BEBE CONFORT Stone El manual del propietario

Categoría
Asientos de carro
Tipo
El manual del propietario

Este manual también es adecuado para

Stone
40 cm-105 cm / 18 kg
i-Size compliant
2
I
Stone
I
Bébé Confort
x2
A
B
Push! Push!
AB
2.
Push!
A
C
x2
Version 1 Version 2
1.
Push!
Quick start guide
Bébé Confort
I
Stone
I
3
x2
x2
Click!
6.
Version 1
Version 2
Push!
Click!
Click!
3. 4.
Click!
Press
5.
Push!
360º
4
I
Stone
I
Bébé Confort
EN
Congratulations on your purchase. The quick start guide is intended to provide only an overview. For the
maximum protection and comfort of your child, it is essential that you read through the entire manual
carefully and follow all instructions.
FR
licitations pour votre achat. Le guide de démarrage rapide est destiné à fournir uniquement un aperçu.
Pour une protection maximale et un confort optimal de votre enfant, il est essentiel de lire attentivement et
intégralement le mode d’emploi et de respecter toutes les instructions.
ES
Enhorabuena por su compra. La guía de inicio rápido está destinada a proporcionar solo una descripcn
general. Para ofrecer la máxima protección y un óptimo confort para su bebé, es muy importante que lea
atentamente todo el manual y siga las instrucciones de uso.
IT
Congratulazioni per il tuo acquisto. La guida di avvio rapido ha lo scopo di fornire solo una panoramica.
Per la massima protezione e per un comfort ottimale del tuo bambino è molto importante leggere e seguire
attentamente tutte le istruzioni.
PT
Felicitámo-lo pela sua compra. O guia de início rápido destina-se a fornecer apenas uma visão geral. Para
xima proteção e conforto para o seu be, é importante que leia atentamente e siga todas as instruções
de utilização.
AR



Bébé Confort
I
Stone
I
5
P
Q
A
B
G
C
E
D
F
H
I
J
K
M
N
O
S
R
L
A
P52
6
I
Stone
I
Bébé Confort
5
12
20
23
34
39
41
Index
EN
FR
ES
IT
PT
AR
52
54
56
58
60
63
Bébé Confort
I
Stone
I
7
i
EN
Stone is a 360° rotative car seat that complies with the new European regulation i-Size R129,
active from July 2013. i-Size aims at increasing children safety in car by promoting UNIVERSAL
ISOFIX installation, by supporting rearward-facing travel up to minimum 15 months, by
improving protection for head and neck. To learn more on i-Size, please connect on the
website www.bebeconfort.com
Category of your car seat: R129 i-Size
Position of your car seat: rearward facing and forward facing
FR
Stone est un siège auto rotatif à 360° répondant à la nouvelle réglementation Euroenne
i-Size R129, eective depuis juillet 2013. Li-Size vise à améliorer la sécurité des enfants
en voiture en imposant le système ISOFIX UNIVERSEL, imposant la position dos à la route
obligatoire jusqu’a 15 mois minimum et en améliorant la protection de la tête et du cou de
l’enfant. Pour en savoir plus sur l’i-Size, connectez-vous sur le site internet
www.bebeconfort.com
Catégorie du siège auto : R129 i-Size
Position du siège auto : dos et face à la route
ES
Stone es una de las sillas de coches rotativas 360° que cumple con la nueva normativa
europea i-Size R129, vigente desde julio de 2013. i-Size se ha concebido para mejorar la
seguridad de los niños que van en coche gracias a la instalación del sistema UNIVERSAL
ISOFIX, que obliga a su colocación en el sentido contrario a la marcha para los niños menores
de 15 meses y mejora la protección de la cabeza y el cuello. Para más información acerca de
i-Size, visite el sitio web www.bebeconfort.com
Categoría de su silla de auto: R129 i-Size
Posicn de su silla de auto: mirando hacia atrás y hacia adelante
8
I
Stone
I
Bébé Confort
i
IT
Stone è un seggiolino auto girevole a 360° che soddisfa la nuova norma europea i-Size R129,
in vigore da Luglio 2013. i-Size mira ad aumentare la sicurezza dei bambini in macchina
promuovendo l’installazione con ISOFIX UNIVERSALE, che rende possibile l’installazione in
senso contrario a quello di marcia fino ad un minimo di 15 mesi migliorando la protezione per
testa e collo. Per maggiori informazioni su i-Size, visita al sito web www.bebeconfort.com
Categoria del tuo seggiolino auto: R129 i-Size
Posizione del seggiolino auto: rivolto in senso contrario a quello di marcia o nel senso di marcia
PT
Stone é um assento de carro rotativo de 360° que está em conformidade com o novo
regulamento europeu i-Size R129, em vigor desde Julho de 2013. O i-Size tem por objectivo
aumentar a segurança das crianças nos automóveis incentivando a instalação do UNIVERSAL
ISOFIX, encorajando a posição do bebé virado para trás até, no mínimo, os 15 meses, e
melhorando a protecção para a cabeça e o pescoço. Para saber mais sobre a norma i-Size,
visite o endereço web www.bebeconfort.com
Categoria da cadeira-auto: R129 i-Size
Posição da cadeira-auto: em contra marcha e de frente para marcha
AR
i-Size R129360Stone
i-Size2013

15

i-Size
www.bebeconfort.com
R129 i-Size



Bébé Confort
I
Stone
I
9
Volkswagen
Golf7
EN
This child restraint is classified for “i-Size” use and is
suitable for fixing into the seat position of the following cars:
IMPORTANT:
For a complete list of cars, please visit
ww.bebeconfort.com/car-fitting-list
FR
Ce dispositif de retenue pour enfants appartient a la catégorie “i-Size“ et peut-être installe aux places
assises des véhicules suivants:
IMPORTANT :
Pour obtenir une liste complète des véhicules, rendez-vous sur ww.bebeconfort.com/car-fitting-list
ES
Este sistema de retención infantil está clasificado de uso “i-Size” y es apto para fijar en el asiento de los
siguientes automóviles:
IMPORTANTE:
Para ver un listado completo de automóviles, visite www.bebeconfort.com/car-fitting-list
IT
Questo dispositivo di ritenuta per bambini è classificato per l’uso “i-Size” ed è adatto per il fissaggio sul sedile
delle vetture seguenti:
IMPORTANTE:
Per un elenco completo delle vetture, vetture compatibili, visitare il sito ww.bebeconfort.com/car-fitting-list
PT
Esta cadeira-auto possui um sistema “i-Size”, pelo que deve consultar a lista de automóveis compatíveis no
website da marca:
IMPORTANTE :
Para uma lista completa dos automóveis, visite www.bebeconfort.com/car-fitting-list
AR
i-Size


ww.bebeconfort.com/car-fitting-list
10
I
Stone
I
Bébé Confort
EN
Before using the “i-Size” car seat, you must IMPERATIVELY read the instruction
manual of the vehicle, before installing your child car seat. This manual will indicate the places
compatible with the class size of the car seat, i-Size Universal ISOFIX approved.
FR
Pour l’utilisation de siège de type “i-Size” lisez IMPÉRATIVEMENT le manuel d’utilisation du
véhicule, avant d’installer votre siège pour enfant. Il vous indiquera les places compatibles
avec la classe de taille du siège pour enfant, homologué i-Size Universel ISOFIX.
ES
Antes de utilizar la silla de coche “i-Size”es IMPRESCINDIBLE que lea el manual de
instrucciones del vehículo antes de instalar a su hijo en el asiento. En él encontrará las plazas
compatibles con el tamo del asiento de coche infantil, con la homologación universal ISOFIX
i-Size.
IT
Per l’utilizzo del sistema di fissaggio il seggiolino auto “i-Size” leggere IMPERATIVAMENTE il
manuale di istruzioni del veicolo, prima di installare il seggiolino auto per bambini. Nel manuale
di istruzioni saranno indicati i sedili compatibili con la classe del seggiolino auto, omologato
i-Size Universale ISOFIX.
PT
Para a utilização do assento de automóvel “i-Size” ler, OBRIGATORIAMENTE, o manual de
utilizão do veículo, antes de instalar a cadeira para a criança. O manual indica os lugares
compatíveis com a classe de tamanho da cadeira com homologação i-Size Universal ISOFIX.
AR
i-Size

.
i-SizeUniversal ISOFIX

Bébé Confort
I
Stone
I
11
EN
INSTRUCTIONS FOR USE
FR
MODE D’EMPLOI
ES
INSTRUCCIONES DE USO
IT
ISTRUZIONI D’USO
PT
INSTRUÇÕES DE UTILIZÃO
AR

12
I
Stone
I
Bébé Confort
EN ISOFIX
FR ISOFIX
ES ISOFIX
IT ISOFIX
PT ISOFIX
AR ISOFIX
www.bebeconfort.com
Bébé Confort
I
Stone
I
13
1.
2.
14
I
Stone
I
Bébé Confort
4.3.
Push!
Bébé Confort
I
Stone
I
15
5.
x2
A
B
A
Push!
x2
A CB
Push! Push!
Version 1
Version 2
16
I
Stone
I
Bébé Confort
6.
Push!
Click!
Click!
Version 1
Version 2
Click!
Click!
Bébé Confort
I
Stone
I
17
7.
x2
x2
Version 1
Version 2
18
I
Stone
I
Bébé Confort
8.
Click!
Press
Bébé Confort
I
Stone
I
19
9.
x2
Version 1
Version 2
x2
20
I
Stone
I
Bébé Confort
www.bebeconfort.com
EN Rearward facing position / Forward facing position
FR Position dos route / Position face route
ES Posición en el sentido contrario a la marcha / Posición en el sentido de la marcha
IT Rivolto in senso contrario a quello di marcia / rivolto nel senso di marcia
PT Bakåtvänd position / Framåtvänd position
AR

Bébé Confort
I
Stone
I
21
EN
The car seat must be used rearward facing up to a minimum age of 15 months to guarantee optimum
safety for your child. Bébé Confort recommends you use the seat in the backward facing position up to 105
cm and max. 18 kg (until approx. 4 years of age). This makes it possible to improve the protection of the
head and neck of the infant, which is still very fragile at this age, very significantly.
You may install the Stone in a forward facing position when your child is from 76 up to 105 cm in length
(or older than 15 months).
FR
Le siège auto doit être utilisé jusqu’à minimum 15 mois dos à la route. Pour garantir une sécurité optimale
de votre enfant, Bébé Confort vous recommande d’utiliser le siège en position dos à la route le plus
longtemps possible et jusqu’à 105 cm et max. 18 kg (jusqu’à environ 4 ans). Ceci permet d’aliorer très
significativement la protection de la tête et du cou de l’enfant, encore très fragile à cet âge.
Vous pouvez installer le Stone dans le sens de la conduite quand votre enfant mesure entre 76 et 105 cm
(ou a plus de 15 mois).
ES
El asiento debería usarse en posición contraria a la marcha, hasta al menos los 15 meses de edad para
garantizar la máxima seguridad para su hijo. Bébé Confort recomienda usar el asiento en la posición
orientada hacia atrás hasta 105 cm y máx. 18 kg (hasta aprox. 4 años de edad). Esto permite mejorar
significativamente la protección de la cabeza y el cuello del niño, que todavía son muy fgiles a esa edad.
Deberá instalar la Stone en el sentido de la marcha cuando la estatura de su hijo sea de entre 76 y 105 cm
(mayor de 15 meses).
61-105 cm 40-60 cm 76-105 cm
>15 m
22
I
Stone
I
Bébé Confort
IT
Il seggiolino deve essere usato rivolto in senso contrario a quello di marcia fino ad minimo di 15 mesi, per
garantire la sicurezza del bambino. Bébé Confort consiglia di utilizzare il seggiolino in senso contrario a
quello di marcia fino a 105 cm e max. 18 kg (fino a circa 4 anni). Questa posizione migliora la protezione
della testa e del collo del bambino, che sono ancora molto fragili a quell’età.
È possibile installare Stone rivolto nel senso di marcia a partire da quando il bambino è alto tra 76 cm e
05 cm (o a partire da 15 mesi).
PT
A cadeira-auto deve ser usada com o bebé virado para trás até uma idade mínima de 15 meses para garantir
a segurança ideal da criaa. Bébé Confort recomenda que você use o assento na posição voltada para trás
até 105 cm e no máx. 18 kg (até aprox. 4 anos de idade). Isto permite melhorar de forma significativa a
protecção da caba e do pescoço da criança, que ainda é muito frágil nesta idade.
Pode instalar a Stone na posição de frente para a estrada quando a criaa tiver entre 76 e 105 cm de
comprimento (mais de 15 meses).
AR

15

Bébé Confort

418105


76Stone

15
105
Bébé Confort
I
Stone
I
23
EN Child installation
FR Installation de l’enfant
ES Instalación del niño
IT Accomodare il bambino
PT Instalação da criança
AR

www.bebeconfort.com
24
I
Stone
I
Bébé Confort
40-60 cm 61-105 cm
Bébé Confort
I
Stone
I
25
Push!
360º
26
I
Stone
I
Bébé Confort
3.1.
A
A
Push!
B
2.
D
C
D
Push!
C
Bébé Confort
I
Stone
I
27
3.
4.
E
Click!
E
28
I
Stone
I
Bébé Confort
5.
F
Max.
1
CM
Pull!
Bébé Confort
I
Stone
I
29
2.
1.
2x
>60 cm
30
I
Stone
I
Bébé Confort
3.2.
A
A
Push!
B
1.
A
B
Push!
Bébé Confort
I
Stone
I
31
4.3.
D
C
D
Push!
C
32
I
Stone
I
Bébé Confort
5. 6.
F
Max.
1
CM
Pull!
E
Click!
E
Bébé Confort
I
Stone
I
33
1 2 3 4 5
Press!
61-105 cm 40-60 cm
76-105 cm
>15 m
1 2 3 4 5
Press!
34
I
Stone
I
Bébé Confort
www.bebeconfort.com
EN Ready to go
FR Prêt à partir
ES Listo para ir
IT Si parte
PT Pronto para viajar
AR

Bébé Confort
I
Stone
I
35
x2
x2
Version 1
Version 2
36
I
Stone
I
Bébé Confort
40-105 cm
76-105 cm
40-75 cm
40 cm
>
15 M
>76cm
105 cm
Bébé Confort
I
Stone
I
37
Press!
1.
B
A
C
Press!
Pull!
1
2
3
C
Press!
Pull!
1
2
3
Version 1 Version 2
38
I
Stone
I
Bébé Confort
2.
Pull!
Pull!
Bébé Confort
I
Stone
I
39
EN Accessories sold separately
FR Accessoires vendus séparément
ES Accesorios que se venden por separado
IT Accessori venduti separatamente
PT Acessórios vendidos separadamente
AR

www.bebeconfort.com
40
I
Stone
I
Bébé Confort
Bébé Confort
I
Stone
I
41
www.bebeconfort.com
EN Washing
FR Lavage
ES Lavado
IT Lavaggio
PT Lavagem
AR

42
I
Stone
I
Bébé Confort
eodmU
Bébé Confort
I
Stone
I
43
1.
A
P 29
44
I
Stone
I
Bébé Confort
2.
Bébé Confort
I
Stone
I
45
eodmU
46
I
Stone
I
Bébé Confort
1.
B
x2
C
x2
x2
A
Bébé Confort
I
Stone
I
47
F
Push!
2.
E
x2
x2
D
48
I
Stone
I
Bébé Confort
3.
A
B
1
C
1
B
2
C
2
Bébé Confort
I
Stone
I
49
4.
A
B
C
Pull!
50
I
Stone
I
Bébé Confort
A
B
C
Pull!
Pull!
Bébé Confort
I
Stone
I
51
5.
eodmU
52
I
Stone
I
Bébé Confort
SAFETY
• The Stone is intended for car use only.
• The Stone is developed for an intensive use of
approximately 12 years.
• Do not use any load bearing contact points
other than those described in the instructions
and marked in the child restraint.
The Stone car seat in the car:
• The car seat can be rotated 360° to help you
get your child in and out of the vehicle easily.
This also allows you to change the position of
the seat from rearward facing to forward facing.
• Before buying this product make sure the car
seat is compatible with the vehicle it is to be
used in.
• The car seat must be installed with ISOFIX and
support leg.
• The support leg must always be unfolded
completely, locked and placed in the most
forward position.
• When the child restraint is installed in the
maximum rearward facing position, it may not
fit in all approved vehicles. Please check that
all possible positions of the car seat (recline
positions and headrest adjustment) fit in your car.
Your child in the Stone car seat
• The newborn inlay included in your Stone seat
plays an integral part in the eciency of the
restraint system for your child from 40 to 60 cm.
It can be removed and the cover taken o for
washing, but it is essential to place it back again
where it belongs and only use this ocial Bé
Confort Stone newborn inlay. This newborn inlay
is exclusively for use with the Stone seat.
• Make sure you can fit no more than one finger
between the harnesses and your child (1cm).
If there is more space than 1 cm, tighten the
harness belt further.
• Make sure the headrest is adjusted to the
proper height.
WARNING:
• The car seat must always be locked in the
forward facing or rearward facing position when
travelling. Do NOT travel when the car seat is
A - Seat cover
B - Adjustable headrest
C - Newborn inlay - exclusively for use with
Stone from 40 to 60 cm
D - Removable shoulder pads
E - 5-point Harness
F - Harness buckle
G - Harness adjuster button
H - Harness adjuster strap
I - Recline handle
J - Rotation handle
K - Support leg indicator
L - Support leg
M - Support leg adjuster button
N - Support leg height adjustment rack
O - G-CELL
P - ISOFIX connectors
Q - ISOFIX connectors release button
R - Headrest adjustment handle
S - User manual storage compartment
EN
Bébé Confort
I
Stone
I
53
EN
rotated to a lateral (loading) position or to any
other unlocked intermediate position.
• It is prohibited to adjust the seat position while
travelling.
• When installing the car seat, spaces between
the base of the car seat and the vehicle seat
are possible depending on the position of the
anchorage points within the vehicle.
• If you use the Stone on the front seat, it is
mandatory to deactivate the airbag of the seat
in question and move the passenger seat back to
a maximum (Please consult your car manual).
ATTENTION:
• In ISOFIX use, the fitting clips for lower
anchorage to the vehicle are not sucient. It is
essential to fix the “Support Leg” .
• The ISOFIX anchors have been developed
to obtain a safe and easy fixation of the child
safety systems inside the car. Not all cars are
equipped with these anchors although they are
standard on more recent models.
CARE
The cover, headrest cover, shoulder pads, lap
pads, and the newborn inlay can be removed for
washing. If the cover needs to be replaced at
any time, only use ocial Bébé Confort covers
because it constitutes an integral part of the
restraint performance.
54
I
Stone
I
Bébé Confort
FR
SÉCURITÉ
• Utilisez le Stone uniquement dans la voiture.
• Le dispositif Stone est conçu pour un usage
intensif d’environ 12 ans.
• N’utilisez aucun autre point de contact porteur
que ceux décrits dans les instructions et
signalés sur le dispositif de retenue pour enfant.
Siège auto Stone dans le véhicule :
• Le siège auto peut être pivoté à 360 °
pour vous aider à faire installer votre enfant
facilement du véhicule. Cela vous permet
également de changer la position du siège dos à
la route ou face à la route.
• Avant d’acheter ce siège auto, vérifiez qu’il soit
compatible avec le véhicule dans lequel il doit
être utilisé.
• Le siège auto doit être installé avec les
connecteurs ISOFIX et la jambe de force.
• La jambe de force doit toujours être totalement
déployée, verrouillée et positionnée aussi en
avant que possible.
• Lorsque le dispositif de retenu pour enfants
est installé en position maximum allongée dos
à la route, il est possible qu’il ne s’adapte pas
dans tous les véhicules homologués. Vérifiez
que toutes les positions possibles du siège auto
(positions d'inclinaison et réglage de l'appuie-
te) sont adaptées à votre voiture.
Votre enfant dans le siège auto Stone
• Le réducteur inclus dans votre siège Stone fait
partie intégrante de la performance de retenue
de votre enfant de 40 à 60 cm. Il peut être
enlevé et déhoussé pour le lavage, mais il est
impératif de le remettre en place et de n’utiliser
que ce réducteur ociel Bébé Confort Stone. Ce
réducteur est exclusivement destiné au siège
Stone.
• Assurez-vous de ne pas pouvoir passer plus d’un
doigt (1 cm) entre le harnais et votre enfant. Si
l’espace est surieur à 1 cm, resserrez le harnais.
A - Housse
B - Appuie-tête réglable
C - Réducteur pour nouveau-né - utilisable
exclusivement avec le Stone de 40 à 60cm
D - Fourreaux déhoussables
E - Harnais 5 points
F - Boucle de harnais
G - Bouton d’ajusteur de harnais
H - Sangle d’ajusteur de harnais
I - Poige d’inclinaison
J - Poignée de rotation
K - Indicateur de la jambe de force
L - Jambe de force
M - Bouton de réglage de la jambe de force
N - Cmaillère pour le réglage en hauteur
de la jambe de force
O - G-CELL
P - Connecteurs ISOFIX
Q - Bouton de déverrouillage des connecteurs
ISOFIX
R - Poige de réglage de l’appuie-tête
S - Compartiment de rangement de la notice
Bébé Confort
I
Stone
I
55
FR
• Assurez-vous que l’appui-tête soit réglé à la
bonne hauteur.
AVERTISSEMENT :
• Lorsque vous voyagez, le siège auto doit
toujours être verrouillé dans la position face
ou dos à la route. NE PAS voyager lorsque le
siège auto est tourné dans une position latérale
(d’installation) ou dans une autre position
intermédiaire non verrouillée.
• Il est interdit de régler la position du sge
pendant le voyage.
• Lors de l’installation des écarts entre l’embase
du siège auto et la banquette du véhicule
sont possibles suivant la position des points
d’ancrage lié au véhicule.
• Si vous utilisez le Stone sur le siège avant,
il est imperatif de désactiver l’airbag du
siège passager avant et de reculer celui-ci au
maximum (référez-vous au manuel d’utilisation
de votre voiture).
ATTENTION
• En mode ISOFIX, les connecteurs qui fixent
le siège à la carrosserie du véhicule ne sont
pas susants. La « jambe de force » doit
impérativement être utilisée.
• Les points d’ancrage ISOFIX ont été développés
pour pouvoir fixer facilement et solidement les
dispositifs de retenue pour enfants dans les
véhicules. Bien que les voitures les plus récentes
soient équipées de série de ces points d’ancrage,
toutes les voitures n’en sont pas dotées.
ENTRETIEN
La housse, la housse d’appui-tête, les fourreaux
et le réducteur nouveau-né peuvent être
enlevés pour le lavage. Si la housse doit être
remplacée à quelque moment que ce soit, utilisez
uniquement la housse ocielle Bébé Confort
car elle constitue une partie intégrante de la
performance de la retenue de l’enfant.
56
I
Stone
I
Bébé Confort
DEES
SEGURIDAD
• Stone se ha diseñado únicamente para su uso
en vehículos.
• Stone se ha diseñado para un uso intensivo de
aproximadamente 12 años.
• No use ningún punto de contacto de carga que
no sea el descrito en las instrucciones y marcado
en el asiento de seguridad para niños.
La silla Stone en el coche:
• La silla para coche se puede girar 360° para
ayudarle a que su hijo entre y salga del vehículo
cilmente. Esto tambn le permite cambiar la
posicn del asiento de atrás hacia adelante.
• Antes de comprar este producto, asegúrese
de que La silla de auto sea compatible con el
vehículo en el que se va a utilizar.
• El asiento para el autovil debe instalarse con
ISOFIX y el soporte de pierna.
• El soporte de pierna siempre debe estar
completamente desplegado, bloqueado y
colocado en la posición más adelantada.
• Cuando el sistema de retencn infantil se
instala en la posición máxima orientada hacia
atrás, es posible que no quepa en todos los
vehículos aprobados. Verifique que todas
las posiciones posibles del asiento para el
automóvil (posiciones reclinables y ajuste del
reposacabezas) quepan en su automóvil.
Su hijo en la silla de coche Stone:
• El reductor incluido con la silla Stone forma
parte integrante del sistema de sujeción para
bebés con medidas comprendidas entre los 40
y los 60 cm. La funda se puede retirar y lavar
por separado, aunque se deberá volver a colocar
antes de su uso y utilizar exclusivamente el
reductor oficial Bébé Confort Stone. El reductor
se ha disado únicamente para la silla Stone.
• Asegúrese de que no puede introducir más de
un dedo entre el arnés y el niño (1 cm). Si hay
s de 1 cm de espacio, apriete más el cinturón
del arnés.
• Comprueba si el reposacabezas tiene la altura
adecuada.
A - Funda de la silla
B - Reposacabezas ajustable
C - Reductor para bebés; para uso exclusivo
con la silla Stone para medidas comprendidas
entre 40 y 60 cm
D - Almohadillas para el hombro desmontables
E - Ars de 5 puntos
F - Hebilla del arnés
G - Botón de ajuste del arnés
H - Correa de ajuste del ars
I - Manillar de reclinación
J - Manillar rotatorio
K - Indicador de soporte adicional regulable
L - Soporte de ajuste de altura de pierna
M - Botón de ajuste soporte adicional regulable
N - Soporte de ajuste de altura de pierna
O - G-CELL
P - Conectores ISOFIX
Q - Botón de liberación de conectores ISOFIX
R - Asa de ajuste del reposacabezas
S - Compartimento de almacenamiento manual
del usuario
Bébé Confort
I
Stone
I
57
ES
ADVERTENCIA:
• La silla para coche siempre debe estar
bloqueada en la posicn orientada hacia
adelante o hacia atrás cuando viaja. NO viaje
cuando la silla para coche se gire a una posición
lateral (carga) o a cualquier otra posición
intermedia desbloqueada.
• Está prohibido ajustar la posición de la silla
mientras viaja.
• Atención: durante la instalación es posible que
se formen huecos entre la base de la silla de
coche y el asiento del vehículo, dependiendo de
los puntos de anclaje que tenga el veculo.
• Si usa el Stone en el asiento delantero, es
obligatorio desactivar el airbag del asiento
en cuestión y echar hacia atrás el respaldo al
máximo (consulte el manual de su automóvil).
ATENCIÓN:
• En ISOFIX, el uso de los clips de fijacn para
el anclaje inferior al vehículo no es suficiente.
Es esencial para arreglar el "soporte adicional
regulable".
• Los anclajes ISOFIX se han desarrollado
para obtener una fijación segura y fácil de los
sistemas de seguridad para niños dentro del
automóvil. No todos los automóviles están
equipados con estos anclajes, aunque son
estándar en los modelos más recientes.
MANTENIMIENTO
La tapa, la cubierta del reposacabezas, las
hombreras y la incrustación del recn nacido
se pueden quitar para lavar. Si fuese necesario
cambiar la funda, hágalo únicamente por otra
funda oficial Bébé Confort , dado que constituye
una parte integrante de la seguridad.
58
I
Stone
I
Bébé Confort
IT
SICUREZZA
• Utilizzare Stone soltanto in automobile.
• Stone è stato sviluppato per un uso intensivo
di circa 12 anni.
• Non utilizzare punti di contatto di supporto del
peso diversi da quelli descritti nelle istruzioni e
indicati nel sistema di ritenuta per bambini.
Installazione del seggiolino Stone nell’auto:
• Il seggiolino auto può ruotare a 360° per
facilitare l'ingresso e l'uscita del bambino dal
veicolo. In questo modo è anche possibile cambiare
la posizione del seggiolino tra rivolto in senso
contrario a quello di marcia e in senso di marcia.
• Prima di acquistare il prodotto, accertarsi che il
seggiolino auto sia compatibile con il veicolo nel
quale deve essere utilizzato.
• Il seggiolino auto deve essere installato con
ISOFIX e piede di supporto.
• Il piede di supporto deve essere sempre
completamente esteso, bloccato nella sua sede e
posizionato il più avanti possibile.
• Quando il sistema di ritenuta per bambini
è installato nella posizione massima rivolta
all'indietro, potrebbe non essere adatto a
tutti i veicoli omologati. Verificare che tutte le
posizioni possibili del seggiolino auto (posizioni
reclinabili e regolazione poggiatesta) si adattino
alla propria auto.
Il neonato nel seggiolino auto Stone
• Il riduttore incluso nel seggiolino auto Stone
è parte integrante del sistema di ritenuta
per bambini da 40 a 60 cm. Può essere
rimosso e sfoderato per il lavaggio, ma è
imperativo rimetterlo in posizione e utilizzare
esclusivamente il riduttore uciale per neonati
Bébé Confort Stone. Il presente riduttore è
destinato esclusivamente per il seggiolino Stone.
• Accertarsi che si possa inserire solo un dito
tra la cintura e il bambino (1 cm). Se lo spazio
è maggiore di 1 cm, stringere ulteriormente la
cintura.
• Controllare che il poggiatesta sia regolato
all’altezza giusta.
A - Rivestimento del seggiolino
B - Poggiatesta regolabile
C - Riduttore per neonato - utilizzabile
esclusivamente con Stone dai 40 ai 60 cm
D - Spallacci imbottiti antiscivolo
E - Cintura di sicurezza a 5 punti
F - Fibbia della cintura di sicurezza
G - Pulsante di regolazione della cintura di
sicurezza
H - Fascia di regolazione della cintura di sicurezza
I - Dispositivo per reclinare il seggiolino
J - Maniglia di rotazione
K - Indicatore piede di supporto
L - Piede di supporto
M - Pulsante di regolazione del piede di supporto
N - Regolazione dell’altezza del piede di supporto
O - G-CELL
P - Pinze ISOFIX
Q - Pulsante di rilascio delle pinze ISOFIX
R - Maniglia di regolazione del poggiatesta
S - Vano portaoggetti per il manuale utente
Bébé Confort
I
Stone
I
59
IT
AVVERTENZA:
• In viaggio il seggiolino auto deve sempre
essere bloccato nelle posizioni rivolto in senso
contrario a quello di marcia o nel senso di marcia.
NON viaggiare con il seggiolino auto ruotato
in una posizione laterale (per accomodare il
bambino) o in qualsiasi altra posizione intermedia
non bloccata.
• Non è consentito regolare la posizione del
sedile in marcia.
• Attenzione: durante l’installazione è possibile
che ci sia una certa distanza tra la base del
seggiolino e il sedile del veicolo, a seconda della
posizione dei punti di fissaggio del veicolo.
• Se si utilizza Stone sul sedile passeggero
anteriore, è obbligatorio disattivare l'airbag del
sedile in questione e arretrare il più possibile
il sedile passeggero (consultare il manuale
dell’auto).
ATTENZIONE:
• Con ISOFIX non è suciente utilizzare le clip di
inserimento per l’ancoraggio inferiore al veicolo.
È fondamentale usare il "piede di supporto".
• Gli ancoraggi ISOFIX sono stati progettati
per garantire un aggancio semplice e sicuro
dei sistemi di sicurezza per bambini all’interno
dell’auto. Tuttavia, non tutti i veicoli sono
provvisti di tali ancoraggi, sebbene siano
standard nei modelli più recenti.
MANUTENZIONE
Il rivestimento, il rivestimento del poggiatesta e
il riduttore per neonati possono essere rimossi
per lavarli. Qualora fosse necessario sostituire
il rivestimento, utilizzare esclusivamente un
rivestimento uciale Bébé Confort, poiché
tale elemento contribuisce direttamente alle
prestazioni del sistema di ritenuta.
60
I
Stone
I
Bébé Confort
PT
SEGURANÇA
• A Stone destina-se apenas a ser utilizada no
automóvel.
• A Stone foi desenvolvida para uma utilizão
intensiva de aproximadamente 12 anos.
• Não utilize quaisquer pontos de contacto de
sustentação de carga além dos que são descritos
nas instruções e estão marcados no sistema de
retenção para crianças.
Cadeira auto Stone no automóvel:
• A cadeira-auto pode ser girada 360° para
aju-la a entrar e sair da sua criança facilmente.
Isso também permite que você altere a posição
do assento de frente para contra marcha.
• Antes de adquirir este produto, certifique-se de
que a cadeira auto é compatível com o veículo a
que se destina.
• A cadeira-auto deve ser instalada com ISOFIX
o pé de apoio.
• O pé de apoio deve ser sempre desdobrado
completamente, bloqueado e colocado na
posição mais avançada.
• Quando o sistema de retenção para crianças
estiver instalado na posição máxima para trás,
ele poderá não caber em todos os veículos
aprovados. Verifique se todas as posições
possíveis do assento do carro (posições de
reclinão e ajuste do apoio de caba) cabem
no seu carro.
Sua criança na cadeira auto Stone:
• O redutor incluído na cadeira Stone faz parte
integrante da função de retenção da sua
criança com 40 a 60 cm. Pode ser retirado e a
capa removida para lavagem, mas é obrigatório
voltar a colo-lo no lugar e utilizar apenas este
redutor oficial Bébé Confort Stone. Este redutor
destina-se exclusivamente à cadeira Stone.
• Certifique-se de que só cabe um dedo entre o
ars e a criança (1 cm). Se o espaço for superior
a 1 cm, aperte mais o arnês.
• Verifique se o apoio para a cabeça está
ajustado à altura correcta.
A - Forra
B - Encosto de caba ajustável
C - Redutor para recém-nascido – a utilizar
exclusivamente com a Stone de 40 a 60 cm
D - Protecções para os ombros amovíveis
E - Ars de 5 pontos
F - Fivela do arnês
G - Boo de ajuste do arnês
H - Correia de ajuste do arnês
I - Manípulo de ajuste da reclinação
J - Manípulo de rotão
K - Indicador do pé de apoio
L - Pé de apoio
M - Botão de ajuste do pé de apoio
N - Regulador de altura do pé de apoio
O - G-CELL
P - Conetores ISOFIX
Q - Boo de desengate dos conectores ISOFIX
R - Manípulo de ajuste para o encosto de cabeça
S - Compartimento de armazenamento manual
do usuário
Bébé Confort
I
Stone
I
61
PT
AVISO:
• A cadeira-auto deve estar sempre travada na
posição voltada para frente ou para trás quando
estiver viajando. NÃO viaje quando a cadeira-
auto for girado para uma posição lateral (carga)
ou para qualquer outra posão intermedria
destravada.
• É proibido ajustar a posição da cadeira-auto
durante a viagem.
• Atenção durante a instalação, podeo existir
desvios entre a base da cadeira-auto e o banco
do veículo, conforme a posição dos pontos de
fixação no veículo.
• Se usar a Stone no banco da frente, é
obrigatório que desligue o airbag do banco em
queso e deslize o banco do passageiro para a
posição mais recuada (consulte o manual do seu
automóvel).
ATENÇÃO:
• Ao utilizar o ISOFIX, os clipes de encaixe para a
fixação inferior ao veículo não são suficientes. É
essencial fixar o “pé de apoio”.
• Os fixadores ISOFIX foram desenvolvidos para
uma fixação segura e simples dos sistemas
de segurança para crianças no interior do
automóvel. Nem todos os automóveis eso
equipados com estes fixadores, embora os
modelos mais recentes já venham com este
sistema de fábrica.
CUIDADO
A capa, o forro, os suportes acolchoados para
ombros e o suporte acolchoado entrepernas
podem ser removidos para lavar. Se a cobertura
necessitar de ser substituída, usar somente
coberturas originais da Bébé Confort uma vez
que as mesmas constituem uma peça integrante
do desempenho controlado.
62
I
Stone
I
Bébé Confort
AR












Stone





ISOFIX



ISOFIX









Bébé çonfort
EN Non-contractual photos FR Photos non contractuelles ES Fotografías no contractuales IT Foto non contrattuali
PT Fotografias não contratuais AR

Bébé Confort
I
Stone
I
63
AR
 A
 B
 C
40Stone

60
 D
 E
 F
 G
 H
 I
 J
 K
 L
 M
 N
G-CELL O
ISOFIX P
 Q
ISOFIX 
 R
 S
Stone
360





ISOFIX








Stone




Stone

6040




Bébé çonfort Stone

.
Stone

11



Stone

Stone

12


DOREL FRANCE S.A.S.
Z.I. - 9 bd du Poitou
BP 905
49309 Cholet Cedex
FRANCE
DOREL BENELUX
P.O. Box 6071
5700 ET Helmond
NEDERLAND
DOREL UK Ltd.
2nd Floor, Building 4
Imperial Place
Maxwell Road
Borehamwood, Herts
WD6 1JN
UNITED KINGDOM
DOREL GERMANY GMBH
Augustinusstraße 9 c
D-50226 Frechen-Königsdorf
DEUTSCHLAND
DOREL ITALIA S.P.A.
Via Verdi, 14
24060 Telgate (BG)
ITALIA
DOREL HISPANIA S.A.U.
Edificio Barcelona Moda Centre
Ronda Maiols, 1
Planta 4ª,
Locales 401 - 403 - 405
08192 Sant Quirze del Vallès
ESPAÑA
DOREL PORTUGAL
Rua Pedro Dias, 25
4480-614 Rio Mau (VDC)
PORTUGAL
DOREL JUVENILE
SWITZERLAND S.A.
Chemin de la Colice 4
1023 Crissier
SWITZERLAND / SUISSE
DOREL POLSKA Sp. z o.o.
Innowacyjna 8
41-208 Sosnowiec
POLAND
Stone
40 cm-105 cm / 18 kg
014800604
www.bebeconfort .com

Transcripción de documentos

Stone 40 cm-105 cm / 18 kg i-Size compliant Quick start guide 1. Push! 2. Version 1 Version 2 B Push! A Push! A Push! x2 x2 C A 2 I Stone I Bébé Confort B 3. 4. Push! Press Click! Click! Click! 5. 360º Push! Version 2 6. Click! x2 Version 1 x2 Bébé Confort I Stone I 3 EN Congratulations on your purchase. The quick start guide is intended to provide only an overview. For the maximum protection and comfort of your child, it is essential that you read through the entire manual carefully and follow all instructions. FR Félicitations pour votre achat. Le guide de démarrage rapide est destiné à fournir uniquement un aperçu. Pour une protection maximale et un confort optimal de votre enfant, il est essentiel de lire attentivement et intégralement le mode d’emploi et de respecter toutes les instructions. ES Enhorabuena por su compra. La guía de inicio rápido está destinada a proporcionar solo una descripción general.Para ofrecer la máxima protección y un óptimo confort para su bebé, es muy importante que lea atentamente todo el manual y siga las instrucciones de uso. IT Congratulazioni per il tuo acquisto. La guida di avvio rapido ha lo scopo di fornire solo una panoramica. Per la massima protezione e per un comfort ottimale del tuo bambino è molto importante leggere e seguire attentamente tutte le istruzioni. PT Felicitámo-lo pela sua compra. O guia de início rápido destina-se a fornecer apenas uma visão geral. Para máxima proteção e conforto para o seu bebé, é importante que leia atentamente e siga todas as instruções de utilização. AR .‫تهانينا على إتمامك لعملية الشراء‬ .‫يهدف دليل البدء السريع إلى توفير نظرة عامة فقط‬ .‫ من الضروري قراءة الدليل بالكامل بعناية واتباع جميع اإلرشادات‬،‫لتحقيق أقصى درجات الحماية والراحة لطفلك‬ 4 I Stone I Bébé Confort A B C R D E G H F S I J K L O M N P A P52 Q Bébé Confort I Stone I 5 Index 5 39 12 41 20 23 34 6 I Stone I Bébé Confort EN FR ES IT PT AR 52 54 56 58 60 63 i EN Stone is a 360° rotative car seat that complies with the new European regulation i-Size R129, active from July 2013. i-Size aims at increasing children safety in car by promoting UNIVERSAL ISOFIX installation, by supporting rearward-facing travel up to minimum 15 months, by improving protection for head and neck. To learn more on i-Size, please connect on the website www.bebeconfort.com Category of your car seat: R129 i-Size Position of your car seat: rearward facing and forward facing FR Stone est un siège auto rotatif à 360° répondant à la nouvelle réglementation Européenne i-Size R129, effective depuis juillet 2013. L’i-Size vise à améliorer la sécurité des enfants en voiture en imposant le système ISOFIX UNIVERSEL, imposant la position dos à la route obligatoire jusqu’a 15 mois minimum et en améliorant la protection de la tête et du cou de l’enfant. Pour en savoir plus sur l’i-Size, connectez-vous sur le site internet www.bebeconfort.com Catégorie du siège auto : R129 i-Size Position du siège auto : dos et face à la route ES Stone es una de las sillas de coches rotativas 360° que cumple con la nueva normativa europea i-Size R129, vigente desde julio de 2013. i-Size se ha concebido para mejorar la seguridad de los niños que van en coche gracias a la instalación del sistema UNIVERSAL ISOFIX, que obliga a su colocación en el sentido contrario a la marcha para los niños menores de 15 meses y mejora la protección de la cabeza y el cuello. Para más información acerca de i-Size, visite el sitio web www.bebeconfort.com Categoría de su silla de auto: R129 i-Size Posición de su silla de auto: mirando hacia atrás y hacia adelante Bébé Confort I Stone I 7 i IT Stone è un seggiolino auto girevole a 360° che soddisfa la nuova norma europea i-Size R129, in vigore da Luglio 2013. i-Size mira ad aumentare la sicurezza dei bambini in macchina promuovendo l’installazione con ISOFIX UNIVERSALE, che rende possibile l’installazione in senso contrario a quello di marcia fino ad un minimo di 15 mesi migliorando la protezione per testa e collo. Per maggiori informazioni su i-Size, visita al sito web www.bebeconfort.com Categoria del tuo seggiolino auto: R129 i-Size Posizione del seggiolino auto: rivolto in senso contrario a quello di marcia o nel senso di marcia PT Stone é um assento de carro rotativo de 360° que está em conformidade com o novo regulamento europeu i-Size R129, em vigor desde Julho de 2013. O i-Size tem por objectivo aumentar a segurança das crianças nos automóveis incentivando a instalação do UNIVERSAL ISOFIX, encorajando a posição do bebé virado para trás até, no mínimo, os 15 meses, e melhorando a protecção para a cabeça e o pescoço. Para saber mais sobre a norma i-Size, visite o endereço web www.bebeconfort.com Categoria da cadeira-auto: R129 i-Size Posição da cadeira-auto: em contra marcha e de frente para marcha AR ‫ الساري منذ‬،i-Size R129 ‫ درجة يتوافق مع القانون األوربي الجديد‬360 ‫ هو عبارة عن مقعد سيارة دوار بزاوية‬Stone ‫ إلى زيادة مستوى األمان لألطفال في السيارات عن طريق التشجيع على تركيب نظام‬i-Size ‫ ويهدف قانون‬.2013 ‫يوليو‬ ‫ شهرً ا أثناء‬15 ‫ من خالل دعم وضعية المواجهة للخلف بحد أدنى للعمر يبلغ‬،UNIVERSAL ISOFIX ‫التثبيت العالمي‬ ‫ يرجى االتصال بالموقع اإللكتروني‬،i-Size ‫ وللتعرف على مزيد من المعلومات حول‬.‫ لتحقيق الحماية للرأس والعنق‬،‫التنقل‬ www.bebeconfort.com R129 i-Size :‫فئة مقعد السيارة الخاص بك‬ ‫ الموضع المواجه للجزء الخلفي من السيارة والموضع المواجه للجزء األمامي‬:‫الموضع المناسب لمقعد السيارة الخاص بك‬ ‫من السيارة‬ 8 I Stone I Bébé Confort EN This child restraint is classified for “i-Size” use and is suitable for fixing into the seat position of the following cars: IMPORTANT: For a complete list of cars, please visit ww.bebeconfort.com/car-fitting-list Volkswagen Golf7 FR Ce dispositif de retenue pour enfants appartient a la catégorie “i-Size“ et peut-être installe aux places assises des véhicules suivants: IMPORTANT : Pour obtenir une liste complète des véhicules, rendez-vous sur ww.bebeconfort.com/car-fitting-list ES Este sistema de retención infantil está clasificado de uso “i-Size” y es apto para fijar en el asiento de los siguientes automóviles: IMPORTANTE: Para ver un listado completo de automóviles, visite www.bebeconfort.com/car-fitting-list IT Questo dispositivo di ritenuta per bambini è classificato per l’uso “i-Size” ed è adatto per il fissaggio sul sedile delle vetture seguenti: IMPORTANTE: Per un elenco completo delle vetture, vetture compatibili, visitare il sito ww.bebeconfort.com/car-fitting-list PT Esta cadeira-auto possui um sistema “i-Size”, pelo que deve consultar a lista de automóveis compatíveis no website da marca: IMPORTANTE : Para uma lista completa dos automóveis, visite www.bebeconfort.com/car-fitting-list AR ‫” كما يصلح للتثبيت في مواضع المقاعد الموجودة في‬i-Size“ ‫إن نظام تأمين الطفل مصنف لالستخدام على مستوى العالم‬ :‫السيارات التالية‬ :‫هام‬ ww.bebeconfort.com/car-fitting-list ‫ يرجى زيارة الموقع‬،‫للحصول على قائمة كاملة بالسيارات‬ Bébé Confort I Stone I 9 EN Before using the “i-Size” car seat, you must IMPERATIVELY read the instruction manual of the vehicle, before installing your child car seat. This manual will indicate the places compatible with the class size of the car seat, i-Size Universal ISOFIX approved. FR Pour l’utilisation de siège de type “i-Size” lisez IMPÉRATIVEMENT le manuel d’utilisation du véhicule, avant d’installer votre siège pour enfant. Il vous indiquera les places compatibles avec la classe de taille du siège pour enfant, homologué i-Size Universel ISOFIX. ES Antes de utilizar la silla de coche “i-Size”es IMPRESCINDIBLE que lea el manual de instrucciones del vehículo antes de instalar a su hijo en el asiento. En él encontrará las plazas compatibles con el tamaño del asiento de coche infantil, con la homologación universal ISOFIX i-Size. IT Per l’utilizzo del sistema di fissaggio il seggiolino auto “i-Size” leggere IMPERATIVAMENTE il manuale di istruzioni del veicolo, prima di installare il seggiolino auto per bambini. Nel manuale di istruzioni saranno indicati i sedili compatibili con la classe del seggiolino auto, omologato i-Size Universale ISOFIX. PT Para a utilização do assento de automóvel “i-Size” ler, OBRIGATORIAMENTE, o manual de utilização do veículo, antes de instalar a cadeira para a criança. O manual indica os lugares compatíveis com a classe de tamanho da cadeira com homologação i-Size Universal ISOFIX. AR ‫ وذلك قبل تركيب‬،‫ يجب عليك االهتمام الشديد بقراءة دليل اإلرشادات الخاص بالمركبة‬،”i-Size“ ‫قبل استخدام مقعد السيارة‬ ‫ المعتمدة‬،‫ فإن هذا الدليل سيبين لك األماكن المتوافقة مع الحجم المحدد ضمن فئة مقعد السيارة‬.‫مقعد الطفل الخاص بالسيارة‬ .i-Size ‫ المتوافق مع القانون‬Universal ISOFIX ‫وف ًقا لنظام‬ 10 I Stone I Bébé Confort EN INSTRUCTIONS FOR USE FR MODE D’EMPLOI ES INSTRUCCIONES DE USO IT ISTRUZIONI D’USO PT INSTRUÇÕES DE UTILIZAÇÃO AR ‫تعليمات خاصة باالستخدام‬ Bébé Confort I Stone I 11 EN FR ES IT PT AR ISOFIX ISOFIX ISOFIX ISOFIX ISOFIX ISOFIX www.bebeconfort.com 12 I Stone I Bébé Confort 1. 2. Bébé Confort I Stone I 13 3. 4. Push! 14 I Stone I Bébé Confort 5. Version 1 B A Push! x2 C Push! Version 2 A x2 A B Push! Bébé Confort I Stone I 15 6. Push! Version 1 Click! Click! Version 2 Click! Click! 16 I Stone I Bébé Confort 7. Version 2 x2 Version 1 x2 Bébé Confort I Stone I 17 8. Press Click! 18 I Stone I Bébé Confort 9. Version 1 x2 Version 2 x2 Bébé Confort I Stone I 19 EN Rearward facing position / Forward facing position FR Position dos route / Position face route ES Posición en el sentido contrario a la marcha / Posición en el sentido de la marcha IT Rivolto in senso contrario a quello di marcia / rivolto nel senso di marcia PT Bakåtvänd position / Framåtvänd position AR ‫األمامي من السيارة‬ ‫ موضع مواجهة الجزء‬/ ‫موضع مواجهة الجزء الخلفي من السيارة‬ www.bebeconfort.com 20 I Stone I Bébé Confort 40-60 cm 61-105 cm 76-105 cm >15 m EN The car seat must be used rearward facing up to a minimum age of 15 months to guarantee optimum safety for your child. Bébé Confort recommends you use the seat in the backward facing position up to 105 cm and max. 18 kg (until approx. 4 years of age). This makes it possible to improve the protection of the head and neck of the infant, which is still very fragile at this age, very significantly. You may install the Stone in a forward facing position when your child is from 76 up to 105 cm in length (or older than 15 months). FR Le siège auto doit être utilisé jusqu’à minimum 15 mois dos à la route. Pour garantir une sécurité optimale de votre enfant, Bébé Confort vous recommande d’utiliser le siège en position dos à la route le plus longtemps possible et jusqu’à 105 cm et max. 18 kg (jusqu’à environ 4 ans). Ceci permet d’améliorer très significativement la protection de la tête et du cou de l’enfant, encore très fragile à cet âge. Vous pouvez installer le Stone dans le sens de la conduite quand votre enfant mesure entre 76 et 105 cm (ou a plus de 15 mois). ES El asiento debería usarse en posición contraria a la marcha, hasta al menos los 15 meses de edad para garantizar la máxima seguridad para su hijo. Bébé Confort recomienda usar el asiento en la posición orientada hacia atrás hasta 105 cm y máx. 18 kg (hasta aprox. 4 años de edad). Esto permite mejorar significativamente la protección de la cabeza y el cuello del niño, que todavía son muy frágiles a esa edad. Deberá instalar la Stone en el sentido de la marcha cuando la estatura de su hijo sea de entre 76 y 105 cm (mayor de 15 meses). Bébé Confort I Stone I 21 IT Il seggiolino deve essere usato rivolto in senso contrario a quello di marcia fino ad minimo di 15 mesi, per garantire la sicurezza del bambino. Bébé Confort consiglia di utilizzare il seggiolino in senso contrario a quello di marcia fino a 105 cm e max. 18 kg (fino a circa 4 anni). Questa posizione migliora la protezione della testa e del collo del bambino, che sono ancora molto fragili a quell’età. È possibile installare Stone rivolto nel senso di marcia a partire da quando il bambino è alto tra 76 cm e 05 cm (o a partire da 15 mesi). PT A cadeira-auto deve ser usada com o bebé virado para trás até uma idade mínima de 15 meses para garantir a segurança ideal da criança. Bébé Confort recomenda que você use o assento na posição voltada para trás até 105 cm e no máx. 18 kg (até aprox. 4 anos de idade). Isto permite melhorar de forma significativa a protecção da cabeça e do pescoço da criança, que ainda é muito frágil nesta idade. Pode instalar a Stone na posição de frente para a estrada quando a criança tiver entre 76 e 105 cm de comprimento (mais de 15 meses). AR ‫ شهرً ا كحد أدنى‬15 ‫يجب استخدام مقعد السيارة في الموضع المواجه للجزء الخلفي لألطفال الذين تبلغ أعمارهم‬ ‫ باستخدام المقعد في الموضع المواجه للجزء‬Bébé Confort ‫ توصيك‬.‫لضمان الدرجة المثلى من األمان لطفلك‬ ‫ سنوات‬4 ‫ كجم كحد أقصى (حتى ما يقارب‬18 ‫ سم ويزن‬105 ‫الخلفي من السيارة عندما يصل طول الطفل إلى‬ ‫ حيث يتسم الطفل في هذا‬،‫ فإن ذلك يتيح إمكانية االرتقاء بمستوى حماية رأس الطفل الصغير وعنقه‬.)‫من العمر‬ .‫العمر بضعف البنية لدرجة كبيرة‬ 76 ‫ في موضع مواجه للجزء األمامي من السيارة عندما يتراوح طول طفلك بين‬Stone ‫يمكنك تركيب مقعد‬ .)‫ شهرً ا‬15 ‫ سم (أو لألطفال الذين تزيد أعمارهم عن‬105‫و‬ 22 I Stone I Bébé Confort EN FR ES IT PT AR Child installation Installation de l’enfant Instalación del niño Accomodare il bambino Instalação da criança ‫التركيبات الخاصة باألطفال‬ www.bebeconfort.com Bébé Confort I Stone I 23 40-60 cm 24 I Stone I Bébé Confort 61-105 cm 360º Push! Bébé Confort I Stone I 25 1. 3. 2. B D C A Push! A D C Push! 26 I Stone I Bébé Confort 3. 4. E E Click! Bébé Confort I Stone I 27 5. Max. 1 CM F Pull! 28 I Stone I Bébé Confort 1. >60 cm 2. 2x Bébé Confort I Stone I 29 1. 2. 3. A Push! B B A A Push! 30 I Stone I Bébé Confort 3. 4. D C D C Push! Bébé Confort I Stone I 31 5. 6. Max. 1 CM E F Pull! E Click! 32 I Stone I Bébé Confort 40-60 cm 61-105 cm Press! 12345 76-105 cm >15 m Press! 12345 Bébé Confort I Stone I 33 EN Ready to go FR Prêt à partir ES Listo para ir IT Si parte PT Pronto para viajar AR ‫االستعداد للذهاب‬ www.bebeconfort.com 34 I Stone I Bébé Confort Version 1 x2 Version 2 x2 Bébé Confort I Stone I 35 105 cm 76-105 cm 40-105 cm 15 M 76 cm > > 40-75 cm 40 cm 36 I Stone I Bébé Confort 1. A Press! B Version 1 C Version 2 Press! 2 C Pull! Press! 1 3 2 Pull! 1 3 Bébé Confort I Stone I 37 2. Pull! Pull! 38 I Stone I Bébé Confort EN FR ES IT PT AR Accessories sold separately Accessoires vendus séparément Accesorios que se venden por separado Accessori venduti separatamente Acessórios vendidos separadamente ‫الملحقات المباعة بشكل منفصل‬ www.bebeconfort.com Bébé Confort I Stone I 39 40 I Stone I Bébé Confort EN FR ES IT PT AR Washing Lavage Lavado Lavaggio Lavagem ‫الغسل‬ www.bebeconfort.com Bébé Confort I Stone I 41 eodmU 42 I Stone I Bébé Confort 1. A P 29 Bébé Confort I Stone I 43 2. 44 I Stone I Bébé Confort eodm Bébé Confort I Stone I 45 1. A x2 B x2 C x2 46 I Stone I Bébé Confort 2. D x2 E x2 F Push! Bébé Confort I Stone I 47 3. A B1 B2 C1 48 I Stone I Bébé Confort C2 4. A B C Pull! Bébé Confort I Stone I 49 A Pull! B Pull! C 50 I Stone I Bébé Confort 5. eod Bébé Confort I Stone I 51 EN A - Seat cover B - Adjustable headrest C - Newborn inlay - exclusively for use with Stone from 40 to 60 cm D - Removable shoulder pads E - 5-point Harness F - Harness buckle G - Harness adjuster button H - Harness adjuster strap I - Recline handle J - Rotation handle K - Support leg indicator L - Support leg M - Support leg adjuster button N - Support leg height adjustment rack O - G-CELL P - ISOFIX connectors Q - ISOFIX connectors release button R - Headrest adjustment handle S - User manual storage compartment SAFETY • The Stone is intended for car use only. • The Stone is developed for an intensive use of approximately 12 years. • Do not use any load bearing contact points other than those described in the instructions and marked in the child restraint. The Stone car seat in the car: • The car seat can be rotated 360° to help you get your child in and out of the vehicle easily. This also allows you to change the position of the seat from rearward facing to forward facing. 52 I Stone I Bébé Confort • Before buying this product make sure the car seat is compatible with the vehicle it is to be used in. • The car seat must be installed with ISOFIX and support leg. • The support leg must always be unfolded completely, locked and placed in the most forward position. • When the child restraint is installed in the maximum rearward facing position, it may not fit in all approved vehicles. Please check that all possible positions of the car seat (recline positions and headrest adjustment) fit in your car. Your child in the Stone car seat • The newborn inlay included in your Stone seat plays an integral part in the efficiency of the restraint system for your child from 40 to 60 cm. It can be removed and the cover taken off for washing, but it is essential to place it back again where it belongs and only use this official Bébé Confort Stone newborn inlay. This newborn inlay is exclusively for use with the Stone seat. • Make sure you can fit no more than one finger between the harnesses and your child (1cm). If there is more space than 1 cm, tighten the harness belt further. • Make sure the headrest is adjusted to the proper height. WARNING: • The car seat must always be locked in the forward facing or rearward facing position when travelling. Do NOT travel when the car seat is EN rotated to a lateral (loading) position or to any other unlocked intermediate position. • It is prohibited to adjust the seat position while travelling. • When installing the car seat, spaces between the base of the car seat and the vehicle seat are possible depending on the position of the anchorage points within the vehicle. • If you use the Stone on the front seat, it is mandatory to deactivate the airbag of the seat in question and move the passenger seat back to a maximum (Please consult your car manual). ATTENTION: • In ISOFIX use, the fitting clips for lower anchorage to the vehicle are not sufficient. It is essential to fix the “Support Leg” . • The ISOFIX anchors have been developed to obtain a safe and easy fixation of the child safety systems inside the car. Not all cars are equipped with these anchors although they are standard on more recent models. CARE The cover, headrest cover, shoulder pads, lap pads, and the newborn inlay can be removed for washing. If the cover needs to be replaced at any time, only use official Bébé Confort covers because it constitutes an integral part of the restraint performance. Bébé Confort I Stone I 53 FR A - Housse B - Appuie-tête réglable C - Réducteur pour nouveau-né - utilisable exclusivement avec le Stone de 40 à 60cm D - Fourreaux déhoussables E - Harnais 5 points F - Boucle de harnais G - Bouton d’ajusteur de harnais H - Sangle d’ajusteur de harnais I - Poignée d’inclinaison J - Poignée de rotation K - Indicateur de la jambe de force L - Jambe de force M - Bouton de réglage de la jambe de force N - Crémaillère pour le réglage en hauteur de la jambe de force O - G-CELL P - Connecteurs ISOFIX Q - Bouton de déverrouillage des connecteurs ISOFIX R - Poignée de réglage de l’appuie-tête S - Compartiment de rangement de la notice SÉCURITÉ • Utilisez le Stone uniquement dans la voiture. • Le dispositif Stone est conçu pour un usage intensif d’environ 12 ans. • N’utilisez aucun autre point de contact porteur que ceux décrits dans les instructions et signalés sur le dispositif de retenue pour enfant. 54 I Stone I Bébé Confort Siège auto Stone dans le véhicule : • Le siège auto peut être pivoté à 360 ° pour vous aider à faire installer votre enfant facilement du véhicule. Cela vous permet également de changer la position du siège dos à la route ou face à la route. • Avant d’acheter ce siège auto, vérifiez qu’il soit compatible avec le véhicule dans lequel il doit être utilisé. • Le siège auto doit être installé avec les connecteurs ISOFIX et la jambe de force. • La jambe de force doit toujours être totalement déployée, verrouillée et positionnée aussi en avant que possible. • Lorsque le dispositif de retenu pour enfants est installé en position maximum allongée dos à la route, il est possible qu’il ne s’adapte pas dans tous les véhicules homologués. Vérifiez que toutes les positions possibles du siège auto (positions d'inclinaison et réglage de l'appuietête) sont adaptées à votre voiture. Votre enfant dans le siège auto Stone • Le réducteur inclus dans votre siège Stone fait partie intégrante de la performance de retenue de votre enfant de 40 à 60 cm. Il peut être enlevé et déhoussé pour le lavage, mais il est impératif de le remettre en place et de n’utiliser que ce réducteur officiel Bébé Confort Stone. Ce réducteur est exclusivement destiné au siège Stone. • Assurez-vous de ne pas pouvoir passer plus d’un doigt (1 cm) entre le harnais et votre enfant. Si l’espace est supérieur à 1 cm, resserrez le harnais. FR • Assurez-vous que l’appui-tête soit réglé à la bonne hauteur. AVERTISSEMENT : • Lorsque vous voyagez, le siège auto doit toujours être verrouillé dans la position face ou dos à la route. NE PAS voyager lorsque le siège auto est tourné dans une position latérale (d’installation) ou dans une autre position intermédiaire non verrouillée. • Il est interdit de régler la position du siège pendant le voyage. • Lors de l’installation des écarts entre l’embase du siège auto et la banquette du véhicule sont possibles suivant la position des points d’ancrage lié au véhicule. • Si vous utilisez le Stone sur le siège avant, il est imperatif de désactiver l’airbag du siège passager avant et de reculer celui-ci au maximum (référez-vous au manuel d’utilisation de votre voiture). ENTRETIEN La housse, la housse d’appui-tête, les fourreaux et le réducteur nouveau-né peuvent être enlevés pour le lavage. Si la housse doit être remplacée à quelque moment que ce soit, utilisez uniquement la housse officielle Bébé Confort car elle constitue une partie intégrante de la performance de la retenue de l’enfant. ATTENTION • En mode ISOFIX, les connecteurs qui fixent le siège à la carrosserie du véhicule ne sont pas suffisants. La « jambe de force » doit impérativement être utilisée. • Les points d’ancrage ISOFIX ont été développés pour pouvoir fixer facilement et solidement les dispositifs de retenue pour enfants dans les véhicules. Bien que les voitures les plus récentes soient équipées de série de ces points d’ancrage, toutes les voitures n’en sont pas dotées. Bébé Confort I Stone I 55 DE ES A - Funda de la silla B - Reposacabezas ajustable C - Reductor para bebés; para uso exclusivo con la silla Stone para medidas comprendidas entre 40 y 60 cm D - Almohadillas para el hombro desmontables E - Arnés de 5 puntos F - Hebilla del arnés G - Botón de ajuste del arnés H - Correa de ajuste del arnés I - Manillar de reclinación J - Manillar rotatorio K - Indicador de soporte adicional regulable L - Soporte de ajuste de altura de pierna M - Botón de ajuste soporte adicional regulable N - Soporte de ajuste de altura de pierna O - G-CELL P - Conectores ISOFIX Q - Botón de liberación de conectores ISOFIX R - Asa de ajuste del reposacabezas S - Compartimento de almacenamiento manual del usuario SEGURIDAD • Stone se ha diseñado únicamente para su uso en vehículos. • Stone se ha diseñado para un uso intensivo de aproximadamente 12 años. • No use ningún punto de contacto de carga que no sea el descrito en las instrucciones y marcado en el asiento de seguridad para niños. La silla Stone en el coche: • La silla para coche se puede girar 360° para ayudarle a que su hijo entre y salga del vehículo fácilmente. Esto también le permite cambiar la 56 I Stone I Bébé Confort posición del asiento de atrás hacia adelante. • Antes de comprar este producto, asegúrese de que La silla de auto sea compatible con el vehículo en el que se va a utilizar. • El asiento para el automóvil debe instalarse con ISOFIX y el soporte de pierna. • El soporte de pierna siempre debe estar completamente desplegado, bloqueado y colocado en la posición más adelantada. • Cuando el sistema de retención infantil se instala en la posición máxima orientada hacia atrás, es posible que no quepa en todos los vehículos aprobados. Verifique que todas las posiciones posibles del asiento para el automóvil (posiciones reclinables y ajuste del reposacabezas) quepan en su automóvil. Su hijo en la silla de coche Stone: • El reductor incluido con la silla Stone forma parte integrante del sistema de sujeción para bebés con medidas comprendidas entre los 40 y los 60 cm. La funda se puede retirar y lavar por separado, aunque se deberá volver a colocar antes de su uso y utilizar exclusivamente el reductor oficial Bébé Confort Stone. El reductor se ha diseñado únicamente para la silla Stone. • Asegúrese de que no puede introducir más de un dedo entre el arnés y el niño (1 cm). Si hay más de 1 cm de espacio, apriete más el cinturón del arnés. • Comprueba si el reposacabezas tiene la altura adecuada. ES ADVERTENCIA: • La silla para coche siempre debe estar bloqueada en la posición orientada hacia adelante o hacia atrás cuando viaja. NO viaje cuando la silla para coche se gire a una posición lateral (carga) o a cualquier otra posición intermedia desbloqueada. • Está prohibido ajustar la posición de la silla mientras viaja. • Atención: durante la instalación es posible que se formen huecos entre la base de la silla de coche y el asiento del vehículo, dependiendo de los puntos de anclaje que tenga el vehículo. • Si usa el Stone en el asiento delantero, es obligatorio desactivar el airbag del asiento en cuestión y echar hacia atrás el respaldo al máximo (consulte el manual de su automóvil). MANTENIMIENTO La tapa, la cubierta del reposacabezas, las hombreras y la incrustación del recién nacido se pueden quitar para lavar. Si fuese necesario cambiar la funda, hágalo únicamente por otra funda oficial Bébé Confort , dado que constituye una parte integrante de la seguridad. ATENCIÓN: • En ISOFIX, el uso de los clips de fijación para el anclaje inferior al vehículo no es suficiente. Es esencial para arreglar el "soporte adicional regulable". • Los anclajes ISOFIX se han desarrollado para obtener una fijación segura y fácil de los sistemas de seguridad para niños dentro del automóvil. No todos los automóviles están equipados con estos anclajes, aunque son estándar en los modelos más recientes. Bébé Confort I Stone I 57 IT A - Rivestimento del seggiolino B - Poggiatesta regolabile C - Riduttore per neonato - utilizzabile esclusivamente con Stone dai 40 ai 60 cm D - Spallacci imbottiti antiscivolo E - Cintura di sicurezza a 5 punti F - Fibbia della cintura di sicurezza G - Pulsante di regolazione della cintura di sicurezza H - Fascia di regolazione della cintura di sicurezza I - Dispositivo per reclinare il seggiolino J - Maniglia di rotazione K - Indicatore piede di supporto L - Piede di supporto M - Pulsante di regolazione del piede di supporto N - Regolazione dell’altezza del piede di supporto O - G-CELL P - Pinze ISOFIX Q - Pulsante di rilascio delle pinze ISOFIX R - Maniglia di regolazione del poggiatesta S - Vano portaoggetti per il manuale utente SICUREZZA • Utilizzare Stone soltanto in automobile. • Stone è stato sviluppato per un uso intensivo di circa 12 anni. • Non utilizzare punti di contatto di supporto del peso diversi da quelli descritti nelle istruzioni e indicati nel sistema di ritenuta per bambini. Installazione del seggiolino Stone nell’auto: • Il seggiolino auto può ruotare a 360° per facilitare l'ingresso e l'uscita del bambino dal veicolo. In questo modo è anche possibile cambiare la posizione del seggiolino tra rivolto in senso contrario a quello di marcia e in senso di marcia. 58 I Stone I Bébé Confort • Prima di acquistare il prodotto, accertarsi che il seggiolino auto sia compatibile con il veicolo nel quale deve essere utilizzato. • Il seggiolino auto deve essere installato con ISOFIX e piede di supporto. • Il piede di supporto deve essere sempre completamente esteso, bloccato nella sua sede e posizionato il più avanti possibile. • Quando il sistema di ritenuta per bambini è installato nella posizione massima rivolta all'indietro, potrebbe non essere adatto a tutti i veicoli omologati. Verificare che tutte le posizioni possibili del seggiolino auto (posizioni reclinabili e regolazione poggiatesta) si adattino alla propria auto. Il neonato nel seggiolino auto Stone • Il riduttore incluso nel seggiolino auto Stone è parte integrante del sistema di ritenuta per bambini da 40 a 60 cm. Può essere rimosso e sfoderato per il lavaggio, ma è imperativo rimetterlo in posizione e utilizzare esclusivamente il riduttore ufficiale per neonati Bébé Confort Stone. Il presente riduttore è destinato esclusivamente per il seggiolino Stone. • Accertarsi che si possa inserire solo un dito tra la cintura e il bambino (1 cm). Se lo spazio è maggiore di 1 cm, stringere ulteriormente la cintura. • Controllare che il poggiatesta sia regolato all’altezza giusta. IT AVVERTENZA: • In viaggio il seggiolino auto deve sempre essere bloccato nelle posizioni rivolto in senso contrario a quello di marcia o nel senso di marcia. NON viaggiare con il seggiolino auto ruotato in una posizione laterale (per accomodare il bambino) o in qualsiasi altra posizione intermedia non bloccata. • Non è consentito regolare la posizione del sedile in marcia. • Attenzione: durante l’installazione è possibile che ci sia una certa distanza tra la base del seggiolino e il sedile del veicolo, a seconda della posizione dei punti di fissaggio del veicolo. • Se si utilizza Stone sul sedile passeggero anteriore, è obbligatorio disattivare l'airbag del sedile in questione e arretrare il più possibile il sedile passeggero (consultare il manuale dell’auto). MANUTENZIONE Il rivestimento, il rivestimento del poggiatesta e il riduttore per neonati possono essere rimossi per lavarli. Qualora fosse necessario sostituire il rivestimento, utilizzare esclusivamente un rivestimento ufficiale Bébé Confort, poiché tale elemento contribuisce direttamente alle prestazioni del sistema di ritenuta. ATTENZIONE: • Con ISOFIX non è sufficiente utilizzare le clip di inserimento per l’ancoraggio inferiore al veicolo. È fondamentale usare il "piede di supporto". • Gli ancoraggi ISOFIX sono stati progettati per garantire un aggancio semplice e sicuro dei sistemi di sicurezza per bambini all’interno dell’auto. Tuttavia, non tutti i veicoli sono provvisti di tali ancoraggi, sebbene siano standard nei modelli più recenti. Bébé Confort I Stone I 59 PT A - Forra B - Encosto de cabeça ajustável C - Redutor para recém-nascido – a utilizar exclusivamente com a Stone de 40 a 60 cm D - Protecções para os ombros amovíveis E - Arnês de 5 pontos F - Fivela do arnês G - Botão de ajuste do arnês H - Correia de ajuste do arnês I - Manípulo de ajuste da reclinação J - Manípulo de rotação K - Indicador do pé de apoio L - Pé de apoio M - Botão de ajuste do pé de apoio N - Regulador de altura do pé de apoio O - G-CELL P - Conetores ISOFIX Q - Botão de desengate dos conectores ISOFIX R - Manípulo de ajuste para o encosto de cabeça S - Compartimento de armazenamento manual do usuário SEGURANÇA • A Stone destina-se apenas a ser utilizada no automóvel. • A Stone foi desenvolvida para uma utilização intensiva de aproximadamente 12 anos. • Não utilize quaisquer pontos de contacto de sustentação de carga além dos que são descritos nas instruções e estão marcados no sistema de retenção para crianças. Cadeira auto Stone no automóvel: • A cadeira-auto pode ser girada 360° para ajudá-la a entrar e sair da sua criança facilmente. 60 I Stone I Bébé Confort Isso também permite que você altere a posição do assento de frente para contra marcha. • Antes de adquirir este produto, certifique-se de que a cadeira auto é compatível com o veículo a que se destina. • A cadeira-auto deve ser instalada com ISOFIX o pé de apoio. • O pé de apoio deve ser sempre desdobrado completamente, bloqueado e colocado na posição mais avançada. • Quando o sistema de retenção para crianças estiver instalado na posição máxima para trás, ele poderá não caber em todos os veículos aprovados. Verifique se todas as posições possíveis do assento do carro (posições de reclinação e ajuste do apoio de cabeça) cabem no seu carro. Sua criança na cadeira auto Stone: • O redutor incluído na cadeira Stone faz parte integrante da função de retenção da sua criança com 40 a 60 cm. Pode ser retirado e a capa removida para lavagem, mas é obrigatório voltar a colocá-lo no lugar e utilizar apenas este redutor oficial Bébé Confort Stone. Este redutor destina-se exclusivamente à cadeira Stone. • Certifique-se de que só cabe um dedo entre o arnês e a criança (1 cm). Se o espaço for superior a 1 cm, aperte mais o arnês. • Verifique se o apoio para a cabeça está ajustado à altura correcta. PT AVISO: • A cadeira-auto deve estar sempre travada na posição voltada para frente ou para trás quando estiver viajando. NÃO viaje quando a cadeiraauto for girado para uma posição lateral (carga) ou para qualquer outra posição intermediária destravada. • É proibido ajustar a posição da cadeira-auto durante a viagem. • Atenção durante a instalação, poderão existir desvios entre a base da cadeira-auto e o banco do veículo, conforme a posição dos pontos de fixação no veículo. • Se usar a Stone no banco da frente, é obrigatório que desligue o airbag do banco em questão e deslize o banco do passageiro para a posição mais recuada (consulte o manual do seu automóvel). CUIDADO A capa, o forro, os suportes acolchoados para ombros e o suporte acolchoado entrepernas podem ser removidos para lavar. Se a cobertura necessitar de ser substituída, usar somente coberturas originais da Bébé Confort uma vez que as mesmas constituem uma peça integrante do desempenho controlado. ATENÇÃO: • Ao utilizar o ISOFIX, os clipes de encaixe para a fixação inferior ao veículo não são suficientes. É essencial fixar o “pé de apoio”. • Os fixadores ISOFIX foram desenvolvidos para uma fixação segura e simples dos sistemas de segurança para crianças no interior do automóvel. Nem todos os automóveis estão equipados com estes fixadores, embora os modelos mais recentes já venham com este sistema de fábrica. Bébé Confort I Stone I 61 ‫‪AR‬‬ ‫تحذير‪:‬‬ ‫• ينبغي أن يكون مقعد السيارة في وضع التأمين دائمًا في‬ ‫الموضع المواجه للجزء األمامي من السيارة أو في الموضع‬ ‫المواجه للجزء الخلفي من السيارة أثناء السير‪ .‬ال تحرك السيارة‬ ‫عندما يتم تدوير مقعد السيارة إلى الموضع الجانبي (تحميل) أو‬ ‫إلى أي موضع وسيط آخر غير مؤمن‪.‬‬ ‫• يحظر ضبط موضع المقعد أثناء سير السيارة‪.‬‬ ‫• عند تركيب مقعد السيارة‪ ،‬يمكن ترك مسافات بين قاعدة مقعد‬ ‫السيارة ومقعد المركبة‪ ،‬ويتوقف ذلك على موضع نقاط التثبيت‬ ‫داخل المركبة‪.‬‬ ‫• إذا استخدمت مقعد ‪ Stone‬على مقعد الراكب األمامي‪ ،‬فمن‬ ‫الضروري إلغاء تفعيل الوسادة الهوائية للمقعد المذكور وتحريك‬ ‫مقعد الراكب للخلف ألقصى حد ممكن (يرجى الرجوع إلى دليل‬ ‫السيارة لديك)‪.‬‬ ‫اانتبه‪:‬‬ ‫• عند االعتماد على نظام ‪ ،ISOFIX‬يُعد استخدام مشابك التركيب‬ ‫الخاصة بالتثبيت السفلي بالمركبة غير كاف‪ .‬من الضروري‬ ‫تثبيت "ذراع الدعم"‪.‬‬ ‫• تم تطوير أداة التثبيت لنظام ‪ ISOFIX‬لتوفير تثبيت آمن ومريح‬ ‫ألنظمة سالمة الطفل داخل السيارة‪ .‬ليست جميع السيارات‬ ‫مزودة بأدوات التثبيت هذه على الرغم من أنها معيارية في‬ ‫الطرازات األحدث‪.‬‬ ‫العناية بالمنتج‬ ‫يمكن خلع الغطاء وغطاء مسند الرأس ووسائد الكتف والبطانة‬ ‫المخصصة لحديثي الوالدة لغسلها‪ .‬وإذا استلزم األمر استبدال‬ ‫الغطاء في أي وقت‪ ،‬فما عليك سوى استخدام الغطاء المعتمد من‬ ‫‪ Bébé çonfort‬نظرً ا الشتماله على جزء يكمل أداء نظام التأمين‪.‬‬ ‫‪EN Non-contractual photos FR Photos non contractuelles ES Fotografías no contractuales IT Foto non contrattuali‬‬ ‫‪ AR‬الصور غير التعاقدية ‪PT Fotografias não contratuais‬‬ ‫‪62 I Stone I Bébé Confort‬‬ ‫‪AR‬‬ ‫‪ – A‬غطاء المقعد‬ ‫‪ – B‬مسند للرأس قابل للضبط‬ ‫‪ – C‬تصميم مخصص لألطفال حديثي الوالدة ‪ -‬يقتصر على‬ ‫ االستعمال مع ‪ Stone‬للطفل الذي يتراوح طوله من‪40‬‬ ‫ إلى ‪ 60‬سم‬ ‫‪ – D‬حزام بخمس أربطة‬ ‫‪ – E‬وسائد للكتف قابلة لإلزالة‬ ‫‪ – F‬إبزيم الحزام‬ ‫‪ – G‬زر ضبط الحزام‬ ‫‪ – H‬رباط ضبط الحزام‬ ‫‪ – I‬مقبض لالتكاء للخلف‬ ‫‪ – J‬مقبض دوار‬ ‫‪ – K‬مؤشر لذراع الدعم‬ ‫‪ – L‬ذراع الدعم‬ ‫‪ – M‬زر ضبط ذراع الدعم‬ ‫‪ – N‬حامل ضبط ارتفاع ذراع الدعم‬ ‫– تقنية امتصاص الصدمات ‪G-CELL‬‬ ‫‪O‬‬ ‫– أدوات التوصيل المتوافقة مع معايير ‪ISOFIX‬‬ ‫‪P‬‬ ‫‪ – Q‬زر التحرير الخاص بأدوات التوصيل المتوافقة مع معايير‬ ‫ ‪ISOFIX‬‬ ‫‪ – R‬مقبض ضبط موضع مسند الرأس‬ ‫‪ – S‬حاوية تخزين دليل المستخدم‬ ‫األمان‬ ‫• إن ‪ Stone‬مخصص لالستخدام في السيارات فقط‪.‬‬ ‫لقد تم تصنيع ‪ Stone‬ليتناسب مع االستعمال المكثف الذي يصل‬ ‫إلى حوالي ‪ 12‬سنة‪.‬‬ ‫ال تقم باستخدام أي نقاط اتصال دعم الحمل غير المذكورة في‬ ‫اإلرشادات والمحددة في نظام تأمين الطفل‪.‬‬ ‫‪Bébé Confort I Stone I 63‬‬ ‫مقعد السيارة ‪ Stone‬في السيارة‪:‬‬ ‫• يمكن أن يتم تدوير مقعد السيارة ‪ 360‬درجة لمساعدتك على‬ ‫إدخال وإخراج طفلك من المركبة بسهولة‪ .‬وكذلك يتيح لك ذلك‬ ‫القيام بتغيير موضع المقعد من الموضع المواجه للجزء الخلفي‬ ‫من السيارة إلى الموضع المواجه للجزء األمامي من السيارة‪.‬‬ ‫• تأكد قبل شراء هذا المنتج من توافق مقعد السيارة مع المركبة‬ ‫التي سيتم استخدامه بها‪.‬‬ ‫• يجب أن يتم تركيب مقعد السيارة باستخدام نظام ‪ISOFIX‬‬ ‫وذراع الدعم‪.‬‬ ‫• يجب أن يوضع ذراع الدعم بحيث يكون غير مطوي بالكامل‬ ‫وفي وضع التأمين وموضوع في المكان األقرب للجزء األمامي‪.‬‬ ‫• عند تثبيت ضبط الطفل في أقصى وضع مواجه‬ ‫للخلف ‪ ،‬فقد ال يصلح في جميع المركبات المعتمدة‪.‬‬ ‫يرجى التحقق من أن جميع المواضع الممكنة لمقعد‬ ‫السيارة )أوضاع االتكاء وضبط مسند الرأس(‬ ‫مناسبة لسيارتك‪ .‬المكان األقرب للجزء األمامي‪.‬‬ ‫وضع طفلك في مقعد السيارة ‪Stone‬‬ ‫• إن التصميم المخصص لألطفال حديثي الوالدة الذي يشتمل‬ ‫عليه مقعد ‪ Stone‬يلعب دورً ا تكميليًا لتحقيق الكفاءة في نظام‬ ‫التأمين المخصص لطفلك الذي يتراوح طوله بين ‪ 40‬و‪ 60‬سم‪.‬‬ ‫ويمكن خلعه ونزع الغطاء للغسل‪ ،‬ولكن يجدر االهتمام الشديد‬ ‫بإرجاعه لموضعه مر ًة أخرى مع التقيد باستعمال هذا التصميم‬ ‫لمقعد ‪ .Bébé çonfort Stone‬يقتصر استخدام هذا التصميم‬ ‫المخصص لألطفال حديثي الوالدة على االستعمال مع مقعد‬ ‫‪.Stone‬‬ ‫• تأكد من أن المسافة بين طفلك واألحزمة ال تزيد عن مساحة‬ ‫تسمح بإدخال أصبع واحد (‪ 1‬سم)‪ .‬إذا زادت المسافة عن ‪ 1‬سم‪،‬‬ ‫فقم بتضييق الحزام أكثر مما كان عليه‪.‬‬ ‫• تأكد من ضبط مسند الرأس على االرتفاع المناسب‪.‬‬ Stone 40 cm-105 cm / 18 kg DOREL BENELUX P.O. Box 6071 5700 ET Helmond NEDERLAND DOREL UK Ltd. 2nd Floor, Building 4 Imperial Place Maxwell Road Borehamwood, Herts WD6 1JN UNITED KINGDOM DOREL GERMANY GMBH Augustinusstraße 9 c D-50226 Frechen-Königsdorf DEUTSCHLAND DOREL PORTUGAL Rua Pedro Dias, 25 4480-614 Rio Mau (VDC) PORTUGAL DOREL ITALIA S.P.A. Via Verdi, 14 24060 Telgate (BG) ITALIA DOREL JUVENILE SWITZERLAND S.A. Chemin de la Colice 4 1023 Crissier SWITZERLAND / SUISSE DOREL HISPANIA S.A.U. Edificio Barcelona Moda Centre Ronda Maiols, 1 Planta 4ª, Locales 401 - 403 - 405 08192 Sant Quirze del Vallès ESPAÑA DOREL POLSKA Sp. z o.o. Innowacyjna 8 41-208 Sosnowiec POLAND 014800604 DOREL FRANCE S.A.S. Z.I. - 9 bd du Poitou BP 905 49309 Cholet Cedex FRANCE www.bebeconfort .com
  • Page 1 1
  • Page 2 2
  • Page 3 3
  • Page 4 4
  • Page 5 5
  • Page 6 6
  • Page 7 7
  • Page 8 8
  • Page 9 9
  • Page 10 10
  • Page 11 11
  • Page 12 12
  • Page 13 13
  • Page 14 14
  • Page 15 15
  • Page 16 16
  • Page 17 17
  • Page 18 18
  • Page 19 19
  • Page 20 20
  • Page 21 21
  • Page 22 22
  • Page 23 23
  • Page 24 24
  • Page 25 25
  • Page 26 26
  • Page 27 27
  • Page 28 28
  • Page 29 29
  • Page 30 30
  • Page 31 31
  • Page 32 32
  • Page 33 33
  • Page 34 34
  • Page 35 35
  • Page 36 36
  • Page 37 37
  • Page 38 38
  • Page 39 39
  • Page 40 40
  • Page 41 41
  • Page 42 42
  • Page 43 43
  • Page 44 44
  • Page 45 45
  • Page 46 46
  • Page 47 47
  • Page 48 48
  • Page 49 49
  • Page 50 50
  • Page 51 51
  • Page 52 52
  • Page 53 53
  • Page 54 54
  • Page 55 55
  • Page 56 56
  • Page 57 57
  • Page 58 58
  • Page 59 59
  • Page 60 60
  • Page 61 61
  • Page 62 62
  • Page 63 63
  • Page 64 64

BEBE CONFORT Stone El manual del propietario

Categoría
Asientos de carro
Tipo
El manual del propietario
Este manual también es adecuado para