Samoa 531720 Instructions Manual

Tipo
Instructions Manual

Este manual también es adecuado para

1
R. 05/21 853 806
SAMOA Industrial, S.A. · Pol. Ind. Porceyo, I-14 · Camino del Fontán, 831 · 33392 - Gijón - Spain · Tel.: +34 985 381 488 · www.samoaindustrial.com
2021_05_03-11:30
Parts and technical service guide
Guía de servicio técnico y recambio
Guide d’instructions et pièces de rechange
Manual de Serviços Técnicos e Reposições.
Список деталей и руководство по техническому обслуживанию
Part No. / Cód. / Réf. / Cód. / Деталь №:
531710 531720 531730
531711 531721 531731
70:1 RATIO AIR OPERATED PM45 GREASE PUMP 2
BOMBA NEUMÁTICA DE GRASA PM45, RATIO 70:1 10
POMPE PNEUMATIQUE DE GRAISSE PM45, RATIO 70:1 18
PROPULSORA PNEUMÁTICA PARA GRAXA PM45, RATEIO 70:1 26
ПНЕВМАТИЧЕСКИЙ НАСОС ДЛЯ СМАЗКИ PM45, СООТНОШЕНИЕ 70: 1 34
EN
ES
FR
PT
RU
2853 806 R. 05/21
SAMOA Industrial, S.A. · Pol. Ind. Porceyo, I-14 · Camino del Fontán, 831 · 33392 - Gijón - Spain · Tel.: +34 985 381 488 · www.samoaindustrial.com
EN
2021_05_03-11:30
WARNINGS
Compressed air operated piston-type reciprocating pump. This high
flow capacity pump is compatible with mineral and synthetic grease
and suitable for large installations with long lengths of piping
supplying several outlets simultaneously. This pump is mounted
directly on 50 kg and 185 kg drums. A shorter pump is also available
(531730, 531731) with a bundled male 3” camlock, suitable for
horizontal direct assembly to bulk containers.
WARNING: Read all instruction manuals, tags, and labels
before operating the equipment. This equipment is for
professional use only.
!
The use of non compatible fluids may cause damage in the pump
and serious personal injury. This equipment is not intended for use
with fluids that fall within the Group 1 fluid as defined that are
explosive, extremely flammable, highly flammable, flammable, very
toxic, toxic, oxidizing or where the vapor pressure if greater than 0,5
bar (7 psi) above the pressure atmospheric at the maximum
allowable temperature.
The pump generates high or very high pressures. Do not exceed the
maximum air inlet pressure of 7 bar (100 psi).
A direct hit against the human body may result in an injury.
This unit may have stored pressure, release all pressure and
disconnect from any fluid systems before servicing. To ensure safe
operation of this unit, all service work should be by qualified
personnel only.
When not in use, be sure to shut off the air supply to avoid accidents.
Do not alter or modify this equipment. Use only Samoa Industrial,
S.A. genuine components. Any unauthorized tampering with this
equipment, improper use, poor maintenance or removal of
identification labels may invalidate the guarantee.
All fittings in the system connected to the outlet of the pump should
be suitable for the maximum possible pressure generated by the
pump/air motor. If the systems cannot be designed to take the
maximum pressure produced by the pump, safety valves or diverter
valves should be fitted.
Fig. 1
3
R. 05/21 853 806
SAMOA Industrial, S.A. · Pol. Ind. Porceyo, I-14 · Camino del Fontán, 831 · 33392 - Gijón - Spain · Tel.: +34 985 381 488 · www.samoaindustrial.com
EN
2021_05_03-11:30
It is recommended to install this pump on a drum using a reinforced
cover due to weight considerations, but it is possible to install it two
different ways:
a. Mounting with reinforced cover (418026 for 185 kg drum and
418025 for 50 kg drum). Insert the pump through the cover and
fasten it with the enclosed screws. Insert the pump through the bung
opening and fasten the cover onto the drum firmly (see figure 2).
b. Mounting with cover (418006 for 185 kg drum and 418016 for 50
kg drum) and bung adaptor 360001. Fasten the cover onto the drum
and screw the nut of the bung adaptor securely into the 2” bung
opening of the cover. Insert the pump through the nut and adjust it
with the star nut to the desired height (see figure 3).
INSTALLATION
Fig. 2 Fig. 3
418006
Fig. 4 is a typical installation shown with all the recommended
accessories for the pump to operate correctly.
NOTE: The compressed air supply must be set between 2 and 7 bar
(29 and 100 psi), being 6 bar (90 psi) the recommended pressure.
Fig. 4
FEMALE 3" CAMLOCK
MALE 3" CAMLOCK
c. Horizontal mounting to a bulk container (531730, 531731 pumps).
These pumps have the male part of a 3” camlock which would connect
to the female part installed in the container (fig. 4).
TYPICAL INSTALLATION
An air closing valve must be installed, in order to be able to close the
compressed air line at the end of the day (If the air inlet not is closed
and there is a leakage in some point of the grease outlet circuit, the
pump will start automatically, emptying the container).
4853 806 R. 05/21
SAMOA Industrial, S.A. · Pol. Ind. Porceyo, I-14 · Camino del Fontán, 831 · 33392 - Gijón - Spain · Tel.: +34 985 381 488 · www.samoaindustrial.com
EN
2021_05_03-11:30
K
Fig. 5
TYPICAL INSTALLATION
OPERATION
Pos Description Part No.
AAir shut off valve 950319+239004
B Filter regulator 241001
C Air hose 362100
D Quick coupling 251412
E Connection nipple 255412
F Pump (185 kg drum) 531410
G Grease hose 412392
H Grease shut off valve 950304
I Cover 418026
J Follower plate 417004
KPressure Relief Valve
This pump is self–priming. To prime it the first time, it is convenient
to connect the air supply to the pump while keeping the outlet gun
opened, and increase the air pressure slowly from 0 to the desired
pressure by using a pressure regulator. Once grease starts flowing
through all the outlets, the pump is primed.
The pump starts to pump when an outlet valve is opened, for
example a grease control gun.
NOTE: It is important that the foot valve do not come in contact with
dirty areas, such as a workshop floor, because it may become
contaminated with dirt or other particles that can damage the seals.
5
R. 05/21 853 806
SAMOA Industrial, S.A. · Pol. Ind. Porceyo, I-14 · Camino del Fontán, 831 · 33392 - Gijón - Spain · Tel.: +34 985 381 488 · www.samoaindustrial.com
EN
2021_05_03-11:30
TROUBLESHOOTING
REPAIR AND CLEANING PROCEDURE
Symptoms Possible Reasons Solutions
The pump is not working or there is no
grease delivery.
No suitable air supply pressure. Increase the air supply pressure.
Some outlet circuit element is clogged or closed. Clean or open the outlet circuit.
There is an air pocket in the grease inlet area. Stir and repack the grease.
The pump begins to operate very fast. The drum is empty or the grease level is beneath
the suction tube inlet.
Replace the drum or insert the suction tube until
the inlet reaches the grease level.
The pump keeps on operating although
the grease outlet is closed.
There is a grease leakage at some point in the
circuit. Verify and tighten or repair.
Contamination in the upper valve. Disassemble and clean. Replace if damaged.
Contamination in the foot valve. Disassemble and clean. Replace if damaged.
Grease leakage through the air outlet
muffler or the leakage warning hole on
the pump body (69).
Grease has passed over to the air motor caused
by scratched piston rod (49) or worn or damaged
seals (54, 57).
Verify the piston rod (49) and replace damaged
/ worn parts.
Air leakage through the air outlet
muffler (25).
Damaged or worn piston O ring (44). Replace O Ring (44).
The air seal (8) of the inverter assembly is
damaged or worn. Replace the air seal (8).
Damaged or worn spool seals. Replace the seals (18) and (20).
Grease output too low or diminishes
over time.
Contamination in the foot valve. Remove and clean. Replace if damaged.
Contamination in the upper valve. Remove and clean. Replace if damaged.
The exhaust muffler is clogged by compressed air
dirt or lubricant. Replace the muffler felt.
WARNING: Before starting any kind of maintenance or repair,
disconnect the compressed air supply and open the valve to
relieve the grease pressure.
!
SEPARATE THE AIR MOTOR FROM THE PUMP
1. Fix the pump in a vise in horizontal position (fig. 6). Gently blow
with a hammer the upper tube (73) close to the body (69) in order
to break the thread locker.
2. Unscrew the nut (94) and remove the primer (93).
3. Put a bar, rod or any kind of strong tube in the fluid outlet and use
it as a lever to unscrew the air motor.
4. Once unscrewed, pull the motor away untill the elastic pin (70) into
the rod (49) becomes visible. With a hammer and a suitable pin
punch, eject the pin (70). The motor becomes loose.
Fig. 6
69
49
70
73
93
94
6853 806 R. 05/21
SAMOA Industrial, S.A. · Pol. Ind. Porceyo, I-14 · Camino del Fontán, 831 · 33392 - Gijón - Spain · Tel.: +34 985 381 488 · www.samoaindustrial.com
EN
2021_05_03-11:30
REPAIR AND CLEANING PROCEDURE
CLEAN THE MUFFLER
AIR DISTRIBUTOR
1. Unscrew bolts (27).
2. Remove exhaust assembly (25).
3. Unscrew the bolts (24) and remove the cap (29).
4. Remove the felt (30).
5. Remove the felt (31) and deflector (28).
6. Remove the bottom felt (30) and replace it
with a new one.
7. Put back the deflector (28).
8. Insert the screws (27) and then a new felt (31).
If not in this order, it could be tricky
to insert the screws.
9. Put a new felt (30).
10. Put back the cap (29) and its screws (24).
11. Ensuring the screws (27) stay into the muffler (25), put said
muffler on the motor and fix it with said screws.
12. It is also available a whole muffler assembly kit (539005), with
replaces the old one just operating the screws (27).
1. Unscrew the bolts (24) and remove the cap (23).
2. Ensuring the screws (27) remain into the muffler (25), unscrew
them and take away the muffler. Take away the o-ring (16).
3. Strike gently with a plastic tool through exhaust seat to remove the
spool valve (19).
4. Replace the seals (18) and (20) with new ones or replace the whole
spool (19) with its seals factory installed (kit 539006). This is
strongly recommended in order to ensure the correct assembly of
the seals.
25
17
30
24
29
27
28
30
31
Fig. 7
Fig. 8
27
25
16
23
19
24
18 20
7
R. 05/21 853 806
SAMOA Industrial, S.A. · Pol. Ind. Porceyo, I-14 · Camino del Fontán, 831 · 33392 - Gijón - Spain · Tel.: +34 985 381 488 · www.samoaindustrial.com
EN
2021_05_03-11:30
REPAIR AND CLEANING PROCEDURE
AIR MOTOR SEALS
1. Unscrew the bolts (2) and remove the cap (3).
2. Unscrew the sensor sleeve (4).
3. With a manual clamp on the nut (5), pull the rod (40) outwards
until its central recess appears (fig. 9a). Then, with another
manual clamp, grab the rod (40) on said recess to prevent
sealing surface to be damaged, and unscrew the nut (5) (fig. 9b).
4. Remove o-ring (6) and ring (7), and replace them with new
ones later.
5. Unscrew the bolts (55). Pull the motor body (13) outwards to
free it along with bridle (36).
6. Take away the gasket (9) and replace its seals (8) and (10).
7. Unscrew the bolts (37) and split the motor (13) from the bridle
(36). Take away the washer (32) and replace the seal (8).
8. Take away the cylinder (50) while carefully holding the air
piston (45). Replace the piston seal (44).
9. Reassemble in reverse order, applying thread locker in screws
(37), nut (5) and sensor sleeve (4).
NOTE: all these seals are included in the available kit 539002.
Fig. 9a
Fig. 9b
2
3
4
5
7
6
8
9
10
13
8
32
36
37
50
44
45
55
Fig. 9
40
8853 806 R. 05/21
SAMOA Industrial, S.A. · Pol. Ind. Porceyo, I-14 · Camino del Fontán, 831 · 33392 - Gijón - Spain · Tel.: +34 985 381 488 · www.samoaindustrial.com
EN
2021_05_03-11:30
REPAIR AND CLEANING PROCEDURE
LOWER SEALS KIT
51
52
53
54
55
54
56
57
71
68
69
75
80
85
72
73
74
81
82
83
82
74
84
86
87
88
89
91
90
74
92
74
85
IMPORTANT:
SEALS ORIENTATION
AS SHOWN.
IMPORTANT:
SEALS ORIENTATION
AS SHOWN.
9
R. 05/21 853 806
SAMOA Industrial, S.A. · Pol. Ind. Porceyo, I-14 · Camino del Fontán, 831 · 33392 - Gijón - Spain · Tel.: +34 985 381 488 · www.samoaindustrial.com
EN
2021_05_03-11:30
REPAIR AND CLEANING PROCEDURE
PARTS LIST / TECHNICAL DATA / DIMENSIONS
SPARE PARTS SEE PAGES: 42, 49 and 50.
LOWER SEALS KIT CLEANING OR REPLACING THE LOWERS VALVES
1. Take away the air motor from the lowers, as described previously.
2. Unscrew the bolts (68) and remove the body (69).
3. Unscrew the scraper nut (51) and extract both the washer (53) and
the gasket (56). Replace seals (52), (54) x2, (55) and (57) by new
ones.
4. Take away the assembly consisting of parts (71), (75), (80) and (85)
from the lowers.
5. With the tube (73) secured on a vise, unscrew the tube (95).
6. Extract the parts 2 x (74), (91) and (92). Take away the circlip (87)
from the valve (91) and replace parts (88), (89) and (90) by new
ones.
7. Using the knurled surface, unscrew the part (81) and replace the
seals 2 x (82) and (83) by new ones.
8. Assemble again in reverse order, replacing all metallic seals (72) and
(74) by new ones.
9. All necessary seals are inlcuded in the available kit 534700.
1. Disassembling the lowers as described previously, the fluid valves
can be easily accessed.
2. Lower valve: parts from (86) to (92). kit 534701.
3. Upper valve: parts from (76) to (80). Kit 534402.
NOTE: to unscrew the upper valve (80), secure it in a vise and unscrew
the rod (75) by grabbing it in the pin (70) area in order to avoid
damaging the quality of the surface intended for sealing.
10 853 806 R. 05/21
SAMOA Industrial, S.A. · Pol. Ind. Porceyo, I-14 · Camino del Fontán, 831 · 33392 - Gijón - Spain · Tel.: +34 985 381 488 · www.samoaindustrial.com
2021_05_03-11:30
ES ADVERTENCIAS
Bomba de pistón alternativo accionada por aire comprimido.
Permite bombear grandes caudales de todo tipo de grasas minerales.
Aplicable en instalaciones con conducciones de gran longitud para
dar servicio simultáneamente a varias salidas de grasa. La bomba se
monta directamente sobre bidones de 50 kg y de 185 kg. También
existe una versión corta (531730, 531731) con camlock macho de
3” incorporado, adecuada para ser instalada horizontalmente
a un depósito.
¡ADVERTENCIA! Lea atentamente el manual de instrucciones
y sus advertencias antes de empezar a operar con el equipo.
Este equipo es únicamente para uso profesional.
!
Los fluidos no adecuados para la bomba pueden causar daños a la
unidad de la bomba e implicar riesgos graves daños personales. Este
equipo no está destinado para el uso de fluidos que se encuentran en
el apartado 1 de la Directiva de Equipos a Presión. Estos son fluidos
explosivos, extremadamente inflamables, altamente inflamables,
inflamables, muy tóxicos, tóxicos u oxidantes. O aquellos fluidos cuya
presión de vapor sea superior a 0,5 bar (7 psi) sobre la presión
atmosférica a la máxima temperatura permitida.
La bomba puede producir presiones elevadas o muy elevadas. Las altas
presiones pueden ocasionar lesiones muy graves en el cuerpo humano.
No exceder la presión máxima permitida de alimentación de aire de 7
bar (100 psi).
Este equipo puede contener presión almacenada, elimine la presión y
desconecte la bomba del sistema de entrada y salida de fluidos en caso
de realizar cualquier mantenimiento. Para asegurar el correcto
funcionamiento de esta unidad, cualquier operación de mantenimiento
solo será llevada a cabo por personal cualificado.
Para prevenir accidentes, cuando el equipo no esté en uso asegúrese la
desconexión de este de la línea de alimentación de aire.
No altere la integridad del equipo. Use componentes originales de
Samoa Industrial, S.A. Cualquier modificación no autorizada del
equipo, uso indebido, mantenimiento incorrecto o la retirada de las
etiquetas identificativas puede ser causa de anulación de la garantía.
Todos los accesorios que se encuentren en la línea de salida de fluido
deben de ser aptos para la máxima presión generada por la bomba. Si
el sistema no está diseñado para soportar la máxima presión ejercida
por la bomba, instale válvulas de seguridad o válvulas de derivación.
Fig. 1
11
R. 05/21 853 806
SAMOA Industrial, S.A. · Pol. Ind. Porceyo, I-14 · Camino del Fontán, 831 · 33392 - Gijón - Spain · Tel.: +34 985 381 488 · www.samoaindustrial.com
2021_05_03-11:30
ES
Se recomienda la instalación sobre bidón con tapa reforzada debido a
su peso y a las vibraciones generadas durante su funcionamiento, de
todas formas se puede instalar la bomba de dos formas diferentes:
a. Montaje con tapa reforzada (418026 para bidón de 185 kg y
418025 para bidón de 50 kg). Inserte la bomba por la tapa y fíjela con
los tornillos suministrados. Fije la tapa sobre el bidón firmemente (ver
Fig. 2).
b. Montaje con tapa (418006 para bidón de 185 kg y 418016 para
bidón de 50 kg) y adaptador ajustable 360001. Fije la tapa sobre el
bidón y rosque la tuerca del adaptador ajustable en la rosca de la tapa.
Inserte la bomba por la tuerca y fíjela con la estrella a la altura deseada
(ver Fig. 3).
INSTALACIÓN
Fig. 2 Fig. 3
418006
A título informativo, se muestra en la figura 4 una instalación típica
con todos los elementos recomendados para su correcto
funcionamiento.
NOTA: La presión de alimentación de aire debe estar comprendida
entre 2 y 7 bar (29 y 100 psi) siendo 6 bar (90 psi) la presión
Fig. 4
HEMBRA 3" CAMLOCK
MACHO 3" CAMLOCK
c. Montaje horizontal directamente a depósito (bombas 531730,
531731). Estas bombas incorporan la parte macho de un camlock de
3”, que se acoplaría a la parte hembra colocada en el depósito (Fig. 4).
CONEXIÓN TIPO DE LA BOMBA
recomendada. Es aconsejable instalar, asimismo, una válvula de
cierre para poder cerrar la alimentación de aire al final de la jornada
(en caso de roturas o fugas en la salida de grasa, si la alimentación
de aire no está cerrada, la bomba se pondría en marcha
automáticamente, pudiendo vaciarse completamente el depósito).
12 853 806 R. 05/21
SAMOA Industrial, S.A. · Pol. Ind. Porceyo, I-14 · Camino del Fontán, 831 · 33392 - Gijón - Spain · Tel.: +34 985 381 488 · www.samoaindustrial.com
2021_05_03-11:30
ES
K
Fig. 5
CONEXIÓN TIPO DE LA BOMBA
MODO DE EMPLEO
Pos Descripción Cód.
AVálvula de corte de aire 950319+239004
B Filtro regulador 241001
C Manguera de aire 362100
D Enchufe rápido 251412
E Conector rápido 255412
F Bomba (bidón 185 kg) 531410
G Manguera grasa 412392
H Válvula de cierre de grasa 950304
I Tapa 418026
J Plato seguidor 417004
KVálvula de descarga
Esta bomba es auto-cebante. Para cebarla la primera vez, conectar el
aire a la bomba manteniendo abierta la pistola de salida, incrementando
la presión lentamente desde 0 bar a la presión deseada con el regulador
de presión. La bomba está cebada cuando la grasa sale por todas las
salidas.
La bomba empieza a bombear cuando se abre la válvula de salida, por
ejemplo una pistola de control de grasa.
NOTA: Es importante que la válvula de pie no esté en contacto con
zonas sucias, tales como el suelo de un taller, porque puede entrar
virutas o partículas que podrían llegar a dañar el mecanismo de la
bomba.
13
R. 05/21 853 806
SAMOA Industrial, S.A. · Pol. Ind. Porceyo, I-14 · Camino del Fontán, 831 · 33392 - Gijón - Spain · Tel.: +34 985 381 488 · www.samoaindustrial.com
2021_05_03-11:30
ES
ANOMALÍAS Y SUS SOLUCIONES
PROCEDIMENTOS DE REPARACIÓN Y LIMPIEZA
ATENCIÓN: Antes de empezar cualquier tipo de mantenimiento
o reparación, desconecte el aire de alimentación y accione la
válvula de salida para soltar la presión de la grasa.
!
CÓMO SEPARAR EL MOTOR DE AIRE DE LA BOMBA
1. Fije la bomba en posición horizontal en una mordaza (fig. 5). Dé
unos golpes con un martillo en el tubo superior (73), cerca de la
unión con el cuerpo (69) para romper el sellador de rosca.
2. Desenrosque la tuerca de cebador (94) y desmonte éste (93).
3. Coloque una barra o tubo robusto y largo (para servir de palanca)
en la salida de material, y úselo para desenroscar el motor.
4. Una vez desenroscado, tire del motor hasta ver el pasador (70) del
vástago (49). Con un martillo y un botador, sacar el pasador (70).
El motor queda suelto.
Fig. 6
69
49
70
73
93
94
Síntomas Posibles causas Soluciones
La bomba no funciona o no hay
entrega de grasa.
Presión de suministro de aire no adecuada. Incremente la presión del aire de suministro.
Algún elemento del circuito de salida está obstruido
o cerrado. Limpie o abra el circuito de salida.
Se ha creado bolsas de aire alrededor de la zona de
succión de la bomba. Compacte la grasa.
La bomba empieza a funcionar mucho
más aprisa.
El depósito esta vacío o el nivel esta por debajo del
tubo de succión.
Llene el depósito o cale el tubo de succión hasta
llegar al nivel de la grasa.
La bomba sigue funcionando aunque
se cierre la salida de grasa.
Existe fuga de grasa en algún punto del circuito. Verifique y apriete o repare.
Válvula de impulsión no cierra por impurezas. Desmonte y limpie.
Válvula inferior no cierra por impurezas o por dete-
rioro.
Desmonte y limpie. Sustituya en caso de
deterioro.
Pérdida de grasa por los silenciadores
de escape de aire o por el orificio
testigo de fugas en el cuerpo de salida
(69).
La grasa ha pasado al motor de aire causado por vás-
tago (49) rayado o desgaste o deterioro de las juntas
(54, 57) del inserto.
Verifique el vástago (49) y sustituya las piezas
gastadas/ dañadas.
Pérdida de aire por el escape de aire
(25).
Junta del émbolo de aire desgastada (44). Sustituya la junta (44).
Junta del pistón sensor desgastada (8). Sustituya la junta (8).
Juntas de la corredera inversora desgastadas. Sustituya las juntas (18) y (20).
Disminución del caudal entregado.
Válvula inferior con impurezas. Desmonte y limpie. Sustituya en caso de deterioro.
Válvula superior con impurezas. Desmonte y limpie. Sustituya en caso de deterioro.
El silenciador está colmatado por impurezas o
lubricante del aire comprimido. Reemplace el fieltro del silenciador.
14 853 806 R. 05/21
SAMOA Industrial, S.A. · Pol. Ind. Porceyo, I-14 · Camino del Fontán, 831 · 33392 - Gijón - Spain · Tel.: +34 985 381 488 · www.samoaindustrial.com
2021_05_03-11:30
ES PROCEDIMENTOS DE REPARACIÓN Y LIMPIEZA
LIMPIEZA DEL SILENCIADOR
DISTRIBUIDOR DE AIRE
1. Desenrosque los tornillos (27).
2. Retire el conjunto del silencioso (25).
3. Desenrosque los 4 tornillos (24) y retire la tapa (29).
4. Extraiga el fieltro (30).
5. Extraiga el fieltro (31) y el deflector (28).
6. Extraiga el fieltro del fondo (30) y sustitúyalo
por uno nuevo.
7. Coloque de nuevo el deflector (28).
8. Inserte los tornillos (27) y posteriormente
un nuevo fieltro (31). Si no se hace en este
orden, puede ser complicado insertar los tornillos.
9. Coloque un nuevo fieltro (30).
10. Coloque la tapa (29) y sus tornillos (24).
11. Asegurándose de que los tornillos (27) no se salen del silenciador
(25), sitúe dicho silenciador en el motor y rosque dichos tornillos.
12. También está disponible un kit de silenciador completo (539005),
con el cual sólo sería necesario sustituir el silenciador viejo por el
nuevo mediante los tornillos (27).
1. Desenrosque los tornillos (24) y retire la tapa del tope de corredera
(23).
2. Desenrosque los tornillos (27) y, asegurándose de que no se salen
del silenciador (25), separe dicho silenciador del motor. Extraiga la
tórica (16).
3. Con ayuda de un útil de plástico, golpeando suavemente por el
lado del silenciador, extraiga la corredera del distribuidor (19).
4. Sustituya las juntas de corredera (18) y (20), o bien sustituya la
corredera (19) completa con sus juntas ya instaladas de fábrica (kit
539006). Ésta es la opción recomendada para asegurar que las
juntas están correctamente instaladas.
25
17
30
24
29
27
28
30
31
Fig. 7
Fig. 8
27
25
16
23
19
24
18 20
15
R. 05/21 853 806
SAMOA Industrial, S.A. · Pol. Ind. Porceyo, I-14 · Camino del Fontán, 831 · 33392 - Gijón - Spain · Tel.: +34 985 381 488 · www.samoaindustrial.com
2021_05_03-11:30
ES
PROCEDIMENTOS DE REPARACIÓN Y LIMPIEZA
JUNTAS DEL MOTOR DE AIRE
1. Desenrosque los cuatro tornillos (2) y quite la tapa (3).
2. Desenrosque el tapón inversor (4).
3. Con ayuda de una mordaza manual sobre el casquillo (5), tire hacia
fuera del vástago (40) hasta que aparezca su rebaje central (fig. 9a).
Después, con otra mordaza manual agarre el vástago (40) en dicha
zona rebajada central para no dañar la superficie destinada al
sellado y desenrosque el casquillo (5) (fig. 9b).
4. Deseche la tórica (6) y el aro (7), y use otros nuevos posteriormente
al volver a montar.
5. Desenrosque los cuatro tornillos (55). Tire hacia arriba del cabezal
motor (13) hasta liberarlo junto con la brida (36).
6. Quite el casquillo inversor (9). Sustituya las juntas (8) y (10) de este
casquillo.
7. Desenrosque los cinco tornillos (37) y separe el cuerpo motor (13) de
la brida (36). Extraiga la arandela (32) y sustituya la junta (8).
8. Retire el cilindro (50) sujetando con cuidado el émbolo (45).
Sustituya la junta (44) de dicho émbolo.
9. Vuelva a montar el conjunto en sentido inverso, aplicando fijador de
rosca en los tornillos (37), casquillo (5) y tapón inversor (4).
NOTA: las juntas nuevas necesarias están incluidas en el kit 539002.
Fig. 9a
Fig. 9b
2
3
4
5
7
6
8
9
10
13
8
32
36
37
50
44
45
55
Fig. 9
40
16 853 806 R. 05/21
SAMOA Industrial, S.A. · Pol. Ind. Porceyo, I-14 · Camino del Fontán, 831 · 33392 - Gijón - Spain · Tel.: +34 985 381 488 · www.samoaindustrial.com
2021_05_03-11:30
ES PROCEDIMENTOS DE REPARACIÓN Y LIMPIEZA
SUSTITUCIÓN JUNTAS BAJOS
51
52
53
54
55
54
56
57
71
68
69
75
80
85
72
73
74
81
82
83
82
74
84
86
87
88
89
91
90
74
92
74
85
IMPORTANTE:
ORIENTAR LAS JUNTAS
COMO SE MUESTRA.
IMPORTANTE:
ORIENTAR LAS JUNTAS
COMO SE MUESTRA.
17
R. 05/21 853 806
SAMOA Industrial, S.A. · Pol. Ind. Porceyo, I-14 · Camino del Fontán, 831 · 33392 - Gijón - Spain · Tel.: +34 985 381 488 · www.samoaindustrial.com
2021_05_03-11:30
ES
PROCEDIMENTOS DE REPARACIÓN Y LIMPIEZA
LISTA DE RECAMBIOS / DATOS TÉCNICOS / DIMENSIONES
VER PÁGINAS: 42, 49 y 50.
SUSTITUCIÓN JUNTAS BAJOS LIMPIEZA O SUSTITUCIÓN DE VÁLVULAS DE BAJOS
1. Separe el motor de aire de los bajos, tal como se describe
anteriormente.
2. Desenrosque los tornillos (68) y extraiga el cuerpo (69).
3. Desenrosque el inserto (51) y extraiga la arandela (53) y el
portajuntas (56). Reemplace por juntas nuevas las (52), (54) x2,
(55) y (57).
4. Extraiga el conjunto formado por (71), (75), (80) y (85) del interior
de los bajos.
5. Con el tubo (73) amarrado en mordaza, desenrosque el tubo (95).
6. Extraiga los componentes (74) x 2, (91), (92). Retire el circlip (87)
de la válvula (91) y reemplace los componentes (88), (89) y (90)
por unos nuevos.
7. Aprovechando el moleteado, desenrosque el componente (81) y
reemplace las juntas (82) x 2 y (83) por unas nuevas.
8. Vuelva a ensamblar todo en orden inverso, sustituyendo todas las
juntas metálicas (72) y (74).
9. Todas las juntas necesarias se incluyen en el kit 534700.
1. Desmontando los bajos según lo descrito en el apartado anterior se
puede acceder fácilmente a las válvulas de los bajos.
2. Válvula inferior: componentes del (86) al (92). Kit 534701.
3. Válvula superior: componentes del (76) al (80). Kit 534402.
NOTA: para desenroscar la válvula superior (80), fíjela en una mordaza
y desenrosque el pistón de alta presión (75) agarrando por la zona del
pasador (70) para no dañar la calidad superficial destinada al sellado.
18 853 806 R. 05/21
SAMOA Industrial, S.A. · Pol. Ind. Porceyo, I-14 · Camino del Fontán, 831 · 33392 - Gijón - Spain · Tel.: +34 985 381 488 · www.samoaindustrial.com
2021_05_03-11:30
FR DESCRIPTION
Pompe grand débit, à piston alternatif actionné par air comprimé.
Permet de distribuer tous types de graisses minérales.
Cette pompe est particulièrement recommandée pour des installations
de longue distance dotées de plusieurs postes de distribution pouvant
travailler simultanément.
La pompe se monte directement sur fûts de 50 kg et 185 kg.
Il existe aussi une version courte (531730, 531731) avec un camlock mâle
de 3” intégré, adéquate pour une installation horizontale sur le réservoir.
AVERTISSEMENT!: Lire le manuel d´instruction et les
avertissements avant de commencer à utiliser l´équipement.
Ce matériel est destiné à un usage professionnel.
!
Les fluides non-compatibles peuvent endommager la pompe et
présenter des risques de blessures graves. Cet équipement n´est pas
conçu pour être utilisé avec les liquides tels que définis à l´article 1 de
la directive des équipements sous pression qui sont explosifs,
extrêmement inflammables, facilement inflammables, inflammables,
très toxiques, toxiques, oxydants ou lorsque la pression de la vapeur
est supérieure de 0,5 bar (7 psi) à la pression atmosphérique, à la
temperature maximale admissible.
La pompe peut générer des pressions élevées ou très élevées. En cas de
fuite, les pressions élevées peuvent causer des blessures corporelles
graves. Ne pas dépasser la pression d´entrée d´air maximum de 7 bar
(100 psi).
Cet équipement peut rester sous pression même à l´arrêt. Dépressuriser
et déconnecter tous les systèmes de distribution de fluide avant
l´entretien de la pompe. Pour garantir un bon fonctionnement de cet
appareil, tous les travaux d´entretien doivent être effectués uniquement
par du personnel qualifié.
Losqu´elle n´est pas utilisée, assurez-vous de couper l´alimentation en
air de la pompe pour éviter les accidents.
Ne pas modifier cet équipement. Utilisez des composants d´origine
fournis par Samoa Industrial, S.A.
Une manipulation non autorisée, une mauvaise utilisation, un mauvais
entretien ou l´enlèvement des étiquettes d´identifications peuvent
invalider la garantie.
Tous les accessoires raccordés en sortie de fluide doivent être adaptés
à la pression maximale produite par la pompe. Si le système n´est pas
conçu pour résister à la pression maximale exercée par la pompe,
l´installation de soupapes de sécurité (comme des clapets de décharge)
ou de soupapes dérivation est nécessaire.
Fig. 1
19
R. 05/21 853 806
SAMOA Industrial, S.A. · Pol. Ind. Porceyo, I-14 · Camino del Fontán, 831 · 33392 - Gijón - Spain · Tel.: +34 985 381 488 · www.samoaindustrial.com
2021_05_03-11:30
FR
INSTALLATION
Fig. 2 Fig. 3
418006
Fig. 4 vous présente à titre informatif une installation typique dotée
de tous les éléments recommandés pour son bon fonctionnement.
NOTE: La pression d´alimentation en air doit être comprise entre 2
et 7 bar (29 et 100 psi) sachant que la pression recommandée est de
Fig. 4
FEMALE 3" CAMLOCK
MALE 3" CAMLOCK
c. Installation horizontale directement sur le réservoir (pompes
531730, 531731). Ces pompes incorporent la partie mâle d´un
camlock de 3” qui s´accouplera à la partie femelle placée dans le
réservoir (voir Fig. 4).
BRANCHEMENT TYPE DE LA POMPE
6 bar (90 psi). Nous conseillons aussi l´installation d´une vanne
d´arrêt pour pouvoir fermer l´alimentation d´air en fin de journée (en
cas de fuites dans la sortie de graisse, si l´alimentation d´air n´est pas
fermée, la pompe peut se mettre en marche automatiquement et
vider complètement le réservoir).
Nous recommendons l´installation sur fût avec couvercle renforcé en
raison de son poids et des vibrations générées pendant son
fonctionnement.
Il est possible d´installer la pompe de deux façons différentes:
a. Installation avec couvercle renforcé (418026 pour fût de 185 kg et
418025 pour fût de 50 kg). Introduire la pompe par le couvercle et la
fixer à l´aide des vis fournies. Fixer fermement le couvercle sur le fût
(Fig. 2).
b. Installation avec couvercle (418006 pour fût de 185 kg et 418016
pour fût de 50 kg) et adaptateur réglable (360001). Fixer le couvercle
sur le fût et serrer l´écrou de l´adaptateur réglable au filet du couvercle.
Introduire le tube par l´écrou et le placer à la hauteur désirée à l´aide
de la fausse bonde (Fig. 3).
20 853 806 R. 05/21
SAMOA Industrial, S.A. · Pol. Ind. Porceyo, I-14 · Camino del Fontán, 831 · 33392 - Gijón - Spain · Tel.: +34 985 381 488 · www.samoaindustrial.com
2021_05_03-11:30
FR
K
Fig. 5
BRANCHEMENT TYPE DE LA POMPE
MODE D’EMPLOI
Pos Description Code
AVanne d’arrêt pour ligne air – levier court 950319+239004
B Régulateur/filtre 241001
C Flexible de liaison air 362100
D Raccord rapide 251412
E Embout rapide 255412
F Pompe (fût 185 kg) 531410
G Flexible graisse 412392
H Vanne d´arrêt pour circuit graisse 950304
I Couvercle 418026
J Plateau suiveur 417004
KSoupape de déchargement
Cette pompe est auto-amorçante. Pour l´amorcer pour la première
fois, il est préférable de brancher l´air à la pompe en maintenant
ouverte la poignée de sortie, en augmentant lentement la pression
à partir de 0 bar jusqu´à la pression désirée à l´aide du régulateur
de pression. La pompe est amorcée lorsque la graisse fluit
à travers les sorties.
La pompe commence à pomper dès que la vanne de sortie est
ouverte, comme par exemple la poignée de distribution de graisse.
NOTE: Il est important que le clapet de pied ne soit pas en contact
avec des zones sales, telles que le sol d´un garage, car la pompe peut
être endommagée par des saletés.
21
R. 05/21 853 806
SAMOA Industrial, S.A. · Pol. Ind. Porceyo, I-14 · Camino del Fontán, 831 · 33392 - Gijón - Spain · Tel.: +34 985 381 488 · www.samoaindustrial.com
2021_05_03-11:30
FR
ANOMALIES ET SOLUTIONS
INSTRUCTIONS DE RÉPARATION ET DE NETTOYAGE
AVERTISSEMENT: Avant de commencer toute opération de
nettoyage ou d´entretien, il faut obligatoirement débrancher
l´alimentation en air et actionner la vanne sortie pour relâcher
toute la pression de la graisse.
!
COMMENT SÉPARER LE MOTEUR D´AIR DE LA POMPE
1. Placer la pompe à l´horizontale sur un établi qui la soutiendra par le
tube d´aspiration (fig 5) Donner quelques coups de marteau dans
le tube supérieur (73) près de l´union avec le corps (69) pour
rompre le frein filet.
2. Dévisser l´écrou de l´amorceur (94) et démonter-le (93).
3. Placer un tube robuste et long pour faire levier à la sortie du
materiel et utiliser le pour dévisser le moteur.
4. Une fois dévissé, tirer le moteur jusqu´à la goupille (70) de la tige
(49). Avec un marteau et une tige filetée, sortir la goupille (70). Le
moteur est libéré.
Fig. 6
69
49
70
73
93
94
Symptomes Causes possibles Solutions
La pompe ne fonctionne pas ou ne
distribue pas de graisse.
Pression insuffisante de la distribution d´air. Augmenter la pression de la distribution d´air.
Un des éléments du circuit de sortie est bouché ou
fermé. Nettoyer et ouvrir le circuit de sortie.
Poches d´air autour de la zone d´entrée de la graisse. Compacter la graisse.
La pompe commence à pomper
beaucoup trop vite.
Le réservoir est vide ou le niveau de graisse est infé-
rieur à celui de la zone d´entrée de la pompe.
Remplacer le réservir ou caler le tube d´aspiration
là où se trouve la graisse.
La pompe continue à fonctionner
bien que la sortie de graisse soit
fermée.
Fuite de graisse en un certain point du circuit. Vérifier et serrer ou bien réparer si nécessaire.
La soupape d´impulsion est mal fermée en présence
d´impuretés Démonter et nettoyer.
Le clapet de pied est mal fermé en raison de l´usure
ou en présence d´impuretés.
Démonter et nettoyer le clapet de pied et le remla-
cer si nécessaire.
Fuite de graisse au niveau des
silencieux par où s´échappe l´air ou
par l´orifice témoin des fuites dans
le corps de la pompe.
La graisse est passée au moteur d´air car la tige (49)
est rayée ou usée, ou car les joints (54,57) sont usés.
Vérifier la tige (49) et remplacer les pièces usées si
nécessaire.
Fuite d´air par où s´échappe l´air
(25).
Joint du piston d´air usé (44). Remplacer le joint (44).
Joint du piston capteur usé (8). Remplacer le joint (8).
Joints du distributeur inverseur uses. Remplacer les joints (18) y (20).
Diminution du débit de la
distribution de graisse.
Présence d´impuretés dans la soupape inférieure. Démonter et nettoyer. Remplacer si nécessaire.
Présence d´impuretés dans la soupape supérieure. Démonter et nettoyer. Remplacer si nécessaire
Le silencieux est bouché par des impuretés ou le
lubrifiant d´air comprimé. Remplacer le feutre du silencieux.
22 853 806 R. 05/21
SAMOA Industrial, S.A. · Pol. Ind. Porceyo, I-14 · Camino del Fontán, 831 · 33392 - Gijón - Spain · Tel.: +34 985 381 488 · www.samoaindustrial.com
2021_05_03-11:30
FR INSTRUCTIONS DE RÉPARATION ET DE NETTOYAGE
NETTOYER LE SILENCIEUX
DISTRIBUTEUR D’AIR
1. Dévisser les vis (27).
2. Retirer l’ensemble d’échappement (25).
3. Dévisser les 4 vis (24) et enlever le bouchon (29).
4. Retirer le feutre (30).
5. Retirer le feutre (31) et le déflecteur (28).
6. Retirer le feutre du fond (30) et le remplacer
par un nouveau.
7. Remettre le déflecteur (28).
8. Insérer les vis (27), puis un nouveau feutre (31).
Si ce n’est pas dans cet ordre, il pourrait être difficile
d’insérer les vis.
9. Mettre un nouveau feutre (30).
10. Remettre le bouchon (29) et les vis (24).
11. Placer les vis (27) dans le silencieux (25), mettre le silencieux sur
le moteur et le fixer avec les vis.
12. Un kit complet de silencieux (539 005),est également disponible.
Dans ce cas, il est seulement nécessaire de remplacer l’ancien
silencieux avec les vis (27).
1. Dévisser les boulons (24) et enlever le bouchon (23).
2. Dévisser les vis (27) et les conserver sur le silencieux (25), séparer le
silencieux du moteur. Ôter le joint torique (16).
3. Frapper doucement côté silencieux avec un outil en plastique pour
extraire le tiroir du distributeur (19).
4. Remplacer les joints de tiroir (18) et (20) par des neufs ou remplacer
tout le tiroir (19) avec son kit de joints usine (kit 539006) pré-
montés. Ceci est fortement recommandé afin d’assurer l’assemblage
correct des joints.
25
17
30
24
29
27
28
30
31
Fig. 7
Fig. 8
27
25
16
23
19
24
18 20
23
R. 05/21 853 806
SAMOA Industrial, S.A. · Pol. Ind. Porceyo, I-14 · Camino del Fontán, 831 · 33392 - Gijón - Spain · Tel.: +34 985 381 488 · www.samoaindustrial.com
2021_05_03-11:30
FR
INSTRUCTIONS DE RÉPARATION ET DE NETTOYAGE
AIR MOTOR SEALS
1. Dévisser les quatre vis (2) et retirer le couvercle (3).
2. Dévisser le bouchon de l’inverseur (4).
3. Avec une pince manuelle sur la douille de serrage (5), tirer la tige
(40) vers l’extérieur jusqu’à ce qu’apparaisse son évidement central
(Fig. 9a). Puis, avec une autre pince manuelle, saisir la tige (40) sur
l’évidement pour prévenir les dommages sur la surface pouvant
entrainer des problèmes d’étanchéité, et dévisser l’écrou (5) (fig. 9b).
4. Enlever le joint (6) et la bague (7), puis utiliser les nouvelles lors du
remontage.
5. Dévisser les quatre vis (55). Retirer le moteur (13) pour libérer la
tête avec la bride (36).
6. Retirer le capuchon de l’inverseur (9). Remplacer les joints (8) et
(10) de ce capuchon.
7. Dévisser les cinq vis (37) et séparer le corps de moteur (13) de la
bride (36). Retirer la rondelle (32) et remplacer le joint (8).
8. Retirer le cylindre (50) en tenant soigneusement le piston (45).
Remplacer le joint (44) du piston.
9. Remontage dans l’ordre inverse, Application frein filet sur les vis
(37), la douille de serrage (5) et le bouchon de l’inverseur (4).
Remarque: les nouveaux joints d’étanchéité
nécessaires sont inclus dans le kit 539 002.
Fig. 9a
Fig. 9b
2
3
4
5
7
6
8
9
10
13
8
32
36
37
50
44
45
55
Fig. 9
40
24 853 806 R. 05/21
SAMOA Industrial, S.A. · Pol. Ind. Porceyo, I-14 · Camino del Fontán, 831 · 33392 - Gijón - Spain · Tel.: +34 985 381 488 · www.samoaindustrial.com
2021_05_03-11:30
FR INSTRUCTIONS DE RÉPARATION ET DE NETTOYAGE
REMPLACEMENT DES JOINTS BAS
51
52
53
54
55
54
56
57
71
68
69
75
80
85
72
73
74
81
82
83
82
74
84
86
87
88
89
91
90
74
92
74
85
IMPORTANT:
ORIENTEZ LES JOINTS
COMME INDIQUÉ.
IMPORTANT:
ORIENTEZ LES JOINTS
COMME INDIQUÉ.
25
R. 05/21 853 806
SAMOA Industrial, S.A. · Pol. Ind. Porceyo, I-14 · Camino del Fontán, 831 · 33392 - Gijón - Spain · Tel.: +34 985 381 488 · www.samoaindustrial.com
2021_05_03-11:30
FR
INSTRUCTIONS DE RÉPARATION ET DE NETTOYAGE
PIÈCES DE RECHANGE / SPÉCIFICATIONS TECHNIQUES / DIMENSIONS
VOIR PAGES: 44, 49 e 50.
REMPLACEMENT DES JOINTS BAS NETTOYAGE OU REMPLACEMENT DES SOUPAPES BASSES
1 . Séparer le moteur d´air des joint bas tel qu´on l´a décrit antérieurement.
2. Dévisser les vis (68) et extraire le corps (69).
3. Dévisser l´écrou (51) et extraire la rondelle (53) et le porte-joints (56).
Remplacer par des joints nouveaux les (52), (54)x2, (55) et (57).
4. Extraire l´ensemble formé par (71), (75), (80) et (85) de l´intérieur
des joints bas.
5. Avec le tube (73) fixé par un étau, dévisser le tube (95).
6. Extraire les composants (74)x2, (91), (92). Retirer le circlip (87) de
la valve (91) et remplacer les composants (88), (89) et (90) par des
neufs.
7. Profitnat du molletage, dévisser le composant (81) et remplacer les
joints (82)x2 et (83) par des neufs.
8. Remontage dans l´odre inverse, en remplaçant tous les joints
métalliques (72) et (74).
9. Tous les joints sont inclus dans le kit 534700.
1. En démontant les bas comme on l´adécrit antérieurement, on peut
accéder facilement aux soupapes basses.
2. Soupape inférieure: composants du (86) au (92). Kit 534701.
3. Soupape supérieure: composants du (76) au (80). Kit 534402.
NOTE: pour dévisser la soupape supérieure (80), la fixer avec une pince
manuelle et dévisser le piston de haute pression (75) en saisissant par la
zone de la goupille (70) pour ne pas endommager la qualité de la
surface destinée au frein filet.
26 853 806 R. 05/21
SAMOA Industrial, S.A. · Pol. Ind. Porceyo, I-14 · Camino del Fontán, 831 · 33392 - Gijón - Spain · Tel.: +34 985 381 488 · www.samoaindustrial.com
2021_05_03-11:30
PT ADVERTÊNCIA
Propulsora de pistão alternativo, acionada por ar comprimido. Permite
bombear grandes vazões de todos os tipos de graxas minerais. Aplicável
em instalações em condições de grande distancia para suprir o
abastecimento simultâneo de vários pontos de lubrificação.
A bomba é montada directamente em tambores de 50 kg e 185 kg.
Existe também uma versão curta (531730, 531731) com camlock
macho de 3” incorporado, adequado para ser instalado
horizontalmente a um tanque.
ATENÇÃO: Leia atentamente o manual de instruções e suas
advertências antes de começar a operar o equipamento.
Este equipamento é exclusivamente para uso profissional.
!
Os fluidos não adequados para a propulsora podem causar danos ao
mecanismo da propulsora e implicar em acidentes ao usuário do
equipamento. Este equipamento não está destinado para o uso com
fluidos classificados no Grupo 1, para atmosferas explosivas, que são
fluidos extremamente inflamáveis, altamente inflamáveis, inflamáveis,
muito tóxicos, tóxicos e oxidantes ou aqueles fluidos cuja pressão de
vapor seja superior a 0,5 bar (7 psi) sobre a pressão atmosférica
máxima permitida.
A propulsora pode produzir pressões elevadas ou muito elevadas. As
altas pressões podem ocasionar lesões gravíssimas no corpo humano.
Não exceder a pressão máxima permitida de alimentação de ar de 7
bar (100 psi).
Este equipamento pode conter pressão armazenada, eliminar a pressão
e desconectar a propulsora do sistema de abastecimento do fluido,
quando for fazer qualquer tipo de manutenção. Para assegurar o
correto funcionamento do equipamento, qualquer operação de
manutenção somente deverá ser feita por um profissional qualificado.
Para evitar acidentes, quando o equipamento não estiver em uso,
desconectar da linha de alimentação de ar.
Não alterar a configuração da propulsora. Usar componentes originais
Samoa Industrial, S.A. Qualquer modificação não autorizada deste
equipamento, uso indevido, manutenção incorreta ou a retirar as
etiquetas de identificação levará a anulação da garantia.
Todos os acessórios que se encontram na linha de saída do fluido
devem ser adequados para a máxima pressão gerada pela propulsora
(100 psi). Se o sistema estiver danificado para suportar a pressão
máxima exercida pela propulsora em funcionamento, instalar válvulas
de segurança ou válvulas de escape.
Fig. 1
27
R. 05/21 853 806
SAMOA Industrial, S.A. · Pol. Ind. Porceyo, I-14 · Camino del Fontán, 831 · 33392 - Gijón - Spain · Tel.: +34 985 381 488 · www.samoaindustrial.com
2021_05_03-11:30
PT
É recomendado na instalação diretamente ao tambor usar a tampa
reforçada, devido ao seu peso e as vibrações geradas pela propulsora
durante o seu funcionamento.
As propulsoras deven ser instalada das seguintes formas:
a. Montagem com tampa reforçada (418026 para tambor de 185 kg
e 418025 para tambor de 50 kg). Inserir a bomba através da tampa e
fixá-la com os parafusos fechados. Inserir a bomba através da abertura
do bujão e fixar firmemente a tampa ao tambor (ver Fig. 2).
b. Montagem com tampa (418006 para tambor de 185 kg e 418016
para tambor de 50 kg) e adaptador de batoque 360001. Fixar a tampa
no tambor e aparafusar firmemente a porca do adaptador de batoque
na abertura do batoque de 2” da tampa. Inserir a bomba através da
porca e ajustá-la com a porca estrela à altura desejada (ver Fig. 3).
INSTALAÇÃO
Fig. 2 Fig. 3
418006
Para titulo informativo, como mostra a figura 4, ilustramos uma
instalação típica com todos os elementos recomendados para o
correto funcionamento da propulsora.
NOTA: A alimentação de ar comprimido deve ser regulada entre 2 e
7 bar (29 e 100 psi), sendo 6 bar (90 psi) a pressão recomendada.
Fig. 4
FEMALE 3" CAMLOCK
MALE 3" CAMLOCK
c. Montagem horizontal a um recipiente a granel (bombas 531730,
531731). Estas bombas têm a parte masculina de um cambota de 3”
que se ligaria à parte feminina instalada no recipiente (Fig. 4).
INSTALAÇÃO DA PROPULSORA
Deve ser instalada uma válvula de fecho de ar, de modo a poder
fechar a linha de ar comprimido no final do dia (se a entrada de ar
não estiver fechada e houver uma fuga em algum ponto do circuito
de saída de gordura, a bomba começará automaticamente,
esvaziando o recipiente).
28 853 806 R. 05/21
SAMOA Industrial, S.A. · Pol. Ind. Porceyo, I-14 · Camino del Fontán, 831 · 33392 - Gijón - Spain · Tel.: +34 985 381 488 · www.samoaindustrial.com
2021_05_03-11:30
PT
K
Fig. 5
INSTALAÇÃO DA PROPULSORA
MODO DE OPERAÇÃO
Pos Descrição Cod.
ARegistro para fechamento da linha de ar 950319+239004
B Filtro Regulador de Ar 241001
C Mangueira de ar 362100
D Engate rapido 251412
E Conector para engate rápido 255412
F Propulsora (bidón 185 kg) 531410
G Mangueira para abastecimento de graxa 412392
H Válvula de abastecimento 950304
I Tampa adaptável a tambores 200 Kg 418026
J Compactador para graxa 417004
KVálvula de alivio para propulsoras
Esta bomba é auto-ferrante. Para ligar a bomba pela primeira vez,
ligar ar à bomba mantendo a pistola de saída aberta, aumentando
lentamente a pressão de 0 bar para a pressão desejada com o
regulador de pressão. A bomba é escorvada quando a gordura sai
de todas as saídas, a bomba começa a bombear quando a válvula de
saída é aberta, por exemplo, uma pistola de controlo de gorduras.
NOTA: É importante que a válvula de pé da propulsora não esteja em
contato em áreas com sujeira, como o chão de oficinas, porque
partículas da sujeira podem ser aspiradas juntamente com o óleo
danificando as juntas e outros mecanismos da propulsora.
29
R. 05/21 853 806
SAMOA Industrial, S.A. · Pol. Ind. Porceyo, I-14 · Camino del Fontán, 831 · 33392 - Gijón - Spain · Tel.: +34 985 381 488 · www.samoaindustrial.com
2021_05_03-11:30
PT
PROBLEMAS E SOLUÇÕES
PROCEDIMENTOS DE REPARO E LIMPEZA
ATENÇÃO: Antes de começar qualquer tipo de manutenção,
desconectar o engate rápido da propulsora e acionar o bico de
abastecimento para eliminar a pressão da graxa.
!
COMO SEPARAR O MOTOR DE AR DA PROPULSORA
1. Fixar a propulsora em uma morsa, prendendo o corpo da
propulsora na posição horizontal (figura 6). Aplicar alguns golpes
com martelo no tubo superior (73), perto da união do corpo (69)
para romper o selamento da rosca.
2. Desrosquear a porca da escorva (94) e remover d tubo
de sucção (93).
3. Colocar uma barra, vareta ou qualquer tubo forte na saída do fluido
e usar como uma alavanca para desapertar o motor de ar.
4. Uma vez desapertado, puxar o motor de ar até o pino que atravessa
o tubo esteja visível (70) na haste (49). Com um martelo e um pino
perfurador adequado, retire o pino (70).
O motor de ar esta solto.
Fig. 6
69
49
70
73
93
94
Problema Causas Possíveis Solução
A propulsora não funciona ou o
abastecimento de graxa não esta
acontecendo.
Pressão de ar não está adequada. Aumentar a pressão de ar
Algum elemento na linha de saída está obstruído
ou fechado.
Verificar os elementos da linha de abastecimento
(mangueira e válvulas de graxa).
Há bolhas de ar ao redor da área de sucção da
propulsora. Compactar a graxa.
A propulsora esta batendo muito
rápido.
O tambor ou reservatório esta vazio ou o nível
de graxa esta abaixo do tubo de sucção da
propulsora.
Substituir o tambor de graxa ou abaixar a
propulsora dentro do tambor até que o tubo de
sucção alcance o nível da graxa no tambor.
A propulsora continua funcionando
quando a válvula de saída esta
desativada.
Há vazamento de graxa em algum ponto na
linha de saída.
Verificar as conexões da mangueira, a válvula de
graxa e fazer a manutenção ou a substituição
caso estejam com problema.
Sujeira na válvula de impulsão. Desmontar e limpar a válvula, ou substituir em
caso de estar danificada.
Sujeira na válvula inferior ou a válvula esta
danificada.
Desmontar e limpar a válvula. Troca a válvula se
estiver danificada.
Vazamento de graxa através do
silenciador de ar ou pelos orifícios de
escape do corpo de saída.
A graxa esta passando através do motor de
ar, causado pelo pistão (49) riscado ou pelas
vedações estarem danificadas (54, 57).
Verificar o pistão (49) e substituir as peças
danificadas.
Vazamento de ar pelo silenciador (25).
Junta do embolo de ar esta gasta (44). Fazer a troca da junta (44).
Junta do sensor do pistão esta danificada (8). Substituir a junta (8).
Juntas da haste do inversor esta desgastada. Substituir as juntas (18) y (20).
Diminuição da vazão no abastecimento
de graxa.
Sujeira na válvula inferior Desmontar e limpar. Fazer a troca em caso da válvula estar danificada.
Sujeira na válvula superior. Desmontar e limpar. Fazer a troca em caso da
válvula estar danificada.
O silenciador esta tomado por impurezas da
graxa ou ar comprimido. Trocar o feltro do silenciador.
30 853 806 R. 05/21
SAMOA Industrial, S.A. · Pol. Ind. Porceyo, I-14 · Camino del Fontán, 831 · 33392 - Gijón - Spain · Tel.: +34 985 381 488 · www.samoaindustrial.com
2021_05_03-11:30
PT PROCEDIMENTOS DE REPARO E LIMPEZA
LIMPEZA DO SILENCIADOR
DISTRIBUIDOR DE AR
1. Desrosquear os parafusos (27).
2. Retirar o conjunto do silenciador (25).
3. Desrosquear os 4 parafusos (24) e retirar a tampa (29).
4. Retirar o feltro (30).
5. Remover o feltro (31) e o defletor (28).
6. Retirar o feltro do fundo (30) e substituir por um novo.
7. Recolocar o defletor (28).
8. Inserir os parafusos (27) e posteriormente um novo feltro (31).
Apertar os parafusos (27).
9. Colocar um feltro novo (30).
10. Colocar a tampa (29) e seus parafusos e apertar os parafusos (24).
11. Inserir os parafusos (27) no silenciador (25), encaixar o silenciador
no lugar e fixar os parafusos.
12. O essencial é trocar todo o conjunto do silenciador. Desta forma
basta retirar os parafusos do silenciador e remover o conjunto do
silenciador e substituir por um conjunto novo recolocando e
apertando os parafusos (27).
1. Desrosquear os parafusos (24) e retirar a tampa (23).
2. Desrosquear os parafusos (27) e assegurar que não se soltem do
silenciador (25), separar o silenciador do motor. Retirar o anel de
vedação (16).
3. Com a ajuda de uma ferramenta plastica, golpear levemente o lado
do silenciador, para extrair a valvula do distribuidor de ar (19).
4. Substituir as vedações da valvula do distribuidor de ar (18) e (20),
ou substitua a valvulo do distribuidor de ar completa com suas
juntas já colocadas de forma correta (19). Esta é a opção mais
recomendada para assegurar que as vedações sejam instaladas
corretamente e a valvula do distribuidor de ar assegura o bom
funcionamento da propulsora.
25
17
30
24
29
27
28
30
31
Fig. 7
Fig. 8
27
25
16
23
19
24
18 20
31
R. 05/21 853 806
SAMOA Industrial, S.A. · Pol. Ind. Porceyo, I-14 · Camino del Fontán, 831 · 33392 - Gijón - Spain · Tel.: +34 985 381 488 · www.samoaindustrial.com
2021_05_03-11:30
PT
PROCEDIMENTOS DE REPARO E LIMPEZA
JUNTAS DO MOTOR DE AR
1. Desrosquear os quatro parafusos (2) e retiar a tampa (3).
2. Desrosquear a tampa do inversor (4).
3. Com ajuda de um alicate de pressão manual sobre a carcaça (5),
tirar para fora a haste (40) até que possa ver o rebaixamento central
(9a). Depois, com outro alicate de pressao manual agarrar a haste
(40) na zona do rebaixamento central para não danificar a superficie
destinada a vedação e desrosquear a carcaça (5) (figura 9b).
4. Remover o o-ring (6) e a arruela (7), e trocar estas peças ao montar
o equipamento.
5. Desrosquear os quatro parafusos (55). Puxar para cima para liberar
a cabeça do motor (13) juntamente com a flange (36).
6. Retirar a capar do inversor (9). Substituir as juntas (8) e (10) da capa
do inversor.
7. Desrosquear os cinco parafusos (37) e separar o corpo do motor
(13) da flange (36). Extrair a arruela (32) e substiuir as juntas (8).
8. Retirar o cilindro (50), tomando cuidado enquanto retira o embolo
(45). Substituir a junta (44) deste embolo.
9. Voltar a montar o conjunto no sentido contrario, colocando veda-
rosca nos parafusos (37), capa (5) e tampa do inversor (4).
NOTA: As juntas novas devem ser substituidas todas juntas.
Fig. 9a
Fig. 9b
2
3
4
5
7
6
8
9
10
13
8
32
36
37
50
44
45
55
Fig. 9
40
32 853 806 R. 05/21
SAMOA Industrial, S.A. · Pol. Ind. Porceyo, I-14 · Camino del Fontán, 831 · 33392 - Gijón - Spain · Tel.: +34 985 381 488 · www.samoaindustrial.com
2021_05_03-11:30
PT PROCEDIMENTOS DE REPARO E LIMPEZA
SUBSTITUIÇÃO DAS JUNTAS DE BAIXO
51
52
53
54
55
54
56
57
71
68
69
75
80
85
72
73
74
81
82
83
82
74
84
86
87
88
89
91
90
74
92
74
85
IMPORTANTE:
ORIENTAR AS JUNTAS
COMO SE MOSTRA.
IMPORTANTE:
ORIENTAR AS JUNTAS
COMO SE MOSTRA.
33
R. 05/21 853 806
SAMOA Industrial, S.A. · Pol. Ind. Porceyo, I-14 · Camino del Fontán, 831 · 33392 - Gijón - Spain · Tel.: +34 985 381 488 · www.samoaindustrial.com
2021_05_03-11:30
PT
PROCEDIMENTOS DE REPARO E LIMPEZA
PEÇAS DE REPOSIÇÃO / CARACTERÍSTICAS TÉCNICAS / DIMENSÕES
VER PÁGINAS: 44, 49 e 50.
SUBSTITUIÇÃO DAS JUNTAS DE BAIXO LIMPIEZA O SUSTITUCIÓN DE VÁLVULAS DE BAJOS
1. Separar o motor de ar das partes inferiores, tal como descreve a
figura acima.
2. Desrosquear os parafusos (68) e remover o corpo (69).
3. Desrosquear o inserto (51) e retirar a arruela (53) e as juntas (56).
Substituir por juntas novas (52), (54)x2, (55) e (57).
4. Extrair o conjunto (71), (75), (80) e (85) do interior da valvula
inferior.
5. Com o tubo (73) preso a uma morsa, desenroscar o tubo (95).
6. Retirar os componentes (74)x2, (91) e (92). Retirar o anel de
segurança (87) da valvula (91) e trocar os componentes (88), (89)
e (90) por novos.
7. Aproveitando o serrilhado, desenroscar o componente (81) e
substituir as juntas (82)x2 e (83) por novas.
8. Voltar a montar tudo na ordem inversa, substituindo todas as peças
das juntas metalicas (72) e (74).
9. As juntas novas devem ser substituidas todas juntas, kit 534700.
1. Separar o motor de ar das partes inferiores.
2. Fazer a limpeza da valvula inferior ou substituir a valvula inferior
(86-92), em caso de estar danificada.
3. Limpar a valvula superior ou fazer a troca da valvula (76-80) se
houver danos na peça.
NOTA: Prender s propulsora em uma morsa e desrosquear a valvula
superior (80), retirando o pistao de alta pressao (75), retirando o pino
(70) para não danificar a qualidade da superficie destinada a vedaçao.
34 853 806 R. 05/21
SAMOA Industrial, S.A. · Pol. Ind. Porceyo, I-14 · Camino del Fontán, 831 · 33392 - Gijón - Spain · Tel.: +34 985 381 488 · www.samoaindustrial.com
2021_05_03-11:30
RU ВНИМАНИЕ!
Поршневой насос с приводом от сжатого воздуха. Позволяет
перекачивать большие объемы всех видов минеральных смазок.
Применяется в установках с длинными трубами для
одновременного обслуживания нескольких выходов для смазки.
Насос монтируется непосредственно на бочки на 50 и 185 кг.
Существует также короткая версия (531730, 531731) со
встроенным 3-дюймовым кулачковым замком, подходящая для
установки горизонтально к резервуару.
ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ: Прочтите все инструкции по
эксплуатации, бирки и этикетки перед началом работы с
оборудованием. Это оборудование предназначено только
для профессионального использования.
!
Использование несовместимых жидкостей может привести к
повреждению насоса и серьезным травмам. Это оборудование
не предназначено для использования с жидкостями, которые по
определению относятся к жидкости Группы 1, которые являются
взрывоопасными, чрезвычайно легковоспламеняющимися,
легковоспламеняющимися, очень токсичными, токсичными,
окисляющими или в которых давление пара превышает 0,5 бар
(7 psi) атмосферного давления при максимально
допустимой температуре.
Насос может создавать высокое или очень высокое давление.
Высокое давление может привести к очень серьезным травмам
человеческого тела. Не превышайте максимально допустимое
давление подаваемого воздуха в 7 бар (100 фунтов на кв. Дюйм).
Это устройство может поддерживать сохраняющееся давление,
снимать давление и отключать насос от системы впуска и
выпуска жидкости в случае любого обслуживания. Для
обеспечения правильной работы этого устройства любые
операции по техническому обслуживанию должны выполняться
только квалифицированным персоналом.
Для предотвращения несчастных случаев, когда оборудование
не используется, убедитесь, что он отключен от линии
подачи воздуха.
Не нарушайте целостность оборудования. Используйте
оригинальные компоненты Samoa Industrial, S.A. Любая
несанкционированная модификация оборудования,
неправильное использование, неправильное обслуживание или
удаление идентификационных этикеток могут стать причиной
аннулирования гарантии.
Ни в коем случае не нарушайте целостность оборудования.
Используйте оригинальные компоненты Samoa Industrial, S.A.
Любая несанкционированная модификация оборудования,
неправильное использование, неправильное обслуживание или
удаление идентификационных этикеток могут стать причиной
аннулирования гарантии.
Все аксессуары, имеющиеся в линии выпуска жидкости, должны
соответствовать максимальному давлению, создаваемому
насосом. Если система не рассчитана на максимальное давление,
создаваемое насосом, установите предохранительные или
пропускные клапаны.
Рис. 1
35
R. 05/21 853 806
SAMOA Industrial, S.A. · Pol. Ind. Porceyo, I-14 · Camino del Fontán, 831 · 33392 - Gijón - Spain · Tel.: +34 985 381 488 · www.samoaindustrial.com
2021_05_03-11:30
RU
Рекомендуется установка на барабане с усиленной крышкой
из-за своего веса и вибраций, возникающих во время работы;
однако насос можно установить двумя способами:
a. MСборка с усиленной крышкой (418026 для барабана 185 кг и
418025 для бочки 50 кг). Вставьте насос через крышку и
закрепите прилагаемыми винтами. Надежно прикрепите крышку
к барабану (см. Рис. 2).
b. Крепление с крышкой (418006 для бочки 185 кг и 418016 для
бочки 50 кг) и регулируемым переходником 360001. Установите
крышку на барабан и навинтите гайку регулируемого переходника
на резьбу крышки. Вставьте насос через гайку и зафиксируйте
звездочкой на желаемой высоте (см. Рисунок 3).
УСТАНОВКА
Рис. 2 Рис. 3
418006
На рис. 4 показана типичная установка со всеми рекомендованными
принадлежностями для правильной работы насоса.
ПРИМЕЧАНИЯ: Подавание сжатого воздуха должна быть
установлена в диапазоне от 2 до 7 бар (29–100 фунтов на кв.
дюйм), что составляет 6 бар (90 фунтов на кв. дюйм) при
Рис. 4
ВНУТРЕННИЙ 3” ЗАМОК
НАРУЖНЫЙ 3” КЕМБРИК
c. Горизонтальная установка прямо на резервуар (насосы 531730,
531731). Эти насосы включают в себя охватываемую часть
3-дюймового кулачкового замка, которая должна быть соединена
с охватывающей частью, помещенной в резервуар (рис. 4).
УСТАНОВКА ПРОПЕЛЛЕРА
рекомендуемом давлении, а также воздушный запорный
клапан, чтобы иметь возможность закрывать линию сжатого
воздуха в конце рабочего дня. Если впуск воздуха не закрыт и
есть утечка в какой-либо точке контура выпуска консистентной
смазки, насос будет запускается автоматически, при этом
опустошая контейнер.
36 853 806 R. 05/21
SAMOA Industrial, S.A. · Pol. Ind. Porceyo, I-14 · Camino del Fontán, 831 · 33392 - Gijón - Spain · Tel.: +34 985 381 488 · www.samoaindustrial.com
2021_05_03-11:30
RU
K
Рис. 5
УСТАНОВКА ПРОПЕЛЛЕРА
ЭКСПЛУАТАЦИЯ
Поз Описание Номер детали/Код.
AКлапан для выпуска воздуха 950319+239004
B Регулятор фильтра 241001
C Воздушный шланг 362100
D Быстрое соединение 251412
E Соединительный ниппель 255412
F Насос (барабан 185 kg) 531410
G Шланг для смазки 412392
H Oтключающий клапан для смазки 950304
I Крышка 418026
J Прижимная пластина подачи 417004
KКлапан сброса давления
Насос обеспечен автоматическим регулированием заправки
Чтобы заполнить его в первый раз, подключите воздух к
насосу, держа выпускной пистолет открытым, медленно
увеличивайте давление с 0 бар до желаемого давления с
помощью регулятора давления. Насос заправлен, когда
смазка выходит из всех выпускных отверстий.
Насос начинает перекачивать при открытии выпускного
клапана, например, шприца для смазки.
ПРИМЕЧАНИЕ: Очень важно, чтобы обратный клапан не
соприкасался с грязными участками, такими как пол в
мастерской, поскольку в него могут попасть стружка или
частицы, которые могут повредить механизм насоса.
37
R. 05/21 853 806
SAMOA Industrial, S.A. · Pol. Ind. Porceyo, I-14 · Camino del Fontán, 831 · 33392 - Gijón - Spain · Tel.: +34 985 381 488 · www.samoaindustrial.com
2021_05_03-11:30
RU
УСТРАНЕНИЕ НЕПОЛАДОК
ПРОЦЕДУРА РЕМОНТА И ОЧИСТКИ
Признаки Возможные причины Решения
Насос не работает или нет подачи
смазки.
Недостаточное давление подачи воздуха. Увеличьте давление подачи воздуха.
Какой-то элемент выходной цепи заблокирован
или закрыт. Очистите или откройте выходной контур.
Вокруг зоны всасывания насоса образовались
воздушные пузырьки. Уплотните жир.
Насос начинает работать гораздо
быстрее.
Резервуар пуст или уровень ниже
всасывающей трубки.
Заполните резервуар или опустите
всасывающую трубку до уровня смазки.
Насос продолжает работать, даже
если выход смазки закрыт.
Где-то в контуре есть утечка смазки. Проверьте и затяните или отремонтируйте.
Напорный клапан не закрывается из-за
загрязнений. Разберите и почистите.
Нижний клапан не закрывается из-за грязи
или износа.
Разберите и почистите. В случае износа
замените.
Потеря смазки через глушители
выпуска воздуха или через отверстие
для проверки герметичности в
выпускном корпусе (69).
Смазка перешла в двигатель воздуха,
вызванного поцарапан штока (49) или износа
или повреждения вставных уплотнений (54, 57).
Проверьте шток (49) и замените изношенные
/ поврежденные детали.
Потеря воздуха через выхлопную
трубу (25).
Изношено уплотнение воздушного поршня (44). Замените соединение (44).
Изношено уплотнение поршня датчика (8). Замените соединение (8).
Изношены уплотнения реверсивных задвижек. Замените соединение (18) y (20).
Снижение поставки потока.
Нижний клапан забит загрязнениями. Разберите и почистите. В случае износа
замените.
Верхний клапан забит загрязнениями. Разберите и почистите. В случае износа
замените.
Глушитель забит загрязнениями или смазкой
из сжатого воздуха. Замените фетр глушителя.
ВНИМАНИЕ: Перед началом любого технического
обслуживания или ремонта отключите подачу сжатого
воздуха и откройте клапан, чтобы сбросить давление
смазки.
!
КАК ОТДЕЛИТЬ ПНЕВМОДВИГАТЕЛЬ ОТ НАСОСА
1. Зажмите насос горизонтально зажимом (рис. 5). Постучите
молотком по верхней трубке (73) возле соединения с
корпусом (69), чтобы сломать резьбовой герметик.
2. Отвинтите гайку грунтовки (94) и снимите грунтовку (93).
3. Поместите длинный прочный стержень или трубку
(действующую как рычаг) на выпускное отверстие для
материала и используйте ее, чтобы открутить двигател
4. После откручивания тяните двигатель, пока не увидите
штифт (70) на штоке (49). С помощью молотка и пробойника
выбейте штифт (70). Двигатель болтается.
Рис. 6
69
49
70
73
93
94
38 853 806 R. 05/21
SAMOA Industrial, S.A. · Pol. Ind. Porceyo, I-14 · Camino del Fontán, 831 · 33392 - Gijón - Spain · Tel.: +34 985 381 488 · www.samoaindustrial.com
2021_05_03-11:30
RU ПРОЦЕДУРА РЕМОНТА И ОЧИСТКИ
ОЧИСТКА ГЛУШИТЕЛЯ
РАСПРЕДЕЛИТЕЛЬ ВОЗДУХА
1. Отвинтите винты (27).
2. Снимите глушитель в сборе (25).
3. Отвинтите 4 винта (24) и снимите крышку (29).
4. Снимите фетр (30).
5. Снимите фетр (31) и дефлектор (28).
6. Снимите нижний фетр (30) и замените его новым.
7. Заменить дефлектор (28).
8. Вставьте винты (27), а затем новый войлок (31).
Если не сделать это в этом порядке,
может быть сложно вставить винты.
9. Установите новый фетр (30).
10. Установите крышку (29) и ее винты (24).
11. Убедившись, что винты (27) не выходят из глушителя
(25), установите глушитель на двигатель и вверните
указанные винты.
12. Также доступен полный комплект глушителя (539005), с
которым потребуется только заменить глушитель (27).
1. Отвинтите болты (24) и снимите колпачок (23).
2. Убедившись, что винты (27) остаются в глушителе (25),
открутите их и снимите глушитель.
Снимите уплотнительное кольцо (16).
3. Осторожно ударьте пластиковым инструментом через
седло выпускного отверстия, чтобы снять
золотниковый клапан (19).
4. Замените уплотнения (18) и (20) новыми или замените
весь золотник (19) с установленными на заводе
уплотнениями (комплект 539006). Это настоятельно
рекомендуется для обеспечения правильной
сборки уплотнений.
25
17
30
24
29
27
28
30
31
Рис. 7
Рис. 8
27
25
16
23
19
24
18 20
39
R. 05/21 853 806
SAMOA Industrial, S.A. · Pol. Ind. Porceyo, I-14 · Camino del Fontán, 831 · 33392 - Gijón - Spain · Tel.: +34 985 381 488 · www.samoaindustrial.com
2021_05_03-11:30
RU
ПPOЦЕДУРА РЕМОНТА И ЧИСТКИ
УПЛОТНЕНИЯ ПНЕВМОДВИГАТЕЛЯ
1. Отвинтите болты (2) и снимите колпак (3).
2. Отвинтите датчик втулки (4).
3. С помощью ручного зажима на гайке (5) потяните шток
(40) наружу, пока не появится его центральная выемка
(рис. 9a). Затем с помощью другого ручного зажима
возьмитесь за стержень (40) за указанную выемку, чтобы
предотвратить повреждение уплотнительной поверхности,
и отвинтите гайку (5) (рис. 9b).
4. Снимите уплотнительное кольцо (6) и кольцо (7) и позже
замените их новыми.
5. Выкрутите болты (55). Вытяните корпус мотора (13)
наружу, чтобы освободить его вместе со уздечкой (36).
6. Уберите прокладку (9) и замените ее уплотнения (8) и (10).
7. Отвинтите болты (37) и отделите двигатель (13) от уздечки
(36). Снимите шайбу (32) и замените уплотнение (8).
8. Снимите цилиндр (50), осторожно удерживая воздушный
поршень (45). Замените поршневое уплотнение (44).
9. Выполните сборку в обратном порядке, применив фиксатор
резьбы в винтах (37), гайке (5) и втулке датчика (4).
ПРИМЕЧАНИЕ: все эти уплотнения входят в имеющийся
комплект 539002.
Рис. 9a
Рис. 9b
2
3
4
5
7
6
8
9
10
13
8
32
36
37
50
44
45
55
Рис. 9
40
40 853 806 R. 05/21
SAMOA Industrial, S.A. · Pol. Ind. Porceyo, I-14 · Camino del Fontán, 831 · 33392 - Gijón - Spain · Tel.: +34 985 381 488 · www.samoaindustrial.com
2021_05_03-11:30
RU ПPOЦЕДУРА РЕМОНТА И ЧИСТКИ
КОМПЛЕКТ НИЖНИХ УПЛОТНЕНИЙ
51
52
53
54
55
54
56
57
71
68
69
75
80
85
72
73
74
81
82
83
82
74
84
86
87
88
89
91
90
74
92
74
85
IMPORTANT:
SEALS ORIENTATION AS SHOWN
IMPORTANT:
SEAL ORIENTATION AS SHOWN
ВАЖНО:
ОРИЕНТАЦИЯ ПЛОМБ КАК
ПОКАЗАНО НА РИСУНКЕ
ВАЖНО:
ОРИЕНТАЦИЯ УПЛОТНЕНИЯ
КАК ПОКАЗАНО НА РИСУНКЕ
41
R. 05/21 853 806
SAMOA Industrial, S.A. · Pol. Ind. Porceyo, I-14 · Camino del Fontán, 831 · 33392 - Gijón - Spain · Tel.: +34 985 381 488 · www.samoaindustrial.com
2021_05_03-11:30
RU
ПPOЦЕДУРА РЕМОНТА И ЧИСТКИ
ПЕРЕЧЕНЬ ЗАПЧАСТЕЙ / ТЕХНИЧЕСКИЕ ХАРАКТЕРИСТИКИ / РАЗМЕРЫ
ПОСМОТРЕТЬ СТРАНИЦЫ: 46, 49 И 50.
КОМПЛЕКТ НИЖНИХ УПЛОТНЕНИЙ ОЧИСТКА ИЛИ ЗАМЕНА НИЖНИХ КЛАПАНОВ
1. Отделите пневмодвигатель от днища, как описано выше.
2. Отвинтите винты (68) и снимите корпус (69).
3. Отвинтите вкладыш (51) и снимите шайбу (53) и
совместный держатель (56). Замените (52), (54) x2, (55) и
(57) новыми прокладками.
4. Снимите узел, состоящий из (71), (75), (80) и (85), из
нижней части кузова.
5. Зажав трубку (73) в зажиме, открутите трубку (95).
6. Снимите компоненты (74) x 2, (91), (92). Снимите стопорное
кольцо (87) от клапана (91) и замените компоненты (88),
(89) и (90) новыми.
7. Используя накатку, открутите компонент (81) и замените
прокладки (82) x 2 и (83) новыми.
8. Соберите все в обратном порядке, заменив все
металлические прокладки (72) и (74).
9. Все необходимые прокладки входят в комплект 534700.
1. Удалив нижнюю часть, как описано в предыдущем
разделе, можно легко получить доступ к
басовым клапанам.
2. Нижний клапан: компоненты от (86) до (92).
Комплект 534701
3. Верхний клапан: компоненты от (76) до (80).
Комплект 534402.
ПРИМЕЧАНИЕ: чтобы открутить верхний клапан (80),
зафиксируйте его зажимом и открутите поршень высокого
давления (75), взявшись за область штифта (70), чтобы не
повредить качество поверхности, предназначенной
для герметизации.
42 853 806 R. 05/21
SAMOA Industrial, S.A. · Pol. Ind. Porceyo, I-14 · Camino del Fontán, 831 · 33392 - Gijón - Spain · Tel.: +34 985 381 488 · www.samoaindustrial.com
2021_05_03-11:30
PARTS LIST / LISTA DE RECAMBIOS
EN
EN
ES
ES
Repair kit / Kit de reparación
Part. No. / Cód. Description Descripción Ind. pos.
534700 Lower seals kit Kit juntas bajos 52, 2x(54), 55, 57, 72, 4x(74), 2x(82), 83, 88, 89, 90
534701 Lower valve kit Kit válvula inferior 86, 87, 88, 89, 90, 91, 92
534402 Upper valve kit Kit válvula superior 76, 77, 78, 79, 80
539002 Air motor seals kit Kit juntas motor aire 6, 7, 3x(8), 10, 44
539005 Exhaust muffler kit Kit silenciador 16, 17, 4x(24), 25, 4x(26), 4x(27), 28, 29, 2x(30), 31
539006 Spool + seals kit Kit corredera + juntas 5x(18), 19, 20, 22
POS Part. No. / Cód. Description Descripción Qty./Cant
1950701 Eye bolt Cáncamo 1
2940336 Screw Tornillo 4
3753104 Top cover Tapa superior 1
4853400 Pilot sleeve Tapón inversor 1
5853401 Sensor nut Casquillo sensor 1
6946007 O-ring Junta tórica 1
7853600 Back-up ring Aro apoyo 1
8946068 O-ring Junta tórica 3
9853601 Pilot valve Casquillo piloto 1
10 946037 O-ring Junta tórica 1
11 369900 “xxxxx0” PUMPS: 1/2" BSP-F adapter BOMBAS “xxxxx0”: adaptador 1/2" BSP-H 1
853444 “xxxxx1” PUMPS: 1/2" NPT-F adapter BOMBAS “xxxxx1”: adaptador 1/2" NPT-H
12 946607 Bonded seal Junta metaloplástica 1
13 753103 Air motor body Cuerpo motor de aire 1
14 946712 O-ring Junta tórica 3
15 753204 Air distributing sleeve Camisa corredera 1
16 946071 O-ring Junta tórica 2
17 945728 Plug Tapón 1
18 853503 Distributor seal Junta corredera 5
19 853604 Distributor spool Corredera 1
20 946022 O-ring Junta tórica 1
21 950033 Spool bumper Amortiguador corredera 1
22 946117 O-ring Junta tórica 1
23 753105 Distributor stopper Tope corredera 1
24 940921 Screw Tornillo 8
25 753107 Exhaust muffler body Cuerpo silenciador 1
26 942205 Spring washer Arandela muelle 4
27 940388 Screw Tornillo 4
28 753203 Exhaust muffler deflector Deflector silenciador 1
29 753106 Exhaust muffler stopper Tapa silenciador 1
30 853608 Side felt Tapa fieltro 2
31 853607 Central felt Fieltro central 1
32 853602 Motor washer Arandela motor 1
33 946054 O-ring Junta tórica 4
34 946018 O-ring Junta tórica 1
35 853500 Motor seal Junta conformada motor 1
36 753102 Upper bridle Brida superior 1
37 940330 Screw Tornillo 5
38 946709 O-ring Junta tórica 2
39 946017 O-ring Junta tórica 2
40 853402 Sensor rod Vástago sensor 1
41 853501 Air piston bumper Amortiguador émbolo 1
42 853403 Air piston nut Cierre émbolo aire 1
43 946131 O-ring Junta tórica 1
44 946710 O-ring Junta tórica 1
45 853447 Air piston Émbolo aire 1
46 946015 O-ring Junta tórica 1
43
R. 05/21 853 806
SAMOA Industrial, S.A. · Pol. Ind. Porceyo, I-14 · Camino del Fontán, 831 · 33392 - Gijón - Spain · Tel.: +34 985 381 488 · www.samoaindustrial.com
2021_05_03-11:30
PARTS LIST / LISTA DE RECAMBIOS
POS Part. No. / Cód. Description Descripción Qty./Cant
47 853474 Air piston washer Arandela émbolo aire 1
48 853404 Sensor spoke Varilla tope inversor 1
49 853415 Air motor rod Vástago motor 1
50 853101 Air motor cylinder Cilindro de aire 1
51 853416 Scraper nut Tuerca del rascador 1
52 946572 Scraper Rascador 1
53 853418 Scraper washer Arandela del rascador 1
54 946101 HP seal Junta alta presión 2
55 946208 Slide ring Aro guía 1
56 853419 Hp seals gasket Portajuntas alta presión 1
57 946081 O-ring Junta tórica 1
58 753100 Lower bridle Brida inferior 1
59 853606 Handle Asa 2
60 940321 Screw Tornillo 4
61 942008 Washer Arandela 4
62 942208 Spring washer Arandela muelle 4
63 940337 Screw Tornillo 4
64 946197 O-ring Junta tórica 1
65 940370 Screw Tornillo 1
66 945100 Plug Tapón 1
67 946601 Bonded seal Junta metaloplástica 1
68 940340 Screw Tornillo 4
69 753002 Pump body Cuerpo salida 1
70 943041 Elastic pin Pasador elástico 3
71
853420 xxxx1x pumps: long connecting rod Bombas xxxx1x: varilla de conexión larga
1
853440 xxxx2x pumps: short connecting rod Bombas xxxx2x: varilla de conexión corta
853433 xxxx3x pumps: bulk connecting rod Bombas xxxx3x: varilla de conexión p/ granel
72 942036 Metallic seal Junta metálica 1
73
853428 xxxx1x pumps: long upper tube Bombas xxxx1x: tubo superior largo
1
853441 xxxx2x pumps: short upper tube Bombas xxxx2x: tubo superior corto
853438 xxxx3x pumps: bulk upper tube Bombas xxxx3x: tubo superior p/ granel
74 942033 Metallic seal Junta metálica 4
75 853434 HP piston Pistón alta presión 1
76 943806 key Chaveta 1
77 944010 Ball Bola 1
78 853422 Spacer Espaciador 1
79 942013 Metallic seal Junta metálica 1
80 853432 Upper valve body Cuerpo válvula superior 1
81 853439 Barrel Camisa pistón 1
82 946210 Slide ring Aro guía 2
83 946801 HP seal Junta alta presión 1
84 853430 Central tube Tubo intermedio 1
85 853435 Primer rod Varilla cebador 1
86 853436 Valve stop Tope válvula 1
87 942720 V-clip Circlip tipo V 1
88 853613 Valve washer Arandela válvula 1
89 946211 Slide ring Aro guía 1
90 946105 HP seal Junta alta presión 1
91 853437 Lower valve body Cuerpo válvula inferior 1
92 853426 Lower valve base Base válvula inferior 1
93 853427 Shovel Cebador 1
94 941106 Nut Tuerca 1
95 853431 Lower tube Tubo inferior 1
96 853443 “xxxxx0” PUMPS: 1/2" BSP-F adapter BOMBAS “xxxxx0”: adaptador 1/2" BSP-H 1
97 946085 O-ring Junta tórica 1
98 753110 3" camlock male adaptor Adaptador camlock 3" macho 1
99 942210 Spring washer Arandela muelle 4
100 940340 Screw Tornillo 4
EN ES
44 853 806 R. 05/21
SAMOA Industrial, S.A. · Pol. Ind. Porceyo, I-14 · Camino del Fontán, 831 · 33392 - Gijón - Spain · Tel.: +34 985 381 488 · www.samoaindustrial.com
2021_05_03-11:30
PIÈCES DE RECHANGE / PEÇAS DE REPOSIÇÃO
FR
FR
PT
PT
Pièces de rechange / Peças de reposição
Réf. / Cód. Description Descrição Ind. pos.
534700 Kit joints bas Conjunto da válvula inferior BSP 52, 2x(54), 55, 57, 72, 4x(74), 2x(82), 83, 88, 89, 90
534701 Kit soupape inférieure Conjunto das juntas inferiores 86, 87, 88, 89, 90, 91, 92
534402 Kit soupape supérieure Conjunto da válvula superior 76, 77, 78, 79, 80
539002 Kit joints moteur air Conjunto das juntas do motor de ar 6, 7, 3x(8), 10, 44
539005 Kit silencieux d´échappement Conjunto do silenciador 16, 17, 4x(24), 25, 4x(26), 4x(27), 28, 29, 2x(30), 31
539006 Kit distributeur + joints Conjunto da haste com as vedações 5x(18), 19, 20, 22
POS Réf. / Cód. Description Descrição Cant.
1950701 Anneau de levage Alça 1
2940336 Vis Parafuso da tampa da cabeça 4
3753104 Capot supérieur Tampa da cabeça 1
4853400 Capuchon inverseur Tampa do inversor 1
5853401 Écrou du capteur Retentor do inversor 1
6946007 Joint torique O-ring 1
7853600 Bague d'appui Anel de apoio 1
8946068 Joint torique O-ring 3
9853601 Vanne de contrôle Válvula piloto 1
10 946037 Joint torique O-ring 1
11 369900 Pompes xxxxx0: adaptateur 1/2“ BSP-F Adaptador 1/2" BSP 1
853444 Pompes xxxxx1: adaptateur 1/2“ NPT-F Adaptador 1/2" NPT
12 946607 Joint métaloplastique Vedação do adaptador 1
13 753103 Corps du moteur Air Corpo do motor de ar 1
14 946712 Joint torique O-ring 3
15 753204 Douille de distribution d’air Capa do Distribuidor de ar 1
16 946071 Joint torique O-ring 2
17 945728 Bouchon Tampa 1
18 853503 Joint du distributeur Vedação do distribuidor de ar 5
19 853604 Distributeur à tiroir Eixo do distribuidor de ar 1
20 946022 Joint torique O-ring 1
21 950033 Amortisseur tiroir Amortecedor do eixo do distribuidor de ar 1
22 946117 Joint torique O-ring 1
23 753105 Butée tiroir Tampa do distribuidor de ar 1
24 940921 Vis Parafuso 8
25 753107 Corps de silencieux Corpo do silenciador 1
26 942205 Rondelle à ressort Arruela elástica 4
27 940388 Vis Parafuso 4
28 753203 Déflecteur du silencieux Desvio do silenciador 1
29 753106 Couvercle du silencieux Tampa do silenciador 1
30 853608 Feutre latéral Tampa do feltro 2
31 853607 Feutre central Feltro central 1
32 853602 Rondelle moteur Arruela do motor 1
33 946054 Joint torique O-ring 4
34 946018 Joint torique O-ring 1
35 853500 Joint de moteur vedação do motor 1
36 753102 Bride supérieure Tampa de parada superior 1
37 940330 Vis Parafuso 5
38 946709 Joint torique O-ring 2
39 946017 Joint torique O-ring 2
40 853402 Tige du capteur Haste do sensor 1
41 853501 Amortisseur du piston d’air Embolo do pistão de ar 1
42 853403 Écrou du piston d’air Porca do pistão de ar 1
43 946131 Joint torique O-ring 1
44 946710 Joint torique O-ring 1
45 853447 Piston d’air Pistão de ar 1
46 946015 O-ring Junta tórica 1
45
R. 05/21 853 806
SAMOA Industrial, S.A. · Pol. Ind. Porceyo, I-14 · Camino del Fontán, 831 · 33392 - Gijón - Spain · Tel.: +34 985 381 488 · www.samoaindustrial.com
2021_05_03-11:30
PIÈCES DE RECHANGE / PEÇAS DE REPOSIÇÃO
POS Part. No. / Cód. Description Descripción Qty./Cant
47 853474 Rondelle piston d´air Arruela do pistão de ar 1
48 853404 Tige de butée d´inverseur Vareta superior do inversor 1
49 853415 Tige du moteur d’air Vareta do motor de ar 1
50 853101 Cylindre du moteur d’air Cilindro do motor de aire 1
51 853416 Ecrou Porca do rapador 1
52 946572 Grattoir Raspador 1
53 853418 Rondelle du grattoir Arruela do raspador 1
54 946101 Joint haute pression Junta de alta pressão 2
55 946208 Bague de guidage Anel deslizante 1
56 853419 Portejoints haute pression Juntas de alta pressão 1
57 946081 Joint torique O-ring 1
58 753100 Bride inférieure Tampa da parada inferior 1
59 853606 Poignée Alças laterais 2
60 940321 Vis Parafuso 4
61 942008 Rondelle Arruela 4
62 942208 Rondelle ressort Arruela elástica 4
63 940337 Vis Parafuso 4
64 946197 Joint torique O-ring 1
65 940370 Vis Parafuso 1
66 945100 Bouchon Tampa 1
67 946601 Joint métaloplastique Vedação de ligamento 1
68 940340 Vis Parafuso 4
69 753002 Corps sortie Corpo de saída 1
70 943041 Goupille élastique Pino elástico 3
71
853420 Pompes xxxx1x: tige de conexion longue Propulsora xxxx1x: vareta de conexão larga
1
853440 Pompes xxxx2x: tige de conexion courte Propulsora xxxx2x: vareta de conexão corta
853433 Pompes xxxx3x: tige de conexión pour vrac Propulsora xxxx3x: vareta de conexão p/ granel
72 942036 Joint métalique Junta metalica 1
73
853428 Pompes xxxx1x: tube supérieur long Propulsora xxxx1x: tubo superior largo
1
853441 Pompes xxxx2x: tube supérieur court Propulsora xxxx2x: tubo superior corto
853438 Pompes xxxx3x: tube supérieur pour vrac Propulsora xxxx3x: tubo superior p/ granel
74 942033 Joint métalique Junta metalica 4
75 853434 Piston haute pression Piston de alta pressão 1
76 943806 Clavette Chave 1
77 944010 Bille Esfera 1
78 853422 Espaceur Espaçador 1
79 942013 Joint métalique Junta metalica 1
80 853432 Corps de clapet supérieur Corpo da valvula superior 1
81 853439 Chemise piston Capa do piston 1
82 946210 Bague de guidage Anel deslizante 2
83 946801 Joint haute pression Junta de alta pressão 1
84 853430 Tube central Tubo central 1
85 853435 Tige amorceur Haste da escorva 1
86 853436 Butée valve Tampa 1
87 942720 Circlip type V Anel de segurança V 1
88 853613 Rondelle valve Arruela 1
89 946211 Bague guidage Anel deslizante 1
90 946105 Joint haute pression Junta de alta pressão 1
91 853437 Corps de clapet inférieur Corpo da valvula superior 1
92 853426 Base clapet inférieur Base valvula inferior 1
93 853427 Amorceur Escorva 1
94 941106 Ëcrou Porca 1
95 853431 Tube inférieur Tubo inferior 1
96 853443 Pompes xxxxx0: adaptateur 1/2" BSP-F Propulsora xxxxx0: adaptador 1/2" BSP-F 1
97 946085 Joint torique O-ring 1
98 753110 Adaptateur camlock 3" male Adaptador camlock 3" M 1
99 942210 Rondelle resort Arruela elástica 4
100 940340 Vis Parafuso 4
FR PT
46 853 806 R. 05/21
SAMOA Industrial, S.A. · Pol. Ind. Porceyo, I-14 · Camino del Fontán, 831 · 33392 - Gijón - Spain · Tel.: +34 985 381 488 · www.samoaindustrial.com
2021_05_03-11:30
ПЕРЕЧЕНЬ ЗАПЧАСТЕЙ
RU
RU
Комплект для ремонта
Деталь/
Номер / Код Описание Инд. поз.
534700 Комплект нижних уплотнений 52, 2x(54), 55, 57, 72, 4x(74), 2x(82), 83, 88, 89, 90
534701 Комплект нижнего клапана 86, 87, 88, 89, 90, 91, 92
534402 Комплект верхнего клапана 76, 77, 78, 79, 80
539002 Комплект уплотнений пневмодвигателя 6, 7, 3x(8), 10, 44
539005 Комплект глушителя 16, 17, 4x(24), 25, 4x(26), 4x(27), 28, 29, 2x(30), 31
539006 Катушка+ комплект уплотнений 5x(18), 19, 20, 22
POS Деталь / Код Описание Количество
1950701 Болт с проушиной 1
2940336 Винт 4
3753104 Верхняя крышка 1
4853400 Ппилот-сигнал 1
5853401 Гайка датчика 1
6946007 Уплотнительное кольцо 1
7853600 Резервное кольцо 1
8946068 Уплотнительное кольцо 3
9853601 Управляющий клапан 1
10 946037 Уплотнительное кольцо 1
11 369900 НАСОСЫ «xxxxx0»: адаптер 1/2 "BSP-F 1
853444 НАСОСЫ «xxxxx1»: переходник 1/2 "NPT-F
12 946607 Цельное уплотнение 1
13 753103 Корпус пневмодвигателя 1
14 946712 Уплотнительное кольцо 3
15 753204 Рукав распределения воздуха 1
16 946071 Уплотнительное кольцо 2
17 945728 Штепсель 1
18 853503 Переключающее устройство 5
19 853604 Распределительная катушка 1
20 946022 Уплотнительное кольцо 1
21 950033 Катушка бампера 1
22 946117 Уплотнительное кольцо 1
23 753105 Пробка распределителя 1
24 940921 Винт 8
25 753107 Корпус глушителя 1
26 942205 Пружинная шайба 4
27 940388 Винт 4
28 753203 Дефлектор глушителя 1
29 753106 Стопор глушителя 1
30 853608 Боковой фетр 2
31 853607 Центральный фетр 1
32 853602 электромотор 1
33 946054 Уплотнительное кольцо 4
34 946018 Уплотнительное кольцо 1
35 853500 Моторное уплотнение 1
36 753102 Верхняя оттяжка 1
37 940330 Винт 5
38 946709 Уплотнительное кольцо 2
39 946017 Уплотнительное кольцо 2
40 853402 Детектирующий стержень 1
41 853501 Пневматический поршневой бампер 1
42 853403 Гайка воздушного поршня 1
43 946131 Уплотнительное кольцо 1
44 946710 Уплотнительное кольцо 1
45 853447 Воздушный поршень 1
46 946015 Уплотнительное кольцо 1
47
R. 05/21 853 806
SAMOA Industrial, S.A. · Pol. Ind. Porceyo, I-14 · Camino del Fontán, 831 · 33392 - Gijón - Spain · Tel.: +34 985 381 488 · www.samoaindustrial.com
2021_05_03-11:30
ПЕРЕЧЕНЬ ЗАПЧАСТЕЙ
POS Деталь / Код Описание Количество
47 853474 Шайба воздушного поршня 1
48 853404 Сенсорная спица 1
49 853415 Шток пневмодвигателя 1
50 853101 Цилиндр пневмодвигателя 1
51 853416 Скребок гайка 1
52 946572 Скребок 1
53 853418 Скребок шайба 1
54 946101 Уплотнение HP 2
55 946208 Скользящее кольцо 1
56 853419 Прокладка уплотнений HP 1
57 946081 Уплотнительное кольцо 1
58 753100 Нижняя оттяжка 1
59 853606 Ручка 2
60 940321 Винт 4
61 942008 Шайба 4
62 942208 Пружинная шайба 4
63 940337 Винт 4
64 946197 Уплотнительное кольцо 1
65 940370 Винт 1
66 945100 штепсель 1
67 946601 Прокладка из металлопластика 1
68 940340 Винт 4
69 753002 Корпус выхода 1
70 943041 Эластичный штифт 3
71
853420 Xxxx1x насосы - длинный шатун
1
853440 Xxxx2x насосы - короткий шатун
853433 Насосы xxxx3x: шатун для сыпучих
72 942036 Металлическая прокладка 1
73
853428 Насосы xxxx1x: длинная верхняя труба
1
853441 Насосы xxxx2x: короткая верхняя труба
853438 Насосы xxxx3x: верхняя труба для сыпучих
74 942033 Металлическая прокладка 4
75 853434 Поршень высокого давления 1
76 943806 Ключ 1
77 944010 Шар 1
78 853422 Ключ 1
79 942013 Металлическая прокладка 1
80 853432 Верхний корпус клапана 1
81 853439 Барабан 1
82 946210 Направляющее кольцо 2
83 946801 Прокладка высокого давления 1
84 853430 Промежуточная труба 1
85 853435 Праймерный стержень 1
86 853436 Запорный клапан 1
87 942720 Пружинное стопорное кольцо 1
88 853613 Шайба клапана 1
89 946211 Направляющее кольцо 1
90 946105 Прокладка высокого давления 1
91 853437 Нижний корпус клапана 1
92 853426 Нижнее основание клапана 1
93 853427 Ковш 1
94 941106 Гайка 1
95 853431 Нижняя труба 1
96 853443 НАСОСЫ «xxxxx0»: переходник 1/2 "BSP-H 1
97 946085 Уплотнительное кольцо 1
98 753110 Адаптер камлок 3 "с наружной резьбой 1
99 942210 Пружинная шайба 4
100 940340 Винт 4
RU
48 853 806 R. 05/21
SAMOA Industrial, S.A. · Pol. Ind. Porceyo, I-14 · Camino del Fontán, 831 · 33392 - Gijón - Spain · Tel.: +34 985 381 488 · www.samoaindustrial.com
2021_05_03-11:30
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
8
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
28
29
24
32
33
8
34
35
36
37
38
39
40
41
42
43
44
45
46
47
48
49
50
38
39
51
52
53
54
55
54
59
60
61
62
63
56
57
58
64
65
66
67
68
69
70
71
72
73
74
70
75
76
77
78
79
80
81
74
82
83
82
84
70
85
86
87
88
89
90
91
74
92
74
93
94
95
10
30
31
30
96
97
98
99
100
PARTS LIST / LISTA DE RECAMBIOS / PIÈCES DE RECHANGE / PEÇAS DE REPOSIÇÃO /
ПЕРЕЧЕНЬ ЗАПЧАСТЕЙ
49
R. 05/21 853 806
SAMOA Industrial, S.A. · Pol. Ind. Porceyo, I-14 · Camino del Fontán, 831 · 33392 - Gijón - Spain · Tel.: +34 985 381 488 · www.samoaindustrial.com
2021_05_03-11:30
531710 / 531720 / 531730 531711 / 531721 / 531731
Maximum air pressure Presión de aire máxima Pression d’air maxi 7 bar 100 psi (7 bar)
Minimum air pressure Presión de aire mínima Pression d’air mini 2 bar 29 psi (2 bar)
Maximum delivery Caudal máximo Débit maxi 7.5 kg/min @ 7 bar 16.5 lb/min @ 100 psi
Air inlet thread Rosca entrada aire Filetage en entrée d’air 1/2" BSP 1/2" NPT
Fluid outlet thread Rosca salida fluido Filetage en sortie fluide 1/2" BSP 1/2" NPT
Air piston diameter Diámetro pistón de aire Diamètre du piston d’air 115 mm (4.5")
Stroke Carrera Course 100 mm 4"
Weight Peso Poids 25 kg 55 lb
531710 / 531720 / 531730 531711 / 531721 / 531731
Pressão máxima de ar Макс.давление воздуха 7 bar
(7 бар)
100 psi (7 bar)
(7 бар)
Pressão mínima de ar Мин.давление воздуха 2 bar
(2 бар)
29 psi (2 bar)
(2 бар)
Vazão máxima Максимальная доставка 7.5 kg/min @ 7 bar
7,5 кг/мин @ 7 бар
16.5 lb/min @ 100 psi)
16,5 фунтов/мин
Conexão de entrada de ar Входная резьба для воздуха 1/2" BSP 1/2" NPT
Conexão de saída de fluido Выходная резьба для жидкости 1/2" BSP 1/2" NPT
Diâmetro do pistão de ar Диаметр воздушного поршня 115 mm (4.5”)
115 мм (4,5”)
4.5” (115 mm)
4,5” (115 мм)
Impulso Удар 100 mm
100 мм (4”)
4” (100 mm)
4” (100 мм)
Peso Вес 25 kg (55 lb)
25 кг (55 фунтов)
55 lb (25 kg)
55 фунтов (25 кг)
0 38 76 114 152 190 228 266 304
500
450
400
350
300
250
200
150
100
50
0
2500
2000
1500
1000
500
0
Cycles/min. / Ciclos/min. / Cycles/min./ Ciclos/minuto / Циклы/минута
bar psi
Outlet pressure
Presión salida
Pression de sortie
Pressão de saída
Выходное давление
Flow / Caudal / Débit / Vazão / Скорость потока
Air consumption
Consumo de aire
Consommation d’air
Consumo de ar
Расход воздуха
kg/min
lb/min
Nl/min scfm
7 bar (100 psi)
5 bar (72 psi)
3 bar (43 psi)
Consumption @ 7 bar
Consumo @ 5 bar
Consumo @ 3 bar
0 1 2 3 4 5 6 7 8
0 2,2 4,4 6,6 8,8 11 13,2 15,4 17,6
88
70
53
35
17
0
7251
6526
5801
5076
4351
3626
2900
2175
1450
725
0
TECHNICAL DATA / DATOS TÉCNICOS / SPÉCIFICATIONS TECHNIQUES /
CARACTERÍSTICAS TÉCNICAS / ТЕХНИЧЕСКИЕ ХАРАКТЕРИСТИКИ
EN
PT
FRES
RU
PT
CAPACITY CURVE / CURVA DE CAPACIDAD / COURBE DE CAPACITÉ / CURVA DA
CAPACIDADE / КРИВАЯ ПОТЕНЦИАЛА
50 853 806 R. 05/21
SAMOA Industrial, S.A. · Pol. Ind. Porceyo, I-14 · Camino del Fontán, 831 · 33392 - Gijón - Spain · Tel.: +34 985 381 488 · www.samoaindustrial.com
2021_05_03-11:30
DIMENSIONS / DIMENSIONES / DIMENSIONS / DIMENSÕES / РАЗМЕРЫ
C
ED
Part. No. / Cód. /
Réf. / Cód. /
Код.
A (mm) B (mm) F (mm) Weight
Peso
Poids
Peso
Bес
531710/531711 855 1357 N.A. 25 kg
531720/531721 650 1152 N.A. 23 kg
531730/531731 490 992 410 21 kg
Part. No. / Cód. / Réf. /
Cód. / Код.
C, D E
531710/ 531720/ 531730 1/2" BSP-F 1/4" BSP-F
531711/ 531721/531731 1/2" NPT-F
4xM10 holes / agujeros / orifices / furos / отверстия
Ø112 mm hole pattern / patrón de agujeros / gabarit de perçage
/ padrão de furos / хема отверстий
A
F
B
446
Ø 50
51
R. 05/21 853 806
SAMOA Industrial, S.A. · Pol. Ind. Porceyo, I-14 · Camino del Fontán, 831 · 33392 - Gijón - Spain · Tel.: +34 985 381 488 · www.samoaindustrial.com
2021_05_03-11:30
NOTES / NOTAS / ПРИМЕЧАНИЯ
52 853 806 R. 05/21
SAMOA Industrial, S.A. · Pol. Ind. Porceyo, I-14 · Camino del Fontán, 831 · 33392 - Gijón - Spain · Tel.: +34 985 381 488 · www.samoaindustrial.com
2021_05_03-11:30
EN
FR
ES
PT
For SAMOA INDUSTRIAL, S.A.
Por SAMOA INDUSTRIAL, S.A.
Porr SAMOA INDUSTRIAL, S.A.
Por SAMOA INDUSTRIAL, S.A.
Pedro E. Prallong Álvarez
Production Director
Director de Producción
Directeur de Production
Diretor de Produção
EC CONFORMITY DECLARATION / DECLARACIÓN CE DE CONFORMIDAD /
DÉCLARATION CE DE CONFORMITÉ / EG-KONFORMITÄTSERKLÄRUNG
SAMOA INDUSTRIAL, S.A., Pol. Ind. Porceyo, I-14 · Camino del
Fontán, 831 · 33392 - Gijón - Spain, declares that the product(s):
531710, 531720, 531730, 531711, 531721, 531731
conform(s) with the EU Directive(s):
2006/42/EC
SAMOA INDUSTRIAL, S.A., Pol. Ind. Porceyo, I-14 · Camino del
Fontán, 831 · 33392 - Gijón - Espagne, déclare que ce(s) produit(s):
531710, 531720, 531730, 531711, 531721, 531731
est(sont) conforme(s) à la directive de l’Union Européenne:
2006/42/EC
SAMOA INDUSTRIAL, S.A., Pol. Ind. Porceyo, I-14 · Camino del Fontán,
831 · 33392 - Gijón - España, declara que el(los) producto(s):
531710, 531720, 531730, 531711, 531721, 531731
cumple(n) con la(s) Directiva(s) de la Unión Europea:
2006/42/CE
SAMOA INDUSTRIAL, S.A., Pol. Ind. Porceyo, I-14 · Camino del Fontán,
831 · 33392 - Gijón - Espanha, declara que o(s) produto(s):
531710, 531720, 531730, 531711, 531721, 531731
cumpre(n) as diretrizes da União Europeia:
2006/42/CE
Сертификат соответствия:
ЕАЭК RU Д-ES.АБ58.В.02842/20, срок действия с 12.08.2020 по
11.08.2025, выдан органом по сертификации продукции «М-ФОНД»
ООО «Агентство по экспертизе и испытаниям продукции»; Адрес
125167, Россия, г. Москва, ул. Викторенко, дом 16, стр. 1. Телефон:
+74951501658, e-mail: [email protected]. Аттестат аккредитации №RA.
RU.11АБ58 от 07.04.2016 года.
Дата производства указана на маркировке изделия
Транспортировка
Изделие должно транспортироваться в заводской упаковке для
защиты от повреждений и влаги.
Хранение
Изделие должно храниться запакованным, в хорошо
проветриваемом и сухом помещении.
Утилизация
Выполняйте национальные правила утилизации и переработки
отслужившего оборудования, упаковки и принадлежностей.
RU
  • Page 1 1
  • Page 2 2
  • Page 3 3
  • Page 4 4
  • Page 5 5
  • Page 6 6
  • Page 7 7
  • Page 8 8
  • Page 9 9
  • Page 10 10
  • Page 11 11
  • Page 12 12
  • Page 13 13
  • Page 14 14
  • Page 15 15
  • Page 16 16
  • Page 17 17
  • Page 18 18
  • Page 19 19
  • Page 20 20
  • Page 21 21
  • Page 22 22
  • Page 23 23
  • Page 24 24
  • Page 25 25
  • Page 26 26
  • Page 27 27
  • Page 28 28
  • Page 29 29
  • Page 30 30
  • Page 31 31
  • Page 32 32
  • Page 33 33
  • Page 34 34
  • Page 35 35
  • Page 36 36
  • Page 37 37
  • Page 38 38
  • Page 39 39
  • Page 40 40
  • Page 41 41
  • Page 42 42
  • Page 43 43
  • Page 44 44
  • Page 45 45
  • Page 46 46
  • Page 47 47
  • Page 48 48
  • Page 49 49
  • Page 50 50
  • Page 51 51
  • Page 52 52

Samoa 531720 Instructions Manual

Tipo
Instructions Manual
Este manual también es adecuado para

en otros idiomas