Schumacher SPI10 Automatic Battery Charger El manual del propietario

Categoría
Cargadores de bateria
Tipo
El manual del propietario
0099001611-04
SPI10
English ....................... 02
Deutsch .....................16
Español ......................29
Français ..................... 41
Italiano .......................53
Nederlands ...............65
Polski .......................... 77
Português .................89
Svenska ................... 101
2
ENGLISH Original language
Model: SPI10
Automatic Battery Charger
OWNER’S MANUAL
Markings and symbols
Use in a
well-ventilated
area.
Keep away from sparks and
ame – battery could emit
explosive gases.
Read manual
before using.
For indoor
use only.
Do not expose
to rain.
Caution, risk of
electric shock.
Warning
Contact the equipment supplier
for details on how to properly
dispose of this product within
a specic country, per WEEE
requirements.
Class II
Charger
Plug types
PLUG C
94065092C
PLUG G
94065092G
PLUG I
94065092I
WARNING
READ THE ENTIRE MANUAL BEFORE USING THIS PRODUCT.
FAILURE TO DO SO COULD RESULT IN SERIOUS INJURY OR DEATH.
IMPORTANT: READ AND SAVE THIS SAFETY AND INSTRUCTION MANUAL.
SAVE THESE INSTRUCTIONS – This manual will show you how to use your charger safely
and effectively. Please read, understand and follow these instructions and precautions
carefully, as this manual contains important safety and operating instructions. The safety
messages used throughout this manual contain a signal word, a message and an icon.
The signal word indicates the level of the hazard in a situation.
Indicates an imminently hazardous situation which, if not avoided, will result in
death or serious injury to the operator or bystanders.
Indicates a potentially hazardous situation which, if not avoided, could result in
death or serious injury to the operator or bystanders.
Indicates a potentially hazardous situation which, if not avoided, could result in
moderate or minor injury to the operator or bystanders.
Indicates a potentially hazardous situation which, if not avoided, could result in
damage to the equipment or vehicle or property damage.
DANGER
WARNING
CAUTION
IMPORTANT
3
1. IMPORTANT SAFETY INSTRUCTIONS – SAVE THESE INSTRUCTIONS.
This manual contains important safety and operating instructions.
RISK OF ELECTRIC SHOCK OR FIRE.
1.1 Read the entire manual before using this product. Failure to do
so could result in serious injury or death.
1.2 Children should be supervised to ensure that they do not play
with the appliance. This appliance can be used by children aged
from 8 years and above and persons with reduced physical, sensory or mental capabilities
or lack of experience and knowledge if they have been given supervision or instruction
concerning use of the appliance in a safe way and understand the hazards involved.
Children shall not play with the appliance. Cleaning and user maintenance shall not be
made by children without supervision.
1.3 This charger is not intended for use by persons (including children) with reduced physical,
sensory or mental capabilities, or lack of experience and knowledge, unless they have been
given supervision or instruction concerning the use of the charger by a person responsible
for their safety. Children should be supervised to ensure they do not play with the charger.
1.4 Do not expose the charger to rain or snow.
1.5 Use only recommended attachments. Use of an attachment not recommended or sold by
Schumacher
®
Electric Corporation may result in a risk of re, electric shock or injury to
persons or damage to property.
1.6 To reduce the risk of damage to the electric plug or cord, pull by the plug rather than the
cord when disconnecting the charger.
1.7 An extension cord should not be used unless absolutely necessary. Use of an improper
extension cord could result in a risk of re and electric shock. If an extension cord must be
used, make sure:
That the pins on the plug of the extension cord are the same number, size and shape as
those of the plug on the charger.
That the extension cord is properly wired and in good electrical condition.
That the wire size is large enough for the AC ampere rating of the charger as specied in
section 8.
1.8 To reduce the risk of electric shock, unplug the charger from the outlet before attempting
any maintenance or cleaning. Simply turning off the controls will not reduce this risk.
1.9 Do not operate the charger with a damaged cord or plug. If the supply cord is damaged, it
must be replaced by the manufacturer, its service agent or similarly qualied persons in order
to avoid a hazard.
1.10 Do not operate the charger if it has received a sharp blow, been dropped or otherwise
damaged in any way; take it to a qualied service person.
1.11 Do not disassemble the charger; take it to a qualied service person when service or repair
is required. Incorrect reassembly may result in a risk of re or electric shock.
1.12 The charger incorporates a grounded connection for functional purposes only.
RISK OF EXPLOSIVE GASES.
1.13 WORKING IN THE VICINITY OF A LEAD-ACID BATTERY IS DANGEROUS.
BATTERIES GENERATE EXPLOSIVE GASES DURING NORMAL BATTERY
OPERATION. FOR THIS REASON, IT IS OF UTMOST IMPORTANCE THAT YOU
FOLLOW THE INSTRUCTIONS EACH TIME YOU USE THE CHARGER.
1.14 To reduce the risk of a battery explosion, follow these instructions and those published by the
battery manufacturer and the manufacturer of any equipment you intend to use in the vicinity of
the battery. Review the cautionary markings on these products and on the engine.
1.15 This charger employs parts, such as switches and circuit breakers, that tend to produce arcs
and sparks. If used in a garage, locate this charger 18 inches (46 cm) or more above oor level.
WARNING
Do not use with non-rechargeable batteries.
Use only with lead-acid rechargeable batteries.
IMPORTANT
Do not start the vehicle with the charger connected to the AC outlet, or it
may damage the charger and your vehicle.
WARNING
WARNING
WARNING
4
2. PERSONAL PRECAUTIONS
RISK OF EXPLOSIVE GASES.
2.1 NEVER smoke or allow a spark or ame in the vicinity of a battery or engine.
2.2 Remove personal metal items such as rings, bracelets, necklaces and
watches when working with a lead-acid or lithium ion battery. These batteries
can produce a short-circuit current high enough to weld a ring or the like to
metal, causing a severe burn.
2.3 Be extra cautious, to reduce the risk of dropping a metal tool onto the battery. It might
spark or short-circuit the battery or other electrical part that may cause an explosion.
2.4 Use this charger for charging only 12V lead-acid, calcium, gel and AGM-type rechargeable
batteries with rated capacities of 10-230Ah. It is not intended to supply power to a low voltage
electrical system other than in a starter-motor application. Do not use this battery charger for
charging dry-cell batteries that are commonly used with home appliances or lithium ion batteries
used in cell phones, laptops, power tools, etc. These batteries may burst and cause injury to
persons and damage to property.
2.5 NEVER charge a frozen battery.
2.6 Consider having someone nearby to come to your aid when you work near a lead-acid battery.
2.7 Have plenty of fresh water and soap nearby, in case battery acid contacts your skin,
clothing or eyes.
2.8 Wear complete eye and body protection, including safety goggles and protective clothing.
Avoid touching your eyes while working near the battery.
2.9 If battery acid contacts your skin or clothing, immediately wash the area with soap and
water. If acid enters your eye, immediately ood the eye with cold running water for at least
10 minutes and get medical attention right away.
2.10 If battery acid is accidentally swallowed, drink milk, the whites of eggs or water. DO NOT
induce vomiting. Seek medical attention immediately.
3. PREPARING TO CHARGE
RISK OF CONTACT WITH BATTERY ACID. BATTERY ACID IS A
HIGHLY CORROSIVE SULFURIC ACID.
3.1 If it is necessary to remove the battery from the vehicle to
charge it, always remove the grounded terminal rst. Make sure
all of the accessories in the vehicle are off, to prevent arcing.
3.2 Be sure the area around the battery is well ventilated while the battery is being charged.
3.3 Clean the battery terminals before charging the battery. During cleaning, keep airborne
corrosion from coming into contact with your eyes, nose and mouth. Use baking soda and
water to neutralize the battery acid and help eliminate airborne corrosion. Do not touch
your eyes, nose or mouth.
3.4 Add distilled water to each cell until the battery acid reaches the level specied by the
battery manufacturer. Do not overll. For a battery without removable cell caps, such as
valve regulated lead acid batteries (VRLA), carefully follow the manufacturer’s recharging
instructions.
3.5 Read, understand and follow all instructions for the charger, battery, vehicle and any
equipment used near the battery and charger. Study all of the battery manufacturer’s
specic precautions while charging and recommended rates of charge.
3.6 Determine the voltage of the battery by referring to the vehicle owner’s manual and make
sure that the output voltage selector switch is set to the correct voltage. If the charger has
an adjustable charge rate, charge the battery in the lowest rate rst.
3.7 Make sure that the charger cable clips make tight connections.
WARNING
WARNING
WARNING
5
4. CHARGER LOCATION
RISK OF EXPLOSION AND CONTACT WITH
BATTERY ACID.
4.1 Locate the charger as far away from the battery as
the DC cables permit.
4.2 Never place the charger directly above the battery
being charged; gases from the battery will corrode and damage the charger.
4.3 Do not set the battery on top of the charger.
4.4 Never allow battery acid to drip onto the charger when reading the electrolyte specic
gravity or lling the battery.
4.5 Do not operate the charger in a closed-in area or restrict the ventilation in any way.
5. DC CONNECTION PRECAUTIONS
5.1 Connect and disconnect the DC output connectors only after removing the AC plug from
the electrical outlet. Never allow the connectors to touch each other.
5.2 Attach the connectors to the battery and chassis, as indicated in sections 6 and 7.
6. FOLLOW THESE STEPS WHEN BATTERY IS INSTALLED IN THE VEHICLE.
A SPARK NEAR THE BATTERY MAY CAUSE A
BATTERY EXPLOSION. TO REDUCE THE RISK OF
A SPARK NEAR THE BATTERY:
IMPORTANT
Do not start the vehicle with the charger
connected to the AC outlet, or it may
damage the charger and your vehicle.
6.1 Position the AC and DC cables to reduce the risk of damage by the hood, door and moving
or hot engine parts. NOTE: If it is necessary to close the hood during the charging process,
ensure that the hood does not touch the metal part of the battery connectors or cut the
insulation of the cables.
6.2 Stay clear of fan blades, belts, pulleys and other parts that can cause injury.
6.3 Check the polarity of the battery posts. The POSITIVE (POS, P, +) battery post usually has a
larger diameter than the NEGATIVE (NEG, N, -) post.
6.4 Determine which post of the battery is grounded (connected) to the chassis. The battery
terminal not connected to the chassis has to be connected rst. The other connection is to
be made to the chassis, remote from the battery and fuel line. See steps 6.5 and 6.6. The
battery charger is then to be connected to the supply mains. The connection to the supply
mains is to be in accordance with the national wiring rules.
6.5 For a negative-grounded vehicle, connect the POSITIVE (RED) connector from the
battery charger to the POSITIVE (POS, P, +) ungrounded post of the battery. Connect
the NEGATIVE (BLACK) connector to the vehicle chassis or engine block away from the
battery. Do not connect the connector to the carburetor, fuel lines or sheet-metal body
parts. Connect to a heavy gauge metal part of the frame or engine block.
6.6 For a positive-grounded vehicle, connect the NEGATIVE (BLACK) connector from the
battery charger to the NEGATIVE (NEG, N, -) ungrounded post of the battery. Connect the
POSITIVE (RED) connector to the vehicle chassis or engine block away from the battery.
Do not connect the connector to the carburetor, fuel lines or sheet-metal body parts.
Connect to a heavy gauge metal part of the frame or engine block.
6.7 Connect charger AC supply cord to electrical outlet.
6.8 After charging, disconnect the battery charger from the supply mains. Then remove the chassis
connection and then the battery connection.
6.9 See Operating Instructions for length of charge information.
WARNING
WARNING
WARNING
WARNING
WARNING
WARNING
6
7. FOLLOW THESE STEPS WHEN BATTERY IS OUTSIDE OF THE VEHICLE.
A SPARK NEAR THE BATTERY MAY CAUSE A
BATTERY EXPLOSION. TO REDUCE THE RISK OF
A SPARK NEAR THE BATTERY:
7.1 Check the polarity of the battery posts. The
POSITIVE (POS, P, +) battery post usually has a
larger diameter than the NEGATIVE (NEG, N, -) post.
7.2 Attach at least a 24-inch (61 cm) long 7 AWG (10 mm
2
) insulated battery cable to the
NEGATIVE (NEG, N, -) battery post.
7.3 Connect the POSITIVE (RED) charger connector to the POSITIVE (POS, P, +) post of the
battery.
7.4 Position yourself and the free end of the cable you previously attached to the NEGATIVE
(NEG, N, -) battery post as far away from the battery as possible – then connect the
NEGATIVE (BLACK) charger connector to the free end of the cable.
7.5 Do not face the battery when making the nal connection.
7.6 Connect charger AC supply cord to electrical outlet.
7.7 When disconnecting the charger, always do so in the reverse order of the connecting
procedure and break the rst connection while as far away from the battery as practical.
7.8 A marine (boat) battery must be removed and charged on shore. To charge it onboard
requires equipment specially designed for marine use.
8. GROUNDING AND AC POWER CORD CONNECTIONS
RISK OF ELECTRIC SHOCK OR FIRE.
8.1 This battery charger is for use on a nominal 230V, 50Hz
circuit. The plug must be plugged into an outlet that is properly
installed and grounded in accordance with all local codes and
ordinances. The plug pins must t the receptacle (outlet). Do
not use with an ungrounded system.
8.2
DANGER
Never alter the AC cord or plug provided – if it does not t the outlet, have a
proper outlet installed by a qualied electrician. An improper connection can result in a risk
of an electric shock or electrocution.
8.3 USING AN EXTENSION CORD
The use of an extension cord is not recommended. If you must use an extension cord,
follow these guidelines:
Pins on plug of extension cord must be the same number, size, and shape as those of
plug on charger.
Ensure that the extension cord is properly wired and in good electrical condition.
Wire size must be large enough for the AC ampere rating of charger.
Recommended minimum AWG size for extension cord:
100 feet (30.5 meters) long or less – use an 18 gauge (1.0 mm
2
) extension cord.
Over 100 feet (30.5 meters) long – use a 16 gauge (1.25 mm
2
) extension cord.
9. ASSEMBLY INSTRUCTIONS
9.1 Remove all cord wraps and uncoil the cables prior to using the battery charger.
WARNING
WARNING
WARNING
WARNING
WARNING
7
10. FEATURES
1. Digital display
2. Hook attachment
3. Language button
4. Charging status LED indicator
5. Battery clamp quick-connect
6. Ring terminal quick-connect
7. AC Power cord
1
2
3
4
5
6
7
11. CONTROL PANEL
DIGITAL DISPLAY
The digital display indicates the status of the battery and charger. See Display Messages
for a complete list of messages.
LANGUAGE BUTTON
The digital display will show the battery’s voltage and percentage of charge. Press the button
for 5 seconds to select the language on the display. (EN→ DE→ FR→ NL→ ES→ IT).
LED INDICATOR
GREEN LED solid (CHARGING): The charger is connected and is charging a battery.
GREEN LED pulsing (CHARGED/MAINTAINING): The battery is fully charged and the
charger is in Maintain Mode.
GREEN LED ashing: The charge has aborted. (See Aborted Charge section.)
NOTE: See Operating Instructions for a complete description of the charger modes.
12. OPERATING INSTRUCTIONS
WARNING
This battery charger must be properly assembled in accordance with the
assembly instructions before it is used.
The charger does not have an ON/OFF switch. The On and Off commands are controlled by
plugging the SPI10 into an AC electrical wall outlet only after the battery connections have
been made.
IMPORTANT
Do not start the vehicle with the charger connected to the AC outlet, or it
may damage the charger and your vehicle.
BATTERY INFORMATION
This charger can charge 6-celled lead-acid batteries with rated capacities of 10-230 Ah.
NOTE: This charger is equipped with an auto-start feature. Current will not be supplied
to the battery clamps until a battery is properly connected. The clamps will not spark if
touched together.
See instructions for charging a battery inside a vehicle (Section 6) or outside of the
vehicle (Section 7).
8
USING THE QUICK-CONNECT CABLE CONNECTORS
Connect any of the output cable assemblies to the charger in seconds.
IMPORTANT
Never connect the clip and ring terminal connectors together for use in other
applications, such as external battery or other power source charging, or to
extend the output cable length, as reverse polarity and/or overcharge conditions will occur.
BATTERY CLAMP QUICK-CONNECT
1. Connect the end of the charger output cable to the end of the battery clamp quick-connect.
2. Follow the steps in sections 6 and 7 to connect the clamps to the battery.
3. After a good electrical connection is made to the battery, plug the power cord into an AC
electrical wall outlet. Make sure to place the charger on a dry, non-ammable surface.
4. When the charger starts, the GREEN LED will be solid, and the display will show
ANALYZING BATTERY while the charger determines that the battery is properly
connected and the condition of the battery.
5. When the battery is fully charged, the GREEN LED will pulse.
6. When charging is complete, disconnect the AC cord from the supply mains, remove the
clamp from the vehicle’s chassis, and then remove the clamp from the battery terminal.
RING TERMINAL QUICK-CONNECT
The ring connectors permanently attach to the battery, providing easy access to quickly
charge your battery. This application is appropriate for motorcycles, lawn tractors, ATVs
and snowmobiles.
1. To permanently attach to a battery, loosen and remove each nut from the bolts at the
battery terminals.
2. Connect the red positive connector ring to the positive (POS, P, +) battery terminal.
3. Connect the negative connector ring to the negative (NEG, N, -) battery terminal.
4. Replace and tighten the nuts to secure them.
5. Connect the ring connector cable assembly to the charger. Take care to keep both wires
and plug away from hot and moving parts.
6. Plug the charger power cord into an AC electrical wall outlet. Make sure to place the
charger on a dry, non-ammable surface.
7. When the charger starts, the GREEN LED will be solid, and the display will show
ANALYZING BATTERY while the charger determines that the battery is properly
connected and the condition of the battery.
8. When the battery is fully charged, the GREEN LED will pulse.
9. When charging is complete, disconnect the AC cord from the supply mains, remove the
negative connector, and nally the positive connector.
BATTERY CONNECTION INDICATOR
If the charger does not detect a properly connected battery, charging will not start and the digital
display will show one of two messages. If the display shows CONNECT CLAMPS, make sure
the charger is connected to the battery and the connection points are clean and making a good
connection. If the display shows WARNING CLAMPS REVERSED, unplug the charger from the
AC outlet, reverse the connections at the battery, and then plug the charger back in.
BATTERY CHARGING TIMES
CCA = Cold Cranking Amps Ah = Amp Hour
BATTERY SIZE/RATING CHARGE TIME (10A)
SMALL BATTERIES
Motorcycle, garden tractor, etc.
10-20 Ah ½-1 h
20-32 Ah 1½-2½ h
CARS AND
TRUCKS
200-315 CCA 40-60 Ah 2½-3½ h
315-550 CCA 60-85 Ah 3½-4½ h
550-1200 CCA 85-230 Ah 5-8½ h
MARINE/DEEP-CYCLE
80 Ah 5 h
140 Ah 7½ h
160 Ah 8½ h
200 Ah 10 h
Times are based on a 50% discharged battery and may change, depending on age and condition of battery.
9
AUTOMATIC CHARGING MODE
When an Automatic Charge is performed, the charger switches to the Maintain Mode
automatically after the battery is charged. For a battery with a starting voltage under 1 volt,
use a manual charger to pre-charge the battery for ve minutes, to get additional voltage
into the battery.
ABORTED CHARGE
If charging cannot be completed normally, charging will abort. When charging aborts, the
charger’s output is shut off, the GREEN LED will ash, and the display will show CHARGE
ABORTED-BAD BATTERY. Do not continue attempting to charge this battery. Check the
battery and replace, if necessary.
CHARGE COMPLETION AND MAINTAIN MODE (FLOAT MODE MONITORING)
Charge completion is indicated by the pulsing GREEN LED and the digital display showing
FULLY CHARGED-AUTO MAINTAINING. This indicates the charger has switched to
the Maintain Mode of operation. In this mode, the charger keeps the battery fully charged
by delivering a small current when necessary. NOTE: If the charger has to provide its
maximum maintain current for a continuous 12 hour period, it will go into Abort Mode (see
Aborted Charge section). This is usually caused by a drain on the battery, or the battery
could be bad. Make sure there are no loads on the battery. If there are, remove them. If
there are none, have the battery checked or replaced.
MAINTAINING A BATTERY
The SPI10 maintains 12 volt batteries, keeping them at full charge. It is not recommended
for industrial applications.
NOTE: The maintain mode technology allows you to safely charge and maintain a healthy
battery for extended periods of time. However, problems with the battery, electrical
problems in the vehicle, improper connections or other unanticipated conditions could
cause excessive current draws. As such, occasionally monitoring your battery and the
charging process is recommended.
FAN
Your charger is equipped with a fan. It is normal for the fan to run while the charger is charging.
Keep the area near the charger free of obstructions, to allow the fan to operate efciently.
13. DISPLAY MESSAGES
CONNECT CLAMPS (No LED lit) – Plugged into the AC outlet without the clamps
connected to a battery.
WARNING-CLAMPS REVERSED (No LED lit) – Plugged into the AC outlet and the
clamps are connected backwards to a battery.
ANALYZING BATTERY (Green LED lit) – Plugged into the AC outlet, and when rst
correctly connected to battery.
CHARGING – xx% (Green LED lit) – Plugged into the AC outlet and correctly connected to
a discharged battery.
FULLY CHARGED-AUTO MAINTAINING (Green LED pulsing) – Plugged into the AC
outlet and correctly connected to a fully charged battery.
CHARGE ABORTED-BAD BATTERY (Green LED ashing) –
Circumstances that could cause an Abort situation during charging:
The battery is severely sulfated or has a shorted cell and can’t reach a full charge.
The battery is too large or there is a bank of batteries and it doesn’t reach full charge within
a set time period.
Circumstances that could cause an Abort situation during maintain:
The battery is severely sulfated or has a weak cell and will not hold a charge.
There is a large draw on the battery and the charger has to supply its maximum maintain
current for a 12 hour period to keep the battery at full charge.
BATTERY DISCONNECTED (No LED lit) – Clamps were unplugged during charging.
10
14. MAINTENANCE INSTRUCTIONS
14.1 Cleaning and user maintenance should not be done by children without supervision.
14.2 After use and before performing maintenance, unplug and disconnect the battery charger
(see sections 6, 7 and 8).
14.3 Use a dry cloth to wipe all battery corrosion and other dirt or oil from the battery
connectors, cords, and the charger case.
14.4 Ensure that all of the charger components are in place and in good working condition, for
example, the plastic boots on the battery clips.
14.5 Servicing does not require opening the unit, as there are no user-serviceable parts.
14.6 All other servicing should be performed by qualied service personnel.
14.7 If the supply cord is damaged, it must be replaced by the manufacturer, its service agent or
similarly qualied persons, in order to avoid a hazard.
15. MOVING AND STORAGE INSTRUCTIONS
15.1 Store the charger unplugged, in an upright position. The cord will still conduct electricity
until it is unplugged from the outlet.
15.2 Store inside, in a cool, dry place.
15.3 Do not store the connectors clipped together, on or around metal, or clipped to cables.
15.4 If the charger is moved around the shop or transported to another location, take care to
avoid/prevent damage to the cords, connectors and charger. Failure to do so could result
in personal injury or property damage.
16. DISPOSAL INFORMATION
Do not dispose of this product with other household waste. To prevent possible
harm to the environment or human health from uncontrolled waste disposal, and
to promote the sustainable reuse of material resources, recycle it responsibly. To
discard your used device, please use the return and collection systems or contact
the retailer where the product was purchased, for environmentally-safe recycling.
17. TROUBLESHOOTING
PROBLEM POSSIBLE CAUSE REASON/SOLUTION
Battery connectors do
not spark when touched
together.
The charger is equipped with an
auto-start feature. It will not supply
current to the battery connectors
until a battery is properly connected.
The connectors will not spark if
touched together.
No problem; this is a normal
condition.
The charger will not turn on
when properly connected.
AC outlet is dead.
Poor electrical connection.
Check for open fuse or circuit
breaker supplying AC outlet.
Check power cord and extension
cord for loose tting plug.
I cannot select a language
on the display.
Press the button for 5 seconds to
select a language:
(EN→ DE→ FR→ NL→ ES→ IT).
No problem; this is normal.
Green LED is lit and the
display shows ANALYZING
BATTERY.
The charger needs to check the
condition of the battery.
The green LED will be lit when the
charger is checking the condition of
the battery. This is normal.
11
PROBLEM POSSIBLE CAUSE REASON/SOLUTION
Green LED is ashing and
the display shows CHARGE
ABORTED-BAD BATTERY.
The battery is too large for the
charger.
The battery voltage is still below
10V after 2 hours of charging.
You need a charger with a higher
amp rate.
Have the battery checked.
The display shows
CONNECT CLAMPS.
The clamps are not making a good
connection.
The fuse is bad.
Check for poor connection at
battery and frame.
Replace the in-line fuse for the ring
connector.
18. SPECIFICATIONS
Input .................................................................................................. 230V AC~50Hz, 2.0A
Output ............................................................................................................... 12V 10A
Ingress Protection rating ..............................................................................................IP20
19. REPLACEMENT PARTS
Battery clamps (quick-connect).....................................................................3899003431Z
Ring connectors (quick-connect) .................................................................3899003531Z
20. LIMITED WARRANTY
WARRANTY TERMS AND CONDITIONS
Schumacher Electric Corporation (the “Manufacturer”) or the resellers authorized by
the Manufacturer (the “Reseller”) warrant this Charger (the “Product”) for two (2) years,
according to the following stipulations. Any and all warranties, other than the warranty
included herein, are hereby expressly disclaimed and excluded to the fullest extent
permissible under applicable law. Legislation may imply warranties or conditions or
impose obligations on Manufacturer which cannot be excluded, restricted or modied in
relation to consumer goods.
Consumer End-User Warranty
Any claims under this warranty must be communicated to Reseller within 2 months after
discovery of the non-conformity.
Resellers/Professional End-User Warranty
The Manufacturer provides a limited warranty for hidden defects or non-conformities.
This warranty is subject to the following conditions:
a. The Manufacturer only warrants hidden defects in material or workmanship present
in their root cause at the moment of the rst sale by the Manufacturer;
b. Manufacturer’s obligation under this warranty is limited to repairing or replacing the
Product with a new or reconditioned unit at the sole option of the Manufacturer;
c. Manufacturer does not have any warranty obligations if the alleged defects were caused
by abnormal usage, fair wear and tear, unauthorized use of the Product or use of the
Product differing from the description in the applicable manual or other specications
given by the Manufacturer, insufcient care, repairs carried out by persons or entities or
with parts not approved by Manufacturer, poor care, accidents, unauthorized changes
or modications, incorrect transport, storage or treatment of the Product;
d. In order to exercise this right, the Product must be returned complete and in its original
state and packaging, with mail costs prepaid, along with proof of purchase to the
Manufacturer or its authorized representatives in order for repair or replacement to occur.
12
Common Warranty Provisions
The warranty mentioned above only applies to the rst professional or consumer user
having legally acquired the Product from the Manufacturer or a Reseller. No warranty is
extended towards clients, agents or representatives of those buyers.
The Product is sold under the specications, for the use and purpose in accordance with
the provisions of this manual, with express exclusion and disclaimer of warranty of any
other specications, uses and purposes.
Authorized Resellers are prohibited from making any statements or providing any warranty
in excess of the above warranties Non-authorized resellers may only sell the product
under the condition that they assume all warranty obligations with the total exclusion of
any warranty provided by the Manufacturer.
Manufacturer does not provide any warranty for any accessories used with the Product
that are not manufactured by Schumacher Electric Corporation.
This warranty does not exclude or diminish any claims the Manufacturer may have against
the distributors of The Product.
THE MANUFACTURER NEITHER ASSUMES NOR AUTHORIZES ANYONE TO
ASSUME OR MAKE ANY OTHER OBLIGATION TOWARDS THE PRODUCT OTHER
THAN THIS WARRANTY.
Warranty, Repair Service and Distribution Centers:
For customers outside of the U.S.A.,
contact your local distributor.
North and South America:
Dallas/Ft. Worth in U.S.A.
1-800-621-5485
Europe:
Schumacher Europe SPRL
Rue de la Baronnerie 3
B-4920 Harzé-Belgium
+32 4 388 20 17
Australia/New Zealand:
Schumacher Asia Pacic
29-51 Wayne Goss Drive
Berinnba QLD, 4117
Schumacher
®
and the Schumacher logo
are registered trademarks of Schumacher Electric Corporation.
13
DECLARATION OF CONFORMITY
We, Schumacher Electric Corporation
801 East Business Center Drive
Mount Prospect, Illinois, 60056, U.S.A.
certify that the Automatic Battery Charger Model SPI10 complies with the following standards:
Low Voltage Directive (LVD): 2014/35/EU
EMC Directive: 2014/30/EU
EN 60335-1:2012 + A11:2014
EN 60335-2-29:2004 + A2:2010
EN 62233:2008
and therefore conforms with the protection requirements relating to safety and electromagnetic
compatibility.
The year in which the CE marking was afxed is “2015”.
Manufacturer:
Cory Watkins, President
September 15, 2015
Hereby declares that the equipment Model SPI10 is compliant to the DIRECTIVE 2011/65/EU OF
THE EUROPEAN PARLIAMENT AND OF THE COUNCIL of 8 June 2011 (RoHS) on the restriction
of the use of certain hazardous substances in electrical and electronic equipment while:
The parts do not exceed the maximum concentrations of 0.1% by weight in homogenous
materials for lead, mercury, hexavalent chromium, polybrominated biphenyls (PBB) and
polybrominated diphenyl ethers (PBDE), and 0.01% for cadmium, as required in Commission
Decision 2005/618/EC of 18 August 2005.
September 15, 2015
President, Schumacher Electric Corporation – U.S.A.
14
15
16
DEUTSCH Übersetzung der ursprünglichen Anweisungen
Modell: SPI10
Automatisches Batterieladegerät
BENUTZERANLEITUNG
Markierungen und Symbole
In einem gut belüfteten
Bereich verwenden.
Von Funken und Flammen
fernhalten. Batterie könnte
explosive Gase emittieren.
Vor der
Verwendung die
Anleitung lesen.
Nur für die
Verwendung in Innen-
räumen vorgesehen.
Keinem
Niederschlag
aussetzen.
Vorsicht!
Stromschlaggefahr!
Warnung
Detaillierte Informationen zur ordnungsgemäßen
Entsorgung dieses Produkts in einem bestimmten
Land gemäß WEEE-Anforderungen sind vom
Gerätehersteller in Erfahrung zu bringen.
Lade gerät
der Klasse II
Steckertypen
STECKER C
94065092C
STECKER G
94065092G
STECKER I
94065092I
WARNUNG
VOR DER VERWENDUNG DIESES PRODUKT IST DIE GESAMTE
ANLEITUNG ZU LESEN. ANDERNFALLS KANN ES ZU SCHWEREN
ODER TÖDLICHEN VERLETZUNGEN KOMMEN.
WICHTIGER HINWEIS:
DIESE SICHERHEITS- UND BEDIENUNGSANLEITUNGLESEN UND AUFBEWAHREN.
BEWAHREN SIE DIESE ANLEITUNG AUF – Diese Anleitung schildert die sichere und effektive
Verwendung des Ladegeräts. Diese Anleitung enthält wichtige Sicherheits- und Bedienungsanweisungen.
Machen Sie sich mit diesen Anweisungen und Vorsichtshinweisen vollständig vertraut. Die in dieser
Anleitung verwendeten Sicherheitshinweise enthalten ein Signalwort, einen Hinweis und ein Symbol.
Das Signalwort kennzeichnet die Gefahrenstufe in einer bestimmten Situation.
Kennzeichnet eine unmittelbar gefährliche Situation, die, wenn sie nicht vermieden
wird, zu schweren oder tödlichen Verletzungen beim Bediener oder bei umstehenden
Personen führen kann.
Kennzeichnet eine potenziell gefährliche Situation, die, wenn sie nicht vermieden wird, zu
schweren oder tödlichen Verletzungen beim Bediener oder bei umstehenden Personen
führen kann.
Kennzeichnet eine potenziell gefährliche Situation, die, wenn sie nicht vermieden wird,
zu mittelschweren oder leichteren Verletzungen beim Bediener oder bei umstehenden
Personen führen kann.
Kennzeichnet eine potenziell gefährliche Situation, die, wenn sie nicht vermieden wird, zu
einer Beschädigung der Geräte, der Fahrzeuge oder der Einrichtung führen kann.
GEFAHR
WARNUNG
VORSICHT
WICHTIG
17
1. WICHTIGE SICHERHEITSHINWEISE – DIESE ANLEITUNG AUFBEWAHREN.
Diese Anleitung enthält wichtige Sicherheits- und Bedienungsanweisungen.
STROMSCHLAG- ODER BRANDGEFAHR.
1.1 Vor der Verwendung dieses Produkts ist die gesamte Anleitung zu lesen.
Andernfalls kann es zu schweren oder tödlichen Verletzungen kommen.
1.2 Kinder müssen beaufsichtigt werden, um sicherzustellen, dass sie
nicht mit dem Gerät spielen. Dieses Gerät kann von Kindern ab 8
Jahren und Personen mit eingeschränkten physischen, sensorischen und geistigen Fähigkeiten
oder einem Mangel an Erfahrung und Wissen bedient werden, wenn diese eine Aufsicht oder eine
Einweisung bezüglich der sicheren Verwendung des Geräts erhalten und die damit verbundenen
Gefahren verstehen. Kinder dürfen nicht mit dem Gerät spielen. Reinigung und Wartung dürfen
von Kindern nur unter Aufsicht durchgeführt werden.
1.3 Dieses Ladegerät ist nicht für die Verwendung durch Personen (einschließlich Kinder) mit
beeinträchtigen körperlichen, sensorischen oder geistigen Fähigkeiten bzw. mangelnder Erfahrung
und unzureichenden Kenntnissen vorgesehen, außer sie wurden in der Verwendung des
Ladegeräts durch eine für ihre Sicherheit verantwortliche Person geschult bzw. dabei beaufsichtigt.
Kinder sind zu beaufsichtigen, um zu gewährleisten, dass sie nicht mit dem Ladegerät spielen.
1.4 Das Ladegerät nicht Regen oder Schnee aussetzen.
1.5 Nur empfohlenes Zubehör verwenden. Die Verwendung von Zubehör, das nicht von Schumacher
®
Electric Corporation empfohlen oder verkauft wurde, kann zu Brandgefahr, Stromschlag,
Verletzungen oder Sachschaden führen.
1.6 Um die Gefahr von Schäden am Stecker oder Kabel zu reduzieren, beim Trennen des Ladegeräts
stets am Stecker selbst und nicht am Kabel ziehen.
1.7 Nur ein Verlängerungskabel verwenden, wenn dies absolut notwendig ist. Die Verwendung eines
ungeeigneten Verlängerungskabels kann die Gefahr eines Brandes oder Stromschlags zur Folge
haben. Muss ein Verlängerungskabel verwendet werden, ist Folgendes zu gewährleisten:
Die Kontakte am Stecker des Verlängerungskabels entsprechen in Anzahl, Größe und Form
denen am Stecker des Ladegeräts.
Das Verlängerungskabel ist ordnungsgemäß verdrahtet und in einem guten Zustand.
Die Größe des Leiters reicht für die in Abschnitt 8 angegebene Amperezahl des Ladegeräts aus.
1.8 Um das Risiko eines Stromschlags zu reduzieren, das Ladegerät stets vom Netzstrom trennen,
bevor Wartungs- oder Reinigungsarbeiten daran vorgenommen werden. Dieses Risiko wird allein
durch Abschalten der Steuerelemente nicht reduziert.
1.9 Das Ladegerät nicht verwenden, wenn das Kabel oder der Stecker beschädigt ist. Wenn das
Stromkabel beschädigt ist, muss es vom Hersteller oder dem Kundendienst oder ähnlich
qualizierten Personen ausgetauscht werden, um Gefahren zu vermeiden.
1.10 Das Ladegerät nicht verwenden, wenn es einem schweren Schlag ausgesetzt, fallen gelassen oder auf
sonstige Weise beschädigt wurde. Bringen Sie es in diesem Fall zu einem qualizierten Servicetechniker.
1.11 Das Ladegerät nicht zerlegen. Bei Wartungs- oder Reparaturbedarf zu einem qualizierten Servicetechniker
bringen. Durch nicht ordnungsgemäßes Zerlegen besteht Brand- oder Stromschlaggefahr.
1.12 Das Ladegerät ist zu rein praktischen Zwecken mit einer geerdeten Verbindung versehen.
GEFAHR EXPLOSIVER GASE.
1.13 DAS ARBEITEN IN UNMITTELBARER NÄHE VON BLEI-SÄURE-BATTERIEN IST
GEFÄHRLICH. BATTERIEN ERZEUGEN WÄHREND DES NORMALEN BETRIEBS
EXPLOSIVE GASE. AUS DIESEM GRUND MÜSSEN BEI JEDER VERWENDUNG DES
LADEGERÄTS UNBEDINGT ALLE ANWEISUNGEN BEFOLGT WERDEN.
1.14 Um das Risiko einer Batterieexplosion zu reduzieren, den folgenden Anweisungen und den
Anleitungen vom Batteriehersteller sowie Hersteller anderer Geräte, die in der Nähe der Batterie
eingesetzt werden, folgen. Die Vorsichtshinweise an diesen Produkten und am Motor überprüfen.
1.15 Dieses Ladegerät benutzt Teile wie Tasten und Trennschalter, die Bögen und Funken bilden können.
Bei Verwendung in einer Garage das Ladegerät mindestens 45 cm über dem Boden aufstellen.
WARNUNG
Nicht mit Batterien verwenden, die nicht wiederaufgeladen werden können. Nur mit
wiederauadbaren Bleisäure- Akkus.
WICHTIG
Starten Sie das Fahrzeug nicht, solange das Ladegerät noch mit der AC-Steckdose
verbunden ist, damit das Ladegerät und Ihr Fahrzeug nicht beschädigt wird.
WARNUNG
WARNUNG
WARNUNG
18
2. HINWEISE ZUM SCHUTZ VOR VERLETZUNGEN
GEFAHR EXPLOSIVER GASE.
2.1 NIEMALS in der Nähe einer Batterie oder eines Motors rauchen oder einen
Funken bzw. eine Flamme in deren Nähe bringen.
2.2 Legen Sie persönliche Gegenstände aus Metall wie Ringe, Armbänder,
Halsketten und Uhren beim Arbeiten mit Bleisäure- oder Lithium-Ionen-Batterien
ab. Diese Batterien können einen Kurzschlussstrom erzeugen, der stark genug ist, um einen
Ring oder Ähnliches aus Metall zu schmelzen und so schwere Verbrennungen zu verursachen.
2.3 Insbesondere ist darauf zu achten, dass keine Metallwerkzeuge auf die Batterie fallen.
Dadurch entstehende Funkenbildung oder ein Kurzschluss der Batterie oder anderer
Elektroteile kann zur Explosion führen.
2.4 Mit diesem Ladegerät zum Laden nur 12V Blei-Säure, Kalzium, Gel und AGM-Art-Akkus
mit einer Nennkapazitäten von 10-230Ah. Es ist nicht dafür vorgesehen, ein elektrisches
Niederspannungssystem außer einer Starter-Motor-Anwendung mit Strom zu versorgen.
Verwenden Sie nicht dieses Ladegerät zum Laden von Trockenzellen -Batterien,
die häug mit Hausgeräte-oder Lithium-Ionen-Batterien in Mobiltelefonen verwendet
werden, Laptops, Elektrowerkzeuge, usw. Solche Batterien können bersten und dadurch
Körperverletzungen oder Sachbeschädigungen verursachen.
2.5 NIEMALS eine eingefrorene Batterie auaden.
2.6 Ziehen Sie in Erwägung, Ihre Arbeiten in der Nähe einer Blei-Säure-Batterie zu verrichten,
während sich eine andere Person in der Nähe aufhält.
2.7 Für den Fall, dass Batteriesäure mit Haut, Kleidung oder Augen in Kontakt kommt,
viel frisches Wasser und Seife bereit halten.
2.8 Augen- und Körperschutz tragen. Dies umfasst eine Schutzbrille und Schutzkleidung.
Während der Arbeit in der Nähe der Batterie das Berühren der Augen vermeiden.
2.9 Falls Batteriesäure mit Ihrer Haut oder Kleidung in Kontakt kommt, den betroffenen Bereich
sofort mit Seife und Wasser waschen. Falls Säure in das Auge gelangt, das Auge mindestens
10 Minuten lang mit ießendem kalten Wasser spülen und sofort einen Arzt heranziehen.
2.10 Wird Batteriesäure versehentlich verschluckt, Milch, Eiweiß oder Wasser trinken.
NICHT zum Erbrechen bringen. Sofort einen Arzt heranziehen.
3. VORBEREITEN AUF DAS LADEN
RISIKO DES KONTAKTS MIT BATTERIESÄURE.
BEI BATTERIESÄURE HANDELT ES SICH UM STARK
KORROSIVE SCHWEFELSÄURE.
3.1 Falls die Batterie zum Auaden aus dem Fahrzeug entfernt
werden muss, stets den geerdeten Anschluss zuerst abtrennen.
Alle Zubehörteile im Fahrzeug müssen abgeschaltet sein, um
eine Bogenbildung zu verhindern.
3.2 Gewährleisten, dass der Bereich um die Batterie während des Auadens gut belüftet wird.
3.3 Batterieanschlüsse vor dem Auaden reinigen. Während des Reinigens verhindern, dass
Korrosionspartikel in der Luft in Kontakt mit Augen, Nase oder Mund kommen. Batteriesäure
mit Backnatron und Wasser neutralisieren, um ein Freisetzen von Korrosionspartikeln in die
Luft zu verhindern. Augen, Nase oder Mund nicht berühren.
3.4 Destilliertes Wasser in jede Zelle füllen, bis die Batteriesäure den vom Batteriehersteller
vorgegebenen Pegel erreicht. Nicht überfüllen. Bei einer Batterie ohne abnehmbare
Zellkappen, wie z. B. einer ventilregulierten Blei-Säure Batterie, sind die Anleitungen
des Herstellers zum Auaden einzuhalten.
3.5 Machen Sie sich mit allen Anleitungen zum Ladegerät, zur Batterie, zum Fahrzeug und
zu anderen Geräten vertraut, die in der Nähe der Batterie bzw. des Ladegeräts verwendet
werden, und halten Sie sich an alle Anweisungen. Machen Sie sich mit allen spezischen
Vorsichtshinweisen zum Wiederauaden und den empfohlenen Auadegeschwindigkeiten
des Batterieherstellers vertraut.
WARNUNG
WARNUNG
WARNUNG
19
3.6 Bestimmen Sie die Batteriespannung anhand des Handbuchs für Fahrzeuginhaber und
gewährleisten Sie, dass der Wählschalter für die Ausgangsspannung auf die korrekte
Spannung eingestellt ist. Kann die Auadegeschwindigkeit des Ladegeräts angepasst
werden, laden Sie die Batterie zunächst mit der niedrigsten Geschwindigkeit auf.
3.7 Die Kabelclips des Ladegeräts müssen fest angeschlossen sein.
4. POSITION DES LADEGERÄTS
EXPLOSIONSGEFAHR UND GEFAHR DES
KONTAKTS MIT BATTERIESÄURE.
4.1 Das Ladegerät so weit wie durch die Länge der
Gleichstromkabel möglich von der Batterie entfernt
aufstellen.
4.2 Das Ladegerät nie direkt über der zu ladenden Batterie aufstellen. Gase aus der Batterie
führen zu Korrosion und damit zur Beschädigung des Ladegeräts.
4.3 Die Batterie nicht auf das Ladegerät stellen.
4.4 Batteriesäure nicht auf das Ladegerät tropfen lassen, wenn die Elektrolytdichte gemessen
oder die Batterie gefüllt wird.
4.5 Das Ladegerät nicht in einem geschlossenen Innenbereich oder bei auf irgendeine Weise
beschränkter Belüftung verwenden.
5. VORSICHTSHINWEISE ZUM GLEICHSTROMANSCHLUSS
5.1 Die Gleichstromausgangsanschlüsse nur verbinden bzw. abtrennen, nachdem der Netzstecker
von der Steckdose abgetrennt wurde. Die Anschlüsse dürfen sich nicht berühren.
5.2 Die Anschlüsse an Batterie und Chassis anschließen, wie in den Abschnitten 6 und 7
angegeben.
6. FOLGENDE SCHRITTE DURCHFÜHREN, WENN DIE BATTERIE IM FAHRZEUG
INSTALLIERT IST
EIN FUNKEN IN DER NÄHE DER BATTERIE
KANN EINE BATTERIEEXPLOSION VERURSACHEN.
SO WIRD DAS RISIKO EINES FUNKENS IN DER
NÄHE DER BATTERIE REDUZIERT:
WICHTIG
Starten Sie das Fahrzeug nicht, solange das Ladegerät noch mit der AC-Steckdose
verbunden ist, damit das Ladegerät und Ihr Fahrzeug nicht beschädigt wird.
6.1 Die Wechsel- und Gleichstromkabel so positionieren, dass das Risiko einer Beschädigung
durch Motorhaube, Tür und angetriebene oder heiße Motorteile reduziert wird. HINWEIS:
Falls die Motorhaube während des Ladevorgangs geschlossen werden muss, muss
gewährleistet werden, dass sie keine Metallteile der Batterieanschlüsse berührt und die
Kabelisolierung nicht beschädigt.
6.2 Von Lüfterügeln, Riemen, Scheiben und anderen Teilen, die Verletzungen verursachen
können, fernhalten.
6.3 Die Polarität der Batteriekontakte prüfen. Der POSITIVE (POS, P, +) Batteriekontakt weist in
der Regel einen größeren Durchmesser auf als der NEGATIVE (NEG, N, -).
6.4 Bestimmen, welcher Batteriekontakt über das Chassis geerdet (mit dem Chassis verbunden)
ist. Die Batterieklemme, die nicht mit dem Chassis verbunden ist, muss zuerst verbunden
werden. Die andere Verbindung muss mit der Chassis hergestellt werden, entfernt von der
Batterie und der Kraftstofeitung. Siehe Schritte 6.5 und 6.6. Das Batterieladegerät muss
dann mit der Netzversorgung verbunden werden. Der Anschluss an das Stromnetz ist es, in
Übereinstimmung mit den nationalen Vorschriften zur Elektroinstallation sein.
6.5 Bei einem über den negativen Kontakt geerdeten Fahrzeug den POSITIVEN (ROTEN)
Anschluss des Batterieladegeräts mit dem ungeerdeten POSITIVEN (POS, P, +) Kontakt
der Batterie verbinden. Den NEGATIVEN (SCHWARZEN) Anschluss von der Batterie
entfernt mit dem Fahrzeugchassis oder Motorblock verbinden. Den Anschluss nicht mit
dem Vergaser, den Kraftstofeitungen oder den Blechteilen verbinden. Vielmehr mit einem
schweren, dicken Metallteil, das zum Rahmen oder Motorblock gehört, verbinden.
WARNUNG
WARNUNG
WARNUNG
WARNUNG
WARNUNG
WARNUNG
20
6.6 Bei einem über den positiven Kontakt geerdeten Fahrzeug den NEGATIVEN (SCHWARZEN)
Anschluss des Batterieladegeräts mit dem nicht geerdeten NEGATIVEN (NEG, N, -) Kontakt
der Batterie verbinden. Den POSITIVEN (ROTEN) Anschluss von der Batterie entfernt mit
dem Fahrzeugchassis oder Motorblock verbinden. Den Anschluss nicht mit dem Vergaser,
den Kraftstofeitungen oder den Blechteilen verbinden. Vielmehr mit einem schweren, dicken
Metallteil, das zum Rahmen oder Motorblock gehört, verbinden.
6.7 Netzstromkabel des Ladegeräts an der Steckdose anschließen.
6.8 Trennen Sie nach dem Laden das Batterieladegerät von der Netzversorgung. Trennen Sie
die Chassisverbindung und dann die Batterieverbindung.
6.9 Informationen zur Ladezeit nden Sie unter Bedienungsanleitungen.
7. FOLGENDE SCHRITTE DURCHFÜHREN, WENN DIE BATTERIE NICHT IM
FAHRZEUG INSTALLIERT IST
EIN FUNKEN IN DER NÄHE DER BATTERIE KANN
EINE BATTERIEEXPLOSION VERURSACHEN. SO
WIRD DAS RISIKO EINES FUNKENS IN DER NÄHE
DER BATTERIE REDUZIERT:
7.1 Die Polarität der Batteriekontakte prüfen. Der
POSITIVE (POS, P, +) Batteriekontakt weist in der
Regel einen größeren Durchmesser auf als der NEGATIVE (NEG, N, -) Kontakt.
7.2 Ein mindestens 61 cm langes, isoliertes 7 AWG (10 mm
2
)-Batteriekabel mit dem
NEGATIVEN (NEG, N, -) Batteriekontakt verbinden.
7.3 Den POSITIVEN (ROTEN) Anschluss des Ladegeräts mit dem POSITIVEN (POS, P, +)
Batteriekontakt verbinden.
7.4 Sich selbst und das freie Ende des zuvor mit dem NEGATIVEN (NEG, N, -) Batteriekontakt
verbundenen Kabels so weit wie möglich von der Batterie entfernt positionieren und dann
den NEGATIVEN (SCHWARZEN) Anschluss des Ladegeräts mit dem freien Ende des
Kabels verbinden.
7.5 Beim Herstellen der letzten Verbindung nicht der Batterie zuwenden. Wie unter 7.4 angegeben
beim Verbinden des negativen Anschlusses mit dem Kabel sich von der Batterie wegdrehen.
7.6 Netzstromkabel des Ladegeräts an der Steckdose anschließen.
7.7 Wenn das Ladegerät abgetrennt wird, stets in umgekehrter Reihenfolge des Anschließens
vorgehen und die erste Verbindung trennen, wobei Sie sich so weit wie möglich und
praktikabel von der Batterie entfernt positionieren.
7.8 Bootsbatterien müssen ausgebaut und an Land aufgeladen werden. Um sie an Bord aufzuladen,
ist eine speziell für die Anwendung auf Booten vorgesehene Ausrüstung erforderlich.
8. ERDUNG UND NETZSTROMKABELANSCHLÜSSE
STROMSCHLAG- ODER BRANDGEFAHR.
8.1 Dieses Batterieladegerät ist für die Verwendung mit einem
Schaltkreis mit einer Nennspannung von 230 V, 50 Hz
vorgesehen. Der Stecker muss mit ordnungsgemäß installiert
ist und in Übereinstimmung mit den gültigen Vorschriften und
Gesetzen geerdete Steckdose angeschlossen werden. Die Steckerkontakte müssen richtig
in die Steckdose passen. Mit einem nicht geerdeten System nicht mehr verwenden.
8.2
GEFAHR
Das mitgelieferte Netzkabel bzw. dessen Stecker auf keinen Fall ändern.
Passt der Stecker nicht in die Steckdose, von einem qualizierten Elektriker
eine passende Steckdose installieren lassen. Bei einem nicht ordnungsgemäßen
Anschluss besteht das Risiko eines Stromschlags oder Elektroschocks.
8.3 VERWENDUNG EINES VERLÄNGERUNGSKABELS
Die Verwendung eines Verlängerungskabels wird nicht empfohlen. Wenn Sie ein
Verlängerungskabel verwenden, befolgen Sie diese Richtlinien:
Pins am Stecker des Verlängerungskabels müssen die gleiche Anzahl, Größe und Form
wie die der Stecker am Ladegerät.
Stellen Sie sicher, dass das Verlängerungskabel richtig verdrahtet und in gutem
elektrischem Zustand.
WARNUNG
WARNUNG
WARNUNG
WARNUNG
WARNUNG
21
Drahtstärke muss groß genug für die AC-Amperewert des Lade sein.
Empfohlene Mindest-AWG-Größe für Verlängerungskabel:
Max. 30,5 m lang – 18 Gauge (1,0 mm
2
)-Verlängerungskabel verwenden.
Mehr als 30,5 m lang – 16 Gauge (1,25 mm
2
)-Verlängerungskabel verwenden.
9. MONTAGEANLEITUNG
9.1 Alle Kabelhüllen enfernen und Kabel vor Verwendung des Batterieladegeräts abwickeln.
10. FUNKTIONSMERKMALE
1. Digitales Display
2. Hakenbefestigung
3. Taste zur Auswahl der
Sprache
4. Ladestatus-LED-Anzeige
5. Batterieklemmen
(Schnellverbindung)
6. Ringkabelschuh
(Schnellverbindung)
7. AC-Netzkabel
1
2
3
4
5
6
7
11. BEDIENFELD
DIGITALES DISPLAY
Das digitale Display zeigt den Status der Batterie und des Ladegeräts an. Siehe den
Abschnitt für Displaynachrichten für eine komplette Liste der Nachrichten.
DISPLAY/EIN-TASTE/SPRACHEN-TASTE
Das digitale Display zeigt die Batteriespannung und den Prozentsatz der Ladung an.
Drücken Sie die Taste für 5 Sekunden, um die Sprache am Display auszuwählen
(EN→ DE→ FR→ NL→ ES→ IT).
LED-ANZEIGE
GRÜNES LICHT dauerhaft (LÄDT AUF): Das Ladegerät lädt die Batterie auf.
GRÜNES LICHT pulsierend (AUFGELADEN/WARTUNG): Die Batterie ist vollständig
geladen und das Ladegerät ist im Wartungsmodus.
GRÜNES LICHT blinkend: Der Ladevorgang wurde abgebrochen.
(Siehe Ladevorgang
Abgebrochen Abschnitt.)
HINWEIS: Eine vollständige Beschreibung der Ladegerätmodi ist dem Abschnitt
„Bedienungsanleitung“ zu entnehmen.
12. BEDIENUNGSANLEITUNG
WARNUNG
Dieses Batterieladegerät muss den Montageanweisungen entsprechend
ordnungsgemäß zusammengebaut werden, bevor es verwendet wird.
Das Ladegerät weist keinen EIN/AUS-Schalter auf. Die Ein- und Ausschalt-Befehle
werden durch Anschließen des SPI10 an eine Wandsteckdose nach der Herstellung der
Batterieverbindungen gesteuert.
WICHTIG
Starten Sie das Fahrzeug nicht, solange das Ladegerät noch mit der
AC-Steckdose verbunden ist, damit das Ladegerät und Ihr Fahrzeug nicht
beschädigt wird.
22
BATTERIEINFORMATIONEN
Dieses Ladegerät kann 6 lige, Blei-Säure-Batterien mit Nennleistungen von 10 bis 230 Ah
auaden.
HINWEIS: Dieses Ladegerät ist mit einer AutoStart-Funktion ausgestattet. Es ießt kein
Strom zu den Batterieklemmen, bis die Batterie ordnungsgemäß verbunden ist. Die
Klemmen zünden nicht, wenn sie sich berühren.
Siehe Anweisungen für das Laden einer Batterie im Fahrzeug (Abschnitt 6) oder
außerhalb des Fahrzeugs (Abschnitt 7).
VERWENDEN DER SCHNELLANSCHLUSS-KABELANSCHLÜSSE
In Sekundenschnelle kann jede beliebige Ausgangskabelgruppe an das Ladegerät
angeschlossen werden. Das Ladegerät muss auf einer trockenen, nicht entzündlichen Fläche.
WICHTIG
Clip und Ringanschlusskontakte nie für andere Anwendungen miteinander
verbinden, z. B. zum Auaden einer externen Batterie oder einer anderen
Stromquelle oder zum Verlängern der Ausgangskabellänge, weil es zu umgekehrter Polarität
oder zu einem übermäßigen Auaden kommen kann.
SCHNELLVERBINDUNG DER BATTERIEKLEMME
1. Verbinden Sie das Ende des Ladegerätstromkabels mit dem Ende der Schnellverbindung
der Batterieklemme.
2. Die Schritte in den Abschnitten 6 und 7 befolgen, um die Ausgangsclips mit der Batterie
zu verbinden.
3. Nachdem die Batterie korrekt angeschlossen wurde, das Netzkabel an einer
Wandsteckdose anschließen. Das Ladegerät muss auf einer trockenen, nicht
entzündlichen Fläche.
4. Beim Start des Ladegeräts leuchtet ein GRÜNES LICHT dauerhaft auf und das Display
zeigt BATTERIE WIRD ANALYSIERT an, während das Ladegerät feststellt, dass die
Batterie ordnungsgemäß angeschlossen ist, sowie den Zustand der Batterie.
5. Sobald die Batterie vollständig geladen ist, beginnt das GRÜNE LICHT zu pulsieren.
6. Wenn der Ladevorgang abgeschlossen ist, trennen Sie das AC-Kabel von der
Netzversorgung, entfernen Sie die negative Klemme und schließlich die positive Klemme.
SCHNELLVERBINDUNG DES RINGKABELSCHUHS
Die Ringanschlüsse, die permanent an der Batterie befestigt werden, sorgen für einen
einfachen Zugriff und ein schnelles Auswechseln der Batterie. Die Anwendung ist für
Motorräder, Rasentraktoren, Geländefahrzeuge und Schneemobile geeignet.
1. Für den permanenten Anschluss an einer Batterie alle Muttern von den Bolzen an den
Batteriekontakten lösen und entfernen.
2. Den roten, positiven Anschlussring mit dem positiven (POS, P, +) Batteriekontakt verbinden.
3. Den negativen Anschlussring mit dem negativen (NEG, N, -) Batteriekontakt verbinden.
4. Die Muttern wieder anbringen und festziehen.
5. Die Ringanschluss-Kabelgruppe am Ladegerät anschließen. Dabei sowohl Leiter als auch
Stecker von heißen und angetriebenen Teilen fernhalten.
6. Das Netzkabel des Ladegeräts an einer Wandsteckdose anschließen. Das Ladegerät
muss auf einer trockenen, nicht entzündlichen Fläche.
7. Beim Start des Ladegeräts leuchtet ein GRÜNES LICHT dauerhaft auf und das Display
zeigt BATTERIE WIRD ANALYSIERT an, während das Ladegerät feststellt, dass die
Batterie ordnungsgemäß angeschlossen ist, sowie den Zustand der Batterie.
8. Sobald die Batterie vollständig geladen ist, beginnt das GRÜNE LICHT zu pulsieren.
9. Wenn der Ladevorgang abgeschlossen ist, trennen Sie das AC-Kabel von der
Netzversorgung, entfernen Sie den negativen Steckverbinder und schließlich den
positiven Steckverbinder.
BATTERIEANSCHLUSSINDIKATOR
Wenn das Ladegerät keine ordnungsgemäß verbundene Batterie ndet, fängt der
Ladevorgang nicht an und das digitale Display zeigt einer der zwei folgenden Nachrichten.
Wenn das Display KLEMMEN VERBINDEN anzeigt, stellen Sie sicher, dass das Ladegerät
mit der Batterie verbunden ist und die Verbindungspunkte sauber und gut verbunden sind.
23
Wenn das Display WARNUNG - KLEMMEN VERKEHRT VERBUNDEN anzeigt, stecken
Sie das Ladegerät aus der AC-Steckdose aus, drehen Sie die Verbindungen an der Batterie
um und stecken Sie das Ladegerät wieder ein.
LADE DAUER DER BATTERIE
CCA = Kaltstrom-Ampere Ah = Amperestunde
BATTERIEGRÖSSE/LEISTUNG
LADEDAUER/STUFE
(10A)
KLEINE BATTERIEN
Motorrad, Gartentraktor etc.
10-20 Ah ½-1 Std.
20-32 Ah 1½-2½ Std.
PKW UND
LKW
200-315 CCA 40-60 Ah 2½-3½ Std.
315-550 CCA 60-85 Ah 3½-4½ Std.
550-1200 CCA 85-230 Ah 5-8½ Std.
BOOTSBATTERIE/
DEEP-CYCLE
80 Ah 5 Std.
140 Ah 7½ Std.
160 Ah 8½ Std.
200 Ah 10 Std.
Die Dauer basiert auf einer 50% entladenen Batterie und kann je nach Alter und Zustand
der Batterie variieren.
AUTOMATISCHER LADEMODUS
Wird ein automatischer Ladevorgang durchgeführt, schaltet das Ladegerät automatisch
in den Erhaltungsmodus, wenn die Batterie aufgeladen ist. Bei einer Batterie mit einer
Ausgangsspannung von weniger als 1 Volt ist ein manuelles Ladegerät zu verwenden, um
die Batterie fünf Minuten lang vorzuladen und mit zusätzlicher Spannung zu speisen.
LADEVORGANG ABGEBROCHEN
Kann der Ladevorgang nicht normal abgeschlossen werden, wird er abgebrochen. Wenn der
Ladevorgang abgebrochen wird, wird der Ausgang des Ladegeräts abgeschaltet, die grüne
LED fängt an zu blinken und das Display zeigt LADUNG ABGEBROCHEN - BATTERIE
DEFEKT an. Nicht weiterhin versuchen, diese Batterie aufzuladen. Überprüfen Sie die
Batterie und ersetzen, falls erforderlich.
ABSCHLUSS DES LADEVORGANGS UND ERHALTUNGSMODUS
(NACHLAUFMODUS-ÜBERWACHUNG)
Wenn der Ladevorgang erfolgreich abgeschlossen ist, pulsiert die GRÜNE LED und das
digitale Display zeigt VOLLGELADEN - AUTOM. ERHALTUNGSLADUNG an. Wenn
die grüne LED Impulse abgibt, hat das Ladegerät mit dem Erhaltungsmodus begonnen.
In diesem Modus sorgt das Ladegerät dafür, dass die Batterie voll aufgeladen bleibt,
indem es bei Bedarf eine geringe Ladung abgibt. HINWEIS: Wenn das Ladegerät seinen
maximalen Erhaltungsstrom kontinuierlich über 12 Stunden lang abgeben muss, schaltet
es in den Abbruchmodus (siehe Abschnitt „Abgebrochener Ladevorgang“). Dies wird in
der Regel durch eine Entladung der Batterie oder durch eine defekte Batterie verursacht.
Vergewissern Sie sich, dass keine Lasten an der Batterie anliegen. Evtl. vorhandene Lasten
sind zu trennen. Falls keine Lasten anliegen, die Batterie prüfen lassen oder ersetzen.
ERHALTUNG DER BATTERIELADUNG
Der SPI10 erhält 12V-Batterien und hält diese voll geladen. Es ist für industrielle
Anwendungen nicht empfohlen.
HINWEIS: Die Erhaltungsmodus-Technologie ermöglich das sichere Laden und die Erhaltung
der Ladung einer funktionstüchtigen Batterie über längere Zeit. Probleme mit der Batterie,
elektrische Probleme im Fahrzeug, nicht ordnungsgemäße Verbindungen oder andere
unerwartete Bedingungen könnten aber dazu führen, dass übermäßige Lasten anliegen.
Daher wird das gelegentliche Überwachen der Batterie und das Ladevorgangs empfohlen.
GEBLÄSE
Ihr Ladegerät ist mit einem Gebläse ausgestattet. Normalerweise läuft das Gebläse während
des Ladevorgangs. Sorgen Sie dafür, dass dieser Bereich des Ladegeräts nicht blockiert,
damit das Gebläse efzient arbeiten kann.
24
13. DISPLAYNACHRICHTEN
KLEMMEN VERBINDEN (keine LED leuchtet) – An die AC-Steckdose angeschlossen,
ohne dass die Klemmen mit einer Batterie verbunden sind.
WARNUNG - KLEMMEN VERKEHRT VERBUNDEN (keine LED leuchtet) – An die AC-
Steckdose angeschlossen und die Klemmen sind verkehrt an die Batterie angeschlossen.
BATTERIE WIRD ANALYSIERT (eine grüne LED leuchtet) – An die AC-Steckdose
angeschlossen und wenn das erste Mal korrekt mit einer Batterie verbunden.
LADUNG BEI - xx% (eine grüne LED leuchtet) – An die AC-Steckdose angeschlossen und
ordnungsgemäß mit einer Batterie verbunden.
VOLLGELADEN - AUTOM. ERHALTUNGSLADUNG (eine grüne LED leuchtet
pulsierend) – Ordnungsgemäß an die AC-Steckdose angeschlossen und mit einer
vollständig aufgeladenen Batterie verbunden.
LADUNG ABGEBROCHEN - BATTERIE DEFEKT (eine grüne LED blinkt)
Umstände, die zu einem Abbruch während des Ladevorganges führen können:
Die Batterie ist stark sulfatiert oder hat eine kurzgeschlossene Zelle und kann nicht
vollständig geladen werden.
Die Batterie ist zu groß oder es ist eine Gruppe von Batterien vorhanden und es wird kein
vollständiges Laden innerhalb eines festgelegten Zeitraums erreicht.
Umstände, die zu einem Abbruch während des Wartungsvorganges führen können:
Die Batterie ist stark sulfatiert oder hat eine schwache Zelle und kann keine Ladung
halten.
Auf die Batterie wirkt eine große Spannung und das Ladegerät muss über 12 Stunden
maximale Stromstärke leisten, um die Batterie in einem vollständig aufgeladenen Zustand
zu belassen.
BATTERIE NICHT VERBUNDEN (keine LED leuchtet) – Schellen wurden ausgesteckt
während des Auadens.
14. WARTUNGSANLEITUNG
14.1 Reinigung und Wartung durch den Benutzer sollte nicht von Kindern ohne Aufsicht
durchgeführt werden.
14.2 Nach der Verwendung und vor der Durchführung von Wartungsarbeiten das
Batterieladegerät ausstecken und abtrennen (siehe Abschnitte 6, 7 und 8).
14.3 Alle Batteriekorrosionsrückstände und andere Verschmutzung bzw. Öl mit einem trockenen
Tuch von den Batteriekontakten, Kabeln und dem Ladegerätegehäuse abwischen.
14.4 Es ist zu gewährleisten, dass alle Komponenten des Ladegeräts (wie etwa die
Kunststoffmuffen an den Batterieclips) angebracht und in gutem Zustand sind.
14.5 Das Gerät braucht zur Instandhaltung nicht geöffnet zu werden. Es enthält keine vom
Benutzer zu wartenden Teile.
14.6 Alle anderen Servicearbeiten sind von qualiziertem Servicepersonal durchzuführen.
14.7 Ist das Versorgungskabel beschädigt, muss es vom Hersteller, dessen Servicevertreter
oder einer ähnlich qualizierten Person ersetzt werden, damit keine Gefahr für den
Benutzer entsteht.
15. TRANSPORT UND LAGERUNG
15.1 Das Ladegerät abgetrennt und in aufrechter Position aufbewahren. Das Kabel führt Strom,
bis es von der Steckdose abgetrennt wird.
15.2 An einem trockenen, kühlen Ort aufbewahren.
15.3 Die Anschlussclips nicht miteinander verbunden, an Metall oder Kabel gesteckt aufbewahren.
15.4 Wird das Ladegerät in der Werkstatt oder an einen anderen Ort versetzt, eine
Beschädigung der Kabel, Anschlüsse und des Ladegeräts selbst vermeiden. Ansonsten
kann es zu Körperverletzungen oder Sachbeschädigungen kommen.
25
16. ENTSORGUNG
Dieses Produkt nicht mit anderem Haushaltsmüll entsorgt werden darf. Um
mögliche Schädigungen der Umwelt oder der menschlichen Gesundheit aufgrund
von unkontrollierter Müllentsorgung zu vermeiden, recyceln Sie diesen Müll
verantwortungsvoll, um die nachhaltige Wiederverwendung von Materialressourcen
zu unterstützen. Um Ihr Altgerät zurückzubringen, benutzen Sie bitte die Rückgabe-
und Sammelsysteme oder wenden Sie sich an den Händler, bei dem Sie das
Produkt gekauft haben für umweltfreundlich recycelt werden.
17. FEHLERSUCHE
PROBLEM MÖGLICHE URSACHE GRUND / LÖSUNG
Batterieanschlüsse erzeugen
keine Funken, wenn sie
einander berühren.
Das Ladegerät ist mit
einer automatischen
Startfunktion ausgestattet.
Die Batterieanschlüsse werden
erst mit Strom gespeist, wenn
eine Batterie ordnungsgemäß
angeschlossen wurde.
Das bedeutet, dass die
Anschlusskontakte keine Funken
bilden, wenn sie einander berühren.
Das ist kein Problem, sondern
ganz normal.
Ladegerät wird nicht
eingeschaltet, wenn
es ordnungsgemäß
angeschlossen ist.
Steckdose steht nicht unter Strom.
Anschluss fehlerhaft.
Prüfen Sie auf offene Sicherungen
oder Leistungsschalter in der AC-
Steckdose.
Netz- und Verlänge-rungskabel auf
losen Anschlussstecker prüfen.
Ich kann die Spracheinstellung
nicht auswählen.
Drücken Sie die Sprachentaste
für 5 Sekunden, um die Sprache
am Display auszuwählen
(EN→ DE→ FR→ NL→ ES→ IT).
Kein Problem; das ist der
Normalzustand.
Die grüne LED leuchtet und
das Display zeigt BATTERIE
WIRD ANALYSIERT an.
Das Ladegerät muss den Zustand
der Batterie überprüfen.
Die grüne LED leuchtet, wenn
das Ladegerät den Zustand der
Batterie überprüft. Dies ist normal.
Die grüne LED blinkt und
das Display zeigt LADUNG
ABGEBROCHEN - BATTERIE
DEFEKT an.
Die Batterie ist zu groß für das
Ladegerät.
Die Batteriespannung liegt nach
einer Ladezeit von 2 Stunden noch
unter 10 V.
Sie benötigen ein Ladegerät mit
einer höheren Amperezahl.
Batterie prüfen lassen.
Das Display zeigt KLEMMEN
VERBINDEN an.
Anschlüsse nicht richtig
verbunden.
Die Sicherung ist fehlerhaft.
Auf fehlerhafte Verbindung an
Batterie oder Chassis prüfen.
Tauschen Sie die eingebaute
Sicherung für den Ringkabelschuh
aus.
26
18. TECHNISCHE DATEN
Eingang ............................................................................................. 230V AC~50Hz, 2,0A
Ausgang ............................................................................................................ 12V 10A
Kompensiert Schutzart Rating .....................................................................................IP20
19. ERSATZTEILE
Batterieklemmen (Schnellverbindung) .......................................................... 3899003431Z
Ringanschlüsse (Schnellverbindung) ...........................................................3899003531Z
20. BESCHRÄNKTE GARANTIE
GEWÄHRLEISTUNGSBEDINGUNGEN
Schumacher Electric Corporation (der „Hersteller“) oder die vom Hersteller autorisierten
Wiederverkäufer (der „Wiederverkäufer“) übernehmen die Gewährleistung, für diese
Ladegerät (das „Produkt“) für zwei (2) Jahre, gemäß den folgenden Bestimmungen. Jegliche
und sämtliche Gewährleistungen mit Ausnahme der hierin eingeschlossenen Gewährleistung
werden hiermit im nach geltendem Recht höchstzulässigen Ausmaß ausdrücklich abgelehnt
und ausgeschlossen. Rechtsvorschriften implizieren möglicherweise Gewährleistungen
oder Bedingungen oder erlegen dem Hersteller Verpichtungen auf, welche in Bezug auf
Konsumgüter nicht ausgeschlossen, begrenzt oder abgeändert werden können.
Gewährleistung Für Konsumenten-Endverbraucher
Jegliche Ansprüche unter dieser Gewährleistung müssen dem Wiederverkäufer innerhalb
von 2 Monaten nach Erkennung der Nichtübereinstimmung mitgeteilt werden.
Gewährleistung Für Wiederverkäufer / Fachleute Als Endverbraucher
Der Hersteller bietet eine eingeschränkte Gewährleistung für versteckte Mängel oder
Nichtübereinstimmungen. Diese Gewährleistung unterliegt den folgenden Bedingungen:
a. Der Hersteller übernimmt lediglich die Gewährleistung für versteckte Material- oder
Verarbeitungsmängel, welche nach ihrer Grundursache zum Zeitpunkt des Erstverkaufs
durch den Hersteller vorhanden sind;
b. Die Verpichtung des Herstellers unter dieser Gewährleistung ist auf die Reparatur
oder den Austausch des Produkts durch ein neues oder überholtes Gerät nach
alleiniger Wahl des Herstellers beschränkt;
c. Der Hersteller hat keinerlei Gewährleistungsverpichtungen, sofern die mutmaßlichen
Mängel durch ungewöhnliche Nutzung, übliche Abnutzung oder unbefugte Nutzung
des Produkts oder die Nutzung des Produkts abweichend von der Beschreibung
im Handbuch oder sonstigen vom Hersteller gemachten Vorgaben, durch
unzureichende Pege, durch von Personen oder juristische Personen oder mit Teilen
vorgenommene Reparaturen, welche vom Hersteller nicht anerkannt sind, durch
mangelhafte Pege, Missgeschicke, unbefugte Änderungen oder Modikationen
oder durch unsachgemäße(n) Transport, Lagerung oder Behandlung des Produkts
verursacht wurden;
d. Um dieses Recht geltend zu machen, muss das Produkt vollständig und in seinem
Originalzustand und der Originalverpackung mit frankierter Post zusammen mit
einem Erwerbsnachweis an den Hersteller oder seine bevollmächtigten Vertreter
zurückgesandt werden, damit die Reparatur oder der Austausch erfolgen kann.
27
Allgemeine Gewährleistungsbestimmungen
Die oben genannte Gewährleistung gilt nur für den ersten Fachanwender- oder
Konsumentenbenutzer, welcher das Produkt rechtmäßig vom Hersteller oder einem
Wiederverkäufer erworben hat. Auf Kunden, Vertreter oder Bevollmächtigte jener Käufer
erstreckt sich keine Gewährleistung.
Das Produkt wird unter den Leistungsbeschreibungen für die Nutzung und den
Einsatzzweck im Einklang mit den Bestimmungen dieses Handbuchs mit ausdrücklicher
Ausnahme und Haftungsausschluss jeglicher sonstiger Leistungsbeschreibungen,
Nutzungen und Einsatzzwecke verkauft.
Autorisierten Wiederverkäufern ist es untersagt, jegliche Erklärungen abzugeben oder
eine Gewährleistung zu bieten, welche über die oben genannten Gewährleistungen
hinausgehen bzw. hinausgeht. Unautorisierte Wiederverkäufer dürfen das Produkt nur
unter der Maßgabe verkaufen, dass sie sämtliche Gewährleistungsverpichtungen
mit vollständigem Ausschluss jeglicher vom Hersteller gebotenen Gewährleistung
übernehmen.
Der Hersteller bietet keinerlei Gewährleistung für jegliche mit dem Produkt genutzten
Zubehörteile, welche nicht von Schumacher Electric Corporation hergestellt werden.
Diese Gewährleistung schließt jegliche Ansprüche nicht aus und schmälert nicht jegliche
Ansprüche, welche der Hersteller möglicherweise gegen die Vertreiber des Produkts hat.
DER HERSTELLER GEHT WEDER DARAUF EIN NOCH BEFUGT ER IRGENDJEMAND,
JEGLICHE SONSTIGE VERPFLICHTUNG GEGENÜBER DEM PRODUKT AUSSER
DIESER GEWÄHRLEISTUNG ZU ÜBERNEHMEN ODER ZU GESTALTEN.
Garantie, Reparaturservice und Vertriebszentren:
Kunden außerhalb der USA wenden sich an ihre örtliche Vertriebsgesellschaft.
Nord- und Südamerika:
Dallas/Ft. Worth, USA.
1-800-621-5485
Europa:
Schumacher Europe SPRL
Rue de la Baronnerie 3
B-4920 Harzé-Belgium
+32 4 388 20 17
Australien / Neuseeland:
Schumacher Asia Pacic
29-51 Wayne Goss Drive
Berinnba QLD, 4117
Schumacher
®
und das Schumacher-Logo
sind Marken der Schumacher Electric Corporation.
28
KONFORMITÄTSERKLÄRUNG
Wir, Schumacher Electric Corporation
801 East Business Center Drive
Mount Prospect, Illinois, 60056, U.S.A.
bestätigen hiermit, dass das automatische Batterieladegerät Modell SPI10 den folgenden
Normen entspricht:
Niederspannungsrichtlinie: 2014/35/EU
EMV-Richtlinie: 2014/30/EU
EN 60335-1:2012 + A11:2014
EN 60335-2-29:2004 + A2:2010
EN 62233:2008
und daher den Schutzanforderungen in Bezug auf Sicherheit und elektromagnetische
Kompatibilität genügt.
Die CE-Markierung wurde 2015 angebracht.
Hersteller:
Cory Watkins, President
09.15.2015
Erklärt hiermit, dass das Gerät Modell SPI10 der DIREKTIVE 2011/65/EU DES
EUROPÄISCHEN PARLAMENTS UND RATES vom 8. Juni 2011 (RoHS) zur Beschränkung der
Verwendung bestimmter gefährlicher Stoffe in elektrischen und elektronischen Geräten entspricht;
außerdem gilt Folgendes:
Die Teile überschreiten nicht die maximale Konzentration von 0,1 % nach Gewicht in
homogenen Materialien für Blei, Quecksilber, sechswertiges Chrom, polybromierten Biphenylen
(PBB) und polybromierten Diphenylethern (PBDE) sowie 0,01 % für Cadmium, wie von der
Kommissionserklärung 2005/618/EC vom 18. August 2005 vorgegeben.
09.15.2015
President, Schumacher Electric Corporation – U.S.A.
29
ESPAÑOL Traducción de las instrucciones originales
Modelo: SPI10
Cargador de batería automático
MANUAL DEL PROPIETARIO
Marcas y símbolos
Usar en un área
bien ventilada.
Mantener lejos de chispas
y llamas: la batería
puede desprender gases
explosivos.
Póngase en contacto con el suministrador
del equipo para obtener más detalles
sobre cómo deshacerse apropiadamente
de este producto, dentro de un país en
particular, según los requisitos del RAEE.
Lea el manual
antes de utilizar
el producto.
Solo para
uso interior.
No lo
exponga
a la lluvia.
Precaución, riesgo
de descarga
eléctrica.
Advertencia
Cargador
de clase II
Tipos de enchufe
C ENCHUFE
94065092C
G ENCHUFE
94065092G
I ENCHUFE
94065092I
ADVERTENCIA
LEA EL MANUAL COMPLETO ANTES DE UTILIZAR ESTE PRODUCTO. EL
NO HACERLO PUEDE DERIVAR EN LESIONES GRAVES O LA MUERTE.
IMPORTANTE: LEA Y GUARDE ESTE MANUAL DE SEGURIDAD E INSTRUCCIONES.
GUARDE ESTAS INSTRUCCIONES: Con este manual aprenderá a utilizar el cargador
de forma segura y efectiva. Asegúrese de leer, comprender y seguir estas instrucciones
y precauciones cuidadosamente, puesto que este manual contiene instrucciones de
seguridad y funcionamiento importantes. Los mensajes de seguridad utilizados a lo largo
de este manual contienen una palabra clave, un mensaje y un icono.
La palabra clave indica el nivel de peligro en una situación.
Indica una situación peligrosa inminente que, si no se evita, causará la muerte o
lesiones graves al operador o a las personas que estén a su alrededor.
Indica una situación peligrosa o inminente que, si no se evita, podría causar la
muerte o lesiones graves al operador o a las personas que estén a su alrededor.
Indica una situación peligrosa potencial que, si no se evita, puede ocasionar lesiones
moderadas o menores al operador o a las personas que estén a su alrededor.
Indica una situación peligrosa potencial que, si no se evita, puede causar daños
en el equipo, el vehículo o la propiedad.
PELIGRO
ADVERTENCIA
PRECAUCIÓN
IMPORTANTE
30
1. INSTRUCCIONES DE SEGURIDAD IMPORTANTES – GUARDE ESTAS INSTRUCCIONES.
Este manual contiene instrucciones de funcionamiento y seguridad importantes.
RIESGO DE DESCARGA ELÉCTRICA O FUEGO.
1.1 Lea el manual completo antes de utilizar este producto. El no
hacerlo puede derivar en lesiones graves o la muerte.
1.2 Se debe vigilar a los niños para asegurarse de que no juegan con
el aparato. Este aparato puede ser usado por niños mayores de
8 años y personas con capacidades físicas, sensoriales o mentales reducidas o con falta de
experiencia y conocimiento si se les proporciona supervisión o instrucciones sobre el uso del
aparato de manera segura y comprenden los riesgos que conlleva. Los niños no deben jugar
con el aparato. Los niños no deben realizar la limpieza y el mantenimiento sin supervisión.
1.3 El cargador no se ha diseñado para que lo puedan utilizar personas (niños incluidos) con
capacidades físicas, sensoriales o mentales reducidas o falta de experiencia y conocimiento,
a menos que una persona responsable de su seguridad les haya proporcionado supervisión o
entrenamiento sobre el uso del cargador. Se debe vigilar a los niños para asegurarse de que no
juegan con el cargador.
1.4 No exponga el cargador a la lluvia o a la nieve.
1.5 Utilice solo los complementos recomendados. El uso de complementos no recomendados
o no vendidos por Schumacher
®
Electric Corporation puede derivar en riesgos de fuego,
descarga eléctrica o lesiones a las personas o daños a la propiedad.
1.6 Para reducir el riesgo de daños en el enchufe eléctrico o en el cable, es mejor quitar el
enchufe en lugar del cable al desconectar el cargador.
1.7 No utilice un cable de extensión a menos que sea absolutamente necesario. El uso de un
cable de extensión inapropiado puede derivar en riesgo de fuego o descarga eléctrica. Si
tiene que utilizar un cable de extensión, asegúrese de que:
Las agujas del enchufe del cable de extensión sean del mismo número, tamaño y forma
que las del enchufe del cargador.
El cable de extensión esté apropiadamente cableado y en buenas condiciones eléctricas.
El tamaño del cableado sea sucientemente grande para el amperaje CA del cargador,
como se especica en la sección 8.
1.8 Para reducir el riesgo de descarga eléctrica, desenchufe el cargador de la salida antes de
llevar a cabo cualquier tarea de mantenimiento o limpieza. Solo con apagar los controles,
no se reduce el riesgo.
1.9 No haga funcionar el cargador con un cable o enchufe dañados. Si el cable de alimentación
sufre daños, debe ser sustituido por el fabricante, su agente de reparaciones o personas
cualicadas similares, para evitar cualquier peligro.
1.10 No maneje el cargador si ha recibido golpes, ha sido arrastrado o dañado recibido
cualquier otro daño, de cualquier otro modo; llévelo a un reparador cualicado.
1.11 No desmonte el cargador; llévelo a un reparador cualicado cuando necesite mantenimiento o
reparación. Un desmontaje inapropiado puede derivar en peligro de descarga eléctrica o fuego.
1.12 El cargador incorpora una conexión a tierra solo con nes funcionales.
RIESGO DE GASES EXPLOSIVOS.
1.13 TRABAJAR EN EL ENTORNO DE UNA BATERÍA DE PLOMO ES PELIGROSO.
LAS BATERÍAS DE PLOMO GENERAN GASES EXPLOSIVOS DURANTE SU
FUNCIONAMIENTO NORMAL. POR ESTA RAZÓN, ES DE LA MAYOR IMPORTANCIA
SEGUIR LAS INSTRUCCIONES CADA VEZ QUE SE UTILICE EL CARGADOR.
1.14 Para reducir el riesgo de explosión de la batería, siga estas instrucciones y las publicadas
por el fabricante de la batería y el fabricante de cualquier equipo que pretenda utilizar
alrededor de la batería. Revise las marcas cautelares de este producto y del motor.
1.15 Este cargador está compuesto de piezas como interruptores y diferenciales, que tienen
tendencia a producir arcos y chispas. Si lo utiliza en un garaje, coloque el cargador
a 18 pulgadas (46 cm) o más sobre el nivel del suelo.
ADVERTENCIA
No lo utilice con baterías no recargables. Utilícelo solo con baterías recargables
de plomo-ácido
.
IMPORTANTE
No arrancar el vehículo con el cargador conectado a la toma de CA, o puede dañar
el cargador y su vehículo.
ADVERTENCIA
ADVERTENCIA
ADVERTENCIA
31
2. PRECAUCIONES PERSONALES
RIESGO DE GASES EXPLOSIVOS.
2.1 NUNCA fume ni permita que haya chispas o llamas en el entorno de la
batería o el motor.
2.2 Retire los artículos metálicos personales como anillos, pulseras, collares y
relojes cuando trabaje con una batería de plomo o de iones de litio. Estas
baterías pueden producir una corriente de cortocircuito lo sucientemente alta
como para soldar un anillo al metal, lo que ocasionaría una quemadura grave.
2.3 Tenga un cuidado extra para evitar que caiga una herramienta de metal en la batería.
Podría causar chispas o cortocircuitar la batería o cualquier otra pieza eléctrica, pudiendo
causar una explosión.
2.4 Utilice este cargador para cargar solamente 12V de plomo-ácido, calcio, gel y de tipo
AGM baterías recargables con capacidades nominales de 10-230Ah. No ha sido diseñado
para alimentar un sistema eléctrico de bajo voltaje que no sea un motor de arranque.
No utilice este cargador de batería para cargar baterías secas, utilizadas normalmente
para aplicaciones del hogar, o las baterías de iones de litio utilizadas en los teléfonos,
ordenadores portátiles, herramientas eléctricas celulares, etc. Estas baterías podrían
reventar y causar lesiones a las personas y daños en la propiedad.
2.5 NO ponga a cargar una batería helada.
2.6 Considere tener a alguien cerca para ayudarle cuando trabaje en el entorno de una batería de plomo.
2.7 Disponga de agua dulce y jabón en abundancia cerca, por si el ácido de la batería entra
en contacto con su piel, ropa u ojos.
2.8 Lleve protección ocular y corporal completa, incluyendo guantes de seguridad y ropa
protectora. Evite tocarse los ojos mientras esté trabajando cerca de la batería.
2.9 Si el ácido de la batería entra en contacto con su piel o su ropa, limpie la zona inmediatamente
con jabón y agua. Si le entra ácido en los ojos, enjuágueselos de inmediato, utilizando agua
corriente fría, durante al menos 10 minutos y después busque atención médica.
2.10 Si traga accidentalmente el ácido de la batería, beba leche, clara de huevo o agua. NO se
provoque vómitos. Busque atención médica inmediatamente.
3. PREPARACIÓN DE LA CARGA
RIESGO DE ENTRAR EN CONTACTO CON EL ÁCIDO DE LA
BATERÍA. EL ÁCIDO DE LA BATERÍA ES UN ÁCIDO SULFÚRICO
ALTAMENTE CORROSIVO.
3.1 Si es necesario, quite la batería del vehículo para cargarla, quitando
primero el terminal a tierra. Asegúrese de que todos los accesorios
del vehículo están apagados, para evitar un arco eléctrico.
3.2 Durante la carga de la batería, asegúrese de que el área alrededor de la batería está bien ventilada.
3.3 Limpie las terminales de la batería antes de ponerla a cargar. Durante la limpieza, procure
que la corrosión transportada en el aire no entre en contacto con sus ojos, nariz y boca. Utilice
bicarbonato y agua para neutralizar el ácido de la batería y ayudar a eliminar la corrosión
transportada en el aire. No se toque los ojos, la nariz o la boca.
3.4 Añada agua destilada a cada pila hasta que el ácido de la batería alcance el nivel
especicado por el fabricante de la misma. No deje que se colme. Para una batería sin
tapas de las pilas renovables, como las baterías de ácido valvorreguladas (VRLA), siga
atentamente las instrucciones de recarga del fabricante.
3.5 Asegúrese de leer, comprender y seguir todas las instrucciones para el cargador,
la batería, el vehículo y cualquier equipo que utilice cerca de la batería y el cargador.
Estudie todas las precauciones especícas del fabricante de la batería cuando realice la
carga y los índices de carga recomendados.
3.6 Determine el voltaje de la batería, consultando el manual de propietario del vehículo
y asegúrese de que el interruptor selector de voltaje de salida está ajustado en el voltaje
adecuado. Si el cargador tiene un índice de carga ajustable, realice la primera carga de la
batería en el índice más bajo.
3.7 Asegúrese de que los clips de cables del cargador hacen conexiones cerradas.
ADVERTENCIA
ADVERTENCIA
ADVERTENCIA
32
4. UBICACIÓN DEL CARGADOR
RIESGO DE EXPLOSIÓN Y DE ENTRAR EN
CONTACTO CON EL ÁCIDO DE LA BATERÍA.
4.1 Ubique el cargador tan lejos de la batería como
los cables de CC le permitan.
4.2 No coloque nunca el cargador directamente
encima de la batería que está cargando, puesto que los gases de la batería corroerán y
dañarán el cargador.
4.3 No coloque la batería sobre el cargador.
4.4 Nunca permita que el ácido de la batería se introduzca en el cargador durante la lectura
de la gravedad especíca del electrolito o llenado de la batería.
4.5 Bajo ningún concepto ponga a funcionar el cargador en un área cerrada o con la
ventilación restringida.
5. PRECAUCIONES DE LAS CONEXIONES CC
5.1 Conecte y desconecte los conectores de salida CC solo después de quitar el enchufe de
CA de la salida eléctrica. Nunca permita que los conectores se toquen.
5.2 Acople los conectores a la batería y el chasis como se indica en las secciones 6 y 7.
6. SIGA ESTOS PASOS CUANDO INSTALE LA BATERÍA EN EL VEHÍCULO.
UNA CHISPA CERCA DE LA BATERÍA PUEDE
PRODUCIR UNA EXPLOSIÓN DE LA MISMA. PARA
REDUCIR EL RIESGO DE QUE SE PRODUZCAN
CHISPAS CERCA DE LA BATERÍA:
IMPORTANTE
No arrancar el vehículo con el cargador conectado a la toma de CA, o puede
dañar el cargador y su vehículo.
6.1 Coloque los cables CA y CC de forma que se reduzca el riesgo de daños por la cubierta, la
puerta y las piezas móviles o calientes del motor. NOTA: Si es necesario, cierre la cubierta
durante el proceso de carga, asegúrese de que la cubierta no toca las piezas de metal de los
conectores de la batería o interrumpe el aislamiento de los cables.
6.2 Mantenga despejadas las cuchillas de los radiadores, campanas, poleas y otras piezas
que puedan causar lesiones.
6.3 Compruebe la polaridad de los terminales de la batería. El terminal POSITIVO (POS, P, +)
de la batería, normalmente tiene un diámetro mayor que el terminal NEGATIVO (NEG, N, -).
6.4 Determine qué terminal de la batería está puesto a tierra (conectado) con el chasis. El
terminal de la batería que no está conectado al chasis tiene que conectarse primero. La otra
conexión se debe hacer al chasis, a distancia de la batería y el conducto de combustible.
Consulte los pasos 6.5 y 6.6. El cargador de la batería se conecta entonces a la red de
alimentación. La conexión a la red de suministro es estar de acuerdo con las normas
nacionales de cableado.
6.5 En un vehículo tomado a tierra en negativo, conecte el conector POSITIVO (ROJO) del cargador
de la batería al terminal POSITIVO (POS, P, +) no tomado a tierra de la batería. Conecte el
conector NEGATIVO (NEGRO) al chasis del vehículo o al bloque del motor, lejos de la batería.
No conecte el conector al carburador, las líneas de combustible o las piezas de metal del cuerpo.
Conecte a una pieza de metal de sección pesada de la estructura o el bloque del motor.
6.6 En un vehículo tomado a tierra en positivo, conecte el conector NEGATIVO (NEGRO) del
cargador de la batería al terminal NEGATIVO (NEG, N, -) no tomado a tierra de la batería.
Conecte el conector POSITIVO (ROJO) al chasis del vehículo o al bloque del motor, lejos de la
batería. No conecte el conector al carburador, las líneas de combustible o las piezas de metal del
cuerpo. Conecte a una pieza de metal de sección pesada de la estructura o el bloque del motor.
6.7 Conecte el cable de alimentación CA del cargador a la salida eléctrica.
6.8 Después de la carga, desconecte el cargador de la red de alimentación. A continuación,
retire la conexión al chasis y luego la conexión de la batería.
6.9 Consulte Instrucciones de Funcionamiento para obtener información sobre la duración de la carga.
ADVERTENCIA
ADVERTENCIA
ADVERTENCIA
ADVERTENCIA
ADVERTENCIA
ADVERTENCIA
33
7. SIGA ESTOS PASOS CUANDO LA BATEA ESTÉ FUERA DEL VECULO
UNA CHISPA CERCA DE LA BATERÍA PUEDE
PRODUCIR UNA EXPLOSIÓN DE LA MISMA. PARA
REDUCIR EL RIESGO DE QUE SE PRODUZCAN
CHISPAS CERCA DE LA BATERÍA:
7.1 Compruebe la polaridad de los terminales de la
batería. El terminal POSITIVO (POS, P, +) de la batería, normalmente tiene un diámetro
mayor que el terminal NEGATIVO (NEG, N, -).
7.2 Ponga un cable de batería aislante 7 AWG (10 mm
2
) de al menos 24-pulgadas (61 cm) de
largo en el terminal NEGATIVO (NEG, N, -) de la batería.
7.3 Conecte el conector POSITIVO (ROJO) del cargador al terminal POSITIVO (POS, P, +) de
la batería.
7.4 Póngase en posición y libere el extremo del cable que a acoplado previamente al terminal
NEGATIVO (NEG, N, -) de la batería, tan lejos de la batería como sea posible: después
conecte el cargador NEGATIVO (NEGRO) al extremo libre del cable.
7.5 No se ponga frente a la batería cuando realice la conexión nal.
7.6 Conecte el cable de alimentación CA del cargador a la salida eléctrica.
7.7 Cuando desconecte el cargador, hágalo siempre en el orden inverso al procedimiento de
conexión y rompa la primera conexión mientras está lejos de la batería, de la forma en que
sea posible.
7.8 Una batería marina (de un bote) tiene que quitarse y cargarse en tierra. Para cargarla
a bordo es necesario un equipo especialmente diseñado para uso marino.
8. CONEXIONES A TIERRA Y ENERGÍA DE CA
RIESGO DE DESCARGA ELÉCTRICA O FUEGO.
8.1 Este cargador de batería es para su uso en un circuito nominal
de 230 V, 50 Hz. El cargador debe poseer una descarga a tierra
para reducir el riesgo de descargas eléctricas. Las agujas del
enchufe deben ajustarse al receptáculo (salida). No utilizar con
un sistema que no posea descarga a tierra.
8.2
PELIGRO
No altere nunca el cable CA o el enchufe provistos: si no se ajustan a la
salida, haga que un electricista cualicado le instale una salida apropiada.
Una conexión inapropiada puede derivar en una descarga eléctrica o electrocución.
8.3 USO DE UN CABLE DE EXTENSIÓN
El uso de una extensión no se recomienda. Si debe usar una extensión, siga estas pautas:
Las clavijas del enchufe del cable de extensión debe ser el mismo número, tamaño y
forma que las del enchufe del cargador.
Asegúrese de que el cable de extensión esté conectado correctamente y en buenas
condiciones eléctricas.
El tamaño del cable debe ser lo sucientemente extenso para el calibre de amperios del
cargador de CA.
Tamaño mínimo recomendado de AWG para el cable de extensión:
100 pies (30,5 metros) de largo o menos: utilice un cable de extensión con una sección
del 18 (1,0 mm
2
).
Más de 100 pies (30,5 metros) de largo: utilice un cable de extensión de sección del 16
(1,25 mm
2
).
9. INSTRUCCIONES DE MONTAJE
9.1 Quite todas las envolturas de los cables y desenróllelos antes de utilizar el cargador
de la batería.
ADVERTENCIA
ADVERTENCIA
ADVERTENCIA
ADVERTENCIA
ADVERTENCIA
34
10. CARACTERÍSTICAS
1. Pantalla digital
2. Accesorio de gancho
3. Botón de idioma
4. Indicador LED de estado de carga
5. Pinzas de batería
(conexión rápida)
6. Conectores de argolla
(conexión rápida)
7. Cable de alimentación de CA
1
2
3
4
5
6
7
11. PANEL DE CONTROL
PANTALLA DIGITAL
La pantalla digital indica la condición de la batería y el cargador. Vea la sección de
Muestra de Mensajes para obtener una lista completa de los mensajes.
BOTÓN DE IDIOMA
La pantalla digital mostrará el voltaje y el porcentaje de carga de la batería.
Pulse el botón durante 5 segundos para seleccionar el idioma de la pantalla:
(EN→ DE→ FR→ NL→ ES→ IT).
INDICADOR LED
LED VERDE sólido (CARGA): El cargador está conectado y se está cargando la batería.
LED VERDE pulsante (CARGADA/MANTENIMIENTO): La carga de la batería está
completa y que el cargador cambió a modo mantener.
LED VERDE intermitente: La carga ha anulado. (Vea la sección Carga Anulada.)
NOTA: Consulte Instrucciones de Funcionamiento para obtener una descripción completa
de los modos del cargador.
12. INSTRUCCIONES DE FUNCIONAMIENTO
ADVERTENCIA
Antes de utilizarse, este cargador de batería debe montarse
apropiadamente de acuerdo a las instrucciones de ensamblaje.
El cargador no tiene un interruptor de APAGAR / ENCENDER. Los comandos Apagar y
Encender se controlan enchufando el SPI10 en una salida de pared eléctrica CA, solo
después de haber llevado a cabo las conexiones de la batería.
IMPORTANTE
No arrancar el vehículo con el cargador conectado a la toma de CA, o puede
dañar el cargador y su vehículo.
INFORMACIÓN DE BATERÍA
Este cargador se puede utilizar con baterías de plomo de 6 células, con índices de capacidad
de 10 Ah a 230 Ah.
NOTA: Este cargador está equipado con un accesorio de autoarranque. No habrá
corriente en los conectores de la batería mientras que no haya una batería conectada
apropiadamente. Así pues, los conectores no expulsarán chispas si se tocan.
Consulte las instrucciones para cargar la batería dentro de un vehículo (Sección 6)
o fuera del vehículo (Sección 7).
35
USO DE LOS CONECTORES DE CABLE DE CONEXIÓN RÁPIDA
Conecte cualquiera de los conjuntos de cable de salida al cargador en cuestión de
segundos. Asegúrese de colocar el cargador en una supercie seca, no inamable.
IMPORTANTE
Nunca conecte los conectores de terminal de clip y de anillo juntos para
utilizar con otras aplicaciones, como baterías externas y otras fuentes de
energía para cargar o para extender la longitud del cable de salida, puesto que se puede dar
lugar a polaridad inversa y/o condiciones de sobrecarga.
PINZAS DE BATERÍA DE CONEXIÓN RÁPIDA
1. Conecte la punta del cable de salida del cargador a la punta del cable de pinzas de la
batería conexión rápida.
2. Siga los pasos en las secciones 6 y 7 para conectar los clips de salida a la batería.
3. Después de proporcionar una buena conexión eléctrica a la batería, enchufe el cable de
alimentación en una salida eléctrica de pared de CA. Asegúrese de colocar el cargador
en una supercie seca, no inamable.
4. Cuando se inicia el cargador, el LED VERDE será sólido y la pantalla mostrará
ANALIZANDO BATERĺA mientras el cargador determina si la batería está
correctamente conectado, el estado de la batería.
5. Cuando la batería está completamente cargada, el LED VERDE pulsará.
6. Cuando la carga esté completa, desconecte el cable de CA de la red de alimentación,
retire la pinza negativa y nalmente la pinza positiva.
ANILLO TERMINAL DE CONEXIÓN RÁPIDA
Los conectores de anillo permanentemente acoplados a la batería, proporcionan un
fácil acceso para cargar su batería de forma rápida. Esta aplicación es apropiada para
motocicletas, tractores, todoterrenos y vehículos para la nieve.
1. Para acoplarlos permanentemente a una batería, aoje y quite cada una de las tuercas
de los tornillos en los terminales de la batería.
2. Conecte el anillo conector positivo rojo al terminal de batería positivo (POS, P, +).
3. Conecte el anillo conector negativo al terminal de batería negativo (NEG, N, -).
4. Vuelva a colocar las tuercas y apriételas para asegurarlas.
5. Conecte el conjunto de cable del conector de anillo al cargador. Cuide de mantener
tanto el cableado como el enchufe lejos de piezas calientes o móviles.
6. Enchufe el cable de alimentación del cargador en una salida eléctrica de pared CA.
Asegúrese de colocar el cargador en una supercie seca, no inamable.
7. Cuando se inicia el cargador, el LED VERDE será sólido y la pantalla mostrará
ANALIZANDO BATERĺA mientras el cargador determina si la batería está
correctamente conectado, el estado de la batería.
8. Cuando la batería está completamente cargada, el LED VERDE pulsará.
9. Cuando la carga esté completa, desconecte el cable de CA de la red de alimentación,
retire el conector negativo y nalmente el conector positivo.
INDICADOR DE CONEXIÓN DE BATERÍA
Si el cargador no detecta una batería conectada correctamente, la carga no se iniciará y
la pantalla digital mostrará uno de los dos mensajes. Si la pantalla muestra CONECTAR
LAS PINZAS, asegúrese de que el cargador está conectado a la batería y las puntas de
conexión están limpias y hacen una buena conexión. Si la pantalla muestra ATENCIÓN -
PINZAS INVERSAS, desenchufe el cargador de la toma de corriente, invierta las
conexiones de la batería y luego conecte el cargador de nuevo.
MODO DE CARGA AUTOMÁTICA
Cuando se lleva a cabo una carga automática, el cargador se pone en modo mantenimiento
automáticamente después de la carga de la batería. Para una batería con un voltaje de
arranque por debajo de 1 voltio, utilice un cargador manual para realizar la precarga de la
batería durante cinco minutos, para proporcionar un voltaje adicional a la batería.
36
TIEMPOS DE CARGA
CCA = Amperaje de arranque en frío Ah = Amp/hora
TAMAÑO/ÍNDICE DE LA BATERÍA
TIEMPO DE CARGA
(10A)
BATERÍAS PEQUEÑAS
Motocicleta, tractor de jardín, etc.
10-20 Ah ½-1 h
20-32 Ah 1½-2½ h
AUTOS/
CAMIONES
200-315 CCA 40-60 Ah 2½-3½ h
315-550 CCA 60-85 Ah 3½-4½ h
550-1200 CCA 85-230 Ah 5-8½ h
MARINA/CICLO PROFUNDO
80 Ah 5 h
140 Ah 7½ h
160 Ah 8½ h
200 Ah 10 h
Los tiempos están basados en un 50% descargada batería y pueden cambiar,
dependiendo de la edad y la condición de la batería.
CARGA ANULADA
Si no se puede completar la carga normalmente, la carga se anulará. Cuando la carga
se interrumpe, la salida del cargador se apaga, la luz LED verde parpadeará y la pantalla
mostrará CARGA ABORTADA - BATERĺA DEFECTUOSA. No continúe tratando de cargar
esta batería. Compruebe la batería y reemplazar si es necesario.
CARGA COMPLETA Y MODO MANTENIMIENTO
(SUPERVISIÓN DEL MODO FLOTACIÓN)
La carga completa se señala mediante el LED verde pulsante y la pantalla digital que
muestra CARGA COMPLETA - MANTENIMIENTO AUTOMATICO. Esto signica que el
cargador ha dejado de cargar y ha cambiado el funcionamiento al Modo de Mantener.
En este modo, el cargador mantiene la batería completamente cargada, proporcionando una
pequeña corriente cuando es necesario. NOTA: Si el cargador tiene que proporcionar su
máxima corriente de mantenimiento por un periodo continuado de 12 horas, pasará a modo
abortado (ver la sección Carga Abortada). Normalmente esto ocurre porque la batería se seca
o porque puede estar mal. Asegúrese de que no hay cargas (pesos) en la batería. Si las hay,
quítelas. Si no las hay, compruebe la batería o sustitúyala.
MANTENIMIENTO DE UNA BATERÍA
El SPI10 mantiene baterías de 12 voltios, manteniéndolas a carga completa. No se
recomienda para aplicaciones industriales.
NOTA: La tecnología del modo mantenimiento le permite cargar de forma segura y
mantener sus baterías en buena forma, por periodos de tiempo prolongados. Sin embargo,
los problemas con la batería, problemas eléctricos en el vehículo, conexiones inapropiadas
u otras condiciones imprevistas, podrían producir consumos de corriente excesivos. Por lo
tanto, se recomienda supervisar ocasionalmente su batería y el proceso de carga.
VENTILADOR
El cargador está equipado con un ventilador. Es normal que el ventilador funcione mientras el
cargador está cargando. Mantenga el área cerca de la carga libre de obstáculos, para permitir
que el ventilador funcione de manera eciente.
13. MUESTRA DE MENSAJES
CONECTAR LAS PINZAS (no luz LED) – Conectado a la toma de CA sin las pinzas
conectadas a la batería.
ATENCIÓN - PINZAS INVERSAS (no luz LED) – Conectado a la toma de CA y las pinzas
conectadas en forma inversa.
ANALIZANDO BATERĺA (LED verde encendido) – Conectado a la toma de CA, y la
primera vez que conecta a una batería correctamente.
37
CARGA – xx% (LED verde encendido) – Conectado a la toma de CA y correctamente
conectado a una batería descargada.
CARGA COMPLETA - MANTENIMIENTO AUTOMATICO (LED verde pulsante) – Conectada
a la toma de CA y correctamente conectado a una batería completamente cargada.
CARGA ABORTADA - BATERÍA DEFECTUOSA (LED verde intermitente) –
Las circunstancias que pueden causar una situación de abortar durante la carga:
La batería está muy sulfatada o tiene una celda en corto y no se puede alcanzar una
carga completa.
La batería es demasiado grande o hay un banco de baterías y no alcanza la carga
completa en un período de tiempo establecido.
Las circunstancias que pueden causar una situación de abortar durante mantienen:
La batería está muy sulfatada o tiene una célula débil y no mantener la carga.
Hay un gran sorteo de la batería y el cargador tiene que suministrar su máximo mantener
vigente durante un período de 12 horas para mantener la batería a plena carga.
BATERĺA DESCONECTADA (no luz LED) – Pinzas fueron desconectados durante la carga.
14. INSTRUCCIONES DE MANTENIMIENTO
14.1 Limpieza y mantenimiento de usuario no debe ser realizado por los niños sin supervisión.
14.2 Después del uso y antes de llevar a cabo el mantenimiento, desenchufe y desconecte
el cargador de la batería (ver secciones 6, 7 y 8).
14.3 Utilice un paño seco para limpiar toda la corrosión de la batería y otra suciedad
o carburantes de los conectores de la batería, cables y la carcasa de la batería.
14.4 Asegúrese de que todos los componentes de carga están en su lugar y en buenas
condiciones de trabajo, por ejemplo, las cubiertas de plástico de los clips de la batería.
14.5 No es necesario abrir la unidad para el mantenimiento, puesto que no contiene piezas
reparables por el usuario.
14.6 Cualquier otro mantenimiento debería realizarse por un reparador cualicado.
14.7 Si el cable de alimentación sufre daños, debe ser sustituido por el fabricante, su agente de
reparaciones o personas cualicadas similares, para evitar cualquier peligro.
15. INSTRUCCIONES DE ALMACENAMIENTO Y MOVIMIENTO
15.1 Almacene el cargador desenchufado, en un posición erguida. El cable seguirá
conduciendo electricidad mientras no se desenchufe de la salida.
15.2 Realice el almacenamiento en un lugar frío y seco.
15.3 No almacene los conectores enganchados juntos, en o alrededor de metal o enganchados
a cables.
15.4 Si se mueve el cargador por la tienda o se transporta a otra ubicación, tenga cuidado para
evitar/prevenir daños en los cables, los conectores y el cargador. El no hacerlo puede
derivar en lesiones personales o daños en la propiedad.
16. ELIMINACION DE DESECHOS
Este producto no se debe desechar con otros residuos domésticos. Para evitar
posibles daños al medioambiente o a la salud humana por eliminación incontrolada
de residuos, recíclelo de manera responsable para promover la reutilización
sostenible de recursos materiales. Para devolver su dispositivo usado, utilice los
sistemas de devolución y recogida o póngase en contacto con el establecimiento
donde adquirió el producto, para reciclaje ecológico y seguro.
38
17. RESOLUCN DE PROBLEMAS
PROBLEMA CAUSA POSIBLE RAZÓN / SOLUCIÓN
Los conectores de la
batería no producen
chispas cuando se tocan.
El cargador está equipado con un
accesorio de autoarranque. No
dará corriente a los conectores de
la batería hasta que la batería esté
conectada apropiadamente. Así
pues, los conectores no expulsarán
chispas si se tocan.
No se trata de un problema, sino de
una condición normal.
El cargador no se
enciende, estando
apropiadamente
conectado.
La salida CA no tiene tensión.
Conexión eléctrica pobre.
Controle la posible presencia de
fusibles abiertos o disyuntores que
suministren energía al tomacorriente
de CA.
Compruebe el cable de alimentación
y el cable de extensión por si el
enchufe estuviera ojo.
No puedo seleccionar el
idioma.
Pulse el botón durante 5 segundos
a seleccionar el idioma en el display
(EN→ DE→ FR→ NL→ ES→ IT).
No hay problema; es una condición
normal.
El LED verde es sólida
y la pantalla muestra
ANALIZANDO
BATERĺA
.
El cargador tiene que comprobar el
estado de la batería.
El LED verde será sólido cuando
el cargador está comprobando el
estado de la batería. Es condición
normal.
El LED verde parpadea
y en la pantalla muestra
CARGA ABORTADA -
BATERĺA DEFECTUOSA.
La batería es demasiado grande
para el cargador.
El voltaje de la batería todavía está
debajo de 10 V después de 2 horas
de carga.
Usted necesita un cargador con
una velocidad amperios más alta.
Compruebe la batería.
La pantalla muestra
CONECTAR LAS PINZAS.
Las pinzas no están llevando a cabo
una buena conexión.
El fusible está quemado.
Compruebe si hay una conexión
pobre en la batería o en la estructura.
Reemplace el fusible en línea para
el conector de anillo.
18. ESPECIFICACIONES
Entrada .......................................................................................... 230 V CA~50 Hz, 2,0 A
Salida ...............................................................................................................12 V
10 A
Grado de protección de entrada ..................................................................................IP20
19. PIEZAS DE REPUESTO
Pinzas de batería (conexión rápida) .............................................................3899003431Z
Conectores de terminal de anillo (conexión rápida) .....................................3899003531Z
39
20. GARANTÍA LIMITADA
TÉRMINOS Y CONDICIONES DE LA GARANTÍA
Schumacher Electric Company (el “Fabricante”) o los distribuidores autorizados por el
Fabricante (el “Distribuidor”) garantizan este cargador (el “Producto”) por dos (2) años, en
base a las estipulaciones siguientes. Cualquier garantía distinta a la aquí incluida, queda
por la presente expresamente rechazada y excluida hasta el máximo alcance permitido
por la ley correspondiente. La legislación podrá suponer garantías o condiciones o
imponer obligaciones al Fabricante que no podrán ser excluidas, limitadas o modicadas
en relación a los bienes de consumo. .
Garantía Respecto al Consumidor Final
Cualquier reclamación, bajo el marco de esta garantía, debe ser comunicada al distribuidor
en un plazo de 2 meses a contar a partir del momento de detectar la condición de no
conformidad.
Garantia Consumidor Final Profesional / Distribuidores
El fabricante estipula una garantía limitada para defectos ocultos y no conformidades.
Esta garantía está sujeta a las siguientes condiciones:
a. El Fabricante solo garantiza los defectos ocultos en el material o calidad de
manufactura presentes en su origen al momento de la primera venta por parte del
Fabricante;
b. La obligación del Fabricante bajo esta garantía está limitada a reparar o reemplazar
el Producto con uno nuevo o reparado según el criterio del Fabricante.
c. El Fabricante no tiene obligaciones en relación a la garantía si los presuntos defectos
fueren causados por uso indebido, deterioro o desgaste normal por el uso, utilización
no recomendada o utilización diferente a la descrita en el manual correspondiente
u otras especicaciones estipuladas por el Fabricante, mantenimiento y cuidados
insucientes, reparaciones realizadas por personas o entidades o con piezas o
repuestos no aprobados por el Fabricante, mantenimiento deciente, accidentes,
cambios o modicaciones no autorizadas, transporte, almacenamiento o tratamiento
inapropiado del Producto;
d. A n de ejercer este derecho, el Producto debe ser devuelto en su totalidad y en
su estado y empaque original, con los gastos de envío pagados, adjuntando el
resguardo de compra del Fabricante o sus representantes autorizados para que la
reparación o reemplazo pueda efectuarse.
Condiciones Generales de la Garantía
La garantía arriba mencionada es solo aplicable al primer consumidor o profesional que
haya adquirido legalmente el Producto del Fabricante o de un Distribuidor. La garantía no
es extensible a clientes, agentes o representantes de dichos compradores.
El Producto es vendido bajo las especicaciones y para el uso y propósito en conformidad
con las estipulaciones de este manual, con exclusión expresa y limitación de responsabilidad
de cualesquiera otras especicaciones, usos y propósitos.
Los Distribuidores autorizados no podrán realizar declaración alguna o hacer estipulaciones
adicionales respecto a las garantías arriba indicadas. Los distribuidores no autorizados
podrán vender el Producto solo bajo condición que asuman todas las obligaciones de la
garantía con total exclusión de cualquier garantía estipulada por el Fabricante.
El Fabricante no estipula garantía alguna para cualesquiera accesorios utilizados con el
Producto que no hayan sido manufacturados por Schumacher Electric Corporation.
Esta garantía no excluye o descarta cualquier reclamación que el Fabricante pueda
ejercer contra los distribuidores del Producto.
EL FABRICANTE NI ASUME NI AUTORIZA A TERCEROS A ADQUIRIR O ACEPTAR
CUALQUIER OTRA OBLIGACIÓN EN RELACIÓN AL PRODUCTO QUE AQUELLAS
ESTIPULADAS EN ESTA GARANTÍA.
40
Centros de garantía, servicio de reparación y distribución:
Para clientes fuera de los EE. UU., póngase en contacto con su distribuidor local.
América del Norte y del Sur: Dallas/Ft. Worth en EE. UU.
1-800-621-5485
Europa: Schumacher Europe SPRL
Rue de la Baronnerie 3
B-4920 Harzé-Belgium
+32 4 388 20 17
Australia / Nueva Zelanda: Schumacher Asia Pacic
29-51 Wayne Goss Drive
Berinnba QLD, 4117
Schumacher
®
y el logotipo Schumacher son marcas registradas
de Schumacher Electric Corporation.
DECLARACIÓN DE CONFORMIDAD
Nosotros, Schumacher Electric Corporation
801 East Business Center Drive
Mount Prospect, Illinois, 60056, U.S.A.
Certica que el cargador de baterías automático, Modelo SPI10 cumple con las siguientes normas:
Directiva de Bajo Voltaje (LVD): 2014/35/EU
Directiva de Compatibilidad Electromagnética EMC: 2014/30/EU
EN 60335-1:2012 + A11:2014
EN 60335-2-29:2004 + A2:2010
EN 62233:2008
y por lo tanto cumple con los requisitos de protección relativos a la seguridad y la
compatibilidad electromagnética.
El año en que se la marca la norma CE es “2015”.
Fabricante:
Cory Watkins, Presidente
15 de septiembre 2015
Declara que el equipo del modelo SPI10 cumple con la Norma 2011/65/EU DEL PARLAMENTO
EUROPEO Y DEL CONSEJO del 8 de junio de 2011 (RoHS) sobre restricciones a la utilización de
determinadas sustancias peligrosas en equipos eléctricos y electrónicos al mismo tiempo:
Las partes no exceden las concentraciones máximas de 0,1% en peso en materiales
homogéneos de plomo, mercurio, cromo hexavalente, bifenilos polibromados (PBB) y éteres
polibromados (PBDE), y 0,01% para el cadmio, como se requiere en Comisión de Decisión
2005/618/CE del 18 de agosto de 2005.
15 de septiembre 2015
Presidente, Schumacher Electric Corporation – EE.UU
41
FRANÇAIS Traduction de la notice originale
Modèle : SPI10
Chargeur de batterie automatique
MANUEL
Marques et symboles
Classe II
Chargeur
Utiliser dans un
endroit bien ventilé.
Tenir loin des étincelles
et des ammes - la
batterie peut émettre
des gaz explosifs.
Contactez le fournisseur d’équipements
pour plus de détails sur la façon de
disposer correctement de ce produit
dans un pays spécique, conformément
aux exigences du WEEE.
Lisez le
manuel avant
d’utiliser.
Pour une utilisation
en intérieur
uniquement.
Ne pas
exposer à
la pluie.
Attention,
risque de choc
électrique.
Avertissement
Types de prises
PRISE C
94065092C
PRISE G
94065092G
PRISE I
94065092I
AVERTISSEMENT
VEUILLEZ LIRE LE MANUEL EN ENTIER AVANT D’UTILISER
CE PRODUIT. TOUTE ERREUR PROVOQUER DES BLESSURES
GRAVES VOIRE LA MORT.
IMPORTANT: LISEZ ET CONSERVEZ DE MANUEL DE SÉCURITÉ ET D’INSTRUCTIONS.
CONSERVER CES CONSIGNES – Ce guide vous montrera comment utiliser votre
chargeur efcacement et en toute sécurité. Veuillez lire, comprendre et suivre ces
instructions et précautions attentivement sachant que ce guide contient d’importantes
consignes d’utilisation et de sécurité. Les messages de sécurité utilisés partout dans ce
manuel contiennent un mot de signal, un message et une icône.
Le mot signal indique le niveau de danger dans une situation donnée.
Indique une situation de danger imminent, qui provoquera la mort ou des
blessures graves sur l’opérateur ou les spectateurs si celle-ci n’est pas évitée.
Indique une situation de danger potentiel, qui peut provoquer la mort ou des
blessures graves sur l’opérateur ou les spectateurs si celle-ci n’est pas évitée.
Indique une situation de danger potentiel, qui peut provoquer des blessures
modérées ou minimes sur l’opérateur ou les spectateurs si celle-ci n’est pas évitée.
Indique une situation de danger potentiel, qui peut provoquer des dommages
sur l’équipement ou le véhicule ou des dommages matériels.
DANGER
IMPORTANT
AVERTISSEMENT
ATTENTION
42
1. CONSIGNES DE SÉCURITÉ IMPORTANTES – CONSERVER CES CONSIGNES.
Ce guide contient d’importantes consignes d’utilisation et de sécurité.
RISQUE DE CHOC ÉLECTRIQUE OU D’INCENDIE.
1.1 Lire le manuel en entier avant d’utiliser ce produit. Ne pas le faire
pourrait entraîner des blessures graves ou la mort.
1.2 Les enfants doivent être surveillés pour s’assurer qu’ils ne jouent
pas avec l’appareil. Cet appareil peut être utilisé par des enfants
âgés de 8 ans et plus et les personnes ayant des capacités ou le manque d’expérience et de
connaissances physiques, sensorielles ou mentales réduites si elles sont sans surveillance ou
instruction concernant l’utilisation de l’appareil en toute sécurité et de comprendre les risques
impliqués. Les enfants ne doivent pas jouer avec l’appareil. Nettoyage et entretien utilisateur ne
doit pas être fait par des enfants sans surveillance.
1.3 Ce chargeur n’est pas destiné à être utilisé par des personnes (enfants compris) dont les
capacités physiques, sensorielles ou mentales, ou le manque d’expérience et de connaissance,
sauf si elles sont sans surveillance ou instruction concernant l’utilisation du chargeur par une
personne responsable de leur sécurité. Les enfants doivent être surveillés pour s’assurer qu’ils
ne jouent pas avec le chargeur.
1.4 Ne pas exposer le chargeur à la pluie ou la neige.
1.5 N’utilisez que les équipements recommandés. L’utilisation d’équipements non recommandés
ou vendus par Schumacher
®
Electric Corporation peut engendrer un risque d’incendie, un choc
électrique ou une lésion corporelle ou des dommages matériels.
1.6 Pour réduire le risque d’endommager le cordon électrique, tirez sur la prise plutôt que sur le cordon
quand vous débranchez le chargeur.
1.7 Une rallonge ne devrait pas être utilisée sauf en cas de nécessité absolue. L’utilisation d’une
rallonge inadéquate peut causer un risque de feu ou de choc électrique. Si vous devez utiliser
une rallonge assurez-vous que :
Que les broches sur la prise de la rallonge sont du même nombre, de la même taille et forme
que celles de la prise du chargeur.
Que la rallonge est bien câblée et en bonne condition électrique.
Que la taille du câble est assez grosse pour le taux d’intensité CC du chargeur comme
spéciée dans le section 8.
1.8 Pour réduire le risque de choc électrique, débranchez le chargeur de la prise murale avant d’entreprendre
tout entretien ou nettoyage. Le fait de simplement éteindre l’appareil ne réduira pas les risques.
1.9 Ne pas faire fonctionner le chargeur avec un cordon ou une prise endommagé. Si le cordon
d’alimentation est endommagé, il doit être remplacé par le fabricant, un agent de service ou un
technicien qualié an d’éviter un danger.
1.10 Ne pas faire fonctionner le chargeur s’il a reçu un choc violent, est tombé parterre ou a été
endommagé d’une autre façon; apportez-le à un technicien qualié.
1.11 Ne pas démonter le chargeur; apportez-le chez un technicien qualié quand vous devez l’entretenir
ou le réparer. Un mauvais remontage pourrait causer un risque d’incendie ou de choc électrique.
1.12 Le chargeur comporte un raccord mis à la terre uniquement à des ns fonctionnelles.
RISQUE DE GAZ EXPLOSIFS.
1.13 TRAVAILLER AU VOISINAGE D’ACCUMULATEUR AU PLOMB EST DANGEREUX.
LES BATTERIES PRODUISENT DES GAZ EXPLOSIFS EN MARCHE NORMALE. POUR
CETTE RAISON, IL EST DE LA PLUS HAUTE IMPORTANCE QUE VOUS SUIVIEZ LES
DIRECTIVES À CHAQUE FOIS QUE VOUS UTILISEZ LE CHARGEUR.
1.14 Pour réduire le risque d’une explosion de la batterie, suivez ces instructions et celles publiées par le
fabricant de la batterie et le fabricant de tout équipement que vous comptez utiliser dans le voisinage
de la batterie. Passez en revue les marquages d’avertissement sur ces produits et sur le moteur.
1.15 Ce chargeur emploie des pièces, comme les sélecteurs et les disjoncteurs, qui ont tendance à
produire des arcs et des étincelles. Si utilisé dans un garage, placer ce chargeur 18 inch (46 cm)
ou plus au-dessus du niveau d’étage.
AVERTISSEMENT
Ne pas utiliser avec des batteries non rechargeables.
Utilisez seulement avec des batteries rechargeables au plomb acide.
IMPORTANT
Ne pas démarrer le véhicule avec le chargeur branché à la prise, ou il peut
endommager le chargeur et votre véhicule.
AVERTISSEMENT
AVERTISSEMENT
AVERTISSEMENT
43
2. PRÉCAUTIONS PERSONNELLES
RISQUE DE GAZ EXPLOSIFS.
2.1 Ne jamais fumer ou produire une étincelle ou amme au a l’entour d’une
batterie ou d’un moteur.
2.2 Enlevez les éléments métalliques tels que bagues, bracelets, colliers et
montres lorsque vous travaillez avec une batterie au plomb-acide ou lithium-
ion. Ces batteries peuvent produire un court-circuit assez fort pour souder une bague ou
autre métal, provoquant de graves brûlures.
2.3 Soyez extra prudent pour réduire le risque de laisser tomber un outil en métal sur la
batterie. Ça pourrait faire une étincelle ou produire un court-circuit à la batterie ou à
d’autres parties électriques et pourrait produire une explosion.
2.4 Utilisez le chargeur pour les batteries 12V rechargeable au plomb-acide, calcium, gel et AGM
avec une capacité recommandé de 10-230 Ah. Il n’est pas conçu pour alimenter un système
électrique à basse tension autre que dans une application d’un démarreur. Ne pas utiliser ce
chargeur de batterie pour recharger des batteries sèches qui sont communément utilisées en
électroménager ou des batteries au lithium-ion utilisées dans les téléphones, les ordinateurs
portables, les outils électriques portables, etc. Ces batteries peuvent exploser et causer des
lésions corporelles et des dommages matériels.
2.5 NE JAMAIS recharger des batteries gelées.
2.6 Considérez d’être assez proche d’une personne quand vous travaillez près d’un
accumulateur au plomb pour qu’elle puisse venir à votre aide en cas d’urgence.
2.7 Ayez assez d’eau fraîche et du savon à proximité au cas ou votre peau, vos yeux ou vos
habits viendraient en contact avec l’acide de la batterie.
2.8 Portez une protection complète des yeux et du corps, comprenant des lunettes de sécurité et
des vêtements protecteurs. Évitez de toucher vos yeux quand vous travaillez près de la batterie.
2.9 Si l’acide de la batterie rentre en contact avec votre peau ou vos vêtements, lavez
l’endroit immédiatement avec de l’eau et du savon. Si l’acide entre dans vos yeux, rincez
immédiatement l’œil avec de l’eau froide coulante pour au moins 10 minutes puis allez voir
le médecin aussitôt.
2.10 Si l’acide de batterie est avalée accidentellement boire du lait, les blancs d’œufs ou de
l’eau. NE PAS faire vomir. Consulter un médecin immédiatement.
3. PRÉPARATION POUR LE CHARGEMENT
LE RISQUE DE CONTACT AVEC L’ACIDE DE BATTERIE.
L’ACIDE DE BATTERIE EST UN ACIDE SULFURIQUE
EXTRÊMEMENT CORROSIF.
3.1 On doit retirer la batterie du véhicule pour la recharger. Toujours
retirer le câble de masse en premier. S’assurer que tous les
accessoires du véhicule sont éteints pour prévenir de la formation d’étincelles.
3.2 Assurez-vous que la zone autour de la batterie est bien ventilée quand la batterie est en
chargement.
3.3 Nettoyer les bornes de la batterie avant de la charger. Lors du nettoyage, ne laissez pas
les particules de corrosion entrer en contact avec vos yeux, votre nez et votre bouche.
Utilisez du bicarbonate de sodium et de l’eau pour neutraliser l’électrolyte de batterie et
aider à éliminer les particules de corrosion dans l’air. Ne vous touchez pas les yeux, le nez
ou la bouche.
3.4 Ajoutez de l’eau distillée dans chaque élément de batterie jusqu’à que le niveau d’acide
atteigne celui spécié par le fabricant de la batterie. Ne pas faire déborder. Pour une
batterie dont les éléments n’ont pas de bouchons, comme les « VRLA » (accumulateur
au plomb – acide à régulation par soupape) suivez attentivement les directives de
chargement du fabricant.
3.5 Lisez, comprenez et suivez toutes les directives pour le chargeur, la batterie, le véhicule
et tout autre appareil utilisé au voisinage de la batterie et du chargeur. Étudiez toutes
les précautions spéciques du fabricant de la batterie pour le chargement et les taux de
charge recommandés.
AVERTISSEMENT
AVERTISSEMENT
AVERTISSEMENT
44
3.6 Déterminez la tension de la batterie en vous référant au guide d’utilisation de votre
véhicule et assurez-vous que le sélecteur de tension de sortie correspond à la tension
voulue. Si le chargeur a un taux de charge ajustable, chargez la batterie au taux le plus
bas pour commencer.
3.7 Assurez-vous que les pinces des câbles du chargeur sont fermement connectées.
4. EMPLACEMENT DU CHARGEUR
LE RISQUE DE CONTACT AVEC L’ACIDE DE
BATTERIE.
4.1 Placez le chargeur aussi loin que possible de la
batterie que les câbles CC le permettent.
4.2 Ne jamais placer le chargeur directement au dessus
de la batterie en charge; les gaz de la batterie corroderaient et endommageraient le chargeur.
4.3 Ne pas poser la batterie sur le chargeur.
4.4 Ne jamais laisser l’électrolyte de la batterie s’écouler sur le chargeur lors de l’analyse
hydrométrique ou en remplissant la batterie.
4.5 Ne pas faire fonctionner le chargeur dans un endroit fermer et ne pas empêcher la ventilation.
5. PRÉCAUTIONS SUR LA CONNEXION C.C.
5.1 Connectez et déconnectez les pinces CC seulement après avoir débranché le cordon CA
de la prise murale. Ne permettez jamais aux pinces de se toucher.
5.2 Attachez les pinces à la batterie et au chassis, comme indiqué dans les sections 6 et 7.
6. ÉTAPES À SUIVRE QUAND LA BATTERIE EST INSTALLÉE DANS UN VÉHICULE
UNE ÉTINCELLE PRÈS DE BATTERIE PEUT
CAUSER SON EXPLOSION. POUR RÉDUIRE LES
RISQUES D’ÉTINCELLE PRÈS DE LA BATTERIE :
IMPORTANT
Ne pas démarrer le véhicule avec le
chargeur branché à la prise, ou il peut
endommager le chargeur et votre véhicule.
6.1 Positionnez les câbles CA et CC pour qu’ils ne risquent aucun dommage par le capot,
la porte ou toute autre partie du moteur chaude ou en mouvement. NOTE : S’il est
nécessaire de fermer le capot pendant le processus chargeant, être sûrs que le capot ne
touche pas la partie en métal des clips de batterie ou coupe l’isolation des câbles.
6.2 Tenez-vous à l’écart des pales de ventilateur, des courroies, des poulies et autres pièces
qui peuvent causer des blessures.
6.3 Vériez la polarité des bornes de la batterie. La borne POSITIVE (POS, P, +) de la batterie
a généralement un plus grand diamètre que la borne NÉGATIVE (NEG, N, -).
6.4 Déterminez quelle borne de la batterie est mise à la masse (connectée au chassis). La
borne de la batterie n’est pas connectée au châssis doit être connectée en premier. L’autre
connexion doit être faite sur le châssis, à distance de la batterie et de la conduite de
carburant. Voir les étapes 6.5 et 6.6. Le chargeur de batterie est alors d’être raccordé au
réseau d’approvisionnement. Le raccordement au réseau d’approvisionnement est d’être en
conformité avec les règles de câblage nationales.
6.5 Pour les véhicules mis à la masse négative, connectez la pince POSITIVE (ROUGE) du
chargeur de batterie à la borne de la batterie POSITIVE (POS, P, +), non mise à la masse.
Connectez la pince NÉGATIVE (NOIRE) au chassis du véhicule ou au bloc moteur à
l’écart de la batterie. Ne pas connecter la pince au carburateur, à la canalisation d’essence
ou à des pièces de carrosserie en tôle. Connectez à une grosse pièce de métal de la
carrosserie ou du bloc moteur.
6.6 Pour les véhicules mis à la masse positive, connectez la pince NÉGATIVE (NOIRE) du
chargeur de batterie à la borne de la batterie NÉGATIVE (NEG, N, -), non mise à la masse.
Connectez la pince POSITIVE (ROUGE) au chassis du véhicule ou au bloc moteur à l’écart
de la batterie. Ne pas connecter la pince au carburateur, à la canalisation d’essence ou à des
pièces en tôle. Connectez à une grosse pièce de métal de la carrosserie ou du bloc moteur.
6.7 Branchez le chargeur CA à une prise électrique.
AVERTISSEMENT
AVERTISSEMENT
AVERTISSEMENT
AVERTISSEMENT
AVERTISSEMENT
AVERTISSEMENT
45
6.8 Après la charge, débranchez le chargeur de la batterie du réseau d’approvisionnement.
Puis retirer la connexion du châssis, puis la connexion de la batterie.
6.9 Voir Consignes d’Utilisation pour des renseignements sur la durée de charge.
7. ÉTAPES À SUIVRE QUAND LA BATTERIE EST INSTALLÉE HORS DU VÉHICULE
UNE ÉTINCELLE PRÈS DE BATTERIE PEUT
CAUSER SON EXPLOSION. POUR RÉDUIRE LES
RISQUES D’ÉTINCELLE PRÈS DE LA BATTERIE :
7.1 Vériez la polarité des bornes de la batterie. La
borne POSITIVE (POS, P, +) de la batterie a
généralement un plus grand diamètre que la borne NÉGATIVE (NEG, N, -) (Un câble de
booster du calibre nécessaire serait parfaitement).
7.2 Attachez un câble isolé de batterie d’au moins 24 pouces (61 cm), calibre 6 (AWG) à la
borne NÉGATIVE (NEG, N, -) de la batterie.
7.3 Connectez la pince du chargeur POSITIVE (ROUGE) à la borne POSITIVE (POS, P, +) de
la batterie.
7.4 Placez vous et l’extrémité libre du câble que vous avez attachés antérieurement à la
borne NÉGATIVE (NEG, N, -) de la batterie, aussi loin que possible de la batterie – puis
connectez la pince NÉGATIVE (NOIRE) du chargeur à l’extrémité libre du câble.
7.5 Ne vous placez pas face à la batterie lorsque vous effectuez le dernier raccordement.
7.6 Branchez le chargeur CA à une prise électrique.
7.7 Quand vous déconnectez le chargeur, toujours le faire dans l’ordre inverse de la procédure de
connexion et coupez la première connexion en étant aussi loin que possible de la batterie.
7.8 Une batterie marine (bateau) doit être débarquée à terre pour être chargée. Pour la
charger à bord il faut posséder un appareil spécialement conçu pour utilisation marine.
8. MISE À LA TERRE ET CORDON D’ÉNERGIE CA
RISQUE DE CHOC ÉLECTRIQUE OU D’INCENDIE.
8.1 Ce chargeur de batterie est à utiliser sur un nominal de 230 V,
50 Hz circuit. La che doit être branchée dans une prise qui
est bien installé et mise à la terre en conformité avec tous les
codes et règlements locaux. Les ches de la prise mâle doivent
correspondre à la prise murale. Ne pas utiliser l’appareil avec un système non mis à la terre.
8.2
DANGER
Ne jamais modier le cordon CA ou la prise du chargeur – si elle ne
correspond pas à la prise murale, demander à un électricien professionnel
de vous installer celle qui convient. Une mauvaise installation peut engendrer un risque de
choc électrique ou d’électrocution.
8.3 UTILISEZ UNE RALLONGE
L’utilisation d’une rallonge n’est pas recommandée. Si vous devez utiliser une rallonge,
suivez ces directives :
Les broches de la che de la rallonge doit être le même nombre, la taille et forme que
celles de la che du chargeur.
S’assurer que la rallonge est bien câblée et en bon état électrique.
L’épaisseur du l doit être assez grande pour la notation du chargeur.
Tailles minimum AWG recommandées pour le rallonge:
100 pieds (30,5 mètres) de long ou moins–utilisent une 18 corde d’extension de calibre (1,0 mm
2
).
Plus de 100 pieds (30,5 mètres) de long–utilisent une 16 corde d’extension de calibre (1,25 mm
2
).
9. DIRECTIVES DE MONTAGE
9.1 Enlever tous les cordon dérouler sur les câbles avant d’utiliser le chargeur de batterie.
AVERTISSEMENT
AVERTISSEMENT
AVERTISSEMENT
AVERTISSEMENT
AVERTISSEMENT
46
10. CARACTÉRISTIQUES
1. Afchage numérique
2. Attache au crochet
3. Bouton de langue
4. Indicateur LED d’état de charge
5. Connexion de pince de câble
de la batterie
6. Connexion de câble de la
batterie avec anneaux
7. Cordon d’alimentation CA
1
2
3
4
5
6
7
11. PANNEAU DE CONTRÔLE
AFFICHAGE NUMÉRIQUE
L’afchage numérique indique l’état de la batterie et le chargeur. Voir la section Afchage
des Messages pour la liste complète des messages.
REMARQUE : Pendant le chargement, l’afchage passera en mode de maintien et ne va
pas afcher tous les messages. Pour rétablir l’afchage, appuyez sur le bouton.
BOUTON DE LANGUE
L’afchage numérique indique la tension de la batterie et le pourcentage de la charge.
Appuyer 5 secondes sur le bouton an de pouvoir selectionner votre langue
(EN→ DE→ FR→ NL→ ES→ IT).
INDICATEUR DEL
DEL vert solide (EN CHARGE) : Le chargeur charge la batterie.
DEL vert clignotante lentement (CHARGE / ENTRETIEN) : La batterie est complètement
chargée et le chargeur est en mode maintien.
DEL Vert clignotante rapide: La charge est abandonee. (Voir la section Arrêt du Chargement.)
NOTE : Consulter les Consignes d’Utilisation pour obtenir une description complète des
modes du chargeur.
12. CONSIGNES D’UTILISATION
AVERTISSEMENT
Ce chargeur de batterie doit être correctement assemblé conformément aux
instructions de montage avant de l’utiliser.
Le chargeur n’a pas d’interrupteur ON / OFF. Les commandes ON et OFF sont contrôlés en
branchant le SPI10 dans une prise électrique murale CA seulement après les connexions a la
batterie ont été faites.
IMPORTANT
Ne pas démarrer le véhicule avec le chargeur branché à la prise, ou il peut
endommager le chargeur et votre véhicule.
INFORMATIONS SUR LA BATTERIE
Ce chargeur peut charger 6 cellules batteries de plomb-acide avec une capacité nominale
de 10 Ah à 230 Ah.
NOTE : Ce chargeur dispose d’un dispositif d’auto-démarrage. Le courant ne sera pas fourni
aux pinces pour l’accumulateur jusqu’à ce que la batterie soit correctement connectée. Ce
qui signie que les pinces n’émettront pas d’étincelles si elles se touchent.
Voir les instructions pour charger une batterie dans un véhicule (article 6) ou à
l’extérieur du véhicule (article 7).
47
UTILISATION DU CONNECTEUR RAPIDE CONNECTEURS
Connectez l’un des ensembles de câbles de sortie pour le chargeur en quelques secondes.
Veillez à placer le chargeur sur une surface sèche, non-inammable.
IMPORTANT
Ne jamais brancher la pince et des bornes de sonner ensemble pour une
utilisation dans d’autres applications, telles que la batterie externe ou autre
source d’alimentation de charge, ou de prolonger la longueur de câble de sortie, comme
l’inversion de polarité et / ou des conditions de surcharge se produit.
CONNEXION RAPIDE AVEC PINCES DE BATTERIE
1. Branchez l’extrémité du câble de sortie du chargeur à la n de la pince à connexion
rapide batterie.
2. Suivez les étapes dans les sections 6 et 7 pour raccorder les pinces de sortie à la batterie.
3. Après une bonne connexion électrique est faite à la batterie, branchez le cordon
d’alimentation dans une prise électrique murale CA. Veillez à placer le chargeur sur une
surface sèche, non-inammable.
4. Lorsque le chargeur commence, la lumière VERTE sera solide, et l’écran afche
ANALYSE DE LA BATTERIE pendant que le chargeur détermine que la batterie est
correctement connecté et l’état de la batterie.
5. Lorsque la batterie est complètement chargée, la LED VERTE clignotera.
6. Lorsque la charge est terminée, débranchez le cordon d’alimentation de réseau
d’alimentation, retirer la pince négative, et enn la pince positive.
CONNEXION RAPIDE AVEC ANNEAUX
Les connecteurs anneau xé en permanence à la batterie offrant un accès facile à charger
votre batterie rapidement. Cette application est appropriée pour les motocyclettes, les
tracteurs de pelouse, de VTT et de motoneiges.
1. Pour xer en permanence à une batterie, dévisser et retirer chaque écrou du boulon à la
borne de batterie.
2. Branchez le connecteur positive rouge à la borne positive (POS, P, +) de la batterie.
3. Connectez le connecteur en anneau négatif noir à la borne négative (NEG, N, -)
de la batterie.
4. Remplacer et serrer les écrous pour xer.
5. Branchez le câble à l’extrémité du cordon de sortie du chargeur. Prenez soin de garder les
ls loin de métal et des pièces mobiles.
6. Branchez le cordon d’alimentation du chargeur dans une prise électrique murale CA.
Veillez à placer le chargeur sur une surface sèche, non-inammable.
7. Lorsque le chargeur commence, la lumière VERTE sera solide, et l’écran afche
ANALYSE DE LA BATTERIE pendant que le chargeur détermine que la batterie est
correctement connecté et l’état de la batterie.
8. Lorsque la batterie est complètement chargée, la LED VERTE clignotera.
9. Lorsque la charge est terminée, débranchez le cordon d’alimentation de réseau
d’alimentation, retirez le connecteur négatif, et enn le connecteur positif.
INDICATEUR DE CONNEXION DE LA BATTERIE
Si le chargeur ne détecte pas une batterie correctement connecté, le chargement ne
démarre pas et l’afchage numérique indique l’un des deux messages. Si l’écran afche
CONNECTER LES PINCES, assurez-vous que le chargeur est branché à la batterie et
les points de connexion sont propres et en faisant une bonne connexion. Si l’écran afche
ATTENTION-PINCES INVERSEES, débrancher le chargeur de la prise, inverser les
connexions à la batterie, puis brancher le chargeur de retour po.
MODE DE CHARGEMENT AUTOMATIQUE
Lors d’un chargement automatique, le chargeur bascule sur le mode Entretien
automatiquement quand la batterie est chargée. Pour une batterie avec une tension initiale
de moins d’ 1 volt, utilisez un chargeur manuel pour pré-ordonner la batterie depuis cinq
minutes de recevoir le voltage supplémentaire dans la batterie.
48
TEMPS DE CHARGEMENT
CCA = Intensité du courant électrique au démarrage à froid (ICEDF) Ah = Ampère-heure
TAILLE DE LA BATTERIE / CARACTÉRISTIQUES
TEMPS DE
CHARGEMENT (10A)
PETITES BATTERIES
Motocyclette, tondeuse à siège, etc.
10-20 Ah ½-1 h
20-32 Ah 1½-2½ h
AUTOS /
CAMIONS
200-315 CCA 40-60 Ah 2½-3½ h
315-550 CCA 60-85 Ah 3½-4½ h
550-1200 CCA 85-230 Ah 5-8½ h
MARINE /
À DÉCHARGE POUSSÉE
80 Ah 5 h
140 Ah 7½ h
160 Ah 8½ h
200 Ah 10 h
Les temps sont basées sur une batterie déchargée à 50% et peuvent changer
en fonction de l’âge et de l’état de la batterie.
ARRÊT DU CHARGEMENT
Si le chargement ne peut pas se poursuivre normalement, il s’arrêtera. Lorsque la charge
est abandonnée, la sortie du chargeur est éteint, le voyant vert clignote et l’écran afche
CHARGE ARRETEE-BATTERIE DEFFECTUEUSE. Ne pas continuer d’essayer de
charger cette batterie. Vériez la batterie et la remplacer, si nécessaire.
CHARGEMENT COMPLET ET MODE ENTRETIEN
(CONTRÔLANT LE MODE DE MONITOR)
Achèvement de charge est indiqué par la pulsation LED verte et l’afchage numérique
montrant CHARGEE-MODE MAINTIEN DE CHARGE. Cela signie que le chargeur
charge est interrompue et a changé au mode de fonctionnement Maintenance. Dans ce
mode, le chargeur garde la batterie complètement chargée en fournissant un faible courant
selon les besoins. NOTE: Si le chargeur est tenu de fournir son maximum de maintenir un
courant continu d’une période de 12 heures, il se mettra en mode Arrêt (voir l’article Arrêt ).
Cela est généralement causé par une fuite de la batterie ou la batterie peut être mauvais.
Assurez-vous qu’il n’ya pas de charges sur la batterie. S’il ya, de les supprimer. S’il n’y en a
pas, faire vérier la batterie ou la remplacé.
MAINTENIR LA CHARGE D’UNE BATTERIE
Le SPI10 maintient les batteries de 12 volts, et de les maintenir à pleine charge. C’est
pour ça nous ne recommandons pas de charger une grosse batterie avec cet
appareil.
NOTE : La technologie de mode maintien vous permet de recharger en toute sécurité
et de maintenir une batterie en bon état pendant des périodes de temps prolongées.
Toutefois, des problèmes avec la batterie, des problèmes électriques dans le véhicule, les
connexions irrégulières ou d’autres conditions imprévues pourraient entraîner une tension
excessive tirages. En tant que tel, le suivi de temps en temps votre batterie et le processus
de chargement est recommandée.
VENTILATEUR
Votre chargeur est équipé d’un ventilateur. Il est normal que le ventilateur fonctionne lorsque le
chargeur est en charge. Gardez la zone proche du chargeur dégagée de tout obstacle an de
permettre au ventilateur de fonctionner efcacement.
13. AFFICHAGE DES MESSAGES
CONNECTER LES PINCES (LED éteint) – Branchée sur une prise AC sans relier les
pinces a la batterie.
ATTENTION-PINCES INVERSEES (LED éteint) – Branché sur la prise secteur et les
pinces sont connectés vers l’arrière pour une batterie.
ANALYSE DE LA BATTERIE (LED verte allumé) – branché sur la prise secteur, et lorsque
branché à une batterie correctement.
49
CHARGE - xx% (LED verte allu) – Branché sur la prise secteur et correctement connecté
à une batterie déchargée.
CHARGEE-MODE MAINTIEN DE CHARGE (Pulsation LED verte ) – Branchée sur une
prise AC et proprement connectée a une batterie chargée.
CHARGE ARRETEE-BATTERIE DEFFECTUEUSE (Vert clignotant LED) –
Circonstances qui pourraient entraîner une situation d’abandon pendant la charge :
La batterie est fortement sulfaté ou a une cellule en court-circuit et ne peut pas atteindre
une charge complète.
La batterie est trop grande ou s’il ya une rangée de batteries et il n’atteint pas la pleine
charge dans une période de temps dénie.
Circonstances qui pourraient entraîner une situation d’abandon pendant maintenir :
La batterie est fortement sulfaté ou a une cellule faible et ne tiendra pas une charge.
Il est un grand tirage au sort de la batterie et le chargeur doit fournir son maximum actuel
maintenir pour une période de 12 heures pour maintenir la batterie a pleine charge.
BATTERIE NON CONNECTÉE (LED éteint) – Pinces étaient débranchés pendant la charge.
14. CONSIGNES D’ENTRETIEN
14.1 Nettoyage et entretien de l’utilisateur ne doivent pas être effectués par des enfants sans
surveillance.
14.2 Après avoir utilisé le chargeur et avant une opération d’entretien, débranchez et
déconnectez le chargeur de batterie (voir les sections 6, 7 et 8).
14.3 Utilisez un chiffon sec pour nettoyer toute corrosion de la batterie ainsi que la saleté ou
l’huile sur les clips de batterie, les câbles et le boîtier du chargeur.
14.4 Garantissez que toutes les composantes de chargeur sont dans l’endroit et dans la bonne
condition de travail, par exemple, les bottes de plastique sur les clips de batterie.
14.5 L’entretien courant ne nécessite pas l’ouverture de l’appareil, car il ne contient aucune
pièce que l’utilisateur puisse entretenir.
14.6 Toutes les autres réparations doivent être effectuées par du personnel qualié.
14.7 Si le cordon d’alimentation est endommagé, il doit être remplacé par le fabricant, son
agent de service ou des personnes de même qualication, an d’éviter un danger.
15. INSTRUCTIONS DE TRANSPORT ET STOCKAGE
15.1 Entreposez le chargeur non branché, dans une position verticale. Le cordon conduira de
l’électricité jusqu’à ce qu’il soit débranché de la prise.
15.2 Entreposez-le à l’intérieur, dans un endroit sec et frais.
15.3 Ne pas ranger les pinces de batterie attachées ensemble, sur ou autour d’un métal ou
accrochées aux câbles.
15.4 Si le chargeur est placé dans la boutique ou transportés vers un autre emplacement,
prendre soin d’éviter ou de prévenir des dommages aux câbles, pinces et le chargeur. Ne
pas le faire pourrait entraîner des blessures ou des dommages matériels.
16. DISPOSAL
Ce produit ne doit pas être jeté avec les autres déchets ménagers. Pour éviter
toute atteinte à l’environnement ou la santé humaine de l’élimination incontrôlée
des chets, recycler de façon responsable pour promouvoir la réutilisation
durable des ressources matérielles. Pour renvoyer votre ancien appareil,
s’il vous plaît utiliser les systèmes de reprise et de collecte ou contactez le
revendeur où le produit a été acheté, pour le recyclage sûr l’environnement.
50
17. TABLEAU DE DÉPANNAGE
PROBLÈME CAUSE POSSIBLE RAISON / SOLUTION
Les clips de batterie ne
jettent pas des étincelles
quand touché ensemble.
Le chargeur est équipé avec une
caractéristique d’auto-début. Il ne
fournira pas de courant aux clips de
batterie jusqu’à ce qu’une batterie
soit correctement raccordée. Les
clips ne jetteront pas des étincelles si
touché ensemble.
Aucun problème, c’est une condition
normale.
Le chargeur ne s’allume
pas quand il est
correctement branché.
La prise de courant CA est morte.
Mauvaise connexion électrique.
Vériez si un fusible est coupé ou le
disjoncteur pour cette prise de courant.
Vériez le cordon d’alimentation et
la rallonge pour le raccordement des
ches.
Je ne peux pas
sélectionner un réglage
langue.
Appuyer 5 secondes sur le bouton an
de pouvoir selectionner votre langue
(EN→ DE→ FR→ NL→ ES→ IT).
Aucun problème; c’est une condition
normale.
Le voyant vert est
solide et l’écran afche
ANALYSE DE LA
BATTERIE.
Le chargeur doit vérier l’état de la
batterie.
Le voyant vert est allumé en continu
lorsque le chargeur est entrain de
vérier l’état de la batterie. C’est une
condition normale.
Le voyant vert
clignote et l’afcheur
indique CHARGE
ARRETEE-BATTERIE
DEFFECTEUESE.
La batterie est trop grande pour le
chargeur.
Vous avez besoin d’un chargeur avec
un taux d’ampères plus élevés.
L’écran afche
CONNECTER LES
PINCES.
Les pinces ne font pas une bonne
connexion.
Le fusible est défectueux.
La tension de la batterie est encore
sous 10V après 2 heures de charge.
Vériez la mauvaise connexion de la
batterie et le cadre.
Remplacez le fusible en ligne pour le
connecteur de l’anneau.
Faire vérier la batterie.
18. CARACTÉRISTIQUES
Entrée .................................................................................................. 230 V CA~50 Hz, 2,0 A
Sortie ....................................................................................................................12 V
10 A
Indice de protection Ingress ..............................................................................................IP20
19. PIÈCES DE RECHANGE
Connexion rapide de pince de câble de la batterie ...........................................
3899003431Z
Connexion rapide de câble de la batterie avec anneaux ...................................
3899003531Z
51
20. GARANTIE LIMITÉE
CONDITIONS GÉNÉRALES DE GARANTIE
Schumacher Electric Corporation (le « Fabricant ») ou les revendeurs autorisés par le
Fabricant (le « Revendeur ») garantit ce chargeur (le « Produit ») pour deux (2) ans, selon les
dispositions ci-après. Toute forme ou clause de garantie non prévue par la présente garantie
sont expressément rejetées et exclues, dans la mesure autorisée par les lois en vigueur.
La Loi peut impliquer des garanties ou conditions ou imposer au Fabricant des obligations
concernant les biens de consommation qui ne peuvent être exclues, limitées ou modiées.
Garantie de l’Utilisateur Final
Toute réclamation couverte par cette garantie doit-être formulée auprès du Revendeur
dans un délai de 2 mois après la découverte de la non-conformité concernée.
Garantie des Revendeurs et des Utilisateurs Finaux Professionnels
Le Fabricant fournit une garantie limitée couvrant les vices cachés et les non-conformités.
Cette garantie est soumise aux conditions suivantes :
a. La garantie du Fabricant ne couvre que les vices de matière ou de fabrication
présents à l’origine, au moment de la première vente par le Fabricant.
b. Les obligations du Fabricant dans le cadre de cette garantie se limitent à la réparation
ou au remplacement du Produit par un exemplaire neuf ou remis à neuf, à l’unique
discrétion du Fabricant.
c. Le Fabricant n’a aucune obligation de garantie si les vices présumés ont été causés
par une utilisation anormale, une usure normale, une utilisation non-autorisée du
produit ou une utilisation autre que celle décrite dans le manuel applicable ou par
d’autres spécications fournies par le Fabricant, un défaut d’entretien, des réparations
effectuées par des personnes et entités non-autorisées ou avec des pièces non-
approuvées par le Fabricant, de la négligence, des accidents, des modications non-
autorisées ou un transport, stockage ou traitement inadéquat.
d. Pour pouvoir exercer ce droit, le Produit doit être retourné complet dans son état et
emballage d’origine, les frais d’envoi prépayés et accompagné de sa preuve d’achat
au Fabricant ou à l’un de ses représentants autorisés, an que la réparation ou le
remplacement puissent avoir lieu.
Dispositions Communes en Matière de Garantie
La garantie mentionnée ci-dessus ne s’applique qu’au premier client professionnel ou
consommateur-utilisateur ayant acquis légalement le produit auprès du Fabricant ou d’un
Revendeur. La garantie ne s’applique pas aux clients, agents ou représentants de ces
acheteurs.
Le produit est vendu sous ses propres spécications et à des ns d’utilisation conformes
aux dispositions de ce manuel. Toute garantie est expressément exclue et annulée dans le
cadre de toute autre spécication ou utilisation.
Il est interdit aux Revendeurs autorisés de formuler des déclarations ou de fournir des
garanties allant au-delà des garanties décrites ci-dessus. Les Revendeurs non-autorisés
peuvent vendre le Produit à l’unique condition que toute garantie soit prise en charge par
ces derniers, en excluant totalement toute garantie fournie par le Fabricant.
Le Fabricant ne fournit aucune garantie couvrant tout accessoire utilisé avec le Produit et
qui n’est pas fabriqué par Schumacher Electric Corporation.
Cette garantie n’exclut ou n’atténue aucune réclamation que le Fabricant pourrait avoir à
formuler à l’encontre des distributeurs du Produit.
LE FABRICANT N’ASSUME AUCUNE OBLIGATION QUE CELLES DÉFINIES PAR LA
PRÉSENTE GARANTIE ET N’AUTORISE PERSONNE À LE FAIRE OU À ÉTABLIR
TOUTE AUTRE OBLIGATION EN SON NOM.
52
Garantie, service de réparation et de centres de distribution :
Pour les clients en dehors du U.S.A., contactez votre distributeur local.
Du Nord et Amérique du Sud :
Dallas/Ft. Worth dans U.S.A.
1-800-621-5485
Europe : Schumacher Europe SPRL
Rue de la Baronnerie 3
B-4920 Harzé-Belgium
+32 4 388 20 17
Australie / Nouvelle-Zélande : Schumacher Asia Pacic
29-51 Wayne Goss Drive
Berinnba QLD, 4117
Schumacher
®
et le logo Schumacher sont des marques déposées
de Schumacher Electric Corporation.
DÉCLARATION DE CONFORMITÉ
Nous, Schumacher Electric Corporation
801 East Business Center Drive
Mount Prospect, Illinois, 60056, U.S.A.
certions que le chargeur de batterie automatique modèle SPI10 est conforme aux normes suivantes :
Directive « basse tension » (LVD) : 2014/35/EU
Directive CEM : 2014/30/EU
EN 60335-1:2012 + A11:2014
EN 60335-2-29:2004 + A2:2010
EN 62233:2008
et par conséquent est conforme aux exigences de protection relatives à la sécurité et à la
compatibilité électromagnétique.
L’année d’apposition du marquage CE est « 2015 ».
Fabricant :
Cory Watkins, President
15 septembre 2015
Déclare par la présente, que l’équipement modèle SPI10 est conforme à la DIRECTIVE 2011/65/EU
DU PARLEMENT ET DU CONSEIL EUROPÉEN du 8 juin 2011 (RoHS) sur la limitation
de l’utilisation de certaines substances dangereuses dans des équipements électriques et
électroniques lorsque :
Les quantités ne dépassent pas les concentrations maximum de 0,1% par unité de poids de
matériau homogène pour le plomb, le mercure, le chrome hexavalent, les polybromobiphényles
(PBB) et polybromobiphényléthers (PBDE), et 0,01% pour le cadmium, comme l’exige la décision
de la commission 2005/618/CE du 18 août 2005.
15 septembre 2015
President, Schumacher Electric Corporation – U.S.A.
53
ITALIANO Traduzione delle istruzioni originali
Modello: SPI10
Caricabatterie automatico
MANUALE D’USO
Simboli e contrassegni
Utilizzare in una zona
ben ventilata.
Tenere lontano da scintille e
amme, la batteria potrebbe
emettere gas esplosivi.
Leggere il
manuale prima
dell’uso.
Solo per l’uso in
ambienti chiusi.
Non esporre
alla pioggia.
Attenzione,
pericolo di scossa
elettrica.
Avvertenza
Carica-batterie
di classe II
Contattare il fornitore
dell’apparecchio per i dettagli sullo
smaltimento del presente prodotto
in conformità ai requisiti RAEE.
Tipi della spina
SPINA C
94065092C
SPINA G
94065092G
SPINA I
94065092I
AVVERTENZA
LEGGERE L’INTERO MANUALE PRIMA DI UTILIZZARE IL PRESENTE
PRODOTTO. IN CASO CONTRARIO, POSSONO VERIFICARSI LESIONI
GRAVIE ANCHE LETALI.
IMPORTANTE:
LEGGERE E CONSERVARE IL PRESENTE MANUALE DI SICUREZZA E DI ISTRUZIONI.
CONSERVARE LE PRESENTI ISTRUZIONI – il presente manuale spiega come utilizzare
il caricabatterie in modo sicuro ed efcace. Leggere, comprendere e osservare le presenti
istruzioni e precauzioni con la massima attenzione, poiché il presente manuale contiene
importanti istruzioni per la sicurezza e il funzionamento. I messaggi per la sicurezza utilizzati
nel presente manuale contengono una parola di segnalazione, un messaggio e un’icona.
La parola di segnalazione indica il livello di pericolo in una data situazione.
Indica una situazione di pericolo imminente che, se non evitata, causerà il
decesso o gravi lesioni dell’operatore o dei presenti.
Indica una situazione di pericolo potenziale che, se non evitata, potrebbe
causare il decesso o gravi lesioni dell’operatore o dei presenti.
Indica una situazione di pericolo potenziale che, se non evitata, potrebbe
causare lesioni moderate o leggere dell’operatore o dei presenti.
Indica una situazione potenzialmente pericolosa che, se non evitata, potrebbe
causare danni all’attrezzatura, al veicolo o a oggetti.
PERICOLO
AVVERTENZA
ATTENZIONE
IMPORTANTE
54
1. IMPORTANTI ISTRUZIONI DI SICUREZZA – CONSERVARE LE PRESENTI ISTRUZIONI.
Il presente manuale contiene importanti istruzioni operative e di sicurezza.
PERICOLO DI SCOSSA ELETTRICA O INCENDIO.
1.1 Leggere l’intero manuale prima di utilizzare il presente prodotto. In
caso contrario, possono vericarsi lesioni gravie anche letali.
1.2 I bambini devono essere vigilati per assicurarsi che non giochino con
il dispositivo. Questo dispositivo non può essere utilizzato da bambini di età
inferiore a 8 anni. Il dispositivo può essere utilizzato da soggetti con ridotte capacità siche, sensoriali
o mentali o con scarsa esperienza e conoscenza, purché siano vigilati o debitamente istruiti e
abbiano compreso i pericoli connessi con l’uso dell’apparecchiatura. I bambini non devono giocare
con il dispositivo. La pulizia e la manutenzione non devono essere eseguite da bambini non vigilati.
1.3 Il presente caricabatterie non è destinato all’uso da parte di soggetti (inclusi i bambini) con capacità
ridotte a livello sico, sensoriale o mentale, o prive dell’esperienza e conoscenza adeguata, a meno
che non abbiano ricevuto supervisione o istruzioni relative all’uso del caricabatterie da parte di
un responsabile della loro sicurezza. I bambini devono essere controllati per assicurarsi che non
giochino con il caricabatterie.
1.4 Non esporre il caricabatterie alla pioggia o alla neve.
1.5 Utilizzare solo gli accessori raccomandati. L’uso di qualsiasi accessorio non raccomandato o
venduto da Schumacher
®
Electric Corporation può dare luogo al pericolo di incendio, scossa
elettrica o lesioni personali e danni materiali.
1.6 Per ridurre il rischio di danni alla spina o al cavo elettrico, tirare sempre dalla spina e mai dal cavo
per disconnettere il caricabatterie.
1.7 Non utilizzare una prolunga a meno che non assolutamente necessario. L’uso di una prolunga
inadatta può causare il pericolo di incendio e scossa elettrica. Se fosse necessario utilizzare
una prolunga, assicurarsi:
che gli spinotti della spina della prolunga siano identici come numero, dimensioni e forma rispetto a
quelli della spina del caricabatterie.
che la prolunga sia cablata adeguatamente e in buone condizioni elettriche.
che le dimensioni del cavo siano sufcientemente grandi per la potenza nominale in ampere
c.a. del caricabatterie, come specicato alla sezione 8.
1.8 Per ridurre il pericolo di scossa elettrica, disconnettere il caricabatterie dalla presa di rete
prima di tentare qualsiasi operazione di manutenzione o pulizia. Il semplice spegnimento degli
interruttori non riduce tale pericolo.
1.9 Non mettere in funzione il caricabatterie in presenza di danni al cavo o alla spina. Se il cavo
di alimentazione è danneggiato, deve essere sostituito dal produttore, dal responsabile della
manutenzione o da altro personale qualicato, al ne di evitare rischi.
1.10 Non mettere in funzione il caricabatterie se esso ha ricevuto un forte colpo, è caduto o è stato
danneggiato in qualsiasi modo. Farlo controllare da personale tecnico qualicato.
1.11 In caso di necessità di assistenza o riparazioni non smontare il caricabatterie; portarlo presso un centro
di assistenza qualicato. Un rimontaggio errato può causare il pericolo di incendio o scossa elettrica.
1.12 Il caricabatterie incorpora una connessione con messa a terra solo per scopi funzionali.
PERICOLO DERIVANTE DAI GAS ESPLOSIVI.
1.13 LAVORARE NELLE VICINANZE DI UNA BATTERIA AL PIOMBO-ACIDO È
PERICOLOSO. LE BATTERIE GENERANO GAS ESPLOSIVI DURANTE IL
NORMALE FUNZIONAMENTO. PER TALE RAGIONE, È IMPORTANTISSIMO
SEGUIRE LE ISTRUZIONI OGNI VOLTA CHE SI UTILIZZA IL CARICABATTERIE.
1.14 Per ridurre il rischio di un’esplosione della batteria, seguire le presenti istruzioni e quelle pubblicate
dal produttore della batteria e dal produttore di qualsiasi attrezzatura che si desideri utilizzare nelle
vicinanze della batteria. Rivedere le indicazioni precauzionali riportate su questi prodotti e sul motore.
1.15 Il presente caricabatterie utilizza componenti, come ad esempio interruttori e fusibili, che tendono a
produrre archi elettrici e scintille. Se utilizzato in un garage, posizionare il caricabatterie ad almeno
46 cm (18”) di distanza dal suolo.
AVVERTENZA
Non utilizzare con batterie non ricaricabili. Utilizzare esclusivamente con batterie
ricaricabili al piombo-acido.
IMPORTANTE
Non avviare il veicolo con il caricabatterie collegato alla presa di corrente CA:
ciò può provocare danni al dispositivo e al veicolo.
AVVERTENZA
AVVERTENZA
AVVERTENZA
55
2. PRECAUZIONI PERSONALI
PERICOLO DERIVANTE DAI GAS ESPLOSIVI.
2.1 NON fumare ed evitare scintille o amme nelle vicinanze della batteria
o del motore.
2.2 Rimuovere gli oggetti di metallo personali come ad esempio anelli, braccialetti,
collane e orologi quando si lavora con una batteria al piomboacido. Una
batteria al piombo-acido può produrre una corrente di corto circuito sufcientemente elevata
per sciogliere un anello o un oggetto in metallo, causando una grave ustione.
2.3 Operare con la massima cautela, per ridurre il rischio di caduta di un attrezzo di metallo
sulla batteria. Ciò potrebbe provocare una scintilla o il corto circuito della batteria o di altri
parti elettriche, causando un’esplosione.
2.4 Utilizzare questo caricabatterie per la ricarica solo 12V piombo-acido, calcio, gel e AGM-
tipo batterie ricaricabili con capacità nominale di 10-230Ah. Esso non ha lo scopo di fornire
potenza a un impianto elettrico a bassa tensione, fatta eccezione per l’uso con il motorino
di avviamento. Non utilizzare il presente caricabatterie per caricare le batterie a secco,
comunemente utilizzate per gli elettrodomestici o batterie agli ioni di litio, utilizzate nei telefoni
cellulari, computer portatili, utensili elettrici, ecc. Queste batterie possono esplodere e causare
danni personali e materiali.
2.5 NON caricare mai una batteria congelata.
2.6 Considerare la possibilità di avere qualcuno accanto in aiuto quando si lavora con una
batteria al piombo-acido.
2.7 Tenere a portata di mano acqua e sapone in abbondanza, qualora l’acido della batteria venga
a contatto con la pelle, gli abiti o gli occhi.
2.8 Indossare una protezione completa per gli occhi e il corpo, inclusi occhialini di sicurezza e
abbigliamento protettivo. Evitare di toccarsi gli occhi mentre si lavora accanto alla batteria.
2.9 Se l’acido della batteria entra a contatto con la pelle o gli abiti, lavare immediatamente
l’area colpita con acqua e sapone. Se l’acido entra a contatto con gli occhi, irrorare
immediatamente l’occhio colpito con acqua fredda corrente per almeno 10 minuti e
consultare subito un medico.
2.10 Se l’acido della batteria viene accidentalmente ingerito, bere latte, albume o acqua. NON
indurre il vomito. Consultare immediatamente un medico.
3. PREPARAZIONE ALLA CARICA
PERICOLO DI CONTATTO CON L’ACIDO DELLA BATTERIA.
L’ACIDO DELLA BATTERIA È ACIDO SOLFORICO ALTAMENTE
CORROSIVO.
3.1 Se fosse necessario rimuovere la batteria dal veicolo per caricarla,
rimuovere sempre prima il terminale di massa. Assicurarsi che tutti
gli accessori del veicolo siano spenti, per prevenire la formazione di un arco elettrico.
3.2 Assicurarsi che l’area circostante la batteria sia ben ventilata mentre la batteria viene caricata.
3.3 Pulire i terminali della batteria prima di caricare la batteria. Durante la pulizia, evitare che il
prodotto della corrosione venga a contatto con occhi, naso e bocca. Utilizzare bicarbonato
di sodio e acqua per neutralizzare l’acido della batteria e contribuire all’eliminazione della
corrosione da contatto con l’aria. Non toccarsi gli occhi, il naso o la bocca.
3.4 Aggiungere acqua distillata a ogni elemento no a ottenere il livello di acido della batteria
indicato dal produttore. Non riempire eccessivamente. Per una batteria priva di tappi
apribili degli elementi, come ad esempio le batterie al piombo-acido regolate da valvole
(VRLA), seguire attentamente le istruzioni di ricarica.
3.5 Leggere, comprendere e seguire tutte le istruzioni per il caricabatterie, la batteria, il
veicolo e qualsiasi attrezzatura utilizzata nelle vicinanze della batteria e del caricabatterie.
Studiare le precauzioni speciche del produttore della batteria durante la carica e le
velocità di carica raccomandate.
AVVERTENZA
AVVERTENZA
AVVERTENZA
56
3.6 Determinare la tensione della batteria facendo riferimento al manuale d’uso
dell’autoveicolo e assicurarsi che l’interruttore di selezione della tensione di uscita sia
impostato sul valore corretto. Se il caricabatterie ha una velocità di carica regolabile,
caricare prima la batteria alla velocità più bassa.
3.7 Assicurarsi che i morsetti del cavo del caricabatterie siano connessi saldamente.
4. POSIZIONAMENTO DEL CARICABATTERIE
PERICOLO DI ESPLOSIONE E CONTATTO CON GLI
ACIDI DELLA BATTERIA.
4.1 Collocare il caricabatterie il più lontano possibile in
base a quanto consentito dal cavo elettrico.
4.2 Non collocare mai il caricabatterie direttamente
sulla batteria da caricare. I gas in fuoriuscita dalla batteria corroderanno e danneggeranno
il caricabatterie.
4.3 Non collocare la batteria sopra il caricabatterie.
4.4 Evitare che l’acido della batteria goccioli sul caricabatterie durante la lettura della densità
dell’elettrolito o durante il riempimento della batteria.
4.5 Non mettere in funzione il caricabatterie in un’area al chiuso ovvero non limitare la
ventilazione in alcun modo.
5. PRECAUZIONI PER LA CONNESSIONE IN C.C.
5.1 Connettere e disconnettere i connettori di uscita in c.c. solo dopo aver rimosso la spina
dalla presa elettrica in c.a.. Non mettere mai in contatto i connettori fra di loro.
5.2 Collegare i connettori alla batteria e al telaio come indicato nelle sezioni 6 e 7.
6. SEGUIRE QUESTI PASSAGGI QUANDO LA BATTERIA È INSTALLATA NEL VEICOLO.
UNA SCINTILLA NELLE VICINANZE DELLA
BATTERIA PUÒ CAUSARE UN’ESPLOSIONE
DELLA BATTERIA STESSA. PER RIDURRE IL
RISCHIO DI FORMAZIONE DI SCINTILLE VICINO
ALLA BATTERIA:
IMPORTANTE
Non avviare il veicolo con il caricabatterie collegato alla presa di corrente CA:
ciò può provocare danni al dispositivo e al veicolo.
6.1 Posizionare i cavi in c.a. e in c.c. in modo tale da ridurre il rischio di danni al cofano, allo
sportello e a parti in movimento o surriscaldate del motore. NOTA: se fosse necessario
chiudere il cofano durante il processo di carica, assicurarsi che il cofano non tocchi la parte
metallica dei connettori della batteria e non tagli il rivestimento isolante dei cavi.
6.2 Tenersi lontano da pale di ventilatori, cinghie, pulegge e altre parti che potrebbero causare
lesioni.
6.3 Controllare la polarità dei poli della batteria. Il polo POSITIVO (+)
solitamente ha un
diametro maggiore di quello del polo NEGATIVO (-).
6.4 Determinare quale polo della batteria sia provvisto di messa a terra ovvero connesso al
telaio. Deve essere collegato prima il terminale non connesso al telaio. L’altra connessione è
diretta al telaio a distanza dalla batteria e dalla linea del carburante. Vedere i passaggi 6.5 e
6.6. In seguito il caricabatterie deve essere connesso alla rete elettrica. Il collegamento alla
rete di alimentazione deve essere in accordo con le normative di cablaggio nazionali.
6.5 Per un veicolo con messa a massa tramite polo negativo, connettere il polo POSITIVO
(ROSSO) del caricabatterie della batteria al polo POSITIVO (+) privo di messa a terra della
batteria. Collegare il connettore NEGATIVO (NERO) al telaio del veicolo o blocco motore
lontano dalla batteria. Non collegare il connettore al carburatore, alle linee del carburante o
alle parti della carrozzeria in lamiera. Connettere a una parte di metallo di grosso spessore
del telaio o del blocco motore.
6.6 Per un veicolo con messa a terra tramite polo positivo, connettere il polo NEGATIVO (NERO)
del caricabatterie al polo NEGATIVO (-) privo di messa a terra della batteria. Collegare il
connettore POSITIVO (ROSSO) al telaio del veicolo o blocco motore lontano dalla batteria.
AVVERTENZA
AVVERTENZA
AVVERTENZA
AVVERTENZA
AVVERTENZA
AVVERTENZA
57
Non collegare il connettore al carburatore, alle linee del carburante o alle parti della carrozzeria
in lamiera. Connettere a una parte di metallo di grosso spessore del telaio o del blocco motore.
6.7 Connettere il cavo di alimentazione in c.a. del caricabatterie alla presa elettrica.
6.8 Una volta terminata la carica, scollegare il caricabatterie dalla rete elettrica. Rimuovere,
quindi, il collegamento al telaio e alla batteria.
6.9 Consultare la voce Istruzioni per l’Uso per le informazioni sulla durata del tempo di carica.
7. SEGUIRE QUESTI PASSAGGI QUANDO LA BATTERIA SI TROVA FUORI DAL VEICOLO
UNA SCINTILLA NELLE VICINANZE DELLA
BATTERIA PUÒ CAUSARE UN’ESPLOSIONE
DELLA BATTERIA STESSA. PER RIDURRE IL
RISCHIO DI FORMAZIONE DI SCINTILLE VICINO
ALLA BATTERIA:
7.1 Controllare la polarità dei poli della batteria. Il polo
POSITIVO (+) solitamente ha un diametro maggiore di quello del polo NEGATIVO (-).
7.2 Connettere un cavo per batteria isolato lungo almeno 61 cm e con un diametro di 3,6 mm
(AWG 7) al polo NEGATIVO (-) della batteria.
7.3 Collegare il connettore del caricabatterie POSITIVO (ROSSO) al polo POSITIVO (+) della
batteria.
7.4 Posizionarsi all’estremità libera del cavo precedentemente connesso al polo NEGATIVO (-)
e il più possibile lontano dalla batteria, quindi collegare il connettore NEGATIVO (NERO)
all’estremità libera del cavo.
7.5 Non mettersi di fronte alla batteria quando si esegue la connessione nale.
7.6 Connettere il cavo di alimentazione in c.a. del caricabatterie alla presa elettrica.
7.7 Nel disconnettere il caricabatterie, procedere sempre nell’ordine inverso rispetto alla
procedura di connessione e interrompere la prima connessione stando il più lontano
possibile dalla batteria.
7.8 Una batteria marina (da barca) deve essere rimossa e caricata a terra. La carica a bordo
richiede un equipaggiamento progettato appositamente per l’uso marino.
8. CONNESSIONI CON CAVO ELETTRICO IN C.A. E DI MESSA A TERRA
PERICOLO DI SCOSSA ELETTRICA O INCENDIO.
8.1 Il presente caricabatterie è destinato all’uso su un circuito a 230
V, 50 Hz nominali. La spina deve essere inserita in una presa
installata e messa a terra in conformità alle norme e ai regolamenti
locali. Gli spinotti della spina devono inserirsi correttamente nella
presa. Non utilizzare con un sistema senza messa a terra.
8.2
PERICOLO
Non modicare mai il cavo o la spina in c.a. forniti: se non sono adatti alla
presa, fare installare la presa adatta da un elettricista qualicato. Una
connessione errata può causare il pericolo di scossa elettrica o folgorazione.
8.3 USO DI UN CAVO DI PROLUNGA
Non è raccomandato l’uso di una prolunga. Se è necessario utilizzare una prolunga,
seguire queste indicazioni:
Pins sulla spina del cavo di prolunga deve essere lo stesso numero, le dimensioni e la
forma come quelli di spina sul caricatore.
Assicurarsi che la prolunga sia collegata correttamente e in buone condizioni elettriche.
La sezione dei cavi deve essere sufcientemente grande per l’amperaggio CA del caricatore.
Dimensioni minime raccomandate per il cavo di prolunga:
Fino a 30,5 metri (100 ft) di lunghezza: utilizzare un cavo di prolunga da 1 mm
2
di
diametro (AWG 18).
Oltre 30,5 m (100 ft) di lunghezza: utilizzare un cavo di prolunga da 1,3 mm
2
di diametro
(AWG 16).
AVVERTENZA
AVVERTENZA
AVVERTENZA
AVVERTENZA
AVVERTENZA
58
9. CARATTERISTICHE
1. Display digitale
2. Fissaggio a gancio
3. Pulsante del lingua
4. Indicatore LED del carico di stato
5. Morsetti batteria (attacco rapido)
6. Terminali ad anello (attacco rapido)
7. Cavo di alimentazione CA
1
2
3
4
5
6
7
10. ISTRUZIONI DI ASSEMBLAGGIO
10.1 Rimuovere tutti i ssaggi dei cavi e svolgere i cavi prima di utilizzare il caricabatterie.
11. PANNELLO DI CONTROLLO
DISPLAY DIGITALE
Il display digitale indica lo stato della batteria e del caricabatterie. Per un elenco completo
dei messaggi, si rimanda alla sezione Messaggi sul display.
PULSANTE DELLA LINGUA
Il display digitale mostra la tensione e la percentuale di carica della batteria. Premere il bottone
per 5 secondi per selezionare la lingua sullo schermo: (EN→ DE→ FR→ NL→ ES→ IT).
SPIA LED
LED VERDE pieno (CARICA): Il caricabatterie è collegato e sta caricando una batteria.
LED VERDE pulsante (CARICATO / MANTENIMENTO): La batteria è completamente
carica e il caricabatterie è in Modalità di mantenimento.
LED VERDE lampeggiante: Il caricabatterie ha interrotto la carica. (Vedi la sezione
Carica Interrotta.)
NOTA: vedere la sezione delle Istruzioni per l’Uso per una descrizione completa delle
modalità del caricabatterie.
12. ISTRUZIONI PER LUSO
AVVERTENZA
Il presente caricabatterie deve essere assemblato prima dell’uso in modo
conforme e in base alle istruzioni di montaggio.
Il caricabatterie non possiede un interruttore di accensione/spegnimento (ON/OFF). Le
funzioni di accensione e spegnimento sono controllate dall’inserimento di SPI10 in una presa
elettrica in c.a. a parete solo dopo l’esecuzione delle connessioni della batteria.
IMPORTANTE
Non avviare il veicolo con il caricabatterie collegato alla presa di corrente
CA: ciò può provocare danni al dispositivo e al veicolo.
INFORMAZIONI SULLA BATTERIA
Questo caricatore può caricare piombo-acido 6 a celle, con capacità nominale di 10Ah a 230 Ah.
NOTA: Il presente caricabatterie è provvisto della funzione di avvio automatico. La corrente
non viene trasmessa ai connettori della batteria no a quando la batteria non è correttamente
connessa. Ciò signica che i connettori non produrranno scintille in caso di contatto.
Vedere le istruzioni relative alla carica di una batteria all’interno (sezione 6)
o all’esterno (sezione 7) del veicolo.
59
UTILIZZANDO I CONNETTORI DEI CAVI A CONNESSIONE RAPIDA
Si può connettere qualsiasi gruppo di cavi di uscita al caricabatterie in pochi secondi.
Assicurarsi di collocare il caricabatterie su una supercie asciutta, non inammabile.
IMPORTANTE
non collegare mai tra loro i connettori a morsetto e ad anello per l’uso in
altre applicazioni, come la carica di una batteria esterna o altra sorgente
di energia, o per aumentare la lunghezza del cavo di uscita, poiché si vericheranno
situazioni di polarità inversa e/o sovraccarico.
MORSETTO BATTERIA CON ATTACCO RAPIDO
1. Collegare l’estremità del cavo di uscita del caricabatterie all’estremità del morsetto
della batteria con attacco rapido.
2. Seguire i passaggi indicati alle sezioni 6 e 7 per connettere i morsetti di uscita alla batteria.
3. Dopo avere eseguito una buona connessione elettrica con la batteria, inserire la spina
del cavo in una presa elettrica in c.a. a parete. Assicurarsi di collocare il caricabatterie
su una supercie asciutta, non inammabile.
4. Quando il caricatore inizia, il LED VERDE sarà solido, e il display visualizzerà ANALISI
BATTERIA mentre il caricabatterie determina che la batteria è collegato correttamente
e la condizione della batteria.
5. Quando la batteria è completamente carica, il LED VERDE impulsi.
6. Una volta completata la carica, scollegare il cavo CA dalla rete elettrica, rimuovere il
morsetto negativo, quindi il morsetto positivo.
TERMINALE AD ANELLO CON ATTACCO RAPIDO
I connettori ad anello si connettono permanentemente alla batteria, fornendo un
facile accesso per la carica rapida della batteria. Questa applicazione è adatta per le
motociclette, i tagliaerba, i quadricili e le motoslitte.
1. Per connettere l’anello permanentemente alla batteria, allentare e rimuovere ogni dado
dai bulloni sui terminali della batteria.
2. Connettere l’anello connettore positivo rosso al terminale positivo della batteria (+).
3. Connettere l’anello connettore negativo al terminale negativo della batteria (-).
4. Riposizionare e serrare i dadi per ssarli.
5. Connettere l’unità cavo del connettore ad anello al caricabatterie. Assicurarsi di tenere
entrambi i cavi e le spine lontano da parti surriscaldate e in movimento.
6. Inserire il cavo elettrico del caricabatterie in una presa elettrica in c.a. a parete.
Assicurarsi di collocare il caricabatterie su una supercie asciutta, non inammabile.
7. Quando il caricatore inizia, il LED VERDE sarà solido, e il display visualizzerà ANALISI
BATTERIA mentre il caricabatterie determina che la batteria è collegato correttamente
e la condizione della batteria.
8. Quando la batteria è completamente carica, il LED VERDE impulsi.
9. Una volta completata la carica, scollegare il cavo CA dalla rete elettrica, rimuovere il
connettore negativo, quindi il connettore positivo.
SPIA DI CONNESSIONE ALLA BATTERIA
Se il caricabatterie non rileva una batteria correttamente collegata, la carica non si avvia e sul
display digitale viene visualizzato uno dei due messaggi. Se sul display appare il messaggio
COLLEGARE MORSETTI, assicurarsi che il caricabatterie sia collegato alla batteria, che i
contatti siano puliti e che forniscano un buon grado di connessione. Se sul display compare
il messaggio: AVVISO - MORSETTI INVERTITI, scollegare il caricabatterie dalla presa CA,
invertire i collegamenti alla batteria, quindi attaccate nuovamente il caricabatterie.
MODALITÀ DI CARICA AUTOMATICA
Con l’esecuzione della modalità di carica automatica, il caricabatterie passa automaticamente
alla modalità di mantenimento dopo la carica della batteria. Per una batteria con una tensione
iniziale inferiore a 1 volt, utilizzare un caricabatterie manuale per precaricare la batteria per
cinque minuti, al ne di ottenere una tensione ulteriore nella batteria.
60
TEMPO DI CARICA
CCA = corrente di spunto Ah = ampere ora
DIMENSIONI/CAPACITÀ DELLA BATTERIA
TEMPO DI CARICA
(10A)
PICCOLE BATTERIE
Motocicletta, giardino trattore, ecc.
10-20 Ah ½-1 ore
20-32 Ah 1½-2½ ore
AUTOMOBILI/
CAMION
200-315 CCA 40-60 Ah 2½-3½ ore
315-550 CCA 60-85 Ah 3½-4½ ore
550-1200 CCA 85-230 Ah 5-8½ ore
MARINA/CICLO PROFONDO
80 Ah 5 ore
140 Ah 7½ ore
160 Ah 8½ ore
200 Ah 10 ore
I tempi indicati sono riferiti a batterie cariche al 50% prima della ricarica. Aggiungere un periodo
di tempo maggiore per batterie molto scariche.
CARICA INTERROTTA
Se la carica non può essere completata normalmente, verrà interrotta. Quando la carica si
interrompe, il caricabatterie smette di erogare corrente, il LED lampeggia e sul display compare
il messaggio: CARICA INTERROTTA - BATTERIA NON IN BUONO STATO. Non continuare
il tentativo di caricare questa batteria. Controllare la batteria e sostituirla, se necessario.
COMPLETAMENTO DELLA CARICA ED MODALITÀ DI MANTENIMENTO
(MONITORAGGIO DELLA MODALITÀ TAMPONE)
Il completamento della carica viene indicato dal LED verde pulsante. Sul display digitale
compare il messaggio: CARICA COMPLETATA - AUTO MANTENIMENTO. Ciò indica il
caricabatteria è passato alla modalità di mantenimento. In questa modalità, il caricabatterie
mantiene la batteria completamente carica, fornendo una corrente minima quando necessario.
NOTA: se il caricabatterie deve fornire la corrente massima di mantenimento per un periodo
di tempo continuato di 12 ore, passerà alla modalità di arresto (v. sezione Carica interrotta).
Ciò è causato solitamente dall’esaurimento della batteria o da batteria guasta. Assicurarsi che
non vi siano carichi sulla batteria. Se ci sono, rimuoverli. Se non ce ne sono, fare controllare o
sostituire la batteria.
MANTENIMENTO DELLA BATTERIA
L’SPI10, mantiene le batterie da 12 V al livello di carica completo. Non è raccomandato
per applicazioni industriali.
NOTA: la tecnologia della modalità di mantenimento utilizzata consente di caricare e
mantenere in carica in modo sicuro per periodi di tempo prolungati una batteria in buono stato.
Tuttavia, in caso di problemi alla batteria, all’impianto elettrico dell’autoveicolo, connessioni non
conformi o condizioni impreviste, si può vericare un assorbimento di corrente eccessivo. Si
raccomanda pertanto di monitorare occasionalmente la batteria e il relativo processo di carica.
VENTILATORE
Il caricabatterie è dotato di una ventola. È normale che la ventola di funzionare mentre il
caricabatterie è in carica. Mantenere la zona vicino alla libera caricabatterie da ostacoli,
per consentire alla ventola di funzionare in modo efciente.
13. MESSAGGI DEL DISPLAY
COLLEGARE MORSETTI (LED spento) – Collegato alla presa di corrente, senza i morsetti
collegati ad una batteria.
AVVISO - MORSETTI INVERTITI (LED spento) – Allacciamento alla presa CA con i morsetti
collegati in modo inverso alla batteria.
ANALISI BATTERIA (LED verde acceso) – Allacciamento alla presa CA previo
collegamento corretto alla batteria.
61
IN CARICAxx% (LED verde acceso) – Allacciamento alla presa CA e collegamento
corretto a una batteria scarica.
CARICA COMPLETATA - AUTO MANTENIMENTO (LED verde pulsante) – Allacciamento
alla presa CA e collegamento corretto a una batteria completamente carica.
CARICA INTERROTTA - BATTERIA NON IN BUONO STATO (LED verde lampeggiante) –
Si sono vericate circostanze che hanno provocato un’interruzione del processo di carica:
La batteria è gravemente solfatata o presenta uno degli elementi in corto; pertanto, non è
in grado di raggiungere lo stato di carica completa.
La batteria è troppo grande o è presente un pacco batterie; non è pertanto possibile
raggiungere la carica completa in un tempo predenito.
Circostanze che possono provocare un’interruzione durante la fase di mantenimento:
La batteria è gravemente solfatata o presenta un elemento debole; pertanto, non è in
grado di mantenere la carica.
C’è un forte assorbimento a livello della batteria, e il caricabatterie è costretto a fornire
la corrente massima di mantenimento per un periodo di tempo continuato di 12 ore per
mantenere lo stato di carica completa della batteria.
BATTERIA SCOLLEGATA (LED spento) – Morsetti erano scollegato durante la carica.
14. ISTRUZIONI DI MANTENIMENTO
14.1 Pulizia e manutenzione utente non dovrebbe essere fatto dai bambini senza sorveglianza.
14.2 Dopo l’uso e prima di eseguire la manutenzione, disconnettere il caricabatterie (vedere
sezioni 6, 7 e 8).
14.3 Utilizzare un panno asciutto per rimuovere la corrosione della batteria e altro sporco o olio
dai connettori della batteria, dai cavi e dal corpo del caricabatterie.
14.4 Assicurarsi che tutti i componenti del caricabatterie siano in posizione e in buone
condizioni operative, ad esempio i coprimorsetti in plastica sui morsetti della batteria.
14.5 La manutenzione non richiede l’apertura dell’unità, in quanto essa non contiene parti da
sottoporre a manutenzione da parte dell’utente.
14.6 L’ulteriore manutenzione deve essere eseguita da personale di assistenza qualicato.
14.7 Se il cavo di alimentazione è danneggiato, deve essere sostituito dal produttore, dal
responsabile di manutenzione o altro personale qualicato, al ne di evitare rischi.
15. SPOSTAMENTO E ISTRUZIONI DI CONSERVAZIONE
15.1 Conservare il caricabatterie disconnesso e in posizione verticale. Il cavo di rete continuerà
a condurre elettricità no a quando non verrà disconnesso dalla presa di rete.
15.2 Conservare al chiuso, in un luogo fresco e asciutto.
15.3 Non conservare i connettori agganciati fra loro, su o intorno a parti di metallo o agganciati
ai cavi.
15.4 Se il caricabatterie viene spostato in ofcina o trasportato in luogo diverso, assicurarsi di
evitare/prevenire eventuali danni ai cavi, ai connettori e al caricabatterie stesso. In caso
contrario, possono vericarsi lesioni personali o danni materiali.
16. SMALTIMENTO
Il prodotto non deve essere smaltito tra i riuti solidi urbani. Per evitare potenziali
danni ambientali o alla salute derivanti da uno smaltimento non controllato, si
prega di riciclare il dispositivo in maniera responsabile per favorireun riutilizzo
sostenibile delle risorse materiali. Per restituire un dispositivo usato, si prega di
utilizzare gli appositi sistemi di raccolta e restituzione o di contattare il distributore
presso cui è stato acquistato, a riciclarlo in modo sicuro per l’ambiente.
62
17. LOCALIZZAZIONE E RISOLUZIONE DEI PROBLEMI
PROBLEMA POSSIBILE CAUSA RAGIONE/SOLUZIONE
I connettori della
batteria non emettono
scintille se messi a
contatto.
Il caricabatterie è provvisto della
funzione di avvio automatico. La
corrente non viene fornita ai connettori
della batteria no a quando la batteria
non è correttamente connessa.
Ciò signica che i connettori non
produrranno scintille in caso di contatto.
Non è un problema, si tratta di una
condizione normale.
Il caricabatterie non si
accende anche se è
connesso correttamente.
La presa di rete in c.a. è guasta.
Cattivo collegamento elettrico.
Controllare il fusibile o l’interruttore
automatico che alimenta la presa
in CA.
Controllare il cavo elettrico e la
prolunga per controllare che la spina
sia inserita correttamente in sede.
Non sono in grado di
selezionare la lingua sul
display.
Premere il bottone per 5 secondi per
selezionare la lingua:
(EN→ DE→ FR→ NL→ ES→ IT).
Non è un problema, si tratta di una
condizione normale.
Il LED verde è acceso,
e sul display compare
il messaggio: ANALISI
BATTERIA.
È necessario che il caricabatterie
controlli lo stato della batteria.
Durante questa operazione, Il LED
verde resta acceso. Si tratta di una
condizione del tutto normale.
Il LED verde lampeggia,
e sul display compare
il messaggio: CARICA
INTERROTTA - BATTERIA
NON IN BUONO STATO.
La batteria è troppo grande per il
caricabatterie.
La tensione della batteria è ancora
inferiore a 10 V dopo 2 ore di carica.
È necessario un caricabatterie con
un amperaggio maggiore.
Fare controllare la batteria.
Sul display compare il
messaggio: COLLEGARE
MORSETTI.
I morsetti non fanno contatto
adeguatamente.
Il fusibile è difettoso.
Controllare la qualità della
connessione alla batteria e al telaio.
Sostituire il fusibile della linea
associato al connettore ad anello.
18. SPECIFICHE
Ingresso ......................................................................................... 230 V AC~50 Hz, 2,0 A
Uscita ...............................................................................................................12 V 10 A
Grado di protezione Ingress.........................................................................................IP20
19. PARTI DI RICAMBIO
Morsetti per batteria (attacco rapido) ............................................................ 3899003431Z
Connettori con terminali ad anello (attacco rapido) ......................................3899003531Z
63
20. GARANZIA LIMITATA
TERMINI E CONDIZIONI DI GARANZIA
Schumacher Electric Corporation (il “Produttore”) o rivenditori autorizzati dal Produttore (il
“Rivenditore”) garantiscono questo Caricabatterie (il “Prodotto”) per due (2) anni, secondo
le seguenti condizioni. Qualsiasi altra garanzia, diversa dalla garanzia qui inclusa, è con
la presente espressamente revocata ed esclusa per quanto ammesso dalla normativa
applicabile. La legge può implicare garanzia o condizioni o imporre obblighi al Produttore
che non possono essere esclusi, ristretti o modicati in relazione ai beni.
Garanzia Utente Finale Consumatore
Qualsiasi richiesta di intervento secondo questa garanzia deve essere comunicata al
Rivenditore entro 2 mesi dalla scoperta della non conformità.
Garanzia Utente Finale Rivenditori / Professionisti
ll Produttore fornisce una garanzia limitata per difetti nascosti o non conformità. La presente
garanzia è soggetta alle seguenti condizioni:
a. Il Produttore garantisce solo difetti nascosti in materiali o fabbricazione che presentano
la loro causa principale al momento della prima vendita da parte del Produttore.
b. L’obbligo a carico del Produttore derivante dalla presente garanzia si limita alla
riparazione o sostituzione del Prodotto con un’unità nuova o ricondizionata, a
discrezione del Produttore;
c. Il Produttore non ha alcun obbligo derivante dalla garanzia se i difetti presunti sono
stati causati da uso anomalo, usura regolare, uso non autorizzato del Prodotto o
uso del Prodotto diverso dalla descrizione nel manuale o altre speciche fornite
dal Produttore, cura insufciente, riparazioni eseguite da persone o enti o con parti
non approvate dal Produttore, scarsa cura, incidenti, modiche o variazioni non
autorizzate, trasporto scorretto, conservazione o trattamento del Prodotto;
d. Per esercitare questo diritto, il Prodotto deve essere restituito completo e nel suo
stato e imballo originale, con spese postali prepagate, con la prova di acquisto al
Produttore o suo rappresentante autorizzato per la riparazione o sostituzione.
Disposizioni Comuni Della Garanzia
La garanzia menzionata in precedenza si applica solo al primo utente professionista o
consumatore che ha legalmente acquistato il Prodotto dal Produttore o un Rivenditore.
Nessuna garanzia è estesa a clienti, agenti o rappresentanti di quegli acquirenti.
Il Prodotto è venduto secondo le speciche, per l’uso e lo scopo in conformità alle
disposizioni di questo manuale, con espressa esclusione della garanzia di qualsiasi altra
specica, uso e scopo.
Ai Rivenditori autorizzati è vietato fare qualsiasi dichiarazione o fornire garanzia oltre alle
suddette garanzie. Rivenditori non autorizzati possono solo vendere il prodotto a condizione
di assumersi tutti gli obblighi di garanza con l’esclusione totale di qualsiasi garanzia fornita
dal Produttore.
Il Produttore non fornisce alcuna garanzia per gli accessori usati con il Prodotto non prodotti
da Schumacher Electric Corporation.
Questa garanzia non esclude o riduce alcuna richiesta di intervento in garanzia che il
Produttore può avere nei confronti dei distributori del Prodotto.
IL PRODUTTORE NON SI ASSUME NÉ AUTORIZZA NESSUNO AD ASSUMERSI O
AVERE ALTRI OBBLIGHI RISPETTO AL PRODOTTO OLTRE QUESTA GARANZIA.
64
Centri di garanzia, riparazione e distribuzione:
Per i clienti al di fuori degli Stati Uniti d’America, contattare il distributore locale.
Per il Nord e Sud America: Dallas/Ft. Worth negli Stati Uniti d’America.
1-800-621-5485
Europa: Schumacher Europe SPRL
Rue de la Baronnerie 3
B-4920 Harzé-Belgium
+32 4 388 20 17
Australia / Nuova Zelanda: Schumacher Asia Pacic
29-51 Wayne Goss Drive
Berinnba QLD, 4117
Schumacher
®
e il relativo logo Schumacher
sono marchi commerciali registrati
di proprietà di Schumacher Electric Corporation.
DICHIARAZIONE DI CONFORMITÀ
L’azienda, Schumacher Electric Corporation con sede presso:
801 East Business Center Drive
Mount Prospect, Illinois, 60056, U.S.A.
certica che il caricabatterie automatico modello SPI10 è conforme alle seguenti norme:
Direttiva Bassa Tensione (LVD): 2014/35/EU
Direttiva EMC: 2014/30/EU
EN 60335-1:2012 + A11:2014
EN 60335-2-29:2004 + A2:2010
EN 62233:2008
e pertanto è conforme ai requisiti di protezione riguardanti la sicurezza e la compatibilità
elettromagnetica.
L’anno in cui è stata apposta la marcatura CE è il “2015”.
Il produttore:
Cory Watkins, Il Presidente
15 Settembre, 2015
Qui dichiara che l’apparecchiatura Modello SPI10 è conforme alla DIRETTIVA 2011/65/EU
DEL PARLAMENTO E DEL CONSIGLIO EUROPEO del 8 giugno 2011 (RoHS) riguardante
le limitazioni nell’uso di talune sostanze pericolose in apparecchiature elettriche ed elettroniche
e che dispone quanto segue:
La concentrazione delle parti non deve superare lo 0,1% del peso dei materiali omogenei per
quanto riguarda piombo, mercurio, cromo esavalente, bifenili polibromurati (PBB) e eteri di difenile
polibromurato (PBDE), e lo 0,01% del peso per quanto riguarda il cadmio, come richiesto nella
decisione della Commissione 2005/618/CE del 18 agosto 2005.
15 Settembre, 2015
Il Presidente, Schumacher Electric Corporation – U.S.A.
65
NEDERLANDS Vertaling van de oorspronkelijke gebruiksaanwijzing
Model: SPI10
Automatische acculader
GEBRUIKERSHANDLEIDING
Tekeningen en symbolen
In een goed
geventileerde
ruimte gebruiken.
Verwijderd houden van
vonken en vlammen
de accu kan explosieve
gassen afgeven
.
Vóór gebruik
de handleiding
lezen.
Uitsluitend
voor gebruik
binnenshuis.
Niet aan
regen
blootstellen
.
Voorzichtig, risico
op elektrische
schokken.
Waarschuwing
Klasse II
oplader
Neem contact op met de leverancier
van de apparatuur voor details over
de juiste wijze van afvoer van dit
product binnen een bepaald land
volgens de AEEA-voorschriften.
Stekkertypen
STEKKER C
94065092C
STEKKER G
94065092G
STEKKER I
9406509222I
WAARSCHUWING
LEES DE GEHELE HANDLEIDING VOORDAT U DIT PRODUCT
GEBRUIKT. ALS U DIT NIET DOET, KAN ERNSTIG OF DODELIJK
LETSEL HET GEVOLG ZIJN.
BELANGRIJK: DEZE VEILIGHEIDS- EN INSTRUCTIEHANDLEIDING LEZEN EN BEWAREN.
BEWAAR DEZE INSTRUCTIES – In deze handleiding kunt u lezen hoe u de oplader
veilig en effectief kunt gebruiken. Zorg dat u deze instructies en voorzorgsmaatregelen
zorgvuldig leest, begrijpt en opvolgt, want deze handleiding bevat belangrijke veiligheids-
en bedieningsinstructies. De veiligheidsberichten die overal in deze handleiding worden
gebruikt bevatten een signaalwoord, een bericht en een pictogram.
Het signaalwoord geeft het niveau van het gevaar in een situatie aan.
Duidt op een op handen zijnde gevaarlijke situatie die, als deze niet wordt vermeden,
ernstig of dodelijk letsel van de gebruiker of omstanders tot gevolg zal hebben.
Duidt op een mogelijk gevaarlijke situatie die, als deze niet wordt vermeden,
ernstig of dodelijk letsel van de gebruiker of omstanders tot gevolg kan hebben.
Duidt op een mogelijk gevaarlijke situatie die, als deze niet wordt vermeden,
matig of gering letsel van de gebruiker of omstanders tot gevolg kan hebben.
Duidt op een mogelijk gevaarlijke situatie die, als deze niet wordt vermeden,
beschadiging van de apparatuur of het voertuig of materiële schade tot gevolg
kan hebben.
GEVAAR
WAARSCHUWING
VOORZICHTIG
BELANGRIJK
66
1. BELANGRIJKE VEILIGHEIDSINSTRUCTIES – BEWAAR DEZE INSTRUCTIES.
Deze handleiding bevat belangrijke veiligheids- en bedieningsinstructies.
RISICO OP ELEKTRISCHE SCHOKKEN OF BRAND.
1.1 Lees de gehele handleiding voordat u dit product gebruikt. Als u
dit niet doet, kan ernstig of dodelijk letsel het gevolg zijn.
1.2 Kinderen moeten onder toezicht staan om te verzekeren dat ze niet met
het apparaat spelen. Dit apparaat kan worden gebruikt door kinderen
ouder dan 8 jaar en personen die fysiek, zintuiglijk of mentaal gehandicapt zijn of niet over ervaring of
kennis beschikken, op voorwaarde dat ze toezicht of instructie hebben gekregen in het veilige gebruik
van het apparaat en ze de betreffende gevaren begrijpen. Kinderen mogen niet met het apparaat spelen.
Reiniging en onderhoud door de gebruiker mogen niet door kinderen worden uitgevoerd zonder toezicht.
1.3 Deze oplader is niet bedoeld voor gebruik door personen (inclusief kinderen) met een
lichamelijke, zintuiglijke of verstandelijke handicap, of die geen ervaring of kennis ervan hebben,
tenzij ze onder toezicht staan of aanwijzingen over het gebruik van de oplader hebben gekregen
van een persoon die verantwoordelijk is voor hun veiligheid. Kinderen moeten onder toezicht
staan om te verzekeren dat ze niet met de oplader spelen.
1.4 De oplader niet aan regen of sneeuw blootstellen.
1.5 Uitsluitend aanbevolen hulpstukken gebruiken. Gebruik van een hulpstuk dat niet wordt
aanbevolen of vervaardigd door Schumacher
®
Electric Corporation kan risico op brand,
elektrische schokken, lichamelijk letsel of materiële schade tot gevolg hebben.
1.6 Om het risico op beschadiging van het elektrische snoer of de stekker te beperken, moet u aan
de stekker en niet aan het snoer trekken wanneer u de oplader loskoppelt.
1.7 Er mag geen verlengsnoer worden gebruikt, tenzij dit absoluut noodzakelijk is. Gebruik van een
ongeschikt verlengsnoer kan risico op brand en elektrische schokken tot gevolg hebben. Als het
nodig is om een verlengsnoer te gebruiken, zorg er dan voor:
en heeft als de stekker van de oplader, en dat ze dezelfde grootte en vorm hebben.
dat het verlengsnoer de juiste bedrading heeft en in goede elektrische toestand is.
dat de draadmaat groot genoeg is voor de nominale stroomsterkte (wisselstroom) van de
oplader zoals opgegeven in paragraaf 8.
1.8 Om het risico op elektrische schokken te verminderen, de oplader loskoppelen van het stopcontact
voordat u probeert er onderhoud aan uit te voeren of hem schoon te maken. Dit risico wordt niet
verminderd door alleen maar de knoppen uit te zetten.
1.9 De lader niet gebruiken als het snoer of de stekker beschadigd is. Als het voedingssnoer
beschadigd is, moet het worden vervangen door de fabrikant, de servicevertegenwoordiger of
een dergelijke bevoegde persoon om gevaar te voorkomen.
1.10 De oplader niet gebruiken als hij een harde klap heeft gekregen, als hij is gevallen of op andere
wijze is beschadigd; breng hem naar een bevoegd servicetechnicus.
1.11 De oplader niet demonteren; breng hem naar een bevoegd servicetechnicus als service
of reparatie nodig is. Als hij daarna weer onjuist wordt gemonteerd, kan risico op brand of
elektrische schok ontstaan.
1.12 De aardaansluiting van de lader is slechts aanwezig om functionele redenen.
RISICO OP EXPLOSIEVE GASSEN.
1.13 WERKEN IN DE BUURT VAN EEN LOODZUURACCU IS GEVAARLIJK. ACCU’S
GENEREREN EXPLOSIEVE GASSEN TIJDENS DE NORMALE WERKING VAN DE
ACCU. DAAROM IS HET VAN HET GROOTSTE BELANG DAT U TELKENS WANNEER
U DE OPLADER GEBRUIKT DE INSTRUCTIES OPVOLGT.
1.14 Om het risico op ontploffen van de accu te verminderen, dient u deze instructies op te volgen, evenals
de instructies die door de accufabrikant en de fabrikant van apparatuur die u in de buurt van de accu
wilt gebruiken, zijn gepubliceerd. Lees de waarschuwingsplaatjes op deze producten en op de motor.
1.15 Deze oplader bevat onderdelen, zoals schakelaars en stroomonderbrekers, die vlambogen en
vonken kunnen produceren. Als deze oplader in een garage wordt gebruikt, moet hij 46 cm
(18 inch) of meer boven de vloer worden geplaatst.
WAARSCHUWING
Niet gebruiken met niet-oplaadbare batterijen. Gebruik alleen met lood-zuur
oplaadbare batterijen.
BELANGRIJK
Start het voertuig niet terwijl de lader op de wandcontactdoos is aangesloten,
want dit kan schade toebrengen aan de lader en uw voertuig.
WAARSCHUWING
WAARSCHUWING
WAARSCHUWING
67
2. PERSOONLIJKE VOORZORGSMAATREGELEN
RISICO OP EXPLOSIEVE GASSEN.
2.1 NOOIT roken en geen vonken of vlammen toestaan in de buurt van een
accu of motor.
2.2 Zorg dat u metalen sieraden zoals ringen, armbanden, kettingen en horloges
afdoet wanneer u met een lithium-ion accu werkt. Deze accu’s kunnen een
kortsluitstroom produceren die sterk genoeg is om een ring of iets dergelijks aan metaal te
lassen, met als gevolg ernstige brandwonden.
2.3 Wees extra voorzichtig om het risico te verminderen dat een metalen stuk gereedschap
op de accu valt. Hierdoor kan een vonk ontstaan of kan de accu of een ander elektrisch
onderdeel worden kortgesloten met als gevolg een explosie.
2.4 Gebruik deze lader voor het opladen alleen 12V lood-zuur, calcium, gel en AGM-type
oplaadbare batterijen met een nominale capaciteit van 10-230Ah. Hij is niet bedoeld
voor het leveren van voeding aan een ander laagspanningssysteem dan een startmotor.
Gebruik deze batterij lader niet voor het opladen van droge batterijen die vaak worden
gebruikt bij huishoudelijke apparaten of lithium-ion batterijen worden gebruikt in mobiele
telefoons, laptops, elektrische gereedschappen, etc. Deze accu’s kunnen barsten en
lichamelijk letsel en materiële schade veroorzaken.
2.5 NOOIT een bevroren accu opladen.
2.6 Overweeg om iemand in de buurt te hebben die u kan helpen als u in de nabijheid van een
loodzuuraccu werkt.
2.7 Zorg dat er voldoende vers water en zeep in de buurt zijn, voor het geval dat accuzuur in
contact komt met uw huid, kleding of ogen.
2.8 Draag volledige oog- en lichaamsbescherming, met inbegrip van een veiligheidsbril en
beschermende kleding. Zorg dat u uw ogen niet aanraakt terwijl u in de buurt van de accu werkt.
2.9 Als accuzuur in contact komt met uw huid of kleding, de plaats onmiddellijk met water en
zeep wassen. Als zuur in uw oog komt, het oog onmiddellijk ten minste 10 minuten spoelen
met koud stromend water en onmiddellijk medische hulp inroepen.
2.10 Als accuzuur per ongeluk wordt ingeslikt, melk, eiwit of water drinken. GEEN braken
opwekken. Onmiddellijk medische hulp inroepen.
3. VOORBEREIDING VOOR OPLADEN
RISICO VAN CONTACT MET ACCUZUUR. ACCUZUUR IS EEN
UITERST CORROSIEF ZWAVELZUUR.
3.1 Als het nodig is om de accu uit het voertuig te halen om hem
op te laden, altijd de geaarde klem eerst verwijderen. Zorg dat
alle accessoires in het voertuig zijn uitgeschakeld om vonken te
voorkomen.
3.2 Zorg dat de ruimte om de accu goed geventileerd is terwijl de accu wordt opgeladen.
3.3 Maak de accupolen schoon voordat u de accu laadt. Zorg tijdens het schoonmaken dat
zwevende corrosiedeeltjes niet in contact komt met uw ogen, neus en mond. Neutraliseer
het accuzuur met natriumcarbonaat en water om zwevende corrosiedeeltjes te helpen
elimineren. Uw ogen, neus of mond niet aanraken.
3.4 Voeg gedestilleerd water toe aan elke cel totdat het accuzuur het niveau bereikt dat
door de accufabrikant is opgegeven. Niet te ver vullen. Bij een accu zonder afneembare
celdoppen, zoals klepgereguleerde loodzuuraccu’s (VRLA), de oplaadinstructies van de
fabrikant zorgvuldig opvolgen.
3.5 Zorg dat u alle instructies voor de oplader, accu, het voertuig en alle apparatuur die in de buurt
van de accu en oplader wordt gebruikt leest, begrijpt en opvolgt. Bestudeer bij het opladen alle
specieke voorzorgsmaatregelen en de aanbevolen oplaadsnelheid van de accufabrikant.
3.6 Bepaal de spanning van de accu door de gebruikershandleiding van het voertuig te
raadplegen en zorg dat de keuzeschakelaar voor de uitgangsspanning op de juiste spanning
is ingesteld. Als de oplader een instelbare oplaadsnelheid heeft, dient u de accu eerst op de
laagste snelheid op te laden.
3.7 Zorg dat de klemmen van de opladerkabel goed vastzitten.
WAARSCHUWING
WAARSCHUWING
WAARSCHUWING
68
4. PLAATS VAN OPLADER
RISICO OP EXPLOSIE EN CONTACT
MET ACCUZUUR.
4.1 Plaats de oplader zo ver uit de buurt van de accu
als de gelijkstroomkabels toestaan.
4.2 Plaats de oplader nooit recht boven de accu die
wordt opgeladen; gassen uit de accu zullen de oplader corroderen en beschadigen.
4.3 Plaats de accu niet boven op de oplader.
4.4 Zorg dat er nooit accuzuur op de oplader druipt terwijl u de relatieve dichtheid van de
elektrolyt aeest of de accu vult.
4.5 Gebruik de oplader niet in een afgesloten ruimte en zorg dat de ventilatie op geen enkele
wijze wordt beperkt.
5. VOORZORGSMAATREGELEN BIJ DC-AANSLUITING
5.1 De DC-uitgangsconnectors alleen aansluiten en loskoppelen nadat de AC-stekker uit het
stopcontact is gehaald. Zorg dat de connectors elkaar nooit raken.
5.2 Bevestig de connectors aan de accu en het chassis, zoals aangegeven in paragraaf 6 en 7.
6. VOLG DEZE STAPPEN WANNEER DE ACCU IN HET VOERTUIG IS GNSTALLEERD
EEN VONK BIJ DE ACCU KAN EEN
ONTPLOFFING VAN DE ACCU VEROORZAKEN
DOE HET VOLGENDE OM HET RISICO
OP EEN VONK BIJ DE ACCU TE VERMINDEREN:
BELANGRIJK
Start het voertuig niet terwijl de lader op de wandcontactdoos is
aangesloten, want dit kan schade toebrengen aan de lader en uw voertuig.
6.1 Plaats de AC- en DC-kabel zodanig dat het risico op beschadiging door de motorkap,
het portier en bewegende of hete motoronderdelen wordt verminderd. OPMERKING: Als
het nodig is om de motorkap tijdens het opladen te sluiten, zorg dan dat de motorkap het
metalen deel van de accuconnectors niet raakt en de isolatie van de kabels niet doorsnijdt.
6.2 Blijf uit de buurt van ventilatorbladen, riemen, riemschijven en andere onderdelen die letsel
kunnen veroorzaken.
6.3 Controleer de polariteit van de accupolen. De PLUSPOOL (POS, P, +) van de accu heeft
gewoonlijk een grotere doorsnee dan de MINPOOL (NEG, N, -).
6.4 Bepaal welke accupool geaard (verbonden) is aan het chassis. De accuklem die niet met het
chassis is verbonden moet als eerste worden aangesloten. De andere verbinding moet met het
chassis worden gemaakt, op afstand van de accu en de brandstoeiding. Zie stap 6.5 en 6.6.
Dan wordt de acculader op de voeding aangesloten. De aansluiting op het voedingsnet moet in
overeenstemming met de nationale wetgeving voor bedrading.
6.5 Bij een voertuig met een negatieve aarding de PLUSCONNECTOR (ROOD) van de acculader
verbinden met de PLUSPOOL (POS, P, +) (niet-geaard) van de accu. De MINCONNECTOR
(ZWART) met het voertuigchassis of het motorblok verbinden, uit de buurt van de accu. De
connector niet verbinden met de carburateur, brandstoeidingen of bladmetalen onderdelen
van de carrosserie. Sluit hem aan op een zwaar metalen deel van het chassis of het motorblok.
6.6 Bij een auto met positieve aarding de MINCONNECTOR (ZWART) van de acculader
verbinden met de MINPOOL (NEG, N, -) (niet-geaard) van de accu. De PLUSCONNECTOR
(ROOD) verbinden met het voertuigchassis of motorblok, uit de buurt van de accu. De
connector niet verbinden met de carburateur, brandstoeidingen of bladmetalen onderdelen
van de carrosserie. Sluit hem aan op een zwaar metalen deel van het chassis of het motorblok.
6.7 Het AC voedingssnoer van de oplader aansluiten op een wandstopcontact.
6.8 Na het opladen ontkoppelt u de acculader van de voeding. Ontkoppel dan de verbinding met
het chassis en ten slotte de accuverbinding.
6.9 Zie Bedieningsinstructies voor informatie over de oplaadduur.
WAARSCHUWING
WAARSCHUWING
WAARSCHUWING
WAARSCHUWING
WAARSCHUWING
WAARSCHUWING
69
7. VOLG DEZE STAPPEN WANNEER DE ACCU BUITEN HET VOERTUIG IS
EEN VONK BIJ DE ACCU KAN EEN ONTPLOFFING
VAN DE ACCU VEROORZAKEN DOE HET
VOLGENDE OM HET RISICO OP EEN VONK BIJ
DE ACCU TE VERMINDEREN:
7.1 Controleer de polariteit van de accupolen.
De PLUSPOOL (POS, P, +) van de accu heeft gewoonlijk een grotere doorsnee dan de
MINPOOL (NEG, N, -).
7.2 Bevestig een geïsoleerde 7 AWG (10 mm
2
) accukabel van ten minste 61 cm (24 inch) lang aan
de MINPOOL (NEG, N, -) van de accu.
7.3 Sluit de PLUSCONNECTOR (ROOD) van de oplader aan op de PLUSPOOL (POS, P, +)
van de accu.
7.4 Zorg dat uzelf en het vrije uiteinde van de kabel die u zojuist met de MINPOOL (NEG, N, -)
van de accu hebt verbonden zo ver mogelijk van de accu verwijderd zijn en sluit dan de
MINCONNECTOR (ZWART) van de oplader aan op het vrije kabeluiteinde.
7.5 Zorg dat u van de accu af gekeerd bent wanneer u de laatste verbinding maakt.
7.6 Het AC voedingssnoer van de oplader aansluiten op een wandstopcontact.
7.7 Wanneer u de oplader loskoppelt, doe dit dan altijd in de omgekeerde volgorde van de
verbindingsprocedure en verbreek de eerste verbinding terwijl u zo ver mogelijk van de
accu verwijderd bent.
7.8 Een scheepsaccu moet worden verwijderd en aan land opgeladen. Om deze aan boord te
kunnen opladen is apparatuur nodig die speciaal voor gebruik op schepen is ontworpen.
8. NETSNOERVERBINDINGEN
RISICO OP ELEKTRISCHE SCHOKKEN OF BRAND.
8.1 Deze acculader is voor gebruik op een circuit van nominaal 230 V,
50 Hz. De stekker moet worden aangesloten op een stopcontact
dat correct geïnstalleerd en geaard is conform alle plaatselijke
voorschriften en verordeningen. De stekkerpennen moeten in het
stopcontact passen. Niet gebruiken met een niet-geaard systeem.
8.2
GEVAAR
Verander nooit het bijgeleverde netsnoer of de stekker – als de stekker niet
in het stopcontact past, laat dan een correct stopcontact installeren door een bevoegd
elektricien. Een onjuiste verbinding kan risico op een elektrische schok of elektrocutie tot
gevolg hebben.
8.3 GEBRUIK VAN EEN VERLENGSNOER
Het gebruik van een verlengsnoer wordt afgeraden. Als u een verlengsnoer moet
gebruiken, volgt u deze richtlijnen:
Pinnen op de stekker van de verlengkabel moet hetzelfde aantal, de grootte en vorm als
die van de stekker van de lader.
Zorg ervoor dat het verlengsnoer correct bedraad is en in goede elektrische conditie.
Wire grootte moet groot genoeg zijn voor de AC amperage van de lader zijn.
Aanbevolen minimale AWG-maat voor verlengsnoer:
30,5 meter lang of minder – een verlengsnoer van 18 gauge (1,0 mm
2
) gebruiken.
Meer dan 30,5 meter lang – een verlengsnoer van 16 gauge (1,25 mm
2
) gebruiken.
9. MONTAGE-INSTRUCTIES
9.1 Verwijder alle snoerwikkelingen en ontrol de kabels voordat u de acculader gebruikt.
WAARSCHUWING
WAARSCHUWING
WAARSCHUWING
WAARSCHUWING
WAARSCHUWING
70
10. ELEMENTEN
1. Digitaal display
2. Bevestigingshaak
3. Taal-knop
4. Laadstatus LED-indicator
5. Accuklemmen (snelkoppeling)
6. Ringklemmen (snelkoppeling)
7. Stroomsnoer
1
2
3
4
5
6
7
11. BEDIENINGSPANEEL
DIGITAAL DISPLAY
Het digitale display geeft de status van de accu en acculader aan. Zie de paragraaf
Berichten weergeven voor een volledige lijst met berichten.
TAAL-KNOP
De digitale display geeft de spanning en het percentage van de lading van de accu te
tonen. Druk op de knop 5 seconden ingedrukt om de taal op het display (EN→ DE→ FR→
NL→ ES→ IT).
LED-LAMPJE
GROEN lampje brandt onafgebroken (OPLADEN): De lader is aangesloten en laadt een
accu op.
GROEN LAMPJE pulseert (GELADEN / ONDERHOUDEN): De accu is volledig opgeladen
en de lader is in de onderhoudsmodus.
GROEN LAMPJE knippert: Het opladen is afgebroken. (Zie Opladen Afgebroken sectie.)
OPMERKING: Zie de paragraaf Bedieningsinstructies voor een volledige beschrijving van
de ladermodi.
12. BEDIENINGSINSTRUCTIES
WAARSCHUWING
Deze acculader moet goed gemonteerd zijn volgens de montage-instructies
voordat hij wordt gebruikt.
Aan en Uit worden hangen af van het feit dat de SPI10 pas op een wandstopcontact wordt
aangesloten nadat de accu-aansluitingen zijn gemaakt.
BELANGRIJK
Start het voertuig niet terwijl de lader op de wandcontactdoos is
aangesloten, want dit kan schade toebrengen aan de lader en uw voertuig.
INFORMATIE OVER ACCU’S
Deze lader is voor het opladen 6-cellige, lood-zuur batterijen met een nominale capaciteit
van 10 Ah tot 230 Ah.
OPMERKING: Deze oplader heeft een automatische startfunctie. Er wordt geen stroom
aan de accuconnectors geleverd totdat een accu goed is aangesloten. Dit betekent dat de
connectors niet vonken als ze elkaar raken.
Zie de instructies voor het laden van een accu in het voertuig (paragraaf 6) of buiten
het voertuig (paragraaf 7).
71
DE KABELCONNECTORS MET SNELKOPPELING GEBRUIKEN
U kunt de uitgangskabels in enkele seconden op de oplader aansluiten. Zorg dat u de
oplader op een droge, niet-ontvlambare ondergrond plaatst.
BELANGRIJK
Sluit de klemmen en de ringklemaansluitingen nooit op elkaar aan om ze in
andere toepassingen te gebruiken, zoals het opladen van een externe accu
of andere voedingsbron, of om de uitgangskabel te verlengen, aangezien omgekeerde
polariteit en/of overbelasting zullen optreden.
ACCUKLEM MET SNELKOPPELING
1. Sluit het uiteinde van de uitgangskabel van de oplader aan op het uiteinde van de
accuklem met snelkoppeling.
2. Volg de stappen in paragraaf 6 en 7 om de uitgangsklemmen op de accu aan te sluiten.
3. Het elektrische snoer van de oplader aansluiten op een wandstopcontact. Zorg dat u
de oplader op een droge, niet-ontvlambare ondergrond plaatst.
4. Als de lader begint, zal de GROENE LED solide zijn, en het display verschijnt
BATTERIJ ANALYSE terwijl de lader bepaalt dat de batterij goed is aangesloten
en de conditie van de accu.
5. Wanneer de batterij volledig is opgeladen, zal de GROENE LED pols.
6. Als het opladen voltooid is, koppelt u het stroomsnoer los van de voeding, verwijdert u
de minklem en dan de plusklem.
RINGKLEM MET SNELKOPPELING
De ringconnectors kunnen permanent op de accu worden aangesloten, zodat de accu
eenvoudig kan worden bereikt en snel kan worden opgeladen. Deze toepassing is geschikt
voor motoretsen, zitmaaiers, terreinwagens en sneeuwscooters.
1. Om de ringconnector permanent aan een accu te bevestigen, alle moeren van de
bouten aan de accupolen losmaken en verwijderen.
2. De ring van de rode plusconnector verbinden met de pluspool (POS, P, +) van de accu.
3. De ring van de minconnector verbinden met de minpool (NEG, N, -) van de accu.
4. De moeren terugplaatsen en aandraaien om ze vast te zetten.
5. De kabel van de ringconnector met de oplader verbinden. Zorg dat beide draden en de
stekker uit de buurt van hete en bewegende onderdelen blijven.
6. Het elektrische snoer van de oplader aansluiten op een wandstopcontact. Zorg dat u
de oplader op een droge, niet-ontvlambare ondergrond plaatst.
7. Als de lader begint, zal de GROENE LED solide zijn, en het display verschijnt
BATTERIJ ANALYSE terwijl de lader bepaalt dat de batterij goed is aangesloten
en de conditie van de accu.
8. Wanneer de batterij volledig is opgeladen, zal de GROENE LED pols.
9. Als het opladen voltooid is, koppelt u het stroomsnoer los van de voeding, verwijdert u de
minconnector en dan de plusconnector.
LAMPJE ACCUVERBINDING
Als de oplader geen juist aangesloten accu detecteert, zal het opladen niet starten
en geeft het digitale display een van twee berichten weer. Als het display KLEMMEN
AANSLUITEN weergeeft, moet u controleren of de oplader op de accu is aangesloten en
de contactpunten schoon en goed aangesloten zijn. Als het display OPGELET - INVERSIE
KLEMMEN weergeeft, koppelt u de oplader van de wandcontactdoos los, verwisselt u de
aansluitingen op de accu en koppelt u de oplader weer aan.
AUTOMATISCHE OPLAADMODUS
Als de accu automatisch wordt opgeladen, schakelt de oplader automatisch over op de
onderhoudsmodus nadat de accu is opgeladen. Een accu met een beginspanning onder
1 volt moet met een handmatige oplader vijf minuten lang worden voorgeladen om extra
spanning in de accu te krijgen.
72
OPLAADTIJDEN
CCA = Cold Cranking Amps (koudstartvermogen) Ah = ampère-uur
ACCUMAAT/VERMOGEN OPLAADDUUR (10A)
KLEINE ACCU’S
Motorets, zitmaaier enz.
10-20 Ah ½-1 uur
20-32 Ah 1½-2½ uur
AUTO’S/
VRACHTWAGENS
200-315 CCA 40-60 Ah 2½-3½ uur
315-550 CCA 60-85 Ah 3½-4½ uur
550-1200 CCA 85-230 Ah 5-8½ uur
SCHEPEN/TRACTIE
80 Ah 5 uur
140 Ah 7½ uur
160 Ah 8½ uur
200 Ah 10 uur
De opgegeven duur geldt voor accu’s met een lading van 50% voordat ze worden opgeladen.
Voor sterk ontladen accu’s is meer tijd nodig.
OPLADEN AFGEBROKEN
Als het opladen niet normaal kan worden voltooid, wordt het opladen afgebroken. Als het
opladen wordt afgebroken, wordt de uitvoer van de oplader gestopt, knippert het groene
lampje en geeft het display LADING GESTOPT - SLECHTE BATTERIJ weer. Niet blijven
proberen om deze batterij op te laden. Controleer de batterij en vervang indien nodig.
OPLADEN VOLTOOID EN ONDERHOUDSMODUS
(VRIJSTANDCONTROLE)
Voltooiing van de oplading wordt aangegeven door een pulserend groen lampje en
de weergave op het digitale display van VOLLEDIG GELADEN - AUTOMATISCH
ONDERHOUD. Als het groene lampje pulseert, is de onderhoudsmodus van de lader
begonnen. In deze modus houdt de oplader de accu volledig opgeladen door een kleine
hoeveelheid stroom te leveren wanneer dit nodig is. OPMERKING: Als de oplader 12
uur achter elkaar een maximale onderhoudsstroom moet leveren, gaat hij over op de
afbreekmodus (zie de paragraaf Opladen afgebroken). Dit wordt gewoonlijk veroorzaakt
door grote stroomafname van de accu, of de accu kan defect zijn. Zorg dat er geen
belasting op de accu is. Als die er wel is, moet deze worden verwijderd. Als er geen
belasting is, laat de accu dan controleren of vervangen.
HET HANDHAVEN VAN EEN ACCU
De SPI10 onderhoudt accu’s van 12 volt op hun volle lading. Het is niet geschikt voor
industriële toepassingen.
OPMERKING: Door de onderhoudstechnologie kunt u een goede accu gedurende lange tijd
veilig opladen en onderhouden. Problemen met de accu, elektrische problemen in het voertuig,
onjuiste aansluitingen of andere onvoorziene omstandigheden kunnen echter overmatige
stroomafname veroorzaken. Daarom wordt aanbevolen uw accu en het oplaadproces af en toe
te controleren.
VENTILATOR
Uw lader is uitgerust met een ventilator. Het is normaal dat de ventilator te bedienen terwijl
de lader wordt opgeladen. Houd het gebied in de buurt van de lader vrij van obstakels,
zodat de ventilator om efciënt te werken.
13. DISPLAYBERICHTEN
KLEMMEN AANSLUITEN (geen lampje brandt) – Aangesloten op het stopcontact, zonder
de klemmen aangesloten op een batterij.
OPGELET - INVERSIE KLEMMEN (geen lampje brandt) – Op wandcontactdoos
aangesloten en de klemmen zijn omgekeerd met een accu verbonden.
BATTERIJ ANALYSE (groen lampje brandt) – Op wandcontactdoos aangesloten, net nadat
verbinding met een accu tot stand is gekomen.
73
LADING – xx% (groen lampje brandt) – Op wandcontactdoos aangesloten en juist met
een ontladen accu verbonden.
VOLLEDIG GELADEN - AUTOMATISCH ONDERHOUD (groen lampje pulseert) –
Op wandcontactdoos aangesloten en juist met een volledig geladen accu verbonden.
LADING GESTOPT - SLECHTE BATTERIJ (groen lampje knippert) – Omstandigheden
die tot afbreken kunnen leiden tijdens het opladen:
De accu is zwaar gesulfateerd of heeft een kortgesloten cel en kan niet volledig worden
opgeladen.
De accu is te groot of er is een reeks accu’s en volledig laden is niet mogelijk binnen een
bepaalde tijd.
Omstandigheden die tot afbreken kunnen leiden tijdens onderhoud:
De accu is zwaar gesulfateerd of heeft een zwakke cel en kan geen lading behouden.
De accu wordt zwaar belast en de oplader moet de maximale onderhoudsstroom
handhaven gedurende een periode van 12 uur om de accu volledig geladen te houden.
BATTERIJ LOSGEKOPPELD (geen lampje brandt) – Klemmen werden losgekoppeld
tijdens het opladen.
14. ONDERHOUDSINSTRUCTIES
14.1 Schoonmaak en onderhoud gebruiker moet niet worden gedaan door kinderen zonder toezicht.
14.2 Na gebruik en voordat onderhoud wordt uitgevoerd, moet de acculader worden
uitgeschakeld en losgekoppeld (zie paragraaf 6, 7 en 8).
14.3 Veeg alle corrosie en ander vuil of olie met een droge doek van de accuconnectors,
snoeren en de behuizing van de oplader.
14.4 Zorg dat alle componenten van de oplader op hun plaats en bedrijfsklaar zijn, bijvoorbeeld de
plastic kappen op de accuklemmen.
14.5 Voor onderhoud hoeft het apparaat niet te worden geopend, want er zijn geen onderdelen
die door de gebruiker gerepareerd kunnen worden.
14.6 Alle ander onderhoud moet worden uitgevoerd door een bevoegd servicetechnicus.
14.7 Als het voedingssnoer beschadigd is, moet het worden vervangen door de fabrikant, de
servicevertegenwoordiger of een dergelijke bevoegde persoon om gevaar te voorkomen.
15. VERPLAATSINGS- EN OPSLAGINSTRUCTIES
15.1 Bewaar de oplader losgekoppeld en rechtopstaand. Het snoer geleidt nog steeds elektriciteit
totdat de stekker uit het stopcontact wordt gehaald.
15.2 Binnen op een koele, droge plaats bewaren.
15.3 De connectors niet aan elkaar geklemd, op of om metaal of aan kabels geklemd opbergen.
15.4 Als de oplader in de werkplaats wordt verplaatst of naar een andere plaats wordt gebracht,
moet u ervoor zorgen dat de snoeren, connectors en oplader niet worden beschadigd. Als dit
niet gebeurt, kan lichamelijk letsel of materiële schade het gevolg zijn.
16. BESCHIKKING
Dit product niet mag worden afgevoerd met ander huishoudelijk afval. Om mogelijke
schade aan het milieu of de gezondheid van de mens vanwege ongeoorloofde
afvoer van afval te voorkomen, dient u het apparaat op verantwoorde wijze te
recyclen om duurzaam hergebruik van materialen te bevorderen. Gebruik de retour-
en inzamelsystemen om uw gebruikt apparaat te retourneren of neem contact op
met de zaak waar u het product hebt gekocht, voor milieuveilige wijze worden gerecycled.
74
17. OPLOSSEN VAN PROBLEMEN
PROBLEEM
MOGELIJKE OORZAAK
REDEN/OPLOSSING
De accuconnectors vonken
niet als ze elkaar raken.
De oplader heeft een automatische
startfunctie. Hij levert pas stroom
aan de accuconnectors nadat
een accu goed is aangesloten. Dit
betekent dat de connectors niet
vonken als ze elkaar raken.
Geen probleem; dit is een normale
toestand.
De oplader wordt niet
ingeschakeld hoewel hij
goed is aangesloten.
Het wandstopcontact is stroomloos.
Slechte elektrische verbinding.
Controleer de wandcontactdoos op een
open zekering of stroomonderbreker.
Het elektrische snoer en verlengsnoer
controleren op een losse stekker.
Ik kan niet een taal
selecteren op het scherm.
Druk op de knop 5 seconden
ingedrukt om een taal te selecteren.
(EN→ DE→ FR→ NL→ ES→ IT).
Geen probleem; dit is een normale
toestand.
Het groene lampje brandt en
het display geeft
BATTERIJ
ANALYSE
weer.
De oplader moet de conditie van de
accu controleren.
Het groene lampje brandt wanneer
de oplader de accuconditie
controleert. Dit is normaal.
Het groene lampje
knippert en het display
geeft
LADING GESTOPT -
SLECHTE BATTERIJ
.
De accu is te groot voor de oplader.
De accuspanning is nog
onder 10V na 2 uur opladen.
U hebt een oplader nodig met een
hoger nominaal ampèrage.
De accu laten controleren.
Het display geeft
KLEMMEN AANSLUITEN
weer.
De connectors maken geen goede
verbinding.
De zekering is defect.
Controleren op een slechte
verbinding bij de accu en het chassis.
Vervang de lijnzekering voor de
ringconnector.
18. SPECIFICATIES
Ingangsvermogen .......................................................................... 230 V AC~50 Hz, 2,0 A
Vermogen.........................................................................................................12 V 10 A
Ingress Protection waardering .....................................................................................IP20
19. VERVANGINGSONDERDELEN
Accuklemmen (snelkoppeling) ...................................................................... 3899003431Z
Ringconnectors (snelkoppeling) ...................................................................3899003531Z
75
20. BEPERKTE GARANTIE
ALGEMENE GARANTIEVOORWAARDEN
Schumacher Electric Corporation (de “Fabrikant”) of de door de Fabrikant geautoriseerde
wederverkopers (de “Wederverkopers”) garanderen deze Oplader het “Product”) voor
twee (2) jaar, overeenkomstig de volgende bepalingen. Alle garanties anders dan de hierin
opgenomen garantie zijn nadrukkelijk afgewezen en uitgesloten voor zover toegestaan
onder toepasselijk recht. Wetgeving kan met betrekking tot consumptiegoederen garanties
of voorwaarden impliceren of de Fabrikant verplichtingen opleggen die niet uitgesloten,
beperkt of gewijzigd kunnen worden.
Garantie Consumenten-Eindgebruikers
Claims onder deze garantie moeten binnen 2 maanden na het ontdekken van de non-
conformiteit worden gemeld aan de Wederverkoper.
Garantie Wederverkopers/Professionele Eindgebruikers
De fabrikant biedt een beperkte garantie op verborgen gebreken of non-conformiteiten.
Voor deze garantie gelden de volgende voorwaarden:
a. De Fabrikant biedt alleen garantie tegen verborgen gebreken in materialen en fabricage
die ten tijde van de eerste verkoop door de Fabrikant als oorzaak aanwezig waren;
b. De verplichting van de Fabrikant onder deze garantie is beperkt tot het herstellen of
vervangen van het Product door een nieuw of gereviseerd apparaat, naar keuze van
uitsluitend de Fabrikant;
c. Fabrikant heeft geen garantieverplichtingen indien de vermeende gebreken zijn
veroorzaakt door abnormaal gebruik, normale slijtage, ongeautoriseerd gebruik
van het Product of gebruik van het Product anders dan zoals beschreven in de van
toepassing zijnde handleiding of andere door de Fabrikant verstrekte specicaties,
gebrek aan onderhoud, reparaties uitgevoerd door personen of entiteiten of
met onderdelen die niet goedgekeurd zijn door de Fabrikant, slechte verzorging,
ongevallen, ongeautoriseerde wijzigingen of aanpassingen, onjuist transport, opslag
of behandeling van het Product;
d. Om gebruik te maken van dit recht, dient het Product compleet en in de originele
staat en verpakking, tezamen met het aankoopbewijs onder vooruitbetaling van
verzendkosten te worden geretourneerd aan de Fabrikant of diens gemachtigde
vertegenwoordigers opdat het gerepareerd of vervangen kan worden.
Algemene Garantiebepalingen
Bovengenoemde garantie is alleen van toepassing op de eerste zakelijke of consument-
gebruiker die het Product op wettige wijze heeft gekocht van de Fabrikant of een
Wederverkoper. Er wordt geen garantie verleend aan klanten, agenten of vertegenwoordigers
van die kopers.
Het Product wordt verkocht met de specicaties, voor het gebruik en doel in overeenstemming
met de bepalingen in deze handleiding, onder nadrukkelijke uitsluiting en afwijzing van
garantie van enige andere specicatie, gebruik en doel.
Het is geautoriseerde Wederverkopers niet toegestaan uitspraken te doen of garantie te
verlenen die bovengenoemde garantie overschrijdt. Niet-geautoriseerde wederverkopers
mogen het product alleen verkopen op voorwaarde dat zij alle garantieverplichtingen op
zich nemen met de volledige uitsluiting van enige, door de Fabrikant geboden garantie.
Fabrikant biedt geen garantie op met het Product gebruikte accessoires die niet gefabriceerd
zijn door Schumacher Electric Corporation.
Deze garantie vormt geen uitsluiting of beperking van claims die de Fabrikant kan hebben
tegen de distributeurs van het Product.
DE FABRIKANT AANVAARDT GEEN ANDERE VERPLICHTINGEN EN AUTORISEERT
NIEMAND ANDERE VERPLICHTINGEN TE AANVAARDEN OF AAN TE GAAN MET
BETREKKING TOT DIT PRODUCT DAN DEZE GARANTIE.
76
Garantie, reparatieservice en distributiecentra:
Klanten buiten de VS dienen contact op te nemen met de lokale distributeur.
Noord- en Zuid-Amerika: Dallas/Ft. Worth in de VS.
1-800-621-5485
Europa: Schumacher Europe SPRL
Rue de la Baronnerie 3
B-4920 Harzé-Belgium
+32 4 388 20 17
Australië / Nieuw-Zeeland: Schumacher Asia Pacic
29-51 Wayne Goss Drive
Berinnba QLD, 4117
Schumacher
®
en het Schumacher-logo
zijn gedeponeerde handelsmerken
van Schumacher Electric Corporation.
CONFORMITEITSVERKLARING
Wij, Schumacher Electric Corporation
801 East Business Center Drive
Mount Prospect, Illinois, 60056, VS,
verklaren dat de automatische acculader model SPI10 voldoet aan de volgende normen:
Laagspanningsrichtlijn (LSR): 2014/35/EU
EMC-richtlijn: 2014/30/EU
EN 60335-1:2012 + A11:2014
EN 60335-2-29:2004 + A2:2010
EN 62233:2008
en daarom voldoet aan de beschermingseisen met betrekking tot veiligheid en
elektromagnetische compatibiliteit.
Het jaar waarin de CE-markering werd aangebracht is “2015”.
Fabrikant:
Cory Watkins, President
15 september 2015
Verklaart hierbij dat de apparatuur Model SPI10 voldoet aan de RICHTLIJN 2011/65/EU VAN
HET EUROPESE PARLEMENT EN VAN DE RAAD van 8 juni 2011 (RoHS) betreffende de
beperking van het gebruik van bepaalde gevaarlijke stoffen in elektrische en elektronische
apparatuur aangezien:
De onderdelen de maximale concentratie van 0,1 gewichtsprocent in homogene materialen
voor lood, kwik, hexavalent chroom, polygebromeerde bifenylen (PBB) en polygebromeerde
difenylethers (PBDE), en 0,01% voor cadmium niet overschrijden, zoals vereist volgens de
Beschikking van de Commissie 2005/618/EG van 18 augustus 2005.
15 september 2015
President, Schumacher Electric Corporation – VS.
77
POLSKI Tłumaczenie z języka angielskiego
Model: SPI10
Automatyczna ładowarka do akumulatorów
INSTRUKCJA UŻYTKOWNIKA
Oznaczenia i symbole
Używać w odpowiednio
wentylowanym miejscu.
Trzymać z daleka od iskier
i płomieni — akumulator
może emitować gazy
wybuchowe.
Przed użyciem
zapoznać się
z instrukcją.
Używać w
pomieszczeniu.
Nie
wystawiać
na działanie
deszczu.
Uwaga, ryzyko
porażenia
prądem.
Ostrzeżenie
Ładowarka,
klasa II
W celu zapoznania się ze
szczegółami dotyczącymi
prawidłowego utylizowania
produktu w danym kraju,
zgodnie z wymogami dyrektywy
WEEE, należy skontaktować się
z dystrybutorem.
Rodzaje wtyczek
WTYCZKA C
94065092C
WTYCZKA G
94065092G
WTYCZKA I
94065092I
OSTRZEŻENIE
PRZED UŻYCIEM PRODUKTU NALEŻY ZAPOZNAĆ SIĘ Z CAŁOŚCIĄ
INSTRUKCJI. NIEWYPEŁNIENIE POWYŻSZEGO ZALECENIA MOŻE
SKUTKOWAĆ POWAŻNYMI OBRAŻENIAMI CIAŁA LUB ŚMIERCIĄ.
WAŻNE: NALEŻY PRZECZYTAĆ NINIEJSZĄ INSTRUKCJĘ I ZACHOWAĆ JĄ DO
PÓŹNIEJSZEGO WYKORZYSTANIA.
NALEŻY ZACHOWAĆ NINIEJSZĄ INSTRUKCJĘ — Niniejsza instrukcja opisuje, w jaki
sposób korzystać z ładowarki w sposób bezpieczny i efektywny. Należy zapoznać się
z instrukcją, zrozumieć ją i ściśle stosować się do zawartych w niej wytycznych i środków
ostrożności, ponieważ są one ważne z punktu widzenia bezpieczeństwa i funkcjonowania
urządzenia. Komunikaty dotyczące bezpieczeństwa występujące w niniejszej instrukcji to:
słowo sygnalizujące, komunikat ostrzegawczy i symbol.
Słowo sygnalizujące określa poziom zagrożenia w danej sytuacji.
Oznacza sytuację bezpośredniego zagrożenia, która, jeśli do niej dojdzie,
będzie skutkować poważnymi obrażeniami ciała lub śmiercią operatora lub osób
postronnych.
Oznacza sytuację potencjalnie niebezpieczną, która, jeśli jeśli do niej dojdzie,
może skutkować poważnymi obrażeniami ciała lub śmiercią operatora lub osób
postronnych.
NIEBEZPIEC-
ZEŃSTWO
OSTRZEŻENIE
78
Oznacza sytuację potencjalnie niebezpieczną, która, jeśli do niej dojdzie,
może skutkować umiarkowanymi lub lekkimi obrażeniami ciała operatora lub
osób postronnych.
Oznacza sytuację potencjalnie niebezpieczną, która, jeśli do niej dojdzie,
może skutkować uszkodzeniem sprzętu, pojazdu lub mienia.
1. WAŻNE INSTRUKCJE DOTYCZĄCE BEZPIECZEŃSTWA —
NALEŻY ZACHOWAĆ INSTRUKCJĘ.
Niniejsza instrukcja zawiera ważne informacje dotyczące bezpieczeństwa i ytkowania urządzenia.
RYZYKO PORAŻENIA PRĄDEM LUB WYSTĄPIENIA POŻARU
1.1 Przed użyciem produktu należy zapoznać się z całością
instrukcji. Niewypełnienie powyższego zalecenia może
skutkować poważnymi obrażeniami ciała lub śmiercią.
1.2 Dzieci powinny pozostawać pod nadzorem dorosłych i nie
powinny bawić się urządzeniem. Urządzenie może być używane przez dzieci od 8. roku
życia, osoby o ograniczonych zdolnościach zycznych, sensorycznych i umysłowych oraz
osoby nieposiadające doświadczenia i wiedzy w zakresie obsługi tego typu urządzeń, jeżeli
odbywa się to pod nadzorem lub zgodnie ze wskazówkami dotyczącymi bezpieczeństwa i
ze świadomością potencjalnego ryzyka. Czyszczenie i konserwacja urządzenia przez dzieci
powinna odbywać się pod nadzorem dorosłych.
1.3 Niniejsza ładowarka nie jest przeznaczona do użytku przez osoby (włączając dzieci) o
ograniczonych zdolnościach zycznych, sensorycznych i umysłowych oraz osoby nieposiadające
doświadczenia i wiedzy w zakresie obsługi tego typu urządzeń, chyba że odbywa się to pod
nadzorem lub zgodnie ze wskazówkami osób odpowiedzialnych za ich bezpieczeństwo.
Dzieci powinny pozostawać pod nadzorem dorosłych i nie powinny bawić się urządzeniem.
1.4 Nie wystawiać urządzenia na działanie deszczu lub śniegu.
1.5 Należy używać jedynie zalecanych akcesoriów. Użycie akcesoriów niezalecanych lub
pochodzących od innego dystrybutora niż Schumacher
®
Electric Corporation może skutkować
wybuchem pożaru, porażeniem prądem, obrażeniami ciała lub uszkodzeniem mienia.
1.6 W celu zmniejszenia ryzyka uszkodzenia wtyczki lub przewodu w czasie odłączania
ładowarki, należy zawsze pociągać za wtyczkę, nie za przewód.
1.7 Nie powinno się używać przedłużacza, chyba że jest to absolutnie konieczne. Użycie
nieodpowiedniego przedłużacza może skutkować wybuchem pożaru i porażeniem prądem.
Jeżeli użycie przedłużacza jest niezbędne, należy upewnić się, że:
liczba wtyków złącza przedłużacza, ich rozmiar i kształt są takie same, jak złącza ładowarki,
przedłużacz jest w dobrym stanie i został odpowiednio podłączony,
długość przewodu jest odpowiednia dla natężenia prądu ładowarki określonego w sekcji 8.
1.8 Aby zmniejszyć ryzyko porażenia prądem, należy odłączyć ładowarkę od gniazdka przed
rozpoczęciem konserwacji lub czyszczenia. Samo wyłączenie układu sterowania nie
zmniejszy ryzyka.
1.9 Nie używać ładowarki w przypadku uszkodzonego przewodu lub wtyczki. Jeżeli
dostarczony przewód jest uszkodzony, powinien zostać wymieniony przez producenta,
serwis producenta lub odpowiednio wykwalikowaną osobę, aby uniknąć ryzyka.
1.10 Nie używać ładowarki, która przyjęła silne uderzenie, została upuszczona lub uszkodzona w
jakikolwiek inny sposób. Należy oddać urządzenie do przeglądu wykwalikowanej osobie.
1.11 Nie demontować ładowarki. Przegląd lub naprawa powinny być przeprowadzane przez
wykwalikowaną osobę. Nieprawidłowy montaż może skutkować porażeniem prądem lub
wystąpieniem pożaru.
1.12 Uziemienie jest umieszczone w ładowarce tylko dla celów związanych z jej użytkowaniem.
RYZYKO ZWIĄZANE Z WYSTĘPOWANIEM GAZÓW WYBUCHOWYCH
1.13 PRACE PROWADZONE W POBLIŻU AKUMULATORÓW
KWASOWO-OŁOWIOWYCH WIĄŻĄ SIĘ Z DUŻYM RYZYKIEM. AKUMULATORY
TE GENERUJĄ GAZY WYBUCHOWE PODCZAS NORMALNEGO DZIAŁANIA.
Z TEGO POWODU NIEZWYKLE WAŻNE JEST PRZESTRZEGANIE INSTRUKCJI
W TRAKCIE KAŻDEGO UŻYCIA ŁADOWARKI.
OSTRZEŻENIE
OSTRZEŻENIE
OSTRZEŻENIE
UWAGA
WAŻNE
79
1.14 Aby zminimalizować ryzyko eksplozji akumulatora, należy przestrzegać niniejszej instrukcji
oraz instrukcji producenta akumulatora, a także instrukcji dostarczonej przez producentów
innego sprzętu, który ma zostać zastosowany w pobliżu akumulatora. Należy zapoznać się
z oznaczeniami ostrzegawczymi na tych urządzeniach, a także na silniku.
1.15 Ładowarka składa się z części, które mogą powodować zwarcia i iskrzenie, takich jak
przełączniki i wyłączniki. W przypadku użytkowania ładowarki w garażu należy umieścić
urządzenie co najmniej 18 cali (46 cm) powyżej poziomu podłogi.
OSTRZEŻENIE
Nie używać do ładowania baterii jednorazowych. Używać tylko do ładowania
akumulatorów kwasowo-ołowiowych.
WAŻNE
Nie uruchamiać pojazdu, gdy ładowarka jest podłączona do gniazda AC.
Może to spowodować uszkodzenie ładowarki lub pojazdu.
2. INDYWIDUALNE ŚRODKI OSTROŻNOŚCI
RYZYKO ZWIĄZANE Z WYSTĘPOWANIEM GAZÓW WYBUCHOWYCH
2.1 NIGDY nie należy palić papierosów lub dopuścić do wystąpienia iskry lub
ognia w pobliżu akumulatora lub silnika.
2.2 Usunąć metalowe rzeczy osobiste, takie jak pierścionki, bransoletki,
łańcuszki i zegarki przed rozpoczęciem użytkowania akumulatora
kwasowo-ołowiowego lub litowo-jonowego. Akumulatory te mogą wytwarzać
prąd zwarciowy o natężeniu wystarczającym do rozgrzania pierścionka lub podobnych
metalowych elementów i spowodowania oparzeń.
2.3 Należy zachować szczególną ostrożność, aby zmniejszyć ryzyko upuszczenia metalowych
narzędzi na akumulator. Może to spowodować powstanie iskry lub zwarcia w akumulatorze
lub innej części elektrycznej i wystąpienie eksplozji.
2.4 Należy używać niniejszej ładowarki tylko do ładowania akumulatorów
kwasowo-ołowiowych o napięciu 12 V, wapniowych, żelowych i AGM o pojemności
10–230 Ah. Ładowarka nie jest przeznaczona do zasilania innej instalacji elektrycznej
o niskim napięciu niż rozrusznik. Nie używać niniejszej ładowarki do ładowania suchych
baterii, powszechnie używanych w sprzętach gospodarstwa domowego lub baterii
litowo-jonowych używanych w telefonach komórkowych, laptopach, elektronarzędziach itp.
Baterie te mogą eksplodować i spowodować uszkodzenia ciała i mienia.
2.5 NIGDY nie należy ładować zamrożonego akumulatora.
2.6 Rozważyć pomoc drugiej osoby podczas wykonywania prac w pobliżu akumulatora
kwasowo-ołowiowego.
2.7 Zaopatrzyć się w duże ilości wody i mydła na wypadek kontaktu kwasu ze skórą, ubraniem
lub oczami.
2.8 W pełni chronić oczy i ciało, używając gogli i ubrania ochronnego. Unikać dotykania oczu
podczas pracy przy akumulatorze.
2.9 W przypadku kontaktu kwasu ze skórą lub ubraniem należy natychmiast przemyć dane
miejsce wodą z mydłem. Jeżeli kwas dostał się do oka, należy przemyć je obcie zimną
bieżącą wodą przez co najmniej 10 minut i natychmiast skontaktować się z lekarzem.
2.10 Jeżeli doszło do połknięcia kwasu, należy wypić mleko, białko jajka lub wodę. NIE
wywoływać wymiotów. Natychmiast skontaktować się z lekarzem.
3. PRZYGOTOWANIE DO ŁADOWANIA
RYZYKO KONTAKTU Z KWASEM AKUMULATOROWYM. KWAS
AKUMULATOROWY JEST SILNIE KOROZYJNYM KWASEM
SIARKOWYM.
3.1 W przypadku konieczności wyjęcia akumulatora w celu jego
naładowania zawsze należy najpierw wyjąć uziemiony biegun.
Upewnić się, że wszystkie akcesoria w pojeździe zostały wyłączone, aby
zapobiec wyładowaniu łukowemu.
3.2 Upewnić się, że obszar wokół akumulatora będzie odpowiednio wentylowany podczas ładowania.
3.3 Wyczyścić bieguny akumulatora przed ładowaniem. Podczas czyszczenia należy uważać,
aby substancje unoszące się w powietrzu nie dostały się do oczu, ust czy nosa. Użyć sody
OSTRZEŻENIE
OSTRZEŻENIE
OSTRZEŻENIE
80
oczyszczonej, aby zneutralizować kwas i wyeliminować unoszenie się substancji
w powietrzu. Nie dotykać oczu, nosa i ust.
3.4 Dodać wody destylowanej do każdego ogniwa, aż poziom kwasu osiągnie poziom
zalecany przez producenta. Nie przepełniać. W przypadku akumulatorów bez korków,
takich jak akumulatory kwasowo-ołowiowe z zaworami (VRLA), należy ściśle stosować
się do wytycznych producenta, dotyczących ładowania.
3.5 Należy zapoznać się, zrozumieć i ściśle stosować się do wszystkich instrukcji dotyczących
ładowarki, akumulatora, pojazdu i pozostałych urządzeń będących w pobliżu akumulatora
i ładowarki. Należy zapoznać się także ze środkami ostrożności dotyczącymi akumulatora.
3.6 Ustalić napięcie akumulatora, zapoznając się z instrukcją użytkownika pojazdu i upewnić się,
że przełącznik wyboru napięcia wyjściowego jest ustawiony na odpowiedniej wartości. Jeżeli
istnieje możliwość ustawienia wartości ładowania, należy ustawić najpierw wartość najniższą.
3.7 Upewnić się, że zaciski przewodu ładowarki są odpowiednio zamocowane.
4. POŁOŻENIE ŁADOWARKI
RYZYKO EKSPLOZJI I KONTAKTU
Z KWASEM AKUMULATOROWYM
4.1 Umieścić ładowarkę jak najdalej od akumulatora,
na ile pozwalają przewody zasilające DC.
4.2 Nigdy nie należy umieszczać ładowarki
bezpośrednio nad ładowanym akumulatorem, ponieważ gazy z akumulatora mogą
powodować korozję ładowarki.
4.3 Nie umieszczać akumulatora na ładowarce.
4.4 Nie pozwolić, aby kwas akumulatorowy kapał na ładowarkę podczas odczytu ciężaru
właściwego elektrolitu lub napełniania akumulatora.
4.5 Nie używać ładowarki w zamkniętym pomieszczeniu i nie ograniczać wentylacji w żaden sposób.
5. ŚRODKI OSTROŻNOŚCI DOTYCZĄCE PRZEWODÓW DC
5.1 Złącza wyjściowe DC powinny zostać przyłączane i odłączane dopiero po wyjęciu wtyczki
z gniazdka elektrycznego. Złącza nie mogą się stykać.
5.2 Podłączyć złącza do akumulatora i podwozia w sposób opisany w sekcjach 6 i 7.
6. NALEŻY STOSOWAĆ SIĘ DO PONIŻSZYCH WSKAZÓWEK, KIEDY AKUMULATOR
ZNAJDUJE SIĘ W POJEŹDZIE.
WYSTĄPIENIE ISKRY W POBLIŻU
AKUMULATORA MOŻE SPOWODOW
EKSPLOZJĘ AKUMULATORA.
ABY ZMNIEJSZYĆ RYZYKO
WYSTĄPIENIA ISKRY:
WAŻNE
Nie uruchamiać pojazdu, gdy ładowarka jest podłączona do gniazda AC.
Może to spowodować uszkodzenie ładowarki lub pojazdu.
6.1 Umieścić przewody AC i DC tak, aby zapobiec ich uszkodzeniu przez maskę samochodu,
drzwi, poruszające się lub gorące części silnika. UWAGA: Niezbędne jest zamknięcie
maski samochodu podczas procesu ładowania. Należy upewnić się, że maska nie dotyka
metalowych części złączy akumulatora lub nie przecina izolacji kabli.
6.2 Unikać kontaktu ze łopatkami wentylatora, pasami, kołami pasowymi i innymi częściami
mogącymi spowodować obrażenia.
6.3 Sprawdzić polaryzację biegunów akumulatora. DODATNI (+) biegun zwykle ma większy
przekrój niż biegun UJEMNY (-).
6.4 Ustalić, który biegun akumulatora jest uziemiony (podłączony) do podwozia. Jeżeli biegun
akumulatora nie jest podłączony do podwozia, powinien zostać najpierw podłączony. Inne
podłączenia do podwozia powinny zostać wykonane z dala od akumulatora i przewodu
paliwowego. Patrz kroki 6.5 i 6.6. Akumulator powinien następnie zostać podłączony do
głównego źródła zasilania. Podłączenia do głównego źródła zasilania muszą być zgodne
z krajowymi normami dotyczącymi okablowania.
OSTRZEŻENIE
OSTRZEŻENIE
OSTRZEŻENIE
OSTRZEŻENIE
OSTRZEŻENIE
OSTRZEŻENIE
81
6.5 W przypadku akumulatora z ujemnym uziemieniem należy podłączyć złącze DODATNIE
(CZERWONE) ładowarki z DODATNIM (+) nieuziemionym biegunem akumulatora.
Podłączyć złącze UJEMNE (CZARNE) do podwozia pojazdu lub do bloku silnika z dala od
akumulatora. Nie podłączać złącza do gaźnika, przewodów paliwowych lub blaszanych
części nadwozia. Podłączyć do grubej metalowej części ramy pojazdu lub bloku silnika.
6.6 W przypadku akumulatora z dodatnim uziemieniem należy podłączyć złącze UJEMNE
(CZARNE) ładowarki z UJEMNYM (-) nieuziemionym biegunem akumulatora. Podłączyć
złącze DODATNIE (CZERWONE) do podwozia pojazdu lub do bloku silnika z dala od
akumulatora. Nie podłączać złącza do gaźnika, przewodów paliwowych lub blaszanych
części nadwozia. Podłączyć do grubej metalowej części ramy pojazdu lub bloku silnika.
6.7 Podłączyć przewód zasilający AC ładowarki do gniazda elektrycznego.
6.8 Po naładowaniu odłączyć ładowarkę od głównego źródła zasilania, a następnie odłączyć
przewody od podwozia i akumulatora.
6.9 Patrz Instrukcje użytkowania w celu zapoznania się z informacjami dotyczącymi czasu
ładowania.
7. NALEŻY STOSOWAĆ SIĘ DO PONIŻSZYCH WSKAZÓWEK, KIEDY AKUMULATOR
ZNAJDUJE SIĘ NA ZEWNĄTRZ POJAZDU.
WYSTĄPIENIE ISKRY W POBLIŻU AKUMULATORA
MOŻE SPOWODOWAĆ EKSPLOZJĘ AKUMULATORA.
ABY ZMNIEJSZYĆ RYZYKO WYSTĄPIENIA ISKRY:
7.1 Sprawdzić polaryzację biegunów akumulatora.
DODATNI (+) biegun zwykle ma większy przekrój
niż biegun UJEMNY (-).
7.2 Podłączyć przewód izolacyjny akumulatora o długości co najmniej 24 cali (61 cm)
i przekroju 7 AWG (10 mm
2
) do UJEMNEGO (-) bieguna akumulatora.
7.3 Podłączyć złącze DODATNIE (CZERWONE) do DODATNIEGO (+) bieguna akumulatora.
7.4 Ustawić siebie oraz drugi koniec przewodu uprzednio podłączonego do UJEMNEGO (-)
bieguna jak najdalej od akumulatora — następnie podłączyć UJEMNE złącze ładowarki
(CZARNE) do drugiego końca przewodu.
7.5 Nie odwracać się twarzą do akumulatora podczas końcowego podłączenia.
7.6 Podłączyć przewód zasilający AC ładowarki do gniazdka elektrycznego.
7.7 Podczas odłączania ładowarki należy zawsze robić to w kolejności odwrotnej do procedury
podłączania i najpierw odłączyć połączenie znajdujące się najdalej od akumulatora.
7.8 Akumulator łodzi musi zostać wyjęty i naładowany na brzegu. Aby naładować akumulator
na pokładzie, należy zaopatrzyć się w odpowiedni do tego celu sprzęt.
8. UZIEMIENIE I ZŁĄCZA PRZEWODU ZASILAJĄCEGO AC
RYZYKO PORAŻENIA PRĄDEM I WYSTĄPIENIA POŻARU
8.1 Niniejsza ładowarka jest przeznaczona do użytku w obwodzie
o napięciu 230 V i częstotliwości 50/50Hz. Wtyczka musi
zostać podłączona do gniazda, które zostało odpowiednio
zamontowane i uziemione według lokalnych przepisów i
rozporządzeń. Wtyki powinny pasować do gniazda. Nie używać gniazd bez uziemienia.
8.2
NIEBEZPIECZEŃSTWO
Nigdy nie należy dokonywać zmian w dostarczonym przewodzie zasilającym
AC lub wtyczce — jeżeli przewód nie pasuje do gniazda, wykwalikowany elektryk
powinien zainstalować odpowiednie gniazdo. Nieodpowiednie podłączenie może
skutkować porażeniem prądem.
OSTRZEŻENIE
OSTRZEŻENIE
OSTRZEŻENIE
OSTRZEŻENIE
OSTRZEŻENIE
82
8.3 UŻYCIE PRZEDŁUŻACZA
Użycie przedłużacza nie jest zalecane. Jeżeli użycie przedłużacza jest niezbędne, należy
upewnić się, że:
Kołki stykowe wtyczki przedłużacza mają ten sam numer, rozmiar i kształt, co kołki
stykowe wtyczki ładowarki.
Przedłużacz jest w dobrym stanie i został odpowiednio podłączony.
Długość przewodu jest odpowiednia dla natężenia prądu ładowarki.
Zalecane minimalne rozmiary przedłużacza to:
długość 100 stóp (30,5 metra) lub mniejsza — użyć przedłużacza o przekroju 18 AWG
(1,0 mm
2
)
długość ponad 100 stóp (30,5 metra) — użyć przedłużacza o przekroju 16 AWG (1,25 mm
2
)
9. INSTRUKCJA MONTAŻU
9.1 Usunąć wszystkie części opakowania i rozwinąć przewody przed użyciem ładowarki.
10. FUNKCJE
1. Wyświetlacz cyfrowy
2. Zaczep
3. Przycisk wyboru języka
4. Wskaźnik ładowania LED
5. Zacisk akumulatora
(szybkozłącze)
6. Zacisk pierścieniowy
(szybkozłącze)
7. Przewód zasilania
elektrycznego
1
2
3
4
5
6
7
11. PANEL STEROWANIA
WYŚWIETLACZ CYFROWY
Wyświetlacz cyfrowy pokazuje stan akumulatora i ładowarki. Aby zapoznać się z pełną
listą komunikatów, patrz Wyświetlanie komunikatów.
PRZYCISK WYBÓR JĘZYKA
Wyświetlacz cyfrowy będzie pokazywał napięcie akumulatora i poziom naładowania
akumulatora w procentach. Należy wcisnąć przycisk wyboru języka przez 5 sekund,
aby ustawić odpowiedni język na wyświetlaczu. (EN→ DE→ FR→ NL→ ES→ IT).
WSKAŹNIKI LED
ZIELONY WSKAŹNIK LED (CHARGING) świeci się: Ładowarka jest podłączona
i następuje proces ładowania akumulatora.
ZIELONY WSKAŹNIK LED (CHARGED/MAINTAINING) pulsuje: Akumulator jest
całkowicie naładowany, ładowarka przeszła w tryb utrzymania.
ZIELONY WSKAŹNIK LED pulsuje: Proces ładowania został przerwany
(patrz sekcja: Przerwanie ładowania).
UWAGA: Patrz: Instrukcja użytkowania w celu uzyskania pełnego opisu modeli ładowarek.
83
12. INSTRUKCJA UŻYTKOWANIA
OSTRZEŻENIE
Niniejsza ładowarka powinna zostać odpowiednio podłączona przed
użyciem, zgodnie ze wskazówkami zawartymi w instrukcji.
Ładowarka nie została wyposażona w przycisk WŁ./WYŁ. Włączanie i wyłączanie
ładowarki SPI10 jest kontrolowane poprzez podłączenie jej do ściennego gniazda
elektrycznego zaraz po podłączeniu do akumulatora.
WAŻNE
Nie uruchamiać pojazdu, gdy ładowarka jest podłączona do gniazda AC.
Może to spowodować uszkodzenie ładowarki lub pojazdu.
INFORMACJE DOTYCZĄCE AKUMULATORA
Niniejsza ładowarka jest przeznaczona do użytku z akumulatorami kwasowo-ołowiowymi
6-ogniwowymi o pojemności 10–230 Ah.
UWAGA: Niniejsza ładowarka została wyposażona w funkcję autostartu. Prąd nie zostanie
dostarczony do zacisków akumulatora, dopóki akumulator nie zostanie prawidłowo
podłączony. Zetknięcie się zacisków akumulatora nie wywołuje iskier.
Patrz: Instrukcje ładowania akumulatora wewnątrz pojazdu (sekcja 6) lub na
zewnątrz pojazdu (sekcja 7).
UŻYCIE SZYBKOZŁĄCZY
Szybkozłącza pozwalają na podłączenie przewodu wyjściowego w ciągu kilku sekund.
WAŻNE
Nigdy nie należy podłączać równocześnie zacisku i zacisku pierścieniowego
w przypadku innych aplikacji, takich jak: akumulator zewnętrzny i inne
źródła zasilania, lub też zwiększać długości przewodu wyjściowego, gdy może wystąpić
odwrócona polaryzacja i/lub nadmierne naładowanie.
ZACISK AKUMULATORA (SZYBKOZŁĄCZE)
1. Podłączyć końcówkę przewodu wyjściowego ładowarki do szybkozłącza przewodu
akumulatora.
2. Przestrzegać wytycznych zawartych w sekcjach 6 i 7, aby podłączyć zaciski do akumulatora.
3. Po wykonaniu odpowiedniego podłączenia przewodów elektrycznych do akumulatora
należy podłączyć przewód elektryczny do gniazda ściennego. Umieścić ładowarkę na
suchej i niepalnej powierzchni.
4. Kiedy ładowarka zaczyna pracę, ZIELONY WSKAŹNIK LED zaczyna świecić, a na
wyświetlaczu pojawia się komunikat „ANALYZING BATTERY”. W tym czasie ładowarka
sprawdza, czy akumulator został prawidłowo podłączony oraz stan akumulatora.
5. Kiedy akumulator jest w pełni naładowany, ZIELONY WSKAŹNIK LED zaczyna pulsować.
6. Kiedy ładowanie zakończy się, odłączyć ładowarkę od głównego źródła zasilania,
usunąć zacisk z podwozia, a następnie zacisk z bieguna akumulatora.
ZACISK PIERŚCIENIOWY (SZYBKOZŁĄCZE)
Zaciski pierścieniowe do stałego podłączenia do akumulatora zapewniają szybkie i proste
ładowanie akumulatora. Mogą zostać użyte do motocykli, ciągników ogrodniczych,
pojazdów terenowych i skuterów śnieżnych.
1. W celu stałego podłączenia do akumulatora należy poluzować i usunąć wszystkie
nakrętki ze śrub biegunów akumulatora.
2. Podłączyć czerwony dodatni zacisk pierścieniowy do dodatniego (+) bieguna akumulatora.
3. Podłączyć ujemny zacisk pierścieniowy do ujemnego (-) bieguna akumulatora.
4. Założyć i dokręcić nakrętki w celu zabezpieczenia.
5. Podłączyć przewód z zaciskiem pierścieniowym do akumulatora. Upewnić się,
że okablowanie i wtyczka znajdują się z dala od gorących i ruchomych części.
6. Podłączyć przewód elektryczny ładowarki do gniazda ściennego. Umieścić ładowarkę
na suchej i niepalnej powierzchni.
7. Kiedy ładowarka zaczyna pracę, ZIELONY WSKAŹNIK LED zaczyna świecić,
a na wyświetlaczu pojawia się komunikat „ANALYZING BATTERY”. W tym czasie
ładowarka sprawdza, czy akumulator został prawidłowo podłączony oraz stan
akumulatora.
84
8. Kiedy akumulator jest w pełni naładowany, ZIELONY WSKAŹNIK LED zaczyna pulsować.
9. Kiedy ładowanie się zakończy, odłączyć ładowarkę od głównego źródła zasilania,
odłączyć zacisk ujemny, a następnie zacisk dodatni.
WSKAŹNIK POZIOMU NAŁADOWANIA AKUMULATORA
Jeżeli ładowarka nie wykrywa prawidłowo podłączonego akumulatora, proces ładowania
nie zostanie rozpoczęty, a na wyświetlaczu pojawi się jeden z komunikatów. Jeżeli zostanie
wyświetlony komunikat „CONNECT CLAMPS”, należy upewnić się, że ładowarka została
odpowiednio podłączona do akumulatora, a punkty połączenia są czyste i zapewniają
odpowiednią jakość połączenia. Jeżeli natomiast pojawi się komunikat „WARNING
CLAMPS REVERSED”, należy odłączyć ładowarkę od gniazda elektrycznego, odwrócić
zaciski na akumulatorze i ponownie podłączyć ładowarkę do gniazda.
CZAS ŁADOWANIA AKUMULATORA
CCA = Wartości prądu rozruchowego Ah = Amperogodzina
WIELKOŚĆ/POJEMNOŚĆ AKUMULATORA
CZAS ŁADOWANIA
(10 A)
MAŁE AKUMULATORY
Motocykl, ciągnik ogrodniczy itp.
10-20 Ah ½-1 h
20-32 Ah 1½-2½ h
SAMOCHODY I
CIĘŻARÓWKI
200-315 CCA 40-60 Ah 2½-3½ h
315-550 CCA 60-85 Ah 3½-4½ h
550-1200 CCA 85-230 Ah 5-8½ h
MORSKI/GŁĘBOKIEJ PRACY
CYKLICZNEJ
80 Ah 5 h
140 Ah 7½ h
160 Ah 8½ h
200 Ah 10 h
Czas ładowania został oparty na 50% zużyciu akumulatora i może ulec zmianie w zależności od wieku
i stanu akumulatora.
TRYB AUTOMATYCZNEGO ŁADOWANIA
Kiedy tryb automatycznego ładowania jest włączony, ładowarka przechodzi w tryb
utrzymania automatycznie po zakończeniu ładowania. W przypadku akumulatora
o napięciu początkowym poniżej 1 V należy użyć ręcznej ładowarki i wstępnie ładować
akumulator przez pięć minut, aby zapewnić dodatkowe napięcie w akumulatorze.
PRZERWANE ŁADOWANIE
Jeżeli proces ładowania nie może zostać zakończony w normalnym trybie, ładowanie
zostanie przerwane. Kiedy ładowanie zostaje przerwane, wyjście akumulatora zostaje
odcięte, ZIELONY WSKAŹNIK LED zaczyna pulsować, a na wyświetlaczu pojawia się
komunikat CHARGE ABORTED-BAD BATTERY. Nie należy kontynuować ładowania
akumulatora. Należy sprawdzić akumulator i wymienić w razie potrzeby.
ZAKOŃCZENIE ŁADOWANIA I TRYB UTRZYMANIA
(TRYB MONITOROWANIA PRZEPŁYWU)
Kiedy ładowanie zostaje zakończone, ZIELONY WSKAŹNIK LEDzaczyna pulsować, a na
wyświetlaczu pojawia się komunikat FULLY CHARGED-AUTO MAINTAINING. Oznacza
to przejście ładowarki w tryb utrzymania. W trybie tym ładowarka utrzymuje akumulator w
stanie pełnego naładowania, dostarczając niewielką ilość prądu w razie potrzeby. UWAGA:
Jeżeli ładowarka musi zapewnić maksymalną ilość prądu przez 12 godzin, przechodzi w tryb
przerwanego ładowania (patrz sekcja: Przerwane ładowanie). Jest to spowodowane głównie
drenażem akumulatora lub jego złym stanem. Należy upewnić się, że akumulator nie jest
obciążony. Jeśli tak, należy je usunąć. Jeśli nie, należy sprawdzić lub wymienić akumulator.
UTRZYMYWANIE STANU NAŁADOWANIA AKUMULATORA
Ładowarka SPI10 jest przeznaczona do akumulatorów o napięciu 12 V, zapewniając utrzymanie
pełnego stanu naładowania. Nie jest przeznaczona do zastosowań przemysłowych.
UWAGA: Tryb utrzymania pozwala na bezpieczne naładowanie i utrzymanie optymalnego
stanu naładowania akumulatora przez dłuższy czas. Jednak problemy z akumulatorem,
problemy z układem elektrycznym pojazdu, nieodpowiednie podłączenia i inne
niespodziewane okoliczności mogą spowodować pobór prądu. Z tego powodu zalecane
jest okazjonalne monitorowanie procesu ładowania akumulatora.
85
WENTYLATOR
Niniejsza ładowarka została wyposażona w wentylator. Jego działanie podczas ładowania
jest działaniem normalnym. Należy usunąć wszelkie przeszkody z otoczenia ładowarki,
aby umożliwić działanie wentylatora.
13. KOMUNIKATY NA WYŚWIETLACZU
CONNECT CLAMPS” (Brak wskaźnika LED) — podłączenie do gniazda elektrycznego
i brak podłączenia zacisków do akumulatora
WARNING-CLAMPS REVERSED” (Brak wskaźnika LED) — podłączenie do gniazda
elektrycznego, zaciski podłączone w odwrotnej kolejności
ANALYZING BATTERY” (Świecący zielony wskaźnik LED) — podłączenie do gniazda
elektrycznego po uprzednim podłączeniu akumulatora
CHARGING — xx%” (Świecący zielony wskaźnik LED) — podłączenie do gniazda
elektrycznego i prawidłowe podłączenie rozładowanego akumulatora
FULLY CHARGED-AUTO MAINTAINING” (Pulsujący zielony wskaźnik LED) —
podłączenie do gniazda elektrycznego i prawidłowe podłączenie naładowanego akumulatora
CHARGE ABORTED-BAD BATTERY” (Pulsujący zielony wskaźnik LED) — wystąpiły
następujące okoliczności powodujące przerwanie ładowania:
Akumulator jest mocno zasiarczony lub nastąpiło zwarcie ogniwa i akumulator nie może
zostać w pełni naładowany;
Pojemność akumulatora jest zbyt duża i nie może on zostać w pełni naładowany
w danym okresie czasu.
Okoliczności powodujące przerwanie trybu utrzymania:
Akumulator jest mocno zasiarczony lub nie może utrzymać pełnego poziomu
naładowania z powodu słabego ogniwa;
Wystąpił spory drenaż akumulatora i ładowarka musi zapewnić maksymalny dopływ
prądu przez 12 godzin w celu utrzymania stanu pełnego naładowania.
14. INSTRUKCJA KONSERWACJI
14.1 Czyszczenie i konserwacja urządzenia przez dzieci powinny odbywać się pod nadzorem
dorosłych.
14.2 Po zakończeniu użytkowania i przed rozpoczęciem konserwacji należy odłączyć wszystkie
przewody od ładowarki (patrz sekcje 6, 7 i 8).
14.3 Użyć suchej ściereczki do wyczyszczenia akumulatora z korozji oraz kurzu lub oleju
z zacisków akumulatora, przewodów i obudowy ładowarki.
14.4 Upewnić się, że wszystkie komponenty ładowarki są na swoim miejscu i znajdują się
w dobrym stanie, np. plastikowe osłony na zaciskach akumulatora.
14.5 Konserwacja nie wymaga otwierania jednostki, ponieważ nie zawiera ona części, które
mogłyby być serwisowane przez użytkownika.
14.6 Pozostałe czynności serwisowe powinny być wykonywane prze osoby uprawnione.
14.7 Jeżeli dostarczony przewód jest uszkodzony, powinien zostać wymieniony przez
producenta, serwisanta lub odpowiednio wykwalikowaną osobę, aby uniknąć ryzyka.
15. INSTRUKCJE DOTYCZĄCE PRZENOSZENIA I PRZECHOWYWANIA
15.1 Przechowywać ładowarkę odłączoną od gniazda elektrycznego i w pozycji pionowej.
Przewód może nadal przewodzić prąd aż do jego odłączenia.
15.2 Przechowywać w chłodnym i suchym pomieszczeniu.
15.3 Nie przechowywać zacisków w pozycji wiszącej, złączonych razem, na metalowych
powierzchniach lub w ich pobliżu lub przypiętych do przewodów.
15.4 W przypadku przemieszczania urządzenia lub transportowania do innego miejsca należy
zapobiegać uszkodzeniom przewodów, zacisków i ładowarki. Niewypełnienie powyższego
zalecenia może skutkować obrażeniami ciała lub zniszczeniem mienia.
86
16. INFORMACJE DOTYCZĄCE UTYLIZACJI
Nie należy wyrzucać produktu razem z innymi odpadami gospodarstwa
domowego. Aby zapobiec potencjalnemu zagrożeniu dla środowiska naturalnego
i zdrowia osób oraz w celu promowania zrównoważonego recyklingu zasobów,
produkt należy utylizować w odpowiedni sposób. Aby zutylizować zużyty
produkt należy skorzystać z systemów zwrotu i zbiórki lub skontaktować
się z dystrybutorem, u którego produkt został zakupiony w celu dokonania
przyjaznego dla środowiska recyklingu produktu.
17. ROZWIĄZYWANIE PROBLEW
PROBLEM PRAWDOPODOBNA PRZYCZYNA POWÓD/ROZWIĄZANIE
Zetknięcie się zacisków
akumulatora nie wywołuje
iskier.
Niniejsza ładowarka została
wyposażona w funkcję autostartu.
Prąd nie zostanie dostarczony
do zacisków akumulatora,
dopóki akumulator nie zostanie
prawidłowo podłączony. Zetknięcie
się zacisków akumulatora nie
wywołuje iskier.
Nie na problemu, jest to normalne.
Ładowarka nie włączy się
samoczynnie, jeżeli jest
prawidłowo podłączona.
W gniazdku elektrycznym nie ma
prądu.
Słaby styk elektryczny.
Sprawdzić bezpiecznik i wyłącznik
gniazda AC.
Sprawdzić przewód zasilania
elektrycznego i przedłużacz
pod kątem nieodpowiedniego
przymocowania wtyczki.
Nie mogę wybrać języka. Należy wcisnąć przycisk wyboru
języka przez 5 sekund i ustawić język
(EN→ DE→ FR→ NL→ ES→ IT).
Nie na problemu, jest to normalne.
Zielony wskaźnik LED
zaświeci się, a na
wyświetlaczu pojawi się
komunikat „ANALYZING
BATTERY.
Ładowarka sprawdza stan
akumulatora.
Zielony wskaźnik LED będzie się
świecił podczas sprawdzania stanu
akumulatora. Jest to normalne.
Zielony wskaźnik LED
pulsuje, a na wyświetlaczu
pojawi się komunikat
CHARGE ABORTED-BAD
BATTERY.
Akumulator ma zbyt dużą
pojemność.
Napięcie akumulatora utrzymuje
się poniżej 10 V po 2 godzinach
ładowania.
Potrzebna jest ładowarka
o większej wydajności prądowej.
Sprawdzić akumulator.
Wyświetlacz pokazuje
komunikat „CONNECT
CLAMPS”.
Zaciski nie zostały odpowiednio
podłączone.
Bezpiecznik jest spalony.
Sprawdzić jakość podłączenia
do akumulatora i ramy pojazdu.
Wymienić wbudowany bezpiecznik
zacisku pierścieniowego.
18. SPECYFIKACJE
Dane wejściowe .............................................................................. 230 V AC, ~50 Hz, 2 A
Dane wyjściowe ...............................................................................................12 V 10 A
Stopień ochrony przed wnikaniem ...............................................................................IP20
19. CZĘŚCI ZAMIENNE
Zaciski akumulatora (szybkozłącze) .............................................................3899003431Z
Zaciski pierścieniowe (szybkozłącze) ...........................................................3899003531Z
87
20. OGRANICZONA GWARANCJA
WARUNKI GWARANCJI
Firma Schumacher Electric Corporation („Producent”) lub dystrybutorzy autoryzowani
przez producenta („Dystrybutor”) zapewniają, że niniejsza ładowarka („Produkt”) przez dwa
(2) lata, jest objęta gwarancją zgodnie z następującymi postanowieniami. Wszelkie inne
gwarancje niż niniejsza wyłączone w najpełniejszym zakresie dozwolonym przepisami
prawa. Ustawodawstwo może nakładać na producenta warunki gwarancji lub zobowiązania,
które nie mogą zostać wyłączone, ograniczone ani zmienione dla dobra konsumentów.
Gwarancja dla użytkownika końcowego
W przypadku roszczeń dotyczących gwarancji należy skontaktować się z dystrybutorem
w ciągu 2 miesięcy od wykrycia niezgodności.
Gwarancja dla dystrybutorów/profesjonalnych użytkowników końcowych
Producent zapewnia ograniczoną gwarancję na ukryte wady i niezgodności.
Niniejsza gwarancja podlega następującym warunkom:
a. Producent udziela gwarancji jedynie na ukryte wady materiałowe i wady produkcyjne,
które powstały w momencie sprzedaży produktu przez producenta.
b. Zobowiązania producenta w ramach niniejszej gwarancji ograniczają się do naprawy
lub wymiany produktu na nowy model lub jednostkę regenerowaną wedle własnego
uznania.
c. Producent nie jest zobowiązany do przestrzegania warunków gwarancji, jeśli
domniemane wady powstały w wyniku nieprawidłowego użytkowania, naturalnego
zużycia, użytkowania produktu przez osoby nieupoważnione lub użytkowania produktu
niezgodnie z instrukcją i zaleceniami producenta, nieprawidłowego obchodzenia się,
napraw dokonywanych przez osoby trzecie lub używania części niezalecanych przez
producenta, niewystarczającej konserwacji, wypadku, nieautoryzowanych zmian
i modykacji produktu, nieodpowiednich warunków transportu, przechowywania
i użytkowania produktu.
d. W przypadku korzystania z prawa do reklamacji produkt powinien zostać zwrócony
w nienaruszonym stanie i w oryginalnym opakowaniu, wysłany na koszt klienta wraz
z dowodem zakupu na adres producenta lub autoryzowanego dystrybutora w celu
naprawy lub wymiany.
Ogólne warunki gwarancji
Powyższa gwarancja dotyczy tylko użytkowników profesjonalnych lub konsumentów,
którzy legalnie nabyli produkt od producenta lub dystrybutora. Gwarancja nie może zostać
rozszerzona na klientów, pośredników lub przedstawicieli tychże nabywców.
Produkt jest sprzedawany zgodnie z określonymi specykacjami, do użytku i przeznaczenia
zgodnego z postanowieniami zawartymi w niniejszej instrukcji, z wyłączeniem innych
specykacji, sposobów użytkowania i przeznaczeń.
Autoryzowani dystrybutorzy nie upoważnieni do wydawania żadnych oświadczeń lub
rozszerzania powyższych warunków gwarancji. Nieautoryzowani dystrybutorzy mogą
dokonywać sprzedaży produktu tylko pod warunkiem zachowania wszystkich postanowień
gwarancji przy całkowitym wykluczeniu jakiejkolwiek gwarancji niepochodzącej od
producenta.
Producent nie udziela gwarancji na żadne akcesorium użyte wraz z produktem, które nie
zostało wyprodukowane przez Schumacher Electric Corporation.
Niniejsza gwarancja nie wyklucza ani nie umniejsza żadnych ewentualnych roszczeń
producenta wobec dystrybutora produktu.
PRODUCENT NIE PRZYJMUJE ANI NIE UPOWAŻNIA NIKOGO DO PRZYJMOWANIA
ANI PODEJMOWANIA INNYCH ZOBOWIĄZAŃ W ZWIĄZKU Z PRODUKTEM NIŻ
ZAWARTE W NINIEJSZEJ GWARANCJI.
88
Gwarancja, serwis i centra dystrybucji:
Klienci spoza USApowinni skontaktować się z lokalnym dystrybutorem.
Ameryka Północna i Południowa: Dallas/Ft. Worth, USA
1-800-621-5485
Europa: Schumacher Europe SPRL
Rue de la Baronnerie 3
B-4920 Harzé-Belgium
+32 4 388 20 17
Australia/Nowa Zelandia: Schumacher Asia Pacic
29-51 Wayne Goss Drive
Berinnba QLD, 4117
Schumacher
®
i logo Schumacher są zarejestrowanymi znakami
towarowymi Schumacher Electric Corporation.
DEKLARACJA ZGODNOŚCI
Firma Schumacher Electric Corporation
801 East Business Center Drive
Mount Prospect, Illinois, 60056, USA
zaświadcza, że automatyczna ładowarka do akumulatorów, model SPI10, jest zgodna
z następującymi normami:
Dyrektywa niskonapięciowa (LVD): 2014/35/UE
Dyrektywa EMC: 2014/30/UE
EN 60335-1:2012 + A11:2014
EN 60335-2-29:2004 + A2:2010
EN 62233:2008
i tym samym jest zgodna z wymogami dotyczącymi bezpieczeństwa i kompatybilności
elektromagnetycznej.
Rok przyznania oznaczenia CE — 2015.
Producent:
Cory Watkins, prezes
15 września 2015
Niniejszym deklaruję, że urządzenie model SPI10 jest zgodne z DYREKTYWĄ 2011/65/WE
PARLAMENTU EUROPEJSKIEGO ORAZ KOMISJI EUROPEJSKIEJ z dnia 8 czerwca 2011
(RoHS) dotyczącej ograniczeń w stosowaniu określonych szkodliwych substancji w sprzęcie
elektrycznym i elektronicznym:
Koncentracja wagowa ołowiu, rtęci, chromu sześciowartościowego, polibromowanych bifenyli
(PBB) i polibromowanych eterów difenylowych (PBDE) w materiałach jednorodnych wynosi
maksymalnie 0,1%, natomiast koncentracja wagowa kadmu wynosi 0,01%, zgodnie z decyzją
Komisji Europejskiej 2005/618/WE z dnia 18 sierpnia 2005 roku.
15 września 2015
Prezes, Schumacher Electric Corporation — USA
89
PORTUGUÈS Tradução de instruções originais
Modelo: SPI10
Carregador automático de baterias
MANUAL DO PROPRIETÁRIO
Marcas e símbolos
Usar numa área
bem ventilada.
Manter afastado de
faíscas e chamas - a
bateria poderá emitir
gases explosivos.
Ler o manual
antes de utilizar
o produto.
Apenas
para uso
em zonas
interiores.
Não expor
à chuva.
Cuidado,
risco de choque
elétrico.
Aviso
Carregador
de Classe II
Contacte o fornecedor
do equipamento para
obter informações mais
detalhadas sobre a
eliminação adequada deste
produto em conformidade
com os requisitos REE
aplicáveis em cada país.
Tipos de tomadas
TOMADA C
94065092C
TOMADA G
94065092G
TOMADA I
94065092I
AVISO
LEIA TODO O MANUAL ANTES DE UTILIZAR ESTE PRODUTO.
O NÃO CUMPRIMENTO DESTAS INDICAÇÕES PODERÁ RESULTAR
EM FERIMENTOS GRAVES OU MORTE.
IMPORTANTE: LEIA E GUARDE ESTE MANUAL DE INSTRUÇÕES E SEGURANÇA.
GUARDE ESTAS INSTRUÇÕES - Este manual explica como usar o carregador de
forma segura e eciente. Leia, certique-se de que entende e siga estas instruções
com atenção, visto este manual conter instruções importantes de segurança e de
funcionamento. As mensagens de segurança usadas neste manual contêm um sinal
com uma palavra, uma mensagem e um ícone.
O sinal com palavra indica o nível de perigo atribuído à situação.
Indica uma situação de perigo iminente, a qual, se não for evitada,
resultará em ferimentos graves ou morte do operador ou pessoas presentes.
Indica uma situação de possível perigo, a qual, se não for evitada, poderá
resultar em ferimentos graves ou morte do operador ou pessoas presentes.
PERIGO
AVISO
90
Indica uma situação possivelmente perigosa a qual, se não for evitada, poderá
resultar em ferimentos moderados ou mínimos no operador ou pessoas presentes.
Indica uma situação possivelmente perigosa a qual, se não for evitada,
poderá resultar em danos no equipamento ou no veículo, ou danos materiais.
1. INSTRUÇÕES DE SEGURANÇA IMPORTANTES - GUARDE ESTAS INSTRUÇÕES.
Este manual contém importantes instruções de segurança e de funcionamento.
RISCO DE CHOQUE ELÉTRICO OU INCÊNDIO.
1.1 Leia todo o manual antes de utilizar este produto. O não
cumprimento desta recomendação poderá resultar em
ferimentos graves ou morte.
1.2 As crianças devem ser vigiadas para garantir que não brincam
com o produto. Este aparelho pode ser usado por crianças de idade superior a 8 anos
e por pessoas com deciências físicas, sensoriais ou mentias ou sem experiência e
conhecimentos, desde que sejam vigiadas ou tenham recebido instruções relativas ao uso
do aparelho de forma segura, e entendam os perigos implicados. Não se deve permitir
que as crianças brinquem com este aparelho. Os processos de limpeza e de manutenção
por parte do utilizador não devem ser executados por crianças sem vigilância.
1.3 Este carregador não se destina a ser usado por pessoas (incluindo crianças) com
deciências físicas, sensoriais ou mentais, ou que não tenham experiência ou
conhecimentos, desde que sejam vigiadas ou tenham recebido instruções relativas ao uso
do carregador por uma pessoa responsável pela sua segurança. As crianças devem ser
vigiadas para garantir que não brincam com o carregador.
1.4 O carregador não deve ser exposto à chuva nem à neve.
1.5 Utilize apenas acessórios recomendados. O uso de um acessório não recomendado ou
não vendido pela Schumacher
®
Electric Corporation poderá resultar em risco de incêndio,
choque elétrico ou ferimentos em pessoas e danos materiais.
1.6 Para reduzir o risco de danicar a tomada elétrica ou o cabo de alimentação, para desligar
o carregador da alimentação, puxe pela cha e não pelo carregador.
1.7 Não devem ser usadas extensões elétricas a não ser quando absolutamente necessário.
O uso incorreto de uma extensão poderá resultar em risco de incêndio e choque elétrico.
Se for necessário usar uma extensão elétrica, certique-se de que:
Os pinos da cha da extensão são iguais em número, tamanho e formato aos da cha
do carregador.
O cabo da extensão está bem ligado e em bom estado de funcionamento.
O tamanho do cabo é grande o suciente para a amperagem CA do carregador, tal como
indicado na secção 8.
1.8 Para reduzir o risco de choque elétrico, desligue o carregador da tomada antes de tentar
efetuar qualquer operação de manutenção ou limpeza. Desligar somente os comandos
não reduz o risco.
1.9 Não opere o carregador com cabo ou cha danicados. Se o cabo de alimentação
estiver danicado, deverá ser substituído no fabricante, agente de assistência ou pessoa
qualicada equivalente para evitar riscos.
1.10 Não opere o carregador se este tiver recebido um impacto forte, tiver sido deixado cair ou
caso esteja danicado de alguma forma; leve-o a um técnico de assistência qualicado.
1.11 Não desmonte o carregador, leve-o a um técnico de assistência qualicado quando for
necessário executar operações de assistência ou reparação. A remontagem incorreta
poderá resultar em risco de incêndio ou choque elétrico.
1.12 O carregador possui uma ligação à massa apenas para ns funcionais.
RISCO DE GASES EXPLOSIVOS
1.13 TRABALHAR NA PROXIMIDADE DE BATERIAS DE CHUMBO-ÁCIDO É
PERIGOSO. AS BATERIAS GERAM GASES EXPLOSIVOS DURANTE
O FUNCIONAMENTO NORMAL. POR ESTA RAZÃO, É DE GRANDE
IMPORTÂNCIA QUE SEJAM SEGUIDAS AS INSTRUÇÕES SEMPRE
QUE SE USA O CARREGADOR.
AVISO
AVISO
AVISO
IMPORTANTE
CUIDADO
91
1.14 Para reduzir o risco de explosão da bateria, siga estas instruções e as publicadas pelo
fabricante da bateria e pelo fabricante de qualquer equipamento que pretenda usar
na proximidade da bateria. Reveja as marcas de aviso desses produtos e do motor.
1.15 Este carregador inclui componentes, como comutadores e disjuntores, que tendem
a produzir arcos elétricos e faíscas. Se usado numa garagem, posicione o carregador
a 46 cm (18 polegadas) ou mais acima do chão.
AVISO
Não usar com pilhas não recarregáveis. Usar apenas com pilhas
recarregáveis de chumbo-ácido.
IMPORTANTE
Não arrancar o veículo com carregador ligado à tomada CA, ou poderá
danicar o carregador e o seu veículo.
2. PRECAUÇÕES PESSOAIS
RISCO DE GASES EXPLOSIVOS
2.1 NUNCA fume nem permita a presença de faíscas ou chamas próximo
da bateria ou motor.
2.2 Retire os objetos pessoais metálicos, como anéis, pulseiras, colares e
relógios, ao trabalhar com uma bateria de chumbo-ácido ou de ião de lítio.
Estas baterias podem produzir uma corrente de curto-circuito elevada o suciente para
soldar um anel ou objeto semelhante ao metal, causando queimaduras graves.
2.3 Seja extra-cuidadoso, para reduzir o risco de deixar cair uma ferramenta metálica na
bateria. Poderia causar faísca ou curto-circuito na bateria ou outro componente elétrico,
e provocar uma explosão.
2.4 Use este carregador apenas para carregar baterias recarregáveis de chumbo-ácido de
12V, cálcio, gel e de tipo AGM, com capacidades nominais de 10-230Ah. Não se destina
a alimentar sistemas elétricos de baixa potência que não numa aplicação do motor de
arranque. Não use este carregador de baterias para carregar baterias de célula seca,
geralmente usadas em eletrodomésticos ou baterias de ião de lítio usadas em telemóveis,
computadores portáteis, ferramentas elétricas, etc. Estas baterias podem rebentar e
causar ferimentos físicos e danos materiais.
2.5 NUNCA carregue uma bateria congelada.
2.6 Ao trabalhar próximo de uma bateria de chumbo-ácido, tente ter alguém perto para lhe dar
auxílio.
2.7 Tenha muita água e sabão por perto, no caso de o ácido da bateria entrar em contacto
com a sua pele, roupa ou olhos.
2.8 Use proteção ocular e corporal completa, incluindo óculos de proteção e vestuário de
proteção. Evite tocar nos seus olhos enquanto trabalha junto da bateria.
2.9 Se o ácido da bateria entrar em contacto com a sua pele ou roupa, lave de imediato a área
afetada com água e sabão. Se o ácido entrar nos seus olhos, lave imediatamente os olhos com
água corrente fria abundante durante, no mínimo, 10 minutos e obtenha assistência médica.
2.10 Se engolir acidentalmente ácido da bateria, beba leite, claras de ovos ou água.
NÃO provoque o vómito. Obtenha assistência médica de imediato.
3. PREPARAR PARA CARREGAR
RISCO E CONTACTO COM ÁCIDO DA BATERIA. O ÁCIDO DA
BATERIA É UM ÁCIDO SULFÚRICO ALTAMENTE CORROSIVO.
3.1 Se for necessário remover a bateria do veículo para a carregar,
retire sempre o terminal de ligação à terra primeiro. Certique-
se de que todos os acessórios no veículo estão desligados,
para impedir a formação de arco elétrico.
3.2 Certique-se de que a área em redor da bateria está bem ventilada durante o carregamento
da bateria.
3.3 Limpe os terminais da bateria antes de efetuar o carregamento. Durante a limpeza,
impeça que as partículas aéreas corrosivas entrem em contacto com os seus olhos,
nariz e boca. Use bicarbonato de sódio e água para neutralizar o ácido da bateria e ajudar
a eliminar as partículas aéreas corrosivas. Não toque nos olhos, nariz e boca.
AVISO
AVISO
AVISO
92
3.4 Adicione água destilada em cada célula até o ácido da bateria alcançar o nível
especicado pelo fabricante da bateria. Não encha em demasia. Para uma bateria sem
tampas de células amovíveis, como as baterias de chumbo-ácido reguladas por válvula
(VRLA), siga com atenção as instruções de recarregamento do fabricante.
3.5 Leia, certique-se de que entende e siga as instruções relativas ao carregador, bateria,
veículo e qualquer equipamento usado próximo da bateria e do carregador. Estude todas
as precauções especícas do fabricante da bateria durante o carregamento e as taxas de
carregamento recomendadas.
3.6 Determine a tensão da bateria consultando o manual do proprietário do veículo e
certique-se de que o botão seletor da tensão de saída está congurado para a tensão
correta. Se o carregador tiver uma tensão nominal ajustável, carregue primeiro a bateria
no nível mais baixo.
3.7 Certique-se de que as braçadeiras de cabos do carregador mantêm as ligações bem
apertadas.
4. POSICIONAMENTO DO CARREGADOR
RISCO DE EXPLOSÃO E CONTACTO COM ÁCIDO
DA BATERIA
4.1 Posicione o carregador o mais afastado possível
da bateria, conforme permitido pelo comprimento
dos cabos CC.
4.2 Nunca coloque o carregador diretamente sobre
a bateria a carregar, pois os gases da bateria corroeriam e danicariam o carregador.
4.3 Não coloque a bateria em cima do carregador.
4.4 Nunca deixe que o ácido da bateria pingue para cima do carregador durante a leitura
da densidade nominal do eletrólito ou durante o enchimento da bateria.
4.5 Não opere o carregador numa área fechada ou de ventilação restrita.
5. PRECAUÇÕES DE LIGAÇÃO À ELECTRICIDADE
5.1 Ligue e desligue as chas de saída CC só depois de retirar a cha de CA da tomada de
alimentação. Nunca deixe que os conectores toquem uns nos outros.
5.2 Prenda os conetores *à bateria e ao chassis, conforme indicado nas secções 6 e 7.
6. SIGA ESTES PASSOS QUANDO A BATERIA ESTÁ INSTALADA NO VEÍCULO .
UMA FAÍSCA PRÓXIMA DA BATERIA PODERÁ
FAZER COM QUE A MESMA EXPLUDA.
PARA REDUZIR O RISCO DE FAÍSCAS
PERTO DA BATERIA:
IMPORTANTE
Não arrancar o veículo com carregador ligado à tomada CA, ou poderá
danicar o carregador e o seu veículo.
6.1 Posicione os cabos CA e CC de modo a reduzir o risco de danos causados pelo capot,
portas e componentes móveis ou quentes do motor. NOTA: É necessário fechar o capot
durante o processo de carregamento, certique-se de que o capot não toca na parte
metálica dos conectores da bateria nem corta o isolamento dos cabos.
6.2 Mantenha-se afastado das lâminas de ventilador, correias, polias e outros componentes
que possam causar ferimentos.
6.3 Verique a polaridade dos terminais da bateria. O terminal de bateria POSITIVO (POS, P, +)
tem geralmente um maior diâmetro do que o NEGATIVO (NEG, N, -).
6.4 Determine qual o terminal da bateria que está ligado à massa (ao chassis). O terminal da
bateria não ligado ao chassis tem de ser ligado primeiro. A outra ligação deve ser feita
ao chassis, afastada da bateria e da linha de combustível. Consulte os passos 6.5 e 6.6.
O carregador da bateria é então ligado à eletricidade. A ligação à eletricidade deve ser
executada em conformidade com a legislação local.
AVISO
AVISO
AVISO
AVISO
AVISO
AVISO
93
6.5 Num veículo ligado à massa no terminal negativo, ligue o conector POSITIVO (VERMELHO)
do carregador ao conector POSITIVO (POS, P, +) do terminal da bateria não ligado à
massa. Ligue o conector NEGATIVO (PRETO) ao chassis do veículo ou bloco do motor,
afastado da bateria. Não ligue o conector ao carburador, linhas de combustível ou peças
metálicas da carroçaria. Ligue a uma peça de metal pesado do chassis ou bloco do motor.
6.6 Num veículo ligado à massa no terminal positivo, ligue o conector NEGATIVO (PRETO)
do carregador da bateria ao terminal NEGATIVO (NEG, N, -) não ligado à massa. Ligue
o conector POSITIVO (VERMELHO) ao chassis do veículo ou bloco do motor afastado
da bateria. Não ligue o conector ao carburador, linhas de combustível ou peças metálicas
da carroçaria. Ligue a uma peça de metal pesado do chassis ou bloco do motor.
6.7 Ligue o cabo de alimentação CA à tomada elétrica.
6.8 Depois do carregamento, desligue o carregador da bateria da alimentação. A seguir retire
a ligação do chassis e depois a ligação da bateria.
6.9 Consulte as Instruções de funcionamento relativamente a duração do carregamento.
7. SIGA ESTES PASSOS QUANDO A BATERIA ESTIVER FORA DO VEÍCULO.
UMA FAÍSCA PRÓXIMA DA BATERIA PODERÁ FAZER
COM QUE A MESMA EXPLUDA. PARA REDUZIR
O RISCO DE FAÍSCAS PERTO DA BATERIA:
7.1 Verique a polaridade dos terminais da bateria.
O terminal de bateria POSITIVO (POS, P, +) tem
geralmente um maior diâmetro do que o NEGATIVO (NEG, N, -).
7.2 Prenda um cabo isolado de bateria 7 AWG (10 mm2) de, no mínimo 61 cm (24 polegadas)
de comprimento, ao terminal NEGATIVO (NEG, N, -) da bateria.
7.3 ligue o conector POSITIVO (VERMELHO) ao terminal POSITIVO (POS, P, +) da bateria.
7.4 Posicione-se, assim como a extremidade livre do cabo anteriormente xado ao terminal
NEGATIVO (NEG, N, -) da bateria, o mais longe da bateria possível, e depois ligue
o conector NEGATIVO (PRETO) à extremidade livre do cabo.
7.5 Não esteja virado para a bateria ao fazer a ligação nal.
7.6 Ligue o cabo de alimentação CA à tomada elétrica.
7.7 AO desligar o carregador, faça-o sempre pela ordem inversa ao procedimento de ligação
e corte a primeira ligação o mais afastado possível da bateria.
7.8 Uma bateria marítima terá de ser retirada e carregada em terra. Para a carregar a bordo,
é necessário equipamento especicamente concebido para uso marítimo.
8. LIGAÇÕES À MASSA E DO CABO DE ALIMENTAÇÃO CA
RISCO DE CHOQUE ELÉCTRICO OU INCÊNDIO.
8.1 Este carregador de bateria destina-se a ser usado com um circuito
nominal de 230V, 50Hz. A cha deve estar ligada a uma tomada
corretamente instalada e ligada à massa em conformidade com
todos os códigos locais e disposições legais. Os pinos da cha
devem corresponder ao recetáculo (tomada). Não use com sistemas subterrâneos.
8.2
PERIGO
Nunca altere o cabo de CA ou a cha fornecidos. Se a cha não servir na
tomada, organize a instalação de uma tomada correta junto de um eletricista qualicado.
Uma ligação inadequada poderá resultar em risco de choque elétrico ou electrocução.
8.3 USAR UMA EXTENSÃO ELÉCTRICA
Não é recomendado o uso de uma extensão elétrica. Se for necessário utilizar uma
extensão elétrica, cumpra as seguintes indicações:
Os pinos da extensão elétrica têm de ser iguais em número, tamanho e formato que os
da cha do carregador.
Certique-se de que a extensão elétrica está bem ligada e em bom estado.
O tamanho do o deve ser grande o suciente para a taxa de amperagem do carregador.
AVISO
AVISO
AVISO
AVISO
AVISO
94
O tamanho AWG mínimo recomendado para a extensão elétrica:
Comprimento igual ou inferior a 30,5 metros (100 pés) ou inferior - use uma extensão
elétrica de calibre 18 (1,0 mm
2
).
Comprimento superior a 30,5 metros (100 pés) - use uma extensão elétrica de calibre 16
(1,25 mm2).
9. INSTRUÇÕES DE MONTAGEM
9.1 Retire todas as abraçadeiras dos cabos e desdobre-os antes de usar o carregador de baterias.
10. CARACTERÍSTICAS
1. Mostrador digital
2. Gancho
3. Botão de idioma
4. LED indicador do estado
do carregamento
5. Ligação rápida com
as pinças da bateria
6. Ligação rápida com os
conectores de anel
7. Cabo de alimentação CA
1
2
3
4
5
6
7
11. PAINEL DE COMANDO
MOSTRADOR DIGITAL
O mostrador digital indica o estado da bateria e do carregador. Consulte Mensagens do
Mostrador para obter uma lista completa de mensagens.
BOTÃO DE IDIOMA O mostrador digital apresenta a tensão e da bateria e percentagem
da carga. Prima o botão durante 5 segundos para selecionar o idioma no mostrador.
(EN→ DE→ FR→ NL→ ES→ IT).
INDICADOR LED
LED VERDE sólido (A CARREGAR): o carregador está ligado e está a carregar a bateria.
LED VERDE intermitente (CARREGADO/A MANTER): a bateria está totalmente
carregada e o carregador está no modo de Manutenção.
LED VERDE a piscar: o carregador foi anulado. (Consulte a secção Carregamento anulado.)
NOTA: consulte Instruções de funcionamento para ver uma descrição completa dos
modos de carregamento.
12. INSTRUÇÕES DE FUNCIONAMENTO
AVISO
Este carregador de baterias tem de ser montado em conformidade com
as instruções de montagem antes da sua utilização.
O carregador não possui um comutador para ligar/desligar. Os comandos de ativação
e desativação são controlados ligando o SPI10 a uma tomada elétrica apenas depois
deserem feitas as ligações à bateria.
IMPORTANTE
Não arrancar o veículo com carregador ligado à tomada CA, ou poderá
danicar o carregador e o seu veículo.
95
INFORMAÇÕES DA BATERIA
Este carregador pode carregar baterias de chumbo-ácido de 6 células com capacidades
nominais de 10-230 Ah.
NOTA: este carregador está equipado com uma função de arranque automático.
A corrente não será fornecida às pinças da bateria até a bateria estar bem ligada.
Aspinças não emitirão faísca se se tocarem.
Consulte as instruções relativas ao carregamento de uma bateria no interior de um
veículo (Secção 6) ou fora do veículo (Secção 7).
USAR OS CONECTORES DO CABO DE LIGAÇÃO RÁPIDA
Ligue qualquer um dos conjuntos de cabos de saída ao carregador em apenas alguns
segundos.
IMPORTANTE
Nunca ligue os conectores de clipe e anel juntos para usar noutras
aplicações, como uma bateria externa ou para o carregamento de outra
fonte externa, ou para prolongar o comprimento do cabo de saída, visto que ocorreriam
condições de polaridade inversa e/ou de sobrecarga.
LIGAÇÃO RÁPIDA COM AS PINÇAS DA BATERIA
1. Ligue a extremidade do cabo de saída do carregador à extremidade da ligação rápida
da pinça da bateria.
2. Siga os passos descritos nas secções 6 e 7 para ligar as pinças à bateria.
3. Após ser efetuada uma boa ligação elétrica à bateria, ligue o cabo de alimentação
a uma tomada elétrica CA. Certique-se de que coloca o carregador numa superfície
seca e não inamável.
4. Quando o carregador arranca, o LED VERDE acende e o mostrador apresenta a
mensagem ANALYZING BATTERY (A ANALISAR A BATERIA), enquanto o carregador
determina se a bateria está bem ligada e o estado da bateria.
5. Quando a bateria está totalmente carregada, o LED VERDE ca intermitente.
6. Quando o carregamento estiver concluído, desligue o cabo da alimentação elétrica,
retire a pinça do chassis do veículo e depois retire a pinça do terminal da bateria.
LIGAÇÃO RÁPIDA COM OS CONECTORES DE ANEL
Os conectores de anel xam-se de forma permanente à bateria, proporcionando um fácil
acesso para proceder ao carregamento rápido da sua bateria. Esta aplicação é adequada
a motociclos, tratores de relva, quadriciclos e motas de neve.
1. Para ligar a uma bateria de forma permanente, desaperte e retire cada uma das
porcas dos pernos dos terminais da bateria.
2. Ligue o conector de anel positivo vermelho ao terminal positivo (POS, P, +) da bateria.
3. Ligue o conector de anel negativo ao terminal negativo (NEG, N, -) da bateria.
4. Substitua e aperte as porcas para as xar.
5. Ligue o conjunto do cabo do conector de anel ao carregador. Tenha o cuidado
de manter os os e a cha afastados de peças metálicas e móveis.
6. Ligue o cabo de alimentação do carregador a uma tomada elétrica CA.
Certique-se de que coloca o carregador numa superfície seca e não inamável.
7. Quando o carregador arranca, o LED VERDE acende e o mostrador apresenta a
mensagem ANALYZING BATTERY (A ANALISAR A BATERIA), enquanto o carregador
determina se a bateria está bem ligada e o estado da bateria.
8. Quando a bateria está totalmente carregada, o LED VERDE ca intermitente.
9. Quando o carregamento estiver concluído, desligue o cabo de alimentação da
eletricidade, retire o conector negativo e depois o positivo.
INDICADOR DE LIGAÇÃO DA BATERIA
Se o carregador não detetar uma bateria bem ligada, o carregamento não arranca e
o mostrador digital apresenta uma de duas mensagens. Se o mostrador apresentar
CONNECT CLAMPS (LIGAR PINÇAS), certique-se de que o carregador está ligado à bateria
e que os pontos de ligação estão limpos e a fazer boa ligação. Se o mostrador apresentar
WARNING-CLAMPS REVERSED (AVISO-PINÇAS INVERTIDAS), desligue o carregador
da tomada elétrica, inverta as ligações à bateria e depois volte a ligar o carregador.
96
TEMPOS DE CARREGAMENTO DA BATERIA
CCA = Amperagem de arranque a frio Ah = Ampere-hora
TAMANHO/CLASSIFICAÇÃO DA BATERIA
TEMPO DE
CARREGAMENTO
(10A)
BATERIAS PEQUENAS
Motas, tratores de jardinagem, etc.
10-20 Ah ½-1 h
20-32 Ah 1½-2½ h
AUTOMÓVEIS E
CAMIÕES
200-315 CCA 40-60 Ah 2½-3½ h
315-550 CCA 60-85 Ah 3½-4½ h
550-1200 CCA 85-230 Ah 5-8½ h
MARÍTIMO/CICLO PROFUNDO
80 Ah 5 h
140 Ah 7½ h
160 Ah 8½ h
200 Ah 10 h
Os tempos baseiam-se numa bateria com 50% de carga e poderá sofrer alterações consoante a idade
e estado da bateria.
MODO DE CARREGAMENTO AUTOMÁTICO
Quando é executado um Carregamento Automático, o carregador muda automaticamente
para o Modo de Manutenção depois de a bateria estar carregada. Para uma bateria com
tensão de arranque de 1 volt. use um carregador manual para pré-carregar a bateria
durante cinco minutos, para obter tensão adicional na bateria.
CARREGAMENTO ANULADO
Se o carregamento não for concluído de forma normal, o carregamento é anulado.
Quando o carregamento é anulado, o funcionamento do carregador é desativado.
O LED VERDE pisca e o mostrador apresenta a mensagem CHARGE ABORTED-BAD
BATTERY (CARREGAMENTO ANULADO-BATERIA ANÓMALA). Não continue a tentar
carregar esta bateria. Verique o seu estado e substitua-a se necessário.
CONCLUSÃO DO CARREGAMENTO E MODO DE MANUTENÇÃO
(MONITORIZAÇÃO DO MODO FLUTUANTE)
A conclusão do carregamento é indicada pela intermitência do LED VERDE e pela
apresentação da mensagem FULLY CHARGED-AUTO MAINTAINING (TOTALMENTE
CARREGADO- MANUTENÇÃO AUTOMÁTICA). Isto signica que o carregador passou
para o Modo de Manutenção. Neste modo o carregador mantém a bateria totalmente
carregada fornecendo uma pequena corrente sempre que necessário.
NOTA: se o carregador tiver de fornecer a corrente máxima de manutenção por um
período contínuo de 12 horas, entrará no modo de anulação (consulte a secção
Carregamento Anulado). Isto é geralmente causado pelo esgotamento da bateria ou
por anomalia na mesma. Certique-se de que não há cargas na bateria. se as houver,
retire-as. Se não as houver, verique ou substitua a bateria.
MANUTENÇÃO DA BATERIA
O SPI10 mantém baterias de 12 volts, mantendo-as com carga completa.
Não é recomendado para aplicações industriais.
NOTA: a tecnologia do modo de manutenção permite-lhe carregar com segurança
e manter uma bateria saudável por longos períodos de tempo. No entanto,
problemas com a bateria, problemas elétricos no veículo, ligações impróprias ou
outras condições imprevisíveis poderão provocar drenagens de corrente excessivas.
Como tal, recomenda-se que a bateria e o respetivo processo de carregamento sejam
ocasionalmente vericados.
VENTOINHA
O seu carregador está equipado com uma ventoinha. É normal que a ventoinha funcione
enquanto o carregador está a carregar. Mantenha a área junto do carregador livre de
obstruções para que a ventoinha funcione com eciência.
97
13. MENSAGENS NO MOSTRADOR
CONNECT CLAMPS (LIGAR PINÇAS) (Nenhum LED aceso) - Ligado à tomada elétrica
sem que as pinças estejam ligadas a uma bateria.
WARNING-CLAMPS REVERSED (AVISO-PINÇAS INVERTIDAS) (Nenhum LED aceso) -
Ligado à tomada elétrica e as pinças estão ligadas ao contrário na bateria.
ANALYZING BATTERY (A ANALISAR A BATERIA) (LED verde aceso) - Ligado à tomada
elétrica e corretamente ligado à bateria pela primeira vez.
CHARGING (A CARREGAR) - xx% (LED verde aceso) - Ligado à tomada elétrica e ligado
corretamente a uma bateria sem carga.
FULLY CHARGED-AUTO MAINTAINING (TOTALMENTE CARREGADO- MANUTENÇÃO
AUTOMÁTICA) (LED verde intermitente) - Ligado à tomada elétrica e ligado corretamente a
uma bateria totalmente carregada.
CHARGE ABORTED-BAD BATTERY (CARREGAMENTO ANULADO-BATERIA ANÓMALA)
(LED verde a piscar) - Circunstâncias que poderiam causar uma Anulação durante o
carregamento:
A bateria está seriamente sulfatada ou tem uma célula em curto-circuito e não consegue
alcançar a carga completa.
A bateria é demasiado grande ou há um bloco de baterias e não é alcançada a carga
completa num determinado período de tempo.
Circunstâncias que poderiam causar uma Anulação durante a manutenção:
A bateria está seriamente sulfatada ou tem uma célula fraca e não consegue manter a carga.
Existe uma utilização excessiva da bateria e o carregador tem de fornecer a corrente
máxima de manutenção durante 12 horas para manter a bateria totalmente carregada.
BATTERY DISCONNECTED (BATERIA DESLIGADA) (Nenhum LED aceso) - As pinças
foram retiradas durante o carregamento.
14. INSTRUÇÕES DE MANUTENÇÃO
14.1 As operações de limpeza e manutenção pelo utilizador não devem ser efetuadas por
crianças sem supervisão.
14.2 Após a utilização e antes de executar operações de manutenção, retire e desligue
o carregador da bateria (consulte as secções 6, 7 e 8).
14.3 Use um pano seco para limpar toda a corrosão da bateria e demais sujidade ou óleo
dos conectores da bateria, cabos e caixa do carregador.
14.4 Certique-se de que todos os componentes do carregador estão no lugar e em boas
condições de funcionamento, como por exemplo, as capas de plástico nos clips da
bateria.
14.5 A assistência não implica a abertura da unidade, visto não existirem peças a que
o utilizador tenha de manter.
14.6 Os restantes serviços de assistência deverão ser executados por pessoal técnico qualicado.
14.7 Se o cabo de alimentação estiver danicado, terá de ser substituído pelo fabricante,
agente autorizado de assistência ou pessoas igualmente qualicadas, para evitar acidentes.
15. INSTRUÇÕES DE ARMAZENAMENTO E TRANSPORTE
15.1 Guarde o carregador desligado e na vertical. O cabo continuará a conduzir eletricidade até
ser desligado da tomada elétrica.
15.2 Guarde num local interior, fresco e seco.
15.3 Não guarde os conectores presos um ao outro, agarrados a metal ou perto de metal,
ou agarrados aos cabos.
15.4 Se o carregador for deslocado no interior da ocina, ou transportado para outro local,
tenha o cuidado de evitar/impedir danos nos cabos, conectores e carregador. O não
cumprimento destas indicações poderá resultar em ferimentos graves ou danos materiais.
98
16. INFORMAÇÃO SOBRE ELIMINAÇÃO
Não elimine este produto juntamente com os resíduos domésticos. Para não
prejudicar o ambiente nem a saúde humana com eliminação de resíduos não
controlada, e para promover a reutilização sustentável dos recursos materiais,
recicle responsavelmente. Para eliminar o seu dispositivo usado, utilize os
sistemas de devolução e recolha, ou contacte o comerciante onde adquiriu
o produto para que seja efetuada a reciclagem ecológica.
17. RESOLUÇÃO DE AVARIAS
PROBLEMA CAUSA POSSÍVEL RAZÃO/SOLUÇÃO
Os conectores da baterias
não emitem faísca quando
se tocam entre si.
O carregador está equipado
com uma função de arranque
automático. A corrente não será
fornecida aos conectores da
bateria até a bateria estar bem
ligada. Os conectores não emitirão
faísca se se tocarem.
Nenhum problema; isto é normal.
O carregador não se liga
quando está bem ligado.
A tomada elétrica não está
a funcionar.
Má ligação elétrica.
Verique quando a um fusível
ou disjuntor aberto na alimentação
da tomada elétrica.
Verique se a cha do cabo
de alimentação ou da extensão
elétrica está solta.
Não consigo selecionar
o idioma no mostrador.
Prima o botão durante 5 segundos
para selecionar um idioma:
(EN→ DE→ FR→ NL→ ES→ IT).
Nenhum problema; isto é normal.
O LED verde está aceso
e o mostrador apresenta
a mensagem ANALYZING
BATTERY (A ANALISAR
A BATERIA).
O carregador tem de vericar
o estado da bateria.
O LED verde acende quando
o carregador estiver a vericar
o estado da bateria. Isto é normal.
O LED verde está a piscar
o mostrador apresenta
a mensagem CHARGE
ABORTED-BAD BATTERY
(CARREGAMENTO
ANULADO-BATERIA
ANÓMALA).
A bateria é demasiado grande para
o carregador.
A tensão da bateria é ainda
inferior a 10V após 2 horas
de carregamento.
Precisa de um carregador com
maior amperagem.
A bateria precisa de ser vericada.
O mostrador apresenta
a mensagem CONNECT
CLAMPS (LIGAS PINÇAS).
As pinças não estão a fazer
boa ligação.
O fusível está avariado.
Verique quanto a má ligação
entre a bateria e o chassis.
Substitua o fusível em linha
do conector de anel.
18. ESPECIFICAÇÕES
Entrada ............................................................................................. 230V AC~50Hz, 2.0A
Saída................................................................................................................. 12V 10A
Classicação de proteção de isolamento ....................................................................IP20
19. PEÇAS SOBRESSALENTES
Pinças da bateria (ligação rápida) ................................................................3899003431Z
Conectores de anel (ligação rápida) ............................................................. 3899003531Z
99
20. GARANTIA LIMITADA
TERMOS E CONDIÇÕES DA GARANTIA
A Schumacher Electric Corporation (o “Fabricante”) ou revendedores autorizados pelo
Fabricante (o “Revendedor”) dão garantia deste Carregador (o “Produto”) por dois (2)
anos, em conformidade com as seguintes estipulações. Quaisquer garantias, à exceção
da garantia aqui incluída, são aqui rejeitadas e excluídas à extensão máxima permitida
pela lei aplicável. A legislação poderá implicar garantias ou condições ou impor obrigações
ao Fabricante que não podem ser excluídas, restringidas ou modicadas em relação a
bens do consumidor.
Garantia de utilizador nal do consumidor
Quaisquer reclamações desta garantia terão de ser comunicadas ao Revendedor num
prazo de 2 meses após descoberta na não-conformidade.
Garantia de utilizador nal dos revendedores/prossionais
O Fabricante fornece uma garantia limitada para defeitos ocultos ou não-conformidades.
Esta garantia está sujeita às seguintes condições:
a. O Fabricante garante apenas defeitos ocultos em material ou artesanalidade
presente de raiz no momento da primeira venda efetuada pelo Fabricante;
b. A obrigação do Fabricante sob esta garantia limita-se à reparação ou substituição
do Produto por uma unidade nova ou recondicionada, cabendo esta decisão
unicamente ao Fabricante;
c. O Fabricante não tem obrigação de garantia se os alegados defeitos forem
causados por utilização incorreta, desgaste razoável, utilização não autorizada do
Produto ou utilização do Produto diferente da descrição contida no manual aplicável
ou outras especicações dadas pelo Fabricante, cuidados insucientes, reparações
executadas por pessoas ou entidades ou com peças não autorizadas pelo Fabricante,
pouco cuidado, acidentes, alterações ou modicações não autorizadas, transporte
incorreto, armazenamento ou tratamento do Produto;
d. Para exercer este direito, o Produto deve ser devolvido completo e no seu estado
e embalagem originais, com custos de correio pré-pagos e prova de compra ao
Fabricante ou aos seus representantes autorizados, para que possa ser executada
a reparação ou substituição.
Provisões de garantia comum
A garantia anteriormente mencionada se aplica ao primeiro utilizador prossional
ou consumidor que tenha adquirido legalmente o Produto do Fabricante ou de um
Revendedor. Nenhum garantia é alargada a clientes, agentes ou representantes desses
compradores.
O Produto é vendido de acordo com as especicações, utilização e nalidade descritas
neste manual, com exclusão expressa e isenção de responsabilidade de quaisquer
outras especicações, utilizações ou nalidades.
Os Revendedores Autorizados estão proibidos de fazer qualquer declaração ou de dar
alguma garantia para além das garantias anteriormente mencionadas. Os Revendedores
Não-autorizados poderão apenas vender o Produto sob a condição de assumirem
todas as obrigações da garantia com exclusão total de qualquer garantia fornecida pelo
Fabricante.
O Fabricante não fornece qualquer garantia de quaisquer acessórios usados com
o Produto que não sejam fabricados pela Schumacher Electric Corporation.
Esta garantia não exclui nem diminui quaisquer reclamações que o Fabricante possa ter
contra os distribuidores do Produto.
O FABRICANTE NÃO ASSUME NEM AUTORIZA QUE ASSUMAM QUALQUER
OUTRA OBRIGAÇÃO EM RELAÇÃO AO PRODUTO PARA ALÉM DESTA GARANTIA.
100
Garantia, Serviço de assistência e Centros de distribuição:
Se é um cliente fora dos EUA, contacte o seu distribuidor local.
América do Norte e do Sul: Dallas/Ft. Worth nos EUA
1-800-621-5485
Europa: Schumacher Europe SPRL
Rue de la Baronnerie 3
B-4920 Harzé-Belgium
+32 4 388 20 17
Austrália/Nova Zelândia: Schumacher Asia Pacic
29-51 Wayne Goss Drive
Berinnba QLD, 4117
Schumacher
®
e o logótipo Schumacher são marcas comerciais
registadas da Schumacher Electric Corporation.
DECLARAÇÃO DE CONFORMIDADE
Nós, Schumacher Electric Corporation
801 East Business Center Drive
Mount Prospect, Illinois, 60056, EUA
certicamos que o Carregador Automático de Baterias Modelo SPI10 cumpre as seguintes
normas:
Diretiva de baixa tensão (DBT): 2014/35/UE
Diretiva (CEM): 2014/30/UE
EN 60335-1:2012 + A11:2014
EN 60335-2-29:2004 + A2:2010
EN 62233:2008
e por isso está em conformidade com os requisitos de proteção relativos à segurança
e compatibilidade eletromagnética.
O ano no qual a marca CE foi atribuída é “2015”.
Fabricante:
Cory Watkins, Presidente
15 de setembro de 2015
Pela presente declara que o equipamento Modelo SPI10 está em conformidade com a
DIRECTIVA 2011/65/UE DO PARLAMENTO EUROPEU E CONSELHO DA UNIÃO EUROPEIA
de 8 de junho de 2011 (RoHS) relativa à restrição do uso de determinadas substâncias
perigosas em equipamentos elétricos e eletrónicos quando:
As partes não excedem as concentrações máximas de 0,1% do peso nos materiais
homogéneos de chumbo, mercúrio, crómio hexavalente, bifenilos polibromados (PBB) e éteres
difenílicos polibromados (PBDE), e 0,01% de cádmio, conforme exigido pela Decisão da
Comissão 2005/618/CE de 18 de agosto de 2005.
15 de setembro de 2015
Presidente, Schumacher Electric Corporation - EUA
101
SVENSKA Översättning av den ursprungliga bruksanvisninge
Modell: SPI10
Automatisk batteriladdare
ÄGARHANDBOK
Märkning och symboler
Använd i ett
välventilerat
område.
Se till att batteriet
inte kommer i kontakt med
gnistor och öppen eld – det
kan avge explosiva gaser.
Kontakta leverantören av
utrustningen för information om
korrekt avyttrande av produkten
i ett viss land i enlighet med
WEEE-direktivet.
Läs handboken
före användning.
Endast för
inomhusbruk.
Utsätt inte enheten
för regn.
Varning!
Risk för elchock.
Varning!
Klass II
laddare
Nätkontakten kan
PLUGG C
94065092C
PLUGG G
94065092C
PLUGG I
94065092C
VARNING
LÄS HELA HANDBOKEN INNAN DU ANVÄNDER PRODUKTEN
OM DU INTE GÖR DETTA KAN DET LEDA TILL ALLVARLIG
PERSONSKADA ELLER DÖDSFALL.
VIKTIGT! LÄS OCH SPARA DENNA SÄKERHETS- OCH INSTRUKTIONSHANDBOK
SPARA DESSA ANVISNINGAR – Den här handboken visar dig hur du använder laddaren
på ett säkert och effektivt sätt. Du måste noggrant läsa, förstå och följa anvisningarna
och försiktighetsåtgärderna i handboken eftersom den innehåller viktiga säkerhets- och
driftsanvisningar. Säkerhetsmeddelandena som används i handboken består av ett
signalord, ett meddelande och en symbol.
Signalorden indikerar nivå av fara i en viss situation.
Indikerar en omedelbart farlig situation som, om den inte undviks, resulterar
i dödsfall eller allvarlig skada på operatör eller annan personal.
Indikerar en potentiellt farlig situation som, om den inte undviks, kan resultera
i dödsfall eller allvarlig skada på operatör eller annan personal.
Indikerar en potentiellt farlig situation som, om den inte undviks, kan resultera
i lindrig eller måttlig skada på operatör eller annan personal.
Indikerar en potentiellt farlig situation som, om den inte undviks, kan resultera
i skada på utrustning, fordon eller egendom.
FARA
VARNING
FÖRSIKTIGT
VIKTIGT
102
1. VIKTIGA SÄKERHETSANVISNINGAR – SPARA DESSA INSTRUKTIONER.
Denna handbok innehåller viktiga säkerhets- och driftsanvisningar.
RISK FÖR ELCHOCK OCH BRAND.
1.1 Läs hela handboken innan du använder produkten. Om du inte
gör detta kan det leda till allvarlig personskada eller dödsfall.
1.2 Barn bör övervakas för att se till att de inte leker med apparaten.
Apparaten kan användas av barn från 8 år och uppåt och personer
med fysiska, sensoriska eller psykiska funktionsnedsättningar, eller av personer med bristande
kunskap och erfarenhet om användning sker under överinseende eller efter instruktioner
angående användning av apparaten på ett säkert sätt och de förstår de ingående riskerna. Barn
får inte leka med apparaten. Rengöring och användarunderhåll får inte göras av barn utan tillsyn.
1.3 Laddaren bör inte användas av barn eller personer med fysiska, sensoriska eller psykiska
funktionsnedsättningar eller av personer med bristande kunskap och erfarenhet. Undantag
kan göras om användning sker efter instruktion och under överinseende av en person
i ansvarig ställning. Låt inte barn leka med laddaren.
1.4 Utsätt inte laddaren för regn eller snö.
1.5 Använd endast rekommenderade tillbehör. Användandet av ett tillbehör som inte
rekommenderas och säljs av Schumacher
®
Electric kan resultera i brand, elchock eller skada
på person eller egendom.
1.6 Dra i kontakten, inte i sladden, när du kopplar bort laddaren så att inte den elektriska
kontakten eller sladden skadas.
1.7 Använd inte en förlängningssladd om det inte är absolut nödvändigt. Användandet av
en olämplig förlängningssladd kan resultera i risk för brand och elchock. Om du måste
använda en förlängningssladd, kontrollera att:
Stiften på förlängningssladdens kontakt är lika många och har samma storlek och form
som de på laddaren.
Förlängningssladdens ledningar är riktigt inkopplade och att sladden är i gott elektriskt skick.
Att ledningsdimensionen är tillräcklig för laddarens märkström enligt specikationen
i avsnitt 8.
1.8 Minska risken för elchock genom att koppla bort laddaren från eluttaget innan underhåll
och rengöring sker. Det räcker inte med att stänga av kontrollerna för att minska risken.
1.9 Använd inte laddaren med en skadad sladd eller kontakt. Om strömsladden skadas måste
den bytas ut av tillverkaren, tillverkarens serviceagent eller motsvarande behörig person för att
undvika fara.
1.10 Använd inte laddaren om den utsatts för ett skarpt slag, tappats eller på annat sätt
skadats. Enheten måste då kontrolleras av en kvalicerad servicetekniker.
1.11 Demontera inte laddaren. Ta enheten till en kvalicerad servicetekniker när underhåll eller
reparation krävs. Felaktig montering kan resultera i risk för brand och elchock.
1.12 Laddaren har en jordkontakt endast för funktionella ändamål.
RISK FÖR EXPLOSIVA GASER.
1.13 DET ÄR FARLIGT ATT ARBETA I NÄRHETEN AV BLYSYRABATTERIER.
BATTERIER GENERERAR EXPLOSIVA GASER UNDER NORMAL
ANVÄNDNING AV BATTERIET. AV DENNA ANLEDNING ÄR DET YTTERST
VIKTIGT ATT DU FÖLJER ANVISNINGARNA VARJE GÅNG DU ANVÄNDER
LADDAREN.
1.14 Minska risken för batteriexplosion genom att följa dessa anvisningar samt de som publicerats
av batteritillverkaren och tillverkaren av den utrustning som du planerar att använda
i närheten av batteriet. Granska varningsmeddelandena på produkterna och motorn.
1.15 Laddaren har delar, såsom omkopplare och spänningsövervakare, som producerar
ljusbågar och gnistor. Om den används i ett garage skall laddaren placeras 18 tum (46 cm)
eller mer över golv.
VARNING
Använd inte batteriladdaren med batterier som inte är uppladdningsbara.
Använd endast uppladdningsbara blysyra-batterier.s
VIKTIGT
Starta inte fordonet med laddaren ansluten till eluttaget, det kan skada
laddaren och fordonet.
VARNING
VARNING
VARNING
103
2. PERSONLIGA FÖRSIKTIGHETSÅTGÄRDER
RISK FÖR EXPLOSIVA GASER.
2.1 Var noga med att ALDRIG röka eller tillåta gnistor eller öppen eld i närheten
av batteriet eller motorn.
2.2 Avlägsna personliga metallföremål, såsom ringar, armband, halsband
och armbandsur, när du arbetar med blysyrabatterier. Dessa batterier kan
producera en kortslutningsström som är stor nog att smälta en ring eller motsvarande
metall, vilket orsakar svåra brännskador.
2.3 Var extra försiktig så att du inte tappar metallverktyg på batteriet. Det kan skapa gnistor
eller kortsluta batteriet eller annan elektrisk utrustning vilket kan orsaka en explosion.
2.4 Använd denna laddare för laddning endast 12V bly-syra, kalcium, gel och AGM-typ
laddningsbara batterier med märk kapacitet 10-230Ah. Den är inte avsedd att strömförsörja
någon annan typ av lågspänningssystem annat än det för en startmotor. Använd inte
batteriladdaren för att ladda den typ av torrcellsbatterier som ofta används till apparater i
hemmet eller litium-jon-batterier som används i mobiltelefoner, bärbara datorer, elverktyg
etc. Dessa batterier kan spricka och orsaka personskada och skada på egendom.
2.5 Ladda ALDRIG ett fruset batteri.
2.6 Överväg att ha en person i närheten som kan hjälpa dig när du arbetar i närheten av ett
blysyrabatteri.
2.7 Ha gott om färskvatten och tvål i närheten ifall batterisyra kommer i kontakt med hud,
kläder eller ögon.
2.8 Använd kompletta skydd för ögon och kropp, inklusive skyddsglasögon och skyddskläder.
Undvik att röra vid dina ögon när du arbetar nära batteriet.
2.9 Om batterisyra kommer i kontakt med hud eller kläder måste du omedelbart tvätta området
med tvål och vatten. Om syra tränger in i ögat måste du spola med rinnande kallt vatten
i minst 10 minuter och omedelbart uppsöka läkare.
2.10 Om syra sväljs av misstag måste du dricka mjölk, äggvita eller vatten. Frambringa INTE
kräkning. Uppsök omedelbart läkare.
3. FÖRBEREDELSE FÖR LADDNING
RISK FÖR KONTAKT MED BATTERISYRA. BATTERISYRA ÄR
EN YTTERST FRÄTANDE SVAVELSYRA.
3.1 Om det är nödvändigt att ta bort batteriet från fordonet för
att ladda det skall den jordade terminalen kopplas bort först.
Kontrollera att alla tillbehör i fordonet är avstängda, så att
bågbildning undviks.
3.2 Var noga med att området runt batteriet är välventilerat innan batteriet laddas.
3.3 Rengör batteriterminalerna innan batteriet laddas. Undvik att luftburen korrosion kommer
i kontakt med ögon, näsa och mun under rengöringen. Använd bikarbonat och vatten för att
neutralisera batterisyran och eliminera luftburen korrosion. Rör inte vid ögon, näsa eller mun.
3.4 Fyll på med destillerat vatten i cellerna tills batterisyranivån når upp till den av tillverkaren
specicerade nivån. Överfyll inte cellerna. För batterier med borttagbara lock på cellerna,
såsom ventilreglerade blysyrabatterier (VRLA), följer du noga tillverkarens anvisningar för
laddning.
3.5 Läs, ta till dig och följ alla anvisningar för laddaren, batteriet, fordonet och den utrustning
som används nära batteriet och laddaren. Studera batteritillverkarens specika
säkerhetsanvisningar för laddning och rekommenderade laddningsströmmar.
3.6 Bestäm batterispänningen genom att läsa i ägarhandboken för fordonet och kontrollera
att utspänningsväljaren är inställd på rätt spänning. Om laddaren har en justerbar
laddningshastighet laddar du först batteriet med den lägsta laddningshastigheten.
3.7 Kontrollera att laddningskabelns klämmor sitter ordentligt fast.
VARNING
VARNING
VARNING
104
4. PLACERING AV LADDAREN
RISK FÖR EXPLOSION OCH KONTAKT MED
BATTERISYRA.
4.1 Placera laddaren så långt borta från batteriet som
DC-kabeln tillåter.
4.2 Placera aldrig laddaren direkt ovanför batteriet
som laddas. Gaser från batteriet korroderar och skadar laddaren.
4.3 Placera aldrig batteriet ovanpå laddaren.
4.4 Låt inte batterisyra droppa på laddaren när du avläser elektrolytdensiteten eller fyller batteriet.
4.5 Använd inte laddaren i ett instängt område och begränsa inte ventilationen på något sätt.
5. SÄKERHETSANVISNINGAR FÖR DC-ANSLUTNING
5.1 DC-utgångskontakterna får endast anslutas och kopplas bort när AC-kontakten är
bortkopplad från eluttaget. Låt inte kontakterna komma i kontakt med varandra.
5.2 Anslut kontakterna till batteriet och chassit enligt anvisningarna i avsnitt 6 och 7.
6. LJ DESSA STEG OM BATTERIET ÄR INSTALLERAT I FORDONET.
EN GNISTA NÄRA BATTERIET KAN ORSAKA EN
EXPLOSION. MINSKA RISKEN FÖR GNISTOR NÄRA
BATTERIET GENOM ATT:
VIKTIGT
Starta inte fordonet med laddaren
ansluten till eluttaget, det kan skada
laddaren och fordonet.
6.1 Placera AC- och DC-kablarna så att risken för att de skadas av motorhuv, dörrar och
rörliga eller varma motordelar minskas. OBS! Om det är nödvändigt att stänga motorhuven
under laddningen måste du kontrollera att motorhuven inte rör vid metalldelarna på
batterikontakterna eller skadar kablarnas isolering.
6.2 Håll dig borta från äktblad, remmar, remskivor och andra delar som kan orsaka skada.
6.3 Kontrollera polariteten på batteripolerna. Den POSITIVA (POS, P, +) batteripolen har
normalt en större diameter än den NEGATIVA (NEG, N, -) polen.
6.4 Avgör vilken batteripol som är jordad (ansluten) till chassit. Batteriterminalen som inte är
ansluten till chassit måste anslutas först. Den andra anslutningen görs till chassit, på ett
avstånd från batteriet och bränsleledningen. Se steg 6.5 och 6.6. Batteriladdaren ansluts sedan
till elnätet. Anslutningen till elnätet är att vara i enlighet med de nationella ledningar reglerna.
6.5 För fordon med negativ jordning ansluter du den POSITIVA (RÖDA) kontakten från
batteriladdaren till den POSITIVA (POS, P, +) ojordade polen på batteriet. Anslut den
NEGATIVA (SVARTA) kontakten till fordonets chassi eller motorblock på avstånd från
batteriet. Anslut inte kontakten till förgasaren, bränsleledningarna eller tunnplåtsdelar.
Anslut till en tjock metalldel i ramen eller motorblocket.
6.6 För fordon med positiv jordning ansluter du den NEGATIVA (SVARTA) kontakten från
batteriladdaren till den NEGATIVA (NEG, N, +) ojordade polen på batteriet. Anslut den
POSITIVA (RÖDA) kontakten till fordonets chassi eller motorblock på avstånd från
batteriet. Anslut inte kontakten till förgasaren, bränsleledningarna eller tunnplåtsdelar.
Anslut till en tjock metalldel i ramen eller motorblocket.
6.7 Anslut laddarens AC-strömsladd till ett eluttag.
6.8 Efter laddningen ska batteriladdaren kopplas bort från elnätet. Ta sedan bort
chassianslutningen och därefter batterianslutningen.
6.9 Se Driftsanvisningar för information om laddningstiden.
VARNING
VARNING
VARNING
VARNING
VARNING
VARNING
105
7. LJ DESSA STEG OM BATTERIET ÄR UTANFÖR FORDONET
EN GNISTA NÄRA BATTERIET KAN ORSAKA
EN EXPLOSION. MINSKA RISKEN FÖR
GNISTOR NÄRA BATTERIET GENOM ATT:
7.1 Kontrollera polariteten på batteripolerna. Den
POSITIVA (POS, P, +) batteripolen har normalt en
större diameter än den NEGATIVA (NEG, N, -) polen.
7.2 Anslut en 7 AWG (10 mm
2
) isolerad batterikabel som är minst 24 tum (61 cm) lång till den
NEGATIVA (NEG, N, -) batteripolen.
7.3 Anslut den POSITIVA (RÖDA) laddarkontakten till den POSITIVA (POS, P, +) polen på batteriet.
7.4 Placera dig själv och den icke anslutna änden på kabeln som du tidigare anslöt till den
NEGATIVA (NEG, N, -) batteripolen så långt borta som möjligt från batteriet. Anslut sedan
den NEGATIVA (SVARTA) laddarkontakten till den icke anslutna änden på kabeln.
7.5 Vänd dig bort från batteriet när du gör den sista anslutningen.
7.6 Anslut laddarens AC-strömsladd till ett eluttag.
7.7 När du kopplar bort laddaren utför du anslutningsproceduren i omvänd ordning och bryter
den första anslutningen när du benner dig så långt bort från batteriet som möjligt.
7.8 Ett marinbatteri (båt) måste tas ur och laddas på land. Laddning på båten kräver utrustning
som är specialutformad för marint bruk.
8. ANSLUTNINGAR FÖR AC-STRÖMSLADDEN
RISK FÖR ELCHOCK OCH BRAND.
8.1 Batteriladdaren är avsedd för användning på en krets med
märkvärdena 230 V, 50 Hz. Kontakten måste vara ansluten till
ett eluttag som är korrekt installerad och jordad i enlighet med
lokala regler och förordningar. Kontaktens stift måste passa med
anslutningsdonet (eluttaget). Använd inte med ett ojordat systemet.
8.2
FARA
Ändra inte AC-sladden eller kontakten på batteriladdaren – om den inte
passar i eluttaget måste ett lämpligt uttag installeras av en kvalicerad
elektriker. En felaktig anslutning kan resultera i risk för dödande elchock.
8.3 MED EN FÖRLÄNGNINGSSLADD
Rekommenderas inte användning av en förlängningssladd. Om du måste använda en
förlängningssladd, följa dessa riktlinjer:
Pins på kontakten på förlängningssladd måste ha samma antal, storlek och form som för
kontakten på laddaren.
Se till att förlängningssladden är korrekt installerat och i god elektrisk skick.
Wire storlek måste vara tillräckligt stor för AC ampere betyg av laddare.
Rekommenderad minsta AWG-storlek för förlängningssladd:
Högst 100 fot (30,5 m) lång – använd en 18-gauge (1,0 mm
2
) förlängningssladd.
Över 100 fot (30,5 m) – använd en 16-gauge (1,25 mm
2
) förlängningssladd.
9. MONTERINGSANVISNINGAR
9.1 Packa upp och rulla ut alla kablar innan du använder batteriladdaren.
VARNING
VARNING
VARNING
VARNING
VARNING
106
10. FUNKTIONER
1. Digital display
2. Krokfäste
3. Språkknapp
4. Laddningsstatus LED-indikator
5. Batteriklämmor (snabbkoppling)
6. Ringterminalkontakter
(snabbkoppling)
7. Nätsladd
1
2
3
4
5
6
7
11. KONTROLLPANEL
DIGITAL DISPLAY
Den digitala displayen visar statusen på batteriet och laddaren. En fullständig förteckning
över meddelanden nns i avsnittet Displaymeddelanden.
SPRÅKKNAPP
Den digitala displayen visar batteriets spänning och laddningsprocent. Tryck på knappen i
5 sekunder för att välja språk på displayen (EN→ DE→ FR→ NL→ ES→ IT).
LYSDIOD
GRÖN lysdiod med fast sken (LADDAR): Laddaren är ansluten och laddar ett batteri.
Pulserande GRÖN lysdiod (LADDAD / UNDERHÅLL): Batteriet är fulladdat och
laddaren är i underhållsläge.
Blinkande GRÖN lysdiod: Laddningen har avbrutits. (Se Avbruten laddning avsnitt.)
ANMÄRKNING: Läs avsnittet Driftsanvisningar för en komplett beskrivning av
laddningslägena.
12. DRIFTSANVISNINGAR
VARNING
Batteriladdaren måste vara rätt monterad i enlighet med
monteringsanvisningarna när den används.
Det nns ingen PÅ/AV-omkopplare på laddaren. På- och av-kommandona kontrolleras
genom att SPI10-enheten ansluts till ett vägguttag när batterianslutningarna har gjorts.
VIKTIGT
Starta inte fordonet med laddaren ansluten till eluttaget, det kan skada
laddaren och fordonet.
BATTERIINFORMATION
Laddaren kan ladda 6 celler blysyra- batterier med en nominell kapacitet på 10 Ah till 230Ah.
OBS! Laddaren är utrustad med en autostartfunktion. Ström levereras inte till
batterikontakterna förrän batteriet är korrekt anslutet. Detta innebär att det gör inte
gnistor om kontakterna rör vid varandra.
Läs anvisningarna för laddning av ett batteri inuti fordonet (avsnitt 6) eller utanför
fordonet (avsnitt 7).
ANVÄNDA SNABBKOPPLINGAR
Anslut en av utgångskabelmonteringarna till laddaren på några sekunder. Var noga med att
placera laddaren på en torr, oantändlig yta.
VIKTIGT
Koppla aldrig ihop kläm- och ringterminalkontakterna för att använda dem för
andra ändamål, såsom laddning av externa batterier eller andra strömkällor,
eller för att förlänga utgångskabeln. Detta kan orsaka polaritetsväxling och/eller överladdning.
107
BATTERIKLÄMMOR - SNABBKOPPLING
1. Anslut ena änden av laddarens utgångskabel till änden av batteriklämman med
snabbkoppling.
2. Följ stegen i avsnitt 6 och 7 för att ansluta utgångsklämmorna till batteriet.
3. När en bra elektrisk anslutning har gjorts till batteriet ansluter du strömsladden till ett
vägguttag. Var noga med att placera laddaren på en torr, oantändlig yta.
4. När laddaren startar, kommer den gröna lysdioden vara fast, och displayen kommer
att visa ANALYZING BATTERY medan laddaren bestämmer att batteriet är korrekt
ansluten och batteriets kondition.
5. När batteriet är fulladdat, kommer den GRÖNA LYSDIODEN puls.
6. När laddningen är klar, koppla bort nätsladden från elnätet, ta bort den negativa
klämman och sist den positiva klämman.
RINGTERMINALKONTAKTER - SNABBKOPPLING
Ringkontakterna ansluts permanent till batteriet och gör att du snabbt kan ladda batteriet.
Detta användningsområde är lämpligt för motorcyklar, gräsklippare, ATV:er och snöskotrar.
1. För permanent anslutning till batteriet, lossa och ta bort muttrarna från skruvarna på
batteriterminalerna.
2. Anslut den röda positiva kontaktringen till den positiva (POS, P, +) batteriterminalen.
3. Anslut den negativa kontaktringen till den negativa (NEG, N, -) batteriterminalen.
4. Sätt tillbaka och dra åt skruvarna ordentligt.
5. Anslut kabelmonteringen för ringkontakten till laddaren. Var noga med att ledningarna och
kontakten inte kommer i kontakt med varma och rörliga delar.
6. Anslut laddarens strömsladd till ett vägguttag. Var noga med att placera laddaren på en
torr, oantändlig yta.
7. När laddaren startar, kommer den gröna lysdioden vara fast, och displayen kommer
att visa ANALYZING BATTERY medan laddaren bestämmer att batteriet är korrekt
ansluten och batteriets kondition.
8. När batteriet är fulladdat, kommer den GRÖNA LYSDIODEN puls.
9. När laddningen är klar, koppla bort nätsladden från elnätet, ta bort den negativa
kontakten och sist den positiva kontakten.
INDIKATOR FÖR BATTERIANSLUTNING
Om laddaren inte känner av ett korrekt anslutet batteri startar inte laddningen och den
digitala displayen visar ett av två meddelanden. Om displayen visar CONNECT CLAMPS,
kontrollera att laddaren är ansluten till batteriet och att anslutningspunkterna är rena med en
bra anslutning. Om displayen visar WARNING CLAMPS REVERSED, koppla bort laddaren
från nätuttaget, kasta om anlutningarna till batteriet och anslut laddaren igen.
LADDNINGSTIDER
CCA = Ampere för kallstart Ah = Amperetimmar
BATTERISTORLEK/MÄRKDATA
LADDNINGSTID
(10A)
SMÅ BATTERIER
Motorcykel, gräsklippare traktor, m.m.
10-20 Ah ½-1 timmar
20-32 Ah 1½-2½ timmar
BILAR/
LASTBILAR
200-315 CCA 40-60 Ah 2½-3½ timmar
315-550 CCA 60-85 Ah 3½-4½ timmar
550-1200 CCA 85-230 Ah 5-8½ timmar
MARINT/DJUPCYKEL
80 Ah 5 timmar
140 Ah 7½ timmar
160 Ah 8½ timmar
200 Ah 10 timmar
Tiden som anges är för batterier med en 50 % laddning före laddningen. Lägg till mer tid om
batteriet är mer urladdat.
108
AUTOMATISKT LADDNINGSLÄGE
När en automatisk laddning görs växlar laddaren automatiskt till underhållsläge när
batteriet är laddat. Om batteriets startspänning är lägre än 1 V använder du en manuell
laddare och förladdar batteriet i fem minuter så att batteriet laddas ytterligare.
AVBRUTEN LADDNING
Om laddningen inte kan slutföras på normalt sätt avbryts den. När laddningen avbryts
stängs utströmmen från laddaren av. den gröna lysdioden blinkar och displayen visar
CHARGE ABORTED-BAD BATTERY. Inte fortsätta att försöka att ladda detta batteri.
Kontrollera batteriet och byt ut vid behov.
LADDNING SLUTFÖRD OCH UNDERHÅLLSLÄGE (FLYTLÄGESÖVERVAKNING)
En slutförd laddning indikeras genom att den GRÖNA LYSDIODEN pulserar och den
digitala displayen visar FULLY CHARGED AUTO MAINTAINING. Detta indikerar har
laddaren övergått till underhållsläget. När den gröna lysdioden pulserar har laddaren
övergått i underhållsläge. I det här läget håller laddaren batteriet fulladdat genom att
vid behov leverera en liten ström. OBS! Om laddaren måste leverera den maximala
underhållsströmmen kontinuerligt i 12 timmar övergår den i avbrytningsläge (se avsnittet
Avbruten Laddning). Detta orsakas vanligtvis av ett strömuttag från batteriet eller ett dåligt
batteri. Kontrollera att det inte nns några laster på batteriet. Ta i så fall bort dem. Om så
inte är fallet, kontrollera batteriet eller byt ut det.
UNDERHÅLLA ETT BATTERI
SPI10-laddaren underhåller 12 V-batterier och håller dem fulladdade. Det rekommenderas
inte för industriella applikationer.
OBS! Tekniken för underhållsläget gör att du kan ladda och underhålla ett batteri i gott
skick på säkert sätt under en längre tid. Däremot kan problem med batteriet, elektriska
problem i fordonet, felaktiga anslutningar och andra oförutsägbara förhållanden resultera
i stora strömuttag. Därför rekommenderar vi att du då och då övervakar batteriet och
laddningsprocessen.
VIFTE
Laderen er konstruert for å kontrollere kjøleviften for effektiv drift. Det er normalt at viften
starter og stopper ved vedlikehold av et fullt oppladet batteri. Hold området rundt laderen
fritt for hindringer, slik at viften kan fungere mest mulig effektivt.
13. DISPLAYMEDDELANDEN
CONNECT CLAMPS (ingen lysdiod lyser) – Ansluten till vägguttaget utan klämmorna är
anslutna till ett batteri.
WARNING CLAMPS REVERSED (ingen lysdiod lyser) – Ansluten till nätuttaget men med
klämmorna felaktigt anslutna till ett batteri.
ANALYZING BATTERY
(
grön lysdiod lyser
) –
Ansluten till nätuttaget, meddelandet visas när ett
batteri först ansluts.
CHARGING – xx% (grön lysdiod lyser) Ansluten till nätuttaget och korrekt ansluten till ett
urladdat batteri.
FULLY CHARGED AUTO MAINTAINING (grön lysdiod pulserar) – Ansluten till nätuttaget och
korrekt ansluten till ett fulladdat batteri.
CHARGE ABORTED-BAD BATTERY (grön lysdiod blinkar) –
Omständigheter som kan orsaka att laddningen avbryts:
Batteriet är kraftigt sulfaterat eller har en kortsluten cell och kan inte laddas helt.
Batteriet är för stort eller så är det en batteribank och kan inte laddas helt inom en
angiven tidsperiod.
Omständigheter som kan orsaka att underhåll avbryts:
Batteriet är kraftigt sulfaterat eller har en svag cell och kan inte hålla laddningen.
Batteriförbrukningen är stor och laddaren måste leverera maximal ström under en
12-timmarsperiod för att hålla batteriet fulladdat.
BATTERY DISCONNECTED (ingen lysdiod lyser) Klämmor var urkopplad under laddning.
109
14. UNDERHÅLLSANVISNINGAR
14.1 Rengöring och underhåll av användaren bör inte utföras av barn utan tillsyn.
14.2 Efter användning och före underhåll utförs skall batteriladdaren kopplas bort (se avsnitt 6,
7 och 8).
14.3 Använd en torr trasa för att torka bort batterikorrosion och annan smuts och olja från
batterikontakter, sladdar och laddarens hölje.
14.4 Kontrollera att de olika komponenterna på laddaren sitter på plats och är i gott skick,
till exempel plastfötterna på metallklämmorna.
14.5 Service kräver inte att enheten öppnas då det inte nns några delar som användaren kan serva.
14.6 All annan service måste utföras av kvalicerad servicepersonal.
14.7 Om strömsladden skadas måste den bytas ut av tillverkaren, tillverkarens serviceagent
eller motsvarande kvalicerad person för att undvika fara.
15. FLYTT- OCH FÖRVARINGSANVISNINGAR
15.1 Förvara laddaren urkopplad i upprätt läge. Sladden är strömförande tills den kopplas bort
från uttaget.
15.2 Förvara enheten inomhus på en sval, torr plats.
15.3 Förvara inte kontakterna hopsatta, på eller runt metall eller fastsatta på kablar.
15.4 Om laddaren yttas runt i verkstaden eller transporteras till annan plats bör du vara noga
med att undvika skada på sladdar, kontakter och själva laddaren. Om detta inte görs kan
det leda till personskada eller skada på egendom.
16. INFORMATION OM KASSERING
Denna markering indikerar att produkten inte ska avyttras med annat hushållsavfall
inom hela EU. För att förhindra eventuell skada på miljön eller människors hälsa
från okontrollerad avfallshantering ska enheten återvinnas för att främja hållbar
återvinning av materiella resurser. Återlämna din använda enhet till återvinnings-
och insamlingssystemet eller kontakta återförsäljaren som produkten köptes från.
De kan ta hand om produkten för miljösäker återvinning.
17. FELSÖKNING
PROBLEM MÖJLIG ORSAK ORSAK/LÖSNING
Batterikontakterna gör
inte gnistor när de rör vid
varandra.
Laddaren är utrustad med en
autostartfunktion. Den levererar
inte ström till batterikontakterna
förrän batteriet är korrekt anslutet.
Detta innebär att gör inte gnistor
om kontakterna rör vid varandra.
Inget problem, detta är normalt.
Laddaren startar inte när den
är rätt ansluten.
Ingen spänning på AC-uttaget.
Dålig elektrisk anslutning.
Kontrollera om det nns en öppen
säkring eller huvudströmbrytare
som tillhör vägguttaget.
Kontrollera om det nns en lös
kontakt på strömsladden och
förlängningssladden.
Jag kan inte välja ett språk
på displayen.
Tryck på knappen i 5 sekunder för
att välja ett språk (EN→ DE→ FR→
NL→ ES→ IT).
Inget problem, detta är normalt.
110
PROBLEM MÖJLIG ORSAK ORSAK/LÖSNING
Den gröna lysdioden
lyser och displayen visar
ANALYZING BATTERY.
Laddaren måste kontrollera skicket
på batteriet.
Den gröna lysdioden lyser när
laddaren kontrollerar skicket
batteriet. Detta är normalt.
Den gröna lysdioden blinkar
och displayen visar CHARGE
ABORTED-BAD BATTERY.
Batteriet är för stort för laddaren.
Batterispänningen är fortfarande
under 10 V efter 2 timmars
laddning.
Du behöver en laddare med högre
nominellt amperevärde.
Kontrollera batteriet.
Displayen visar CONNECT
CLAMPS.
Klämmorna är inte ordentligt
anslutna.
Dålig säkring.
Kontrollera anslutningarna till
batteriet och ramen.
Byt ut linjesäkringen för
ringkontakten.
18. SPECIFIKATIONER
Ingång ............................................................................................... 230V AC~50Hz, 2,0A
Utgång .............................................................................................................. 12V 10A
Ingress Protection betyg ..............................................................................................IP20
19. UTBYTESDELAR
Batteriklämmor (snabbkoppling) ...................................................................3899003431Z
Ringterminalkontakter (snabbkoppling) ........................................................3899003531Z
20. BEGRÄNSAD GARANTI
REGLER OCH VILLKOR FÖR GARANTI
Schumacher Electric Corporation (“Tillverkaren”) eller av Tillverkaren auktoriserade
återförsäljare (“Återförsäljaren”) garanterar denna laddare (“Produkten”) för två (2) år,
enligt följande villkor. Någon och alla garantier, förutom de garantier son inkluderas häri,
är härmed uttryckligen uteslutna och exkluderade i den utsträckning det är tillåtet enligt
gällande lag. Lagar kan innebära garantier eller villkor eller ge Tillverkaren skyldigheter
som inte kan exkluderas, begränsas eller modieras i relation till kundprodukter.
Kundens Slutanvändargaranti
Alla anspråk under denna garanti måste kommuniceras till Återförsäljaren inom 2 månader
efter upptäckten av bristande överensstämmelse.
Återförsäljarens/Yrkespersonens Slutanvändargaranti
Tillverkaren tillhandahåller en begränsad garanti för dolda defekter eller bristande
överensstämmelser. Denna garanti gäller under följande villkor:
a. Tillverkaren ger endast garanti mot dolda defekter gällande material och utförande
som grundorsak vid ögonblicket för första försäljning av Tillverkaren.
b. Tillverkaren är endast skyldig, under denna garanti, att reparera eller byta ut denna
produkt mot en ny eller renoverad enhet, enligt Tillverkarens val;
c. Tillverkaren har inga garantiskyldigheter och de hävdade defekterna orsakades
av onormal användning, rimligt slitage, obehörig användning av Produkten eller
användning av Produkten som skiljer sig från beskrivningen i tillämplig handbok eller
111
andra specikationer som Tillverkaren tillhandahållit, otillräcklig omsorg, reparationer
utförda av personer eller enheter eller med delar som ej är godkända av Tillverkaren,
dålig skötsel, olyckor, obehöriga ändringar eller modikationer, felaktig transport,
förvaring eller behandling av Produkten;
d. För att utöva denna rättighet måste Produkten returneras komplett och i sitt originalskick,
med förbetald portokostnad, tillsammans med bevis på inköp till Tillverkaren eller dess
auktoriserade representanter för att reparation eller byta ska ske.
Vanliga Garantivillkor
Den ovan nämnda garantin gäller den första yrkesman eller konsument son har anskaffat
Produkten från Tillverkaren eller Återförsäljaren. Ingen garanti utökas till kunder, företrädare
eller representanter för dessa köpare.
Om produkten säljs under dessa specikationer, för användande och syfte i enlighet med
villkoren i denna handbok, med uttryckligt uteslutande och friskrivande av garanti av några
andra specikationer, användningssätt och syften.
Auktoriserade Återförsäljare är förbjudna att göra några som helst uttalanden eller ge någon
garanti utöver följande uttryckta garantier. Ej auktoriserade återförsäljare säljer produkten
under villkoret att de åtar sig alla garantikrav med totalt uteslutande av någon garanti som
tillhandahålls av Tillverkaren.
Tillverkaren ger ingen garanti för tillbehör som används med Produkten som inte är
tillverkade av Schumacher Electric Corporation.
Denna garanti exkluderar och försvagar inte några krav som Tillverkaren kan ha på
distributörerna av Produkten.
TILLVERKAREN VARKEN ÅTAR SIG ELLER GER NÅGON ANNAN BEHÖRIGHET
ATT ÅTA SIG NÅGRA SKYLDIGHETER GÄLLANDE PRODUKTEN UTÖVER DENNA
GARANTI.
Garanti-, reparations- och distributionscentra:
För kunder utanför USA, kontakta din lokala distributör.
Nord- och Sydamerika:
Dallas/Ft. Worth i USA.
1-800-621-5485
Europa:
Schumacher Europe SPRL
Rue de la Baronnerie 3
B-4920 Harzé-Belgium
+32 4 388 20 17
Australien / Nya Zeeland:
Schumacher Asia Pacic
29-51 Wayne Goss Drive
Berinnba QLD, 4117
Schumacher
®
och Schumacher-logotypen
är registrerade varumärken
som tillhör Schumacher Electric Corporation.
112
FÖRSÄKRAN OM ÖVERENSSTÄMMELSE
Vi, Schumacher Electric Corporation
801 East Business Center Drive
Mount Prospect, Illinois, 60056, USA
intygar att den automatiska batteriladdaren modell SPI10 överensstämmer med följande
standarder:
Lågspänningsdirektivet (LVD): 2014/35/EU
EMC-direktivet: 2014/30/EU
EN 60335-1:2012 + A11:2014
EN 60335-2-29:2004 + A2:2010
EN 62233:2008
och därmed överensstämmer med skyddskraven relaterade till säkerhet och elektromagnetisk
kompatibilitet.
Året för CE-märkningen är “2015”.
Tillverkare:
Cory Watkins, President
15 september 2015
Härmed deklareras att utrustningen modell SPI10 uppfyller kraven i DIREKTIVET 2011/65/EU från
EUROPAPARLAMENTET OCH RÅDET från 8 juni 2011 (RoHS) för begränsad användning av
farliga ämnen i elektrisk och elektronisk utrustning när:
Delarna inte överskrider den högsta koncentrationen av 0,1 % av vikten i homogena material för
bly, kvicksilver, sexvärt krom, polybromerade bifenyler (PBB) och 0,01 % för kadmium i enlighet
med kommissionens beslut 2005/618/EC från den 18 augusti 2005.
15 september 2015
President, Schumacher Electric Corporation – USA
  • Page 1 1
  • Page 2 2
  • Page 3 3
  • Page 4 4
  • Page 5 5
  • Page 6 6
  • Page 7 7
  • Page 8 8
  • Page 9 9
  • Page 10 10
  • Page 11 11
  • Page 12 12
  • Page 13 13
  • Page 14 14
  • Page 15 15
  • Page 16 16
  • Page 17 17
  • Page 18 18
  • Page 19 19
  • Page 20 20
  • Page 21 21
  • Page 22 22
  • Page 23 23
  • Page 24 24
  • Page 25 25
  • Page 26 26
  • Page 27 27
  • Page 28 28
  • Page 29 29
  • Page 30 30
  • Page 31 31
  • Page 32 32
  • Page 33 33
  • Page 34 34
  • Page 35 35
  • Page 36 36
  • Page 37 37
  • Page 38 38
  • Page 39 39
  • Page 40 40
  • Page 41 41
  • Page 42 42
  • Page 43 43
  • Page 44 44
  • Page 45 45
  • Page 46 46
  • Page 47 47
  • Page 48 48
  • Page 49 49
  • Page 50 50
  • Page 51 51
  • Page 52 52
  • Page 53 53
  • Page 54 54
  • Page 55 55
  • Page 56 56
  • Page 57 57
  • Page 58 58
  • Page 59 59
  • Page 60 60
  • Page 61 61
  • Page 62 62
  • Page 63 63
  • Page 64 64
  • Page 65 65
  • Page 66 66
  • Page 67 67
  • Page 68 68
  • Page 69 69
  • Page 70 70
  • Page 71 71
  • Page 72 72
  • Page 73 73
  • Page 74 74
  • Page 75 75
  • Page 76 76
  • Page 77 77
  • Page 78 78
  • Page 79 79
  • Page 80 80
  • Page 81 81
  • Page 82 82
  • Page 83 83
  • Page 84 84
  • Page 85 85
  • Page 86 86
  • Page 87 87
  • Page 88 88
  • Page 89 89
  • Page 90 90
  • Page 91 91
  • Page 92 92
  • Page 93 93
  • Page 94 94
  • Page 95 95
  • Page 96 96
  • Page 97 97
  • Page 98 98
  • Page 99 99
  • Page 100 100
  • Page 101 101
  • Page 102 102
  • Page 103 103
  • Page 104 104
  • Page 105 105
  • Page 106 106
  • Page 107 107
  • Page 108 108
  • Page 109 109
  • Page 110 110
  • Page 111 111
  • Page 112 112

Schumacher SPI10 Automatic Battery Charger El manual del propietario

Categoría
Cargadores de bateria
Tipo
El manual del propietario