Metz mecablitz 60 CT-4 El manual del propietario

Categoría
Flashes de la cámara
Tipo
El manual del propietario
63
į
Contenido
1. Indicaciones de seguridad . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 65
2. La preparación del flash . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 66
2.1 Sujeción del flash con la cámara. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 66
2.2 La alimentación . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 66
2.2.1Carga de la batería . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 66
2.3 Conectar y desconectar el flash . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 66
2.4 Indicación de disposición de disparo (óptica y acústica) . . . . . . . . 66
2.5 Indicación de control de exposición (óptica y acústica) . . . . . . . . . 66
2.6 Posibles tipos de señal del zumbador. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 67
3. El funcionamiento TTL. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 67
4. El funcionamiento automático. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 68
5. El funcionamiento manual . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 68
6. Destellos indirectos . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 69
6.1 Destellos indirectos con reflector adicional conectado . . . . . . . . . . 69
6.2 Destellos indirectos en los funcionamientos automático y TTL . . . . . 69
6.3 Destellos indirectos en funcionamiento manual . . . . . . . . . . . . . . . 69
7. El funcionamiento Winder . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 70
8. Destellos de aclaración en luz diurna . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 70
8.1 Destellos de aclaración en funcionamiento automático . . . . . . . . . 70
8.2 Destellos de aclaración en funcionamiento manual . . . . . . . . . . . . 70
8.3 Destellos de aclaración en funcionamiento TTL . . . . . . . . . . . . . . . 70
9. Iluminación y difusor gran angular. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 71
10. Correcciones de exposiciones. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 71
10.1 Corrección de la exposición en automático . . . . . . . . . . . . . . . . . 71
10.2 Corrección de la exposición en TTL . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 71
11. Cuidados y mantenimiento. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 71
12. Datos técnicos . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 72
13. Accesorios opcionales . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 72
Preambulo
Le felicitamos por la adquisición de este flash y le agradecemos la confianza
que deposita enlos productos METZ.
Entendemos que esté impaciente por poner en marcha su flash. Pero, vale la
pena leer primero estas instrucciones, porque solo así aprenderá su manejo
sin problemas.
Por favor abra la doble página con el dibujo al final de las instrucciones.
Este flash se adapta a:
• Todas las cámaras con zapata para flash y contacto central mediante el
cable 45-54 (accesorio opcional).
• Todas las cámaras con conexión para sincronización, usando el cable sin-
cro suministrado.
• Cámaras de sistema.
La óptima adaptación a su cámara se obtiene usando un adaptador SCA.
En la tabla del sistema SCA 300/3002 puede ver que adaptador necesita
para su cámara. En las mismas instrucciones puede ver también las funcio-
nes especiales del flash, que el sistema realiza.
Resumen de las funciones:
Equipamiento e modos de funcionamiento
• 60 CT-4 con cable sincro:
Funcionamiento automático, cap. 4, pág. 68
Funcionamiento manual, cap. 5, pág. 68.
• 60 CT-4 con adaptador SCA 300/3002:
Funcionamiento TTL*, cap. 3, pág. 67
Funcionamiento automático, cap. 4, pág. 68
Funcionamiento manual, cap. 5, pág. 68
* si la cámara realiza esta función
64
į
Debe saber que...
El mecablitz 60 CT-4 se suministra con la batería 60-38 y el cargador.
Sus caracteristicas más destacables son:
• reflector Quadrolight giratorio de forma universal. Esto le permite ilumina-
ciones indirectas sin tener que prescindir de la ventaja del control automá-
tico de la exposición.
• reflector adicional desconectable para la aclaración frontal de iluminacio-
nes indirectas.
• difusor angular con conmutación automática de la indicación de datos.
• automatismo de exposición con 8 diafragmas de trabajo de elección libre.
Con ello es más fácil solucionar problemas de profundidad y ajuste.
• regulación de luz por tiristores conectados en serie que ahorra energía,
sobre todo en distancias cortas, carga más rápida y mayor número de
destellos por carga.
• indicación de control de la exposición de encendido prolongado.
• centro de ajustes claro y lógico.
• funcionamiento manual o con potencias parciales de luz.
• funcionamiento con cámaras provistas de Winder.
• centro de ajustes iluminado
• Sistema dedicado SCA 300. Los adaptadores (accesorios) permiten el aco-
plamiento del flash a las funciones especiales para las diferentes cámaras
de sistema. La tabla adjunta SCA 300/3002 le permite ver que adaptador
precisa para cada cámara. Además puede ver que funciones especiales
realiza su sistema.
Funciones especiales
al usar un adaptador SCA-300, si es posible con la cámara:
• Indicación de disposición en el visor de la cámara
• Indicación de control de la exposición en el visor.
En el funcionamiento automático o en el control de destellos TTL, la exposi-
ción correcta o falta de luz de la película es señalada por muchas cámaras
en el visor.
• Conmutación automática a la velocidad para flash.
Simultáneamente a la disposición de disparo, en la mayoría de las cáma-
ras de sistema, la velocidad del obturador se conmuta automáticamente a
la correspondiente para flash según el modo ajustado. En algunas cáma-
ras se conservan las velocidades más lentas. Al apagarse la indicación de
disposición después de dispararse un destello, o al desconectar el flash, la
cámara retorna automáticamente a la velocidad anterior.
• Control de destellos TTL
• Control de ignición
Si para el diafragma ajustado en el objetivo y con la iluminación ambiente
resultase una velocidad del obturador que fuera igual o más rápida que la
de flash, al disparar la cámara el flash no se dispararará. La exposición se
efectúa entonces a base de la luz ambiente con lo que se evita una sobre-
exposición.
• Sincronización elegible con la 1° ó 2° cortinilla
Con esto se ofrecen dos posibilidades de sincronización:
- al instante de abrirse la primera cortinilla del obturador o bien
- poco antes de cerrarse la segunda cortinilla.
En el adaptador SCA correspondiente se preselecciona la sincronización
deseada. La sincronización con la segunda cortinilla es ventajosa sobre
todo en exposiciones con velocidades lentas y objetos en movimiento con
fuente de luz propia.
• Automatismo de destello programado
Algunas cámaras mezclan en la posición „Program“ la luz ambiente con
la del flash. La cámara ajusta automáticamente una combinación de velo-
cidad y diafragma y controla el destello en el modo TTL. Así es posible una
utilización sencilla de la combinación los aparatos.
65
į
Utilizándose un adaptador SCA-3002 con un cable de unión SCA 3000C,
son posibles todas las funciones SCA-300, además de:
• Destello de medición para autofoco
Cuando la iluminación ambiente resulta insuficiente para el enfoque auto-
mático, la electrónica de la cámara activa el destello de medición para el
autofoco. Este emite un dibujo de franjas que se proyecta sobre el objeto.
A este dibujo puede enfocar entonces automáticamente la cámara.
Usando un adaptador SCA 300 AF se activa únicamente el destello de
medición incorporado en el adaptador.
• Control de destellos TTL de aclaración
Algunas cámaras de sistema ofrecen, aparte del control de destello TTL, la
posibilidad de destellos TTL de aclaración. Este tipo de funcionamiento se
necesita especialmente para fotografías a la luz del día, para aclarar las
sombras o en contraluces. La cámara controla, por una medición del sen-
sor en su interior y del consiguiente cálculo por su electrónica, siempre la
correcta dosis de la luz del flash para una exposición equilibrada. Al mis-
mo tiempo, la cámara efectúa automáticamente una corrección de la
exposición para las fotografías a aclarar.
• Corrección de la exposición TTL
En ciertas situaciones de toma existe la posibilidad de que la medición del
sensor en el interior de la cámara resulte incorrecta. Esto puede ocurrir
sobre todo con objetos muy oscuros delante de fondos muy claros (objeto
falto de luz), o con objetos muy claros delante de fondos muy oscuros
(objeto sobreexpuesto). Mediante el ajuste del diafragma y velocidad,
variación de la sensibilidad de película o la corrección +/- en la cámara,
puede realizarse una corrección normal de la exposición. Con ello, no
obstante, se influencian todos los factores de una fotografía. Por esta
razón en algunas cámaras es posible una corrección especial de la expo-
sición con flash. Con esta corrección de la exposición se conserva la expo-
sición total y solamente se aclaran con el flash las partes de sombras. Más
detalles sobre el particular las encontrará en las instrucciones correspon-
dientes de flash, del adaptador y de la cámara.
1. Indicaciónes de seguridad
• El flash solo se debe usar para fotografiar.
• No dispare el flash cerca de gases o líquidos inflamables (gasolina, etc.)
¡Peligro de explosión!
• No fotografíe con flash a conductores de coche, autobús, bicicleta, moto
o tren. Puede deteriorar la vista y producir accidentes!
• No dispare el flash directamente a los ojos de per-sonas o animales, ya
que puede producir defectos en la retina y causar graves deterioros a la
vista – hasta la ceguera!
• Solo debe utilizar las fuentes de energía recomen-dadas y permitidas!
• No exponga pilas o baterías a calor excesivo como sol, fuego, etc.!
• No tire pilas gastadas al fuego!
• Las pilas gastadas pueden soltar ácido, el cual puede dañar los contac-
tos del flash. Quite siempre las pilas gastadas del flash.
• Las pilas secas no se pueden recargar.
• No exponga el flash o cargador a gotas o salpica-duras de agua!
• Proteja su flash del calor fuerte y alta humedad delaire! No guarde su
flash en la guantera del coche!
• Al efectuar un destello no debe haber ningún cuerpo opaco delante del
reflector. El cristal del reflector debe estar limpio. En caso contrario
podría provocar quemaduras del material o del reflector.
• Después de varios destellos no debe tocar el reflector. Peligro de quema-
dura!
• No abra el aparato ¡Alta tensión!
• Los componentes en su interior deben ser repara-dos por un técnico for-
mado.
66
į
2. La preparación del Flash
2.1 Sujeción del flash en la cámara
El flash solo funciona con un cable sincro, cable de conexión SCA 300 A
1)
o
SCA 3000 C
1)
y el correspondiente adaptador SCA 300/3002
1)
.
1)
(Accesorios opcionales)
Antes de montar o desmontar el pie estándar o el adaptador SCA hay
que desconectar el mecablitz con el interruptor principal. Antes del
montaje o desmontaje desconectar la cámara y el flash.
Introducir el adaptador o pie estandar 301 en el pie de la cámara y fijar con
la rueda ribeteada. Un adaptador SCA-300 y el pie estandar 301 se conec-
tan con el flash mediante el cable de conexión SCA 300 A
1)
.
Un adaptador SCA-3002 se conecta con el flash mediante el cable de cone-
xión SCA 3000 C
1)
.
Montaje del flash:
• Ajuste la regleta con el tornillo a la rosca para tripode de la cámara. Para
cámaras de formato medio o grande recomendamos el uso de la platafor-
ma 70-35 (acces. opcional).
• Introducir la regleta en la zapata de acoplamiento rápido de la empuñ-
adura hasta su tope audible (grab. 1).
• Fijar la regleta con el tornillo de sujeción.
• Conectar al flash y a la cámara los cables sincro, cables SCA o adaptado-
res correspondientes.
2.2. La alimentación.
El flash solamente puede funcionar con las baterías recargables 60-38.
No tire pilas gastadas a la basura!
Colabore con el medio ambiente y entregue las pilas gastadas en los
lugares correspondientes!
Antes de la primera puesta en funcionamiento del mecablitz, abrir la tapa
del compartimento de la batería (grab. 6) y retirar el bloqueo para el
transporte (tira de cartón), colocado entre la batería y los contactos.
2.2.1 Carga de la batería
La batería 60-38 solamente se puede recargar mediante el cargador. Antes
del proceso de carga hay que ajustar en el cargador (Tabla 2, Pág. 83) la
tensión de servicio.
2.3 Conexión y desconexión del flash
El flash se conecta mediante el interruptor principal (grab. 6),
luciendo el indicador de funcionamiento (grab. 6) del generador.
Para desconectar, poner el interruptor principal en la posición "0".
El mecablitz está preparado, tan pronto como luzca el indicador de
disposición de disparo (
grab.
3).
2.4 La indicación de disposición de disparo (óptica y acústica)
Cuando luce el indicador de disponibilidad del flash (grab. 3), el
mecablitz está listo para el disparo. Solamente entonces se puede
liberar un destello.
Mediante el interruptor (
grab.
5) se puede activar una señal acú-
stica de disponibilidad.
Cuando se consigue la disposición de disparo, se oye durante aprox.
1 segundo un sonido permanente y luce el indicador de disposición
de disparo (
grab.
3).
2.5 La indicación de control de exposición (óptica y acústica)
El indicador del control de la exposición (grab. 3) luce solamente cuando
la toma, tanto en el modo automático, como en el TTL, se está exponiendo o
se ha expuesto correctamente.
Con ello, en modo de funcionamiento automático del flash, especialmente
con iluminación indirecta y coeficientes de reflexión de difícil fijación previa,
se tiene la posibilidad de determinar la abertura adecuada, mediante un
destello de prueba disparado a mano. En el modo de funcionamiento TTL no
es posible ningún destello de prueba.
El destello de prueba se lleva a cabo mediante el disparador manual.
67
į
Si permanece apagado el indicador del control de la exposición (grab. 3)
después del destello de prueba, se ha de seleccionar la abertura del diafrag-
ma anterior más reducida, o bien, acortar la distancia a la superficie de
reflexión o al sujeto, y repetir el destello de prueba
La abertura del diafragma, así determinada, hay que ajustarla también en la
cámara.
En el destello de prueba, mantener el flash con fotosensor, como en la
toma siguiente.
Mediante el interruptor (grab. 5), se puede activar una señal acú-
stica de control de la exposición .
Cuando la exposición es correcta y está conectado el control acústico
de la exposición suena ininterrumpidamente un zumbido durante
aprox. 1 seg.
2.6 Posibles tipos de señal del zumbador
Inmediatamente después de dispararse un destello, se oye un sonido
permanente y el indicador de control de la exposición (grab. 3),
así como el indicador de disponibilidad de disparo lucen - exposi-
ción correcta, dispuesto para disparo.
Inmediatamente después de dispararse un destello, suena un zumbi-
do ininterrumpido y solamente luce el indicador de control de la
exposición (grab. 3) - exposición correcta, no dispuesto para
disparo.
Inmediatamente después de dispararse un destello, no se oye ningún
sonido y no lucen ni el indicador de control de la exposición (grab. 3)
ni el indicador de disponibilidad de disparo - subexposición.
3. El funcionamiento TTL
(sólo es posible con adaptadores SCA)
En funcionamiento TTL conseguirá de manera muy fácil buenas exposiciones
con flash.
En este modo de funcionamiento la medición de exposición es efectuada por
la cámara. Este sensor mide la luz que cae sobre la pelicula a través del
objetivo. Cuando alcanza la cantidad de luz necesaria, la electrónica de la
cámara emite una señal de stop al adaptador (accesorio opcional) y la emi-
sión de luz se interrumpe inmediata mente.
La ventaja de este modo de funcionamiento consiste en que, todos los facto-
res que influyen sobre la exposición de la pelicula (filtros, cambios de dia-
fragma o distancias focales en objetivos zoom, extensiones para primeros
planos, etc.), se tienen en cuenta automáticamente.
El funcionamiento TTL solo es efectuado por cámaras que disponende
esta función.Para probar las funciones TTL debe colocar una pelicula
en la cámara.
En casos de fuertes contrastes, p.e. objeto oscuro en la nieve, a veces
es precisa una corrección de la exposición (vea capitulo 10.2).
Proceso de ajuste para el funcionamiento TTL:
• Ajustar la cámara según las indicaciones de sus instrucciones de empleo.
• Equipar el flash con el correspondiente adaptador SCA y montarlo sobre
la cámara.
• Conectar el flash mediante el interruptor principal (grab. 6).
• Desplazar hacia arriba el interruptor de bloqueo (fig 3) y desbloquear
el centro de ajustes.
• Girar la rueda de ajustes (grab. 3), hasta que en la ventana (grab.
3) aparezca "TTL".
• Desplazar hacia arriba el interruptor de bloqueo, y bloquear el centro de
ajustes.
El alcance máximo para la respectiva abertura en la cámara se puede leer
en el disco de ajuste en el reflector, frente al diafragma de la cámara.
Ajustar la marca en flecha (grab. 4) a la posición "MAN 1". La mínima
distancia de iluminación es de aprox. el 20% del alcance máx.
Un disparo para comprobar el alcane sólo es posible en la cámara y
no con el disparrador manual del flash (ajustar para ello la cámara a
exposición múltiple si es posible).
68
į
4. El funcionamiento automático
El automatismo de exposición mide a través de su sensor la luz reflejada por
el objeto y corta el destello del flash al llegar a la dosis de luz precisa para
una exposición correcta.
Por esta razón y aunque varie la distancia no se precisa un cálculo de dia-
fragma nuevo y un ajuste diferente, mientras el objeto se encuentre dentro
de la gama de distancias del diafragma automático ajustado.
El fotosensor del flash debe estar dirigido al objeto, independientemente de
la posición del reflector principal. El fotosensor mide en un ángulo de 25º
aprox. y solo efectúa la medición durante la propia emisión de luz del flash.
En funcionamiento automático dispone de 8 diafragmas.
Proceso de ajuste para trabajar en automático:
Ejemplo de ajuste:
Distancia de iluminación: 5 m
Sensibilidad de pelicula: ISO 100/21º
• Ajuste la cámara según sus instrucciones:
• Conectar el flash con el interruptor principal
(grab. 6)
.
• Ajustar la sensibilidad de la película en el botón de ajustes (grab. 1)
dde la empuñadura del flash.
Observándose el máximo alcance límite, la distancia de separación de 5
m permite las aberturas automáticas:11 - 8 - 5,6 - 4 - 2,8 - 2 - 1,4 - 1
• Ajustar la rueda de ajustes (fig 3) , a una de las aberturas automáticas.
La mínima distancia de iluminación es de aprox. el 10% de la máx. sepa-
ración límite.
• Ajuste el mismo diafragma tanto en el flash como en la cámara.
Precisando una profundidad de campo lo más pequeña posible (sobre
todo en retratos), recomendamos un 1 de diafragma. Para fotos de gru-
pos, con varias filas de personas, recomendamos el diafragma 11.
• Espere la disposición de disparo - el LED verde se enciende.
El objeto debe encontrarse en el tercio central del área de distancias. De
esta manera la electrónica tiene suficiente flexibilidad si fuera preciso.
Las gamas de distancias se sobreponen. Por este motivo el objeto a fotogra-
fiar debe ser colocado siempre en el tercio central de la distancia.
Atención con objetivos zoom!
Estos objetivos pueden provocar una perdida de luz de hasta 1 dia-
fragma. Los diferentes ajustes de distancias focales tienen diferentes
valores de diafragmas efectivos. Se deben compensar corrigiendo
manualmente los diafragmas.
5. El funcionamiento manual
En este modo de funcionamiento el flash destella a plena potencia, siempre
que no haya ajustado ninguna potencia parcial de luz (M 1/2 - M 1/256).
La adaptación al ambiente se efectúa ajustando el diafragma en la cámara.
Si el valor ajustado no coincide con la distancia real, el diafragma y/o la
potencia parcial de luz deben ser modificados.
Valores importantes para potencia parcial de luz:
• la distancia al objeto.
• el diafragma deseado.
• la sensibilidad ISO.
Proceso de ajuste para el funcionamiento manual:
Ejemplo de ajuste:
Distancia de iluminación: 5 m
Sensibilidad de pelicula: ISO 100/21º
potencia parcial de luz 1/8
• Ajustar la cámara según las indicaciones de sus instrucciones de empleo.
• Conectar el flash mediante el interruptor principal (grab. 6).
• Girar el botón de ajustes (grab. 4) en el cabezal del receptor para la
sensibilidad de la película. La marca blanca de ajustes debe estar frente a
la indicación de sensibilidad ISO de la película. Ajustar también la sensi-
bilidad de la película en el centro de ajustes de la empuñadura del flash.
69
į
• Desplazar hacia abajo el interruptor de bloqueo (grab. 3) y desblo-
quear el centro de ajustes.
• Girar la rueda de ajustes (fig 3) , hasta que aparezca "M" en la vent-
ana.
• Desplazar hacia arriba el interruptor de bloqueo (grab. 3) y bloquear
el centro de ajustes.
• Ajustar a MAN 1/8 el disco selector (grab. 4).
La indicación de la distancia está ahora frente a un valor de abertura, que
es el diafragma que hay que ajustar.
Con una distancia de 5 m (como el ejemplo) debe ajustar en la cámara
un 4 de diafragma.
Al colocar el difusor angular debe corregir el diafragma ajustado. El
centro de ajuste tendrá en cuenta la colocación del difusor angular.
6. Destellos indirectos
Los destellos directos producen sombras fuertes. A veces la caida de luz des-
de el primer plano hasta el fondo molesta.
Con destellos indirectos se pueden evitar estos efectos, ya que el objeto y el
fondo se iluminan con una luz difusa proporcionalmente. Para ello se gira el
reflector de forma que ilumine adecuadamente las superficies de reflexión
(p.e. techos o paredes de una sala).
El reflector se puede girar en vertical y en horizontal. Los ajustes verticales
para destellos indirectos se encuentran a:
• 15º, 30º, 45º, 60º, 75º y 90º (girar el reflector hasta el ángulo deseado)
En horizontal el reflector es giratorio hasta 180º hacia la izquierda o dere-
cha y encaja en las posiciones 90º y 180º.
Cuando el reflector gira en vertical hay que asegurarse de elegir un
ángulo bastante grande para que no caiga luz directa del reflector
sobre el motivo. Recomendamos una posición mínimo de 60º.
La luz reflejada de las superficies de reflexión da una iluminación suave del
objeto.
La superficie reflectante ha se ser blanca o neutra sin estructuras especiales,
que puedan producir sombras. Para obtener efectos de color se elige una
superficie reflectante del color deseado.
Para evitar sombras en destellos indirectos, p.e. en retratos sombras de nariz
o de ojos, se recomienda utilizar el reflector adicional.
6.1 Destellos indirectos con reflector adicional conectado
El reflector adicional (grab. 1) sirve para iluminar el primer plano de
manera frontal en destellos indirectos.
El reflector adicional tiene sentido principalmente para destellos indi-
rectos.
El reflector adicional se conecta y desconecta con el interruptor (grab.
3)
Cuando está conectado la luz emitida se divide en un 85% del reflector prin-
cipal y aprox. 15% del reflector adicional. En funcionamiento con potencias
parciales de luz y reflector adicional conectado, estos valores pueden variar.
Si la cantiadad de luz del reflector adicional es mayor que la deseada, se
puede reducir un 40% con el filtro reductor, que se coloca sobre el reflector
adicional, oprimiendo sobre ambos lados hasta que encaja.
6.2 Destellos indirectos en los funcionamientos automático y TTL
Antes de la exposición definitiva, conviene probar si hay suficiente luz para
el diafragma eleccionado. Lea la descripción en el capítulo 2.5.
6.3 Destellos indirectos en funcionamiento manual
En funcionamiento manual recomendamos calcular el diafragma con un
fótometro. También puede aplicar la siguiente fórmula:
Número-guía
Diafragma en la cámara = ———————————————
2 x distancia reflector-objeto
para obtener el valor de diafragma, que deberá modificarse en ± 1 escalón
para la exposición definitiva.
70
į
7. El modo Winder / motor de arrastre
Definición:
Como modo de funcionamiento Winder / unidad motriz de arrastre se ent-
iende una serie de tomas con varias fotos por segundo. El modo Winder es
un funcionamiento con potencias parciales de luz.
En el modo de funcionamiento "Winder W" se pueden disparar hasta 2
destellos / segundo y en el modo "motor de arrastre MD (Motordrive)",
hasta 5 destellos por segundo.
Proceso de ajuste para trabajar en modo Winder:
• Ajustar la cámara según las indicaciones de sus instrucciones de empleo.
• Conectar el flash mediante el interruptor principal (grab. 6).
• Girar el botón de ajustes (fig 4) en el cabezal del receptor para la sen-
sibilidad de la película. La marca blanca de ajustes debe estar frente a la
indicación de sensibilidad ISO de la película. Ajustar también la sensibili-
dad de la película en el centro de ajustes de la empuñadura del flash.
• Ajustar a W o a MD el disco selector (grab. 4).
• Esperar a que esté dispuesto (grab. 3): luce el LED verde.
En la escala se puede leer, frente a la distancia de iluminación, el diafragma
a ajustar en la cámara.
8. Destellos de aclaración con luz diurna
El mecablitz puede usarse también para destellos de aclaración con luz diur-
na, para eliminar sombras y para conseguir exposiciones equilibradas tam-
bién en contraluces. Para ello puede elegir entre varias posibilidades.
8.1 Destellos de aclaración en funcionamiento automático
Determine con la cámara o un fotómetro el diafragma necesario y velocidad
para una exposición normal. Ha de tenerse en cuenta que la velocidad del
obturador de la cámara tiene que ser igual o más lenta que la velocidad
más corta de sincronización (depende del tipo de cámara).
Ejemplo:
Diafragma elegido = 8; velocidad elegida = 1/60 seg.
Velocidad de sincronización de la cámara, p.e. 1/100 seg. (vea las instruc-
ciones de la cámara).
Los dos valores elegidos de diafragma y velocidad pueden ajustarse en la
cámara, puesto que la velocidad de obturación es más lenta que la de sin-
cronización de la cámara.
Para conseguir una aclaración escalonada, p.e. para conservar el carácter
de sombra, se recomienda rebajar el diafragma automático en un escalón
con relación al diafragma ajustado en la cámara. En el ejemplo el diafrag-
ma era el 8, le recomendamos el 5,6 para el flash.
Observe que la fuente de contraluz no caiga directamente sobre el
sensor del flash. Esto confundiría a la electrónica del flash.
8.2 Destellos de aclaración en manual
Mediante los escalones de potencias parciales de luz, en el funcionamiento
manual tiene la posibilidad de influir sobre el efecto de aclaración deseado.
Aclaración total de las sombras
Determine con la cámara o un fótometro el diafragma preciso y ajuste éste
en la cámara. El alcance correspondiente del flash se indica en el centro de
ajustes. Si la distancia al objeto es inferior al alcance señalado, puede ele-
girse una potencia parcial de luz para adaptar la distancia.
Aclaración escalonada
Determine con la cámara o un fótometro el diafragma preciso y ajuste éste
en la cámara. Para conseguir un efecto de aclaración menor que el total,
puede bajar la potencia parcial de luz en el flash en un escalón.
8.3 Destellos de aclaración en funcionamiento TTL
En algunos tipos de cámara se realiza automáticamente un control de destel-
los de aclaración en los tipos de funcionamiento program y automático.
Debido a la variedad de controles de destellos de aclaración internos en
estas modernas cámaras, es imposible aquí describir con más exactitud los
71
į
procedimientos de ajuste. Por regla general se encuentran indicaciones en
las instrucciones de la cámara. En cámaras sin técnica especial de destellos
de aclaración básicamente es posible en TTL una aclaración con el flash. En
este caso los efectos de la luz dependen de las características del sistema de
medición TTL de la cámara. Por ello, en muchos casos, es más recomendable
el funcionamiento automático para la aclaración.
9. Iluminación y difusor gran angular
Con el difusor gran angular se amplia el grado de iluminación horizontal de
62º a 65º y la iluminación vertical de 42º a 65º.
El difusor gran angular se debe utilizar en distancias focales inferiores a
35 mm (24x36) o 75 mm (Formato 6x 6).
El alcance máximo se reduce automáticamente colocando el difusor gran
angular.
10. Correcciones de exposición
Los automatismos de exposición se basan en un grado de reflexión del obje-
to de un 25% (grado de promedio de reflexión de tomas con flash). Fondos
oscuros que absorben mucha luz y fondos claros que reflejan fuertemente
(p.e. contraluces), pueden producir sobre exposiciones o faltas de luz del
objeto.
10.1 Corrección de la exposición en automático
Para compensar el efecto mencionado, la exposición puede corregirse
abriendo o cerrando el diafragma de la cámara. Con un fondo muy claro el
sensor del mando de control corta la emisión de luz demasiado pronto y el
objeto principal a fotografiar queda a oscuras. Con un fondo oscuro se
interrumpe la emisión de luz demasiado tarde y el objeto resulta demasiado
claro.
Fondo claro
Abrir el diafragma 1/2 a 1 valor (p.e. 5,6 a 4)
Fondo oscuro
Cerrar el diafragma 1/2 a 1 valor (p.e. de 8 a 11)
10.2 Corrección de la exposición en TTL
Muchas cámaras poseen un elemento de ajuste para correcciones de la
exposición, que puede servir también en el funcionamiento TTL.
Observe las indicaciones en las instrucciones de la cámara.
Una corrección de la exposición por variación del diafragma del objetivo no
es posible, puestoque el automatismo de exposición de la cámara considera
el diafragma modificado como automatismo de diafragma normal.
11. Cuidado y mantenimiento
Quite suciedad o polvo con un pañuelo suave, seco o tratado con silicona.
No utilice detergentes que pudieran deteriorar la carcasa de plástico.
Formar el condensador de destello
El condensador de destello incorporado en el flash se deforma, si el aparato
no es conectado durante períodos largos. Por esta razón es necesario conec-
tar el flash en intervalos de 3 meses, durante unos 10 minutos. Para ello, las
pilas han de tener la suficiente capacidad para que la disposición de dispa-
ro se encienda lo más tarde un minuto después de la conexión.
72
į
12. Datos téchnicos
Números guía con ISO 100/21°:
En metros: 60 en pies: 197
8 diafragmas automáticos con ISO 100/21°:
2 - 2,8 - 4 - 5,6 - 8 - 11 - 16 - 22
Duraciones de los destellos:
• Aprox. 1/200 . . . 1/20.000 segundos.
• En el modo M, aprox. 1/200 seg., con plena potencia de luz.
• En el modo Winder, aprox. 1/14.000 segundos
• En el modo de arrastre por motor, aprox. 1/5.500 segundos
Angulo de medición del fotosensor:
aprox. 25º
T
emperatura de color: aprox. 5600 K
Sensibilidad de película:
ISO 25 hasta ISO 3.200.
Sincronización:
Ignición por tiristores, baja tensión.
Número de destellos
:
160* . . .4500 .
800 en modo Winder.
1200 en modo arrastre por motor.
* con plena potencia luminosa
Secuencia de destellos:
5 seg. (en el modo M)... 0,25 seg
aprox. 0,4 seg. en el modo Winder
aprox. 0,2 seg. en el modo de arrastre por motor
Ambito de inclinación y posiciones de enclavamiento del reflector:
Hacia arriba: 15° 30° 45° 60° 75° 90°
Sentido contrario a las agujas del reloj: 90° 180°
En el sentido de las agujas del reloj: 90° 180°
Dimensiones aprox. en mm (an. x al. x pr.)
Flash: 102 x 254 x 102
Generador: 126 x 165 x 58
Peso:
Flash: aprox. 650 gramos
Generador con batería 60-38 aprox. 1.850 gramos
Tabla 1: números guía con la máxima potencia de luz (pág. 82)
Tabla 2: cargadores (pág. 83)
Tabla 3:
Duraciones de destellos en los escalones de potencias parciales de luz (pág. 83)
Contenido del suministro:
Flash, regleta de la cámara, batería 60-38, generador, cable de unión, car-
gador, cable síncrono 45-47, filtro reductor 45-44, instrucciones de empleo.
Tabla SCA 300 / 3002.
13. Accesorios opcionales
No se garantizan mal funciones y averías en el mecablitz 60 CT 4,
causadas por utilizar accesorios de otros fabricantes.
• Adaptadores para el sistema SCA-300
para el trabajo con cámaras de sistema. Vea las instrucciones adjuntas.
Imprescindible el cable de conexión SCA 300 A.
• Adaptadores para el sistema SCA 3002
para el trabajo con cámaras de sistema con transmisión digital de datos de
las funciones SCA. Imprescindible el cable de conexión SCA 3000 C.
• Equipo cargador de baterías B 27 (Código: 000100272),
para cargar las baterías 60-38 y las de NC 60-39
• Juego de filtros 60-21 (Código: 000060213)
contiene 4 filtros de color para iluminación con efectos y un filtro claro
para fotografiar folios de cualquier color.
• Disparador de cable 60-20 (Código: 000060205)
permite disparar la cámara con la misma mano que sujeta el flash. La otra
73
į
mano queda libre para el contínuo ajuste del foco.
• Disparador de cable électrico 60-25 (Código: 000060256)
como el anterior, pero con interruptor para disparo électrico.
• Mecalux 11 (Código: 000000112)
célula para disparar a distancia, óptica y simultanéamente aparatos de
flash adicionales por el principal colocado junto a la cámara. Reacciona
también a luz infrarroja, No precisa pila.
• Soporte para Mecalux 60-26 (Código: 000060264)
para sujetar el Mecalux 11.
• Paraguas de reflexión 60-33 (Código 000060334)
para la iluminación de objetos con luz suave y dirigida.
• Plataforma 70-35 (Código: 0000070353)
para la sujeción sólida de cámaras de medio y gran formato.
• Cable sincro de conexión SCA 300 A (Código: 000093057)
cable de conexión para conectar el flash con el adaptador del sistema
SCA 300.
• Cable sincro de conexión SCA 3000 C (Código: 000330031)
cable de conexión para conectar el flash con el adaptador del sistema
SCA 3002.
• Cables sincro de conexión
cable sincro espiral 45-49 (Código: 000045499)
cable sincro espiral 45-54 para contacto central (Código: 000045542)
cable sincro 45-48 (1 m) (Código: 000045480)
cable sincro de prolongación 60-54 ( 5 m ) (Código: 000060541)
• Teleflash 60-42 (Código: 000060420)
para fotografias de flash con teleobjetivos. Casi duplica el número-guía.
Posible también fotografias con infrarrojos.
• Correa de hombro 50-31 (Código: 0005031)
• Correa de hombro 60-80 (Bestellnr.: 000060802)
• Multiconector TTL: SCA 305 A (Código: 000305013)
El SCA 305 A permite la conexión simultánea de varios flashes del sistema
SCA, a una cámara con objetivos intercambiables, compatible TTL y con-
servando todas las funciones especiales del flash
• Cable de unión 60-61 (Código: 000060611)
Cable de unión 3m
• Cable de unión, espiral 60-59 (Código: 000060592)
• Cable de prolongación SCA 305 S (Código: 000305021)
Cable de unión para flashes de empuñadura
• Cable de prolongación SCA 305 V5 (Código: 000305064)
74
į
Eliminación de las baterías
No se deben tirar las baterías a la basura casera.
Para la devolución de sus baterías gastadas, sírvase utilizar uno de los siste-
mas de reciclaje existente eventualmente en su país.
Sírvase devolver unicamente baterías descargadas.
Por regla general, las baterías están descargadas cuando el aparato alimen-
tado por ellas
- se apaga y señala „baterías gastadas“
- no funciona bien despues de un largo período de uso de las baterías
Para evitar cortocircuitos, es recomendable cubrir los polos de las baterías
con cinta adhesiva.
ISO
Leitzahl, N
o
-guide, Richtgetal
Guide number, Numero guida, N°-Guia
[m]
30
34
38
42
48
53
60
67
76
85
95
107
120
134
151
169
190
[ft]
99
111
124
139
156
176
197
221
248
278
312
350
393
441
495
555
623
25/15°
32/16°
40/17°
50/18°
64/19°
80/20°
100/21°
125/22°
160/23°
200/24°
250/25°
320/26°
400/27°
500/28°
650/29°
800/30°
1000/31°
Tabelle 1: Leitzahlen bei maximaler Lichtleistung
Tableau 1: Nombres-guides pour niveau de puissance maximal
Tabel 1: Richtgetallen bij vol vermogen
Table 1: Guide numbers at maximum light output
Tabella 1: Numeri guida a potenza piena
Tabla 1: Número-guía con plena potencia de luz
Land
Pays
Country
Paese
Pais
Ladegerät Typ
Type de chargeur
Laadapparaten
Type of charger
Tipo di ricricatore
Modelo de cargador
Europa
Great Britain
USA / Canada
Australien
Japan
Südafrika
Neuseeland
Korea
729
723
728
722
730
402.12e
725
726
Tabelle 2: Ladegeräte
Tableau 2: Chargeurs
Tabel 2: Laadapparaten
Table 2: Chargers
Tabella 2: Apparecchi di ricarica
Tabla 2: Cargadores
Umschalter für Weitwinkeldatenanzeige
Commutateur pour adaptation des données lors de la pose du diffuseur
Omschakelaar voor aanduiding van de groothoekgegevens
Switch for display of wide angle data
Commutatore per indicazione dati con grandangolo
Conmutador para indicación de datos de gran angular
Reflektor / Réflecteur / Reflector / Riflettore
Weitwinkelvorsatz / Diffuseur grande-angle / roothoekvoorzetstuk
Wide angle diffusor / Diffusore grandangolo / Difusor angular
Sensor / Sensore
Schienenhalter / Support de barrette / Beugelhouder,
Bracket holder / Supporto staffa / Porta-regleta
Schnellraste / Fixation rapide / Snelkoppeling,
Quick-release device / Agganciamento rapido / Zapata rápida
Stativgewinde / Filet trépied / Statiefmoer,
Tripod socket / Filettatura stativo / Rosca de tripode
Zweitreflektor / Réflecteur secondaire / Tweede reflector,
Secondary reflector / Parabola ausiliaria / Reflektor adicional
Synchronkabelbuchse / Prise du cáble synchro / Aansluiting voor
flitskabel / Sync cord socket / Presa per cavetto sincro / Conexión
para cable sincro
max. Blitzreichweite / Camps couverts / max. flitsafstand /
max. flash range / distanza massima / Indicación del alcane
máximo
Blende / Diaphragme / Diafragma
Aperture / Diaframma / Diafragma
Blitzbereitschaftsanzeige / Témoin de disponibilité /
Flitsparaataan-duiding / Flash ready indicator / Indicazione pron-
to lampo / Indicador de disposición
Belichtungskontrollanzeige / Témoin de contrôle d’exposition /
Aanduiding van de belichtingscontrol / Exposure o.k. /
Indicazione di controllo esposizione / Indicación de control de la
exposición
Verriegelungsschalter / Commutateur de verrouillage /
Vergrendelingsschakelaar / Locking key / Cursore di blocco dei
comandi / Interruptor de bloqueo
Zweitreflektor ein-aus / Commutateur pour réflecteur secondai-
re / Tweede reflector aan-uit / Secondary reflector on-off /
Parabola ausiliaria si-no / Reflektor adicional con-des
Handauslöse / Bouton d’open-flash / Hand-ontsteker / Manual
firing button / Scatto sincro manuale / Disparador manual
Filmempfindlichkeit / Sensibilité du film / Filmgevoeligheid / Film speed
preselector / Sensiblilità della pellicola / Sensibilidad de usuario
Einstellknopf für Filmempfindlichkeit / Clef de réglage pour la rapi-
dité / Instehendel voor filmvoeligheid / Film speed setting knob /
Pomello d’impostazione della sensibilità / Botón de ajuste de la
sensibilidad de película
Einstellrad für Blendenanzeige, man. Blitzbetrieb, TTL-Blitzbetrieb
Molette pour affichage du diaphragme en fonctionnement
Instelwiel voor diafragma-aanduiding, flitsen zonder computer, TTL-flitsen
Knurled knob for display of aperture, manual mode, TTL mode
Selettore per l’indicazione diaframma, uso flash in manuale, uso flash
Rueda de ajuste de la indicación del diafragma, funcionamiento manual, TTL
max. Blitzreichweite mit Weitwinkelvorsatz / Affichage de la por-
tée max, avec diffuseur grand-angle / max. flitsafstand bij gebruik
van het groothoekvoorzetstuk / max. flash range with wide angle
diffusor / distanza massima con diffusore grandangolo /
Indicación del alcane máximo usando el difusor angular
Einstellscheibe für Lichtleistung / Cadran de réglage des degrés de
puisance lumineuse / Instellschijft voor vermogensschakelingen /
Light output ratio dial /
Selettore per i vari livelli di potenza luminosa
Disco de ajuste de los escalones de potencia de luz
Pfeilmarke zur Einstellung der Lichtleistungsstufe / Repére en flèche
pour le réglage de la puissance lumineuse / Aanwijspijl voor
instellen van het vermogen / Index mark for light output ratio set-
tings / Indice per l’impostazione dei livelli di potenza luminosa
Indice de ajusto de los escalones de potencia de luz
Einstellmarke für Blendenvorwahl / Repère de réglage carré pour
la présélection du diaphragme / Instelmarkering voor diafragma-
voorkeuze / Setting mark for preselection of aperture / Indice qua-
drato per preselezionare i diaframmi / Indice para la preselección
de diafragma
Einstellknopf für Filmempfindlichkeit / Clef de réglage pour la rapi-
dité / Instehendel voor filmvoeligheid / Film speed setting knob /
Pomello d’impostazione della sensibilità / Botón de ajuste de la
sensibilidad de película
Anzeige für Summersignal / Témoin des signaux acoustiques /
Aanduiding van de zoemsignalen / Indicator window for acoustic
signals / Indicazione dei segnali acustici / Indicación de las seña-
les acústicas
Schalter für Summersignal / Interrupteur des signaux acoustiques /
Schakelaar voor de zoemsignalen / Switch for acoustic signals /
Interruttore dei segnali acustici / Interruptor de las señales acústi-
cas
Lautstärkeregler / Réglage du volume sonore /
Geluidsvolumenregelaar / Adjustment of sound volume /
Volume dei segnali acustici / Regulador de volumen
Verschluß Akkufachdeckel / Bouton pour la fermeture du couvercle
du logoment de l’accu / Afsluitknop van het accuvakdeksel / Battery
compartment cover knob / Pornello di apertura del coperchio-vano-
accumulatore / Cierre de la tapa del compartimento de bateria
Betriebsanzeige / Indicateur de fonctionnement / Aanduiding voor
het in bedrijft / In-use indicator / Indicatore fi funzionamento /
Indicador del funcionamento
Hauptschalter / Interrupteur général / Hoofdschakelaar / Main
switch / Interruttore principale / Interruptor principal
Ladeanzeige rot/grün
Indicateur de charge rouge/vert
Laadaanduiding rood/groen
Moniroting light red/green
Indicatore di ricarica rosso/verde
Indicador de carga rojo/verde
Ladeanschlußbuchse / Prise de branchement pour la recharge /
Aansluiting acculader / Charging socket / Contatto di connessione
per la ricarica / Conexión para la carga
Anschlußbuchse für Verbindungskabel zum Leuchtenstab
Prise pour câble de connexion de la torche
Aansluiting voor verbindingskabel naar de lamstaaf
Connecting socket for flashgun
Presa per il cavo di collegamento con la torcia
Conexión para el cable al reflektor

Transcripción de documentos

Contenido Preambulo 1. Indicaciones de seguridad . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 65 2. La preparación del flash . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 66 2.1 Sujeción del flash con la cámara . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 66 2.2 La alimentación . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 66 2.2.1 Carga de la batería . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 66 2.3 Conectar y desconectar el flash . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 66 2.4 Indicación de disposición de disparo (óptica y acústica) . . . . . . . . 66 2.5 Indicación de control de exposición (óptica y acústica) . . . . . . . . . 66 2.6 Posibles tipos de señal del zumbador. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 67 3. El funcionamiento TTL. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 67 4. El funcionamiento automático. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 68 5. El funcionamiento manual . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 68 6. Destellos indirectos . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 69 6.1 Destellos indirectos con reflector adicional conectado . . . . . . . . . . 69 6.2 Destellos indirectos en los funcionamientos automático y TTL . . . . . 69 6.3 Destellos indirectos en funcionamiento manual . . . . . . . . . . . . . . . 69 7. El funcionamiento Winder . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 70 8. Destellos de aclaración en luz diurna . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 70 8.1 Destellos de aclaración en funcionamiento automático . . . . . . . . . 70 8.2 Destellos de aclaración en funcionamiento manual . . . . . . . . . . . . 70 8.3 Destellos de aclaración en funcionamiento TTL . . . . . . . . . . . . . . . 70 9. Iluminación y difusor gran angular. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 71 10. Correcciones de exposiciones. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 71 10.1 Corrección de la exposición en automático . . . . . . . . . . . . . . . . . 71 10.2 Corrección de la exposición en TTL . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 71 11. Cuidados y mantenimiento. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 71 12. Datos técnicos . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 72 13. Accesorios opcionales . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 72 Le felicitamos por la adquisición de este flash y le agradecemos la confianza que deposita enlos productos METZ. Entendemos que esté impaciente por poner en marcha su flash. Pero, vale la pena leer primero estas instrucciones, porque solo así aprenderá su manejo sin problemas. Por favor abra la doble página con el dibujo al final de las instrucciones. Este flash se adapta a: • Todas las cámaras con zapata para flash y contacto central mediante el cable 45-54 (accesorio opcional). • Todas las cámaras con conexión para sincronización, usando el cable sincro suministrado. • Cámaras de sistema. La óptima adaptación a su cámara se obtiene usando un adaptador SCA. En la tabla del sistema SCA 300/3002 puede ver que adaptador necesita para su cámara. En las mismas instrucciones puede ver también las funciones especiales del flash, que el sistema realiza. Resumen de las funciones: Equipamiento e modos de funcionamiento • 60 CT-4 con cable sincro: Funcionamiento automático, cap. 4, pág. 68 Funcionamiento manual, cap. 5, pág. 68. • 60 CT-4 con adaptador SCA 300/3002: Funcionamiento TTL*, cap. 3, pág. 67 Funcionamiento automático, cap. 4, pág. 68 Funcionamiento manual, cap. 5, pág. 68 * si la cámara realiza esta función 63 į Debe saber que... El mecablitz 60 CT-4 se suministra con la batería 60-38 y el cargador. Sus caracteristicas más destacables son: • reflector Quadrolight giratorio de forma universal. Esto le permite iluminaciones indirectas sin tener que prescindir de la ventaja del control automático de la exposición. • reflector adicional desconectable para la aclaración frontal de iluminaciones indirectas. • difusor angular con conmutación automática de la indicación de datos. • automatismo de exposición con 8 diafragmas de trabajo de elección libre. Con ello es más fácil solucionar problemas de profundidad y ajuste. • regulación de luz por tiristores conectados en serie que ahorra energía, sobre todo en distancias cortas, carga más rápida y mayor número de destellos por carga. • indicación de control de la exposición de encendido prolongado. • centro de ajustes claro y lógico. • funcionamiento manual o con potencias parciales de luz. • funcionamiento con cámaras provistas de Winder. • centro de ajustes iluminado • Sistema dedicado SCA 300. Los adaptadores (accesorios) permiten el acoplamiento del flash a las funciones especiales para las diferentes cámaras de sistema. La tabla adjunta SCA 300/3002 le permite ver que adaptador precisa para cada cámara. Además puede ver que funciones especiales realiza su sistema. į Funciones especiales al usar un adaptador SCA-300, si es posible con la cámara: • Indicación de disposición en el visor de la cámara • Indicación de control de la exposición en el visor. 64 En el funcionamiento automático o en el control de destellos TTL, la exposición correcta o falta de luz de la película es señalada por muchas cámaras en el visor. • Conmutación automática a la velocidad para flash. Simultáneamente a la disposición de disparo, en la mayoría de las cámaras de sistema, la velocidad del obturador se conmuta automáticamente a la correspondiente para flash según el modo ajustado. En algunas cámaras se conservan las velocidades más lentas. Al apagarse la indicación de disposición después de dispararse un destello, o al desconectar el flash, la cámara retorna automáticamente a la velocidad anterior. • Control de destellos TTL • Control de ignición Si para el diafragma ajustado en el objetivo y con la iluminación ambiente resultase una velocidad del obturador que fuera igual o más rápida que la de flash, al disparar la cámara el flash no se dispararará. La exposición se efectúa entonces a base de la luz ambiente con lo que se evita una sobreexposición. • Sincronización elegible con la 1° ó 2° cortinilla Con esto se ofrecen dos posibilidades de sincronización: - al instante de abrirse la primera cortinilla del obturador o bien - poco antes de cerrarse la segunda cortinilla. En el adaptador SCA correspondiente se preselecciona la sincronización deseada. La sincronización con la segunda cortinilla es ventajosa sobre todo en exposiciones con velocidades lentas y objetos en movimiento con fuente de luz propia. • Automatismo de destello programado Algunas cámaras mezclan en la posición „Program“ la luz ambiente con la del flash. La cámara ajusta automáticamente una combinación de velocidad y diafragma y controla el destello en el modo TTL. Así es posible una utilización sencilla de la combinación los aparatos. Utilizándose un adaptador SCA-3002 con un cable de unión SCA 3000C, son posibles todas las funciones SCA-300, además de: • Destello de medición para autofoco Cuando la iluminación ambiente resulta insuficiente para el enfoque automático, la electrónica de la cámara activa el destello de medición para el autofoco. Este emite un dibujo de franjas que se proyecta sobre el objeto. A este dibujo puede enfocar entonces automáticamente la cámara. Usando un adaptador SCA 300 AF se activa únicamente el destello de medición incorporado en el adaptador. • Control de destellos TTL de aclaración Algunas cámaras de sistema ofrecen, aparte del control de destello TTL, la posibilidad de destellos TTL de aclaración. Este tipo de funcionamiento se necesita especialmente para fotografías a la luz del día, para aclarar las sombras o en contraluces. La cámara controla, por una medición del sensor en su interior y del consiguiente cálculo por su electrónica, siempre la correcta dosis de la luz del flash para una exposición equilibrada. Al mismo tiempo, la cámara efectúa automáticamente una corrección de la exposición para las fotografías a aclarar. • Corrección de la exposición TTL En ciertas situaciones de toma existe la posibilidad de que la medición del sensor en el interior de la cámara resulte incorrecta. Esto puede ocurrir sobre todo con objetos muy oscuros delante de fondos muy claros (objeto falto de luz), o con objetos muy claros delante de fondos muy oscuros (objeto sobreexpuesto). Mediante el ajuste del diafragma y velocidad, variación de la sensibilidad de película o la corrección +/- en la cámara, puede realizarse una corrección normal de la exposición. Con ello, no obstante, se influencian todos los factores de una fotografía. Por esta razón en algunas cámaras es posible una corrección especial de la exposición con flash. Con esta corrección de la exposición se conserva la exposición total y solamente se aclaran con el flash las partes de sombras. Más detalles sobre el particular las encontrará en las instrucciones correspondientes de flash, del adaptador y de la cámara. 1. Indicaciónes de seguridad • El flash solo se debe usar para fotografiar. • No dispare el flash cerca de gases o líquidos inflamables (gasolina, etc.) ¡Peligro de explosión! • No fotografíe con flash a conductores de coche, autobús, bicicleta, moto o tren. Puede deteriorar la vista y producir accidentes! • No dispare el flash directamente a los ojos de per-sonas o animales, ya que puede producir defectos en la retina y causar graves deterioros a la vista – hasta la ceguera! • Solo debe utilizar las fuentes de energía recomen-dadas y permitidas! • No exponga pilas o baterías a calor excesivo como sol, fuego, etc.! • No tire pilas gastadas al fuego! • Las pilas gastadas pueden soltar ácido, el cual puede dañar los contactos del flash. Quite siempre las pilas gastadas del flash. • Las pilas secas no se pueden recargar. • No exponga el flash o cargador a gotas o salpica-duras de agua! • Proteja su flash del calor fuerte y alta humedad delaire! No guarde su flash en la guantera del coche! • Al efectuar un destello no debe haber ningún cuerpo opaco delante del reflector. El cristal del reflector debe estar limpio. En caso contrario podría provocar quemaduras del material o del reflector. • Después de varios destellos no debe tocar el reflector. Peligro de quemadura! • No abra el aparato ¡Alta tensión! • Los componentes en su interior deben ser repara-dos por un técnico formado. 65 į 2. La preparación del Flash transporte (tira de cartón), colocado entre la batería y los contactos. 2.1 Sujeción del flash en la cámara 2.2.1 Carga de la batería El flash solo funciona con un cable sincro, cable de conexión SCA 300 A 1) o SCA 3000 C 1) y el correspondiente adaptador SCA 300/3002 1). 1) (Accesorios opcionales) Antes de montar o desmontar el pie estándar o el adaptador SCA hay ☞ que desconectar el mecablitz con el interruptor principal. Antes del montaje o desmontaje desconectar la cámara y el flash. Introducir el adaptador o pie estandar 301 en el pie de la cámara y fijar con la rueda ribeteada. Un adaptador SCA-300 y el pie estandar 301 se conectan con el flash mediante el cable de conexión SCA 300 A 1). Un adaptador SCA-3002 se conecta con el flash mediante el cable de conexión SCA 3000 C 1). Montaje del flash: • Ajuste la regleta con el tornillo a la rosca para tripode de la cámara. Para cámaras de formato medio o grande recomendamos el uso de la plataforma 70-35 (acces. opcional). • Introducir la regleta en la zapata de acoplamiento rápido  de la empuñadura hasta su tope audible (grab. 1). • Fijar la regleta con el tornillo de sujeción. • Conectar al flash y a la cámara los cables sincro, cables SCA o adaptadores correspondientes. 2.2. La alimentación. į El flash solamente puede funcionar con las baterías recargables 60-38. ☞ No tire pilas gastadas a la basura! Colabore con el medio ambiente y entregue las pilas gastadas en los lugares correspondientes! Antes de la primera puesta en funcionamiento del mecablitz, abrir la tapa del compartimento de la batería  (grab. 6) y retirar el bloqueo para el 66 La batería 60-38 solamente se puede recargar mediante el cargador. Antes del proceso de carga hay que ajustar en el cargador (Tabla 2, Pág. 83) la tensión de servicio. 2.3 Conexión y desconexión del flash El flash se conecta mediante el interruptor principal  (grab. 6), luciendo el indicador de funcionamiento  (grab. 6) del generador. Para desconectar, poner el interruptor principal en la posición "0". El mecablitz está preparado, tan pronto como luzca el indicador de disposición de disparo  (grab. 3). 2.4 La indicación de disposición de disparo (óptica y acústica) Cuando luce el indicador de disponibilidad del flash  (grab. 3), el mecablitz está listo para el disparo. Solamente entonces se puede liberar un destello. Mediante el interruptor  (grab. 5) se puede activar una señal acústica de disponibilidad. Cuando se consigue la disposición de disparo, se oye durante aprox. 1 segundo un sonido permanente y luce el indicador de disposición de disparo  (grab. 3). 2.5 La indicación de control de exposición (óptica y acústica) El indicador del control de la exposición  (grab. 3) luce solamente cuando la toma, tanto en el modo automático, como en el TTL, se está exponiendo o se ha expuesto correctamente. Con ello, en modo de funcionamiento automático del flash, especialmente con iluminación indirecta y coeficientes de reflexión de difícil fijación previa, se tiene la posibilidad de determinar la abertura adecuada, mediante un destello de prueba disparado a mano. En el modo de funcionamiento TTL no es posible ningún destello de prueba. El destello de prueba se lleva a cabo mediante el disparador manual. Si permanece apagado el indicador del control de la exposición  (grab. 3) después del destello de prueba, se ha de seleccionar la abertura del diafragma anterior más reducida, o bien, acortar la distancia a la superficie de reflexión o al sujeto, y repetir el destello de prueba La abertura del diafragma, así determinada, hay que ajustarla también en la cámara. ☞ En el destello de prueba, mantener el flash con fotosensor, como en la toma siguiente. Mediante el interruptor  (grab. 5), se puede activar una señal acústica de control de la exposición . Cuando la exposición es correcta y está conectado el control acústico de la exposición suena ininterrumpidamente un zumbido durante aprox. 1 seg. 2.6 Posibles tipos de señal del zumbador Inmediatamente después de dispararse un destello, se oye un sonido permanente y el indicador de control de la exposición  (grab. 3), así como el indicador de disponibilidad de disparo  lucen - exposición correcta, dispuesto para disparo. Inmediatamente después de dispararse un destello, suena un zumbido ininterrumpido y solamente luce el indicador de control de la exposición  (grab. 3) - exposición correcta, no dispuesto para disparo. Inmediatamente después de dispararse un destello, no se oye ningún sonido y no lucen ni el indicador de control de la exposición  (grab. 3) ni el indicador de disponibilidad de disparo  - subexposición. 3. El funcionamiento TTL (sólo es posible con adaptadores SCA) En funcionamiento TTL conseguirá de manera muy fácil buenas exposiciones con flash. En este modo de funcionamiento la medición de exposición es efectuada por la cámara. Este sensor mide la luz que cae sobre la pelicula a través del objetivo. Cuando alcanza la cantidad de luz necesaria, la electrónica de la cámara emite una señal de stop al adaptador (accesorio opcional) y la emisión de luz se interrumpe inmediata mente. La ventaja de este modo de funcionamiento consiste en que, todos los factores que influyen sobre la exposición de la pelicula (filtros, cambios de diafragma o distancias focales en objetivos zoom, extensiones para primeros planos, etc.), se tienen en cuenta automáticamente. ☞ El funcionamiento TTL solo es efectuado por cámaras que disponende esta función.Para probar las funciones TTL debe colocar una pelicula en la cámara. ☞ En casos de fuertes contrastes, p.e. objeto oscuro en la nieve, a veces es precisa una corrección de la exposición (vea capitulo 10.2). Proceso de ajuste para el funcionamiento TTL: • Ajustar la cámara según las indicaciones de sus instrucciones de empleo. • Equipar el flash con el correspondiente adaptador SCA y montarlo sobre la cámara. • Conectar el flash mediante el interruptor principal  (grab. 6). • Desplazar hacia arriba el interruptor de bloqueo (fig 3) y desbloquear el centro de ajustes. • Girar la rueda de ajustes (grab. 3), hasta que en la ventana (grab. 3) aparezca "TTL". • Desplazar hacia arriba el interruptor de bloqueo, y bloquear el centro de ajustes. El alcance máximo para la respectiva abertura en la cámara se puede leer en el disco de ajuste en el reflector, frente al diafragma de la cámara. Ajustar la marca en flecha (grab. 4) a la posición "MAN 1". La mínima distancia de iluminación es de aprox. el 20% del alcance máx. ☞ Un disparo para comprobar el alcane sólo es posible en la cámara y no con el disparrador manual del flash (ajustar para ello la cámara a exposición múltiple si es posible). 67 į 4. El funcionamiento automático į El automatismo de exposición mide a través de su sensor la luz reflejada por el objeto y corta el destello del flash al llegar a la dosis de luz precisa para una exposición correcta. Por esta razón y aunque varie la distancia no se precisa un cálculo de diafragma nuevo y un ajuste diferente, mientras el objeto se encuentre dentro de la gama de distancias del diafragma automático ajustado. El fotosensor del flash debe estar dirigido al objeto, independientemente de la posición del reflector principal. El fotosensor mide en un ángulo de 25º aprox. y solo efectúa la medición durante la propia emisión de luz del flash. En funcionamiento automático dispone de 8 diafragmas. Proceso de ajuste para trabajar en automático: Ejemplo de ajuste: Distancia de iluminación: 5 m Sensibilidad de pelicula: ISO 100/21º • Ajuste la cámara según sus instrucciones: • Conectar el flash con el interruptor principal  (grab. 6) . • Ajustar la sensibilidad de la película en el botón de ajustes (grab. 1) dde la empuñadura del flash. Observándose el máximo alcance límite, la distancia de separación de 5 m permite las aberturas automáticas:11 - 8 - 5,6 - 4 - 2,8 - 2 - 1,4 - 1 • Ajustar la rueda de ajustes (fig 3) , a una de las aberturas automáticas. La mínima distancia de iluminación es de aprox. el 10% de la máx. separación límite. • Ajuste el mismo diafragma tanto en el flash como en la cámara. Precisando una profundidad de campo lo más pequeña posible (sobre todo en retratos), recomendamos un 1 de diafragma. Para fotos de grupos, con varias filas de personas, recomendamos el diafragma 11. • Espere la disposición de disparo - el LED verde se enciende. ☞ El objeto debe encontrarse en el tercio central del área de distancias. De 68 esta manera la electrónica tiene suficiente flexibilidad si fuera preciso. Las gamas de distancias se sobreponen. Por este motivo el objeto a fotografiar debe ser colocado siempre en el tercio central de la distancia. ☞ Atención con objetivos zoom! Estos objetivos pueden provocar una perdida de luz de hasta 1 diafragma. Los diferentes ajustes de distancias focales tienen diferentes valores de diafragmas efectivos. Se deben compensar corrigiendo manualmente los diafragmas. 5. El funcionamiento manual En este modo de funcionamiento el flash destella a plena potencia, siempre que no haya ajustado ninguna potencia parcial de luz (M 1/2 - M 1/256). La adaptación al ambiente se efectúa ajustando el diafragma en la cámara. Si el valor ajustado no coincide con la distancia real, el diafragma y/o la potencia parcial de luz deben ser modificados. Valores importantes para potencia parcial de luz: • la distancia al objeto. • el diafragma deseado. • la sensibilidad ISO. Proceso de ajuste para el funcionamiento manual: Ejemplo de ajuste: Distancia de iluminación: 5 m Sensibilidad de pelicula: ISO 100/21º potencia parcial de luz 1/8 • Ajustar la cámara según las indicaciones de sus instrucciones de empleo. • Conectar el flash mediante el interruptor principal  (grab. 6). • Girar el botón de ajustes  (grab. 4) en el cabezal del receptor para la sensibilidad de la película. La marca blanca de ajustes debe estar frente a la indicación de sensibilidad ISO de la película. Ajustar también la sensibilidad de la película en el centro de ajustes de la empuñadura del flash. • Desplazar hacia abajo el interruptor de bloqueo (grab. 3) y desbloquear el centro de ajustes. • Girar la rueda de ajustes (fig 3) , hasta que aparezca "M" en la ventana. • Desplazar hacia arriba el interruptor de bloqueo (grab. 3) y bloquear el centro de ajustes. • Ajustar a MAN 1/8 el disco selector  (grab. 4). La indicación de la distancia está ahora frente a un valor de abertura, que es el diafragma que hay que ajustar. ☞ Con una distancia de 5 m (como el ejemplo) debe ajustar en la cámara un 4 de diafragma. Al colocar el difusor angular debe corregir el diafragma ajustado. El centro de ajuste tendrá en cuenta la colocación del difusor angular. 6. Destellos indirectos Los destellos directos producen sombras fuertes. A veces la caida de luz desde el primer plano hasta el fondo molesta. Con destellos indirectos se pueden evitar estos efectos, ya que el objeto y el fondo se iluminan con una luz difusa proporcionalmente. Para ello se gira el reflector de forma que ilumine adecuadamente las superficies de reflexión (p.e. techos o paredes de una sala). El reflector se puede girar en vertical y en horizontal. Los ajustes verticales para destellos indirectos se encuentran a: • 15º, 30º, 45º, 60º, 75º y 90º (girar el reflector hasta el ángulo deseado) En horizontal el reflector es giratorio hasta 180º hacia la izquierda o derecha y encaja en las posiciones 90º y 180º. ☞ Cuando el reflector gira en vertical hay que asegurarse de elegir un ángulo bastante grande para que no caiga luz directa del reflector sobre el motivo. Recomendamos una posición mínimo de 60º. La luz reflejada de las superficies de reflexión da una iluminación suave del objeto. La superficie reflectante ha se ser blanca o neutra sin estructuras especiales, que puedan producir sombras. Para obtener efectos de color se elige una superficie reflectante del color deseado. Para evitar sombras en destellos indirectos, p.e. en retratos sombras de nariz o de ojos, se recomienda utilizar el reflector adicional. 6.1 Destellos indirectos con reflector adicional conectado El reflector adicional  (grab. 1) sirve para iluminar el primer plano de manera frontal en destellos indirectos. ☞ El reflector adicional tiene sentido principalmente para destellos indirectos. El reflector adicional se conecta y desconecta con el interruptor  (grab. 3) Cuando está conectado la luz emitida se divide en un 85% del reflector principal y aprox. 15% del reflector adicional. En funcionamiento con potencias parciales de luz y reflector adicional conectado, estos valores pueden variar. Si la cantiadad de luz del reflector adicional es mayor que la deseada, se puede reducir un 40% con el filtro reductor, que se coloca sobre el reflector adicional, oprimiendo sobre ambos lados hasta que encaja. 6.2 Destellos indirectos en los funcionamientos automático y TTL Antes de la exposición definitiva, conviene probar si hay suficiente luz para el diafragma eleccionado. Lea la descripción en el capítulo 2.5. 6.3 Destellos indirectos en funcionamiento manual En funcionamiento manual recomendamos calcular el diafragma con un fótometro. También puede aplicar la siguiente fórmula: Número-guía Diafragma en la cámara = ——————————————— 2 x distancia reflector-objeto para obtener el valor de diafragma, que deberá modificarse en ± 1 escalón para la exposición definitiva. 69 į 7. El modo Winder / motor de arrastre Definición: Como modo de funcionamiento Winder / unidad motriz de arrastre se entiende una serie de tomas con varias fotos por segundo. El modo Winder es un funcionamiento con potencias parciales de luz. En el modo de funcionamiento "Winder W" se pueden disparar hasta 2 destellos / segundo y en el modo "motor de arrastre MD (Motordrive)", hasta 5 destellos por segundo. Proceso de ajuste para trabajar en modo Winder: • Ajustar la cámara según las indicaciones de sus instrucciones de empleo. • Conectar el flash mediante el interruptor principal  (grab. 6). • Girar el botón de ajustes  (fig 4) en el cabezal del receptor para la sensibilidad de la película. La marca blanca de ajustes debe estar frente a la indicación de sensibilidad ISO de la película. Ajustar también la sensibilidad de la película en el centro de ajustes de la empuñadura del flash. • Ajustar a W o a MD el disco selector  (grab. 4). • Esperar a que esté dispuesto  (grab. 3): luce el LED verde. En la escala se puede leer, frente a la distancia de iluminación, el diafragma a ajustar en la cámara. 8. Destellos de aclaración con luz diurna El mecablitz puede usarse también para destellos de aclaración con luz diurna, para eliminar sombras y para conseguir exposiciones equilibradas también en contraluces. Para ello puede elegir entre varias posibilidades. 8.1 Destellos de aclaración en funcionamiento automático į Determine con la cámara o un fotómetro el diafragma necesario y velocidad para una exposición normal. Ha de tenerse en cuenta que la velocidad del obturador de la cámara tiene que ser igual o más lenta que la velocidad más corta de sincronización (depende del tipo de cámara). 70 Ejemplo: Diafragma elegido = 8; velocidad elegida = 1/60 seg. Velocidad de sincronización de la cámara, p.e. 1/100 seg. (vea las instrucciones de la cámara). Los dos valores elegidos de diafragma y velocidad pueden ajustarse en la cámara, puesto que la velocidad de obturación es más lenta que la de sincronización de la cámara. Para conseguir una aclaración escalonada, p.e. para conservar el carácter de sombra, se recomienda rebajar el diafragma automático en un escalón con relación al diafragma ajustado en la cámara. En el ejemplo el diafragma era el 8, le recomendamos el 5,6 para el flash. ☞ Observe que la fuente de contraluz no caiga directamente sobre el sensor del flash. Esto confundiría a la electrónica del flash. 8.2 Destellos de aclaración en manual Mediante los escalones de potencias parciales de luz, en el funcionamiento manual tiene la posibilidad de influir sobre el efecto de aclaración deseado. Aclaración total de las sombras Determine con la cámara o un fótometro el diafragma preciso y ajuste éste en la cámara. El alcance correspondiente del flash se indica en el centro de ajustes. Si la distancia al objeto es inferior al alcance señalado, puede elegirse una potencia parcial de luz para adaptar la distancia. Aclaración escalonada Determine con la cámara o un fótometro el diafragma preciso y ajuste éste en la cámara. Para conseguir un efecto de aclaración menor que el total, puede bajar la potencia parcial de luz en el flash en un escalón. 8.3 Destellos de aclaración en funcionamiento TTL En algunos tipos de cámara se realiza automáticamente un control de destellos de aclaración en los tipos de funcionamiento program y automático. Debido a la variedad de controles de destellos de aclaración internos en estas modernas cámaras, es imposible aquí describir con más exactitud los procedimientos de ajuste. Por regla general se encuentran indicaciones en las instrucciones de la cámara. En cámaras sin técnica especial de destellos de aclaración básicamente es posible en TTL una aclaración con el flash. En este caso los efectos de la luz dependen de las características del sistema de medición TTL de la cámara. Por ello, en muchos casos, es más recomendable el funcionamiento automático para la aclaración. 9. Iluminación y difusor gran angular Con el difusor gran angular se amplia el grado de iluminación horizontal de 62º a 65º y la iluminación vertical de 42º a 65º. El difusor gran angular se debe utilizar en distancias focales inferiores a 35 mm (24x36) o 75 mm (Formato 6x 6). El alcance máximo se reduce automáticamente colocando el difusor gran angular. 10. Correcciones de exposición Los automatismos de exposición se basan en un grado de reflexión del objeto de un 25% (grado de promedio de reflexión de tomas con flash). Fondos oscuros que absorben mucha luz y fondos claros que reflejan fuertemente (p.e. contraluces), pueden producir sobre exposiciones o faltas de luz del objeto. ☞ Fondo oscuro Cerrar el diafragma 1/2 a 1 valor (p.e. de 8 a 11) 10.2 Corrección de la exposición en TTL Muchas cámaras poseen un elemento de ajuste para correcciones de la exposición, que puede servir también en el funcionamiento TTL. ☞ Observe las indicaciones en las instrucciones de la cámara. Una corrección de la exposición por variación del diafragma del objetivo no es posible, puestoque el automatismo de exposición de la cámara considera el diafragma modificado como automatismo de diafragma normal. 11. Cuidado y mantenimiento Quite suciedad o polvo con un pañuelo suave, seco o tratado con silicona. No utilice detergentes que pudieran deteriorar la carcasa de plástico. Formar el condensador de destello El condensador de destello incorporado en el flash se deforma, si el aparato no es conectado durante períodos largos. Por esta razón es necesario conectar el flash en intervalos de 3 meses, durante unos 10 minutos. Para ello, las pilas han de tener la suficiente capacidad para que la disposición de disparo se encienda lo más tarde un minuto después de la conexión. 10.1 Corrección de la exposición en automático Para compensar el efecto mencionado, la exposición puede corregirse abriendo o cerrando el diafragma de la cámara. Con un fondo muy claro el sensor del mando de control corta la emisión de luz demasiado pronto y el objeto principal a fotografiar queda a oscuras. Con un fondo oscuro se interrumpe la emisión de luz demasiado tarde y el objeto resulta demasiado claro. ☞ Fondo claro Abrir el diafragma 1/2 a 1 valor (p.e. 5,6 a 4) į 71 12. Datos téchnicos į Números guía con ISO 100/21°: En metros: 60 en pies: 197 8 diafragmas automáticos con ISO 100/21°: 2 - 2,8 - 4 - 5,6 - 8 - 11 - 16 - 22 Duraciones de los destellos: • Aprox. 1/200 . . . 1/20.000 segundos. • En el modo M, aprox. 1/200 seg., con plena potencia de luz. • En el modo Winder, aprox. 1/14.000 segundos • En el modo de arrastre por motor, aprox. 1/5.500 segundos Angulo de medición del fotosensor: aprox. 25º Temperatura de color: aprox. 5600 K Sensibilidad de película: ISO 25 hasta ISO 3.200. Sincronización: Ignición por tiristores, baja tensión. Número de destellos: 160* . . .4500 . 800 en modo Winder. 1200 en modo arrastre por motor. * con plena potencia luminosa Secuencia de destellos: 5 seg. (en el modo M)... 0,25 seg aprox. 0,4 seg. en el modo Winder aprox. 0,2 seg. en el modo de arrastre por motor Ambito de inclinación y posiciones de enclavamiento del reflector: Hacia arriba: 15° 30° 45° 60° 75° 90° Sentido contrario a las agujas del reloj: 90° 180° En el sentido de las agujas del reloj: 90° 180° 72 Dimensiones aprox. en mm (an. x al. x pr.) Flash: 102 x 254 x 102 Generador: 126 x 165 x 58 Peso: Flash: aprox. 650 gramos Generador con batería 60-38 aprox. 1.850 gramos Tabla 1: números guía con la máxima potencia de luz (pág. 82) Tabla 2: cargadores (pág. 83) Tabla 3: Duraciones de destellos en los escalones de potencias parciales de luz (pág. 83) Contenido del suministro: Flash, regleta de la cámara, batería 60-38, generador, cable de unión, cargador, cable síncrono 45-47, filtro reductor 45-44, instrucciones de empleo. Tabla SCA 300 / 3002. 13. Accesorios opcionales ☞ No se garantizan mal funciones y averías en el mecablitz 60 CT 4, causadas por utilizar accesorios de otros fabricantes. • Adaptadores para el sistema SCA-300 para el trabajo con cámaras de sistema. Vea las instrucciones adjuntas. Imprescindible el cable de conexión SCA 300 A. • Adaptadores para el sistema SCA 3002 para el trabajo con cámaras de sistema con transmisión digital de datos de las funciones SCA. Imprescindible el cable de conexión SCA 3000 C. • Equipo cargador de baterías B 27 (Código: 000100272), para cargar las baterías 60-38 y las de NC 60-39 • Juego de filtros 60-21 (Código: 000060213) contiene 4 filtros de color para iluminación con efectos y un filtro claro para fotografiar folios de cualquier color. • Disparador de cable 60-20 (Código: 000060205) permite disparar la cámara con la misma mano que sujeta el flash. La otra mano queda libre para el contínuo ajuste del foco. • Disparador de cable électrico 60-25 (Código: 000060256) como el anterior, pero con interruptor para disparo électrico. • Mecalux 11 (Código: 000000112) célula para disparar a distancia, óptica y simultanéamente aparatos de flash adicionales por el principal colocado junto a la cámara. Reacciona también a luz infrarroja, No precisa pila. • Soporte para Mecalux 60-26 (Código: 000060264) para sujetar el Mecalux 11. • Paraguas de reflexión 60-33 (Código 000060334) para la iluminación de objetos con luz suave y dirigida. • Plataforma 70-35 (Código: 0000070353) para la sujeción sólida de cámaras de medio y gran formato. • Cable sincro de conexión SCA 300 A (Código: 000093057) cable de conexión para conectar el flash con el adaptador del sistema SCA 300. • Cable sincro de conexión SCA 3000 C (Código: 000330031) cable de conexión para conectar el flash con el adaptador del sistema SCA 3002. • Cables sincro de conexión cable sincro espiral 45-49 (Código: 000045499) cable sincro espiral 45-54 para contacto central (Código: 000045542) cable sincro 45-48 (1 m) (Código: 000045480) cable sincro de prolongación 60-54 ( 5 m ) (Código: 000060541) • Teleflash 60-42 (Código: 000060420) para fotografias de flash con teleobjetivos. Casi duplica el número-guía. Posible también fotografias con infrarrojos. • Correa de hombro 50-31 (Código: 0005031) • Correa de hombro 60-80 (Bestellnr.: 000060802) • Multiconector TTL: SCA 305 A (Código: 000305013) El SCA 305 A permite la conexión simultánea de varios flashes del sistema SCA, a una cámara con objetivos intercambiables, compatible TTL y conservando todas las funciones especiales del flash • Cable de unión 60-61 (Código: 000060611) Cable de unión 3m • Cable de unión, espiral 60-59 (Código: 000060592) • Cable de prolongación SCA 305 S (Código: 000305021) Cable de unión para flashes de empuñadura • Cable de prolongación SCA 305 V5 (Código: 000305064) į 73 Eliminación de las baterías No se deben tirar las baterías a la basura casera. Para la devolución de sus baterías gastadas, sírvase utilizar uno de los sistemas de reciclaje existente eventualmente en su país. Sírvase devolver unicamente baterías descargadas. Por regla general, las baterías están descargadas cuando el aparato alimentado por ellas - se apaga y señala „baterías gastadas“ - no funciona bien despues de un largo período de uso de las baterías Para evitar cortocircuitos, es recomendable cubrir los polos de las baterías con cinta adhesiva. į 74 ISO 25/15° 32/16° 40/17° 50/18° 64/19° 80/20° 100/21° 125/22° 160/23° 200/24° 250/25° 320/26° 400/27° 500/28° 650/29° 800/30° 1000/31° Leitzahl, No-guide, Richtgetal Guide number, Numero guida, N°-Guia [m] [ft] 30 34 38 42 48 53 60 67 76 85 95 107 120 134 151 169 190 99 111 124 139 156 176 197 221 248 278 312 350 393 441 495 555 623 Tabelle 1: Leitzahlen bei maximaler Lichtleistung Tableau 1: Nombres-guides pour niveau de puissance maximal Tabel 1: Richtgetallen bij vol vermogen Table 1: Guide numbers at maximum light output Tabella 1: Numeri guida a potenza piena Tabla 1: Número-guía con plena potencia de luz Land Pays Country Paese Pais Ladegerät Typ Type de chargeur Laadapparaten Type of charger Tipo di ricricatore Modelo de cargador Europa Great Britain USA / Canada Australien Japan Südafrika Neuseeland Korea 729 723 728 722 730 402.12e 725 726 Tabelle 2: Ladegeräte Tableau 2: Chargeurs Tabel 2: Laadapparaten Table 2: Chargers Tabella 2: Apparecchi di ricarica Tabla 2: Cargadores  Umschalter für Weitwinkeldatenanzeige Commutateur pour adaptation des données lors de la pose du diffuseur Omschakelaar voor aanduiding van de groothoekgegevens Switch for display of wide angle data Commutatore per indicazione dati con grandangolo Conmutador para indicación de datos de gran angular  Reflektor / Réflecteur / Reflector / Riflettore  Weitwinkelvorsatz / Diffuseur grande-angle / roothoekvoorzetstuk Wide angle diffusor / Diffusore grandangolo / Difusor angular  Sensor / Sensore  Schienenhalter / Support de barrette / Beugelhouder, Bracket holder / Supporto staffa / Porta-regleta  Schnellraste / Fixation rapide / Snelkoppeling, Quick-release device / Agganciamento rapido / Zapata rápida  Stativgewinde / Filet trépied / Statiefmoer, Tripod socket / Filettatura stativo / Rosca de tripode  Zweitreflektor / Réflecteur secondaire / Tweede reflector, Secondary reflector / Parabola ausiliaria / Reflektor adicional Einstellknopf für Filmempfindlichkeit / Clef de réglage pour la rapidité / Instehendel voor filmvoeligheid / Film speed setting knob / Pomello d’impostazione della sensibilità / Botón de ajuste de la sensibilidad de película  Synchronkabelbuchse / Prise du cáble synchro / Aansluiting voor flitskabel / Sync cord socket / Presa per cavetto sincro / Conexión para cable sincro  max. Blitzreichweite / Camps couverts / max. flitsafstand / max. flash range / distanza massima / Indicación del alcane máximo Blende / Diaphragme / Diafragma Aperture / Diaframma / Diafragma Einstellrad für Blendenanzeige, man. Blitzbetrieb, TTL-Blitzbetrieb Molette pour affichage du diaphragme en fonctionnement Instelwiel voor diafragma-aanduiding, flitsen zonder computer, TTL-flitsen Knurled knob for display of aperture, manual mode, TTL mode Selettore per l’indicazione diaframma, uso flash in manuale, uso flash Rueda de ajuste de la indicación del diafragma, funcionamiento manual, TTL  max. Blitzreichweite mit Weitwinkelvorsatz / Affichage de la por- tée max, avec diffuseur grand-angle / max. flitsafstand bij gebruik van het groothoekvoorzetstuk / max. flash range with wide angle diffusor / distanza massima con diffusore grandangolo / Indicación del alcane máximo usando el difusor angular  Blitzbereitschaftsanzeige / Témoin de disponibilité / Flitsparaataan-duiding / Flash ready indicator / Indicazione pronto lampo / Indicador de disposición  Belichtungskontrollanzeige / Témoin de contrôle d’exposition / Aanduiding van de belichtingscontrol / Exposure o.k. / Indicazione di controllo esposizione / Indicación de control de la exposición Verriegelungsschalter / Commutateur de verrouillage / Vergrendelingsschakelaar / Locking key / Cursore di blocco dei comandi / Interruptor de bloqueo  Zweitreflektor ein-aus / Commutateur pour réflecteur secondaire / Tweede reflector aan-uit / Secondary reflector on-off / Parabola ausiliaria si-no / Reflektor adicional con-des  Handauslöse / Bouton d’open-flash / Hand-ontsteker / Manual firing button / Scatto sincro manuale / Disparador manual  Filmempfindlichkeit / Sensibilité du film / Filmgevoeligheid / Film speed preselector / Sensiblilità della pellicola / Sensibilidad de usuario  Einstellscheibe für Lichtleistung / Cadran de réglage des degrés de puisance lumineuse / Instellschijft voor vermogensschakelingen / Light output ratio dial / Selettore per i vari livelli di potenza luminosa Disco de ajuste de los escalones de potencia de luz Pfeilmarke zur Einstellung der Lichtleistungsstufe / Repére en flèche pour le réglage de la puissance lumineuse / Aanwijspijl voor instellen van het vermogen / Index mark for light output ratio settings / Indice per l’impostazione dei livelli di potenza luminosa Indice de ajusto de los escalones de potencia de luz & Einstellmarke für Blendenvorwahl / Repère de réglage carré pour la présélection du diaphragme / Instelmarkering voor diafragmavoorkeuze / Setting mark for preselection of aperture / Indice quadrato per preselezionare i diaframmi / Indice para la preselección de diafragma  Einstellknopf für Filmempfindlichkeit / Clef de réglage pour la rapidité / Instehendel voor filmvoeligheid / Film speed setting knob / Pomello d’impostazione della sensibilità / Botón de ajuste de la sensibilidad de película ' Anzeige für Summersignal / Témoin des signaux acoustiques / Aanduiding van de zoemsignalen / Indicator window for acoustic signals / Indicazione dei segnali acustici / Indicación de las señales acústicas  Schalter für Summersignal / Interrupteur des signaux acoustiques / Schakelaar voor de zoemsignalen / Switch for acoustic signals / Interruttore dei segnali acustici / Interruptor de las señales acústicas ( Lautstärkeregler / Réglage du volume sonore / Geluidsvolumenregelaar / Adjustment of sound volume / Volume dei segnali acustici / Regulador de volumen # Anschlußbuchse für Verbindungskabel zum Leuchtenstab Prise pour câble de connexion de la torche Aansluiting voor verbindingskabel naar de lamstaaf Connecting socket for flashgun Presa per il cavo di collegamento con la torcia Conexión para el cable al reflektor  Verschluß Akkufachdeckel / Bouton pour la fermeture du couvercle du logoment de l’accu / Afsluitknop van het accuvakdeksel / Battery compartment cover knob / Pornello di apertura del coperchio-vanoaccumulatore / Cierre de la tapa del compartimento de bateria  Betriebsanzeige / Indicateur de fonctionnement / Aanduiding voor het in bedrijft / In-use indicator / Indicatore fi funzionamento / Indicador del funcionamento  Hauptschalter / Interrupteur général / Hoofdschakelaar / Main switch / Interruttore principale / Interruptor principal ! Ladeanzeige rot/grün Indicateur de charge rouge/vert Laadaanduiding rood/groen Moniroting light red/green Indicatore di ricarica rosso/verde Indicador de carga rojo/verde " Ladeanschlußbuchse / Prise de branchement pour la recharge / Aansluiting acculader / Charging socket / Contatto di connessione per la ricarica / Conexión para la carga
  • Page 1 1
  • Page 2 2
  • Page 3 3
  • Page 4 4
  • Page 5 5
  • Page 6 6
  • Page 7 7
  • Page 8 8
  • Page 9 9
  • Page 10 10
  • Page 11 11
  • Page 12 12
  • Page 13 13
  • Page 14 14
  • Page 15 15
  • Page 16 16
  • Page 17 17
  • Page 18 18
  • Page 19 19
  • Page 20 20
  • Page 21 21
  • Page 22 22
  • Page 23 23
  • Page 24 24
  • Page 25 25
  • Page 26 26
  • Page 27 27
  • Page 28 28
  • Page 29 29
  • Page 30 30
  • Page 31 31
  • Page 32 32
  • Page 33 33
  • Page 34 34
  • Page 35 35
  • Page 36 36
  • Page 37 37
  • Page 38 38
  • Page 39 39
  • Page 40 40
  • Page 41 41
  • Page 42 42
  • Page 43 43
  • Page 44 44
  • Page 45 45
  • Page 46 46
  • Page 47 47
  • Page 48 48
  • Page 49 49
  • Page 50 50
  • Page 51 51
  • Page 52 52
  • Page 53 53
  • Page 54 54
  • Page 55 55
  • Page 56 56
  • Page 57 57
  • Page 58 58
  • Page 59 59
  • Page 60 60
  • Page 61 61
  • Page 62 62
  • Page 63 63
  • Page 64 64
  • Page 65 65
  • Page 66 66
  • Page 67 67
  • Page 68 68
  • Page 69 69
  • Page 70 70
  • Page 71 71
  • Page 72 72
  • Page 73 73
  • Page 74 74
  • Page 75 75
  • Page 76 76
  • Page 77 77
  • Page 78 78
  • Page 79 79
  • Page 80 80
  • Page 81 81
  • Page 82 82

Metz mecablitz 60 CT-4 El manual del propietario

Categoría
Flashes de la cámara
Tipo
El manual del propietario