Black & Decker PW1400 Manual de usuario

Categoría
Limpiadores de alta presión
Tipo
Manual de usuario
ADVERTENCIA: LEASE ESTE INSTRUCTIVO ANTES DE USAR EL PRODUCTO.
ADVERTÊNCIA: LEIA ESTAS INSTRUÇÕES ANTES DE USAR O PRODUTO.
WARNING: READ INSTRUCTION MANUAL BEFORE USING PRODUCT.
MANUAL DE INSTRUCCIONES
MANUAL DE INSTRUÇÕES
INSTRUCTION MANUAL
Cat. N° PW1350
Español 7
Português 12
English 17
Lavadora a Presión
Lavadora a Pressão
Pressure Washer
Lavadora a Presión
Lavadora a Pressão
Pressure Washer
2
1
E3
E1
A1
B5
B6
B2
C2
B3
D
C1
B4
B1
C3
pw1300c_avanti.indd 3 2-07-2008 12:15:53
3
3 4 5
21
6
Ø13
2
4
3
E
H
H
H
I
2
1
D
4
5
5
6
2 x 1,5 mm
2
2 x 2,5 mm
2
1 ÷ 25 m
25 ÷ 50 m
E
S = Interruptor/Interruptor/Switch
Z1 = Capacitor supresor/Capacitor de
Supressão/Capacitor Supressor
T = Proteccion Termal/Proteção
Térmica/Thermal Protector
M = Motor
S1 = Interruptor de presion/Interruptor
de Pressão/Pressure Switch
L1
S
N
Z1
1~
M
T
S1
NCNOC
6
7
L
1
2
4
3
5
Limpieza del Filtro de Entrada de Agua
Este eficiente filtro de entrada esta diseñado para
proteger su Lavadora a Presión y optimizar el tiempo
de vida de la misma.
Antes de prender su lavadora a presión, asegúrese de
que el filtro esta limpio, verificando visualmente
a través del adaptador transparente.
Cuando necesita limpiar el filtro?
-El agua no sale de la pistola después de que la
manguera ha sido conectada y abierta.
-La lavadora no funciona correctamente cuando esta
prendida.
-La lavadora no genera presión de agua.
Como limpiar el filtro de entrada?
1. Desenrosque el adaptador de entrada de la bomba.
(Fig. 1)
2. Con un desatornillador u objeto similar, presione
ligeramente y con cuidado el filtro desde el lado de la
entrada de agua. (Fig. 2)
3. Limpie el filtro con agua del lado de la salida de
agua. (Fig. 3)
4. Limpie el adaptador de entrada por dentro,
asegurándose que se mantenga transparente. (Fig. 4)
5. Inserte el filtro nuevamente en el adaptador de
salida, y enrósquelo devuelta en la entrada de la
bomba. (Fig. 5)
Limpando o Filtro de Entrada de Água
Este eficiente filtro de entrada de água foi
desenhado para proteger sua lavadora de pressão
e otimizar o tempo de vida útil da mesma.
Recomendamos que SEMPRE ANTES de ligar sua
lavadora,seja feita uma verificação visual através
do filtro transparente para confirmar que o mesmo
está limpo.
O que pode ocorrer caso o filtro não esteja limpo ?
-Não há saída de água da pistola,mesmo com a
mangueira de água conectada e aberta
-A lavadora não funciona de forma estável quando
ligada
-A lavadora não gera pressão
Como limpar o filtro?
1. Desrosquear a conexão da entrada da bomba.
(Fig. 1)
2. Para retirar o filtro,pressione levemente e com
cuidado o mesmo com o uso de uma pequena
chave de fenda ou objeto similar. (Fig. 2)
3. Lave o filtro com água corrente limpando de fora
para dentro. (Fig. 3)
4. Limpe o filtro até que fique transparente. (Fig. 4)
5. Coloque o filtro de volta na conexão. Rosqueie a
conexão de volta na entrada da bomba. (Fig. 5)
Cleaning the Water Inlet Filter
This efficient inlet filter is designed to protect
your new pressure washer and ensures optimal
lifetime for your machine. Before starting your
pressure washer ensure the filter is clean by
doing a visual check through the transparent
inlet adaptor.
When should you clean the filter?
-No water comes out of the gun after inlet hose
is connected and opened.
-Pressure washer does not run stable in ON
position.
-Your machine cannot build up pressure.
How to clean your inlet filter
1. Unscrew filter from pump inlet. (Fig. 1)
2. With a screwdriver or similar object, push
filter slightly from water inlet side. (Fig. 2)
3. Clean filter by rinsing water through filter
from the outlet side. (Fig. 3)
4. Clean inlet adaptor so it stays transparent.
(Fig. 4)
5. Re-insert filter inside the inlet adaptor and
screw it back on to the pump outlet. (Fig. 5)
1
INSTRUCC IONES SOBR E SEGURIDAD
1.1 La máquina que usted ha comprado presenta un elevado nivel
tecnológico, está fabricada por una de las empresas europeas con
mayor experiencia en el sector de las bombas de alta presión. Para
que pueda obtener las mejores prestaciones de esta máquina,
hemos redactado el presente manual que le rogamos lea con aten-
ción y tenga en cuenta siempre que utilice la máquina. Felicitándole
por su elección, le deseamos un buen trabajo.
2
INSTRUCC IONES DE SEGURIDAD
2.1 ADVERTENCIAS: LO QUE NO HAY QUE HACER
2.1.1
NO utilizar la máquina con
quidos in amables, tóxicos
o cuyas características sean incompatibles con su correcto
funcionamiento. P
ELIGRO DE EXPLOSIÓN O DE ENVENENAMIENTO
2.1.2
NO dirigir el chorro de agua contra personas o
animales. PELIGRO DE LESIONES
2.1.3
NO dirigir el chorro de agua contra la máquina
misma ni tampoco contra componentes o equipos
eléctricos de ningún tipo. PELIGRO DE ELECTROCUCIÓN
2.1.4
Si llueve, NO utilizar nunca la máquina al aire libre. PELIGRO
DE CORTOCIRCUITO
2.1.5
NO permitir que personas no preparadas o niños utilicen
el equipo. P
ELIGRO DE ACCIDENTE
2.1.6
NO tocar el enchufe ni la toma de corriente con las
manos mojadas. P
ELIGRO DE ELECTROCUCIÓN
2.1.7
NO utilizar la máquina si el cable eléctrico está
dañado. PELIGRO DE ELECTROCUCIÓN Y CORTOCIRCUITO
2.1.8
NO utilizar la máquina si el tubo del agua de alta
presión está dañado. PELIGRO DE REVENTAMIENTO
2.1.9
NO bloquear la palanca de la pistola en posición de
funcionamiento. PELIGRO DE ACCIDENTE
2.1.10
Controlar que la máquina posea la placa de matrícula
con los datos; en caso contrario, advertir al revendedor.
Las máquinas sin placa NO tienen que utilizarse nunca ya que son
anónimas y potencialmente peligrosas. P
ELIGRO DE ACCIDENTE
2.1.11
NO manipular ni variar el calibrado de la válvula de
regulación. PELIGRO DE EXPLOSIÓN
2.1.12
NO el diámetro original del chorro del cabezal.
PELIGROSA ALTERACIÓN DEL FUNCIONAMIENTO
2.1.13
NO dejar la máquina sin vigilancia. PELIGRO DE ACCIDENTE
2.1.14
NO desplazar la máquina tirando del cable eléctrico.
PELIGRO DE CORTOCIRCUITO
2.1.15
Evitar el tránsito de vehículos sobre el tubo de alta presión.
2.2 ADVERTENCIAS: LO QUE HAY QUE HACER
2.2.1
Todas las partes conductoras de corriente TIENEN
QUE PROTEGERSE contra chorros de agua. P
ELIGRO DE
CORTOCIRCUITO
2.2.2
CONECTAR la máquina únicamente a una fuente
de electricidad adecuada y conforme según
lo establecido por las normas vigentes. P
ELIGRO DE SUFRIR SHOCK
ELÉCTRICO
• El funcionamiento con un interruptor diferencial de seguridad
ofrece una protección personal suplementaria (30 mA).
2.2.3
La alta presión puede provocar
el rebote de algunos elementos.
Por lo tanto, es necesario USAR vestidos y gafas de protección.
PELIGRO DE LESIONES
2.2.4
Antes de efectuar trabajos en la quina, hay que
DESENCHUFARLA. PELIGRO DE PUESTA EN MARCHA ACCIDENTAL
2.2.5
Debido al retroceso, cuando se tira de la palanca hay que
EMPUÑAR ENÉRGICAMENTE la pistola. PELIGRO DE LESIONES
2.2.6
RESPETAR las instrucciones de la empresa local de
distribución del agua. Según la norma DIN 1988, la
máquina se puede conectar directamente a la red pública de
distribución de agua potable sólo si en el tubo de alimentación hay
un dispositivo antirretorno con vaciado. PELIGRO DE CONTAMINACIÓN
2.2.7
PELIGRO DE ACCIDENTE
2.2.8
DESCARGAR la presión residual antes de desconectar el
tubo de la máquina. P
ELIGRO DE LESIONES
2.2.9
CONTROLAR periódicamente la máquina y antes de
usarla; en especial ver el apriete de los tornillos y el
buen estado de los componentes de la máquina. Ver que no
haya piezas rotas o desgastadas. PELIGRO DE ACCIDENTE
2.2.10
UTILIZAR lo detergentes
compatibles con los materiales
del revestimiento del tubo de alta presión y con el cable eléctrico.
PELIGRO DE REVENTAMIENTO Y DE ELECTROCUCIÓN
2.2.11
MANTENER a las personas y a los animales a una
distancia mínima de seguridad de 15m. PELIGRO
DE LESIONES
El mantenimiento y/o reparación de los componentes
eléctricos TIENEN que ser efectuados sólo por personal
espacializado y autorizado por Black & Decker para que la
garantía tenga efecto.
Si el cable de alimentación esta dañado lo debe
reemplazar el fabricante o su representante o una
cable es reemplazado por una persona igualmente
garantía no tendrá efecto.
LEA EL MANUAL DE INSTRUCCIONES
ANTES DE USAR EL PRODUCTO
7Español
3
INFO RMACIO NES DE CARÁCTER GENERAL F IG. 1
3.1 Uso del manual
El presente manual es parte integrante de la máquina, por lo que
deberá conservarse para futuras consultas. Es indispensable leerlo
atentamente antes de la instalación/uso. En caso de sucesiva venta
de la máquina, es obligatorio para el vendedor entregar este manual
al nuevo propietario.
3.2 Entrega
La máquina se entrega parcialmente desmontada dentro de un
embalaje de cartón.
Las partes que componen el suministro son ilustradas en g.1.
3.2.1 Documentación adjunta
A1 Manual de uso y mantenimiento
3.3 Eliminación/reciclaje de los embalajes
Los materiales que constituyen el embalaje no son nocivos para el
ambiente; sin embargo, deben ser reciclados o eliminados respetan-
do la normativa nacional vigente.
3.4 Señales de información
Respetar las indicaciones de las placas que se encuentran aplicadas
en la máquina.
Ver que estén siempre presentes y que sean perfectamente
legibles; en caso de ser necesario, sustituirl a s sin mod car la
posición original.
Placa E1 - Indica la obligación de no eliminar la máquina como
desecho urbano; puede ser entregada al distribuidor al comprar una
máquina nueva. Las partes eléctricas y electrónicas que constituyen
la máquina no deben ser reutilizadas para usos impropios dada la
presencia de sustancias dañinas para la salud.
3.4.1 Símbolos
Icono E2 - Indica que la máquina está destinada a uso pro-
fesional, esto es, a ser utilizada por personas que cuenten
con experiencia, conocimiento técnico y conocimiento de
las normativas y leyes y esté en condiciones de efectuar un
correcto uso y mantenimiento de la máquina.
Icono E3 - Indica que la máquina está destinada a uso no
profesional (doméstico).
4
INFO RMACIO NES CNICAS FIG. 1
4.1 Uso previsto
La máquina, prevista para uso individual, está destinada a la lim-
pieza de vehículos, máquinas, embarcaciones menores, obras de
albañilería, etc., a de eliminar la suciedad tenaz con agua limpia
y detergentes químicos biodegradables.
El lavado de motores de vehículos está permitido sólo a condición
de que el agua sucia sea eliminada según lo establecido por las
normas vigentes.
- Temperatura agua en entrada:
V
éase placa de matrícula con los
datos que se encuentra aplicada en la máquina.
- Presión agua en entrada: Inferior a 10 bares.
- Temperatura ambiente de funcionamiento: Superior a 0 °C.
4.2 Operador
Para iden al operador encargado del uso de la máquina (profe-
sional o no profesional) véase el icono representado en la portada.
4.3 Usos no permitidos
Se prohíbe su uso a personas inexpertas o que no hayan leído o no
hayan comprendido las instrucciones presentadas en el manual.
Está prohibido alimentar la máquina con líquidos in amables,
explosivos o tóxicos.
Está prohibido utilizar la máquina en ambiente de atmósfera poten-
cialmente o explosiva.
Está prohibido utilizar accesorios no originales o no cos
para el modelo.
Está prohibido efectuar alteraciones de la máquina; la ejecución
de provoca la invalidación de la Declaración de
Conformidad y exime al fabricante de toda responsabilidad civil
y penal.
4.4 Partes principales
B1 Cabezal regulable
B2 Lanza
B3 Pistola con seguro
B4 Cable eléctrico con enchufe
B5 Tubo alta presión
B6 Depósito detergente (si está previsto)
4.4.1
Accesorios (si están previstos en el suministro; véase g. 1).
C1 Herramienta de limpieza cabezal
C2 Kit boquilla giratoria
C3 Mango
C4 Cepillo
C5 Enrolla-tubo
4.5 Dispositivos de seguridad
Atención ¡peligro!
No alterar ni car la calibración de la válvula
de seguridad.
- Válvula de seguridad y limitadora de presión.
La válvula de seguridad también es limitadora de presión. Al
cerrarse la pistola se abre la válvula y se obtiene la recirculación a
través de la aspiración de la bomba.
- Seguro (D): impide la salida accidental del chorro de agua.
5
INSTALACIÓN FIG. 2
5.1 Montaje
Atención ¡peligro!
Todas las ope raciones de instalación y montaje
deben ser efectuadas con la máquina desconectada de la
red eléctrica.
Respecto de la secuencia de montaje véase g.2.
5.2 Montaje de la boquilla giratoria
(Para los modelos que disponen de ella)
El kit boquilla giratoria garantiza una mayor potencia de lavado.
5.3 Enlace eléctrico
Atención ¡peligro!
Controlar que la red eléctrica presente el mismo
voltaje y frecuencia (V/Hz) que se indican en la placa de
iden cación g. 2). Conectar la máquina a una red eléc-
trica provista de contacto de tierra nte y de protección
diferencial (30 mA) que interrumpa la alimentación eléctri-
ca en caso de cor tocircuito.
5.3.1 Uso de alargadores
Utilizar como alargadores cables con grado de protección
“IP25”.
La sección de los cables alargadores debe ser proporcional
a su longitud; en efecto, a mayor longitud debe correspon-
der una mayor sección, véase tabla 1.
5.4 Enlace hídrico
Atención ¡peligro!
Aspirar sólo agua rada o limpia. El grifo de toma
del agua debe garantizar un suministro igual al caudal de
la bomba.
Colocar la máquina lo más próxima posible a la red hídrica de
aprovisionamiento.
5.4.1 Bocas de enlace
l
Salida agua (OUTLET)
n
Entrada agua con ro (INLET)
8 Español
5.4.2 Enlace a la red hídrica pública
La máquina podrá ser conectada directamente a la red
pública de distribución del agua potable sólo si en la
tubería de alimentación se instala un dispositivo anti-
rretorno con vaciado conforme con lo dispuesto por las
normas vigentes. Controlar que la sección del tubo sea de
al menos Ø 13 mm y que el tubo esté reforzado.
6
REGULACIONES FIG. 3
6.1 Regulación del cabezal (si está previsto)
Intervenir en el cabezal (E) para regular el chorro de agua.
6.2 Regulación del detergente (si está previsto)
Intervenir en el regulador (F) para dosicar la cantidad de deter-
gente a suministrar.
6.3 Regulación del suministro de detergente
Disponer el cabezal regulable en posición " " para suministrar el
detergente a la correcta presión (si está previsto).
6.4 Regulación de la presión (si está previsto)
Intervenir en el regulador (G) para modicar la presión de trabajo.
La presión es indicada por el manómetro (si está presente).
7
INSTRUCCIONES DE USO FIG. 4
7.1 Mandos
Dispositivo de arranque (H).
Disponer el dispositivo de arranque en pos. (ON/1) para:
a) poner en funcionamiento el motor (en los modelos sin dispo-
sitivo AS);
b) predisponer el motor para el funcionamiento (en los modelos
provistos de dispositivo AS).
Si el dispositivo de arranque está provisto de testigo luminoso, éste
deberá encenderse.
En caso de estar presentes, las posiciones “low/high” son adecuadas
para:
Low: lavado a baja presión
High: lavado a alta presión
Disponer el dispositivo de arranque en pos. (OFF/0) para interrumpir
el funcionamiento de la máquina.
Si el dispositivo de arranque está provisto de testigo luminoso, éste
deberá apagarse.
- Palanca de mando chorro de agua (I).
Atención ¡peligro!
La máquina debe funcionar apoyada sobre una
supercie segura y estable, posicionada de la manera
ilustrada en g. 4.
7.2 Arranque
Atención ¡peligro!
Antes de poner en funcionamiento la máquina, con-
trolar que esté recibiendo adecuada alimentación de agua;
en efecto, el uso en seco daña la máquina. No cubrir las
rejillas de ventilación durante el funcionamiento.
1) Abrir por completo el grifo de la red hídrica.
2) Quitar el seguro (D).
3) Mantener la pistola abierta durante algunos segundos y activar
la máquina mediante el dispositivo de arranque (ON/1).
Modelos AS - En los modelos AS (con interrupción automática
de la impulsión):
- Cerrando la pistola, la presión dinámica apaga automáticamente
el motor eléctrico (véase g. 4);
- Abriendo la pistola, la caída de presión enciende automática-
mente el motor y la presión se restablece con un pequeñísimo
retardo;
- Para un correcto funcionamiento del AS, las operaciones de
cierre y apertura de la pistola deben efectuarse esperando entre una y
otra un lapso no inferior a 4 ÷ 5 segundos.
7.3 Parada
1) Disponer el dispositivo de arranque en pos. (OFF/0).
2) Abrir la pistola y descargar la presión en el interior de las
tuberías.
3) Poner el seguro (D).
7.4 Reactivación
1) Desconectar el seguro (D).
2) Abrir la pistola y descargar el agua en el interior de las tuberías.
3) Disponer el dispositivo de arranque en pos. (ON/1).
7.5 Puesta fuera de servicio
1) Apagar la máquina (OFF/0).
2) Extraer el enchufe de la toma.
3) Cerrar el grifo del agua.
4) Descargar la presión residual de la pistola hasta obtener la com-
pleta salida del agua a través del cabezal.
5) Vaciar el depósito del detergente.
6) Poner el seguro (D) de la pistola.
7.6 Reaprovisionamiento y uso del detergente
El detergente debe suministrarse con el cabezal regulable en
posición "
" (si está previsto).
Llenar el depósito con detergente de alta biodegradabilidad.
7.7 Consejos para obtener un correcto lavado
Disolver la suciedad aplicando el detergente mezclado con agua
sobre la supercie seca.
Sobre las supercies verticales operar desde abajo hacia arriba.
Esperar durante 1 ÷ 2 minutos sin permitir que la supercie se
seque. Aplicar el chorro a alta presión desde una distancia superior
a 30 cm, comenzando por abajo. Evítese que el enjuague escurra
sobre las supercies no lavadas.
8
MANTENIMIENTOFIG. 5
Todas las intervenciones de mantenimiento no indicadas en este
capítulo deben ser efectuadas en un Centro autorizado de venta
y asistencia.
Atención ¡peligro!
Antes de efectuar cualquier intervención en la
máquina se deberá extraer el enchufe desde la toma de
corriente.
8.1 Limpieza del cabezal
1) Desmontar la lanza de la pistola.
2) Eliminar la suciedad presente en el agujero del cabezal utilizando
para ello la herramienta (C1).
8.2 Limpieza del ltro
Limpiar cada 50 horas de funcionamiento el ltro de aspiración (L)
y el ltro detergente.
8.3 Desbloqueo del motor (si está previsto)
En caso de períodos prolongados sin funcionar, el motor podría blo-
quearse como consecuencia del depósito de sedimentos calcáreos.
Para desbloquearlo se deberá girar el eje del motor mediante la
herramienta (M).
8.4 Almacenamiento
Antes de efectuar el almacenamiento invernal, hacer funcionar la
máquina con líquido anticongelante no agresivo ni tóxico.
Para evitar daños a la máquina cuando esta en funcionamiento,
no interrumpir el impulso del agua por medio del
AS - Auto Stop por un periodo mayor de 10 minutos.
9Español
9
INFORMACIONES SOBRE AVERÍAS
Inconvenientes Probables causas Remedios
La bomba no alcanza la presión
prescrita
Boquilla desgastada Sustituir la boquilla
Filtro de agua sucio Limpiar el ltro (g. 5)
Alimentación de agua insuciente Abrir por completo el grifo
Aspiración de aire Controlar los racores
Aire en la bomba
Apagar la máquina y accionar la pistola hasta obtener la
salida de un chorro continuo. Reencender.
Cabezal no correctamente regulado Girar el cabezal (E) (+) (g. 3)
La bomba presenta oscilaciones
evidentes de presión
Aspiración de agua desde depósito externo Conectar la máquina a la red hídrica
Temperatura excesiva de agua en la entrada Reducir la temperatura
Boquilla obstruida Limpiar la boquilla (g. 5)
El motor “zumba” pero no se
enciende
Tensión de red insuciente
Controlar que la tensión de red corresponda a aquélla de
la placa (g. 2)
Pérdida de tensión debida al uso de alargador Controlar las características del alargador
Parada prolongada de la máquina Consultar un Centro de Asistencia Técnica autorizado
Problemas en el dispositivo AS Consultar un Centro de Asistencia Técnica autorizado
El motor eléctrico no se enciende
Ausencia de tensión
Vericar la presencia de tensión en la red y controlar que
el enchufe esté correctamente introducido (*)
Problemas en el dispositivo AS Consultar un Centro de Asistencia Técnica autorizado
Parada prolongada de la máquina
Utilizar la herramienta (L) para desbloquear el motor a
través del agujero trasero (para los modelos en que está
previsto) (g. 5)
Pérdidas de agua Sellos de retencion desgastados
Sustituir los sellos en un Centro de Asistencia
Técnica autorizado
Ruidosidad Temperatura excesiva del agua Reducir la temperatura (véanse datos técnicos)
Pérdidas de aceite Sellos de retencion desgastados Consultar un Centro de Asistencia Técnica autorizado
Sólo para AS: la máquina se
activa no obstante estar cerrada
la pistola
Boquilla obstruida Limpiar la boquilla (g. 5)
Falta de hermeticidad en el sistema de alta presión o
en el circuito de la bomba
Consultar un Centro de Asistencia Técnica autorizado
Sólo para AS: tirando la palanca
de la pistola, no se obtiene salida
de agua (con tubo de alimenta-
ción conectado)
Boquilla obstruida Limpiar la boquilla (g. 5)
En caso de que el motor se detenga durante el funcionamiento y no se reencienda, esperar 2 ó 3 minutos antes de volver a ejecutar el arranque
(Intervención de la protección térmica).
En caso de que el inconveniente se repita más de una vez se deberá contactar con el Servicio de Asistencia Técnica.
10 Español
Todos los Centros de servicio de Black & Decker cuentan con
personal altamente capacitado dispuesto a brindar a todos los
clientes un servicio eciente y conable en la reparación de
herramientas eléctricas. Si necesita consejo técnico, reparaciones o
piezas de repuesto originales de fábrica, póngase en contacto con
el centro de mantenimiento de Black & Decker más cercano a su
domicilio.
Datos Técnicos Unidade
PW1350
Caudal
L/h
360
MPa
6,5
Presión
Bar
65
MPa
11
Presión máxima
Bar
110
Potencia
W
1300
T° Alimentación
°C
50
Presión máxima de alimentación
MPa
1
Fuerza de retroceso de la pistola a presión máxima
N
9,1
Aislamiento motor
-
Clase F
Protección del motor
-
IP25
Tensión
AR 230V~50Hz
B2C 220V~50Hz
B2 220V~60Hz
B3 120V~60Hz
BR 127V~60Hz
L
PA
(EN 60704-1)
Nivel de presión acústica:
Db (A)
78,2
L
WA
(EN 60704-1)
Db (A)
86
Vibraciones del aparato
M/s
2
3,72
Peso
kg
6
10
SERVICO
11
Español
O utilize o aparelho com quidos
produto que não seja compatível com a operação adequada do
aparelho.
PERIGO DE EXPLOSÃO OU DE ENVENENAMENTO
NÃO direcione o jato de água diretamente em
pessoas ou animais.
PERIGO DE LESÕES
NÃO aponte o jato de água na direção de pessoas
ou animais
. PERIGO DE DANOS
NÃO utilize o aparelho em locais externos em caso de
chuva.
PERIGO DE CURTO CIRCUITO
utilizem o aparelho.
PERIGO DE DANOS
NÃO toque no plugue e/ou tomada com as mãos
molhadas.
PERIGO DE CHOQUE ELÉTRICO
NÃO utilize o aparelho se o cabo elétrico estiver
PERIGO DE CHOQUE ELÉTRICO E CURTO CIRCUITO
NÃO utilize o aparelho se a mangueira de alta
PERIGO DE EXPLOSÃO
NÃO pressione a gatilho na posição de operação.
PERIGO DE ACIDENTE
aparelho. Caso não, comunique ao revendedor as
unidades sem placas NÃO devem ser usadas, uma vez queo podem
PERIGO DE ACIDENTE
NÃO mexa ou altere a calibração da válvula de
segurança.
PERIGO DE EXPLOSÃO
NÃO altere o diâmetro original do bocal pulverizador.
ALTERAÇÃO PERIGOSA DE DESEMPENHO OPERACIONAL
NÃO deixe o aparelho aberto.
PERIGO DE ACIDENTE
NÃO puxe o CABO ELÉTRICO para mover o aparelho.
PERIGO DE CURTO CIRCUITO
de alta pressão.
Todos os condutores elétricos DEVEM SER PROTEGIDOS
dos jatos de água.
PERIGO DE CURTO CIRCUITO
O aparelho SOMENTE DEVE SER CONECTADO à
fonte de energia adequada de acordo com todas
as regulamentações aplicáveis.
PERIGO DE CHOQUE ELÉTRICO
Uso de dispositivo de proteção de corrente residual (R.CC.B)
fornecerá uma proteção adicional para o operador (30 mA).
A alta pressão pode fazer com
que materiais sejam lançados da
superfície em alta velocidade; portanto, DEVEM SER USADOS
roupas de proteção e óculos de segurança.
PERIGO DE DANOS
Antes de começar a usar o aparelho, REMOVA o plugue.
PERIGO ACIDENTAL DE PARTIDA
pistola para cancelar o recuo.
PERIGO DE DANOS
OBEDECER as exigências da empresa fornecedora de água
local. De acordo com a Norma DIN 1988, o aparelho
somente pode ser conectado a rede de fornecimento de água povel se
for instalada na mangueira de entrada de água.
PERIGO DE CONTAMINAÇÃO
A manutenção e/ou reparo de componentes elétricos
DEVE ser realizada pela equipe especializada e autorizada
da Black & Decker para que a garantia tenha efeito. Se o cabo de
pelo fabricante, em um Centro Autorizado de Assistência Técnica
evitar riscos e acidentes. Se o cabo de suprimento de energia for
não for autorizado pela Black & Decker, a garantia perderá sua
validade.
PERIGO DE ACIDENTE
DESCARREGUE a pressão residual antes de desconectar a
mangueira da unidade.
PERIGO DE DANOS
Antes de utilizar o aparelho, sempre VERIFIQUE se os
parafusos estão totalmente apertados e que não há peças
quebradas ou desgastadas.
PERIGO DE ACIDENTE
SOMENTE UTILIZE detergentes
que não desgastem os materiais
de cobertura da mangueira de alta pressão/cabo elétrico.
CERTIFIQUE-SE de que todas as pessoas ou
animais mantêm uma distância mínima 15m de
distância.
PERIGO DE DANOS
1
INSTRUÇÕES DE SEGURANÇA
1.1
2
PROCEDIMENTOS DE SEGURANÇA
2.1 INSTRUÇÕES DE SEGURANÇA
2.1.1
2.1.2
2.1.3
2.1.4
2.1.5
2.1.6
2.1.7
2.1.8
2.1.9
2.1.10
2.1.11
2.1.12
2.1.13
2.1.14
2.1.15
2.2 INSTRUÇÕES DE SEGURANÇA FUNDAMENTAIS
2.2.1
2.2.2
2.2.3
2.2.4
2.2.5
2.2.6
2.2.7
2.2.8
2.2.9
2.2.10
2.2.11
LEIA O MANUAL DE INSTRUÇÕES
O aparelho que você adquiriu é um produto de tecnologia
avançada desenvolvido por um dos maiores fabricantes Europeus
de bombas de alta pressão. Para obter uma melhor execução da sua
unidade, leia este folheto cuidadosamente e siga as instruções
todas as vezes que utilizá-la. Parabenizamos pela sua escolha e
desejamos uma operação bem sucedida.
12 Português
3
INFORMAÇÕES GERAIS (FIG.1)
3.1
3.2
3.3
3.4
4
INFORMAÇÕES CNICAS (FIG. 1)
4.1
4.2
4.3
4.4
4.5
5
INSTALAÇÃO (FIG.2)
5.1
5.2
5.3
5.4
l
n
Uso do manual
Este manual é parte integrante do aparelho e deve ser guardado
para referências futuras. Por favor, leia-o com atenção antes de
instalar/usar a unidade. Se o aparelho for vendido, a Vendedor deve
entregar este manual ao novo dono junto com o aparelho.
Entrega
O aparelho é entregue parcialmente montado em uma caixa de
papelão.
3.2.1 Documentação fornecida com o aparelho
A1 Manual de Uso e Manutenção
Descarte de embalagem
Os materiais da embalagem não são poluentes ambientais, mas
devem ser reciclados ou descartados de acordo com a legislação
correspondente no país de uso.
Sinais de Segurança
De acordo com as instruções fornecidas pelos sinais de segurança
legíveis; caso contrário, faça as alterações nas posições originais.
Sinal E1 - Indica que o aparelho não deve ser descartado como lixo
municipal; Deve ser entregue ao revendedor na compra de um
novo aparelho. As partes elétricas e eletrônicas do aparelho não
devem ser reutilizadas para usos impróprios, uma vez que
contenham substâncias que constituam perigos à saúde.
3.4.1 Símbolos
isto é, para pessoas instruídas sobre os aspectos técnicos,
regulatórios elegislativos e capazesde realizar asoperações
necessárias para o uso e manutenção do aparelho. Símbolo
(doméstico).
Uso Pretendido
Este aparelho foi desenvolvido para uso individual para a limpeza
sujeiras resistentes utilizando água e detergentes químicos
biodegradáveis. Os motores dos veículos podem ser lavados
somente se a água suja for descartada conforme a legislação
vigente.
- Entrada da temperatura da água:
aparelho.
- Entrada da pressão da água Abaixo de 10 bar
- Temperatura do ambiente operacional: Superior a 0°C.
Operador
Uso Inadequado É proibido uso desse aparelho por pessoas
não-
as instruções do manual.
tóxicos no aparelho.
É proibido o uso do aparelho em uma atmosfera potencialmente
É proibido o uso de peças sobressalentes não-originais e qualquer
para o modelo em questão.
Conformidade nula e sem efeito e exime o fabricante de toda a
responsabilidade de acordo com a Lei Civil e Criminal.
Componentes Principais
B1 Bocal Pulverizador Ajustável
B2 Lança
B3 Pistola com registro de segurança
B4 Cabo de alimentação com tomada
B5 Mangueira de Alta Pressão
B6 Tanque Detergente (em modelos com essa característica)
C1 Ferramenta de limpeza de bocal
C2 Kit de bocal rotatório
C3 Cabo
C4 Escova
C5 Carretel
Dispositivos de Segurança
Advertência – Perigo!
segurança
- Válvula de segurança e válvula de limitação
A válvula de segurança também é uma válvula de limitação de
pressão. Quando o gatilho da pistola é liberado, a válvula abre e a
água circula novamente pela entrada da bomba.
- Trava de segurança (D). Impedir a pulverização acidental da água.
Montagem
Advertência- Perigo!
Toda instalação e operações de montagem devem
ser realizadas com o aparelho desconectado das redes de
fornecimento de energia.
Montagem do bocal rotatório.
(Para modelos com esta característica)
O kit de bocal rotatório fornece maior potência de lavagem.
Conexão elétrica
Advertência – Perigo!
fornecimento elétrico (V-Hz) corresponde aqueles
O aparelho somente deve ser conectado a fonte de energia
quando equipado com ligação à terra e um disjuntor
diferencial (30 mA) para cortar o fornecimento de energia
no momento do curto circuito.
5.3. 1 Uso de cabos de extensão
Utilize cabos com nível de proteção “IP25”. A seção
transversal do cabo de extensão deve ser
proporcional ao seu comprimento; Quanto maior o
comprimento, maior deve ser sua seção transversal.
Ver tabela
Conexão para fornecimento de água
Advertência - Perigo!
O fornecimento na torneira de água deve ser igual ao da
capacidade da bomba.
Coloque o aparelho o mais próximo possível do sistema de
fornecimento de água.
5.4.1 Pontos de Conexão
Saída de água (SAÍDA)
13Português
14 Português
6
INFORMAÇÕES DE AJUSTE (FIG.3)
6.1
6.2
6.3
6.4
7
INFORMAÇÕES DE USO DO APARELHO (FIG.4)
7.1
7.2
7.3
7.4
7.5
7.6
7.7
8
MANUTENÇÃO (FIG.5)
8.1
8.2
8.3
8.4
5.4.2 Conexão a rede de fornecimento de água
Aparelho pode ser conectado diretamente aos canos de
fornecimento de água potável somente se a mangueira de
fornecimento for fornecida com uma válvula de retenção
para prevenir contra-uxo conforme a legislação em vigor.
Certique-se de que a mangueira está a pelo menos
Ø 13 mm e que está reforçada.
Para ajustar o bocal pulverizador (para modelos com esta
característica). O uxo de água é ajustado através da regulagem do
bocal (E).
Para ajustar o detergente (para modelos com esta
característica) O uxo de detergente é ajustado utilizando o
regulador (F).
Para ajustar a pressão do detergente Coloque o bocal
ajustável na posição “ “ para que o detergente seja entregue com
a pressão correta (em modelos com esta característica).
Para ajustar a pressão (para modelos com esta característica)O
regulador (G) é usado para ajustar a pressão de trabalho.A pressão
é exibida no manômetro (onde fornecido).
Controles
Dispositivo de partida (H).
Congure o interruptor na posição de ligar (LIGADO/1) para:
a) Iniciar o motor (em modelos sem dispositivo AS);
b) Congure o motor pronto para iniciar (em modelos com
dispositivo AS).
Se tiver um orientador ligado no dispositivo de partida, deve ser
desligado.
Se as congurações “alta/baixa” estiverem disponíveis, utilize-as
conforme a seguir:
Baixa: Baixa pressão de lavagem
Alta: Alta pressão de lavagem
Congure o dispositivo de partida para desligar o aparelho.
(DELIGADO/0).
Se houver um orientador ligado no dispositivo de partida, ele deve
ser desligado.
- Alavanca de controle do jato de água (I).
Advertência - Perigo!
Durante a operação, o aparelho deve estar
posicionado conforme mostrado na g. 4 em uma superfície
rme e estável.
Início
Advertência – Perigo
Antes de ligar o aparelho, verique se a mangueira
de fornecimento de água está conectada adequadamente;
Se o aparelho for usado sem água, poderá ser danicado;
não cubra as grades de ventilação quando o aparelho
estiver em uso.
1) Abra totalmente a torneira de fornecimento de água.
2) Solte o registro de segurança (D).
3) Abaixa o gatilho da pistola por alguns segundos e inicie o
aparelho utilizando o dispositivo de partida (LIGADO/1).
Modelos AS - Nos modelos AS com sistema de fechamento
automático:
- Quando o gatilho da pistola é solto, a pressão dinâmica
automaticamente desliga o motor (ver g. 4);
- Quando o gatilho da pistola é abaixado, a queda automática na
pressão dá início ao motor e a pressão é restaurada após um
pequeno atraso;
- Se o AS estiver funcionando corretamente, todas as operações de
soltura e abaixamento devem ser realizadas em intervalos menores
que 4-5 segundos.
Para prevenir danos ao aparelho, quando estiver funcionando
não suspenda o jato de água por mais de 10 minutos de uma
só vez.
Parada do aparelho
1) Coloque o dispositivo de partida na posição de desligar
(DESLIGADO/0):
2) Abaixe o gatilho da pistola e solte a pressão residual dentro das
mangueiras.
3) Prenda a trava de segurança da pistola (D).
Reiniciar
1) Solte a trava de segurança (D).
2) Abaixe o gatilho da pistola e solte a pressão residual dentro das
mangueiras.
3) Coloque o dispositivo de partida na posição de ligar
(LIGADO/1):
Conservação
1) Desligue o aparelho (DESLIGADO/0)
2) Remova o plugue da tomada
3) Desligue a torneira de fornecimento de água
4) Solte a pressão residual da pistola até que toda a água tenha
saído do bocal.
5) Drene o tanque de detergente.
6) Prenda a trava de segurança da pistola (D).
Reabastecimento e uso do detergente
Ao usar o detergente, o bocal ajustável deve ser congurado na
posição " " (nos modelos com esta característica).
Abasteça o tanque com detergente altamente degradável.
Procedimentos de limpeza recomendados
Dissolva a sujeira através da aplicão de detergente misturado
com água na supercie enquanto estiver seco. Ao se tratar de
supercies verticiais, trabalhe de baixo para cima. Deixe o
detergente agir por 1-2 minutos, mas o deixe a superfície
secarComando de baixo, utilize o jato de alta pressão a uma
distância mínima de 30 cm. Não deixe que a água enxágüe
superfícies não-laváveis.
Qualquer operação de manutenção que não esteja inclda
neste capítulo deve ser realizada por um Revendedor Autorizado
e Centro de Servo.
Advertência - Perigo!
Sempre desconecte o plugue da tomada antes de
realizar qualquer trabalho no aparelho.
Limpeza do bocal
1) Desconecte a lança do bocal.
2) Remova qualquer sujeira depositada do buraco do bocal
utilizando a ferramenta (C1).
Limpeza do ltro
Limpe o ltro de sucção (L) e o ltro detergente após cada 50
horas de operação.
Desobstruir o motor (nos modelos com esta característica) Em
casos de paradas prolongadas, os sedimentos de calcário
podem fazer com que o motor agarre. Para desobstruir o motor,
gire o eixo motriz com uma ferramenta (M).
Armazenamento por um longo período
Use um anticongelante não-corrosivo e o-tóxico no aparelho
antes de guardá-lo por um longo período.
9
VERIFICÃO E SOLUÇÃO DE PROBLEMAS
Problema Possíveis Causas Soluções
A bomba não alcançou a pressão
de trabalho
Desgaste do bocal Substitua o bocal
Filtro de água sujo Limpe o ltro (g.5)
Baixa pressão de fornecimento de água Ligue completamente a torneira de fornecimento de água
Ar sendo absorvido pelo sistema Verique a vedação dos ajustes da mangueira
Ar na bomba
Desligue o aparelho e deixe abaixar e soltar o gatilho da pistola até que
a água saia em um uxo permanente. Ligue o aparelho novamente.
Bocal ajustável não está posicionado corretamente Gire o bocal ajustável (E) (+) (g.3)
A pressão caiu durante o uso
Entrada de água do tanque externo Conecte o aparelho a rede de fornecimento de água
Entrada de água muito quente Reduza a temperatura
Bocal entupido Limpe o bocal (g.5)
Motor faz barulho, mas não
funciona
Fornecimento de energia insuciente
Verique se a voltagem da linha de fornecimento
de água é igual ao da placa (g.2)
Perda de voltagem devido ao uso de cabo de extensão Verique as características do cabo de extensão
Aparelhoo é utilizado por um longo período Entre em contato com o Centro de Serviço Autorizado mais próximo
Problemas com o dispositivo AS Entre em contato com o Centro de Serviço Autorizado mais próximo
Motor não funciona
Sem energia elétrica
Verique se o plugue está bem colocado na tomada e que
o fornecimento de voltagem principal estiver presente (*)
Problemas com o dispositivo AS Entre em contato com o Centro de Serviço Autorizado mais próximo
Aparelhoo é utilizado por um longo período
Utilizando a ferramenta(L) desobstrua o motor do furo
pela parte de trás do aparelho (nos modelos com esta
característica) (g.5)
Vazamento de água Selos desgastados
Substituição dos selos no Centro de Serviço Autorizado
mais próximo
Ruído no aparelho Água muito quente Reduza a temperatura (ver dados técnicos)
Vazamento de óleo Selos desgastados Entre em contato com o Centro de Serviço Autorizado mais próximo
Somente versões AS: O motor
iniciou mesmo com o gatilho da
pistola solto
Bocal entupido Limpe o bocal (g.5)
Sistema de alta pressão ou circuito hidráulico da bomba
sem impermeabilidade
Entre em contato com o Centro de Serviço Autorizado mais próximo
Somente versões AS : sem fornecimento
de água quando o gatilho da pistola
está abaixado (com mangueira de
fornecimento desconectada)
Bocal entupido Limpe o bocal (g.5)
Se o motor iniciar e não reiniciar durante a operação, aguarde de 2 a 3 minutos antes de repetir o procedimento de partida
(O disjuntor automático está desativado)
Se o problema ocorrer mais de uma vez, entre em contato com o Centro de Serviço Autorizado mais próximo.
15Português
A Black & Decker possui uma das maiores Redes de Serviços do País,
com técnicos treinados para manter e reparar toda a linha de
produtos Black & Decker. Ligue: 0800-703 4644 ou consulte nosso
site: http://www.blackedecker.com.br, para saber qual é a mais
próxima de sua localidade.
Dados Técnicos Unidade
PW1350
Caudal
L/h
360
Pressão
Bar
65
MPa
6,5
Pressão Máxima
Bar
110
MPa
11
Potência
W
1300
Temperatura de entrada
°C
50
Pressão de entrada máxima
MPa
1
Foa repulsiva da pistola para pressão máxima
N
9,1
Isolamento do motor
-
Class F
Proteção do motor
-
IP25
Voltagem
Nível de som:
L
PA
(EN 60704-1)
Db (A)
78,2
L
WA
(EN 60704-1)
Db (A)
86
Vibrações da Unidade
M/s
2
3,72
Peso
kg
6
10
SERVIÇO
AR 230V~50Hz
B2C 220V~50Hz
B2 220V~60Hz
B3 120V~60Hz
BR 127V~60Hz
16 Português
1
SAFETY INSTRUCTIONS
1.1 The appliance you have purchased is a technologically advanced
product designed by one of the leading European manufacturers
of high pressure pumps. To obtain the best performance from your
unit, read this booklet carefully and follow the instructions each
time you use it. We congratulate you on your choice and wish you
successful operation.
2
SAFETY RULES
2.1 SAFETY “MUST NOTS”
2.1.1
DO NOT use the appliance with
inammable or toxic liquids, or
any products which are not compatible with the correct operation
of the appliance. EXPLOSION OR POISONING HAZARD
2.1.2
DO NOT direct the water jet towards people or
animals. INJURY HAZARD
2.1.3
DO NOT direct the water jet towards the unit
itself, electrical parts or towards other electrical
equipment. ELECTRIC SHOCK HAZARD
2.1.4
DO NOT use the appliance outdoors in case of rain. SHORT
CIRCUIT HAZARD
2.1.5
DO NOT allow children or incompetent persons to use the
appliance. INJURY HAZARD
2.1.6
DO NOT touch the plug and/or socket with wet
hands. ELECTRIC SHOCK HAZARD
2.1.7
DO NOT use the appliance if the electrical cable is
damaged. ELECTRIC SHOCK AND SHORT CIRCUIT HAZARD
2.1.8
DO NOT use the appliance if the high pressure
hose is damaged. EXPLOSION HAZARD
2.1.9
DO NOT jam the trigger in the operating position. ACCIDENT
HAZARD
2.1.10
Check that the data plates are axed to the appliance, if
not, inform your dealer. Units without plates must NOT
be used as they are unidentiable and potentially dangerous.
ACCIDENT HAZARD
2.1.11
DO NOT tamper with or alter the calibration of the
safety valve. EXPLOSION HAZARD
2.1.12
DO NOT alter the original diameter of the spray head
nozzle. HAZARDOUS ALTERATION OF OPERATING PERFORMANCE
2.1.13
DO NOT leave the appliance unattended. ACCIDENT HAZARD
2.1.14
DO NOT move the appliance by pulling on the
ELECTRICAL CABLE. SHORT CIRCUIT HAZARD
2.1.15
Make sure that cars do not drive over the high pressure hose.
2.2 SAFETY “MUSTS”
2.2.1
All electrical conductors MUST BE PROTECTED against the
water jet. SHORT CIRCUIT HAZARD
2.2.2
The appliance MUST ONLY BE CONNECTED to an
adequate power supply in compliance with all
applicable regulations. ELECTRIC SHOCK HAZARD
Use of a safety residual current circuit-breaker (R.C.C.B.) will
provide additional protection for the operator (30 mA).
2.2.3
The high pressure may cause
materials to bounce o surfaces
at speed; therefore protective clothing and safety goggles MUST
BE WORN. INJURY HAZARD
2.2.4
Before doing work on the appliance, REMOVE the plug.
ACCIDENTAL START-UP HAZARD
2.2.5
Before pressing the trigger, GRIP the gun rmly to
counteract the recoil. INJURY HAZARD
2.2.6
COMPLY WITH the requirements of the local water supply
company. According to DIN 1988, the appliance may only
be connected to the mains drinking water supply if a backow
preventer valve with drain facility is installed in the supply hose.
CONTAMINATION HAZARD
2.2.7
ACCIDENT HAZARD
2.2.8
DISCHARGE residual pressure before disconnecting the
unit hose. INJURY HAZARD
2.2.9
Before using the appliance, CHECK every time that the
screws are fully tightened and that there are no broken or
worn parts. ACCIDENT HAZARD
2.2.10
ONLY USE detergents which will
not corrode the coating materials
of the high pressure hose/electrical cable. EXPLOSION AND ELECTRIC
SHOCK HAZARD
2.2.11
ENSURE that all people or animals keep a minimum
distance of 16 yd. (15m) away. INJURY HAZARD
READ INSTRUCTION MANUAL
BEFORE USE
Maintenance and/or repair of electrical components
MUST be carried out by qualied and authorized
Black & Decker sta for the warranty to take eect.
If the supply cord is damaged, it must be replaced by the
manufacturer, an authorized Black & Decker Service
Centre or an equally qualied person in order to avoid a
hazard. If the supply cord is replaced by an equally
qualied person, but not authorized by Black & Decker,
the warranty will lose eect.
17English
3
GENERAL INFORMATION FIG.1
3.1 Use of the manual
This manual forms an integral part of the appliance and should be
kept for future reference. Please read it carefully before installing/
using the unit. If the appliance is sold, the Seller must pass on this
manual to the new owner along with the appliance.
3.2 Delivery
The appliance is delivered partially assembled in a cardboard box.
The supply package is illustrated in g.1.
3.2.1 Documentation supplied with the appliance
A1 Use and maintenance manual
3.3 Disposing of packaging
The packaging materials are not environmental pollutants but must
still be recycled or disposed of in compliance with the relevant
legislation in the country of use.
3.4 Safety signs
Comply with the instructions provided by the safety signs ted to
the appliance.
Check that they are present and legible; otherwise, replacements
in the original positions.
E1 sign Indicates that the appliance must not be disposed of as
municipal waste; it may be handed in to the dealer on purchase of a
new appliance. The appliance's electrical and electronic parts must
not be reused for improper uses since they contain substances
which constitute health hazards.
3.4.1 Symbols
E2 symbol Indicates that the appliance is intended for
professional use, i.e. for experienced people informed
about the relative technical, regulatory and legislative
aspects and capable of performing the operations neces-
sary for the use and maintenance of the appliance.
E3 symbol Indicates that the appliance is intended for
non-professional (domestic) use.
4
TECHNICAL INFORMATION G.1
4.1 Envisaged use
This appliance has been designed for individual use for the cleaning
of vehicles, machines, boats, masonry, etc, to remove stubborn dirt
using clean water and biodegradable chemical detergents.
Vehicle engines may be washed only if the dirty water is disposed of
as per regulations in force.
- Intake water temperature:
See
data plate on the appliance.
- Intake water pressure: Below 10 bar.
- Operating ambient temperature:
Ab
ove 0°C.
4.2 Operator
The symbol on the front cover iden the appliance’s intended
operator (professional or non-professional).
4.3 Improper use
Use by unskilled persons or those who have not read and under-
stood the instructions in the manual is forbidden.
The introduction of e, explosive and toxic liquids into the
appliance is prohibited.
Use of the appliance in a potentially or explosive
atmosphere is forbidden.
The use of non-original spare parts and any other spare parts not
intended for the model in question is prohibited.
All ations to the appliance are prohibited. Any ations
made to the appliance shall render the Declaration of Conformity
null and void and relieve the manufacturer of all liability under civil
and criminal law.
4.4 Main components
B1 Adjustable spray nozzle
B2 Lance
B3 Gun with safety catch
B4 Power supply cable with plug
B5 High pressure hose
B6 Detergent tank (on models with this feature)
4.4.1 Accessories (where applicable see g.1).
C1 Nozzle cleaning tool
C2 Rotating nozzle kit
C3 Handle
C4 Brush
C5 Hose reel
4.5 Safety devices
Caution - Danger!
Do not tamper with or adjust the safety valve set-
ting.
- Safety valve and pressure limiting valve.
The safety valve is also a pressure limiting valve. When the gun
trigger is released, the valve opens and the water recirculates
through the pump inlet.
- Safety catch (D): prevents accidental spraying of water.
5
INSTALLATION IG.2
5.1 Assembly
Caution - Danger!
All installation and assembly operations must be
performed with the appliance disconnected from the mains
power supply.
The assembly sequence is illustrated in g.2.
5.2 Assembling the rotating nozzle
(For models with this feature)
The rotating nozzle kit delivers greater washing power.
5.3 Electrical connection
Caution - Danger!
Check that the electrical supply voltage and frequen-
cy (V-Hz) correspond to those on the appliance
data plate g.2). The appliance should only be connected
to a mains power supply equipped with an adequate earth
connection and a d erential security breaker (30 mA)
to cut the electricity supply in the instance of a short
circuit.
5.3.1 Use of extension cables
Use cables featuring “IP25”protection level.
The cross-section of the extension cable should be pro-
portionate to its length; the longer it is, the greater its
cross-section should be. See table I.
5.4 Water supply connection
Caution - Danger!
Only cleanor tered watershould be usedfor intake.
The delivery of the water intake tap should be equal to that
of pump capacity.
Place the appliance as close to the water supply system as possible.
5.4.1 Connection points
l
Water outlet (OUTLET)
n
Water inlet with ter (INLET)
5.4.2 Connection to the mains water supply
The appliance can be connected directly to the mains
drinking wat ted with
a ow preventer valve as per current regulations in
force. Make sure that the hose is at least Ø 13 mm and
that it is reinforced.
18 English
6
ADJUSTMENT INFORMATION FIG.3
6.1 Adjusting the spray nozzle (for models with this feature)
Water ow is adjusted by regulating the nozzle (E).
6.2 Adjusting the detergent (on models with this feature)
Detergent ow is adjusted using the regulator (F).
6.3 Adjusting the detergent pressure
Set the adjustable nozzle on " " to deliver detergent at the correct
pressure (on models with this feature).
6.4 Adjusting the pressure (on models with this feature)
The regulator (G) is used to adjust the working pressure. The pres-
sure is shown on the pressure gauge (where tted).
7
INFORMATION ON USE OF THE APPLIANCE FIG.4
7.1 Controls
- Starter device (H).
Set the starter switch on (ON/1) to:
a) start the motor (in models without AS device);
b) set the motor ready to start (in models with AS device).
If there is a pilot light on the starter device, it should light up.
If the “low/high settings are available, use them as follows:
Low : low pressure washing
High : high pressure washing
Set the starter device switch on (OFF/0) to shut down the applian-
ce.
If there is a pilot light on the starter device, it should go out.
- Water jet control lever (I).
Caution - Danger!
During operation the appliance must be positioned
as shown in g. 4 on a sturdy, stable surface.
7.2 Start-up
Caution - Danger!
Before starting up the appliance check that the water
supply hose is connected properly; use of the appliance
without water will damage it; do not cover the ventilation
grilles when the appliance is in use.
1) Turn on the water supply tap fully.
2) Release the safety catch (D).
3) Depress the gun trigger for a few seconds and start up the appli-
ance using the starter device (ON/1).
AS models - In AS models with automatic delivery ow cut-o
system:
- When the gun trigger is released the dynamic pressure automati-
cally cuts out the motor (see g.4);
- When the gun trigger is depressed the automatic drop in pres-
sure starts the motor and the pressure is restored after a very
slight delay;
- If the AS is to function correctly all gun releasing and depress-
ing operations must be performed at intervals of less than 4-5
seconds.
To prevent damage to the appliance, when running do not
stop the water jet for more than 10 minutes at a time.
7.3 Stopping the appliance
1) Set the starter device switch on (OFF/0).
2) Depress the gun trigger and discharge the residual pressure
inside the hoses.
3) Engage the gun safety catch (D).
7.4 Restarting
1) Release the safety catch (D).
2) Depress the gun trigger and discharge the residual air inside
the hoses.
3) Set the starter device on (ON/1).
7.5 Storage
1) Switch the appliance o (OFF/0).
2) Remove the plug from the socket.
3) Turn o the water supply tap.
4) Discharge the residual pressure from the gun until all the water
has come out of the nozzle.
5) Drain the detergent tank.
6) Engage the gun safety catch (D).
7.6 Relling and using detergent
When using detergent, the adjustable nozzle must be set on
" " (on models with this feature).
Fill the tank with highly degradable detergent.
7.7 Recommended cleaning procedure
Dissolve dirt by applying the detergent mixed with water to the
surface while still dry.
When dealing with vertical surfaces work from the bottom upwards.
Leave the detergent to act for 1-2 minutes but do not allow the
surface to dry. Starting from the bottom, use the high pressure jet
at a minimum distance of 30 cm. Do not allow the rinse water to run
onto unwashed surfaces.
8
MAINTENANCE FIG.5
Any maintenance operations not covered by this chapter should be
carried out by an Authorized Sales and Service Centre.
Caution - Danger!
Always disconnect the plug from the power socket
before carrying out any work on the appliance.
8.1 Cleaning the nozzle
1) Disconnect the lance from the nozzle.
2) Remove any dirt deposits from the nozzle hole using the tool
(C1).
8.2 Cleaning the lter
Clean the suction lter (L) and the detergent lter after every 50
hours of operation.
8.3 Unjamming the motor (on models with this feature)
In case of lengthy stoppages, limescale sediments may cause the
motor to seize. To unjam the motor, turn the drive shaft with a
tool (M).
8.4 End-of-season storage
Treat the appliance with non-corrosive, non-toxic antifreeze before
storing it away for winter.
19English
9
TROUBLESHOOTING
Problem Possible causes Remedy
Pump does not reach working
pressure
Nozzle worn Replace nozzle
Water lter fouled Clean lter (g.5)
Water supply pressure low Turn on water supply tap fully
Air being sucked into system Check tightness of hose ttings
Air in pump
Switch o the appliance and keep depressing and releas-
ing the gun trigger until the water comes out in a steady
ow. Switch the appliance back on again.
Adjustable nozzle not positioned correctly Turn the adjustable nozzle (E) (+) (g.3)
Pressure drops during use
Water intake from external tank Connect appliance to the mains water supply
Intake water too hot Reduce temperature
Nozzle clogged Clean nozzle (g.5)
Motor “sounds but fails to start
Insucient power supply
Check that the voltage of the mains power supply line is
the same as that on the plate (g.2)
Voltage loss due to use of extension cable Check characteristics of extension cable
Appliance not used for a long period of time Contact your nearest Authorized Service Centre
Problems with AS device Contact your nearest Authorized Service Centre
Motor fails to start
No electrical power
Check that the plug is rmly in the socket and that the
mains voltage supply is present (*)
Problems with AS device Contact your nearest Authorized Service Centre
Appliance not used for a long period of time
Using the tool (L) unjam the motor from the hole at the
rear of the appliance (in models with this feature) (g.5)
Water leakage Seals worn
Have the seals replaced at your nearest Authorized
Service Centre
Appliance noisy Water too hot Reduce temperature (see technical data
Oil leakage Seals worn Contact your nearest Authorized Service Centre
AS versions only: motor starts
even with gun trigger is released
Nozzle clogged Clean nozzle (g.5)
High pressure system or pump hydraulic circuit not
watertight
Contact your nearest Authorized Service Centre
AS versions only: no water delivery
when gun trigger is depressed
(with supply hose connected)
Nozzle clogged Clean nozzle (g.5)
If the motor starts and does not restart during operation, wait 2-3 minutes before repeating the start-up procedure (overload cutout has been tripped).
If the problem recurs more than once, contact your nearest Authorized Service Centre.
20 English
Technical Data Unit
PW1350
Output
L/h
360
Pressure
Bar
65
MPa
6,5
Maximum pressure
Bar
110
MPa
11
Power
W
1300
T° input
°C
50
Maximum input pressure
MPa
1
Repulsive force of the gun to the maximum pressure
N
9,1
Motor Insulation
-
Class F
Motor Protection
-
IP25
Voltage
Sound level:
L
PA
(EN 60704-1)
Db (A)
78,2
L
WA
(EN 60704-1)
Db (A)
86
Unit vibrations
M/s
2
3,72
Weight
kg
6
10
SERVICE
Black & Decker oers a full network of company-owned and
authorized service locations. All Black & Decker Service Centers are
staed with trained personnel to provide customers with ecient
and reliable power tool service. Whether you need technical advice,
repair, or genuine factory replacement parts, contact the Black &
Decker location nearest you.
AR 230V~50Hz
B2C 220V~50Hz
B2 220V~60Hz
B3 120V~60Hz
BR 127V~60Hz
21English
Solamente para propósito de Argentina:
Importado por: Black & Decker Argentina S.A.
Marcos Sastre 1998
Ricardo Rojas, Partido de Tigre
Buenos Aires, Argentina
CP: B1610CRJ
Tel.: (11) 4726-4400
Imported by/Importado por:
Black & Decker do Brasil Ltda.
Rod. BR 050, s/n° - Km 167
Dist. Industrial II
Uberaba ˆ MG ˆ Cep: 38064-750
CNPJ: 53.296.273/0001-91
Insc. Est.: 701.948.711.00-98
S.A.C.: 0800-703-4644
Solamente para propósitos de CCA
Importado por: Black & Decker LLC
Calle Miguel Brostella Final
Edificio Milano I, Mezanine 5,6 y 7
El Dorado, Panama
Tel. 507-360.5700
Solamente para propósitos de Colombia
Importado por: Black & Decker de Colombia, S.A.
Carrera 85D # 51-65, Bodega 23
Complejo Logístico San Cayetano
Bogota - Colombia
Tel. 744-7100
Solamente para propósito de Chile:
Importado por: Black & Decker de Chile, S.A.
Av. Pdte. Eduardo Frei M. 6001-67 Conchalí
Santiago de Chile
Tel. (56-2) 687 1700
Solamente para propósito de México:
Importado por: Black & Decker S.A. de C.V.
Bosques de Cidros, Acceso Radiatas No.42
3a. Sección de Bosques de las Lomas
Delegación Cuajimalpa,
05120, México, D.F.
Tel. (52) 555-326-7100
R.F.C.: BDE810626-1W7
Black & Decker del Perú S.A.
Av. Enrique Meiggs 227.
Pque. Industrial - Callao
Teléfono: (511) 614-4242
RUC 20266596805
Impreso en China
Impresso em China
Printed in China
662275-00
5/22/08

Transcripción de documentos

Lavadora a Presión Lavadora a Pressão Pressure Washer MANUAL DE INSTRUCCIONES MANUAL DE INSTRUÇÕES INSTRUCTION MANUAL Cat. N° PW1350 Español Português English ADVERTENCIA: LEASE ESTE INSTRUCTIVO ANTES DE USAR EL PRODUCTO. ADVERTÊNCIA: LEIA ESTAS INSTRUÇÕES ANTES DE USAR O PRODUTO. WARNING: READ INSTRUCTION MANUAL BEFORE USING PRODUCT. 7 12 17 2 E3 E1 C3 B4 A1 B2 B1 C2 B5 C1 B6 B3 D 1 pw1300c_avanti.indd 3 2-07-2008 12:15:53 3 1 2 3 4 5 Ø13 6 2 4 E 3 D H 1 I 2 H H 4 5 E 5 1 ÷ 25 m 25 ÷ 50 m 2 x 1,5 mm 2 L1 S Z1 2 x 2,5 mm 2 T N S = Interruptor/Interruptor/Switch M 1~ Z1 = Capacitor supresor/Capacitor de Supressão/Capacitor Supressor T = Proteccion Termal/Proteção Térmica/Thermal Protector M = Motor C NO S1 = Interruptor de presion/Interruptor de Pressão/Pressure Switch NC S1 6 6 1 2 L 3 Limpieza del Filtro de Entrada de Agua Este eficiente filtro de entrada esta diseñado para proteger su Lavadora a Presión y optimizar el tiempo de vida de la misma. Antes de prender su lavadora a presión, asegúrese de que el filtro esta limpio, verificando visualmente a través del adaptador transparente. Cuando necesita limpiar el filtro? -El agua no sale de la pistola después de que la manguera ha sido conectada y abierta. -La lavadora no funciona correctamente cuando esta prendida. -La lavadora no genera presión de agua. Como limpiar el filtro de entrada? 1. Desenrosque el adaptador de entrada de la bomba. (Fig. 1) 2. Con un desatornillador u objeto similar, presione ligeramente y con cuidado el filtro desde el lado de la entrada de agua. (Fig. 2) 3. Limpie el filtro con agua del lado de la salida de agua. (Fig. 3) 4. Limpie el adaptador de entrada por dentro, asegurándose que se mantenga transparente. (Fig. 4) 5. Inserte el filtro nuevamente en el adaptador de salida, y enrósquelo devuelta en la entrada de la bomba. (Fig. 5) 5 4 Limpando o Filtro de Entrada de Água Este eficiente filtro de entrada de água foi desenhado para proteger sua lavadora de pressão e otimizar o tempo de vida útil da mesma. Recomendamos que SEMPRE ANTES de ligar sua lavadora,seja feita uma verificação visual através do filtro transparente para confirmar que o mesmo está limpo. O que pode ocorrer caso o filtro não esteja limpo ? -Não há saída de água da pistola,mesmo com a mangueira de água conectada e aberta -A lavadora não funciona de forma estável quando ligada -A lavadora não gera pressão Como limpar o filtro? 1. Desrosquear a conexão da entrada da bomba. (Fig. 1) 2. Para retirar o filtro,pressione levemente e com cuidado o mesmo com o uso de uma pequena chave de fenda ou objeto similar. (Fig. 2) 3. Lave o filtro com água corrente limpando de fora para dentro. (Fig. 3) 4. Limpe o filtro até que fique transparente. (Fig. 4) 5. Coloque o filtro de volta na conexão. Rosqueie a conexão de volta na entrada da bomba. (Fig. 5) 7 Cleaning the Water Inlet Filter This efficient inlet filter is designed to protect your new pressure washer and ensures optimal lifetime for your machine. Before starting your pressure washer ensure the filter is clean by doing a visual check through the transparent inlet adaptor. When should you clean the filter? -No water comes out of the gun after inlet hose is connected and opened. -Pressure washer does not run stable in ON position. -Your machine cannot build up pressure. How to clean your inlet filter 1. Unscrew filter from pump inlet. (Fig. 1) 2. With a screwdriver or similar object, push filter slightly from water inlet side. (Fig. 2) 3. Clean filter by rinsing water through filter from the outlet side. (Fig. 3) 4. Clean inlet adaptor so it stays transparent. (Fig. 4) 5. Re-insert filter inside the inlet adaptor and screw it back on to the pump outlet. (Fig. 5) Español 1 INSTRUCCIONES SOBRE SEGURIDAD 1.1 La máquina que usted ha comprado presenta un elevado nivel tecnológico, está fabricada por una de las empresas europeas con mayor experiencia en el sector de las bombas de alta presión. Para que pueda obtener las mejores prestaciones de esta máquina, hemos redactado el presente manual que le rogamos lea con atención y tenga en cuenta siempre que utilice la máquina. Felicitándole por su elección, le deseamos un buen trabajo. 2 INSTRUCCIONES DE SEGURIDAD 2.1 ADVERTENCIAS: LO QUE NO HAY QUE HACER 2.1.1 NO utilizar la máquina con líquidos in amables, tóxicos o cuyas características sean incompatibles con su correcto funcionamiento. PELIGRO DE EXPLOSIÓN O DE ENVENENAMIENTO 2.1.2 NO dirigir el chorro de agua contra personas o animales. PELIGRO DE LESIONES 2.1.3 NO dirigir el chorro de agua contra la máquina misma ni tampoco contra componentes o equipos eléctricos de ningún tipo. PELIGRO DE ELECTROCUCIÓN 2.1.4 Si llueve, NO utilizar nunca la máquina al aire libre. PELIGRO 7 2.2.3 La alta presión puede provocar el rebote de algunos elementos. Por lo tanto, es necesario USAR vestidos y gafas de protección. PELIGRO DE LESIONES 2.2.4 Antes de efectuar trabajos en la máquina, hay que DESENCHUFARLA. PELIGRO DE PUESTA EN MARCHA ACCIDENTAL 2.2.5 Debido al retroceso, cuando se tira de la palanca hay que EMPUÑAR ENÉRGICAMENTE la pistola. PELIGRO DE LESIONES 2.2.6 RESPETAR las instrucciones de la empresa local de distribución del agua. Según la norma DIN 1988, la máquina se puede conectar directamente a la red pública de distribución de agua potable sólo si en el tubo de alimentación hay un dispositivo antirretorno con vaciado. PELIGRO DE CONTAMINACIÓN 2.2.7 El mantenimiento y/o reparación de los componentes eléctricos TIENEN que ser efectuados sólo por personal espacializado y autorizado por Black & Decker para que la garantía tenga efecto. Si el cable de alimentación esta dañado lo debe reemplazar el fabricante o su representante o una cable es reemplazado por una persona igualmente garantía no tendrá efecto. PELIGRO DE ACCIDENTE DE CORTOCIRCUITO 2.1.5 NO permitir que personas no preparadas o niños utilicen el equipo. PELIGRO DE ACCIDENTE 2.2.8 DESCARGAR la presión residual antes de desconectar el tubo de la máquina. PELIGRO DE LESIONES 2.1.6 NO tocar el enchufe ni la toma de corriente con las manos mojadas. PELIGRO DE ELECTROCUCIÓN 2.2.9 2.1.7 NO utilizar la máquina si el cable eléctrico está dañado. PELIGRO DE ELECTROCUCIÓN Y CORTOCIRCUITO CONTROLAR periódicamente la máquina y antes de usarla; en especial ver el apriete de los tornillos y el buen estado de los componentes de la máquina. Ver que no haya piezas rotas o desgastadas. PELIGRO DE ACCIDENTE 2.1.8 NO utilizar la máquina si el tubo del agua de alta presión está dañado. PELIGRO DE REVENTAMIENTO 2.2.10 2.1.9 NO bloquear la palanca de la pistola en posición de funcionamiento. PELIGRO DE ACCIDENTE UTILIZAR sólo detergentes compatibles con los materiales del revestimiento del tubo de alta presión y con el cable eléctrico. PELIGRO DE REVENTAMIENTO Y DE ELECTROCUCIÓN 2.2.11 MANTENER a las personas y a los animales a una distancia mínima de seguridad de 15m. PELIGRO 2.1.10 Controlar que la máquina posea la placa de matrícula con los datos; en caso contrario, advertir al revendedor. Las máquinas sin placa NO tienen que utilizarse nunca ya que son anónimas y potencialmente peligrosas. PELIGRO DE ACCIDENTE 2.1.11 NO manipular ni variar el calibrado de la válvula de regulación. PELIGRO DE EXPLOSIÓN 2.1.12 NO el diámetro original del chorro del cabezal. PELIGROSA ALTERACIÓN DEL FUNCIONAMIENTO 2.1.13 NO dejar la máquina sin vigilancia. PELIGRO DE ACCIDENTE 2.1.14 NO desplazar la máquina tirando del cable eléctrico. PELIGRO DE CORTOCIRCUITO 2.1.15 Evitar el tránsito de vehículos sobre el tubo de alta presión. 2.2 ADVERTENCIAS: LO QUE HAY QUE HACER 2.2.1 Todas las partes conductoras de corriente TIENEN QUE PROTEGERSE contra chorros de agua. PELIGRO DE CORTOCIRCUITO 2.2.2 CONECTAR la máquina únicamente a una fuente de electricidad adecuada y conforme según lo establecido por las normas vigentes. PELIGRO DE SUFRIR SHOCK ELÉCTRICO • El funcionamiento con un interruptor diferencial de seguridad ofrece una protección personal suplementaria (30 mA). DE LESIONES LEA EL MANUAL DE INSTRUCCIONES ANTES DE USAR EL PRODUCTO 8 Español Está prohibido efectuar alteraciones de la máquina; la ejecución de provoca la invalidación de la Declaración de Conformidad y exime al fabricante de toda responsabilidad civil y penal. 3 INFORMACIONES DE CARÁCTER GENERAL FIG. 1 3.1 3.2 Uso del manual El presente manual es parte integrante de la máquina, por lo que deberá conservarse para futuras consultas. Es indispensable leerlo atentamente antes de la instalación/uso. En caso de sucesiva venta de la máquina, es obligatorio para el vendedor entregar este manual al nuevo propietario. Entrega La máquina se entrega parcialmente desmontada dentro de un embalaje de cartón. Las partes que componen el suministro son ilustradas en g.1. 3.2.1 3.3 3.4 4.4 Documentación adjunta 4.4.1 A1 Manual de uso y mantenimiento 4.3 Accesorios (si están previstos en el suministro; véase g. 1). C1 C2 C3 C4 C5 Los materiales que constituyen el embalaje no son nocivos para el ambiente; sin embargo, deben ser reciclados o eliminados respetando la normativa nacional vigente. Señales de información Respetar las indicaciones de las placas que se encuentran aplicadas en la máquina. Ver que estén siempre presentes y que sean perfectamente legibles; en caso de ser necesario, sustituirlas sin mod car la posición original. Placa E1 - Indica la obligación de no eliminar la máquina como desecho urbano; puede ser entregada al distribuidor al comprar una máquina nueva. Las partes eléctricas y electrónicas que constituyen la máquina no deben ser reutilizadas para usos impropios dada la presencia de sustancias dañinas para la salud. Símbolos Icono E2 - Indica que la máquina está destinada a uso profesional, esto es, a ser utilizada por personas que cuenten con experiencia, conocimiento técnico y conocimiento de las normativas y leyes y esté en condiciones de efectuar un correcto uso y mantenimiento de la máquina. Icono E3 - Indica que la máquina está destinada a uso no profesional (doméstico). 4.5 Uso previsto Dispositivos de seguridad Atención ¡peligro! 5 INSTALACIÓN FIG. 2 5.1 5.2 5.3 La máquina, prevista para uso individual, está destinada a la limpieza de vehículos, máquinas, embarcaciones menores, obras de albañilería, etc., a de eliminar la suciedad tenaz con agua limpia y detergentes químicos biodegradables. El lavado de motores de vehículos está permitido sólo a condición de que el agua sucia sea eliminada según lo establecido por las normas vigentes. - Temperatura agua en entrada: Véase placa de matrícula con los datos que se encuentra aplicada en la máquina. - Presión agua en entrada: Inferior a 10 bares. - Temperatura ambiente de funcionamiento: Superior a 0 °C. Montaje Atención ¡peligro! Todas las operaciones de instalación y montaje deben ser efectuadas con la máquina desconectada de la red eléctrica. Respecto de la secuencia de montaje véase g.2. Montaje de la boquilla giratoria (Para los modelos que disponen de ella) El kit boquilla giratoria garantiza una mayor potencia de lavado. Enlace eléctrico Atención ¡peligro! Controlar que la red eléctrica presente el mismo voltaje y frecuencia (V/Hz) que se indican en la placa de iden cación g. 2). Conectar la máquina a una red eléctrica provista de contacto de tierra nte y de protección diferencial (30 mA) que interrumpa la alimentación eléctrica en caso de cortocircuito. 5.3.1 Operador Para iden al operador encargado del uso de la máquina (profesional o no profesional) véase el icono representado en la portada. Usos no permitidos Se prohíbe su uso a personas inexpertas o que no hayan leído o no hayan comprendido las instrucciones presentadas en el manual. Está prohibido alimentar la máquina con líquidos in amables, explosivos o tóxicos. Está prohibido utilizar la máquina en ambiente de atmósfera potencialmente o explosiva. Está prohibido utilizar accesorios no originales o no cos para el modelo. Herramienta de limpieza cabezal Kit boquilla giratoria Mango Cepillo Enrolla-tubo No alterar ni car la calibración de la válvula de seguridad. - Válvula de seguridad y limitadora de presión. La válvula de seguridad también es limitadora de presión. Al cerrarse la pistola se abre la válvula y se obtiene la recirculación a través de la aspiración de la bomba. - Seguro (D): impide la salida accidental del chorro de agua. 4 INFORMACIONES TÉCNICAS FIG. 1 4.2 Cabezal regulable Lanza Pistola con seguro Cable eléctrico con enchufe Tubo alta presión Depósito detergente (si está previsto) Eliminación/reciclaje de los embalajes 3.4.1 4.1 Partes principales B1 B2 B3 B4 B5 B6 5.4 Uso de alargadores Utilizar como alargadores cables con grado de protección “IP25”. La sección de los cables alargadores debe ser proporcional a su longitud; en efecto, a mayor longitud debe corresponder una mayor sección, véase tabla 1. Enlace hídrico Atención ¡peligro! Aspirar sólo agua rada o limpia. El grifo de toma del agua debe garantizar un suministro igual al caudal de la bomba. Colocar la máquina lo más próxima posible a la red hídrica de aprovisionamiento. 5.4.1 Bocas de enlace l Salida agua (OUTLET) n Entrada agua con ro (INLET) Español 5.4.2 Enlace a la red hídrica pública La máquina podrá ser conectada directamente a la red pública de distribución del agua potable sólo si en la tubería de alimentación se instala un dispositivo antirretorno con vaciado conforme con lo dispuesto por las normas vigentes. Controlar que la sección del tubo sea de al menos Ø 13 mm y que el tubo esté reforzado. 6 REGULACIONES (FIG. 3) 6.1 6.2 6.3 6.4 - Para un correcto funcionamiento del AS, las operaciones de cierre y apertura de la pistola deben efectuarse esperando entre una y otra un lapso no inferior a 4 ÷ 5 segundos. Para evitar daños a la máquina cuando esta en funcionamiento, no interrumpir el impulso del agua por medio del AS - Auto Stop por un periodo mayor de 10 minutos. 7.3 Regulación del cabezal (si está previsto) Intervenir en el cabezal (E) para regular el chorro de agua. Regulación del detergente (si está previsto) Intervenir en el regulador (F) para dosificar la cantidad de detergente a suministrar. 7.4 Regulación del suministro de detergente Disponer el cabezal regulable en posición " " para suministrar el detergente a la correcta presión (si está previsto). 7.5 Regulación de la presión (si está previsto) Intervenir en el regulador (G) para modificar la presión de trabajo. La presión es indicada por el manómetro (si está presente). 7 INSTRUCCIONES DE USO (FIG. 4) 7.1 Mandos Dispositivo de arranque (H). Disponer el dispositivo de arranque en pos. (ON/1) para: a) poner en funcionamiento el motor (en los modelos sin dispositivo AS); b) predisponer el motor para el funcionamiento (en los modelos provistos de dispositivo AS). Si el dispositivo de arranque está provisto de testigo luminoso, éste deberá encenderse. En caso de estar presentes, las posiciones “low/high” son adecuadas para: Low: lavado a baja presión High: lavado a alta presión Disponer el dispositivo de arranque en pos. (OFF/0) para interrumpir el funcionamiento de la máquina. Si el dispositivo de arranque está provisto de testigo luminoso, éste deberá apagarse. - Palanca de mando chorro de agua (I). 7.6 7.7 Atención ¡peligro! Antes de poner en funcionamiento la máquina, controlar que esté recibiendo adecuada alimentación de agua; en efecto, el uso en seco daña la máquina. No cubrir las rejillas de ventilación durante el funcionamiento. 1) Abrir por completo el grifo de la red hídrica. 2) Quitar el seguro (D). 3) Mantener la pistola abierta durante algunos segundos y activar la máquina mediante el dispositivo de arranque (ON/1). Modelos AS - En los modelos AS (con interrupción automática de la impulsión): - Cerrando la pistola, la presión dinámica apaga automáticamente el motor eléctrico (véase fig. 4); - Abriendo la pistola, la caída de presión enciende automáticamente el motor y la presión se restablece con un pequeñísimo retardo; Reactivación 1) Desconectar el seguro (D). 2) Abrir la pistola y descargar el agua en el interior de las tuberías. 3) Disponer el dispositivo de arranque en pos. (ON/1). Puesta fuera de servicio 1) 2) 3) 4) Apagar la máquina (OFF/0). Extraer el enchufe de la toma. Cerrar el grifo del agua. Descargar la presión residual de la pistola hasta obtener la completa salida del agua a través del cabezal. 5) Vaciar el depósito del detergente. 6) Poner el seguro (D) de la pistola. Reaprovisionamiento y uso del detergente El detergente debe suministrarse con el cabezal regulable en posición " " (si está previsto). Llenar el depósito con detergente de alta biodegradabilidad. Consejos para obtener un correcto lavado Disolver la suciedad aplicando el detergente mezclado con agua sobre la superficie seca. Sobre las superficies verticales operar desde abajo hacia arriba. Esperar durante 1 ÷ 2 minutos sin permitir que la superficie se seque. Aplicar el chorro a alta presión desde una distancia superior a 30 cm, comenzando por abajo. Evítese que el enjuague escurra sobre las superficies no lavadas. Todas las intervenciones de mantenimiento no indicadas en este capítulo deben ser efectuadas en un Centro autorizado de venta y asistencia. Atención ¡peligro! La máquina debe funcionar apoyada sobre una superficie segura y estable, posicionada de la manera ilustrada en fig. 4. Arranque Parada 1) Disponer el dispositivo de arranque en pos. (OFF/0). 2) Abrir la pistola y descargar la presión en el interior de las tuberías. 3) Poner el seguro (D). 8 MANTENIMIENTO (FIG. 5) Atención ¡peligro! 7.2 9 8.1 8.2 8.3 8.4 Antes de efectuar cualquier intervención en la máquina se deberá extraer el enchufe desde la toma de corriente. Limpieza del cabezal 1) Desmontar la lanza de la pistola. 2) Eliminar la suciedad presente en el agujero del cabezal utilizando para ello la herramienta (C1). Limpieza del filtro Limpiar cada 50 horas de funcionamiento el filtro de aspiración (L) y el filtro detergente. Desbloqueo del motor (si está previsto) En caso de períodos prolongados sin funcionar, el motor podría bloquearse como consecuencia del depósito de sedimentos calcáreos. Para desbloquearlo se deberá girar el eje del motor mediante la herramienta (M). Almacenamiento Antes de efectuar el almacenamiento invernal, hacer funcionar la máquina con líquido anticongelante no agresivo ni tóxico. 10 Español 9 INFORMACIONES SOBRE AVERÍAS Inconvenientes La bomba no alcanza la presión prescrita Probables causas Boquilla desgastada Filtro de agua sucio Alimentación de agua insuficiente Aspiración de aire Aire en la bomba La bomba presenta oscilaciones evidentes de presión Cabezal no correctamente regulado Aspiración de agua desde depósito externo Temperatura excesiva de agua en la entrada Boquilla obstruida Tensión de red insuficiente El motor “zumba” pero no se enciende Pérdida de tensión debida al uso de alargador Parada prolongada de la máquina Problemas en el dispositivo AS Ausencia de tensión El motor eléctrico no se enciende Problemas en el dispositivo AS Remedios Sustituir la boquilla Limpiar el filtro (fig. 5) Abrir por completo el grifo Controlar los racores Apagar la máquina y accionar la pistola hasta obtener la salida de un chorro continuo. Reencender. Girar el cabezal (E) (+) (fig. 3) Conectar la máquina a la red hídrica Reducir la temperatura Limpiar la boquilla (fig. 5) Controlar que la tensión de red corresponda a aquélla de la placa (fig. 2) Controlar las características del alargador Consultar un Centro de Asistencia Técnica autorizado Consultar un Centro de Asistencia Técnica autorizado Verificar la presencia de tensión en la red y controlar que el enchufe esté correctamente introducido (*) Consultar un Centro de Asistencia Técnica autorizado Pérdidas de agua Sellos de retencion desgastados Ruidosidad Pérdidas de aceite Temperatura excesiva del agua Sellos de retencion desgastados Utilizar la herramienta (L) para desbloquear el motor a través del agujero trasero (para los modelos en que está previsto) (fig. 5) Sustituir los sellos en un Centro de Asistencia Técnica autorizado Reducir la temperatura (véanse datos técnicos) Consultar un Centro de Asistencia Técnica autorizado Sólo para AS: la máquina se activa no obstante estar cerrada la pistola Boquilla obstruida Limpiar la boquilla (fig. 5) Falta de hermeticidad en el sistema de alta presión o en el circuito de la bomba Consultar un Centro de Asistencia Técnica autorizado Boquilla obstruida Limpiar la boquilla (fig. 5) Parada prolongada de la máquina Sólo para AS: tirando la palanca de la pistola, no se obtiene salida de agua (con tubo de alimentación conectado) En caso de que el motor se detenga durante el funcionamiento y no se reencienda, esperar 2 ó 3 minutos antes de volver a ejecutar el arranque (Intervención de la protección térmica). En caso de que el inconveniente se repita más de una vez se deberá contactar con el Servicio de Asistencia Técnica. Español Datos Técnicos Caudal Presión Presión máxima Potencia T° Alimentación Presión máxima de alimentación Fuerza de retroceso de la pistola a presión máxima Aislamiento motor Protección del motor Tensión AR 230V~50Hz B2C 220V~50Hz B2 220V~60Hz B3 120V~60Hz BR 127V~60Hz Nivel de presión acústica: LPA (EN 60704-1) LWA (EN 60704-1) Vibraciones del aparato Peso Unidade PW1350 L/h Bar 360 65 MPa Bar MPa W °C MPa N - 6,5 110 11 1300 50 1 9,1 Clase F IP25 Db (A) Db (A) M/s2 kg 78,2 86 3,72 6 11 10 SERVICO Todos los Centros de servicio de Black & Decker cuentan con personal altamente capacitado dispuesto a brindar a todos los clientes un servicio eficiente y confiable en la reparación de herramientas eléctricas. Si necesita consejo técnico, reparaciones o piezas de repuesto originales de fábrica, póngase en contacto con el centro de mantenimiento de Black & Decker más cercano a su domicilio. 12 Português 2.2.3 1 INSTRUÇÕES DE SEGURANÇA 1.1 O aparelho que você adquiriu é um produto de tecnologia avançada desenvolvido por um dos maiores fabricantes Europeus de bombas de alta pressão. Para obter uma melhor execução da sua unidade, leia este folheto cuidadosamente e siga as instruções todas as vezes que utilizá-la. Parabenizamos pela sua escolha e desejamos uma operação bem sucedida. 2.2.5 2.2.6 2 PROCEDIMENTOS DE SEGURANÇA 2.1 2.2.4 INSTRUÇÕES DE SEGURANÇA 2.1.1 NÃO utilize o aparelho com líquidos produto que não seja compatível com a operação adequada do aparelho. PERIGO DE EXPLOSÃO OU DE ENVENENAMENTO A alta pressão pode fazer com que materiais sejam lançados da superfície em alta velocidade; portanto, DEVEM SER USADOS roupas de proteção e óculos de segurança. PERIGO DE DANOS Antes de começar a usar o aparelho, REMOVA o plugue. PERIGO ACIDENTAL DE PARTIDA pistola para cancelar o recuo. PERIGO DE DANOS OBEDECER as exigências da empresa fornecedora de água local. De acordo com a Norma DIN 1988, o aparelho somente pode ser conectado a rede de fornecimento de água potável se for instalada na mangueira de entrada de água. PERIGO DE CONTAMINAÇÃO 2.2.7 A manutenção e/ou reparo de componentes elétricos DEVE ser realizada pela equipe especializada e autorizada da Black & Decker para que a garantia tenha efeito. Se o cabo de 2.1.2 NÃO direcione o jato de água diretamente em pessoas ou animais. PERIGO DE LESÕES 2.1.3 NÃO aponte o jato de água na direção de pessoas ou animais. PERIGO DE DANOS evitar riscos e acidentes. Se o cabo de suprimento de energia for 2.1.4 NÃO utilize o aparelho em locais externos em caso de chuva. PERIGO DE CURTO CIRCUITO não for autorizado pela Black & Decker, a garantia perderá sua validade. PERIGO DE ACIDENTE 2.1.5 utilizem o aparelho. PERIGO DE DANOS 2.1.6 NÃO toque no plugue e/ou tomada com as mãos molhadas. PERIGO DE CHOQUE ELÉTRICO 2.1.7 NÃO utilize o aparelho se o cabo elétrico estiver 2.1.8 NÃO utilize o aparelho se a mangueira de alta PERIGO DE CHOQUE ELÉTRICO E CURTO CIRCUITO pelo fabricante, em um Centro Autorizado de Assistência Técnica 2.2.8 DESCARREGUE a pressão residual antes de desconectar a mangueira da unidade. PERIGO DE DANOS 2.2.9 Antes de utilizar o aparelho, sempre VERIFIQUE se os parafusos estão totalmente apertados e que não há peças quebradas ou desgastadas. PERIGO DE ACIDENTE 2.2.10 SOMENTE UTILIZE detergentes que não desgastem os materiais de cobertura da mangueira de alta pressão/cabo elétrico. PERIGO DE EXPLOSÃO 2.1.9 NÃO pressione a gatilho na posição de operação. PERIGO DE ACIDENTE 2.1.10 2.2.11 CERTIFIQUE-SE de que todas as pessoas ou animais mantêm uma distância mínima 15m de distância. PERIGO DE DANOS aparelho. Caso não, comunique ao revendedor as unidades sem placas NÃO devem ser usadas, uma vez que não podem PERIGO DE ACIDENTE 2.1.11 NÃO mexa ou altere a calibração da válvula de segurança. PERIGO DE EXPLOSÃO 2.1.12 NÃO altere o diâmetro original do bocal pulverizador. ALTERAÇÃO PERIGOSA DE DESEMPENHO OPERACIONAL 2.1.13 NÃO deixe o aparelho aberto. PERIGO DE ACIDENTE 2.1.14 NÃO puxe o CABO ELÉTRICO para mover o aparelho. PERIGO DE CURTO CIRCUITO 2.1.15 2.2 de alta pressão. INSTRUÇÕES DE SEGURANÇA FUNDAMENTAIS 2.2.1 Todos os condutores elétricos DEVEM SER PROTEGIDOS dos jatos de água. PERIGO DE CURTO CIRCUITO 2.2.2 O aparelho SOMENTE DEVE SER CONECTADO à fonte de energia adequada de acordo com todas as regulamentações aplicáveis. PERIGO DE CHOQUE ELÉTRICO • Uso de dispositivo de proteção de corrente residual (R.CC.B) fornecerá uma proteção adicional para o operador (30 mA). LEIA O MANUAL DE INSTRUÇÕES Português 13 3 INFORMAÇÕES GERAIS (FIG.1) 3.1 3.2 Uso do manual Este manual é parte integrante do aparelho e deve ser guardado para referências futuras. Por favor, leia-o com atenção antes de instalar/usar a unidade. Se o aparelho for vendido, a Vendedor deve entregar este manual ao novo dono junto com o aparelho. Conformidade nula e sem efeito e exime o fabricante de toda a responsabilidade de acordo com a Lei Civil e Criminal. 4.4 Entrega O aparelho é entregue parcialmente montado em uma caixa de papelão. 3.2.1 Documentação fornecida com o aparelho A1 Manual de Uso e Manutenção 3.3 Descarte de embalagem 3.4 Sinais de Segurança 4.5 legíveis; caso contrário, faça as alterações nas posições originais. Sinal E1 - Indica que o aparelho não deve ser descartado como lixo municipal; Deve ser entregue ao revendedor na compra de um novo aparelho. As partes elétricas e eletrônicas do aparelho não devem ser reutilizadas para usos impróprios, uma vez que contenham substâncias que constituam perigos à saúde. 3.4.1 Símbolos isto é, para pessoas instruídas sobre os aspectos técnicos, regulatórios e legislativos e capazes de realizar as operações necessárias para o uso e manutenção do aparelho. Símbolo Bocal Pulverizador Ajustável Lança Pistola com registro de segurança Cabo de alimentação com tomada Mangueira de Alta Pressão Tanque Detergente (em modelos com essa característica) Ferramenta de limpeza de bocal Kit de bocal rotatório Cabo Escova Carretel Dispositivos de Segurança Advertência – Perigo! segurança - Válvula de segurança e válvula de limitação A válvula de segurança também é uma válvula de limitação de pressão. Quando o gatilho da pistola é liberado, a válvula abre e a água circula novamente pela entrada da bomba. - Trava de segurança (D). Impedir a pulverização acidental da água. 5 INSTALAÇÃO (FIG.2) 5.1 Montagem Advertência- Perigo! Toda instalação e operações de montagem devem ser realizadas com o aparelho desconectado das redes de fornecimento de energia. (doméstico). 4 INFORMAÇÕES TÉCNICAS (FIG. 1) 4.1 B1 B2 B3 B4 B5 B6 C1 C2 C3 C4 C5 Os materiais da embalagem não são poluentes ambientais, mas devem ser reciclados ou descartados de acordo com a legislação correspondente no país de uso. De acordo com as instruções fornecidas pelos sinais de segurança Componentes Principais Uso Pretendido 5.2 Montagem do bocal rotatório. sujeiras resistentes utilizando água e detergentes químicos biodegradáveis. Os motores dos veículos podem ser lavados somente se a água suja for descartada conforme a legislação vigente. - Entrada da temperatura da água: aparelho. - Entrada da pressão da água Abaixo de 10 bar - Temperatura do ambiente operacional: Superior a 0°C. 5.3 Conexão elétrica Este aparelho foi desenvolvido para uso individual para a limpeza 4.2 Operador 4.3 Uso Inadequado É proibido uso desse aparelho por pessoas nãoas instruções do manual. tóxicos no aparelho. É proibido o uso do aparelho em uma atmosfera potencialmente É proibido o uso de peças sobressalentes não-originais e qualquer para o modelo em questão. (Para modelos com esta característica) O kit de bocal rotatório fornece maior potência de lavagem. Advertência – Perigo! fornecimento elétrico (V-Hz) corresponde aqueles 5.4 O aparelho somente deve ser conectado a fonte de energia quando equipado com ligação à terra e um disjuntor diferencial (30 mA) para cortar o fornecimento de energia no momento do curto circuito. 5.3. 1 Uso de cabos de extensão Utilize cabos com nível de proteção “IP25”. A seção transversal do cabo de extensão deve ser proporcional ao seu comprimento; Quanto maior o comprimento, maior deve ser sua seção transversal. Ver tabela Conexão para fornecimento de água Advertência - Perigo! O fornecimento na torneira de água deve ser igual ao da capacidade da bomba. Coloque o aparelho o mais próximo possível do sistema de fornecimento de água. 5.4.1 Pontos de Conexão l Saída de água (SAÍDA) n 14 Português 5.4.2 Conexão a rede de fornecimento de água Aparelho pode ser conectado diretamente aos canos de fornecimento de água potável somente se a mangueira de fornecimento for fornecida com uma válvula de retenção para prevenir contra-fluxo conforme a legislação em vigor. Certifique-se de que a mangueira está a pelo menos Ø 13 mm e que está reforçada. - Se o AS estiver funcionando corretamente, todas as operações de soltura e abaixamento devem ser realizadas em intervalos menores que 4-5 segundos. Para prevenir danos ao aparelho, quando estiver funcionando não suspenda o jato de água por mais de 10 minutos de uma só vez. 7.3 Parada do aparelho 7.4 Reiniciar 7.5 Conservação 7.6 Reabastecimento e uso do detergente 7.7 Procedimentos de limpeza recomendados 6 INFORMAÇÕES DE AJUSTE (FIG.3) 6.1 6.2 6.3 6.4 Para ajustar o bocal pulverizador (para modelos com esta característica). O fluxo de água é ajustado através da regulagem do bocal (E). Para ajustar o detergente (para modelos com esta característica) O fluxo de detergente é ajustado utilizando o regulador (F). Para ajustar a pressão do detergente Coloque o bocal ajustável na posição “ “ para que o detergente seja entregue com a pressão correta (em modelos com esta característica). Para ajustar a pressão (para modelos com esta característica)O regulador (G) é usado para ajustar a pressão de trabalho.A pressão é exibida no manômetro (onde fornecido). 7 INFORMAÇÕES DE USO DO APARELHO (FIG.4) 7.1 Controles Dispositivo de partida (H). Configure o interruptor na posição de ligar (LIGADO/1) para: a) Iniciar o motor (em modelos sem dispositivo AS); b) Configure o motor pronto para iniciar (em modelos com dispositivo AS). Se tiver um orientador ligado no dispositivo de partida, deve ser desligado. Se as configurações “alta/baixa” estiverem disponíveis, utilize-as conforme a seguir: Baixa: Baixa pressão de lavagem Alta: Alta pressão de lavagem Configure o dispositivo de partida para desligar o aparelho. (DELIGADO/0). Se houver um orientador ligado no dispositivo de partida, ele deve ser desligado. - Alavanca de controle do jato de água (I). Advertência - Perigo! 7.2 Durante a operação, o aparelho deve estar posicionado conforme mostrado na fig. 4 em uma superfície firme e estável. Início 1) Solte a trava de segurança (D). 2) Abaixe o gatilho da pistola e solte a pressão residual dentro das mangueiras. 3) Coloque o dispositivo de partida na posição de ligar (LIGADO/1): 1) 2) 3) 4) Desligue o aparelho (DESLIGADO/0) Remova o plugue da tomada Desligue a torneira de fornecimento de água Solte a pressão residual da pistola até que toda a água tenha saído do bocal. 5) Drene o tanque de detergente. 6) Prenda a trava de segurança da pistola (D). Ao usar o detergente, o bocal ajustável deve ser configurado na posição " " (nos modelos com esta característica). Abasteça o tanque com detergente altamente degradável. Dissolva a sujeira através da aplicação de detergente misturado com água na superfície enquanto estiver seco. Ao se tratar de superficies verticiais, trabalhe de baixo para cima. Deixe o detergente agir por 1-2 minutos, mas não deixe a superfície secarComeçando de baixo, utilize o jato de alta pressão a uma distância mínima de 30 cm. Não deixe que a água enxágüe superfícies não-laváveis. 8 MANUTENÇÃO (FIG.5) Qualquer operação de manutenção que não esteja incluída neste capítulo deve ser realizada por um Revendedor Autorizado e Centro de Serviço. Advertência - Perigo! Advertência – Perigo Antes de ligar o aparelho, verifique se a mangueira de fornecimento de água está conectada adequadamente; Se o aparelho for usado sem água, poderá ser danificado; não cubra as grades de ventilação quando o aparelho estiver em uso. 1) Abra totalmente a torneira de fornecimento de água. 2) Solte o registro de segurança (D). 3) Abaixa o gatilho da pistola por alguns segundos e inicie o aparelho utilizando o dispositivo de partida (LIGADO/1). Modelos AS - Nos modelos AS com sistema de fechamento automático: - Quando o gatilho da pistola é solto, a pressão dinâmica automaticamente desliga o motor (ver fig. 4); - Quando o gatilho da pistola é abaixado, a queda automática na pressão dá início ao motor e a pressão é restaurada após um pequeno atraso; 1) Coloque o dispositivo de partida na posição de desligar (DESLIGADO/0): 2) Abaixe o gatilho da pistola e solte a pressão residual dentro das mangueiras. 3) Prenda a trava de segurança da pistola (D). Sempre desconecte o plugue da tomada antes de realizar qualquer trabalho no aparelho. 8.1 8.2 8.3 8.4 Limpeza do bocal 1) Desconecte a lança do bocal. 2) Remova qualquer sujeira depositada do buraco do bocal utilizando a ferramenta (C1). Limpeza do filtro Limpe o filtro de sucção (L) e o filtro detergente após cada 50 horas de operação. Desobstruir o motor (nos modelos com esta característica) Em casos de paradas prolongadas, os sedimentos de calcário podem fazer com que o motor agarre. Para desobstruir o motor, gire o eixo motriz com uma ferramenta (M). Armazenamento por um longo período Use um anticongelante não-corrosivo e não-tóxico no aparelho antes de guardá-lo por um longo período. Português 15 9 VERIFICAÇÃO E SOLUÇÃO DE PROBLEMAS Problema A bomba não alcançou a pressão de trabalho Possíveis Causas Desgaste do bocal Filtro de água sujo Baixa pressão de fornecimento de água Ar sendo absorvido pelo sistema Ar na bomba A pressão caiu durante o uso Bocal ajustável não está posicionado corretamente Entrada de água do tanque externo Entrada de água muito quente Bocal entupido Fornecimento de energia insuficiente Motor faz barulho, mas não funciona Perda de voltagem devido ao uso de cabo de extensão Aparelho não é utilizado por um longo período Problemas com o dispositivo AS Sem energia elétrica Soluções Substitua o bocal Limpe o filtro (fig.5) Ligue completamente a torneira de fornecimento de água Verifique a vedação dos ajustes da mangueira Desligue o aparelho e deixe abaixar e soltar o gatilho da pistola até que a água saia em um fluxo permanente. Ligue o aparelho novamente. Gire o bocal ajustável (E) (+) (fig.3) Conecte o aparelho a rede de fornecimento de água Reduza a temperatura Limpe o bocal (fig.5) Verifique se a voltagem da linha de fornecimento de água é igual ao da placa (fig.2) Verifique as características do cabo de extensão Entre em contato com o Centro de Serviço Autorizado mais próximo Entre em contato com o Centro de Serviço Autorizado mais próximo Verifique se o plugue está bem colocado na tomada e que o fornecimento de voltagem principal estiver presente (*) Problemas com o dispositivo AS Entre em contato com o Centro de Serviço Autorizado mais próximo Aparelho não é utilizado por um longo período Utilizando a ferramenta(L) desobstrua o motor do furo pela parte de trás do aparelho (nos modelos com esta característica) (fig.5) Vazamento de água Selos desgastados Substituição dos selos no Centro de Serviço Autorizado mais próximo Ruído no aparelho Vazamento de óleo Água muito quente Selos desgastados Reduza a temperatura (ver dados técnicos) Entre em contato com o Centro de Serviço Autorizado mais próximo Somente versões AS: O motor iniciou mesmo com o gatilho da pistola solto Bocal entupido Limpe o bocal (fig.5) Sistema de alta pressão ou circuito hidráulico da bomba sem impermeabilidade Entre em contato com o Centro de Serviço Autorizado mais próximo Motor não funciona Somente versões AS : sem fornecimento de água quando o gatilho da pistola Bocal entupido está abaixado (com mangueira de fornecimento desconectada) Limpe o bocal (fig.5) Se o motor iniciar e não reiniciar durante a operação, aguarde de 2 a 3 minutos antes de repetir o procedimento de partida (O disjuntor automático está desativado) Se o problema ocorrer mais de uma vez, entre em contato com o Centro de Serviço Autorizado mais próximo. 16 Português Dados Técnicos Unidade PW1350 Caudal Pressão L/h Bar MPa 360 65 6,5 Pressão Máxima Bar MPa 110 11 Potência Temperatura de entrada Pressão de entrada máxima Força repulsiva da pistola para pressão máxima Isolamento do motor Proteção do motor Voltagem AR 230V~50Hz B2C 220V~50Hz B2 220V~60Hz B3 120V~60Hz BR 127V~60Hz Nível de som: LPA (EN 60704-1) LWA (EN 60704-1) Vibrações da Unidade Peso W °C MPa N - 1300 50 1 9,1 Class F IP25 Db (A) Db (A) M/s2 kg 78,2 86 3,72 6 10 SERVIÇO A Black & Decker possui uma das maiores Redes de Serviços do País, com técnicos treinados para manter e reparar toda a linha de produtos Black & Decker. Ligue: 0800-703 4644 ou consulte nosso site: http://www.blackedecker.com.br, para saber qual é a mais próxima de sua localidade. English 1 SAFETY INSTRUCTIONS 1.1 The appliance you have purchased is a technologically advanced product designed by one of the leading European manufacturers of high pressure pumps. To obtain the best performance from your unit, read this booklet carefully and follow the instructions each time you use it. We congratulate you on your choice and wish you successful operation. 2.2.4 Before doing work on the appliance, REMOVE the plug. ACCIDENTAL START-UP HAZARD 2.2.5 Before pressing the trigger, GRIP the gun firmly to counteract the recoil. INJURY HAZARD 2.2.6 COMPLY WITH the requirements of the local water supply company. According to DIN 1988, the appliance may only be connected to the mains drinking water supply if a backflow preventer valve with drain facility is installed in the supply hose. CONTAMINATION HAZARD 2.2.7 Maintenance and/or repair of electrical components MUST be carried out by qualified and authorized Black & Decker staff for the warranty to take effect. If the supply cord is damaged, it must be replaced by the manufacturer, an authorized Black & Decker Service Centre or an equally qualified person in order to avoid a hazard. If the supply cord is replaced by an equally qualified person, but not authorized by Black & Decker, the warranty will lose effect. ACCIDENT HAZARD 2.2.8 DISCHARGE residual pressure before disconnecting the unit hose. INJURY HAZARD 2.2.9 Before using the appliance, CHECK every time that the screws are fully tightened and that there are no broken or worn parts. ACCIDENT HAZARD 2.2.10 ONLY USE detergents which will not corrode the coating materials of the high pressure hose/electrical cable. EXPLOSION AND ELECTRIC 2 SAFETY RULES 2.1 SAFETY “MUST NOTS” 2.1.1 DO NOT use the appliance with inflammable or toxic liquids, or any products which are not compatible with the correct operation of the appliance. EXPLOSION OR POISONING HAZARD 2.1.2 DO NOT direct the water jet towards people or animals. INJURY HAZARD 2.1.3 DO NOT direct the water jet towards the unit itself, electrical parts or towards other electrical equipment. ELECTRIC SHOCK HAZARD 2.1.4 DO NOT use the appliance outdoors in case of rain. SHORT CIRCUIT HAZARD 2.1.5 DO NOT allow children or incompetent persons to use the appliance. INJURY HAZARD 2.1.6 DO NOT touch the plug and/or socket with wet hands. ELECTRIC SHOCK HAZARD 2.1.7 DO NOT use the appliance if the electrical cable is damaged. ELECTRIC SHOCK AND SHORT CIRCUIT HAZARD 2.1.8 DO NOT use the appliance if the high pressure hose is damaged. EXPLOSION HAZARD 2.1.9 DO NOT jam the trigger in the operating position. ACCIDENT HAZARD 2.1.10 Check that the data plates are affixed to the appliance, if not, inform your dealer. Units without plates must NOT be used as they are unidentifiable and potentially dangerous. ACCIDENT HAZARD 2.1.11 DO NOT tamper with or alter the calibration of the safety valve. EXPLOSION HAZARD 2.1.12 DO NOT alter the original diameter of the spray head nozzle. HAZARDOUS ALTERATION OF OPERATING PERFORMANCE 2.1.13 DO NOT leave the appliance unattended. ACCIDENT HAZARD 2.1.14 DO NOT move the appliance by pulling on the ELECTRICAL CABLE. SHORT CIRCUIT HAZARD 2.1.15 Make sure that cars do not drive over the high pressure hose. 2.2 SAFETY “MUSTS” 2.2.1 All electrical conductors MUST BE PROTECTED against the water jet. SHORT CIRCUIT HAZARD 2.2.2 The appliance MUST ONLY BE CONNECTED to an adequate power supply in compliance with all applicable regulations. ELECTRIC SHOCK HAZARD • Use of a safety residual current circuit-breaker (R.C.C.B.) will provide additional protection for the operator (30 mA). 2.2.3 The high pressure may cause materials to bounce off surfaces at speed; therefore protective clothing and safety goggles MUST BE WORN. INJURY HAZARD 17 SHOCK HAZARD 2.2.11 ENSURE that all people or animals keep a minimum distance of 16 yd. (15m) away. INJURY HAZARD READ INSTRUCTION MANUAL BEFORE USE 18 English B2 B3 B4 B5 B6 3 GENERAL INFORMATION FIG.1 3.1 3.2 Use of the manual This manual forms an integral part of the appliance and should be kept for future reference. Please read it carefully before installing/ using the unit. If the appliance is sold, the Seller must pass on this manual to the new owner along with the appliance. The appliance is delivered partially assembled in a cardboard box. The supply package is illustrated in g.1. 3.2.1 3.3 3.4 Documentation supplied with the appliance A1 Use and maintenance manual Disposing of packaging 4.3 4.4 5.2 5.3 G.1 Operator The symbol on the front cover iden the appliance’s intended operator (professional or non-professional). Improper use Use by unskilled persons or those who have not read and understood the instructions in the manual is forbidden. The introduction of e, explosive and toxic liquids into the appliance is prohibited. Use of the appliance in a potentially or explosive atmosphere is forbidden. The use of non-original spare parts and any other spare parts not intended for the model in question is prohibited. All ations to the appliance are prohibited. Any ations made to the appliance shall render the Declaration of Conformity null and void and relieve the manufacturer of all liability under civil and criminal law. Main components B1 Adjustable spray nozzle Safety devices Caution - Danger! Assembly Caution - Danger! All installation and assembly operations must be performed with the appliance disconnected from the mains power supply. The assembly sequence is illustrated in g.2. Assembling the rotating nozzle (For models with this feature) The rotating nozzle kit delivers greater washing power. Electrical connection Caution - Danger! Check that the electrical supply voltage and frequency (V-Hz) correspond to those on the appliance data plate g.2). The appliance should only be connected to a mains power supply equipped with an adequate earth connection and a d erential security breaker (30 mA) to cut the electricity supply in the instance of a short circuit. Envisaged use This appliance has been designed for individual use for the cleaning of vehicles, machines, boats, masonry, etc, to remove stubborn dirt using clean water and biodegradable chemical detergents. Vehicle engines may be washed only if the dirty water is disposed of as per regulations in force. - Intake water temperature:See data plate on the appliance. - Intake water pressure: Below 10 bar. - Operating ambient temperature:Above 0°C. Nozzle cleaning tool Rotating nozzle kit Handle Brush Hose reel 5 INSTALLATION IG.2 5.1 Symbols E2 symbol – Indicates that the appliance is intended for professional use, i.e. for experienced people informed about the relative technical, regulatory and legislative aspects and capable of performing the operations necessary for the use and maintenance of the appliance. E3 symbol – Indicates that the appliance is intended for non-professional (domestic) use. Accessories (where applicable – see g.1). C1 C2 C3 C4 C5 Do not tamper with or adjust the safety valve setting. - Safety valve and pressure limiting valve. The safety valve is also a pressure limiting valve. When the gun trigger is released, the valve opens and the water recirculates through the pump inlet. - Safety catch (D): prevents accidental spraying of water. Safety signs Comply with the instructions provided by the safety signs ted to the appliance. Check that they are present and legible; otherwise, replacements in the original positions. E1 sign – Indicates that the appliance must not be disposed of as municipal waste; it may be handed in to the dealer on purchase of a new appliance. The appliance's electrical and electronic parts must not be reused for improper uses since they contain substances which constitute health hazards. 4 TECHNICAL INFORMATION 4.2 4.5 The packaging materials are not environmental pollutants but must still be recycled or disposed of in compliance with the relevant legislation in the country of use. 3.4.1 4.1 4.4.1 Delivery Lance Gun with safety catch Power supply cable with plug High pressure hose Detergent tank (on models with this feature) 5.3.1 5.4 Use of extension cables Use cables featuring “IP25” protection level. The cross-section of the extension cable should be proportionate to its length; the longer it is, the greater its cross-section should be. See table I. Water supply connection Caution - Danger! Only clean or tered water should be used for intake. The delivery of the water intake tap should be equal to that of pump capacity. Place the appliance as close to the water supply system as possible. 5.4.1 5.4.2 Connection points l Water outlet (OUTLET) n Water inlet with ter (INLET) Connection to the mains water supply The appliance can be connected directly to the mains drinking wat ted with a ow preventer valve as per current regulations in force. Make sure that the hose is at least Ø 13 mm and that it is reinforced. English 6 ADJUSTMENT INFORMATION (FIG.3) 6.1 6.2 6.3 6.4 Adjusting the spray nozzle (for models with this feature) Water flow is adjusted by regulating the nozzle (E). Adjusting the detergent (on models with this feature) Detergent flow is adjusted using the regulator (F). Adjusting the detergent pressure 7.5 Set the adjustable nozzle on " " to deliver detergent at the correct pressure (on models with this feature). Adjusting the pressure (on models with this feature) The regulator (G) is used to adjust the working pressure. The pressure is shown on the pressure gauge (where fitted). 7 INFORMATION ON USE OF THE APPLIANCE (FIG.4) 7.1 7.4 7.6 Controls - Starter device (H). Set the starter switch on (ON/1) to: a) start the motor (in models without AS device); b) set the motor ready to start (in models with AS device). If there is a pilot light on the starter device, it should light up. If the “low/high” settings are available, use them as follows: Low : low pressure washing High : high pressure washing Set the starter device switch on (OFF/0) to shut down the appliance. If there is a pilot light on the starter device, it should go out. - Water jet control lever (I). 7.7 7.3 Stopping the appliance 1) Set the starter device switch on (OFF/0). 2) Depress the gun trigger and discharge the residual pressure inside the hoses. 3) Engage the gun safety catch (D). Switch the appliance off (OFF/0). Remove the plug from the socket. Turn off the water supply tap. Discharge the residual pressure from the gun until all the water has come out of the nozzle. 5) Drain the detergent tank. 6) Engage the gun safety catch (D). Refilling and using detergent When using detergent, the adjustable nozzle must be set on " " (on models with this feature). Fill the tank with highly degradable detergent. Recommended cleaning procedure Dissolve dirt by applying the detergent mixed with water to the surface while still dry. When dealing with vertical surfaces work from the bottom upwards. Leave the detergent to act for 1-2 minutes but do not allow the surface to dry. Starting from the bottom, use the high pressure jet at a minimum distance of 30 cm. Do not allow the rinse water to run onto unwashed surfaces. Caution - Danger! Start-up Before starting up the appliance check that the water supply hose is connected properly; use of the appliance without water will damage it; do not cover the ventilation grilles when the appliance is in use. 1) Turn on the water supply tap fully. 2) Release the safety catch (D). 3) Depress the gun trigger for a few seconds and start up the appliance using the starter device (ON/1). AS models - In AS models with automatic delivery flow cut-off system: - When the gun trigger is released the dynamic pressure automatically cuts out the motor (see fig.4); - When the gun trigger is depressed the automatic drop in pressure starts the motor and the pressure is restored after a very slight delay; - If the AS is to function correctly all gun releasing and depressing operations must be performed at intervals of less than 4-5 seconds. To prevent damage to the appliance, when running do not stop the water jet for more than 10 minutes at a time. Storage 1) 2) 3) 4) Any maintenance operations not covered by this chapter should be carried out by an Authorized Sales and Service Centre. During operation the appliance must be positioned as shown in fig. 4 on a sturdy, stable surface. Caution - Danger! Restarting 1) Release the safety catch (D). 2) Depress the gun trigger and discharge the residual air inside the hoses. 3) Set the starter device on (ON/1). 8 MAINTENANCE (FIG.5) Caution - Danger! 7.2 19 8.1 8.2 8.3 8.4 Always disconnect the plug from the power socket before carrying out any work on the appliance. Cleaning the nozzle 1) Disconnect the lance from the nozzle. 2) Remove any dirt deposits from the nozzle hole using the tool (C1). Cleaning the filter Clean the suction filter (L) and the detergent filter after every 50 hours of operation. Unjamming the motor (on models with this feature) In case of lengthy stoppages, limescale sediments may cause the motor to seize. To unjam the motor, turn the drive shaft with a tool (M). End-of-season storage Treat the appliance with non-corrosive, non-toxic antifreeze before storing it away for winter. 20 English 9 TROUBLESHOOTING Problem Pump does not reach working pressure Possible causes Nozzle worn Water filter fouled Water supply pressure low Air being sucked into system Air in pump Pressure drops during use Adjustable nozzle not positioned correctly Water intake from external tank Intake water too hot Nozzle clogged Insufficient power supply Motor “sounds” but fails to start Voltage loss due to use of extension cable Appliance not used for a long period of time Problems with AS device No electrical power Motor fails to start Problems with AS device Remedy Replace nozzle Clean filter (fig.5) Turn on water supply tap fully Check tightness of hose fittings Switch off the appliance and keep depressing and releasing the gun trigger until the water comes out in a steady flow. Switch the appliance back on again. Turn the adjustable nozzle (E) (+) (fig.3) Connect appliance to the mains water supply Reduce temperature Clean nozzle (fig.5) Check that the voltage of the mains power supply line is the same as that on the plate (fig.2) Check characteristics of extension cable Contact your nearest Authorized Service Centre Contact your nearest Authorized Service Centre Check that the plug is firmly in the socket and that the mains voltage supply is present (*) Contact your nearest Authorized Service Centre Water leakage Seals worn Appliance noisy Oil leakage Water too hot Seals worn Using the tool (L) unjam the motor from the hole at the rear of the appliance (in models with this feature) (fig.5) Have the seals replaced at your nearest Authorized Service Centre Reduce temperature (see technical data Contact your nearest Authorized Service Centre Nozzle clogged Clean nozzle (fig.5) High pressure system or pump hydraulic circuit not watertight Contact your nearest Authorized Service Centre Nozzle clogged Clean nozzle (fig.5) Appliance not used for a long period of time AS versions only: motor starts even with gun trigger is released AS versions only: no water delivery when gun trigger is depressed (with supply hose connected) If the motor starts and does not restart during operation, wait 2-3 minutes before repeating the start-up procedure (overload cutout has been tripped). If the problem recurs more than once, contact your nearest Authorized Service Centre. English Technical Data Output Pressure Maximum pressure Power T° input Maximum input pressure Repulsive force of the gun to the maximum pressure Motor Insulation Motor Protection Voltage AR 230V~50Hz B2C 220V~50Hz B2 220V~60Hz B3 120V~60Hz BR 127V~60Hz Sound level: LPA (EN 60704-1) LWA (EN 60704-1) Unit vibrations Weight Unit PW1350 L/h Bar MPa Bar MPa W °C MPa N - 360 65 6,5 110 11 1300 50 1 9,1 Class F IP25 Db (A) Db (A) M/s2 kg 78,2 86 3,72 6 21 10 SERVICE Black & Decker offers a full network of company-owned and authorized service locations. All Black & Decker Service Centers are staffed with trained personnel to provide customers with efficient and reliable power tool service. Whether you need technical advice, repair, or genuine factory replacement parts, contact the Black & Decker location nearest you. Solamente para propósito de Argentina: Importado por: Black & Decker Argentina S.A. Marcos Sastre 1998 Ricardo Rojas, Partido de Tigre Buenos Aires, Argentina CP: B1610CRJ Tel.: (11) 4726-4400 Imported by/Importado por: Black & Decker do Brasil Ltda. Rod. BR 050, s/n° - Km 167 Dist. Industrial II Uberaba ˆ MG ˆ Cep: 38064-750 CNPJ: 53.296.273/0001-91 Insc. Est.: 701.948.711.00-98 S.A.C.: 0800-703-4644 Solamente para propósitos de CCA Importado por: Black & Decker LLC Calle Miguel Brostella Final Edificio Milano I, Mezanine 5,6 y 7 El Dorado, Panama Tel. 507-360.5700 Solamente para propósitos de Colombia Importado por: Black & Decker de Colombia, S.A. Carrera 85D # 51-65, Bodega 23 Complejo Logístico San Cayetano Bogota - Colombia Tel. 744-7100 Solamente para propósito de Chile: Importado por: Black & Decker de Chile, S.A. Av. Pdte. Eduardo Frei M. 6001-67 Conchalí Santiago de Chile Tel. (56-2) 687 1700 Solamente para propósito de México: Importado por: Black & Decker S.A. de C.V. Bosques de Cidros, Acceso Radiatas No.42 3a. Sección de Bosques de las Lomas Delegación Cuajimalpa, 05120, México, D.F. Tel. (52) 555-326-7100 R.F.C.: BDE810626-1W7 Black & Decker del Perú S.A. Av. Enrique Meiggs 227. Pque. Industrial - Callao Teléfono: (511) 614-4242 RUC 20266596805 Impreso en China Impresso em China Printed in China 662275-00 5/22/08
  • Page 1 1
  • Page 2 2
  • Page 3 3
  • Page 4 4
  • Page 5 5
  • Page 6 6
  • Page 7 7
  • Page 8 8
  • Page 9 9
  • Page 10 10
  • Page 11 11
  • Page 12 12
  • Page 13 13
  • Page 14 14
  • Page 15 15
  • Page 16 16
  • Page 17 17
  • Page 18 18
  • Page 19 19
  • Page 20 20
  • Page 21 21
  • Page 22 22

Black & Decker PW1400 Manual de usuario

Categoría
Limpiadores de alta presión
Tipo
Manual de usuario