Timex 759-095003 Manual de usuario

Categoría
Relojes
Tipo
Manual de usuario
THANK YOU FOR PURCHASING YOUR TIMEX WATCH.
www.timex.com
W-3 759-095003
EXTENDED WARRANTY
Available in U.S. only. Extend your warranty for an additional 4 years from date of purchase
for $5. You can pay with AMEX, Discover, Visa or MasterCard by calling 1 800-448-4639 during
normal business hours. Payment must be made within 30 days of purchase. Name, address,
telephone number, purchase date, and 5-digit model number required. You can also mail a
check for $5 to: Timex Extended Warranty, P.O. Box 1676, Dept. EF, Little Rock, AR 72203.
Please read instructions carefully to understand how to operate your Timex watch.
Your model may not have all of the features described in this booklet.
FEATURES
Two time zones • Alarm • 24-hour countdown timer • 99-lap chronograph • Hourly chime
TIME AND DATE
A. Press and hold SET. SECONDS digits will flash.
B. Press START/SPLIT to set SECONDS to 0.
C. Press MODE to select HOURS.
D. Press START/SPLIT to advance. Go through 12 hours for AM or PM
E. Press MODE to select MINUTES, then START/SPLIT to advance.
F. Repeat to set MONTH, DATE, DAY, 12- or 24-hour TIME display.
G. Press SET when done.
Press START/SPLIT to view TIME ZONE 2.
CHRONOGRAPH
A. Press MODE to select CHRONO
B. Press SET to select Lap or Split display
C. Press START/SPLIT to start.
D. Press START/SPLIT to record lap time.
E. Press MODE to display lap or split time (automatic after 10 seconds).
F. P r ess STOP/RESET to pause.
G. Press START/SPLIT to resume
H. Press STOP/RESET to stop.
I. Press STOP/RESET to reset.
When CHRONO is running LAP or SPLIT appears in time display.
ALARM AND CHIME
A. Press MODE to select ALARM
B. Press SET to select Time Zone 1 or 2
C. Press START/SPLIT to change.
D. Press MODE to select HOURS. Digits will flash.
E. Press START/SPLIT to advance. Go through 12 hours for AM or PM
F. P r ess MODE to select TENS of MINUTES.
G. Press START/SPLIT to advance. Repeat for MINUTES, Time Zone 1 or 2.
H. Press SET when done.
I. In ALARM Mode, press START/SPLIT repeatedly to turn ALARM and CHIME modes on or off.
When alarm time is indicated in appropriate time zone, watch will beep for 20 seconds, or until
a watch button is pushed. Alarm will repeat every 24 hours until deactivated.
MERCI D’AVOIR ACHETÉ CETTE MONTRE TIMEX.
Lire les instructions avec attention pour bien comprendre le fonctionnement de cette montre
Timex. Il est possible que ce modèle ne présente pas toutes les fonctions décrites dans
le dépliant.
LE AGRADECEMOS LA COMPRA DE SU RELOJ TIMEX.
Le rogamos lea atentamente las instrucciones para poner en funcionamiento su reloj Timex.
Es posible que su modelo no tenga todas las características descritas en este folleto.
BASIC OPERATIONS
Press MODE to cycle through CHRONO, ALARM, TIMER and TIME ZONE modes. Press INDIGLO
to illuminate watch face. When setting functions, press and hold SET to advance digits rapidly.
In any mode, press MODE to view time display. Press any button to stop alarm or timer beeps.
INDIGLO
INDIGLO
START/SPLIT
OR
ALARM ON
START/SPLIT
SET
OR
STOP/RESET
SET
MODE
MODE
COUNTDOWN TIMER
A. Press MODE to select TIMER
B. Press SET to select TENS of HOURS. Digits will flash.
C. Press START/SPLIT to advance.
D. Press MODE to select HOURS.
E. Repeat to set TENS of MINUTES, MINUTES, TENS of SECONDS, and SECONDS
F. P r ess SET when done.
G. Press START/SPLIT to start timer.
H. Press STOP/RESET to pause, START/SPLIT to resume.
I. Press STOP/RESET again to reset.
Watch will beep when countdown ends.
TIME ZONE
A. Press MODE to select TIME ZONE 2.
B. Press and hold SET to set time. HOURS digits will flash.
C. Press START/SPLIT to advance. Go through 12 hours for AM or PM.
D. Press MODE to select MONTH, DATE, 12- or 24-hour TIME display. Press START/SPLIT to
advance.
E. Press SET when done
F. P r ess START/SPLIT to view TIME ZONE 2.
Lap Pause
Split Pause
STOP/
RESET
INDIGLO® NIGHT-LIGHT WITH NIGHT-MODE®
A. Press INDIGLO to illuminate watch face.
electroluminescent technology used in the INDIGLO® night-light illuminates entire watch face
at night and in low light conditions.
B. Press and hold INDIGLO for three seconds (beep will sound) to activate or de-activate
NIGHT-MODE®
C. While in NIGHT-MODE®, press any button to illuminate watch face for 3 seconds
FONCTIONS
• Deux fuseaux horaires • Alarme • Minuterie 24 heures • Chronomètre 99 temps
intermédiaires • Carillon horaire
HEURE ET DATE
A. Tenir SET enfoncé. Les chiffres des SECONDES clignotent.
B. Appuyer sur START/SPLIT pour mettre les SECONDES à 0.
C. Appuyer sur MODE pour sélectionner les HEURES.
D. Appuyer sur START/SPLIT pour avancer. Faire défiler 12 heures pour
alterner entre matin (AM) et après-midi (PM).
E. Appuyer sur MODE pour sélectionner les MINUTES, puis sur
START/SPLIT pour avancer.
F. Répéter pour régler les MOIS, la DATE, le JOUR et l’affichage de l’HEURE sur 12 ou 24
heures.
G. Appuyer sur SET pour valider.
Appuyer sur START/SPLIT pour afficher le FUSEAU HORAIRE 2.
CHRONOMÈTRE
A. Appuyer sur MODE pour sélectionner CHRONO.
B. Appuyer sur SET pour sélectionner l’affichage des temps au tour (Lap) ou intermédiaires (Split).
C. Appuyer sur START/SPLIT pour démarrer.
D. Appuyer sur START/SPLIT pour enregistrer le temps intermédiaire.
E. Appuyer sur MODE pour afficher le temps au tour ou intermédiaire (automatique au bout
de 10 secondes).
F. Appuyer sur STOP/RESET pour marquer une pause.
G. Appuyer sur START/SPLIT pour redémarrer.
H. Appuyer sur STOP/RESET pour arrêter.
I. Appuyer sur STOP/RESET pour remettre à zéro.
Lorsque le CHRONO est en marche, LAP ou SPLIT s’affiche.
ALARME ET CARILLON
A. Appuyer sur MODE pour sélectionner ALARM.
B. Appuyer sur SET pour sélectionner le fuseau horaire 1 ou 2.
C. Appuyer sur START/SPLIT pour changer.
D. Appuyer sur MODE pour sélectionner les HEURES. Les chiffres clignotent.
E. Appuyer sur START/SPLIT pour avancer. Faire défiler 12 heures pour alterner entre matin
(AM) et après-midi (PM).
F. Appuyer sur MODE pour sélectionner les DIZAINES de MINUTES.
G. Appuyer sur START/SPLIT pour avancer. Répéter pour les MINUTES, les fuseaux horaires 1 ou 2.
H. Appuyer sur SET pour valider.
I. En mode ALARM, appuyer plusieurs fois sur START/SPLIT pour activer ou désactiver les
modes ALARM et CHIME (carillon).
Lorsque l’heure de l’alarme est indiquée dans le fuseau horaire approprié, la montre sonne
pendant 20 secondes ou jusqu’à ce qu’un des boutons soit enfoncé. L’alarme se répète toutes
les 24 heures jusqu’à ce qu’elle soit désactivée.
OPÉRATIONS DE BASE
Appuyer sur MODE pour afficher successivement les modes CHRONO, ALARM, TIMER (minut-
erie) et TIME ZONE (fuseau horaire). Appuyer sur INDIGLO pour illuminer la face de la montre.
Lors du réglage de fonctions, tenir SET enfoncé pour faire avancer les chiffres rapidement. Dans
tout mode, appuyer sur MODE pour afficher l’heure. Appuyer sur tout bouton pour arrêter les
bips de l’alarme ou de la minuterie.
INDIGLO
INDIGLO
START/SPLIT
OU
ALARM ON
START/SPLIT
SET
OU
STOP/RESET
SET
MODE
MODE
MINUTERIE
A. Appuyer sur MODE pour sélectionner TIMER.
B. Appuyer sur SET pour sélectionner les DIZAINES d’HEURES. Les chiffres clignotent.
C. Appuyer sur START/SPLIT pour avancer.
D. Appuyer sur MODE pour sélectionner les HEURES.
E. Répéter pour régler les DIZAINES de MINUTES, les MINUTES, les DIZAINES de SECONDES et
les SECONDES.
F. Appuyer sur SET pour valider.
G. Appuyer sur START/SPLIT pour démarrer le compte à rebours.
H. Appuyer sur STOP/RESET pour marquer une pause, sur START/SPLIT pour redémarrer.
I. Appuyer de nouveau sur STOP/RESET pour remettre à zéro.
La montre émet un bip à la fin du compte à rebours.
FUSEAU HORAIRE
A. Appuyer sur MODE pour sélectionner TIME ZONE 2.
B. Tenir SET enfoncé pour régler l’heure. Les chiffres des HEURES clignotent.
C. Appuyer sur START/SPLIT pour avancer. Faire défiler 12 heures pour alterner entre AM
(matin) et PM (après-midi).
D. Appuyer sur MODE pour sélectionner le MOIS, la DATE et l’affichage de l’HEURE sur 12 ou
24 heures. Appuyer sur START/SPLIT pour avancer.
E. Appuyer sur SET pour valider.
F. Appuyer sur START/SPLIT pour afficher le FUSEAU HORAIRE 2.
Pause tour
(Lap)
Pause tps
interm. (Split)
STOP/
RESET
VEILLEUSE INDIGLO® À FONCTION NIGHT-MODE®
A. Appuyer INDIGLO pour illuminer la face de la montre. La technologie électroluminescente
utilisée dans la veilleuse INDIGLO®
permet d’illuminer toute la face de la montre la nuit et dans des conditions de faible
éclairage.
B. Tenir INDIGLO enfoncé pendant trois secondes (jusqu’au bip sonore) pour activer ou
désactiver la fonction NIGHT-MODE®.
C. Dans NIGHT-MODE®, appuyer sur tout bouton pour illuminer la montre pendant 3 secondes.
FEATURES
• Dos zonas horarias • Alarma • Temporizador de cuenta regresiva de 24 horas • Cronógrafo
de 99 vueltas • Señal acústica cada hora
HORA Y FECHA
A. Pulse y mantenga pulsado SET.Los dígitos de los SEGUNDOS parpadearán.
B. Pulse START/SPLIT para ajustar los SEGUNDOS a 0.
C. Pulse MODE para seleccionar HORAS.
D. Pulse START/SPLIT para avanzar. Avance 12 horas para AM o PM.
E. Pulse MODE para seleccionar MINUTOS y después pulse
START/SPLIT para avanzar.
F. Repita el procedimiento para ajustar el MES, la FECHA, el DÍA y la visualización HORARIA de
12 ó 24 horas.
G. Pulse SET cuando haya acabado.
Pulse START/SPLIT para ver la ZONA HORARIA 2.
CHRONÓGRAFO
A. Pulse MODE para seleccionar CRONÓGRAFO.
B. Pulse SET para seleccionar la visualización de Vuelta o Tiempo parcial.
C. Pulse START/SPLIT para empezar.
D. Pulse START/SPLIT para registrar el tiempo de la vuelta.
E. Pulse MODE para visualizar el tiempo de la vuelta o el tiempo parcial (automático después
de 10 segundos).
F. Pulse STOP/RESET para pausar el cronógrafo.
G. Pulse START/SPLIT para reanudar la marcha del cronógrafo.
H. Pulse STOP/RESET para parar el cronógrafo.
I. Pulse STOP/RESET para poner a cero el cronógrafo.
Cuando el CRONÓGRAFO está en marcha, LAP (VUELTA) o SPLIT (TIEMPO PARCIAL) aparece en
la visualización de tiempo.
ALARMA Y SEÑAL ACÚSTICA
A. Pulse MODE para seleccionar ALARMA.
B. Pulse SET para seleccionar la zona horaria 1 ó 2.
C. Pulse START/SPLIT para cambiar.
D. Pulse MODE para seleccionar HORAS. Los dígitos parpadearán.
E. Pulse START/SPLIT para avanzar. Avance 12 horas para AM o PM.
F. Pulse MODE para seleccionar DECENAS de MINUTOS.
G. Pulse START/SPLIT para avanzar. Repita el procedimiento para los MINUTOS, Zona Horaria
1 ó 2.
H. Pulse SET cuando haya acabado.
I. En el modo ALARMA, pulse repetidamente START/SPLIT para activar o desactivar los
modos ALARMA y SEÑAL ACÚSTICA.
Cuando la hora de la alarma esté indicada en la zona horaria apropiada, el reloj emitirá pitidos
durante 20 segundos o hasta que se pulse un botón del reloj. La alarma se repetirá cada 24
horas hasta que sea desactivada.
OPERACIONES BÁSICAS
Pulse MODE para recorrer los modos CRONÓGRAFO, ALARMA, TEMPORIZADOR y ZONA
HORARIA. Pulse INDIGLO para iluminar la cara del reloj. Cuando ajuste las funciones, pulse y
mantenga pulsado SET para hacer avanzar rápidamente los dígitos. En cualquier modo, pulse
MODE para visualizar la hora. Pulse cualquier botón para parar los pitidos de la alarma o del
temporizador.
INDIGLO
INDIGLO
START/SPLIT
O
ALARM ON
START/SPLIT
SET
O
STOP/RESET
SET
MODE
MODE
TEMPORIZADOR DE CUENTA REGRESIVA
A. Pulse MODE para seleccionar TIMER (TEMPORIZADOR).
B. Pulse SET para seleccionar DECENAS de HORAS. Los dígitos parpadearán.
C. Pulse START/SPLIT para avanzar.
D. Pulse MODE para seleccionar HORAS.
E. Repita el procedimiento para ajustar las DECENAS de MINUTOS, los MINUTOS, las DECENAS
de SEGUNDOS y los SEGUNDOS.
F. Pulse SET cuando haya acabado.
G. Pulse START/SPLIT para poner en marcha el temporizador.
H. Pulse STOP/RESET para pausar el temporizador y START/SPLIT para reanudar la marcha
del temporizador.
I. Pulse STOP/RESET para poner a cero el temporizador.
El reloj emitirá un pitido cuando la cuenta regresiva termine.
ZONA HORARIA
A. Pulse MODE para seleccionar la ZONA HORARIA 2.
B. Pulse y mantenga pulsado SET para ajustar la hora. Los dígitos de las HORAS parpadearán.
C. Pulse START/SPLIT para avanzar. Avance 12 horas para AM o PM.
D. Pulse MODE para seleccionar MES, FECHA y visualización HORARIA de 12 ó 24 horas. Pulse
START/SPLIT para avanzar.
E. Pulse SET cuando haya acabado.
F. Pulse START/SPLIT para ver la ZONA HORARIA 2.
Pausa de
vuelta
Pausa de
tiempo parcial
STOP/
RESET
LUZ NOCTURNA INDIGLO®
A. Pulse
INDIGLO
para iluminar la cara del reloj. La tecnología electroluminiscente
y utilizada por la luz nocturna INDIGLO® ilumina
toda la cara del reloj por la noche y en condiciones de poca luz.
B. Pulse y mantenga pulsado INDIGLO durante tres segundos (sonará un pitido) para activar
o desactivar el modo nocturno NIGHT-MODE®.
C. Mientras está en el modo NIGHT-MODE®, pulse cualquier botón para iluminar la cara del
reloj durante 3 segundos.
TIMEX INTERNATIONAL WARRANTY
(U.S. – LIMITED WARRANTY – PLEASE SEE FRONT OF INSTRUCTION BOOKLET
FOR TERMS OF EXTENDED WARRANTY OFFER)
Your TIMEX watch is warranted against manufacturing defects by Timex Corporation for a period of ONE YEAR
from the original purchase date. Timex and its worldwide affiliates will honor this International Warranty.
Please note that Timex may, at its option, repair your watch by installing new or thoroughly reconditioned and
inspected components or replace it with an identical or similar model. IMPORTANT — PLEASE NOTE THAT THIS
WARRANTY DOES NOT COVER DEFECTS OR DAMAGES TO YOUR WATCH:
1) after the warranty period expires;
2) if the watch was not originally purchased from an authorized Timex retailer;
3) from repair services not performed by Timex;
4) from accidents, tampering or abuse; and
5) lens or crystal, strap or band, watch case, attachments or battery. Timex may charge you for replacing any
of these parts.
THIS WARRANTY AND THE REMEDIES CONTAINED HEREIN ARE EXCLUSIVE AND IN LIEU OF ALL OTHER WAR-
RANTIES, EXPRESS OR IMPLIED, INCLUDING ANY IMPLIED WARRANTY OF MERCHANTABILITY OR FITNESS FOR PAR-
TICULAR PURPOSE. TIMEX IS NOT LIABLE FOR ANY SPECIAL, INCIDENTAL OR CONSEQUENTIAL DAMAGES. Some
countries and states do not allow limitations on implied warranties and do not allow exclusions or limitations on
damages, so these limitations may not apply to you. This warranty gives you specific legal rights and you may also
have other rights which vary from country to country and state to state.
To obtain warranty service, please return your watch to Timex, one of its affiliates or the Timex retailer where the
watch was purchased, together with a completed original Watch Repair Coupon or, in the U.S. and Canada only,
the completed original Watch Repair Coupon or a written statement identifying your name, address, telephone
number and date and place of purchase. Please include the following with your watch to cover postage and han-
dling (this is not a repair charge): a US$ 7.00 check or money order in the U.S.; a CAN$6.00 cheque or money order
in Canada; and a UK£2.50 cheque or money order in the U.K. In other countries, Timex will charge you for postage
and handling. NEVER INCLUDE A SPECIAL WATCHBAND OR ANY OTHER ARTICLE OF PERSONAL VALUE IN YOUR
SHIPMENT.
For the U.S., please call 1-800-448-4639 for additional warranty information. For Canada, call 1-800-263-0981. For
Brazil, call 0800-168787. For Mexico, call 01-800-01-060-00. For Central America, the Caribbean, Bermuda and the
Bahamas, call (501) 370-5775 (U.S.). For Asia, call 852-2815-0091. For the U.K., call 44 208 687 9620. For Portugal,
call 351 212 946 017. For France, call 33 3 81 63 42 00. For Germany, call +43 662 88 92130. For the Middle East
and Africa, call 971-4-310850. For other areas, please contact your local Timex retailer or Timex distributor for
warranty information. In Canada, the U.S. and in certain other locations, participating Timex retailers can provide
you with a postage-paid, pre-addressed Watch Repair Mailer for your convenience in obtaining factory service.
GARANTIE INTERNATIONALE TIMEX
(É.-U. – GARANTIE LIMITÉE – VEUILLEZ CONSULTER LA COUVERTURE DU LIVRET D’INSTRUCTIONS POUR LES
MODALITÉS DE L’OFFRE DE GARANTIE PROLONGÉE)
Votre montre TIMEX est garantie contre les défauts de fabrication pour une période d’UN AN, à compter de la date
d’achat. Timex ainsi que ses affiliés honoreront cette garantie internationale.
Timex se réserve le droit de réparer votre montre en y installant des composants neufs ou révisés, ou bien de
la remplacer avec un modèle identique ou similaire. IMPORTANT : CETTE GARANTIE NE COUVRE PAS VOTRE
MONTRE :
1) après l’expiration de la période de garantie,
2) si elle n’a pas été achetée chez un revendeur Timex agréé,
3) si la réparation n’a pas été faite par Timex,
4) s’il s’agit d’un accident, falsification ou abus,
5) s’il s’agit du verre, du bracelet, du boîtier ou des piles; Timex peut effectuer les réparations mais celles-ci
seront payantes.
CETTE GARANTIE AINSI QUE LES RECOURS INDIQUÉS DANS LES PRÉSENTES SONT EXCLUSIFS ET REMPLACENT
TOUTE AUTRE GARANTIE, IMPLICITE OU EXPLICITE, Y COMPRIS MAIS NON EXCLUSIVEMENT TOUTE GARANTIE
IMPLICITE DE COMMERCIALISATION OU D’APTITUDE À UN USAGE PARTICULIER. TIMEX N’EST RESPONSABLE D’AU-
CUN DOMMAGE PARTICULIER, ACCESSOIRE OU INDIRECT. Certains pays et juridictions interdisent les limitations des
garanties implicites et les exclusions ou restrictions sur les dommages ; les présentes restrictions peuvent donc ne
pas vous être applicables. Cette garantie vous confère des droits légaux précis. Il se peut que vous bénéficiez
d’autres droits, lesquels varieront selon le pays et la juridiction.
Pour obtenir le service garanti, retourner la montre à Timex, une de ses filiales ou le détaillant Timex qui vous a
vendu la montre. Inclure le Coupon de réparation original rempli ou, pour les É.-U. ou le Canada seulement, ce
même coupon rempli ou une feuille comprenant votre nom, adresse, numéro de téléphone ainsi que la date et le
lieu de l’achat. Afin de couvrir les frais de retour de la montre (ce ne sont pas des frais de réparation), prière d’in-
clure un chèque ou un mandat-poste de 7,00 $US (É.-U.), de 6,00 $ (Canada) ou de 2,50 £ (Royaume-Uni). Pour les
autres pays, Timex vous demandera de couvrir les frais de poste et de manutention. NE JAMAIS INCLURE DANS
VOTRE ENVOI UN BRACELET SPÉCIAL OU TOUT ARTICLE AYANT UNE VALEUR SENTIMENTALE.
Pour les Etats-Unis, vous pouvez appeler le 1 800 448 4639 pour plus de renseignements. Pour le Canada, appelez
le 1 800 263 0981. Pour le Brésil, le 0800 168787. Pour le Mexique, le 01 800 01 060-00. Pour l’Amérique Centrale,
les Caraïbes, les Bermudes et les Bahamas, appelez le 501 370 5775 (É.-U.). Pour l’Asie, appelez le 852 2815 0091.
Pour le Royaume-Uni, appelez le 44 208 687 9620. Pour le Portugal, appelez le 351 212 946 017. Pour la France,
appelez le 33 3 81 63 42 00. Pour l'Allemagne, appelez le +43 662 88 92130. Pour le Moyen-Orient et l'Afrique,
appelez le 971-4-310850. Pour les autres régions, veuillez contacter votre revendeur ou le distributeur Timex local
pour toute information concernant la garantie. Aux Etats-Unis, au Canada et dans d’autres pays, vous pouvez dis-
poser d’un emballage pré-payé, pré-adressé.
GARANTIA INTERNACIONAL TIMEX
(GARANTIA LIMITADA USA - LEA POR FAVOR EL FOLLETO DE INSTRUCCIONES PARA LOS DETALLES
DE LA OFERTA DE EXTENSIÓN DE LA GARANTÍA).
Su reloj TIMEX está garantizado contra cualquier defecto de fabricación por TIMEX Corporation durante un período
de UN AÑO a partir de la fecha de compra. TIMEX y sus compañías subsidiarias en todo el mundo aceptarán esta
Garantía Internacional.
TIMEX notifica que, a nuestra discreción, su reloj será reparado con piezas nuevas o reacondicionado totalmente con
componentes debidamente revisados o será cambiado por otro reloj idéntico o similar. IMPORTANTE: ESTA GARAN-
TIA NO CUBRE LOS SIGUIENTES DEFECTOS O FALTAS DE SU RELOJ:
1. Si el período de garantía ha vencido.
2. Si su reloj no ha sido comprado en una agencia o tienda oficial TIMEX.
3. Si su reloj ha sido manipulado fuera del Servicio Técnico Oficial TIMEX.
4. Si su reloj evidencia pruebas de golpes, accidentes o abusos.
5. Si el cristal, correa, caja, pila o accesorios aparecen dañados o gastados. En estos casos TIMEX efectuará la
reparación y facturará su costo.
ESTA GARANTÍA Y LOS DERECHOS Y ACCIONES CONTENIDOS EN EL PRESENTE SON EXCLUSIVOS Y SUSTITUYEN A
TODAS LAS DEMÁS GARANTÍAS, EXPRESAS O IMPLÍCITAS, INCLUYENDO CUALESQUIERA GARANTÍAS IMPLÍCITAS DE
COMERCIABILIDAD O ADECUACIDAD PARA UN PROPÓSITO PARTICULAR. TIMEX NO ES RESPONSABLE DE CUALQUIER
DAÑO ESPECIAL, INCIDENTAL O EVENTUALES. Algunos países y estados no permiten limitaciones sobre garantías
implícitas y no permiten exclusiones o limitaciones sobre daños, por lo tanto estas limitaciones pueden no corre-
sponderle a usted. Esta garantía le ofrece derechos legales específicos y usted también puede tener otros dere-
chos que varían de país en país y de estado a estado.
Para obtener servicio cubierto por la garantía, por favor envíe su reloj a Timex, una de sus filiales o a la tienda donde
compró el reloj, conjuntamente con un Cupón de Reparación de Reloj original completado, o en los EE.UU. y Canadá
solamente, el Cupón de Reparación de reloj original completado o una declaración escrita indicando su nombre,
dirección, número de teléfono y fecha y lugar de la compra. Sírvase incluir lo siguiente con su reloj para cubrir el
franqueo y gastos administrativos (esto no es un cargo de reparación): un cheque o giro postal de US$7 en los
EE.UU., un cheque o giro postal de US$6.00 en Canadá; y un cheque o giro postal de UK£2.50 en el Reino Unido y
en otros países. Timex le cobrará por franqueo y gastos administrativos. NUNCA INCLUYA UNA CORREA DE RELOJ
ESPECIAL O CUALQUIER OTRO ARTÍCULO DE VALOR PERSONAL EN EL ENVÍO.
Para los EE.UU. llame por favor al 1-800-448-4639 para información adicional de su garantía. Para Canadá llame al
1-800-263-0981. Para Brasil llame al 0800-168787. Para México 01-800-01-060-00. Para América Central, Caribe,
Bermudas y Bahamas llame al (501) 370-5775 (US). Para Asia llame al 852-2815-0091. Para el Reino Unido, llame al 44
208 687 9620. Para Portugal, llame al 351 212 946 017. Para Francia, llame al 33 3 81 63 42 00. Para Alemania, llame
al +43 662 88 92130. Para el Medio Oriente y Africa, llame al 971-4-310850. Para otras regiones, si desea informa-
ción sobre la garantía, por favor comuníquese con el representante de Timex o el distribuidor de Timex de su zona.
En Canadá, los EE.UU. y otros países, las tiendas autorizadas TIMEX le podrán informar y facilitar pagos postales o
sobres para envíos especiales de reparación de relojes TIMEX y ayudarle a conseguir dicho servicio de fábrica.
BATTERY
Timex strongly recommends that a retailer or jeweler replace battery. If applicable, push
reset button when replacing battery. Battery type is indicated on caseback. Battery life esti-
mates are based on certain assumptions regarding usage; battery life may vary depending on
actual usage.
DO NOT DISPOSE OF BATTERY IN FIRE. DO NOT RECHARGE. KEEP LOOSE BATTERIES
AWAY FROM CHILDREN.
BRACELET ADJUSTMENT
FOLDOVER CLASP BRACELET
Find spring bar that connects bracelet to clasp. Using a pointed tool (Fig. 2), push spring bar in
and gently twist bracelet to disengage. Determine wrist size, then insert spring bar in correct
bottom hole (Fig. 3). Push down on spring bar, align with top hole and release to lock in place
(Fig. 4).
Fig. 2
Fig. 3
Fig. 4
If your watch is water-resistant, meter marking or ( ) is indicated.
Water-Resistance Depth p.s.i.a.* Water Pressure Below Surface
30m/98ft 60
50m/164ft 86
100m/328ft 160
200m/656ft 284
*pounds per square inch absolute
WATER RESISTANCE
WARNING: TO MAINTAIN WATER-RESISTANCE, DO NOT PRESS ANY BUTTONS OR PULL
OUT THE CROWN UNDER WATER UNLESS YOUR WATCH IS INDICATED AS 200 METER
WATER-RESISTANT.
1. Watch is water-resistant only as long as crystal, crown and case remain intact.
2. Watch is not a diver watch and should not be used for diving.
3. Rinse watch with fresh water after exposure to salt water.
FAST WRAP® STRAP
PILE
Timex recommande fortement de faire changer la pile par un détaillant ou un bijoutier.
Le cas échéant, appuyer sur le bouton de remise à zéro lors du changement de la pile. Le type
de pile est indiqué sur le dos du boîtier. L’estimation de la durée de service de la pile est basée
sur certaines hypothèses quant à l’usage ; la durée réelle peut varier selon l’utilisation de la
montre.
NE PAS JETER LA PILE AU FEU. NE PAS RECHARGER LA PILE. GARDER LES PILES HORS DE
LA PORTÉE DES ENFANTS.
AJUSTEMENT DU BRACELET
BRACELET À FERMOIR DÉPLIANT
Trouver la barrette à ressort qui attache le bracelet au fermoir. À l’aide d’un outil pointu (Fig. 2),
enfoncer la barrette et pivoter délicatement le bracelet pour le dégager. Déterminer la taille du
poignet puis introduire la barrette à ressort dans l’orifice inférieur correspondant (Fig. 3). Enfoncer
la barrette, l’aligner sur l’orifice supérieur puis la relâcher pour la mettre en place (Fig. 4).
Fig. 2
Fig. 3
Fig. 4
Si la montre est étanche, la profondeur maximale ou le symbole ( ) est indiqué.
Profondeur d’étanchéité Pression de l’eau sous la surface en p.s.i.a.*
30 m/98 ft 60
50 m/164 ft 86
100 m/328 ft 160
200 m/656 ft 284
*livres par pouce carré (abs.)
ÉTANCHÉITÉ
MISE EN GARDE : POUR PRÉSERVER L’ÉTANCHÉITÉ, NE PAS ENFONCER LES BOUTONS
NI TIRER LES COURONNES SOUS L’EAU, SAUF SUR LES MODÈLES ÉTANCHES JUSQU’À
200 MÈTRES.
1. La montre est étanche aussi longtemps que le verre, les couronnes et le boîtier sont intacts.
2. La montre n’est pas conçue pour la plongée. Ne pas l’utiliser dans ces conditions.
3. Rincer à l’eau douce après tout contact avec l’eau de mer.
BRACELET FAST WRAP®
PILA
Timex recomienda encarecidamente que un minorista o un joyero cambien la pila. Si
procede, pulse el botón de restablecimiento cuando cambie la pila. El tipo de pila se indica en
la parte de atrás de la caja. Las estimaciones de duración de la pila se basan en ciertas suposi-
ciones relacionadas con el uso; la duración de la pila puede variar dependiendo del uso real.
NO TIRE LA PILA AL FUEGO. NO LA RECARGUE. MANTENGA LAS PILAS SUELTAS FUERA
DEL ALCANCE DE LOS NIÑOS.
AJUSTE DE LA PULSERA
PULSERA CON BROCHE PLEGABLE
Localice la barra de resorte que conecta la pulsera al broche. Utilizando una herramienta pun-
tiaguda (Fig. 2), empuje hacia dentro la barra de resorte y gire suavemente la pulsera para
desacoplarla. Determine el tamaño de la muñeca y después introduzca la barra de resorte en
el agujero inferior correcto (Fig. 3). Empuje hacia abajo la barra de resorte, alinéela con el agu-
jero superior y suéltela para que quede sujeta en su sitio (Fig. 4).
Fig. 2
Fig. 3
Fig. 4
Si su reloj es resistente al agua, se indicará mediante el símbolo ( ) o mediante un mar-
cador de profundidad.
Profundidad de resistencia al agua Presión del agua por debajo
de la superficie en p.s.i.a.*
30m/98pies 60
50m/164pies 86
100m/328pies 160
200m/656pies 284
*libras por pulgada cuadrada absoluta
RESISTENCIA AL AGUA
ADVERTENCIA: PARA MANTENER LA RESISTENCIA AL AGUA, NO APRIETE NINGÚN BOTÓN NI
TIRE DE LA CORONA DEBAJO DEL AGUA A MENOS QUE SU RELOJ ESTÉ INDICADO PARA
UNA RESISTENCIA AL AGUA DE 200 METROS.
1. El reloj es resistente al agua solamente cuando el cristal, los botones y la caja están
intactos.
2. El reloj no es apropiado para hacer submarinismo y no debería utilizarse para ello.
3. Enjuague el reloj con agua dulce después de haber estado expuesto al agua salada.
CORREA RÁPIDA FAST WRAP®

Transcripción de documentos

www.timex.com W-3 759-095003 THANK YOU FOR PURCHASING YOUR TIMEX WATCH. MERCI D’AVOIR ACHETÉ CETTE MONTRE TIMEX. EXTENDED WARRANTY Available in U.S. only. Extend your warranty for an additional 4 years from date of purchase for $5. You can pay with AMEX, Discover, Visa or MasterCard by calling 1 800-448-4639 during normal business hours. Payment must be made within 30 days of purchase. Name, address, telephone number, purchase date, and 5-digit model number required. You can also mail a check for $5 to: Timex Extended Warranty, P.O. Box 1676, Dept. EF, Little Rock, AR 72203. Please read instructions carefully to understand how to operate your Timex watch. Your model may not have all of the features described in this booklet. LE AGRADECEMOS LA COMPRA DE SU RELOJ TIMEX. Lire les instructions avec attention pour bien comprendre le fonctionnement de cette montre Timex. Il est possible que ce modèle ne présente pas toutes les fonctions décrites dans le dépliant. Le rogamos lea atentamente las instrucciones para poner en funcionamiento su reloj Timex. Es posible que su modelo no tenga todas las características descritas en este folleto. FEATURES FONCTIONS • Dos zonas horarias • Alarma • Temporizador de cuenta regresiva de 24 horas • Cronógrafo de 99 vueltas • Señal acústica cada hora • Deux fuseaux horaires • Alarme • Minuterie 24 heures • Chronomètre 99 temps intermédiaires • Carillon horaire OPERACIONES BÁSICAS OPÉRATIONS DE BASE FEATURES • Two time zones • Alarm • 24-hour countdown timer • 99-lap chronograph • Hourly chime INDIGLO START/SPLIT OU ALARM ON INDIGLO STOP/ RESET MODE SET INDIGLO MODE MODE BASIC OPERATIONS INDIGLO MODE START/SPLIT OR ALARM ON SET OR STOP/RESET SET OU STOP/RESET STOP/ RESET MODE SET Appuyer sur MODE pour afficher successivement les modes CHRONO, ALARM, TIMER (minuterie) et TIME ZONE (fuseau horaire). Appuyer sur INDIGLO pour illuminer la face de la montre. Lors du réglage de fonctions, tenir SET enfoncé pour faire avancer les chiffres rapidement. Dans tout mode, appuyer sur MODE pour afficher l’heure. Appuyer sur tout bouton pour arrêter les bips de l’alarme ou de la minuterie. TIME AND DATE A. Press and hold SET. SECONDS digits will flash. B. Press START/SPLIT to set SECONDS to 0. C. Press MODE to select HOURS. D. Press START/SPLIT to advance. Go through 12 hours for AM or PM E. Press MODE to select MINUTES, then START/SPLIT to advance. F. Repeat to set MONTH, DATE, DAY, 12- or 24-hour TIME display. G. Press SET when done. Press START/SPLIT to view TIME ZONE 2. CHRONOGRAPH Lap Pause HEURE ET DATE A. B. C. D. Tenir SET enfoncé. Les chiffres des SECONDES clignotent. Appuyer sur START/SPLIT pour mettre les SECONDES à 0. Appuyer sur MODE pour sélectionner les HEURES. Appuyer sur START/SPLIT pour avancer. Faire défiler 12 heures pour alterner entre matin (AM) et après-midi (PM). E. Appuyer sur MODE pour sélectionner les MINUTES, puis sur START/SPLIT pour avancer. F. Répéter pour régler les MOIS, la DATE, le JOUR et l’affichage de l’HEURE sur 12 ou 24 heures. G. Appuyer sur SET pour valider. Appuyer sur START/SPLIT pour afficher le FUSEAU HORAIRE 2. CHRONOMÈTRE A. Press MODE to select CHRONO B. Press SET to select Lap or Split display C. Press START/SPLIT to start. D. Press START/SPLIT to record lap time. E. Press MODE to display lap or split time (automatic after 10 seconds). F. Press STOP/RESET to pause. G. Press START/SPLIT to resume H. Press STOP/RESET to stop. I. Press STOP/RESET to reset. When CHRONO is running LAP or SPLIT appears in time display. ALARM AND CHIME A. B. C. D. E. Appuyer sur MODE pour sélectionner CHRONO. Appuyer sur SET pour sélectionner l’affichage des temps au tour (Lap) ou intermédiaires (Split). Appuyer sur START/SPLIT pour démarrer. Appuyer sur START/SPLIT pour enregistrer le temps intermédiaire. Appuyer sur MODE pour afficher le temps au tour ou intermédiaire (automatique au bout de 10 secondes). F. Appuyer sur STOP/RESET pour marquer une pause. G. Appuyer sur START/SPLIT pour redémarrer. H. Appuyer sur STOP/RESET pour arrêter. I. Appuyer sur STOP/RESET pour remettre à zéro. Lorsque le CHRONO est en marche, LAP ou SPLIT s’affiche. A. Press MODE to select TIMER B. Press SET to select TENS of HOURS. Digits will flash. C. Press START/SPLIT to advance. D. Press MODE to select HOURS. E. Repeat to set TENS of MINUTES, MINUTES, TENS of SECONDS, and SECONDS F. Press SET when done. G. Press START/SPLIT to start timer. H. Press STOP/RESET to pause, START/SPLIT to resume. I. Press STOP/RESET again to reset. Watch will beep when countdown ends. Pause tour (Lap) Pulse y mantenga pulsado SET. Los dígitos de los SEGUNDOS parpadearán. Pulse START/SPLIT para ajustar los SEGUNDOS a 0. Pulse MODE para seleccionar HORAS. Pulse START/SPLIT para avanzar. Avance 12 horas para AM o PM. Pulse MODE para seleccionar MINUTOS y después pulse START/SPLIT para avanzar. F. Repita el procedimiento para ajustar el MES, la FECHA, el DÍA y la visualización HORARIA de 12 ó 24 horas. G. Pulse SET cuando haya acabado. Pulse START/SPLIT para ver la ZONA HORARIA 2. CHRONÓGRAFO A. B. C. D. E. Pulse MODE para seleccionar CRONÓGRAFO. Pulse SET para seleccionar la visualización de Vuelta o Tiempo parcial. Pulse START/SPLIT para empezar. Pulse START/SPLIT para registrar el tiempo de la vuelta. Pulse MODE para visualizar el tiempo de la vuelta o el tiempo parcial (automático después de 10 segundos). F. Pulse STOP/RESET para pausar el cronógrafo. G. Pulse START/SPLIT para reanudar la marcha del cronógrafo. H. Pulse STOP/RESET para parar el cronógrafo. I. Pulse STOP/RESET para poner a cero el cronógrafo. Cuando el CRONÓGRAFO está en marcha, LAP (VUELTA) o SPLIT (TIEMPO PARCIAL) aparece en la visualización de tiempo. Pausa de vuelta A. B. C. D. Press MODE to select TIME ZONE 2. Press and hold SET to set time. HOURS digits will flash. Press START/SPLIT to advance. Go through 12 hours for AM or PM. Press MODE to select MONTH, DATE, 12- or 24-hour TIME display. Press START/SPLIT to advance. E. Press SET when done F. Press START/SPLIT to view TIME ZONE 2. A. B. C. D. E. Appuyer sur MODE pour sélectionner ALARM. Appuyer sur SET pour sélectionner le fuseau horaire 1 ou 2. Appuyer sur START/SPLIT pour changer. Appuyer sur MODE pour sélectionner les HEURES. Les chiffres clignotent. Appuyer sur START/SPLIT pour avancer. Faire défiler 12 heures pour alterner entre matin (AM) et après-midi (PM). F. Appuyer sur MODE pour sélectionner les DIZAINES de MINUTES. G. Appuyer sur START/SPLIT pour avancer. Répéter pour les MINUTES, les fuseaux horaires 1 ou 2. H. Appuyer sur SET pour valider. I. En mode ALARM, appuyer plusieurs fois sur START/SPLIT pour activer ou désactiver les modes ALARM et CHIME (carillon). Lorsque l’heure de l’alarme est indiquée dans le fuseau horaire approprié, la montre sonne pendant 20 secondes ou jusqu’à ce qu’un des boutons soit enfoncé. L’alarme se répète toutes les 24 heures jusqu’à ce qu’elle soit désactivée. A. B. C. D. E. F. G. Pulse MODE para seleccionar ALARMA. Pulse SET para seleccionar la zona horaria 1 ó 2. Pulse START/SPLIT para cambiar. Pulse MODE para seleccionar HORAS. Los dígitos parpadearán. Pulse START/SPLIT para avanzar. Avance 12 horas para AM o PM. Pulse MODE para seleccionar DECENAS de MINUTOS. Pulse START/SPLIT para avanzar. Repita el procedimiento para los MINUTOS, Zona Horaria 1 ó 2. H. Pulse SET cuando haya acabado. I. En el modo ALARMA, pulse repetidamente START/SPLIT para activar o desactivar los modos ALARMA y SEÑAL ACÚSTICA. Cuando la hora de la alarma esté indicada en la zona horaria apropiada, el reloj emitirá pitidos durante 20 segundos o hasta que se pulse un botón del reloj. La alarma se repetirá cada 24 horas hasta que sea desactivada. TEMPORIZADOR DE CUENTA REGRESIVA A. B. C. D. E. F. G. H. I. La Appuyer sur MODE pour sélectionner TIMER. Appuyer sur SET pour sélectionner les DIZAINES d’HEURES. Les chiffres clignotent. Appuyer sur START/SPLIT pour avancer. Appuyer sur MODE pour sélectionner les HEURES. Répéter pour régler les DIZAINES de MINUTES, les MINUTES, les DIZAINES de SECONDES et les SECONDES. Appuyer sur SET pour valider. Appuyer sur START/SPLIT pour démarrer le compte à rebours. Appuyer sur STOP/RESET pour marquer une pause, sur START/SPLIT pour redémarrer. Appuyer de nouveau sur STOP/RESET pour remettre à zéro. montre émet un bip à la fin du compte à rebours. A. Appuyer sur MODE pour sélectionner TIME ZONE 2. B. Tenir SET enfoncé pour régler l’heure. Les chiffres des HEURES clignotent. C. Appuyer sur START/SPLIT pour avancer. Faire défiler 12 heures pour alterner entre AM (matin) et PM (après-midi). D. Appuyer sur MODE pour sélectionner le MOIS, la DATE et l’affichage de l’HEURE sur 12 ou 24 heures. Appuyer sur START/SPLIT pour avancer. E. Appuyer sur SET pour valider. F. Appuyer sur START/SPLIT pour afficher le FUSEAU HORAIRE 2. A. B. C. D. E. Pulse MODE para seleccionar TIMER (TEMPORIZADOR). Pulse SET para seleccionar DECENAS de HORAS. Los dígitos parpadearán. Pulse START/SPLIT para avanzar. Pulse MODE para seleccionar HORAS. Repita el procedimiento para ajustar las DECENAS de MINUTOS, los MINUTOS, las DECENAS de SEGUNDOS y los SEGUNDOS. F. Pulse SET cuando haya acabado. G. Pulse START/SPLIT para poner en marcha el temporizador. H. Pulse STOP/RESET para pausar el temporizador y START/SPLIT para reanudar la marcha del temporizador. I. Pulse STOP/RESET para poner a cero el temporizador. El reloj emitirá un pitido cuando la cuenta regresiva termine. A. Press INDIGLO to illuminate watch face. electroluminescent technology used in the INDIGLO® night-light illuminates entire watch face at night and in low light conditions. B. Press and hold INDIGLO for three seconds (beep will sound) to activate or de-activate NIGHT-MODE® C. While in NIGHT-MODE®, press any button to illuminate watch face for 3 seconds ZONA HORARIA A. B. C. D. Pulse MODE para seleccionar la ZONA HORARIA 2. Pulse y mantenga pulsado SET para ajustar la hora. Los dígitos de las HORAS parpadearán. Pulse START/SPLIT para avanzar. Avance 12 horas para AM o PM. Pulse MODE para seleccionar MES, FECHA y visualización HORARIA de 12 ó 24 horas. Pulse START/SPLIT para avanzar. E. Pulse SET cuando haya acabado. F. Pulse START/SPLIT para ver la ZONA HORARIA 2. LUZ NOCTURNA INDIGLO® VEILLEUSE INDIGLO® À FONCTION NIGHT-MODE® INDIGLO® NIGHT-LIGHT WITH NIGHT-MODE® Pausa de tiempo parcial ALARMA Y SEÑAL ACÚSTICA ALARME ET CARILLON FUSEAU HORAIRE TIME ZONE SET A. B. C. D. E. Pause tps interm. (Split) MINUTERIE COUNTDOWN TIMER MODE Pulse MODE para recorrer los modos CRONÓGRAFO, ALARMA, TEMPORIZADOR y ZONA HORARIA. Pulse INDIGLO para iluminar la cara del reloj. Cuando ajuste las funciones, pulse y mantenga pulsado SET para hacer avanzar rápidamente los dígitos. En cualquier modo, pulse MODE para visualizar la hora. Pulse cualquier botón para parar los pitidos de la alarma o del temporizador. Split Pause A. Press MODE to select ALARM B. Press SET to select Time Zone 1 or 2 C. Press START/SPLIT to change. D. Press MODE to select HOURS. Digits will flash. E. Press START/SPLIT to advance. Go through 12 hours for AM or PM F. Press MODE to select TENS of MINUTES. G. Press START/SPLIT to advance. Repeat for MINUTES, Time Zone 1 or 2. H. Press SET when done. I. In ALARM Mode, press START/SPLIT repeatedly to turn ALARM and CHIME modes on or off. When alarm time is indicated in appropriate time zone, watch will beep for 20 seconds, or until a watch button is pushed. Alarm will repeat every 24 hours until deactivated. STOP/ RESET HORA Y FECHA START/SPLIT Press MODE to cycle through CHRONO, ALARM, TIMER and TIME ZONE modes. Press INDIGLO to illuminate watch face. When setting functions, press and hold SET to advance digits rapidly. In any mode, press MODE to view time display. Press any button to stop alarm or timer beeps. SET O STOP/RESET INDIGLO START/SPLIT START/SPLIT INDIGLO START/SPLIT O ALARM ON A. Appuyer INDIGLO pour illuminer la face de la montre. La technologie électroluminescente utilisée dans la veilleuse INDIGLO® permet d’illuminer toute la face de la montre la nuit et dans des conditions de faible éclairage. B. Tenir INDIGLO enfoncé pendant trois secondes (jusqu’au bip sonore) pour activer ou désactiver la fonction NIGHT-MODE®. C. Dans NIGHT-MODE®, appuyer sur tout bouton pour illuminer la montre pendant 3 secondes. A. Pulse INDIGLO para iluminar la cara del reloj. La tecnología electroluminiscente y utilizada por la luz nocturna INDIGLO® ilumina toda la cara del reloj por la noche y en condiciones de poca luz. B. Pulse y mantenga pulsado INDIGLO durante tres segundos (sonará un pitido) para activar o desactivar el modo nocturno NIGHT-MODE®. C. Mientras está en el modo NIGHT-MODE®, pulse cualquier botón para iluminar la cara del reloj durante 3 segundos. WATER RESISTANCE If your watch is water-resistant, meter marking or ( ÉTANCHÉITÉ ) is indicated. Si la montre est étanche, la profondeur maximale ou le symbole ( Water-Resistance Depth p.s.i.a.* Water Pressure Below Surface 30m/98ft 50m/164ft 100m/328ft 200m/656ft 60 86 160 284 Profondeur d’étanchéité 30 50 100 200 RESISTENCIA AL AGUA ) est indiqué. ) o mediante un mar- Pression de l’eau sous la surface en p.s.i.a.* m/98 ft m/164 ft m/328 ft m/656 ft 60 86 160 284 *pounds per square inch absolute *livres par pouce carré (abs.) WARNING: TO MAINTAIN WATER-RESISTANCE, DO NOT PRESS ANY BUTTONS OR PULL OUT THE CROWN UNDER WATER UNLESS YOUR WATCH IS INDICATED AS 200 METER WATER-RESISTANT. 1. Watch is water-resistant only as long as crystal, crown and case remain intact. 2. Watch is not a diver watch and should not be used for diving. 3. Rinse watch with fresh water after exposure to salt water. MISE EN GARDE : POUR PRÉSERVER L’ÉTANCHÉITÉ, NE PAS ENFONCER LES BOUTONS NI TIRER LES COURONNES SOUS L’EAU, SAUF SUR LES MODÈLES ÉTANCHES JUSQU’À 200 MÈTRES. 1. La montre est étanche aussi longtemps que le verre, les couronnes et le boîtier sont intacts. 2. La montre n’est pas conçue pour la plongée. Ne pas l’utiliser dans ces conditions. 3. Rincer à l’eau douce après tout contact avec l’eau de mer. FAST WRAP® STRAP Si su reloj es resistente al agua, se indicará mediante el símbolo ( cador de profundidad. BRACELET FAST WRAP® Profundidad de resistencia al agua Presión del agua por debajo de la superficie en p.s.i.a.* 30m/98pies 50m/164pies 100m/328pies 200m/656pies 60 86 160 284 *libras por pulgada cuadrada absoluta ADVERTENCIA: PARA MANTENER LA RESISTENCIA AL AGUA, NO APRIETE NINGÚN BOTÓN NI TIRE DE LA CORONA DEBAJO DEL AGUA A MENOS QUE SU RELOJ ESTÉ INDICADO PARA UNA RESISTENCIA AL AGUA DE 200 METROS. 1. El reloj es resistente al agua solamente cuando el cristal, los botones y la caja están intactos. 2. El reloj no es apropiado para hacer submarinismo y no debería utilizarse para ello. 3. Enjuague el reloj con agua dulce después de haber estado expuesto al agua salada. CORREA RÁPIDA FAST WRAP® BRACELET ADJUSTMENT FOLDOVER CLASP BRACELET Find spring bar that connects bracelet to clasp. Using a pointed tool (Fig. 2), push spring bar in and gently twist bracelet to disengage. Determine wrist size, then insert spring bar in correct bottom hole (Fig. 3). Push down on spring bar, align with top hole and release to lock in place (Fig. 4). Fig. 2 Fig. 3 AJUSTEMENT DU BRACELET BRACELET À FERMOIR DÉPLIANT Trouver la barrette à ressort qui attache le bracelet au fermoir. À l’aide d’un outil pointu (Fig. 2), enfoncer la barrette et pivoter délicatement le bracelet pour le dégager. Déterminer la taille du poignet puis introduire la barrette à ressort dans l’orifice inférieur correspondant (Fig. 3). Enfoncer la barrette, l’aligner sur l’orifice supérieur puis la relâcher pour la mettre en place (Fig. 4). AJUSTE DE LA PULSERA PULSERA CON BROCHE PLEGABLE Localice la barra de resorte que conecta la pulsera al broche. Utilizando una herramienta puntiaguda (Fig. 2), empuje hacia dentro la barra de resorte y gire suavemente la pulsera para desacoplarla. Determine el tamaño de la muñeca y después introduzca la barra de resorte en el agujero inferior correcto (Fig. 3). Empuje hacia abajo la barra de resorte, alinéela con el agujero superior y suéltela para que quede sujeta en su sitio (Fig. 4). Fig. 4 Fig. 2 Fig. 3 Fig. 4 BATTERY Timex strongly recommends that a retailer or jeweler replace battery. If applicable, push reset button when replacing battery. Battery type is indicated on caseback. Battery life estimates are based on certain assumptions regarding usage; battery life may vary depending on actual usage. DO NOT DISPOSE OF BATTERY IN FIRE. DO NOT RECHARGE. KEEP LOOSE BATTERIES AWAY FROM CHILDREN. Fig. 2 PILE NE PAS JETER LA PILE AU FEU. NE PAS RECHARGER LA PILE. GARDER LES PILES HORS DE LA PORTÉE DES ENFANTS. NO TIRE LA PILA AL FUEGO. NO LA RECARGUE. MANTENGA LAS PILAS SUELTAS FUERA DEL ALCANCE DE LOS NIÑOS. GARANTIE INTERNATIONALE TIMEX (É.-U. – GARANTIE LIMITÉE – VEUILLEZ CONSULTER LA COUVERTURE DU LIVRET D’INSTRUCTIONS POUR LES MODALITÉS DE L’OFFRE DE GARANTIE PROLONGÉE) Votre montre TIMEX est garantie contre les défauts de fabrication pour une période d’UN AN, à compter de la date d’achat. Timex ainsi que ses affiliés honoreront cette garantie internationale. Timex se réserve le droit de réparer votre montre en y installant des composants neufs ou révisés, ou bien de la remplacer avec un modèle identique ou similaire. IMPORTANT : CETTE GARANTIE NE COUVRE PAS VOTRE MONTRE : 1) après l’expiration de la période de garantie, 2) si elle n’a pas été achetée chez un revendeur Timex agréé, 3) si la réparation n’a pas été faite par Timex, 4) s’il s’agit d’un accident, falsification ou abus, 5) s’il s’agit du verre, du bracelet, du boîtier ou des piles; Timex peut effectuer les réparations mais celles-ci seront payantes. CETTE GARANTIE AINSI QUE LES RECOURS INDIQUÉS DANS LES PRÉSENTES SONT EXCLUSIFS ET REMPLACENT TOUTE AUTRE GARANTIE, IMPLICITE OU EXPLICITE, Y COMPRIS MAIS NON EXCLUSIVEMENT TOUTE GARANTIE IMPLICITE DE COMMERCIALISATION OU D’APTITUDE À UN USAGE PARTICULIER. TIMEX N’EST RESPONSABLE D’AUCUN DOMMAGE PARTICULIER, ACCESSOIRE OU INDIRECT. Certains pays et juridictions interdisent les limitations des garanties implicites et les exclusions ou restrictions sur les dommages ; les présentes restrictions peuvent donc ne pas vous être applicables. Cette garantie vous confère des droits légaux précis. Il se peut que vous bénéficiez d’autres droits, lesquels varieront selon le pays et la juridiction. Pour obtenir le service garanti, retourner la montre à Timex, une de ses filiales ou le détaillant Timex qui vous a vendu la montre. Inclure le Coupon de réparation original rempli ou, pour les É.-U. ou le Canada seulement, ce même coupon rempli ou une feuille comprenant votre nom, adresse, numéro de téléphone ainsi que la date et le lieu de l’achat. Afin de couvrir les frais de retour de la montre (ce ne sont pas des frais de réparation), prière d’inclure un chèque ou un mandat-poste de 7,00 $US (É.-U.), de 6,00 $ (Canada) ou de 2,50 £ (Royaume-Uni). Pour les autres pays, Timex vous demandera de couvrir les frais de poste et de manutention. NE JAMAIS INCLURE DANS VOTRE ENVOI UN BRACELET SPÉCIAL OU TOUT ARTICLE AYANT UNE VALEUR SENTIMENTALE. Pour les Etats-Unis, vous pouvez appeler le 1 800 448 4639 pour plus de renseignements. Pour le Canada, appelez le 1 800 263 0981. Pour le Brésil, le 0800 168787. Pour le Mexique, le 01 800 01 060-00. Pour l’Amérique Centrale, les Caraïbes, les Bermudes et les Bahamas, appelez le 501 370 5775 (É.-U.). Pour l’Asie, appelez le 852 2815 0091. Pour le Royaume-Uni, appelez le 44 208 687 9620. Pour le Portugal, appelez le 351 212 946 017. Pour la France, appelez le 33 3 81 63 42 00. Pour l'Allemagne, appelez le +43 662 88 92130. Pour le Moyen-Orient et l'Afrique, appelez le 971-4-310850. Pour les autres régions, veuillez contacter votre revendeur ou le distributeur Timex local pour toute information concernant la garantie. Aux Etats-Unis, au Canada et dans d’autres pays, vous pouvez disposer d’un emballage pré-payé, pré-adressé. THIS WARRANTY AND THE REMEDIES CONTAINED HEREIN ARE EXCLUSIVE AND IN LIEU OF ALL OTHER WARRANTIES, EXPRESS OR IMPLIED, INCLUDING ANY IMPLIED WARRANTY OF MERCHANTABILITY OR FITNESS FOR PARTICULAR PURPOSE. TIMEX IS NOT LIABLE FOR ANY SPECIAL, INCIDENTAL OR CONSEQUENTIAL DAMAGES. Some countries and states do not allow limitations on implied warranties and do not allow exclusions or limitations on damages, so these limitations may not apply to you. This warranty gives you specific legal rights and you may also have other rights which vary from country to country and state to state. To obtain warranty service, please return your watch to Timex, one of its affiliates or the Timex retailer where the watch was purchased, together with a completed original Watch Repair Coupon or, in the U.S. and Canada only, the completed original Watch Repair Coupon or a written statement identifying your name, address, telephone number and date and place of purchase. Please include the following with your watch to cover postage and handling (this is not a repair charge): a US$ 7.00 check or money order in the U.S.; a CAN$6.00 cheque or money order in Canada; and a UK£2.50 cheque or money order in the U.K. In other countries, Timex will charge you for postage and handling. NEVER INCLUDE A SPECIAL WATCHBAND OR ANY OTHER ARTICLE OF PERSONAL VALUE IN YOUR SHIPMENT. For the U.S., please call 1-800-448-4639 for additional warranty information. For Canada, call 1-800-263-0981. For Brazil, call 0800-168787. For Mexico, call 01-800-01-060-00. For Central America, the Caribbean, Bermuda and the Bahamas, call (501) 370-5775 (U.S.). For Asia, call 852-2815-0091. For the U.K., call 44 208 687 9620. For Portugal, call 351 212 946 017. For France, call 33 3 81 63 42 00. For Germany, call +43 662 88 92130. For the Middle East and Africa, call 971-4-310850. For other areas, please contact your local Timex retailer or Timex distributor for warranty information. In Canada, the U.S. and in certain other locations, participating Timex retailers can provide you with a postage-paid, pre-addressed Watch Repair Mailer for your convenience in obtaining factory service. PILA Timex recomienda encarecidamente que un minorista o un joyero cambien la pila. Si procede, pulse el botón de restablecimiento cuando cambie la pila. El tipo de pila se indica en la parte de atrás de la caja. Las estimaciones de duración de la pila se basan en ciertas suposiciones relacionadas con el uso; la duración de la pila puede variar dependiendo del uso real. TIMEX INTERNATIONAL WARRANTY 1) after the warranty period expires; 2) if the watch was not originally purchased from an authorized Timex retailer; 3) from repair services not performed by Timex; 4) from accidents, tampering or abuse; and 5) lens or crystal, strap or band, watch case, attachments or battery. Timex may charge you for replacing any of these parts. Fig. 4 Timex recommande fortement de faire changer la pile par un détaillant ou un bijoutier. Le cas échéant, appuyer sur le bouton de remise à zéro lors du changement de la pile. Le type de pile est indiqué sur le dos du boîtier. L’estimation de la durée de service de la pile est basée sur certaines hypothèses quant à l’usage ; la durée réelle peut varier selon l’utilisation de la montre. (U.S. – LIMITED WARRANTY – PLEASE SEE FRONT OF INSTRUCTION BOOKLET FOR TERMS OF EXTENDED WARRANTY OFFER) Your TIMEX watch is warranted against manufacturing defects by Timex Corporation for a period of ONE YEAR from the original purchase date. Timex and its worldwide affiliates will honor this International Warranty. Please note that Timex may, at its option, repair your watch by installing new or thoroughly reconditioned and inspected components or replace it with an identical or similar model. IMPORTANT — PLEASE NOTE THAT THIS WARRANTY DOES NOT COVER DEFECTS OR DAMAGES TO YOUR WATCH: Fig. 3 GARANTIA INTERNACIONAL TIMEX (GARANTIA LIMITADA USA - LEA POR FAVOR EL FOLLETO DE INSTRUCCIONES PARA LOS DETALLES DE LA OFERTA DE EXTENSIÓN DE LA GARANTÍA). Su reloj TIMEX está garantizado contra cualquier defecto de fabricación por TIMEX Corporation durante un período de UN AÑO a partir de la fecha de compra. TIMEX y sus compañías subsidiarias en todo el mundo aceptarán esta Garantía Internacional. TIMEX notifica que, a nuestra discreción, su reloj será reparado con piezas nuevas o reacondicionado totalmente con componentes debidamente revisados o será cambiado por otro reloj idéntico o similar. IMPORTANTE: ESTA GARANTIA NO CUBRE LOS SIGUIENTES DEFECTOS O FALTAS DE SU RELOJ: 1. Si el período de garantía ha vencido. 2. Si su reloj no ha sido comprado en una agencia o tienda oficial TIMEX. 3. Si su reloj ha sido manipulado fuera del Servicio Técnico Oficial TIMEX. 4. Si su reloj evidencia pruebas de golpes, accidentes o abusos. 5. Si el cristal, correa, caja, pila o accesorios aparecen dañados o gastados. En estos casos TIMEX efectuará la reparación y facturará su costo. ESTA GARANTÍA Y LOS DERECHOS Y ACCIONES CONTENIDOS EN EL PRESENTE SON EXCLUSIVOS Y SUSTITUYEN A TODAS LAS DEMÁS GARANTÍAS, EXPRESAS O IMPLÍCITAS, INCLUYENDO CUALESQUIERA GARANTÍAS IMPLÍCITAS DE COMERCIABILIDAD O ADECUACIDAD PARA UN PROPÓSITO PARTICULAR. TIMEX NO ES RESPONSABLE DE CUALQUIER DAÑO ESPECIAL, INCIDENTAL O EVENTUALES. Algunos países y estados no permiten limitaciones sobre garantías implícitas y no permiten exclusiones o limitaciones sobre daños, por lo tanto estas limitaciones pueden no corresponderle a usted. Esta garantía le ofrece derechos legales específicos y usted también puede tener otros derechos que varían de país en país y de estado a estado. Para obtener servicio cubierto por la garantía, por favor envíe su reloj a Timex, una de sus filiales o a la tienda donde compró el reloj, conjuntamente con un Cupón de Reparación de Reloj original completado, o en los EE.UU. y Canadá solamente, el Cupón de Reparación de reloj original completado o una declaración escrita indicando su nombre, dirección, número de teléfono y fecha y lugar de la compra. Sírvase incluir lo siguiente con su reloj para cubrir el franqueo y gastos administrativos (esto no es un cargo de reparación): un cheque o giro postal de US$7 en los EE.UU., un cheque o giro postal de US$6.00 en Canadá; y un cheque o giro postal de UK£2.50 en el Reino Unido y en otros países. Timex le cobrará por franqueo y gastos administrativos. NUNCA INCLUYA UNA CORREA DE RELOJ ESPECIAL O CUALQUIER OTRO ARTÍCULO DE VALOR PERSONAL EN EL ENVÍO. Para los EE.UU. llame por favor al 1-800-448-4639 para información adicional de su garantía. Para Canadá llame al 1-800-263-0981. Para Brasil llame al 0800-168787. Para México 01-800-01-060-00. Para América Central, Caribe, Bermudas y Bahamas llame al (501) 370-5775 (US). Para Asia llame al 852-2815-0091. Para el Reino Unido, llame al 44 208 687 9620. Para Portugal, llame al 351 212 946 017. Para Francia, llame al 33 3 81 63 42 00. Para Alemania, llame al +43 662 88 92130. Para el Medio Oriente y Africa, llame al 971-4-310850. Para otras regiones, si desea información sobre la garantía, por favor comuníquese con el representante de Timex o el distribuidor de Timex de su zona. En Canadá, los EE.UU. y otros países, las tiendas autorizadas TIMEX le podrán informar y facilitar pagos postales o sobres para envíos especiales de reparación de relojes TIMEX y ayudarle a conseguir dicho servicio de fábrica.
  • Page 1 1
  • Page 2 2

Timex 759-095003 Manual de usuario

Categoría
Relojes
Tipo
Manual de usuario