Makita HR3001CK Manual de usuario

Categoría
Herramientas eléctricas
Tipo
Manual de usuario

Este manual también es adecuado para

INSTRUCTION MANUAL
MANUEL D'INSTRUCTION
MANUAL DE INSTRUCCIONES
Combination Hammer
Marteau Combi
Martillo Rotativo Combinado
HR3011FC
HR3012FC
HR3001C
IMPORTANT: Read Before Using.
IMPORTANT : Lire avant usage.
IMPORTANTE: Lea antes de usar.
DOUBLE INSULATION
DOUBLE ISOLATION
DOBLE AISLAMIENTO
2 ENGLISH
ENGLISH (Original instructions)
SPECIFICATIONS
Model: HR3011FC HR3012FC HR3001C
Capacities Concrete 30 mm (1-3/16")
Core bit 80 mm (3-1/8")
Diamond core bit (dry type) 80 mm (3-1/8")
Steel 13 mm (1/2")
Wood 32 mm (1-1/4")
No load speed 0 - 840 /min
Blows per minute 0 - 4,500 /min
Overall length 369 mm (14-1/2") 386 mm (15-1/4") 369 mm (14-1/2")
Net weight 4.4 - 4.8 kg
(9.7 - 10.6 lbs)
4.5 - 4.7 kg
(9.9 - 10.4 lbs)
4.1 - 4.5 kg
(9.0 - 9.9 lbs)
Safety class
/II
Optional accessory
Model: DX10 (For HR3011FC) DX11 (For HR3012FC)
Applicable workpiece and workmode for concrete drilling only
(not for metal or wood, and not for core drilling or chiseling)
Suction performance 0.35 l/min
Operating stroke Up to 190 mm (7-1/2")
Suitable drill bit Up to 265 mm (10-3/8")
Net weight 1.2 kg (2.6 lbs)
Due to our continuing program of research and development, the specications herein are subject to change without notice.
Specications may dier from country to country.
The weight may dier depending on the attachment(s). The lightest and heaviest combination, according to
EPTA-Procedure 01/2014, are shown in the table.
SAFETY WARNINGS
General power tool safety warnings
WARNING:
Read all safety warnings and all
instructions. Failure to follow the warnings and instruc-
tions may result in electric shock, re and/or serious injury.
Save all warnings and instruc-
tions for future reference.
The term "power tool" in the warnings refers to your
mains-operated (corded) power tool or battery-operated
(cordless) power tool.
Work area safety
1. Keep work area clean and well lit. Cluttered or
dark areas invite accidents.
2. Do not operate power tools in explosive atmo-
spheres, such as in the presence of ammable
liquids, gases or dust. Power tools create sparks
which may ignite the dust or fumes.
3. Keep children and bystanders away while
operating a power tool. Distractions can cause
you to lose control.
Electrical Safety
1. Power tool plugs must match the outlet. Never
modify the plug in any way. Do not use any
adapter plugs with earthed (grounded) power
tools. Unmodied plugs and matching outlets will
reduce risk of electric shock.
2. Avoid body contact with earthed or grounded
surfaces, such as pipes, radiators, ranges and
refrigerators. There is an increased risk of elec-
tric shock if your body is earthed or grounded.
3. Do not expose power tools to rain or wet con-
ditions. Water entering a power tool will increase
the risk of electric shock.
4. Do not abuse the cord. Never use the cord for
carrying, pulling or unplugging the power tool.
Keep cord away from heat, oil, sharp edges
or moving parts. Damaged or entangled cords
increase the risk of electric shock.
5. When operating a power tool outdoors, use an
extension cord suitable for outdoor use. Use of
a cord suitable for outdoor use reduces the risk of
electric shock.
6. If operating a power tool in a damp location is
unavoidable, use a ground fault circuit inter-
rupter (GFCI) protected supply. Use of a GFCI
reduces the risk of electric shock.
3 ENGLISH
Personal Safety
1. Stay alert, watch what you are doing and use
common sense when operating a power tool.
Do not use a power tool while you are tired or
under the inuence of drugs, alcohol or med-
ication. A moment of inattention while operating
power tools may result in serious personal injury.
2.
Use personal protective equipment. Always wear eye
protection. Protective equipment such as a dust mask,
non-skid safety shoes, hard hat or hearing protection used
for appropriate conditions will reduce personal injuries.
3. Prevent unintentional starting. Ensure the
switch is in the o-position before connecting
to power source and/or battery pack, picking
up or carrying the tool. Carrying power tools with
your nger on the switch or energising power tools
that have the switch on invites accidents.
4.
Remove any adjusting key or wrench before turning
the power tool on. A wrench or a key left attached to a
rotating part of the power tool may result in personal injury.
5. Do not overreach. Keep proper footing and
balance at all times. This enables better control
of the power tool in unexpected situations.
6. Dress properly. Do not wear loose clothing or
jewellery. Keep your hair, clothing, and gloves
away from moving parts. Loose clothes, jewel-
lery or long hair can be caught in moving parts.
7. If devices are provided for the connection of
dust extraction and collection facilities, ensure
these are connected and properly used. Use of
dust collection can reduce dust-related hazards.
Power tool use and care
1. Do not force the power tool. Use the correct
power tool for your application. The correct
power tool will do the job better and safer at the
rate for which it was designed.
2.
Do not use the power tool if the switch does not turn
it on and o. Any power tool that cannot be controlled
with the switch is dangerous and must be repaired.
3.
Disconnect the plug from the power source and/or
the battery pack from the power tool before making
any adjustments, changing accessories, or storing
power tools. Such preventive safety measures reduce
the risk of starting the power tool accidentally.
4.
Store idle power tools out of the reach of children and
do not allow persons unfamiliar with the power tool
or these instructions to operate the power tool. Power
tools are dangerous in the hands of untrained users.
5. Maintain power tools. Check for misalignment
or binding of moving parts, breakage of parts
and any other condition that may aect the
power tool’s operation. If damaged, have the
power tool repaired before use. Many accidents
are caused by poorly maintained power tools.
6. Keep cutting tools sharp and clean. Properly
maintained cutting tools with sharp cutting edges
are less likely to bind and are easier to control.
7.
Use the power tool, accessories and tool bits etc.
in accordance with these instructions, taking into
account the working conditions and the work to be
performed. Use of the power tool for operations dierent
from those intended could result in a hazardous situation.
Service
1.
Have your power tool serviced by a qualied repair
person using only identical replacement parts. This
will ensure that the safety of the power tool is maintained.
2. Follow instruction for lubricating and chang-
ing accessories.
3.
Keep handles dry, clean and free from oil and grease.
USE PROPER EXTENSION CORD. Make sure your
extension cord is in good condition. When using an
extension cord, be sure to use one heavy enough to
carry the current your product will draw. An undersized
cord will cause a drop in line voltage resulting in loss of
power and overheating. Table 1 shows the correct size
to use depending on cord length and nameplate ampere
rating. If in doubt, use the next heavier gage. The
smaller the gage number, the heavier the cord.
Table 1: Minimum gage for cord
Ampere Rating Volts Total length of cord in feet
120V 25 ft. 50 ft. 100 ft. 150 ft.
220V - 240V 50 ft. 100 ft. 200 ft. 300 ft.
More Than Not More Than AWG
0 A 6 A 18 16 16 14
6 A 10 A 18 16 14 12
10 A 12 A 16 16 14 12
12 A 16 A 14 12 Not Recommended
ROTARY HAMMER SAFETY WARNINGS
1. Wear ear protectors. Exposure to noise can
cause hearing loss.
2. Use auxiliary handle(s), if supplied with the
tool. Loss of control can cause personal injury.
3.
Hold power tool by insulated gripping surfaces,
when performing an operation where the cutting
accessory may contact hidden wiring or its own
cord. Cutting accessory contacting a "live" wire
may make exposed metal parts of the power tool
"live" and could give the operator an electric shock.
4.
Wear a hard hat (safety helmet), safety glasses and/
or face shield. Ordinary eye or sun glasses are NOT
safety glasses. It is also highly recommended that
you wear a dust mask and thickly padded gloves.
5.
Be sure the bit is secured in place before operation.
6.
Under normal operation, the tool is designed to
produce vibration. The screws can come loose
easily, causing a breakdown or accident. Check
tightness of screws carefully before operation.
7. I
n cold weather or when the tool has not been used for a
long time, let the tool warm up for a while by operating it
under no load. This will loosen up the lubrication. Without
proper warm-up, hammering operation is dicult.
4 ENGLISH
8. Always be sure you have a rm footing. Be
sure no one is below when using the tool in
high locations.
9. Hold the tool rmly with both hands.
10. Keep hands away from moving parts.
11. Do not leave the tool running. Operate the tool
only when hand-held.
12. Do not point the tool at any one in the area
when operating. The bit could y out and
injure someone seriously.
13. Do not touch the bit, parts close to the bit, or
workpiece immediately after operation; they
may be extremely hot and could burn your
skin.
14. Some material contains chemicals which may
be toxic. Take caution to prevent dust inhala-
tion and skin contact. Follow material supplier
safety data.
15. Do not touch the power plug with wet hands.
SAVE THESE INSTRUCTIONS.
WARNING: DO NOT let comfort or familiarity
with product (gained from repeated use) replace
strict adherence to safety rules for the subject
product. MISUSE or failure to follow the safety
rules stated in this instruction manual may cause
serious personal injury.
Symbols
The followings show the symbols used for tool.
volts
amperes
hertz
alternating current
no load speed
Class II Construction
revolutions or reciprocation per minute
number of blow
Power supply
The tool should be connected only to a power supply of
the same voltage as indicated on the nameplate, and
can only be operated on single-phase AC supply.
FUNCTIONAL
DESCRIPTION
CAUTION: Always be sure that the tool is
switched o and unplugged before adjusting or
checking function on the tool.
Switch action
CAUTION: Before plugging in the tool, always
check to see that the switch trigger actuates
properly and returns to the "OFF" position when
released.
To start the tool, simply pull the switch trigger. Tool
speed is increased by increasing pressure on the switch
trigger. Release the switch trigger to stop.
1
1. Switch trigger
Lighting up the front lamp
For HR3011FC, HR3012FC only
CAUTION: Do not look in the light or see the
source of light directly.
To turn on the lamp, pull the switch trigger. Release the
switch trigger to turn it o.
1
1. Lamp
NOTE: Use a dry cloth to wipe the dirt o the lens of
the lamp. Be careful not to scratch the lens of lamp, or
it may lower the illumination.
5 ENGLISH
Reversing switch action
CAUTION: Always check the direction of
rotation before operation.
CAUTION: Use the reversing switch only after
the tool comes to a complete stop. Changing the
direction of rotation before the tool stops may dam-
age the tool.
NOTICE: When changing the direction of rota-
tion, be sure to fully set the reversing switch to A
side or B side. Otherwise, when the switch trigger is
pulled, the motor may not rotate or the tool may not
work properly.
This tool has a reversing switch to change the direc-
tion of rotation. Move the reversing switch lever to the
position A side for clockwise rotation or to the position B
side for counterclockwise rotation.
A
B
1
1. Reversing switch lever
Changing the quick change chuck
for SDS-plus
For HR3012FC only
The quick change chuck for SDS-plus can be easily
exchanged for the quick change drill chuck.
Removing the quick change chuck
for SDS-plus
CAUTION: Before removing the quick change
chuck for SDS-plus, be sure to remove the bit.
Grasp the change cover of the quick change chuck for
SDS-plus and turn in the direction of the arrow until
the change cover line moves from the symbol to
the symbol. Pull forcefully in the direction of the arrow.
1
3
2
1. Quick change chuck for SDS-plus 2. Change
cover 3. Change cover line
Installing the quick change drill chuck
Check the line of the quick change drill chuck shows
the symbol. Grasp the change cover of the quick
change drill chuck and set the line to the symbol.
Place the quick change drill chuck on the spindle of the
tool. Grasp the change cover of the quick change drill
chuck and turn the change cover line to the symbol
until a click can clearly be heard.
2
4
1
3
1. Quick change drill chuck 2. Spindle 3. Change
cover line 4. Change cover
Selecting the action mode
NOTICE: Do not rotate the action mode chang-
ing knob when the tool is running. The tool will be
damaged.
NOTICE: To avoid rapid wear on the mode
change mechanism, be sure that the action mode
changing knob is always positively located in one
of the three action mode positions.
6 ENGLISH
Rotation with hammering
For drilling in concrete, masonry, etc., rotate the action
mode changing knob to the symbol. Use a tungsten-
carbide tipped bit (optional accessory).
1
2
1. Rotation with hammering 2. Action mode chang-
ing knob
Rotation only
For drilling in wood, metal or plastic materials, rotate
the action mode changing knob to the symbol. Use a
twist drill bit or wood drill bit.
1
1. Rotation only
Hammering only
For chipping, scaling or demolition operations, rotate
the action mode changing knob to the symbol. Use a
bull point, cold chisel, scaling chisel, etc.
1
1. Hammering only
Torque limiter
NOTICE: As soon as the torque limiter actuates,
switch o the tool immediately. This will help pre-
vent premature wear of the tool.
NOTICE: Drill bits such as hole saw, which tend
to pinch or catch easily in the hole, are not appro-
priate for this tool. This is because they will cause
the torque limiter to actuate too frequently.
The torque limiter will actuate when a certain torque
level is reached. The motor will disengage from the
output shaft. When this happens, the drill bit will stop
turning.
Electronic function
The tool is equipped with the electronic functions for
easy operation.
Constant speed control
The speed control function provides the constant
rotation speed regardless of load conditions.
Air duct
For HR3011FC, HR3012FC only
CAUTION: Do not put your nger into the air
duct or do not insert any other object into the air
duct. Otherwise you may get injured or the tool may
get damaged.
The air duct is to connect to the dust collection system.
When using the dust collection system, read the section
about the dust collection system.
1
1. Air duct
7 ENGLISH
ASSEMBLY
CAUTION: Always be sure that the tool is
switched o and unplugged before carrying out
any work on the tool.
Side grip (auxiliary handle)
CAUTION: Always use the side grip to ensure
safe operation.
CAUTION: After installing or adjusting the
side grip, make sure that the side grip is rmly
secured.
To install the side grip, follow the steps below.
1. Loosen the thumb screw on the side grip.
1
1. Thumb screw
2. Attach the side grip while pressing the thumb
screw so that the grooves on the grip t in the protru-
sions on the tool barrel.
1
1. Thumb screw
3. Tighten the thumb screw to secure the grip. The
grip can be xed at desired angle.
Grease
Coat the shank end of the drill bit beforehand with a
small amount of grease (about 0.5 - 1 g).
This chuck lubrication assures smooth action and lon-
ger service life.
Installing or removing drill bit
Clean the shank end of the drill bit and apply grease
before installing the drill bit.
1
2
1. Shank end 2. Grease
Insert the drill bit into the tool. Turn the drill bit and push
it in until it engages.
After installing the drill bit, always make sure that the
drill bit is securely held in place by trying to pull it out.
1
1. Drill bit
To remove the drill bit, pull the chuck cover down all the
way and pull the drill bit out.
1
2
1. Drill bit 2. Chuck cover
8 ENGLISH
Chisel angle (when chipping,
scaling or demolishing)
The chisel can be secured at the desired angle. To
change the chisel angle, rotate the action mode chang-
ing knob to the O symbol. Turn the chisel to the desired
angle.
1
1. Action mode changing knob
Rotate the action mode changing knob to the
sym-
bol. Then make sure that the chisel is securely held in
place by turning it slightly.
Depth gauge
The depth gauge is convenient for drilling holes of
uniform depth.
Press and hold the lock button, and then insert the
depth gauge into the hex hole. Make sure that the
toothed side of the depth gauge faces the marking.
1 2
4
3
1. Depth gauge 2. Lock button 3. Marking
4. Toothed side
Adjust the depth gauge by moving it back and forth
while pressing the lock button. After the adjustment,
release the lock button to lock the depth gauge.
NOTE: Make sure that the depth gauge does not
touch the main body of the tool when attaching it.
Dust cup
Optional accessory
Use the dust cup to prevent dust from falling over the
tool and on yourself when performing overhead drilling
operations. Attach the dust cup to the bit as shown in
the gure. The size of bits which the dust cup can be
attached to is as follows.
Model Bit diameter
Dust cup 5 6 mm (1/4") - 14.5 mm (9/16")
Dust cup 9 12 mm (15/32") - 16 mm (5/8")
1
1. Dust cup
Dust cup set
Optional accessory
For Models HR3011FC, HR3001C
NOTICE: When using the dust cup set in
HR3011FC, HR3001C, the spacer is also requied.
Before installing the dust cup set, remove the bit from
the tool if installed.
Attach the spacer to the dust cup set. symbol on the
dust cup is aligned with the groove in the spacer.
2
3
1
1. Spacer 2. symbol 3. Groove
9 ENGLISH
Install the dust cup set with the spacer on the tool so
that the
symbol on the dust cup is aligned with the
groove in the tool.
2
111
1. symbol 2. Groove
To remove the dust cup set, remove the bit while pulling
the chuck cover in the direction of the arrow.
1
2
1. Bit 2. Chuck cover
Hold the spacer and pull it out.
For Model HR3012FC
Before installing the dust cup set, remove the bit from
the tool if installed.
Install the dust cup set on the tool so that the sym-
bol on the dust cup is aligned with the groove in the tool.
2
111
1. symbol 2. Groove
To remove the dust cup set, remove the bit while pulling
the chuck cover in the direction of the arrow.
1
2
1. Bit 2. Chuck cover
Hold the root of dust cup and pull it out.
NOTE: If you connect a vacuum cleaner to the dust
cup set, remove the dust cap before connecting it.
10 ENGLISH
1
1. Dust cap
NOTE: If the cap comes o from the dust cup, attach
it with its printed side facing up so that groove on the
cap ts in the inside periphery of the attachment.
Tool hanger
Optional accessory
WARNING: Do not use damaged tool hanger
and screw.
WARNING: Use the screw provided with the
tool hanger only.
WARNING: Before using the tool hanger,
check for damages, cracks or deformations, and
make sure that the screw is tightened.
CAUTION: Install or remove the tool hanger
on a stable table or surface.
The tool hanger is intended for connecting the lanyard
(tether strap). To install the tool hanger to the tool,
follow the steps below.
1. Disconnect the plug from the power source.
2. Insert the projections of the tool hanger into the
holes on the tool.
3. Tighten the screws rmly.
2
1
4
3
1. Tool hanger 2. Hole 3. Projection 4. Screw
DUST COLLECTION SYSTEM
For HR3011FC, HR3012FC only
Optional accessory
The dust collection system is designed to collect dusts
eectively when the concrete drilling operation.
1
1. Dust collection system
CAUTION: Make sure that the tool is switched
o and unplugged before carrying out any work
on the tool. Failure to do so may result in personal
injury from accidental start-up.
CAUTION: Always attach the lter to the
dust collection system. Failure to do so cause dust
inhalation.
CAUTION: Check that the lter is not dam-
aged. Failure to do so may cause dust inhalation.
NOTICE: Do not use the dust collection system
for core drilling or chiseling. The dust collection
system is intended for drilling only.
NOTICE: Do not use the dust collection system
for metal or wood. The dust collection system is
intended for concrete only.
NOTICE: Do not use the dust collection system
for drilling in wet concrete or use this system
in wet environment. Failure to do so may cause
malfunction.
11 ENGLISH
NOTE: The dust collection system collects the gener-
ated dust at a considerable rate, but not all dust can
be collected.
Installing or removing the dust
collection system
NOTICE: Before installing the dust collection
system, clean the joint parts of the tool and the
dust collection system.
Foreign matters on the joint parts may cause it di-
cult to install the dust collection system. Particularly
the foreign matters on the electrical interface may
cause malfunction.
If any dust remains on the air duct, the dust comes
into the tool and causes jam in the airow or break-
age of the tool.
Hook the dust collection system on the tool, and then
insert the dust collection system all the way, until it locks
in place with a little double click.
After that, make sure that the dust collection system is
securely installed.
1
1. Air duct
When removing the dust collection system, press the
lock-o button.
1
1. Lock-o button
Adjusting the nozzle position of the
dust collection system
CAUTION: Do not point the nozzle at yourself
or others when releasing the nozzle by pushing
the guide adjustment button.
Push in the guide while pushing the guide adjustment
button, and then release the guide adjustment button at
the desired position.
2
1
1. Guide 2. Guide adjustment button
12 ENGLISH
Adjusting the drilling depth of the
dust collection system
Slide the depth adjustment button to the desired posi-
tion while pushing it. The distance (A) is the drilling
depth.
1
A
1. Depth adjustment button
Beating dust on the lter
CAUTION: Do not turn the dial on the dust
case while the dust case is removed from the
dust collection system. Doing so may cause dust
inhalation.
CAUTION: Always switch o the tool when
turning the dial on the dust case. Turning the dial
while the tool is running may result in the loss of
control of the tool.
By beating the dust on the lter inside the dust case,
you can keep the vacuum eciency and also reduce
the number of times to dispose of the dust.
Turn the dial on the dust case three times after col-
lecting every 50,000 mm
3
of dust or when you feel the
vacuum performance declined.
NOTE: 50,000 mm
3
of dust equivalents to drilling 10
holes of ø10 mm and 14 mm depth (2 holes of ø65″
and 3/8″ depth).
1
2
1. Dust case 2. Dial
Disposing of dust
CAUTION: Wear dust mask when disposing
of dust.
CAUTION: Empty the dust case regularly
before the dust case becomes full. Failure to do so
may decrease the dust collection performance, and
then cause dust inhalation.
CAUTION: Replace the lter with new one
after approximately 200 times of dust fulllment
as a guide. A clogged lter decreases dust collection
performance, and then cause dust inhalation.
NOTICE: When cleaning the lter, tap the case
of the lter gently by hand to remove dust. Do not
tap the lter directly; touch the lter with brush
or similar; or blow compressed air on the lter.
Doing so may damage the lter.
1. Remove the dust case while pressing down the
lever of the dust case.
1
1. Lever
2. Open the cover of the dust case.
1
1. Cover
13 ENGLISH
3. Dispose of the dust, and then clean the lter.
Replacing lter of dust case
1. Remove the dust case while pressing down the
lever of the dust case. (Refer to the section for dispos-
ing of dust.)
2. Open the lter cover of the dust case.
1
1. Filter cover
3. Remove the lter from the lter case.
1
2
1. Filter 2. Filter case
4. Attach a new lter to the lter case, and then
attach the lter cover.
5. Close the cover of the dust case, and then attach
the dust case to the dust collection system.
Replacing sealing cap
If the sealing cap is worn out, the performance of the
dust collection decreases. Replace it if it is worn out.
Remove the sealing cap, and then attach a new one
with its protrusion facing upward.
2
1
1. Protrusion 2. Sealing cap
OPERATION
CAUTION: Always use the side grip (auxiliary
handle) and rmly hold the tool by both side grip
and switch handle during operations.
CAUTION: Always make sure that the work-
piece is secured before operation.
CAUTION: Do not pull the tool out forcibly
even the bit gets stuck. Loss of control may
cause injury.
CAUTION: For HR3011FC, HR3012FC only
Before using the dust collection system with the
tool, read the section about the dust collection
system.
14 ENGLISH
Hammer drilling operation
CAUTION: There is tremendous and sudden
twisting force exerted on the tool/drill bit at the time of
hole break-through, when the hole becomes clogged
with chips and particles, or when striking reinforcing
rods embedded in the concrete. Always use the side
grip (auxiliary handle) and rmly hold the tool by
both side grip and switch handle during opera-
tions. Failure to do so may result in the loss of control
of the tool and potentially severe injury.
Set the action mode changing knob to the symbol.
Position the drill bit at the desired location for the hole,
then pull the switch trigger. Do not force the tool. Light
pressure gives best results. Keep the tool in position
and prevent it from slipping away from the hole.
Do not apply more pressure when the hole becomes
clogged with chips or particles. Instead, run the tool at
an idle, then remove the drill bit partially from the hole.
By repeating this several times, the hole will be cleaned
out and normal drilling may be resumed.
NOTE: Eccentricity in the drill bit rotation may occur
while operating the tool with no load. The tool auto-
matically centers itself during operation. This does not
aect the drilling precision.
Chipping/Scaling/Demolition
Set the action mode changing knob to the symbol.
Hold the tool rmly with both hands. Turn the tool on
and apply slight pressure on the tool so that the tool will
not bounce around, uncontrolled.
Pressing very hard on the tool will not increase the
eciency.
Drilling in wood or metal
CAUTION: Hold the tool rmly and exert care
when the drill bit begins to break through the
workpiece. There is a tremendous force exerted on
the tool/drill bit at the time of hole break through.
CAUTION: A stuck drill bit can be removed
simply by setting the reversing switch to reverse
rotation in order to back out. However, the tool
may back out abruptly if you do not hold it rmly.
CAUTION: Always secure workpieces in a
vise or similar hold-down device.
NOTICE: Never use “rotation with hammering”
when the drill chuck is installed on the tool. The
drill chuck may be damaged.
Also, the drill chuck will come o when reversing the
tool.
NOTICE: Pressing excessively on the tool will
not speed up the drilling. In fact, this excessive
pressure will only serve to damage the tip of your drill
bit, decrease the tool performance and shorten the
service life of the tool.
Set the action mode changing knob to the symbol.
For Models HR3011FC, HR3001C
Optional accessory
Attach the chuck adapter to a keyless drill chuck to
which 1/2"-20 size screw can be installed, and then
install them to the tool. When installing it, refer to the
section “Installing or removing drill bit”.
2
1
1. Keyless drill chuck 2. Chuck adapter
For Model HR3012FC
Use the quick change drill chuck as standard equip-
ment. When installing it, refer to "changing the quick
change chuck for SDS-plus".
Hold the ring and turn the sleeve counterclockwise to
open the chuck jaws. Place the bit in the chuck as far as
it will go. Hold the ring rmly and turn the sleeve clock-
wise to tighten the chuck.
1
2
1. Sleeve 2. Ring
To remove the bit, hold the ring and turn the sleeve
counterclockwise.
15 ENGLISH
Diamond core drilling
NOTICE: If performing diamond core drilling
operations using “rotation with hammering”
action, the diamond core bit may be damaged.
When performing diamond core drilling opera-
tions, always set the action mode changing knob to
the position to use "rotation only" action.
Blow-out bulb
Optional accessory
After drilling the hole, use the blow-out bulb to clean the
dust out of the hole.
Using dust cup set
Optional accessory
Fit the dust cup set against the ceiling when operating
the tool.
NOTICE: Do not use the dust cup set when drill-
ing in metal or similar. It may damage the dust
cup set due to the heat produced by small metal
dust or similar.
NOTICE: Do not install or remove the dust cup
set with the drill bit installed in the tool. It may
damage the dust cup set and cause dust leak.
Connecting lanyard (tether strap) to
tool hanger
Safety warnings specic for use at height
Read all safety warnings and instructions. Failure to follow
the warnings and instructions may result in serious injury.
1.
Always keep the tool tethered when working "at
height". Maximum lanyard length is 2 m (6.5 ft).
The maximum permissible fall height for lan-
yard (tether strap) must not exceed 2 m (6.5 ft).
2. Use only with lanyards appropriate for this tool
type and rated for at least 7.5 kg (16.6 lbs).
3. Do not anchor the tool lanyard to anything on
your body or on movable components. Anchor
the tool lanyard to a rigid structure that can
withstand the forces of a dropped tool.
4. Make sure the lanyard is properly secured at
each end prior to use.
5. Inspect the tool and lanyard before each use
for damage and proper function (including
fabric and stitching). Do not use if damaged or
not functioning properly.
6. Do not wrap lanyards around or allow them to
come in contact with sharp or rough edges.
7.
Fasten the other end of the lanyard outside the
working area so that a falling tool is held securely.
8. Attach the lanyard so that the tool will move
away from the operator if it falls. Dropped tools
will swing on the lanyard, which could cause injury
or loss of balance.
9. Do not use near moving parts or running
machinery. Failure to do so may result in a crush
or entanglement hazard.
10. Do not carry the tool by the attachment device
or the lanyard.
11. Only transfer the tool between your hands
while you are properly balanced.
12. Do not attach lanyards to the tool in a way that
keeps switches or trigger-lock (if supplied)
from operating properly.
13. Avoid getting tangled in the lanyard.
14.
Keep lanyard away from the drilling area of the tool.
15.
Use multi-action and screw gate type carabineers.
Do not use single action spring clip carabineers.
16.
In the event the tool is dropped, it must be tagged
and removed from service, and should be inspected
by a Makita Factory or Authorized Service Center.
1
2
1. Tool hanger 2. Lanyard (tether strap)
16 ENGLISH
MAINTENANCE
CAUTION: Always be sure that the tool is
switched o and unplugged before attempting to
perform inspection or maintenance.
NOTICE: Never use gasoline, benzine, thinner,
alcohol or the like. Discoloration, deformation or
cracks may result.
To maintain product SAFETY and RELIABILITY,
repairs, any other maintenance or adjustment should
be performed by Makita Authorized or Factory Service
Centers, always using Makita replacement parts.
OPTIONAL ACCESSORIES
CAUTION: These accessories or attachments
are recommended for use with your Makita tool
specied in this manual. The use of any other
accessories or attachments might present a risk of
injury to persons. Only use accessory or attachment
for its stated purpose.
If you need any assistance for more details regarding
these accessories, ask your local Makita Service Center.
Carbide-tipped drill bits (SDS-Plus carbide-tipped bits)
Core bit
Bull point
Diamond core bit
Cold chisel
Scaling chisel
Grooving chisel
Chuck adapter
Keyless drill chuck
Bit grease
Depth gauge
Blow-out bulb
Dust cup
Dust cup set
Spacer (for HR3011FC, HR3001C)
Dust collection system (for HR3011FC,
HR3012FC)
Safety goggles
Tool hanger
NOTE: Some items in the list may be included in the
tool package as standard accessories. They may
dier from country to country.
MAKITA LIMITED WARRANTY
Please refer to the annexed warranty sheet for the
most current warranty terms applicable to this product.
If annexed warranty sheet is not available, refer to the
warranty details set forth at below website for your
respective country.
United States of America: www.makitatools.com
Canada: www.makita.ca
Other countries: www.makita.com
17 FRANÇAIS
FRANÇAIS (Mode d’emploi original)
SPÉCIFICATIONS
Modèle : HR3011FC HR3012FC HR3001C
Capacités Béton 30 mm (1-3/16″)
Trépan 80 mm (3-1/8″)
Trépan diamanté (type sec) 80 mm (3-1/8″)
Acier 13 mm (1/2″)
Bois 32 mm (1-1/4″)
Vitesse à vide 0 - 840 /min
Frappes par minute 0 - 4 500 /min
Longueur totale 369 mm (14-1/2″) 386 mm (15-1/4″) 369 mm (14-1/2″)
Poids net 4,4 - 4,8 kg
(9,7 - 10,6 lbs)
4,5 - 4,7 kg
(9,9 - 10,4 lbs)
4,1 - 4,5 kg
(9,0 - 9,9 lbs)
Classe de sécurité
/II
Accessoire en option
Modèle : DX10 (pour HR3011FC) DX11 (pour HR3012FC)
Pièce à travailler et mode de travail applicables pour percer dans le béton uniquement
(pas pour le métal ou le bois, et pas pour percer avec un trépan
diamanté ou pour buriner)
Capacité d’aspiration 0,35 l/min
Course Jusqu’à 190 mm (7-1/2″)
Embout-mèche approprié Jusqu’à 265 mm (10-3/8″)
Poids net 1,2 kg (2,6 lbs)
Étant donné l’évolution constante de notre programme de recherche et de développement, les spécications
contenues dans ce manuel sont sujettes à modication sans préavis.
Les spécications peuvent varier suivant les pays.
Le poids peut varier suivant les accessoires. La plus légère et la plus lourde des combinaisons, selon la procé-
dure EPTA 01/2014, sont indiquées dans le tableau.
CONSIGNES DE SÉCURITÉ
Consignes de sécurité générales
pour outils électriques
MISE EN GARDE : Lisez toutes les
consignes de sécurité et toutes les instructions.
L’ignorance des mises en garde et des instructions
comporte un risque de choc électrique, d’incendie et/
ou de blessure grave.
Conservez toutes les mises en garde
et instructions pour référence future.
Le terme « outil électrique » qui gure dans les avertis-
sements fait référence à un outil électrique branché sur
une prise de courant (par un cordon d’alimentation) ou
alimenté par batterie (sans l).
Sécurité de la zone de travail
1. Maintenez la zone de travail propre et bien
éclairée. Les zones de travail encombrées ou
sombres ouvrent grande la porte aux accidents.
2. N’utilisez pas les outils électriques dans les
atmosphères explosives, par exemple en pré-
sence de liquides, gaz ou poussières inam-
mables. Les outils électriques produisent des
étincelles au contact desquelles la poussière ou
les vapeurs peuvent s’enammer.
3. Assurez-vous qu’aucun enfant ou curieux ne
s’approche pendant que vous utilisez un outil
électrique. Vous risquez de perdre la maîtrise de
l’outil si votre attention est détournée.
Sécurité en matière d’électricité
1.
Les ches d’outil électrique sont conçues pour
s’adapter parfaitement aux prises de courant. Ne
modiez jamais la che de quelque façon que ce
soit. N’utilisez aucun adaptateur de che sur les
outils électriques avec mise à la terre. En ne modi-
ant pas les ches et en les insérant dans des prises
de courant pour lesquelles elles ont été conçues,
vous réduirez les risques de choc électrique.
2. Évitez tout contact corporel avec les surfaces
mises à la terre, telles que tuyaux, radiateurs,
cuisinières et réfrigérateurs. Le risque de choc
électrique est plus élevé si votre corps se trouve
mis à la terre.
18 FRANÇAIS
3. N’exposez pas les outils électriques à la pluie
ou à l’eau. La présence d’eau dans un outil élec-
trique augmente le risque de choc électrique.
4. Ne maltraitez pas le cordon. N’utilisez jamais
le cordon pour transporter, tirer ou débrancher
l’outil électrique. Maintenez le cordon à l’écart
des sources de chaleur, de l’huile, des objets à
bords tranchants et des pièces en mouvement.
Le risque de choc électrique est plus élevé lorsque
les cordons sont endommagés ou enchevêtrés.
5. Lorsque vous utilisez un outil électrique à l’ex-
térieur, utilisez un cordon prolongateur conçu
pour l’usage extérieur. Les risque de choc élec-
trique est moindre lorsqu’un cordon conçu pour
l’usage extérieur est utilisé.
6. Si vous devez utiliser un outil électrique dans
un endroit humide, utilisez une source d’ali-
mentation protégée par un disjoncteur de fuite
à la terre. L’utilisation d’un disjoncteur de fuite à la
terre réduit le risque de choc électrique.
Sécurité personnelle
1. Restez alerte, attentif à vos mouvements et
faites preuve de bon sens lorsque vous utili-
sez un outil électrique. N’utilisez pas les outils
électriques si vous êtes fatigué ou avez pris
une drogue, de l’alcool ou un médicament. Un
moment d’inattention pendant l’utilisation d’un
outil électrique peut entraîner une grave blessure.
2. Portez des dispositifs de protection person-
nelle. Portez toujours une protection oculaire.
Les risques de blessure seront moins élevés si
vous utilisez des dispositifs de protection tels
qu’un masque anti-poussière, des chaussures à
semelle antidérapante, une coiure résistante ou
une protection d’oreilles.
3.
Évitez les démarrages accidentels. Assurez-
vous que l’interrupteur est en position d’arrêt
avant de brancher l’outil à la prise de courant et/
ou au bloc-piles, et avant de prendre ou de trans-
porter l’outil. Vous ouvrez la porte aux accidents si
vous transportez les outils électriques avec le doigt
sur l’interrupteur ou si vous les branchez alors que
l’interrupteur est en position de marche.
4. Retirez toute clé de réglage ou de serrage
avant de mettre l’outil électrique sous tension.
Toute clé laissée en place sur une pièce rotative
de l’outil électrique peut entraîner une blessure.
5. Ne vous étirez pas exagérément. Assurez-vous
d’une bonne prise au sol et d’un bon équilibre
en tout temps. Cela vous permettra d’avoir une
meilleure maîtrise de l’outil électrique dans les
situations imprévues.
6. Portez des vêtements adéquats. Ne portez ni
vêtements amples ni bijoux. Vous devez main-
tenir cheveux, vêtements et gants à l’écart des
pièces en mouvement. Les pièces en mouve-
ment peuvent happer les vêtements amples, les
bijoux et les cheveux longs.
7. Si des accessoires sont fournis pour raccorder
un appareil d’aspiration et de collecte de la
poussière, assurez-vous qu’ils sont correc-
tement raccordés et qu’ils sont utilisés de
manière adéquate. L’utilisation d’un appareil de
collecte permet de réduire les risques liés à la
présence de poussière dans l’air.
Utilisation et entretien des outils électriques
1. Ne forcez pas l’outil électrique. Utilisez l’outil
électrique adéquat suivant le type de travail à
eectuer. Si vous utilisez l’outil électrique adéquat
et respectez le régime pour lequel il a été conçu,
il eectuera un travail de meilleure qualité et plus
sécuritaire.
2.
N’utilisez pas l’outil électrique s’il n’est pas pos-
sible de l’allumer et de l’éteindre avec son inter-
rupteur. Un outil électrique dont l’interrupteur est
défectueux représente un danger et doit être réparé.
3.
Débranchez la che de la source d’alimentation
et/ou retirez le bloc-piles de l’outil électrique
avant d’eectuer tout réglage, de remplacer un
accessoire ou de ranger l’outil électrique. De
telles mesures préventives réduisent les risques
de démarrage accidentel de l’outil électrique.
4.
Après l’utilisation d’un outil électrique, rangez-le
hors de portée des enfants et ne laissez aucune
personne l’utiliser si elle n’est pas familiarisée
avec l’outil électrique ou les présentes instruc-
tions d’utilisation. Les outils électriques repré-
sentent un danger entre les mains de personnes qui
n’en connaissent pas le mode d’utilisation.
5.
Veillez à l’entretien des outils électriques.
Assurez-vous que les pièces mobiles ne sont pas
désalignées ou coincées, qu’aucune pièce n’est
cassée et que l’outil électrique n’a subi aucun
dommage aectant son bon fonctionnement. Le
cas échéant, faites réparer l’outil électrique avant
de l’utiliser. De nombreux accidents sont causés
par des outils électriques mal entretenus.
6.
Maintenez les outils tranchants bien aiguisés et
propres. Un outil tranchant dont l’entretien est eectué
correctement et dont les bords sont bien aiguisés ris-
quera moins de se coincer et sera plus facile à maîtriser.
7. Utilisez l’outil électrique, ses accessoires, ses
embouts, etc., en respectant les présentes
instructions, en tenant compte des conditions
de travail et du type de travail à eectuer.
L’utilisation d’un outil électrique pour d’autres
usages que ceux prévus peut entraîner une situa-
tion dangereuse.
Réparation
1.
Faites réparer votre outil électrique par un répa-
rateur qualié qui utilise des pièces de rechange
identiques aux pièces d’origine. Le maintien de la
sûreté de l’outil électrique sera ainsi assuré.
2. Suivez les instructions de lubrication et de
remplacement des accessoires.
3. Maintenez les poignées de l’outil sèches,
propres et exemptes d’huile ou de graisse.
UTILISEZ UN CORDON PROLONGATEUR
APPROPRIÉ. Assurez-vous que votre cordon prolon-
gateur est en bonne condition. Lorsque vous utilisez
un cordon prolongateur, assurez-vous qu’il est assez
robuste pour transporter le courant exigé par le produit.
Un cordon trop petit entraînera une baisse dans la
tension composée, ce qui causera une perte d’énergie
et une surchaue. Le tableau 1 indique la dimension de
cordon à utiliser, en fonction de la longueur du cordon
et de l’intensité nominale gurant sur la plaque signalé-
tique. En cas de doute, utilisez un calibre plus robuste.
Plus le numéro de calibre est bas, plus le cordon est
robuste.
19 FRANÇAIS
Tableau 1 : Calibre minimum du cordon
Intensité nominale Volts Longueur totale du cordon en pieds
120 V 25 ft. 50 ft. 100 ft. 150 ft.
220 V - 240 V 50 ft. 100 ft. 200 ft. 300 ft.
Plus de Pas plus de Calibre américain des ls
0 A 6 A 18 16 16 14
6 A 10 A 18 16 14 12
10 A 12 A 16 16 14 12
12 A 16 A 14 12 Non recommandé
CONSIGNES DE SÉCURITÉ POUR
MARTEAU PERFORATEUR
1. Portez des protections d’oreilles. L’exposition
au bruit peut entraîner des lésions de l’ouïe.
2. Utilisez la ou les poignées auxiliaires si elles
sont fournies avec l’outil. Toute perte de maî-
trise comporte un risque de blessure.
3.
Tenez l’outil électrique par ses surfaces de prise
isolées pendant toute opération où l’accessoire
de coupe pourrait venir en contact avec un
câblage dissimulé ou avec son propre cordon.
En cas de contact de l’accessoire de coupe avec un
conducteur sous tension, les pièces métalliques à
découvert de l’outil peuvent devenir sous tension et
transmettre un choc électrique à l’utilisateur.
4. Portez une coiure rigide (un casque de sécu-
rité), des lunettes de sécurité et/ou un écran
facial. Les lunettes ordinaires et les lunettes
de soleil NE sont PAS des lunettes de sécurité.
Il est aussi vivement recommandé de porter
un masque antipoussières et des gants à rem-
bourrage épais.
5. Avant l’utilisation, assurez-vous que l’embout
est bien xé en place.
6.
Dans des conditions normales d’utilisation,
l’outil est conçu pour produire des vibrations.
Les vis peuvent se desserrer facilement et cau-
ser une panne ou un accident. Avant l’utilisation,
vériez soigneusement le serrage des vis.
7. Par temps froid ou lorsque l’outil est resté
inutilisé pendant une longue période, faites-le
réchauer pendant un moment en le faisant
tourner à vide. Cela réchauera le lubriant.
Sans un réchauement adéquat, le martelage
s’eectue dicilement.
8. Pensez toujours à prendre pied solidement.
Assurez-vous qu’il n’y a personne plus bas
lorsque vous utilisez l’outil en position élevée.
9. Tenez l’outil fermement à deux mains.
10. Gardez les mains éloignées des pièces en
mouvement.
11. Ne quittez pas l’outil pendant qu’il tourne.
N’utilisez l’outil qu’une fois que vous l’avez
bien en main.
12. Ne pointez l’outil vers personne autour de
vous pendant l’utilisation. L’embout pourrait
être éjecté et blesser quelqu’un grièvement.
13. Ne touchez pas l’embout, ni les pièces situées
près de l’embout, ni la pièce immédiatement
après l’utilisation ; ils peuvent être extrême-
ment chauds et brûler votre peau.
14.
Certains matériaux contiennent des produits chimiques
qui peuvent être toxiques. Prenez les précautions
nécessaires pour éviter l’inhalation de ces poussières
ou leur contact avec la peau. Conformez-vous aux
consignes de sécurité du fournisseur du matériau.
15. Ne touchez pas la che d’alimentation avec les
mains mouillées.
CONSERVEZ CES
INSTRUCTIONS.
MISE EN GARDE : NE vous laissez PAS
tromper (au l d’une utilisation répétée) par un
sentiment d’aisance ou de familiarité avec le
produit en négligeant les consignes de sécurité
qui accompagnent le produit. UNE UTILISATION
INCORRECTE ou le non-respect des règles de
sécurité énoncées dans le présent manuel d’ins-
tructions peut provoquer des blessures graves.
Symboles
Les symboles utilisés pour l’outil sont indiqués
ci-dessous.
volts
ampères
hertz
courant alternatif
vitesse à vide
construction, catégorie II
tours ou alternances par minute
nombre de frappes
Alimentation
L’outil ne doit être branché que sur une source d’ali-
mentation de la même tension que celle indiquée sur la
plaque signalétique, et il ne peut être utilisé qu’avec un
courant alternatif monophasé.
20 FRANÇAIS
DESCRIPTION DU
FONCTIONNEMENT
ATTENTION : Assurez-vous toujours que
l’outil est hors tension et débranché avant de
l’ajuster ou de vérier son fonctionnement.
Interrupteur
ATTENTION : Avant de brancher l’outil,
assurez-vous toujours que la gâchette fonctionne
correctement et revient en position d’arrêt une
fois relâchée.
Pour démarrer l’outil, appuyez simplement sur la gâchette.
La vitesse de l’outil augmente à mesure que l’on accroît la
pression sur la gâchette. Pour arrêter, libérez la gâchette.
1
1. Gâchette
Allumage de la lampe avant
Pour HR3011FC HR3012FC uniquement
ATTENTION : Évitez de regarder directement
le faisceau lumineux ou sa source.
Pour allumer la lampe, appuyez sur la gâchette. Pour
l’éteindre, relâchez la gâchette.
1
1. Lampe
NOTE : Utilisez un linge sec pour enlever les pous-
sières sur la lentille de la lampe. Prenez garde de
rayer la lentille de la lampe, car cela peut aecter son
intensité d’éclairage.
Fonctionnement de l’inverseur
ATTENTION : Vériez toujours le sens de
rotation avant de mettre l’outil en marche.
ATTENTION : N’actionnez l’inverseur qu’une
fois l’outil complètement arrêté. Si vous changez
le sens de rotation avant l’arrêt de l’outil, vous risquez
de l’endommager.
AVIS : Lorsque vous changez le sens de rotation,
veillez à mettre l’inverseur complètement du côté
A ou du côté B. Autrement, le moteur risque de ne
pas tourner ou l’outil de mal fonctionner lorsque vous
appuierez sur la gâchette.
Cet outil possède un inverseur qui permet de changer
le sens de la rotation. Déplacez le levier inverseur sur la
position A pour une rotation dans le sens des aiguilles
d’une montre, ou sur la position B pour une rotation
dans le sens contraire des aiguilles d’une montre.
A
B
1
1. Levier inverseur
Remplacement du mandrin à
changement rapide pour SDS-plus
Pour HR3012FC uniquement
Le mandrin à changement rapide pour SDS-plus peut
être facilement remplacé par le mandrin de perceuse à
changement rapide.
21 FRANÇAIS
Retrait du mandrin à changement
rapide pour SDS-plus
ATTENTION : Avant de retirer le mandrin à
changement rapide pour SDS-plus, veillez à retirer
l’embout.
Saisissez le couvercle de changement du mandrin à
changement rapide pour SDS-plus, et tournez-le dans
le sens de la èche jusqu’à ce que la ligne de couvercle
de changement se déplace du symbole au sym-
bole . Tirez fermement dans le sens de la èche.
1
3
2
1. Mandrin à changement rapide pour SDS-plus
2. Couvercle de changement 3. Ligne de couvercle
de changement
Pose du mandrin de perceuse à
changement rapide
Vériez que la ligne du mandrin de perceuse à chan-
gement rapide indique le symbole . Saisissez le
couvercle de changement du mandrin de perceuse à
changement rapide et mettez la ligne sur le symbole .
Placez le mandrin de perceuse à changement rapide
sur l’axe de l’outil. Saisissez le couvercle de change-
ment du mandrin de perceuse à changement rapide,
et tournez la ligne de couvercle de changement vers le
symbole jusqu’à ce qu’un bruit de déclic soit émis de
manière nettement audible.
2
4
1
3
1. Mandrin de perceuse à changement rapide
2. Axe 3. Ligne de couvercle de changement
4. Couvercle de changement
Sélection du mode de
fonctionnement
AVIS : Ne tournez pas le bouton de changement
de mode pendant que l’outil tourne. L’outil serait
endommagé.
AVIS : Pour éviter que le mécanisme de change-
ment de mode ne s’use rapidement, vous devez
toujours vous assurer que le bouton de change-
ment de mode est placé avec exactitude sur une
des trois positions de mode.
Rotation avec percussion
Pour percer dans le béton, la maçonnerie, etc., tournez
le bouton de changement de mode jusqu’au sym-
bole
. Utilisez un embout à pointe de carbure de
tungstène (accessoire en option).
1
2
1. Rotation avec percussion 2. Bouton de change-
ment de mode
Rotation uniquement
Pour percer dans le bois, le métal ou le plastique,
tournez le bouton de changement de mode jusqu’au
symbole . Utilisez un embout-mèche hélicoïdal ou un
embout-mèche à bois.
1
1. Rotation uniquement
22 FRANÇAIS
Percussion uniquement
Pour le burinage, l’écaillage ou la démolition, tournez le
bouton de changement de mode jusqu’au symbole .
Utilisez un pic, un ciseau à froid, un ciseau à écailler,
etc.
1
1. Percussion uniquement
Limiteur de couple
AVIS : Mettez l’outil hors tension dès que le limi-
teur de couple se déclenche. Cela aidera à éviter
l’usure trop rapide de l’outil.
AVIS : Cet outil n’est pas conçu pour l’utilisation
des embouts-mèches de type scie cloche, car ils
ont tendance à se coincer facilement dans le trou
pendant le perçage. Cela cause donc le déclenche-
ment trop fréquent du limiteur de couple.
Le limiteur de couple s’active lorsqu’un certain niveau
de couple est atteint. L’embrayage se met alors à
patiner. Dès que cela se produit, l’embout-mèche arrête
de tourner.
Fonctions électroniques
L’outil est doté de fonctions électroniques qui facilitent
son utilisation.
Commande de vitesse constante
La fonction de commande de vitesse procure une
vitesse de rotation constante, quelle que soit la
charge.
Conduit d’air
Pour HR3011FC HR3012FC uniquement
ATTENTION : Ne mettez pas le doigt dans
le conduit d’air, et n’y insérez aucun objet.
Autrement, vous risquez de vous blesser ou d’en-
dommager l’outil.
Le conduit d’air sert à connecter l’outil au dispositif de
collecte des poussières.
Lors de l’utilisation du dispositif de collecte des poussières, veuil-
lez lire la section sur le dispositif de collecte des poussières.
1
1. Conduit d’air
ASSEMBLAGE
ATTENTION : Avant d’eectuer toute inter-
vention sur l’outil, assurez-vous toujours qu’il est
hors tension et débranché.
Poignée latérale (poignée auxiliaire)
ATTENTION : Utilisez toujours la poignée
latérale pour assurer l’utilisation sécuritaire.
ATTENTION : Après avoir posé ou ajusté la
poignée latérale, assurez-vous que la poignée
latérale est fermement xée.
Pour installer la poignée latérale, suivez les étapes ci-dessous.
1. Desserrez la vis à oreilles sur la poignée latérale.
1
1. Vis à oreilles
23 FRANÇAIS
2. Fixez la poignée latérale tout en appuyant sur la
vis à oreilles de sorte que les rainures de la poignée
s’adaptent aux parties saillantes sur le barillet de l’outil.
1
1. Vis à oreilles
3. Serrez la vis à oreilles pour xer la poignée. La
poignée peut être xée sur l’angle désiré.
Graisse
Graissez à l’avance la queue de l’embout-mèche avec
une petite quantité de graisse (environ 0,5 à 1 g).
La lubrication du mandrin assurera un mouvement en
douceur et une plus longue durée de service.
Pose ou retrait de l’embout-mèche
Nettoyez la queue de l’embout-mèche et appliquez de
la graisse avant de l’installer.
1
2
1. Queue 2. Graisse
Insérez l’embout-mèche dans l’outil. Tournez l’em-
bout-mèche et enfoncez-le jusqu’à ce qu’il s’engage.
Après avoir installé l’embout-mèche, assurez-vous
toujours qu’il est fermement xé en tirant dessus.
1
1. Embout-mèche
Pour retirer l’embout-mèche, tirez le couvercle du mandrin
complètement vers le bas, et tirez sur l’embout-mèche.
1
2
1. Embout-mèche 2. Couvercle du mandrin
Angle du ciseau (pour le burinage,
l’écaillage ou la démolition)
Vous pouvez xer le ciseau sur l’angle désiré. Pour modier
l’angle du ciseau, tournez le bouton de changement de mode
jusqu’au symbole O. Tournez le ciseau jusqu’à l’angle désiré.
1
1. Bouton de changement de mode
Tournez le bouton de changement de mode jusqu’au
symbole
. Assurez-vous ensuite que le ciseau
demeure fermement en place, en essayant de le faire
tourner légèrement.
24 FRANÇAIS
Jauge de profondeur
La jauge de profondeur est utile pour percer des trous
de même profondeur.
En maintenant le bouton de verrouillage enfoncé, insérez la jauge
de profondeur dans le trou hexagonal. Assurez-vous que la face
dentelée de la jauge de profondeur est orientée vers la marque.
1 2
4
3
1. Jauge de profondeur 2. Bouton de verrouillage
3. Marque 4. Côté dentelé
Réglez la jauge de profondeur en la déplaçant vers
l’avant et l’arrière tout en appuyant sur le bouton de
verrouillage. Après le réglage, libérez le bouton de
verrouillage pour verrouiller la jauge de profondeur.
NOTE :
En xant la jauge de profondeur, assurez-vous
qu’elle ne touche pas le corps principal de l’outil.
Collecteur de poussières
Accessoire en option
Utilisez le collecteur de poussières pour éviter que la pous-
sière ne tombe de l’outil et sur vous-même lorsque vous per-
cez au-dessus de votre tête. Fixez le collecteur de poussières
à l’embout tel qu’illustré sur la gure. Le collecteur de pous-
sières peut être xé aux embouts des dimensions suivantes.
Modèle Diamètre d’embout
Collecteur de poussières 5 6 mm (1/4″) - 14,5 mm (9/16″)
Collecteur de poussières 9 12 mm (15/32″) - 16 mm (5/8″)
1
1. Collecteur de poussières
Ensemble de collecteur de
poussières
Accessoire en option
Pour les modèles HR3011FC,
HR3001C
AVIS : Lors de l’utilisation de l’ensemble de collec-
teur de poussières dans HR3011FC ou HR3001C,
l’entretoise est également requise.
Avant d’installer l’ensemble de collecteur de pous-
sières, retirez l’embout de l’outil s’il y est installé.
Fixez l’entretoise à l’ensemble de collecteur de pous-
sières. Le symbole du collecteur de poussières est
aligné sur la rainure de l’entretoise.
2
3
1
1. Entretoise 2. Symbole symbole 3. Rainure
Installez l’ensemble de collecteur de poussières avec
l’entretoise sur l’outil, de sorte que le symbole
du
collecteur de poussières soit aligné sur la rainure de
l’outil.
2
111
1. Symbole 2. Rainure
25 FRANÇAIS
Pour retirer l’ensemble de collecteur de poussières, reti-
rez l’embout tout en tirant le couvercle du mandrin dans
le sens de la èche.
1
2
1. Embout 2. Couvercle du mandrin
Saisissez le collecteur de poussières par sa base et
dégagez-le en tirant.
Pour le modèle HR3012FC
Avant d’installer l’ensemble de collecteur de pous-
sières, retirez l’embout de l’outil s’il y est installé.
Posez l’ensemble de collecteur de poussières sur l’outil
de sorte que le symbole du collecteur de poussières
soit aligné sur la rainure à l’intérieur de l’outil.
2
111
1. Symbole symbole 2. Rainure
Pour retirer l’ensemble de collecteur de poussières, reti-
rez l’embout tout en tirant le couvercle du mandrin dans
le sens de la èche.
1
2
1. Embout 2. Couvercle du mandrin
Saisissez le collecteur de poussières par sa base et
dégagez-le en tirant.
NOTE : Si vous raccordez un aspirateur à l’ensemble
de collecteur de poussières, retirez d’abord le capu-
chon à poussières.
1
1. Capuchon à poussières
NOTE : Si le capuchon se détache du collecteur de
poussières, xez-le avec sa face imprimée orientée
vers le haut, de sorte que la rainure du capuchon
épouse le pourtour intérieur de l’accessoire.
26 FRANÇAIS
Porte-outil
Accessoire en option
MISE EN GARDE : N’utilisez pas de porte-ou-
til et de vis endommagés.
MISE EN GARDE : Utilisez uniquement la vis
fournie avec le porte-outil.
MISE EN GARDE : Avant d’utiliser le
porte-outil, vériez l’absence de dommages,
ssures ou déformations, et assurez-vous que la
vis est serrée.
ATTENTION : Eectuez la pose ou le retrait
du porte-outil sur une table ou surface stable.
Le porte-outil est conçu pour raccorder la corde (sangle
d’attache). Pour poser le porte-outil sur l’outil, suivez les
étapes ci-dessous.
1. Débranchez la che de la source d’alimentation.
2. Insérez les parties saillantes du porte-outil dans
les trous de l’outil.
3. Serrez les vis fermement.
2
1
4
3
1. Porte-outil 2. Trou 3. Partie saillante 4. Vis
DISPOSITIF DE
COLLECTE DES
POUSSIÈRES
Pour HR3011FC HR3012FC uniquement
Accessoire en option
Le dispositif de collecte des poussières est conçu pour
collecter ecacement les poussières lors du perçage
dans le béton.
1
1. Dispositif de collecte des poussières
ATTENTION : Avant d’eectuer toute inter-
vention sur l’outil, assurez-vous qu’il est hors
tension et débranché. Autrement, vous risquez une
blessure suite à un démarrage accidentel.
ATTENTION : Fixez toujours le ltre au dispo-
sitif de collecte des poussières. Autrement, vous
inhalerez des poussières.
ATTENTION : Assurez-vous que le ltre n’est
pas endommagé. Autrement, il y a risque d’inhala-
tion de poussières.
AVIS : N’utilisez pas le dispositif de collecte des
poussières pour percer avec un trépan ou pour
buriner. Le dispositif de collecte des poussières est
conçu uniquement pour le perçage.
AVIS : N’utilisez pas le dispositif de collecte des
poussières pour le métal ou le bois. Le dispositif
de collecte des poussières est conçu uniquement
pour le béton.
AVIS : N’utilisez pas le dispositif de collecte des
poussières pour percer dans le béton mouillé, et
ne l’utilisez pas dans un environnement humide.
Autrement, il y a risque de dysfonctionnement.
NOTE : Le dispositif de collecte des poussières
collecte en grande partie les poussières géné-
rées, mais il ne peut pas toutes les collecter.
27 FRANÇAIS
Pose ou retrait du dispositif de
collecte des poussières
AVIS : Avant de poser le dispositif de collecte
des poussières, nettoyez les parties de raccor-
dement de l’outil et du dispositif de collecte des
poussières.
La présence de corps étrangers sur les parties de
raccordement peut rendre dicile la pose du disposi-
tif de collecte des poussières. Tout particulièrement,
les corps étrangers présents sur l’interface électrique
peuvent causer un dysfonctionnement.
S’il reste des poussières sur le conduit d’air, elles
pénétreront dans l’outil et causeront le blocage du
ux d’air ou la rupture de l’outil.
Accrochez le dispositif de collecte des poussières sur
l’outil, puis insérez-le à fond, jusqu’à ce qu’il se ver-
rouille avec un petit son de double déclic.
Ensuite, assurez-vous que le dispositif de collecte des
poussières est fermement posé.
1
1. Conduit d’air
Lors du retrait du dispositif de collecte des poussières,
appuyez sur le bouton de sécurité.
1
1. Bouton de sécurité
Réglage de la position de la buse du
dispositif de collecte des poussières
ATTENTION : Lors de libération de la buse
en appuyant sur le bouton de réglage du guide,
ne pointez pas la buse vers vous-même ou vers
d’autres personnes.
Enfoncez le guide tout en appuyant sur le bouton de
réglage du guide, puis libérez le bouton de réglage du
guide à la position désirée.
2
1
1. Guide 2. Bouton de réglage du guide
28 FRANÇAIS
Réglage de la profondeur de
perçage du dispositif de collecte
des poussières
Glissez le bouton de réglage de la profondeur sur la
position désirée tout en appuyant dessus. La distance
(A) correspond à la profondeur de perçage.
1
A
1. Bouton de réglage de la profondeur
Battre les poussières sur le ltre
ATTENTION : Ne tournez pas le cadran sur le
compartiment à poussières pendant que ce der-
nier est retiré du dispositif de collecte des pous-
sières. Vous risqueriez d’inhaler des poussières.
ATTENTION : Éteignez toujours l’outil avant
de tourner le cadran sur le compartiment à pous-
sières. Vous risquez de perdre le contrôle de l’outil
si vous tournez le cadran pendant que l’outil est en
marche.
En battant les poussières sur le ltre à l’intérieur du
compartiment à poussières, vous pouvez maintenir
l’ecacité d’aspiration et jeter les poussières moins
souvent.
Tournez le cadran trois fois sur le compartiment à pous-
sières chaque fois que vous avez collecté 50 000 mm
3
de poussières ou lorsque vous sentez que l’ecacité
d’aspiration a diminué.
NOTE : 50 000 mm
3
de poussières équivalent au
perçage de 10 trous de ø10 mm d’une profondeur de
14 mm (2 trous de ø65″ d’une profondeur de 3/8″).
1
2
1. Compartiment à poussières 2. Cadran
Mise au rebut des poussières
ATTENTION : Portez un masque antipous-
sières lorsque vous mettez les poussières au
rebut.
ATTENTION : Videz régulièrement le com-
partiment à poussières avant qu’il ne soit plein.
L’ignorance de cette consigne peut rendre la collecte
des poussières moins ecace, puis entraîner l’inhala-
tion de poussières.
ATTENTION : Remplacez le ltre par un neuf
après l’avoir vidé, comme valeur guide, environ
200 fois. Un ltre bouché rend la collecte des pous-
sières moins ecace, puis entraîne l’inhalation de
poussières.
AVIS : Pour nettoyer le ltre, tapotez doucement
le boîtier du ltre avec la main pour enlever les
poussières. Ne tapotez pas le ltre lui-même, ne
touchez pas le ltre avec une brosse ou autre
instrument similaire, et n’appliquez pas d’air
comprimé sur le ltre. Cela risquerait d’endom-
mager le ltre.
1. Retirez le compartiment à poussières tout en
abaissant le levier du compartiment à poussières.
1
1. Levier
2. Ouvrez le couvercle du compartiment à
poussières.
1
1. Couvercle
29 FRANÇAIS
3. Jetez les poussières, puis nettoyez le ltre.
Remplacement du ltre du
compartiment à poussières
1. Retirez le compartiment à poussières tout en
abaissant le levier du compartiment à poussières.
(Reportez-vous à la section sur la mise au rebut des
poussières.)
2. Ouvrez le couvercle de ltre du compartiment à
poussières.
1
1. Couvercle de ltre
3. Retirez le ltre du boîtier de ltre.
1
2
1. Filtre 2. Boîtier de ltre
4. Fixez un nouveau ltre au boîtier de ltre, puis
xez le couvercle de ltre.
5. Fermez le couvercle du compartiment à pous-
sières, puis xez ce dernier au dispositif de collecte des
poussières.
Remplacement du capuchon
d’étanchéité
Si le capuchon d’étanchéité est usé, la collecte des
poussières sera moins ecace. Remplacez-le s’il est
usé.
Retirez le capuchon d’étanchéité, puis xez-en un neuf
en plaçant sa partie saillante vers le haut.
2
1
1. Partie saillante 2. Capuchon d’étanchéité
UTILISATION
ATTENTION : En tout temps, utilisez la poi-
gnée latérale (poignée auxiliaire) et tenez ferme-
ment l’outil par la poignée latérale et la poignée à
interrupteur pendant l’exécution des travaux.
ATTENTION : Avant l’utilisation, assu-
rez-vous que la pièce à travailler est xée.
ATTENTION : Ne retirez pas l’outil par la
force même si l’embout se coince. Une perte de
contrôle peut causer une blessure.
ATTENTION : Pour HR3011FC HR3012FC
uniquement
Avant d’utiliser le dispositif de collecte des pous-
sières avec l’outil, veuillez lire la section sur le
dispositif de collecte des poussières.
30 FRANÇAIS
Perçage avec percussion
ATTENTION : Une force de torsion énorme et
soudaine s’exerce sur l’outil et l’embout-mèche lors
du perçage du trou, lorsque ce dernier est bouché par
des copeaux et particules ou lors du contact avec les
armatures d’une structure en béton. En tout temps,
utilisez la poignée latérale (poignée auxiliaire)
et tenez fermement l’outil par la poignée latérale
et la poignée à interrupteur pendant l’exécution
des travaux. Autrement vous risquez de perdre le
contrôle de l’outil et courez un risque de blessure
grave.
Mettez le bouton de changement de mode sur le sym-
bole .
Placez l’embout-mèche à l’emplacement où vous
souhaitez faire le trou, puis appuyez sur la gâchette.
N’appliquez pas une force excessive sur l’outil. Vous
obtiendrez de meilleurs résultats en exerçant une
légère pression. Maintenez l’outil en position et évitez
qu’il ne glisse à l’extérieur du trou.
N’appliquez pas davantage de pression lorsque le
trou est bouché par les copeaux et particules. Faites
plutôt tourner l’outil au ralenti, puis retirez partiellement
l’embout-mèche du trou. En répétant cette opération
quelques fois, le trou se débouchera et vous pourrez
poursuivre le perçage normalement.
NOTE : Lorsque l’outil tourne à vide, il se peut que
l’embout-mèche tourne de manière excentrique.
L’outil se centrera lui-même lors de l’utilisation avec
charge. La précision du perçage n’est donc pas
aectée.
Burinage/Écaillage/Démolition
Mettez le bouton de changement de mode sur le sym-
bole .
Tenez l’outil fermement à deux mains. Mettez le contact
et appliquez une légère pression sur l’outil de façon à
en garder la maîtrise et à éviter qu’il ne saute d’un côté
ou de l’autre.
L’application d’une très grande pression sur l’outil
n’augmentera pas l’ecacité de l’opération.
Perçage du bois ou du métal
ATTENTION : Tenez l’outil fermement et
faites bien attention lorsque l’embout-foret
commence à approcher de la face opposée de la
pièce. Une force énorme s’exerce sur l’outil et sur
l’embout-foret au moment où ce dernier émerge de la
face opposée.
ATTENTION : Un embout-foret coincé peut
être retiré simplement en plaçant l’inverseur sur
la rotation en sens inverse pour faire reculer l’ou-
til. Il faut toutefois faire très attention, car l’outil
risque de reculer brusquement si vous ne le tenez
pas fermement.
ATTENTION : Immobilisez toujours les pièces
à travailler dans un étau ou un dispositif de rete-
nue similaire.
AVIS : N’utilisez jamais le mode « rotation avec
percussion » lorsque le mandrin porte-embout est
posé sur l’outil. Vous risqueriez d’abîmer le mandrin
porte-embout.
De plus, le mandrin porte-embout se détacherait
quand l’outil passe en mode de rotation inversé.
AVIS : Une pression excessive sur l’outil n’ac-
célère pas le perçage. Au contraire, elle risque
d’endommager la pointe de l’embout-foret, d’aecter
le rendement de l’outil et de raccourcir sa durée de
service.
Mettez le bouton de changement de mode sur le sym-
bole
.
Pour les modèles HR3011FC,
HR3001C
Accessoire en option
Fixez l’adaptateur de mandrin à un mandrin de per-
ceuse sans clé sur lequel une vis 1/2″-20 peut être
posée, puis posez-les sur l’outil. Pour l’installer, repor-
tez-vous à la section « Installation ou retrait de l’em-
bout-mèche ».
2
1
1. Mandrin de perceuse sans clé 2. Adaptateur de
mandrin
31 FRANÇAIS
Pour le modèle HR3012FC
Utilisez le mandrin de perceuse à changement rapide
fourni en équipement standard. Pour l’installer, repor-
tez-vous à « Remplacement du mandrin à changement
rapide pour SDS-plus ».
Saisissez la bague et tournez le manchon dans le sens
contraire des aiguilles d’une montre pour ouvrir les
mâchoires du mandrin. Insérez l’embout à fond dans
le mandrin. Tenez la bague fermement et tournez le
manchon dans le sens des aiguilles d’une montre pour
serrer le mandrin.
1
2
1. Manchon 2. Bague
Pour retirer l’embout, saisissez la bague et tournez le
manchon dans le sens contraire des aiguilles d’une
montre.
Perçage avec un trépan diamanté
AVIS : Vous risquez d’abîmer le trépan diamanté
si vous percez avec un trépan diamanté en mode
« rotation avec percussion ».
Pour percer avec un trépan diamanté, réglez toujours le
bouton de changement de mode sur la position pour
un mouvement de « rotation uniquement ».
Poire souante
Accessoire en option
Après avoir percé le trou, utilisez la poire souante
pour enlever la poussière du trou.
Utilisation de l’ensemble de
collecteur de poussières
Accessoire en option
Appliquez l’ensemble de collecteur de poussières
contre le plafond lorsque vous utilisez l’outil.
AVIS : Ne pas utiliser l’ensemble de collecteur de
poussières lors du perçage dans le métal ou un
matériau similaire. Cela risquerait d’endommager
l’ensemble de collecteur de poussières, à cause
de la chaleur produite par les petites poussières
métalliques ou similaires.
AVIS : Ne pas installer ou retirer l’ensemble
de collecteur de poussières alors que l’em-
bout-mèche est inséré dans l’outil. Cela risquerait
d’endommager l’ensemble de collecteur de pous-
sières et de laisser s’échapper les poussières.
Raccordement de la corde (sangle
d’attache) au porte-outil
Consignes de sécurité spéciques à l’utilisation
en hauteur
Veuillez lire toutes les mises en garde et instruc-
tions. L’ignorance des mises en garde et instructions
peut entraîner une grave blessure.
1. Gardez toujours l’outil attaché lorsque vous
travaillez « en hauteur ». La longueur maxi-
male de la corde est de 2 m (6,5 ft).
La hauteur de chute maximale admissible pour
la corde (sangle d’attache) ne doit pas dépas-
ser 2 m (6,5 ft).
2. N’utilisez qu’avec des cordes qui conviennent
à ce type d’outil et dont la capacité nominale
est d’au moins 7,5 kg (16,6 lbs).
3. Ne xez pas la corde de l’outil à quoi que ce
soit sur votre corps, ni à des pièces mobiles.
Fixez la corde de l’outil à une structure rigide
pouvant résister aux forces exercées par un
outil échappé.
4. Avant l’utilisation, assurez-vous que la corde
est bien xée à chaque extrémité.
5. Avant chaque utilisation, inspectez l’outil
et la corde pour vérier l’absence de dom-
mages et le bon fonctionnement (y compris
la trame et les coutures de la corde). Ne pas
utiliser en cas de dommages ou de mauvais
fonctionnement.
32 FRANÇAIS
6. N’enroulez pas la corde autour des bords
aûtés ou rugueux, et ne la laissez pas entrer
en contact avec ces derniers.
7. Attachez l’autre extrémité de la corde à l’exté-
rieur de la zone de travail, de sorte que l’outil
soit bien retenu s’il tombe.
8. Fixez la corde à l’outil de sorte qu’il s’éloigne
de l’utilisateur en tombant. Si l’outil tombe, il se
balancera au bout de la corde, ce qui peut entraî-
ner une blessure ou une perte d’équilibre.
9. Ne pas utiliser près des pièces en mouvement
ou des machines en marche. Autrement, il y a
risque d’écrasement ou d’enchevêtrement.
10. Ne transportez pas l’outil par son dispositif de
xation ou par la corde.
11.
Ne faites passer l’outil d’une main à l’autre que lorsque
vous êtes dans une bonne position d’équilibre.
12. Ne xez pas la corde à l’outil d’une façon qui
gêne le bon fonctionnement des interrupteurs
ou du bouton de verrouillage de la gâchette (le
cas échéant).
13. Évitez de vous enchevêtrer dans la corde.
14.
Gardez la corde à l’écart de la zone de perçage de l’outil.
15. Utilisez des mousquetons multi-actions et à
vis. N’utilisez pas de mousquetons à action
simple à ressort.
16. Si l’outil a été échappé, il doit être étiqueté et
mis hors service, et doit être inspecté par une
usine Makita ou un centre de service après-
vente agréé.
1
2
1. Porte-outil 2. Corde (sangle d’attache)
ENTRETIEN
ATTENTION : Assurez-vous toujours que
l’outil est hors tension et débranché avant d’y
eectuer tout travail d’inspection ou d’entretien.
AVIS : N’utilisez jamais d’essence, de benzine,
de solvant, d’alcool ou autres produits similaires.
Une décoloration, une déformation ou la forma-
tion de ssures peuvent en découler.
Pour maintenir la SÉCURITÉ et la FIABILITÉ du pro-
duit, les réparations et tout autre travail d’entretien
ou de réglage doivent être eectués dans un centre
de service après-vente autorisé ou une usine Makita,
exclusivement avec des pièces de rechange Makita.
ACCESSOIRES EN
OPTION
ATTENTION : Ces accessoires ou pièces
complémentaires sont recommandés pour l’utili-
sation avec l’outil Makita spécié dans ce manuel.
L’utilisation de tout autre accessoire ou pièce com-
plémentaire peut comporter un risque de blessure.
N’utilisez les accessoires ou pièces complémentaires
qu’aux ns auxquelles ils ont été conçus.
Si vous désirez obtenir plus de détails sur ces acces-
soires, veuillez contacter le centre de service après-
vente Makita le plus près.
Embouts-mèches à pointe de carbure (embouts à
pointe de carbure SDS-plus)
• Trépan
• Pic
Trépan diamanté
Ciseau à froid
Ciseau à écailler
Burin à rainures
Adaptateur de mandrin
Mandrin de perceuse sans clé
Graisse pour embout
Jauge de profondeur
Poire souante
Collecteur de poussières
Ensemble de collecteur de poussières
Entretoise (pour HR3011FC et HR3001C)
Dispositif de collecte des poussières (pour
HR3011FC, HR3012FC)
Lunettes de sécurité
• Porte-outil
NOTE : Certains éléments de la liste peuvent être
inclus avec l’outil comme accessoires standards. Ils
peuvent varier suivant les pays.
GARANTIE LIMITÉE MAKITA
Pour les conditions de garantie en vigueur qui s’ap-
pliquent à ce produit, veuillez vous reporter à la feuille
de garantie en annexe. Si la feuille de garantie en
annexe n’est pas disponible, reportez-vous aux détails
de la garantie présentés sur le site Web de votre pays,
ci-dessous.
États-Unis d’Amérique: www.makitatools.com
Canada: www.makita.ca
Autres pays: www.makita.com
33 ESPAÑOL
ESPAÑOL (Instrucciones originales)
ESPECIFICACIONES
Modelo: HR3011FC HR3012FC HR3001C
Especicaciones eléctricas en México
120 V
9 A 50/60 Hz
Capacidades Concreto 30 mm (1-3/16″)
Punta de corona 80 mm (3-1/8″)
Punta de corona de diamante
(tipo seco)
80 mm (3-1/8″)
Acero 13 mm (1/2″)
Madera 32 mm (1-1/4″)
Velocidad sin carga 0 r/min - 840 r/min
Golpes por minuto 0 gpm - 4 500 gpm
Longitud total 369 mm (14-1/2″) 386 mm (15-1/4″) 369 mm (14-1/2″)
Peso neto 4,4 kg - 4,8 kg
(9,7 lbs - 10,6 lbs)
4,5 kg - 4,7 kg
(9,9 lbs - 10,4 lbs)
4,1 kg - 4,5 kg
(9,0 lbs - 9,9 lbs)
Clase de seguridad
/II
Accesorio opcional
Modelo:
DX10 (para el modelo HR3011FC) DX11 (para el modelo HR3012FC)
Pieza de trabajo y modo de trabajo aplicables para perforación de concreto solamente
(no utilice para metal o madera, ni tampoco para taladrado con
corona ni cincelado)
Desempeño de succión 0,35 l/min
Carrera de operación Hasta 190 mm (7-1/2″)
Broca apropiada Hasta 265 mm (10-3/8″)
Peso neto 1,2 kg (2,6 lbs)
Debido a nuestro programa continuo de investigación y desarrollo, las especicaciones aquí dadas están
sujetas a cambios sin previo aviso.
Las especicaciones pueden variar de país a país.
El peso puede variar en función de los accesorios. En la tabla se muestra la combinación de peso más ligero y
más pesado conforme al procedimiento 01/2014 de EPTA.
ADVERTENCIAS DE
SEGURIDAD
Advertencias generales de seguridad
para herramientas eléctricas
ADVERTENCIA:
Lea todas las advertencias
de seguridad e instrucciones. El no seguir las adver-
tencias e instrucciones indicadas puede ocasionar una
descarga eléctrica, un incendio y/o lesiones graves.
Conserve todas las advertencias e ins-
trucciones como referencia en el futuro.
En las advertencias, el término “herramienta eléctrica”
se reere a su herramienta eléctrica de funcionamiento
con conexión a la red eléctrica (con cableado eléctrico)
o herramienta eléctrica de funcionamiento a batería
(inalámbrica).
Seguridad en el área de trabajo
1.
Mantenga el área de trabajo limpia y bien iluminada. Las
áreas oscuras o desordenadas son propensas a accidentes.
2.
No utilice las herramientas eléctricas en atmósferas
explosivas, tal como en la presencia de líquidos, gases
o polvo inamables. Las herramientas eléctricas crean
chispas que pueden prender fuego al polvo o los humos.
3. Mantenga a los niños y curiosos alejados
mientras utiliza una herramienta eléctrica. Las
distracciones le pueden hacer perder el control.
Seguridad eléctrica
1. Las clavijas de conexión de las herramientas
eléctricas deberán encajar perfectamente en la
toma de corriente. No modique nunca la cla-
vija de conexión de ninguna forma. No utilice
ninguna clavija adaptadora con herramientas
eléctricas que tengan conexión a tierra (puesta
a tierra). La utilización de clavijas no modica-
das y que encajen perfectamente en la toma de
corriente reducirá el riesgo de que se produzca
una descarga eléctrica.
34 ESPAÑOL
2.
Evite tocar con el cuerpo supercies conecta-
das a tierra o puestas a tierra tales como tubos,
radiadores, cocinas y refrigeradores. Si su cuerpo
es puesto a tierra o conectado a tierra existirá un
mayor riesgo de que sufra una descarga eléctrica.
3. No exponga las herramientas eléctricas a la
lluvia ni a condiciones húmedas. La entrada de
agua en una herramienta eléctrica aumentará el
riesgo de que se produzca una descarga eléctrica.
4. No maltrate el cable. Nunca utilice el cable
para transportar, jalar o desconectar la herra-
mienta eléctrica. Mantenga el cable alejado del
calor, aceite, objetos cortantes o piezas móvi-
les. Los cables dañados o enredados aumentan
el riesgo de sufrir una descarga eléctrica.
5.
Cuando utilice una herramienta eléctrica en
exteriores, utilice un cable de extensión apro
-
piado para uso en exteriores. La utilización de un
cable apropiado para uso en exteriores reducirá el
riesgo de que se produzca una descarga eléctrica.
6. Si no es posible evitar usar una herramienta
eléctrica en condiciones húmedas, utilice un
alimentador protegido con interruptor de cir-
cuito de falla a tierra (ICFT). El uso de un ICFT
reduce el riesgo de descarga eléctrica.
Seguridad personal
1.
Manténgase alerta, preste atención a lo que está
haciendo y utilice su sentido común cuando opere
una herramienta eléctrica. No utilice una herra
-
mienta eléctrica cuando esté cansado o bajo la
inuencia de drogas, alcohol o medicamentos. Un
momento de distracción mientras opera las herramien
-
tas eléctricas puede terminar en una lesión grave.
2.
Use equipo de protección personal. Póngase siempre
protección para los ojos. El equipo protector tal como
máscara contra el polvo, zapatos de seguridad antiderra-
pantes, casco rígido y protección para oídos utilizado en
las condiciones apropiadas reducirá el riesgo de lesiones.
3.
Impida el encendido accidental. Asegúrese
de que el interruptor esté en la posición de
apagado antes de conectar a la alimentación
eléctrica y/o de colocar el cartucho de batería,
así como al levantar o cargar la herramienta.
Cargar las herramientas eléctricas con su dedo
en el interruptor o enchufarlas con el interruptor
encendido hace que los accidentes sean comunes.
4. Retire cualquier llave de ajuste o llave de
apriete antes de encender la herramienta. Una
llave de ajuste o llave de apriete que haya sido
dejada puesta en una parte giratoria de la herra-
mienta eléctrica puede ocasionar alguna lesión.
5.
No utilice la herramienta donde no alcance.
Mantenga los pies sobre suelo rme y el equilibrio
en todo momento. Esto permite un mejor control de la
herramienta eléctrica en situaciones inesperadas.
6.
Use vestimenta apropiada. No use ropas suel-
tas ni joyas. Mantenga el cabello, la ropa y los
guantes alejados de las piezas móviles. Las
prendas de vestir holgadas, las joyas y el cabello
suelto podrían engancharse en las piezas móviles.
7.
Si dispone de dispositivos para la conexión de
equipos de extracción y recolección de polvo,
asegúrese de conectarlos y utilizarlos debida-
mente. Hacer uso de la recolección de polvo puede
reducir los riesgos relacionados con el polvo.
Mantenimiento y uso de la herramienta eléctrica
1. No fuerce la herramienta eléctrica. Utilice la
herramienta eléctrica correcta para su aplica-
ción. La herramienta eléctrica adecuada hará un
mejor trabajo y de forma más segura a la veloci-
dad para la que ha sido fabricada.
2.
No utilice la herramienta eléctrica si el inte-
rruptor no la enciende y apaga. Cualquier herra-
mienta eléctrica que no pueda ser controlada con
el interruptor es peligrosa y debe ser reemplazada.
3. Desconecte la clavija de la fuente de energía
y/o la batería de la herramienta eléctrica antes
de realizar ajustes, cambiar accesorios o guar-
dar las herramientas eléctricas. Dichas medidas
de seguridad preventivas reducen el riesgo de
que la herramienta se inicie accidentalmente.
4. Guarde la herramienta eléctrica que no use
fuera del alcance de los niños y no permita
que las personas que no están familiarizadas
con ella o con las instrucciones la operen. Las
herramientas eléctricas son peligrosas en manos
de personas que no saben operarlas.
5.
Realice el mantenimiento a las herramientas
eléctricas. Compruebe que no haya partes móvi-
les desalineadas o estancadas, piezas rotas y
cualquier otra condición que pueda afectar al
funcionamiento de la herramienta eléctrica. Si la
herramienta eléctrica está dañada, haga que se
la reparen antes de utilizarla. Muchos accidentes
son ocasionados por herramientas eléctricas con
mantenimiento inadecuado.
6. Mantenga las herramientas de corte limpias
y losas. Si recibe un mantenimiento adecuado
y tiene los bordes alados, es probable que la
herramienta se atasque menos y sea más fácil
controlarla.
7. Utilice la herramienta eléctrica, los accesorios
y las brocas de acuerdo con estas instruccio-
nes, considerando las condiciones laborales
y el trabajo a realizar. Si utiliza la herramienta
eléctrica para realizar operaciones distintas de
las indicadas, podrá presentarse una situación
peligrosa.
Servicio
1. Haga que una persona calicada repare la
herramienta eléctrica utilizando sólo piezas de
repuesto idénticas. Esto asegura que se man-
tenga la seguridad de la herramienta eléctrica.
2. Siga las instrucciones para la lubricación y
cambio de accesorios.
3. Mantenga las agarraderas secas, limpias y sin
aceite o grasa.
UTILICE CABLES DE EXTENSIÓN APROPIADOS.
Asegúrese de que su cable de extensión esté en bue-
nas condiciones. Cuando utilice un cable de extensión,
asegúrese de utilizar uno del calibre suciente para
conducir la corriente que demande el producto. Un
cable de calibre inferior ocasionará una caída en la
tensión de línea y a su vez una pérdida de potencia
y sobrecalentamiento. La tabla 1 muestra la medida
correcta a utilizar dependiendo de la longitud del cable
y el amperaje nominal indicado en la placa de carac-
terísticas. Si no está seguro, utilice el siguiente calibre
más alto. Cuanto menor sea el número de calibre, más
corriente podrá conducir el cable.
35 ESPAÑOL
Tabla 1: Calibre mínimo para el cable
Amperaje nominal Voltios Longitud total del cable en metros
120 V
7 m (25 ft.) 15 m (50 ft.) 30 m (100 ft.) 45,7 m (150 ft.)
220 V
-
240 V
15 m (50 ft.) 30 m (100 ft.) 60,9 m (200 ft.) 91,4 m (300 ft.)
Más de No más de Calibre del cable (AWG)
0 A 6 A 18 16 16 14
6 A 10 A 18 16 14 12
10 A 12 A 16 16 14 12
12 A 16 A 14 12 No se recomienda
ADVERTENCIAS DE SEGURIDAD
PARA EL MARTILLO ROTATIVO
1. Utilice protectores de oídos. La exposición al
ruido puede provocar pérdida auditiva.
2. Utilice los mango(s) auxiliare(s) que se sumi-
nistren con la herramienta. La pérdida de con-
trol puede ocasionar lesiones.
3.
Sujete la herramienta eléctrica por las supercies
de agarre aisladas al realizar una operación en la
que el accesorio de corte pueda estar en contacto
con cables ocultos o su propio cable. Si el acce-
sorio de corte entra en contacto con un cable con
corriente, las piezas metálicas expuestas de la herra-
mienta eléctrica se cargarán también de corriente y el
operador puede recibir una descarga eléctrica.
4. Utilice un casco protector (casco de seguri-
dad), gafas de seguridad y/o careta de protec-
ción. Los anteojos comunes o de sol NO son
gafas de seguridad. También es muy recomen-
dable que utilice una máscara contra polvo y
guantes bien acolchados.
5. Asegúrese de que la punta se encuentre ase-
gurada en su lugar antes de la operación.
6.
En condiciones normales de operación, la herra-
mienta está diseñada para producir vibración. Los
tornillos pueden aojarse fácilmente y causar una
falla o accidente. Verique cuidadosamente que los
tornillos estén apretados antes de la operación.
7.
En clima frío o cuando la herramienta no se
haya utilizado durante un tiempo prolongado,
permita que la herramienta se caliente un rato
haciéndola funcionar sin carga. Esto facilitará
la lubricación. Sin un calentamiento apropiado,
la operación de percusión resultará difícil.
8. Asegúrese siempre de que pisa sobre suelo
rme. Asegúrese de que no haya nadie debajo
cuando utilice la herramienta en lugares altos.
9.
Sujete la herramienta rmemente con ambas manos.
10.
Mantenga las manos alejadas de las piezas móviles.
11. No deje la herramienta funcionando. Tenga en
marcha la herramienta solamente cuando la
esté sosteniendo con la mano.
12.
Durante la operación, no apunte con la herramienta
a ninguna persona en el área. La punta podría salir
volando y causarle una lesión grave a alguien.
13.
No toque la punta, las piezas cercanas a la punta
o la pieza de trabajo inmediatamente después de
la operación; éstas podrían estar extremadamente
calientes y producirle quemaduras en la piel.
14.
Algunos materiales contienen sustancias quími-
cas que pueden ser tóxicas. Evite inhalar polvo y
que éste entre en contacto con la piel. Consulte la
hoja de seguridad de materiales del proveedor.
15. No toque la clavija de conexión con las manos
húmedas.
GUARDE ESTAS
INSTRUCCIONES.
ADVERTENCIA: NO DEJE que la comodidad
o familiaridad con el producto (a base de utilizarlo
repetidamente) evite que siga estrictamente las
normas de seguridad para dicho producto. El
USO INCORRECTO o el no seguir las normas de
seguridad indicadas en este manual de instruc-
ciones puede ocasionar lesiones graves.
Símbolos
A continuación se muestran los símbolos utilizados
para la herramienta.
volts o voltios
amperes
hertz
corriente alterna
velocidad sin carga
Construcción clase II
revoluciones o alternaciones por minuto,
frecuencia de rotación
número de percusiones
Fuente de alimentación
La herramienta solamente deberá ser conectada a
una fuente de alimentación del mismo voltaje que el
indicado en la placa de características, y únicamente
podrá funcionar con un suministro de corriente alterna
monofásica.
36 ESPAÑOL
DESCRIPCIÓN DEL
FUNCIONAMIENTO
PRECAUCIÓN:
Asegúrese siempre de que la
herramienta esté apagada y desconectada antes de
ajustar o comprobar cualquier función en la herramienta.
Accionamiento del interruptor
PRECAUCIÓN: Antes de conectar la herra-
mienta, compruebe siempre que el gatillo inte-
rruptor se accione debidamente y que regrese a la
posición de apagado (OFF) cuando se libere.
Para arrancar la herramienta, simplemente jale el gatillo interruptor.
La velocidad de la herramienta aumenta al incrementar la presión
en el gatillo interruptor. Para detenerla, suelte el gatillo interruptor.
1
1. Gatillo interruptor
Iluminación de la luz delantera
Para los modelos HR3011FC HR3012FC solamente
PRECAUCIÓN: No mire a la luz ni vea a la
fuente de luz directamente.
Para encender la lámpara, jale el gatillo interruptor.
Para apagarla, suelte el gatillo interruptor.
1
1. Lámpara
NOTA: Utilice un paño seco para quitar la suciedad
de la lente de la lámpara. Tenga cuidado de no rayar
la lente de la lámpara ya que la iluminación podría
disminuir.
Accionamiento del conmutador de
inversión de giro
PRECAUCIÓN: Conrme siempre la direc-
ción de rotación antes de la operación.
PRECAUCIÓN: Utilice el conmutador de
inversión solamente después de que la herra-
mienta haya parado completamente. Si cambia
la dirección de rotación antes de que la herramienta
haya parado podría dañarla.
AVISO: Cuando cambie la dirección de rota-
ción, asegúrese de colocar el interruptor de
inversión completamente al lado A o al lado B.
De lo contrario, al jalar el gatillo interruptor, el motor
podría no girar o la herramienta podría no funcionar
correctamente.
Esta herramienta cuenta con un interruptor de inversión
para cambiar la dirección de rotación. Mueva la palanca
del interruptor de inversión a la posición del lado A para
una rotación en el sentido de las manecillas del reloj o
a la posición del lado B para una rotación en sentido
inverso al de las manecillas del reloj.
A
B
1
1. Palanca del interruptor de inversión
Cambio del portabrocas de cambio
rápido para SDS-plus
Para el modelo HR3012FC solamente
El portabrocas de cambio rápido para SDS-plus puede
intercambiarse fácilmente por el portabrocas adaptador
de cambio rápido.
37 ESPAÑOL
Extracción del portabrocas de
cambio rápido para SDS-plus
PRECAUCIÓN: Antes de extraer el portabro-
cas de cambio rápido para SDS-plus, asegúrese de
retirar la punta.
Sujete la cubierta de cambio del portabrocas de cam-
bio rápido para SDS-plus y gírela en la dirección de la
echa hasta que la línea de la cubierta de cambio se
desplace del símbolo al símbolo . Jale con fuerza
en la dirección de la echa.
1
3
2
1. Portabrocas de cambio rápido para SDS-plus
2. Cubierta de cambio 3. Línea de la cubierta de
cambio
Instalación del portabrocas
adaptador de cambio rápido
Verique que la línea del portabrocas adaptador de
cambio rápido muestre el símbolo . Sujete la cubierta
de cambio del portabrocas adaptador de cambio
rápido y ajuste la línea en el símbolo . Coloque el
portabrocas adaptador de cambio rápido en el eje de
la herramienta. Sujete la cubierta de cambio del porta-
brocas adaptador de cambio rápido y gire la línea de la
cubierta de cambio al símbolo hasta que se pueda
escuchar claramente un clic.
2
4
1
3
1. Portabrocas adaptador de cambio rápido 2. Eje
3. Línea de la cubierta de cambio 4. Cubierta de
cambio
Selección del modo de
accionamiento
AVISO: No gire la perilla de cambio de modo de
accionamiento cuando la herramienta esté en
marcha. Esto podría causar daños a la herramienta.
AVISO: Para evitar un desgaste rápido del meca-
nismo de cambio de modo, asegúrese siempre
de que la perilla de cambio de modo de acciona-
miento se encuentre realmente ubicada en una de
las tres posiciones del modo de accionamiento.
Rotación con percusión
Para taladrar en concreto, mampostería, etc., gire la
perilla de cambio de modo de accionamiento al sím-
bolo
. Utilice una broca con punta de carburo de
tungsteno (accesorio opcional).
1
2
1. Rotación con percusión 2. Perilla de cambio de
modo de accionamiento
Sólo rotación
Para taladrar en materiales de madera, metal o
plástico, gire la perilla de cambio de modo de accio-
namiento al símbolo . Utilice una broca helicoidal o
broca para madera.
1
1. Sólo rotación
38 ESPAÑOL
Sólo percusión
Para operaciones de cincelado, desincrustación o
demolición, gire la perilla de cambio de modo de accio-
namiento al símbolo . Utilice un cincel de punta,
cincel plano, cincel de desincrustación, etc.
1
1. Sólo percusión
Limitador de torsión
AVISO: En cuanto el limitador de torsión se
accione, apague de inmediato la herramienta.
Esto ayudará a evitar el desgaste prematuro de la
herramienta.
AVISO: Las brocas tales como las de sierra
perforadora, las cuales tienden a atorarse o
engancharse fácilmente en el agujero, no son
adecuadas para esta herramienta. Esto es debido
a que pueden provocar que el limitador de torsión se
accione con demasiada frecuencia.
El limitador de torsión se accionará una vez que se
alcance un cierto nivel de torsión. El motor se desen-
ganchará del eje de salida. Cuando esto suceda, la
broca dejará de girar.
Funcionamiento electrónico
La herramienta está equipada con funciones electróni-
cas para facilitar la operación.
Control de velocidad constante
La función de control de velocidad permite una
rotación constante independientemente de las
condiciones de carga.
Conducto de aire
Para los modelos HR3011FC HR3012FC solamente
PRECAUCIÓN: No coloque su dedo dentro
del conducto de aire ni inserte cualquier otro
objeto extraño en el mismo. De lo contrario, podría
lesionarse o la herramienta podría averiarse.
El conducto de aire se conectará al sistema de recolección de polvo.
Cuando vaya a utilizar el sistema de recolección de polvo,
lea la sección sobre el sistema de recolección de polvo.
1
1. Conducto de aire
MONTAJE
PRECAUCIÓN: Asegúrese siempre de que la
herramienta esté apagada y desconectada antes
de realizar cualquier trabajo en la misma.
Empuñadura lateral (mango auxiliar)
PRECAUCIÓN: Utilice siempre la empuña-
dura lateral para garantizar una operación segura.
PRECAUCIÓN: Después de instalar o ajustar
la empuñadura lateral, asegúrese de que quede
rmemente asegurada.
Para instalar la empuñadura lateral, siga los pasos a
continuación.
1.
Aoje el tornillo de mariposa en la empuñadura lateral.
1
1. Tornillo de mariposa
39 ESPAÑOL
2. Instale la empuñadura lateral mientras presiona
el tornillo de mariposa de modo que las ranuras en la
empuñadura encajen en las protuberancias del cilindro
de la herramienta.
1
1. Tornillo de mariposa
3. Apriete el tornillo de mariposa para asegurar
la empuñadura. La empuñadura puede jarse en el
ángulo deseado.
Grasa
Aplique previamente una pequeña cantidad de grasa
(alrededor de 0,5 g - 1 g) en el extremo de la espiga de
la broca.
La lubricación del portabrocas asegura un acciona-
miento suave y una vida útil más larga.
Instalación o extracción de la broca
Limpie el extremo de la espiga de la broca y aplique
grasa antes de instalar la broca.
1
2
1. Extremo de la espiga 2. Grasa
Inserte la broca en la herramienta. Gire la broca y
empújela hacia adentro hasta que quede enganchada.
Después de instalar la broca, asegúrese siempre de
que la broca quede asegurada en su lugar intentando
jalarla hacia afuera.
1
1. Broca
Para extraer la broca, jale hasta abajo la cubierta del
portabrocas y jale la broca hacia afuera.
1
2
1. Broca 2. Cubierta del portabrocas
Ángulo del cincel (durante el cincelado,
desincrustación o demolición)
El cincel puede jarse en el ángulo deseado. Para cambiar el
ángulo del cincel, gire la perilla de cambio de modo de accio-
namiento al símbolo O. Gire el cincel al ángulo deseado.
1
1. Perilla de cambio de modo de accionamiento
Gire la perilla de cambio de modo de accionamiento al
símbolo
. Luego asegúrese de que el cincel quede
asegurado en su lugar girándolo ligeramente.
40 ESPAÑOL
Calibrador de profundidad
El calibrador de profundidad sirve para perforar oricios
de profundidad uniforme.
Oprima y mantenga oprimido el botón de bloqueo y
luego inserte el calibrador de profundidad en el oricio
hexagonal. Asegúrese de que el lado dentado del cali-
brador de profundidad quede de frente a la marca.
1 2
4
3
1. Calibrador de profundidad 2. Botón de bloqueo
3. Marca 4. Lado dentado
Ajuste el calibrador de profundidad moviéndolo hacia
atrás y hacia adelante mientras oprime el botón de blo-
queo. Después de ajustarlo, suelte el botón de bloqueo
para bloquear el calibrador de profundidad.
NOTA: Asegúrese de que el calibrador de profundi-
dad no toque el cuerpo principal de la herramienta al
momento de jarlo.
Contenedor de polvo
Accesorio opcional
Utilice el contenedor de polvo para evitar que el polvo
caiga sobre la herramienta y sobre usted al realizar
operaciones de perforación por encima de su cabeza.
Fije el contenedor de polvo en la punta tal como se
muestra en la ilustración. El tamaño de las puntas en
las que el contenedor de polvo puede jarse es el que
se indica a continuación.
Modelo Diámetro de la punta
Contenedor de polvo 5 6 mm (1/4″) - 14,5 mm (9/16″)
Contenedor de polvo 9 12 mm (15/32″) - 16 mm (5/8″)
1
1. Contenedor de polvo
Juego contenedor de polvo
Accesorio opcional
Para los modelos HR3011FC,
HR3001C
AVISO: Cuando utilice el juego contenedor de polvo
en los modelos HR3011FC y HR3001C, se requiere
igualmente el espaciador.
Antes de instalar el juego contenedor de polvo, extraiga
la punta de la herramienta en caso de estar instalada.
Instale el espaciador al juego contenedor de polvo. El
símbolo en el contenedor de polvo se alinea con la
ranura en el espaciador.
2
3
1
1. Espaciador 2. símbolo 3. Ranura
41 ESPAÑOL
Instale el juego contenedor de polvo con el espaciador
en la herramienta, de manera que el símbolo
en el
contenedor de polvo quede alineado con la ranura en la
herramienta.
2
111
1. Símbolo 2. Ranura
Para extraer el juego contenedor de polvo, retire la
punta mientras jala la cubierta del portabrocas en la
dirección de la echa.
1
2
1. Punta 2. Cubierta del portabrocas
Tome el contenedor de polvo desde la raíz y sáquelo.
Para el modelo HR3012FC
Antes de instalar el juego contenedor de polvo, extraiga
la punta de la herramienta en caso de estar instalada.
Instale el juego contenedor de polvo en la herramienta
de manera que el símbolo en el contenedor de
polvo quede alineado con la ranura en la herramienta.
2
111
1. símbolo 2. Ranura
Para extraer el juego contenedor de polvo, retire la
punta mientras jala la cubierta del portabrocas en la
dirección de la echa.
1
2
1. Punta 2. Cubierta del portabrocas
Tome el contenedor de polvo desde la raíz y sáquelo.
NOTA: Si conecta una aspiradora al juego contene-
dor de polvo, retire la tapa guardapolvos antes de
conectarla.
42 ESPAÑOL
1
1. Tapa guardapolvos
NOTA: Si la tapa llega a salirse del contenedor de
polvo, fíjela con su lado impreso orientado hacia
arriba de manera que la ranura en la tapa encaje en
la periferia interior del accesorio.
Colgador de la herramienta
Accesorio opcional
ADVERTENCIA: No utilice el colgador de
la herramienta y el tornillo cuando estos estén
dañados.
ADVERTENCIA: Utilice el tornillo pro-
porcionado con el colgador de la herramienta
solamente.
ADVERTENCIA: Antes de usar el colgador de
la herramienta, verique la existencia de daños,
roturas o deformaciones y asegúrese de que el
tornillo esté apretado.
PRECAUCIÓN: Instale o extraiga el colgador
de la herramienta sobre una mesa o supercie
estables.
El colgador de la herramienta está diseñado para
conectar el cordel de seguridad (correa de amarre).
Para instalar el colgador de la herramienta a esta
última, siga los pasos a continuación.
1. Desconecte la clavija de conexión del suministro
de energía.
2. Inserte las protuberancias del colgador de la
herramienta dentro de los oricios en la herramienta.
3. Apriete los tornillos rmemente.
2
1
4
3
1. Colgador de la herramienta 2. Oricio
3. Protuberancia 4. Tornillo
SISTEMA DE
RECOLECCIÓN DE
POLVO
Para los modelos HR3011FC HR3012FC solamente
Accesorio opcional
El sistema de recolección de polvo está diseñado para
recolectar polvo con ecacia cuando realiza la opera-
ción de perforación en concreto.
1
1. Sistema de recolección de polvo
PRECAUCIÓN: Asegúrese de que la herra-
mienta esté apagada y desenchufada antes de
realizar cualquier trabajo en la herramienta. El no
hacerlo podría resultar en una lesión personal por un
arranque accidental.
PRECAUCIÓN: Siempre instale el ltro al
sistema de recolección de polvo. El no hacerlo
causará la inhalación de polvo.
PRECAUCIÓN: Verique que el ltro no esté
dañado. El no hacerlo podría causar la inhalación
de polvo.
43 ESPAÑOL
AVISO:
No utilice el sistema de recolección de polvo
para taladrado con corona ni cincelado. El sistema de reco-
lección de polvo está diseñado para perforación únicamente.
AVISO:
No utilice el sistema de recolección de
polvo para metal o madera. El sistema de recolección
de polvo está diseñado para concreto únicamente.
AVISO:
No utilice el sistema de recolección de
polvo para perforar en concreto húmedo ni lo utilice
en entornos mojados. El hacerlo podría causar averías.
NOTA: El sistema de recolección de polvo reco-
lecta el polvo que se genera en un volumen con-
siderable, sin embargo, es imposible recolectarlo
todo.
Instalación o extracción del sistema
de recolección de polvo
AVISO: Antes de instalar el sistema de recolec-
ción de polvo, limpie las partes de unión de la
herramienta y el sistema de recolección de polvo.
Las materias extrañas en las partes de unión pueden
dicultar la instalación del sistema de recolección de
polvo. En particular, las materias extrañas en la inter-
faz eléctrica pueden causar un mal funcionamiento.
Si queda polvo en el conducto de aire, el polvo entra
en la herramienta y causa un atasco en el ujo de
aire o la avería de la herramienta.
Enganche el sistema de recolección de polvo en la
herramienta y luego inserte el sistema de recolección
de polvo completamente, hasta que encaje en su lugar
con un pequeño clic doble.
Después de esto, asegúrese de que el sistema de reco-
lección de polvo quede instalado rmemente.
1
1. Conducto de aire
Cuando extraiga el sistema de recolección de polvo,
presione el botón de desbloqueo.
1
1. Botón de desbloqueo
Ajuste de la posición de la boquilla
del sistema de recolección de polvo
PRECAUCIÓN: No apunte la boquilla hacia
usted o a otros cuando libere la boquilla opri-
miendo el botón de ajuste de la guía.
Empuje hacia adentro la guía mientras oprime el botón
de ajuste de la guía y luego suelte el botón de ajuste de
la guía en la posición deseada.
2
1
1. Guía 2. Botón de ajuste de la guía
44 ESPAÑOL
Ajuste de la profundidad de
perforación del sistema de
recolección de polvo
Deslice el botón de ajuste de profundidad hasta la
posición deseada mientras lo oprime. La distancia (A)
es la profundidad de perforación.
1
A
1. Botón de ajuste de profundidad
Sacudir el polvo del ltro
PRECAUCIÓN: No gire el selector de la caja
para polvo mientras la caja para polvo se extrae
del sistema de recolección de polvo. De lo contra-
rio puede ocasionarse la inhalación de polvo.
PRECAUCIÓN: Apague siempre la herra-
mienta antes de girar el selector de la caja para
polvo. Si se gira el selector mientras la herramienta
está en funcionamiento, se puede ocasionar la pér-
dida del control de la herramienta.
Si se sacude el polvo del ltro en el interior de la caja
para polvo, se puede mantener la eciencia de aspira-
ción y reducir además el número de veces que hay que
desechar el polvo.
Gire tres veces el selector de la caja para polvo cada
vez que se acumulen 50 000 mm
3
de polvo o cuando
crea que el rendimiento de aspiración se ha reducido.
NOTA: 50 000 mm
3
de polvo equivalen a perforar 10
oricios de ø10 mm y 14 mm de profundidad (2 ori-
cios de ø65″ y 3/8″ de profundidad).
1
2
1. Caja para polvo 2. Selector
Eliminación del polvo
PRECAUCIÓN: Cuando vaya a proceder a eli-
minar el polvo, utilice una máscara contra polvo.
PRECAUCIÓN: Vacíe la caja para polvo regu-
larmente antes de que ésta se llene. El no hacerlo
podría reducir el desempeño de la recolección de
polvo y causar así la inhalación de polvo.
PRECAUCIÓN: Como referencia, reemplace
el ltro con uno nuevo después de aproximada-
mente 200 veces que la caja se haya llenado de
polvo. Un ltro obstruido reduce el desempeño de
la recolección de polvo y causar así la inhalación de
polvo.
AVISO: Cuando limpie el ltro, golpee suave-
mente la caja del ltro con la mano para eliminar
el polvo. No golpee el ltro directamente; evite
tocarlo con un cepillo u objeto similar, ni sople
aire comprimido al ltro. El hacerlo podría dañar
el ltro.
1. Extraiga la caja para polvo mientras presiona
hacia abajo la palanca de la caja para polvo.
1
1. Palanca
2. Abra la cubierta de la caja para polvo.
1
1. Cubierta
45 ESPAÑOL
3. Elimine el polvo y luego limpie el ltro.
Reemplazo del ltro de la caja para
polvo
1. Extraiga la caja para polvo mientras presiona
hacia abajo la palanca de la caja para polvo. (Consulte
la sección para eliminación del polvo.)
2. Abra la cubierta del ltro de la caja para polvo.
1
1. Cubierta del ltro
3. Extraiga el ltro de la caja del ltro.
1
2
1. Filtro 2. Caja del ltro
4. Coloque un ltro nuevo en la caja del ltro y luego
je la cubierta del ltro.
5. Cierre la cubierta de la caja para polvo y luego
fíjela en el sistema de recolección de polvo.
Reemplazo del tapón sellador
Si el tapón sellador está desgastado, el desempeño de
la recolección de polvo se verá reducido. Reemplácelo
si presenta indicios de desgaste.
Retire el tapón sellador y luego coloque uno nuevo con
su protuberancia orientada hacia arriba.
2
1
1. Protuberancia 2. Tapón sellador
OPERACIÓN
PRECAUCIÓN: Utilice siempre la empuña-
dura lateral (mango auxiliar) y sujete rmemente
la herramienta tanto de la empuñadura lateral
como del mango del interruptor durante las
operaciones.
PRECAUCIÓN: Asegúrese siempre de que
la pieza de trabajo quede asegurada antes de la
operación.
PRECAUCIÓN: No jale hacia afuera la herra-
mienta con demasiada fuerza aun si la punta
se atora. La pérdida de control podría causar
lesiones.
PRECAUCIÓN: Para los modelos HR3011FC
HR3012FC solamente
Antes de utilizar el sistema de recolección de
polvo con la herramienta, lea la sección sobre el
sistema de recolección de polvo.
46 ESPAÑOL
Operación de taladrado con
percusión
PRECAUCIÓN: En el momento de comenzar
a penetrar, cuando se obstruye el oricio con viru-
tas y partículas, o cuando se topa contra varillas
de refuerzo de concreto, se ejerce una tremenda y
repentina fuerza de torsión sobre la herramienta/
broca. Utilice siempre la empuñadura lateral
(mango auxiliar) y sujete rmemente la herra-
mienta tanto de la empuñadura lateral como del
mango del interruptor durante las operaciones. El
no hacerlo puede provocar la pérdida de control de
la herramienta y potencialmente ocasionar lesiones
graves.
Ajuste la perilla de cambio de modo de accionamiento
en el símbolo .
Coloque la broca donde desee hacer el agujero y luego
jale el gatillo interruptor. No fuerce la herramienta. Los
mejores resultados se obtienen con una ligera presión.
Mantenga la herramienta en posición y evite que se
deslice y se salga del agujero.
No aplique más presión cuando el agujero se obstruya
con astillas o partículas. En vez de esto, haga funcionar
la herramienta sin presión y luego retire parcialmente
la broca del agujero. Repitiendo esto varias veces, el
agujero se limpiará y se podrá reanudar el taladrado de
manera normal.
NOTA: Es posible que se produzca excentricidad en
la rotación de la broca al operar la herramienta sin
carga. La herramienta se centrará automáticamente
durante la operación. Esto no afectará la precisión en
el taladrado.
Cincelado/desincrustación/
demolición
Ajuste la perilla de cambio de modo de accionamiento
en el símbolo .
Sujete la herramienta rmemente con ambas manos.
Encienda la herramienta y aplique una ligera presión
sobre ella de manera que no rebote de forma descon-
trolada.
Aplicar mucha presión sobre la herramienta no incre-
mentará la eciencia.
Taladrado en madera o metal
PRECAUCIÓN: Sujete rmemente la herra-
mienta y tenga cuidado cuando la broca de tala-
dro comience a penetrar en la pieza de trabajo. La
fuerza ejercida en la herramienta/broca de taladro al
momento de la penetración es enorme.
PRECAUCIÓN: Para extraer una broca de
taladro atorada, basta simplemente con ajustar el
interruptor de inversión en rotación inversa para
hacerla retroceder. Sin embargo, la herramienta
puede retroceder bruscamente si no la sujeta con
rmeza.
PRECAUCIÓN: Asegure siempre las piezas
de trabajo con un tornillo de banco o dispositivo
de sujeción similar.
AVISO: Nunca use la “rotación con percusión”
cuando el portabrocas adaptador esté instalado
en la herramienta. Esto podría causar daños al
portabrocas adaptador.
Asimismo, el portabrocas adaptador podría salirse al
invertir la rotación de la herramienta.
AVISO: Ejercer una presión excesiva sobre la
herramienta no hará que consiga taladrar más
rápido. De hecho, una presión excesiva sólo logrará
dañar la punta de la broca de taladro, reducir el des-
empeño y acortar la vida útil de la herramienta.
Ajuste la perilla de cambio de modo de accionamiento
en el símbolo .
Para los modelos HR3011FC,
HR3001C
Accesorio opcional
Fije el adaptador de mandril en un portabrocas adapta-
dor sin llave en el que pueda instalarse un tornillo que
mida 1/2″-20, y después instálelos en la herramienta.
Cuando lo instale, consulte la sección “Instalación o
extracción de la broca”.
2
1
1. Portabrocas adaptador sin llave 2. Adaptador de
mandril
47 ESPAÑOL
Para el modelo HR3012FC
Utilice el portabrocas adaptador de cambio rápido como
equipo estándar. Cuando lo instale, consulte la sec-
ción “Cambio del portabrocas de cambio rápido para
SDS-plus”.
Sostenga el anillo y gire el mandril en sentido inverso
al de las manecillas del reloj para abrir las mordazas
del portabrocas. Coloque la punta en el mandril hasta
que llegue al tope. Sostenga el anillo rmemente y gire
el mandril en el sentido de las manecillas del reloj para
apretar el portabrocas.
1
2
1. Mandril 2. Anillo
Para extraer la punta, sostenga el anillo y gire el man-
dril en sentido inverso al de las manecillas del reloj.
Taladrado con punta de corona de
diamante
AVISO: Si realiza operaciones de taladrado con
punta de corona de diamante usando la acción de
“rotación con percusión”, la punta de corona de
diamante podría dañarse.
Cuando realice operaciones de taladrado con punta de
corona de diamante, ajuste siempre la perilla de cambio
de modo de accionamiento a la posición para utilizar
la acción “sólo rotación”.
Soplador
Accesorio opcional
Después de perforar el agujero, utilice el soplador para
limpiar el polvo del agujero.
Uso del juego contenedor de polvo
Accesorio opcional
Fije el juego contenedor de polvo contra el techo
cuando opere la herramienta.
AVISO: No utilice el juego contenedor de polvo
cuando perfore en metal o un material similar.
Esto podría dañar el juego contenedor de polvo
debido al calor producido por las pequeñas partí-
culas de polvo de metal o material similar.
AVISO: No instale ni extraiga el juego contene-
dor de polvo con la broca instalada en la herra-
mienta. Esto podría dañar el juego contenedor de
polvo y causar la ltración de polvo.
Conexión del cordel de seguridad
(correa de amarre) al colgador de la
herramienta
Advertencias de seguridad especícas para uso
en alturas
Lea todas las advertencias de seguridad e instruc-
ciones. El no seguir las advertencias e instrucciones
podría ocasionar lesiones graves.
1. Mantenga siempre la herramienta atada
cuando trabaje “en alturas”. La longitud
máxima del cordel es de 2 m (6,5 ft).
La altura de caída máxima permisible para
el cordel de seguridad (correa de amarre) no
deberá superar los 2 m (6,5 ft).
2. Use únicamente con cordeles apropiados para
este tipo de herramienta y clasicados para al
menos 7,5 kg (16,6 lbs).
3. No ancle el cordel de la herramienta a nada
en su cuerpo o a componentes móviles. Ancle
el cordel de la herramienta a una estructura
rígida que pueda soportar las fuerzas de una
herramienta en caída.
4. Asegúrese de que el cordel esté debidamente
asegurado de cada extremo previo al uso.
5. Inspeccione la herramienta y el cordel antes
de cada uso para ver que no tengan daños y
que funcionen correctamente (incluyendo la
tela y las puntadas). No los utilice si presentan
daños o no funcionan correctamente.
6. No envuelva cordeles alrededor de bordes
losos o ásperos ni permita que estos entren
en contacto con ellos.
48 ESPAÑOL
7. Asegure el otro extremo del cordel fuera del
área de trabajo de manera que la herramienta
en caída esté rmemente sujetada.
8. Fije el cordel de forma que la herramienta se
mueva lejos del operador en caso de que esta
se caiga. Las herramientas en caída se balan-
cean en el cordel, lo que puede ocasionar lesio-
nes o la pérdida del equilibrio.
9. No la utilice cerca de piezas móviles o maqui-
naria funcionando. El hacerlo podría ocasionar
riesgo de choque o enredo.
10. No transporte la herramienta sujetándola del
dispositivo de atadura o el cordel.
11. Cargue la herramienta únicamente entre sus
manos mientras mantenga bien el equilibrio.
12. No sujete cordeles de seguridad a la herra-
mienta de manera que evite que los interrupto-
res o el bloqueo para el gatillo (de ser suminis-
trado) funcionen correctamente.
13. Evite enredarse en el cordel.
14. Mantenga el cordel de seguridad alejado del
área de perforación de la herramienta.
15. Use mosquetones de tipo multiacción y de tipo
seguro de rosca. No use mosquetones de tipo
acción única con gancho de resorte.
16. En caso de que la herramienta llegue a caerse,
esta debe etiquetarse, sacarse de servicio y
ser inspeccionada por una fábrica o centro de
servicio autorizado Makita.
1
2
1. Colgador de la herramienta 2. Cordel de seguri-
dad (correa de amarre)
MANTENIMIENTO
PRECAUCIÓN: Asegúrese siempre de que la
herramienta esté apagada y desconectada antes
de realizar cualquier trabajo de inspección o
mantenimiento.
AVISO: Nunca use gasolina, bencina, diluyente
(tíner), alcohol o sustancias similares. Puede que
esto ocasione grietas o descoloramiento.
Para mantener la SEGURIDAD y FIABILIDAD del pro-
ducto, las reparaciones, y cualquier otra tarea de man-
tenimiento o ajuste deberán ser realizadas en centros
de servicio autorizados o de fábrica Makita, empleando
siempre repuestos Makita.
ACCESORIOS
OPCIONALES
PRECAUCIÓN: Estos accesorios o aditamen-
tos están recomendados para utilizarse con su
herramienta Makita especicada en este manual.
El empleo de cualquier otro accesorio o aditamento
puede conllevar el riesgo de lesiones personales.
Utilice los accesorios o aditamentos solamente para
su n establecido.
Si necesita cualquier ayuda para más detalles en
relación con estos accesorios, pregunte a su centro de
servicio local Makita.
Brocas con puntas de carburo (puntas de carburo
SDS-Plus)
Punta de corona
Cincel de punta
Punta de corona de diamante
Cincel plano
Cincel de desincrustación
Cincel de ranurado
Adaptador de mandril
Portabrocas adaptador sin llave
Grasa para puntas
Calibrador de profundidad
• Soplador
Contenedor de polvo
Juego contenedor de polvo
Espaciador (para los modelos HR3011FC,
HR3001C)
Sistema de recolección de polvo (para los mode-
los HR3011FC, HR3012FC)
Gafas de seguridad
Colgador de la herramienta
NOTA: Algunos de los artículos en la lista pueden
incluirse en el paquete de la herramienta como acce-
sorios estándar. Éstos pueden variar de país a país.
GARANTÍA LIMITADA DE MAKITA
Ésta Garantía no aplica para México
Consulte la hoja de la garantía anexa para ver los
términos más vigentes de la garantía aplicable a este
producto. En caso de no disponer de esta hoja de
garantía anexa, consulte los detalles sobre la garantía
descritos en el sitio web de su país respectivo indicado
a continuación.
Estados Unidos de América: www.makitatools.com
Canadá: www.makita.ca
Otros países: www.makita.com
49
50
51
Some dust created by power sanding, sawing, grinding, drilling, and other
construction activities contains chemicals known to the State of California
to cause cancer, birth defects or other reproductive harm. Some examples
of these chemicals are:
• lead from lead-based paints,
• crystalline silica from bricks and cement and other masonry products, and
• arsenic and chromium from chemically-treated lumber.
Your risk from these exposures varies, depending on how often you do this
type of work. To reduce your exposure to these chemicals: work in a well
ventilated area, and work with approved safety equipment, such as those
dust masks that are specially designed to filter out microscopic particles.
WARNING
< USA only >
ADVERTENCIA
Algunos polvos creados por el lijado, aserrado, esmerilado, taladrado y
otras actividades de la construcción contienen sustancias químicas
reconocidas por el Estado de California como causantes de cáncer, defectos
de nacimiento y otros peligros de reproducción. Algunos ejemplos de estos
productos químicos son:
• plomo de pinturas a base de plomo,
• sílice cristalino de ladrillos y cemento y otros productos de albañilería, y
• arsénico y cromo de maderas tratadas químicamente.
El riesgo al que se expone varía, dependiendo de la frecuencia con la que
realice este tipo de trabajo. Para reducir la exposición a estos productos
químicos: trabaje en un área bien ventilada y póngase el equipo de seguridad
indicado, tal como las máscaras contra polvo que están especialmente
diseñadas para filtrar partículas microscópicas.
< Sólo en los Estados Unidos >
Makita Corporation
3-11-8, Sumiyoshi-cho,
Anjo, Aichi 446-8502 Japan
www.makita.com
885772A943
HR3011FC-1
EN, FRCA, ESMX
20200627
  • Page 1 1
  • Page 2 2
  • Page 3 3
  • Page 4 4
  • Page 5 5
  • Page 6 6
  • Page 7 7
  • Page 8 8
  • Page 9 9
  • Page 10 10
  • Page 11 11
  • Page 12 12
  • Page 13 13
  • Page 14 14
  • Page 15 15
  • Page 16 16
  • Page 17 17
  • Page 18 18
  • Page 19 19
  • Page 20 20
  • Page 21 21
  • Page 22 22
  • Page 23 23
  • Page 24 24
  • Page 25 25
  • Page 26 26
  • Page 27 27
  • Page 28 28
  • Page 29 29
  • Page 30 30
  • Page 31 31
  • Page 32 32
  • Page 33 33
  • Page 34 34
  • Page 35 35
  • Page 36 36
  • Page 37 37
  • Page 38 38
  • Page 39 39
  • Page 40 40
  • Page 41 41
  • Page 42 42
  • Page 43 43
  • Page 44 44
  • Page 45 45
  • Page 46 46
  • Page 47 47
  • Page 48 48
  • Page 49 49
  • Page 50 50
  • Page 51 51
  • Page 52 52

Makita HR3001CK Manual de usuario

Categoría
Herramientas eléctricas
Tipo
Manual de usuario
Este manual también es adecuado para