommer damp ut
av hoveddelen til den håndholdte
dampenheten, skal du slå den av,
koble enheten fra nettstrømmen og
la den bli avkjølt. Kontakt nærmeste
autoriserte serviceverksted. Ikke
fortsett å bruke produktet.
u
(Oversettelse av de opprinnelige instruksjonene)
Etter bruk
Koble produktet fra strømmen, og la
det avkjøles før det rengjøres.
u Når det ikke er i bruk, skal apparatet
oppbevares på et tørt sted.
u Barn skal ikke ha tilgang til maskiner
som oppbevares.
u
NORSK
Rengjøring og brukervedlikehold skal
ikke utføres av barn uten tilsyn.
u Barn må holdes under oppsyn, sørg
for at de ikke leker med apparatet.
Restrisikoer
Når verktøyet brukes, kan det oppstå
ytterligere risikoer som kanskje
ikke er beskrevet i de medfølgende
Kontroll og reparasjon
sikkerhetsadvarslene. Disse risikoene
u Koble produktet fra stikkontakten, og la
det avkjøles før du utfører vedlikehold kan bli forårsaket av feil bruk, langvarig
bruk osv.
eller reparasjoner.
Selv om de relevante
u Kontroller at apparatet ikke er skadet
sikkerhetsbestemmelsene blir fulgt, og
eller har defekte deler før du bruker
sikkerhetstiltakene blir gjennomført, kan
det. Undersøk om brytere eller andre
visse gjenværende risikoer ikke unngås.
deler er skadet, eller om det er andre
Disse inkluderer:
forhold som kan påvirke bruken.
u Personskader som forårsakes av
u Kontroller jevnlig om strømledningen
berøring av bevegelige deler.
er skadet.
u Personskader som forårsakes av
u Ikke bruk apparatet hvis en del er
berøring av varme deler.
skadet eller defekt.
u Personskader som forårsakes av at
u Overlat reparasjon eller utskifting
deler eller tilbehør byttes.
av skadde eller defekte deler til et
u Personskader som forårsakes av
autorisert serviceverksted.
langvarig bruk av produktet. Når du
u Forsøk aldri å fjerne eller bytte ut
bruker et produkt i lange perioder, må
andre deler enn delene som er oppgitt
du sørge for å ta regelmessige pauser.
i denne håndboken.
Andre personers sikkerhet
u
Dette apparatet kan brukes av
barn som er 8 år eller eldre samt
av personer som har reduserte
fysiske, sansemessige eller mentale
evner, eller som mangler erfaring og
kunnskap, hvis de har tilsyn eller har
fått veiledning i bruk av apparatet på
en trygg måte og forstår farene som
foreligger. Barn skal ikke leke med
apparatet.
Elektrisk sikkerhet
Advarsel! Dette produktet
@ må jordes. Kontroller alltid at
strømforsyningen samsvarer
med spenningen på
merkeskiltet.
Støpselet må passe i stikkontakten.
Aldri modifiser støpselet på noen måte.
57
NORSK
(Oversettelse av de opprinnelige instruksjonene)
Umodifiserte støpsler og stikkontakter
som passer vil redusere risikoen for
elektrisk sjokk.
u Hvis strømledningen blir skadet,
må den byttes av produsenten eller
et autorisert BLACK+DECKERservicesenter for å unngå fare.
Skjøteledninger og klasse
1-produkt
Det må brukes kabel med A 3-kjerne,
ettersom apparatet er jordet og en
konstruksjon i klasse 1.
u Avstanden kan være 30 m (100 ft)
uten tap av effekt
u
Produktmerking
De følgende symbolene sammen med
datokode vises på apparatet.
FORSIKTIG Varm damp
Ikke la den være uten tilsyn
med små barn til stede
Vask ved 60°C. Ikke bruk
blekemiddel eller tøymykner
Funksjoner
Dette apparatet har noen av eller alle funksjonene nedenfor.
1. På-/av-bryter
2. AutoselectTM-skive
3. Håndtak, håndholdt dampvasker
4. Påfyllingslokk
5. Vanntank
6. Kontaktflate
7. Gulvforlengerens utløserknapp
8. Gulvforlenger
9. Gulvmunnstykke
10. Rengjøringspute
11. Tapp for fjerning av rengjøringspute
12. Ekstra slangefeste
13. Ekstra vinkelbørste (for bruk på hardnakkede flekker)
14. Ekstra børste (for bruk på fliser/støp)
58
15. Ekstra nal (for bruk på dusjkabinetter/glass/vinduer/speil/
klær/møbeltrekk)
16. Nalstrømpe
Montering
@
Advarsel! Før du utfører noen av fremgangsmåtene nedenfor, må du sikre at produktet er slått av,
at støpselet er trukket ut, og at produktet er avkjølt
og ikke inneholder vann.
Feste gulvforlengeren til gulvmunnstykket (Figur A)
Skyv gulvforlengeren (8) godt inn i gulvmunnstykket (9),
og pass på at den klikker ordentlig på plass.
Feste den håndholdte dampvaskeren til gulvforlengeren
(Figur B)
Skyv den håndholdte dampvaskeren godt inn i
gulvmunnstykket (8), og pass på at den er riktig plassert
over kontaktflaten (6) og klikker ordentlig på plass.
Advarsel! Inspiser pakningen mellom koblingspunktet på den
håndholdte dampvaskeren og gulvforlengeren (8) før hver
bruk. Hvis pakningen mangler eller er skadet, må du kontakte
nærmeste autoriserte serviceverksted. Ikke bruk produktet.
Ta av den håndholdte dampvaskeren
Trykk på utløserknappen (7) på gulvforlengeren (8) og løft
opp den håndholdte dampvaskeren fra kontaktflaten (6).
Sette på en rengjøringspute (Figur C)
Ekstra rengjøringsputer får du hos din BLACK+DECKERforhandler (artikkelnummer FSMP20-XJ).
Plasser en rengjøringspute (10) på gulvet med festesiden
av borrelåsen opp.
Trykk dampmoppen forsiktig ned på rengjøringsputen
(10).
Forsiktig! La aldri dampmoppen være på ett sted noen tid.
Plasser alltid dampmoppen i stående stilling når den er i ro, og
pass på at dampmoppen er slått av når den ikke er i bruk.
Fjerne en rengjøringspute
Forsiktig! Bruk alltid egnede sko når du bytter
rengjøringspute på dampmoppen.
Ikke bruk tøfler eller fottøy med åpne tær.
Sett dampmoppen i stående stilling igjen, og slå
dampmoppen av.
Vent til dampenheten er avkjølt før du setter den til
oppbevaring (omtrent 5 minutter).
Løft dampmoppen bort fra rengjøringsputen og frigjør den
fra borrelåsfestet ved å trykke ned tappen for fjerning av
rengjøringsputen (11).
(Oversettelse av de opprinnelige instruksjonene)
Forsiktig! La aldri dampmoppen være på ett sted noen tid.
Plasser alltid dampmoppen i stående stilling når den er i ro, og
pass på at dampmoppen er slått av når den ikke er i bruk.
Fylle vanntanken (Figur D)
Merk! Fyll vanntanken med rent vann fra kranen (ikke bruk
tilsetninger eller kjemikalier).
Merk! I områder med hardt vann anbefales bruk av avionisert
vann.
Åpne påfyllingslokket (4) ved å vippe det ned.
Fyll vanntanken med rent vann fra kranen (ikke bruk
tilsetninger eller kjemikalier).
Advarsel! Hold apparatet vannrett når du fyller på vann.
Advarsel! Vanntanken tar 0,5 liter. Ikke fyll for mye på tanken.
Sett på fyllingslokket (4) igjen.
Merk! Pass på at påfyllingslokket er satt på riktig.
Bruk
Viktig! Denne enheten dreper 99,9 % av mikrober inkludert
bakterier når den brukes i samsvar med denne håndboken,
mikrofiberputen er satt på, og enheten brukes kontinuerlig i
90 sekunder.
Slå på og av (Figur F)
Når du skal slå apparatet på, trykker du på AV/PÅbryteren (1). Det tar ca. 15 sekunder til dampmoppen er
oppvarmet.
Når du skal slå apparatet på, trykker du på AV/PÅ-bryteren
(1).
Forsiktig! La aldri dampmoppen være på ett sted noen tid.
Plasser alltid dampmoppen i stående stilling når den er i ro, og
pass på at dampmoppen er slått av når den ikke er i bruk.
Forsiktig! Tøm alltid dampmoppen etter bruk.
Merk! Ved første fylling eller etter at den har gått tom, kan det
ta opptil 45 sekunder før det lages damp.
AutoselectTM-teknologi (Figur E)
Denne dampmoppen har en AutoselectTM-skive (2) som viser
ulike rengjøringsanvendelser. De brukes til å velge riktig
innstilling for den bestemte rengjøringsoppgaven.
Med AutoselectTM kan du velge mellom bruksområdene
nedenfor ved å vri på AutoselectTM -skiven (2) til den ønskede
innstillingen er oppnådd.
Innstilling
Mopp
Håndholdt
Tre/laminat
Lav dampstrøm
Fliser/vinyl
Middels dampstrøm
Stein/
marmor
Høy dampstrøm
NORSK
Dampmoppen vil velge riktig dampvolum for den bestemte
rengjøringsoppgaven.
Merk: Kontroller alltid at du bruker riktig innstilling før du
bruker dampmoppen.
Sette slange og tilbehør på den håndholdte
dampvaskeren
Advarsel! Inspiser pakningen mellom koblingspunktet på
den håndholdte dampvaskeren og dampslangen (12) før hver
bruk. Hvis pakningen mangler eller er skadet, må du kontakte
nærmeste autoriserte serviceverksted. Ikke bruk produktet.
Sette på slangen (figur H)
Trykk på dampslangens låseknapp (17) på dampslangen
(12).
Koble dampslangen (12) til den håndholdte dampvaskeren
og løsne låseknappen på dampslangen (17). Pass på at
den klikker på plass.
Viktig! Sørg for at slangen (12) er sikkert festet før du bruker
den håndholdte dampenheten. Dersom det kommer damp ut
ved åpningen, er ikke slangen korrekt festet. Slå enheten av,
og la den avkjøles før du tar av og setter på igjen slangen.
Advarsel! Apparatet skal være slått av før slangen settes på.
Sette på tilbehør (Figur I)
Plasser tappene på slangen (12) mot sporene i tilbehøret.
Trykk tilbehøret inn på slangen, og vri mot klokken til
tilbehøret klikker på plass.
Viktig! Alt tilbehør må festes på dampslangen (12) for bruk.
Ta av slange og tilbehør
Advarsel! Dampslangen (12), dampdysen og tilbehøret blir
varme ved bruk. La enheten og alt tilbehør avkjøles før du tar
av tilbehør.
Ta av tilbehør
Drei tilbehøret med klokken, og trekk det deretter bort fra
slangen (12).
Ta av slangen
Trykk låseknappen (17) på dampslangen (12) og trekk den
ut fra den håndholdte dampvaskeren.
Råd for optimal bruk
Generelt
Forsiktig: Bruk aldri dampmoppen uten å sette på
rengjøringsputen først.
Du må alltid støvsuge eller feie gulvet før du bruker
dampmoppen.
Den enkleste måten å bruke produktet på er å la apparatet
helle 45º og gjøre rent langsomt – et lite område om
gangen.
59
NORSK
(Oversettelse av de opprinnelige instruksjonene)
Bruk kun vann uten tilsetninger eller kjemikalier med
dampmoppen. Når du skal fjerne vanskelige flekker fra
vinyl- eller linoleumsgulv, kan du forbehandle det med
et mildt rengjøringsmiddel og litt vann før du bruker
dampmoppen.
Damprengjøring med moppen
Fest den håndholdte dampenheten til gulvforlengeren (8)
Plasser en rengjøringspute (10) på gulvet med festesiden
av borrelåsen opp.
Trykk dampmoppen forsiktig ned på rengjøringsputen
(10).
Sett støpselet til dampmoppen i stikkontakten.
Trykk på AV/PÅ-knappen (1). Det tar ca. 15 sekunder til
dampmoppen er oppvarmet.
TM
Drei Autoselect -skiven (2) til ønsket innstilling. Etter
noen få sekunder begynner det å komme damp ut av
damphodet.
Merk! Ved første fylling eller etter at den har gått tom, kan det
ta opptil 45 sekunder før det lages damp.
Det tar noen få sekunder før dampen kommer inn i
rengjøringsputen. Dampmoppen glir nå lett over overflaten
som skal renses/rengjøres.
Skyv og trekk dampmoppen langsomt over gulvet for å
rengjøre alle deler grundig med dampen.
Når du er ferdig med å bruke dampmoppen, sett
håndtaket (8) rett opp, pass på at den står stødig og
slå den AV. Vent til dampmoppen er avkjølt (omtrent 5
minutter).
Forsiktig! Det er viktig å holde øye med vannivået i
vanntanken. Når du skal fylle på vanntanken og fortsette
å rense/rengjøre, setter du dampmoppen i stående stilling
og slår den AV. Trekk støpselet ut av stikkontakten, og fyll
vanntanken igjen.
Forsiktig! La aldri dampmoppen være på ett sted noen tid.
Plasser alltid dampmoppen i stående stilling når den er i ro, og
pass på at dampmoppen er slått av når den ikke er i bruk.
Etter bruk
Drei Autoselect -skiven (2) til AV-posisjon.
Vent til dampmoppen er avkjølt.
Ta støpselet til dampmoppen ut av stikkontakten.
Tøm vanntanken.
Ta av rengjøringsputen (10), vask den så den er klar for
neste bruk (pass på å følge vaskeanvisningen som er
trykket på rengjøringsputen).
Tilbehør
Advarsel! ! Hold apparatet i horisontal stilling under bruk.
Sett på ønsket tilbehør.
Koble den håndholdte dampenheten til strømmen.
Trykk på AV/PÅ-knappen (1). Det tar ca. 15 sekunder til
dampmoppen er oppvarmet.
TM
Drei Autoselect -skiven (2) til ønsket innstilling. Etter
noen få sekunder begynner det å komme damp ut av
damphodet.
Merk! Ved første fylling eller etter at den har gått tom, kan det
ta opptil 45 sekunder før det lages damp.
Når du er ferdig å bruke den håndholdte dampvaskeren,
sett AutoselectTM-skiven (2) til AV. Slå AV enheten ved å
trykke på AV/PÅ-knappen (1) og koble fra strømmen. Vent
til enheten kjøler seg ned før du setter den vekk (omtrent
fem minutter).
Tekniske data
FSMH1300FX
Spenning
Vac
230
På/av
W
1300
Tankkapasitet
ml
500
Vekt
kg
2,4
Feilsøking
Hvis apparatet ikke fungerer som det skal, følger du
instruksjonene nedenfor. Hvis problemet ikke løses, kontakter
du ditt lokale BLACK+DECKER-serviceverksted.
Problem
Trinn
Mulig løsning
Dampmoppen slår seg
1.
Kontroller at enheten er koblet til
ikke på
Dampmoppen
produserer ikke damp
stikkontakten.
2.
Kontroller at enheten er slått på med PÅ/
AV knappen (1)
3.
Kontroller sikringen i støpselet.
4.
Dampmoppen vil bare produsere damp
dersom dampvotten (5) festet korrekt
til hoveddelen (11) og dampslangen er
koblet til AutoselectTM og slått på
5.
Kontroller at vanntanken er full. Merk:
Ved første fylling eller etter at den har gått
tom, kan det ta opptil 45 sekunder før det
lages damp.
TM
Produktets ytelse avhenger av tilbehøret du bruker.
Tilbehør fra BLACK & DECKER er produsert etter høye
kvalitetsstandarder og er konstruert for å bedre produktets
ytelse. Hvis du bruker dette tilbehøret, får du mest mulig ut av
utstyret ditt.
60
Rengjøring med håndholdt enhet
6.
Kontroller trinn 1, så 2 og deretter 3
Dampmoppen stopper å
lage damp under bruk
7.
Kontroller trinn 4, så 5 og deretter 3
Dampmoppen lager for
lite damp under bruk
8.
Drei AutoselectTM-skiven (2) mot klokken
for å redusere mengden damp som
produseres
Dampmoppen lager for
lite damp under bruk
9.
Drei AutoselectTM-skiven (2) med klokken
for å øke mengden damp som produseres
Hvor kan jeg finne mer
informasjon/tilbehør
10.
www.blackanddecker.co.uk/steammop
www.blackanddecker.co.uk/steammop
(Oversættelse af de oprindelige instruktioner)
Tilsigtet brug
Din BLACK+DECKERTM FSMH1300FX dampmoppe er
beregnet til rensning og rengøring af forseglet hårdttræ,
forseglet laminat, linoleum, vinyl, keramikfliser, sten- og
marmorgulve. Apparatet er kun beregnet til indendørs brug i
husholdninger.
Sikkerhedsinstruktioner
Advarsel! Læs alle sikkerhedsadvarsler og alle
instruktioner. Hvis efterføl-
gende advarsler og instruktioner
ikke følges, er der risiko for
elektrisk stød, brand og alvorlige
kvæstelser.
Advarsel! Ved brug af
@ apparater, der strømforsynes
fra forsyningsnettet, er det
vigtigt, at grundlæggende
sikkerhedsforholdsregler,
herunder bl.a. nedenstående,
altid følges for at mindske
risikoen for brand, elektrisk stød,
personskade og tingskade.
u Den tilsigtede brug er beskrevet i
denne vejledning.
Brugen af ekstraudstyr eller tilbehør
eller udførelse af andet arbejde med
dette apparat end det, der anbefales i
denne vejledning, kan udgøre en fare
for kvæstelser.
u Opbevar denne vejledning til senere
brug.
Brug af apparatet
Ret aldrig dampen mod mennesker,
dyr, elektriske apparater eller
strømudgange.
u Udsæt det ikke for regn.
u
DANSK
Apparatet må ikke nedsænkes i vand.
Efterlad ikke apparatet uden opsyn.
u Træk altid stikket ud af stikkontakten,
når apparatet ikke er i brug.
u Træk aldrig i strømledningen for at
afbryde apparatet fra stikkontakten.
Beskyt apparatets ledning imod
varmepåvirkninger, olie og skarpe
kanter.
u Brug ikke damprenseren med våde
hænder.
u Træk eller løft ikke apparatet i
ledningen, brug ikke ledningen
som håndtag, lad ikke ledningen
komme i klemme i en dør, træk ikke
ledningen om skarpe kanter og lad
ikke ledningen komme i berøring med
varme flader.
u Brug ikke apparatet i lukkede rum
fyldt med dampe fra oliebaseret
malingsfortynder, mølmidler,
brændbart støv eller eksplosive eller
giftige dampe.
u Spørg om din gulvtype hos din
forhandler.
u Apparatet må ikke bruges til læder,
voksbehandlede møbler eller gulve,
syntetiske stoffer, fløjl eller andre fine,
dampfølsomme materialer.
Advarsel! Brug ikke
@
apparatet på ubehandlede
trægulve eller ubehandlede laminatgulve.
På voksbehandlede overflader og nogle
gulve uden voks kan varmen og dampen
bevirke, at glansen forsvinder. Det
anbefales altid først at prøve apparatet
på et lille skjult stykke af den overflade,
der skal rengøres.
u
u
61
DANSK
(Oversættelse af de oprindelige instruktioner)
Vi anbefaler også, at man kontrollerer
Kontakt det nærmeste autoriserede
gulvproducentens brugs- og
serviceværksted. Apparatet må ikke
vedligeholdelsesvejledninger.
længere anvendes.
u Fyld aldrig kalkstensfjerner, aromatiske
Efter brug
eller alkoholbaserede produkter eller
u Tag apparatet ud af stikkontakten, og
renseprodukter i damprenseren, da det
lad det køle af, før det rengøres.
kan ødelægge den eller gøre den farlig
u Opbevar apparatet på et tørt sted, når
at bruge.
det ikke er i brug.
u Hvis boligens fejlstrømsafbryder
u Opbevar apparater utilgængeligt for
kobler ud under brugen af
børn.
dampfunktionen, skal man straks
Eftersyn og reparationer
ophøre med at bruge apparatet og
u Tag apparatet ud af stikkontakten
kontakte kundeservicecentret. (Vær
og lad det køle af, før der udføres
opmærksom på risikoen for elektrisk
vedligeholdelse eller reparation.
stød.)
u Før brug skal apparatet kontrolleres
u Apparatet udsender meget varm damp
for beskadigede eller defekte dele.
for at rense anvendelsesområdet.
Se efter knækkede dele, skader
Det betyder, at damphovedet,
på kontakter og eventuelle andre
moppekludene og tæppetilbehøret
tilstande, der kan påvirke apparatets
bliver meget varme ved brug.
funktion.
Forsigtig! Benyt altid egnet fodtøj, når
du bruger dampmoppen, og når du skifter u Kontroller regelmæssigt
strømledningen for skader.
tilbehør på dampmoppen. Brug ikke
u Brug ikke apparatet med beskadigede
hjemmesko eller åbne sko.
eller defekte dele.
u Låget kan blive varmt ved brug.
u Sørg for at få beskadigede eller
u Der kan strømme damp ud fra
defekte dele repareret eller udskiftet
apparatet ved brug.
på et autoriseret værksted.
Vær meget forsigtig ved brug af
u Forsøg aldrig at fjerne eller udskifte
apparatet. RØR IKKE ved dele, der
dele ud over dem, der er beskrevet i
kan blive varme ved brug.
denne vejledning.
u Sluk apparatet, og stil håndtaget
tilbage i lodret stilling, før du fjerner
Andres sikkerhed
vandbeholderen.
u Dette apparat kan bruges af børn
u Hvis der registreres dampudslip fra
i en alder fra 8 år og derover og
den håndholdte damprensers kabinet,
personer med nedsatte fysiske,
slukkes enheden, ledningen tages ud
sensoriske eller mentale evner eller
af stikkontakten, og enheden køler af.
manglende erfaring og viden, hvis
62
(Oversættelse af de oprindelige instruktioner)
det sker under overvågning, eller de
vejledes i brugen af apparatet på en
sikker måde, og de forstår de farer,
som er forbundet dermed. Børn må
ikke lege med apparatet. Rengøring
og brugervedligeholdelse må ikke
foretages af børn uden opsyn.
u Børn skal holdes under opsyn, så det
sikres, at de ikke leger med værktøjet.
Tilbageværende risici
Der kan opstå yderligere, tilbageværende
risici under brugen af apparatet, som
muligvis ikke behandles i de vedlagte
sikkerhedsadvarsler. Disse risici kan
opstå pga. forkert anvendelse, langvarig
brug etc.
Selv ved overholdelse af relevante
sikkerhedsforskrifter og anvendelse af
sikkerhedsudstyr kan visse resterende
risici ikke undgås. Disse omfatter:
u Tilskadekomst forårsaget af berøring
af bevægelige dele.
u Tilskadekomst forårsaget af berøring
af varme dele.
u Tilskadekomst forårsaget af udskiftning
af dele eller tilbehør.
u Tilskadekomst forårsaget af langvarig
brug af apparatet. Husk at holde
pause jævnligt ved brug af et apparat i
længere tid.
Elektricitet og sikkerhed
@
Advarsel! Dette produkt skal
jordforbindes. Kontrollér altid,
at strømforsyningen svarer til
spændingen på mærkepladen.
DANSK
Elektriske stik skal passe til stikkontakten.
Stikket må aldrig modificeres på nogen
måde. Umodificerede stik og dertil
passende stikkontakter reducerer
risikoen for elektrisk stød.
u Hvis netledningen beskadiges, skal
den udskiftes af producenten eller
et autoriseret BLACK+DECKERværksted, så farlige situationer
undgås.
Forlængerledninger og klasse
1-produkt
Der skal anvendes et 3-lederkabel,
da dette apparat er jordforbundet og
klassificeret som klasse 1.
u Der kan anvendes op til 30 m uden
effekttab
u
Mærkater på apparatet
Følgende piktogrammer vises på værktøjet sammen med datokoder.
FORSIGTIG Varm damp
Må ikke efterlades uden
opsyn med mindre børn
Vask ved 60°C. Brug ikke
blegemiddel eller skyllemiddel
Funktioner
Dette apparat leveres med nogle af eller alle de følgende
komponenter.
1. Tænd/sluk-kontakt
2. AutoselectTM-skive
3. Håndholdt dampenhedshåndtag
4. Hætte
5. Vandbeholder
6. Grænseflade
7. Udløserknap til udvidelse af gulv
8. Udvidelse af gulv
9. Gulvrengøringsmundstykke
10. Moppeklud
63
DANSK
(Oversættelse af de oprindelige instruktioner)
11. Strop til fjernelse af moppeklud
12. Fastgøringsslange som tilbehør
13. Vinkelbørstetilbehør (til brug på genstridige pletter)
14. Børstetilbehør (til brug på fliser/fugemasse)
15. Vinduesskrabertilbehør (til brug på bruseskærme/glas/
spejle/tøj/betræk)
16. Vinduesskrabersok
Samling
@
Advarsel! Sørg for, at apparatet er afbrudt, at
stikket er taget ud, og at apparatet er koldt og
ikke indeholder vand, inden nogle af de følgende
instruktioner udføres.
Påsætning af udvidelse af gulv på
gulvrengøringsmundstykket (fig. A)
Skub udvidelsen af gulv (8) godt ind i
gulvrengøringsmundstykket (9), mens du sørger for, at
den klikker godt på plads.
Påsætning af den håndholdte dampenhed på udvidelsen
af gulv (fig. B)
Skub den håndholdte dampenhed godt fast på udvidelsen
af gulv (8), mens du sørger for, at den sidder korrekt over
grænsefladen (6) og klikker godt på plads.
Advarsel! Inspicer forseglingen mellem forbindelsespunktet
på den håndholdte damprenser og udvidelsen af gulv
(8) inden hver brug. Hvis forseglingen har en defekt eller
er beskadiget, kontaktes det nærmeste autoriserede
serviceværksted. Apparatet må ikke bruges.
Aftagning af den håndholdte dampenhed
Skub udløserknappen (7) på udvidelsen af gulv (8), og løft
den håndholdte dampenhed væk fra grænsefladen (6).
Påsætning af moppeklud (fig. C)
Nye moppeklude fås hos din BLACK+DECKER forhandler:(kat nr. FSMP20-XJ).
Læg moppekluden (10) på gulvet med velcro-siden opad.
Pres dampmoppen let ned på moppekluden (10).
Forsigtig! Lad aldrig dampmoppen blive stående på et
sted på nogen form for overflade. Stil altid dampmoppen
understøttet i lodret stilling, når den står stille og sørg for, at
dampmoppen er slukket, når den ikke er i brug.
Aftagning af moppeklud
Forsigtig! Benyt altid egnet fodtøj, når du skifter moppeklud
på din dampmoppe.
Brug ikke hjemmesko eller åbne sko.
Sæt dampmoppen tilbage i lodret position, og sæt
dampmoppen på ‘OFF’.
Vent, til at dampmoppen er afkølet, før den sættes væk
(ca. 5 minutter).
64
Løft dampmoppen væk fra moppekluden, idet du løsner
den fra velcrofastgørelsen ved at lægge vægt på stroppen
til fjernelse af moppeklud (11).
Forsigtig! Lad aldrig dampmoppen blive stående på et sted
på nogen form for overflade.
Stil altid dampmoppen understøttet i lodret stilling, når den
står stille og sørg for, at dampmoppen er slukket, når den ikke
er i brug.
Påfyldning af vandbeholderen (fig. D)
Bemærk! Fyld vandbeholderen med rent vand fra hanen
(Brug ikke tilsætningsstoffer eller kemikalier).
Bemærk! I områder med hårdt vand anbefales det at anvende
deioniseret vand.
Åbn hætten (4) ved at vippe den op.
Fyld vandbeholderen med (Brug ikke tilsætningsstoffer
eller kemikalier).
Advarsel! Hold den i vandret position under påfyldning.
Advarsel! Vandbeholderen rummer 0.5 liter. Overfyld ikke
beholderen.
Luk hætten (4).
Bemærk! Sørg for, at hætten er sat forsvarligt på.
Anvendelse
Vigtigt! Denne enhed dræber 99.9 % af bakterier og
mikroorganismer, når den anvendes i overensstemmelse med
instruktionerne i denne vejledning og med mikrofiberkludene
monteret og en vedvarende brugstid på 90 sekunder.
Tænd og sluk (fig. F)
Tænd for apparatet ved at trykke på tænd/sluk-kontakten
(1). Det tager ca. 15 sekunder for dampmoppen at varme
op.
Sluk for apparatet ved at trykke på tænd/sluk-kontakten
(1).
Forsigtig! Lad aldrig dampmoppen blive stående på et sted
på nogen form for overflade.
Stil altid dampmoppen understøttet i lodret stilling, når den
står stille og sørg for, at dampmoppen er slukket, når den ikke
er i brug.
Forsigtig! Tøm altid dampmoppen efter brug.
Bemærk! Når der påfyldes første gang, eller hvis der har
været kørt tør, kan det tage op til 45 sekunder, før der
frembringes damp.
AutoselectTM-teknologi (fig. E)
Denne dampmoppe er udstyret med en AutoselectTM-vælger
(2), som viser forskellige rengøringsindstillinger. Disse
bruges til at vælge den rigtige indstilling for det aktuelle
rengøringsarbejde.
Vælg et af følgende anvendelsesområder med AutoselectTM
ved at dreje vælgeren AutoselectTM (2), indtil den ønskede
indstilling er valgt.
(Oversættelse af de oprindelige instruktioner)
Indstilling
Moppe
Håndholdt
Træ/laminat
Lav dampflow
Fliser/vinyl
Middel dampflow
Sten/marmor
Høj dampflow
Dampmoppen indstiller den rigtige dampmængde til det
aktuelle rengøringsarbejde.
Bemærk: Kontroller altid, at du bruger den korrekte indstilling,
inden du bruger dampmoppen.
Montering af slangen og tilbehøret på den
håndholdte damprenser
Advarsel! Inspicer forseglingen mellem forbindelsespunktet
på den håndholdte damprenser og dampslangen (12) inden
hver brug. Hvis forseglingen har en defekt eller er beskadiget,
kontaktes det nærmeste autoriserede serviceværksted.
Apparatet må ikke bruges.
Montering af slangen (fig. H)
Tryk på udløserknappen til dampslangen (17) på
dampslangen (12).
Slut dampslangen (12) til den håndholdte damprenser,
og udløs udløserknappen til dampslangen (17), mens du
sørger for, at den klikker på plads.
Vigtigt! Sørg for, at dampslangen (12) er sluttet korrekt til
den håndholdte damprenser. Hvis der kommer damp ud fra
sammenslutningen, er slangen sat forkert på. Sluk enheden,
lad den køle af, og genmontér slangen.
Advarsel! Enheden bør slukkes, inden slangen monteres.
Montering af tilbehør (fig. I)
Ret monteringsstederne på dampdysen (12) ind efter
fordybningerne på tilbehøret.
Tryk tilbehøret på dampdysen, og drej imod uret, indtil
tilbehøret klikker på plads.
Vigtigt! Alt tilbehør skal fastgøres til dampslangen (12) ved
brug.
Afmontering af slangen
Advarsel! Dampslangen (12), dampdysen og tilbehør bliver
varme under brug. Lad enheden og alt tilbehør køle af, før det
forsøges fjernet.
Afmontering af tilbehør
Drej tilbehøret med uret, og træk det derefter væk fra
slangen (12).
DANSK
Afmontering af slangen
Tryk på udløserknappen til dampslangen (17) på
dampslangen (12), og træk den væk fra den håndholdte
dampenhed.
Gode råd til optimal brug
Generelt
Forsigtig: Brug aldrig dampmoppen uden moppeklud.
Støvsug eller fej altid gulvet, før du bruger dampmoppen.
Den letteste måde at bruge apparatet på er at holde
enheden i en 45˚ vinkel og rengøre et lille område ad
gangen med langsomme bevægelser.
Brug kun vand uden tilsætningsstoffer eller kemikalier
med din dampmoppe. Hårdnakkede pletter på vinyleller linoleumsgulve kan forbehandles med et mildt
rensemiddel og vand, før du bruger dampmoppen.
Damprengøring med moppen
Sæt den håndholdt damprenser på udvidelsen af gulv (8)
Læg moppekluden (10) på gulvet med velcro-siden opad.
Pres dampmoppen let ned på moppekluden (10).
Tilslut dampmoppen til ledningsnettet.
Tryk på tænd/sluk-knappen (1). Det tager ca. 15 sekunder
for dampmoppen at varme op.
TM
Drej Autoselect -knappen (2), indtil den ønskede
indstilling nås. Efter få sekunder begynder der at komme
damp ud af damphovedet.
Bemærk! Når der påfyldes første gang, eller hvis der har
været kørt tør, kan det tage op til 45 sekunder, før der
frembringes damp.
Det tager nogle få sekunder for dampen at komme ind i
moppekluden. Dampmoppen glider nu let hen over den
overflade, der skal renses/rengøres.
Skub og træk dampmoppen langsomt hen over overfladen
for at gøre hvert enkelt afsnit grundigt rent med dampen.
Når du er færdig med at bruge dampmoppen, drej
håndtaget (8) til oprejst position og kontroller, at den
er understøttet, før du slår den ‘OFF’. Vent, til at
dampmoppen er afkølet, før den sættes væk (ca. fem
minutter).
Forsigtig! Det er vigtigt at holde øje med vandstanden i
vandbeholderen. For at fylde vand i vandbeholderen og
fortsætte med rensningen/rengøringen skal du kontrollere,
at den er understøttet, før du slår dampmoppen fra med offknappen. Træk stikket ud af stikkontakten i væggen, og fyld
vandbeholderen.
Forsigtig! Lad aldrig dampmoppen blive stående på et
sted på nogen form for overflade. Stil altid dampmoppen
understøttet i lodret stilling, når den står stille og sørg for, at
dampmoppen er slukket, når den ikke er i brug.
65
DANSK
(Oversættelse af de oprindelige
instruktioner)
Efter brug
Drej AutoselectTM-vælgeren (2) til OFF-positionen.
Vent indtil dampmoppen er afkølet.
Træk stikket til dampmoppen ud af stikkontakten i
væggen.
Tøm vandbeholderen.
Tag moppekluden (10) af, og vask den, så den er klar til
næste brug (sørg for at følge vaskeanvisningerne trykt på
moppekluden).
(Alkuperäisten ohjeiden käännös)
Problem
Trin
Mulig løsning
Dampmoppen starter
1.
Kontroller at enheden er tilsluttet til
ikke
vægkontakten.
2.
3.
Dampmoppen
producerer ingen damp
Tilbehør
Apparatets ydeevne afhænger af det anvendte tilbehør.
Tilbehør fra BLACK+DECKER er fremstillet efter høje
kvalitetsstandarder og er designet til at forbedre apparatets
ydeevne. Når du bruger dette tilbehør, vil udstyret yde
optimalt.
Håndholdt damprensning
Advarsel! ! Hold enheden i en vandret position under brug.
Monter det ønskede tilbehør.
Tilslut den håndholdte damprenser til ledningsnettet.
Tryk på tænd/sluk-knappen (1). Det tager ca. 15 sekunder
for dampmoppen at varme op.
TM
Drej Autoselect -knappen (2), indtil den ønskede
indstilling nås. Efter få sekunder begynder der at komme
damp ud af damphovedet.
Bemærk! Når der påfyldes første gang, eller hvis der har
været kørt tør, kan det tage op til 45 sekunder, før der
frembringes damp.
Når du er færdig med at bruge den håndholdte
damprenser, skal du sætte vælgeren AutoselectTM (2) i
OFF-positionen. Sæt enheden på OFF ved at trykke på
tænd/sluk-knappen (1) og koble den fra netforsyningen.
Vent, til enheden køler ned, inden du opbevarer den (ca.
fem minutter).
Tekniske data
FSMH1300FX
Spænding
Vac
230
El-
W
1300
Tankkapacitet
ml
500
Vægt
kg
2.4
Problemløsning
Følg vejledningen nedenfor, hvis apparatet ikke synes at
fungere korrekt. Hvis dette ikke løser problemet, bedes du
kontakte det lokale BLACK+DECKER-værksted.
66
SUOMI
Kontroller at enheden er slået til ved hjælp
af ON/OFF kontakten (1)
Kontroller sikringen i stikket
.
4.
Dampmoppen producerer kun damp,
hvis den håndholdte damprenser
(5) sidder korrekt i hoveddelen (11),
eller dampslangen er monteret, eller
AutoselectTM står på ON
5.
Kontroller, at vandbeholderen er fuld.
Bemærk: Når der påfyldes første gang,
eller hvis den har været kørt tør, kan
det tage op til 45 sekunder, før der
frembringes damp.
6.
Kontroller trin 1, derefter 2, derefter 3
Dampmoppen stopper
med at producere damp
under brug
7.
Kontroller trin 4, derefter 5, derefter 3
Dampmoppen
producerer for meget
damp under brug
8.
Drej vælgeren AutoselectTM (2) mod uret
for at reducere den mængde damp, der
produceres
Dampmoppen
producerer for lidt damp
under brug
9.
Drej vælgeren AutoselectTM (2) med
uret for at øge den mængde damp, der
produceres
Hvor kan jeg få
yderligere oplysninger/
tilbehør
10.
www.blackanddecker.co.uk/steammop
www.blackanddecker.ie/steammop
(Alkuperäisten ohjeiden käännös)
SUOMI
Käyttötarkoitus
BLACK+DECKERTM FSMH1300FX höyrymoppi on
tarkoitettu tiivistettyjen puu- ja laminaatti-, linoleumi-, vinyyli-,
keramiikkalaatta-, kivi- ja marmorilattioiden puhdistamiseen
ja desinfiointiin. Laite on tarkoitettu ainoastaan sisätiloissa
tapahtuvaan kotitalouskäyttöön.
Turvaohjeet
Varoitus! Lue kaikki
turvallisuusvaroitukset ja
ohjeet. Alla olevien varoitusten
ja ohjeiden noudattamisen laiminlyönti saattaa johtaa sähköiskuun, tulipaloon ja/tai vakavaan
loukkaantumiseen.
(Alkuperäisten ohjeiden käännös)
Varoitus! Sähkölaitteita
@ käytettäessä on aina
noudatettava asianmukaisia
turvaohjeita, jotta tulipalojen,
sähköiskujen, henkilövahinkojen
ja materiaalivaurioiden riski olisi
mahdollisimman pieni.
u Käyttötarkoitus kuvataan ohjeissa.
Muiden kuin ohjeissa suositeltujen
lisävarusteiden tai -osien käyttö sekä
laitteen käyttö muuhun kuin oppaassa
suositeltuun tarkoitukseen voi
aiheuttaa henkilövahingon vaaran.
u Säilytä tämä käyttöohje tulevaa
tarvetta varten.
Laitteen käyttö
Älä suuntaa höyryä ihmisiin, eläimiin,
sähkölaitteisiin tai pistorasioihin.
u Älä altista vesisateelle.
u Älä upota laitetta veteen.
u Älä jätä laitetta ilman valvontaa.
u Älä jätä laitetta kytkettynä pistorasiaan,
kun se ei ole käytössä.
u Älä koskaan irrota laitetta pistorasiasta
vetämällä virtajohdosta. Pidä laitteen
virtajohto etäällä lämmönlähteistä,
öljystä ja terävistä reunoista.
u Älä käsittele höyrypuhdistuslaitetta
märin käsin.
u Älä vedä tai kanna laitetta johdosta,
käytä johtoa kahvana, sulje johtoa
oven väliin, vedä johtoa terävien
reunojen päältä tai anna johdon
koskettaa kuumia pintoja.
u
SUOMI
Älä käytä laitetta suljetuissa
tiloissa, joissa on öljypohjaisista
maaliohenteista peräisin olevia
höyryjä, koin torjunta-aineita, syttyvää
pölyä tai muita räjähtäviä tai myrkyllisiä
höyryjä.
u Tarkista lattian tyyppi sen valmistajalta.
u Älä puhdista laitteella nahkaa,
vahattuja huonekaluja tai lattioita,
synteettisiä kuituja, samettia tai muita
herkkiä, höyrylle alttiita materiaaleja.
Varoitus! Älä puhdista laitteella
@ tiivistämättömiä puu- tai
laminaattilattioita. Joillakin
vahalla käsitellyillä pinnoilla
ja joidenkin vahaamattomien
lattioiden tapauksessa lämpö
ja höyry voivat poistaa kiillon.
Suosittelemme laitteen
kokeilemista puhdistettavan
pinnan erillisellä alueella ennen
jatkamista. Suosittelemme
myös, että perehdyt lattian
valmistajan käyttö- ja hoitoohjeisiin.
u Älä koskaan lisää kalkinpoistoainetta
sisältäviä, aromaattisia, alkoholipitoisia
tai puhdistusainetta sisältäviä tuotteita
höyrypuhdistimeen, sillä ne voivat
vahingoittaa laitetta tai vaarantaa sen
käytön.
u Jos virrankatkaisin aktivoituu
höyrytoiminnon käytön aikana, lopeta
välittömästi laitteen käyttö ja ota
yhteyttä asiakaspalvelukeskukseen.
(Varo sähköiskun vaaraa.)
u
67
SUOMI
(Alkuperäisten ohjeiden käännös)
Laite tuottaa erittäin kuumaa höyryä
käyttöalueen puhdistamista varten.
Tämä tarkoittaa, että höyrytyspää,
puhdistuslevyt ja mattolisälaite
kuumentuvat käytön aikana.
Huomio! Käytä aina sopivia kenkiä
höyrymopin käytön ja sen lisälaitteiden
vaihdon aikana. Älä käytä sandaaleja tai
kärjestään avoimia jalkineita.
u Kansi voi kuumentua käytön aikana.
u Laitteesta voi nousta höyryä käytön
aikana.
Laitetta käytettäessä on noudatettava
varovaisuutta. ÄLÄ kosketa osia, jotka
voivat kuumentua käytön aikana.
u Sammuta laite ja palauta kahva
pystyasentoon, ennen kuin irrotat
vesisäiliön.
u Jos kädessä pidettävän
höyrypuhdistuslaitteen rungosta
nousee höyryä, katkaise laitteen
virta, irrota laite pistorasiasta ja anna
sen jäähtyä. Ota yhteyttä lähimpään
valtuutettuun huoltoliikkeeseen. Älä
jatka laitteen käyttöä.
u
Käytön jälkeen
Irrota laite verkkovirrasta ja anna sen
jäähtyä ennen puhdistamista.
u Kun laitetta ei käytetä, se on
säilytettävä kuivassa paikassa.
u Pidä laite lasten ulottumattomissa.
u
Tarkastus ja korjaus
u
68
Irrota laite verkkovirrasta ja anna
sen jäähtyä ennen ylläpito- tai
huoltotoimenpiteiden suorittamista.
Tarkista ennen laitteen käyttöä,
ettei laitteessa ole vahingoittuneita
tai viallisia osia. Tarkista osien ja
kytkimien kunto sekä muut seikat,
jotka voivat vaikuttaa laitteen
toimintaan.
u Tarkista säännöllisesti, ettei virtajohto
ole vahingoittunut.
u Älä käytä laitetta, jos jokin sen osa on
vahingoittunut tai viallinen.
u Korjauta tai vaihdata vaurioituneet
tai vialliset osat valtuutetussa
huoltoliikkeessä.
u Älä yritä korjata tai vaihtaa muita
kuin tässä käyttöohjeessa erikseen
määriteltyjä osia.
u
Muiden henkilöiden turvallisuus
Tämä laite soveltuu yli 8-vuotiaiden
lasten ja sellaisten henkilöiden
käyttöön, joilla on fyysisiä tai älyllisiä
rajoitteita tai aistirajoitteita, kuten myös
laitteen toimintaan perehtymättömien
henkilöiden käyttöön, jos heitä
valvotaan tai jos he ovat saaneet
laitteen turvalliseen käyttöön liittyvää
opastusta ja ymmärtävät laitteen
käyttöön liittyvät vaarat. Älä anna
lasten leikkiä laitteella. Puhdistus- ja
huoltotöitä ei saa jättää lapsille ilman
valvontaa.
u Lapsia tulee valvoa ja varmistaa, että
he eivät leiki laitteella.
u
Jäännösriskit
Myös muut kuin turvavaroituksissa
mainitut riskit ovat mahdollisia laitetta
käytettäessä.
(Alkuperäisten ohjeiden käännös)
Nämä riskit voivat liittyä muun muassa
virheelliseen tai pitkäaikaiseen käyttöön.
Tiettyjä jäännösriskejä ei voi välttää,
vaikka noudatat kaikkia turvamääräyksiä
ja käytät turvalaitteita. Näitä ovat:
u liikkuvien osien koskettamisen
aiheuttamat vahingot
u kuumien osien koskettamisen
aiheuttamat vahingot
u osia tai lisälaitteita vaihdettaessa
aiheutuneet vahingot
u laitteen pitkäaikaisen käytön
aiheuttamat vahingot. Kun käytät
laitetta pitkään, varmista, että pidät
säännöllisesti taukoja.
Sähköturvallisuus
Varoitus! Laitteen saa kytkeä
@ ainoastaan maadoitettuun
pistorasiaan. Tarkista aina,
että verkkovirran jännite
vastaa tyyppikilpeen merkittyä
jännitettä.
Virtajohdon pistokkeen tulee sopia
pistorasiaan. Älä koskaan tee
pistokkeeseen mitään muutoksia.
Sähköiskun vaara vähenee, jos
pistokkeisiin ei tehdä muutoksia ja ne
yhdistetään vain niille tarkoitettuihin
pistorasioihin.
u Jos virtajohto vahingoittuu, sen
vaihtaminen on turvallisuussyistä
jätettävä valmistajan tai valtuutetun
BLACK+DECKER-huollon tehtäväksi.
Luokan 1 tuote ja jatkojohdot
u
Luokan 1 laite edellyttää maadoitetun,
3-johtimisen virtajohdon käyttämistä.
u
SUOMI
Laitteen kanssa voidaan käyttää
enintään 30 m pitkää jatkojohtoa ilman
tehon heikkenemistä
Laitteessa olevat merkinnät
Laitteessa on seuraavat merkit sekä
päivämääräkoodi:
HUOMIO Kuumaa höyryä
Ei saa jättää ilman valvontaa
lasten ollessa paikalla
Pese 60 °C lämpötilassa.
Älä käytä valkaisu- tai
huuhteluainetta
Yleiskuvaus
Tässä laitteessa on kaikki tai joitakin seuraavista
ominaisuuksista.
1. Virtakytkin
2. AutoselectTM-säädin
3. Käsin pidettävän höyrytysyksikön kahva
4. Säiliön korkki
5. Vesisäiliö
6. Liitäntä
7. Lattiapidennyksen vapautuspainike
8. Lattiapidennys
9. Lattian puhdistuspää
10. Puhdistuslevy
11. Puhdistuslevyn poistokieleke
12. Lisävarusteen liitäntäletku
13. Kulmaharja (käytettävä vaikeisiin tahroihin)
14. Harja (käytettävä laattoihin/laastiin)
15. Kumilasta (käytettävä suihkuseiniin/lasiin/peileihin/
tekstiileihin/verhoiluun)
16. Kumilastapussi
Asennus
@
Varoitus! Ennen kuin yrität suorittaa mitään
seuraavista toimenpiteistä, varmista, että laitteen virta on katkaistu, sähköpistoke on irrotettu
sähköverkosta, laite on kylmä eikä se sisällä vettä.
Lattiapidennyksen kiinnittäminen lattian
puhdistuspäähän (kuva A)
Paina lattiapidennys (8) hyvin lattian puhdistuspäähän (9)
ja varmista, että se napsahtaa paikoilleen.
69
SUOMI
(Alkuperäisten ohjeiden käännös)
Käsin pidettävän höyrytysyksikön kiinnittäminen
lattiapidennykseen (kuva B)
Paina käsin pidettävä höyrytysyksikkö hyvin
lattiapidennykseen (8) varmistaen, että se on oikein
liitännässä (6) ja napsahtaa oikein paikoilleen.
Varoitus! Tarkista käsin pidettävän höyrypuhdistuslaitteen
ja lattiapidennyksen (8) välisen liitännän tiiviys ennen
jokaista käyttökertaa. Jos sinetti on virheellinen tai se
on vahingoittunut, ota yhteyttä lähimpään valtuutettuun
huoltoliikkeeseen. Älä käytä laitetta.
Käsin pidettävän höyrytysyksikön poistaminen
Paina vapautuspainiketta (7) lattiapidennyksessä (8) ja
nosta käsin pidettävä höyrytysyksikkö pois liitännästä (6).
Puhdistuslevyn kiinnittäminen (kuva C)
Vaihtopuhdistuslevyjä saat BLACK+DECKERjälleenmyyjältä
(tuotenro FSMP20-XJ).
Aseta puhdistuslevy (10) lattialle niin, että tarranauhapuoli
on ylöspäin.
Paina höyrymoppi kevyesti puhdistuslevyn (10) päälle.
Huomio! Älä jätä höyrymoppia pidemmäksi ajaksi yhteen
paikkaan. Aseta höyrymoppi tukevasti pystyasentoon.
Varmista, että höyrymopin virta on katkaistu, kun laite ei ole
käytössä.
Puhdistuslevyn irrottaminen
Huomio! Käytä aina sopivia kenkiä höyrymopin
puhdistuslevyn vaihdon aikana.
Älä käytä sandaaleja tai kärjestään avoimia jalkineita.
Palauta höyrymoppi pystyasentoon ja katkaise
höyrymopin virta.
Odota, kunnes höyrymoppi on jäähtynyt (n. 5 minuuttia).
Nosta höyrymoppi pois puhdistuslevystä, irrota
se tarrakiinnityksestä painamalla puhdistuslevyn
poistokielekettä (11).
Huomio! Älä jätä höyrymoppia pidemmäksi ajaksi yhteen
paikkaan.
Aseta höyrymoppi tukevasti pystyasentoon. Varmista, että
höyrymopin virta on katkaistu, kun laite ei ole käytössä.
Vesisäiliön täyttäminen (kuva D)
Huomautus! Täytä vesisäiliö puhtaalla hanavedellä (älä käytä
kemikaaleja tai lisäaineita).
Huomautus! Jos vesi on kovaa, suosittelemme deionisoidun
veden käyttöä.
Avaa säiliön kansi (4) kääntämällä se ylös.
Täytä vesisäiliö vedellä (älä käytä kemikaaleja tai
lisäaineita).
Varoitus! Säilytä vaaka-asento täyttämisen aikana.
Varoitus! Vesisäiliön tilavuus on 0,5 litraa. Älä täytä säiliötä
liikaa.
70
Sulje säiliön kansi (4).
Huomautus! Varmista, että säiliön kansi on kunnolla
paikallaan.
Käyttö
Tärkeää! Tämä laite tappaa 99,9 % bakteereista ja basilleista,
kun sitä käytetään tämän oppaan ohjeiden mukaisesti 90
sekunnin ajan mikrokuitulevyt asennettuna.
Käynnistys ja pysäytys (kuva F)
Kytke laite päälle painamalla virtakytkintä (1). Höyrymoppi
lämpenee noin 15 sekunnissa.
Kytke laite pois päältä painamalla virtakytkintä (1).
Huomio! Älä jätä höyrymoppia pidemmäksi ajaksi yhteen
paikkaan.
Aseta höyrymoppi tukevasti pystyasentoon. Varmista, että
höyrymopin virta on katkaistu, kun laite ei ole käytössä.
Huomio! Tyhjennä höyrymoppi aina käytön jälkeen.
Huomautus! Höyryn muodostuminen voi kestää 45 sekuntia
ensimmäisen täytön tai kuivakäytön jälkeen.
AutoselectTM-teknologia (kuva E)
Tässä höyrymopissa on AutoselectTM-säädin (2), joka näyttää
eri puhdistussovellukset. Näiden avulla voidaan valita
puhdistustehtävän kannalta oikea toimintatila.
AutoselectTM-painikkeen avulla voidaan valita seuraavat
sovellukset. Käännä AutoselectTM -säädintä (2), kunnes haluttu
asetus on valittuna.
Asetus
Moppi
Käsin pidettävä
Puu/
laminaatti
Matala höyryvirta
Laatta/vinyyli
Keskivoimakas höyryvirta
Kivi/marmori
Voimakas höyryvirta
Höyrymoppi valitsee puhdistustehtävän kannalta oikean
määrän höyryä.
Huomautus: Tarkista aina ennen höyrymopin käyttöä, että
käytät oikeaa asetusta.
Letkun ja lisävarusteiden kiinnittäminen käsin
pidettävään höyrypuhdistuslaitteeseen
Varoitus! Tarkista käsin pidettävän höyrypuhdistuslaitteen ja
höyryletkun (12) välinen liitäntä ennen jokaista käyttökertaa.
Jos sinetti on virheellinen tai se on vahingoittunut, ota yhteyttä
lähimpään valtuutettuun huoltoliikkeeseen. Älä käytä laitetta.
Letkun kiinnittäminen (kuva H)
Paina höyryletkun vapautuspainiketta (17) höyryletkussa
(12).
(Alkuperäisten ohjeiden käännös)
Liitä höyryletku (12) käsin pidettävään
höyrypuhdistuslaitteeseen ja vapauta höyryletkun
vapautuspainike (17) varmistaen, että se napsahtaa
paikoilleen.
Tärkeää! Varmista, että höyryletku (12) on kiinnitetty tiukasti
käsin pidettävään höyrypuhdistuslaitteeseen. Jos liitoksesta
tulee höyryä, letku on asennettu oikein. Sammuta laite ja anna
sen jäähtyä, irrota ja asenna letku sen jälkeen.
Varoitus! Laite tulee sammuttaa ennen letkun liittämistä.
Lisävarusteiden kiinnittäminen (kuva I)
Kohdista höyrysuuttimessa (12) olevat korvakkeet
lisävarusteessa oleviin syvennyksiin.
Paina lisävaruste höyrysuuttimeen ja kierrä lisävarustetta
vastapäivään, kunnes se napsahtaa paikalleen.
Tärkeää! Kaikki lisävarusteet on kiinnitettävä höyryletkuun
(12) käyttöä varten.
Letkun ja lisävarusteiden irrottaminen
Varoitus! Höyryletku (12), höyrysuutin ja lisävarusteet
kuumenevat käytön aikana. Anna laitteen ja kaikkien
lisävarusteiden jäähtyä ennen niiden irrottamista.
Lisävarusteen irrottaminen
Kierrä lisävarustetta myötäpäivään ja vedä sitä letkusta
(12) poispäin.
Letkun irrottaminen
Paina höyryletkussa (12) olevaa höyryletkun
vapautuspainiketta (17) ja vedä se irti käsin pidettävästä
höyrytysyksiköstä.
Paina virtakytkintä (1). Höyrymoppi lämpenee noin 15
sekunnissa.
TM
Kierrä Autoselect -säädintä (2), kunnes saavutat vaaditun
asetuksen. Muutaman sekunnin kuluttua höyrytyspäästä
alkaa nousta höyryä.
Huomautus! Höyryn muodostuminen voi kestää 45 sekuntia
ensimmäisen täytön tai kuivakäytön jälkeen.
Kestää muutaman sekunnin, ennen kuin höyry pääsee
puhdistuslevyyn. Höyrymoppi liukuu nyt kevyesti
puhdistettavan tai desinfioitavan pinnan yli.
Puhdista pinta perusteellisesti liikuttamalla höyrymoppia
hitaasti työntämällä ja vetämällä.
Aseta kahva (8) takaisin pystyasentoon höyrymopin
käytön jälkeen varmistaen, että se on tuettuna. Katkaise
laitteen virta. Odota, kunnes höyrymoppi on jäähtynyt
(noin viisi minuuttia).
Huomio! On tärkeää valvoa vesisäiliössä olevan veden
määrää. Jos haluat täyttää vesisäiliön ja jatkaa puhdistamista
tai desinfiointia, aseta moppi tukevasti pystyasentoon ja
katkaise höyrymopin virta. Irrota laite pistorasiasta ja täytä
vesisäiliö.
Huomio! Älä jätä höyrymoppia pidemmäksi ajaksi yhteen
paikkaan. Aseta höyrymoppi tukevasti pystyasentoon.
Varmista, että höyrymopin virta on katkaistu, kun laite ei ole
käytössä.
Käytön jälkeen
Vinkkejä parhaimman tuloksen saavuttamiseksi
Yleistä
Huomio: Älä koskaan käytä höyrymoppia ilman
puhdistuslevyä.
Imuroi tai lakaise lattia aina ennen höyrymopin käyttöä.
Helpoin tapa käyttää laitetta on kallistaa yksikkö 45 asteen
kulmaan ja puhdistaa hitaasti pieni alue kerrallaan.
Käytä höyrymopissa ainoastaan vettä. Älä käytä
lisäaineita tai kemikaaleja. Vinyyli- tai linoleumilattioilla
olevat pinttyneet tahrat voidaan poistaa käsittelemällä ne
miedolla puhdistusaineella ja vedellä ennen höyrymopin
käyttöä.
Höyrypuhdistus mopin avulla
Kiinnitä käsin pidettävä höyrypuhdistuslaite
lattiapidennykseen (8).
Aseta puhdistuslevy (10) lattialle niin, että tarranauhapuoli
on ylöspäin.
Paina höyrymoppi kevyesti puhdistuslevyn (10) päälle.
Kytke höyrymoppi verkkovirtaan.
SUOMI
Kierrä AutoselectTM-säädin (2) pois päältä.
Odota, kunnes höyrymoppi on jäähtynyt.
Irrota höyrymoppi pistorasiasta.
Tyhjennä vesisäiliö.
Poista puhdistuslevy (10) ja pese se valmiiksi seuraavaa
käyttökertaa varten (noudata puhdistuslevyyn painettuja
pesuohjeita).
Lisävarusteet
Laitteen suorituskyky riippuu käytetystä lisävarusteesta.
Korkealaatuiset BLACK+DECKER-lisävarusteet on suunniteltu
parantamaan laitteen suorituskykyä. Käyttämällä näitä
lisävarusteita saat laitteestasi parhaan hyödyn.
Puhdistaminen käsin pidettävän höyrypuhdistuslaitteen avulla
Varoitus! ! Pidä laitetta vaaka-asennossa käytön aikana.
Kiinnitä tarvittava lisävaruste.
Kytke käsin pidettävä höyrypuhdistuslaite pistorasiaan.
Paina virtakytkintä (1). Höyrymoppi lämpenee noin 15
sekunnissa.
TM
Kierrä Autoselect -säädintä (2), kunnes saavutat vaaditun
asetuksen. Muutaman sekunnin kuluttua höyrytyspäästä
alkaa nousta höyryä.
Huomautus! Höyryn muodostuminen voi kestää 45 sekuntia
ensimmäisen täytön tai kuivakäytön jälkeen.
71
SUOMI
(Alkuperäisten ohjeiden käännös)
Kun olet lopettanut käsin pidettävän
höyrypuhdistuslaitteen käytön, käännä AutoselectTMsäädin (2) pois päältä. Kytke laite pois päältä painamalla
virtapainiketta (1) ja irrota se pistorasiasta. Odota, että
laite jäähtyy ennen sen asettamista säilöön (noin viisi
minuuttia).
Tekniset tiedot
FSMH1300FX
Jännite
Vac
230
Virta
W
1300
Säiliön
tilavuus
ml
500
Paino
kg
2,4
Vianetsintä
(Μετάφραση των πρωτότυπων
οδηγιών)
Προβλεπόμενη χρήση
Η ηλεκτρική σκούπα ατμού της BLACK+DECKERTM FSMH1300FX
έχει σχεδιαστεί για την απολύμανση και τον καθαρισμό
στεγανοποιημένου σκληρού ξύλου, στεγανοποιημένου
πολυστρωματικού υλικού (λαμινέ), λινοτάπητα, βινυλίου, κεραμικών
πλακιδίων, πέτρας και μαρμάρου. Η συσκευή αυτή προορίζεται
μόνο για οικιακή χρήση σε εσωτερικούς χώρους.
Οδηγίες ασφαλείας
Προειδοποίηση! Διαβάστε όλες τις προειδοποιήσεις ασφαλείας και όλες
τις οδηγίες. Η μη τήρηση των
παρακάτω προειδοποιήσεων
και οδηγιών μπορεί να προκαλέσει ηλεκτροπληξία, πυρκαγιά και/ή σοβαρές σωματικές
βλάβες.
Jos laite ei näytä toimivan oikein, noudata seuraavia
ohjeita. Jos tämä ei auta, ota yhteys paikalliseen
BLACK+DECKERhuoltoliikkeeseen.
Ongelma
Vaihe
Mahdollinen ratkaisu
Höyrymoppia ei ole
1.
Tarkista, että laite on kytketty pistorasiaan.
kytketty päälle
2.
Tarkista, että laite on kytketty päälle
virtakytkimestä (1)
3.
Tarkista pistokkeen sulake.
4.
Höyrymoppi tuottaa höyryä vain silloin,
kun käsin pidettävä höyrypuhdistuslaite
(5) on asennettu oikein päärunkoon (11)
tai höyryletku on liitetty tai AutoselectTM on
kytketty päälle.
5.
Tarkista, että vesisäiliö on täysi.
Huomautus: Höyryn muodostuminen voi
kestää 45 sekuntia ensimmäisen täytön tai
kuivakäytön jälkeen.
Höyrymoppi ei tuota
höyryä
6.
Tarkista kohta 1, 2 ja 3.
Höyrymoppi lakkaa
tuottamasta höyryä
käytön aikana
7.
Tarkista kohta 4, 5 ja 3.
Höyrymoppi tuottaa liian
paljon höyryä käytön
aikana
8.
Käännä AutoselectTM-säädintä (2)
vastapäivään höyrytystehon laskemiseksi.
Höyrymoppi tuottaa liian
vähän höyryä käytön
aikana
9.
Käännä AutoselectTM-säädintä (2)
myötäpäivään höyrytystehon lisäämiseksi.
Lisätietoa ja
lisävarusteita
10.
www.blackanddecker.co.uk/steammop
72
www.blackanddecker.ie/steammop
@
Προειδοποίηση! Κατά
τη χρήση συσκευών που
τροφοδοτούνται με ηλεκτρικό
ρεύμα δικτύου, θα πρέπει να
λαμβάνονται πάντα οι βασικές
προφυλάξεις ασφαλείας,
συμπεριλαμβανομένων και των
παρακάτω, για τον περιορισμό
του κινδύνου πυρκαγιάς,
ηλεκτροπληξίας, τραυματισμού
και υλικών ζημιών.
u Η προβλεπόμενη χρήση περιγράφεται
σε αυτό το εγχειρίδιο.
Τόσο η χρήση αξεσουάρ ή
προσαρτημάτων, όσο και η
πραγματοποίηση με αυτή τη
συσκευή οποιασδήποτε εργασίας,
πέραν αυτών που συνιστώνται στο
παρόν εγχειρίδιο οδηγιών, μπορεί
να εγκυμονεί κίνδυνο σωματικών
βλαβών.
(Μετάφραση των πρωτότυπων οδηγιών)
u
Φυλάξτε αυτό το εγχειρίδιο για
μελλοντική αναφορά.
Χρήση της συσκευής
Μην κατευθύνετε τον ατμό προς
ανθρώπους, ζώα, ηλεκτρικές
συσκευές ή ηλεκτρικές πρίζες.
u Μην εκθέσετε τον εξοπλισμό στη
βροχή.
u Μη βυθίσετε τη συσκευή σε νερό.
u Μην αφήνετε τη συσκευή χωρίς
επίβλεψη.
u Μην αφήνετε τη συσκευή συνδεδεμένη
σε ηλεκτρική πρίζα, όταν δεν είναι σε
χρήση.
u Ποτέ μην αποσυνδέετε τη συσκευή
από την πρίζα τραβώντας το καλώδιο
τροφοδοσίας της. Διατηρείτε το
καλώδιο τροφοδοσίας μακριά από
πηγές θερμότητας, λάδια και αιχμηρά
άκρα.
u Μη χειρίζεστε τον ατμοκαθαριστή με
βρεγμένα χέρια.
u Μην τραβάτε ή μεταφέρετε τη συσκευή
από το καλώδιο, μη χρησιμοποιείτε το
καλώδιο ως λαβή, μην κλείνετε πόρτες
πάνω στο καλώδιο, μην τραβάτε το
καλώδιο γύρω από αιχμηρές γωνίες
και μην εκθέτετε το καλώδιο σε
θερμαινόμενες επιφάνειες.
u Μη χρησιμοποιείτε τη συσκευή σε
κλειστό χώρο στον οποίο υπάρχουν
ατμοί που εκπέμπονται από διαλυτικό
μπογιάς με βάση το λάδι, ορισμένες
ουσίες κατά των σκόρων, εύφλεκτη
σκόνη ή άλλα εκρηκτικά ή τοξικά
αέρια.
u
Συμβουλευτείτε τον κατασκευαστή για
το είδος του δαπέδου.
u Μη χρησιμοποιείτε σε δέρμα, σε
έπιπλα ή δάπεδα γυαλισμένα με κερί,
σε συνθετικά υφάσματα, σε βελούδο ή
σε άλλα υλικά που είναι ευαίσθητα σε
ατμό.
Προειδοποίηση! Μη
@ χρησιμοποιείτε τη συσκευή σε
μη στεγανοποιημένα δάπεδα
από ξύλο ή πολυστρωματικό
υλικό (λαμινέ). Σε επιφάνειες
που έχουν υποστεί επεξεργασία
με κερί ή σε ορισμένα δάπεδα
που δεν κερώνονται, η λάμψη
μπορεί να απομακρυνθεί από
τη θερμότητα και τη δράση
του ατμού. Συνιστάται πάντα
να εκτελείτε μια δοκιμή σε μια
απομονωμένη περιοχή της
επιφάνειας που χρειάζεται να
καθαριστεί πριν προχωρήσετε.
Επίσης συνιστούμε να
ελέγχετε τις οδηγίες χρήσης
και φροντίδας από τον
κατασκευαστή του δαπέδου.
u Ποτέ μην τοποθετείτε προϊόντα
απομάκρυνσης αλάτων, αρωματικά,
οινοπνευματώδη ή απορρυπαντικά
προϊόντα στον ατμοκαθαριστή, καθώς
αυτό μπορεί να προκαλέσει ζημιά ή να
τον καταστήσει ανασφαλή για χρήση.
u Εάν ενεργοποιηθεί ο
ασφαλειοδιακόπτης του σπιτιού,
ενώ χρησιμοποιείται η λειτουργία
ατμού, διακόψτε αμέσως τη χρήση
του προϊόντος και επικοινωνήστε
u
73
(Μετάφραση των πρωτότυπων οδηγιών)
με το κέντρο εξυπηρέτησης
Μετά τη χρήση
πελατών. (Προσοχή στον κίνδυνο
u Αποσυνδέστε τη συσκευή και αφήστε
ηλεκτροπληξίας.)
τη να κρυώσει πριν τον καθαρισμό.
u Η συσκευή εκπέμπει ιδιαίτερα καυτό
u Όταν η συσκευή δεν χρησιμοποιείται,
ατμό για την απολύμανση του χώρου
πρέπει να φυλάσσεται σε ξηρό χώρο.
χρήσης. Αυτό σημαίνει ότι η κεφαλή
u Τα παιδιά δεν πρέπει να έχουν
ατμού, τα εξαρτήματα καθαρισμού και
πρόσβαση σε αποθηκευμένες
το εξάρτημα για τα χαλιά θερμαίνονται
συσκευές.
πολύ κατά τη χρήση.
Έλεγχος και επισκευές
Προσοχή! Να φοράτε πάντα κατάλληλα
u Αποσυνδέστε τη συσκευή από την
παπούτσια κατά τη χρήση και
πρίζα και αφήστε τη να κρυώσει
κατά την αλλαγή των αξεσουάρ της
πριν την εκτέλεση οποιασδήποτε
σφουγγαρίστρας ατμού σας. Μη φοράτε
συντήρησης ή επισκευής.
παντόφλες ή υποδήματα που αφήνουν
u Πριν από τη χρήση, ελέγξτε τη
τα δάχτυλα ακάλυπτα.
συσκευή σας για τυχόν εξαρτήματα
u Κατά τη χρήση το καπάκι μπορεί να
που παρουσιάζουν ζημιά ή βλάβη.
θερμανθεί.
Ελέγξτε αν υπάρχουν σπασμένα
u Κατά τη χρήση μπορεί να διαφύγει
εξαρτήματα, ζημιά σε διακόπτες και
ατμός από τη συσκευή.
οτιδήποτε άλλο μπορεί να επηρεάσει
Η χρήση αυτής της συσκευής πρέπει
τη λειτουργία της.
να γίνεται με προσοχή. ΜΗΝ αγγίζετε
u Ελέγχετε τακτικά το καλώδιο
οποιαδήποτε εξαρτήματα καθώς είναι
τροφοδοσίας για φθορά.
δυνατό να θερμανθούν κατά τη χρήση.
u Μη χρησιμοποιήσετε τη συσκευή
u Απενεργοποιήστε τη συσκευή και
αν οποιοδήποτε εξάρτημά της έχει
επαναφέρετε τη λαβή σε όρθια θέση,
υποστεί ζημιά ή βλάβη.
πριν αφαιρέσετε τη δεξαμενή νερού.
u Φροντίστε τα εξαρτήματα που
u Εάν διαπιστώσετε διαρροή ατμού από
παρουσιάζουν ζημιά ή βλάβη να
το σώμα του ατμοκαθαριστή χειρός,
επισκευαστούν ή αντικατασταθούν
απενεργοποιήστε και αποσυνδέστε
από εξουσιοδοτημένο αντιπρόσωπο
τη συσκευή από την παροχή
επισκευών.
ρεύματος και αφήστε την να κρυώσει.
u Ποτέ μην επιχειρήσετε να αφαιρέσετε
Επικοινωνήστε με το πλησιέστερο
ή να αντικαταστήσετε οποιοδήποτε
σε εσάς εξουσιοδοτημένο κέντρο
εξάρτημα, εκτός από αυτά που
επισκευών. Μη συνεχίσετε να
καθορίζονται στο παρόν εγχειρίδιο.
χρησιμοποιείτε τη συσκευή.
74
(Μετάφραση των πρωτότυπων οδηγιών)
Ασφάλεια τρίτων
Αυτή η συσκευή μπορεί να
χρησιμοποιηθεί από παιδιά ηλικίας 8
ετών και άνω καθώς και από άτομα με
μειωμένες σωματικές, αισθητηριακές ή
διανοητικές ικανότητες ή άτομα χωρίς
εμπειρία και γνώσεις, μόνο εφόσον
επιτηρούνται ή τους έχουν δοθεί
οδηγίες σχετικά με την ασφαλή χρήση
της συσκευής και έχουν κατανοήσει
τους πιθανούς κινδύνους. Τα παιδιά
δεν πρέπει να παίζουν με τη συσκευή.
Ο καθαρισμός και η συντήρηση από
το χρήστη δεν πρέπει να γίνονται από
παιδιά χωρίς επίβλεψη.
u Τα παιδιά θα πρέπει να βρίσκονται
υπό επίβλεψη ώστε να διασφαλίζεται
ότι δεν παίζουν με τη συσκευή.
u
Υπολειπόμενοι κίνδυνοι
Κατά τη χρήση του εργαλείου μπορεί
να δημιουργηθούν πρόσθετοι
υπολειπόμενοι κίνδυνοι, οι οποίοι
ενδέχεται να μη συμπεριλαμβάνονται
στις προειδοποιήσεις ασφαλείας που
εσωκλείονται. Αυτοί οι κίνδυνοι μπορεί
να προκληθούν από κακή χρήση,
παρατεταμένη χρήση κλπ.
Παρά την εφαρμογή των σχετικών
κανονισμών ασφαλείας και τη χρήση
διατάξεων ασφαλείας, ορισμένοι
υπολειπόμενοι κίνδυνοι δεν είναι
δυνατό να αποφευχθούν. Σε αυτούς
περιλαμβάνονται:
u Τραυματισμοί από επαφή με
οποιαδήποτε κινούμενα μέρη.
u Τραυματισμοί από επαφή με καυτά
εξαρτήματα.
Τραυματισμοί κατά την αλλαγή
οποιωνδήποτε εξαρτημάτων ή
αξεσουάρ.
u Τραυματισμοί που προκαλούνται από
παρατεταμένη χρήση της συσκευής.
Όταν χρησιμοποιείτε οποιαδήποτε
συσκευή για παρατεταμένες χρονικές
περιόδους, βεβαιωθείτε να κάνετε
τακτικά διαλείμματα.
u
Ασφαλής χρήση ηλεκτρικού
ρεύματος
@
Προειδοποίηση! Το προϊόν
αυτό πρέπει να γειώνεται.
Ελέγχετε πάντα ότι η παροχή
ρεύματος αντιστοιχεί στην τάση
που αναφέρεται στην πινακίδα
στοιχείων.
Τα φις ρευματοληψίας πρέπει να
ταιριάζουν στην πρίζα. Σε καμία
περίπτωση μην τροποποιήσετε το
φις, με κανένα τρόπο. Τα φις που δεν
έχουν υποστεί τροποποιήσεις και οι
κατάλληλες πρίζες μειώνουν τον κίνδυνο
ηλεκτροπληξίας.
u Αν το καλώδιο τροφοδοσίας
είναι κατεστραμμένο, πρέπει να
αντικατασταθεί από τον κατασκευαστή
ή εξουσιοδοτημένο κέντρο τεχνικής
υποστήριξης της BLACK+DECKER
για την αποφυγή κινδύνου.
Καλώδια επέκτασης & προϊόν
κλάσης 1
u
Επειδή η συσκευή σας είναι γειωμένη
και κατασκευής κλάσης 1, πρέπει να
χρησιμοποιείται καλώδιο 3 αγωγών.
75
(Μετάφραση των πρωτότυπων οδηγιών)
u
Μπορούν να χρησιμοποιούνται
καλώδια μήκους μέχρι 30 m (100
ποδιών) χωρίς πτώση τάσης.
Ετικέτες πάνω στη συσκευή
Τα ακόλουθα εικονογράμματα μαζί με τον
κωδικό ημερομηνίας εμφανίζονται πάνω στη
συσκευή.
ΠΡΟΣΟΧΗ Καυτός ατμός
Μην αφήνετε το εργαλείο
χωρίς επιτήρηση κοντά σε
μικρά παιδιά
Πλένετε στους 60 °C. Μη
χρησιμοποιείτε χλωρίνη ή
μαλακτικό ρούχων
Χαρακτηριστικά
Η συσκευή αυτή διαθέτει μερικά ή όλα από τα παρακάτω
χαρακτηριστικά.
1. Διακόπτης ενεργοποίησης/ απενεργοποίησης (on/off)
2. Περιστροφικό χειριστήριο AutoselectTM
3. Λαβή μονάδας ατμού χειρός
4. Τάπα πλήρωσης
5. Δοχείο νερού
6. Διασύνδεση
7. Κουμπί απελευθέρωσης της προέκτασης δαπέδου
8. Προέκταση δαπέδου
9. Κεφαλή καθαρισμού δαπέδου
10. Εξάρτημα καθαρισμού
11. Προεξοχή αφαίρεσης εξαρτήματος καθαρισμού
12. Εύκαμπτος σωλήνας σύνδεσης αξεσουάρ
13. Γωνιακό αξεσουάρ βούρτσας (για χρήση σε επίμονους λεκέδες)
14. Αξεσουάρ βούρτσας (για χρήση σε πλακάκια / αρμούς)
15. Αξεσουάρ μάκτρου (για χρήση σε καμπίνες ντους / τζάμια /
καθρέφτες / ρούχα / ταπετσαρίες επίπλων)
16. Επένδυση μάκτρου
Συναρμολόγηση
@
76
Προειδοποίηση! Πριν επιχειρήσετε οποιαδήποτε από
τις παρακάτω οδηγίες, βεβαιωθείτε ότι η συσκευή είναι
απενεργοποιημένη, έχει αποσυνδεθεί από την πρίζα,
είναι κρύα και δεν περιέχει καθόλου νερό.
Σύνδεση της προέκτασης δαπέδου στην κεφαλή καθαρισμού
δαπέδου (Εικ. A)
Πιέστε την προέκταση δαπέδου (8) σταθερά μέσα στην κεφαλή
καθαρισμού δαπέδου (9) και βεβαιωθείτε ότι ασφαλίζει καλά
στη θέση της με ήχο κλικ.
Σύνδεση της μονάδας ατμού χειρός στην προέκταση δαπέδου
(Εικ. B)
Πιέστε τη μονάδα ατμού χειρός σταθερά πάνω στην προέκταση
δαπέδου (8) και βεβαιωθείτε ότι εδράζει σωστά πάνω στη
διασύνδεση (6) και ασφαλίζει καλά στη θέση της με ήχο κλικ.
Προειδοποίηση! Πριν από κάθε χρήση, επιθεωρήστε το
παρέμβυσμα ανάμεσα στο σημείο σύνδεσης στον ατμοκαθαριστή
χειρός και στην προέκταση δαπέδου (8). Αν το παρέμβυσμα
δεν λειτουργεί σωστά ή παρουσιάζει ζημιές, επικοινωνήστε με
το πλησιέστερό σας εξουσιοδοτημένο κέντρο επισκευών. Μη
χρησιμοποιήσετε τη συσκευή.
Αφαίρεση της μονάδας ατμού χειρός
Πατήστε το κουμπί απελευθέρωσης (7) στην προέκταση
δαπέδου (8) και ανυψώστε τη μονάδα ατμού χειρός από τη
διασύνδεση (6).
Σύνδεση του εξαρτήματος καθαρισμού (Εικ. C)
Ανταλλακτικά εξαρτήματα καθαρισμού διατίθενται από τα εμπορικά
σημεία πώλησης προϊόντων BLACK+DECKER:- (αριθ. κατ.
FSMP20-XJ).
Τοποθετήστε ένα εξάρτημα καθαρισμού (10) στο δάπεδο με την
πλευρά με τις θηλειές velcro στραμμένη προς τα πάνω.
Πιέστε ελαφρά την ηλεκτρική σκούπα ατμού πάνω στο εξάρτημα
καθαρισμού (10).
Προσοχή! Μην αφήνετε ποτέ την ηλεκτρική σκούπα ατμού στο
ίδιο σημείο σε οποιαδήποτε επιφάνεια για οποιοδήποτε χρονικό
διάστημα. Πάντοτε τοποθετείτε την ηλεκτρική σκούπα ατμού
υποστηριζόμενη σε όρθια θέση όταν είναι σε στάση και να
βεβαιώνεστε ότι η ηλεκτρική σκούπα ατμού είναι απενεργοποιημένη
όταν δεν χρησιμοποιείται.
Αφαίρεση του εξαρτήματος καθαρισμού
Προσοχή! Να φοράτε πάντοτε κατάλληλα παπούτσια όταν αλλάζετε
το εξάρτημα καθαρισμού στην ηλεκτρική σκούπα ατμού.
Μη φοράτε παντόφλες ή υποδήματα που αφήνουν τα δάχτυλα
ακάλυπτα.
Επαναφέρετε την ηλεκτρική σκούπα ατμού στην όρθια θέση και
απενεργοποιήστε την.
Περιμένετε να κρυώσει η ηλεκτρική σκούπα ατμού (περίπου 5
λεπτά).
Ανυψώστε την ηλεκτρική σκούπα ατμού από το εξάρτημα
καθαρισμού απελευθερώνοντάς την από το σύστημα στερέωσης
velcro ασκώντας βάρος στην προεξοχή αφαίρεσης του
εξαρτήματος καθαρισμού (11).
Προσοχή! Μην αφήνετε ποτέ την ηλεκτρική σκούπα ατμού στο
ίδιο σημείο σε οποιαδήποτε επιφάνεια για οποιοδήποτε χρονικό
διάστημα.
(Μετάφραση των πρωτότυπων οδηγιών)
Πάντοτε τοποθετείτε την ηλεκτρική σκούπα ατμού υποστηριζόμενη
σε όρθια θέση όταν είναι σε στάση και να βεβαιώνεστε ότι η
ηλεκτρική σκούπα ατμού είναι απενεργοποιημένη όταν δεν
χρησιμοποιείται.
Γέμισμα του δοχείου νερού (Εικ. D)
Σημείωση! Γεμίστε το δοχείο νερού με καθαρό νερό βρύσης (μη
χρησιμοποιείτε πρόσθετα ή χημικά).
Σημείωση! Σε περιοχές με σκληρό νερό, συνιστάται η χρήση
απιονισμένου νερού.
Ανοίξτε την τάπα πλήρωσης (4) ανασηκώνοντάς την.
Γεμίστε το δοχείο νερού με νερό (μη χρησιμοποιείτε πρόσθετα ή
χημικά).
Προειδοποίηση! Κατά το γέμισμα, διατηρείτε το δοχείο σε οριζόντια
θέση.
Προειδοποίηση! Το δοχείο νερού διαθέτει χωρητικότητα 0,5 λίτρου.
Μη γεμίζετε υπερβολικά το δοχείο.
Κλείστε την τάπα πλήρωσης (4).
Σημείωση! Βεβαιωθείτε ότι η τάπα πλήρωσης έχει κλείσει με
ασφάλεια.
Χρήση
Σημαντικό! Αυτή η συσκευή σκοτώνει το 99,9% των βακτηριδίων
και των μικροβίων, όταν χρησιμοποιείται σύμφωνα με τις οδηγίες σε
αυτό το εγχειρίδιο και με τοποθετημένο το εξάρτημα μικροϊνών και με
συνεχή χρόνο λειτουργίας 90 δευτερολέπτων.
Ενεργοποίηση και απενεργοποίηση (Εικ. F)
Για να ενεργοποιήσετε τη συσκευή, πατήστε το διακόπτη ON/
OFF (1). Για να ζεσταθεί η ηλεκτρική σκούπα ατμού, χρειάζονται
περίπου 15 δευτερόλεπτα.
Για να απενεργοποιήσετε τη συσκευή, πατήστε το διακόπτη ON/
OFF (1).
Προσοχή! Μην αφήνετε ποτέ την ηλεκτρική σκούπα ατμού στο
ίδιο σημείο σε οποιαδήποτε επιφάνεια για οποιοδήποτε χρονικό
διάστημα.
Πάντοτε τοποθετείτε την ηλεκτρική σκούπα ατμού υποστηριζόμενη
σε όρθια θέση όταν είναι σε στάση και να βεβαιώνεστε ότι η
ηλεκτρική σκούπα ατμού είναι απενεργοποιημένη όταν δεν
χρησιμοποιείται.
Προσοχή! Αδειάζετε πάντα την ηλεκτρική σκούπα ατμού μετά τη
χρήση.
Σημείωση! Κατά την πρώτη πλήρωση ή αν τελειώσει το νερό κατά
τη λειτουργία, μπορεί να χρειαστούν μέχρι και 45 δευτερόλεπτα για
την παραγωγή ατμού.
Τεχνολογία AutoselectTM (Εικ. E)
Αυτή η ηλεκτρική σκούπα ατμού είναι εξοπλισμένη με ένα
περιστροφικό χειριστήριο AutoselectTM (2) που δείχνει διάφορες
εφαρμογές καθαρισμού. Χρησιμοποιούνται για την επιλογή του
σωστού τρόπου λειτουργίας για τη δική σας εργασία καθαρισμού.
Κατά τη χρήση του AutoselectTM, επιλέξτε μια από τις παρακάτω
εφαρμογές γυρίζοντας το περιστροφικό χειριστήριο AutoselectTM (2)
μέχρι να επιλεχθεί η απαιτούμενη ρύθμιση.
Ρύθμιση
Σφουγγαρίστρα
Συσκευή χειρός
Ξύλο/Λαμινέ
Χαμηλή ροή ατμού
Πλακάκια/Βινύλιο
Μέτρια ροή ατμού
Πέτρα/Μάρμαρο
Υψηλή ροή ατμού
Η ηλεκτρική σκούπα ατμού θα επιλέξει τη σωστή ποσότητα
ατμού που απαιτείται για τη συγκεκριμένη εργασία καθαρισμού
σας.
Σημείωση: Ελέγχετε πάντα ότι χρησιμοποιείτε τη σωστή ρύθμιση
πριν χρησιμοποιήσετε την ηλεκτρική σκούπα ατμού σας.
Σύνδεση του εύκαμπτου σωλήνα και των αξεσουάρ στον
ατμοκαθαριστή χειρός
Προειδοποίηση! Πριν από κάθε χρήση, επιθεωρείτε το
παρέμβυσμα ανάμεσα στο σημείο σύνδεσης στον ατμοκαθαριστή
χειρός και στον εύκαμπτο σωλήνα ατμού (12). Αν το παρέμβυσμα
δεν λειτουργεί σωστά ή παρουσιάζει ζημιές, επικοινωνήστε με
το πλησιέστερό σας εξουσιοδοτημένο κέντρο επισκευών. Μη
χρησιμοποιήσετε τη συσκευή.
Σύνδεση του εύκαμπτου σωλήνα (Εικ. H)
Πατήστε το κουμπί απελευθέρωσης (17) που βρίσκεται πάνω
στον εύκαμπτο σωλήνα ατμού (12).
Συνδέστε τον εύκαμπτο σωλήνα ατμού (12) στον ατμοκαθαριστή
χειρός, αφήστε το κουμπί απελευθέρωσης (17) του εύκαμπτου
σωλήνα ατμού και βεβαιωθείτε ότι ασφαλίζει στη θέση του με
ήχο κλικ.
Σημαντικό! Βεβαιωθείτε ότι ο εύκαμπτος σωλήνας ατμού (12)
έχει συνδεθεί με ασφάλεια στον ατμοκαθαριστή χειρός. Αν
διαφεύγει ατμός από το σημείο ένωσης, ο εύκαμπτος σωλήνας έχει
τοποθετηθεί λανθασμένα. Απενεργοποιήστε τη μονάδα, αφήστε
τη να κρυώσει και κατόπιν αφαιρέστε και επανατοποθετήστε τον
εύκαμπτο σωλήνα.
Προειδοποίηση! Η μονάδα πρέπει να απενεργοποιηθεί πριν
την εφαρμογή του εύκαμπτου σωλήνα.
Σύνδεση αξεσουάρ (Εικ. I)
Ευθυγραμμίστε τις προεξοχές στο ακροφύσιο ατμού (12) με τις
εσοχές στο αξεσουάρ.
Πιέστε το αξεσουάρ πάνω στο ακροφύσιο ατμού και
περιστρέψτε αριστερόστροφα, έως ότου το αξεσουάρ ασφαλίσει
στη θέση του με ήχο κλικ.
Σημαντικό! Όλα τα άλλα αξεσουάρ πρέπει να συνδεθούν στον
εύκαμπτο σωλήνα ατμού (12) για να χρησιμοποιηθούν.
77
(Μετάφραση των πρωτότυπων οδηγιών)
Αφαίρεση του εύκαμπτου σωλήνα και των αξεσουάρ
Προειδοποίηση! Ο εύκαμπτος σωλήνας ατμού (12), το ακροφύσιο
ατμού και τα αξεσουάρ αποκτούν υψηλή θερμοκρασία κατά τη
χρήση. Αφήστε τη συσκευή και όλα τα αξεσουάρ να κρυώσουν πριν
επιχειρήσετε να αφαιρέσετε οτιδήποτε.
Αφαίρεση ενός αξεσουάρ
Περιστρέψτε το αξεσουάρ δεξιόστροφα και μετά τραβήξτε το από
τον εύκαμπτο σωλήνα (12).
Αφαίρεση του εύκαμπτου σωλήνα
Πατήστε το κουμπί απελευθέρωσης (17) του εύκαμπτου σωλήνα
ατμού (12) και τραβήξτε τον για να τον αφαιρέσετε από τη
μονάδα ατμού χειρός.
Συμβουλές για βέλτιστη χρήση
Γενικά
ΠΡΟΣΟΧΗ: Μη χρησιμοποιείτε ποτέ την ηλεκτρική σκούπα ατμού
χωρίς να έχετε πρώτα τοποθετήσει ένα εξάρτημα καθαρισμού.
Πάντα καθαρίζετε με ηλεκτρική σκούπα ή σκουπίζετε το δάπεδο
πριν τη χρήση της ηλεκτρικής σκούπας ατμού.
Ο ευκολότερος τρόπος χρήσης της συσκευής είναι να γείρετε τη
μονάδα σε γωνία 45º και να καθαρίζετε αργά, καλύπτοντας μια
μικρή περιοχή κάθε φορά.
Με την ηλεκτρική σκούπα ατμού χρησιμοποιείτε μόνο νερό,
χωρίς πρόσθετα ή χημικά. Για να αφαιρέσετε επίμονους λεκέδες
από δάπεδα βινυλίου ή λινοτάπητα, μπορείτε να τους προεπεξεργαστείτε με ένα ήπιο απορρυπαντικό και λίγο νερό πριν
από τη χρήση της ηλεκτρικής σκούπας ατμού.
Καθαρισμός με ατμό με την ηλεκτρική σκούπα ατμού
Τοποθετήστε τον ατμοκαθαριστή χειρός στην προέκταση
δαπέδου (8)
Τοποθετήστε ένα εξάρτημα καθαρισμού (10) στο δάπεδο με την
πλευρά με τις θηλειές velcro στραμμένη προς τα πάνω.
Πιέστε ελαφρά την ηλεκτρική σκούπα ατμού πάνω στο εξάρτημα
καθαρισμού (10).
Συνδέστε την ηλεκτρική σκούπα ατμού στο ρεύμα δικτύου.
Πατήστε το κουμπί ON/OFF (1). Για να ζεσταθεί η ηλεκτρική
σκούπα ατμού, χρειάζονται περίπου 15 δευτερόλεπτα.
TM
Γυρίστε το περιστροφικό χειριστήριο Autoselect (2) έως
ότου φθάσετε στην απαιτούμενη ρύθμιση. Μετά από λίγα
δευτερόλεπτα θα αρχίσει να βγαίνει ατμός από την κεφαλή
ατμού.
Σημείωση! Κατά την πρώτη πλήρωση ή αν τελειώσει το νερό κατά τη
λειτουργία, μπορεί να χρειαστούν μέχρι και 45 δευτερόλεπτα για την
παραγωγή ατμού.
Χρειάζονται μερικά δευτερόλεπτα για να εισέλθει ο ατμός
στο εξάρτημα καθαρισμού. Η ηλεκτρική σκούπα ατμού θα
γλιστράει τώρα εύκολα πάνω στην επιφάνεια που πρόκειται να
απολυμανθεί/καθαριστεί.
78
Μετακινείτε αργά την ηλεκτρική σκούπα ατμού εμπρός-πίσω
στην επιφάνεια για να καθαριστεί καλά με ατμό κάθε τμήμα.
Όταν ολοκληρώσετε τη χρήση της ηλεκτρικής σκούπας ατμού,
επιστρέψτε τη λαβή (8) στην όρθια θέση, διασφαλίζοντας ότι
στηρίζεται και απενεργοποιήστε την. Περιμένετε να κρυώσει η
ηλεκτρική σκούπα ατμού (περίπου πέντε λεπτά).
Προσοχή! Είναι σημαντικό να παρακολουθείτε τη στάθμη του νερού
στο δοχείο νερού. Για να ξαναγεμίσετε το δοχείο νερού και να
συνεχίσετε την απολύμανση/καθαρισμό, τοποθετήστε την ηλεκτρική
σκούπα ατμού σε όρθια θέση, βεβαιωθείτε ότι στηρίζεται καλά και
απενεργοποιήστε τη σκούπα. Αποσυνδέστε τη συσκευή από την
πρίζα τοίχου και γεμίστε πάλι το δοχείο νερού.
Προσοχή! Μην αφήνετε ποτέ την ηλεκτρική σκούπα ατμού στο
ίδιο σημείο σε οποιαδήποτε επιφάνεια για οποιοδήποτε χρονικό
διάστημα. Πάντοτε τοποθετείτε την ηλεκτρική σκούπα ατμού
υποστηριζόμενη σε όρθια θέση όταν είναι σε στάση και να
βεβαιώνεστε ότι η ηλεκτρική σκούπα ατμού είναι απενεργοποιημένη
όταν δεν χρησιμοποιείται.
Μετά τη χρήση
Γυρίστε το περιστροφικό χειριστήριο AutoselectTM (2) στη θέση
απενεργοποίησης.
Περιμένετε να κρυώσει η ηλεκτρική σκούπα ατμού.
Αποσυνδέστε την ηλεκτρική σκούπα ατμού από την πρίζα
τοίχου.
Αδειάστε το δοχείο νερού.
Αφαιρέστε το εξάρτημα καθαρισμού (10) και πλύνετέ το ώστε να
είναι έτοιμο για την επόμενη χρήση (προσέξτε να ακολουθήσετε
τις οδηγίες φροντίδας που είναι τυπωμένες στο εξάρτημα
καθαρισμού).
Αξεσουάρ
Η απόδοση της συσκευής σας εξαρτάται από τα αξεσουάρ που
χρησιμοποιούνται. Τα αξεσουάρ της BLACK+DECKER έχουν
κατασκευαστεί μηχανικά με βάση πρότυπα υψηλής ποιότητας και
είναι σχεδιασμένα να ενισχύουν την απόδοση της συσκευής σας.
Χρησιμοποιώντας αυτά τα αξεσουάρ, θα εξασφαλίσετε την καλύτερη
δυνατή απόδοση του εξοπλισμού σας.
Καθαρισμός με ατμοκαθαριστή χειρός
Προειδοποίηση! ! Διατηρείτε τη μονάδα σε οριζόντια θέση
κατά τη χρήση.
Συνδέστε το απαιτούμενο αξεσουάρ.
Συνδέστε τον ατμοκαθαριστή χειρός στο ρεύμα δικτύου.
Πατήστε το κουμπί ON/OFF (1). Για να ζεσταθεί η ηλεκτρική
σκούπα ατμού, χρειάζονται περίπου 15 δευτερόλεπτα.
TM
Γυρίστε το περιστροφικό χειριστήριο Autoselect (2) έως
ότου φθάσετε στην απαιτούμενη ρύθμιση. Μετά από λίγα
δευτερόλεπτα θα αρχίσει να βγαίνει ατμός από την κεφαλή
ατμού.
Σημείωση! Κατά την πρώτη πλήρωση ή αν τελειώσει το νερό κατά τη
λειτουργία, μπορεί να χρειαστούν μέχρι και 45 δευτερόλεπτα για την
παραγωγή ατμού.
(Μετάφραση των πρωτότυπων οδηγιών)
Όταν τελειώσετε τη χρήση του ατμοκαθαριστή χειρός, γυρίστε
το περιστροφικό χειριστήριο AutoselectTM (2) στη θέση
απενεργοποίησης. Απενεργοποιήστε τη μονάδα πατώντας
το κουμπί ON/OFF (1) και αποσυνδέστε την από την παροχή
ρεύματος δικτύου. Περιμένετε να κρυώσει η μονάδα πριν τη
φυλάξετε (περίπου πέντε λεπτά).
Τεχνικά στοιχεία
FSMH1300FX
Τάση
Ισχύς
Χωρητικότητα
δοχείου
Βάρος
VAC
230
W
1300
ml
500
kg
2,4
Αντιμετώπιση προβλημάτων
Αν η συσκευή σας δεν φαίνεται να λειτουργεί σωστά, ακολουθήστε
τις παρακάτω οδηγίες. Αν αυτό δεν σας βοηθήσει να επιλύσετε το
πρόβλημα, επικοινωνήστε με το πλησιέστερο κέντρο επισκευών της
BLACK+DECKER.
Πρόβλημα
Βήμα
Πιθανή λύση
Η ηλεκτρική σκούπα ατμού
δεν ενεργοποιείται
1.
Ελέγξτε αν η μονάδα είναι συνδεδεμένη στην
πρίζα τοίχου.
2.
Ελέγξτε εάν η μονάδα είναι ενεργοποιημένη
χρησιμοποιώντας τον διακόπτη ON/OFF (1)
3.
Ελέγξτε την ασφάλεια στο φις.
4.
Η ηλεκτρική σκούπα ατμού θα παράγει ατμό
μόνο αν το καθαριστικό ατμού χειρός (5) έχει
συνδεθεί σωστά στο κυρίως σώμα (11) ή έχει
τοποθετηθεί ο εύκαμπτος σωλήνας ατμού ή
το χειριστήριο AutoselectTM έχει γυριστεί στη
θέση ενεργοποίησης
5.
Ελέγξτε ότι το δοχείο νερού είναι γεμάτο.
Σημείωση: Κατά την πρώτη πλήρωση ή αν
τελειώσει το νερό κατά τη λειτουργία, μπορεί
να χρειαστούν μέχρι και 45 δευτερόλεπτα για
την παραγωγή ατμού.
6.
Ελέγξτε το βήμα 1, μετά το βήμα 2, μετά το
βήμα 3
Η ηλεκτρική σκούπα ατμού
σταματάει να παράγει ατμό
κατά τη χρήση
7.
Ελέγξτε το βήμα 4, μετά το βήμα 5, μετά το
βήμα 3
Η ηλεκτρική σκούπα ατμού
παράγει πάρα πολύ ατμό
κατά τη χρήση
8.
Γυρίστε το περιστροφικό χειριστήριο
AutoselectTM (2) αριστερόστροφα για να
μειώσετε την ποσότητα ατμού που παράγεται
Η ηλεκτρική σκούπα ατμού
παράγει πολύ λίγο ατμό
κατά τη χρήση
9.
Γυρίστε το περιστροφικό χειριστήριο
AutoselectTM (2) δεξιόστροφα για να αυξήσετε
την ποσότητα ατμού που παράγεται
Που μπορώ να
βρω περισσότερες
πληροφορίες/αξεσουάρ
10.
www.blackanddecker.co.uk/steammop
Η ηλεκτρική σκούπα ατμού
δεν παράγει ατμό
www.blackanddecker.ie/steammop
79
België/Belgique/Luxembourg
www.blackanddecker.be
[email protected]
Danmark
Stanley Black & Decker Belgium BVBA
Egide Walschaertsstraat 16
2800 Mechelen
Black & Decker
Roskildevej 22
2620 Albertslund
Deutschland
Stanley Black & Decker Deutschland Gmbh
www.blackanddecker.de
Black & Decker Str. 40, D - 65510 Idstein
[email protected]
Ελλάδα
Stanley Black & Decker (ΕΛΛΑΣ) Ε.Π.Ε
www.blackanddecker.gr
ΓΡΑΦΕΙΑ:Στράβωνος 7 & Βουλιαγμένης
[email protected]
166 74 Γλυφάδα - Αθήνα
Tel. NL
+32 15 47 37 65
Tel. FR
+32 15 47 37 66
Fax.
+32 15 47 37 99
[email protected]
www.blackanddecker.dk
Tel.
Fax
06126 21-0
06126 21-2980
Τηλ.
Φαξ
210-8981616
210-8983570
SERVICE:
Ημερος Τόπος 2 -Χάνι Αδάμ
Τηλ. Service 210-8985208
193 00 Ασπρόπυργος - Αθήνα
Φαξ
210-5597598
España
Stanley Black & Decker Ibérica, S.C.A.
Tel.
934 797 400
www.blackanddecker.es
Parc de Negocis “Mas Blau”
Fax
934 797 419
[email protected]
Edificio Muntadas, c/Bergadá, 1, Of. A6
08820 El Prat de Llobregat (Barcelona)
France
Black & Decker (France) S.A.S.
Tel.
04 72 20 39 20
www.blackanddecker.fr
5 allée des Hêtres
Fax
04 72 20 39 00
B.P. 30084
69579 Limonest Cédex
Helvetia
ROFO AG
Tel.
026-6749393
www.blackanddecker.ch
Gewerbezone Seeblick
Fax
026-6749394
[email protected]
3213 Kleinbösingen
Italia
Stanley Black & Decker Italia
Tel.
039-9590200
www.blackanddecker.it
Via Energypark 6
Fax
039-9590313
[email protected]
20871 Vimercante (MB)
Numero verde 800-213935
Nederland
Stanley Black & Decker Netherlands BV
Tel.
+31 164 283 065
www.blackanddecker.nl
Holtum Noordweg 35, 6121 RE BORN
Fax
+31 164 283 200
[email protected]
Postbus 83, 6120 AB BORN
Norge
Black & Decker
[email protected]
Postboks 4613, Nydalen
www.blackanddecker.no
0405 Oslo
Österreich
Stanley Black & Decker Austria GmbH
Tel.
01 66116-0
www.blackanddecker.at
Oberlaaerstraße 248, A-1230 Wien
Fax
01 66116-614
[email protected]
Portugal
Black & Decker Limited SARL
Tel.
214667500
www.blackanddecker.pt
Quinta da Fonte - Edifício Q55 D. Diniz
Fax
214667580
[email protected] Rua dos Malhões, 2 e 2A - Piso 2 Esquerdo
2770 - 071 Paço de Arcos
Suomi
Black & Decker
[email protected]
PL47
www.blackanddecker.fi
00521, Helsinki
Sverige
Black & Decker AB
[email protected]
Box 94, 431 22 Mölndal
www.blackanddecker.se
Türkiye
KALE Hırdavat ve Makina A.Ş.
Tel.
0212 533 52 55
www.blackanddecker.com.tr
Defterdar Mah. Savaklar Cad. No:15
Fax.
0212 533 10 05
Edirnekapı / Eyüp / İstanbul 34050
United Kingdom &
Black & Decker
Tel.
01753 511234
Republic Of Ireland
210 Bath Road
Fax
01753 512365
www.blackanddecker.co.uk
Slough, Berkshire SL1 3YD
[email protected]
Middle East & Africa
Black & Decker
Tel.
+971 4 8863030
www.blackanddecker.ae
P.O.Box - 17164
Fax
+971 4 8863333
[email protected]
Jebel Ali Free Zone (South), Dubai,
UAE
N647512 REV-0
12/2018