Toro 51557, Super Blower Vac Manual de usuario

  • ¡Hola! Soy un chatbot de IA específicamente entrenado para ayudarte con el Toro 51557 Manual de usuario. He revisado el documento y puedo ayudarte a encontrar la información que necesitas o explicarla de manera clara y sencilla. ¡Pregunta lo que necesites!
Istruzioni per l’UsoOperators Manual
Manuel de l’Utilisateur
Manual del Operador
Bedieningshandleiding
Gebrauchsanleitung
Användarhandbok
FORM NO. 3318–151 Rev. A
Superblower/vac
Blower/Vacuum
Model No. 51557—79000001 & Up
Soufflante-aspirateur SuperBlower/vac
Soufflante-aspirateur
Modèle No. 51557—79000001 et suivants
Aspiradora Supersopladora
Sopladora-aspiradora
Modelos N. 51557—79000001 y siguientes
Unterdruckgebläse
Superblower/vac
Modell Nr. 51557—79000001 & aufwärts
Supersoffiante-aspiratore
Soffiante-aspiratore
No. di modello 51557—79000001 & successivi
Superblazer/Zuiger
Bladblazer/ -zuiger
Model nr. 51557—79000001 en hoger
Superfläkt/sug
Fläkt/Sug
Serienr. 51557—79000001 och Högre
The Toro Company – 1995, Rev. 1996
Printed in USA
All Rights Reserved
i
Figures — Figuras — Abbildungen —
Figure — Figuren—Figurer
1987
1
English
1. Model and serial number decal
Français
1. Décalcomanie de numéros de modèle et de série
Español
1. Calcomanía con los números de modelo y serie
Deutsch
1. Modell– und Seriennummernschild
Italiano
1. Decalcomania del numero di serie e del modello
Nederlands
1. Plaatje met model– en serienummer
Svenska
1. Klistermärke med modell– och serienummer
1570
1
1
English
1. Air inlet
Français
1. Prises d’air
Español
1. Toma de aire
Deutsch
1. Luftzuführungsöffnung
Italiano
1. Presa d’aria
Nederlands
1. Luchtinlaat
Svenska
1. Luftintag
1 2
Figures — Figuras — Abbildungen — Figure — Figuren — Figurer
ii
1571
1
2
3
4
English
1. Blower tube
2. Blower housing outlet
3. Tab
4. Latch
Français
1. Tube de soufflante
2. Sortie d’air du bloc moteur
3. Languette
4. Loquet
Español
1. Tubo soplador
2. Salida de la caja del
soplador
3. Lengüeta
4. Pestillo
Deutsch
1. Gebläserohr
2. Gebläsegehäuseausgang
3. Zunge
4. Schnappriegel
Italiano
1. Tubo aspiratore
2. Uscita carcassa
aspiratore
3. Linguetta
4. Fermo
Nederlands
1. Blaasbuis
2. Blaasopening
3. Lip
4. Uitspaaring
Svenska
1. Fläktrör
2. Utlopp fläkthus
3. Hake
4. Spår
1596
1
4
2
3
English
1. Inlet cover
2. Housing pointer
3. Cover pointer
4. Tab
Français
1. Couvercle d’admission
d’air
2. Repère du bloc moteur
3. Repère du couvercle
4. Languette
Español
1. Tapa de entrada
2. Guía de la caja
3. Guía de la tapa
4. Lengüeta
Deutsch
1. Einlaßabdeckung
2. Gehäusezeiger
3. Abdeckungszeiger
4. Ansatz
Italiano
1. Coperchio di entrata aria
2. Indicatore sulla carcassa
3. Indicatore sul coperchio
4. Linguetta
Nederlands
1. Inlaatkap
2. Aanwijzer op huis
3. Aanwijzer op kap
4. Lip
Svenska
1. Insugkåpa
2. Märke på hus
3. Märke på skydd
4. Hake
3 4
Figures — Figuras — Abbildungen — Figure — Figuren — Figurer
iii
1601
1
English
1. Pointers aligned in lock postion
Français
1. Repères alignés en position de verrouillage
Español
1. Las guías se alinean en la posición de cierre
Deutsch
1. Zeiger in Sperrposition ausgerichtet
Italiano
1. Gli indicatori sono allineati in posizione di chiuso
Nederlands
1. Aanwijzers tegenover elkaar in vergrendelde stand
Svenska
1. Märken inriktade i låst läge
1596
1
English
1. Inlet cover
Français
1. Couvercle d’admission d’air
Español
1. Tapa de entrada
Deutsch
1. Einlaßabdeckung
Italiano
1. Coperchio entrata aria
Nederlands
1. Inlaatkap
Svenska
1. Insugkåpa
5 6
Figures — Figuras — Abbildungen — Figure — Figuren — Figurer
iv
1988
1604
1
3
2
English
1. Housing pointer
2. Vacuum tube pointer
3. Tab
Français
1. Repère du bloc moteur
2. Repère du tube de
soufflante
3. Languette
Español
1. Guía de la caja
2. Guía del tubo aspirador
3. Lengüeta
Deutsch
1. Gehäusezeiger
2. Ansaugrohrzeiger
3. Ansatz
Italiano
1. Indicatore sulla carcassa
2. Indicatore sul tubo
dell’aspiratore
3. Linguetta
Nederlands
1. Aanwijzer op huis
2. Aanwijzer op zuigbuis
3. Lip
Svenska
1. Märke på hus
2. Märke på sugrör
3. Hake
7 8
Figures — Figuras — Abbildungen — Figure — Figuren — Figurer
v
1605
1
English
1. Pointers aligned in lock position
Français
1. Repères alignés en position de verrouillage
Español
1. Las guías se alinean en la posición de cierre
Deutsch
1. Zeiger in Sperrposition ausgerichtet
Italiano
1. Indicatori allineati in posizione di chiuso
Nederlands
1. Aanwijzers tegenover elkaar in vergrendelde stand
Svenska
1. Märken inriktade i låst läge
1621
9 10
Figures — Figuras — Abbildungen — Figure — Figuren — Figurer
vi
1822
3
1
2
English
1. Bag collar
2. Bag collar flange
3. Velcro strap
Français
1. Collier de sac
2. Collerette du sac
3. Cordon Velcro
Español
1. Collar de la bolsa
2. Brida del collar de la bolsa
3. Correa de Velcro
Deutsch
1. Beutelansatz
2. Beutelansatzflansch
3. Klettenverschlußband
Italiano
1. Anello del sacco
2. Flangia anello sacco
3. Fascetta Velcro
Nederlands
1. Kraag van zak
2. Paskraag
3. Klittebandriem
Svenska
1. Säckkrage
2. Kragfläns
3. Kardborrband
2063
11 12
Figures — Figuras — Abbildungen — Figure — Figuren — Figurer
vii
1574
1
2
3
English
1. Bag collar
2. Tab
3. Latch
Français
1. Collier de sac
2. Languette
3. Loquet
Español
1. Collar de la bolsa
2. Lengüeta
3. Pestillo
Deutsch
1. Beutelansatz
2. Zunge
3. Schnappriegel
Italiano
1. Anello del sacco
2. Linguetta
3. Fermo
Nederlands
1. Kraag van zak
2. Lip
3. Uitsparing
Svenska
1. Säckkrage
2. Hake
3. Spår
1989
1
English
1. Cord lock
Français
1. Dispositif de blocage du cordon
Español
1. Cierre del cable
Deutsch
1. Schnurhalter
Italiano
1. Dispositivo di fermo del cavo
Nederlands
1. Snoervergrendeling
Svenska
1. Sladdlås
13 14
Figures — Figuras — Abbildungen — Figure — Figuren — Figurer
ix
1576
1574
1
2
English
1. Bag collar 2. Tab
Français
1. Collier de sac 2. Languette
Español
1. Collar de la bolsa 2. Lengüeta
Deutsch
1. Beutelansatz 2. Zunge
Italiano
1. Anello del sacco 2. Linguetta
Nederlands
1. Kraag van zak 2. Lip
Svenska
1. Säckkrage 2. Hake
17 18
ES–1
Contenido
Página
Introducción 1. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Seguridad 2. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Glosario de símbolos 4. . . . . . . . . . . . . . . . .
Montaje 5. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Soplador 5. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Aspirador 5. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Antes de comenzar 6. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Para fijar el cable de extensión 6. . . . . . . . . .
Operación 6. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Arranque/Parada 7. . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Soplador 7. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Aspirador 7. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Vaciado de la bolsa 8. . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Mantenimiento 8. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Atascos 8. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Limpieza de la bolsa 8. . . . . . . . . . . . . . . . .
Reemplazo del rotor 8. . . . . . . . . . . . . . . . .
Servicio para los aparatos
con doble aislamiento 9. . . . . . . . . . . . . . .
La promesa de Toro 9. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Introducción
Gracias por comprar un producto Toro.
Todo el personal de Toro queremos que esté
totalmente satisfecho con su nuevo producto. Por ello
le rogamos que se ponga en contacto con su
concesionario local autorizado, que dispone de piezas
de repuesto Toro genuinas y le podrá ayudar con los
problemas técnicos y asistirle en todo momento.
Siempre que se comunique con el Concesionario de
Servicio Autorizado o con la fábrica, tenga a mano
los números de modelo y serie del producto. Estos
números ayudarán al Concesionario de Servicio o al
Representante de Servicio a proporcionarle una
información precisa acerca de su producto
determinado. Encontrará la calcomanía con los
números de modelo y serie en un lugar especial en el
producto (Fig. 1).
Para su comodidad, anote a continuación el modelo y
los números de serie de su producto.
No. del
modelo:
No. de
serie:
Lea este manual detenidamente para aprender a
utilizar y mantener correctamente su producto. La
lectura de este manual le ayudará a Vd. y a otros a
evitar lesiones corporales y daños a la máquina.
Aunque Toro diseña, fabrica y comercializa productos
seguros y de la más alta calidad, Vd. es el responsable
de utilizar el producto de forma segura y adecuada.
Vd. también es el responsable de instruir a las
personas a las que tiene intención de dejar utilizar la
máquina, para que la usen según las normas de
seguridad.
A lo largo de este manual, Toro ha incluido avisos
que identifican peligros potenciales y mensajes de
seguridad especiales que le ayudarán a Vd. y a otros a
evitar las lesiones corporales, incluso la muerte. Las
palabras utilizadas para indicar estos mensajes e
identificar el nivel de riesgo son PELIGRO,
ADVERTENCIA y CUIDADO. No obstante, sin
importar el nivel de riesgo, sea extremadamente
cuidadoso.
PELIGRO señala una situación extremadamente
arriesgada que causará lesiones graves, incluso la
muerte, si no se siguen las precauciones indicadas.
ADVERTENCIA señala un riesgo que puede causar
lesiones graves, incluso la muerte, si no se siguen las
instrucciones indicadas.
CUIDADO señala un riesgo que puede causar
lesiones leves o moderadas si no se siguen las
instrucciones indicadas.
ES–2
También se utilizan otras dos palabras para resaltar
cierto tipo de información. “Importante” llama la
atención sobre informaciones técnicas especiales y
“Nota” hace hincapié sobre informaciones generales
que es conveniente resaltar.
Seguridad
IMPORTANTES
INSTRUCCIONES DE
SEGURIDAD
Para lograr la máxima seguridad, el mejor
rendimiento y adquirir conocimientos acerca del
aparato, antes de su operación es esencial que
usted y todos los demás operadores del aparato
lean y comprendan el contenido de este manual.
Preste una atención especial al símbolo de alerta
de seguridad
que significa CUIDADO,
ADVERTENCIA O PELIGRO – instrucción
para la seguridad personal”. Lea y comprenda la
instrucción puesto que tiene que ver con la
seguridad. EL HECHO DE NO OBEDECER LA
INSTRUCCION PUEDE RESULTAR EN
LESION CORPORAL, RIESGO DE INCENDIO
O DESCARGA ELECTRICA.
LEA TODAS LAS
INSTRUCCIONES ANTES DE
USAR ESTE APARATO
¡CONSERVE ESTAS
INSTRUCCIONES PARA
CONSULTARLAS EN EL
FUTURO!
ADVERTENCIA - Para reducir el riesgo de
incendio, choque eléctrico o lesiones, observe estas
instrucciones de seguridad.
1. Antes de operar este aparato, lea y comprenda el
contenido de este manual. Familiarícese a fondo
con el uso correcto de este aparato.
2. Mantenga a todo el mundo lejos de la zona de
operaciones, en especial a los niños y los
animales domésticos. Jamás permita que los
niños operen el aparato. No es un juguete. Nunca
deje que los adultos operen la unidad sin que
antes hayan leído el Manual del Operador.
3. Nunca sople los residuos de tierra en la dirección
de los espectadores o los animales.
4. Al operar la recortadora siempre use gafas de
seguridad o demás protección ocular.
5. Nunca opere el aparato bajo condiciones
mojadas o húmedas. NO LO USE EN LA
LLUVIA.
6. Vístase correctamente. No use ropa suelta ni
joyas. Se pueden atrapar en las piezas en
movimiento. Sujete con ganchos el cabello
largo de forma que no pueda ser aspirado
dentro de la toma de aire de la unidad.
(Fig. 2). Siempre use calzado fuerte y pantalones
largos.
7. Use siempre una máscara contra el polvo
homologada cuando use la unidad en
condiciones polvorientas.
8. Use el aparato correcto. No use el aparato para
una labor que no sea aquella para la cual se
diseñó
9. Use el aparato sólo de la forma descrita en este
manual. Use solamente accesorios Toro.
10. Para reducir el riesgo de sacudidas eléctricas
, use
solamente un cable de extensión recomendado
para el uso al aire libre.
11. Acople correctamente el cable de extensión en el
enchufe del aparato para evitar que el cable se
desconecte durante la operación (Fig. 14).
12. Evite los encendidos accidentales. No transporte
el aparato enchufado con el dedo en el
interruptor.
13. Apague todos los controles antes de desenchufar
el cable.
14. No toque el enchufe ni el aparato con las manos
mojadas ni mientras esté parado en el agua.
ES–3
15. No use el aparato con un cable o enchufe
averiado. Si el aparato no funciona como es
debido, se ha caído, dañado, dejado a la
intemperie o sumergido en agua, devuélvalo a un
Concesionario de Servicio Toro Autorizado.
16. Trate el cable con cuidado. No tire ni cargue el
aparato por el cable ni cierre una puerta sobre el
cable ni arrastre el cable por rebordes o esquinas
agudas. No use el cable de manija. No
desenchufe el aparato halando del cable. Para
desenchufar, hale del enchufe y no del cable.
17. Mantenga el cable alejado del calor fuerte, el
aceite y los bordes agudos.
18. Si se debe cambiar el cable suministrado con
este aparato por encontrarse dañado, se debe
utilizar un cable o conjunto especial disponible
en cualquier distribuidor autorizado Toro.
19. Nunca aspire objetos ardiendo o humeantes,
como por ejemplo, cigarrillos, cerillas o cenizas
calientes.
20. No introduzca ningún objeto en las aberturas
(por ejemplo, las tapas del ventilador, las
entradas de aire u otras aberturas de la caja). No
use el aparato si alguna de las aberturas está
atascada; manténgalas limpias de polvo, pelusa,
pelo y cualquier otro objeto que pueda reducir el
flujo de aire.
21. No use el aparato para aspirar líquidos, en
particular líquidos inflamables o combustibles,
tales como gasolina, ni lo use en zonas donde
pueda haber esta clase de líquidos.
22. Nunca aspire materiales peligrosos, tales como el
asbesto.
23. Manténgase siempre en posición estable.
Mantenga firmemente agarrada la manija y
camine, no corra nunca. Sea especialmente
cuidadoso cuando limpie escaleras.
24. Pare el motor y desenchufe el cable alimentador
siempre que se aparte del aparato, antes de
limpiar la caja y cuando haga reparaciones o
inspecciones.
25. Cuando no esté en uso, almacene su aparato en
un lugar seco, lejos del alcance de los niños.
26. Mantenga apretados todos los sujetadores para
asegurarse de que el aparato esté en condiciones
de uso seguras.
27. Nunca lo opere sin que los resguardos
apropiados o demás dispositivos protectores de
seguridad estén bien colocados.
28. No acerque las manos o los pies a las piezas
móviles. Manténgase siempre alejado.
29. Si el aparato comienza a vibrar de forma
anormal, apague el motor, desenchufe el cable y
busque la causa inmediatamente. La vibración
por lo general es señal de problemas.
30. No opere el aparato después de que se haya
caído o dañado. Devuélvalo al Concesionario de
Servicio Toro Autorizado más cercano para que
se efectúen las reparaciones.
31. Este aparato está provisto de doble aislamiento.
Use únicamente piezas de repuesto idénticas.
Consulte en la página 8 el servicio para los
aparatos con doble aislamiento.
32. Al prestar servicio use exclusivamente TORO
repuestos idénticos.
33. Nunca opere el aspirador sin la bolsa de
aspiración. Compruebe siempre que la
cremallera de la bolsa está cerrada cuando el
aparato está en uso. Compruebe con frecuencia si
la bolsa está gastada o deteriorada. Si está
dañada, reemplácela por una bolsa TORO
genuina.
Emisiones de sonido
Esta unidad tiene una emisión máxima de ruido
transmitido por el aire, basándose en las medidas
realizadas en máquinas idénticas.
Nivel de presión del sonido 95 dB (A)*
Nivel de potencia del sonido 110 dB (A)*
* Unidad probada en condiciones desprovistas de
carga.
ES–4
Nivel de vibracion
Esta unidad tiene un nivel máximo de vibración
2.5 m/s, basándose en las medidas realizadas en
máquinas idénticas.*
* Unidad probada en condiciones desprovistas de
carga.
Glosario de símbolos
Triángulo de alerta de
seguridad – el
símbolo dentro del
triángulo indica un
peligro
Objetos lanzados o
voladores – Todo el
cuerpo está expuesto
Símbolo de alerta de
seguridad
Mantenga seco
Lea el manual del
operador
Sacudida
eléctrica/electrocución
Consulte en el manual
técnico los
procedimientos de
servicio adecuados
Desenchufe de la
toma de corriente
No abra o quite los
resguardos de
seguridad mientras el
motor esté
funcionando
Puede cortar dedos o
manos – cuchilla del
rotor
Use gafas de
protección
ES–5
Montaje
Nota: Apague y desenchufe siempre la
unidad de la toma eléctrica antes de
añadir o intercambiar accesorios.
Soplador
1. Introduzca el tubo en la salida de la caja del
soplador hasta que las lengüetas del tubo encajen
en el pestillo (Fig. 3).
Nota: La tapa de entrada debe estar
correctamente cerrada, activando así
el interruptor de bloqueo, para que
el soplador pueda comenzar a
funcionar. Cuando las guías de la
tapa y de la caja están alineadas, la
tapa está correctamente cerrada
(Fig. 4 & 5).
Nota: El soplador se envía de fábrica con la
tapa de entrada instalada.
Aspirador
1. Agarre la tapa de entrada y gírela hacia la
izquierda para sacarla (Fig. 6).
PELIGRO POTENCIAL
El rotor del motor continúa girando unos
segundos después de que se apaga el
soplador.
LO QUE PUEDE SUCEDER
El rotor en movimiento puede cortar o
lesionar los dedos de la mano.
COMO EVITAR EL PELIGRO
No saque nunca la tapa de entrada
mientras el motor está funcionando o
cuando la unidad está enchufada.
2. Sostenga verticalmente los tubo del aspirador y
coloque la entrada del soplador sobre la parte
superior del tubo (Fig. 7). Los tubos sólo encajan
de una forma determinada en la entrada del
soplador.
3. Gire la unidad hacia la derecha hasta que las
guías del tubo del aspirador y de la caja estén
alineadas (Fig. 8, 9 y 10).
Nota: Las guías del tubo del aspirador y de la
caja deben estar alineadas en la
posición de cierre para que el soplador
pueda comenzar a funcionar.
4. Deslice el collar de la bolsa en la abertura de ésta
hasta que la brida del collar de la bolsa sobrepase
la correa de Velcro (Fig. 11). Alinee la costura de
la bolsa con la lengüeta del collar. Apriete la
correa de Velcro para sujetar con firmeza la bolsa
al collar (Fig. 11). Cierre la cremallera de la
bolsa. Cuando está correctamente montada, la
bolsa de estar tal como indica la Figura 12.
5. Deslice el collar de la bolsa sobre la salida del
soplador hasta que las lengüetas del collar
encajen en el pestillo (Fig. 13).
ES–6
Antes de comenzar
Para fijar el cable de extensión
Use solamente un cable de extensión recomendado
para el uso al aire libre.
PELIGRO POTENCIAL
El contacto con agua mientras la unidad
está funcionando puede provocar una
sacudida eléctrica.
LO QUE PUEDE SUCEDER
Una sacudida eléctrica puede causar
lesiones graves o incluso la muerte.
COMO EVITAR EL PELIGRO
No toque el enchufe ni el aparato con las
manos mojadas ni mientras esté parado en
el agua.
Use solamente un cable de extensión
recomendado para el uso al aire libre.
1. Haga un lazo en el cable de extensión e
introdúzcalo a través de la ranura situada en la
parte posterior de la caja del soplador (Fig. 14).
2. Fije el cable de extensión en la traba del cable
(Figura 14).
Nota: No desenchufe el cable de extensión
tirando del cable. Para desenchufarlo,
agarre la toma de corriente, no el cable.
PELIGRO POTENCIAL
El cable eléctrico podría dañarse.
LO QUE PUEDE SUCEDER
El cable eléctrico dañado podría causar
una descarga o un incendio.
COMO EVITAR EL PELIGRO
Inspeccione minuciosamente el cable
eléctrico antes de usar la unidad. Si el cable
está dañado, no use el aparato. Cambie o
repare el cable dañado inmediatamente.
Comuníquese con su concesionario de
servicio TORO para pedir ayuda.
Operación
Este aparato está destinado únicamente al uso
residencial.
PELIGRO POTENCIAL
La unidad puede lanzar residuos de tierra
en la dirección del operador o de los
espectadores.
LO QUE PUEDE SUCEDER
Los residuos de tierra lanzados pueden
lesionar gravemente al operador o a los
espectadores.
COMO EVITAR EL PELIGRO
Al operar la unidad siempre use gafas de
seguridad o demás protección ocular
idónea, pantalones largos y zapatos.
Nunca opere la unidad cerca de otras
personas o de animales domésticos.
Sea especialmente cuidadoso cuando limpie
escaleras.
ES–7
Arranque/Parada (Fig. 15)
1. Para encender la unidad, coloque el interruptor
en la posición ‘|’ .
2. Para apagar la unidad, coloque el interruptor en
la posición ‘O’ .
Soplador (Fig. 16)
Ajuste del flujo de aire
Ajuste el volumen y la velocidad de la corriente de
aire moviendo el ajustador del flujo de aire de la tapa
de entrada hasta la posición lenta
o rápida .
Aspirador (Fig. 17)
PELIGRO POTENCIAL
La unidad puede lanzar residuos de tierra
en la dirección del operador o de los
espectadores.
LO QUE PUEDE SUCEDER
Los residuos de tierra lanzados pueden
lesionar gravemente al operador o a los
espectadores.
COMO EVITAR EL PELIGRO
No opere nunca el aspirador sin la bolsa de
aspiración.
Compruebe siempre que la cremallera de
la bolsa está cerrada cuando el aparato está
en uso.
PELIGRO POTENCIAL
Los objetos afilados, puntiagudos o duros
pueden ser arrojados a través del saco
colector y golpear al operador o a los
espectadores.
QUE PUEDE OCURRIR
Los objetos afilados, puntiagudos o duros
arrojados a través del saco colector pueden
lesionar gravemente al operador o a los
espectadores.
COMO EVITAR EL PELIGRO
No aspirar objetos afilados, puntiagudos o
duros, tales como alambres, grapas, clavos
o rocas.
1. Con la bolsa y los tubo de aspiración colocados,
levante la unidad por el asa del tubo de
aspiración y la manija de la caja. La bolsa debe
quedar a su costado y bastante baja. Cuélguese al
hombro la correa de la bolsa y ajuste su longitud
hasta que resulte cómoda.
2. Encienda la unidad.
3. Oscile lentamente la unidad hacia adelante y
hacia atrás por encima de las hojas que desea
aspirar. No introduzca el tubo en los montones
de tierra.
Nota: Las hojas secas son más fáciles de
aspirar y se desmenuzan en fragmentos
pequeños.
IMPORTANTE
Esta unidad ha sido diseñada para recoger y
desmenuzar hojas secas y otros residuos de
tierra ligeros y formados principalmente por
hojarasca.
No intente aspirar piedras, grava, cristales
rotos, ramitas, corteza, bellotas o piñas ya que
podrían dañar gravemente las cuchillas del
ventilador.
Nunca aspire objetos ardiendo o humeantes,
como por ejemplo, cigarrillos, cerillas o
cenizas calientes.
ES–8
No aspire líquidos, en particular líquidos
inflamables o combustibles, tales como
gasolina, ni use este aparato en zonas donde
pueda haber esta clase de líquidos.
No enderece los tubos de aspiración e intente
introducir residuos de tierra en los tubos.
Si la unidad comienza a vibrar o a hacer ruidos
anormales, párela, desenchufe el cable y busque la
causa.
Durante el funcionamiento, el polvo, la pelusa o el
pelo pueden atascar las aberturas. Las aberturas
atascadas pueden dañar la unidad y reducir su
eficacia. Mantenga la unidad libre de cualquier
residuo de tierra que pueda reducir el flujo de aire.
Vaciado de la bolsa
1. Apague la unidad. Desenchufe el cable de
extensión.
2. Oprima las dos lengüetas del collar de la bolsa
para desmontarla de la unidad (Fig. 18).
3. Abra la cremallera de la parte inferior de la bolsa
y sacuda ésta para eliminar los residuos de tierra
acumulados.
Mantenimiento
Atascos
Si los residuos de tierra atascan la unidad,
normalmente es posible eliminar la obstrucción
apagando la unidad y comprimiendo inmediatamente
la bolsa mientras todavía está inflada, expulsando así
el aire a través de los tubos de aspiración.
Normalmente, el flujo de aire inverso es suficiente
para desatascar la mayoría de los atascos.
Si no es posible eliminar la obstrucción
comprimiendo la bolsa, realice con cuidado el
siguiente procedimiento:
1. Apague y desenchufe la unidad.
2. Desmonte los tubo de aspiración.
3. Usando un palo o una vara pequeña,
introdúzcalo cuidadosamente en la abertura del
rotor y elimine los residuos de tierra.
Limpieza de la bolsa
No se deben almacenar residuos de tierra en la bolsa.
Se debe vaciar la bolsa después de cada utilización
para conseguir un funcionamiento más eficaz.
Después de tres utilizaciones, se debe limpiar a fondo
la bolsa. Vuelva la bolsa del revés y agítela
vigorosamente para eliminar el polvo y el exceso de
tierra. Una vez al año, lave la bolsa a mano con agua
jabonosa.
PELIGRO POTENCIAL
En condiciones normales de
funcionamiento, los materiales de
fabricación de la bolsa sufren deterioros y
se desgastan.
LO QUE PUEDE SUCEDER
Una bolsa dañada o desgastada podría
dejar pasar pequeños objetos que podrían
lesionar al operador y a los espectadores.
COMO EVITAR EL PELIGRO
Compruebe con frecuencia que la bolsa no
está dañada o desgastada. Si estuviera
dañada, reemplácela por una bolsa TORO
genuina.
Reemplazo del rotor (Fig. 19)
Si se detecta un empeoramiento en el rendimiento
durante la operación de la sopladora, desenchufe la
unidad, desmonte la tapa de entrada y compruebe si
ES–9
las cuchillas del rotor están desgastadas. Si las
cuchillas están muy desgastadas, pida un rotor nuevo
a su Concesionario de Servicio Autorizado TORO.
Servicio para los aparatos con
doble aislamiento
Con los aparatos con doble aislamiento, en vez de la
toma a tierra, se suministran dos sistemas de
aislamiento. Este tipo de aparatos no incluye los
medios para realizar una toma a tierra ni dichos
medios deberían ser acoplados a ellos. Las
operaciones de servicio para los aparatos con doble
aislamiento requieren un cuidado y un conocimiento
del sistema extremos, y sólo deben ser realizados por
personal de servicio cualificado. Las piezas de
repuesto para este tipo de aparatos deben ser idénticas
a las piezas a las que reemplazan. Un aparato con
doble aislamiento está marcado con las palabras
“DOBLE AISLAMIENTO” o “DOBLEMENTE
AISLADO.” El aparato también puede estar marcado
con el símbolo (un cuadrado dentro de otro cuadrado)
.
La promesa de Toro
Garantía total de dos años para uso residencial
Toro Company garantiza este producto por dos años contra defectos en material o mano de
obra. Para obtener un reemplazo o la reparación, a opción de Toro, devuelva toda la unidad,
con correo prepagado, al distribuidor (concesionario) acompañada del comprobante de venta.
Esta garantía cubre solamente los defectos del producto. No cubre daños incidentales ni
consecuentes. Esta garantía le da derechos específicos y es posible que usted tenga otros
derechos que varían de un país a otro. Si fallan todos los demás recursos, comuníquese con
nosotros a: The Toro Company, Dreve Richelle 161, Batiment C”, 1410 Waterloo, Bélgica.
(No envíe a esta dirección el producto defectuoso.).
/