De Dietrich DHB2934B-01 El manual del propietario

Tipo
El manual del propietario

Este manual también es adecuado para

INSTRUCTION ON MOUNTING AND USE
Cooker Hood
FR PRESCRIPTIONS DE MONTAGE ET MODE D’EMPLOI
EN INSTRUCTION ON MOUNTING AND USE
NL MONTAGEVOORSCHRIFTEN EN GEBRUIKSAANWIJZINGEN
DE MONTAGE- UND GEBRAUCHSANWEISUNG
IT ISTRUZIONI DI MONTAGGIO E D'USO
ES MONTAJE Y MODO DE EMPLEO
PT INSTRUÇÕES PARA MONTAGEM E UTILIZAÇÃO
EL ΟΔΗΓΙΕΣ ΣΥΝΑΡΜΟΛΟΓΗΣΗΣ ΚΑΙ ΧΡΗΣΗΣ
CS NÁVOD NA MONTÁŽ A POUŽÍVÁNÍ
PL INSTRUKCJA MONTAŻU I OBSŁUGI
SK NÁVOD K MONTÁŽI A UŽITÍ
DA BRUGER- OG MONTERINGSVEJLEDNING
Hotte aspirante
Cooker Hood
Afzuigkap
Dunstabzugshaube
Cappa aspirante
Campana extractora
Exaustor
Αποροφητήρας
Digestoř
Okap kuchenny
Odsávač pary
Emhætte
DHB2934B : DHB2934BX
FR PRESCRIPTIONS DE MONTAGE ET MODE D’EMPLOI
CS
NÁVOD NA MONTÁŽ A POUŽÍVÁNÍ
DE MONTAGE- UND GEBRAUCHSANWEISUNG
EL ΟΔΗΓΙΕΣ ΣΥΝΑΡΜΟΛΟΓΗΣΗΣ ΚΑΙ ΧΡΗΣΗΣ
EN INSTRUCTION ON MOUNTING AND USE
IT ISTRUZIONI DI MONTAGGIO E D'USO
PL INSTRUKCJA MONTAŻU I OBSŁUGI
PT INSTRUÇÕES PARA MONTAGEM E UTILIZAÇÃO
SK
NÁVOD K MONTÁŽI A UŽITÍ
ES
MONTAJE Y MODO DE EMPLEO
לועפתו הנקתה תוארוה
HE
HU TELEPÍTÉSI ÉS HASZNÁLATI ÚTMUTA
Campana extractora
Dunstabzugshaube
Αποροφητήρας
Cooker Hood
Cappa aspirante
Okap kuchenny
Exaustor
Digestoř
Hotte aspirante
Odsávač pary
חבטמ ןו'צופק
Páraelszívó
7
8
*2x
*
*
1x *
1x
3x*
Ø3,5x9,5 mm
2x
1x
1x
2x
Ø 150 mm
Ø 125 mm
Ø 120 mm
1x
Opis:
A. Maskownice kpl
B. Filtr long life
C. Pilot
D. Okap
D
E. Zestaw wkrętów
* Akcesoria opcjonalne
x4
Ø 3x50
2x
8 x 40 mm
2x
4.5 x 50 mm
Ć
Ć
2x
8 x 40 mm
2x
4.5 x 50 mm
Ć
Ć
Ć8
2
1
2
1
>340 mm
Ø 160mm
262+2
>19 = W
W+167
>19
>16
<40
494+2 - 694+2
12
4
56
322
263
505
65
min. 795 - max. 1000
490
Ć150
A
Y
X
X=80
A=391
Ć150
900
Y
2x
Ć8
3
4
X
électrique 550
gaz 650
4.1
4.2
4.3
E5
3
4
78
9
10
11 12
2x
2x
10 cm
Ć16cm
2x
8 x 40 mm
2x
4.5 x 50 mm
Ć
Ć
2x Ć8
8 x 40 mm
Ć4.5 x 50 mm
Ć
>1 cm
>30 cm
Ć16cm W cm
220-240V
50-60Hz
W -2 cm
>30 cm
>1 cm
78
9
10
11 12
2x
2x
10 cm
Ć16cm
2x
8 x 40 mm
2x
4.5 x 50 mm
Ć
Ć
2x Ć8
8 x 40 mm
Ć4.5 x 50 mm
Ć
>1 cm
>30 cm
Ć16cm W cm
220-240V
50-60Hz
W -2 cm
>30 cm
>1 cm
5
Ø150mm
5
*
Ø125mm
Ø120mm
*
2x
Ø3,5x9,5 mm
1x
Ø3,5x9,5 mm
*
*
17
6
13
14
15 16
19
18
19
17
Only if necessary
Clack!
E5
x2!
sx dx
1dx
Clack!
4
dx
2
3
sx 2
3
Clack!
sx 1
6
4
1
1
2
2
LED2x3W
21
4
22
22
4
1
1
2
2
1
14
7
19 20
1
Accessories available as an option
soit
, soit
éléments marqués
éléments
Cher Client,
Mesdames, messieurs !
Vous êtes désormais devenus utilisateurs de la hotte DE DIETRICH.
La hotte a été conçue spécialement pour répondre à vos attentes et constituera
certainement une partie intégrante d'une maison moderne bien équipée.
Les solutions appliquées lui assurent une bonne fonctionnalité et un joli design.
Dans la gamme des produits DE DIETRICH vous trouverez également des fours, des
micro-ondes, des plaques de cuisson, des lave-vaisselles, des réfrigérateurs
encastrables, qui se marieront à la perfection à votre nouvelle hotte DE DIETRICH.
Avant de procéder au montage et à l'utilisation de la hotte, veuillez lire attentivement le
présent mode d'emploi. Grâce à ceci vous éviterez une mauvaise utilisation de
l'appareil et vous pourrez profiter de son fonctionnement sans panne pendant
longtemps.
Nous vous invitons aussi à visiter notre site web : www.de-dietrich.com
DE DIETRICH
NOUS CRÉONS DE NOUVELLES VALEURS
ATTENTION : Avant la mise en marche de l'appareil, lire attentivement le présent mode
d'emploi
d'installation et d'utilisation.
Le fabricant n'est aucunement responsable des dommages
résultant du montage non conforme au mode d'emploi.
8
Cher Client,
Mesdames, messieurs !
Vous êtes désormais devenus utilisateurs de la hotte DE DIETRICH.
La hotte a été conçue spécialement pour répondre à vos attentes et constituera
certainement une partie intégrante d'une maison moderne bien équipée.
Les solutions appliquées lui assurent une bonne fonctionnalité et un joli design.
Dans la gamme des produits DE DIETRICH vous trouverez également des
fours, des micro-ondes, des plaques de cuisson, des lave-vaisselles, des
réfrigérateurs encastrables, qui se marieront à la perfection à votre nouvelle
hotte DE DIETRICH.
Avant de procéder au montage et à l'utilisation de la hotte, veuillez lire
attentivement le présent mode d'emploi. Grâce à ceci vous éviterez une
mauvaise utilisation de l'appareil et vous pourrez profiter de son
fonctionnement sans panne pendant longtemps.
Nous vous invitons aussi à visiter notre site web : www.de-dietrich.com
DE DIETRICH
NOUS CRÉONS DE NOUVELLES VALEURS
ATTENTION : Avant la mise en marche de l'appareil, lire attentivement le
présent mode d'emploi
d'installation et d'utilisation.
Le fabricant n'est aucunement responsable des dommages
résultant du montage non conforme au mode d'emploi.
8
Contents
EN - Safety and important precautions .................................................................... 10
Instruction on mounting and use .............................................................................. 10
Use ................................................................................................................................
13
Installation ................................................................................................................... 14
Electrical connection ................................ ................................ ................................ ............................... 14
Mounting ................................ ................................ ................................ ................................ ................ 14
Operation ..................................................................................................................... 15
Maintenance ................................................................................................................ 15
Cleaning ................................ ................................ ................................ ................................ ................. 15
Grease filter ................................ ................................ ................................ ................................ ............ 16
Charcoal filter (filter version only)................................ ................................ ................................ ............ 16
Replacing lamps ................................ ................................ ................................ ................................ ..... 16
Troubleshooting .......................................................................................................... 17
After-sales service ...................................................................................................... 17
Sommaire
FR - Sécurité et précautions importantes........................................................10
Instructions de montage et d'utilisation..........................................................14
Utilisation.......................................................................................................... 14
Installation de la hotte.......................................................................................14
Raccordement électrique.....................................................................................14
Montage..........................................................................................................16
Fonctionnement de la hotte..............................................................................17
Maintenance......................................................................................................18
Nettoyage de la hotte....................................................................................18
Filtre à graisse..............................................................................................18
Filtre à charbon (seulement la version avec filtre)..........................................19
Remplacement de l'éclairage........................................................................19
Identification et résolution des problèmes......................................................20
Service après-vente..........................................................................................21
9
recyclage) ...
21
Environnement..................................................................................................
SOMMAIRE
RACCORDEMENT ELECTRIQUE
REMPLACEMENT DE L’ECLAIRAGE !
RELATION CONSOMMATEURS France
19
20
19
17
17
18
17
17
18
Closely follow the instructions set out in this manual.
All responsibility,
for any eventual inconveniences, damages or res caused by not com-
plying with the instructions in this manual, is declined. The extractor
hood has been designed exclusively for domestic use.
The hood can look different to that illustrated in the drawings
in this booklet. The instructions for use, maintenance and
installation, however, remain the same.
!It is important to conserve this booklet for consultation at any mo-
ment. In the case of sale, cession or move, make sure it is together
with the product.
!Read the instructions carefully: there is important information about
installation, use and safety.
!
Do not carry out electrical or mechanical variations on the product
product or on the discharge conduits.
Note:
the elements marked with the symbol “(*)” are optional acce-
ssories supplied only with some models or elements to purchase,
not supplied.
Caution
WARNING!
!
Do not connect the appliance to the mains until the installation is fully
complete.
!
Before any cleaning or maintenance operation, disconnect hood
from the mains by removing the plug or disconnecting the mains
electrical supply.
!Always wear work gloves for all installation and maintenance opera-
tions. The appliance is not intended for use by children or persons
with impaired physical, sensorial or mental faculties, or if lacking in ex-
perience or knowledge, unless they are under supervision or have
been trained in the use of the appliance by a person responsible
Lors de l'installation de l'appareil, suivre les consignes indiquées
dans le présent mode d'emploi. Le fabricant n'est pas responsable des
dommages. Résultant de l'installation non conforme aux informations y
indiquées. La hotte est conçue uniquement à un usage domestique.
L'apparence de la hotte peut différer des images présentées
dans le présent mode d'emploi. Les instructions relatives à
l'utilisation, à la maintenance et à l'installation restent
toutefois les mêmes.
! Garder le mode d'emploi pour une utilisation ultérieure éventuelle. En
cas de vente de l'appareil ou de déménagement, s'assurer que le
mode d'emploi y est attaché !
! Lire attentivement le mode d'emploi car il contient d'importantes
informations relatives à l'installation, à l'utilisation et à la sécurité.
! Il est interdit d'effectuer des modifications électriques ou mécaniques du
produit ou des câbles de raccordement.
Attention : les éléments marqués par le symbole « (*) » sont des
accessoires optionnels fournis uniquement avec certains modèles ou
des éléments à acheter qui ne sont pas fournis.
AVERTISSEMENTS !
! Il est interdit de raccorder l'appareil à l'alimentation tant que
l'installation n'est pas complètement terminée.
! Avant de procéder à toute opération de nettoyage ou de maintenance,
débrancher la hotte de l'alimentation électrique en retirant la fiche ou
en débranchant l'alimentation électrique.
! Toujours porter des gants de protection pour toute opération liée à
l'installation et à la maintenance.
! L'appareil n'est pas destiné à être utilisé par des enfants ou par des
10
L'apparence de la hotte peut différer des images présentées dans le
présent mode d'emploi. Les instructions relatives à l'utilisation, à la
maintenance et à l'installation restent toutefois les mêmes.
c-
personnes aux capacités physiques, sensorielles ou mentales
réduites ou bien les personnes ne possédant pas d'expérience ou de
connaissances, sauf si elles sont surveillées ou ont été formées à
l'utilisation de l'appareil par une personne responsable de leur for their safety.
!This appliance is designed to be operated by adults, children should
be monitored to ensure that they do not play with the appliance.
!This appliance is designed to be operated by adults. Children should
not be allowed to tamper with the controls or play with the appliance.
!Never use the hood without effectively mounted grating!
!The hood must NEVER be used as a support surface unless speci-
fically indicated.
!
The premises where the appliance is installed must be sufficiently
ventilated, when the kitchen hood is used together with other gas
combustion devices or other fuels.
!The ducting system for this appliance must not be connected to any
existing ventilation system which is being used for any other purpose
such as discharging exhaust fumes from appliances burning gas or
or other fuels.
!The flaming of foods beneath the hood itself is severely prohibited.
The use of exposed ames is detrimental to the filters and may cause
a re risk, and must therefore be avoided in all circumstances.
!Any frying must be done with care in order to make sure that the oil
does not overheat and ignite.
!Accessible parts of the hood may became hot when used with cooking
appliance.
!
With regards to the technical and safety measures to be adopted for fume
discharging it is important to closely follow the regulations provided by
the local authorities.
!The hood must be regularly cleaned on both the inside and outside
(AT LEAST ONCE A MONTH).
!This must be completed in accordance with the maintenance instru-
ctions provided in this manual. Failure to follow the instructions
provided in this user guide regarding the cleaning of the hood and
filters will lead to the risk of fires.
! Cet appareil est destiné à être utilisé par des adultes, les enfants
doivent être surveillés pour qu'ils ne jouent pas avec l'appareil.
! L'appareil est destiné à être utilisé par des adultes. Il ne faut pas
permettre aux enfants de manipuler les éléments de commande ni
de jouer avec l'appareil.
! Ne jamais utiliser la hotte sans les filtres correctement montés.
! La hotte ne peut JAMAIS être utilisée comme un support, sauf si c'est
expressément indiqué.
! Les pièces où l'appareil est installé doivent être bien ventilés, si la
hotte est utilisée avec d'autres appareils utilisant du gaz ou autres
combustibles.
! La pièce où l'appareil est utilisé avec les autres appareils utilisant du
gaz ou d'autres combustibles doit posséder une ventilation adaptée.
! L'air aspiré ne devrait pas être évacué vers la conduite d'évacuation
des gaz de combustion dégagés par les appareils à gaz ou à autre
combustible.
! Il est strictement interdit de préparer sous la hotte des plats avec
utilisation de flammes nues (flambé).
! L'utilisation de flammes nues est nuisibles pour les filtres et peut
entraîner un risque d'incendie, il est donc strictement interdit de le
faire.
! La friture doit toujours se faire en toute précaution pour ne pas
permettre la surchauffe et l'inflammation de l'huile.
11
! Lors du travail avec l'appareil de cuisine, les parties accessibles de la
hotte peuvent chauffer.
! En ce qui concerne les moyens techniques et de sécurité relatifs
à l'évacuation des gaz de combustion qui doivent être appliqués,
suivre la réglementation émise par les autorités locales.
! La hotte doit être régulièrement nettoyée de l'intérieur et de l'extérieur
(AU MOINS UNE FOIS PAR MOIS).
! Les opérations doivent être réalisées conformément aux instructions
de maintenance indiquées ici. Le non-respect des instructions de
nettoyage de la hotte et des filtres, y compris des instructions pour
l'utilisateur mentionnées ici, peut entrainer un risque d'incendie.
! Il est interdit d'utiliser ou de laisser la hotte sans l'éclairage
correctement installé, en raison du risque d'un choc électrique.
! Le fabricant n'est aucunement responsable des dommages éventuels
ou des incendies provoqués par l'appareil et résultant du non-
respect des consignes indiquées dans le présent mode d'emploi.
! L'appareil peut être utilisé par des enfants de moins de 8 ans et par
des personnes aux capacités physiques, sensorielles ou mentales
réduites ainsi que par des personnes sans expérience no
connaissances, à condition d'être sous surveillance ou d'avoir reçu
les instructions relatives à l'utilisation en toute sécurité de l'appareil
et d'avoir compris les risques inhérents.
! Il est interdit aux enfants de jouer avec l'appareil. L'appareil ne peut
pas être nettoyé et maintenu par des enfants sans surveillance.
! Cet appareil est marqué conformément à la directive européenne
2002/96/CE relative aux déchets d'équipements électriques et
électroniques (DEEE). En assurant une élimination appropriée du
produit, vous aidez à empêcher les effets négatifs potentiels sur
12
Risque d'asphyxie
Les réglementations concernant l'évacuation de l'air doivent être
respectées. L'air ne doit pas être envoyé dans un conduit utilisé pour
en
-
le traitement inapproprié des déchets de ce produit.
! Avertissement : Le non-respect des instructions relatives à l'installation
des vis ou des éléments de raccordement peut entrainer un risque
électrique.
l'environnement et la santé humeain, qui pourraient être causés par
13
e
e
u
Ducting version
In this case the fumes are conveyed outside of the building by means of a special
pipe connected with the connection ring located on top of the hood. Attention!
The exhausting pipe is not supplied and must be purchased apart.
Diameter of the exhausting pipe must be equal to that of the connection ring. In the
horizontal runs the exhausting pipe must be slightly slanted (about 10°) and directed
upwards to vent the air easily from the room to the outside. Attention! If the hood is
supplied with active charcoal filter, then it must be removed.
Connect the hood and discharge holes on the walls with a diameter equivalent to
the air outlet (connection flange).
Using the tubes and discharge holes on walls with smaller dimensions will cause a di-
minution of the suction performance and a drastic increase in noise.
Any responsibility in the matter is therefore declined.
!Use a duct of the minimum indispensible length.
!Use a duct with as few elbows as possible (maximum elbow angle: 90°).
!Avoid drastic changes in the duct cross-section.
!Use a duct with an as smooth as possible inside.
!The duct must be made of certied material.
Filter version
Active charcoal filter is needed for this and can be obtained from your usual retailer.
The lter removes the grease and smells from the extracted air before sending it
back into the room through the upper outlet grid.
The symbol on the product, or on the documents accompanying
th
e product,
indicates that this appliance may not be treated as household waste. Instead it should
be taken to the appropriate collection point for the recycling of electrical and elec-
tronic equipment. Disposal must be carried out in accordance with local environ-
mental regulations for waste disposal.
For further detailed information regarding the process, collection and recycling of this
product please contact the appropriate department of your local authorities or the
local department for household waste or the shop where you purchased this product.
Use
The hood is designed to be used either for exhausting or filter version. The models
with no suction motor only operate in ducting mode, and must be connected to an
external suction device (not supplied).
The connecting instructions are supplied with the peripheral suction unit.
Le symbole sur l'appareil ou l'emballage indique que le produit ne peut pas être considéré
comme les autres déchets ménagers. Il faut le remettre à un point de collecte et de
recyclage des équipements électriques et électroniques. L'élimination et la mise au rebut
appropres aident à éliminer l'impact négatif des appareils mis au rebut sur
l'environnement et la santé. Pour avoir les informations détaillées sur les possibilités de
recyclage du présent appareil, contacter la municipalité, les services de nettoyage de la
ville ou le magasin l'appareil a été acheté.
Utilisation
L'appareil peut être utilisé comme extracteur (évacuation des fumées vers l'extérieur) ou
comme hotte aspirante (les fumées sont filtrées et remis en circulation dans la pièce).
Les modèles des hottes qui ne possèdent pas de ventilateur d'extraction fonctionnent
uniquement comme un extracteur et doivent être raccordés à un dispositif d'extraction (non
fourni). Les consignes de raccordement sont fournis avec le dispositif d'extraction
extérieur.
Hotte fonctionnant comme extracteur
Dans ce cas, les fumées sont évacuées à l'extérieur du bâtiment à l'aide d'un tuyau spécial
raccordé à la bride de raccordement se trouvant en haut de la hotte.
Attention ! Le tuyau d'évacuation n'est pas fourni, il faut donc l'acheter séparément. Le
diamètre du tuyau d'évacuation doit correspondre au diamètre de la bride de
raccordement. Dans la partie horizontale, le tuyau doit être légèrement incliné (env. 10°) et
orienté vers le haut pour que l'air puisse librement sortir de la pièce vers l'extérieur.
Attention ! Si la hotte est équipée de filtres à charbon, il faut les enlever.
Raccorder la hotte à la conduite de ventilation à l'aide du tuyau d'évacuation au diamètre
correspondant à la sortie de la hotte (bride de raccordement).
L'utilisation de tuyaux et d'orifices aux sections inférieures réduira l'efficacité de la hotte et
augmentera considérablement le bruit.Le fabricant n'est donc aucunement responsable
dans ce cas.
! Utiliser la plus courte conduite possible.
14
- L
- L
- L
Si le câble d'alimentation est endommagé, faites appel au service après-vente afin
d'éviter un danger. Si l'installation électrique de votre habitation nécessite une
modification pour le branchement de votre appareil, faites appel à un électricien
qualifié. Si la hotte présente une quelconque anomalie, débranchez l'appareil ou
enlevez le fusible correspondant à la ligne de branchement de l'appareil. L'installation
doit être conforme aux règlements en vigueur pour la ventilation des locaux. En
particulier, l'air évacué ne doit pas être envoyé dans un conduit utilisé pour évacuer
les fumées d'appareils utilisant du gaz ou autre combustible. L'utilisation de conduits
désaffectés ne peut se faire qu'après accord d'un spécialiste compétent. Le conduit
d'évacuation, quel qu'il soit ne doit pas déboucher dans les combles.
! Utiliser une conduite avec le moins de courbures possible (angle maximal admissible :
90°).
! Éviter les changements radicaux de la section de conduite.
! Utiliser une conduite à la surface intérieure la plus lisse possible.
! Le matériau de la conduite doit être conforme aux normes en vigueur.
Hotte fonctionnant comme hotte aspirante
Elle nécessite un filtre à charbon que vous pouvez acquérir chez le vendeur. La graisse et
les odeurs sont éliminés de l'air aspiré avant d'âtre retourné dans la pièce à travers la grille
dans la protection supérieure de la cheminée.
Avertissements
La distance minimale entre la surface de support de l'équipement de cuisson sur la plaque
et la partie inférieure de la hotte doit être d'au moins 55cm pour les plaques électriques et
de 65 cm pour les plaques à gaz ou mixtes.
Si le mode d'emploi du montage de la plaque de cuisson définit une distance plus grande,
elle doit être respectée.
Raccordement électrique
L'alimentation électrique doit correspondre à la valeur nominale indiquée sur la plaque
signalétique apposée à l'intérieur de la hotte. Si la hotte est équipée d'une fiche, après
l'installation, il faut la raccorder à une prise conforme aux dispositions légales en vigueur et
se trouvant à un endroit accessible. Si elle n'est pas équipée d'une fiche (raccordement
direct à l'installation électrique) ou si la fiche ne se trouve pas à un endroit accessible,
après l'installation, il est nécessaire d'utiliser un interrupteur bipolaire qui assurera un
débranchement total dans des conditions de surintensité de catégorie III, conformément
aux règles d'installation.
Avertissement ! Avant de brancher de nouveau la hotte à l'alimentation et de contrôler
l'efficacité, toujours vérifier si le câble d'alimentation est correctement monté.
La hotte est équipée d'un câble d'alimentation spécial, si celui-ci est endommagé, il faut le
faire remplacer par le fabricant, son représentant technique ou une personne aux
qualifications appropriées, pour éviter tout danger.
14
Electrical connection
The mains power supply must correspond to the rating indicated on the plate si-
tuated inside the hood. If provided with a plug connect the hood to a socket in com-
pliance with current regulations and positioned in an accessible area, after installa-
tion. If it not tted with a plug (direct mains connection) or if the plug is not located
in an accessible area, after installation, apply a double pole switch in accordance
with standards which assures the complete disconnection of the mains under condi -
tions relating to over-current category III, in accordance with installation instructions.
Warning!
Before re-connecting the hood circuit to the mains supply and checking the
efficient function, always check that the mains cable is correctly assembled.
The hood is provided with a special power cable; if the supply cord is damaged, it
mounting only.
Mounting
Expansion wall plugs are provided to secure the hood to most types of walls/ceilings.
However, a qualified technician must verify suitability of the materials in accordan -
ce with the type of wall/ceiling. The wall/ceiling must be strong enough to take the
weight of the hood. Do not tile, grout or silicone this appliance to the wall. Surface
Warnings
The hood is designed to be installed in a dropped ceiling. The dropped ceiling must be
sturdy and have a load-bearing capacity suitable for a product with weight of 30kg.
Do not install the hood directly in the dropped ceiling panels, but use a suitable
frame or support.
The minimum distance between the supporting surface for the cooking equipment
on the hob and the lowest part of the range hood must be not less than 55cm from
electric cookers and 65cm from gas or mixed cookers.
If the instructions for installation for the gas hob specify a greater distance, this
must be adhered to.
must be replaced by the manufacturer, its service agent or similarly qualified persons
in order to avoid a hazard.
15
Conseil d'économie d'énergie
-
Operation
Use the high suction speed in cases of concentrated kitchen vapours. It is recomm-
mended that the cooker hood suction is switched on for 5 minutes prior to cooking
and to leave in operation during cooking and for another 15 minutes approximately after
1. – Speed decrease
2. + Speed Increase
3. Display
4. Timer
5. ON/OFF lights
By pressing the light button (5) for around 3 seconds led light starts to dim.
The led light can be adjusted for 3 dim levels.
LED dim function
Timer
terminating cooking.
Use off - timer to turn off the hood after a specified time. Use off timer to filter the fumes
out of the air after cooking. Maximum deley time is 90 minutes. Touch „4" to cancel the
off-timer at any time. The number „0" will flash on the display. Then use „1" and „2" to
select the delay in the range 1-9 (multiply the number by ten to obtain delay in minutes,
1-10 minutes, 2-20 minutes... 5-50 minutes. Touch „4" again to activate the function.
The off timer is set a dot will flash on by the digit on the display. Touch „4" to cancel the
off - timer. Touch „1" to reduce the delay time down to zero. Touch „4" to confirm the off-
timer has been cancelled.
Cancelling the off-timer does not turn off the lighting.
Cautions: Timer programming should be completed within 20 second, otherwise no
action will be taken, and the hood will resume operations in normal mode.
Fonctionnement de la hotte
Quand l'air dans la cuisine est particulièrement pollué, utiliser la hotte avec la vitesse
maximale réglée. Il est recommandé de mettre en marche la hotte 5 minutes avant de
procéder à la cuisson des plats et de la laisser allumée pendant encore env. 15 minutes
après la fin de la cuisson.
Commande
Pour mettre en marche la hotte, tourner le régulateur dans le sens des aiguilles d'une
montre
Pour éteindre la hotte, tourner le régulateur dans le sens contraire des aiguilles d'une
montre jusqu'à l'extinction du rétroéclairage
Pour allumer/éteindre l'éclairage, appuyer sur le régulateur
Le réglage en continu et la possibilité d'adapter parfaitement la puissance de travail de
la hotte aux besoins actuels sont possibles grâce aux 10 niveaux de réglage
d'extraction. Vous pouvez augmenter la vitesse en tournant le régulateur dans le sens
des aiguilles d'une montre. Le changement de vitesse est signalé par les diodes
suivantes qui s'allument autour du régulateur, deux diodes suivantes qui s'allument
indiquent une augmentation d'un niveau. Le niveau 10 est le mode boost - après 5
minutes de fonctionnement en mode boost; la hotte passe au niveau 6.
Fonction de réduction de l'éclairage
Si vous appuyez sur le régulateur et vous le maintenez pressé pendant environ 3
secondes, la diode LED réduit son intensité d'un degré. L'éclairage LED peut être réglé
sur 3 niveaux. Répéter l'opération jusqu'à atteindre l'intensité souhaitée de l'éclairage.
Attention : La programmation de la minuterie doit se terminer dans les 20 secondes,
sinon aucune action ne sera entreprise et la hotte reprendra son fonctionnement en
mode normal.
16
Commande
Pour mettre en marche la hotte, tourner le bouton dans le sens des aiguilles d'une
montre. Pour éteindre la hotte, tourner le bouton dans le sens inverse des aiguilles
d'une montre, jusqu'à l'extinction du rétroéclairage.
Pour allumer/éteindre l'éclairage, appuyer sur le bouton.
La hotte peut être réglée sur 10 niveaux de puissance d'aspiration.
Vous pouvez augmenter la vitesse en tournant le bouton dans le sens des aiguilles
d'une montre. Le changement de vitesse est signalé par les diodes qui s'allument
autour du régulateur : deux diodes qui s'allument indiquent une augmentation d'un
niveau.
Pour diminuer la vitesse, tourner le bouton dans le sens inverse des aiguilles d'une
montre.
Le niveau 10 est le mode boost : après 5 minutes de fonctionnement en mode boost,
la hotte diminue à la puissance 6.
Fonction de réglage de l'éclairage
Si vous appuyez sur le bouton et vous le maintenez pressé pendant environ 3
secondes, l'éclairage réduit son intensité d'un niveau. L'éclairage peut être réglé sur 3
niveaux.
Répéter l'opération jusqu'à atteindre l'intensité souhaitée.
17
-
-
-
Filtre à charbon (uniquement la version avec filtre)
Il absorbe les mauvaises odeurs qui se dégagent au cours de la cuisson. La saturation
du filtre à charbon a lieu après une utilisation plus ou moins longue, selon le type de
cuisson et la régularité de nettoyage du filtre à graisse. Dans chaque cas, il faut
remplacer le filtre au moins une fois tous les quatre mois. Le filtre à charbon NE peut
être ni lavé ni régénéré.
REMPLACEMENT DE L'ÉCLAIRAGE ! La hotte est équipée d'un système d'éclairage
basant sur la technologie LED. Les diodes LED garantissent un éclairage optimal à la
durée jusqu'à 10 fois plus longue que les lampes traditionnelles et permettent
d'économiser 90% d'énergie électrique.
Pour le remplacement, contacter le service technique.
19
seulement
seulement
Détection et résolution des problèmes
SYMPTOMS SOLUTIONS
The hood is not working...
Ensure that:
The power is not cut off.
A speed has been selected.
The hood is not operating
effectively...
Ensure that:
The selected
motor speed is
sufficient for the quantity of
smoke and vapours to be
cleared.
The kitchen is sufficiently
ventilated to allow for fresh
air intake.
The air pipe circuit involves
a lack of efficiency of the
cooker hoods. Contact a
qualified technician.
The carbon filter is not worn
(hood operating in recycling
mode).
Ensure that:
The power is not cut off.
The single-
pole
device was not activated.
The hood is not working...
cut off
Service après-vente
Tous les travaux de maintenance sur la hotte doivent être effectués par :
-le vendeur,
-ou un autre technicien qualifié qui est le représentant agréé des appareils de la
marque donnée. En contactant le service technique, indiquez les données complètes
de l'appareil (modèle, type et numéro de série). Ces informations sont indiquées sur la
plaque signalétique (voir la figure ci-dessous)
DÉFAILLANCE
SOLUTION
La hotte ne fonctionne pas...
Sassurer que :
Lalimentation nest pas coupée.
La vitesse a été sélectionnée.
La hotte ne fonctionne pas
efficacement...
Sassurer que :
La vitesse du moteur choisie est
suffisante pour la quantité de
fumée.
La cuisine est suffisamment aérée
pour assurer la prise d’air
Le circuit dair dans les conduites
est lié au manque def ficacité de
la hotte. Contacter un technicien
qualifié.
Le filtre à charbon nest pas usé (si
cest une hotte aspirante).
La hotte s’est éteinte
Sassurer que :
lalimentation nest pas coupée.
le fusible multipolaire na pas été
activé.
RELATIONS CONSOMMATEURS France
Pour en savoir plus sur nos produits ou nous contacter, vous pouvez:
ü consulter notre site : www.dedietrich-electromenager.com
ü nous écrire à l’adresse postale suivante :
Service Consommateurs DE DIETRICH
5 avenue des Béthunes
CS69526 SAINT OUEN L’AUMONE
95060 CERGY PONTOISE CEDEX
nous appeler du lundi au vendredi de 8h30 à 18h00 au :
20
DÉFAILLANCE
SOLUTION
La hotte ne fonctionne pas...
S’assurer que :
• L’alimentation n’est pas coupée.
• La vitesse a été sélectionnée.
La hotte ne fonctionne pas
efficacement...
S’assurer que :
• La vitesse du moteur choisie est suffisante
pour la quantité de fumée.
• La cuisine est suffisamment aérée pour
assurer la prise d’air
• Le circuit d’air dans les conduites est lié au
manque d’efficacité de la hotte. Contacter un
technicien qualifié.
• Le filtre à charbon n’est pas usé (si c’est
une hotte aspirante)
La hotte s’est éteinte
S’assurer que :
• l’alimentation n’est pas coupée.
• le fusible multipolaire n’a pas été activé.
Identification et résolution des problèmes
Identification et résolution des problèmes
L'installation des conduits n'influe pas sur
l'efficacité de l'évacuation de la hotte.
Contacter un technicien qualifié si nécessaire
votre collaboration la protection de l'environnement.
Identification et résolution des problèmes
Identification et résolution des problèmes
L'installation des conduits n'influe pas sur
l'efficacité de l'évacuation de la hotte.
Contacter un technicien qualifié si nécessaire
votre collaboration la protection de l'environnement.
INTERVENTIONS FRANCE
Les éventuelles interventions sur votre appareil doivent être effectuées par un
professionnel qualifié dépositaire de la marque. Lors de votre appel, afin de faciliter
la prise en charge de votre demande, munissez-vous des références complètes de
votre appareil (référence commerciale, référence service, numéro de série). Ces
renseignements figurent sur la plaque signalétique.
Vous pouvez nous contacter du lundi au samedi de 8h00 à 20h00 au
Pièces d’origine :
Lors d’une intervention, demandez l’utilisation exclusive de pièces détachées
certifiées d’origine.
Service fourni par Brandt France, S.A.S. au capital social de 100.000.000 euros. RCS
Nanterre 801 250 531.
Points de collecte sur www.quefairedemesdechets.fr
Privilégiez la répara!on ou le don de votre appareli !
À DÉPOSER
EN MAGASIN À DÉPOSER
EN DÉCHÈTERIE
OU
FR
Cet appareil,
et si fournis :
ses accessoires,
piles, ba#eries
et cordons se
recyclent
21
:
z;
-
Vážený zákazníku,
Vážení přátelé!
Stali jste se uživateli odsávače par DE DIETRICH.
Tato digestoř byla navržena speciálně tak, aby splňovala vaše očekávání a bude
jistě nedílnou součástí moderně vybavené domácnosti
Konstrukční řešení, která jsou v něm použita, poskytují vysokou funkčnost a
estetiku.
V sortimentu DE DIETRICH najdete také trouby, mikrovlnné trouby, varné desky,
myčky na nádobí či vestavěné ledničky, které dokonale ladí s vaší novou
digestoří DE DIETRICH.
Než začnete přístroj instalovat a používat, seznamte se podrobně s tímto
návodem. Díky tomu se vyhnete chybnému provozu a budete moci toto zařízení
řadu let bezporuchově používat.
Navštivte také náš web: www.de-dietrich.com
DE DIETRICH
VYTVÁŘÍME NOVÉ HODNOTY
Před zprovozněním zařízení si pečlivě přečtěte tento návod k instalaci a
obsluze.
Výrobce nepřijímá žádnou odpovědnost za škody způsobené montáží,
která nebude v souladu s návodem k použití.
22
Obsah
CS - Bezpečnost a důležitá opatření...................................................................24
Návod k instalaci a obsluze ..........................................................................................................27
Ovládání..................................................................................................................................................................... 27
Instalace odsávače par..............................................................................................27
Elektrické zapojení.........................................................................................................28
Montáž ..........................................................................................................................................................28
Fungování odsávače par .................................................................................................................29
Údržba.................................................................................................................................................................. 30
Čištění odsávače par ...............................................................................................................................30
Filtr proti mastnotám ................................................................................................................................30
Uhlíkový filtr (pouze verze s filtrem) ...................................................................................................30
Výměna osvětlení ......................................................................................................................................30
Zjišťování a řešení problémů ......................................................................................................31
Poprodejní servis ........................................................................................................31
Contents
EN - Safety and important precautions .................................................................... 10
Instruction on mounting and use .............................................................................. 10
Use ................................................................................................................................
13
Installation ................................................................................................................... 14
Electrical connection ................................ ................................ ................................ ............................... 14
Mounting ................................ ................................ ................................ ................................ ................ 14
Operation ..................................................................................................................... 15
Maintenance ................................................................................................................ 15
Cleaning ................................ ................................ ................................ ................................ ................. 15
Grease filter ................................ ................................ ................................ ................................ ............ 16
Charcoal filter (filter version only)................................ ................................ ................................ ............ 16
Replacing lamps ................................ ................................ ................................ ................................ ..... 16
Troubleshooting .......................................................................................................... 17
After-sales service ...................................................................................................... 17
23
Closely follow the instructions set out in this manual.
All responsibility,
for any eventual inconveniences, damages or res caused by not com-
plying with the instructions in this manual, is declined. The extractor
hood has been designed exclusively for domestic use.
The hood can look different to that illustrated in the drawings
in this booklet. The instructions for use, maintenance and
installation, however, remain the same.
!It is important to conserve this booklet for consultation at any mo-
ment. In the case of sale, cession or move, make sure it is together
with the product.
!Read the instructions carefully: there is important information about
installation, use and safety.
!
Do not carry out electrical or mechanical variations on the product
product or on the discharge conduits.
Note:
the elements marked with the symbol “(*)” are optional acce-
ssories supplied only with some models or elements to purchase,
not supplied.
Caution
WARNING!
!
Do not connect the appliance to the mains until the installation is fully
complete.
!
Before any cleaning or maintenance operation, disconnect hood
from the mains by removing the plug or disconnecting the mains
electrical supply.
!Always wear work gloves for all installation and maintenance opera-
tions. The appliance is not intended for use by children or persons
with impaired physical, sensorial or mental faculties, or if lacking in ex-
perience or knowledge, unless they are under supervision or have
been trained in the use of the appliance by a person responsible
Při instalaci zařízení postupujte podle pokynů v této příručce.
Výrobce nenese odpovědnost za škody vzniklé instalací, která by nebyla
v souladu s informacemi zde uvedenými. Digestoř byla navržena pouze
pro domácí použití.
Vzhled odsávače se může lišit od vzhledu znázorněného na
obzcích v to příručce. Pokyny k instalaci, úd a
používání odsavače však zůstávají stejné.
Návod k obsluze si uchovejte, abyste jej mohli v případě potřeby kdykoliv
použít. Budete-li přístroj prodávat nebo budete-li se stěhovat
nezapomeňte k němu přiložit návod k obsluze!
! Tento návod si prosíme pozorně přečtěte: obsahuje důležité informace
o instalaci, používání a bezpečnosti.
! Neprovádějte elektrické nebo mechanické úpravy výrobku ani potrubí.
Upozordíly označené symbolem „(*)“ jsou volitelné příslušenství
dodávané jen s některými modely nebo to jsou díly, které si lze pořídit, ale
nejsou dodávány.
VAROVÁNÍ!
! Nepřipojujte zařízení k elektrické síti, dokud není instalace zcela
dokončena.
! Než začnete s jakýmkoliv čištěním nebo údržbou, odpojte digestoř od
sítě tak, že vytáhnete zástrčku se zásuvky nebo odpojíte síťové
napájení.
! Ke všem činnostem spojeným s instalací a údržbou si vždy navlékejte
ochranné rukavice.
! Přístroj není určen pro použití dětmi nebo osobami se sníženými
fyzickými, smyslovými nebo duševními schopnostmi ani osobami s
nedostatečnými zkušenostmi nebo znalostmi, pokud nejsou pod
24
dohledem nebo pokud nebyly o používání spotřebiče poučeny
osobou odpovědnou za jejich bezpečnost.
! Zařízení smí obsluhovat pouze dospělé osoby; děti by měly být pod
dohledem, aby si s přístrojem nehrály.
! Zařízení smí obsluhovat pouze dospělé osoby; Dětem by se nemělo
dovolovat manipulovat s ovládacími prvky nebo si se zařízením hrát.
! Nikdy nepoužívejte digestoř bez správně namontovaných filtrů.
! Odsávač se NIKDY nesmí používat jako opěrná plocha, ledaže by to
bylo výslovně uvedeno.
! Pokud se odsávač par používá společně s dalšími spotřebiči na plyn
nebo jiná paliva, musí se místnosti, ve kterých je spotřebič instalován,
dostatečně větrat.
! Místnost, ve které se digestoř používá spolu s dalšími spotřebiči na plyn
nebo jiná paliva, musí mít dostatečné větrání.
! Odsávaný vzduch by se neměl odvádět do potrubí používaného pro
zplodiny z plynových spotřebičů nebo spotřebičů na jiná paliva.
! Je přísně zakázáno připravovat pokrmy pod digestoří pomocí
otevřeného ohně (flambování).
! Používání otevřeného ohně je škodlivé pro filtry a zvyšuje nebezpečí
požáru; proto se to nesmí za žádných okolností provádět.
! Smažit se musí vždy opatrně, aby se zabránilo přehřátí a vznícení oleje.
! Při práci s kuchyňským zařízením se mohou přístupné části odsávače
zahřívat.
! V oblasti nezbytných technických a bezpečnostních opatření týkajících
se odvádění zplodin se musí přísně dodržovat předpisy vydané
příslušnými místními orgány.
! Digestoř se musí pravidelně čistit zevnitř i zvenčí (NEJMÉNĚ JEDNOU
MĚSÍČNĚ).
25
! Tyto činnosti se musí provádět podle pokynů pro údržbu uvedenými
zde). Nedodržování pokynů pro čištění digestoře a filtrů obsažených
v tomto návodu pro uživatele může mít za následek riziko požáru.
! Nepoužívejte ani nenechávejte odsávač par bez řádně nainstalovaného
osvětlení kvůli možnému riziku úrazu elektrickým proudem.
! Výrobce nenese žádnou odpovědnost za škody nebo požáry způsobené
zařízením z důvodu nedodržení pokynů uvedených v tomto návodu.
! Zařízení mohou používat děti mladší 8 let a osoby se sníženou tělesnou,
smyslovou nebo duševní zdatností, jakož i osoby bez zkušeností nebo
znalostí za předpokladu, že budou pod patřičným dohledem nebo jim
byly poskytnuty pokyny, jak zařízení bezpečně používat, a že byly vzaty
v úvahu veškerá možná rizika.
! Děti si s tímto zařízením nesmějí hrát. Děti nemohou zařízení bez
dohledu čistit ani provádět údržbu.
! Toto zařízení je označeno v souladu s evropskou směrnicí 2002/96/ES o
odpadních elektrických a elektronických zařízeních (OEEZ, angl.
WEEE). Zajištěním správné likvidace tohoto výrobku pomůžete
zabránit potenciálním nepříznivým dopadům na životní prostředí a
lidské zdraví, které by mohly být způsobeny nesprávným nakládáním s
odpady z tohoto výrobku.
! Upozornění: Nedodržení pokynů pro instalaci šroubů nebo spojovacího
materiálu může vést k ohrožení elektrickým proudem.
26
Symbol na urządzeniu lub opakowaniu oznacza, że tego produktu nie można trakto-
wać, jak innych odpadów komunalnych. Należy oddać go do właściwego punktu
zbiórki i recyklingu sprzętów elektrycznych i elektronicznych. Właściwa utylizacja i
złomowanie pomagają w eliminacji niekorzystnego wpływu złomowanych urządzeń
na środowisko oraz zdrowie. Aby uzyskać szczegółowe dane dotyczące możliwości
recyklingu niniejszego urządzenia, należy skontaktować się z lokalnym Urzędem
Miasta, służbami oczyszczania miasta lub sklepem, w którym produkt został zaku-
piony.
Obsługa
Urządzenie można używać jako wyciąg (odprowadzanie oparów na zewnątrz), bądź
jako pochłaniacz (opary są filtrowane i odprowadzane z powrotem do pomieszcze-
nia). Modele okapów, które nie posiadają wentylatora wyciągowego, funkcjonują
wyłącznie jako wyciąg i muszą być połączone z urządzeniem wyciągowym (nie za-
wartym w wyposażeniu). Wskazówki dotyczące podłączenia są dostarczane razem
z zewnętrznym urządzeniem wyciągowym.
Okap pracujący jako wyciąg
W tym przypadku opary są odprowadzane na zewnątrz budynku za pomocą specja-
lnej rury połączonej z kołnierzem łączeniowym znajdującym się na szczycie okapu.
Uwaga! Rura odprowadzająca nie jest dostarczana w komplecie i należy ją dokupić
osobno.
Średnica rury odprowadzającej musi być równa średnicy kołnierza łączeniowego.
W części poziomej, rura musi być lekko nachylona (ok. 10°) i skierowana ku górze,
aby powietrze mogło swobodnie wydostawać się z pomieszczenia na zewnątrz.
Uwaga! Jeśli okap jest wyposażony w filtry węglowe, należy je usunąć.
Podłączyć okap do przewodu wentylacyjnego rurą odprowadzającą o średnicy
odpowiadającej rozmiarowi wylotu z okapu (kołnierz łączeniowy).
Zastosowanie rur i otworów odprowadzenia o mniejszym przekroju spowoduje
zmniejszenie wydajności okapu i drastyczny wzrost hałasu. Producent zatem nie
Symbol na zařízení nebo obalu znamená, že s tímto výrobkem nelze zacházet jako s
jiným komunálním odpadem. Zařízení by se mělo odevzdat do příslušného sběrného
dvoru či recyklačního místa pro elektrická a elektronická zařízení.
Správná likvidace a sešrotování pomáhají eliminovat nepříznivý dopad vyřazených
zařízení na životní prostředí a zdraví. Podrobnosti o recyklovatelnosti tohoto zařízení
vám poskytne místní úřad či technické služby nebo obchod, v němž bylo zařízení
zakoupeno.
Ovládání
Zařízení se může používat jako odsavač (odsávání výparů ven) nebo jako pohlcovač
neboli recirkulační digestoř (výpary jsou filtrovány a vypouštěny zpět do místnosti).
Modely odsávačů par, které nemají odtahový ventilátor, fungují pouze jako odtah a
musí být připojeny k odtahové jednotce (není součástí dodávky).
Pokyny pro připojení jsou dodávány s externím odtahovou jednotkou.
Odsávač par pracující jako odtah
V tomto případě jsou výpary odváděny ven pomocí speciální roury připojené ke
spojovací přírubě umístěné v horní části zařízení.
Upozornění! Odvodní roura není dodávána jako součást dodávky, je třeba ji zakoupit
samostatně. Průměr odvodní roury se musí rovnat průměru spojovací příruby. Ve
vodorovné části musí být roura mírně nakloněna (asi 10°) a nasměrována nahoru tak,
aby vzduch mohl z místnosti volně unikat ven. Upozornění! Pokud je odsávač
vybaven uhlíkovými filtry, je třeba je odstranit.
ipojte digest k ventilačnímu vede pomocí oddějící roury o průměru
odpovídajícím velikosti výstupu z digestoře (spojovací příruba).
Použití potrubí a odvodních otvorů s menším průřezem bude mít za následek snížení
účinnosti digestoře a drastické zvýšení hluku.
Výrobce tedy v této oblasti nenese žádnou odpovědnost.
! Použijte co nejkratší vedení.
! Použijte vedení s co nejmenším počtem ohybů (maximální úhel ohybu: 90°).
27
ponosi żadnej odpowiedzialności w tym zakresie.
! Używać jak najkrótszego przewodu.
! Używać przewodu o jak najmniejszej liczbie zagięć (maksymalny kąt zagięcia: 90°).
! Unikać radykalnych zmian przekroju przewodu.
! Używać przewodu o jak najgładszej powierzchni wewnętrznej.
! Materiał przewodu musi być zgodny z obowiązującymi normami.
Okap pracujący jako pochłaniacz
Wymaga filtra węglowego, który można nabyć u sprzedawcy.
Zasysane powietrze jest oczyszczane z tłuszczu i zapachów zanim zostanie zwrócone
do pomieszczenia przez kratki w górnej osłonie komina.
! Vyhněte se radikálním změnám průřezu vedení.
! Používejte potrubí s co možná nejhladší vnitřní plochou.
! Materiál roury musí splňovat platné normy.
Odsávač par pracující jako pohlcovač
Vyžaduje uhlíkový filtr, který lze zakoupit u prodejce. Nasávaný vzduch je očištěn od
mastnoty a pachů, pak se vrací do místnosti přes mřížk v horním krytu komína.
Upozornění
Minimální vzdálenost mezi opěrnou plochou nádobí na varné desce a nejnižší částí
digestoře musí být nejméně 55 cm u elektrických sporáků a 65 cm u plynových
nebo kombinovaných sporáků.
Pokud návod k instalaci plynové varné desky uvádí větší vzdálenost, musí být
dodržena.
Elektrické zapojení
Síťové napájení musí odpovídat jmenovitému označení uvedenému na štítku uvnitř
digestoře. Pokud je odsavač vybaven zástrčkou, tak ji po instalaci zapojte do
zásuvky, která je v souladu s platnými předpisy a umístěná na přístupném místě.
Pokud zástrčkou vybaven není (přímé připojení k síti) nebo pokud není zástrčka
umístěna na přístupném místě, musí se po instalaci použit dvoupólový jistič
odpovídající platným předpisům, aby bylo zajištěno úplné odpojení od sítě při
nadproudových podmínkách kategorie III, jak je uvedeno v instalačních předpisech.
Varování! Před opětovným připojením obvodu digestoře k síti a kontrolou výkonu
digestoře vždy zkontrolujte, zda je napájecí kabel správně sestaven.
Odsavač je vybaven speciálním napájecím kabelem; v případě poškození musí být
přívod vyměněn výrobcem, jeho servisním zástupcem nebo osobou s podobnou
kvalifikací, aby se předešlo nebezpečí.
Montáž digestoře
Odsavač par se dodává s hmoždinkami vhodnými pro většinu stěn. Je však nutné
vyhledat radu kvalifikovaného technika, abyste se ujistili ohledně správné volby
materiálů v závislosti na typu stěny, které musí být dostatečně pevné, aby digestoř
unesly.
Upozornění: Platí pouze pro stropní digestoře.
Odsavač par se nedodává s hmoždinkami vhodnými pro stropy.
Je nutné se poradit s kvalifikovaným technikem, abyste se ujistili ohledně správné
volby materiálů v závislosti na typu stropu, které musí být dostatečně pevné, aby
digestoř unesly.
Ostrzeżenia
Minimalna odległość między powierzchnią podparcia sprzętu kuchennego na płycie grzewczej a najniższą częścią okapu musi wynosić przynajmniej 55cm w przypadku ku- chenek elektrycznych i 65 cm w przypadku kuchenek gazowych lub mieszanych. Jeżeli
instrukcja montażu płyty gazowej określa większą odległość, musi ona być przestrze- gana.
Podłączenie elektryczne
Zasilanie sieciowe musi odpowiadać wartości znamionowej podanej na tabliczce umie- szczonej wewnątrz okapu. Jeżeli okap jest wyposażony we wtyczkę, po zainstalowaniu należy podłączyć ją do gniazdka zgodnego z obowiązującymi przepisami i umieszczo- nego w dostępnym miejscu. Jeżeli nie jest wyposażony we wtyczkę (bezpośrednie pod- łączenie do sieci) lub jeżeli wtyczka nie znajduje się w dostępnym miejscu, po zainsta- lowaniu należy zastosować zgodny z normami wyłącznik dwubiegunowy, który zapewnia całkowite odłączenie od sieci w warunkach w warunkach nadprądowych kategorii III, zgodnie z zasadami instalacji.
Ostrzeżenie! Przed ponownym podłączeniem obwodu okapu do sieci zasilającej i spra- wdzeniem wydajności działania należy zawsze sprawdzić, czy przewód zasilający jest prawidłowo zmontowany.
Okap jest wyposażony w specjalny przewód zasilający; w przypadku uszkodzenia prze- wodu zasilającego musi on zostać wymieniony przez producenta, jego przedstawiciela serwisowego lub osoby o podobnych kwalifikacjach, aby uniknąć zagrożenia.
28
Fungování odsávače par
Pokud je vzduch v kuchyni obzvláště znečištěný, používejte digestoř nastavenou na
nejvyšší rychlost. Doporučuje se digestoř spustit 5 minut před zahájením vaření
jakýchkoli pokrmů a nechat ji pak zapnutou ještě asi 15 minut po ukončení vaření.
Operation
Use the high suction speed in cases of concentrated kitchen vapours. It is recomm-
mended that the cooker hood suction is switched on for 5 minutes prior to cooking
and to leave in operation during cooking and for another 15 minutes approximately after
1. – Speed decrease
2. + Speed Increase
3. Display
4. Timer
5. ON/OFF lights
By pressing the light button (5) for around 3 seconds led light starts to dim.
The led light can be adjusted for 3 dim levels.
LED dim function
Timer
terminating cooking.
Use off - timer to turn off the hood after a specified time. Use off timer to filter the fumes
out of the air after cooking. Maximum deley time is 90 minutes. Touch „4" to cancel the
off-timer at any time. The number „0" will flash on the display. Then use „1" and „2" to
select the delay in the range 1-9 (multiply the number by ten to obtain delay in minutes,
1-10 minutes, 2-20 minutes... 5-50 minutes. Touch „4" again to activate the function.
The off timer is set a dot will flash on by the digit on the display. Touch „4" to cancel the
off - timer. Touch „1" to reduce the delay time down to zero. Touch „4" to confirm the off-
timer has been cancelled.
Cancelling the off-timer does not turn off the lighting.
Cautions: Timer programming should be completed within 20 second, otherwise no
action will be taken, and the hood will resume operations in normal mode.
1.- Snížení rychlosti
2.+ Zvýšení rychlosti
3.Displej
4.Časovač
5.ZAPNOUT/VYPNOUT osvětlení
Funkce stmívání LED
Když stisknete tlačítko osvětlení (5) po dobu přibližně 3 sekund, LED dioda začne
hasnout.LED osvětlení lze nastavit na 3 úrovně jasu.
Časovač
Časovač slouží k vypnutí digestoře po určité době. Slouží k odfiltrování par ze
vzduchu po ukončení vaření. Maximální doba odložení vypnutí činí 90 minut.
Tlačítkem „4“ můžete časovač kdykoli zrušit. Na displeji bude blikat číslice „0“. Pak
tlačítky „1“ a „2“ zvolte zpoždění v rozsahu 1-9 (vynásobte číslo deseti, abyste
získali zpoždění v minutách), 1-10 minutách, 2-20 minutách... 5-50 minut.
Opětovným klepnutím na „4“ funkci aktivujete. Po nastavení časovače vypnutí bude
displeji blikat vedle číslice tečka. Tlačítkem „4“ časovač zrušíte. Tlačítkem „1“
zkrátíte dobu zpoždění na nulu. Tlačítkem „4“ potvrdíte, že časovač byl zrušen.
Zrušením časovače se osvětlení nevypne.
Upozornění: Programování časovače by mělo být dokončeno do 20 sekund; jinak
nebude provedena žádná akce a digestoř bude pokračovat v normálním režimu.
3
29
Ovládání
Otočením knoflíku ve směru hodinových ručiček odsavač par zapnete.
Chcete-li digestoř vypnout, tak otočte knoflíkem proti směru hodinových ručiček,
dokud nezhasne osvětlení.
Zapínání/vypínání osvětlení – stiskněte otočný knoflík
Plynulá regulace a možnost dokonale přizpůsobit výkon odsavače par aktuálním
potřebám je možná díky 10stupňové regulaci tahu. Otáčením knoflíku ve směru
hodinových ručiček se rychlost zvyšuje. Změna rychlosti je signalizována dalšími
svítícími diodami kolem knoflíku, další dvě rozsvícené diody oznamují změnu
rychlosti na vyšší stupeň.
Montáž digestoře
Odsavač par se dodává s hmoždinkami vhodnými pro většinu stěn a stropů. Je však
nutné se poradit s kvalifikovaným technikem, abyste se ujistili ohledně správné volby
materiálů v závislosti na typu stropu nebo stěny, které musí být dostatečně pevné,
aby udržely tíhu odsavače par.
Fungování odsavače par
Pokud je vzduch v kuchyni obzvláště znečištěný, používejte digestoř nastavenou na
nejvyšší rychlost. Digestoř se doporučuje spustit 5 minut před zahájením vaření
jakéhokoliv jídla a nechat ji spuštěnou ještě asi 15 minut po ukončení vaření.
Ovládání – gesty a popis funkce dálkového ovládání
Inovativní systém ovládání pomocí gest – GControl umožňuje plně bezkontaktní
ovládání zařízení pouze pohybem ruky.
Digestoř je neobyčejně intuitivní a pracuje kompatibilně s přirozeným pohybem ruky.
Tři gesta stačí k tomu, aby vaše digestoř zcela plnila svou funkci!
Odsavač par je vybavena LED diodou informující o aktuální rychlosti ventilátoru.
Směr svícení diody umožňuje uvidět barvu na lesklém povrchu zařízení umístěného
pod digestoří (indukční varná deska / plynový sporák).
Chcete-li odsavač par zapnout, přetáhněte ruku
vodorovně zleva doprava. Obdobně uživatel může
změnit zvýšit rychlost (2).
Rychlost 1: Dioda svítí zeleně
Rychlost 2: Dioda svítí modře
Rychlost 3: Dioda svítí růžově
Rychlost 4: Dioda svítí červeně
(Upozornění! Rychlost 4 představuje funkci Boost,
což znamená, že po 5 min. činnosti se
digestořautomaticky vrátí na rychlost 3.)
- Chcete-li digestoř vypnout nebo snížit rychlost,
přetáhněte ruku zprava doleva (1).
- Chcete-li zapnout nebo vypnout osvětlení, přidržte
ruku asi 2 sekundy (3).
- Chcete-li nastavit barvu osvětlení, stiskněte
klávesy (4) nebo (5)
- Časovač (timer) – chcete-li tuto funkci použít,
zvolte rychlost (klávesy 1 a 2) a pak 2 sekundy
přidržte tlačítko Timer (6).
3
12
6
4
5
2
sec
17
Rychlost 10 je režim boost – po 5 minutách digestoře v režimu boost se rychlost
sníží na stupeň 6.
Funkce stmívání osvětlení
Když na asi 3 sekundy podržíte stisknutý knoflík, LED dioda sníží svůj jas o 1
stupeň. Diodové osvětlení lze nastavit na 3 úrovně jasu. Krok opakujte, dokud
nedosáhnete správného jasu osvětlení.
Cleaning
DO NOT USE ALCOHOL!
WARNING!:
Grease filter
Charcoal filter (filter version o
nly)
It absorbs unpleasant odours caused by cooking. The saturation of the charcoal lter occurs
after more or less prolonged use, depending on the type of cooking and the regularity of
cleaning of the grease filter. In any case it is necessary to replace the cartridge at least every
four mounths. The charcoal filter may NOT be washed or regenerated.
REPLACING LAMPS ! The hood is equipped with a lighting system based on LED tech-
nology. The LED’s guarantee an optimum lighting, a duration up to 10 times as long as
Traps cooking grease particles. This must be cleaned once a month using non aggresive
detergents, either by hand or in the dishwasher, which must be set to a low temperature
and a short cycle. When washed in a dishwasher, the grease filter may discolour slightly,
but this does not affect its filtering capacity.
To remove the grease filter, pull the spring release handle.
Maintenance
ATTENTION!
Before performing any maintenance operation, isolate the hood from
electrical supply by switching off at the connector and removing the connector
Or if the appliance has been connected through a plug and socket, then the
must be removed from the socket.
Failure to carry out the basic cleaning recommendations of the cooker
hood and replacement of the filters may cause fire risks.
Therefore, we recommend observing these instructions. The manufacturer declines all
responsibility for any damage to the motor or any fire damage linked to inappropriate
maintenance or failure to observe for above safety recommendations.
the traditional lamps and allow to save 90 % electrical energy.
For replacement, contact the technical service.
the
fuse.
plug
The cooker hood should be cleaned regularly (at least with the same frequency with
out maintenance of the grease filters) internally and externally. Clean
ned with neutral liquid detergent. Do not use abrasive products.
using the cloth dampe
which you carry
Údržba
Upozornění! Než začnete s jakýmkoliv čištěním nebo údržbou, odpojte digestoř od
sítě tak, že vytáhnete zástrčku se zásuvky nebo vypnete síťové napájení.
Čištění odsávače par
Kuchyňská digestoř by se měla pravidelně čistit (alespoň tak často, jak často se
provádí údržba tukových filtrů), a to jak zevnitř, tak zvenčí. Čistěte hadříkem
navlhčeným jemnými čisticími prostředky. Nepoužívejte brusné prostředky.
NESMÍ SE POUŽÍVAT ALKOHOL!
UPOZORNĚNÍ! Nedodržení základních doporučení pro čištění kuchyňské digestoře a
výměnu filtrů může vést k nebezpečí požáru. Proto doporučujeme postupovat podle
tohoto návodu. Výrobce nenese žádnou odpovědnost za jakékoli poškození motoru
nebo škody při požáru související s nesprávnou údržbou nebo nedodržením výše
uvedených bezpečnostních doporučení.
Filtr proti mastnotám
Zachytává tukové částice z vaření. Měl by se čistit alespoň jednou měsíčně za pomoci
neagresivních čisticích prostředků, ručně nebo v myčce za nízké teploty při krátkém
cyklu. Při mytí v myčce na nádobí se kovový tukový filtr může odbarvit, ale na jeho
charakteristických filtračních vlastnostech se nic nemění.
Chcete-li vyjmout tukový filtr, je třeba popotáhnout za pružinovou rukojeť.
Uhlíkový filtr (pouze verze s filtrem)
Ten pohlcuje nepříjemné pachy vznikající během vaření. Nasycení uhlíkového filtru
nastává po více či méně dlouhodobém používání, v závislosti na typu vaření a
pravidelnosti čištění tukového filtru. V každém případě by měla být vložka vyměňovat
nejméně jednou za čtyři měsíce. Uhlíkový filtr se NEMŮŽE mýt ani regenerovat.
VÝMĚNA OSVĚTLENÍ! Odsavač par je vybaven systémem osvětlení založeným na
LED technologii. LED diody zaručují optimální osvětlení s provozní dobou 10krát
delší než tradiční žárovky a šetří 90 % elektrické energie. Je-li třeba osvětlení vyměnit,
obraťte se na technický servis.
30
Zjišťování a řešení problémů USTERKA
ROZWIĄZANIA
Okap nie działa Upewnij się, że
Okap nie działa wydajnie
Upewnij się, że
Wybrana prędkość silnika
Kuchnia jest dostatecznie
Obieg powietrza w instalacji
.
Filtr węglowy nie jest zużyty
Upewnij się, że
zasilanie nie jest odcięte
Okap wyłączył się
bezpiecznik wielobiegunowy
Zasilanie nie jest odcięte.
Prędkość została wybrana
wystarczająca dla ilości
jest
oparów
wywietrzona by zapewnić
pobór powietrza
rurowej wiąże się z brakiem
wydajności okapu kuchen-
nego. Należy skontaktować
się z wykwalifikowanym
(gdy okap pracuje jako
pochłaniacz).
technikiem.
nie został aktywowany.
Poprodejní servis
Veškeré údržbářské práce na vašem zařízení by měl provádět:
-prodejce,
-nebo jiný kvalifikovaný technik, který je autorizovaným zástupcem zařízení
dané značky. Při kontaktování technického servisu je třeba poskytnout úplné
údaje o zařízení (model, typ a sériové číslo).Tyto informace naleznete na
výrobním štítku (viz obrázek níže)
ZÁVADA
ŘEŠENÍ
Digestoř nefunguje
Ujistěte se, že:
• není odpojeno napájení,
• byla zvolena nějaká rychlost.
Odsavač par nefunguje efektivně...
Ujistěte se, že:
• je zvolená rychlost motoru jsou dostatečná pro
množství výparů,
• je kuchyně je dostatečně vyvětraná, aby byl
zajištěn přívod vzduchu,
• cirkulace vzduchu v potrubí je spojena s
nedostatečnou účinností kuchyňské
digestoře. Kontaktujte kvalifikovaného
technika.
• Uhlíkový filtr není opotřebovaný (když digestoř
funguje jako pohlcovač).
Odsávač par se vypnul
Ujistěte se, že:
• není odpojeno napájení.
• nebyl aktivován jistič.
ZÁVADA
Digestoř nefunguje
Odsavač par nefunguje efektivně...
Odsávač par se vypnul
31
ZÁVADA
ŘEŠENÍ
Digestoř nefunguje
Ujistěte se, že:
• není odpojeno napájení,
• byla zvolena nějaká rychlost.
Odsavač par nefunguje efektivně...
Ujistěte se, že:
• je zvolená rychlost motoru jsou dostatečná
pro množství výparů,
• je kuchyně je dostatečně vyvětraná, aby byl
zajištěn přívod vzduchu,
• cirkulace vzduchu v potrubí je spojena s
nedostatečnou účinností kuchyňské
digestoře. Kontaktujte kvalifikovaného
technika.
• Uhlíkový filtr není opotřebovaný (když
digestoř funguje jako pohlcovač).
Odsávač par se vypnul
Ujistěte se, že:
• není odpojeno napájení.
• nebyl aktivován jistič.
ZÁVADA
ŘEŠENÍ
Digestoř nefunguje
Ujistěte se, že:
• není odpojeno napájení,
• byla zvolena nějaká rychlost.
Odsavač par nefunguje efektivně...
Ujistěte se, že:
• je zvolená rychlost motoru jsou dostatečná
pro množství výparů,
• je kuchyně je dostatečně vyvětraná, aby byl
zajištěn přívod vzduchu,
• cirkulace vzduchu v potrubí je spojena s
nedostatečnou účinností kuchyňské
digestoře. Kontaktujte kvalifikovaného
technika.
• Uhlíkový filtr není opotřebovaný (když
digestoř funguje jako pohlcovač).
Odsávač par se vypnul
Ujistěte se, že:
• není odpojeno napájení.
• nebyl aktivován jistič.
Poprodejní servis
32
Dear valued customer,
To discover a De Dietrich product is to experience the range of unique
emotions which only high-value items can produce.
The attraction is immediate, from the moment you set eyes on the product.
The sheer quality of the design shines through thanks to the timeless style
and outstanding finishes which make each appliance an elegant and refined
little masterpiece in its own right, each in perfect harmony with the others.
Next, comes the irresistible urge to touch it. De Dietrich's design makes
extensive use of robust and prestigious materials. The accent is placed firmly
upon authenticity.
By combining state-of-the-art technology with top quality materials, De
Dietrich produces beautifully crafted products to help you get the most from
the culinary arts, a passion shared by all lovers of cooking and fine food.
We hope that you enjoy using this new appliance and we would love to
receive your suggestions and to answer any questions you may have. Please
feel free to contact our customer service department via our website.
To benefit from the many advantages offered by the brand, we recommend
that you register your product at: www.d -
Thank you for choosing a De Dietrich product.
De Dietrich
As part of our commitment to constantly improving our products, we reserve the right to make
changes to them based on advances to their technical, functional and/or aesthetic properties.
Important:
Before installing and using your appliance, please read this Installation and Usage Guide
carefully, as it will allow you to quickly familiarise yourself with its operation.
e-dietrich.com.
Sehr geehrter Kunde,
Sehr geehrte Damen und Herren,
Sie gehören nun zu den Nutzern einer DE DIETRICH Dunstabzugshaube.
Diese Dunstabzugshaube wurde speziell entwickelt, um Ihre Erwartungen
zu erfüllen, und wird mit Sicherheit ein fester Bestandteil Ihres modernen
Haushalts sein.
Die verwendeten Konstruktionslösungen sorgen für hohe Funktionalität und
Ästhetik.
Die DE DIETRICH Produktpalette umfasst auch Backöfen, Mikrowellen,
Kochfelder, Geschirrspüler und Einbaukühlschränke, die Ihre neue DE
DIETRICH Abzugshaube perfekt ergänzen.
Bitte lesen Sie diese Anleitung sorgfältig durch, bevor Sie die Abzugshaube
montieren und benutzen. Auf diese Weise vermeiden Sie Fehlbedienungen
und werden viele Jahre lang Freude an diesem Gerät haben.
Besuchen Sie außerdem unsere Website: www.de-dietrich.com
DE DIETRICH
WIR SCHAFFEN NEUE WERTE
HINWEIS: Lesen Sie diese Montage- und Bedienungsanleitung sorgfältig
durch, bevor Sie das Gerät in Betrieb nehmen.
Der Hersteller übernimmt keine Haftung für Schäden, die durch eine
Montage entstehen, die nicht der Bedienungsanleitung entspricht.
33
Contents
EN - Safety and important precautions .................................................................... 10
Instruction on mounting and use .............................................................................. 10
Use ................................................................................................................................
13
Installation ................................................................................................................... 14
Electrical connection ................................ ................................ ................................ ............................... 14
Mounting ................................ ................................ ................................ ................................ ................ 14
Operation ..................................................................................................................... 15
Maintenance ................................................................................................................ 15
Cleaning ................................ ................................ ................................ ................................ ................. 15
Grease filter ................................ ................................ ................................ ................................ ............ 16
Charcoal filter (filter version only)................................ ................................ ................................ ............ 16
Replacing lamps ................................ ................................ ................................ ................................ ..... 16
Troubleshooting .......................................................................................................... 17
After-sales service ...................................................................................................... 17
Inhalt
DE - Sicherheit und wichtige Vorsichtsmaßnahmen.......................................35
Montage- und Bedienungsanleitung..................................................................... 35
Bedienung......................................................................................................................... .39
Installation der Abzugshaube....................................................................................41
Elektrischer Anschluss.......................................................................................................41
Montage............................................................................................................................41
Funktionsweise der Abzugshaube..........................................................................42
Wartung............................................................................................................................... 43
Reinigen der Abzugshaube................................................................................................43
Fettfilter.............................................................................................................................43
Aktivkohlefilter (nur bei der Filterversion)...........................................................................44
Auswechseln der Lampen..................................................................................................44
Erkennen und Lösen von Problemen.....................................................................45
Kundendienst................................................................................................................45
34
Closely follow the instructions set out in this manual.
All responsibility,
for any eventual inconveniences, damages or res caused by not com-
plying with the instructions in this manual, is declined. The extractor
hood has been designed exclusively for domestic use.
The hood can look different to that illustrated in the drawings
in this booklet. The instructions for use, maintenance and
installation, however, remain the same.
!It is important to conserve this booklet for consultation at any mo-
ment. In the case of sale, cession or move, make sure it is together
with the product.
!Read the instructions carefully: there is important information about
installation, use and safety.
!
Do not carry out electrical or mechanical variations on the product
product or on the discharge conduits.
Note:
the elements marked with the symbol “(*)” are optional acce-
ssories supplied only with some models or elements to purchase,
not supplied.
Caution
WARNING!
!
Do not connect the appliance to the mains until the installation is fully
complete.
!
Before any cleaning or maintenance operation, disconnect hood
from the mains by removing the plug or disconnecting the mains
electrical supply.
!Always wear work gloves for all installation and maintenance opera-
tions. The appliance is not intended for use by children or persons
with impaired physical, sensorial or mental faculties, or if lacking in ex-
perience or knowledge, unless they are under supervision or have
been trained in the use of the appliance by a person responsible
Befolgen Sie bei der Installation des Geräts die Anweisungen in dieser
Anleitung. Der Hersteller haftet nicht r Schäden, die durch eine
Installation entstehen, die nicht in Übereinstimmung mit den hierin
enthaltenen Anleitungen durchgeführt wurde. Die Dunstabzugshaube ist
ausschließlich für den Hausgebrauch bestimmt.
Das Aussehen der Abzugshaube kann von den Abbildungen in
dieser Anleitung abweichen. Die Anweisungen für Gebrauch,
Wartung und Installation bleiben jedoch dieselben.
! Bewahren Sie diese Anleitung auf, um jederzeit darin nachschlagen zu
können. Wenn Sie das Gerät verkaufen oder umziehen, vergewissern
Sie sich, dass das Benutzerhandbuch beigefügt ist!
! Lesen Sie diese Anleitung sorgfältig durch. Sie enthält wichtige
Informationen über Installation, Gebrauch und Sicherheit.
! Nehmen Sie keine elektrischen oder mechanischen Änderungen am
Gerät oder an den Abzugsleitungen vor.
Hinweis: Die mit "(*)" gekennzeichneten Artikel sind optionales Zubehör,
das nur bei einigen Modellen mitgeliefert wird, oder Artikel, die nicht im
Lieferumfang enthalten sind.
WARNUNGEN!
! Das Gerät darf erst dann an das Stromnetz angeschlossen werden,
wenn die Installation vollständig abgeschlossen ist.
! Trennen Sie die Dunstabzugshaube vor jeder Reinigung oder Wartung
vom Stromnetz, indem Sie den Stecker ziehen oder die Stromzufuhr
unterbrechen.
! Tragen Sie bei allen Installations- und Wartungsarbeiten immer
Schutzhandschuhe.
! Das Gerät ist nicht für die Verwendung durch Kinder oder Personen
mit eingeschränkten körperlichen, sensorischen oder geistigen
35
Fähigkeiten oder mangelnder Erfahrung oder Wissen bestimmt, es
sei denn, sie werden beaufsichtigt oder wurden von einer für ihre
Sicherheit verantwortlichen Person in die Verwendung des Geräts
eingewiesen.
! Dieses Gerät ist für Erwachsene bestimmt; Kinder sollten
beaufsichtigt werden, um sicherzustellen, dass sie nicht mit dem
Gerät spielen.
! Dieses Gerät ist für die Verwendung durch erwachsene Personen
bestimmt. Kinder sollten daran gehindert werden, die
Bedienelemente zu betätigen oder mit dem Gerät zu spielen.
! Verwenden Sie die Abzugshaube niemals ohne korrekt installierte
Filter.
! Die Haube darf NIEMALS als Ablagefläche verwendet werden, es
sei denn, dies ist ausdrücklich angegeben.
! Räume, in denen das Gerät installiert ist, müssen ausreichend
belüftet werden, wenn die Abzugshaube zusammen mit anderen
Geräten verwendet wird, die Gas oder andere Brennstoffe
verbrennen.
! Räume, in dem die Abzugshaube zusammen mit anderen Geräten,
die Gas oder andere Brennstoffe verbrennen, verwendet wird,
müssen ausreichend belüftet sein.
! Die angesaugte Luft darf nicht in Kanäle geleitet werden, die für die
von Gasgeräten oder anderen Brennstoffen erzeugten Abgase
verwendet werden.
! Die Zubereitung von Speisen unter der Abzugshaube unter
Verwendung von offenem Feuer (Flambieren) ist streng verboten.
! Die Verwendung einer offenen Flamme ist schädlich für die Filter
und kann eine Brandgefahr darstellen und ist daher unter allen
Umständen verboten.
36
! Das Braten muss immer mit Vorsicht erfolgen, damit das Öl nicht
überhitzt und Feuer fängt.
! Die zugänglichen Teile der Abzugshaube können während des
Betriebs heiß werden.
! Die von den zuständigen lokalen Behörden erlassenen Vorschriften
bezüglich der für die Abgasableitung erforderlichen technischen
und sicherheitstechnischen Maßnahmen müssen strikt beachtet
werden.
! Die Haube muss regelmäßig innen und außen gereinigt werden
(MINDESTENS EINMAL IM MONAT).
! Diese Arbeiten müssen in Übereinstimmung mit der hier
aufgeführten Wartungsanleitung durchgeführt werden). Die
Nichtbeachtung der in dieser Bedienungsanleitung beschriebenen
Reinigungsanweisungen für Haube und Filter kann zu Brandgefahr
führen.
! Die Abzugshaube darf nicht ohne ordnungsgemäß installierte
Beleuchtung verwendet werden, da die Gefahr eines Stromschlags
besteht.
! Der Hersteller übernimmt keine Haftung für eventuelle Schäden
oder Brände, die durch das Gerät verursacht werden und auf die
Nichteinhaltung der in dieser Anleitung genannten Anweisungen
zurückzuführen sind.
! Dieses Gerät darf von Kindern unter 8 Jahren und von Personen
mit eingeschränkten körperlichen, sensorischen oder geistigen
Fähigkeiten oder mangelnder Erfahrung und Kenntnis benutzt
werden, sofern sie angemessen beaufsichtigt werden oder
Anweisungen zur sicheren Benutzung des Geräts erhalten und auf
mögliche Gefahren hingewiesen wurden.
37
! Kinder dürfen nicht mit diesem Gerät spielen. Das Gerät darf nicht
von Kindern ohne Aufsicht gereinigt oder gepflegt werden.
! Dieses Gerät ist gemäß der europäischen Richtlinie (EU)
2002/96/EU über Elektro- und Elektronik-Altgeräte (WEEE)
gekennzeichnet. Indem Sie sicherstellen, dass dieses Produkt
ordnungsgemäß entsorgt wird, tragen Sie dazu bei, mögliche
negative Folgen für die Umwelt und die menschliche Gesundheit
zu vermeiden, die durch eine unsachgemäße Entsorgung dieses
Produkts verursacht werden könnten.
! Warnung: Die Nichtbeachtung der Anweisungen für die Montage
von Schrauben oder Verbindungselementen kann zu einer
Stromschlaggefahr führen.
38
Ducting version
In this case the fumes are conveyed outside of the building by means of a special
pipe connected with the connection ring located on top of the hood. Attention!
The exhausting pipe is not supplied and must be purchased apart.
Diameter of the exhausting pipe must be equal to that of the connection ring. In the
horizontal runs the exhausting pipe must be slightly slanted (about 10°) and directed
upwards to vent the air easily from the room to the outside. Attention! If the hood is
supplied with active charcoal filter, then it must be removed.
Connect the hood and discharge holes on the walls with a diameter equivalent to
the air outlet (connection flange).
Using the tubes and discharge holes on walls with smaller dimensions will cause a di-
minution of the suction performance and a drastic increase in noise.
Any responsibility in the matter is therefore declined.
!Use a duct of the minimum indispensible length.
!Use a duct with as few elbows as possible (maximum elbow angle: 90°).
!Avoid drastic changes in the duct cross-section.
!Use a duct with an as smooth as possible inside.
!The duct must be made of certied material.
Filter version
Active charcoal filter is needed for this and can be obtained from your usual retailer.
The lter removes the grease and smells from the extracted air before sending it
back into the room through the upper outlet grid.
The symbol on the product, or on the documents accompanying
th
e product,
indicates that this appliance may not be treated as household waste. Instead it should
be taken to the appropriate collection point for the recycling of electrical and elec-
tronic equipment. Disposal must be carried out in accordance with local environ-
mental regulations for waste disposal.
For further detailed information regarding the process, collection and recycling of this
product please contact the appropriate department of your local authorities or the
local department for household waste or the shop where you purchased this product.
Use
The hood is designed to be used either for exhausting or filter version. The models
with no suction motor only operate in ducting mode, and must be connected to an
external suction device (not supplied).
The connecting instructions are supplied with the peripheral suction unit.
Das Symbol auf dem Gerät oder der Verpackung weist darauf hin, dass dieses Produkt
nicht als normaler Haushaltsabfall behandelt werden darf. Geben Sie es bei einer
entsprechenden Sammel- und Recyclingstelle für elektrische und elektronische
Geräte ab. Eine ordnungsgemäße Entsorgung und Verschrottung trägt dazu bei,
negative Auswirkungen von verschrotteten Geräten auf Umwelt und Gesundheit zu
vermeiden. Nähere Informationen zu den Recyclingmöglichkeiten für dieses Gerät
erhalten Sie bei Ihrer Stadtverwaltung, Ihrer Stadtreinigung oder dem Geschäft, in dem
Sie das Gerät gekauft haben..
Wartung
Das Gerät kann als Dunstabzugshaube im Abluftbetrieb (Abführung von Dämpfen
nach außen) bzw. im Umluftbetrieb (Dämpfe werden gefiltert und in den Raum zurück
geführt) eingesetzt werden. Die Modelle ohne Abzugsventilator funktionieren nur als
Dunstabzugshaube im Abluftbetrieb und müssen an eine Abzugsvorrichtung (nicht im
Lieferumfang enthalten) angeschlossen werden.
Die Hinweise zum Anschluss werden zusammen mit der externen Abzugsvorrichtung
geliefert.
Dunstabzugshaube im Abuftbetrieb.
In diesem Fall werden die Dämpfe über ein spezielles Rohr, das mit einem
Anschlussflansch am oberen Ende der Abzugshaube verbunden ist, nach außen
abgeleitet.
Achtung! Das Abflussrohr ist nicht im Lieferumfang enthalten und muss separat
erworben werden. Der Durchmesser des Ableitungsrohrs muss mit dem Durchmesser
des Anschlussflansches übereinstimmen. Im waagerechten Teil muss das Rohr ein
leichtes Gefälle (ca. 10°) aufweisen und nach oben gerichtet sein, damit die Luft
ungehindert aus dem Raum entweichen kann.
Achtung! Wenn die Abdeckhaube mit Aktivkohlefiltern ausgestattet ist, müssen diese
entfernt werden.Schließen Sie die Abzugshaube über das Ableitungsrohr an den
Lüftungskanal an, dessen Durchmesser der Größe des Austritts aus der Abzugshaube
39
entspricht (Anschlussflansch).
Die Verwendung von Rohren und Ableitungsöffnungen mit einem kleineren
Durchmesser führt zu einem geringeren Wirkungsgrad der Abzugshaube und zu
einem drastischen Anstieg des Geräuschpegels. Der Hersteller übernimmt daher
keine Haftung in dieser Hinsicht.
! Es sind so kurze Leitungen wie möglich zu verwenden.
! Es ist eine Leitung mit möglichst wenig Krümmungen zu verwenden (maximaler
Krümmungswinkel: 90°).
! Radikale Quers.
Warnungen
Der Mindestabstand zwischen der Abstellfläche des Kochgeschirrs auf dem
Kochfeld und dem untersten Teil der Dunstabzugshaube muss bei Elektroherden
mindestens 55 cm und bei Gas- oder Mischherden 65 cm betragen.
Wenn in der Installationsanleitung des Gaskochfelds ein größerer Abstand
angegeben ist, muss dieser eingehalten werden.chnittsänderungen müssen
vermieden werden.
! Verwenden ist eine Leitung mit einer möglichst glatten Innenfläche zu verwenden.
! Das Material der Leitung muss den geltenden Normen entsprechen.
Dunstabzugshaube im Umluftbetrieb.
Diese Betriebsart erfordert einen Aktivkohlefilter, der beim Verkäufer erworben
werden kann. Die angesaugte Luft wird von Fett und Gerüchen gereinigt, bevor sie
durch Gitter in der oberen Abdeckung des Abluftschachts in den Raum
zurückgeführt wird.
Elektrischer Anschluss
Die Netzspannung muss der auf dem Schild im Inneren der Haube angegebenen
Nennspannung entsprechen. Wenn die Dunstabzugshaube mit einem Stecker
ausgestattet ist, muss dieser nach der Installation an eine Steckdose
angeschlossen werden, die den geltenden Vorschriften entspricht und sich an
einem zugänglichen Ort befindet. Wenn er nicht mit einem Stecker ausgestattet ist
(direkter Anschluss an das Stromnetz) oder wenn sich die Steckdose nicht an einer
zugänglichen Stelle befindet, muss nach der Installation ein genormter zweipoliger
Schalter verwendet werden, um die vollständige Trennung vom Stromnetz unter
Überstrombedingungen der Kategorie III gemäß den Installationsvorschriften
sicherzustellen.
Electrical connection
The mains power supply must correspond to the rating indicated on the plate si-
tuated inside the hood. If provided with a plug connect the hood to a socket in com-
pliance with current regulations and positioned in an accessible area, after installa-
tion. If it not tted with a plug (direct mains connection) or if the plug is not located
in an accessible area, after installation, apply a double pole switch in accordance
with standards which assures the complete disconnection of the mains under condi -
tions relating to over-current category III, in accordance with installation instructions.
Warning!
Before re-connecting the hood circuit to the mains supply and checking the
efficient function, always check that the mains cable is correctly assembled.
The hood is provided with a special power cable; if the supply cord is damaged, it
mounting only.
Mounting
Expansion wall plugs are provided to secure the hood to most types of walls/ceilings.
However, a qualified technician must verify suitability of the materials in accordan -
ce with the type of wall/ceiling. The wall/ceiling must be strong enough to take the
weight of the hood. Do not tile, grout or silicone this appliance to the wall. Surface
Warnings
The hood is designed to be installed in a dropped ceiling. The dropped ceiling must be
sturdy and have a load-bearing capacity suitable for a product with weight of 30kg.
Do not install the hood directly in the dropped ceiling panels, but use a suitable
frame or support.
The minimum distance between the supporting surface for the cooking equipment
on the hob and the lowest part of the range hood must be not less than 55cm from
electric cookers and 65cm from gas or mixed cookers.
If the instructions for installation for the gas hob specify a greater distance, this
must be adhered to.
must be replaced by the manufacturer, its service agent or similarly qualified persons
in order to avoid a hazard.
Die Verwendung von Rohren und Ableitungsöffnungen mit einem kleineren Durchmesser führt zu einem geringeren Wirkungsgrad der
Abzugshaube und zu einem drastischen Anstieg des Geräuschpegels.
Der Hersteller übernimmt daher keine Haftung in dieser Hinsicht.
! Es sind so kurze Leitungen wie möglich zu verwenden.
! Es ist eine Leitung mit möglichst wenig Krümmungen zu verwenden (maximaler Krümmungswinkel: 90°).
! Radikale Querschnittsänderungen müssen vermieden werden.
! Verwenden ist eine Leitung mit einer möglichst glatten Innenfläche zu verwenden.
! Das Material der Leitung muss den geltenden Normen entsprechen.
Dunstabzugshaube im Umluftbetrieb.
Diese Betriebsart erfordert einen Aktivkohlefilter, der beim Verkäufer erworbe n werden kann.
Die angesaugte Luft wird von Fett und Gerüchen gereinigt, bevor sie durch Gitter in der oberen Abdeckung des Abluftschachts i n
den Raum zurückgeführt wird.
Die Verwendung von Rohren und Ableitungsöffnungen mit einem kleineren
Durchmesser führt zu einem geringeren Wirkungsgrad der Abzugshaube und zu
einem drastischen Anstieg des Geräuschpegels.Der Hersteller übernimmt daher
keine Haftung in dieser
! Es sind so kurze Leitungen wie möglich zu verwenden.
! Es ist eine Leitung mit möglichst wenig Krümmungen zu verwenden (maximaler
Krümmungswinkel: 90°).
! Radikale Querschnittsänderungen müssen vermieden werden.
! Verwenden ist eine Leitung mit einer möglichst glatten Innenfläche zu verwenden.
! Das Material der Leitung muss den geltenden Normen entsprechen.
Dunstabzugshaube im Umluftbetrieb.
Diese Betriebsart erfordert einen Aktivkohlefilter, der beim Verkäufer erworben werden
kann. Die angesaugte Luft wird von Fett und Gerüchen gereinigt, bevor sie durch Gitter
in der oberen Abdeckung des Abluftschachts in den Raum zurückgeführt wird.
40
Warnungen
Der Mindestabstand zwischen der Abstellfläche des Kochgeschirrs auf dem Kochfeld
und dem untersten Teil der Dunstabzugshaube muss bei Elektroherden mindestens 55
cm und bei Gas- oder Mischherden 65 cm betragen.
Wenn in der Installationsanleitung des Gaskochfelds ein größerer Abstand angegeben
ist, muss dieser eingehalten werden.
Elektrischer Anschluss
Die Netzspannung muss der auf dem Schild im Inneren der Haube angegebenen
Nennspannung entsprechen. Wenn die Dunstabzugshaube mit einem Stecker
ausgestattet ist, muss dieser nach der Installation an eine Steckdose angeschlossen
werden, die den geltenden Vorschriften entspricht und sich an einem zugänglichen Ort
befindet. Wenn er nicht mit einem Stecker ausgestattet ist (direkter Anschluss an das
Stromnetz oder wenn sich die Steckdose nicht an einer zugänglichen Stelle befindet,
muss nach der Installation ein genormter zweipoliger Schalter verwendet werden, um
die vollständige Trennung vom Stromnetz unter Überstrombedingungen der Kategorie
III gemäß den Installationsvorschriften sicherzustellen.
Warnung! Bevor Sie den Stromkreis der Abzugshaube wieder an das Stromnetz
anschließen und die Leistung überprüfen, muss sichergestellt werden, dass das
Stromkabel korrekt montiert ist.
Die Abzugshaube ist mit einem speziellen Netzkabel ausgestattet. Wenn das
Netzkabel beschädigt ist, muss es vom Hersteller, seinem Kundendienst oder
qualifizierten Personen ausgewechselt werden, um eine Gefährdung zu vermeiden
Montage der Abzugshaube
Die Abzugshaube wird mit Befestigungselementen geliefert, die für die meisten Wände
geeignet sind. Es ist jedoch erforderlich, sich von einem qualifizierten Techniker
beraten zu lassen, um die richtige Wahl der Materialien je nach Art der Wand zu treffen,
die stark genug sein muss, um das Gewicht der Abzugshaube zu tragen.
Hinweis: Betrifft nur an der Decke montierte Abzugshauben
Die Abzugshaube wird nicht mit Befestigungselementen für die Deckenmontage
geliefert.
Es ist erforderlich, sich von einem qualifizierten Techniker beraten zu lassen, um die
richtige Wahl der Materialien je nach Art der Wand zu treffen, die stark genug sein muss,
um das Gewicht der Abzugshaube zu tragen.
41
Funktionsweise der Abzugshaube
Ist die Luft in der Küche besonders stark verschmutzt, muss die Abzugshaube mit
höchster Leistung betrieben werden. Es wird empfohlen, die Dunstabzugshaube 5
Minuten vor Beginn der Zubereitung von Speisen einzuschalten und nach Beendigung
der Zubereitung etwa 15
Minuten lang eingeschaltet zu lassen
3
1. - Verringern der Leistung
2. + Erhöhen der Leistung
3. Anzeige
4. Timer
5. EIN-/AUSSCHALTEN der Beleuchtung
1. – Speed decrease
2. + Speed Increase
3. Display
4. Timer
5. ON/OFF lights
LED-Dimmfunktion
Wenn der Beleuchtungsschalter (5) circa 3 Sekunden lang gedrückt wird, beginnt die
LED zu dimmen.
Das LED-Licht kann auf 3 Helligkeitsstufen eingestellt werden.
Timer
Der Timer ermöglicht das Ausschalten der Abzugshaube nach einer bestimmten Zeit.
Diese Funktion dient zum Filtern von Dünsten aus der Luft nach dem Kochen. Die
maximale Ausschaltverzögerungszeit beträgt 90 Minuten. Tippen Sie auf die Taste „4“,
um den Timer jederzeit abzubrechen. Auf der Anzeige blinkt die Zahl „0“. Verwenden
Sie dann die Tasten „1“ und „2“, um eine Verzögerung im Bereich 1-9 auszuwählen
(multiplizieren Sie die Zahl mit zehn, um die Verzögerung in Minuten zu erhalten, 1-10
Minuten, 2-20 Minuten, 1-50 Minuten usw. Tippen Sie erneut auf die Taste „4“, um die
Funktion zu aktivieren. Wenn der Timer eingestellt ist, blinkt der Punkt neben der Ziffer
auf der Anzeige. Tippen Sie auf die Taste „4“, um den Timer abzubrechen. Tippen Sie
auf die Taste „1“, um die Verzögerungszeit auf Null zu reduzieren. Tippen Sie auf die
Taste „4“, um zu bestätigen, dass der Timer abgebrochen wurde.
3
42
Steuerung
Um die Dunstabzugshaube einzuschalten, drehen Sie den Drehknopf im
Uhrzeigersinn
Um die Dunstabzugshaube auszuschalten, drehen Sie den Drehknopf gegen den
Uhrzeigersinn, bis die Hintergrundbeleuchtung erlischt
Einschalten/Ausschalten der Beleuchtung Drücken Sie den Drehknopf
Aufgrund der 10-stufigen Einstellung der Dunstabzugshaube ist es möglich, die
Leistung der Dunstabzugshaube stufenlos zu regeln und perfekt an die aktuellen
Bedürfnisse anzupassen. Durch Drehen des Drehknopfes im Uhrzeigersinn wird die
Geschwindigkeit der Gänge erhöht. Ein Gangwechsel wird durch das Aufleuchten
von aufeinander folgenden LEDs um den Drehknopf signalisiert, wobei zwei
aufeinander folgende LEDs auf einen Wechsel in einen höheren Gang hinweisen.
Der 10. Gang ist sog. Boost-Modus – Nach 5 Minuten des Betriebs der
Dunstabzugshaube im Boost-Modus wird die Geschwindigkeit auf den 6. Gang
reduziert.
Dimmbare Beleuchtung
Wenn der Drehknopf gedrückt und ca. 3 Sekunden lang gedrückt gehalten wird,
reduziert die LED-Leuchte ihre Lichtstärke um einen Grad. Die LED-Beleuchtung
kann auf 3 Dimmstufen geregelt werden. Diese Tätigkeit ist solange zu
wiederholen, bis eine gewünschte Lichtstärke erreicht ist.
Hinweis: Die Programmierung des Timers sollte innerhalb von 20 Sekunden
abgeschlossen sein. Andernfalls wird keine Aktion durchgeführt und die Abzugshaube
nimmt ihren normalen Betrieb wieder auf.
Wartung
Achtung! Bevor Sie Reinigungs- oder Wartungsarbeiten durchführen, trennen Sie die
Abzugshaube von der Stromversorgung, indem Sie den Stecker aus der Steckdose
ziehen oder die Hauptstromversorgung ausschalten.
Reinigung der Abzugshaube
Die Dunstabzugshaube sollte regelmäßig (mindestens so oft wie die Fettfilter gewartet
werden) sowohl innen als auch außen gereinigt werden. Reinigen Sie die
Abzugshaube mit einem mit milden Reinigungsmitteln befeuchteten Tuch. Es dürfen
keine Scheuermittel verwendet werden.
ES DARF KEIN ALKOHOL VERWENDET WERDEN!
Achtung!: Wenn die grundlegenden Anweisungen zum Reinigen der
Dunstabzugshaube und zum Auswechseln der Filter nicht befolgt werden, kann dies zu
einer Brandgefahr führen.
Wir empfehlen Ihnen daher, diese Anweisungen zu befolgen. Der Hersteller übernimmt
keine Haftung für Motor- oder Brandschäden, die durch unsachgemäße Wartung oder
Nichtbeachtung der oben genannten Sicherheitshinweise entstehen.
Fettfilter
Der Filter fängt beim Kochen entstehende Fettpartikel auf. Er sollte mindestens einmal
im Monat mit nicht aggressiven Reinigungsmitteln entweder von Hand oder im
Geschirrspüler bei niedriger Temperatur und kurzem Spülgang gereinigt werden. Bei
der Reinigung in der Spülmaschine kann sich der Metall-Fettfilter verfärben, seine
charakteristischen Filtereigenschaften ändern sich jedoch nicht.
Zum Entfernen des Fettfilters am Federgriff ziehen.
43
Wenn Sie den Timer abbrechen, wird die Beleuchtung nicht ausgeschaltet.
Cleaning
DO NOT USE ALCOHOL!
WARNING!:
Grease filter
Charcoal filter (filter version o
nly)
It absorbs unpleasant odours caused by cooking. The saturation of the charcoal lter occurs
after more or less prolonged use, depending on the type of cooking and the regularity of
cleaning of the grease filter. In any case it is necessary to replace the cartridge at least every
four mounths. The charcoal filter may NOT be washed or regenerated.
REPLACING LAMPS ! The hood is equipped with a lighting system based on LED tech-
nology. The LED’s guarantee an optimum lighting, a duration up to 10 times as long as
Traps cooking grease particles. This must be cleaned once a month using non aggresive
detergents, either by hand or in the dishwasher, which must be set to a low temperature
and a short cycle. When washed in a dishwasher, the grease filter may discolour slightly,
but this does not affect its filtering capacity.
To remove the grease filter, pull the spring release handle.
Maintenance
ATTENTION!
Before performing any maintenance operation, isolate the hood from
electrical supply by switching off at the connector and removing the connector
Or if the appliance has been connected through a plug and socket, then the
must be removed from the socket.
Failure to carry out the basic cleaning recommendations of the cooker
hood and replacement of the filters may cause fire risks.
Therefore, we recommend observing these instructions. The manufacturer declines all
responsibility for any damage to the motor or any fire damage linked to inappropriate
maintenance or failure to observe for above safety recommendations.
the traditional lamps and allow to save 90 % electrical energy.
For replacement, contact the technical service.
the
fuse.
plug
The cooker hood should be cleaned regularly (at least with the same frequency with
out maintenance of the grease filters) internally and externally. Clean
ned with neutral liquid detergent. Do not use abrasive products.
using the cloth dampe
which you carry
Aktivkohlefilter (nur bei der Filterversion)
Der Filter beseitigt unangenehme Gerüche beim Kochen. Die ttigung des
Aktivkohlefilters tritt nach mehr oder weniger langem Gebrauch ein, je nach Art des
Kochens und je nachdem, wie regelmäßig der Fettfilter gereinigt wird. In jedem Fall
sollte der Filtereinsatz mindestens alle vier Monate ausgetauscht werden. Der
Aktivkohlefilter kann NICHT gewaschen oder regeneriert werden.
AUSWECHSELN DER BELEUCHTUNG! Die Abzugshaube ist mit einer LED-
Beleuchtung ausgestattet. LEDs garantieren eine optimale Beleuchtung mit einer bis
zu 10-mal längeren Lebensdauer als herkömmliche Lampen und sparen 90 % an
Strom. Für den Austausch wenden Sie sich bitte an den Kundendienst.
44
Erkennen und Lösen von Problemen
STÖRUNG
LÖSUNG
Die Abzugshaube funktioniert nicht.
Prüfen Sie, ob:
die Stromversorgung nicht unterbrochen ist
• eine Leistungsstufe ausgewählt wurde.
Die Leistung der Abzugshaube ist nicht
ausreichend.
Prüfen Sie, ob:
die gewählte Motorleistung für die
Dunstmenge ausreichend ist
die Küche ist ausreichend beftet und die
Luftzufuhr gewährleistet ist
die mangelnde Leitung der Abzugshaube mit
der Luftzirkulation in der Rohrleitung
zusammenhängt. Wenden Sie sich an einen
qualifizie rten Techniker.
der Aktivkohlefilter wird verbraucht ist (wenn
die Abzugshaube im Umluftbetrieb arbeitet).
Die Abzugshaube hat sich ausgeschaltet
Prüfen Sie, ob:
die Stromversorgung nicht unterbrochen ist
• die mehrpolige Sicherung nicht ausgelöst
worden ist.
SYMPTOMS SOLUTIONS
The hood is not working...
Ensure that:
The power is not cut off.
A speed has been selected.
The hood is not operating
effectively...
Ensure that:
The selected
motor speed is
sufficient for the quantity of
smoke and vapours to be
cleared.
The kitchen is sufficiently
ventilated to allow for fresh
air intake.
The air pipe circuit involves
a lack of efficiency of the
cooker hoods. Contact a
qualified technician.
The carbon filter is not worn
(hood operating in recycling
mode).
Ensure that:
The power is not cut off.
The single-
pole
device was not activated.
The hood is not working...
cut off
Kundendienst
Alle Wartungsarbeiten an Ihrem Gerät sollten vom:
- verkäufer,
- oder einen anderen qualifizierten Techniker, der ein autorisierter Vertreter de
betreffenden Marke ist, durchgeführt werden. Wenn Sie sich an den
technischen Kundendienst wenden, geben Sie bitte alle erforderlichen
Informationen zu Ihrem Gerät an (Modell, Typ und Seriennummer).
Diese Informationen finden Sie auf dem Typenschild (siehe Abbildung unten).
45
STÖRUNG
LÖSUNG
Die Abzugshaube funktioniert nicht.
Prüfen Sie, ob:
die Stromversorgung nicht unterbrochen ist
Die Leistung der Abzugshaube ist
nicht ausreichend.
Prüfen Sie, ob:
die gewählte Motorleistung für die
Dunstmenge ausreichend ist
die Küche ist ausreichend belüftet und die
Luftzufuhr gewährleistet ist
die mangelnde Leitung der Abzugshaube
mit der Luftzirkulation in der Rohrleitung
zusammenhängt. Wenden Sie sich an
einen qualifizierten Techniker.
der Aktivkohlefilter wird verbraucht ist
(wenn die Abzugshaube im
Umluftbetrieb arbeitet).
Die Abzugshaube hat sich
ausgeschaltet
Prüfen Sie, ob:
die Stromversorgung nicht unterbrochen ist
die mehrpolige Sicherung nicht ausgelöst
Kundendienst
46
Dear valued customer,
To discover a De Dietrich product is to experience the range of unique
emotions which only high-value items can produce.
The attraction is immediate, from the moment you set eyes on the product.
The sheer quality of the design shines through thanks to the timeless style
and outstanding finishes which make each appliance an elegant and refined
little masterpiece in its own right, each in perfect harmony with the others.
Next, comes the irresistible urge to touch it. De Dietrich's design makes
extensive use of robust and prestigious materials. The accent is placed firmly
upon authenticity.
By combining state-of-the-art technology with top quality materials, De
Dietrich produces beautifully crafted products to help you get the most from
the culinary arts, a passion shared by all lovers of cooking and fine food.
We hope that you enjoy using this new appliance and we would love to
receive your suggestions and to answer any questions you may have. Please
feel free to contact our customer service department via our website.
To benefit from the many advantages offered by the brand, we recommend
that you register your product at: www.d -
Thank you for choosing a De Dietrich product.
De Dietrich
As part of our commitment to constantly improving our products, we reserve the right to make
changes to them based on advances to their technical, functional and/or aesthetic properties.
Important:
Before installing and using your appliance, please read this Installation and Usage Guide
carefully, as it will allow you to quickly familiarise yourself with its operation.
e-dietrich.com.
Αγαπητέ Πελάτη,
Αγαπητοί κύριοι και κυρίες!
Μόλις γίνατε κάτοχοι του απορροφητήρα DE DIETRICH.
Ο απορροφητήρας έχει σχεδιαστεί ειδικά για να ικανοποιεί τις προσδοκίες
σας και σίγουρα θα αποτελέσει αναπόσπαστο μέρος ενός σύγχρονου
οικιακού εξοπλισμού.
Οι κατασκευαστικές λύσεις που χρησιμοποιούνται σε αυτόν, εξασφαλίζουν
υψηλή λειτουργικότητα και αισθητική.
Στην γκάμα των προϊόντων της DE DIETRICH θα βρείτε επίσης φούρνους,
φούρνους μικροκυμάτων, εστίες κουζίνας, πλυντήρια πιάτων, εντοιχιζόμενα
ψυγεία, που ταιριάζουν απόλυτα με τον νέο σας απορροφητήρα DE
DIETRICH.
Πριν προχωρήσετε στην εγκατάσταση και χρήση του απορροφητήρα,
διαβάστε προσεκτικά το παρόν εγχειρίδιο χρήστη. Χάρη σε αυτό θα
αποφύγετε την λανθασμένη λειτουργία και θα απολαμβάνετε για πολλά
χρόνια χωρίς προβλήματα τη λειτουργία της συσκευής.
Επισκεφτείτε μας και στον ιστότοπό μας: www.de-dietrich.com
DE DIETRICH
ΔΗΜΙΟΥΡΓΟΥΜΕ ΝΕΕΣ ΑΞΙΕΣ
ΠΡΟΣΟΧΗ: Διαβάστε προσεκτικά το παρόν εγχειρίδιο χρήσης και
εγκατάστασης πριν την εκκίνηση της συσκευής.
Ο κατασκευαστής δεν αναλαμβάνει καμία ευθύνη για τυχόν ζημιές που
προκαλούνται λόγω εγκατάστασης μη σύμφωνα με το εγχειρίδιο
χρήστη.
47
Contents
EN - Safety and important precautions .................................................................... 10
Instruction on mounting and use .............................................................................. 10
Use ................................................................................................................................
13
Installation ................................................................................................................... 14
Electrical connection ................................ ................................ ................................ ............................... 14
Mounting ................................ ................................ ................................ ................................ ................ 14
Operation ..................................................................................................................... 15
Maintenance ................................................................................................................ 15
Cleaning ................................ ................................ ................................ ................................ ................. 15
Grease filter ................................ ................................ ................................ ................................ ............ 16
Charcoal filter (filter version only)................................ ................................ ................................ ............ 16
Replacing lamps ................................ ................................ ................................ ................................ ..... 16
Troubleshooting .......................................................................................................... 17
After-sales service ...................................................................................................... 17
Περιεχόμενα
EL - Ασφάλεια και σημαντικές προφυλάξεις.....................................................49
Οδηγίες εγκατάστασης και λειτουργίας...............................................................10
Χρήση................................................................................................................................... 53
Εγκατάσταση απορροφητήρα..................................................................................54
Ηλεκτρική σύνδεση............................................................................................................54
Συναρμολόγηση.................................................................................................................55
Λειτουργία απορροφητήρα.........................................................................................56
Συντήρηση..........................................................................................................................58
Καθαρισμός απορροφητήρα..............................................................................................58
Φίλτρο κατακράτησης λίπους............................................................................................58
Φίλτρο άνθρακα (μόνο έκδοση με φίλτρο).........................................................................58
Αντικατάσταση λαμπτήρων................................................................................................59
Εντοπισμός και αντιμετώπιση προβλημάτων...................................................60
Σέρβις μετά την πώληση..............................................................................................61
48
1818
50
53
54
56
57
59
59
54
54
55
57
58
57
57
Closely follow the instructions set out in this manual.
All responsibility,
for any eventual inconveniences, damages or res caused by not com-
plying with the instructions in this manual, is declined. The extractor
hood has been designed exclusively for domestic use.
The hood can look different to that illustrated in the drawings
in this booklet. The instructions for use, maintenance and
installation, however, remain the same.
!It is important to conserve this booklet for consultation at any mo-
ment. In the case of sale, cession or move, make sure it is together
with the product.
!Read the instructions carefully: there is important information about
installation, use and safety.
!
Do not carry out electrical or mechanical variations on the product
product or on the discharge conduits.
Note:
the elements marked with the symbol “(*)” are optional acce-
ssories supplied only with some models or elements to purchase,
not supplied.
Caution
WARNING!
!
Do not connect the appliance to the mains until the installation is fully
complete.
!
Before any cleaning or maintenance operation, disconnect hood
from the mains by removing the plug or disconnecting the mains
electrical supply.
!Always wear work gloves for all installation and maintenance opera-
tions. The appliance is not intended for use by children or persons
with impaired physical, sensorial or mental faculties, or if lacking in ex-
perience or knowledge, unless they are under supervision or have
been trained in the use of the appliance by a person responsible
Κατά την εγκατάσταση της συσκευής θα πρέπει ακολουθείτε τις
οδηγίες που περιέχονται στο παρόν εγχειρίδιο. Ο κατασκευαστής δεν
αναλαμβάνει καμιά ευθύνη για τυχών ζημιές
που προκύπτουν ως αποτέλεσμα εγκατάστασης αντίθετης με τις
οδηγίες που περιέχονται στο παρόν εγχειρίδιο. Ο απορροφητήρας
έχει σχεδιαστεί αποκλειστικά για οικιακή χρήση.
Η εμφάνιση του απορροφητήρα ενδέχεται να διαφέρει από αυτόν
που παρουσιάζεται στις εικόνες αυτού του εγχειριδίου. Οι οδηγίες
ωστόσο που αφορούν τη χρήση, συντήρηση και εγκατάσταση,
παραμένουν ίδιες.
! Φυλάξτε τις οδηγίες χρήσης για να μπορείτε να τις συμβουλευτείτε
ανά πάσα στιγμή. Σε περίπτωση πώλησης της συσκευής ή
μετακόμισης, θα πρέπει να βεβαιωθείτε ότι με το προϊόν
περιλαμβάνονται οι οδηγίες
χρήσης!
! Διαβάστε προσεκτικά αυτό το εγχειρίδιο: περιέχει σημαντικές
πληροφορίες σχετικά με την εγκατάσταση, τη χρήση και την
ασφάλεια.
! Μην προχωράτε σε ηλεκτρικές ή μηχανικές τροποποιήσεις στο
καθόδου.προϊόν ή στους αγωγούς
Προσοχή: τα στοιχεία που επισημαίνονται με το σύμβολο «(*)» είναι
προαιρετικά εξαρτήματα που παρέχονται μόνο με ορισμένα μοντέλα
ή εξαρτήματα διαθέσιμα για αγορά που δεν περιλαμβάνονται
ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΕΙΣ!
! Απαγορεύεται η σύνδεση της συσκευής στην παροχή ρεύματος
μέχρι να ολοκληρωθεί πλήρως η εγκατάσταση.
! Πριν από οποιαδήποτε ενέργεια καθαρισμού ή συντήρησης,
αποσυνδέστε τον απορροφητήρα από την παροχή ηλεκτρικού
49
ρεύματος, αφαιρώντας το βύσμα από την πρίζα ή κλείνοντας τον
κεντρικό διακόπτη τροφοδοσίας.
! Να φοράτε πάντα προστατευτικά γάντια κατά την εκτέλεση
εργασιών εγκατάστασης και συντήρησης.
! Η συσκευή δεν προορίζεται για χρήση από παιδιά ή άτομα με
μειωμένες σωματικές, αισθητηριακές ή πνευματικές ικανότητες,
όπως επίσης και από άτομα χωρίς εμπειρία ή γνώσεις χειρισμού,
εκτός αν η χρήση γίνεται από την επίβλεψη κάποιου ατόμου ή
έχουν εκπαιδευτεί στη χρήση της συσκευής από άτομο υπεύθυνο
για την ασφάλειά τους.
! Η συσκευή αυτή προορίζεται για χρήση από ενήλικες· τα παιδιά θα
πρέπει να επιβλέπονται για να διασφαλίζεται ότι δεν παίζουν με τη
συσκευή.
! Η συσκευή αυτή προορίζεται για χρήση από ενήλικες. Μην
επιτρέπετε στα παιδιά να χειρίζονται τα εξαρτήματα χειρισμού ή να
παίζουν με τη συσκευή.
! Μην χρησιμοποιείτε ποτέ τον απορροφητήρα χωρίς τη σωστή
εγκατάσταση των φίλτρων.
! Ο απορροφητήρας δεν πρέπει ΠΟΤΕ να χρησιμοποιηθεί ως
επιφάνεια στήριξης, εκτός έναν υποδεικνύεται με σαφήνεια.
! Οι χώροι στους οποίους είναι εγκατεστημένη η συσκευή, πρέπει να
αερίζονται κατάλληλα, εάν ο απορροφητήρας χρησιμοποιείται μαζί
με άλλες συσκευές καύσης αερίου ή άλλου καυσίμου.
! Ο χώρος στον οποίο χρησιμοποιείται ο απορροφητήρας, μαζί με
άλλες συσκευές καύσης αερίου ή άλλου καυσίμου, θα πρέπει να
διαθέτει τον κατάλληλο εξαερισμό.
! Η αέρας που απορροφάται δεν πρέπει να οδηγείται μέσω του
συστήματος που χρησιμοποιείται για την εκκένωση των
50
καυσαερίων που παράγονται από συσκευές αερίων ή άλλου
καυσίμου.
! Απαγορεύεται αυστηρά η προετοιμασία φαγητού κάτω από τον
απορροφητήρα με τη χρήση γυμνής φλόγας (φλαμπέ).
! Η χρήση γυμνής φλόγας είναι βλαβερή για τα φίλτρα και μπορεί να
προκαλέσει κίνδυνο πυρκαγιάς και ως εκ τούτου δεν επιτρέπεται
σε καμία περίπτωση.
! Το τηγάνισμα πρέπει να γίνεται πάντα με προσοχή ώστε να μην
υπερθερμανθεί το λάδι και αναφλεγεί.
! Κατά τη λειτουργία της συσκευής τα προσβάσιμα μέρη του
απορροφητήρα μπορεί να θερμανθούν.
! Σχετικά με τις τεχνικές και τα μέτρα ασφαλείας που πρέπει να
ληφθούν για την εξαγωγή των καυσαερίων, θα πρέπει να
τηρηθούν αυστηρά οι κανονισμοί που εκδίδονται από τις αρμόδιες
τοπικές αρχές.
! Ο απορροφητήρας πρέπει να καθαρίζεται τακτικά τόσο εσωτερικά
όσο και εξωτερικά (ΤΟΥΛΑΧΙΣΤΟΝ ΜΙΑ ΦΟΡΑ ΤΟ ΜΗΝΑ).
! Οι εργασίες αυτές πρέπει να εκτελούνται σύμφωνα με τις εδώ
οδηγίες συντήρησης). Η μη συμμόρφωση με τις οδηγίες για τον
καθαρισμό του απορροφητήρα και των φίλτρων, που υπάρχουν
στο παρόν εγχειρίδιο χρήσης, μπορεί να οδηγήσει σε κίνδυνο
εμφάνισης πυρκαγιάς.
! Μην χρησιμοποιείτε και μην αφήνετε τον απορροφητήρα χωρίς
σωστά εγκατεστημένο φωτισμό λόγω πιθανού κινδύνου
ηλεκτροπληξίας.
! Ο κατασκευαστής δεν φέρει καμία ευθύνη για τυχών ζημιές ή
πυρκαγιές που προκαλούνται από την συσκευή και προκύπτουν
από την μη τήρηση των οδηγιών του παρόντος εγχειριδίου
51
! Η συσκευή μπορεί να χρησιμοποιηθεί από παιδιά ηλικίας κάτω των
8 ετών και άτομα με μειωμένες σωματικές, αισθητηριακές ή
πνευματικές ικανότητες, όπως επίσης και από άτομα χωρίς
εμπειρία ή γνώσεις χειρισμού, υπό την προϋπόθεση ότι
επιτηρούνται κατάλληλα ή έχουν λάβει οδηγίες σχετικά με τον
τρόπο χρήσης της συσκευής, καθώς και για όλους τους πιθανούς
κινδύνους.
! Τα παιδιά δεν πρέπει να παίζουν με αυτή την συσκευή. Η συσκευή
δεν πρέπει να καθαρίζεται και να συντηρείται από παιδιά χωρίς
επίβλεψη.
! Η συσκευή αυτή διαθέτει σήμανση σύμφωνα με την Ευρωπαϊκή
οδηγία ΕΕ 2002/96/ΕΚ σχετικά με τον άχρηστο ηλεκτρικό και
ηλεκτρονικό εξοπλισμό (αγγ. WEEE). Διασφαλίζοντας τη σωστή
απόρριψη αυτού του προϊόντος, θα βοηθήσετε στην αποφυγή
πιθανών αρνητικών επιπτώσεων στο περιβάλλον και την
ανθρώπινη υγεία που θα μπορούσαν να προκληθούν από την
ακατάλληλο χειρισμό απόρριψης αυτού του προϊόντος.
! Προειδοποίηση: Η μη τήρηση των οδηγιών σχετικά με την
τοποθέτηση των βιδών ή των εξαρτημάτων σύνδεσης, μπορεί να
οδηγήσει σε κινδύνους ηλεκτρικής φύσεως.
52
Το σύμβολο πάνω στην συσκευή ή στην συσκευασία, υποδεικνύει ότι το προϊόν δεν
πρέπει να αντιμετωπίζεται όπως τα άλλα αστικά απόβλητα. Θα πρέπει να παραδώσετε
τη συσκευή στο κατάλληλο σημείο συλλογής και ανακύκλωσης ηλεκτρικού και
ηλεκτρονικού εξοπλισμού. Η σωστή απόρριψη και ανακύκλωση συμβάλλει στην
αποτροπή αρνητικών συνεπειών στο περιβάλλον και στην υγεία. Για λεπτομερείς
πληροφορίες σχετικά με την ανακύκλωση αυτού του προϊόντος, επικοινωνήστε με την
τοπική υπηρεσία της πόλης σας, την υπηρεσία αποκομιδής αστικών απορριμάτων ή με
το κατάστημα από το οποίο έγινε η αγορά του.
Χειρισμός
Η συσκευή μπορεί να χρησιμοποιηθεί ως εξαεριστήρας (εξαγωγή των ατμών προς τα
έξω) ή ως απορροφητήρας (οι ατμοί φιλτράρονται και προωθούνται και πάλι στο χώρο).
Τα μοντέλα απορροφητήρων που δεν διαθέτουν ανεμιστήρα απαγωγής, λειτουργούν
μόνο ως εξαεριστήρας και πρέπει να συνδέονται σε συσκευή εξαγωγής εν
παρέχεται).
Οι οδηγίες σύνδεσης παρέχονται με την εξωτερική συσκευή εξαγωγής.
Aπορροφητήρας εξαγωγής του αέρα
Σε αυτή την περίπτωση οι ατμοί εξάγονται στο εξωτερικό του κτιρίου μέσω ειδικού
σωλήνα με δακτύλιο σύνδεσης που βρίσκεται στην κορυφή του απορροφητήρα.
Προσοχή! Ο σωλήνας εξαγωγής δεν παρέχεται με την συσκευή και πρέπει να
αγοραστεί ξεχωριστά. Η διάμετρος του σωλήνα εξαγωγής πρέπει να είναι ίδια με την
διάμετρο του δακτυλίου σύνδεσης. Στο οριζόντιο μέρος, ο σωλήνας πρέπει να έχει
ελαφρά κλίση (περίπου 10°) και να κατευθύνεται προς τα πάνω, ώστε ο αέρας να
διαφεύγει ελεύθερα έξω από το κτίριο. Προσοχή! Εάν ο απορροφητήρας είναι
εξοπλισμένος με φίλτρα άνθρακα, πρέπει να αφαιρεθούν.
Συνδέστε τον απορροφητήρα στον αγωγό εξαερισμού μέσω του σωλήνα εξαγωγής με
διάμετρο ίση με το μέγεθος του στομίου του απορροφητήρα (δακτύλιος σύνδεσης). Η
χρήση σωλήνων και οπών εξαγωγής με μικρότερη διατομή, προκαλεί τη μείωση της
απόδοσης του απορροφητήρα και δραστική αύξηση του θορύβου.
Ducting version
In this case the fumes are conveyed outside of the building by means of a special
pipe connected with the connection ring located on top of the hood. Attention!
The exhausting pipe is not supplied and must be purchased apart.
Diameter of the exhausting pipe must be equal to that of the connection ring. In the
horizontal runs the exhausting pipe must be slightly slanted (about 10°) and directed
upwards to vent the air easily from the room to the outside. Attention! If the hood is
supplied with active charcoal filter, then it must be removed.
Connect the hood and discharge holes on the walls with a diameter equivalent to
the air outlet (connection flange).
Using the tubes and discharge holes on walls with smaller dimensions will cause a di-
minution of the suction performance and a drastic increase in noise.
Any responsibility in the matter is therefore declined.
!Use a duct of the minimum indispensible length.
!Use a duct with as few elbows as possible (maximum elbow angle: 90°).
!Avoid drastic changes in the duct cross-section.
!Use a duct with an as smooth as possible inside.
!The duct must be made of certied material.
Filter version
Active charcoal filter is needed for this and can be obtained from your usual retailer.
The lter removes the grease and smells from the extracted air before sending it
back into the room through the upper outlet grid.
The symbol on the product, or on the documents accompanying
th
e product,
indicates that this appliance may not be treated as household waste. Instead it should
be taken to the appropriate collection point for the recycling of electrical and elec-
tronic equipment. Disposal must be carried out in accordance with local environ-
mental regulations for waste disposal.
For further detailed information regarding the process, collection and recycling of this
product please contact the appropriate department of your local authorities or the
local department for household waste or the shop where you purchased this product.
Use
The hood is designed to be used either for exhausting or filter version. The models
with no suction motor only operate in ducting mode, and must be connected to an
external suction device (not supplied).
The connecting instructions are supplied with the peripheral suction unit.
53
Ο κατασκευαστής ως εκ τούτου, δεν φέρει καμία σχετική ευθύνη.
! Χρησιμοποιήστε όσο το δυνατόν μικρότερο σωλήνα.
! Χρησιμοποιείστε ένα σωλήνα με όσο το δυνατόν μικρότερη κάμψη (μέγιστη γωνία
κάμψης: 90°).
! Αποφύγετε τις δραστικές αλλαγές στην διατομή του σωλήνα.
! Χρησιμοποιείστε ένα σωλήνα με όσο το δυνατόν ομαλότερη εσωτερική επιφάνεια.
! Το υλικό του σωλήνα πρέπει να είναι σύμφωνο με τα ισχύοντα πρότυπα.
Απορροφητήρας επανεισαγωγής του αέρα
Απαιτεί τη χρήση φίλτρου άνθρακα, διαθέσιμο από τον πωλητή.
Ο απορροφούμενος αέρας καθαρίζεται από τα λίπη και τις οσμές προτού επιστρέψει
και πάλι
στο χώρο μέσω του πλέγματος στο πάνω κάλυμμα της καμινάδας.
Προειδοποιήσεις
Η ελάχιστη απόσταση μεταξύ της επιφάνειας στήριξης του εξοπλισμού μαγειρέματος
στην εστία θέρμανσης και του χαμηλότερου τμήματος του απορροφητήρα πρέπει να
είναι τουλάχιστον 55 εκ. στην περίπτωση ηλεκτρικών κουζινών και 65 εκ. στην
περίπτωση κουζινών αερίου ή μεικτού τύπου.
Εάν οι οδηγίες εγκατάστασης της εστίας αερίου ορίζουν μεγαλύτερη απόσταση, αυτή
πρέπει να τηρηθεί.
Ηλεκτρική σύνδεση
Η παροχή ρεύματος πρέπει να ανταποκρίνεται στις τιμές που δίνονται στην
πινακίδα ενδείξεων στο εσωτερικό του απορροφητήρα. Εάν ο απορροφητήρας είναι
εξοπλισμένος με φις, πρέπει να τον συνδέσετε σε μια πρίζα σύμφωνη με τους
ισχύοντες κανονισμούς και που βρίσκεται σε προσβάσιμο σημείο. Εάν δεν είναι
εξοπλισμένος με φις (απευθείας σύνδεση με το δίκτυο) ή εάν το φις δεν βρίσκεται σε
προσβάσιμο μέρος, μετά την ολοκλήρωση της εγκατάστασης, θα πρέπει να
χρησιμοποιήσετε ένα τυποποιημένο διπολικό διακόπτη συμβατό με τα πρότυπα,
που θα καθιστά δυνατή την πλήρη αποσύνδεση από το δίκτυο σε συνθήκες
υπερέντασης ρεύματος κατηγορίας III, σύμφωνα με τους κανόνες εγκατάστασης.
Προειδοποίηση! Πριν την επανασύνδεση του ηλεκτρικού κυκλώματος του
απορροφητήρα στην παροχή δικτύου και τον έλεγχο της απόδοσης λειτουργίας του,
ελέγχετε πάντα εάν το καλώδιο τροφοδοσίας είναι σωστά συναρμολογημένο.
Electrical connection
The mains power supply must correspond to the rating indicated on the plate si-
tuated inside the hood. If provided with a plug connect the hood to a socket in com-
pliance with current regulations and positioned in an accessible area, after installa-
tion. If it not tted with a plug (direct mains connection) or if the plug is not located
in an accessible area, after installation, apply a double pole switch in accordance
with standards which assures the complete disconnection of the mains under condi -
tions relating to over-current category III, in accordance with installation instructions.
Warning!
Before re-connecting the hood circuit to the mains supply and checking the
efficient function, always check that the mains cable is correctly assembled.
The hood is provided with a special power cable; if the supply cord is damaged, it
mounting only.
Mounting
Expansion wall plugs are provided to secure the hood to most types of walls/ceilings.
However, a qualified technician must verify suitability of the materials in accordan -
ce with the type of wall/ceiling. The wall/ceiling must be strong enough to take the
weight of the hood. Do not tile, grout or silicone this appliance to the wall. Surface
Warnings
The hood is designed to be installed in a dropped ceiling. The dropped ceiling must be
sturdy and have a load-bearing capacity suitable for a product with weight of 30kg.
Do not install the hood directly in the dropped ceiling panels, but use a suitable
frame or support.
The minimum distance between the supporting surface for the cooking equipment
on the hob and the lowest part of the range hood must be not less than 55cm from
electric cookers and 65cm from gas or mixed cookers.
If the instructions for installation for the gas hob specify a greater distance, this
must be adhered to.
must be replaced by the manufacturer, its service agent or similarly qualified persons
in order to avoid a hazard.
54
Ο απορροφητήρας είναι εφοδιασμένος με ένα ειδικό καλώδιο τροφοδοσίας· σε
περίπτωση που έχει υποστεί ζημιά το καλώδιο τροφοδοσίας, πρέπει να αντικατασταθεί
από τον κατασκευαστή ή αντιπρόσωπο σέρβις ή άτομο με παρόμοια προσόντα, για να
αποφευχθεί ο κίνδυνος.
Εγκατάσταση απορροφητήρα
Ο απορροφητήρας είναι εφοδιασμένος με ούπα στερέωσης κατάλληλα για τους
περισσότερους τοίχους. Είναι απαραίτητη ωστόσο η συμβουλή από έναν καταρτισμένο
τεχνικό, ώστε να ελέγξει η καταλληλότητα των υλικών, σύμφωνα με τον τύπο του τοίχου
που πρέπει να είναι αρκετά σταθερός για να μπορεί να συγκρατήσει το βάρος του
απορροφητήρα.
Σημείωση: Αφορά μόνο απορροφητήρες οροφής
Ο απορροφητήρας δεν είναι εφοδιασμένος με ούπα στερέωσης οροφής.
Είναι απαραίτητη η συμβουλή από έναν καταρτισμένο τεχνικό, ώστε να ελέγξει την
καταλληλότητα
των υλικών, σύμφωνα με τον τύπο του τοίχου που πρέπει να είναι αρκετά σταθερός για
να μπορεί να συγκρατήσει το βάρος του απορροφητήρα.
55
Λειτουργία απορροφητήρα
Σε περίπτωση που στον χώρο της κουζίνας υπάρχει ιδιαίτερα μεγάλη συγκέντρωση
ατμού, πρέπει να χρησιμοποιήσετε τον απορροφητήρα στην υψηλότερη ταχύτητα.
Συνιστάται η ενεργοποίηση του απορροφητήρα 5 λεπτά πριν το μαγείρεμα
οποιουδήποτε φαγητού και η παραμονή του σε ενεργοποίηση
περίπου ακόμη 15 λεπτά μετά το τέλος του μαγειρέματος
3
1. - Μείωση ταχύτητας
2. + Αύξηση ταχύτητας
3. Οθόνη
4. Χρονομετρητής
5. ΕΝΕΡΓΟΠΟΙΗΣΗ/ΑΠΕΝΕΡΓΟΠΟΙΗΣΗ φωτισμού
Λειτουργία έντασης φωτεινότητας LED
Αφού πατήσετε το πλήκτρο φωτισμού (5) για περίπου 3 δευτερόλεπτα, το LED θα
αρχίσει να μειώνει τη φωτεινότητα. Η λυχνία led μπορεί να ρυθμιστεί σε 3 επίπεδα
έντασης φωτεινότητας.
Χρονοδιακόπτης
Ο χρονοδιακόπτης επιτρέπει την απενεργοποίηση του απορροφητήρα μετά από ένα
καθορισμένο χρονικό διάστημα. Χρησιμοποιείται για το φιλτράρισμα των υδρατμών
στον αέρα μετά το μαγείρεμα. Ο μέγιστος χρόνος καθυστέρησης απενεργοποίησης
είναι 90 λεπτά. Αγγίξτε το πλήκτρο «4» για να ακυρώσετε ανά πάσα στιγμή τον
χρονοδιακόπτη. Στην οθόνη θα αναβοσβήσει το ψηφίο «0». Στη συνέχεια
χρησιμοποιήστε τα ψηφία «1» και «2» για να επιλέξετε την καθυστέρηση μεταξύ 1-9
(πολλαπλασιάστε τον αριθμό επί δέκα για να επιτύχετε καθυστέρηση σε λεπτά, 1-10
λεπτά, 2-20 λεπτά... 5-50 λεπτά. Πατήστε ξανά το «4» για να ενεργοποιήσετε τη
λειτουργία. Αφού ρυθμιστεί ο χρονοδιακόπτης, θα αρχίσει να αναβοσβήνει μια τελίτσα
δίπλα από το ψηφίο. Πιέστε το «4» για να ακυρώσετε τον
15
Operation
Use the high suction speed in cases of concentrated kitchen vapours. It is recomm-
mended that the cooker hood suction is switched on for 5 minutes prior to cooking
and to leave in operation during cooking and for another 15 minutes approximately after
1. – Speed decrease
2. + Speed Increase
3. Display
4. Timer
5. ON/OFF lights
By pressing the light button (5) for around 3 seconds led light starts to dim.
The led light can be adjusted for 3 dim levels.
LED dim function
Timer
terminating cooking.
Use off - timer to turn off the hood after a specified time. Use off timer to filter the fumes
out of the air after cooking. Maximum deley time is 90 minutes. Touch „4" to cancel the
off-timer at any time. The number „0" will flash on the display. Then use „1" and „2" to
select the delay in the range 1-9 (multiply the number by ten to obtain delay in minutes,
1-10 minutes, 2-20 minutes... 5-50 minutes. Touch „4" again to activate the function.
The off timer is set a dot will flash on by the digit on the display. Touch „4" to cancel the
off - timer. Touch „1" to reduce the delay time down to zero. Touch „4" to confirm the off-
timer has been cancelled.
Cancelling the off-timer does not turn off the lighting.
Cautions: Timer programming should be completed within 20 second, otherwise no
action will be taken, and the hood will resume operations in normal mode.
3
3
56
Έλεγχος
Για να ενεργοποιήσετε τον απορροφητήρα, γυρίστε το κουμπί δεξιόστροφα
Για να απενεργοποιήσετε τον απορροφητήρα, γυρίστε το κουμπί αριστερόστροφα
μέχρι να σβήσει ο φωτισμός
Για να ενεργοποιήσετε / απενεργοποιήσετε τον φωτισμό πατήστε το κουμπί
Η ομαλή ρύθμιση και η δυνατότητα τέλειας προσαρμογής της ισχύος του
απορροφητήρα με τις τρέχουσες ανάγκες είναι δυνατή χάρη στη ρύθμιση 10
βημάτων του απορροφητήρα. Περιστρέφοντας το πόμολο δεξιόστροφα, η ταχύτητα
αυξάνεται. Η αλλαγή ταχύτητας σηματοδοτείται από τα διαδοχικά LED που ανάβουν
γύρω από το πόμολο, δύο διαδοχικά αναμμένα LED υποδεικνύουν αλλαγή
ταχύτητας σε υψηλότερη ταχύτητα.
χρονοδιακόπτη. Πιέστε το «1» για να μειώσετε τον χρόνο καθυστέρησης στο μηδέν.
Πιέστε το «4» για να επιβεβαιώσετε την ακύρωση του χρονοδιακόπτη.
Η ακύρωση του χρονοδιακόπτη δεν θα απενεργοποιήσει τον φωτισμό.
Σημείωση: Ο προγραμματισμός του χρονοδιακόπτη πρέπει να ολοκληρωθεί εντός
20 δευτερολέπτων, διαφορετικά δεν θα εκτελεστεί καμία ενέργεια και ο
απορροφητήρας θα συνεχίσει να λειτουργεί σε κανονική λειτουργία.
Η ταχύτητα 10 είναι σε λειτουργία boost - μετά από 5 λεπτά λειτουργίας του
απορροφητήρα σε λειτουργία boost, η ταχύτητα θα μειωθεί στην ταχύτητα 6.
Λειτουργία μείωσης φωτισμού
Αφού πατήσετε το κουμπί και κρατήσετε πατημένο για περίπου 3 δευτερόλεπτα, το
LED θα μειώσει την ένταση του φωτός του κατά 1 βαθμό. Το φως led μπορεί να
ρυθμιστεί σε 3 επίπεδα φωτισμού. Η λειτουργία πρέπει να επαναλαμβάνεται μέχρι
να επιτευχθεί η σωστή ένταση φωτισμού.
Συντήρηση
Προσοχή! Πριν από οποιαδήποτε ενέργεια καθαρισμού ή συντήρησης, αποσυνδέστε
τον απορροφητήρα από την παροχή ηλεκτρικού ρεύματος, αφαιρώντας το βύσμα από
την πρίζα ή κλείνοντας τον κεντρικό διακόπτη τροφοδοσίας.
Καθαρισμός απορροφητήρα
Ο απορροφητήρας πρέπει να καθαρίζεται τακτικά (τουλάχιστον με την ίδια συχνότητα
που εκτελείται η συντήρηση των φίλτρων λίπους) τόσο εσωτερικά, όσο και εξωτερικά.
Καθαρίστε με ένα υγρό πανί με ήπιο απορρυπαντικό. Μην χρησιμοποιείτε λειαντικά
προϊόντα.
ΜΗΝ ΧΡΗΣΙΜΟΠΟΙΕΙΤΕ ΑΛΚΟΟΛΗ!
ΠΡΟΣΟΧΗ!: Η μη τήρηση των βασικών συστάσεων σχετικά με τον καθαρισμό του
απορροφητήρα και την αντικατάσταση των φίλτρων, μπορεί να οδηγήσει σε κίνδυνο
εμφάνισης πυρκαγιάς.Επομένως σας συνιστούμε να ακολουθείτε αυτές τις οδηγίες. Ο
κατασκευαστής δεν φέρει καμία ευθύνη για τυχών ζημιές στο μοτέρ ή ζημιές πυρκαγιάς
που προκύπτουν από την ακατάλληλη συντήρηση ή τη μη συμμόρφωση με τους
παραπάνω κανόνες ασφαλείας.
Φίλτρο κατακράτησης λίπους
Κατακρατεί τα σωματίδια λίπους από το μαγείρεμα. Πρέπει να καθαρίζεται τουλάχιστον
μία φορά το μήνα με τη χρήση μη επιθετικού καθαριστικού, είτε με το χέρι είτε στο
πλυντήριο πιάτων σε χαμηλή θερμοκρασία και σε σύντομο κύκλο πλύσεως.Κατά το
πλύσιμο στο πλυντήριο πιάτων, το μεταλλικό φίλτρο λίπους μπορεί να αποχρωματιστεί,
αλλά τα χαρακτηριστικά του φιλτραρίσματος δεν αλλάζουν. Για να αφαιρέσετε το φίλτρο
λίπους, τραβήξτε την λαβή απελευθέρωσης.
Φίλτρο άνθρακα (μόνο έκδοση με φίλτρο)
Απορροφά τις δυσάρεστες οσμές που προκύπτουν κατά το μαγείρεμα. Ο κορεσμός του
φίλτρου άνθρακα συμβαίνει μετά από περισσότερο ή λιγότερο παρατεταμένη χρήση,
ανάλογα με τον τύπου του μαγειρέματος και τη συχνότητα καθαρισμού του φίλτρου
λίπους. Σε κάθε περίπτωση, το φίλτρο άνθρακα θα πρέπει να αντικαθίσταται
Cleaning
DO NOT USE ALCOHOL!
WARNING!:
Grease filter
Charcoal filter (filter version o
nly)
It absorbs unpleasant odours caused by cooking. The saturation of the charcoal lter occurs
after more or less prolonged use, depending on the type of cooking and the regularity of
cleaning of the grease filter. In any case it is necessary to replace the cartridge at least every
four mounths. The charcoal filter may NOT be washed or regenerated.
REPLACING LAMPS ! The hood is equipped with a lighting system based on LED tech-
nology. The LED’s guarantee an optimum lighting, a duration up to 10 times as long as
Traps cooking grease particles. This must be cleaned once a month using non aggresive
detergents, either by hand or in the dishwasher, which must be set to a low temperature
and a short cycle. When washed in a dishwasher, the grease filter may discolour slightly,
but this does not affect its filtering capacity.
To remove the grease filter, pull the spring release handle.
Maintenance
ATTENTION!
Before performing any maintenance operation, isolate the hood from
electrical supply by switching off at the connector and removing the connector
Or if the appliance has been connected through a plug and socket, then the
must be removed from the socket.
Failure to carry out the basic cleaning recommendations of the cooker
hood and replacement of the filters may cause fire risks.
Therefore, we recommend observing these instructions. The manufacturer declines all
responsibility for any damage to the motor or any fire damage linked to inappropriate
maintenance or failure to observe for above safety recommendations.
the traditional lamps and allow to save 90 % electrical energy.
For replacement, contact the technical service.
the
fuse.
plug
The cooker hood should be cleaned regularly (at least with the same frequency with
out maintenance of the grease filters) internally and externally. Clean
ned with neutral liquid detergent. Do not use abrasive products.
using the cloth dampe
which you carry
57
τέσσερις μήνες. Το φίλτρο άνθρακα ΔΕΝ μπορεί να πλυθεί να επαναχρησιμοποιηθεί.
ΑΝΤΙΚΑΤΑΣΤΑΣΗ ΛΑΜΠΤΗΡΩΝ ! Ο απορροφητήρας είναι εξοπλισμένος με σύστημα
φωτισμού βασιζόμενο στην τεχνολογία LED. Οι φωτεινές λυχνίες LED εξασφαλίζουν
βέλτιστο φωτισμό με διάρκεια ζωής έως 10 φορές μεγαλύτερη σε σχέση με τους
παραδοσιακούς λαμπτήρες και επιτρέπουν την εξοικονόμηση ηλεκτρικής ενέργειας
κατά 90%.
Για την αντικατάστασή τους, επικοινωνήστε με το τεχνικό σέρβις.
58
τουλάχιστον κάθε
Εντοπισμός και αντιμετώπιση προβλημάτων
ΠΡΟΒΛΗΜΑ
ΛΥΣΗ
Ο απορροφητήρας δεν λειτουργεί...
Βεβαιωθείτε αν:
Υπάρχει διακοπή ρεύματος
• Η ταχύτητα είναι επιλεγμένη.
Ο απορροφητήρας έχει κακή απόδοση...
Βεβαιωθείτε αν:
Η επιλεγμένη ταχύτητα του μοτέρ είναι αρκετή
για την ποσότητα του καπνού και ατμού που
παράγεται.
Η κουζίνα είναι επαρκώς αερισμένη ώστε να
επιτρέπει την εισαγωγή του αέρα.
Η κυκλοφορία του αέρα στις σωληνώσεις
σχετίζεται με την έλλειψη απόδοσης του
απορροφητήρα. Επικοινωνήστε με έναν
εξειδικευμένο τεχνικό.
Το φίλτ ρο άνθρακα δεν έχει φθαρεί (όταν ο
απορροφητήρας λειτουργεί ως εξαγωγέας
αέρα).
Ο απορροφητήρας έσβησε κατά τη
διάρκεια λειτουργίας του
Βεβαιωθείτε αν:
υπάρχει διακοπή ρεύματος.
• η διάταξη πολυπολικής διακοπής δεν έχει
ενεργοποιηθεί.
SYMPTOMS SOLUTIONS
The hood is not working...
Ensure that:
The power is not cut off.
A speed has been selected.
The hood is not operating
effectively...
Ensure that:
The selected
motor speed is
sufficient for the quantity of
smoke and vapours to be
cleared.
The kitchen is sufficiently
ventilated to allow for fresh
air intake.
The air pipe circuit involves
a lack of efficiency of the
cooker hoods. Contact a
qualified technician.
The carbon filter is not worn
(hood operating in recycling
mode).
Ensure that:
The power is not cut off.
The single-
pole
device was not activated.
The hood is not working...
cut off
Σέρβις μετά την πώληση
Όλες οι εργασίες συντήρησης στη συσκευή πρέπει να διενεργούνται:
- από την πωλητή,
- ή από άλλο εξουσιοδοτημένο σέρβις. Σε περίπτωση επικοινωνίας με το τεχνικό
σέρβις, αναφέρετε όλα τα στοιχεία της συσκευής (μοντέλο, τύπο και αριθμό σειράς). Οι
πληροφορίες αυτές βρίσκονται στον πίνακα ενδείξεων της συσκευής (βλέπε εικόνα
παρακάτω)
59
ΠΡΟΒΛΗΜΑ
ΛΥΣΗ
Ο απορροφητήρας δεν λειτουργεί...
Βεβαιωθείτε αν:
Υπάρχει διακοπή ρεύματος
Η ταχύτητα είναι επιλεγμένη.
Ο απορροφητήρας έχει κακή
απόδοση...
Βεβαιωθείτε αν:
Η επιλεγμένη ταχύτητα του μοτέρ είναι
αρκετή για την ποσότητα του καπνού και
ατμού που παράγεται.
Η κουζίνα είναι επαρκώς αερισμένη ώστε
να επιτρέπει την εισαγωγή του αέρα.
Η κυκλοφορία του αέρα στις σωληνώσεις
σχετίζεται με την έλλειψη απόδοσης του
απορροφητήρα. Επικοινωνήστε με έναν
εξειδικευμένο τεχνικό.
Το φίλτρο άνθρακα δεν έχει φθαρεί (όταν ο
απορροφητήρας λειτουργεί ως εξαγωγέας
αέρα).
Ο απορροφητήρας έσβησε κατά τη
διάρκεια λειτουργίας του
Βεβαιωθείτε αν:
υπάρχει διακοπή ρεύματος.
η διάταξη πολυπολικής διακοπής δεν έχει
ενεργοποιηθεί.
Σέρβις μετά την πώληση
60
Dear valued customer,
To discover a De Dietrich product is to experience the range of unique
emotions which only high-value items can produce.
The attraction is immediate, from the moment you set eyes on the product.
The sheer quality of the design shines through thanks to the timeless style
and outstanding finishes which make each appliance an elegant and refined
little masterpiece in its own right, each in perfect harmony with the others.
Next, comes the irresistible urge to touch it. De Dietrich's design makes
extensive use of robust and prestigious materials. The accent is placed firmly
upon authenticity.
By combining state-of-the-art technology with top quality materials, De
Dietrich produces beautifully crafted products to help you get the most from
the culinary arts, a passion shared by all lovers of cooking and fine food.
We hope that you enjoy using this new appliance and we would love to
receive your suggestions and to answer any questions you may have. Please
feel free to contact our customer service department via our website.
To benefit from the many advantages offered by the brand, we recommend
that you register your product at: www.d -
Thank you for choosing a De Dietrich product.
De Dietrich
As part of our commitment to constantly improving our products, we reserve the right to make
changes to them based on advances to their technical, functional and/or aesthetic properties.
Important:
Before installing and using your appliance, please read this Installation and Usage Guide
carefully, as it will allow you to quickly familiarise yourself with its operation.
e-dietrich.com.
61
Contents
EN - Safety and important precautions .................................................................... 64
Instruction on mounting and use .............................................................................. 67
Use ................................................................................................................................
67
Installation ................................................................................................................... 68
Electrical connection ................................ ................................ ................................ ............................... 68
Mounting ................................ ................................ ................................ ................................ ................ 68
Operation ..................................................................................................................... 69
Maintenance ................................................................................................................ 70
Cleaning ................................ ................................ ................................ ................................ ................. 70
Grease filter ................................ ................................ ................................ ................................ ............ 70
Charcoal filter (filter version only)................................ ................................ ................................ ............ 70
Replacing lamps ................................ ................................ ................................ ................................ ..... 70
Troubleshooting .......................................................................................................... 71
After-sales service ...................................................................................................... 72
62
63
66
67
68
69
70
70
66
67
67
69
69
69
69
10
EN - Safety and important precautions
These instructions are also available on the web site.
Please take heed of this advice when installing and using your appliance. These
instructions are intended to protect your safety and the safety of others. Keep this
manual with your appliance. If you sell or give the appliance to anyone else, make sure
that you also give them this manual.
• In order to constantly improve our products, we reserve the right to to make changes to
their technical, functional or aesthetic characteristics in line with technological progress.
Make a note of the references of your appliance on the "Consumer Service" page so
that you can readily find them in future.
Important precautions
• This appliance is designed for use by consumers in the home. Do not use it for
commercial or industrial purposes or for any other purpose for which it is not intended.
• Unpack the appliance as soon as you receive it. Check its general appearance. Make
a note of any reservations on the delivery slip and keep a copy.
• This appliance can be used by children aged under 8 and by persons with diminished
physical, sensory or mental capacities, or persons without any experience or knowledge,
provided that they are properly attended to or are given the instructions on how to use
the appliance in complete safety and that any potential risks are anticipated. Children
must not play with this appliance. The appliance must not be cleaned and maintained by
unattended children.
Caution: The accessible parts of this appliance may become hot when used with
cooking equipment.
Electrical risks
All the power supply circuits must be disconnected before touching the connection
terminals. If the power cord is damaged, it must be replaced by the manufacturer, its
after-sales service or a similarly qualified person in order to avoid any danger.
• The appliance can be disconnected by using an accessible power outlet or by
incorporating a switch in the fixed lines, in accordance with the installation rules.
• Do not change or attempt to change the characteristics of this appliance. Doing so can
be dangerous.
• The appliance must only be repaired by an approved specialist.
Always disconnect the hood before cleaning or maintaining it.
Closely follow the instructions set out in this manual.
All responsibility,
for any eventual inconveniences, damages or res caused by not com-
plying with the instructions in this manual, is declined. The extractor
hood has been designed exclusively for domestic use.
The hood can look different to that illustrated in the drawings
in this booklet. The instructions for use, maintenance and
installation, however, remain the same.
!It is important to conserve this booklet for consultation at any mo-
ment. In the case of sale, cession or move, make sure it is together
with the product.
!Read the instructions carefully: there is important information about
installation, use and safety.
!
Do not carry out electrical or mechanical variations on the product
product or on the discharge conduits.
Note:
the elements marked with the symbol “(*)” are optional acce-
ssories supplied only with some models or elements to purchase,
not supplied.
Caution
WARNING!
!
Do not connect the appliance to the mains until the installation is fully
complete.
!
Before any cleaning or maintenance operation, disconnect hood
from the mains by removing the plug or disconnecting the mains
electrical supply.
!Always wear work gloves for all installation and maintenance opera-
tions. The appliance is not intended for use by children or persons
with impaired physical, sensorial or mental faculties, or if lacking in ex-
perience or knowledge, unless they are under supervision or have
been trained in the use of the appliance by a person responsible
instructions provided in this manual). Failure to follow the
for their safety.
!This appliance is designed to be operated by adults, children should
63
11
• Never use steam or high-pressure tools to clean your appliance (for the purposes of
electrical safety).
• Never use steam or high-pressure tools to clean your appliance (for the purposes of
electrical safety).
Risk of asphyxiation
• The regulations applying to the evacuation of air must be obeyed. The air must not be
sent into a duct used to evacuate fumes from appliances that use gas or other fuels (this
does not apply to appliances that only emit air into the room).
• The room must be suitably ventilated when the range hood is used at the same time as
appliances that use gas or other fuels (this does not apply to appliances that only emit
air into the room).
Risk of fire
• It is forbidden to flambé food or to turn on gas rings that are not covered by a cooking
recipient beneath the hood, as the flames may sucked in and damage the appliance.
• Keep a constant eye on fryers used beneath the hood. When heated to very high
temperatures, oil and fat can catch fire.
• Clean the appliance and replace the filters at the recommended frequency.
Accumulated deposits of grease can cause a fire.
• It is forbidden to use the hood above a fuel fire (wood, coal, etc.).
be monitored to ensure that they do not play with the appliance.
!This appliance is designed to be operated by adults. Children should
not be allowed to tamper with the controls or play with the appliance.
!Never use the hood without effectively mounted grating!
!The hood must NEVER be used as a support surface unless speci-
fically indicated.
!
The premises where the appliance is installed must be sufficiently
ventilated, when the kitchen hood is used together with other gas
combustion devices or other fuels.
!The ducting system for this appliance must not be connected to any
existing ventilation system which is being used for any other purpose
such as discharging exhaust fumes from appliances burning gas or
or other fuels.
!The flaming of foods beneath the hood itself is severely prohibited.
The use of exposed ames is detrimental to the filters and may cause
a re risk, and must therefore be avoided in all circumstances.
!Any frying must be done with care in order to make sure that the oil
does not overheat and ignite.
!Accessible parts of the hood may became hot when used with cooking
appliance.
!
With regards to the technical and safety measures to be adopted for fume
discharging it is important to closely follow the regulations provided by
the local authorities.
!The hood must be regularly cleaned on both the inside and outside
(AT LEAST ONCE A MONTH).
!This must be completed in accordance with the maintenance instru-
ctions provided in this manual). Failure to follow the instructions
provided in this user guide regarding the cleaning of the hood and
filters will lead to the risk of fires.
!
Do not use or leave the hood without the lamp correctly mounted due to
the possible risk of electric shocks.
64
12
Instruction on mounting and use
Note: The parts marked with the symbol "(*)" are optional
accessories supplied only with some models or otherwise not
supplied, but available for purchase.
Use
The hood is conceived for the suction of cooking fumes and
steam and is destined only for domestic use.
The hood is designed to be used either for exhausting or filter
version.
Extraction version
In this case the fumes are conveyed outside of the building by
means of a special pipe connected with the connection ring
located on top of the hood.
Diameter of the exhausting pipe must be equal to that of the
connection ring (Ø 120 mm).
IAttention! The exhausting pipe is not supplied and must be
purchased apart.
In the horizontal runs the exhausting pipe must be slightly
slanted (about 10°) and directed upwards to vent the air easily
from the room to the outside.
Attention! If the hood is supplied with active charcoal lter,
then it must be removed.
Connect the hood and discharge holes on the walls with a
diameter equivalent to the air outlet (connection flange).
! Use a duct of the minimum indispensable length.
! Use a duct with as few elbows as possible (maximum
elbow angle: 90°).
! Avoid drastic changes in the duct cross-section.
Attention! If the hood is supplied with carbon filter, then it
must be removed.
Filtration version
The aspirated air will be degreased and deodorised before
being fed back into the room.
In order to use the hood in this version, you have to install a
system of additional filtering based on activated charcoal.
Installation
The minimum distance between the
supporting surface for the cooking
equipment on the hob and the lowest part
of the range hood must be not less than
45cm from electric cookers and 50cm
from gas or mixed cookers.
If the instructions for installation for the
gas hob specify a greater distance, this
must be adhered to.
Electrical connection
The mains power supply must
correspond to the rating indicated on the
plate situated inside the hood. If provided
with a plug connect the hood to a socket
in compliance with current regulations
and positioned in an accessible area,
after installation. If it not fitted with a plug
(direct mains connection) or if the plug is
not located in an accessible area, after
installation, apply a double pole switch in
accordance with standards which
assures the complete disconnection of
the mains under conditions relating to
over-current category III, in accordance
with installation instructions.
WARNING! Before re-connecting the
hood circuit to the mains supply and
checking the efficient function, always
check that the mains cable is correctly
assembled.
The hood is provided with a special
power cable ; if the cable is damaged,
request a new one from Technical
Service.
Mounting
Before beginning installation:
Check that the product purchased is of a suitable size for
the chosen installation area.
Remove the charcoal (*) filter/s if supplied (see also
relative paragraph). This/these is/are to be mounted only
if you want lo use the hood in the filtering version.
Check (for transport reasons) that there is no other
supplied material inside the hood (e.g. packets with
screws (*), guarantees (*), etc.), eventually removing
them and keeping them.
Expansion wall plugs are provided to secure the hood to most
types of walls/ceilings. However, a qualified technician must
verify suitability of the materials in accordance with the type of
wall/ceiling. The wall/ceiling must be strong enough to take
the weight of the hood.
Do not tile, grout or silicone this appliance to the wall.
!We will not accept any responsibility for any faults, damage of fires ca-
used to the appliance as a result of the non-observance of the
instructions included in this manual.
!
This appliance is marked according to the European directive
!
2002/96/EC on Waste Electrical and Electronic Equipment (WEEE).
By ensuring this product is disposed of correctly, you will help prevent
potential negative consequences for the environment and human health,
which could otherwise be caused by inappropriate waste handling of
this product.
This appliance can be used by children aged under 8 and by persons
with diminished physical, sensory or mental capacities, or persons
without any experience or knowledge, provided that they are properly
attended to or are given the instructions on how to use the appliance
in complete safety and that any potential risks are anticipated.
Children must not play with this appliance. The appliance must not be
cleaned and maintained by unattended children.
Warning: Failure to follow instructions for installation of screws or fas-
teners may result in electrical hazards.
!
!
!
65
13
Surface mounting only.
Operation
The hood is fitted with a control panel with aspiration speed
selection control and a light switch to control cooking area
lights.
1 ON/OFF motor
Pressing the button, the hood turns on at speed 1.
Pressing the button during functioning, the hood turns
OFF.
2 Speed Increase
Pressing the button the hood passes from the OFF state
to speed 1.
Pressing the button (hood in ON state) the motor speed
is increased from speed 1 the following speed.
To each speed corresponds the ignition of the respective
led.
Speed 1 led L1
Speed 2 led L2
Speed 3 led L3
Intensive Speed led L4 (flashing)
The intensive speed is timed. The standard timing is 5’,
at the end of which the hood positions itself to speed 2.
To deactivate the function before the time expires press
key 2, the hood positions itself to speed 1, pressing key 1
the hood will turn off.
3 ON/OFF lights
4 Speed timing
5 Function state indicator
Speed Timing
The timing of the speed is enabled by pressing key 4, once
the timing expires the hood turns off.
The timing is subdivided as follows:
Speed 1 - 20 minutes (led L1 flashing)
Speed 2 - 15 minutes (led L2 flashing)
Speed 3 - 10 minutes (led L3 flashing)
Intensive Speed - 5 minutes (led L4 flashing)
During the timed functioning pressing key 1 the hood turns off,
if you press key 2 or key 4 the hood returns to the set speed.
Grease trap Signal
After 40 hours of operation the led L5 turns on.
When such signal appears the installed grease trap needs to
be washed.
To reset the signal hold down key 1 for 3”.
Carbon filter Signal
After 160 hours of operation the led L5 flashes.
When such signal appears the installed carbon filter must be
substituted.
To reset the signal hold down key 1 for 3”.
In the case of both filters signalling at the same time, the led
L5 will indicate the alarms alternately remaining on for 3" and
subsequently flashing 3 times.
The reset takes place by carrying out the procedure described
above 2 times.
The first time resets the grease trap signal, the second resets
the carbon filter signal.
In the standard mode the carbon filter signal is not active.
In case one uses the hood in filter version is it necessary to
enable the carbon filter signal.
Carbon filter signal activation:
Position the hood in OFF and simultaneously hold down keys
1 and 4 for 3”.
The led L1 and L2 will flash for 5”.
Carbon filter signal deactivation:
Position the hood in OFF and simultaneously hold down keys
1 and 4 for 3”.
The led L1 will flash for 2”.
Temperature Alarm
The hood is equipped with a temperature sensor that activates
the motor to speed 3 in the case that the temperature in the
control panel zone becomes too elevated.
The alarm condition is indicated with the sequential flash of
the leds L1, L2, L3.
This condition remains until the temperature falls below the
alarm threshold.
You can get out of this mode by pressing key 1 or 2.
Every 30” the sensor checks the environmental temperature of
the control panel zone.
Maintenance
Cleaning
Clean using ONLY a cloth dampened with neutral liquid
detergent. DO NOT CLEAN WITH TOOLS OR
INSTRUMENTS. Do not use abrasive products. DO NOT USE
ALCOHOL!
Fig. 2-3-9-10-11
Maintenance of the panel
Disassembly:
a. pull the panel (FRONT SIDE) downwards energetically
b. unhook it from the back hinges.
Cleaning:
the suction panel must be cleaned as frequently as the grease
filter, use a dampened cloth with neutral liquid detergents.
Avoid using products containing abrasives. DO NOT USE
ALCOHOL!
Assembly:
The panel must be hooked in the back and fixed in the front
(with magnets).
Ducting version
In this case the fumes are conveyed outside of the building by means of a special
pipe connected with the connection ring located on top of the hood. Attention!
The exhausting pipe is not supplied and must be purchased apart.
Diameter of the exhausting pipe must be equal to that of the connection ring. In the
horizontal runs the exhausting pipe must be slightly slanted (about 10°) and directed
upwards to vent the air easily from the room to the outside. Attention! If the hood is
supplied with active charcoal filter, then it must be removed.
Connect the hood and discharge holes on the walls with a diameter equivalent to
the air outlet (connection flange).
Using the tubes and discharge holes on walls with smaller dimensions will cause a di-
minution of the suction performance and a drastic increase in noise.
Any responsibility in the matter is therefore declined.
!Use a duct of the minimum indispensible length.
!Use a duct with as few elbows as possible (maximum elbow angle: 90°).
!Avoid drastic changes in the duct cross-section.
!Use a duct with an as smooth as possible inside.
!The duct must be made of certied material.
Filter version
Active charcoal filter is needed for this and can be obtained from your usual retailer.
The lter removes the grease and smells from the extracted air before sending it
back into the room through the upper outlet grid.
The symbol on the product, or on the documents accompanying
th
e product,
indicates that this appliance may not be treated as household waste. Instead it should
be taken to the appropriate collection point for the recycling of electrical and elec-
tronic equipment. Disposal must be carried out in accordance with local environ-
mental regulations for waste disposal.
For further detailed information regarding the process, collection and recycling of this
product please contact the appropriate department of your local authorities or the
local department for household waste or the shop where you purchased this product.
Use
The hood is designed to be used either for exhausting or filter version. The models
with no suction motor only operate in ducting mode, and must be connected to an
external suction device (not supplied).
The connecting instructions are supplied with the peripheral suction unit.
66
14
Attention! always check that the panel is tightly fixed to its
place.
Grease filter
Fig. 2-9
Traps cooking grease particles.
The grease filter must be cleaned once a month using non
aggressive detergents, either by hand or in the dishwasher,
which must be set to a low temperature and a short cycle.
When washed in a dishwasher, the grease filter may discolor
slightly, but this does not affect its filtering capacity.
To remove the grease filter, pull the spring release handle.
Charcoal filter (filter version only)
It absorbs unpleasant odors caused by cooking.
Circular charcoal filter
Apply one on each side as cover to both the shield grids of the
motor impeller, then turn clockwise.
For the disassembly, turn counter-clockwise.
The activated charcoal filter can be one of these types:
Washable activated charcoal filter.
NON-washable activated charcoal filter.
Washable activated charcoal filter
Fig. 8
The charcoal filter can be washed once every two months (or
when the filter saturation indication system if envisaged on
the model in possession – indicates this necessity) using hot
water and a suitable detergent, or in a dishwasher at 65°C (if
the dishwasher is used, select the full cycle function and leave
dishes out).
Eliminate excess water without damaging the filter, then
remove the mattress located inside the plastic frame and put it
in the oven for 10 minutes at 100° C to dry completely.
Replace the mattress every 3 years and when the cloth is
damaged.
NON-washable activated charcoal filter
Fig.7
The saturation of the charcoal filter occurs after more or less
prolonged use, depending on the type of cooking and the
regularity of cleaning of the grease filter.
In any case it is necessary to replace the cartridge at least
every four months.
The charcoal filter may NOT be washed or regenerated.
CLEANING AND UPKEEP OF YOUR APPLIANCE
To keep your appliance in good working order, we
recommend that you use Clearit household products.
Professional expertise for the
general public
Clearit offers you professional products and adapted solutions
for the daily upkeep of your household and kitchen
appliances.
You may find them in conventional retail outlets, along with a
complete line of by-products and consumables.
Replacing lamps
The hood is equipped with a lighting system based on LED
technology.
The LEDs guarantee an optimum lighting, a duration up to 10
times longer than the traditional lamps and allow to save 90%
electrical energy.
The lighting system cannot be replaced by the user, contact
Customer Service in case of malfunction.
This appliance is marked according to the European
directive 2012/19/EC - UK SI 2013 No.3113 on Waste
Electrical and Electronic Equipment (WEEE).
By ensuring this product is disposed of correctly, you will
help prevent potential negative consequences for the
environment and human health, which could otherwise be
caused by inappropriate waste handling of this product.
• The symbol on the product, or on the documents
accompanying the product, indicates that this appliance may
not be treated as household waste. Instead it should be taken
to the appropriate collection point for the recycling of electrical
and electronic equipment. Disposal must be carried out in
accordance with local environmental regulations for waste
disposal.
For further detailed information regarding the process,
collection and recycling of this product, please contact the
appropriate department of your local authorities or the local
department for household waste or the shop where you
purchased this product.
Appliance designed, tested and manufactured according to:
Safety: EN/IEC 60335-1; EN/IEC 60335-2-31, EN/IEC
62233.
Performance: EN/IEC 61591; ISO 5167-1; ISO 5167-3; ISO
5168; EN/IEC 60704-1; EN/IEC 60704-2-13; EN/IEC 60704-3;
ISO 3741; EN 50564; IEC 62301.
EMC: EN 55014-1; CISPR 14-1; EN 55014-2; CISPR 14-2;
EN/IEC 61000-3-2; EN/IEC 61000-3-3. Suggestions for a
correct use in order to reduce the environmental impact:
Switch ON the hood at minimum speed when you start
cooking and kept it running for few minutes after cooking is
finished. Increase the speed only in case of large amount of
smoke and vapor and use boost speed(s) only in extreme
situations. Replace the charcoal filter(s) when necessary to
maintain a good odor reduction efficiency. Clean the grease
filter(s) when necessary to maintain a good grease filter
efficiency. Use the maximum diameter of the ducting system
indicated in this manual to optimize efficiency and minimize
noise.
Electrical connection
The mains power supply must correspond to the rating indicated on the plate si-
tuated inside the hood. If provided with a plug connect the hood to a socket in com-
pliance with current regulations and positioned in an accessible area, after installa-
tion. If it not tted with a plug (direct mains connection) or if the plug is not located
in an accessible area, after installation, apply a double pole switch in accordance
with standards which assures the complete disconnection of the mains under condi -
tions relating to over-current category III, in accordance with installation instructions.
Warning!
Before re-connecting the hood circuit to the mains supply and checking the
efficient function, always check that the mains cable is correctly assembled.
The hood is provided with a special power cable; if the supply cord is damaged, it
mounting only.
Mounting
Expansion wall plugs are provided to secure the hood to most types of walls/ceilings.
However, a qualified technician must verify suitability of the materials in accordan -
ce with the type of wall/ceiling. The wall/ceiling must be strong enough to take the
weight of the hood. Do not tile, grout or silicone this appliance to the wall. Surface
Warnings
The hood is designed to be installed in a dropped ceiling. The dropped ceiling must be
sturdy and have a load-bearing capacity suitable for a product with weight of 30kg.
Do not install the hood directly in the dropped ceiling panels, but use a suitable
frame or support.
The minimum distance between the supporting surface for the cooking equipment
on the hob and the lowest part of the range hood must be not less than 55cm from
electric cookers and 65cm from gas or mixed cookers.
If the instructions for installation for the gas hob specify a greater distance, this
must be adhered to.
must be replaced by the manufacturer, its service agent or similarly qualified persons
in order to avoid a hazard.
67
Troubleshooting
SYMPTOMS SOLUTIONS
The hood is not working... Ensure that:
The power is not cut off.
A speed has been selected.
The hood is not operating
effectively...
Ensure that:
The selected motor speed is
sufficient for the quantity of
smoke and vapours to be
cleared.
The kitchen is sufficiently
ventilated to allow for fresh
air intake.
The air pipe circuit involves
a lack of efficiency of the
cooker hoods. Contact a
qualified technician.
The carbon filter is not worn
(hood operating in recycling
mode).
The hood stopped
working
Ensure that:
The power is not cut off.
The single-pole cut-off
device was not activated.
After-sales service
Any maintenance on your equipment should be undertaken
by:
- either your dealer,
- or another qualified mechanic who is an authorized agent for
the brand appliances.
When making an appointment, state the full reference of your
equipment (model, type and serialnumber).
This information appears on the manufacturer's nameplate
attached to your equipment.
After-sales service
Any maintenance on your equipment should be undertaken
by:
- either your dealer,
- or another qualified mechanic who is an authorized agent for
the brand appliances.
When making an appointment, state the full reference of your
equipment (model, type and serialnumber).
This information appears on the manufacturer's nameplate
attached to your equipment.
Operation
Use the high suction speed in cases of concentrated kitchen vapours. It is recomm-
mended that the cooker hood suction is switched on for 5 minutes prior to cooking
and to leave in operation during cooking and for another 15 minutes approximately after
1. – Speed decrease
2. + Speed Increase
3. Display
4. Timer
5. ON/OFF lights
By pressing the light button (5) for around 3 seconds led light starts to dim.
The led light can be adjusted for 3 dim levels.
LED dim function
Timer
terminating cooking.
Use off - timer to turn off the hood after a specified time. Use off timer to filter the fumes
out of the air after cooking. Maximum deley time is 90 minutes. Touch „4" to cancel the
off-timer at any time. The number „0" will flash on the display. Then use „1" and „2" to
select the delay in the range 1-9 (multiply the number by ten to obtain delay in minutes,
1-10 minutes, 2-20 minutes... 5-50 minutes. Touch „4" again to activate the function.
The off timer is set a dot will flash on by the digit on the display. Touch „4" to cancel the
off - timer. Touch „1" to reduce the delay time down to zero. Touch „4" to confirm the off-
timer has been cancelled.
Cancelling the off-timer does not turn off the lighting.
Cautions: Timer programming should be completed within 20 second, otherwise no
action will be taken, and the hood will resume operations in normal mode.
N71p 30
A
N70p V2
3
Control Panel
It is equipped with a touch controls. Touch one the sensors to enable the desired function:
1 - Reduce fan speed
2 - Increase fan speed
3 - Off timer
4 - Lighting on/off The lighting operates independently of hood fan
5 - Speed display The hood fan can run at 4 speeds (4 speed is boost function)
Off Timer
Use off timer to turn off the hood after a specified time. Use off timer to filter the fumes out of the air after cooking. Maximum
delay time is 90 minutes. Touch 3 to cancel the off-timer at any time. The number 0. ”will flash on the display. Then use
1 and 2 to select the delay in the range 1–9 (multiply the number by ten to obtain delay in minutes, 1 10 minutes, 2 20
minutes ... 5 50 minutes). Touch 3 again to activate the function. The off timer is set a dot will flash on by the digit on the
display. Touch „ 3 to cancel the off timer. Touch „ 1 to reduce the delay time down to zero. Touch „ 3to confirm the off-
timer has been cancelled.
Cancelling the off-timer does not turn off the lighting.
Timer
To enable programming automatic switch off at any given time between 10 and 90 mi-
nutes, with 10-minute increments. To enable programming function turn the engine on
using the „+” button to the level you want, and the press the button to program the
switch-off time. The display will show a blinking 0, which means, that the time progra-
mming mode was entered. Select the automatic switch-off time using the „+” button,
keeping in mind, that the number on the display, multiplied by the 10-minut interval,
means the the time of automatic
With the auto switch-off timer set, confirm the setting using the timer button, the display
will stop blinking and will show the previously selected speed, and the blinking dot next
to the speed will show the switch-off time. You can cancel the automatic switch-off fun-
switch-off (e.g. 1=10 min, 2=20 min, 3=30 min, etc.).
ction by pressing the timer button again while the time is counted down.
Cautions: Timer programming should be completed within 20 second, otherwise no
action will be taken, and the hood will resume operations in normal mode.
3
68
Controlling
Turn on turn the knob clockwise
Turn off turn the knob counter-clockwise
Light on/off by pressing the knob
Smooth regulation of the hood speed and the ability to perfectly match the power of the
hood to the current needs is possible thanks to the 10-step regulation of the extractor.
By turning the knob clockwise the speed is increased. This change is signaled by
successive LEDs ligthing around the knob, two more lit LEDs indicate a speed change.
Speed 10 is a boost mode after 5 minutes of operating the hood in the boost mode, the
speed will be reduced to gear. 6.
LED DIM function
By pressing the knob for around 3 seconds led light will dim. The light can be adjusted on
3 levels by repeating the process.
Cautions: Timer programming should be completed within 20 second, otherwise no
action will be taken, and the hood will resume operations in normal mode.
Cleaning
.
DO NOT USE ALCOHOL!
WARNING!:
Grease filter
Charcoal filter (filter version o
nly)
It absorbs unpleasant odours caused by cooking. The saturation of the charcoal lter occurs
after more or less prolonged use, depending on the type of cooking and the regularity of
cleaning of the grease filter. In any case it is necessary to replace the cartridge at least every
four mounths. The charcoal filter may NOT be washed or regenerated.
REPLACING LAMPS ! The hood is equipped with a lighting system based on LED tech-
nology. The LED’s guarantee an optimum lighting, a duration up to 10 times as long as
Traps cooking grease particles. This must be cleaned once a month using non aggresive
detergents, either by hand or in the dishwasher, which must be set to a low temperature
and a short cycle. When washed in a dishwasher, the grease filter may discolour slightly,
but this does not affect its filtering capacity.
To remove the grease filter, pull the spring release handle.
Maintenance
ATTENTION!
Before performing any maintenance operation, isolate the hood from
electrical supply by switching off at the connector and removing the connector
Or if the appliance has been connected through a plug and socket, then the
must be removed from the socket.
The cooker hood should be cleaned regularly (at least with the same frquency with
which you carry out maintenance of the grease filters) internally and externally. Clean using
the cloth dampened with neutral liquid detergent. Do not use abrasive products.
Failure to carry out the basic cleaning recommendations of the cooker
hood and replacement of the filters may cause fire risks.
Therefore, we recommend observing these instructions. The manufacturer declines all
responsibility for any damage to the motor or any fire damage linked to inappropriate
maintenance or failure to observe for above safety recommendations.
the traditional lamps and allow to save 90 % electrical energy.
For replacement, contact the technical service.
the
fuse.
plug
69
Tro
ubleshooting
SYMPTOMS
SOLUTIONS
The hood is not working...
Ensure that:
The power is not cut off.
A speed has been selected.
The hood is not operating
effectively...
Ensure that:
The selected
motor speed is
sufficient for the quantity of
smoke and vapours to be
cleared.
The kitchen is sufficiently
ventilated to allow for fresh
air intake.
The air pipe circuit involves
a lack of efficiency of the
cooker hoods. Contact a
qualified technician.
The carbon filter is not worn
(hood operating in recycling
mode).
Ensure that:
The power is not cut off.
The single-
pole
device was not activated.
After sales service
Any
maintenance on your equipment should be undertaken by:
-
either your dealer,
-
or another qualified mechanic who is an authorized agent for
the brand appliances.
When making an appointment, state the full reference of your equipment (model,
This information appears on the manufacturer's nameplate
attached to your equipment.
type and serial number).
The hood is not working...
cut off
70
After sales service
71
Dear valued customer,
To discover a De Dietrich product is to experience the range of unique
emotions which only high-value items can produce.
The attraction is immediate, from the moment you set eyes on the product.
The sheer quality of the design shines through thanks to the timeless style
and outstanding finishes which make each appliance an elegant and refined
little masterpiece in its own right, each in perfect harmony with the others.
Next, comes the irresistible urge to touch it. De Dietrich's design makes
extensive use of robust and prestigious materials. The accent is placed firmly
upon authenticity.
By combining state-of-the-art technology with top quality materials, De
Dietrich produces beautifully crafted products to help you get the most from
the culinary arts, a passion shared by all lovers of cooking and fine food.
We hope that you enjoy using this new appliance and we would love to
receive your suggestions and to answer any questions you may have. Please
feel free to contact our customer service department via our website.
To benefit from the many advantages offered by the brand, we recommend
that you register your product at: www.d -
Thank you for choosing a De Dietrich product.
De Dietrich
As part of our commitment to constantly improving our products, we reserve the right to make
changes to them based on advances to their technical, functional and/or aesthetic properties.
Important:
Before installing and using your appliance, please read this Installation and Usage Guide
carefully, as it will allow you to quickly familiarise yourself with its operation.
e-dietrich.com.
Estimado cliente:
¡Estimados usuarios!
Enhorabuena por adquirir una campana DE DIETRICH.
Esta campana ha sido diseñada específicamente para cumplir con sus
expectativas y sin duda formará parte del equipo moderno de su hogar.
Las soluciones de diseño utilizadas garantizan una alta funcionalidad y
estética.
En la gama de productos DE DIETRICH también encontrará hornos,
microondas, vitrocerámicas, lavavajillas, frigoríficos encastrables, que
pueden hacer juego perfectamente con su nueva campana DE DIETRICH.
Antes de comenzar la instalación y utilizar la campana, lea atentamente
este manual. De esta forma, evitará errores de funcionamiento y podrá
disfrutar durante muchos años de este aparato sin averías.
También le invitamos a visitar nuestra página web: www.de-
dietrich.com
DE DIETRICH
CREAMOS NUEVOS VALORES
ATENCIÓN: Antes de poner en funcionamiento el dispositivo, lea
atentamente estas instrucciones de instalación y uso.
El fabricante no asume ninguna responsabilidad por los daños
causados por una instalación que no esté de acuerdo con las
instrucciones de funcionamiento.
72
Contents
EN - Safety and important precautions .................................................................... 10
Instruction on mounting and use .............................................................................. 10
Use ................................................................................................................................
13
Installation ................................................................................................................... 14
Electrical connection ................................ ................................ ................................ ............................... 14
Mounting ................................ ................................ ................................ ................................ ................ 14
Operation ..................................................................................................................... 15
Maintenance ................................................................................................................ 15
Cleaning ................................ ................................ ................................ ................................ ................. 15
Grease filter ................................ ................................ ................................ ................................ ............ 16
Charcoal filter (filter version only)................................ ................................ ................................ ............ 16
Replacing lamps ................................ ................................ ................................ ................................ ..... 16
Troubleshooting .......................................................................................................... 17
After-sales service ...................................................................................................... 17
Índice de contenidos
ES - Seguridad y precauciones importantes.......................................................74
Instrucciones de instalación y uso..........................................................................78
Uso.........................................................................................................................................78
Instalación de la campana...........................................................................................78
Conexión eléctrica.............................................................................................................78
Montaje.............................................................................................................................79
Funcionamiento de la campana................................................................................80
Mantenimiento..................................................................................................................81
Limpieza de la campana....................................................................................................81
Filtro antigrasa...................................................................................................................81
Filtro de carbón (solo versión con filtro)..............................................................................81
Sustitución de la iluminación..............................................................................................82
Identificación y solución de problemas................................................................83
Servicio posventa...........................................................................................................83
73
Closely follow the instructions set out in this manual.
All responsibility,
for any eventual inconveniences, damages or res caused by not com-
plying with the instructions in this manual, is declined. The extractor
hood has been designed exclusively for domestic use.
The hood can look different to that illustrated in the drawings
in this booklet. The instructions for use, maintenance and
installation, however, remain the same.
!It is important to conserve this booklet for consultation at any mo-
ment. In the case of sale, cession or move, make sure it is together
with the product.
!Read the instructions carefully: there is important information about
installation, use and safety.
!
Do not carry out electrical or mechanical variations on the product
product or on the discharge conduits.
Note:
the elements marked with the symbol “(*)” are optional acce-
ssories supplied only with some models or elements to purchase,
not supplied.
Caution
WARNING!
!
Do not connect the appliance to the mains until the installation is fully
complete.
!
Before any cleaning or maintenance operation, disconnect hood
from the mains by removing the plug or disconnecting the mains
electrical supply.
!Always wear work gloves for all installation and maintenance opera-
tions. The appliance is not intended for use by children or persons
with impaired physical, sensorial or mental faculties, or if lacking in ex-
perience or knowledge, unless they are under supervision or have
been trained in the use of the appliance by a person responsible
10
Al instalar el dispositivo, siga las instrucciones proporcionadas en este
manual. El fabricante no se hace responsable de ningún daño que
resulte de una instalación que no esté conforme con la información
contenida en el manual. La campana se ha diseñado exclusivamente
para uso doméstico.
El aspecto de la campana puede diferir de las ilustraciones
de este manual. Sin embargo, las instrucciones de uso,
mantenimiento e instalación siguen siendo las mismas.
! Conserve el manual de instrucciones para futuras consultas. ¡En
caso de vender el electrodoméstico o mudarse, asegúrese de
adjuntar las instrucciones de uso!
! Lea atentamente este manual: contiene información importante
sobre la instalación, el uso y la seguridad.
! No realice modificaciones eléctricas o mecánicas en el producto ni
en las tuberías de extracción.
Atención: Los artículos marcados con «(*)» son accesorios
opcionales que vienen solo con algunos modelos, o artículos que
están disponibles para comprar y que no se incluyen.
¡ADVERTENCIA!
! No conecte el dispositivo a la red eléctrica hasta completar la
instalación.
! Antes de realizar cualquier operación de limpieza o mantenimiento,
desconecte la campana de la red eléctrica quitando el enchufe o
desconectando la alimentación eléctrica.
! Utilice siempre guantes protectores al realizar tareas de instalación
y mantenimiento.
! El aparato no se ha diseñado para ser utilizado por niños o personas
con capacidades físicas, sensoriales o mentales reducidas, así como
74
por personas sin experiencia o conocimientos, a menos que estén
supervisados o hayan sido capacitados en el uso del aparato por
una persona responsable de su seguridad.
! Este aparato está diseñado para ser utilizado por adultos; se deben
supervisar los niños para asegurarse de que no jueguen con este.
! El aparato está diseñado para ser utilizado por adultos. No se debe
permitir que los niños manipulen los controles o jueguen con el
dispositivo.
! Nunca use la campana sin los filtros correctamente instalados.
! La campana NUNCA debe usarse como superficie de apoyo a
menos que se indique claramente.
! La habitación en la que se instale el aparato debe estar ventilada
adecuadamente si la campana extractora se utiliza junto con otros
aparatos que queman gas u otros combustibles.
! La habitación donde se utilice la campana junto con otros aparatos
que queman gas u otros combustibles debe estar adecuadamente
ventilada.
! El aire aspirado no debe descargarse en el conducto de extracción
de los humos producidos por aparatos de gas u otro combustible.
! Está terminantemente prohibido preparar alimentos bajo la
campana con el uso de fuego abierto (flambeado).
! abierta es perjudicial para los filtros y puede crear Usar una llama
un riesgo de incendio; por lo tanto, no debe hacerse bajo ninguna
circunstancia.
! Siempre se debe freír con cuidado para evitar que el aceite se
sobrecaliente y se incendie.
! Cuando se utiliza un electrodoméstico en la cocina, las piezas
accesibles de la campana pueden calentarse.
75
! En lo que respecta a la aplicación de medidas técnicas y de seguridad
necesarias relativas a la descarga de gases de combustión, se deben
cumplir estrictamente las normas dictadas por las autoridades locales
competentes.
! La campana debe limpiarse periódicamente tanto por dentro como
por fuera (AL MENOS UNA VEZ AL MES).
! Realice estas tareas de acuerdo con las instrucciones de
mantenimiento proporcionadas. Si no se cumplen las instrucciones
para limpiar la campana y los filtros, se puede producir un riesgo
de incendio.
! Está prohibido usar o dejar la campana sin iluminación
correctamente instalada debido al posible riesgo de descarga
eléctrica.
! El fabricante no se hace responsable de los daños o incendios
causados por el aparato, como resultado de no seguir las
instrucciones proporcionadas en este manual.
! El aparato puede ser utilizado por niños menores de 8 años y
personas con capacidades físicas, sensoriales o mentales
reducidas, así como por personas sin experiencia o
conocimientos, siempre que estén debidamente atendidos o hayan
recibido instrucciones sobre cómo utilizarlo de forma segura y
siempre que tengan en cuenta todos los peligros potenciales.
! Los niños no deben jugar con el aparato. Los niños no pueden
limpiar ni realizar el mantenimiento de este aparato sin
supervisión.
! Este aparato está marcado de acuerdo con la Directiva Europea
2002/96/CE sobre Residuos de Aparatos Eléctricos y Electrónicos
(RAEE). Al desechar este producto correctamente, podrá evitar
76
posibles consecuencias negativas para el medio ambiente y la
salud humana, que de otro modo podría causar el manejo
inadecuado de los residuos de este producto.
! Advertencia: Si no se cumplen las instrucciones de instalación de
tornillos o conexiones, puede resultar en un riesgo eléctrico.
77
El símbolo en el aparato o en su embalaje significa que este producto no puede
tratarse como un residuo municipal ordinario. Llévelo al punto de recogida y reciclaje
adecuado de aparatos eléctricos y electrónicos. La eliminación y el desguace
adecuados ayudan a eliminar el impacto negativo en el medio ambiente y la salud que
pueden crear los aparatos desechados. Para obtener detalles sobre la reciclabilidad
de este dispositivo, contacte con el ayuntamiento de su ciudad, los servicios de
limpieza de la ciudad o con la tienda donde se compró el producto.
Operación
El aparato se puede utilizar como extractor (extrae los vapores al exterior) o como
absorbedor (los vapores se filtran y se descargan de nuevo en la habitación).
Los modelos de campana que no tienen ventilador extractor funcionan solo como
extractor y deben conectarse a un dispositivo de extracción (no incluido).
Las instrucciones de conexión se suministran con el dispositivo de extracción externo.
Uso de la campana como extractor
En este caso, los vapores se descargan al exterior del edificio a través de una tubería
especial conectada a un cuello de conexión en la parte superior de la campana.
¡Atención! La tubería de descarga no se incluye y debe comprarse por separado. El
diámetro de la tubería de descarga debe ser igual al diámetro del cuello de conexión.
En la parte horizontal, la tubería debe estar ligeramente inclinada (aprox. 10°) y dirigida
hacia arriba, para que el aire pueda salir libremente de la habitación hacia el exterior.
¡Atención! Si la campana está equipada con filtros de carbón, se deben quitar. Conecte
la campana al conducto de ventilación mediante una tubería de descarga con un
diámetro correspondiente al tamaño de la salida de la campana (cuello de conexión).
Si se usan tuberías y orificios de descarga con una sección transversal más pequeña,
se reducirá la eficiencia de la campana y aumentará drásticamente el ruido.
El fabricante no asume ninguna responsabilidad a este respecto.
! Utilice el cable más corto posible.
! Utilice un cable con la menor cantidad de dobleces posible (ángulo máximo: 90°).
13
Ducting version
In this case the fumes are conveyed outside of the building by means of a special
pipe connected with the connection ring located on top of the hood. Attention!
The exhausting pipe is not supplied and must be purchased apart.
Diameter of the exhausting pipe must be equal to that of the connection ring. In the
horizontal runs the exhausting pipe must be slightly slanted (about 10°) and directed
upwards to vent the air easily from the room to the outside. Attention! If the hood is
supplied with active charcoal filter, then it must be removed.
Connect the hood and discharge holes on the walls with a diameter equivalent to
the air outlet (connection flange).
Using the tubes and discharge holes on walls with smaller dimensions will cause a di-
minution of the suction performance and a drastic increase in noise.
Any responsibility in the matter is therefore declined.
!Use a duct of the minimum indispensible length.
!Use a duct with as few elbows as possible (maximum elbow angle: 90°).
!Avoid drastic changes in the duct cross-section.
!Use a duct with an as smooth as possible inside.
!The duct must be made of certied material.
Filter version
Active charcoal filter is needed for this and can be obtained from your usual retailer.
The lter removes the grease and smells from the extracted air before sending it
back into the room through the upper outlet grid.
The symbol on the product, or on the documents accompanying
th
e product,
indicates that this appliance may not be treated as household waste. Instead it should
be taken to the appropriate collection point for the recycling of electrical and elec-
tronic equipment. Disposal must be carried out in accordance with local environ-
mental regulations for waste disposal.
For further detailed information regarding the process, collection and recycling of this
product please contact the appropriate department of your local authorities or the
local department for household waste or the shop where you purchased this product.
Use
The hood is designed to be used either for exhausting or filter version. The models
with no suction motor only operate in ducting mode, and must be connected to an
external suction device (not supplied).
The connecting instructions are supplied with the peripheral suction unit.
78
! Evite cambios drásticos en la sección transversal del cable.
! Utilice un cable con la superficie interior más lisa posible.
! El material del cable debe cumplir con las normas aplicables.
Uso de la campana como absorbedor
Requiere un filtro de carbón, disponible en su distribuidor. El aire aspirado se limpia de
grasa y olores antes de ser devuelto a la habitación a través de las rejillas por la
cubierta superior de la chimenea.
Advertencias
La distancia mínima entre la superficie de la placa de cocina y la parte más baja de la
campana debe ser de al menos 55 cm para cocinas eléctricas y de 65 cm para cocinas
de gas o mixtas. Si en las instrucciones de instalación de la placa de gas se especifica
una distancia mayor, debe respetarse.
Conexión eléctrica
La red eléctrica se debe corresponder con el valor nominal indicado en la etiqueta
situada en el interior de la campana. Si la campana está equipada con un enchufe,
después de la instalación, conéctelo a una toma de corriente que cumpla con las
normas aplicables y esté ubicada en un lugar accesible. Si no dispone de un enchufe
(conexión directa a la red) o si el enchufe no se encuentra en un lugar accesible,
después de la instalación, se debe utilizar un interruptor bipolar que cumpla con los
estándares, para garantizar la desconexión completa de la red en condiciones de
sobrecorriente de categoría III, de acuerdo con las normas de instalación.
¡Advertencia! Antes de volver a conectar la campana a la red eléctrica y comprobar su
funcionamiento, asegúrese de que se ha montado el cable de alimentación
correctamente. La campana está equipada con un cable de alimentación especial. Si
este está dañado, lo deberá reemplazar el fabricante, el servicio técnico autorizado o
personas igualmente cualificadas para evitar riesgos.
Instalación de la campana
La campana se suministra con pasadores de fijación adecuados para la mayoría de las
paredes. Sin embargo, es necesario consultar a un técnico cualificado para
seleccionar los materiales adecuados según el tipo de pared, que deben ser lo
suficientemente resistentes para soportar el peso de la campana.
Atención: Sólo válido para campanas de techo
La campana no se suministra con anclajes de techo. Es imperativo que consulte a un
técnico cualificado para seleccionar los materiales adecuados según el tipo de pared,
que deben ser lo suficientemente resistentes para soportar el peso de la campana.
Electrical connection
The mains power supply must correspond to the rating indicated on the plate si-
tuated inside the hood. If provided with a plug connect the hood to a socket in com-
pliance with current regulations and positioned in an accessible area, after installa-
tion. If it not tted with a plug (direct mains connection) or if the plug is not located
in an accessible area, after installation, apply a double pole switch in accordance
with standards which assures the complete disconnection of the mains under condi -
tions relating to over-current category III, in accordance with installation instructions.
Warning!
Before re-connecting the hood circuit to the mains supply and checking the
efficient function, always check that the mains cable is correctly assembled.
The hood is provided with a special power cable; if the supply cord is damaged, it
mounting only.
Mounting
Expansion wall plugs are provided to secure the hood to most types of walls/ceilings.
However, a qualified technician must verify suitability of the materials in accordan -
ce with the type of wall/ceiling. The wall/ceiling must be strong enough to take the
weight of the hood. Do not tile, grout or silicone this appliance to the wall. Surface
The hood is designed to be installed in a dropped ceiling. The dropped ceiling must be
sturdy and have a load-bearing capacity suitable for a product with weight of 30kg.
Do not install the hood directly in the dropped ceiling panels, but use a suitable
frame or support.
The minimum distance between the supporting surface for the cooking equipment
on the hob and the lowest part of the range hood must be not less than 55cm from
electric cookers and 65cm from gas or mixed cookers.
If the instructions for installation for the gas hob specify a greater distance, this
must be adhered to.
must be replaced by the manufacturer, its service agent or similarly qualified persons
in order to avoid a hazard.
79
3
Fungování odsávače par
Pokud je vzduch v kuchyni obzvláště znečištěný, používejte digestoř nastavenou na
nejvyšší rychlost. Doporučuje se digestoř spustit 5 minut před zahájením vaření
jakýchkoli pokrmů a nechat ji pak zapnutou ještě asi 15 minut po ukončeni vařeni.
1.- Snížení rychlosti
2.+ Zvýšení rychlosti
3.Displej
4.Časovač
5.ZAPNOUT/VYPNOUT osvětlení
Funkce stmívání LED
Když stisknete tlačítko osvětlení (5) po dobu přibližně 3 sekund, LED dioda začne
hasnout. LED osvětlení lze nastavit na 3 úrovně jasu.
Časovač
Časovač slouží k vypnutí digestoře po určité době. Slouží k odfiltrování par ze vzduchu
po ukončení vaření. Maximální doba odložení vypnutí činí 90 minut. Tlačítkem „4“
můžete časovač kdykoli zrušit. Na displeji bude blikat číslice „0“. Pak tlačítky „1“ a „2“
zvolte zpoždění v rozsahu 1-9 (vynásobte číslo deseti, abyste získali zpoždění v
minutách), 1-10 minutách, 2-20 minutách... 5-50 minut. Opětovným klepnutím na „4“
funkci aktivujete. Po nastavení časovače vypnutí bude displeji blikat vedle číslice tečka.
Tlačítkem „4“ časovač zrušíte. Tlačítkem „1“ zkrátíte dobu zpoždění na nulu. Tlačítkem
„4“ potvrdíte, že časovač byl zrušen.
Zrušením časovače se osvětlení nevypne.
Upozornění: Programování časovače by mělo být dokončeno do 20 sekund; jinak
nebude provedena žádná akce a digestoř bude pokračovat v normálním režimu.
Funcionamiento de la campana
En caso de que el aire de la cocina esté especialmente contaminado, configure la
campana extractora a la máxima velocidad. Se recomienda encender la campana 5
minutos antes de cocinar y dejarla encendida durante aproximadamente 15
minutos después de terminar de cocinar.
1. - Reducción de la velocidad
2. + Aumento de la velocidad
3. Pantalla
4. Temporizador
5. ENCENDIDO/APAGADO de la iluminación
Función de atenuación de LED
Después de presionar el botón de iluminación (5) durante aproximadamente 3
segundos, los diodos LED comienzan a atenuarse. La luz LED se puede ajustar en 3
niveles de atenuación
Temporizador
El temporizador permite apagar la campana después del tiempo programado. Se
utiliza para filtrar los humos presentes en el aire después de cocinar. El tiempo máximo
para retrasar el apagado es de 90 minutos. Pulse el botón «4» para cancelar el
temporizador en cualquier momento. La cifra «0» parpadeará en la pantalla. Luego
use «1» y «2» para seleccionar un retraso entre 1-9 (hay que multiplicar el número por
diez para obtener el retraso en minutos, 1-10 minutos, 2-20 minutos... 5-50 minutos.
Pulse «4» nuevamente para activar la función. Después de configurar el temporizador,
empezará a parpadear el punto situado junto a la cifra en la pantalla. Pulse «4» para
cancelar el temporizador. Pulse «1» para poner a cero el tiempo de retraso. Pulse «4»
para confirmar que se ha cancelado el temporizador. Al cancelar el temporizador no se
apaga la iluminación.
3
80
Control
Para encender la campana, gire la perilla en el sentido de las agujas del reloj
Para apagar la campana, gire la perilla en sentido antihorario hasta que se
apaguela iluminación
Para encender/apagar la iluminación, pulse la perilla
Es posible ajustar de forma fluida y adaptar perfectamente la potencia de la
campana a sus necesidades gracias a la regulación de 10 niveles de la campana.
Al girar la perilla en el sentido de las agujas del reloj, se aumenta la velocidad. Para
indicar el cambio de posición, se encienden los LED consecutivos alrededor de la
perilla. Si se iluminan dos LED consecutivos, se indica que se ha pasado a una
posición superior.
La posición 10 es el modo Boost: la campana, después de funcionar durante 5
minutos en el modo Boost, reduce la velocidad a la posición 6.
Función de atenuación de la iluminación
Tras presionar la perilla y mantenerla presionada durante aproximadamente 3
segundos, el LED reduce la intensidad en un nivel. La luz LED se puede ajustar en
3 niveles de atenuación. Este paso debe repetirse hasta obtener la intensidad de
iluminación deseada.
La posición 10 es el modo Boost: la campana, después de funcionar durante 5 minutos en el modo Boost, reduce la velocidad a la posición 6.
Función de atenuación de la iluminación
Tras presionar la perilla y mantenerla presionada durante aproximadamente 3 segundos, el LED reduce la intensidad en un nivel. La luz LED se puede ajustar en 3 niveles de atenuación. Este paso debe repetirse hasta obtener la intensidad de iluminación deseada.
Atención: La programación del temporizador debe completarse en 20 segundos;
de lo contrario, no se realizará ninguna acción y la campana reanudará su
funcionamiento normal.
Mantenimiento
¡Atención! Antes de realizar cualquier operación de limpieza o mantenimiento,
desconecte la campana de la fuente de alimentación quitando el enchufe de la toma
de corriente o desconectando la alimentación principal.
Limpieza de la campana
La campana extractora debe limpiarse con regularidad (al menos con la misma
frecuencia con la que se realiza el mantenimiento de los filtros antigrasa), tanto por
dentro como por fuera. Se debe limpiar con un paño humedecido con detergentes
delicados. No se permite el uso de agentes abrasivos. ¡NO USE ALCOHOL!
IMPORTANTE: Si no se respetan las recomendaciones básicas para limpiar la
campana extractora y reemplazar los filtros, se puede provocar un riesgo de incendio.
Por lo tanto, le recomendamos que siga estas instrucciones. El fabricante declina toda
responsabilidad por cualquier daño al motor o daños por incendio debidos al
mantenimiento inadecuado o al incumplimiento de las precauciones de seguridad
mencionadas.
Filtro antigrasa
Atrapa las partículas de grasa que se producen al cocinar. Debe limpiarse al menos
una vez al mes con detergentes no agresivos, ya sea a mano o en el lavavajillas a baja
temperatura y con un ciclo de lavado corto. Al lavarlo en el lavavajillas, el filtro
antigrasa metálico puede decolorarse, pero no cambiará
sus características de filtración. Para quitar el filtro antigrasa, tire de la manija de
resorte.
Filtro de carbón (solo versión con filtro)
Absorbe los olores desagradables que se producen al cocinar. El filtro de carbón se
satura tras un uso más o menos prolongado, según la forma de cocinar y la frecuencia
Údržba
Upozornění! Než začnete s jakýmkoliv čištěním nebo údržbou, odpojte digestoř od sítě
tak, že vytáhnete zástrčku se zásuvky nebo vypnete síťové napájení.
Čištění odsávače par
Kuchyňská digestoř by se měla pravidelně čistit (alespoň tak často, jak často se provádí
údržba tukových filtrů), a to jak zevnitř, tak zvenčí. Čistěte hadříkem navlhčeným
jemnými čisticími prostředky. Nepoužívejte brusné prostředky.
NESMÍ SE POUŽÍVAT ALKOHOL!
UPOZORNĚNÍ! Nedodržení základních doporučení pro čištění kuchyňské digestoře a
výměnu filtrů může vést k nebezpečí požáru.
Proto doporučujeme postupovat podle tohoto návodu. Výrobce nenese žádnou
odpovědnost za jakékoli poškození motoru nebo škody při požáru související s
nesprávnou údržbou nebo nedodržením výše uvedených bezpečnostních doporučení.
Filtr proti mastnotám
Zachytává tukové částice z vaření. Měl by se čistit alespoň jednou měsíčně za pomoci
neagresivních čisticích prostředků, ručně nebo v myčce za nízké teploty při krátkém
cyklu. Při mytí v myčce na nádobí se kovový tukový filtr může odbarvit, ale na jeho
charakteristických filtračních vlastnostech se nic nemění. Chcete-li vyjmout tukový filtr, je
třeba popotáhnout za pružinovou rukojeť.
Uhlíkový filtr (pouze verze s filtrem)
Ten pohlcuje nepříjemné pachy vznikající během vaření. Nasycení uhlíkového filtru
nastává po více či méně dlouhodobém používání, v závislosti na typu vaření a
pravidelnosti čištění tukového filtru. V každém případě by měla být vložka vyměňovat
nejméně jednou za čtyři měsíce. Uhlíkový filtr se NEMŮŽE mýt ani regenerovat.
VÝMĚNA OSVĚTLENÍ! Odsavač par je vybaven systémem osvětlení založeným
na LED technologii. LED diody zaručují optimální osvětlení s provozní dobou až 10krát
delší než tradiční žárovky a šetří 90 % elektrické energie. Je-li třeba osvětlení vyměnit,
obraťte se na technický servis.
81
con la que se limpia el filtro antigrasa. En cualquier caso, el cartucho debe
reemplazarse al menos cada cuatro meses. El filtro de carbón NO se puede lavar ni
regenerar.
SUSTITUCIÓN DE LA ILUMINACIÓN La campana está equipada con un sistema de
iluminación basado en tecnología LED. Los diodos LED garantizan una iluminación
óptima con una vida útil hasta 10 veces mayor que en el caso de las bombillas
tradicionales y ahorran un 90 % de electricidad.
Si desea reemplazar la iluminación, contacte con el servicio técnico.
82
Detección y resolución de problemas
USTERKA
ROZWIĄZANIA
Okap nie działa Upewnij się, że
Okap nie działa wydajnie
Upewnij się, że
Wybrana prędkość silnika
Kuchnia jest dostatecznie
Obieg powietrza w instalacji
.
Filtr węglowy nie jest zużyty
Upewnij się, że
zasilanie nie jest odcięte
Okap wyłączył się
bezpiecznik wielobiegunowy
Zasilanie nie jest odcięte.
Prędkość została wybrana
wystarczająca dla ilości
jest
oparów
wywietrzona by zapewnić
pobór powietrza
rurowej wiąże się z brakiem
wydajności okapu kuchen-
nego. Należy skontaktować
się z wykwalifikowanym
(gdy okap pracuje jako
pochłaniacz).
technikiem.
nie został aktywowany.
Servicio posventa
Cualquier tarea de mantenimiento en su dispositivo lo debe realizar:
- el vendedor,
- u otro técnico cualificado que sea un representante autorizado de los
dispositivos de una marca determinada. Cuando contacte con el servicio técnico,
proporcione todos los datos del dispositivo (modelo, tipo y número de serie). Esta
información se puede encontrar en la placa de características (consulte la siguiente
figura)
83
FALLA
SOLUCIONES
La campana no funciona...
Compruebe que
• No haya un corte en la alimentación.
• Se ha seleccionado la velocidad.
La campana no funciona de manera
eficiente...
Compruebe que
• La velocidad seleccionada es suficiente
para la cantidad de vapor creada.
• La cocina está ventilada lo suficiente como
para asegurar la entrada de aire.
• La circulación de aire en las tuberías está
relacionada con la ineficacia de la campana
extractora. Póngase en contacto con un
técnico cualificado.
• No hay que cambiar el filtro de carbón
(cuando la campana funciona como
absorbedor).
La campana se ha apagado
Compruebe que
• no haya un corte en la alimentación.
• el fusible multipolar no se ha activado.
FALLA
SOLUCIONES
La campana no funciona...
Compruebe que
• No haya un corte en la alimentación.
• Se ha seleccionado la velocidad.
La campana no funciona de
manera eficiente...
Compruebe que
• La velocidad seleccionada es suficiente para la
cantidad de vapor creada.
• La cocina está ventilada lo suficiente como para
asegurar la entrada de aire.
• La circulación de aire en las tuberías está
relacionada con la ineficacia de la campana
extractora. Póngase en contacto con un técnico
cualificado.
• No hay que cambiar el filtro de carbón (cuando
la campana funciona como absorbedor).
La campana se ha apagado
Compruebe que
• no haya un corte en la alimentación.
• el fusible multipolar no se ha activado.
Servicio posventa
84
INSTRUCTION ON MOUNTING AND USE
Cooker Hood
FR PRESCRIPTIONS DE MONTAGE ET MODE D’EMPLOI
EN INSTRUCTION ON MOUNTING AND USE
NL MONTAGEVOORSCHRIFTEN EN GEBRUIKSAANWIJZINGEN
DE MONTAGE- UND GEBRAUCHSANWEISUNG
IT ISTRUZIONI DI MONTAGGIO E D'USO
ES MONTAJE Y MODO DE EMPLEO
PT INSTRUÇÕES PARA MONTAGEM E UTILIZAÇÃO
EL ΟΔΗΓΙΕΣ ΣΥΝΑΡΜΟΛΟΓΗΣΗΣ ΚΑΙ ΧΡΗΣΗΣ
CS NÁVOD NA MONTÁŽ A POUŽÍVÁNÍ
PL INSTRUKCJA MONTAŻU I OBSŁUGI
SK NÁVOD K MONTÁŽI A UŽITÍ
DA BRUGER- OG MONTERINGSVEJLEDNING
Hotte aspirante
Cooker Hood
Afzuigkap
Dunstabzugshaube
Cappa aspirante
Campana extractora
Exaustor
Αποροφητήρας
Digestoř
Okap kuchenny
Odsávač pary
Emhætte
DHB2934B : DHB2934BX
FR PRESCRIPTIONS DE MONTAGE ET MODE D’EMPLOI
CS
NÁVOD NA MONTÁŽ A POUŽÍVÁNÍ
DE MONTAGE- UND GEBRAUCHSANWEISUNG
EL ΟΔΗΓΙΕΣ ΣΥΝΑΡΜΟΛΟΓΗΣΗΣ ΚΑΙ ΧΡΗΣΗΣ
EN INSTRUCTION ON MOUNTING AND USE
IT ISTRUZIONI DI MONTAGGIO E D'USO
PL INSTRUKCJA MONTAŻU I OBSŁUGI
PT INSTRUÇÕES PARA MONTAGEM E UTILIZAÇÃO
SK
NÁVOD K MONTÁŽI A UŽITÍ
ES
MONTAJE Y MODO DE EMPLEO
לועפתו הנקתה תוארוה
HE
HU TELEPÍTÉSI ÉS HASZNÁLATI ÚTMUTA
Campana extractora
Dunstabzugshaube
Αποροφητήρας
Cooker Hood
Cappa aspirante
Okap kuchenny
Exaustor
Digestoř
Hotte aspirante
Odsávač pary
חבטמ ןו'צופק
Páraelszívó
7
8
*2x
*
*
1x *
1x
3x*
Ø3,5x9,5 mm
2x
1x
1x
2x
Ø 150 mm
Ø 125 mm
Ø 120 mm
1x
Opis:
A. Maskownice kpl
B. Filtr long life
C. Pilot
D. Okap
D
E. Zestaw wkrętów
* Akcesoria opcjonalne
A
C
x4
Ø 3x50
x4 x4
x3
2x
8 x 40 mm
2x
4.5 x 50 mm
Ć
Ć
2x
8 x 40 mm
2x
4.5 x 50 mm
Ć
Ć
x4
3
(4,5 x 50)
(3,9 x 9,5)
(M4/16)
8)
Ć8
D
E
B
2
1
2
1
>340 mm
Ø 160mm
262+2
>19 = W
W+167
>19
>16
<40
494+2 - 694+2
12
4
56
322
263
400
65
min. 654 - max. 975
480
Ć150
ELECTRICAL550
GAS 650
A
Y
X
X=80
A=391
Ć150
600
Y
2x
Ć8
3
4
X
322
263
505
65
min. 795- max. 1000
490
Ć150
900
3
4.1
4.2
4.3
E5
3
4
78
9
10
11 12
2x
2x
10 cm
Ć16cm
2x
8 x 40 mm
2x
4.5 x 50 mm
Ć
Ć
2x Ć8
8 x 40 mm
Ć4.5 x 50 mm
Ć
>1 cm
>30 cm
Ć16cm W cm
220-240V
50-60Hz
W -2 cm
>30 cm
>1 cm
78
9
10
11 12
2x
2x
10 cm
Ć16cm
2x
8 x 40 mm
2x
4.5 x 50 mm
Ć
Ć
2x Ć8
8 x 40 mm
Ć4.5 x 50 mm
Ć
>1 cm
>30 cm
Ć16cm W cm
220-240V
50-60Hz
W -2 cm
>30 cm
>1 cm
5
Ø150mm
5
*
Ø125mm
Ø120mm
*
2x
Ø3,5x9,5 mm
1x
Ø3,5x9,5 mm
*
*
17
18
17
6
14
15 16
19
18
19
17
Clack!
E5
x2!
sx dx
1dx
Clack!
4
dx
2
3
sx 2
3
Clack!
sx 1
6
7
19 20
4
1
1
2
2
1
5 mm
3 mm
4x
14
8
140
30
66
13
7
LED2x3W
21
4
22
22
4
1
1
2
2
Accessories available as an option
1
14
Gentile Cliente,
Signore e signori!
Sei diventato un utente della cappa DE DIETRICH.
Questa cappa è stata concepita specificamente per soddisfare le tue
aspettative e costituirà sicuramente una parte integrante di una casa
modernamente attrezzata.
Le soluzioni progettuali in essa utilizzate garantiscono un'elevata
funzionalità ed estetica.
Nella gamma di prodotti DE DIETRICH trovi anche forni, forni a microonde,
piani cottura , lavastoviglie, frigoriferi da incasso, perfettamente adatti alla
tua nuova cappa DE DIETRICH .
Prima di procedure all'installazione e l'uso della cappa, leggere
attentamente questo manuale. Grazie a questo eviterai operazioni errate e
per molti anni potrai goderti del funziona mento perfetto di questo
elettrodomestico.
Ti invitiamo inoltre a visitare il nostro sito Web: www.de-dietrich.com
http://www.de-dietrich.com
DE DIETRICH
CREIAMO NUOVI VALORI
ATTENZIONE
Prima di avviare l'elettrodomestico, leggere attentamente questo manuale
di installazione e uso.
Il produttore non si assume alcuna responsabilità per eventuali danni
causati da un'installazione non conforme alle istruzioni per l'uso.
8
Indice
IT- Sicurezza e precauzioni importanti................................................................10
Manuale di installazione e uso................................................................................14
Uso........................................................................................................................................ 14
Installazione cappa........................................................................................................15
Collegamento elettrico.......................................................................................................15
Montaggio..........................................................................................................................16
Funzionamento della cappa.......................................................................................17
Manutenzione........................................................................................................... 18
Pulizia della cappa.............................................................................................................18
Filtro antigrasso.................................................................................................................18
Filtro a carbone (solo nella versione con filtro....................................................................18
Sostituzione dell'illuminazione ...............................................................................18
Individuazione e risoluzione dei problemi..........................................................19
Assistenza post-vendita..............................................................................................19
Obsah
CS - Bezpečnost a důležitá opatření ..........................................................10
Návod k instalaci a obsluze.............................................................................................10
Ovládání ....................................................................................................................................13
Instalace odsávače par .....................................................................................................14
Elektrické zapojení .........................................................................................................................14
Montáž ................................................................................................................................................14
Fungování odsávače par .................................................................................................15
Údržba .................................................................................................................................................15
Čištění odsávače par ....................................................................................................................15
Filtr proti mastnotám .....................................................................................................................16
Uhlíkový filtr (pouze verze s filtrem)......................................................................16
Výměna osvětlení ....................................................................................................................16
Zjišťování a řešení problémů .........................................................................................17
Poprodejní servis .................................................................................................................17
9
INDICE IT
Durante l'installazione del dispositivo, seguire le istruzioni fornite in
questo manuale. Il produttore non è responsabile per eventuali danni
derivanti da un'installazione non conforme alle informazioni ivi
contenute. La cappa è stata concepita esclusivamente per un uso
domestico.
L'aspetto della cappa può differire dalle illustrazioni presenti in
questo manuale. Tuttavia, le istruzioni per l'uso, la manutenzione
e l'installazione rimangono le stesse.
! Conservare questo manuale come riferimento in qualsiasi
momento. In caso di vendita del dispositivo o trasloco, assicurarsi
che le istruzioni siano allegate ad esso. d'uso!
! Leggere attentamente questo manuale: contiene importanti
informazioni sull'installazione, l'uso e la sicurezza.
! Non apportare modifiche elettriche o meccaniche al prodotto o alle
tubazioni di scarico.
Attenzione: gli articoli contrassegnati con il seguente simbolo „(*)”
sono accessori opzionali forniti solo con determinati modelli oppure
sono articoli disponibili all'acquisto che non vengono spediti in
dotazione.
AVVERTENZE!
! Non collegare il dispositivo alla rete elettrica fino al completamento
dell'installazione.
! Prima di effettuare qualsiasi operazione di pulizia o manutenzione,
scollegare la cappa dalla rete elettrica staccando la spina o
scollegando l'alimentazione di rete.
! Indossare sempre guanti protettivi quando si eseguono lavori di
installazione e manutenzione.
! Il dispositivo non è destinato all'uso da parte di bambini o persone con
Przy przeprowadzaniu instalacji urządzenia należy postępować według
wskazówek podanych w niniejszej instrukcji. Producent nie ponosi od-
powiedzialności za uszkodzenia wynikłe na skutek instalacji niezgodnej
z zawartymi w niej informacjami. Okap został zaprojektowany wyłącznie
do użytku domowego.
Wygląd okapu może różnić się od tego przedstawione-
go na rysunkach w niniejszej instrukcji. Instrukcje dotyczące
użytkowania, konserwacji i instalacji pozostają jednak takie
same.
! Należy zachować instrukcję obsługi, aby móc z niej skorzystać w
każdej chwili. W przypadku sprzedaży urządzenia lub przeprowa-
dzki, należy upewnić się, że dołączono do niego instrukcję obsługi.
! Należy uważnie przeczytać tę instrukcję: zawiera ona ważne infor-
macje dotyczące instalacji, użytkowania i bezpieczeństwa.
! Nie wolno przeprowadzać modyfikacji elektrycznych lub mechanicz-
nych produktu lub przewodów odprowadzających.
Uwaga: elementy oznaczone symbolem „(*)” to akcesoria opcjonalne
dostarczane tylko z niektórymi modelami lub elementy do nabycia,
które nie są dostarczane.
! Nie wolno podłączać urządzenia do sieci zasilającej, dopóki instalacja
nie zostanie całkowicie zakończona.
! Przed przystąpieniem do jakiejkolwiek czynności czyszczenia lub
konserwacji należy odłączyć okap od sieci zasilającej, wyjmując
wtyczkę lub odłączając sieciowe zasilanie elektryczne.
! Do wszystkich czynności związanych z instalacją i konserwacją należy
zawsze zakładać rękawice ochronne.
OSTRZEŻENIA!
10
INDICE IT
ridotte capacità fisiche, sensoriali o mentali, nonché di persone prive
o di esperienza o conoscenza, a meno che non siano supervisionate
siano state addestrate all'uso del dispositivo da una persona
responsabile per la loro sicurezza.
! Questo apparecchio è destinato all'uso da parte di adulti; i bambini
devono essere sorvegliati per assicurarsi che non giochino con il
dispositivo.
! Il dispositivo è destinato all'uso da parte di adulti. Ai bambini non
dovrebbe essere consentito manipolare con i comandi o giocare
con il dispositivo.
! Non utilizzare mai la cappa senza i filtri correttamente installati.
! La cappa NON deve MAI essere utilizzata come piano di appoggio
se non chiaramente indicato.
! I locali in cui è installato il dispositivo devono essere
adeguatamente ventilati se la cappa viene utilizzata insieme ad
altri apparecchi a gas o altri combustibili.
! Il locale in cui la cappa viene utilizzata insieme ad altri apparecchi a
gas o altro combustibile deve essere adeguatamente ventilato.
! L'aria aspirata non deve essere scaricata in un condotto utilizzato
per lo scarico dei gas di scarico prodotti da apparecchi a gas o altri
combustibili.
! È severamente vietato preparare cibi sotto la cappa con l'uso del
fuoco aperto (flambé ).
! L'uso di fiamme libere è dannoso per i filtri e può causare pericolo
di incendio; e quindi non deve essere fatto in nessun caso. .
! La frittura deve essere sempre eseguita con cura per evitare che
l'olio si surriscaldi e prenda fuoco.
! Quando si lavora con un elettrodomestico da cucina, le parti
11
accessibili della cappa possono surriscaldarsi.
! Le norme emanate dalle autorità locali competenti devono essere
rigorosamente rispettate per quanto riguarda le misure tecniche e
di sicurezza necessarie per lo scarico dei fumi.
! La cappa deve essere pulita regolarmente sia all'interno che
all'esterno (ALMENO UNA VOLTA AL MESE).
! Eseguire queste operazioni in conformità alle istruzioni di
manutenzione qui riportate). La mancata osservanza delle
istruzioni per la pulizia della cappa e dei filtri indicate in queste
linee guida per l'utente può comportare un rischio di incendio.
! Non utilizzare o lasciare la cappa senza un'illuminazione
opportunamente installata a causa del possibile rischio di scossa
elettrica.
! Il produttore declina ogni responsabilità per eventuali danni o
incendi causati dal dispositivo, derivanti dalla mancata osservanza
delle istruzioni riportate in questo manuale.
! Il dispositivo può essere utilizzato da bambini di età inferiore a 8
anni e da persone con ridotte capacità fisiche, sensoriali o mentali,
nonché da persone prive di esperienza, purché adeguatamente
accudite o che abbiano ricevuto istruzioni sull'uso del dispositivo in
sicurezza e che tutti i potenziali pericoli siano presi in
considerazione.
! I bambini non devono giocare con questo dispositivo. Il dispositivo
non può essere pulito e mantenuto dai bambini senza
supervisione.
! Questo apparecchio è contrassegnato secondo la Direttiva
2002/96/CE del Parlamento europeo e del Consiglio sui rifiuti di
apparecchiature elettriche ed elettroniche (RAEE) Garantendo che
12
Il simbolo sul dispositivo o sulla sua confezione indica che questo prodotto non può
essere trattato come rifiuti urbani. Portarlo a un punto di raccolta e riciclaggio
appropriato per le apparecchiature elettriche ed elettroniche. Un corretto smaltimento e
rottamazione aiutano ad eliminare l'impatto negativo dei dispositivi rottamati
sull'ambiente e sulla salute. Per i dettagli sulla riciclabilità di questo dispositivo,
contattare l'ufficio competente comunale servizi locali di pulizia della città o il l negozio
dove è stato acquistato il prodotto .
Uso
Il dispositivo può essere utilizzato come aspiratore (scarica di vapori all'esterno) o
come assorbitore (i vapori vengono filtrati e reimmessi nell'ambiente).
I modelli di cappa sprovvisti di aspiratore funzionano solo come cappa aspirante e
devono essere collegati ad un aspiratore (non fornito).
Le istruzioni di collegamento sono fornite con il dispositivo aspirante con lo scarico all'
esterno.
Cappa che funge da cappa aspirante
In questo caso, i vapori vengono scaricati all'esterno dell'edificio tramite un apposito
tubo collegato ad una flangia di collegamento in sommità della cappa.
Attenzione! Il tubo di scarico non è in dotazione e deve essere acquistato
separatamente.
Il diametro del tubo di scarico deve essere uguale al diametro della flangia di
collegamento. Nella parte orizzontale, il tubo deve essere leggermente inclinato (ca.
10°) e diretto verso l'alto, in modo che l'aria possa fuoriuscire liberamente dall'ambiente
verso l'esterno.
Attenzione! Se la cappa è dotata di filtri a carbone, questi devono essere rimossi.
Collegare la cappa al condotto di ventilazione con un tubo di scarico dal diametro
corrispondente alla dimensione dell'uscita della cappa (flangia di collegamento).
L'utilizzo di tubi e fori di scarico di sezione ridotta ridurrà l'efficienza della cappa e
aumenterà drasticamente la rumorosità.
Symbol na zařízení nebo obalu znamená, že s tímto výrobkem nelze zacházet jako s
jiným komunálním odpadem. Zařízení by se mělo odevzdat do příslušného sběrného
dvoru či recyklačního místa pro elektrická a elektronická zařízení. Správná likvidace a
sešrotování pomáhají eliminovat nepříznivý dopad vyřazených zařízení na životní
prostředí a zdraví. Podrobnosti o recyklovatelnosti tohoto zařízení vám poskytne místní
úřad či technické služby nebo obchod, v němž bylo zařízení zakoupeno.
Ovládání
Zařízení se může používat jako odsavač (odsávání výparů ven) nebo jako pohlcovač
neboli recirkulační digestoř (výpary jsou filtrovány a vypouštěny zpět do místnosti).
Modely odsávačů par, které nemají odtahový ventilátor, fungují pouze jako odtah a musí
být připojeny k odtahové jednotce (není součástí dodávky). Pokyny pro připojení jsou
dodávány s externím odtahovou jednotkou.
Odsávač par pracující jako odtah
V tomto případě jsou výpary odváděny ven pomocí speciální roury připojené ke
spojovací přírubě umístěné v horní části zařízení.
Upozornění! Odvodní roura není dodávána jako součást dodávky, je třeba ji zakoupit
samostatně. Průměr odvodní roury se musí rovnat průměru spojovací příruby. Ve
vodorovné části musí být roura mírně nakloněna (asi 10°) a nasměrována nahoru tak,
aby vzduch mohl z místnosti volně unikat ven.
Upozornění! Pokud je odsávač vybaven uhlíkovými filtry, je třeba je odstranit.
Připojte digestoř k ventilačnímu vedení pomocí odvádějící roury o průměru
odpovídajícím velikosti výstupu z digestoře (spojovací příruba).Použití potrubí a
odvodních otvorů s menším průřezem bude mít za následek snížení účinnosti digestoře
a drastické zvýšení hluku. Výrobce tedy v této oblasti nenese žádnou odpovědnost.
! Použijte co nejkratší vedení.
! Použijte vedení s co nejmenším počtem ohybů (maximální úhel ohybu: 90°).
! Vyhněte se radikálním změnám průřezu vedení.
! Používejte potrubí s co možná nejhladší vnitřní plochou.
14
questo prodotto venga smaltito correttamente, si contribuisce a
prevenire potenziali conseguenze negative per l'ambiente e la
salute umana, che potrebbero altrimenti essere causate da una
gestione inappropriata dei rifiuti di questo prodotto.
! Avvertimento: La mancata osservanza delle istruzioni per
l'installazione di bulloni o dispositivi di fissaggio può comportare un
rischio elettrico.
13
Il produttore, pertanto, non si assume alcuna responsabilità al riguardo.
! Usa il cavo più corto possibile.
! Utilizzare un tubo con il minor numero di curve possibile (angolo di curvatura
massimo: 90°).
! Evitare di modificare drasticamente la sezione dei conduttori.
! Utilizzare un tubo con la superficie interna più liscia possibile.
! Il materiale del tubo deve essere conforme alle norme vigenti.
La cappa che funge da assorbitore
Richiede un filtro a carbone, disponibile presso il tuo rivenditore.
L'aria aspirata vieone ripulita da grasso e odori prima di essere restituita all'ambiente
attraverso le griglie nella parte superiore del camin.
Avvertenze
La distanza minima tra il piano di appoggio dell'attrezzatura da cucina sul piano di
cottura e la parte più bassa della cappa deve essere di almeno 55 cm per le cucine
elettriche e di 65 cm per le cucine a gas o miste.
Se le istruzioni di installazione del piano cottura a gas specificano una distanza
maggiore, questa deve essere rispettata.
Connessione elettrica
L'alimentazione di rete deve corrispondere al valore nominale riportato sulla targhetta
posta all'interno della cappa.
Se la cappa è dotata di spina, dopo l'installazione, collegarla ad una presa conforme
alle normative vigenti e situata in un luogo accessibile.
Se non è dotata della spina (collegamento diretto alla rete) o se la spina non è in un
luogo accessibile, dopo l'installazione, è necessario utilizzare un interruttore bipolare a
norma che garantisca la completa disconnessione dalla rete in condizioni di
sovracorrente di categoria III secondo le regole di installazione.
Avvertimento!
Prima di ricollegare il circuito della cappa alla rete e prima della verifica dell'efficienza di
funzionamento, vericare sempre che il cavo di alimentazione sia montato
correttamente.
La cappa è dotata di uno speciale cavo di alimentazione; se il cavo di alimentazione è
danneggiato, deve essere sostituito dal produttore, dal suo agente di assistenza
tecnica o da persone qualificate per evitare rischi.
! Materiál roury musí splňovat platné normy.
Odsávač par pracující jako pohlcovač
Vyžaduje uhlíkový filtr, který lze zakoupit u prodejce. Nasávaný vzduch je očištěn od
mastnoty a pachů, pak se vrací do místnosti přes mřížk v horním
Upozornění
Minimální vzdálenost mezi opěrnou plochou nádobí na varné desce a nejnižší částí
digestoře musí být nejméně 55 cm u elektrických sporáků a 65 cm u plynových nebo
kombinovaných sporáků.
Pokud návod k instalaci plynové varné desky uvádí větší vzdálenost, musí být
dodržena.
Elektrické zapojení
Síťové napájení musí odpovídat jmenovitému označení uvedenému na štítku uvnitř
digestoře. Pokud je odsavač vybaven zástrčkou, tak ji po instalaci zapojte do zásuvky,
která je v souladu s platnými předpisy a umístěná na přístupném místě. Pokud
zástrčkou vybaven není (přímé připojení k síti) nebo pokud není zástrčka umístěna na
přístupném místě, musí se po instalaci použit dvoupólový jistič odpovídající platným
předpisům, aby bylo zajištěno úplné odpojení od sítě při nadproudových podmínkách
kategorie III, jak je uvedeno v instalačních předpisech.
Varování! Před opětovným připojením obvodu digestoře k síti a kontrolou výkonu
digestoře vždy zkontrolujte, zda je napájecí kabel správně sestaven.
Odsavač je vybaven speciálním napájecím kabelem; v případě poškození musí být
přívod vyměněn výrobcem, jeho servisním zástupcem nebo osobou s podobnou
kvalifikací, aby se předešlo nebezpečí
krytu komína.
Montáž digestoře
Odsavač par se dodává s hmoždinkami vhodnými pro většinu stěn. Je však nutné
vyhledat radu kvalifikovaného technika, abyste se ujistili ohledně správné volby
materiálů v závislosti na typu stěny, které musí být dostatečně pevné, aby digestoř
unesly.
Upozornění: Platí pouze pro stropní digestoře.
Odsavač par se nedodává s hmoždinkami vhodnými pro stropy.
Je nutné se poradit s kvalifikovaným technikem, abyste se ujistili ohledně správné volby
materiálů v závislosti na typu stropu, které musí být dostatečně pevné, aby digestoř
unesly.
15
materiali siano scelti correttamente in base al tipo di parete, che deve essere
sufficientemente robusta da sostenere il peso della cappa.
Installazione della cappa
La cappa viene fornita con perni di fissaggio adatti alla maggior parte delle pareti.
Tuttavia, è indispensabile consultare un tecnico qualificato per assicurarsi che i
Attenzione: Valido solo per cappe a soffitto
La cappa non viene fornita con ancoraggi a soffitto.
È indispensabile consultare un tecnico qualificato per essere sicuri di scelta
correttadei materiali a seconda del tipo di muro, che deve essere sufficientemente
robusto da sostenere il peso della cappa.
16
Funzionamento della cappa
Nel caso in cui l'aria in cucina sia particolarmente inquinata,utilizzare una cappa
impostata sulla velocità massima. Si consiglia di avviare la cappa 5 minuti prima di
iniziare a cuocere qualsiasi alimento e di lasciarla accesa per circa 15 minuti al
termine della cottura
3
17
Comando
Per mettere in funzione la cappa, ruotare la manopola in senso orario
Per spegnere la cappa ruotare la manopola in senso antiorario fino allo
spegnimento dell'illuminazione
Per accendere/spegnere l'illuminazione premere la manopola
Un’agevole impostazione e la possibilità di un perfetto abbinamento della potenza
della cappa alle esigenze attuali è possibile grazie alla regolazione della cappa in 10
fasi. Ruotando la manopola in senso orario si aumenta la velocità di marcia. Il
cambio di marcia viene segnalato da diodi luminosi posti attorno alla manopola, due
ulteriori diodi accesi indicano il passaggio a una marcia superiore. luminosa. Speed 10 is a boost mode after 5 minutes of operating the hood in the boost mode, the
speed will be reduced to gear 6.
LED DIM function
By pressing the knob for around 3 seconds led light will dim. The light can be adjusted on
La marcia 10 è in modalità boost: dopo 5 minuti di funzionamento della cappa in
modalità boost, la velocità verrà ridotta alla marcia 6.
Funzione di attenuazione dell'illuminazione
Dopo aver premuto la manopola e trattenuto per circa 3 secondi, il LED ridurrà la
propria intensità luminosa di 1 grado. La luce a led può essere regolata in 3 livelli di
attenuazione. L'operazione va ripetuta fino ad ottenere la corretta intensità
Manutenzione
Attenzione! Scollegare la cappa dalla rete elettrica prima di eseguire qualsiasi
operazione di pulizia o manutenzione staccando la spina dalla presa o togliendo
l'alimentazione di rete.
Pulizia della cappa
La cappa va pulita regolarmente (almeno ogni volta che si esegue la manutenzione del
filtro antigrasso) sia all'interno che all'esterno. Pulire con un panno inumidito con
detersivi delicati. Non è consentito utilizzare abrasivi.
NON USARE ALCOOL!
ATTENZIONE! La mancata osservanza delle raccomandazioni di base per la pulizia
della cappa e la sostituzione dei filtri può comportare un rischio di incendio.
Pertanto, consigliamo di osservare queste istruzioni. Il produttore declina ogni
responsabilità per eventuali danni al motore o danni da incendio legati ad una
manutenzione impropria o alla mancata osservanza delle precauzioni di sicurezza di
cui sopra.
Filtro antigrasso
Intrappola le particelle di grasso provenienti dalla cottura. Va pulito almeno una volta al
mese con un detersivo non aggressivo, a mano o in lavastoviglie, a bassa temperatura
e ciclo breve Durante il lavaggio in lavastoviglie, il filtro antigrasso metallico potrebbe
scolorire, ma non cambieranno le sue caratteristiche filtranti.
Per rimuovere il filtro antigrasso, tirare la maniglia a molla.
Filtro a carbone (solo versione con filtro)
Assorbe gli odori sgradevoli prodotti durante la cottura. La saturazione del filtro al
carbone avviene dopo un uso più o meno prolungato, a seconda del tipo di cottura e
della regolarità della pulizia del filtro antigrasso. In ogni caso la cartuccia va sostituita
almeno ogni quattro mesi. Il filtro a carbone NON può essere lavato o rigenerato.
CAMBIO DI ILLUMINAZIONE! La cappa è dotata di un sistema di illuminazione basato
su tecnologia LED. I diodi LED garantiscono un'illuminazione ottimale con una durata
16
Cleaning
DO NOT USE ALCOHOL!
WARNING!:
Grease filter
Charcoal filter (filter version o
nly)
It absorbs unpleasant odours caused by cooking. The saturation of the charcoal lter occurs
after more or less prolonged use, depending on the type of cooking and the regularity of
cleaning of the grease filter. In any case it is necessary to replace the cartridge at least every
four mounths. The charcoal filter may NOT be washed or regenerated.
REPLACING LAMPS ! The hood is equipped with a lighting system based on LED tech-
nology. The LED’s guarantee an optimum lighting, a duration up to 10 times as long as
Traps cooking grease particles. This must be cleaned once a month using non aggresive
detergents, either by hand or in the dishwasher, which must be set to a low temperature
and a short cycle. When washed in a dishwasher, the grease filter may discolour slightly,
but this does not affect its filtering capacity.
To remove the grease filter, pull the spring release handle.
Maintenance
ATTENTION!
Before performing any maintenance operation, isolate the hood from
electrical supply by switching off at the connector and removing the connector
Or if the appliance has been connected through a plug and socket, then the
must be removed from the socket.
Failure to carry out the basic cleaning recommendations of the cooker
hood and replacement of the filters may cause fire risks.
Therefore, we recommend observing these instructions. The manufacturer declines all
responsibility for any damage to the motor or any fire damage linked to inappropriate
maintenance or failure to observe for above safety recommendations.
the traditional lamps and allow to save 90 % electrical energy.
For replacement, contact the technical service.
the
fuse.
plug
The cooker hood should be cleaned regularly (at least with the same frequency with
out maintenance of the grease filters) internally and externally. Clean
ned with neutral liquid detergent. Do not use abrasive products.
using the cloth dampe
which you carry
18
fino a 10 volte superiore rispetto alle lampade tradizionali e risparmiano il 90% di
energia elettrica.
Per la sostituzione contattare l'assistenza tecnica
Individuazione e risoluzione dei problemi
GUASTO
SOLUZIONI
La cappa non funziona...
Assicurati che:
L'alimentazione non è stata interrotta.
La velocità è stata selezionata.
La cappa non funziona in modo
efficiente...
Assicurati che:
Il regime motore selezionato è sufficiente per la
quantità di vapore.
La cucina è sufficientemente ventilata per
garantire l'aspirazione dell'aria
La circolazione dell'aria nelle tubazioni è
associata ad un'inefficienza della cappa.
Si prega di contattare un tec nico qualificato.
Il filtro al carbone non viene utilizzato (quando
la cappa funge da assorbitore).
La cappa si è spenta
Assicurati che:
l'alimentazione non è stata interrotta.
il fusibile onnipolare non è stato attivato.
Assistenza post-vendita
Tutti i lavori di manutenzione sul dispositivo devono essere eseguiti da:
- venditore,
- o altro tecnico qualificato che sia rappresentante autorizzato dei dispositivi di
una determinata marca.
Quando si contatta il servizio post-vendita, fornire i dati completi del dispositivo
(modello, tipo e numero di serie).
Queste informazioni possono essere trovate sulla targa nominale (vedi figura
sotto)
GUASTO
SOLUZIONI
La cappa non funziona...
Assicurati che:
L'alimentazione non è stata interrotta.
La velocità è stata selezionata.
La cappa non funziona in modo
efficiente...
Assicurati che:
Il regime motore selezionato è
sufficiente per la quantità di vapore.
La cucina è sufficientemente ventilata
per garantire l'aspirazione dell'aria
La circolazione dell'aria nelle tubazioni
è associata ad un'inefficienza della
cappa.
Si prega di contattare un tecnico
qualificato.
Il filtro al carbone non viene utilizzato
(quando la cappa funge da
assorbitore).
La cappa si è spenta
Assicurati che:
l'alimentazione non è stata interrotta.
il fusibile onnipolare non è stato
attivato.
19
GUASTO
SOLUZIONI
La cappa non funziona...
Assicurati che:
L'alimentazione non è stata interrotta.
La velocità è stata selezionata.
La cappa non funziona in modo
efficiente...
Assicurati che:
Il regime motore selezionato è sufficiente
per la quantità di vapore.
La cucina è sufficientemente ventilata per
garantire l'aspirazione dell'aria
La circolazione dell'aria nelle tubazioni è
associata ad un'inefficienza della cappa.
Si prega di contattare un tecnico qualificato.
Il filtro al carbone non viene utilizzato
(quando la cappa funge da assorbitore).
La cappa si è spenta
Assicurati che:
l'alimentazione non è stata interrotta.
il fusibile onnipolare non è stato attivato.
Assistenza post-vendita
Tutti i lavori di manutenzione sul dispositivo devono essere eseguiti da:
- venditore,
- o altro tecnico qualificato che sia rappresentante autorizzato dei dispositivi di
una determinata marca.
Quando si contatta il servizio post-vendita, fornire i dati completi del dispositivo
(modello, tipo e numero di serie).
Queste informazioni possono essere trovate sulla targa nominale (vedi figura
sotto)
Assistenza post-vendita
20
Szanowni Państwo!
Staliście się Państwo użytkownikami okapu DE DIETRICH.
Okap ten został zaprojektowany specjalnie z myślą o spełnieniu Państwa
oczekiwań i z pewnością będzie stanowić integralną część nowocześnie
wyposażonego gospodarstwa domowego.
Zastosowane w nim rozwiązania konstrukcyjne zapewniają mu wysoką
funkcjonalność i estetykę.
W gamie produktów DE DIETRICH znajdą Państwo również piekarniki,
mikrofalówki, płyty kuchenne, zmywarki, lodówki do zabudowy, doskonale
komponujące się z Państwa nowym okapem DE DIETRICH.
Przed przystąpieniem do montażu i użytkowania okapu prosimy o dokładne
zapoznanie się z treścią niniejszej instrukcji. Dzięki temu unikną Państwo błędnej
obsługi i przez wiele lat będą mogli się cieszyć z bezawaryjnej eksploatacji tego
urządzenia.
De Dietrich
Zapraszamy także do odwiedzenia naszej strony internetowej: www.de-dietrich.com
21
Spis treści
PL - Bezpieczeństwo i ważne środki ostrożności..........................................23
Instrukcja montażu..........................................................................................27
Obsługa............................................................................................................27
Instalacja okapu..............................................................................................27
Podłączenie elektryczne...........................................................................................................28
Montaż......................................................................................................................................29
Funkcjonowanie okapu...................................................................................30
Konserwacja....................................................................................................31
Czyszczenie okapu...................................................................................................................31
Filtr przeciwtłuszczowy..............................................................................................................31
Filtr węglowy (tylko wersja z filtrem)...........................................................................................31
Wymiana oświetlenia................................................................................................................32
Identyfikacja i rozwiązywanie problemów.....................................................32
Serwis posprzedażowy...................................................................................32
22
INDICE
IT
SPIS TREŚCI PL
Przy przeprowadzaniu instalacji urządzenia należy postępować według
wskazówek podanych w niniejszej instrukcji. Producent nie ponosi od-
powiedzialności za uszkodzenia wynikłe na skutek instalacji niezgodnej
z zawartymi w niej informacjami. Okap został zaprojektowany wyłącznie
do użytku domowego.
Wygląd okapu może różnić się od tego przedstawionego na
rysunkach w niniejszej instrukcji. Instrukcje dotyczące
użytkowania, konserwacji i instalacji pozostają jednak takie
same.
! Należy zachować instrukcję obsługi, aby móc z niej skorzystać w
każdej chwili. W przypadku sprzedaży urządzenia lub przeprowa-
dzki, należy upewnić się, że dołączono do niego instrukcję obsługi.
! Należy uważnie przeczytać tę instrukcję: zawiera ona ważne infor-
macje dotyczące instalacji, użytkowania i bezpieczeństwa.
! Nie wolno przeprowadzać modyfikacji elektrycznych lub mechanicz-
nych produktu lub przewodów odprowadzających.
Uwaga: elementy oznaczone symbolem „(*)” to akcesoria opcjonalne
dostarczane tylko z niektórymi modelami lub elementy do nabycia,
które nie są dostarczane.
! Nie wolno podłączać urządzenia do sieci zasilającej, dopóki instalacja
nie zostanie całkowicie zakończona.
! Przed przystąpieniem do jakiejkolwiek czynności czyszczenia lub
konserwacji należy odłączyć okap od sieci zasilającej, wyjmując
wtyczkę lub odłączając sieciowe zasilanie elektryczne.
! Do wszystkich czynności związanych z instalacją i konserwacją należy
zawsze zakładać rękawice ochronne.
OSTRZEŻENIA!
23
! Urządzenie nie jest przeznaczone do użytku przez dzieci lub osoby o
ograniczonej sprawności fizycznej, sensorycznej lub umysłowej, a
także osoby nieposiadające doświadczenia lub wiedzy, chyba że
znajdują się one pod nadzorem lub zostały przeszkolone w zakresie
obsługi urządzenia przez osobę odpowiedzialną dla ich bezpieczeń-
stwa.
! To urządzenie jest przeznaczone do obsługi przez osoby dorosłe; dzieci
powinny być nadzorowane, aby nie bawiły się urządzeniem.
! Urządzenie jest przeznaczone do obsługi przez osoby dorosłe. Dzie-
ciom nie należy zezwalać na manipulowanie przy elementach steru-
jących ani zabawę urządzeniem.
! Nigdy nie używaj okapu bez prawidłowo zamontowanych filtrów.
! Okap NIGDY nie może być używany jako powierzchnia podparcia,
chyba że jest to wyraźnie wskazane.
! Pomieszczenia, w których zainstalowane jest urządzenie, muszą być
odpowiednio wentylowane, jeżeli okap kuchenny jest używany razem
z innymi urządzeniami spalającymi gaz lub inne paliwa.
! Pomieszczenie, w którym okap jest używany łącznie z innymi urządze-
niami spalającymi gaz lub inne paliwo powinno posiadać odpowiednią
wentylację.
! Zasysane powietrze nie powinno być odprowadzane do kanału wyko-
rzystywanego do odprowadzania spalin wytwarzanych przez urządze-
nia gazowe lub na inne paliwo.
! Surowo zabrania się przygotowywania pod okapem potraw z użyciem
otwartego ognia (flambirowanie).
! Używanie otwartego płomienia jest szkodliwe dla filtrów i może powodo-
wać zagrożenie pożarowe; a zatem nie wolno tego robić pod żadnym
pozorem.
24
! Smażenie musi odbywać się zawsze z zachowaniem ostrożności, aby
nie dopuścić do przegrzania i zapalenia się oleju.
! Podczas pracy z urządzeniem kuchennym dostępne części okapu
mogą się nagrzewać.
! W zakresie koniecznych do zastosowania środków technicznych i
bezpieczeństwa dotyczących odprowadzania spalin należy ściśle
przestrzegać przepisów wydanych przez kompetentne władze
lokalne.
! Okap musi być regularnie czyszczony zarówno wewnątrz, jak i na
zewnątrz (PRZYNAJMNIEJ RAZ W MIESIĄCU).
! Czynności te należy wykonywać zgodnie z podanymi tu instrukcjami
konserwacji). Nieprzestrzeganie instrukcji dotyczących czyszczenia
okapu i filtrów, zawartych w niniejszych wytycznych użytkownika,
może spowodować ryzyko pożaru.
! Nie wolno używać ani pozostawiać okapu bez prawidłowo zamontowa-
nego oświetlenia ze względu na możliwe ryzyko porażenia prądem.
! Producent nie ponosi żadnej odpowiedzialności za ewentualne szkody
lub pożary spowodowane przez urządzenie, a wynikające z nieprze-
strzegania zaleceń podanych w niniejszej instrukcji.
! Urządzenie może być używane przez dzieci w wieku poniżej 8 lat oraz
osoby o ograniczonej sprawności fizycznej, sensorycznej lub umy-
słowej, a także osoby bez doświadczenia lub wiedzy, pod warunkiem
że będą one pod odpowiednią opieką lub otrzymają instrukcje doty-
czące sposobu bezpiecznego korzystania z urządzenia oraz że
wszelkie potencjalne zagrożenia zostaną uwzględnione.
! Dzieciom nie wolno bawić się tym urządzeniem. Urządzenie nie może
być czyszczone i konserwowane przez dzieci bez nadzoru.
25
! To urządzenie jest oznaczone zgodnie z europejską dyrektywą 2002/
96/WE w sprawie zużytego sprzętu elektrycznego i elektronicznego
(ang.: WEEE). Zapewniając prawidłową utylizację tego produktu,
pomożesz zapobiec potencjalnym negatywnym skutkom dla środo-
wiska i zdrowia ludzi, które mogłyby być spowodowane niewłaści-
wym postępowaniem z odpadami tego produktu.
! Ostrzeżenie: Nieprzestrzeganie instrukcji dotyczących instalacji śrub
lub elementów złącznych może spowodować zagrożenie elektryczne
26
Symbol na urządzeniu lub opakowaniu oznacza, że tego produktu nie można trakto-
wać, jak innych odpadów komunalnych. Należy oddać go do właściwego punktu
zbiórki i recyklingu sprzętów elektrycznych i elektronicznych. Właściwa utylizacja i
złomowanie pomagają w eliminacji niekorzystnego wpływu złomowanych urządzeń
na środowisko oraz zdrowie. Aby uzyskać szczegółowe dane dotyczące możliwości
recyklingu niniejszego urządzenia, należy skontaktować się z lokalnym Urzędem
Miasta, służbami oczyszczania miasta lub sklepem, w którym produkt został zaku-
piony.
Obsługa
Urządzenie można używać jako wyciąg (odprowadzanie oparów na zewnątrz), bądź
jako pochłaniacz (opary są filtrowane i odprowadzane z powrotem do pomieszcze-
nia). Modele okapów, które nie posiadają wentylatora wyciągowego, funkcjonują
wyłącznie jako wyciąg i muszą być połączone z urządzeniem wyciągowym (nie za-
wartym w wyposażeniu). Wskazówki dotyczące podłączenia są dostarczane razem
z zewnętrznym urządzeniem wyciągowym.
Okap pracujący jako wyciąg
W tym przypadku opary są odprowadzane na zewnątrz budynku za pomocą specja-
lnej rury połączonej z kołnierzem łączeniowym znajdującym się na szczycie okapu.
Uwaga! Rura odprowadzająca nie jest dostarczana w komplecie i należy ją dokupić
osobno.
Średnica rury odprowadzającej musi być równa średnicy kołnierza łączeniowego.
W części poziomej, rura musi być lekko nachylona (ok. 10°) i skierowana ku górze,
aby powietrze mogło swobodnie wydostawać się z pomieszczenia na zewnątrz.
Uwaga! Jeśli okap jest wyposażony w filtry węglowe, należy je usunąć.
Podłączyć okap do przewodu wentylacyjnego rurą odprowadzającą o średnicy
odpowiadającej rozmiarowi wylotu z okapu (kołnierz łączeniowy).
Zastosowanie rur i otworów odprowadzenia o mniejszym przekroju spowoduje
zmniejszenie wydajności okapu i drastyczny wzrost hałasu. Producent zatem nie
27
ponosi żadnej odpowiedzialności w tym zakresie.
! Używać jak najkrótszego przewodu.
! Używać przewodu o jak najmniejszej liczbie zagięć (maksymalny kąt zagięcia: 90°).
! Unikać radykalnych zmian przekroju przewodu.
! Używać przewodu o jak najgładszej powierzchni wewnętrznej.
! Materiał przewodu musi być zgodny z obowiązującymi normami.
Okap pracujący jako pochłaniacz
Wymaga filtra węglowego, który można nabyć u sprzedawcy.
Zasysane powietrze jest oczyszczane z tłuszczu i zapachów zanim zostanie zwrócone
do pomieszczenia przez kratki w górnej osłonie komina.
Ostrzeżenia
Minimalna odległość między powierzchnią podparcia sprzętu kuchennego na płycie
grzewczej a najniższą częścią okapu musi wynosić przynajmniej 55 cm w przypadku
kuchenek elektrycznych i 65 cm w przypadku kuchenek gazowych lub mieszanych.
Jeżeli instrukcja montażu płyty gazowej określa większą odległość, musi ona być
przestrzegana.
Podłączenie elektryczne
Zasilanie sieciowe musi odpowiadać wartości znamionowej podanej na tabliczce umie-
szczonej wewnątrz okapu. Jeżeli okap jest wyposażony we wtyczkę, po zainstalowaniu
należy podłączyć ją do gniazdka zgodnego z obowiązującymi przepisami i umieszczo-
nego w dostępnym miejscu. Jeżeli nie jest wyposażony we wtyczkę (bezpośrednie pod-
łączenie do sieci) lub jeżeli wtyczka nie znajduje się w dostępnym miejscu, po zainsta-
lowaniu należy zastosować zgodny z normami wyłącznik dwubiegunowy, który
zapewnia całkowite odłączenie od sieci w warunkach w warunkach nadprądowych
kategorii III, zgodnie z zasadami instalacji.
Ostrzeżenie! Przed ponownym podłączeniem obwodu okapu do sieci zasilającej i
sprawdzeniem wydajności działania należy zawsze sprawdzić, czy przewód zasilający
jest prawidłowo zmontowany.
Okap jest wyposażony w specjalny przewód zasilający; w przypadku uszkodzenia prze-
wodu zasilającego musi on zostać wymieniony przez producenta, jego przedstawiciela
serwisowego lub osoby o podobnych kwalifikacjach, aby uniknąć zagrożenia.
28
Okap jest zaopatrzony w kołki mocujące odpowiednie do większości ścian. Konie-
czne jest jednak zasięgnięcie porady wykwalifikowanego technika, aby upewnić się
w kwestii odpowiedniego doboru materiałów w zależności od typu ściany, które mu-
szą być odpowiednio mocne, aby utrzymać ciężar okapu.
Uwaga: Dotyczy tylko okapów montowanych do sufitu
Okap nie jest zaopatrzony w kołki mocujące do sufitów. Konieczne jest zasięgnięcie
porady wykwalifikowanego technika, aby upewnić się w kwestii odpowiedniego do-
boru materiałów w zależności od typu ściany, które muszą być odpowiednio mocne,
aby utrzymać ciężar okapu.
Montaż okapu
29
Funkcjonowanie okapu
W przypadku, gdy powietrze w pomieszczeniu kuchennym jest szczególnie zanie-
czyszczone,należy używać okapu ustawionego na najwyższą prędkość. Zaleca się
uruchomienie okapu5 minut przed przystąpieniem do gotowania jakichkolwiek pot-
raw i pozostawienie go włączonym jeszcze przez ok. 15 minut po zakończeniu goto-
wania.
1. – Speed decrease
2. + Speed Increase
3. Display
4. Timer
5. ON/OFF lights
3
Funkcja ściemniania diod LED Timer
Timer umożliwia wyłączenie okapu po określonym czasie. Służy do odfiltrowania
oparów z powietrza po zakończeniu gotowania. Maksymalny czas opóźnienia wy-
łączenia wynosi 90 minut. Dotknij przycisku „4”, aby w dowolnym momencie anulo-
wać Timer. Na wyświetlaczu będzie mrugać cyfra „0”. Następnie użyj „1” i „2”, aby
wybrać opóźnienie w zakresie 1-9 (pomnóż liczbę przez dziesięć, aby uzyskać
opóźnienie w minutach, 1-10 minut, 2-20 minut.... 5-50 minut. Ponownie dotknij „4”,
aby aktywować funkcję. Po ustawieniu wyłącznika czasowego, na wyświetlaczu
zacznie migać kropka obok cyfry. Dotknij „4”, aby anulować Timer. Dotknij „1”, aby
skrócić czas opóźnienia do zera. Dotknij „4”, aby potwierdzić, że Timer został anu-
3
30
lowany. Anulowanie Timera nie powoduje wyłączenia oświetlenia.
Uwaga: Programowanie Timera powinno być zakończone w ciągu 20 sekund; w
przeciwnym razie nie zostanie podjęta żadna akcja, a okap wznowi pracę w trybie
normalnym.
Sterowanie
Aby włączyć okap przekręć pokrętło zgodnie z ruchem wskazówek zegara
Przekręć pokrętło w kierunku przeciwnym do ruchu wskazówek zegara do momentu
wygaszenia podświetlenia
Aby włączyć / wyłączyć światło wciśnij pokrętło
Płynna regulacja i możliwość idealnego dobrania mocy pracy okapu do aktualnych
potrzeb jest możliwa dzięki 10 stopniowej regulacji wyciągu. Przekręcając pokrętło
zgodnie z ruchem wskazówek zegara zwiększana jest prędkość biegów. Zmiana
biegu jest sygnalizowana kolejnymi zapalającymi się diodami wokół pokrętła, dwie
kolejne zapalone diody oznaczają zmianę biegu na wyższy.
Bieg 10 to tryb boost - po 5 minutach pracy okapu w trybie boost prędkość zostanie
zredukowana do biegu 6.
Funkcja ściemniania oświetlenia
Po naciśnięciu pokrętła i przytrzymaniu przez ok. 3 sekundy, dioda LED zmniejszy
swoje natężenie oświetlenia o 1 stopień. Światło ledowe można regulować na 3
poziomach przyciemniania. Czynność należy powtarzać do uzyskania właściwego
natężenia oświetlenia.
lowany. Anulowanie Timera nie powoduje wyłączenia oświetlenia.
Uwaga: Programowanie Timera powinno być zakończone w ciągu 20 sekund; w
przeciwnym razie nie zostanie podjęta żadna akcja, a okap wznowi pracę w trybie
normalnym.
Konserwacja
Uwaga! Przed wykonaniem jakiejkolwiek czynności czyszczenia lub konserwacji
należy odłączyć okap od zasilania, wyjmując wtyczkę z gniazdka lub wyłączając
główne zasilanie.
Czyszczenie okapu
Okap kuchenny powinien być czyszczony regularnie (przynajmniej z taką samą
częstotliwością, z jaką przeprowadza się konserwację filtrów tłuszczowych) zarów-
no wewnątrz, jak i na zewnątrz. Czyścić za pomocą ściereczki zwilżonej łagodnymi
środkami. Nie wolno używać środków ściernych. NIE WOLNO STOSOW
ALKOHOLU!
UWAGA!: Nieprzestrzeganie podstawowych zaleceń dotyczących czyszczenia
okapu kuchennego oraz wymiany filtrów może prowadzić do zagrożenia pożarem.
Dlatego zalecamy przestrzeganie niniejszej instrukcji. Producent nie ponosi żadnej
odpowiedzialności za jakiekolwiek uszkodzenia silnika lub szkody pożarowe zwią-
zane z niewłaściwą konserwacją lub nieprzestrzeganiem powyższych zaleceń do-
tyczących bezpieczeństwa.
Filtr przeciwtłuszczowy
Wychwytuje cząsteczki tłuszczu pochodzące z gotowania. Należy go czyścić co
najmniej raz w miesiącu przy użyciu nieagresywnych detergentów, ręcznie lub w
zmywarce w niskiej temperaturze i krótkim cyklu mycia. Podczas mycia w zmywar-
ce metalowy filtr tłuszczowy może się odbarwić, ale nie zmienią się jego charaktery-
styczne cechy filtrujące. Aby wyjąć filtr tłuszczowy, należy pociągnąć za klamkę
sprężynową.
31
węglowego następuje po mniej lub bardziej długotrwałym użytkowaniu, w zależności
od rodzaju gotowania i regularności czyszczenia filtra tłuszczu. W każdym przypa- Filtr węglowy (tylko wersja z filtrem)
węglowego następuje po mniej lub bardziej długotrwałym użytkowaniu, w zależności
od rodzaju gotowania i regularności czyszczenia filtra tłuszczu. W każdym przypa-
Pochłania on nieprzyjemne zapachy powstałe podczas gotowania. Nasycenie filtra
dku należy wymieniać wkład co najmniej raz na cztery miesiące.
Filtr węglowy nie może być myty ani regenerowany.
WYMIANA OŚWIETLENIA
Okap jest wyposażony w system oświetlenia oparty na technologii LED. Diody LED
gwarantują optymalne oświetlenie o czasie działania do 10 razy dłuższym niż w
przypadku tradycyjnych lamp i pozwalają na zaoszczędzenie 90% energii elektry-
cznej. W celu wymiany należy skontaktować się z serwisem technicznym.
Wykrywanie i rozwiązywanie problemów
USTERKA
ROZWIĄZANIA
Okap nie działa
Upewnij się, że
Okap nie działa wydajnie
Upewnij się, że
Wybrana prędkość silnika
Kuchnia jest dostatecznie
Obieg powietrza w instalacji
.
Filtr węglowy nie jest zużyty
Upewnij się, że
zasilanie nie jest odcięte
Okap wyłączył się
bezpiecznik wielobiegunowy
Wszelkie prace konserwacyjne przy Państwa urządzeniu powinny być wykony-
wane przez sprzedawcę lub innego wykwalifikowanego technika, który jest autory-
autoryzowanym przedstawicielem urządzeń danej marki. Podczas kontaktowania
się z serwisem technicznym należy podać pełne dane urządzenia (model, typ i nu-
mer seryjny).
Informacje te znajdują się na tabliczce znamionowej (patrz rysunek powyżej)
Zasilanie nie jest odcięte.
Prędkość została wybrana
wystarczająca dla ilości
jest
oparów
wywietrzona by zapewnić
pobór powietrza
rurowej wiąże się z brakiem
wydajności okapu kuchen-
nego. Należy skontaktować
się z wykwalifikowanym
(gdy okap pracuje jako
pochłaniacz).
technikiem.
nie został aktywowany.
32
USTERKA
ROZWIĄZANIA
Okap nie działa...
Upewnij się, że:
• Zasilanie nie jest odcięte.
• Prędkość została wybrana.
Okap nie działa wydajnie...
Upewnij się, że:
• Wybrana prędkość silnika jest
wystarczająca dla ilości oparów.
• Kuchnia jest dostatecznie wywietrzona by
zapewnić pobór powietrza
• Obieg powietrza w instalacji rurowej wiąże
się z brakiem wydajności okapu kuchennego.
Należy skontaktować się z
wykwalifikowanym technikiem.
• Filtr węglowy nie jest zużyty (gdy okap
pracuje jako pochłaniacz).
Okap wyłączył się
Upewnij się, że:
• zasilanie nie jest odcięte.
• bezpiecznik wielobiegunowy nie został
aktywowany.
Serwis posprzedażowy
33
Wszelkie prace konserwacyjne przy Państwa urządzeniu powinny być wykony-
wane przez sprzedawcę lub innego wykwalifikowanego technika, który jest autory-
autoryzowanym przedstawicielem urządzeń danej marki. Podczas kontaktowania
się z serwisem technicznym należy podać pełne dane urządzenia (model, typ i nu-
mer seryjny).
Informacje te znajdują się na tabliczce znamionowej (patrz rysunek powyżej)
Vážený zákazníku,
Vážení přátelé!
Stali jste se uživateli odsávače par DE DIETRICH.
Tato digestoř byla navržena speciálně tak, aby splňovala vaše očekávání a
bude jistě nedílnou součástí moderně vybavené domácnosti
Konstrukční řešení, která jsou v něm použita, poskytují vysokou funkčnost a
estetiku.
V sortimentu DE DIETRICH najdete také trouby, mikrovlnné trouby, varné
desky , myčky na nádobí či vestavěné ledničky, které dokonale ladí s vaší
novou digestoří DE DIETRICH.
Než začnete přístroj instalovat a používat, seznamte se podrobně s tímto
návodem. Díky tomu se vyhnete chybnému provozu a budete moci toto
zařízení řadu let bezporuchově používat.
Navštivte také náš web: www.de-dietrich.com
De Dietrich
VYTVÁŘÍME NOVÉ HODNOTY
Před zprovozněním zařízení si pečlivě přečtěte tento návod k instalaci a
obsluze.
Výrobce nepřijímá žádnou odpovědnost za škody způsobené montáží,
která nebude v souladu s návodem k použití.
Prezado cliente,
Prezados senhores!
Abacam de se tornar utilizadores do exaustor DE DIETRICH.
Este exaustor é um equipamento projetado especificamente para atender
às suas expectativas e certamente será parte integral de um moderno.
As soluções de design nele utilizadas garantem funcionalidade e valor
estético elevados.
Na gama de produtos DE DIETRICH também encontrará fornos, micro-
ondas, placas de fogão, máquinas de lavar loiças, frigoríficos embutidos,
que se compõem perfeitamente com o seu novo exaustor DE DIETRICH.
Antes de iniciar a instalação e uso do exaustor, leia atentamente este
manual. Desta forma, evitará uma operação incorreta e poderá desfrutar
duma operação livre de avarias deste dispositivo por muitos anos.
Visite também a nossa página web: www.de-dietrich.com
DE DIETRICH
CRIAMOS NOVOS VALORES
ATENÇÃO: Antes de pôr o dispositivo em operação, leia atentamente este
manual de instrução e uso.
O fabricante não assume qualquer responsabilidade por quaisquer
danos causados por uma instalação que não esteja de acordo com as
instruções de uso.
34
Obsah
CS - Bezpečnost a důležitá opatření ..........................................................10
Návod k instalaci a obsluze.............................................................................................10
Ovládání ....................................................................................................................................13
Instalace odsávače par .....................................................................................................14
Elektrické zapojení .........................................................................................................................14
Montáž ................................................................................................................................................14
Fungování odsávače par .................................................................................................15
Údržba .................................................................................................................................................15
Čištění odsávače par ....................................................................................................................15
Filtr proti mastnotám .....................................................................................................................16
Uhlíkový filtr (pouze verze s filtrem)......................................................................16
Výměna osvětlení ....................................................................................................................16
Zjišťování a řešení problémů .........................................................................................17
Poprodejní servis .................................................................................................................17
Índice
PT - Segurança e medidas importantes de precaução..................36
Instruções de montagem e uso.................................................................40
Uso...........................................................................................................................40
Instalação do exaustor...............................................................................40
Conexão elétrica..............................................................................................41
Montagem.........................................................................................................41
Funcionamento do exaustor..................................................................42
Conservação..........................................................................................43
Limpeza do exaustor......................................................................................43
Filtro anti-gordura............................................................................................43
Filtro de carbono (somente para a versão com o ltro)............................43
Troca da iluminação........................................................................................44
Identificação e solução de problemas....................................................44
Serviço pós-venda.................................................................................. 44
35
INDICE PT
Ao instalar o dispositivo, siga as instruções fornecidas neste manual.
O fabricante não se responsabiliza por quaisquer danos resultantes
duma instalação inconsistente com as informações contidas no
presente manual.
O exaustor foi concebido exclusivamente para o uso
doméstico. A aparência do exaustor pode diferir das ilustrações
deste manual. No entanto, as instruções de uso, manutenção e
instalação permanecem as mesmas.
! Guarde o manual de instruções para referência futura. Em caso de
mudança ou venda, certifique-se de que o manual
de instruções tenha sido anexado ao exaustor!
! Leia atentamente este manual: ele contém informações
importantes acerca da instalação, uso e segurança.
! Não faça nenhuma alteração elétrica ou mecânica no produto ou nos
tubos de drenagem.
Atenção: Os itens marcados com o símbolo “(*)” são acessórios
opcionais fornecidos apenas em alguns modelos ou são itens
disponíveis para aquisição, que não são fornecidos.
ADVERTÊNCIAS!
! Não conecte o dispositivo à rede elétrica até que a instalação esteja
completamente concluída.
! Antes de realizar qualquer operação de limpeza ou manutenção,
desligue o exaustor da rede elétrica, retirando a ficha ou
desligando a alimentação da rede.
! Use sempre luvas de proteção ao realizar trabalhos de instalação e
manutenção.
! O dispositivo não se destina a ser utilizado por crianças ou
pessoas com capacidades físicas, sensoriais ou mentais limitadas,
Przy przeprowadzaniu instalacji urządzenia należy postępować według
wskazówek podanych w niniejszej instrukcji. Producent nie ponosi od-
powiedzialności za uszkodzenia wynikłe na skutek instalacji niezgodnej
z zawartymi w niej informacjami. Okap został zaprojektowany wyłącznie
do użytku domowego.
Wygląd okapu może różnić się od tego przedstawione-
go na rysunkach w niniejszej instrukcji. Instrukcje dotyczące
użytkowania, konserwacji i instalacji pozostają jednak takie
same.
! Należy zachować instrukcję obsługi, aby móc z niej skorzystać w
każdej chwili. W przypadku sprzedaży urządzenia lub przeprowa-
dzki, należy upewnić się, że dołączono do niego instrukcję obsługi.
! Należy uważnie przeczytać tę instrukcję: zawiera ona ważne infor-
macje dotyczące instalacji, użytkowania i bezpieczeństwa.
! Nie wolno przeprowadzać modyfikacji elektrycznych lub mechanicz-
nych produktu lub przewodów odprowadzających.
Uwaga: elementy oznaczone symbolem „(*)” to akcesoria opcjonalne
dostarczane tylko z niektórymi modelami lub elementy do nabycia,
które nie są dostarczane.
! Nie wolno podłączać urządzenia do sieci zasilającej, dopóki instalacja
nie zostanie całkowicie zakończona.
! Przed przystąpieniem do jakiejkolwiek czynności czyszczenia lub
konserwacji należy odłączyć okap od sieci zasilającej, wyjmując
wtyczkę lub odłączając sieciowe zasilanie elektryczne.
! Do wszystkich czynności związanych z instalacją i konserwacją należy
zawsze zakładać rękawice ochronne.
OSTRZEŻENIA!
36
bem como por pessoas sem experiência ou conhecimento, a menos
que sejam supervisionadas ou treinadas acerca do uso do dispositivo
por uma pessoa responsável pela sua segurança.
! Este aparelho destina-se a ser utilizado por adultos; crianças devem
ser supervisionadas de modo a garantir que não brinquem com
o dispositivo.
! O dispositivo destina-se ao uso por adultos. Crianças não devem
ser autorizadas a manipular os controlos ou brincar com o
dispositivo.
! Nunca use o exaustor sem os filtros devidamente instalados.
! O exaustor NUNCA deve ser usado como superfície de apoio, a
menos que seja claramente indicado.
! Os locais onde o aparelho está instalado devem ser
adequadamente ventilados caso o exaustor seja utilizado em
conjunto com outros aparelhos a gás ou outros combustíveis.
! O ar aspirado não deve ser descarregado numa conduta usada
para a descarga de gases de exaustão produzidos por aparelhos
a gás ou outro combustível.
! É estritamente proibido preparar alimentos sob o exaustor com o
uso da técnica flambagem (ou flambe, chama aberta).
! O uso de chama aberta é prejudicial aos filtros e pode gerar um
risco de incêndio; portanto, não deve ser feito em nenhuma
circunstância.
! A fritura deve ser sempre feita com cuidado para evitar que o óleo
37
! O local onde o exaustor é utilizado juntamente com outros
aparelhos a gás ou outro combustível deve ser adequadamente
ventilado.
superaqueça e pegue fogo.
! Ao trabalhar com um eletrodoméstico na cozinha, partes
acessíveis do exaustor podem ficar quentes.
! Na medida do necessário para a implementação das medidas
técnicas e de segurança relacionadas com
a descarga de gases, as regulamentações locais emitidas pelas
autoridades competentes devem ser rigorosamente respeitadas.
! O exaustor deve ser limpo regularmente tanto no interior como no
exterior (PELO MENOS UMA VEZ POR MÊS).
! Realize essas atividades de acordo com as instruções de
manutenção fornecidas no presente manual). O não cumprimento
das instruções de limpeza do exaustor e dos filtros nestas
diretrizes por parte do utilizador pode resultar em risco de incêndio.
! Não use ou deixe o exaustor sem a iluminação devidamente
montada devido ao possível risco de choque elétrico.
! O fabricante não se responsabiliza por quaisquer danos ou
incêndios causados pelo dispositivo, resultantes do não
cumprimento das instruções fornecidas no presente manual.
! O dispositivo pode ser utilizado por crianças menores de 8 anos e
pessoas com capacidade física, sensorial ou mental limitada, bem
como por pessoas sem experiência ou conhecimento, desde que
sejam devidamente cuidadas ou tenham recebido instruções
acerca de como usar o dispositivo de maneira segura e que todos
os perigos potenciais sejam levados em consideração.
! Crianças não devem brincar com este dispositivo. O dispositivo
não pode ser limpo e mantido por crianças sem a devida
supervisão.
38
! Este aparelho está marcado de acordo com a Diretiva Europeia
2002/96/EC relativa aos resíduos de equipamentos eléctricos e
electrónicos (REEE) Ao garantir que este produto seja descartado
corretamente, ajuda-se a evitar possíveis consequências
negativas para o meio ambiente e para a saúde humana, que
poderiam ser causadas pelo manuseio inadequado dos resíduos
provenientes deste produto.
! Aviso: O não cumprimento das instruções acerca da instalação de
parafusos ou fixadores pode resultar em risco elétrico.
39
O símbolo no dispositivo ou na sua embalagem significa que este produto não pode ser
tratado como outro resíduo sólido urbano. Leve-o a um ponto de recolha e reciclagem
apropriado para equipamentos elétricos e electrônicos. Uma reciclagem adequada
ajuda a eliminar o impacto negativo dos dispositivos eliminados no meio ambiente e na
saúde. Para obter detalhes acerca da reciclagem deste dispositivo, entre em contacto
com as autoridades locais, com os serviços de limpeza municipais ou com a loja onde o
produto foi adquirido.
Uso
O dispositivo pode ser usado como extrator (exaustão de vapores para o exterior) ou
como absorvedor (os vapores são filtrados e enviados de volta para o ambiente).
Os modelos de exaustores que não possuem a ventoinha de extração funcionam
apenas como exaustores e devem ser conectados a um dispositivo extrator (não
fornecido). As instruções de conexão são fornecidas com o dispositivo extrator externo.
Funcionamento do exaustor como um extrator - versão
evacuação
Neste caso, os vapores são extraídos para o exterior do edifício através dum tubo
especial ligado a um tubo de conexão encontrado na parte superior do exaustor.
Atenção! O tubo de extração não está incluído e deve ser adquirido separadamente. O
diâmetro do tubo de extração deve ser igual ao diâmetro do tubo de conexão. Na parte
horizontal, o tubo deve estar ligeiramente inclinado (aprox. 10°) e direcionado para
cima, para que o ar possa sair livremente do ambiente para o exterior.
Atenção! Se o exaustor estiver equipado com filtros de carbono, eles devem ser
removidos. Conectar o exaustor a conduta de ventilação com um tubo de extração com
diâmetro correspondente ao tamanho da saída do exaustor (tubo de conexão).
O uso de tubos e orifícios de extração com uma seção transversal menor reduzirá a
eficiência do exaustor e aumentará drasticamente o ruído.
O fabricante, portanto, não assume qualquer responsabilidade a este respeito.
! Use o tubo mais curto possível.
! Use um tubo com o menor número de curvas possível (ângulo máximo de curvatura:
Symbol na urządzeniu lub opakowaniu oznacza, że tego produktu nie można trakto-
wać, jak innych odpadów komunalnych. Należy oddać go do właściwego punktu
zbiórki i recyklingu sprzętów elektrycznych i elektronicznych. Właściwa utylizacja i
złomowanie pomagają w eliminacji niekorzystnego wpływu złomowanych urządzeń
na środowisko oraz zdrowie. Aby uzyskać szczegółowe dane dotyczące możliwości
recyklingu niniejszego urządzenia, należy skontaktować się z lokalnym Urzędem
Miasta, służbami oczyszczania miasta lub sklepem, w którym produkt został zaku-
piony.
Obsługa
Urządzenie można używać jako wyciąg (odprowadzanie oparów na zewnątrz), bądź
jako pochłaniacz (opary są filtrowane i odprowadzane z powrotem do pomieszcze-
nia). Modele okapów, które nie posiadają wentylatora wyciągowego, funkcjonują
wyłącznie jako wyciąg i muszą być połączone z urządzeniem wyciągowym (nie za-
wartym w wyposażeniu). Wskazówki dotyczące podłączenia są dostarczane razem
z zewnętrznym urządzeniem wyciągowym.
Okap pracujący jako wyciąg
W tym przypadku opary są odprowadzane na zewnątrz budynku za pomocą specja-
lnej rury połączonej z kołnierzem łączeniowym znajdującym się na szczycie okapu.
Uwaga! Rura odprowadzająca nie jest dostarczana w komplecie i należy ją dokupić
osobno.
Średnica rury odprowadzającej musi być równa średnicy kołnierza łączeniowego.
W części poziomej, rura musi być lekko nachylona (ok. 10°) i skierowana ku górze,
aby powietrze mogło swobodnie wydostawać się z pomieszczenia na zewnątrz.
Uwaga! Jeśli okap jest wyposażony w filtry węglowe, należy je usunąć.
Podłączyć okap do przewodu wentylacyjnego rurą odprowadzającą o średnicy
odpowiadającej rozmiarowi wylotu z okapu (kołnierz łączeniowy).
Zastosowanie rur i otworów odprowadzenia o mniejszym przekroju spowoduje
zmniejszenie wydajności okapu i drastyczny wzrost hałasu. Producent zatem nie
40
! Evite mudanças drásticas na seção transversal do tubo.
! Use um tubo com a superfície interna mais lisa possível.
! O material do tubo deve estar de acordo com as normas vigentes.
Funcionamento do exaustor como um absorvedor - versão
reciclagem
Requer um filtro de carbono, que pode ser comprado por um revendedor.
O ar aspirado é limpo de gorduras e odores antes de ser retornado ao ambiente
através das grelhas na parte superior da chaminé.
Avisos
A distância mínima entre a superfície de apoio do equipamento de cozedura na placa
de fogão e a parte inferior do exaustor deve ser de pelo menos 55 cm para fogões
eléctricos e 65 cm para fogões a gás ou mistos.
Se as instruções de instalação da placa de fogão a gás especificarem uma distância
maior, isso deve ser observado.
Conexão elétrica
A alimentação através da rede elétrica deve corresponder ao valor nominal indicado na
placa, localizada no interior do exaustor. Se o exaustor estiver equipado com uma
ficha, após a instalação, ligue-a a uma tomada que cumpra as normas aplicáveis e
esteja localizada num local acessível. Se não estiver equipado com uma ficha (ligação
direta à rede) ou se a ficha não estiver num local acessível, após a instalação, deve ser
utilizado um interruptor bipolar que cumpra as normas, o que garante uma desconexão
completa da rede sob as condições de sobre corrente de categoria III, de acordo com
as regras de instalação.
Aviso! Antes de reconectar o circuito do exaustor à rede e verificar o seu
funcionamento, verifique sempre se o cabo de alimentação está devidamente
montado.
O exaustor está equipado com um cabo de alimentação especial; se o cabo de
alimentação estiver danificado, ele deve ser substituído pelo fabricante, serviço
técnico ou pessoa qualificada de modo a evitar riscos.
Montagem do exaustor
O exaustor é fornecido com pinos de fixação adequados para a maioria das paredes. É
necessário no entanto, consultar um técnico qualificado para certificar-se duma
seleção adequada dos materiais, dependendo do tipo de parede, que devem ser
adequadamente resistentes, suportar o peso do exaustor.
! Materiál roury musí splňovat platné normy.
Odsávač par pracující jako pohlcovač
Vyžaduje uhlíkový filtr, který lze zakoupit u prodejce. Nasávaný vzduch je očištěn od
mastnoty a pachů, pak se vrací do místnosti přes mřížk v horním
Upozornění
Minimální vzdálenost mezi opěrnou plochou nádobí na varné desce a nejnižší částí
digestoře musí být nejméně 55 cm u elektrických sporáků a 65 cm u plynových nebo
kombinovaných sporáků.
Pokud návod k instalaci plynové varné desky uvádí větší vzdálenost, musí být
dodržena.
Elektrické zapojení
Síťové napájení musí odpovídat jmenovitému označení uvedenému na štítku uvnitř
digestoře. Pokud je odsavač vybaven zástrčkou, tak ji po instalaci zapojte do zásuvky,
která je v souladu s platnými předpisy a umístěná na přístupném místě. Pokud
zástrčkou vybaven není (přímé připojení k síti) nebo pokud není zástrčka umístěna na
přístupném místě, musí se po instalaci použit dvoupólový jistič odpovídající platným
předpisům, aby bylo zajištěno úplné odpojení od sítě při nadproudových podmínkách
kategorie III, jak je uvedeno v instalačních předpisech.
Varování! Před opětovným připojením obvodu digestoře k síti a kontrolou výkonu
digestoře vždy zkontrolujte, zda je napájecí kabel správně sestaven.
Odsavač je vybaven speciálním napájecím kabelem; v případě poškození musí být
přívod vyměněn výrobcem, jeho servisním zástupcem nebo osobou s podobnou
kvalifikací, aby se předešlo nebezpečí
krytu komína.
Montáž digestoře
Odsavač par se dodává s hmoždinkami vhodnými pro většinu stěn. Je však nutné
vyhledat radu kvalifikovaného technika, abyste se ujistili ohledně správné volby
materiálů v závislosti na typu stěny, které musí být dostatečně pevné, aby digestoř
unesly.
Upozornění: Platí pouze pro stropní digestoře.
Odsavač par se nedodává s hmoždinkami vhodnými pro stropy.
Je nutné se poradit s kvalifikovaným technikem, abyste se ujistili ohledně správné volby
materiálů v závislosti na typu stropu, které musí být dostatečně pevné, aby digestoř
unesly.
41
90°).
Funcionamento do exaustor
Nos casos em que o ar da cozinha esteja particularmente poluído, utilize o exaustor
regulado com a velocidade máxima. Recomenda-se pôr o exaustor em operação
5 minutos antes de começar a cozinhar qualquer alimento e deixá-lo ligado
durante cerca de 15 minutos após o fim da cozedura.
3
Fungování odsávače par
Pokud je vzduch v kuchyni obzvláště znečištěný, používejte digestoř nastavenou na
nejvyšší rychlost. Doporučuje se digestoř spustit 5 minut před zahájením vaření
jakýchkoli pokrmů a nechat ji pak zapnutou ještě asi 15 minut po ukončeni vařeni.
1.- Snížení rychlosti
2.+ Zvýšení rychlosti
3.Displej
4.Časovač
5.ZAPNOUT/VYPNOUT osvětlení
Funkce stmívání LED
Když stisknete tlačítko osvětlení (5) po dobu přibližně 3 sekund, LED dioda začne
hasnout. LED osvětlení lze nastavit na 3 úrovně jasu.
Časovač
Časovač slouží k vypnutí digestoře po určité době. Slouží k odfiltrování par ze vzduchu
po ukončení vaření. Maximální doba odložení vypnutí činí 90 minut. Tlačítkem „4“
můžete časovač kdykoli zrušit. Na displeji bude blikat číslice „0“. Pak tlačítky „1“ a „2“
zvolte zpoždění v rozsahu 1-9 (vynásobte číslo deseti, abyste získali zpoždění v
minutách), 1-10 minutách, 2-20 minutách... 5-50 minut. Opětovným klepnutím na „4“
funkci aktivujete. Po nastavení časovače vypnutí bude displeji blikat vedle číslice tečka.
Tlačítkem „4“ časovač zrušíte. Tlačítkem „1“ zkrátíte dobu zpoždění na nulu. Tlačítkem
„4“ potvrdíte, že časovač byl zrušen.
Zrušením časovače se osvětlení nevypne.
Upozornění: Programování časovače by mělo být dokončeno do 20 sekund; jinak
nebude provedena žádná akce a digestoř bude pokračovat v normálním režimu.
1. - Redução da velocidade
2. + Aumento da velocidade
3. Ecrã
4. Temporizador
5. LIGAR / DESLIGAR iluminação
Temporizador
O temporizador permite desligar o exaustor após um determinado tempo. É usado
para filtrar os vapores no ar após a cozedura. O tempo máximo de atraso no
desligamento é de 90 minutos. Toque no botão “4” para cancelar o Temporizador a
qualquer momento. “0” piscará no ecrã. Em seguida, use “1” e “2” para selecionar um
atraso entre 1-9 (multiplique o número por dez para um atraso em minutos, 1: 10
minutos, 2:20 minutos.... 5: 50 minutos. Toque em “4” novamente para ativar a função.
Depois que o interruptor de tempo for definido, o ponto no ecrã piscará ao lado do
número. Toque em “4” para cancelar o Temporizador. Toque em “1” para reduzir o
tempo de atraso para zero. Toque em “4” para confirmar que o temporizador foi
cancelado. Cancelar o Temporizador não desliga a iluminação.
Atenção: A programação do Temporizador deve ser concluída em 20 segundos; caso
contrário, nenhuma ação será tomada e o exaustor retomará a operação normal.
3
42
Controlo
Para ligar o exaustor, gire o botão no sentido horário
Para desligar o exaustor, gire o botão no sentido anti-horário até que a iluminação
se apague
Para ligar/desligar a iluminação prima o botão
O ajuste suave e a capacidade de adequar perfeitamente a potência do exaustor às
necessidades atuais é possível graças à regulação de 10 etapas do extrator.
Girando o botão no sentido horário, a velocidade é aumentada. A mudança de
velocidade é sinalizada por sucessivos díodos acesos ao redor do botão, dois
díodos acesos consecutivos indicam a mudança para uma velocidade mais alta.
A velocidade 10 é o modo boost - após 5 minutos de operação do exaustor no
modo boost, a velocidade será reduzida para a velocidade 6.
Função de escurecimento da iluminação
Depois de premir o botão e mantê-lo premido por aproximadamente 3 segundos, o
LED reduzirá a sua intensidade de luz em 1 grau. O led pode ser ajustado em 3
níveis de escurecimento. A ação deve ser repetida até que a intensidade de
iluminação correta seja obtida.
Conservação
Atenção! Antes de realizar qualquer limpeza ou manutenção deve-se desligar
o exaustor da rede, retirando a ficha da tomada ou desligando a corrente.
Limpeza do exaustor
O exaustor deve ser limpo regularmente (pelo menos com a mesma frequência que a
manutenção do filtro de gordura) tanto no interior como no exterior. Limpe-o com um
pano humedecido com detergentes suaves. Não é permitido o uso de abrasivos.
NÃO USE ÁLCOOL!
ATENÇÃO!: A não observância das recomendações básicas para a limpeza do
exaustor e a substituição dos filtros pode causar o risco de incêndio.
Portanto, recomendamos seguir esta instrução. O fabricante isenta-se de qualquer
responsabilidade por qualquer dano ao motor ou dano de fogo relacionado à
manutenção inadequada ou falha em seguir as precauções de segurança indicadas
acima.
Filtro anti-gordura
Captura as partículas de gordura do processo de cozedura. Deve ser limpo pelo
menos uma vez por mês com detergentes não agressivos, à mão ou com um pano ou
na máquina de lavar loiça a baixa temperatura e com um ciclo de lavagem curto.
Quando lavado na máquina de lavar loiça, o filtro de gordura metálico pode escurecer,
mas as suas características de filtragem não mudam.
Para remover o filtro de gordura, puxe a alça-mola.
Filtro de carbono (somente para a versão com o filtro)
Absorve odores desagradáveis produzidos durante a cozedura. A saturação do filtro
de carvão ocorre após uma utilização mais ou menos prolongada, dependendo do tipo
de cozedura e da regularidade da limpeza do filtro de gorduras. Em qualquer caso, o
cartucho deve ser substituído pelo menos a cada quatro meses. O filtro de carvão NÃO
pode ser lavado ou regenerado.
43
SUBSTITUIÇÃO DA ILUMINAÇÃO ! O exaustor está equipado com um sistema de
iluminação baseado na tecnologia LED. Os díodos LED garantem uma iluminação
ideal com uma vida útil até 10 vezes superior à das lâmpadas tradicionais e poupam
90% de eletricidade. Para a sua substituição, contacte o serviço técnico.
Identificação e solução de problemas
FALHA
SOLUÇÕES
O exaustor não funciona
Certifique -se de que:
A energia não foi cortada.
• A velocidade foi escolhida.
O exaustor não funciona eficazmente...
Certifique -se de que:
A velocidade do motor selecionada é
suficiente para a quantidade de vapor.
A cozinha é suficientemente bem ventilada
para garantir a entrada de ar
A circulação de ar na tubulação está
associada à ineficncia do exaustor. Deve -
se entrar em contacto com um técnico
qualificado.
O filtro de carvão não é ut ilizado (quando o
exaustor funciona como um absorvedor).
O exaustor desligou -se
Certifique -se de que:
A energia não foi cortada.
• O fusível multipolar não foi desarmado.
Serviço pós-venda
Todo o trabalho de manutenção no seu dispositivo deve ser realizado:
- pelo vendedor,
- ou por outro técnico qualificado que seja um representante autorizado dos
dispositivos de determinada marca. Ao entrar em contacto com o Serviço Pós-
Venda, forneça os dados completos do dispositivo (modelo, tipo e número de
série).
Esta informação encontra-se na placa de características (ver figura abaixo).
44
Serviço pós-venda
45
Szanowni Państwo!
Staliście się Państwo użytkownikami okapu DE DIETRICH.
Okap ten został zaprojektowany specjalnie z myślą o spełnieniu Państwa
oczekiwań i z pewnością będzie stanowić integralną część nowocześnie
wyposażonego gospodarstwa domowego.
Zastosowane w nim rozwiązania konstrukcyjne zapewniają mu wysoką
funkcjonalność i estetykę.
W gamie produktów DE DIETRICH znajdą Państwo również piekarniki,
mikrofalówki, płyty kuchenne, zmywarki, lodówki do zabudowy, doskonale
komponujące się z Państwa nowym okapem DE DIETRICH.
Przed przystąpieniem do montażu i użytkowania okapu prosimy o dokładne
zapoznanie się z treścią niniejszej instrukcji. Dzięki temu unikną Państwo błędnej
obsługi i przez wiele lat będą mogli się cieszyć z bezawaryjnej eksploatacji tego
urządzenia.
De Dietrich
Zapraszamy także do odwiedzenia naszej strony internetowej: www.de-dietrich.com
Vážený zákazník,
Dobrý deň!
Ďakujeme, že ste si vybrali odsávač značky DE DIETRICH.
Tento odsávač pár je navrhnutý a vyrobený tak, aby splnil vaše potreby a
očakávania, a isto sa stane integrálnou súčasťou každej moderne
zariadenej domácnosti. Vďaka použitým konštrukčným riešeniam vám
ponúka vysokú funkčnosť a estetiku.
Značka DE DIETRICH v svojom portfóliu má aj iné výrobky – rúry,
mikrovlnné rúry, kuchynské dosky, umývačky, vstavané chladničky, ktoré
perfektne ladia s vašim novým odsávačom DE DIETRICH.
Predtým, než začnete montovať a používať odsávač pár, dôkladne sa
oboznámte s obsahom tejto príručky, s montážnymi a používateľskými
pokynmi. Vďaka tomu sa vyhnete nesprávnemu používaniu a zariadenie,
ktoré ste si kúpili, vám bude dobre a bezporuchovo slúžiť mnoho rokov.
Pozývame tiež na naše webové stránky na našom sídle: www.de-
dietrich.com
DE DIETRICH
TVORÍME NOVÉ HODNOTY
POZOR: Predtým, než toto zariadenie spustíte, dôkladne sa oboznámte s
touto príručkou, s montážnymi a používateľskými pokynmi.
Výrobca nezodpovedá za žiadne poškodenia vzniknuté následkom
nesprávne vykonanej montáže a používania, v rozpore s návodom a
príručkou, s montážnymi a používateľskými pokynmi.
46
Spis treści
PL - Bezpieczeństwo i ważne środki ostrożności......................................10
Instrukcja montażu........................................................................................10
Obsługa..........................................................................................................13
Instalacja okapu.............................................................................................14
Podłączenie elektryczne.........................................................................................14
Montaż....................................................................................................................14
Funkcjonowanie okapu.................................................................................15
Konserwacja...................................................................................................15
Czyszczenie okapu.................................................................................................15
Filtr przeciwtłuszczowy...........................................................................................16
Filtr węglowy (tylko wersja z filtrem).......................................................................16
Wymiana oświetlenia..............................................................................................16
Identyfikacja i rozwiązywanie problemów...................................................17
Serwis posprzedażowy..................................................................................17
Obsah
SK Bezpečnosť a preventívne opatrenia........................................................................48
Návod na montáž a používateľská príručka.....................................................................52
Používanie........................................................................................................................................................ 53
Monž odsávača................................................................................................................................53
Pripojenie k el. napätiu...........................................................................................................................53
Montáž............................................................................................................................................................ 54
Fungovanie odsávača..................................................................................................................55
Údržba.............................................................................................................,................... 56
Čistenie odsávača................................................................................................................................... 56
Protitukový filter............................................................................................................56
Uhkový filter (iba verzie s filtrom)................................................................................56
Výmena osvetlenia...................................................................................................... 57
Identifikácia a riešenie problémov..................................................................57
Popredajný servis.................................................................................................57
47
INDICE
IT
OBSAH SK
Przy przeprowadzaniu instalacji urządzenia należy postępować według
wskazówek podanych w niniejszej instrukcji. Producent nie ponosi od-
powiedzialności za uszkodzenia wynikłe na skutek instalacji niezgodnej
z zawartymi w niej informacjami. Okap został zaprojektowany wyłącznie
do użytku domowego.
Wygląd okapu może różnić się od tego przedstawione-
go na rysunkach w niniejszej instrukcji. Instrukcje dotyczące
użytkowania, konserwacji i instalacji pozostają jednak takie
same.
! Należy zachować instrukcję obsługi, aby móc z niej skorzystać w
każdej chwili. W przypadku sprzedaży urządzenia lub przeprowa-
dzki, należy upewnić się, że dołączono do niego instrukcję obsługi.
! Należy uważnie przeczytać tę instrukcję: zawiera ona ważne infor-
macje dotyczące instalacji, użytkowania i bezpieczeństwa.
! Nie wolno przeprowadzać modyfikacji elektrycznych lub mechanicz-
nych produktu lub przewodów odprowadzających.
Uwaga: elementy oznaczone symbolem „(*)” to akcesoria opcjonalne
dostarczane tylko z niektórymi modelami lub elementy do nabycia,
które nie są dostarczane.
! Nie wolno podłączać urządzenia do sieci zasilającej, dopóki instalacja
nie zostanie całkowicie zakończona.
! Przed przystąpieniem do jakiejkolwiek czynności czyszczenia lub
konserwacji należy odłączyć okap od sieci zasilającej, wyjmując
wtyczkę lub odłączając sieciowe zasilanie elektryczne.
! Do wszystkich czynności związanych z instalacją i konserwacją należy
zawsze zakładać rękawice ochronne.
OSTRZEŻENIA!
Pri montáži zariadenia postupujte podľa pokynov, ktoré sú uvedené v
návode na montáž a v používateľskej príručke. Výrobca nezodpovedá
za prípadne škody vzniknuté následkom nesprávne vykonanej
montáže a používania, v rozpore s návodom a príručkou, s
montážnymi a používateľskými pokynmi. Odsávač je navrhnutý a
vyrobený výhradne iba na domáce, neprofesionálne používanie.
Vzhľad daného odsávača sa môže líšiť od toho, ktorý je
predstavený na obrázkoch v tomto návode a príručke. Avšak
pokyny týkajúce sa používania, údržby a monže sú
prakticky rovnaké.
Používateľskú príručku zachovajte, aby bola vždy k dispozícii, ako
aj pre prípadnú potrebu v budúcnosti. Pri predaji zariadenia, alebo
pri jeho premiestnení, vždy k nemu pripojte aj tento návod a
príručku
! Dôkladne sa oboznámte s obsahom tohto návodu a príručku, v
nich uvedené dôležité informácie a pokyny týkajúce sa montáže,
používania a bezpečnosti.
! V žia!dnom prípade neupravujte elektrické a mechanické prvky
výrobku, ani vývodné potrubia.
Pozor: prvky, ktoré sú označené symbolom „(*)”, sú voliteľnými
doplnkami, príslušenstvom, prvky, ktoré sú dodané iba s niektorými
modelmi, alebo prvky, ktoré nie sú dodané spolu s výrobkom, a
ktoré sa kupujú samostatne.
VAROVANIA!
! Kým nie je zariadenie úplne namontované, nepripájajte ho k el.
napätiu.
! Predtým, než začnete vykonávať akékoľvek činnosti, pred čistením
a údržbou, odsávač vždy najprv odpojte od el. napätia vytiahnutím
48
zástrčky z el. zásuvky, alebo odpojením el. napätia v používanom
el. obvode.
! Pri vykonávaní všetkých činností, pri montáži a vykonávaní údržby,
vždy používajte vhodné ochranné rukavice.
! Toto zariadenie nie je určené na používanie deťmi ani osobami s
obmedzenými fyzickými, zmyslovými a rozumovými schopnosťami,
ani osobami, ktoré nemajú dostatočné znalosti a skúsenosti, ibaže
budú pod neustálym dohľadom, alebo ak budú predtým náležite
zaškolené ohľadne používania tohto zariadenia osobou, ktorá
zodpovedá za ich bezpečnosť.
! Toto zariadenie je určené na používanie dospelými osobami;
dohliadnite, aby sa deti s týmto zariadením nehrali.
! Toto zariadenie je určené na používanie dospelými osobami. Deti
nesmú používať ovládacie prvky zariadenia, ani sa so zariadením
nesmú hrať.
! Odsávač nikdy nepoužívajte bez správne namontovaných filtrov.
! Odsávač v žiadnom prípade NIKDY nepoužívajte ako podperu,
ibaže je to zreteľne uvedené.
! Miestnosti, v ktorých je namontovaný, a v ktorých sa používa
odsávač, musia mať zabezpečené náležité vetranie, predovšetkým
keď sa odsávač používa so zariadeniami, ktoré spotrebúvajú
kyslík, tzn. spaľujú plyn alebo iné palivá.
! Ak sa v miestnosti, v ktorej sa používa odsávač, používajú aj
zariadenia, ktoré spotrebúvajú kyslík, taká miestnosť musí byť
náležite vetraná.
! Nasávaný vzduch nesmie byť vyvádzaný do kanálu/komína, ktorý
sa používa na vyvádzanie spalín, ktoré vytvárajú spaľovacie
zariadenia (na plyn alebo iné palivá).
49
! Pod odsávačom sa v žiadnom prípade nesmú pripravovať jedlá s
použitím otvoreného ohňa (flambovanie). Je to prísne zakázané
! Otvorený oheň môže poškodiť filtre, a tiež predstavuje riziko
požiaru; preto to v žiadnom prípade nerobte.
! Pri vyprážaní v oleji zabráňte, aby sa olej neprehrial a nezapálil.
! Keď sa odsávač používa, niektoré dostupné časti odsávača sa
môžu nahriať.
! Čo sa týka dodržiavania požadovaných technických a
bezpečnostných prostriedkov a pokynov ohľadne vyvádzania
spalín, bezpodmienečne dodržiavajte platné miestne predpisy a
normy.
! Odsávač pravidelne náležite čistite, tak zvnútra, ako aj zvonka
(ASPOŇ RAZ ZA MESIAC).
! Tieto činnosti vykonávajte v súlade s návodom a pokynmi, ktoré sú
uvedené v príručke. V opačnom prípade, ak nebudete dodržiavať
pokyny ohľadne čistenia odsávača a filtrov, ktoré sú uvedené v
návode a používateľskej príručke, hrozí riziko vzniku požiaru.
! Odsávač nepoužívajte bez správne namontovaného osvetlenia,
keďže v opačnom prípade hrozí riziko úrazu el. prúdom.
! Výrobca nezodpovedá za prípadné škody alebo požiare spôsobené
zariadením, ani za škody spôsobené následkom nedodržiavania
pokynov a pokynov, ktoré sú uvedené v tomto návode a príručke.
! Zariadenie môžu používať deti vo veku od 8 rokov ako aj osoby so
zníženými fyzickými, zmyslovými a rozumovými schopnosťami,
vrátane osôb bez dostatočných skúseností a znalostí, avšak iba
vtedy, keď sú pod náležitým dozorom, alebo ak boli poučené o
bezpečnom používaní zariadenia, a chápu s tým súvisiace riziká a
ohrozenia.
50
! Deti sa s týmto zariadením v žiadnom prípade nesmú hrať. Deti
nesmú toto zariadenie čistiť ani vykonávať jeho údržbu, ibaže sú pod
náležitým dohľadom.
! Toto zariadenie je označené podľa európskej smernice 2002/96/ES
o odpade z elektrických a elektronických zariadení (OEEZ, angl.:
WEEE). Vďaka náležitému odstráneniu a likvidácii tohto výrobku
môžete predísť potenciálne negatívnym následkom pre životné
prostredie a zdravie ľudí, ku ktorým môže dôjsť v prípade
nesprávneho nakladania s odpadmi.
! Varovanie: Dodržiavajte pokyny ohľadne montáže skrutiek a
spojovacích prvkov, keďže v opačnom prípade hrozí riziko úrazu el.
prúdom.
51
Symbol uvedený na zariadení alebo obale/balení informuje, že tento výrobok sa
nesmie vyhadzovať do komunálneho (netriedeného) odpadu. Zariadenie zaneste do
zberného miesta alebo recyklačného centra, ktoré sa zaoberajú zberom elektrických a
elektronických zariadení. Správne odstraňovanie a likvidácia odpadov pomáhajú
zmenšiť nepriaznivý vplyv odstraňovaných zariadení na životné prostredie a ľudské
zdravie. Bližšie informácie o správnom spôsobe odstránenia a recyklácie tohto
zariadenia vám poskytne miestna samospráva, zberné miesto alebo obchod, v ktorom
bol predmetný výrobok kúpený.
Používanie
Zariadenie môžete používať ako odsávač (vyvádzanie výparov vonku), alebo ako
pohlcovač (výpary sa filtrujú a vyvádzajú naspäť do miestnosti). Modely odsávačov,
ktoré nemajú odsávací ventilátor, môžu sa používať výhradne iba ako odsávače a
musia byť pripojené k odvacím (vodným) zariadeniam (nie súčasťou
vybavenia zariadenia).Návod a pokyny týkajúce sa spôsobu pripojenia dodané
spolu s externým odsávacím zariadením.
Symbol na urządzeniu lub opakowaniu oznacza, że tego produktu nie można trakto-
wać, jak innych odpadów komunalnych. Należy oddać go do właściwego punktu
zbiórki i recyklingu sprzętów elektrycznych i elektronicznych. Właściwa utylizacja i
złomowanie pomagają w eliminacji niekorzystnego wpływu złomowanych urządzeń
na środowisko oraz zdrowie. Aby uzyskać szczegółowe dane dotyczące możliwości
recyklingu niniejszego urządzenia, należy skontaktować się z lokalnym Urzędem
Miasta, służbami oczyszczania miasta lub sklepem, w którym produkt został zaku-
piony.
Obsługa
Urządzenie można używać jako wyciąg (odprowadzanie oparów na zewnątrz), bądź
jako pochłaniacz (opary są filtrowane i odprowadzane z powrotem do pomieszcze-
nia). Modele okapów, które nie posiadają wentylatora wyciągowego, funkcjonują
wyłącznie jako wyciąg i muszą być połączone z urządzeniem wyciągowym (nie za-
wartym w wyposażeniu). Wskazówki dotyczące podłączenia są dostarczane razem
z zewnętrznym urządzeniem wyciągowym.
Okap pracujący jako wyciąg
W tym przypadku opary są odprowadzane na zewnątrz budynku za pomocą specja-
lnej rury połączonej z kołnierzem łączeniowym znajdującym się na szczycie okapu.
Uwaga! Rura odprowadzająca nie jest dostarczana w komplecie i należy ją dokupić
osobno.
Średnica rury odprowadzającej musi być równa średnicy kołnierza łączeniowego.
W części poziomej, rura musi być lekko nachylona (ok. 10°) i skierowana ku górze,
aby powietrze mogło swobodnie wydostawać się z pomieszczenia na zewnątrz.
Uwaga! Jeśli okap jest wyposażony w filtry węglowe, należy je usunąć.
Podłączyć okap do przewodu wentylacyjnego rurą odprowadzającą o średnicy
odpowiadającej rozmiarowi wylotu z okapu (kołnierz łączeniowy).
Zastosowanie rur i otworów odprowadzenia o mniejszym przekroju spowoduje
zmniejszenie wydajności okapu i drastyczny wzrost hałasu. Producent zatem nie
Digestor používaný ako odsávač
V tomto prípade výpary nasávané a vyvádzané vonku z budovy cez špeciálne
potrubie, ktoré je pripojené k prípojnej prírube, ktorá sa nachádza na vrchnej strane
odsávača.
Pozor! Vývodné potrubie nie je dodané spolu so zariadením a kupuje sa samostatne.
Vývodné potrubie musí mať rovnaký priemer, aký má prípojná príruba. Potrubie musí
mať v horizontálnej časti malý sklon (cca 10 stupňov) a smerovať hore, aby mohol
vzduch voľne vychádzať zvnútra vonku.
Pozor! Ak má odsávač uhlíkové filtre, odstráňte ich. Odsávač pripojte k vývodnému
kanálu vhodným potrubím s aspoň takým prierezom, aký prípojná príruba.
V dôsledku použitia vývodného potrubia a otvorov s menším prierezom, výkon
odsávača sa zníži a hlučnosť sa výrazne zvýši. Výrobca za to nezodpovedá.
52
! Používajte čo najkratšie potrubie.
! Používajte potrubie s čo najmenším počtom ohybov (s uhlom najviac 90 stupňov).
! Zabráňte značným zmenám prierezu potrubia.
! Používajte potrubie s čo najhladším vnútorným povrchom.
! Potrubie musí byť zhotovené z vhodného materiálu, v súlade s platnými predpismi a
normami.
Digestor používaný ako pohlcovač
V tomto prípade sa musia používať uhlíkové filtre, ktoré si môžete kúpiť u predajcu.
Nasávaný vzduch, prechádzajúc cez uhlíkové filtre, očisťuje sa z tuku a pachov, a
následne sa prefiltrovaný vzduch vracia späť do miestnosti cez mriežky v hornom
plášti komína.
Varovania
Minimálna vzdialenosť medzi plochou položenia kuchynského náčinia, tzn. medzi
plochou varnej dosky, a najnižšou časťou odsávača, musí byť v prípade elektrických
varných dosiek aspoň 55 cm, a v prípade plynových alebo kombinovaných sporákov
aspoň 65 cm. Ak je v návode daného plynového sporáka uvedená iná vzdialenosť,
dodržte ju.
Pripojenie k el. napätiu
Parametre používaného el. obvodu sa musia zhodovať s menovitými parametrami,
ktoré uvedené na výrobnom štítku, ktorý sa nachádza vo vnútri odsávača. Keď
odsávač zástrčku, po namontovaní odsávača ju zastrčte do vhodnej el. zásuvky v
súlade s platnými miestnymi predpismi a normami. Keď odsávač nemá zástrčku (je
určený na priame pripojenie), alebo ak je napájací kábel príliš krátky, odsávač po
namontovaní pripojte k el. obvodu, ktorý je chránený dvojvodičovým
ističom/vypínačom, ktorý umožňuje úplne odpojiť zariadenie od el. napätia v
nadprúdových situáciách 3. kategórie, v súlade s platnými miestnymi predpismi a
normami.
Varovanie! Pred opätovným pripojením odsávača k el. obvodu, ako aj pred
skontrolovaním výkonnosti fungovania, vždy najprv skontrolujte, či je napájací kábel
správne namontovaný. Odsávač má špeciálny napájací kábel, ak sa poškodí, môže
ho vymeniť iba výrobca, autorizovaný servis, alebo osoby s náležitými kvalifikáciami,
vďaka tomu predídete možnými ohrozeniam.
ponosi żadnej odpowiedzialności w tym zakresie.
! Używać jak najkrótszego przewodu.
! Używać przewodu o jak najmniejszej liczbie zagięć (maksymalny kąt zagięcia: 90°).
! Unikać radykalnych zmian przekroju przewodu.
! Używać przewodu o jak najgładszej powierzchni wewnętrznej.
! Materiał przewodu musi być zgodny z obowiązującymi normami.
Okap pracujący jako pochłaniacz
Wymaga filtra węglowego, który można nabyć u sprzedawcy.
Zasysane powietrze jest oczyszczane z tłuszczu i zapachów zanim zostanie zwrócone
do pomieszczenia przez kratki w górnej osłonie komina.
Ostrzeżenia
Minimalna odległość między powierzchnią podparcia sprzętu kuchennego na płycie
grzewczej a najniższą częścią okapu musi wynosić przynajmniej 55cm w przypadku ku-
chenek elektrycznych i 65 cm w przypadku kuchenek gazowych lub mieszanych. Jeżeli
instrukcja montażu płyty gazowej określa większą odległość, musi ona być przestrze-
gana.
Podłączenie elektryczne
Zasilanie sieciowe musi odpowiadać wartości znamionowej podanej na tabliczce umie-
szczonej wewnątrz okapu. Jeżeli okap jest wyposażony we wtyczkę, po zainstalowaniu
należy podłączyć ją do gniazdka zgodnego z obowiązującymi przepisami i umieszczo-
nego w dostępnym miejscu. Jeżeli nie jest wyposażony we wtyczkę (bezpośrednie pod-
łączenie do sieci) lub jeżeli wtyczka nie znajduje się w dostępnym miejscu, po zainsta-
lowaniu należy zastosować zgodny z normami wyłącznik dwubiegunowy, który zapewnia
całkowite odłączenie od sieci w warunkach w warunkach nadprądowych kategorii III,
zgodnie z zasadami instalacji.
Ostrzeżenie! Przed ponownym podłączeniem obwodu okapu do sieci zasilającej i spra-
wdzeniem wydajności działania należy zawsze sprawdzić, czy przewód zasilający jest
prawidłowo zmontowany.
Okap jest wyposażony w specjalny przewód zasilający; w przypadku uszkodzenia prze-
wodu zasilającego musi on zostać wymieniony przez producenta, jego przedstawiciela
serwisowego lub osoby o podobnych kwalifikacjach, aby uniknąć zagrożenia.
53
Montáž odsávača
Odsávač má náležité montážne kolíky, vhodné na väčšinu typov stien. Avšak vždy sa
poraďte s kvalifikovaným technikom, aby boli použité správne montážne prvky,
adekvátne podľa daného typu steny, aby bolo upevnenie náležite silné a malo
dostatočnú nosnosť.
Pozor: Týka sa iba odsávačov, ktoré montované k stropu
S odsávačom nie dodané kolíky určené na montáž k stropu.
Bezpodmienečne sa poraďte s kvalifikovaným technikom, aby boli použité správne
montážne prvky, adekvátne podľa daného typu steny, aby bolo upevnenie náležite
silné a malo dostatočnú nosnosť.
54
Fungovanie odsávača
Keď je vzduch v kuchyni značne znečistený, používajte odsávač na najvyššej rýchlosti.
Odporúčame, aby ste odsávač spustili 5 minút pred začatím varenia akéhokoľvek jedla,
a aby ste odsávač nechali spustený. ešte približne 15 minút po skončení varenia.
3
1.- Zníženie rýchlosti
2.+ Zvýšenie rýchlosti
3.Displej
4.Časovač
5.ZAPNUTIE/VYPNUTIE osvetlenia
Časovač
Časovač umožňuje vypnúť odsávač po uplynutí nastaveného času. Umožňuje to
prefiltrovať vzduch po skončení varenia. Maximálny čas oneskorenia vypnutia je 90
minút. Časovač môžete hocikedy vypnúť stlačením tlačidla „4”. Na displeji začne blikať
číslica „0“. Potom stláčaním „1” a „2” nastavte trvanie oneskoreného vypnutia v
rozsahu 1 9 (každý rozsah označuje 10 minút, tzn. 1 = 10 minút, 2 = 20 minút... 5 = 50
minút. Funkciu spustíte opätovným stlačením „4“. Keď je nastavený časovač
(oneskorené vypnutie), na displeji bude vedľa číslice blikať bodka. Časovač zrušíte
stlačením „4“. Trvanie skrátite stlačením „1“. Zrušenie časovača potvrdíte stlačením
„4“.Keď vypnete časovač, osvetlenie sa nevypne.
Pozor: Časovač nastavte v priebehu 20 sekúnd; v opačnom prípade sa nastavovanie
zruší, a odsávač začne pracovať normálnym spôsobom.
3
55
Ovládanie
Keď chcete zapnúť odsávač, pretočte koliesko v smere pohybu hodinových ručičiek.
Keď chcete odsávač vypnúť, pretočte koliesko proti smeru hodinových ručičiek,
dovtedy, kým sa nevypne osvetlenie.
Keď chcete zapnúť/vypnúť osvetlenie, stlačte koliesko.
Plynulé nastavenie a možnosť presného prispôsobenia výkonu odsávača podľa
aktuálnych potrieb sú možné vďaka 10 úrovniam výkonu odsávača. Rýchlosť sa
zvyšuje otáčaním kolieska v smere pohybu hodinových ručičiek. O zmene rýchlosti
informujú ďalšie zasvietené kontrolky okolo kolieska, dve ďalšie zasvietené
kontrolky znamenajú zmenu rýchlosti na vyššiu.
10. rýchlosť je režim boost – po 5 minútach práce odsávača v režime boost sa
rýchlosť zníži na 6. úroveň.
Funkcia stmievania osvetlenia
Keď stlačíte a na cca 3 sekundy podržíte koliesko, zníži sa intenzita svietenia LED
diódy o 1 úroveň. LED osvetlenie má 3 úrovne intenzity. Činnosť opakujte, kým
nenastavíte osvetlenie s požadovanou intenzitou.
Údržba
Pozor! Pred začatím akejkoľvek činnosti, pred čistením, pred vykonávaním údržby,
odsávač vždy odpojte od el. napätia vytiahnutím zástrčky z el. zásuvky alebo
odpojením používaného el. obvodu.
Čistenie odsávača
Kuchynský odsávač pravidelne čistite (aspoň tak často, ako často sa čistia protitukové
filtre), zvtra aj zvonka. Čistite navlhčenou handričkou a jemnými čistiacimi
prostriedkami. Nepoužívajte drsné čistiace prostriedky.
NEPOUŽÍVAJTE ALKOHOL!
POZOR! Dodržiavajte základné pokyny ohľadne čistenia kuchynského odsávača a
výmeny filtrov, keďže v opačnom prípade vzniká riziko požiaru. Preto odporúčame, aby
ste dodržiavali príslušné pokyny a odporúčania. Výrobca nezodpovedá za žiadne
poškodenia motora alebo škody spôsobené požiarom v dôsledku nevykonávania
alebo nenáležitého vykonávania údržby, alebo nedodržiavania vyššie uvedených
pokynov a odporúčaní, predovšetkým ohľadne bezpečnosti.
Protitukový filter
Zachytáva čiastočky tuku vznikajúce pri varení. Čistite ho aspoň raz za mesiac, ručne s
použitím neagresívnych čistiacich prostriedkov, alebo v umývačke riadu pri nízkej
teplote s použitím krátkeho programu.
Kovový protitukový filter pri umývaní v umývačke riadu môže zmeniť svoju farbu, stratiť
lesk, avšak neovplyvňuje to jeho filtračné vlastnosti. Keď chcete vytiahnuť protitukový
filter, potiahnite pružinovú sponu.
Uhlíkový filter (iba verzie s filtrom)
Pohlcuje zápachy, ktoré vznikajú pri varení. Uhlíkový filter sa po istom čase zanesie
(nasýti), čo závisí tak od intenzity a typu varenia, ako aj od pravidelnosti čistenia
protitukového filtra. V každom prípade vložku vymieňajte aspoň raz za štyri mesiace.
Uhlíkový filter NEUMÝVAJTE ani NEREGENERUJTE.
56
VÝMENA OSVETLENIA! Odsávač systém osvetlenia, ktorý využíva technológiu
LED. LED diódy poskytujú optimálne osvetlenie, a ich trvácnosť je 10-krát vyššia než
tradičného osvetlenia, a zároveň umožňuje ušetriť až 90 % spotrebúvanej elektrickej
energie. Keď chcete osvetlenie vymeniť, obráťte sa na autorizovaný servis.
Identifikácia a riešenie problémov
z
RIEŠENIA
Odsávač nefunguje...
Uistite sa, či:
Napájanie nie je odpojené.
• Rýchlosť je zvolená.
Odsávač má nízky výkon...
Uistite sa, či:
Zvolená rýchlosť motora je dostatočná k
množstvu vznikacich pár.
V kuchyni je náležité vetranie, tzn. je
zabezpečený dostatočný prívod čerstvého
vzduchu
Obeh vzduchu v potrubí nespôsobuje, že
výkon kuchynského odsávača nie je
dostatočný. Obráťte sa na kvalifikovaného
technika.
Uhkový filter nie je zanesený (ak sa digestor
používa ako pohlcovač).
Odsávač sa vypol
Uistite sa, či:
Napájanie nie je odpojené.
• Istič používaného el. obvodu sa neaktivoval.
Popredajný servis
Prípadne opravy a údržbu vášho zariadenia môže vykonávať:
-predajca,
-alebo iný kvalifikovaný technik, ktorý má oprávnenie vykonávať predmetné
práce na zariadeniach danej značky. Pri komunikácii so servisom vždy uveďte
kompletné údaje zariadenia (model, typ a sériové číslo).
Tieto informácie sú uvedené na výrobnom štítku (pozrite nižšie uvedený obrázok).
57
ZAVADY
RIEŠENIA
Odsávač nefunguje...
Uistite sa, či:
Napájanie nie je odpojené.
• Rýchlosť je zvolená.
Odsávač má nízky výkon...
Uistite sa, či:
Zvolená rýchlosť motora je dostatočná k
množstvu vznikacich pár.
V kuchyni je náležité vetranie, tzn. je
zabezpečený dostatočný prívod čerstvého
vzduchu
Obeh vzduchu v potrubí nespôsobuje, že
výkon kuchynského odsávača nie je
dostatočný. Obráťte sa na kvalifikovaného
technika.
Uhkový filter nie je zanesený (ak sa digestor
používa ako p ohlcovač).
Odsávač sa vypol
Uistite sa, či:
Napájanie nie je odpojené.
• Istič používaného el. obvodu sa neaktivoval.
Popredajný servis
58
59
ךירטיד הד
רקי חוקל
םירקי יתוברו יתוריבג
.ךירטיד הד םידא טלוקה לש םישמתשמל תכפה
לש ילרגטניא קלח היהי טלחהב אוהו ,ךיכרצ לע תונעל ידכ דחוימב ןנכות אוה הזה םידא טלוקה
.ינרדומ תיב
.הקיטתסאו תוילנויצקנופ לש ההובג המר תוקפסמ ולש בוציעה תונוכת
םינבומ םיררקמו םילכ יחידמ םײריכ םילגורקימ םירונת םג ללוכ ךירטיד הד לש םירצומה ןװגמ
.ךירטיד הד לש שדחה םידא טלוקה םע תמלשומ הרוצב םיבלתשמש
.תוריהזב הזה ךירדמה תא ארק ,הב שומישהו הפוחה תנקתה ינפל
לש תויעב אלל הלועפ תונהיל לכות תובר םינש ךשמב ןיקת אל הלועפ עונמל ולכות ,ךכל תודוה
.הזה רישכמה
www.de-dietrich.com:ונלש רתאב רקבל םכתא םינימזמ םג ונא
ךירטיד הד
םישדח םיכרע םירצוי ונא
.רישכמה תלעפה ינפל ןויעב הז ךירדמ ארק אנא :בל תמושת
.תיבקע הניאש הנקתהמ האצותכ םרגנש קזנל תוירחא לכ ומצע לע לטונ וניא ןרציה
Vážený zákazník,
Dobrý deň!
Ďakujeme, že ste si vybrali odsávač značky DE DIETRICH.
Tento odsávač pár je navrhnutý a vyrobený tak, aby splnil vaše potreby a
očakávania, a isto sa stane integrálnou súčasťou každej moderne
zariadenej domácnosti. Vďaka použitým konštrukčným riešeniam vám
ponúka vysokú funkčnosť a estetiku.
Značka DE DIETRICH v svojom portfóliu má aj iné výrobky – rúry,
mikrovlnné rúry, kuchynské dosky, umývačky, vstavané chladničky, ktoré
perfektne ladia s vašim novým odsávačom DE DIETRICH.
Predtým, než začnete montovať a používať odsávač pár, dôkladne sa
oboznámte s obsahom tejto príručky, s montážnymi a používateľskými
pokynmi. Vďaka tomu sa vyhnete nesprávnemu používaniu a zariadenie,
ktoré ste si kúpili, vám bude dobre a bezporuchovo slúžiť mnoho rokov.
Pozývame tiež na naše webové stránky na našom sídle: www.de-
dietrich.com
DE DIETRICH
TVORÍME NOVÉ HODNOTY
POZOR: Predtým, než toto zariadenie spustíte, dôkladne sa oboznámte s
touto príručkou, s montážnymi a používateľskými pokynmi.
Výrobca nezodpovedá za žiadne poškodenia vzniknuté následkom
nesprávne vykonanej montáže a používania, v rozpore s návodom a
príručkou, s montážnymi a používateľskými pokynmi.
124
60
Spis treści
PL - Bezpieczeństwo i ważne środki ostrożności......................................10
Instrukcja montażu........................................................................................10
Obsługa..........................................................................................................13
Instalacja okapu.............................................................................................14
Podłączenie elektryczne.........................................................................................14
Montaż....................................................................................................................14
Funkcjonowanie okapu.................................................................................15
Konserwacja...................................................................................................15
Czyszczenie okapu.................................................................................................15
Filtr przeciwtłuszczowy...........................................................................................16
Filtr węglowy (tylko wersja z filtrem).......................................................................16
Wymiana oświetlenia..............................................................................................16
Identyfikacja i rozwiązywanie problemów...................................................17
Serwis posprzedażowy..................................................................................17
םינײנעה ןכות
61......................................................םיבושח תוריהז יעצמאו תוחיטב
64...........................................................................ועפתו הנקתה תוארוה
64...................................................................................................הכימת
65 ................................................................................םידא טלוקה תנקתה
65.........................................................................................למשח רוביח
65..................................................................................................הנקתה
66................................................................................םידא טלוקה תלעפה
67.................................................................................................הקוזחת
67...................................................................................ידא טלוקה ױקינ
67.......................................................................................מוש דגנ ןנסמ
67.............................................................(ןנסמ םע דבלב) ןמחפ ןנסמ תסרג
67.......................................................................................הרואת תפלחה
68.................................................................................תויעב ןורתפו ױהיז
68.......................................................................הריכמ רחאל תוריש
146
INDICE
IT
םינײנעה ןכות HE
61
.הזה הלעפה ךירדמב ונתינש תוארוהה תא עצב ,ןקתהה תנקתה תעב
עדימל תמאות הניאש הנקתהמ האצותכ והשלכ קזנל יארחא וניא ןרציה
.הנקתהב לולכה
.יתיב שומישל קרו ךא ןנכות םידא טלוקה
.הז ךירדמב םירויאהמ הנוש תויהל ױשע םידא טלוקה לש הארמה
.תוהז תוראשנ הנקתהו הקוזחת שומישל תוארוהה ,תאז םע
.ןמז לכב הז שומישל תוארוה ךירדמ תא רומשל השקבב
!הקוזחת ךירדמ םע עיגמ אוהש אדו ,זז וא רישכמה תא םירכומ התא םא
שומיש ,הנקתה תודוא בושח עדימ ליכמ אוה :ןויעב הז ךירדמ ארק
.תוחיטבו
.הקירפה ספיפב וא רצומב םהשלכ םײנכמ וא םײלמשח םיױניש עצבת לא
םיקפוסמה םײלנויצפוא םירזיבא םה "(*)" תואב םינמוסמה םיטירפ :הרעה
קר
.וקפוס אלש םימױסמ םיטירפ וא םימגד םע
!תורהזא
.הנקתהה םויסל דע למשחה תקפסאל רישכמה תא רבחת לא
לע למשחהמ םידא טלוקה תא קתנ ,הקוזחת וא ױקינ תולועפ עוציב ינפל
.חוכה קפס קותינ וא עקתה תרסה ידי
.הקוזחתו הנקתהה תולועפ לכ רובע ןגמ תופפכ שובלל דימת
,תויזיפ תולוכי ילעב םישנא וא םידלי לש שומישל דעוימ וניא הז רישכמ
םה ןכ םא אלא ,עדי וא ןויסינ רדעיה וא ,תותחפומ תוישפנ וא תושוחת
יארחאםדא ידי-לע רישכמב שומישב ורשכוה וא החגשה תחת םיאצמנ
םה תוחיטבל
Closely follow the instructions set out in this manual.
All responsibility,
for any eventual inconveniences, damages or res caused by not com-
plying with the instructions in this manual, is declined. The extractor
hood has been designed exclusively for domestic use.
The hood can look different to that illustrated in the drawings
in this booklet. The instructions for use, maintenance and
installation, however, remain the same.
!It is important to conserve this booklet for consultation at any mo-
ment. In the case of sale, cession or move, make sure it is together
with the product.
!Read the instructions carefully: there is important information about
installation, use and safety.
!
Do not carry out electrical or mechanical variations on the product
product or on the discharge conduits.
Note:
the elements marked with the symbol “(*)” are optional acce-
ssories supplied only with some models or elements to purchase,
not supplied.
Caution
WARNING!
!
Do not connect the appliance to the mains until the installation is fully
complete.
!
Before any cleaning or maintenance operation, disconnect hood
from the mains by removing the plug or disconnecting the mains
electrical supply.
!Always wear work gloves for all installation and maintenance opera-
tions. The appliance is not intended for use by children or persons
with impaired physical, sensorial or mental faculties, or if lacking in ex-
perience or knowledge, unless they are under supervision or have
been trained in the use of the appliance by a person responsible
62
חיטבהל ידכ םידליה לע חיגשהל שי ;םירגובמה שומישל דעוימ הז רישכמ
.רישכמה םע וקחשי אלש
תא ליעפהל םידליל רשפאל ןיא .םירגובמל שומישל דעוימ רישכמה
.רישכמה תא ליעפהל וא םירקבה
.ױארכ םינקתומ םיננסמ אלל םידא טלוקהב שמתשת לא םלועל
ןױצ ןכ םא אלא הכימת חטשמכ םידא טלוקהב שמתשהל ןתינ אל םלועל
.שרופמב
טלוקה םא ױארכ םיררװאמ תויהל םיבײח רישכמה ןקתומ םהבש םירדחה
.רחא קלד וא זג ףורשל םירחא םירישכמ םע דחי שמשמ םידא
קלד וא זג תפירש רובע רחא דויצ םע דחי שמשמ םידא טלוקה ובש רדחה
.קיפסמ רורװא תויהל בײח רחא
הטילפ יזג הקירפל תשמשמה הלעתל הסינכה ריװא תא קורפל רוסא
.רחא קלד וא זג דויצ ידי לע םירצוימה
החותפ שא תועצמאב םיבזרמל תחתמ םילכ לשבל טלחומ רוסיא לח
.(הבמלפ)
ןכלו ;הפירש תנכסל םורגל לולעו םיננסמל קיזמ החותפ הבהלב שומישה
.ןפואו םינפ םושב תאז תושעל ןיא
לע רתי םמחתהל אל ןמשה ךכ ,תוריהזב עצבתהל ךירצ דימת ןוגיט
.תיצהל אלו הדימה
םידא טלוקה לש םינימזה םיקלחה ,חבטמ רישכמ םע םידבוע רשאכ
.םמחתהל םיױשע
לע דיפקהל שי םיעגונה םינגמו םײנכט םיעצמא םושײל ךרוצה תדימב
תוױשר ךמסומה ידי לע וקפנוהש תונקתה יפ לע הטילפ יזג תקירפ
.תוימוקמ
תוחפל) הל הצוחמ ןהו םינפבמ ןה עובק ןפואב םידא טלוקה תא תוקנל שי
.(שדוחב םעפ
.הקוזחתה תוארוהל םאתהב הלא תולועפ עצבל שי
תוצלמהב םילולכה םיננסמהו םידא טלוקה ױקינל תוארוהה ױלימ יא
ליבוהל לולע הלא םישמתשמ
.הפירשל
63
ױארכ תנקתומ הרואת אלל םידא טלוקה תא ריאשהל וא שמתשהל ןיא
.תולמשחתה לש ירשפאה ןוכיסה לשב
רישכמה ידי לע ומרגנש תופירש וא קזנ לכל תוירחאב אשונ וניא ןרציה
.הז ךירדמב תוטרופמה תוצלמהב הדימע יא ךכמ האצותכו
תישוח ,תיזיפ תולבגומ םע םישנאו םינש 8 ינב םידלי שמשל לוכי רישכמה
וא םיחקופמ םהש יאנתב ,עדױ ןויסינ אלל םישנא םג ומכ ,תישפנ וא
םינוכיס לכ יכו ,החטבב םירישכמב שמתשהל דציכ תוארוה םילבקמ
.ןובשחב םיחקלנ םײלאיצנטופ
רישכמה תא תוקנל ןיא .הזה רישכמה םע קחשל םיאשר םניא םידלי
.חוקיפ אלל םידלי ידי לע וב לפטלו
יפוריאה דוחיאה / 2002/96 תיפוריאה היחנהל םאתהב דעוימ הז רישכמ
קלוסמ ילמשח דויצ לע
:תילגנא).WEEE(
תעינמב עײסל ךתורשפאב ,ױארכ ךלשוה הז רצומש החטבה ידי-לע
תולולעש ,םדאה תואירב לעו הביבסה לע תוילאיצנטופ תוילילש תועפשה
.הז רצומ לש תלוספב םלוה אל לופיט בקע םרגיהל
םורגל לולע םירבחמ וא םיגרב תנקתהל תוארוהה עוציב יא :הרהזא
.םײלמשח םיעגפמל
64
לוכי וניא הז רצומש ושוריפ הזיראב וא רישכמב למסה
.הקינורטקלאו ילמשח דויצ לש קוליסו התואנ ףוסיא תדוקנל רבעומ תויהל בײח הז
תויתואירבהו תויתביבסה תועפשהה תא לסחל עײסמ קוליסו ןוכנ קוליס
.קלוסמ דויצ לש תוילילשה
תלהנה םע רשק ורצ ,הז דויצמ רטפיהל ידכ תוױרשפאה לע טרופמ עדימ תלבקל
.רצומה תא םתשכר הב תונחה וא ריעה לש ןויקינה יתוריש ,תימוקמה ריעה
תוריש
םידאה) םלוב ומכ וא (ץוחב םידא לש ױצימ) עונמה הסכמ שמשל לוכי רישכמה
.(רדחל הרזה םינפומו םיננוסמ
ידהוא ומכ תידעלב היצקנופ הטילפ ררװאמ םהל ןיאש םיסדרב לש םילדומ
רבוחמ תויהל בײח הטילפ
.(חולשמה תליבחב לולכ אל) הטילפ רישכמל
.ינוציח הטילפ ןקתה םע תוקפוסמ רוביחה תוארוה
עתחב םײטסרד םיױנישמ ענמיהעונמה הסכמ ומכ דבועש סדרב
רוניצ תועצמאב ןײנבה לש ינוציחה קלחהמ םיררחתשמ םידאה ,הז הרקמב
.בוכרכה לש ןוילעה וקלחב םקוממה רבוחמ ןגואל רבוחמה דחוימ
.דרפנב ותוא שוכרל שױ הכרעב קפוסמ וניא הטילפה רוניצ !בל ומיש
.רבחמה ןגואה רטוקל הװש תויהל בײח הקירפה רוניצ רטוק
יפלכ העיבצהו (10° ךרעב) תײט טעמ תויהל הכירצ תירוניצה ,יקפואה קלחב
.ץוחה לא רדחהמ טלמיהל לכוי ריװאהש ךכ הלעמ
.ותוא ריסהל שי ,ןמחפ יננסמב דױצמ סדרב םא !בל ומיש
עקשה לדוג םיאתמה רטוקב הטילפה רוניצ לש רורװאה רוניצל סדרב תא רבח
.(ןגוא רוביח) עונמה הסכמהמ
טלוקה תוליעיב הדיריל ליבוי רתוי ןטק ךתח לש םירוחו זוקינ תורוניצב שומישה
.שערב הדח הײלעלו םידא
.הז ןײנעב יהשלכ תוירחאב אשונ וניא ןרציה ,ןכל
.רתויב רצקה טוחב שמתשה
.(90° :תיברמ הצק תיװז) תװצק לש רתויב ןטקה רפסמה םע טוחב שמתשה
.טוחה ך.טוחה ךתחב םײטסרד םיױנישמ ענמיה
.ירשפאה רתויב קלחה ימינפה חטשמה םע טוחב שמתשה
.םילחה םינקתב דומעל בײח לבכה רמוח
םלבוסכ דבועש סדרב
זירג לש הקינ אוה ריװא תכירצ תא .רכומהמ שוכרל ןתינ רשא ,שרדנ ןמחפ ןנסמ
גוסלבוראה לש הנוילעה הכירכב םיגרוסה ךרד רדחל רזח אוה הז ינפל תוחירו
.בוכרכ לש לקשמב ךומתל ידכ קיפסמ קזח תויהל רומא רשא ,ריקה
13
Ducting version
In this case the fumes are conveyed outside of the building by means of a special
pipe connected with the connection ring located on top of the hood. Attention!
The exhausting pipe is not supplied and must be purchased apart.
Diameter of the exhausting pipe must be equal to that of the connection ring. In the
horizontal runs the exhausting pipe must be slightly slanted (about 10°) and directed
upwards to vent the air easily from the room to the outside. Attention! If the hood is
supplied with active charcoal filter, then it must be removed.
Connect the hood and discharge holes on the walls with a diameter equivalent to
the air outlet (connection flange).
Using the tubes and discharge holes on walls with smaller dimensions will cause a di-
minution of the suction performance and a drastic increase in noise.
Any responsibility in the matter is therefore declined.
!Use a duct of the minimum indispensible length.
!Use a duct with as few elbows as possible (maximum elbow angle: 90°).
!Avoid drastic changes in the duct cross-section.
!Use a duct with an as smooth as possible inside.
!The duct must be made of certied material.
Filter version
Active charcoal filter is needed for this and can be obtained from your usual retailer.
The lter removes the grease and smells from the extracted air before sending it
back into the room through the upper outlet grid.
The symbol on the product, or on the documents accompanying
th
e product,
indicates that this appliance may not be treated as household waste. Instead it should
be taken to the appropriate collection point for the recycling of electrical and elec-
tronic equipment. Disposal must be carried out in accordance with local environ-
mental regulations for waste disposal.
For further detailed information regarding the process, collection and recycling of this
product please contact the appropriate department of your local authorities or the
local department for household waste or the shop where you purchased this product.
Use
The hood is designed to be used either for exhausting or filter version. The models
with no suction motor only operate in ducting mode, and must be connected to an
external suction device (not supplied).
The connecting instructions are supplied with the peripheral suction unit.
65
תורהזא
ךומנה קלחהו שבכה לע חבטמה דויצ לש הכימתה חטשמ ןיב ילמינימה קחרמה
65-ו תוילמשח םײריכ לש הרקמב מ"ס 55 תוחפל תויהל בײח ףדנמה לש רתויב
.םיברועמ םיחבט וא זג לש הרקמב מ"ס
.וירחא בוקעל שי ,רתוי לודג קחרמ תועבוק זגה רונת לש הנקתהה תוארוה םא
ילמשח רוביח
ךותבש תיװתה לע ןױצמה גורידל םיאתהל בײח למשחה תשר לש חוכה קפס
.הפוחה
תונקתל םאותה למשח עקשל התוא רבח ,רוביחב תדױצמ לושיבה תפוח םא
.הנקתהה רחאל שיגנו תוימוקמה
וניא רבחמה םא וא ,(למשחה תשרל רישי רוביח) עקתב דױצמ וניא אוה םא
םאתהב יבטוק-וד גתמב שמתשהל שי ,הנקתהה רחאל ,שיגנ םוקמב םקוממ
תיחכונה הירוגטקה לש םיאנתב למשחהמ טלחומ קותינ חיטבמה רבד ,תומרונל
.הנקתהה יללכל םאתהב ,תישילשה תילמיסקמה
!בל ומיש
,הלעפהה תלוכי תקידבו למשחה תשרל הטילפה לגעמ לש שדחמ רוביח ינפל
.הכלהכ בכרומ למשחה לבכ םא דימת קודב
ופילחהל שי ,למשחה לבכל קזנ לש הרקמב ;דחוימ למשח לבכב דױצמ סדרבה
.הנכס עונמל ידכ םימוד םירושיכ לעב םדא וא ולש תורישה גיצנ ,ןרציה ידי לע
סדרב תנקתה
.תוריקה בורל תומיאתמה הבכרה תוכיסב דױצמ סדרבה
לש הנוכנה הריחבה יכ אדװל ידכ ךמסומ החמוממ ץועײ שקבל ךרוצ שי ,תאז םע
לש לקשמב ךומתל ידכ קיפסמ קזח תויהל ךירצ ,ריקה גוסל םאתהב ,םירמוח
.סדרב
התהב ,הנוכנהרקת סדרב לע קר לח :הרעה
.תורקתל הבכרה רובע םירמסמ םע דױצמ וניא סדרב
םא םירמוח לש הריחב יכ אדװל ידכ ךמסומ החמומ םע ץעײתהל ךרוצ שי
66
סדרבה דוקפת
תא רידגהל סדרבב שמתשה ,דחוימב םהוזמ חבטמה רדחב ריװאה םא
תליחת ינפל תוקד 5 סדרבה תא ליחתהל ץלמומ .תילמיסקמה תוריהמה
.לושיבה םויס רחאל תוקד 15 .כ דוע לע ותוא ריאשהלו םילכה לכ לושיב
תוריהמ תתחפה .1
+ תוריהמ תײלע .2
הגוצת .3
רמײט .4
הרואתה ױביכ / הלעפה .5
היצקנופ םועמע ליבוה
הליחתמ תירונה ,תוינש 3- כ ךשמל ץחלנ (5) רואה רותפכ רשאכ
.םעמעתהל
.םועמע תומר 3 ןפואב תמאתומ תויהל הלוכי תירונה
רמײט
אוה .םױסמ ןמז רחאל סדרב תא תובכל ךל רשפאמ רמײטה
.לושיבה םויס רחאל ריװאהמ םידא ןוניסל שמשמ
" 4 " לע ץחל .תוקד 90 אוה ױביכה לש יברמה היהשהה ןמז
.ןמז לכב רמײט תא לטבל ידכ רותפכ
ידכ " 2 "ו" 1" שמתשה ןכמ רחאל .הגוצתב בהבהי " 0 "רפסמה
ידכ רשע ידי לע רפסמה תא ליפכהל) 1-9 חװטב בוכיע רוחבל
.תוקד 5-50 ....תוקד 2-20 ,תוקד 1-10 ,תוקד בוכיע לבקל
תרדגה רחאל .היצקנופה תא ליעפהל ידכ בוש " 4 " לע ץחל
לע ץחל .הגוצתב בהבהל ליחתת הרפסה דילש הדוקנה ,רמײטה
בוכיע תא תיחפהל ידכ " 1 " תונותיע .רמײטה תא לטבל ידכ " 4 "
.לטוב רמײטהש רשאל ידכ " 4 "לע ץחל .ספאל ןמז
.הרואתה תא הבכמ וניא רמײטה לוטיב
אל ,תרחא ;תוינש 20 ךותב םײתסהל בײח תונכת רמײט :הרעה
.ליגרכ הדובע שדחתי סדרבו חקלײ הלועפ
הטילש
ןועשה ןװיכ םע ררובה תא בבוס - הלעפה
ןועשה הנומ ןװיכ דגנ ררובה תא בבוס - ױביכ
ררובה לע ץחל רואה ױביכ/הקלדה
10 לעב טלפנה ריװאה ררוב תועצמאב םידאה טלוק תוריהמ תא עובקל ןתינ
.תוױריהמ
קפוסי הז ױניש לע יװיח .תוריהמה תא ריבגי ןועשה ןװיכ םע ררובה לש בוביס
תא תונײצמ תוקלודש תופסונ תוירונ יתש .ררובל ביבסמ תובקוע תוירונ תועצמאב
.תוריהמה ױניש
תוריהמב לעופ םידאה טלוק ןהב תוקד 5 רחאל - ריהמ בצמ איה 10 תוריהמ
.6 תוריהמל ןטקת תוריהמה ,ההובג
הרואתה םועמע
הלועפ לע רוזחל ןתינ .הרואתה םועמעל םורגת תוינש 3 ךשמל ררובה לע הציחל
.הרואת לש תונוש תומר 3 עובקל ידכ וז
67
רומיש
קותינ ידי לע סדרב קתנ ,הקוזחת וא ױקינ תולועפ עוציב ינפל !בל ומיש
.ישארה חוכה קפס קותינ וא עקשהמ עקתה
סדרב ױקינ
הקוזחת ומכ תורידת התואב תוחפל) עובק ןפואב סדרבה תא תוקנל שי
החל תילטמ םע וקנ .הל הצוחמ ןהו םינפבמ ןה (םײנונמש םיננסמ לש
.םיקחוש םירצומב שמתשהל ןיא .תולק תופורת םע
!לוהוכלא תותשל רוסא
םיננסמ תפלחהו סדרבה ױקינל תויסיסבה תוצלמהה ױלימ יא :!בל ומיש
.הפירשל ליבוהל לולע
לכל תוירחאב אשונ וניא ןרציה .הז ךירדמ רחא בוקעל םיצילממ ונא ןכל
יא וא הנוכנ אל הקוזחתמ האצותכ םרגנש הפירשל קזנ וא עונמל קזנ
.ליעל תוחיטבה תוצלמהב הדימע
ןמוש ןנסמ
.לושיבמ תולבקתמה ןמוש תולוקלומ דכול אוה
אל ױקינ ירמוח תועצמאב שדוחב םעפ תוחפל ותוא תוקנל שי
רוזחמבו הכומנ הרוטרפמטב םילכ חידמב וא ינדי ןפואב ,םײביסרגא
ױשע יתכתמה ינונמשה ןנסמה ,םילכה חידמב הפיטש תעב .רצק הסיבכ
תא ריסהל ידכ .ונתשי אל ולש םײדוחײה ןוניסה ינײפאמ ךא ,שטשטל
ץץיפקה תידי תא ךושמ ,ןמשה ןנסמ
(דבלב ןנסמ םע) ןמחפ ןנסמ
לש היװרה .לושיבה ךלהמב םישחרתמה םימיענ אל תוחיר גפוס אוה
םאתהב ,רתוי וא תוחפ ךשוממ שומיש רחאל תשחרתמ ןמחפה ןנסמ
ךילע ,הרקמ לכב .ןמושה ןנסמ ױקינ לש תועיבקה תאו הנכהה גוסל
ןנסמ ןמחפ תא .םישדוח העבראל תחא תוחפל תינסחמה תא ףילחהל
.שדחמ וא ףטש תויהל לוכי אל
!הרואת תפלחה
.דל תײגולונכט לע תססובמה הרואת תכרעמב דױצמ סדרב
הלעפה ןמז רתוי םימעפ 10 דע םע תילמיטפוא הרואת חיטבהל תוירונ
.למשח לש 90% ךוסחלו ,תורונמ יתרוסמ רשאמ
.תינכטה הכימתל הנפ ,ותוא ףילחהל ידכ
68
תויעב ןורתפו תויעב ןורתפ
תוריכמו תוריש רחאל
:עצבתהל תבײח ךלש רישכמה לש הקוזחת לכ
רכומה -
- .הזה גתומה לש דויצה לש השרומ גיצנ אוהש רחא ךמסומ החמומ וא -
םיאלמה םינותנה תא ןײצל ךילע ,ינכטה תורישה םע רשק תריצי תעב
(ירודיס רפסמו גוס ,םגד) ןקתהה לש
(הטמל הנומת האר) םשה תיחול לע ןױצמ הז עדימ
םגפ
תוטלחה
...דבוע אל סדרב
תוטלחה
םגפ
יכ אדו:
*תובכל אל חוכ תא
*הרחבנ תוריהמה
דבוע אל סדרב...
יכ אדו:
* הקיפסמ הרחבנש עונמה תוריהמ
םידאה תומכל
* ידכ קיפסמ ררװאמ חבטמה
ריװא תכירצ חיטבהל
* רוניצה תכרעמב ריװאה תמירז
תקפסמ אל הטילפ תוליעיל הרושק.
ךמסומ תוריש יאנכט םע רשק רוצ
* שומישב וניא ןמחפה ןנסמ( רשאכ
םלובכ לעופ עונמה הסכמ)
תוליעיב לעופ וניא סדרב...
יכ אדו:
*תובכל אל חוכ תא
*בר תא-לעפוה אל אוה ךיתנ טומ
קתונמ ףדמה
69
Tisztelt Ügyfelünk,
Tisztelt Hölgyeim és Uraim!
Önök ezennel a DE DIETRICH páraelszívó felhasználójává váltak.
Ezt a páraelszívót kifejezetten úgy tervezték, hogy megfeleljen az Önök
elvárásainak, és minden bizonnyal a modern háztartás szerves részévé
válik.
A benne alkalmazott szerkezeti megoldások magas funkcionalitást és
esztétikát biztosítanak.
A DE DIETRICH termékpalettája sütőket, mikrohullámú sütőket,
főzőlapokat, mosogatógépeket, beépíthető hűtőszekrényeket is tartalmaz,
amelyek tökéletesen illeszkednek az Önök új DE DIETRICH
páraelszívójához.
A páraelszívó felszerelésének és használatának megkezdése előtt
figyelmesen olvassák el ezt a használati utasítást. Ennek köszönhetően
elkerülhetik a hibás működést, és hosszú évekig élvezni tudják a készülék
problémamentes működését.
Látogassanak el a honlapunkra is: www.de-dietrich.com
DE DIETRICH
ÚJ ÉRTÉKEKET TEREMTÜNK
FIGYELEM: A készülék üzembe helyezése előtt figyelmesen olvassa el ezt
a szerelési és használati utasítást.
A gyártó nem vállal felelősséget az olyan károkért, amelyek a
használati utasításnak nem megfelelő telepítésből származnak.
70
Spis treści
PL - Bezpieczeństwo i ważne środki ostrożności......................................10
Instrukcja montażu........................................................................................10
Obsługa..........................................................................................................13
Instalacja okapu.............................................................................................14
Podłączenie elektryczne.........................................................................................14
Montaż....................................................................................................................14
Funkcjonowanie okapu.................................................................................15
Konserwacja...................................................................................................15
Czyszczenie okapu.................................................................................................15
Filtr przeciwtłuszczowy...........................................................................................16
Filtr węglowy (tylko wersja z filtrem).......................................................................16
Wymiana oświetlenia..............................................................................................16
Identyfikacja i rozwiązywanie problemów...................................................17
Serwis posprzedażowy..................................................................................17
Tartalomjegyzék
HU - Biztonság és fontos óvintézkedések.....................................................................72
Beépítési és kezelési utasítás....................................................................................................76
Működés............................................................................................................................................................ 77
A páraelszívó felszerelése..............................................................................................................77
Elektromos csatlakoztatás........................................................................................................ 77
Felszerelés............................................................................................................................................. 77
A páraelszívó működése..................................................................................................................79
Karbantartás................................................................................................................................................. 80
A páraelszívó tisztítása................................................................................................................80
Zsírszűrő.................................................................................................................................................. 80
Szénszűrő (csak szűrővel ellátott változatnál)........................................................80
Világítás csere..................................................................................................................................... 81
Problémák azonosítása és megoldása..............................................................................81
Értékesítés utáni szolgáltatás...............................................................................81
71
םינײנעה ןכות
HU
Tartalomjegyzék
HU
TARTALOMJEGYZEK
A készülék telepítésekor kövesse a jelen használati utasításban
található utasításokat. A gyártó nem vállal felelősséget olyan károkért,
amelyek nem a haszlati utasításban találha utasísoknak
megfelelő telepítésből adódnak. A páraelszívót kizárólag háztartási
használatra tervezték.
Przy przeprowadzaniu instalacji urządzenia należy postępować według
wskazówek podanych w niniejszej instrukcji. Producent nie ponosi od-
powiedzialności za uszkodzenia wynikłe na skutek instalacji niezgodnej
z zawartymi w niej informacjami. Okap został zaprojektowany wyłącznie
do użytku domowego.
Wygląd okapu może różnić się od tego przedstawione-
go na rysunkach w niniejszej instrukcji. Instrukcje dotyczące
użytkowania, konserwacji i instalacji pozostają jednak takie
same.
! Należy zachować instrukcję obsługi, aby móc z niej skorzystać w
każdej chwili. W przypadku sprzedaży urządzenia lub przeprowa-
dzki, należy upewnić się, że dołączono do niego instrukcję obsługi.
! Należy uważnie przeczytać tę instrukcję: zawiera ona ważne infor-
macje dotyczące instalacji, użytkowania i bezpieczeństwa.
! Nie wolno przeprowadzać modyfikacji elektrycznych lub mechanicz-
nych produktu lub przewodów odprowadzających.
Uwaga: elementy oznaczone symbolem „(*)” to akcesoria opcjonalne
dostarczane tylko z niektórymi modelami lub elementy do nabycia,
które nie są dostarczane.
! Nie wolno podłączać urządzenia do sieci zasilającej, dopóki instalacja
nie zostanie całkowicie zakończona.
! Przed przystąpieniem do jakiejkolwiek czynności czyszczenia lub
konserwacji należy odłączyć okap od sieci zasilającej, wyjmując
wtyczkę lub odłączając sieciowe zasilanie elektryczne.
! Do wszystkich czynności związanych z instalacją i konserwacją należy
zawsze zakładać rękawice ochronne.
OSTRZEŻENIA!
A páraelszívó megjelenése eltérhet a használati utasítás
illusztrácitól. A haszlati, karbantarsi és telesi
utasítások azonban változatlanok maradnak
! Őrizze meg a használati utasítást a későbbi használatra. A
készülék eladása vagy költözés esetén ügyeljen arra, hogy
mellékelje hozzá a használati utasítást!
! Olvassa el figyelmesen ezt a használati utasítást: fontos
információkat tartalmaz a telepítést, a használatot és a biztonságot
illetően.
! Ne végezzen elektromos vagy mechanikai módosításokat a
termékenigyelem: A „(*)” jelzéssel ellátott tételek opcionális
tartozékok, amelyek csak egyes modellekhez tartoznak, vagy
olyan tételek, amelyek megvásárolhatók, s nem tartoznak az
alapfelszereltséghez. vagy az elvezető csöveken.
FIGYELMEZTETÉSEK!
! Ne csatlakoztassa a készüléket az elektromos hálózathoz, amíg a
telepítés teljes mértékben be nem fejeződött.
! Mielőtt bármilyen tisztítási vagy karbantartási műveletet végezne,
válassza le a páraelszívót a hálózatról a csatlakozódugó kihúzásával
vagy a hálózati tápellátás leválasztásával.
! Mindig viseljen védőkesztyűt a szerelési és karbantartási munkák
során.
72
! A készüléket nem használhatják gyermekek vagy csökkent fizikai,
érzékszervi vagy szellemi képességekkel rendelkező személyek,
illetve megfelelő tapasztalattal vagy tudással nem rendelkező
személyek, kivéve, ha a biztonságukért felelős személy felügyeli
őket, illetve elsajátították a készülék biztonságos működtetéséhez
szükséges ismereteket.
! Ezt a készüléket felnőttek általi használatra tervezték; a gyerekeket
felügyelni kell, hogy ne játsszanak a készülékkel.
! A készüléket felnőttek általi használatra tervezték. Gyermekek nem
kezelhetik a vezérlőpanelt illetve nem játszhatnak a készülékkel.
! Soha ne használja a páraelszívót a megfelelően beszerelt szűrő
nélkül.
! SOHA ne használja a páraelszívót támasztófelületként, hacsak ez a
lehetőség nincs egyértelműen jelezve.
! Ha a páraelszívót más, gázt vagy más tüzelőanyagot égető
készülékekkel együtt használják, azokat a helyiségeket, ahol a
készüléket felszerelik, megfelelően szellőztetni kell.
! A helyiséget, ahol a páraelszívót más, gázzal vagy egyéb
tüzelőanyaggal működő készülékekkel együtt használják,
megfelelően szellőztetni kell.
! A beszívott levegőt nem szabad a gázkészülékek vagy más
tüzelőanyag által termelt kipufogógázok elvezetésére használt
csatornába vezetni.
! Szigorúan tilos ételt készíteni a motorháztető alatt nyílt tűz
használatával (flambírozás).
! A nyílt láng használata káros a szűrőkre nézve, és tűzveszélyt
okozhat; ezért ezt semmilyen körülmények között sem szabad nyílt
lángot használnia.
73
! A sütést mindig óvatosan kell végezni, nehogy az olaj
túlmelegedjen és meggyulladjon.
! A konyhai készülékkel való együttes munka során a páraelszívó
hozzáférhető részei felforrósodhatnak.
! A füstgázok elvezetéséhez szükséges műszaki és biztonsági
intézkedésekkel kapcsolatban szigorúan be kell tartani az illetékes
helyi hatóságok által kiadott előírásokat.
! A páraelszívót rendszeresen meg kell tisztítani belülről és kívülről is
(HAVONTA LEGALÁBB EGYSZER).
! Ezeket a tevékenységeket az itt megadott karbantartási
utasításoknak megfelelően végezze el). A jelen használati
utasításban található, a páraelszívó és a szűrők tisztítására
vonatkozó utasítások be nem tartása tűzveszélyt okozhat.
! Ne használja és ne hagyja a páraelszívót megfelelően felszerelt
világítás nélkül, mert fennáll az áramütés veszélye.
! A gyártó nem vállal felelősséget a készülék által okozott olyan
károkért vagy tűzesetekért, amelyek a jelen használati utasításban
szereplő utasítások be nem tartásából erednek.
! Ezt a készüléket 8 éves vagy annál idősebb gyermekek, valamint
csökkent fizikai, érzékszervi vagy szellemi képességekkel
rendelkező, illetve tapasztalattal és tudással nem rendelkező
személyek akkor használhatják, ha valaki felügyeli őket, illetve ki
lettek oktatva a készülék biztonságos használatát illetően, és
tisztában vannak a használattal kapcsolatos kockázatokkal.
! Gyermekek nem játszhatnak a készülékkel. Gyermekek ne
tisztítsák vagy végezzenek karbantartást a készüléken, kivéve ha
egy felnőtt felügyeli őket.
! Ez a készülék az elektromos és elektronikus berendezések
74
hulladékairól szóló 2002/96/EK európai irányelvnek (WEEE)
megfelelően van megjelölve. A termék megfelelő
ártalmatlanításának biztosításával Ön segít megelőzni a
környezetre és az emberi egészségre gyakorolt lehetséges negatív
következményeket, amelyeket egyébként a termék nem megfelelő
hulladékkezelése okozhatna.
! Figyelmeztetés: A csavarok vagy rögzítőelemek beszerelésére
vonatkozó utasítások be nem tartása elektromos veszélyt okozhat.
75
A készüléken vagy a csomagolásán található szimbólum azt jelenti, hogy ez a termék
nem minősül egyéb kommunális hulladékként. Vigye el az elektromos és elektronikus
berendezések megfelelő gyűjtő- és újrahasznosítási helyére.
A megfelelő ártalmatlanítás és selejtezés segít kiküszöbölni a leselejtezett eszközök
környezetre és egészségre gyakorolt negatív hatását. A termék
újrahasznosíthatóságával kapcsolatos részletekért forduljon a helyi önkormányzati
hivatalhoz, önkormányzati takarítószolgálathoz vagy ahhoz az üzlethez, ahol a
terméket vásárolta.
Működés
A készülék elszívó (a gőzök kifelé vezetése) vagy elnyelő (a gőzök szűrése és a levegő
visszavezese a helyigbe) üzemmódban haszlható. Azok a páraels-
modellek, amelyek nem rendelkeznek elszívó ventitorral, kizálag elszívó
rendszerben funkcionálnak, és elszívó berendezéshez kell csatlakoztatni őket (ez nem
tartozék). A csatlakoztatási útmuta a l elsvókészülékkel együtt kel
leszállításra.
Elszívóként működő páraelszívó
Ebben az esetben a gőzök az eresz tetején lévő csatlakozó karimához csatlakoztatott
speciális csövön keresztül az épületen kívülre kerülnek.
Figyelem! Az elvezetőcső nem tartozék, külön kell megvásárolni.
Az elvezetőcső átmérőjének meg kell egyeznie a csatlakozó karima átmérőjével.
A vízszintes részen a csövet enyhén meg kell dönteni (kb. 10°) és felfelé kell irányítani,
hogy a levegő szabadon távozhasson a helyiségből a szabadba. Figyelem! Ha az
elszívó szénszűrőkkel van felszerelve, azokat el kell távolítani.
Csatlakoztassa a raelst a szelcsatorhoz a páraelszí kimenete
(csatlakozókarima) méretének megfelelő átmérőjű elvezetőcsővel.
A kisebb keresztmetszetű csövek és elvezető nyílások használata csökkenti a
páraelszívó hatékonyságát és drasztikusan növeli a zajt.
Ezért a gyártó nem vállal felelősséget ebben a tekintetben.
Symbol na urządzeniu lub opakowaniu oznacza, że tego produktu nie można trakto-
wać, jak innych odpadów komunalnych. Należy oddać go do właściwego punktu
zbiórki i recyklingu sprzętów elektrycznych i elektronicznych. Właściwa utylizacja i
złomowanie pomagają w eliminacji niekorzystnego wpływu złomowanych urządzeń
na środowisko oraz zdrowie. Aby uzyskać szczegółowe dane dotyczące możliwości
recyklingu niniejszego urządzenia, należy skontaktować się z lokalnym Urzędem
Miasta, służbami oczyszczania miasta lub sklepem, w którym produkt został zaku-
piony.
Obsługa
Urządzenie można używać jako wyciąg (odprowadzanie oparów na zewnątrz), bądź
jako pochłaniacz (opary są filtrowane i odprowadzane z powrotem do pomieszcze-
nia). Modele okapów, które nie posiadają wentylatora wyciągowego, funkcjonują
wyłącznie jako wyciąg i muszą być połączone z urządzeniem wyciągowym (nie za-
wartym w wyposażeniu). Wskazówki dotyczące podłączenia są dostarczane razem
z zewnętrznym urządzeniem wyciągowym.
Okap pracujący jako wyciąg
W tym przypadku opary są odprowadzane na zewnątrz budynku za pomocą specja-
lnej rury połączonej z kołnierzem łączeniowym znajdującym się na szczycie okapu.
Uwaga! Rura odprowadzająca nie jest dostarczana w komplecie i należy ją dokupić
osobno.
Średnica rury odprowadzającej musi być równa średnicy kołnierza łączeniowego.
W części poziomej, rura musi być lekko nachylona (ok. 10°) i skierowana ku górze,
aby powietrze mogło swobodnie wydostawać się z pomieszczenia na zewnątrz.
Uwaga! Jeśli okap jest wyposażony w filtry węglowe, należy je usunąć.
Podłączyć okap do przewodu wentylacyjnego rurą odprowadzającą o średnicy
odpowiadającej rozmiarowi wylotu z okapu (kołnierz łączeniowy).
Zastosowanie rur i otworów odprowadzenia o mniejszym przekroju spowoduje
zmniejszenie wydajności okapu i drastyczny wzrost hałasu. Producent zatem nie
76
! Használja a lehető legrövidebb tömlőt.
! A lehető legritkábban hajlított tömlőt használjon (maximális hajlítási szög: 90°).
! Kerülje el a vezeték keresztmetszetének drasztikus módosítását.
! Használjon a lehető legsimább belső felületű tömlőt.
! A tömlő anyagának meg kell felelnie a vonatkozó szabványoknak.
Keringtető üzemmódban működő páraelszívó
Szénszűrőt követel meg, mely a viszonteladónál szerezhető be.
Megtisztítja a beszívott levegőt a zsírtól és a szagoktól, mielőtt az a kémény tetején
lévő rácsokon
Figyelmeztetések
A főzőlapon található főzőberendezés felülete és a páraelszívó legalsó része közötti
minimális távolságnak legalább 55 cm-nek kell lennie az elektromos tűzhelyek és 65
cm-nek gáz- vagy vegyes tűzhelyek esetén.
Ha a gáztűzhely szerelési útmutatója nagyobb távolságot ír elő, ezt figyelembe kell
venni.
Elektromos csatlakoztatás
A hálózati feszültségnek meg kell egyeznie a páraelszívó belsejében található
táblán feltüntetett névleges értékkel. Ha a páraelszívó dugós csatlakozóval van
felszerelve, a beszerelés után csatlakoztassa a vonatkozó előírásoknak megfelelő
és hozzáférhető helyen található aljzatba. Ha nincs felszerelve dugóval (közvetlen
csatlakozás a hálózatra), vagy ha a dugó nincs hozzáférhető helyen, a beszerelés
után a szabványnak megfelelő bipoláris kapcsolót kell használni, amely biztosítja a
teljes leválasztást a hálózatról III. kategóriájú túláram esetén, a beépítési
szabályoknak megfelelően. keresztül visszakerülne a helyiségbe
Figyelmeztetés! Mielőtt újra csatlakoztatná a páraelszívó áramkörét a hálózathoz
és ellenőrizné a működési hatékonyságát, mindig ellenőrizze, hogy a tápkábel
megfelelően van-e rászerelve.
A páraelszívó speciális tápkábellel van felszerelve; ha a tápkábel megsérül, a
veszély elkerülése érdekében a gyártónak, annak szervizképviseletének vagy
hasonlóan képzett személynek ki kell azt cserélnie.
A páraelszívó felszerelése
A páraelszívót a legtöbb falhoz megfelelő rögzítőcsapokkal szállítjuk. Azonban
egyeztetni kell egy szakképzett technikussal, hogy megbizonyosodjon arról, hogy az
anyagokat a fal típusától függően megfelelően választják-e ki, ezeknek ugyanis elég
erősnek kell lenniük ahhoz, hogy elbírják a páraelszívó súlyát.
ponosi żadnej odpowiedzialności w tym zakresie.
! Używać jak najkrótszego przewodu.
! Używać przewodu o jak najmniejszej liczbie zagięć (maksymalny kąt zagięcia: 90°).
! Unikać radykalnych zmian przekroju przewodu.
! Używać przewodu o jak najgładszej powierzchni wewnętrznej.
! Materiał przewodu musi być zgodny z obowiązującymi normami.
Okap pracujący jako pochłaniacz
Wymaga filtra węglowego, który można nabyć u sprzedawcy.
Zasysane powietrze jest oczyszczane z tłuszczu i zapachów zanim zostanie zwrócone
do pomieszczenia przez kratki w górnej osłonie komina.
77
Figyelem: Kizárólag a mennyezetre szerelhető páraelszívókra vonatkozik
A páraelszívóhoz nincsenek mellékelve a mennyezeti rögzítők.
Önnek egyeztetnie kell egy szakképzett technikussal, hogy megbizonyosodjon
arról, hogy az anyagokat a fal típusától függően megfelelően választják-e ki,
ezeknek ugyanis elég erősnek kell lenniük ahhoz, hogy elbírják a páraelszívó
súlyát.
78
A páraelszívó működése
Azokban az esetekben, amikor a konyha levegője különösen szennyezett, használja
a legmagasabb fordulatszámra beállított páraelszívót. Javasoljuk, hogy a
páraelszívót 5 perccel az étel főzésének megkezdése előtt kapcsolja be, és kb. 15
percig hagyja működni a főzés befejezése után.
3
1.- csökkentéseMotorfordulatszám
2.+ növeléseMotorfordulatszám
3.Kijelző
4.Időzítő
5.Világítás BEKAPCSOLÁSA / KIKAPCSOLÁSA
Időzítő
Az időzítő lehetővé teszi, hogy egy bizonyos idő elteltével a páraelszívó magától
kikapcsolódjon. A főzés után a levegőben keringő gőzök szűrésére szolgál. A
maximális kikapcsolási késleltetési idő 90 perc. Érintse meg a „4” gombot az időzítő
bármikori törléséhez. A "0" fog villogni a kijelzőn. Ezután az „1” és a „2” használatával
válassza ki a késleltetést 1 és 9 között (szorozza meg a számot tízzel a késleltetés
percekre való átszámításához, 1-10 perc, 2-20 perc .... 5-50 perc. Érintse meg ismét
a "4" a funkció aktiválásához. Az időzítő beállítása után a szám melletti pont villogni
kezd a kijelzőn. Érintse meg a "4" gombot az időzítő törléséhez. Érintse meg az "1"
gombot a késleltetési idő nullára való csökkentéséhez. Érintse meg a "4" gombot,
hogy megerősítse az időzítő törlési szándékát.
Az Időzítő törlése nem kapcsolja ki a világítást.
3
79
Vezérlés
A páraelszívó bekapcsolásához forgassa el a gombot az óramutató járásával
megegyező irányba
A páraelszívó kikapcsolásához forgassa el a gombot az óramutató járásával
ellentétes irányba, amíg a világítás ki nem alszik
A világítás bekapcsolása/kikapcsolása nyomja meg a gombot
A páraelszívó 10 fokozatú szabályozásának köszönhetően a vezérlése könnyű és
lehetséges a páraelszívó teljesítményének az aktuális igényekhez való tökéletes
hozzáigazítása. A gombot az óramutató járásával megegyező irányba forgatva
növeli a sebességfokozatot. A fokozatváltást a gomb körül egymást követő diódák
jelzik, két egymást követő világító dióda jelzi a magasabb fokozatra való váltást. .
A 10-es fokozat boost üzemmódban működik – 5 perccel a páraelszívó boost
üzemmódban történő működtetése után a sebesség a 6-os fokozatra csökken.
Világítás-tompító funkció
A gomb lenyomását és kb. 3 másodpercig tartó lenyomva tartását követően a LED
dióda 1 fokkal csökkenti a fényerejét. A LED világítás 3 fokozatban állítható. A
műveletet addig kell ismételni, amíg el nem éri a megfelelő megvilágítási intenzitást
Karbantartás
Figyelem! Mielőtt bármilyen tisztítási vagy karbantartási műveletet végezne, válassza
le a páraelszívót az elektromos hálózatról úgy, hogy kihúzza a dugót a konnektorból,
vagy lekapcsolja a tápellátást.
A páraelszívó tisztítása
A páraelszívót rendszeresen meg kell tisztítani (legalább olyan gyakran kell ezt
végezni, mint a zsírszűrő karbantartását) belül és kívül egyaránt. Enyhe tisztítószerrel
megnedvesített ruhával tisztítsa. Súroló hatású anyag használata nem megengedett.
NE HASZNÁLJON ALKOHOLT!
VIGYÁZAT!: A páraelszívó tisztítására és a szűrők cseréjére vonatkozó alapvető
ajánlások be nem tartása tűzveszélyhez vezethet.
Ezért javasoljuk, hogy kövesse ezeket az utasításokat. A gyártó nem vállal felelősséget
a nem megfelelő karbantartásból vagy a fenti biztonsági óvintézkedések be nem
tartásából eredő motor károsodásért vagy tűzkárért.
Zsírszűrő
Megfogja a főzés során keletkező zsírrészecskéket. Havonta legalább egyszer meg
kell tisztítani nem agresszív tisztítószerrel, kézzel vagy mosogatógépben alacsony
hőmérsékleten és rövid mosogatási ciklussal. Mosogatógépben történő mosogatáskor
a fém zsírszűrő elszíneződhet, de a jellemző szűrési tulajdonságai nem változnak.
A zsírszűrő eltávolításához húzza meg a rugós fogantyút.
Szénszűrő (csak a szűrővel ellátott változatnál)
Elnyeli a főzés során keletkező kellemetlen szagokat. A szénszűrő telítettsége egy
többé-kevésbé hosszabb használat után következik be, a főzés típusától és a
zsírszűrő tisztításának rendszerességétől függően. Mindenesetre a patront legalább
négyhavonta ki kell cserélni. A szénszűrő NEM tisztítható vagy regenerálható.
80
VILÁGÍTÁS CSERÉJE! A páraelszívó LED technológián alapuló világítási rendszerrel
van felszerelve. A LED-diódák optimális világítást garantálnak, akár 10-szer hosszabb
élettartammal, mint a hagyományos lámpák esetében, és 90%-os villamosenergia-
megtakarítást eredményekapcsolatot a szakszervizzel. znek.
Csere szükségének esetén vegye fel a
Problémák azonosítása és megoldása
PROBLÉMA
MEGOLDÁSOK
A páraelszívó nem működik...
Győződjön meg arról, hogy:
Az árameltás nincs megszakítva.
A motorfordulatszám kiválaszsa megtörtént.
A páraelszívó nem működik
hatékonyan...
Győződjön meg arról, hogy:
A kiválasztott motorfordulatszám elegendő a
gőz mennyiségéhez képest.
A konyha kellően szellőztetett a levegő
beszívásához
A levegő keringése a csövekben összefügg a
páraelszívó hatástalanságával. Kérjük, forduljon
szakképzett technikushoz.
A szénszűrő nincs használatban (ha a
páraelszívó elnyeként működik).
A páraelszívó kikapcsolt
Győződjön meg arról, hogy:
az árameltás nincs megszakítva.
az omnipoláris kismegszakító nem lépett
működésbe.
Értékesítés utáni szolgáltatás
A készüléken végzett összes karbantartási munkát a következő személyeknek
szabad csak elvégezniük:
- eladó,
- vagy más szakképzett technikus, aki az adott márka készülékeinek
meghatalmazott képviselője. Amikor felveszi a kapcsolatot a vevőszolgálattal,
kérjük, adja meg a készülék összes adatát (modell, típus és sorozatszám).
Ez az információ az adattáblán található (lásd az alábbi ábrát)
81
Értékesítés utáni szolgáltatás
82
  • Page 1 1
  • Page 2 2
  • Page 3 3
  • Page 4 4
  • Page 5 5
  • Page 6 6
  • Page 7 7
  • Page 8 8
  • Page 9 9
  • Page 10 10
  • Page 11 11
  • Page 12 12
  • Page 13 13
  • Page 14 14
  • Page 15 15
  • Page 16 16
  • Page 17 17
  • Page 18 18
  • Page 19 19
  • Page 20 20
  • Page 21 21
  • Page 22 22
  • Page 23 23
  • Page 24 24
  • Page 25 25
  • Page 26 26
  • Page 27 27
  • Page 28 28
  • Page 29 29
  • Page 30 30
  • Page 31 31
  • Page 32 32
  • Page 33 33
  • Page 34 34
  • Page 35 35
  • Page 36 36
  • Page 37 37
  • Page 38 38
  • Page 39 39
  • Page 40 40
  • Page 41 41
  • Page 42 42
  • Page 43 43
  • Page 44 44
  • Page 45 45
  • Page 46 46
  • Page 47 47
  • Page 48 48
  • Page 49 49
  • Page 50 50
  • Page 51 51
  • Page 52 52
  • Page 53 53
  • Page 54 54
  • Page 55 55
  • Page 56 56
  • Page 57 57
  • Page 58 58
  • Page 59 59
  • Page 60 60
  • Page 61 61
  • Page 62 62
  • Page 63 63
  • Page 64 64
  • Page 65 65
  • Page 66 66
  • Page 67 67
  • Page 68 68
  • Page 69 69
  • Page 70 70
  • Page 71 71
  • Page 72 72
  • Page 73 73
  • Page 74 74
  • Page 75 75
  • Page 76 76
  • Page 77 77
  • Page 78 78
  • Page 79 79
  • Page 80 80
  • Page 81 81
  • Page 82 82
  • Page 83 83
  • Page 84 84
  • Page 85 85
  • Page 86 86
  • Page 87 87
  • Page 88 88
  • Page 89 89
  • Page 90 90
  • Page 91 91
  • Page 92 92
  • Page 93 93
  • Page 94 94
  • Page 95 95
  • Page 96 96
  • Page 97 97
  • Page 98 98
  • Page 99 99
  • Page 100 100
  • Page 101 101
  • Page 102 102
  • Page 103 103
  • Page 104 104
  • Page 105 105
  • Page 106 106
  • Page 107 107
  • Page 108 108
  • Page 109 109
  • Page 110 110
  • Page 111 111
  • Page 112 112
  • Page 113 113
  • Page 114 114
  • Page 115 115
  • Page 116 116
  • Page 117 117
  • Page 118 118
  • Page 119 119
  • Page 120 120
  • Page 121 121
  • Page 122 122
  • Page 123 123
  • Page 124 124
  • Page 125 125
  • Page 126 126
  • Page 127 127
  • Page 128 128
  • Page 129 129
  • Page 130 130
  • Page 131 131
  • Page 132 132
  • Page 133 133
  • Page 134 134
  • Page 135 135
  • Page 136 136
  • Page 137 137
  • Page 138 138
  • Page 139 139
  • Page 140 140
  • Page 141 141
  • Page 142 142
  • Page 143 143
  • Page 144 144
  • Page 145 145
  • Page 146 146
  • Page 147 147
  • Page 148 148
  • Page 149 149
  • Page 150 150
  • Page 151 151
  • Page 152 152
  • Page 153 153
  • Page 154 154
  • Page 155 155
  • Page 156 156
  • Page 157 157
  • Page 158 158
  • Page 159 159
  • Page 160 160
  • Page 161 161
  • Page 162 162
  • Page 163 163
  • Page 164 164
  • Page 165 165
  • Page 166 166
  • Page 167 167
  • Page 168 168

De Dietrich DHB2934B-01 El manual del propietario

Tipo
El manual del propietario
Este manual también es adecuado para