Prime-Line U 10817 Manual de usuario

Tipo
Manual de usuario
Place the point of the center punch directly on the center of the
6 small mounting holes and the large cylinder hole marked on
the installation template and strike with a hammer to transfer
the marks onto the surface of the door and the door trim.
Coloque la punta del punzón directamente sobre el centro de
los 6 orificios pequeños de montaje y del orificio grande para
el cilindro marcados en la plantilla de instalación y golpee el
punzón con un martillo para transferir las marcas a la superfi-
cie de la puerta.
Placez la pointe du pointeau directement sur le centre des 6
trous de montage et sur le grand trou du cylindre marqués sur
le gabarit d’installation et frappez sur le pointeau pour transfér-
er les marques sur la surface de la porte et sur le fini de porte.
2.
When drilling cylinder hole, drill small pilot hole through
the door and then
drill the 1-1/4" diameter hole through the
door. Take care to ensure that the drill is level and the hole is
straight through the door. (TIP: Bore the hole to the point of the
tip, breaking through the opposite side and finish boring out the
hole from the opposite side to reduce splintering the door.)
Para taladrar el orificio del cilindro, haga un pequeño ori-
ficio piloto y
taladre un orificio de 3.2 cm (1-1/4) de dmetro
en la hoja de la puerta asegurándose que el taladro esté nivelado
y que el orificio atraviese la puerta en forma recta. (Consejo: Para
reducir el astillado, taladre sólo hasta que broca piloto de la sier-
ra cindrica aparezca por el otro lado y complete el taladrado
desde la otra cara de la puerta.)
Lors du perçage de l'orifice pour le cylindre, percez un
petit orifice pilote et par la suite,
percez un orifice de 3.2 cm
(1 1/4 po) de diamètre à travers la porte. Assurez-vous que la
perceuse soit tenue à niveau et que le trou soit en droite ligne à
travers la porte. (CONSEIL: Percez le trou jusquau point d’émer-
gence de la che sur l’autre té et complétez le perçage à par-
tir de l’autre côté pour réduire léclatement du bois sur la surface
de la porte.)
3.
Carefully drill the 4 smaller mounting holes (1/8" drill bit) in
the inside of the door to a depth of 3/4". (CAUTION: Use care
to limit the depth of the hole to 3/4" to avoid drilling completely
through the door.)
Taladre cuidadosamente los 4 orificios más pequeños de 3mm
(1/8) para montaje en la cara interior de la puerta hasta
19mm (3/4) profundidad. (PRECAUCIÓN: Tenga cuidado de
limitar la profundidad de los orificios a 19mm (3/4) para no
atravesar la puerta completamente.)
Percez soigneusement les 4 trous de montage plus petits
(mèche de 8 mm - 1/8 po) sur l’intérieur de la porte à une pro-
fondeur de 19 mm (3/4 po). (MISE EN GARDE : Prenez soin
de limiter la profondeur des trous à 19 mm -3/4 po, pour
éviter de percer complètement la porte.)
4.
Cut out the appropriate installation template and tape it to the
inside of the door at the desired height of the lock. The tem-
plate will attach to the edge of the door. Take care to position
the template properly, aligned to the edge of the door (not the
frame) and use a straightedge and level to ensure it is placed
perfectly level on the door. (TIP: Use care when taping to
ensure that the tape doesn't damage the finish of the door.)
Corte la plantilla apropiada para la instalación yguela con
cinta adhesiva al interior de la puerta a la altura que deseada. La
plantilla se adherirá al canto de la puerta. Asegúrese que es
en la posición apropiada y bien alineada con el canto de la hoja
(no con la jamba). Asegúrese que quede perfectamente nivela-
da en la puerta con una regla y un nivel (CONSEJO: Cuide de
no dar el acabado de la puerta al pegar la cinta adhesiva.)
Découpez le gabarit d’installation approprié et collez-le sur la
porte avec un ruban gommé à la hauteur désirez pour le ver-
rou. Le gabarit doit être collé sur le rebord de la porte. Prenez
soins pour positionner correctement le gabarit, aligné avec le
rebord de la porte (et non avec le cssis). Utilisez une règle
droite et un niveau pour vous assurer qu’il soit pla parfaite-
ment à niveau sur la porte. (CONSEIL: Soyez prudent pour
éviter de causer des dommages au fini de la porte par le ruban
gommé.)
1.
What you will need / Artículos que va a necesitar / Items requis pour l’installation
Lock operating instructions and maintenance:
Jimmy-proof deadbolts lock by twisting the thumbturn to the locked
position. Unlocking is the inverse.
Lock Lubrication: If the lock operation becomes "sticky" place the lock into
the unlocked position and spray with lithium grease into the opening below
exposed by the unlocked bolt. Operate several times to distribute the
lubricant. Once each year, apply a small amount of graphite into the exterior
cylinder for proper lubrication.
Instrucciones de operacn y mantenimiento de la cerradura:
El cerrojo de las cerraduras a prueba de palanqueo se acciona girando la
perilla a la posición de cierre y se abren a la inversa.
Lubricación de la cerradura: Si el funcionamiento de la cerradura ofrece
resistencia, póngala posición abra el cerrojo y rocíe lubricante de litio
debajo del cerrojo expuesto. Accione la cerradura varias veces para
distribuir el lubricante. Para una buena lubricación, una vez al año aplíquele
una pequeña cantidad de grafito dentro de cilindro exterior.
Instructions d’utilisation et d’entretien du verrou:
Les pênes dormant anti pince monseigneur sont verrouillés en pivotant le
poucier à la position verrouile. Le déverrouillage est à l’inverse.
Lubrification du verrou: Si le fonctionnement du verrou offre une
sistance, placez le verrou à la position déverrouillée et vaporisez une
graisse de lithium dans l’ouverture du dessous exposée par le pêne
verrouillé. Le faire fonctionner à plusieurs reprises pour assurer une
bonne distribution de la graisse. Une fois l’an, appliquez une petite quanti
de graphite sur l’extérieur du cylindre pour la lubrification appropriée.
Tools / Herramientas / Outils
1. Center Punch / Punzón / Pointeau
2. Hammer / Martillo / Marteau
3. 1-1/4" Hole Saw / Sierra cindrica de 3.2 cm (1-1/4’) / Scie cylindrique de 3.2 cm (1-1/4 po)
4. Electric Drill / Taladro eléctrico / Perceuse électrique
5. 1/8" Drill Bit / Broca de 3 mm (1/8") para taladro / che de perceuse de 3 mm (1/8 po)
6. Slot-head Screwdriver / Atornillador de punta plana / Tournevis à fente
7. Pliers and/or Hacksaw / Alicate y/o segueta / Pinces et/ou scie à taux
8. Straight Edge and Level / Regla y nivel / gle droite et niveau
9. Masking Tape / Cinta para enmascarar / Ruban masque
Prop 65 Warning: This product contains one or more chemicals known to the state of California to cause cancer and birth defects or other
reproductive harm.
Avertissement en vertu de la proposition 65: Ce prodiut contient au moins un produit chimique reconnu par l’État de la Californie comme
étant la cause de cancers, d’anomaliés congenitales ét d’autres problemes lies aux fonctions reproductries.
Advertencia de la propuesta 65: Este producto contiene uná o mas sustancias quimícas reconocidas por el estado de California como cau-
santes de cáncer , defectos congénitos u otros daños en el aparato reproductivo.
Directions for installing the Jimmy-Proof Deadbolt for doors opening inward:
Instrucciones para instalar cerraduras antipalanqueo en puertas que abren hacia adentro:
Directions pour installer le Le Preuve-La force sur portes qui ouvrent vers l'intérieur:
U-10817 ins
26950 San Bernardino Ave., Redlands, CA 92374 Toll Free Phone: 800.255.3505
1/8" Holes
Drilled 3/4" Deep
1/8" Holes
Drilled 3/4" Deep
1/8" Holes
Drilled 1/2" Deep
1-1/4"
Hole
1/8" Holes
Drilled 1/2" Deep
1-1/4"
Hole
Holding the lock in place, operate the lock from both the inside
and outside to ensure smooth operation. If binding is encoun-
tered, recheck the thickness of the door and the length of the tail-
piece. Re-trim the tailpiece if necessary.
Sosteniendo la cerradura en posición, pruebe si funciona suave-
mente accionándola desde adentro y desde afuera. Si la
operación ofrece resistencia, revise el espesor de la hoja de la
puerta y el largo de la cola. Recorte la cola si fuese necesario.
En tenant le verrou en position, activez-le de l’intérieur et de l’ex-
rieur pourrifier le bon fonctionnement. Si un coinçage se
produit, vérifiez l’épaisseur de la porte de nouveau et la longueur
de la queue de pêne. Coupez la queue de pêne de nouveau si
cessaire.
Using the 4-2" mounting screws and a screwdriver, attach the
deadbolt to the inside of the door using the 4 small mounting
holes drilled earlier.
Instale la cerradura en la cara interior de la puerta con los 4
tornillos de montaje de 5cm (2") en los 4 orificios pequeños tal-
adrados anteriormente con un atornillador.
En utilisant les 4 vis de montage de 5,1 cm (2 po) dans les trous
pers antérieurement et un tournevis, fixez le pêne dormant sur
l’inrieur de la porte.
Set the lock strike in place and set the lock in the locked position.
If angle strike is being used it must be mortised into jamb. Allign
the strike on the door jamb with the lock strike centered on the
bolt. Make sure there is no interference between the bolt and the
strike when operating the lock. Mark the position of the strike,
and then unlock the door and open it. Mark the center of the
mounting holes for the strike and drill 1/8" holes where marked.
It may be necessary to shim the door frame or to mortise out the
frame for proper strike alignment.
Con el cerrojo proyectado, presente la hembra en la jamba de la
puerta y alinéela con el centro del cerrojo. Si utilliza la hembra en
un ángulo debe ser asegurada junto a la jamba Asegúrese que la
hembra no interfiera con el cerrojo el accionar la cerradura.
Marque la posicn de la hembra en la jamba, quítele el seguro a
la cerradura y abra la puerta. Marque el centro de los orificios de
montaje de la hembra y taladre orificios de 3mm (1/8") en las
marcas. Para alinear el cerrojo con la hembra, poda ser nece-
sario aumentarle láminas a la hembra en la jamba o rebajarla.
Placez la gâche du verrou en position et réglez le verrou en posi-
tion verrouillée. Si le coup de l'angle est utili il doit être mor-
taisé dans chambranle. Alignez la gâche sur le montant de porte
avec lache cente sur le pêne. Assurez-vous qu’il n’y ait pas
d’interférence entre le pêne et la gâche durant le fonctionnement
du verrou. Marquez la position de la gâche, déverrouillez la porte
et ouvrez-la. Marquez le centre des trous de montage de la
che et percez des trous de 8 mm (1/8 po) sur les marques. Il
pourrait être nécessaire d’utiliser des cales sur le cadre de porte
ou de mortaiser le châssis pour obtenir l’alignement correct de la
che.
10.
11.
Place the strike over the holes on the frame. Operate the lock
again to ensure that the bolt and strike are in alignment. Attach
the strike to the frame using the supplied screws and a screw-
driver.
Coloque la hembra sobre los orificios en la jamba. Vuelva a
accionar la cerradura para asegurase que el cerrojo y la hembra
esn alineados. Fije la hembra a la jamba con los tornillos de
provistos y un atornillador.
Placez la gâche sur les trous percés dans le châssis. Activez le
verrou de nouveau pour vérifier que le pêne et lache soient
correctement alignés. Fixez la gâche sur le châssis en utilisant
un tournevis et les vis de fournies.
12.
With the deadbolt in the unlocked position, push and hold in
the shutter guard and place the lock case over the back-plate
(on the inside of the door.) Make sure the tailpiece goes into
the hole on the back of the lock (as exposed by the shutter
guard.)
Con el cerrojo retraído/abierto, presione y sujete el obturador
de seguridad y coloque la cerradura sobre la placa de respal-
do (en la cara interior de la puerta). Cercrese que la cola
entre en el orificio atrás de la cerradura (que el obturador de
seguridad expone).
Avec le pêne dormant en position déverrouile, poussez et
tenez le volet de sécuri à l’intérieur et placez le boîtier du
verrou sur la plaque arrière (sur l’intérieur de la porte).
Assurez-vous que la queue dene soit dans le trou à l’ar-
rière du verrou (exposé par le volet de sécuri).
8.
9.
Jamb
Chambranle
Marco
Door
Porte
Puerta
Cylinder Hole
Orifice pour cylindre
Orificio para cilindro
Lock
Serrure
Cerradura
Strike
Gâche
Placa del marco
Measure the thickness of the door, and using pliers, break off
the 2 connecting screws and the tailpiece on the back of the
cylinder to the appropriate length. [see drawing] (CAUTION:
Measure the door and cut the screws and tailpiece carefully.
Cutting them too short or allowing them to be too long will
result in improper installation/operation of the lock.)
Mida el espesor de la puerta y quiebre los dos tornillos
conectores y la cola atrás del cilindro al largo apropiado. [Vea
la dibujando]. (CONSEJO: Mida el espesor de la hoja de la
puerta y corte la cola y los tornillos cuidadosamente. Si
quedan demasiado cortos o largos resulta en una mala
instalacn una mala instalación u operación de la cerradura.)
Mesurez l’épaisseur de la porte et en utilisant des pinces,
casser les 2 vis de raccordement et la queue de pêne à l’ar-
rière du cylindre à la longueur appropre (voir le tirer).
(MISE EN GARDE : Mesurez la porte et coupez les vis et la
queue de pêne avec soins. Si elles sont coupées trop courtes
ou trop longues, l’installation et / ou le fonctionnement inap-
proprié du verrou ensultera.)
Break off tail 1/2" longer than
door thickness
Romper el tubo de cola 13 mm más
largo que grueso de la puerta
Casser la queue 13 mm plus long
aque l'épaisseur de porte
5.
Slip the cylinder collar over the cylinder and insert the cylin-
der into the door from the exterior. Position the keyhole at
the bottom of the lock. Hold cylinder in place.
Deslice el collar en el cilindro y luego éste dentro de la
puerta desde el exterior, con el orificio para la llave abajo.
Sujete el cilindro en posición.
Glissez le collet du cylindre sur le cylindre et inrez-le dans
la porte à l’exrieur. Positionnez le trou de clé au bas de la
serrure. Tenez le cylindre en position.
6.
Position the steel back-plate on the inside of the door. Insert
the 2 connecting screws into the holes adjacent to the large
hole in the center of the back-plate and thread them into the
holes in the back of the cylinder. Using a screwdriver, tighten
the screws.
Coloque la placa de acero de respaldo en el lado interior de la
puerta. Inserte los 2 tornillos conectores en los orificios adya-
centes al orificio grande en el centro de la placa de respaldo y
ensquelos atrás del cilindro. Ajuste los tornillos con un
atornillador.
Positionnez la plaque arrière en acier sur l’inrieur de la
porte. Insérez les vis de raccordement dans les trous adja-
cents au grand trou au centre de la plaque arrière et vissez-
les dans les trous de l’arrière du cylindre. En utilisant un
tournevis.
7.
Door
Puerta
Porte
1/2"
13 mm
Backplate
Placa de acero
Plaque arrière
Cylinder collar
Collar en el cilindro
Collet du cylindre
Door
Puerta
Porte
1/2"
13 mm
Backplate
Placa de acero
Plaque arrière
Cylinder collar
Collar en el cilindro
Collet du cylindre
Screw Break Points
Puntos de quiebre del tornillo
Points de rupture de vis
Door/Puerta/Porte Break/Quiebre/Rupture
1-3/8" (3.5 cm) - 1-1/2" (3.8 cm) X
1-5/8" (4.1 cm) - 1-7/8" (4.8 cm) Y
2" (5.1 cm) + No/Aucun
Break off shorter as necessary for thinner doors
Romper más corto que sea necesario para puertas más delgadas
Casser courte que nécessaire pour les portes plus minces
Door/Puerta/Porte
A=1-3/8" (3.5 cm)
B=1-3/4" (4.1 cm)
C=2" (5.1 cm)
Door
Puerta
Porte
1/2"
13 mm
Backplate
Placa de acero
Plaque arrière
Cylinder collar
Collar en el cilindro
Collet du cylindre
Cylinder
Cilindro
Cylindre
Tailpiece Break Points / Puntos de quiebre de la cola / Points de rupture de la queue de pêne
If cutting is required, measure carefully from the back of the cylinder plug.
Se requiere cortar, mida cuidadosamente desde atrás del cilindro.
La coupure est requise, mesurez de la partie arrière du barillet de cylindre.
Back Plate
Placa respaldo
Plaque arrière
Collar
Collet
U-10817 ins
26950 San Bernardino Ave., Redlands, CA 92374 Toll Free Phone: 800.255.3505
Cylinder / Cylindre / Cilindro

Transcripción de documentos

Directions for installing the Jimmy-Proof Deadbolt for doors opening inward: Instrucciones para instalar cerraduras antipalanqueo en puertas que abren hacia adentro: Directions pour installer le Le Preuve-La force sur portes qui ouvrent vers l'intérieur: What you will need / Artículos que va a necesitar / Items requis pour l’installation Tools / Herramientas / Outils 1. 2. 3. 4. 5. 6. 7. 8. 9. Lubricación de la cerradura: Si el funcionamiento de la cerradura ofrece resistencia, póngala posición abra el cerrojo y rocíe lubricante de litio debajo del cerrojo expuesto. Accione la cerradura varias veces para distribuir el lubricante. Para una buena lubricación, una vez al año aplíquele una pequeña cantidad de grafito dentro de cilindro exterior. Instructions d’utilisation et d’entretien du verrou: Les pênes dormant anti pince monseigneur sont verrouillés en pivotant le poucier à la position verrouillée. Le déverrouillage est à l’inverse. Prop 65 Warning: This product contains one or more chemicals known to the state of California to cause cancer and birth defects or other reproductive harm. Avertissement en vertu de la proposition 65: Ce prodiut contient au moins un produit chimique reconnu par l’État de la Californie comme étant la cause de cancers, d’anomaliés congenitales ét d’autres problemes lies aux fonctions reproductries. Advertencia de la propuesta 65: Este producto contiene uná o mas sustancias quimícas reconocidas por el estado de California como causantes de cáncer , defectos congénitos u otros daños en el aparato reproductivo. Corte la plantilla apropiada para la instalación y péguela con cinta adhesiva al interior de la puerta a la altura que deseada. La plantilla se adherirá al canto de la puerta. Asegúrese que esté en la posición apropiada y bien alineada con el canto de la hoja (no con la jamba). Asegúrese que quede perfectamente nivelada en la puerta con una regla y un nivel (CONSEJO: Cuide de no dañar el acabado de la puerta al pegar la cinta adhesiva.) Lubrification du verrou: Si le fonctionnement du verrou offre une résistance, placez le verrou à la position déverrouillée et vaporisez une graisse de lithium dans l’ouverture du dessous exposée par le pêne déverrouillé. Le faire fonctionner à plusieurs reprises pour assurer une bonne distribution de la graisse. Une fois l’an, appliquez une petite quantité de graphite sur l’extérieur du cylindre pour la lubrification appropriée. 3. 2. Cut out the appropriate installation template and tape it to the inside of the door at the desired height of the lock. The template will attach to the edge of the door. Take care to position the template properly, aligned to the edge of the door (not the frame) and use a straightedge and level to ensure it is placed perfectly level on the door. (TIP: Use care when taping to ensure that the tape doesn't damage the finish of the door.) Lock Lubrication: If the lock operation becomes "sticky" place the lock into the unlocked position and spray with lithium grease into the opening below exposed by the unlocked bolt. Operate several times to distribute the lubricant. Once each year, apply a small amount of graphite into the exterior cylinder for proper lubrication. Instrucciones de operación y mantenimiento de la cerradura: El cerrojo de las cerraduras a prueba de palanqueo se acciona girando la perilla a la posición de cierre y se abren a la inversa. Center Punch / Punzón / Pointeau Hammer / Martillo / Marteau 1-1/4" Hole Saw / Sierra cilíndrica de 3.2 cm (1-1/4’) / Scie cylindrique de 3.2 cm (1-1/4 po) Electric Drill / Taladro eléctrico / Perceuse électrique 1/8" Drill Bit / Broca de 3 mm (1/8") para taladro / Mèche de perceuse de 3 mm (1/8 po) Slot-head Screwdriver / Atornillador de punta plana / Tournevis à fente Pliers and/or Hacksaw / Alicate y/o segueta / Pinces et/ou scie à métaux Straight Edge and Level / Regla y nivel / Règle droite et niveau Masking Tape / Cinta para enmascarar / Ruban masque 1. Lock operating instructions and maintenance: Jimmy-proof deadbolts lock by twisting the thumbturn to the locked position. Unlocking is the inverse. Place the point of the center punch directly on the center of the 6 small mounting holes and the large cylinder hole marked on the installation template and strike with a hammer to transfer the marks onto the surface of the door and the door trim. Coloque la punta del punzón directamente sobre el centro de los 6 orificios pequeños de montaje y del orificio grande para el cilindro marcados en la plantilla de instalación y golpee el punzón con un martillo para transferir las marcas a la superficie de la puerta. Placez la pointe du pointeau directement sur le centre des 6 trous de montage et sur le grand trou du cylindre marqués sur le gabarit d’installation et frappez sur le pointeau pour transférer les marques sur la surface de la porte et sur le fini de porte. Découpez le gabarit d’installation approprié et collez-le sur la porte avec un ruban gommé à la hauteur désirez pour le verrou. Le gabarit doit être collé sur le rebord de la porte. Prenez soins pour positionner correctement le gabarit, aligné avec le rebord de la porte (et non avec le châssis). Utilisez une règle droite et un niveau pour vous assurer qu’il soit placé parfaitement à niveau sur la porte. (CONSEIL: Soyez prudent pour éviter de causer des dommages au fini de la porte par le ruban gommé.) 4. When drilling cylinder hole, drill small pilot hole through the door and then drill the 1-1/4" diameter hole through the door. Take care to ensure that the drill is level and the hole is straight through the door. (TIP: Bore the hole to the point of the tip, breaking through the opposite side and finish boring out the hole from the opposite side to reduce splintering the door.) Para taladrar el orificio del cilindro, haga un pequeño orificio piloto y taladre un orificio de 3.2 cm (1-1/4’) de diámetro en la hoja de la puerta asegurándose que el taladro esté nivelado y que el orificio atraviese la puerta en forma recta. (Consejo: Para reducir el astillado, taladre sólo hasta que broca piloto de la sierra cilíndrica aparezca por el otro lado y complete el taladrado desde la otra cara de la puerta.) Lors du perçage de l'orifice pour le cylindre, percez un petit orifice pilote et par la suite, percez un orifice de 3.2 cm (1 1/4 po) de diamètre à travers la porte. Assurez-vous que la perceuse soit tenue à niveau et que le trou soit en droite ligne à travers la porte. (CONSEIL: Percez le trou jusqu’au point d’émergence de la mèche sur l’autre côté et complétez le perçage à partir de l’autre côté pour réduire l’éclatement du bois sur la surface de la porte.) Carefully drill the 4 smaller mounting holes (1/8" drill bit) in the inside of the door to a depth of 3/4". (CAUTION: Use care to limit the depth of the hole to 3/4" to avoid drilling completely through the door.) Taladre cuidadosamente los 4 orificios más pequeños de 3mm (1/8”) para montaje en la cara interior de la puerta hasta 19mm (3/4”) profundidad. (PRECAUCIÓN: Tenga cuidado de limitar la profundidad de los orificios a 19mm (3/4”) para no atravesar la puerta completamente.) Percez soigneusement les 4 trous de montage plus petits (mèche de 8 mm - 1/8 po) sur l’intérieur de la porte à une profondeur de 19 mm (3/4 po). (MISE EN GARDE : Prenez soin de limiter la profondeur des trous à 19 mm -3/4 po, pour éviter de percer complètement la porte.) 1-1/4" Hole 1-1/4" Hole 1/8" Holes Drilled 3/4" Deep 1/8" Holes Drilled 3/4" Deep 1/8" Holes Drilled 1/2" Deep 26950 San Bernardino Ave., Redlands, CA 92374 • Toll Free Phone: 800.255.3505 1/8" Holes Drilled 1/2" Deep U-10817 ins Door Puerta Porte 6. 5. puerta y corte la cola y los tornillos cuidadosamente.1/2" Si quedan demasiado cortos o largos resultará en una mala 13 mm nder collar instalación una mala instalación u operación de la cerradura.) ar en el cilindro Mesurez l’épaisseur de la porte et en utilisant des pinces, et du casser cylindre les 2 vis de raccordement et la queue de pêne à l’ar- Position the steel back-plate on the inside of the door. Insert the 2 connecting screws into the holes adjacent to the large hole in the center of the back-plate and thread them into the holes in the back of the cylinder. Using a screwdriver, tighten the screws. With the deadbolt in the unlocked position, push and hold in the shutter guardBackplate and place the lock case over the back-plate (on the inside of the door.) Make the tailpiece goes into Placa desure acero the hole on the back of the lockarrière (as exposed by the shutter Plaque guard.) Coloque la placa de acero de respaldo en el lado interior de la puerta. Inserte los 2 tornillos conectores en los orificios adyacentes al orificio grande en el centro de la placa de respaldo y enrósquelos atrás del cilindro. Ajuste los tornillos con un atornillador. Con el cerrojo retraído/abierto, presione y sujete el obturador de seguridad y coloque la cerradura sobre la placa de respaldo (en la cara interior de la puerta). Cerciórese que la cola entre en el orificio atrás de la cerradura (que el obturador de seguridad expone). Positionnez la plaque arrière en acier sur l’intérieur de la porte. Insérez les vis de raccordement dans les trous adjacents au grand trou au centre de la plaque arrière et vissezles dans les trous de l’arrière du cylindre. En utilisant un Cylinder collar tournevis. Door Puerta Porte rière du cylindre à la longueur appropriée (voir le tirer). (MISE EN GARDE : Mesurez la porte et coupez les vis et la queue de pêne avec soins. Si elles sont coupées trop courtes ou trop longues, l’installation et / ou le fonctionnement inapproprié du verrou en résultera.) Backplate Placa de acero Plaque arrière Collar en el cilindro Collet du cylindre 1/2" 13 mm Romper el tubo de cola 13 mm más largo que grueso de la puerta Casser la queue 13 mm plus long aque l'épaisseur de porte If cutting is required, measure carefully from the back of the cylinder plug. Se requiere cortar, mida cuidadosamente desde atrás del cilindro. La coupure est requise, mesurez de la partie arrière du barillet de cylindre. Cylinder Cilindro Cylindre Door/Puerta/Porte A = 1-3/8" (3.5 cm) B = 1-3/4" (4.1 cm) C = 2" (5.1 cm) Tailpiece Break Points / Puntos de quiebre de la cola / Points de rupture de la queue de pêne 10. Holding the lock in place, operate the lock from both the inside and outside to ensure smooth operation. If binding is encountered, recheck the thickness of the door and the length of the tailpiece. Re-trim the tailpiece if necessary. Sosteniendo la cerradura en posición, pruebe si funciona suavemente accionándola desde adentro y desde afuera. Si la operación ofrece resistencia, revise el espesor de la hoja de la puerta y el largo de la cola. Recorte la cola si fuese necesario. En tenant le verrou en position, activez-le de l’intérieur et de l’extérieur pour vérifier le bon fonctionnement. Si un coinçage se produit, vérifiez l’épaisseur de la porte de nouveau et la longueur de la queue de pêne. Coupez la queue de pêne de nouveau si nécessaire. Jamb Chambranle Marco Strike Gâche Placa del marco Avec le pêne dormant en position déverrouillée, poussez et tenez le volet de sécurité à l’intérieur et placez le boîtier du 1/2" verrou sur la plaque arrière (sur l’intérieur de la porte). 13 mm Assurez-vous que la queue de pêne soit dans le trou à l’arrière du verrou (exposé par le volet de sécurité). Break off tail 1/2" longer than door thickness Cylinder collar Collar en el cilindro Collet du cylindre 9. 8. 7. Measure the thickness of the door, and using pliers, break offBackplate Slip the cylinder collar over the cylinder and insert the cylinthe 2 connecting screws and the tailpiece on the back of the Placa dederacero into the door from the exterior. Position the keyhole at cylinder to the appropriate length. [see drawing] (CAUTION: Plaque arrière the bottom of the lock. Hold cylinder in place. Measure the door and cut the screws and tailpiece carefully. Deslice el collar en el cilindro y luego éste dentro de la Cutting them too short or allowing them to be too long will puerta desde el exterior, con el orificio para la llave abajo. result in improper installation/operation of the lock.) Sujete el cilindro en posición. Glissez le collet du cylindre sur le cylindre et insérez-le dans Mida el espesor de la puerta y quiebre los dos tornillos la porte à l’extérieur. Positionnez le trou de clé au bas de la conectores y la cola atrás del cilindro al largo apropiado. [Vea serrure. Tenez le cylindre en position. la dibujando]. (CONSEJO: Mida el espesor de la hoja de la Door Puerta Porte Screw Break Points Puntos de quiebre del tornillo Points de rupture de vis Door/Puerta/Porte Break/Quiebre/Rupture 1-3/8" (3.5 cm) - 1-1/2" (3.8 cm) X 1-5/8" (4.1 cm) - 1-7/8" (4.8 cm) Y 2" (5.1 cm) + No/Aucun Break off shorter as necessary for thinner doors Romper más corto que sea necesario para puertas más delgadas Casser courte que nécessaire pour les portes plus minces 11. Using the 4-2" mounting screws and a screwdriver, attach the deadbolt to the inside of the door using the 4 small mounting holes drilled earlier. Instale la cerradura en la cara interior de la puerta con los 4 tornillos de montaje de 5cm (2") en los 4 orificios pequeños taladrados anteriormente con un atornillador. En utilisant les 4 vis de montage de 5,1 cm (2 po) dans les trous percés antérieurement et un tournevis, fixez le pêne dormant sur l’intérieur de la porte. Back Plate Placa respaldo Plaque arrière Cylinder / Cylindre / Cilindro Door Porte Puerta Cylinder Hole Orifice pour cylindre Lock Orificio para cilindro Serrure Cerradura Collar Collet Set the lock strike in place and set the lock in the locked position. If angle strike is being used it must be mortised into jamb. Allign the strike on the door jamb with the lock strike centered on the bolt. Make sure there is no interference between the bolt and the strike when operating the lock. Mark the position of the strike, and then unlock the door and open it. Mark the center of the mounting holes for the strike and drill 1/8" holes where marked. It may be necessary to shim the door frame or to mortise out the frame for proper strike alignment. Con el cerrojo proyectado, presente la hembra en la jamba de la puerta y alinéela con el centro del cerrojo. Si utilliza la hembra en un ángulo debe ser asegurada junto a la jamba Asegúrese que la hembra no interfiera con el cerrojo el accionar la cerradura. Marque la posición de la hembra en la jamba, quítele el seguro a la cerradura y abra la puerta. Marque el centro de los orificios de montaje de la hembra y taladre orificios de 3mm (1/8") en las marcas. Para alinear el cerrojo con la hembra, podría ser necesario aumentarle láminas a la hembra en la jamba o rebajarla. 12. Place the strike over the holes on the frame. Operate the lock again to ensure that the bolt and strike are in alignment. Attach the strike to the frame using the supplied screws and a screwdriver. Coloque la hembra sobre los orificios en la jamba. Vuelva a accionar la cerradura para asegurase que el cerrojo y la hembra estén alineados. Fije la hembra a la jamba con los tornillos de provistos y un atornillador. Placez la gâche sur les trous percés dans le châssis. Activez le verrou de nouveau pour vérifier que le pêne et la gâche soient correctement alignés. Fixez la gâche sur le châssis en utilisant un tournevis et les vis de fournies. Placez la gâche du verrou en position et réglez le verrou en position verrouillée. Si le coup de l'angle est utilisé il doit être mortaisé dans chambranle. Alignez la gâche sur le montant de porte avec la gâche centrée sur le pêne. Assurez-vous qu’il n’y ait pas d’interférence entre le pêne et la gâche durant le fonctionnement du verrou. Marquez la position de la gâche, déverrouillez la porte et ouvrez-la. Marquez le centre des trous de montage de la gâche et percez des trous de 8 mm (1/8 po) sur les marques. Il pourrait être nécessaire d’utiliser des cales sur le cadre de porte ou de mortaiser le châssis pour obtenir l’alignement correct de la gâche. 26950 San Bernardino Ave., Redlands, CA 92374 • Toll Free Phone: 800.255.3505 U-10817 ins
  • Page 1 1
  • Page 2 2

Prime-Line U 10817 Manual de usuario

Tipo
Manual de usuario