ASA Electronics NPD5500 El manual del propietario

Categoría
Receptores de medios de coche
Tipo
El manual del propietario
VR187
2
Manual del Usuario
Guide d'Utilisateur
¡Gracias!
Gracias por elegir los productos JENSEN. Esperamos que encuentre en este manual
instrucciones claras y fáciles de seguir. Si se toma unos pocos minutos para leerlo, aprenderá
cómo utilizar todas las funciones de su nuevo radio JENSEN para su máximo entretenimiento.
Funciones del Sistema . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2
Preparación . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3
Instalación . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 5
Cableado. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 6
Operación Básica . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 7
Operación de la Radio. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .10
Operación del Reproductor de CD. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .12
Operación del Cambiador de CD . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .13
Operación de Radio Satelital Sirius . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .14
Operación del LCD . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .16
Controlo Remoto . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .17
Corrección de Problemas . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .19
Ignition and Interference Noise . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .19
Mantenimiento . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .19
Especificaciones . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .22
Garantía . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .22
Funciones del Sistema
Las funciones del sistema de audio móvil JENSEN VR187 son:
Radio Estéreo Sintetizador PLL
Función de Radio Satelital Sirius
Monitor integrado del 7"LCD con la función de la inclinación 5-Position
Compatible con el sistema de navegación de Audiovox NPD 5500 y la cámara fotográfica de
la inclinación VCCS130
Almacenamiento Automático en Memoria
Ecualización Predeterminada
Función a Prueba de Choques Electrónica (ESP)
Reproductor Digital de CD
Reproductor de Casete con Auto Reversa
Control de Cambiador de CD
Función de Entrada Auxiliar
Merci!
Merci d'avoir choisi un produit JENSEN. Nous espérons que vous allez trouver les instructions dans
ce guide de propriétaire claires et faciles à suivre. Prenez quelques minutes à le consulter, vous
apprendrez à utiliser toutes les fonctions de radio JENSEN pour en tirer une jouissance maximum.
Fonctions du système . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2
Préparation . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3
Installation . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 5
Câblage. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 6
Fonctionnement de base. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 7
Fonctionnement de la radio . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .10
Fonctionnement du lecteur CD. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .12
Fonctionnement de changeur de CD . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .13
Fonctionnement Sirius . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .14
Fonctionnement de LCD . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .16
Prêt à être télécommandé . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .17
Dépannage . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .20
Ignition and Interference Noise . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .20
Entretien . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .20
Caractéristiques. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .23
Garantie . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .23
System Features
Les fonctions du système audio mobile JENSEN VR187 comprennent :
Radio Stéréo Synthétiseur PLL
Fonction Radio Satellite prêt pour Sirius
Moniteur intégré d'affichage à cristaux liquides de 7"avec la fonction de l'inclinaison 5-Position
Compatible avec le système de navigation d'Audiovox NPD 5500 et l'appareil-photo de l'incli-
naison VCCS130
Stockage en Mémoire Automatique
Egalisation Préréglée
Fonction Antichoc (ESP) Electronique
Platine Disque Compact Digital
Platine Cassette Auto-Réversible
Contrôle de changeur CD
Fonction entrée auxiliaire
VR187
3
Preparation
Tools and Supplies
The following tools and supplies are needed to install the unit.
Torx type, Flat and Phillips screwdrivers
Wire cutters and strippers
Tools to remove existing radio (screwdriver, socket wrench set or other tools)
Electrical tape
Crimping tool
Volt meter/test light
Crimp connections
18 gauge wire for power connections
16-18 gauge speaker wire
Speaker Requirements: Only connect speakers rated in the load impedance of 4 ohms. Speakers
with a load impedance less than 4 ohms could damage the unit.
Choosing a Mounting Location
The following tips will help you determine the best location for mounting the unit:
Select a location that does not interfere with the normal functions of the driver and will not
cause injury to the driver or a passenger in the event of a sudden stop or other emergency.
Do not install the unit in a location that would subject it to high temperatures (such as in
direct sunlight or next to a heating unit), dust, dirt or excessive vibration.
Install the unit in a horizontal position if at all possible. If the installation angle exceeds 30
degrees from the horizontal, the unit may not function optimally.
If the installation requires the drilling of holes or other vehicle modifications, consult the
nearest dealer for assistance.
Before completing installation of the unit, connect the wiring temporarily to ensure that the
unit operates properly in the selected mounting location.
Preparación
Herramientas y Provisiones
Las siguientes herramientas y provisiones son necesarias para instalar el radio:
Llave torx, destornilladores plano y Phillips
Cúter y peladores de cables
Herramientas para remover la radio existente (destornillador, equipo de llave de casquillo y
otras herramientas)
Cinta aisladora
Enganchador
Voltímetro / luz de prueba
Conexiones para enganchar,
Cable de calibre 18 para conexiones eléctricas, cable de altoparlante de calibre 16 a 18.
Requerimientos del altavoz: Solamente conecte los altavoces de carga de impudencia de 4
ohms. Altavoces con una carga de impedancia menor a los 4 ohms pueden dañar la unidad.
Elección del Lugar para la Instalación
Los siguientes consejos lo ayudarán a determinar el mejor lugar para instalar la unidad:
Seleccione un lugar en el cual el equipo no interfiera con las funciones propias del conduc-
tor y que no pueda causarle daños a él o al pasajero en caso de detención repentina.
No instale la unidad en un lugar donde pueda estar expuesto a altas temperaturas (tal como
luz solar indirecta o cerca de una fuente de calor), polvo, tierra o vibración excesiva.
Instale la unidad en posición completamente horizontal si es posible. Si el ángulo de insta-
lación excede los 30 grados desde una posición horizontal, la unidad puede no funcionar de
manera óptima.
Si la instalación requiere taladrar agujeros u otras modificaciones del vehículo, consulte a
su distribuidor más cercano.
Antes de completar la instalación de la unidad, conecte el cableado de manera provisoria
para asegurarse de que la unidad opere adecuadamente en la ubicación seleccionada.
Préparation
Outils et matériel
Vous aurez besoin des outils et du matériel suivants pour installer la radio :
Type Torx des tournevis Plat et Philips
Des coupeurs de fil et séparateurs d'épuisement
Outils pour enlever la radio existante
Bande électrique
Outil à sertissage
Voltmètre/lumière d'épreuve
Connexions à sertissage.
Fer jauge 18 pour branchage puissance, fer jauge 16-18 de haut parleur.
Pour les haut parleurs : Ne connectez que les haut parleurs qui sont évalués pour une
impédance de charge de 4 ohms. Des hauts parleurs avec une impédance de charge de moins
de 4 ohms peuvent nuire à l'appareil.
Choisir un emplacement de montage
Les indications vous aideront à déterminer le meilleur emplacement pour monter votre appareil :
Sélectionnez un emplacement qui n'interfère pas avec les fonctions normales du conduc-
teur et qui ne blessera pas le conducteur ou un passager dans le cas d'un arrêt soudain ou
une situation d'urgence.
N'installez pas l'appareil dans un emplacement où il sera exposé à des températures
extrêmes (tels que rayons de soleil directs ou près d'un appareil de chauffage), la poussière,
les ordures ou la vibration excéssive.
Installez l'appareil dans une position horizontale, si possible. Si l'angle d'installation est plus
de 30° du horizontal, l'appareil ne fonctionnera pas normalement.
Si l'installation exige le perçage des trous ou autres modifications du véhicule, veuillez con-
sulter le distributeur le plus proche pour l'aide.
Avant de terminer l'installation de l'appareil, branchez les fils temporairement pour assurer
que l'appareil fonctionne correctement dans l'emplacement de montage choisi.
VR187
4
Keys
Sleeve
BND MOD
SAT
W
B
AUX
MUT
AMS
EQ
DIS
1
E
N
T
E
R
TUNE
DISC
SAT-CH
SAT-CAT
VOLUME
PUSH
AUDIO
VR187
CDC CONTROL
7” TFT LCD
COLOR
OBSER
VATION
MONIT
OR
2
R
P
T
3
S
C
A
N
4
S
H
U
F
5
P
A
U
S
E
6
Ir1
LOUD
JENSEN
Preparation (continued)
Disconnect Battery
Before you begin, turn off the vehicle ignition and disconnect the battery negative terminal.
Preparing the Opening
The unit is designed to be installed in an opening 188mm wide and 100 mm high.
Remove Radio from Sleeve
The two keys supplied with the unit release locked tabs within the sleeve to allow for removal of
the radio from the sleeve. Insert the keys through the holes on the front panel with the notches
facing up. Press keys into the appropriate slots as far as they will go, then slide the sleeve off the
back of the unit.
Preparación (continuado)
Desconexión de la Batería
Antes de empezar, apague la ignición del vehículo y desconecte el terminal negativo de la
batería.
Acondicionamiento de la Apertura
La unidad está diseñada para tener una apertura de 188 mm de ancho y 100 mm de alto.
Quite el Radio de la Manga
Las dos llaves provistas con la unidad, sueltan las lengüetas trabadas dentro de la manga para
quitar el radio de la manga. Inserte las llaves a través de los agujeros en el panel delantero con
las muescas hacia arriba. Presione las llaves dentro de las ranuras correspondientes tan
profundamente como sea posible, luego deslice la manga fuera de la parte trasera de la unidad.
Préparation (continué)
Débranchez la pile
Avant de commencer, éteignez l'allumage du véhicule et débranchez la borne négative de la pile.
Préparez l'ouverture
L'appareil est conçu pour être installé dans une ouverture de 188mm de largeur et de 100mm de
hauteur.
Enlever la radio de la manche
Les deux clefs fourni avec l'appareil relâche les languettes verrouillées à l'intérieur de la manche
pour permettre l'enlèvement de la radio de la manche. Insérez les clefs à travers les trous dans
le panneau d'avant avec les entailles en haut. Appuyez les clefs jusqu'au bout dans les fentes
appropriées, et puis glissez la manche du dos de l'appareil.
VR187
5
Mounting
Bracket
Mounting
Screw
BND MOD
S
A
T
WB
AUX
MUT
AMS
EQ
DIS
1 ENTER
TU
NE
D
ISC
SAT-C
H
SAT-C
A
T
VO
LU
M
E
PU
SH
A
U
D
IO
VR187
C
D
C
C
O
N
T
R
O
L
7
T
F
T
L
C
D
C
O
L
O
R
O
B
S
E
R
VAT
IO
N
M
O
N
IT
O
R
2 RPT
3 SCAN 4 SHUF
5 PAUSE
6
Ir1
L
O
U
D
JENSEN
Tabs
Screwdriver
Sleeve
Dashboard
Installation
Mounting the Sleeve
Insert the sleeve into the opening of the dashboard, and bend open the appropriate tabs with a
screwdriver to secure the sleeve in place.
Installing the Unit
Once the sleeve has been mounted, reconnect the
wiring harness and the antenna, taking care not to pinch
any wires or cables. Slide the unit into the sleeve until it
locks into place. To further secure the unit, use the
supplied mounting screw and installation bracket to
secure the back of the unit in place. Guide the
mounting screw through the dashboard, then
attach the installation bracket to the back of the
unit.
Reconnect Battery
To complete the installation, reconnect the
battery negative terminal.
Removing the Unit
To remove the unit at any time after the initial installation, turn
the vehicle ignition off and disconnect the battery negative terminal.
Remove the installation bracket on the back of the unit. Insert the removal keys through the holes
on the front panel with the notches facing up. Press keys into the appropriate slots as far as they
will go, then pull the unit out of the dashboard.
Instalación
Montaje de la Manga
Inserte la manga dentro de la apertura del tablero, luego doble las lengüetas correspondientes
hacia afuera con un destornillador para asegurar la manga en su lugar.
Instalación de la Unidad
Una vez que la manga haya sido montada, reconecte el cableado y la antena, cuidando no
cortar ningún cable. Deslice la unidad dentro de la manga hasta que trabe en su lugar. Para
asegurar más la unidad, utilice los tornillos y la ménsula de instalación provistos para asegurar la
parte trasera de la unidad en su lugar. Guíe el tornillo de montaje dentro del tablero, luego fije la
ménsula de instalación a la parte trasera de la unidad.
Reconexión de la Batería
Para completar la instalación, reconecte el terminal negativo de la batería.
Quitando la Unidad
Para quitar la unidad en cualquier momento luego de la instalación inicial, apague la ignición del
vehículo y desconecte el terminal negativo de la batería. Quite las ménsulas de instalación de la
parte trasera de la unidad. Inserte las llaves a través de los agujeros en el panel delantero con
las muescas hacia arriba. Presione las llaves dentro de las ranuras correspondientes tan
profundamente como sea posible, luego jale la unidad afuera del tablero.
Installation
Montage de la manche
Insérez la manche dans le trou du tableau de bord et puis pliez les languettes appropriées avec
un tournevis pour fixer la manche en place.
Installation de l'appareil
Dès que la manche est monté, rebranchez le harnais du câblage et l'antenne, en vous assurant
qu'aucun câble ou fil ne soit pincé. Glissez l'appareil dans la manche jusqu'à ce qu'il se
verrouille. Pour sécuriser l'appareil encore plus utilisez l'écrou du montage fourni et l'équerre
d'installation pour fixer la derrière de l'appareil en place. Guidez l'écrou de montage à travers le
tableau de bord et puis attacher l'équerre d'installation au dos de l'appareil.
Rebranchez la pile
Pour terminer l'installation, rebranchez la borne négative de la pile.
Enlevez l'appareil
Pour enlever l'appareil à n'importe quel moment après l'installation initiale, éteignez l'allumage
du véhicule et débranchez la borne négative de la pile. Enlevez l'équerre d'installation sur le dos
de l'appareil. Insérez les clefs d'enlèvement à travers les trous dans le panneau d'avant avec les
entaille en haut. Appuyez sur les clefs jusqu'au bout dans les fentes, et puis tirez l'appareil en
dehors du tableau de bord.
VR187
6
BLUE (CH:1)
BROWN (CH:2)
GREEN (CH:3)
ORANGE (CH:4)
REDBLUEGREEN
NAVIGATION TO RGB
CABLE NOT INCLUDED
(PURCHASE SEPARATELY)
BROWN
SYNC
WHITE
AUDIO
YELLOW
NTSC
NAVIGATION IR
3.5 mm. JACK
NPD5500
NOT INCLUDED
(PURCHASE SEPARATELY)
CABLE NOT INCLUDED
(PURCHASE SEPARATELY)
OSA FUSE
ISA FUSE
PREAMP OUTPUT (GREY CABLE)
AUX IN (BLACK CABLE)
WIRING CHART
VCCT130 TILT CAMERA
NOT INCLUDED
(PURCHASED SEPARATELY)
CAMERA
NOT INCLUDED
(PURCHASED SEPARATELY)
CAMERA
NOT INCLUDED
(PURCHASED SEPARATELY)
WIRING CHART
CUADRO DE CABLEADO
Nro. de Pin Color del cable Función
1 Vacío Sin conexión
2 Blanco / Negro Altavoz delantero izquierdo (-)
3 Blanco Altavoz delantero izquierdo (+)
4 Verde / Negro Altavoz trasero izquierdo (-)
5 Verde Altavoz trasero izquierdo (+)
6 Negro Toma a tierra en chasis
7 Rojo Ignición 12 v / Alternado
8 Amarillo Batería +12v / Constante
9 Naranja Iluminación / Luz de arranque
10 Vacío Sin conexión
11 Vacío Sin conexión
12 Vacío Sin conexión
13 Violeta Altavoz trasero derecho (+)
14 Violeta / Negro Altavoz trasero derecho (-)
15 Gris Altavoz delantero derecho (+)
16 Gris / Negro Altavoz trasero derecho (-)
TABLEAU DU CÂBLAGE
Numéro du pin Couleur Fonction
1 Vide Pas de connection
2 Blanc/Noir Haut parleur d'avant gauche (-)
3 Blanc Haut parleur d'avant gauche (+)
4 Vert/Noir Haut parleur d'arrière gauche (-)
5 Vert Haut parleur d'arrière gauche (+)
6 Noir Châssis terre
7 Rouge Allumage 12V/Allumé
8 Jaune Pile +12V/Constant
9 Orange Illumination/Lumière de bord
10 Vide Pas de connexion
11 Vide Pas de connexion
12 Vide Pas de connexion
13 Violet Haut parleur d'arrière droite (+)
14 Violet/Noir Haut parleur d'arrière droite (-)
15 Gris Haut parleur d'avant droite (+)
16 Gris/Noir Haut parleur d'avant droite (-)
Wiring / Cableado / Câblage
VR187
7
BND MOD
SAT
WB
AUX
MUT
AMS
EQ
DIS
1 ENTER
TUNE
DISC
SAT-CH SAT-CAT
VOLUME
VR187
CDC CONTROL
7” TFT LCD COLOR OBSERVATION MONITOR
2 RPT
3 SCAN 4 SHUF
5 PAUSE
6
Ir1
JENSEN
1
3
7
8
2
9
5
4
6
10
PUSH
AUDIO/MENU
LOUD
Basic Operation
1. Power
Press the power button (1) or any other button on the front of the radio (except the eject button)
to turn the unit on. Press the power button again to turn the unit off.
2. Mode
Press MOD (2) to select a different mode of operation as indicated on the display panel.
Available modes include Radio, CD and CDC. CD mode will only appear in the menu if a CD is
loaded. CD changer mode (CDC) will only appear if a CD changer is connected to the unit.
3. Audio Mute
Press MUT (3) momentarily to mute the audio volume. Press MUT again to restore volume to
the previous setting.
4. Volume
To increase the volume, rotate the volume control (4) clockwise. To decrease the volume, rotate
the volume control counter clockwise.
5. Sound Adjustment
Press PUSH/AUDIO (5) to step through the following sound adjustment options: BAS (bass),
TRE (treble), BAL (balance) and FAD (fader). When the desired option appears in the display,
rotate the volume control to adjust that audio feature. When no adjustments have been made for
five seconds, the unit will resume normal operation.
Basic Operation
Operación Básica
Opération de Base
Operación Básica
1. Potencia
Presione el botón de la energía (1) o cualquier otro botón en el frente del radio (excepto el botón de
expulsar) para encender la unidad. Presione el botón de la energía nuevamente para apagar el radio.
2. Modo
Presione MOD (2) para seleccionar un modo diferente de operación como se indica en la pantalla.
Los modos disponibles incluyen radio, CD y CDC. El modo CD solamente aparecerá en el menú si un
CD ha sido introducido en el equipo previamente. El modo Cambiador de CD (CDC) solamente
aparecerá si un cambiador de CD está conectado a la unidad.
3. Audio Mudo
Presione MUT (3) por un momento para enmudecer el volumen del audio. Restablezca el volumen a
la configuración previa presionando MUT nuevamente.
4. Volumen / Regulador Audio
Para incrementar el volumen, rote la perilla de control de volumen (4) hacia el lado de las agujas del
reloj. Para bajar el volumen, rote la perilla de control de volumen al contrario de las agujas del reloj.
5. Ajuste de Sonido
Presione PUSH/AUDIO (5) para optar por los siguientes ajustes de sonido: BAS (bajos), TRE
(agudos), BAL (balance izquierdo - derecho) y FAD (balance delantero - trasero). Cuando la
opción deseada aparece en la pantalla, rote el control de volumen para ajustar la función de
audio. Si no se realiza ningún ajuste por cinco segundos, volverá a operar normalmente.
Opération de base
1. Alimentation
Appuyez sur le bouton de puissance (1) ou sur n'importe quel bouton sur la radio (excepté le bouton
éjection) pour mettre l'appareil en marche lorsque l'allumage est en fonction. Appuyez de nouveau sur
le bouton de puissance pour éteindre la radio.
2. Mode
Appuyez sur MOD (2) pour sélectionner un mode d'opération différent indiqué sur le panneau d'affichage.
Des modes disponibles peuvent comprendre la radio, CD et CDC. La mode CD n'apparaîtra dans le menu
que s'il y a un disque compact dans le lecteur de CD et le mode changeur de CD (CDC) n'apparaîtra que
si un changeur de CD est branché à l'appareil.
3. Mise en Sourdine
Appuyez sur MUT (3) pour mettre le volume audio en sourdine. Vous pouvez rétablir le volume en
appuyant de nouveau sur ce
MUT mise en sourdine.
4. Volume / Contrôleur Audio
Pour augmenter le volume, tourner le contrôle volume (4) dans le sens des aiguilles d'une montre. Pour
diminuer le volume, tourner le contrôle du volume contre le sens des aiguilles d'une montre.
5. Ajustement de son
Appuyez sur PUSH/AUDIO (5) et suivez les options ajustement de son suivants : BAS (bass), TRE
(aigu), BAL (équilibre) et FAD (fader). Lorsque l'option désirée apparaît sur l'affichage, faire tourner le
contrôle du volume pour ajuster cette fonction audio. Lorsque aucun ajustement n'a été fait pendant
cinq secondes, l'appareil reprendra l'opération normale.
VR187
8
Basic Operation (continued)
6. Menu Operation
Press MENU (6) for more than three seconds to access the menu feature. Once this feature is
activated, press MENU momentarily to step though the available menu options, then turn the
MENU knob to change the setting for that option, if desired. After adjusting the setting, wait five
seconds for the new setting to be saved into memory. When no adjustments have been made for
five seconds, the unit will resume normal operation. The following options are controlled through
the menu feature:
Audible Beep
Press MENU for more than three seconds to access the menu feature. When “BEEP ON/OFF”
appears in the display, rotate the MENU knob to turn the audible beep on or off. When this feature
is turned on, the unit will beep each time a button is pressed. Turning off this feature disables the
audible beep, and no beep will be heard when pressing buttons.
Programmable Turn-on Volume
Press MENU for more than three seconds to access the menu feature. When “BEEP ON/OFF”
appears in the display, press MENU one time, then rotate the MENU knob to select the volume
level for the unit to assume each time it is turned on.
Frequency Spacing
This option allows a selection between USA (200k for FM and 10k for AM) and European (50k for
FM and 9k for AM) radio frequency spacing. Press MENU for more than three seconds to access
the menu feature. When “BEEP ON/OFF” appears in the display, press MENU two times, then
rotate the MENU knob to select USA or European spacing.
Clock Display
Press MENU for more than three seconds to access the menu feature. When “BEEP ON/OFF”
appears in the display, press MENU three times, then rotate the MENU knob to select whether or
not the clock will remain displayed when the accessory is on but the unit is powered off.
Display Priority
Press MENU for more than three seconds to access the menu feature. When “BEEP ON/OFF”
appears in the display, press MENU four times, then rotate the MENU knob to select between
clock priority, frequency priority or no priority for the display.
Clock Setting
Press MENU for more than three seconds to access the menu feature. When “BEEP ON/OFF”
appears in the display, press MENU five times, then rotate the MENU knob to select either a 12-
hour clock or a 24-hour clock.
Operación Básica (continuado)
6. Operación del Menú
Presione MENU (6) por más de tres segundos para tener acceso a la característica del menú.
Una vez que se active esta característica, presione MENU momentáneamente para caminar
aunque las opciones disponibles del menú, después dé vuelta a la perilla de MENU al cambio el
ajuste para esa opción, si está deseado. Cuando no se ha hecho ningunos ajustes por segundos
del fivel, la unidad reasumirá la operación normal. Las opciones siguientes son controladas a
través de la característica del menú:
Pitido Audible
Cuando esta función se enciende, la unidad emitirá un pitido audible cada vez que se presione
un botón. Apagando la unidad se desactiva el pitido audible, y ya no se escucharán cuando se
presionen los botones.
Volumen de Encendido Programable
Utilice esta función para especificar un nivel de volumen para la unidad que sea encendida.
Espaciamiento de Frecuencia
Esta opción permite una selección entre el espaciamiento de frecuencia de USA (200k para FM
y 10k para AM) y de Europa (50 k para FM y 9 k para AM).
Exhibición del Reloj
Selecciones si el reloj permanecerá en pantalla o no cuando la unidad esté apagada.
Prioridad De la Exhibición
Presione el MENÚ por más de tres segundos para tener acceso a la característica del menú.
Cuando la "BEEP ON/OFF" aparece en la exhibición, presione el MENÚ cuatro veces, después
rote la perilla del MENÚ para seleccionar entre la prioridad del reloj, la prioridad de la frecuencia
o ninguna prioridad para la exhibición.
Configuración del Reloj
Esta opción permite una selección entre un reloj de 12 horas o un reloj de 24 horas.
Opération de base (continué)
6. Opération menu
Serrez MENU (6) pendant plus de trois secondes pour accéder au dispositif de menu. Une fois
que ce dispositif est activé, serrez MENU momentanément pour faire un pas bien que les options
disponibles de menu, puis tournez le bouton de MENU au changement l'arrangement pour cette
option, si désiré. Quand aucun ajustement n'a été fait pendant des en second lieu de fivel, l'unité
reprendra l'opération normale. Les options suivantes sont commandées par le dispositif de menu
Bip audible
Lorsque cette fonction est activée, l'appareil émettra un bip chaque fois qu'on appuie sur un
bouton. Lorsque cette fonction est désactivée, le bip audible sera également désactivé et vous
n'entendrez aucun bip lorsque vous appuyez sur les boutons.
Volume de départ programmable
Utilisez cette fonctions pour spécifier le niveau de volume que l'appareil aura chaque fois qu'il est
mis en marche.
Espacement des fréquences
Cette option permet la sélection de l'espacement des fréquence Etats-Unis (200k pour FM et 10k
pour AM) ou Européen (50k pour FM et 9k pour AM).
Affichage horloge
Sélectionnez si l'horloge restera affiché lorsque la puissance de l'appareil est coupée.
Priorité D'Affichage
Serrez le MENU pendant plus de trois secondes pour accéder au dispositif de menu. Quand le
"BEEP ON/OFF" apparaît dans l'affichage, serrez le MENU quatre fois, alors tournez le bouton
de MENU pour choisir entre la priorité d'horloge, la priorité de fréquence ou aucune priorité pour
l'affichage.
Réglage d'horloge
Cette option permet la sélection de un horloge de 12 heures ou de 24 heures.
VR187
9
Basic Operation (continued)
7. Equalizer Selector
The equalizer function applies preset sound effects to the unit’s audio output signal. Press EQ
(7) to step through the following equalizer options: Flat, Jazz, Rock, Pop, Classical and Vocal.
The equalizer options will appear in the display as they are accessed.
8. Display Priority/Setting the Clock
Press DIS (8) momentarily to change the information displayed by the unit from mode-specific
information (radio frequency, CD track number, etc.) to the clock display. Press DIS again to
return to the default display.
The DIS button is also used to set the clock to the correct time. With the clock displayed, press
and hold DIS for more than three seconds to enter into clock set mode. When the hours flash
on the display, rotate the volume control (clockwise or counter-clockwise) to adjust the hours.
When finished, press DIS again, and the minutes begin flashing. Rotate the volume control
(clockwise or counter-clockwise) to adjust the minutes. Press DIS again to store the time, or
the unit will store it automatically after five seconds have elapsed since the last adjustment.
9. Auxiliary Input
Press AUX (9) to enter auxiliary mode when an audio source is connected to the unit through
the AUX IN cable on the back panel.
10. Reset / Recover Initial Value
Use a ballpoint pen or other thin metal object to press the reset button (10) under the following
circumstances: after the completion of initial installation/wiring, if none of the function buttons
work or if an error symbol appears in the display.
To restore all factory settings, enter tuner mode, then press and hold MOD until “EEP INIT”
appears in the display.
Operación Básica (continuado)
7. Selector de Ecualizador
La función de ecualizador aplica efectos de sonido preseleccionados a la señal de salida de audio
de la unidad. Presione EQ (7) para activar uno de los siguientes modos de operación: Flat, Jazz,
Rock, Pop, Classical y Vocal
. Cuando la función de ecualizador se activa, los niveles de graves y
agudos seleccionados más recientemente son ignorados.
8. Prioridad de Pantalla/Ajuste del Reloj
Presione momentáneamente DIS (8) para cambiar la información específica de modo
(frecuencia de radio, número de pista de CD, etc.) en la pantalla de la unidad, a la información
del reloj. Presione DIS nuevamente para regresar a la pantalla predeterminada.
El botón DIS también se utiliza para poner el reloj en hora. Presione y mantenga DIS para
ingresar en el modo de ajuste de reloj. Cuando la hora destelle en pantalla, rote el control de
volumen para ajustar la hora. Cuando termine, presione nuevamente DIS y rote el control de
volumen para ajustar los minutos. Si no se realiza ningún ajuste por cinco segundos, la
unidad volverá a operar normalmente.
9. Entrada Auxiliar
Presione AUX (9) para ingresar en modo auxiliar cuando se conecte un dispositivo de audio
portátil a la unidad con el cable AUX IN en la parte trasera del panel.
10. Reinicio / Recuperación de Valores Iniciales
Utilice un bolígrafo u otro objeto de metal delgado para presionar el botón "reset" (10) para
reiniciar bajo las siguientes circunstancias: luego de completar la instalación y el cableado inicial,
si ninguno de los botones funcionan o si un símbolo de error aparece en pantalla.
Para restablecer toda la configuración de fábrica, presione y mantenga MOD hasta que "EEP
INIT" aparece en pantalla.
Opération de base (continué)
7. Sélecteur D'Égaliseur
La fonction d'égaliseur s'applique a préréglé des effets sains au signal de sortie audio de l'unité.
Serrez EQ (7) pour faire un pas par les options suivantes d'égaliseur : Flat, Jazz, Rock, Pop,
Classical and Vocal. Les options d'égaliseur apparaîtront dans l'affichage comme elles sont
consultées.
8. Priorité d'affichage/Réglage de l'horloge
Appuyez momentanément sur DIS (8) pour changer l'information affichée par l'appareil de
l'information spécifique à la mode (fréquence radio, numéro de piste CD) à l'affichage horloge.
Appuyez de nouveau sur DIS pour revenir à l'affichage par défaut.
Le bouton DIS est aussi utilisé pour régler l'heure correcte sur l'horloge. Appuyez et maintenez
l'appui sur le bouton DIS pour entrer dans le mode réglage de l'horloge. Lorsque l'heure s'affiche
sur l'affichage, faites tourner le contrôle du volume pour ajuster les heures. Lorsque vous avez
fini, appuyez de nouveau sur le bouton DIS et faites tourner le contrôle du volume pour ajuster
les minutes. Lorsque aucun ajustement n'a été fait pendant cinq secondes, l'appareil reprendra
l'opération normale.
9. Entrée auxiliaire
Appuyez sur AUX (9) pour entrer dans le mode auxiliaire lorsque l'engin audio portatif est
branché à l'appareil à travers le câble AUX IN dans le panneau d'arrière.
10. Réglage / Récupération de valeur initiale
Utilisez une bille ou un objet métallique mince quelconque pour appuyez sur le bouton de
réglage (10) dans les circonstances suivantes :après la terminaison de l'installation/câblage de
départ, si aucun des boutons ne marche ou si un symbole d'erreur apparaît sur l'affichage.
Pour restaurer tous les réglages d'usine, appuyez et maintenez l'appui sur MOD jusqu'à ce que "
EEP INIT " apparaît sur l'affichage.
VR187
10
BND MOD
SAT
WB
AUX
MUT
AMS
EQ
DIS
1 ENTER
TUNE
DISC
SAT-CH SAT-CAT
VOLUME
VR187
CDC CONTROL
7” TFT LCD COLOR OBSERVATION MONITOR
2RPT
3 SCAN 4 SHUF
5 PAUSE
6
Ir1
JENSEN
12a
13
14
11
15
12b
PUSH
AUDIO/MENU
LOUD
Radio Operation
11. Select a Band
Press BND (11) to change between three FM bands and two AM bands. Each band stores up to
six preset stations. When operating the unit in CD or CDC modes, press BND to immediately
access radio mode.
12. Tuning
Manual Tuning
Press CH/TUNE up (12a) or down (12b) for less than three seconds to move the radio frequency
number up or down one step.
Seek Tuning
Press CH/TUNE up or down for more than three seconds to move to next station automatically.
13. Preset Stations
Six numbered preset buttons store and recall stations for each band.
Store a Station
Select a band (if needed), then select a station. Hold a preset button (13) for three seconds. The
preset number will appear in the display.
Recall a Station
Select a band (if needed). Press a preset button momentarily to select the corresponding stored
station.
Radio Operation
Operación de la radio
Fonctionnement de la radio
Operación de la radio
11. Selección de Banda
Pulse BND (11) para sintonizar la radio entre las tres bandas FM y dos bandas AM. Cada banda
almacena la selección de hasta seis emisoras. Cuando opere la unidad en modo CD o CDC,
presione BND para acceder inmediatamente al modo radio.
12. Selección de Emisora
Manual
Pulse CH/TUNE para arriba o abajo (12a o 12b) por menos de tres segundo para cambiar la
frecuencia de la radio y buscar el número de las emisoras en forma ascendente o descendente.
Búsqueda
Pulse el botón a templar para arriba o abajo por más de tres segundos y suéltelo para continuar a la
siguiente estación automáticamente.
16. Preselección de Emisoras
Seis botóns numerados de preselección para almacenar o llamar emisoras de cada banda.
Cómo almacenar una emisora
Seleccione una banda (si fuera necesario), y seleccione una emisora. Mantenga pulsado durante tres
segundos un botón de preselección (13). El número programado aparecerá en la pantalla.
Cómo llamar una emisora
Seleccione una banda, (si fuera necesario). Pulse un botón de preselección para seleccionar una
emisora almacenada previamente.
Fonctionnement de la radio
11. Sélection de la bande
Appuyez sur le bouton BND (11) pour faire passer la radio des trois bandes MF aux deux bandes MA.
Chaque bande peut comprendre jusqu’à six stations programmées. Lorsque vous opérez l'appareil
dans le mode CD ou CDC, appuyez sur BND pour accéder immédiatement au mode radio.
12. Sélection d’une station
Mode manuel
Appuyez sur CH/TUNE vers le haut ou vers le bas (12a ou 12b) pendant moins trois secondes pour
passer au numéro de fréquence suivant ou précédent.
Mode recherche
Appuyez sur le bouton à accorder vers le haut ou vers le bas pendant au moins trois secondes avant
de le relâcher pour passer automatiquement à la station suivante.
13. Stations programmées
Vous pouvez programmer jusqu’à six stations pour les rappeler sur chaque bande.
Mémorisation d’une station
Sélectionnez une bande (au besoin) et sélectionnez une station. appuyez et maintenez enfoncé un
bouton de mémorisation (13) pendant trois secondes. Un chiffre préétabli apparaît à l’affichage.
Rappel d’une station
Sélectionnez une bande (au besoin).Appuyez sur un bouton de mémorisation pour sélectionner la
station mémorisée.
VR187
11
BND MOD
SAT
WB
AUX
MUT
AMS
EQ
DIS
1 ENTER
TUNE
DISC
SAT-CH SAT-CAT
VOLUME
PUSH
AUDIO/MENU
VR187
CDC CONTROL
7” TFT LCD COLOR OBSERVATION MONITOR
2 RPT
3 SCAN 4 SHUF
5 PAUSE
6
Ir1
LOUD
JENSEN
Press and hold
P
A
resione y mantenga presionado
ppuyez et maintenez
Preset Number Appears
E
L
l número preseleccionado aparecerá
e numéro préréglé apparaîtra
Step 1
Step 2
Radio Operation (continued)
14. Automatically Store / Preset Scan
Automatically Store
To automatically select six strong stations and store them in the current band, select a band (if
needed) and press AMS (14) for more than three seconds. The new stations replace stations
already stored in that band.
Preset Scan
To scan stations stored in the current band, select a band (if needed) and press AMS for less
than three seconds. The unit will pause for five seconds at each preset station. Press AMS
again to stop scanning when the desired station is reached.
15. Weather Band Operation
Press WB (15) to access the weather band mode, which features NOAA seven-frequency
broadcast. The unit will automatically search all seven frequencies and select the strongest
station. To change the channel manually, press CH/TUNE up or down to move to the next or
previous of the seven channels. Channels 1-6 can also be accessed by momentarily pressing
the corresponding preset button (1-6). The seventh channel (162.525) does not have a
corresponding preset button and can only be accessed by pressing CH/TUNE.
Preset Stations
Preselección de Emisoras
Stations programmées
Operación de la radio (continuado)
14. Almacenamiento Automático / Preselección Mediante Escáner
Almacenamiento Automático de Emisoras
Seleccione seis emisoras de señal fuerte y almacénelas en la banda actual. Seleccione una
banda si fuera necesario. Mantenga pulsado el botón la AMS (17) en forma continua por más
de tres segundos. Las emisoras seleccionadas reemplazarán a aquellas que se habían
almacenado previamente.
Preselección Mediante Escáner
Busque con el escáner las emisoras almacenadas en la banda actual. Seleccione una banda si
fuera necesario. Pulse el botón AMS por menos de tres segundos. La radio hará una pausa de
cinco segundos en cada emisora que encuentre. Pulse AMS nuevamente para que el escáner
se detenga cuando haya encontrado la emisora deseada.
15. Operación de Banda del Tiempo
Presione WB (15) para acceder al modo de banda del tiempo, el cual funciona en siete
frecuencias de transmisión de NOAA (Asociación Nacional Oceanográfica y Atmosférica). La
unidad automáticamente buscará todas las siete frecuencias y seleccionará la estación más
fuerte. Para cambiar manualmente el canal, presione momentáneamente CH/TUNE hacia
arriba o hacia abajo para ir al canal siguiente o previo de los siete. Los canales 1-6 también se
pueden acceder momentáneamente presionando el botón programado correspondiente (1-6).
Fonctionnement de la radio (continué)
14. Mémorisation automatique / Balayage programmé
Mémorisation automatique de stations
Sélectionnez six stations pour les mémoriser dans la bande affichée. Sélectionnez une bande
(au besoin). Appuyez sur AMS (14) et maintenez-le enfoncé pendant plus de trois secondes.
Les nouvelles stations remplacent les stations mémorisées pour cette bande.
Balayage programmé
Balayage des stations mémorisées pour la bande affichée. Sélectionnez une bande (au besoin).
Appuyez sur le bouton AMS pendant moins de trois secondes. La radio fait une pause de cinq
secondes à chaque station. Appuyez de nouveau sur le bouton AMS pour mettre fin au
balayage lorsque vous avez atteint la station désirée.
15. Opération bande du temps
Appuyez sur WB (15) pour accéder au mode bande du temps, qui a la transmission à sept
fréquences NOAA. L'appareil va automatiquement chercher toutes les sept fréquences et
sélectionnera la station la plus forte. Pour changer de chaîne à la main, appuyez
momentanément sur le bouton CH/TUNE vers le haut ou vers le bas pour vous déplacer à la
prochaine ou précédente chaîne parmi les sept chaînes. Les chaînes 1 à 6 peuvent aussi être
accédées en appuyant momentanément sur le bouton de réglage correspondant (1 à 6).
VR187
12
BND MOD
SAT
WB
AUX
MUT
AMS
EQ
DIS
1 ENTER
TUNE
DISC
SAT-CH SAT-CAT
VOLUME
VR187
CDC CONTROL
7” TFT LCD COLOR OBSERVATION MONITOR
2 RPT
3 SCAN 4 SHUF
5 PAUSE
6
Ir1
JENSEN
18a
18b
16a
17
16b
19
20
21
22a
22b
PUSH
AUDIO/MENU
LOUD
CD Player Operation
16. Insert and Eject CD
Insert a CD label-side up into the CD slot (16a), and the disc will begin to play. Press the eject button
(16b) to stop CD play and eject the CD.
17. Pause
Press PAUSE (17) to suspend disc play. “Pause” will flash in the display. Press PAUSE again to
resume disc play.
18. Track Select
Press CH/TUNE up or down (18a or 18b) for less than one second to advance to the next or previous
track on the CD. The selected track number will appear on the display. Press CH/TUNE up or down
for more than one second to fast forward or fast reverse through the disc. CD play starts when the
button is released.
19. Repeat (RPT)
Press RPT (19) during disc play to continuously repeat the selected track. Press RPT again to stop
repeating.
20. Intro Scan (SCAN)
During disc play, press SCAN (20) to play the first 10 seconds to each track on the disc. When the
desired track is reached, press SCAN again to end the scan and play the selected track.
21. Random Shuffle (SHUF)
Press SHUF (21) during disc play to play all tracks on a CD in random, shuffled order. Press SHUF
again to stop random play.
CD Player & CDC Operation
Operación del Reproductor de CD y CDC
Fonctionnement du lecteur CD et CDC
Operación del Reproductor de CD
16. Inserte y Quite CDs
Inserte un CD con el sello hacia arriba (16a). El disco iniciará su ejecución. Presione el botón
Eject (16b) para detener la ejecución del CD y quitarlo.
17. Pausa
Pulse PAUSE (17) para dar pausa a la reproducción del CD.
18. Salto de Pistas
Pulse CH/TUNE hacia arriba o abojo (18a o 18b) por menos de un segundo para avanzar a la
siguiente o la anterior pista del CD. Los números de las pistas se muestran en el visualizador.
Sostenga CH/TUNE hacia arriba o abojo por más de un segundo para avanzar o regresar
rápido. El CD comienza a tocar el momento que suelta el botón.
19. Repetición (RPT)
Presione RPT (19) para repetir continuamente la misma pista. Presione de nuevo para detener
la Repetición.
20. En Rastreo (SCAN)
Presione SCAN (20) para reproducir los primeros diez segundos de cada pista del CD.
Presione de nuevo para detener el rastreo y escuchar la pista.
21. Reproducción al Azar (SHUF)
Presione SHUF (21) para reproducir todas las pistas del CD en un orden aleatorio. Presione de
nuevo para detener la Reproducción al Azar.
Fonctionnement du lecteur CD
16. Insérer et Ejecter le CD
Insérez un côté d'étiquette de CD vers le haut (16a). Après insertion d'un CD, le panneau avant
se fermera automatiquement. Pour arrêter le CD jouez et éjectez le CD, pression le bouton de
ejecter (16b).
17. Pause
Appuyez sur PAUSE (17) pour cesser la lecture du CD.
18. Saut de plage
Appuyez sur CH/TUNE hausse ou baisse (18a ou 18b) pendant moins d’une seconde pour
avancer sur le CD à la piste suivante ou précédent. Les numéros des pistes sont affichés. Tenez
enfoncé CH/TUNE hausse ou baisse pendant plus d’une seconde pour avancer ou reculer
rapidement. La lecture de CD commence dés que vous relâchez le bouton.
19. Répétition (RPT)
Appuyez sur RPT (19) pour jouer la même plage. Appuyez de nouveau sur RPT pour annuler la
fonction.
20. Balayage (SCAN)
Appuyez sur le bouton SCAN (20) pour faire jouer les dix premières secondes de chaque plage
du CD. Appuyez de nouveau sur SCAN pour écouter la pièce musicale.
21. Lecutre aléatoire (SHUF)
Appuyez sur le bouton SHUF (21) pour écouter toutes les plages du CD, de façon aléatoire, une
à la fois. Appuyez de nouveau sur le bouton SHUF pour annuler la fonction.
VR187
13
CD Changer Operation
Refer to the owner’s manual included with the CD changer for instructions on installing, loading
and using the CD magazine. When accessing CDC mode, disc play will begin with the first CD
that the unit detects, and the disc and track numbers will be shown in the display.
22. Disc Select
To select the desired disc for play, press CAT/DISC up (22a) to advance to a higher disc or
CAT/DISC down (22b) to return to a lower disc. The number of the disc in play will appear on
the display.
23. Other Features
Pause, Track Select, Repeat, Intro Scan and Random Shuffle features during CDC operation
are accessed using the same methods as for regular disc play. Refer to the CD Player Opera-
tion section of this manual for details.
24. Notes on Discs
Attempting to use non-standard shape discs may damage the unit.
Do not stick paper, tape or any other substance to either side of the CD, as it may cause
the disc to malfunction.
Protect CD’s from dirt, dust, scratches and warping, as these may cause malfunction.
This unit cannot play a CD-R or CD-RW that is not finalized. Refer to the manual for the
CD-R/CD-RW recorder or software for information on the finalization process.
Depending on the recording status, recording equipment and disc conditions, some CD-R
and CD-RW discs may not play on this unit.
For optimal performance, use CD-R discs with speeds 1x to 8x with write speed 1x to 2x.
Use CD-RW discs with speeds 1x to 4x with write speed 1x to 2x. Do not play CD-RW
discs that have been written more than five times.
Operación del Cambiador de CD
Diríjase al manual del propietario incluido en el cambiador de CD para obtener instrucciones de
su instalación, carga y uso del depósito de CD. Luego de acceder al modo CDC, la ejecución
del disco iniciará con el primer CD que la unidad detecta y aparecerá en pantalla el disco y el
número de pista.
22. Selección de Disco
Para seleccionar el disco deseado, utilice DISC arriba (22a) para avanzar hacia un número de
disco superior o DISC abajo (22b) para moverse a un número de disco inferior. El número de
disco en ejecución será mostrado en la pantalla.
23. Otras Funciones
Las funciones de Pausa, Repetición, Reproducción al Azar, En Rastreo y Selección de Pista
durante la ejecución del cambiador de CD, se pueden utilizar en la misma forma que para la
ejecución de un CD regular. Refiérase a la sección de Operación del Equipo de CD de este
manual si desea más detalles.
24. Consejos sobre Discos
Utilizar discos de formas no estándares, pueden dañar la unidad.
No pegue papel, cinta o ninguna otra sustancia a ningún lado del CD, pues puede causar el
mal funcionamiento del disco.
Proteja el CD de polvo, tierra y deformaciones, pues pueden causar mal funcionamiento.
Esta unidad no puede ejecutar CD-R o CD-RW que no estén finalizados. Consulte el man-
ual del software o la grabadora de CD-R/CD-RW para obtener información sobre el proceso
de finalización de CDs.
Dependiendo del estado de la grabación, el equipo de grabación y de las condiciones del
disco, algunos CD-R y CD-RW pueden no funcionar en esta unidad.
Para una ejecución óptima, utilice discos CD-R con velocidades 1x a 8x y con velocidad de
escritura 1x a 2x. Utilice discos CD-RW con velocidades 1x a 4x y con velocidad de escrit-
ura de 1x a 2x. No ejecute discos CD-RW que hayan sido grabados más de cinco veces.
Fonctionnement de changeur de CD
Référez-vous au guide de propriétaire qui accompagne ce changeur de CD pour des
instructions concernant l'installation, le chargement et l'usage de votre changeur de CD. Après
l'accès au mode CDC, l'appareil commencera avec le premier CD qu'il détecte, et le numéro du
disque et des pistes sera affichés.
22. Sélection du disque
Pour sélectionner le disque voulu, utilisez DISC vers le haut (22a) pour avance jusqu'au numéro du
disque plus haut et utiliser DISC vers le bas (22b) pour revenir un numéro plus bas. Le numéro du
disque qui est en train de jouer apparaîtra sur l'affichage.
23. D'autres fonctions
Les fonctions Pause, Répétition, Lecutre aléatoire, Balayage et Saut de plage pendant
l'opération du changeur de CD peuvent être accédées de la même manière que pour une
opération CD platine. Voyez la section sur l'opération de platine CD pour avoir plus de détails.
24. Notes sur les disques
Une tentative d'utiliser des disques dans des formes non-standardisées peut nuire à
l'appareil.
Ne collez pas de papier ou de bande adhésive ou tout autre substance sur la surface du
CD. Le disque ne fonctionnera pas correctement.
Protéger les CDs de la poussière, des ordures, des égratignures et des déformations,
comme ces choses peuvent nuire au disque.
L'appareil ne peut pas jouer des CD-R ou des CD-RW qui ne sont pas finalisé. Référez-
vous au guide d'utilisateur pour enregistreur ou logiciel CD-R/CD-RW pour avoir des infor-
mations sur le processus de finalisation.
Certains CD-R ou CD-RW peuvent ne pas jouer sur cet appareil. Cela dépend du statut
d'enregistrement, l'équipement d'enregistrement et les conditions du disque.
Pour une performance optimale, utilisez des disques CD-R avec les vitesses 1x à 8x et
avec vitesse d'écriture de 1x à 2x. Utilisez des disques CD-RW avec les vitesses 1x à 4x et
vitesses d'écriture de 1x à 2x. Ne jouez pas des disque CD-RW qui ont été écrit plus de
VR187
14
BND MOD
SAT
WB
AUX
MUT
AMS
EQ
DIS
1 ENTER
TUNE
DISC
SAT-CH SAT-CAT
VOLUME
VR187
CDC CONTROL
7” TFT LCD COLOR OBSERVATION MONITOR
3 SCAN 4 SHUF
5 PAUSE
6
Ir1
JENSEN
26a
26b
29
27c
27a
SAT
CH NAME
27a
28
25
PUSH
AUDIO/MENU
LOUD
Sirius Satellite Radio Operation
25. Select Sirius Mode
To directly access Sirius satellite radio mode, press SAT (25) momentarily.
26. Channel Selection
Momentarily press CH/TUNE up or down (26a or 26b) to advance to the next or previous channel.
The unit will automatically skip over invalid channels and channels selected as “skip channels”
(see Set Skip Channels).
27. Category/Channel Search
To search the available music categories, momentarily press CAT/DISC up or down (27a or 27b)
and the category will flash in the display. When the desired category is found, search for a specific
channel by momentarily pressing CH/TUNE up or down. The current channel will continue to play
during a category/channel search. When the desired channel is found, press ENTER (27c) to
access the channel.
28. Preset Channels
When the unit is in Sirius mode, there are three preset bands available (SR1, SR2 and SR3), each of
which store six preset stations. Press BND (28a) to select the desired band.
To store favorite channels for quick access, select the desired channel, then press and hold the desired
preset button (1-6) (28b) until the corresponding number appears in the display. To recall a preset
station, momentarily press the corresponding preset button.
Sirius Satellite Radio Operation
Operación de Radio Satelital Sirius
Opération radio satellite Sirius
Operación de Radio Satelital Sirius
25. Radio Satelital Sirius
Para activar radio satelital Sirius, presionando momentáneamente SAT (25).
26. Selección de Canal
Momentáneamente presione CH/TUNE hacia arriba o abojo (26a o 26b) para moverse al canal previo
o próximo. La unidad automáticamente omitirá canales inválidos y canales seleccionados como
"canales omitidos" (vea Programe Canales Omitidos).
27. Category/Channel Search
Para buscar las categorías disponibles de la música, momentáneamente presione CAT/DISC hacia
arriba o abojo
(27a or 27b). Cuando se encuentra la categoría deseada, búsqueda para un canal
específico por momentáneamente presione CH/TUNE para arriba o abajo. El canal actual continua
jugando durante una búsqueda. Cuando se encuentra el canal deseado, la prensa ENTER (27c) para
tener acceso al canal.
28. Canales Programados
Cuando la unidad está en el modo de Sirius, hay tres vendas preestablecidas disponibles (SR1, SR2 y
SR3), cada uno de las cuales almacena seises preestableció estaciones. Presione BND (28a) para
seleccionar la venda deseada.
Para guardar canales favoritos para acceso rápido, seleccione el canal deseado, luego presione y
mantenga el botón programado que desee (1 al 6) (28b) por más de tres segundos hasta que el
número correspondiente aparezca en pantalla. Para volver a una estación almacenada previamente,
Opération radio satellite Sirius
25. Radio satellite Sirius
Pour activer radio satellite Sirius, appuyant momentanément sur SAT (25).
26. Sélection des chaînes
Appuyez momentanément sur CH/TUNE hausse ou baisse (26a ou 26b) pour vous déplacer à la
chaîne prochaine ou précédente. L'appareil va automatiquement sauter les chaînes invalides et les
chaînes sélectionnées comme " chaînes à sauter " (voir Régler des chaînes).
27. Category/Channel Search
Pour rechercher les catégories disponibles de musique, appuyez momentanément CAT/DISC hausse
ou baisse (27a ou 27b). Quand la catégorie désirée est trouvée, recherchez un canal spécifique par
CH/TUNE appuyant momentanément hausse ou baisse. Le canal courant continuera à jouer pendant
une recherche. Quand le canal désiré est trouvé, appuyez ENTER (27c) pour accéder au canal.
28. Chaînes préréglées
Quand l'unité est en mode de Sirius, il y a trois bandes préréglées disponibles dont (SR1, SR2 et
SR3), chacune stocke six a préréglé des stations. Serrez BND (28a) pour choisir la bande désirée.
Pour stocker des chaînes favorites pour un accès rapide, sélectionnez la chaîne désirée, et puis
appuyez sur le bouton de préréglage désiré (1 à 6) (28b) pendant plus de trois secondes jusqu'à ce
que le numéro correspondant apparaisse sur l'affichage. Pour rappeler une station préréglée
préalablement stockée, appuyez momentanément sur le bouton de préréglage correspondant.
VR187
15
Sirius Satellite Radio Operation (continued)
29. Sirius Mode Selection
While in Sirius satellite radio mode, press SAT to select from three available modes: Direct
Tune, Set Skip Channel and Normal.
Direct Tune
Use direct tune mode to select a channel directly by entering the three-digit channel number.
When direct tune mode is accessed, “000” will appear in the display with the digit representing
the “hundreds” value flashing. Press CH/TUNE up or down to select the value of the “hundreds”
digit (“1” or “2”). Press SAT to confirm selection, and the digit representing the “tens” value will
flash. Press CH/TUNE up or down to select the value of the “tens” digit (“0” to “9”). Press SAT
to confirm, and the digit representing the “ones” digit will flash. Press CH/TUNE up or down to
select the value of the “ones” digit “0” to “9”). Press ENTER to confirm your selection, and the
unit will access the desired station.
Display the 12-digit Sirius ID number by pressing ENTER immediately after entering Direct
Tune mode (while “000” appears in the display). Press DIS (29) to scroll through the display. To
resume normal operation after accessing the Sirius ID, press any button except DIS.
Set Skip Channel
To select a channel to be skipped during channel searches, access Set Skip Channel mode
and select the channel to be skipped by pressing CH/TUNE up or down. When the desired
channel is found, press ENTER to confirm and the “SKIP” icon will flash in the display. Use the
same process to release a channel that is currently skipped. When finished, press SAT to
return to Normal mode, or the unit will automatically revert to Normal in 10 seconds. Note:
While skipped channels will be skipped during channel searches, they can be accessed
during channel selection by pressing CH/TUNE up or down.
Operación de Radio Satelital Sirius (continuado)
29. Selección de Modo Sirius
Mientras esté en modo de radio satelital Sirius, presione SAT para seleccionar de cuatro
modos disponibles: Sintonía Directa, Programación de Canal Omitido y Normal. Cuando los
modos Categoría o Programación de Canal Omitido se seleccionan, el icono correspondiente
aparece en pantalla. Cuando el modo de Sintonía Directa se activa, aparece la pantalla
alfanumérica.
Sintonía Directa
Utilice el modo de sintonía directa para seleccionar un canal directamente ingresando un número de
canal de tres dígitos. Cuando se accede al modo sintonía directa, "000" aparecerá en pantalla con
los dígitos representando los valores de la centena centellando. Presione CH/TUNE hacia arriba o
abojo
para seleccionar el valor del dígito de la centena. Presione SAT para confirmar la selección y el
dígito representando el valor de la decena centellará. Presione CH/TUNE hacia arriba o abojo para
seleccionar el valor del dígito de la decena. Presione SAT para confirmar, y el dígito representando el
valor de la unidad centellará. Presione CH/TUNE hacia arriba o abojo para seleccionar el valor del
dígito de la unidad. Presione ENTER para acceder la estación, o la unidad buscará automáticamente.
Exhiba en pantalla el número de identificación Sirius de 12 dígitos presionando ENTER inmediatamente
luego de ingresar al modo Sintonía Directa. Presione DIS (29) para pasar toda la pantalla. Para reasumir
la operación normal, presione cualquier botón menos DIS.
Programe los Canales Omitidos
Para especificar los canales a ser omitidos durante las búsquedas, acceda al modo de Programación de
Canal Omitido y seleccione el canal a omitir presionando CH/TUNE hacia arriba o abojo. Cuando se
encuentra el canal deseado, presione ENTER para confirmar y el icono "SKIP" centellará en pantalla.
Utilice el mismo proceso para liberar un canal que esté actualmente omitido. Cuando finalice, presione
SAT para retornar al modo normal, o la unidad automáticamente retornará a modo normal en 10
segundos. Nota: Mientras los canales omitidos no aparecerán en las búsquedas, se puede
acceder a ellos durante la selección de canales presionando CH/TUNE hacia arriba o abojo.
Opération radio satellite Sirius (continué)
29. Sélection de mode Sirius
Lorsque vous êtes en mode radio satellite Sirius, appuyez sur SAT pour sélectionner parmi quatre
modes disponibles : Syntonisation Directe, Régler les chaînes à sauter et Normal. Lorsque les
modes Catégorie ou Régler les chaînes à sauter sont sélectionnés, l'icône correspondant
apparaît sur l'affichage. Lorsque la mode est activée, l'affichage alphanumérique apparaît.
Syntonisation Directe
Pour utiliser la mode syntonisation directe sélectionnez la chaîne directement en entrant le
numéro de chaîne à trois chiffres. Lorsque la mode syntonisation directe est accédée, '000' va
apparaître dans l'affichage avec le chiffre représentant la valeur des 'cents' clignotante. Appuyez
sur CH/TUNE hausse ou baisse pour sélectionner la valeur des 'cents. Appuyez sur SAT pour
confirmer la sélection, et le chiffre représentant les 'dizaines' va commencer à clignoter. Appuyez
sur CH/TUNE hausse ou baisse pour sélectionner la valeur des 'dizaines'. Appuyez sur SAT pour
confirmer la sélection et le chiffre représentant les 'unités' se mettra à clignoter. Appuyez sur CH/
TUNE hausse ou baisse pour sélectionner la valeur des 'unités'. Appuyez sur ENTER pour
accéder à la station, ou l'appareil va chercher automatiquement après un délai de plusieurs
secondes.
Afficher le numéro d'identité Sirius à douze chiffres en appuyant sur ENTER aussitôt après
l'entrée dans la mode Syntonisation Directe (pendant que '000' apparaît dans l'affichage).
Appuyez sur DIS (29) pour dérouler à travers l'affichage. Pour reprendre l'opération normale,
appuyez sur DIS.
Régler les chaînes à sauter
Pour spécifier les chaînes à sauter pendant les recherches, accédez à la mode Régler les
chaînes à sauter et sélectionner la chaîne à sauter en appuyant sur CH/TUNE hausse ou baisse
. Lorsque la chaîne désirée est trouvée, appuyez sur ENTER pour confirmer et l'icône SKIP va
clignoter dans l'affichage. Utilisez la même procédure pour relâcher une chaîne qui est
actuellement sautée. Lorsque vous avez fini, appuyez sur SAT pour revenir à l'opération normale
ou l'appareil reviendra automatiquement à normal dans 10 secondes. Note : Alors que les
chaînes à sauter vont être sautées pendant les recherches de chaînes, elles peuvent être
accédée pendant la sélection des chaînes en appuyant sur CH/TUNE.
VR187
16
BND MOD
SAT
WB
AUX
MUT
AMS
EQ
DIS
1 ENTER
TUNE
DISC
SAT-CH SAT-CAT
VOLUME
VR187
CDC CONTROL
2 RPT
3 SCAN 4 SHUF
5 PAUSE
6
IR1
JENSEN
IR2
CAMERA TILT VOLUME
CAMERA
NAV
SCREEN
ANGLE
PICTURE
7” TFT LCD COLOR OBSERVATION MONITOR
LCD ON/OFF
30b
31
32
30a
34a
35
34b
33a
36
33b
PUSH
AUDIO/MENU
LOUD
LCD Operation
30. Open & Turn On LCD Monitor
Press the open button (30a) to open the LCD monitor, and the monitor will turn on automatically.
Use the power button (30b) to turn the monitor off and on.
31. Camera
Press CAMERA (31) to step through the sequence of camera channels (AV1, AV2 and AV3) and
directly access the video from these cameras. Camera AV1 is configured as the rear back-up
camera and will take priority over the other cameras. Cameras AV2 and AV3 are configured to be
switched on or off from the triggers, allowing these inputs to be used for side cameras operating
off the turn signal voltage. See the “Triggers” section for additional detals.
32. Navigation
Press NAV (32) to directly access the Navigation AV source (AV4), which is only to be used with
the Audiovox NPD5500 navigation computer (sold separately). Audio from this source will be
heard from the speaker on the back of the monitor screen.
LCD Operation
Operación de LCD
Opération LCD
Operación de LCD
30. Abra y Gire el Monitor LCD
Presione el botón de abrir (Open, 30a) para abrir el monitor LCD, y el monitor girará
automáticamente. Utilice el botón de encendido (Power, 30b) para encender o apagar el monitor.
31. Cámara
Presione CAMERA (31) para recorrer paso a paso la secuencia de canales de la cámara (AV1,
AV2 y AV3) y directamente acceda al video de éstas cámaras. Cámara AV1 está configurada como
cámara trasera de respaldo y tendrá prioridad sobre las otras cámaras. Las cámaras AV2 y AV3
están configuradas para ser encendidas o apagadas desde los disparadores, permitiendo que
éstas entradas sean usadas como cámaras de costado operando fuera del voltaje de la señal de
giro. Vea la sección "Disparadores" por detalles adicionales.
32. Navegación
Presione NAV (32) para acceder directamente a la fuente de Navegación AV (AV4), el cual sirve
solamente para ser usado con el computador de navegación Audiovox NPD5500 (vendido por
separado). El audio de esta fuente se escuchará desde el altavoz en la parte trasera de la pantalla
del monitor.
33. Ajuste de Nivel de Volumen
Presione VOLUME "-" (33a) o "+" (33b) para ajustar el volumen para las fuentes AV.
Opération l'affichage aux cristaux liquides
30. Ouvrir et mettre en marche le moniteur à l'affichage à cristaux liquides
Appuyez sur le bouton ouvrir (30a) pour ouvrir le moniteur à l'affichage à cristaux liquides et le
moniteur va se mettre en marche automatiquement. Utilisez le bouton Power (30b) pour mettre le
moniteur en marche et en arrêt.
31. Caméra
Appuyez sur le bouton CAMERA (31) pour traverser la séquence des chaînes caméra (AV1, AV2
et AV3) et accéder directement à vidéo à travers ces caméras. Caméra AV1 est configuré comme
le caméra de sauvegarde à l'arrière et aura la précédence sur les autres caméras. Les caméras
AV1 et AV2 sont configurées pour être mises en marche ou en arrêt à partir des déclencheurs,
permettant ces entrées d'être utilisées pour les caméras à côté opérant à partir du voltage de feu
de direction. Voir la section Triggers pour des détails supplémentaires.
32. Navigation
Appuyez sur NAV (32) pour accéder directement à la source Navigation AV (AV4) qui n'est à utiliser
qu'avec l'ordinateur de navigation Audiovox NPD5500 (vendu séparément). L'audio de cette
source sera entendue du haut parleur au dos de l'écran moniteur.
33. Ajustement du niveau de volume
Appuyez sur VOLUME - (33a) ou + (33b) pour ajuster le volume pour les sources AV.
34. Inclination du moniteur
Appuyez sur Angle d'écran momentanément (Monitor Angle va clignoter sur l'affichage lorsque
cette fonction est activée) et ajuster l'angle du moniteur à l'une des cinq positions données en
appuyant sur CAMERA TILT - (34a) ou + (34b).
VR187
17
LCD Operation (continued)
33. Volume Level Adjustment
Press VOLUME "-" (33a) or "+" (33b) to adjust the volume for the AV sources.
34. Monitor Tilt
Press SCREEN ANGLE momentarily (“Monitor Angle” will flash in the diplay when this feature is
activated), and adjust the angle of the monitor to one of five positions by pressing CAMERA TILT “-”
(34a) or “+” (34b).
35. Camera Tilt
When camera AV1 is selected, press SCREEN ANGLE (35) twice to adjust the camera angle
(“Camera Tilt” appears in the display). Press
CAMERA TILT “-” or “+” to adjust the angle .
36. Picture Adjust Menu Operation
Press PICTURE (36) momentarily to display the picture adjust menu for five seconds. Press
PICTURE momentarily to scroll through the following menu options Brightness, Contrast, Color
or Tint. Press
PICTURE “-” or “+” to select the desired level.
Press and hold PICTURE for more than three seconds to access an alternate menu consisting of
the following options: AV1 (On/Off), AV2 (ON/OFF), AV3 (ON/OFF) and AV4 (Video/RGB). The
AV4 menu selects either the NTSC video source or the RGB ( Red ,Green, Blue) Navigation
input . This allows the user to attach an AV source (such as a DVD player) to the NTSC input on
back of unit and switch back and forth between this and the Navigation input. Audio for the
Navigation and NTSC camera inputs will be heard on the speaker on the back of the monitor.
37. Triggers
The four wires coming out the back of the radio can be attached to turn on /off voltage sources, allowing
the user to pick the AV source externally. Camera AV1 takes priority over the other triggers.
Remote Control
Optional remote controls (REMSVR185KIT) allow remote access of the unit’s main functions.
Operación LCD (continuado)
34. Inclinación del Monitor
Presione por un momento SCREEN ANGLE ("Monitor Angle" destellará en su pantalla cuando
esta función esté activada), y ajuste el ángulo del monitor en una de cinco posiciones
presionando CAMERA TILT "-" (34a) o "+" (34b).
35. Inclinación de Camera
Cuando se selecciona la cámara AV1, presione SCREEN ANGLE (35) dos veces para ajustar el
ángulo de cámara ("Camera Tilt" aparecerá en pantalla). Presione CAMERA TILT "-" o "+" para
ajustar el ángulo.
36. Operación del Menú de Ajuste de Imagen
Presione PICTURE (36) por un momento para mostrar el menú de ajuste de imagen por cinco
segundos. Presione por un momento PICTURE para pasar a través de las siguientes opciones
de menú: Brightness (Brillo), Contrast (Contraste), Color o Tint (Tinte).
Presione PICTURE "-" o "+" para seleccionar el nivel deseado.
Mantenga presionado PICTURE por más de tres segundos para acceder a un menú alternativo con las
siguientes opciones: AV1 (On/Off), AV2 (ON/OFF), AV3 (ON/OFF) y AV4 (Video/RGB). El menú AV4
selecciona ya sea la fuente de video NTSC o la entrada de Navegación RGB (Red (rojo), Green (verde),
Blue (azul)). Esto le permite al usuario adjuntarle una fuente AV (tal como un reproductor de DVD) a la
entrada NTSC en la parte trasera de la unidad y alternar entre esto y la entrada de Navegación. El audio
de las entradas de Navegación y de cámara NTSC se escucharán en el altavoz de la parte trasera del
monitor: AV1 (On/Off), AV2 (ON/OFF), AV3 (ON/OFF) y AV4 (Video/RGB).
37. Disparadores
Los cuatro cables que salen de la parte trasera del radio se pueden conectar para encender o apagar
fuentes de voltaje, permitiéndole al usuario seleccionar la fuente AV externamente. La cámara AV1 tiene
prioridad sobre los otros disparadores.
Control Remoto
Controles remotos opcionales (REMSVR185KIT) permiten el acceso remoto a las funciones principales
de la unidad.
Opération l'affichage aux cristaux liquides
(continué)
35. Inclination de Caméra
Lorsque la caméra AV1 est sélectionnée, appuyez deux fois sur SCREEN ANGLE (35) pour
ajuster l'angle de la caméra (Caméra Tilt apparaît sur l'affichage). Appuyez sur CAMERA TILT -
ou + pour ajuster l'angle.
36. Opération Menu Ajustement de l'image
Appuyez sur PICTURE (36) momentanément pour afficher le menu ajustement de l'image
pendant cinq secondes. Appuyez momentanément sur PICTURE pour dérouler à travers les
options menu suivantes : Luminosité, Contraste, Couleur ou Teint. Appuyez sur PICTURE - ou +
pour sélectionner le niveau désiré.
Appuyez et maintenez l'appui sur PICTURE pendant plus de trois secondes pour accéder à un
autre menu qui comprend les options suivantes : AV1 (en marche/en arrêt), AV2 (en marche/en
arrêt), AV3 (en marche/en arrêt), et AV4 (Vidéo/RGB). Le menu AV4 reflète soit la source vidéo
NTSC, soit l'entrée de navigation RGB (rouge, vert, bleu). Cela permet à l'utilisateur d'attacher
une source AV (tel qu'une platine DVD) à l'entrée NSTC au dos de l'appareil, et à basculer entrer
celle-ci et l'entrée de Navigation. L'audio pour les entrées caméra Navigation et NSTC sera
entendu sur le haut parleur situé au dos du moniteur.
37. Déclencheurs
Les quatre fils qui sortent du dos de la radio peuvent être attachés pour mettre les sources
voltages en marche ou en arrêt, permettant à l'utilisateur de choisir la source AV d'une manière
externe. Caméra AV1 aura précédence sur les autres déclencheurs.
Télécommande
Des télécommandes facultatives (REMSVR185KIT) permet l'accès par télécommande des
fonctions principales de l'appareil.
VR187
19
Corrección de Problemas
Problema Causa Acción Correctiva
No hay corriente. La llave de la ignición del
vehículo está apagada.
Si la alimentación de energía está
conectada a los circuitos de
accesorios del vehículo, pero el motor
no se mueve, cambie la llave de
ignición a "ACC".
El fusible está quemado. Reemplace el fusible.
El disco no se puede
introducir ni quitar.
Hay un disco en la unidad. Quite el disco existente e introduzca el
nuevo.
Insertó el disco en la dirección
equivocada.
Inserte el disco con el sello hacia
arriba.
El disco es defectuoso o está
sucio.
Limpie el disco o intente utilizar otro.
Temperatura excesiva en el
vehículo.
Enfríe el vehículo a una temperatura
normal.
La condensación se ha
acumulado.
Apague el reproductor por una hora,
luego intente nuevamente.
No hay sonido. El volumen fue bajado
demasiado.
Ajuste el volumen hasta que la unidad
se escuche.
El cableado no se conectó
adecuadamente.
Verifique las conexiones de cableado.
El sonido salta o la
calidad de sonido es
muy baja.
El ángulo de instalación excede
los 30 grados.
Ajuste el ángulo de instalación a
menos de 30 grados.
El disco es defectuoso o está
sucio.
Limpie el disco o intente utilizar otro.
El casete es defectuoso. Intente utilizar otro casete.
Los botones de
operación no funcionan.
El microcomputador no está
operando apropiadamente
debido al ruido.
Presione RESET.
El radio no funciona. El cable de la antena no está
conectado.
Inserte el cable de la antena
firmemente.
La selección automática
de estación no funciona.
Las señales de radio son muy
débiles.
Seleccione una estación
manualmente.
El panel delantero no
motorizará dentro de
unidad
Panel delantero no centrado Recentre el ajuste manual del eslabón
giratorio
La exhibición es oscura Luz del sol directa que refleja de
la pantalla
Cierre las ventanas o el sunroof
Ajustes incorrectos del color o
del brillo
Ajuste los ajustes del color y del brillo
El mando a distancia no
trabaja
Las baterías son débiles Substituya las baterías
Luz del sol directa que interfiere
con el sensor infrarrojo
Cierre el sunroof o intente reducir la
cantidad de luz del sol en coche
Ruido de Ignición e Interferencia
Ruido de Ignición
La fuente más común de ruido en la recepción es el sistema de ignición, debido al hecho de que
el radio está ubicado relativamente cerca del sistema de ignición (motor). Este tipo de ruido
puede ser fácilmente detectado porque variará la intensidad del tono con la velocidad del motor.
Generalmente, el ruido de ignición se puede suprimir considerablemente instalando en el
sistema de ignición un cable de supresión de ignición de alto voltaje y un resistor de supresión.
También se pueden utilizar supresores de ruido adicional y se pueden conseguir en la mayoría
de las tiendas de radio amateur y de banda civil o en tiendas de suministros electrónicos.
Ruido de Interferencia
La recepción de radio en un ambiente en movimiento es muy distinta a la recepción inmóvil. Por
ejemplo, la recepción AM se deteriorará cuando pase por un túnel o bajo líneas de alto voltaje.
También se puede sufrir ruidos de vehículos pasando. A pesar que AM está sujeta a
interferencias, tiene la habilidad de ser recibida a grandes distancias porque las señales de
transmisión siguen la curvatura de la tierra y se rebotan en la atmósfera superior.
Mantenimiento
Mantenimiento del Sistema
Los siguientes consejos sobre el mantenimiento extenderán la vida de la unidad y optimi-
zarán su funcionamiento.
Mantenga la unidad seca. Si está expuesto a humedad, séquelo inmediatamente. Los
líquidos pueden contener minerales que pueden corroer los circuitos eléctricos.
Mantenga la unidad lejos del polvo y la tierra, lo cual puede causar el desgaste prematuro
de las partes.
Maneje la unidad con cuidado; dejarla caer puede causar daños en los tableros de circuitos
y en la caja, resultando en un mal funcionamiento del producto.
Limpie la unidad ocasionalmente pasándole un paño húmedo. No utilice químicos abrasi-
vos, solventes o detergentes fuertes para limpiar el producto.
Utilice y almacene la unidad únicamente en ambientes de temperatura templada. Las altas
temperaturas puede disminuir la vida de los productos electrónicos, dañar baterías y distor-
sionar o derretir las partes plásticas.
VR187
22
Garantia Limitade
Garantía Limitada Por 90 Días / 12 Meses
AUDIOVOX SPECIALIZED APPLICATIONS, LLC (la Compañía) garantiza al comprador
minorista original de este producto, que si este producto o cualquiera de sus partes, bajo uso
y condiciones normales, se prueba defectuoso en su material o mano de obra dentro de los 90
días desde su compra original, tal o tales defectos serán reparados o reemplazados (a criterio
de la Compañía) sin cargo por repuestos o trabajo de reparación. Luego del periodo inicial de
90 días, y por un periodo de 12 meses desde la fecha de compra original, la Compañía
reemplazar sin cargo alguno cualquier parte o partes defectuosas.
Para obtener la reparación o reemplazo dentro de los términos de esta garantía, el usuario
final debe contactar al Fabricante Original del Equipo (O.E.M., Original, Equipment
Manufacturer). El producto se debe entregar al Fabricante Original del Equipo o al lugar en el
que se realizó la compra original del mismo, con la prueba de cobertura de la garantía (ej.
factura detallada de venta, número de serie de la unidad y número de identificación vehicular),
especificación de defecto(s) y transporte prepagado a un puesto de garantía autorizado.Esta
Garantía no se extiende a la eliminación de estática o ruido generado externamente, a la
corrección de problemas de antena, al costo incurrido por instalación, remoción o
reinstalación del producto, o daño de cintas, discos compactos, altavoces, accesorios o
sistemas eléctricos. Esta Garantía no aplica a ningún producto o parte del mismo, que en
opinión de la Compañía, sido dañado debido a alguna alteración, instalación inadecuada,
maltrato, mal uso, negligencia o accidente. LA RESPONSABILIDAD DE LA COMPAÑÍA BAJO
ESTA GARANTÍA SE LIMITA A LA REPARACIÓN O REEMPLAZO PROVISTOS ARRIBA, Y
EN NINGÚN CASO, LA RESPONSABILIDAD DE LA COMPAÑÍA EXCEDERÁ EL PRECIO
DE COMPRA PAGADO POR EL PRODUCTO POR EL COMPRADOR DEL MISMO.
Esta Garantía está en lugar de toda otra garantía o responsabilidad expresada. CUALQUIER
GARANTÍA IMPLÍCITA, INCLUÍDA CUALQUIER GARANTÍA IMPLÍCITA DE
COMERCIALIZACIÓN, SERÁ LIMITADA A LA DURACIÓN DE ESTA GARANTÍA.
CUALQUIER ACCIÓN INFRINGIENDO CUALQUIER GARANTÍA EN VIRTUD DE ESTO
INCLUYENDO CUALQUIER GARANTÍA IMPLICADA DE COMERCIALIZACIÓN DEBE SER
PRESENTADA DENTRO DE UN PERÍODO DE 30 DÍAS DE LA FECHA DE COMPRA
ORIGINAL. EN NINGÚN CASO LA COMPÍA SERÁ RESPONSABLE DE NINGÚN DAÑO
ACCIDENTAL O CONSECUENTE POR LA VIOLACIÓN DE ESTA O CUALQUIER OTRA
GARANTÍA, EXPLÍCITA O IMPLÍCITA, EN ABSOLUTO. Ninguna persona o representante
está autorizado para asumir por parte de la Compañía, ninguna responsabilidad diferente a la
expresada aquí en relación con la venta de este producto.
Algunos estados no permiten límites en la duración de una garantía implícita o la exclusión o
limitación de daños accidentales o consecuentes, de tal modo que las limitaciones o
exclusiones de arriba pueden no tener aplicación en usted. Esta garantía le da derechos
específicos y usted también puede tener otros derechos los cuales varían de estado en
estado.
Especificationes
General
Suministro de corriente . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 12 VDC, negativo a tierra
Dimensiones . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 180mm.(W) x 183mm. (D) x 100mm. (H)
Cargando la Impedancia . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 4 -8 ohms por canal
Control de Tonos
- Graves (a 100 Hz) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . ±10 dB
- Agudos (a 10 kHz) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . ±10 dB
Poder de Salida Máximo . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 4x40W/4X45W/4X50Wvatios
Conducto de Corriente . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 15 Amperios (máx.)
LCD
Brillo . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .350 nit
Promedio del Contraste . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 60
Resolución . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .1440wX234h
Sintonización FM
Alcance de sintonización. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 87.5MHz - 108.0MHz
Sensibilidad mono FM. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 5uV
Separación de estéreo à 1 kHz. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . >25dB
Sintonización AM
Alcance de sintonización. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 530MHz - 1710Mhz
Sensibilidad mono AM . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 10uV
Reproductor de CD
Promedio de ruido/señal . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . >65 dB
Separación de canales . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . >50 dB
Respuesta de frecuencia . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 40Hz – 18 kHz
Amplificador
Potencia total del sistema . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .160 W (40W x 4)
Las especificaciones están sujetas a cambio sin previo aviso.
Audiovox Specialized Electronics
www.asaelectronics.com

Transcripción de documentos

VR187 Guide d'Utilisateur Manual del Usuario ¡Gracias! Merci! Gracias por elegir los productos JENSEN. Esperamos que encuentre en este manual instrucciones claras y fáciles de seguir. Si se toma unos pocos minutos para leerlo, aprenderá cómo utilizar todas las funciones de su nuevo radio JENSEN para su máximo entretenimiento. Merci d'avoir choisi un produit JENSEN. Nous espérons que vous allez trouver les instructions dans ce guide de propriétaire claires et faciles à suivre. Prenez quelques minutes à le consulter, vous apprendrez à utiliser toutes les fonctions de radio JENSEN pour en tirer une jouissance maximum. Funciones del Sistema . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2 Fonctions du système . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2 Preparación . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3 Préparation . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3 Instalación . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 5 Installation . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 5 Cableado. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 6 Câblage . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 6 Operación Básica . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 7 Fonctionnement de base. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 7 Operación de la Radio . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 10 Fonctionnement de la radio . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .10 Operación del Reproductor de CD . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 12 Fonctionnement du lecteur CD. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .12 Operación del Cambiador de CD . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 13 Fonctionnement de changeur de CD . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .13 Operación de Radio Satelital Sirius . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 14 Fonctionnement Sirius . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .14 Operación del LCD . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 16 Fonctionnement de LCD . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .16 Controlo Remoto . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 17 Prêt à être télécommandé . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .17 Corrección de Problemas . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 19 Dépannage . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .20 Ignition and Interference Noise . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 19 Ignition and Interference Noise . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .20 Mantenimiento . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 19 Entretien . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .20 Especificaciones . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 22 Caractéristiques. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .23 Garantía . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 22 Garantie . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .23 Funciones del Sistema System Features Las funciones del sistema de audio móvil JENSEN VR187 son: Les fonctions du système audio mobile JENSEN VR187 comprennent : • • • • • • • • • • • • • • • Radio Estéreo Sintetizador PLL Función de Radio Satelital Sirius Monitor integrado del 7"LCD con la función de la inclinación 5-Position Compatible con el sistema de navegación de Audiovox NPD 5500 y la cámara fotográfica de la inclinación VCCS130 Almacenamiento Automático en Memoria Ecualización Predeterminada Función a Prueba de Choques Electrónica (ESP) Reproductor Digital de CD Reproductor de Casete con Auto Reversa Control de Cambiador de CD Función de Entrada Auxiliar • • • • • • • 2 Radio Stéréo Synthétiseur PLL Fonction Radio Satellite prêt pour Sirius Moniteur intégré d'affichage à cristaux liquides de 7"avec la fonction de l'inclinaison 5-Position Compatible avec le système de navigation d'Audiovox NPD 5500 et l'appareil-photo de l'inclinaison VCCS130 Stockage en Mémoire Automatique Egalisation Préréglée Fonction Antichoc (ESP) Electronique Platine Disque Compact Digital Platine Cassette Auto-Réversible Contrôle de changeur CD Fonction entrée auxiliaire VR187 Preparation Elección del Lugar para la Instalación Tools and Supplies Los siguientes consejos lo ayudarán a determinar el mejor lugar para instalar la unidad: The following tools and supplies are needed to install the unit. • • • • • • • • • Torx type, Flat and Phillips screwdrivers Wire cutters and strippers Tools to remove existing radio (screwdriver, socket wrench set or other tools) Electrical tape Crimping tool Volt meter/test light Crimp connections 18 gauge wire for power connections 16-18 gauge speaker wire • Seleccione un lugar en el cual el equipo no interfiera con las funciones propias del conductor y que no pueda causarle daños a él o al pasajero en caso de detención repentina. • No instale la unidad en un lugar donde pueda estar expuesto a altas temperaturas (tal como luz solar indirecta o cerca de una fuente de calor), polvo, tierra o vibración excesiva. • Instale la unidad en posición completamente horizontal si es posible. Si el ángulo de instalación excede los 30 grados desde una posición horizontal, la unidad puede no funcionar de manera óptima. • Si la instalación requiere taladrar agujeros u otras modificaciones del vehículo, consulte a su distribuidor más cercano. • Antes de completar la instalación de la unidad, conecte el cableado de manera provisoria para asegurarse de que la unidad opere adecuadamente en la ubicación seleccionada. Speaker Requirements: Only connect speakers rated in the load impedance of 4 ohms. Speakers with a load impedance less than 4 ohms could damage the unit. Choosing a Mounting Location Préparation The following tips will help you determine the best location for mounting the unit: Outils et matériel • Select a location that does not interfere with the normal functions of the driver and will not cause injury to the driver or a passenger in the event of a sudden stop or other emergency. Vous aurez besoin des outils et du matériel suivants pour installer la radio : • Do not install the unit in a location that would subject it to high temperatures (such as in direct sunlight or next to a heating unit), dust, dirt or excessive vibration. • Install the unit in a horizontal position if at all possible. If the installation angle exceeds 30 degrees from the horizontal, the unit may not function optimally. • If the installation requires the drilling of holes or other vehicle modifications, consult the nearest dealer for assistance. • Before completing installation of the unit, connect the wiring temporarily to ensure that the unit operates properly in the selected mounting location. • • • • • • • • Type Torx des tournevis Plat et Philips Des coupeurs de fil et séparateurs d'épuisement Outils pour enlever la radio existante Bande électrique Outil à sertissage Voltmètre/lumière d'épreuve Connexions à sertissage. Fer jauge 18 pour branchage puissance, fer jauge 16-18 de haut parleur. Pour les haut parleurs : Ne connectez que les haut parleurs qui sont évalués pour une impédance de charge de 4 ohms. Des hauts parleurs avec une impédance de charge de moins de 4 ohms peuvent nuire à l'appareil. Preparación Choisir un emplacement de montage Herramientas y Provisiones Les indications vous aideront à déterminer le meilleur emplacement pour monter votre appareil : Las siguientes herramientas y provisiones son necesarias para instalar el radio: • Sélectionnez un emplacement qui n'interfère pas avec les fonctions normales du conducteur et qui ne blessera pas le conducteur ou un passager dans le cas d'un arrêt soudain ou une situation d'urgence. • N'installez pas l'appareil dans un emplacement où il sera exposé à des températures extrêmes (tels que rayons de soleil directs ou près d'un appareil de chauffage), la poussière, les ordures ou la vibration excéssive. • Installez l'appareil dans une position horizontale, si possible. Si l'angle d'installation est plus de 30° du horizontal, l'appareil ne fonctionnera pas normalement. • Si l'installation exige le perçage des trous ou autres modifications du véhicule, veuillez consulter le distributeur le plus proche pour l'aide. • Avant de terminer l'installation de l'appareil, branchez les fils temporairement pour assurer que l'appareil fonctionne correctement dans l'emplacement de montage choisi. • • • • • • • • Llave torx, destornilladores plano y Phillips Cúter y peladores de cables Herramientas para remover la radio existente (destornillador, equipo de llave de casquillo y otras herramientas) Cinta aisladora Enganchador Voltímetro / luz de prueba Conexiones para enganchar, Cable de calibre 18 para conexiones eléctricas, cable de altoparlante de calibre 16 a 18. Requerimientos del altavoz: Solamente conecte los altavoces de carga de impudencia de 4 ohms. Altavoces con una carga de impedancia menor a los 4 ohms pueden dañar la unidad. 3 VR187 Preparation (continued) Preparación (continuado) Disconnect Battery Desconexión de la Batería Before you begin, turn off the vehicle ignition and disconnect the battery negative terminal. Antes de empezar, apague la ignición del vehículo y desconecte el terminal negativo de la batería. Preparing the Opening Acondicionamiento de la Apertura The unit is designed to be installed in an opening 188mm wide and 100 mm high. La unidad está diseñada para tener una apertura de 188 mm de ancho y 100 mm de alto. Quite el Radio de la Manga Sleeve 7” TF D T LC EN S JEN COLO RO BSE TIO RVA DISC EQ D LOU T MU Débranchez la pile D SAT TER 1 EN Avant de commencer, éteignez l'allumage du véhicule et débranchez la borne négative de la pile. X AU S AM Préparez l'ouverture DIS 6 CH SAT- E TUN PUSHIO AUD Préparation (continué) MO D BN WB 87 VR1 ME VOLU OR ONIT L TRO CON CDC CAT SAT- Ir1 NM Las dos llaves provistas con la unidad, sueltan las lengüetas trabadas dentro de la manga para quitar el radio de la manga. Inserte las llaves a través de los agujeros en el panel delantero con las muescas hacia arriba. Presione las llaves dentro de las ranuras correspondientes tan profundamente como sea posible, luego deslice la manga fuera de la parte trasera de la unidad. T 2 RP AN 3 SC UF 4 SH L'appareil est conçu pour être installé dans une ouverture de 188mm de largeur et de 100mm de hauteur. USE 5 PA Enlever la radio de la manche Les deux clefs fourni avec l'appareil relâche les languettes verrouillées à l'intérieur de la manche pour permettre l'enlèvement de la radio de la manche. Insérez les clefs à travers les trous dans le panneau d'avant avec les entailles en haut. Appuyez les clefs jusqu'au bout dans les fentes appropriées, et puis glissez la manche du dos de l'appareil. Keys Remove Radio from Sleeve The two keys supplied with the unit release locked tabs within the sleeve to allow for removal of the radio from the sleeve. Insert the keys through the holes on the front panel with the notches facing up. Press keys into the appropriate slots as far as they will go, then slide the sleeve off the back of the unit. 4 VR187 Installation Instalación Mounting the Sleeve Montaje de la Manga Insert the sleeve into the opening of the dashboard, and bend open the appropriate tabs with a screwdriver to secure the sleeve in place. Inserte la manga dentro de la apertura del tablero, luego doble las lengüetas correspondientes hacia afuera con un destornillador para asegurar la manga en su lugar. Instalación de la Unidad Una vez que la manga haya sido montada, reconecte el cableado y la antena, cuidando no cortar ningún cable. Deslice la unidad dentro de la manga hasta que trabe en su lugar. Para asegurar más la unidad, utilice los tornillos y la ménsula de instalación provistos para asegurar la parte trasera de la unidad en su lugar. Guíe el tornillo de montaje dentro del tablero, luego fije la ménsula de instalación a la parte trasera de la unidad. Dashboard Tabs Reconexión de la Batería Para completar la instalación, reconecte el terminal negativo de la batería. Quitando la Unidad Screwdriver Para quitar la unidad en cualquier momento luego de la instalación inicial, apague la ignición del vehículo y desconecte el terminal negativo de la batería. Quite las ménsulas de instalación de la parte trasera de la unidad. Inserte las llaves a través de los agujeros en el panel delantero con las muescas hacia arriba. Presione las llaves dentro de las ranuras correspondientes tan profundamente como sea posible, luego jale la unidad afuera del tablero. Installation Sleeve Installing the Unit Montage de la manche Mounting Screw Once the sleeve has been mounted, reconnect the wiring harness and the antenna, taking care not to pinch any wires or cables. Slide the unit into the sleeve until it locks into place. To further secure the unit, use the supplied mounting screw and installation bracket to secure the back of the unit in place. Guide the mounting screw through the dashboard, then attach the installation bracket to the back of the unit. Insérez la manche dans le trou du tableau de bord et puis pliez les languettes appropriées avec un tournevis pour fixer la manche en place. Mounting Bracket Installation de l'appareil Dès que la manche est monté, rebranchez le harnais du câblage et l'antenne, en vous assurant qu'aucun câble ou fil ne soit pincé. Glissez l'appareil dans la manche jusqu'à ce qu'il se verrouille. Pour sécuriser l'appareil encore plus utilisez l'écrou du montage fourni et l'équerre d'installation pour fixer la derrière de l'appareil en place. Guidez l'écrou de montage à travers le tableau de bord et puis attacher l'équerre d'installation au dos de l'appareil. R NITO MO ION RVAT OBSE LOR D CO T LC OL 7” TF NTR CO CDC SEN JEN Reconnect Battery CAT SAT- To complete the installation, reconnect the battery negative terminal. Ir1 Removing the Unit DISC S AM Pour terminer l'installation, rebranchez la borne négative de la pile. X AU DIS Enlevez l'appareil 6 CH SAT- TUNE PUSHO AUDI Rebranchez la pile D MO SAT WB 7 VR18 ME VOLU D BN TER 1 EN T 2 RP AN 3 SC UF 4 SH USE 5 PA Pour enlever l'appareil à n'importe quel moment après l'installation initiale, éteignez l'allumage du véhicule et débranchez la borne négative de la pile. Enlevez l'équerre d'installation sur le dos de l'appareil. Insérez les clefs d'enlèvement à travers les trous dans le panneau d'avant avec les entaille en haut. Appuyez sur les clefs jusqu'au bout dans les fentes, et puis tirez l'appareil en dehors du tableau de bord. To remove the unit at any time after the initial installation, turn the vehicle ignition off and disconnect the battery negative terminal. Remove the installation bracket on the back of the unit. Insert the removal keys through the holes on the front panel with the notches facing up. Press keys into the appropriate slots as far as they will go, then pull the unit out of the dashboard. EQ T MU LOUD 5 VR187 Wiring / Cableado / Câblage VCCT130 TILT CAMERA NOT INCLUDED (PURCHASED SEPARATELY) CAMERA NOT INCLUDED (PURCHASED SEPARATELY) WIRING CHART OSA FUSE BLUE (CH:1) ISA FUSE BROWN (CH:2) CAMERA NOT INCLUDED (PURCHASED SEPARATELY) GREEN (CH:3) ORANGE (CH:4) GREEN BLUE RED NAVIGATION IR 3.5 mm. JACK YELLOW NTSC WHITE AUDIO BROWN SYNC PREAMP OUTPUT (GREY CABLE) AUX IN (BLACK CABLE) CABLE NOT INCLUDED (PURCHASE SEPARATELY) NAVIGATION TO RGB CABLE NOT INCLUDED (PURCHASE SEPARATELY) WIRING CHART CUADRO DE CABLEADO Nro. de Pin Color del cable 1 Vacío 2 Blanco / Negro 3 Blanco 4 Verde / Negro 5 Verde 6 Negro 7 Rojo 8 Amarillo 9 Naranja 10 Vacío 11 Vacío 12 Vacío 13 Violeta 14 Violeta / Negro 15 Gris 16 Gris / Negro NPD5500 NOT INCLUDED (PURCHASE SEPARATELY) 6 Función Sin conexión Altavoz delantero izquierdo (-) Altavoz delantero izquierdo (+) Altavoz trasero izquierdo (-) Altavoz trasero izquierdo (+) Toma a tierra en chasis Ignición 12 v / Alternado Batería +12v / Constante Iluminación / Luz de arranque Sin conexión Sin conexión Sin conexión Altavoz trasero derecho (+) Altavoz trasero derecho (-) Altavoz delantero derecho (+) Altavoz trasero derecho (-) TABLEAU DU CÂBLAGE Numéro du pin 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 Couleur Vide Blanc/Noir Blanc Vert/Noir Vert Noir Rouge Jaune Orange Vide Vide Vide Violet Violet/Noir Gris Gris/Noir Fonction Pas de connection Haut parleur d'avant gauche (-) Haut parleur d'avant gauche (+) Haut parleur d'arrière gauche (-) Haut parleur d'arrière gauche (+) Châssis terre Allumage 12V/Allumé Pile +12V/Constant Illumination/Lumière de bord Pas de connexion Pas de connexion Pas de connexion Haut parleur d'arrière droite (+) Haut parleur d'arrière droite (-) Haut parleur d'avant droite (+) Haut parleur d'avant droite (-) VR187 Basic Operation Operación Básica 1. Power 1. Potencia Presione el botón de la energía (1) o cualquier otro botón en el frente del radio (excepto el botón de expulsar) para encender la unidad. Presione el botón de la energía nuevamente para apagar el radio. Press the power button (1) or any other button on the front of the radio (except the eject button) to turn the unit on. Press the power button again to turn the unit off. 2. Modo 2. Mode Presione MOD (2) para seleccionar un modo diferente de operación como se indica en la pantalla. Los modos disponibles incluyen radio, CD y CDC. El modo CD solamente aparecerá en el menú si un CD ha sido introducido en el equipo previamente. El modo Cambiador de CD (CDC) solamente aparecerá si un cambiador de CD está conectado a la unidad. Press MOD (2) to select a different mode of operation as indicated on the display panel. Available modes include Radio, CD and CDC. CD mode will only appear in the menu if a CD is loaded. CD changer mode (CDC) will only appear if a CD changer is connected to the unit. 3. Audio Mudo 3. Audio Mute Presione MUT (3) por un momento para enmudecer el volumen del audio. Restablezca el volumen a la configuración previa presionando MUT nuevamente. Press MUT (3) momentarily to mute the audio volume. Press MUT again to restore volume to the previous setting. 4. Volumen / Regulador Audio 4. Volume Para incrementar el volumen, rote la perilla de control de volumen (4) hacia el lado de las agujas del reloj. Para bajar el volumen, rote la perilla de control de volumen al contrario de las agujas del reloj. To increase the volume, rotate the volume control (4) clockwise. To decrease the volume, rotate the volume control counter clockwise. 5. Ajuste de Sonido 5. Sound Adjustment Presione PUSH/AUDIO (5) para optar por los siguientes ajustes de sonido: BAS (bajos), TRE (agudos), BAL (balance izquierdo - derecho) y FAD (balance delantero - trasero). Cuando la opción deseada aparece en la pantalla, rote el control de volumen para ajustar la función de audio. Si no se realiza ningún ajuste por cinco segundos, volverá a operar normalmente. Press PUSH/AUDIO (5) to step through the following sound adjustment options: BAS (bass), TRE (treble), BAL (balance) and FAD (fader). When the desired option appears in the display, rotate the volume control to adjust that audio feature. When no adjustments have been made for five seconds, the unit will resume normal operation. Opération de base Basic Operation Operación Básica Opération de Base JENSEN 1. Alimentation Appuyez sur le bouton de puissance (1) ou sur n'importe quel bouton sur la radio (excepté le bouton éjection) pour mettre l'appareil en marche lorsque l'allumage est en fonction. Appuyez de nouveau sur le bouton de puissance pour éteindre la radio. 2. Mode 7” TFT LCD COLOR OBSERVATION MONITOR Appuyez sur MOD (2) pour sélectionner un mode d'opération différent indiqué sur le panneau d'affichage. Des modes disponibles peuvent comprendre la radio, CD et CDC. La mode CD n'apparaîtra dans le menu que s'il y a un disque compact dans le lecteur de CD et le mode changeur de CD (CDC) n'apparaîtra que si un changeur de CD est branché à l'appareil. CDC CONTROL VR187 1 3. Mise en Sourdine Ir1 4 VOLUME SAT-CH SAT-CAT BND MOD SAT 5 6 PUSH AUDIO/MENU LOUD EQ 7 DISC TUNE MUT 3 1 ENTER 10 2 RPT 3 SCAN 4 SHUF 5 PAUSE 6 WB AMS AUX Appuyez sur MUT (3) pour mettre le volume audio en sourdine. Vous pouvez rétablir le volume en appuyant de nouveau sur ce MUT mise en sourdine. 2 4. Volume / Contrôleur Audio 9 Pour augmenter le volume, tourner le contrôle volume (4) dans le sens des aiguilles d'une montre. Pour diminuer le volume, tourner le contrôle du volume contre le sens des aiguilles d'une montre. DIS 5. Ajustement de son Appuyez sur PUSH/AUDIO (5) et suivez les options ajustement de son suivants : BAS (bass), TRE (aigu), BAL (équilibre) et FAD (fader). Lorsque l'option désirée apparaît sur l'affichage, faire tourner le contrôle du volume pour ajuster cette fonction audio. Lorsque aucun ajustement n'a été fait pendant cinq secondes, l'appareil reprendra l'opération normale. 8 7 VR187 Basic Operation (continued) Pitido Audible Cuando esta función se enciende, la unidad emitirá un pitido audible cada vez que se presione un botón. Apagando la unidad se desactiva el pitido audible, y ya no se escucharán cuando se presionen los botones. 6. Menu Operation Press MENU (6) for more than three seconds to access the menu feature. Once this feature is activated, press MENU momentarily to step though the available menu options, then turn the MENU knob to change the setting for that option, if desired. After adjusting the setting, wait five seconds for the new setting to be saved into memory. When no adjustments have been made for five seconds, the unit will resume normal operation. The following options are controlled through the menu feature: Volumen de Encendido Programable Utilice esta función para especificar un nivel de volumen para la unidad que sea encendida. Espaciamiento de Frecuencia Esta opción permite una selección entre el espaciamiento de frecuencia de USA (200k para FM y 10k para AM) y de Europa (50 k para FM y 9 k para AM). Audible Beep Exhibición del Reloj Selecciones si el reloj permanecerá en pantalla o no cuando la unidad esté apagada. Press MENU for more than three seconds to access the menu feature. When “BEEP ON/OFF” appears in the display, rotate the MENU knob to turn the audible beep on or off. When this feature is turned on, the unit will beep each time a button is pressed. Turning off this feature disables the audible beep, and no beep will be heard when pressing buttons. Prioridad De la Exhibición Presione el MENÚ por más de tres segundos para tener acceso a la característica del menú. Cuando la "BEEP ON/OFF" aparece en la exhibición, presione el MENÚ cuatro veces, después rote la perilla del MENÚ para seleccionar entre la prioridad del reloj, la prioridad de la frecuencia o ninguna prioridad para la exhibición. Programmable Turn-on Volume Press MENU for more than three seconds to access the menu feature. When “BEEP ON/OFF” appears in the display, press MENU one time, then rotate the MENU knob to select the volume level for the unit to assume each time it is turned on. Configuración del Reloj Esta opción permite una selección entre un reloj de 12 horas o un reloj de 24 horas. Frequency Spacing Opération de base (continué) This option allows a selection between USA (200k for FM and 10k for AM) and European (50k for FM and 9k for AM) radio frequency spacing. Press MENU for more than three seconds to access the menu feature. When “BEEP ON/OFF” appears in the display, press MENU two times, then rotate the MENU knob to select USA or European spacing. 6. Opération menu Serrez MENU (6) pendant plus de trois secondes pour accéder au dispositif de menu. Une fois que ce dispositif est activé, serrez MENU momentanément pour faire un pas bien que les options disponibles de menu, puis tournez le bouton de MENU au changement l'arrangement pour cette option, si désiré. Quand aucun ajustement n'a été fait pendant des en second lieu de fivel, l'unité reprendra l'opération normale. Les options suivantes sont commandées par le dispositif de menu Clock Display Press MENU for more than three seconds to access the menu feature. When “BEEP ON/OFF” appears in the display, press MENU three times, then rotate the MENU knob to select whether or not the clock will remain displayed when the accessory is on but the unit is powered off. Bip audible Lorsque cette fonction est activée, l'appareil émettra un bip chaque fois qu'on appuie sur un bouton. Lorsque cette fonction est désactivée, le bip audible sera également désactivé et vous n'entendrez aucun bip lorsque vous appuyez sur les boutons. Display Priority Press MENU for more than three seconds to access the menu feature. When “BEEP ON/OFF” appears in the display, press MENU four times, then rotate the MENU knob to select between clock priority, frequency priority or no priority for the display. Volume de départ programmable Utilisez cette fonctions pour spécifier le niveau de volume que l'appareil aura chaque fois qu'il est mis en marche. Clock Setting Press MENU for more than three seconds to access the menu feature. When “BEEP ON/OFF” appears in the display, press MENU five times, then rotate the MENU knob to select either a 12hour clock or a 24-hour clock. Espacement des fréquences Cette option permet la sélection de l'espacement des fréquence Etats-Unis (200k pour FM et 10k pour AM) ou Européen (50k pour FM et 9k pour AM). Operación Básica (continuado) Affichage horloge Sélectionnez si l'horloge restera affiché lorsque la puissance de l'appareil est coupée. 6. Operación del Menú Priorité D'Affichage Serrez le MENU pendant plus de trois secondes pour accéder au dispositif de menu. Quand le "BEEP ON/OFF" apparaît dans l'affichage, serrez le MENU quatre fois, alors tournez le bouton de MENU pour choisir entre la priorité d'horloge, la priorité de fréquence ou aucune priorité pour l'affichage. Presione MENU (6) por más de tres segundos para tener acceso a la característica del menú. Una vez que se active esta característica, presione MENU momentáneamente para caminar aunque las opciones disponibles del menú, después dé vuelta a la perilla de MENU al cambio el ajuste para esa opción, si está deseado. Cuando no se ha hecho ningunos ajustes por segundos del fivel, la unidad reasumirá la operación normal. Las opciones siguientes son controladas a través de la característica del menú: Réglage d'horloge Cette option permet la sélection de un horloge de 12 heures ou de 24 heures. 8 VR187 Basic Operation (continued) 9. Entrada Auxiliar 7. Equalizer Selector Presione AUX (9) para ingresar en modo auxiliar cuando se conecte un dispositivo de audio portátil a la unidad con el cable AUX IN en la parte trasera del panel. The equalizer function applies preset sound effects to the unit’s audio output signal. Press EQ (7) to step through the following equalizer options: Flat, Jazz, Rock, Pop, Classical and Vocal. The equalizer options will appear in the display as they are accessed. 10. Reinicio / Recuperación de Valores Iniciales 8. Display Priority/Setting the Clock Utilice un bolígrafo u otro objeto de metal delgado para presionar el botón "reset" (10) para reiniciar bajo las siguientes circunstancias: luego de completar la instalación y el cableado inicial, si ninguno de los botones funcionan o si un símbolo de error aparece en pantalla. Press DIS (8) momentarily to change the information displayed by the unit from mode-specific information (radio frequency, CD track number, etc.) to the clock display. Press DIS again to return to the default display. Para restablecer toda la configuración de fábrica, presione y mantenga MOD hasta que "EEP INIT" aparece en pantalla. The DIS button is also used to set the clock to the correct time. With the clock displayed, press and hold DIS for more than three seconds to enter into clock set mode. When the hours flash on the display, rotate the volume control (clockwise or counter-clockwise) to adjust the hours. When finished, press DIS again, and the minutes begin flashing. Rotate the volume control (clockwise or counter-clockwise) to adjust the minutes. Press DIS again to store the time, or the unit will store it automatically after five seconds have elapsed since the last adjustment. Opération de base (continué) 7. Sélecteur D'Égaliseur La fonction d'égaliseur s'applique a préréglé des effets sains au signal de sortie audio de l'unité. Serrez EQ (7) pour faire un pas par les options suivantes d'égaliseur : Flat, Jazz, Rock, Pop, Classical and Vocal. Les options d'égaliseur apparaîtront dans l'affichage comme elles sont consultées. 9. Auxiliary Input Press AUX (9) to enter auxiliary mode when an audio source is connected to the unit through the AUX IN cable on the back panel. 8. Priorité d'affichage/Réglage de l'horloge 10. Reset / Recover Initial Value Appuyez momentanément sur DIS (8) pour changer l'information affichée par l'appareil de l'information spécifique à la mode (fréquence radio, numéro de piste CD) à l'affichage horloge. Appuyez de nouveau sur DIS pour revenir à l'affichage par défaut. Use a ballpoint pen or other thin metal object to press the reset button (10) under the following circumstances: after the completion of initial installation/wiring, if none of the function buttons work or if an error symbol appears in the display. Operación Básica (continuado) Le bouton DIS est aussi utilisé pour régler l'heure correcte sur l'horloge. Appuyez et maintenez l'appui sur le bouton DIS pour entrer dans le mode réglage de l'horloge. Lorsque l'heure s'affiche sur l'affichage, faites tourner le contrôle du volume pour ajuster les heures. Lorsque vous avez fini, appuyez de nouveau sur le bouton DIS et faites tourner le contrôle du volume pour ajuster les minutes. Lorsque aucun ajustement n'a été fait pendant cinq secondes, l'appareil reprendra l'opération normale. 7. Selector de Ecualizador 9. Entrée auxiliaire La función de ecualizador aplica efectos de sonido preseleccionados a la señal de salida de audio de la unidad. Presione EQ (7) para activar uno de los siguientes modos de operación: Flat, Jazz, Rock, Pop, Classical y Vocal. Cuando la función de ecualizador se activa, los niveles de graves y agudos seleccionados más recientemente son ignorados. Appuyez sur AUX (9) pour entrer dans le mode auxiliaire lorsque l'engin audio portatif est branché à l'appareil à travers le câble AUX IN dans le panneau d'arrière. 8. Prioridad de Pantalla/Ajuste del Reloj Utilisez une bille ou un objet métallique mince quelconque pour appuyez sur le bouton de réglage (10) dans les circonstances suivantes :après la terminaison de l'installation/câblage de départ, si aucun des boutons ne marche ou si un symbole d'erreur apparaît sur l'affichage. To restore all factory settings, enter tuner mode, then press and hold MOD until “EEP INIT” appears in the display. 10. Réglage / Récupération de valeur initiale Presione momentáneamente DIS (8) para cambiar la información específica de modo (frecuencia de radio, número de pista de CD, etc.) en la pantalla de la unidad, a la información del reloj. Presione DIS nuevamente para regresar a la pantalla predeterminada. Pour restaurer tous les réglages d'usine, appuyez et maintenez l'appui sur MOD jusqu'à ce que " EEP INIT " apparaît sur l'affichage. El botón DIS también se utiliza para poner el reloj en hora. Presione y mantenga DIS para ingresar en el modo de ajuste de reloj. Cuando la hora destelle en pantalla, rote el control de volumen para ajustar la hora. Cuando termine, presione nuevamente DIS y rote el control de volumen para ajustar los minutos. Si no se realiza ningún ajuste por cinco segundos, la unidad volverá a operar normalmente. 9 VR187 Radio Operation Operación de la radio 11. Select a Band 11. Selección de Banda Press BND (11) to change between three FM bands and two AM bands. Each band stores up to six preset stations. When operating the unit in CD or CDC modes, press BND to immediately access radio mode. Pulse BND (11) para sintonizar la radio entre las tres bandas FM y dos bandas AM. Cada banda almacena la selección de hasta seis emisoras. Cuando opere la unidad en modo CD o CDC, 12. Tuning 12. Selección de Emisora Manual Tuning Manual presione BND para acceder inmediatamente al modo radio. Pulse CH/TUNE para arriba o abajo (12a o 12b) por menos de tres segundo para cambiar la frecuencia de la radio y buscar el número de las emisoras en forma ascendente o descendente. Press CH/TUNE up (12a) or down (12b) for less than three seconds to move the radio frequency number up or down one step. Búsqueda Seek Tuning Press CH/TUNE up or down for more than three seconds to move to next station automatically. Pulse el botón a templar para arriba o abajo por más de tres segundos y suéltelo para continuar a la siguiente estación automáticamente. 13. Preset Stations 16. Preselección de Emisoras Six numbered preset buttons store and recall stations for each band. Seis botóns numerados de preselección para almacenar o llamar emisoras de cada banda. Store a Station Cómo almacenar una emisora Seleccione una banda (si fuera necesario), y seleccione una emisora. Mantenga pulsado durante tres segundos un botón de preselección (13). El número programado aparecerá en la pantalla. Select a band (if needed), then select a station. Hold a preset button (13) for three seconds. The preset number will appear in the display. Cómo llamar una emisora Recall a Station Seleccione una banda, (si fuera necesario). Pulse un botón de preselección para seleccionar una emisora almacenada previamente. Select a band (if needed). Press a preset button momentarily to select the corresponding stored station. Fonctionnement de la radio Radio Operation Operación de la radio Fonctionnement de la radio 11. Sélection de la bande Appuyez sur le bouton BND (11) pour faire passer la radio des trois bandes MF aux deux bandes MA. Chaque bande peut comprendre jusqu’à six stations programmées. Lorsque vous opérez l'appareil dans le mode CD ou CDC, appuyez sur BND pour accéder immédiatement au mode radio. JENSEN 12. Sélection d’une station 7” TFT LCD COLOR OBSERVATION MONITOR Mode manuel Appuyez sur CH/TUNE vers le haut ou vers le bas (12a ou 12b) pendant moins trois secondes pour passer au numéro de fréquence suivant ou précédent. CDC CONTROL VR187 Mode recherche 12a Appuyez sur le bouton à accorder vers le haut ou vers le bas pendant au moins trois secondes avant de le relâcher pour passer automatiquement à la station suivante. Ir1 VOLUME SAT-CH SAT-CAT BND MOD SAT 12b PUSH AUDIO/MENU EQ DISC TUNE LOUD MUT 1 ENTER 2 RPT 3 SCAN 4 SHUF 5 PAUSE 6 WB AMS AUX 11 13. Stations programmées Vous pouvez programmer jusqu’à six stations pour les rappeler sur chaque bande. 15 Mémorisation d’une station DIS Sélectionnez une bande (au besoin) et sélectionnez une station. appuyez et maintenez enfoncé un bouton de mémorisation (13) pendant trois secondes. Un chiffre préétabli apparaît à l’affichage. Rappel d’une station 13 14 Sélectionnez une bande (au besoin).Appuyez sur un bouton de mémorisation pour sélectionner la station mémorisée. 10 VR187 Radio Operation (continued) Operación de la radio (continuado) 14. Automatically Store / Preset Scan 14. Almacenamiento Automático / Preselección Mediante Escáner Automatically Store Almacenamiento Automático de Emisoras To automatically select six strong stations and store them in the current band, select a band (if needed) and press AMS (14) for more than three seconds. The new stations replace stations already stored in that band. Seleccione seis emisoras de señal fuerte y almacénelas en la banda actual. Seleccione una banda si fuera necesario. Mantenga pulsado el botón la AMS (17) en forma continua por más de tres segundos. Las emisoras seleccionadas reemplazarán a aquellas que se habían almacenado previamente. Preset Scan Preselección Mediante Escáner To scan stations stored in the current band, select a band (if needed) and press AMS for less than three seconds. The unit will pause for five seconds at each preset station. Press AMS again to stop scanning when the desired station is reached. Busque con el escáner las emisoras almacenadas en la banda actual. Seleccione una banda si fuera necesario. Pulse el botón AMS por menos de tres segundos. La radio hará una pausa de cinco segundos en cada emisora que encuentre. Pulse AMS nuevamente para que el escáner se detenga cuando haya encontrado la emisora deseada. 15. Weather Band Operation 15. Operación de Banda del Tiempo Press WB (15) to access the weather band mode, which features NOAA seven-frequency broadcast. The unit will automatically search all seven frequencies and select the strongest station. To change the channel manually, press CH/TUNE up or down to move to the next or previous of the seven channels. Channels 1-6 can also be accessed by momentarily pressing the corresponding preset button (1-6). The seventh channel (162.525) does not have a corresponding preset button and can only be accessed by pressing CH/TUNE. Presione WB (15) para acceder al modo de banda del tiempo, el cual funciona en siete frecuencias de transmisión de NOAA (Asociación Nacional Oceanográfica y Atmosférica). La unidad automáticamente buscará todas las siete frecuencias y seleccionará la estación más fuerte. Para cambiar manualmente el canal, presione momentáneamente CH/TUNE hacia arriba o hacia abajo para ir al canal siguiente o previo de los siete. Los canales 1-6 también se pueden acceder momentáneamente presionando el botón programado correspondiente (1-6). Preset Stations Preselección de Emisoras Stations programmées Step 2 Fonctionnement de la radio (continué) Preset Number Appears El número preseleccionado aparecerá Le numéro préréglé apparaîtra 14. Mémorisation automatique / Balayage programmé Mémorisation automatique de stations JENSEN Sélectionnez six stations pour les mémoriser dans la bande affichée. Sélectionnez une bande (au besoin). Appuyez sur AMS (14) et maintenez-le enfoncé pendant plus de trois secondes. Les nouvelles stations remplacent les stations mémorisées pour cette bande. 7” TFT LCD COLOR OBSERVATION MONITOR Balayage programmé CDC CONTROL VR187 Balayage des stations mémorisées pour la bande affichée. Sélectionnez une bande (au besoin). Appuyez sur le bouton AMS pendant moins de trois secondes. La radio fait une pause de cinq secondes à chaque station. Appuyez de nouveau sur le bouton AMS pour mettre fin au balayage lorsque vous avez atteint la station désirée. Ir1 VOLUME SAT-CH SAT-CAT BND MOD SAT PUSH AUDIO/MENU EQ DISC TUNE LOUD MUT 1 ENTER Step 1 2 RPT 3 SCAN 4 SHUF 5 PAUSE 6 WB AMS 15. Opération bande du temps AUX Appuyez sur WB (15) pour accéder au mode bande du temps, qui a la transmission à sept fréquences NOAA. L'appareil va automatiquement chercher toutes les sept fréquences et sélectionnera la station la plus forte. Pour changer de chaîne à la main, appuyez momentanément sur le bouton CH/TUNE vers le haut ou vers le bas pour vous déplacer à la prochaine ou précédente chaîne parmi les sept chaînes. Les chaînes 1 à 6 peuvent aussi être accédées en appuyant momentanément sur le bouton de réglage correspondant (1 à 6). DIS Press and hold Presione y mantenga presionado Appuyez et maintenez 11 VR187 CD Player Operation Operación del Reproductor de CD 16. Insert and Eject CD 16. Inserte y Quite CDs Insert a CD label-side up into the CD slot (16a), and the disc will begin to play. Press the eject button (16b) to stop CD play and eject the CD. Inserte un CD con el sello hacia arriba (16a). El disco iniciará su ejecución. Presione el botón Eject (16b) para detener la ejecución del CD y quitarlo. 17. Pause 17. Pausa Press PAUSE (17) to suspend disc play. “Pause” will flash in the display. Press PAUSE again to resume disc play. Pulse PAUSE (17) para dar pausa a la reproducción del CD. 18. Salto de Pistas 18. Track Select Pulse CH/TUNE hacia arriba o abojo (18a o 18b) por menos de un segundo para avanzar a la siguiente o la anterior pista del CD. Los números de las pistas se muestran en el visualizador. Sostenga CH/TUNE hacia arriba o abojo por más de un segundo para avanzar o regresar rápido. El CD comienza a tocar el momento que suelta el botón. Press CH/TUNE up or down (18a or 18b) for less than one second to advance to the next or previous track on the CD. The selected track number will appear on the display. Press CH/TUNE up or down for more than one second to fast forward or fast reverse through the disc. CD play starts when the button is released. 19. Repetición (RPT) 19. Repeat (RPT) Presione RPT (19) para repetir continuamente la misma pista. Presione de nuevo para detener la Repetición. Press RPT (19) during disc play to continuously repeat the selected track. Press RPT again to stop repeating. 20. En Rastreo (SCAN) 20. Intro Scan (SCAN) Presione SCAN (20) para reproducir los primeros diez segundos de cada pista del CD. Presione de nuevo para detener el rastreo y escuchar la pista. During disc play, press SCAN (20) to play the first 10 seconds to each track on the disc. When the desired track is reached, press SCAN again to end the scan and play the selected track. 21. Reproducción al Azar (SHUF) 21. Random Shuffle (SHUF) Presione SHUF (21) para reproducir todas las pistas del CD en un orden aleatorio. Presione de nuevo para detener la Reproducción al Azar. Press SHUF (21) during disc play to play all tracks on a CD in random, shuffled order. Press SHUF again to stop random play. Fonctionnement du lecteur CD CD Player & CDC Operation Operación del Reproductor de CD y CDC Fonctionnement du lecteur CD et CDC 16. Insérer et Ejecter le CD Insérez un côté d'étiquette de CD vers le haut (16a). Après insertion d'un CD, le panneau avant se fermera automatiquement. Pour arrêter le CD jouez et éjectez le CD, pression le bouton de ejecter (16b). 16b 16a 17. Pause Appuyez sur PAUSE (17) pour cesser la lecture du CD. JENSEN 22a Ir1 VOLUME Appuyez sur CH/TUNE hausse ou baisse (18a ou 18b) pendant moins d’une seconde pour avancer sur le CD à la piste suivante ou précédent. Les numéros des pistes sont affichés. Tenez enfoncé CH/TUNE hausse ou baisse pendant plus d’une seconde pour avancer ou reculer rapidement. La lecture de CD commence dés que vous relâchez le bouton. CDC CONTROL VR187 18a 18. Saut de plage 7” TFT LCD COLOR OBSERVATION MONITOR SAT-CH SAT-CAT BND 19. Répétition (RPT) MOD Appuyez sur RPT (19) pour jouer la même plage. Appuyez de nouveau sur RPT pour annuler la fonction. SAT 18b PUSH AUDIO/MENU EQ DISC TUNE LOUD MUT 1 ENTER 2 RPT 3 SCAN 4 SHUF 5 PAUSE 19 20 21 17 6 WB AMS AUX 20. Balayage (SCAN) DIS Appuyez sur le bouton SCAN (20) pour faire jouer les dix premières secondes de chaque plage du CD. Appuyez de nouveau sur SCAN pour écouter la pièce musicale. 22b 21. Lecutre aléatoire (SHUF) 12 Appuyez sur le bouton SHUF (21) pour écouter toutes les plages du CD, de façon aléatoire, une à la fois. Appuyez de nouveau sur le bouton SHUF pour annuler la fonction. VR187 CD Changer Operation 24. Consejos sobre Discos Refer to the owner’s manual included with the CD changer for instructions on installing, loading and using the CD magazine. When accessing CDC mode, disc play will begin with the first CD that the unit detects, and the disc and track numbers will be shown in the display. • Utilizar discos de formas no estándares, pueden dañar la unidad. • No pegue papel, cinta o ninguna otra sustancia a ningún lado del CD, pues puede causar el mal funcionamiento del disco. • Proteja el CD de polvo, tierra y deformaciones, pues pueden causar mal funcionamiento. • Esta unidad no puede ejecutar CD-R o CD-RW que no estén finalizados. Consulte el manual del software o la grabadora de CD-R/CD-RW para obtener información sobre el proceso de finalización de CDs. • Dependiendo del estado de la grabación, el equipo de grabación y de las condiciones del disco, algunos CD-R y CD-RW pueden no funcionar en esta unidad. • Para una ejecución óptima, utilice discos CD-R con velocidades 1x a 8x y con velocidad de escritura 1x a 2x. Utilice discos CD-RW con velocidades 1x a 4x y con velocidad de escritura de 1x a 2x. No ejecute discos CD-RW que hayan sido grabados más de cinco veces. 22. Disc Select To select the desired disc for play, press CAT/DISC up (22a) to advance to a higher disc or CAT/DISC down (22b) to return to a lower disc. The number of the disc in play will appear on the display. 23. Other Features Pause, Track Select, Repeat, Intro Scan and Random Shuffle features during CDC operation are accessed using the same methods as for regular disc play. Refer to the CD Player Operation section of this manual for details. 24. Notes on Discs • Attempting to use non-standard shape discs may damage the unit. • Do not stick paper, tape or any other substance to either side of the CD, as it may cause the disc to malfunction. • Protect CD’s from dirt, dust, scratches and warping, as these may cause malfunction. • This unit cannot play a CD-R or CD-RW that is not finalized. Refer to the manual for the CD-R/CD-RW recorder or software for information on the finalization process. • Depending on the recording status, recording equipment and disc conditions, some CD-R and CD-RW discs may not play on this unit. • For optimal performance, use CD-R discs with speeds 1x to 8x with write speed 1x to 2x. Use CD-RW discs with speeds 1x to 4x with write speed 1x to 2x. Do not play CD-RW discs that have been written more than five times. Fonctionnement de changeur de CD Référez-vous au guide de propriétaire qui accompagne ce changeur de CD pour des instructions concernant l'installation, le chargement et l'usage de votre changeur de CD. Après l'accès au mode CDC, l'appareil commencera avec le premier CD qu'il détecte, et le numéro du disque et des pistes sera affichés. 22. Sélection du disque Pour sélectionner le disque voulu, utilisez DISC vers le haut (22a) pour avance jusqu'au numéro du disque plus haut et utiliser DISC vers le bas (22b) pour revenir un numéro plus bas. Le numéro du disque qui est en train de jouer apparaîtra sur l'affichage. 23. D'autres fonctions Les fonctions Pause, Répétition, Lecutre aléatoire, Balayage et Saut de plage pendant l'opération du changeur de CD peuvent être accédées de la même manière que pour une opération CD platine. Voyez la section sur l'opération de platine CD pour avoir plus de détails. Operación del Cambiador de CD Diríjase al manual del propietario incluido en el cambiador de CD para obtener instrucciones de su instalación, carga y uso del depósito de CD. Luego de acceder al modo CDC, la ejecución del disco iniciará con el primer CD que la unidad detecta y aparecerá en pantalla el disco y el número de pista. 24. Notes sur les disques 22. Selección de Disco Para seleccionar el disco deseado, utilice DISC arriba (22a) para avanzar hacia un número de disco superior o DISC abajo (22b) para moverse a un número de disco inferior. El número de disco en ejecución será mostrado en la pantalla. 23. Otras Funciones Las funciones de Pausa, Repetición, Reproducción al Azar, En Rastreo y Selección de Pista durante la ejecución del cambiador de CD, se pueden utilizar en la misma forma que para la ejecución de un CD regular. Refiérase a la sección de Operación del Equipo de CD de este manual si desea más detalles. 13 • Une tentative d'utiliser des disques dans des formes non-standardisées peut nuire à l'appareil. • Ne collez pas de papier ou de bande adhésive ou tout autre substance sur la surface du CD. Le disque ne fonctionnera pas correctement. • Protéger les CDs de la poussière, des ordures, des égratignures et des déformations, comme ces choses peuvent nuire au disque. • L'appareil ne peut pas jouer des CD-R ou des CD-RW qui ne sont pas finalisé. Référezvous au guide d'utilisateur pour enregistreur ou logiciel CD-R/CD-RW pour avoir des informations sur le processus de finalisation. • Certains CD-R ou CD-RW peuvent ne pas jouer sur cet appareil. Cela dépend du statut d'enregistrement, l'équipement d'enregistrement et les conditions du disque. • Pour une performance optimale, utilisez des disques CD-R avec les vitesses 1x à 8x et avec vitesse d'écriture de 1x à 2x. Utilisez des disques CD-RW avec les vitesses 1x à 4x et vitesses d'écriture de 1x à 2x. Ne jouez pas des disque CD-RW qui ont été écrit plus de VR187 Sirius Satellite Radio Operation Operación de Radio Satelital Sirius 25. Select Sirius Mode 25. Radio Satelital Sirius To directly access Sirius satellite radio mode, press SAT (25) momentarily. Para activar radio satelital Sirius, presionando momentáneamente SAT (25). 26. Channel Selection 26. Selección de Canal Momentáneamente presione CH/TUNE hacia arriba o abojo (26a o 26b) para moverse al canal previo o próximo. La unidad automáticamente omitirá canales inválidos y canales seleccionados como "canales omitidos" (vea Programe Canales Omitidos). Momentarily press CH/TUNE up or down (26a or 26b) to advance to the next or previous channel. The unit will automatically skip over invalid channels and channels selected as “skip channels” (see Set Skip Channels). 27. Category/Channel Search 27. Category/Channel Search Para buscar las categorías disponibles de la música, momentáneamente presione CAT/DISC hacia arriba o abojo (27a or 27b). Cuando se encuentra la categoría deseada, búsqueda para un canal To search the available music categories, momentarily press CAT/DISC up or down (27a or 27b) and the category will flash in the display. When the desired category is found, search for a specific channel by momentarily pressing CH/TUNE up or down. The current channel will continue to play during a category/channel search. When the desired channel is found, press ENTER (27c) to access the channel. específico por momentáneamente presione CH/TUNE para arriba o abajo. El canal actual continuará jugando durante una búsqueda. Cuando se encuentra el canal deseado, la prensa ENTER (27c) para tener acceso al canal. 28. Canales Programados 28. Preset Channels When the unit is in Sirius mode, there are three preset bands available (SR1, SR2 and SR3), each of which store six preset stations. Press BND (28a) to select the desired band. Cuando la unidad está en el modo de Sirius, hay tres vendas preestablecidas disponibles (SR1, SR2 y SR3), cada uno de las cuales almacena seises preestableció estaciones. Presione BND (28a) para seleccionar la venda deseada. To store favorite channels for quick access, select the desired channel, then press and hold the desired preset button (1-6) (28b) until the corresponding number appears in the display. To recall a preset station, momentarily press the corresponding preset button. Para guardar canales favoritos para acceso rápido, seleccione el canal deseado, luego presione y mantenga el botón programado que desee (1 al 6) (28b) por más de tres segundos hasta que el número correspondiente aparezca en pantalla. Para volver a una estación almacenada previamente, Opération radio satellite Sirius Sirius Satellite Radio Operation Operación de Radio Satelital Sirius Opération radio satellite Sirius 25. Radio satellite Sirius Pour activer radio satellite Sirius, appuyant momentanément sur SAT (25). JENSEN 26. Sélection des chaînes 7” TFT LCD COLOR OBSERVATION MONITOR CDC CONTROL VR187 26a SAT-CH SAT-CAT SAT 26b PUSH AUDIO/MENU MUT 1 ENTER BND DISC 3 SCAN 4 SHUF 5 PAUSE 6 WB AMS Pour rechercher les catégories disponibles de musique, appuyez momentanément CAT/DISC hausse ou baisse (27a ou 27b). Quand la catégorie désirée est trouvée, recherchez un canal spécifique par CH/TUNE appuyant momentanément hausse ou baisse. Le canal courant continuera à jouer pendant une recherche. Quand le canal désiré est trouvé, appuyez ENTER (27c) pour accéder au canal. MOD 25 SAT CH NAME TUNE LOUD EQ 27. Category/Channel Search 27a Ir1 VOLUME Appuyez momentanément sur CH/TUNE hausse ou baisse (26a ou 26b) pour vous déplacer à la chaîne prochaine ou précédente. L'appareil va automatiquement sauter les chaînes invalides et les chaînes sélectionnées comme " chaînes à sauter " (voir Régler des chaînes). AUX DIS 28. Chaînes préréglées 27a Quand l'unité est en mode de Sirius, il y a trois bandes préréglées disponibles dont (SR1, SR2 et SR3), chacune stocke six a préréglé des stations. Serrez BND (28a) pour choisir la bande désirée. 27c 29 Pour stocker des chaînes favorites pour un accès rapide, sélectionnez la chaîne désirée, et puis appuyez sur le bouton de préréglage désiré (1 à 6) (28b) pendant plus de trois secondes jusqu'à ce que le numéro correspondant apparaisse sur l'affichage. Pour rappeler une station préréglée préalablement stockée, appuyez momentanément sur le bouton de préréglage correspondant. 28 14 VR187 Sirius Satellite Radio Operation (continued) Exhiba en pantalla el número de identificación Sirius de 12 dígitos presionando ENTER inmediatamente luego de ingresar al modo Sintonía Directa. Presione DIS (29) para pasar toda la pantalla. Para reasumir la operación normal, presione cualquier botón menos DIS. 29. Sirius Mode Selection Programe los Canales Omitidos While in Sirius satellite radio mode, press SAT to select from three available modes: Direct Tune, Set Skip Channel and Normal. Para especificar los canales a ser omitidos durante las búsquedas, acceda al modo de Programación de Canal Omitido y seleccione el canal a omitir presionando CH/TUNE hacia arriba o abojo. Cuando se encuentra el canal deseado, presione ENTER para confirmar y el icono "SKIP" centellará en pantalla. Utilice el mismo proceso para liberar un canal que esté actualmente omitido. Cuando finalice, presione SAT para retornar al modo normal, o la unidad automáticamente retornará a modo normal en 10 segundos. Nota: Mientras los canales omitidos no aparecerán en las búsquedas, se puede acceder a ellos durante la selección de canales presionando CH/TUNE hacia arriba o abojo. Direct Tune Use direct tune mode to select a channel directly by entering the three-digit channel number. When direct tune mode is accessed, “000” will appear in the display with the digit representing the “hundreds” value flashing. Press CH/TUNE up or down to select the value of the “hundreds” digit (“1” or “2”). Press SAT to confirm selection, and the digit representing the “tens” value will flash. Press CH/TUNE up or down to select the value of the “tens” digit (“0” to “9”). Press SAT to confirm, and the digit representing the “ones” digit will flash. Press CH/TUNE up or down to select the value of the “ones” digit “0” to “9”). Press ENTER to confirm your selection, and the unit will access the desired station. Opération radio satellite Sirius (continué) 29. Sélection de mode Sirius Display the 12-digit Sirius ID number by pressing ENTER immediately after entering Direct Tune mode (while “000” appears in the display). Press DIS (29) to scroll through the display. To resume normal operation after accessing the Sirius ID, press any button except DIS. Lorsque vous êtes en mode radio satellite Sirius, appuyez sur SAT pour sélectionner parmi quatre modes disponibles : Syntonisation Directe, Régler les chaînes à sauter et Normal. Lorsque les modes Catégorie ou Régler les chaînes à sauter sont sélectionnés, l'icône correspondant apparaît sur l'affichage. Lorsque la mode est activée, l'affichage alphanumérique apparaît. Set Skip Channel To select a channel to be skipped during channel searches, access Set Skip Channel mode and select the channel to be skipped by pressing CH/TUNE up or down. When the desired channel is found, press ENTER to confirm and the “SKIP” icon will flash in the display. Use the same process to release a channel that is currently skipped. When finished, press SAT to return to Normal mode, or the unit will automatically revert to Normal in 10 seconds. Note: While skipped channels will be skipped during channel searches, they can be accessed during channel selection by pressing CH/TUNE up or down. Syntonisation Directe Pour utiliser la mode syntonisation directe sélectionnez la chaîne directement en entrant le numéro de chaîne à trois chiffres. Lorsque la mode syntonisation directe est accédée, '000' va apparaître dans l'affichage avec le chiffre représentant la valeur des 'cents' clignotante. Appuyez sur CH/TUNE hausse ou baisse pour sélectionner la valeur des 'cents. Appuyez sur SAT pour confirmer la sélection, et le chiffre représentant les 'dizaines' va commencer à clignoter. Appuyez sur CH/TUNE hausse ou baisse pour sélectionner la valeur des 'dizaines'. Appuyez sur SAT pour confirmer la sélection et le chiffre représentant les 'unités' se mettra à clignoter. Appuyez sur CH/ TUNE hausse ou baisse pour sélectionner la valeur des 'unités'. Appuyez sur ENTER pour accéder à la station, ou l'appareil va chercher automatiquement après un délai de plusieurs secondes. Operación de Radio Satelital Sirius (continuado) 29. Selección de Modo Sirius Afficher le numéro d'identité Sirius à douze chiffres en appuyant sur ENTER aussitôt après l'entrée dans la mode Syntonisation Directe (pendant que '000' apparaît dans l'affichage). Appuyez sur DIS (29) pour dérouler à travers l'affichage. Pour reprendre l'opération normale, appuyez sur DIS. Mientras esté en modo de radio satelital Sirius, presione SAT para seleccionar de cuatro modos disponibles: Sintonía Directa, Programación de Canal Omitido y Normal. Cuando los modos Categoría o Programación de Canal Omitido se seleccionan, el icono correspondiente aparece en pantalla. Cuando el modo de Sintonía Directa se activa, aparece la pantalla alfanumérica. Régler les chaînes à sauter Pour spécifier les chaînes à sauter pendant les recherches, accédez à la mode Régler les chaînes à sauter et sélectionner la chaîne à sauter en appuyant sur CH/TUNE hausse ou baisse . Lorsque la chaîne désirée est trouvée, appuyez sur ENTER pour confirmer et l'icône SKIP va clignoter dans l'affichage. Utilisez la même procédure pour relâcher une chaîne qui est actuellement sautée. Lorsque vous avez fini, appuyez sur SAT pour revenir à l'opération normale ou l'appareil reviendra automatiquement à normal dans 10 secondes. Note : Alors que les chaînes à sauter vont être sautées pendant les recherches de chaînes, elles peuvent être accédée pendant la sélection des chaînes en appuyant sur CH/TUNE. Sintonía Directa Utilice el modo de sintonía directa para seleccionar un canal directamente ingresando un número de canal de tres dígitos. Cuando se accede al modo sintonía directa, "000" aparecerá en pantalla con los dígitos representando los valores de la centena centellando. Presione CH/TUNE hacia arriba o abojo para seleccionar el valor del dígito de la centena. Presione SAT para confirmar la selección y el dígito representando el valor de la decena centellará. Presione CH/TUNE hacia arriba o abojo para seleccionar el valor del dígito de la decena. Presione SAT para confirmar, y el dígito representando el valor de la unidad centellará. Presione CH/TUNE hacia arriba o abojo para seleccionar el valor del dígito de la unidad. Presione ENTER para acceder la estación, o la unidad buscará automáticamente. 15 VR187 LCD Operation Operación de LCD 30. Open & Turn On LCD Monitor 30. Abra y Gire el Monitor LCD Press the open button (30a) to open the LCD monitor, and the monitor will turn on automatically. Use the power button (30b) to turn the monitor off and on. Presione el botón de abrir (Open, 30a) para abrir el monitor LCD, y el monitor girará automáticamente. Utilice el botón de encendido (Power, 30b) para encender o apagar el monitor. 31. Camera 31. Cámara Presione CAMERA (31) para recorrer paso a paso la secuencia de canales de la cámara (AV1, AV2 y AV3) y directamente acceda al video de éstas cámaras. Cámara AV1 está configurada como cámara trasera de respaldo y tendrá prioridad sobre las otras cámaras. Las cámaras AV2 y AV3 están configuradas para ser encendidas o apagadas desde los disparadores, permitiendo que éstas entradas sean usadas como cámaras de costado operando fuera del voltaje de la señal de giro. Vea la sección "Disparadores" por detalles adicionales. Press CAMERA (31) to step through the sequence of camera channels (AV1, AV2 and AV3) and directly access the video from these cameras. Camera AV1 is configured as the rear back-up camera and will take priority over the other cameras. Cameras AV2 and AV3 are configured to be switched on or off from the triggers, allowing these inputs to be used for side cameras operating off the turn signal voltage. See the “Triggers” section for additional detals. 32. Navigation 32. Navegación Press NAV (32) to directly access the Navigation AV source (AV4), which is only to be used with the Audiovox NPD5500 navigation computer (sold separately). Audio from this source will be heard from the speaker on the back of the monitor screen. Presione NAV (32) para acceder directamente a la fuente de Navegación AV (AV4), el cual sirve solamente para ser usado con el computador de navegación Audiovox NPD5500 (vendido por separado). El audio de esta fuente se escuchará desde el altavoz en la parte trasera de la pantalla del monitor. 33. Ajuste de Nivel de Volumen LCD Operation Operación de LCD Opération LCD Presione VOLUME "-" (33a) o "+" (33b) para ajustar el volumen para las fuentes AV. Opération l'affichage aux cristaux liquides 7” TFT LCD COLOR OBSERVATION MONITOR 30. Ouvrir et mettre en marche le moniteur à l'affichage à cristaux liquides Appuyez sur le bouton ouvrir (30a) pour ouvrir le moniteur à l'affichage à cristaux liquides et le moniteur va se mettre en marche automatiquement. Utilisez le bouton Power (30b) pour mettre le moniteur en marche et en arrêt. 31. Caméra 34a 30b 31 34b 33a 32 Appuyez sur le bouton CAMERA (31) pour traverser la séquence des chaînes caméra (AV1, AV2 et AV3) et accéder directement à vidéo à travers ces caméras. Caméra AV1 est configuré comme le caméra de sauvegarde à l'arrière et aura la précédence sur les autres caméras. Les caméras AV1 et AV2 sont configurées pour être mises en marche ou en arrêt à partir des déclencheurs, permettant ces entrées d'être utilisées pour les caméras à côté opérant à partir du voltage de feu de direction. Voir la section Triggers pour des détails supplémentaires. 33b 36 JENSEN IR2 LCD ON/OFF CAMERA 35 CAMERA TILT VOLUME SCREEN ANGLE PICTURE NAV 32. Navigation Appuyez sur NAV (32) pour accéder directement à la source Navigation AV (AV4) qui n'est à utiliser qu'avec l'ordinateur de navigation Audiovox NPD5500 (vendu séparément). L'audio de cette source sera entendue du haut parleur au dos de l'écran moniteur. CDC CONTROL VR187 IR1 VOLUME 30a SAT-CH SAT-CAT BND 33. Ajustement du niveau de volume MOD Appuyez sur VOLUME - (33a) ou + (33b) pour ajuster le volume pour les sources AV. SAT PUSH AUDIO/MENU EQ DISC TUNE LOUD MUT 1 ENTER 2 RPT 3 SCAN 4 SHUF 5 PAUSE 6 WB AMS AUX 34. Inclination du moniteur Appuyez sur Angle d'écran momentanément (Monitor Angle va clignoter sur l'affichage lorsque cette fonction est activée) et ajuster l'angle du moniteur à l'une des cinq positions données en appuyant sur CAMERA TILT - (34a) ou + (34b). DIS 16 VR187 LCD Operation (continued) Presione PICTURE "-" o "+" para seleccionar el nivel deseado. 33. Volume Level Adjustment Mantenga presionado PICTURE por más de tres segundos para acceder a un menú alternativo con las siguientes opciones: AV1 (On/Off), AV2 (ON/OFF), AV3 (ON/OFF) y AV4 (Video/RGB). El menú AV4 selecciona ya sea la fuente de video NTSC o la entrada de Navegación RGB (Red (rojo), Green (verde), Blue (azul)). Esto le permite al usuario adjuntarle una fuente AV (tal como un reproductor de DVD) a la entrada NTSC en la parte trasera de la unidad y alternar entre esto y la entrada de Navegación. El audio de las entradas de Navegación y de cámara NTSC se escucharán en el altavoz de la parte trasera del monitor: AV1 (On/Off), AV2 (ON/OFF), AV3 (ON/OFF) y AV4 (Video/RGB). Press VOLUME "-" (33a) or "+" (33b) to adjust the volume for the AV sources. 34. Monitor Tilt Press SCREEN ANGLE momentarily (“Monitor Angle” will flash in the diplay when this feature is activated), and adjust the angle of the monitor to one of five positions by pressing CAMERA TILT “-” (34a) or “+” (34b). 37. Disparadores 35. Camera Tilt Los cuatro cables que salen de la parte trasera del radio se pueden conectar para encender o apagar fuentes de voltaje, permitiéndole al usuario seleccionar la fuente AV externamente. La cámara AV1 tiene prioridad sobre los otros disparadores. When camera AV1 is selected, press SCREEN ANGLE (35) twice to adjust the camera angle (“Camera Tilt” appears in the display). Press CAMERA TILT “-” or “+” to adjust the angle . 36. Picture Adjust Menu Operation Control Remoto Press PICTURE (36) momentarily to display the picture adjust menu for five seconds. Press PICTURE momentarily to scroll through the following menu options Brightness, Contrast, Color or Tint. Press PICTURE “-” or “+” to select the desired level. Controles remotos opcionales (REMSVR185KIT) permiten el acceso remoto a las funciones principales de la unidad. Opération l'affichage aux cristaux liquides (continué) Press and hold PICTURE for more than three seconds to access an alternate menu consisting of the following options: AV1 (On/Off), AV2 (ON/OFF), AV3 (ON/OFF) and AV4 (Video/RGB). The AV4 menu selects either the NTSC video source or the RGB ( Red ,Green, Blue) Navigation input . This allows the user to attach an AV source (such as a DVD player) to the NTSC input on back of unit and switch back and forth between this and the Navigation input. Audio for the Navigation and NTSC camera inputs will be heard on the speaker on the back of the monitor. 35. Inclination de Caméra Lorsque la caméra AV1 est sélectionnée, appuyez deux fois sur SCREEN ANGLE (35) pour ajuster l'angle de la caméra (Caméra Tilt apparaît sur l'affichage). Appuyez sur CAMERA TILT ou + pour ajuster l'angle. 37. Triggers 36. Opération Menu Ajustement de l'image The four wires coming out the back of the radio can be attached to turn on /off voltage sources, allowing the user to pick the AV source externally. Camera AV1 takes priority over the other triggers. Appuyez sur PICTURE (36) momentanément pour afficher le menu ajustement de l'image pendant cinq secondes. Appuyez momentanément sur PICTURE pour dérouler à travers les options menu suivantes : Luminosité, Contraste, Couleur ou Teint. Appuyez sur PICTURE - ou + pour sélectionner le niveau désiré. Remote Control Optional remote controls (REMSVR185KIT) allow remote access of the unit’s main functions. Appuyez et maintenez l'appui sur PICTURE pendant plus de trois secondes pour accéder à un autre menu qui comprend les options suivantes : AV1 (en marche/en arrêt), AV2 (en marche/en arrêt), AV3 (en marche/en arrêt), et AV4 (Vidéo/RGB). Le menu AV4 reflète soit la source vidéo NTSC, soit l'entrée de navigation RGB (rouge, vert, bleu). Cela permet à l'utilisateur d'attacher une source AV (tel qu'une platine DVD) à l'entrée NSTC au dos de l'appareil, et à basculer entrer celle-ci et l'entrée de Navigation. L'audio pour les entrées caméra Navigation et NSTC sera entendu sur le haut parleur situé au dos du moniteur. Operación LCD (continuado) 34. Inclinación del Monitor Presione por un momento SCREEN ANGLE ("Monitor Angle" destellará en su pantalla cuando esta función esté activada), y ajuste el ángulo del monitor en una de cinco posiciones presionando CAMERA TILT "-" (34a) o "+" (34b). 37. Déclencheurs 35. Inclinación de Camera Les quatre fils qui sortent du dos de la radio peuvent être attachés pour mettre les sources voltages en marche ou en arrêt, permettant à l'utilisateur de choisir la source AV d'une manière externe. Caméra AV1 aura précédence sur les autres déclencheurs. Cuando se selecciona la cámara AV1, presione SCREEN ANGLE (35) dos veces para ajustar el ángulo de cámara ("Camera Tilt" aparecerá en pantalla). Presione CAMERA TILT "-" o "+" para ajustar el ángulo. Télécommande 36. Operación del Menú de Ajuste de Imagen Presione PICTURE (36) por un momento para mostrar el menú de ajuste de imagen por cinco segundos. Presione por un momento PICTURE para pasar a través de las siguientes opciones de menú: Brightness (Brillo), Contrast (Contraste), Color o Tint (Tinte). Des télécommandes facultatives (REMSVR185KIT) permet l'accès par télécommande des fonctions principales de l'appareil. 17 VR187 Ruido de Ignición e Interferencia Corrección de Problemas Problema No hay corriente. El disco no se puede introducir ni quitar. No hay sonido. El sonido salta o la calidad de sonido es muy baja. Causa La llave de la ignición del vehículo está apagada. La fuente más común de ruido en la recepción es el sistema de ignición, debido al hecho de que el radio está ubicado relativamente cerca del sistema de ignición (motor). Este tipo de ruido puede ser fácilmente detectado porque variará la intensidad del tono con la velocidad del motor. Generalmente, el ruido de ignición se puede suprimir considerablemente instalando en el sistema de ignición un cable de supresión de ignición de alto voltaje y un resistor de supresión. También se pueden utilizar supresores de ruido adicional y se pueden conseguir en la mayoría de las tiendas de radio amateur y de banda civil o en tiendas de suministros electrónicos. Si la alimentación de energía está conectada a los circuitos de accesorios del vehículo, pero el motor no se mueve, cambie la llave de ignición a "ACC". El fusible está quemado. Reemplace el fusible. Hay un disco en la unidad. Quite el disco existente e introduzca el nuevo. Insertó el disco en la dirección equivocada. Inserte el disco con el sello hacia arriba. El disco es defectuoso o está sucio. Limpie el disco o intente utilizar otro. Temperatura excesiva en el vehículo. Enfríe el vehículo a una temperatura normal. La condensación se ha acumulado. Apague el reproductor por una hora, luego intente nuevamente. El volumen fue bajado demasiado. Ajuste el volumen hasta que la unidad se escuche. • Los siguientes consejos sobre el mantenimiento extenderán la vida de la unidad y optimizarán su funcionamiento. El cableado no se conectó adecuadamente. Verifique las conexiones de cableado. • Mantenga la unidad seca. Si está expuesto a humedad, séquelo inmediatamente. Los líquidos pueden contener minerales que pueden corroer los circuitos eléctricos. El ángulo de instalación excede Ajuste el ángulo de instalación a los 30 grados. menos de 30 grados. • Mantenga la unidad lejos del polvo y la tierra, lo cual puede causar el desgaste prematuro de las partes. El disco es defectuoso o está sucio. Limpie el disco o intente utilizar otro. • Maneje la unidad con cuidado; dejarla caer puede causar daños en los tableros de circuitos y en la caja, resultando en un mal funcionamiento del producto. El casete es defectuoso. Intente utilizar otro casete. • Limpie la unidad ocasionalmente pasándole un paño húmedo. No utilice químicos abrasivos, solventes o detergentes fuertes para limpiar el producto. • Utilice y almacene la unidad únicamente en ambientes de temperatura templada. Las altas temperaturas puede disminuir la vida de los productos electrónicos, dañar baterías y distorsionar o derretir las partes plásticas. Los botones de El microcomputador no está operación no funcionan. operando apropiadamente debido al ruido. Presione RESET. El radio no funciona. Inserte el cable de la antena firmemente. El cable de la antena no está conectado. La selección automática Las señales de radio son muy de estación no funciona. débiles. El panel delantero no motorizará dentro de unidad Ruido de Ignición Acción Correctiva Panel delantero no centrado Ruido de Interferencia La recepción de radio en un ambiente en movimiento es muy distinta a la recepción inmóvil. Por ejemplo, la recepción AM se deteriorará cuando pase por un túnel o bajo líneas de alto voltaje. También se puede sufrir ruidos de vehículos pasando. A pesar que AM está sujeta a interferencias, tiene la habilidad de ser recibida a grandes distancias porque las señales de transmisión siguen la curvatura de la tierra y se rebotan en la atmósfera superior. Mantenimiento Mantenimiento del Sistema Seleccione una estación manualmente. Recentre el ajuste manual del eslabón giratorio La exhibición es oscura Luz del sol directa que refleja de Cierre las ventanas o el sunroof la pantalla Ajustes incorrectos del color o del brillo Ajuste los ajustes del color y del brillo El mando a distancia no Las baterías son débiles Substituya las baterías trabaja Luz del sol directa que interfiere Cierre el sunroof o intente reducir la con el sensor infrarrojo cantidad de luz del sol en coche 19 VR187 Especificationes Garantia Limitade General Garantía Limitada Por 90 Días / 12 Meses Suministro de corriente . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 12 VDC, negativo a tierra AUDIOVOX SPECIALIZED APPLICATIONS, LLC (la Compañía) garantiza al comprador minorista original de este producto, que si este producto o cualquiera de sus partes, bajo uso y condiciones normales, se prueba defectuoso en su material o mano de obra dentro de los 90 días desde su compra original, tal o tales defectos serán reparados o reemplazados (a criterio de la Compañía) sin cargo por repuestos o trabajo de reparación. Luego del periodo inicial de 90 días, y por un periodo de 12 meses desde la fecha de compra original, la Compañía reemplazar sin cargo alguno cualquier parte o partes defectuosas. Dimensiones . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 180mm.(W) x 183mm. (D) x 100mm. (H) Cargando la Impedancia . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 4 -8 ohms por canal Control de Tonos - Graves (a 100 Hz) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . ±10 dB - Agudos (a 10 kHz) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . ±10 dB Poder de Salida Máximo . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 4x40W/4X45W/4X50Wvatios Para obtener la reparación o reemplazo dentro de los términos de esta garantía, el usuario final debe contactar al Fabricante Original del Equipo (O.E.M., Original, Equipment Manufacturer). El producto se debe entregar al Fabricante Original del Equipo o al lugar en el que se realizó la compra original del mismo, con la prueba de cobertura de la garantía (ej. factura detallada de venta, número de serie de la unidad y número de identificación vehicular), especificación de defecto(s) y transporte prepagado a un puesto de garantía autorizado.Esta Garantía no se extiende a la eliminación de estática o ruido generado externamente, a la corrección de problemas de antena, al costo incurrido por instalación, remoción o reinstalación del producto, o daño de cintas, discos compactos, altavoces, accesorios o sistemas eléctricos. Esta Garantía no aplica a ningún producto o parte del mismo, que en opinión de la Compañía, sido dañado debido a alguna alteración, instalación inadecuada, maltrato, mal uso, negligencia o accidente. LA RESPONSABILIDAD DE LA COMPAÑÍA BAJO ESTA GARANTÍA SE LIMITA A LA REPARACIÓN O REEMPLAZO PROVISTOS ARRIBA, Y EN NINGÚN CASO, LA RESPONSABILIDAD DE LA COMPAÑÍA EXCEDERÁ EL PRECIO DE COMPRA PAGADO POR EL PRODUCTO POR EL COMPRADOR DEL MISMO. Conducto de Corriente . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 15 Amperios (máx.) LCD Brillo . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .350 nit Promedio del Contraste . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 60 Resolución . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .1440wX234h Sintonización FM Alcance de sintonización. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 87.5MHz - 108.0MHz Sensibilidad mono FM. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 5uV Separación de estéreo à 1 kHz . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . >25dB Sintonización AM Esta Garantía está en lugar de toda otra garantía o responsabilidad expresada. CUALQUIER GARANTÍA IMPLÍCITA, INCLUÍDA CUALQUIER GARANTÍA IMPLÍCITA DE COMERCIALIZACIÓN, SERÁ LIMITADA A LA DURACIÓN DE ESTA GARANTÍA. CUALQUIER ACCIÓN INFRINGIENDO CUALQUIER GARANTÍA EN VIRTUD DE ESTO INCLUYENDO CUALQUIER GARANTÍA IMPLICADA DE COMERCIALIZACIÓN DEBE SER PRESENTADA DENTRO DE UN PERÍODO DE 30 DÍAS DE LA FECHA DE COMPRA ORIGINAL. EN NINGÚN CASO LA COMPAÑÍA SERÁ RESPONSABLE DE NINGÚN DAÑO ACCIDENTAL O CONSECUENTE POR LA VIOLACIÓN DE ESTA O CUALQUIER OTRA GARANTÍA, EXPLÍCITA O IMPLÍCITA, EN ABSOLUTO. Ninguna persona o representante está autorizado para asumir por parte de la Compañía, ninguna responsabilidad diferente a la expresada aquí en relación con la venta de este producto. Alcance de sintonización. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 530MHz - 1710Mhz Sensibilidad mono AM . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 10uV Reproductor de CD Promedio de ruido/señal . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . >65 dB Separación de canales . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . >50 dB Respuesta de frecuencia . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 40Hz – 18 kHz Amplificador Potencia total del sistema . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .160 W (40W x 4) Algunos estados no permiten límites en la duración de una garantía implícita o la exclusión o limitación de daños accidentales o consecuentes, de tal modo que las limitaciones o exclusiones de arriba pueden no tener aplicación en usted. Esta garantía le da derechos específicos y usted también puede tener otros derechos los cuales varían de estado en estado. Las especificaciones están sujetas a cambio sin previo aviso. Audiovox Specialized Electronics www.asaelectronics.com 22
  • Page 1 1
  • Page 2 2
  • Page 3 3
  • Page 4 4
  • Page 5 5
  • Page 6 6
  • Page 7 7
  • Page 8 8
  • Page 9 9
  • Page 10 10
  • Page 11 11
  • Page 12 12
  • Page 13 13
  • Page 14 14
  • Page 15 15
  • Page 16 16
  • Page 17 17
  • Page 18 18
  • Page 19 19
  • Page 20 20
  • Page 21 21
  • Page 22 22
  • Page 23 23

ASA Electronics NPD5500 El manual del propietario

Categoría
Receptores de medios de coche
Tipo
El manual del propietario