Brother 885-S27 Manual de usuario

Categoría
Máquinas de coser
Tipo
Manual de usuario
2
INSTRUCCIONES IMPORTANTES DE SEGURIDAD
Cuando utilice esta máquina, deberá tomar siempre medidas de seguridad, incluidas las que se
enumeran a continuación:
Lea las instrucciones antes de utilizar la máquina.
PELIGRO
:
Para reducir el riesgo de descarga eléctrica:
1. La máquina nunca deberá dejarse desatendida mientras esté enchufada. Saque siempre el enchufe
de la toma de corriente inmediatamente después de su uso y antes de proceder a su limpieza.
2. Desenchufe siempre la máquina antes de cambiar la bombilla.
Sustituya la bombilla por una del mismo tipo de 15 vatios.
PRECAUCIÓN
:
Para reducir el riesgo de quemaduras, incendio, descarga
eléctrica o lesiones:
1. No deje que se utilice la máquina como juguete. Deberá prestar especial atención cuando se utilice
cerca de niños o sea utilizada por ellos.
2. Utilice esta máquina sólo para los fines descritos en este manual. Emplee sólo los accesorios
recomendados por el fabricante en este manual.
3.
Nunca ponga la máquina en funcionamiento si el cable o el enchufe están dañados, si no funciona correctamente, si se
ha caído o está averiada, o si se ha caído dentro del agua. Lleve la máquina al distribuidor o centro de reparaciones
autorizado más cercano para su examen, reparación y realización de los ajustes eléctricos o mecánicos necesarios.
4. Nunca utilice esta máquina si las aberturas de ventilación están bloqueadas. Mantenga las
aberturas de ventilación y el pedal libres de pelusa, polvo y trocitos de tela.
5. Nunca deje que caigan objetos en ninguna de las aberturas, ni inserte nada en las mismas.
6. No la utilice en el exterior.
7. No la use en lugares donde se utilicen productos con aerosoles (atomizadores), ni en sitios donde
se esté administrando oxígeno.
8. Para desconectarla, coloque el interruptor de la máquina en la posición con el símbolo “{” que
indica apagado y, a continuación, desconecte el enchufe de la toma de corriente.
9.
No saque el enchufe de la corriente tirando del cable. Para desenchufarla, sujete el enchufe, no el cable.
10. Mantenga los dedos alejados de las piezas en movimiento. Se debe tener especial cuidado con la
zona de la aguja.
11. Utilice siempre la placa de la aguja correcta. Si utiliza una placa que no sea la adecuada, la aguja
podría romperse.
12. No utilice agujas dobladas.
13. No tire de la tela ni la empuje cuando esté cosiendo. Podría doblar la aguja y romperla.
14.
Cuando vaya a hacer algún ajuste en la zona de la aguja, como enhebrar la aguja, cambiarla, devanar la
bobina, cambiar el pie prensatela, etc., coloque la máquina en la posición con el símbolo “
{
” para apagarla.
15.
Desenchufe siempre la máquina de la toma de corriente cuando vaya a quitar alguna tapa, lubricar, o
cuando vaya a realizar cualquier tipo de ajuste de mantenimiento indicado en este manual de instrucciones.
16. Esta máquina de coser no está diseñada para ser utilizada por niños o personas enfermas sin la
supervisión de un adulto. (Solo para Australia y Neva Zelanda)
17. Es necesario vigilar a los niños pequeños para asegurarse de que no juegan con la máquina.
CONSERVE ESTAS INSTRUCCIONES
Esta máquina de coser está diseñada para el uso doméstico.
XL2600_US-Sp.book Page 2 Thursday, November 4, 2004 11:41 AM
4
UNPACKING/REPACKING INSTRUCTIONS
INSTRUCCIONES PARA EL DESEMBALAJEY EL REEMBALAJE
Keep the carton and packing materials. You may have to take or send the machine to be repaired. If you do not
pack it properly, or do not use the right packing material, the machine could be damaged.
Please follow the diagram below to unpack and repack the machine.
Guarde el cartón y los materiales de embalaje. Puede que tenga que llevar o enviar la máquina al servicio de
reparaciones. Si no la empaqueta correctamente, o no utiliza el material de embalaje adecuado, la máquina
podría dañarse.
Para desembalar y reembalar la máquina, consulte el diagrama que se muestra a continuación.
PLEASE READ THESE INSTRUCTIONS BEFORE YOU USE THE MACHINE.
To use the machine safely
1. Make sure you watch the needle carefully while you are sewing. Do not touch the handwheel,
thread take-up lever, needle, or other moving parts.
2. Turn off the main power and unplug the cord in the following circumstances:
•When you have stopped using the machine
•When you are replacing or removing the needle or any other part
•If there is a power failure while you are using the machine
•If you are checking or cleaning the machine
•Leaving the machine unattended
3. Do not store anything on the foot controller.
4. Plug the machine directly into the wall. Do not use extension cords.
To give your machine a longer life
1. Do not store this machine in direct sunlight or in high humidity conditions. Do not use or store
the machine near a heater, iron, halogen lamp or other hot objects.
2. Use only mild soaps or detergents to clean the case. Benzene, thinner, and scouring powders
can damage the case and machine, and should never be used.
3. Do not drop or hit the machine.
This packing material is designed to prevent damage. Save this packing material if you need to
take or send this machine to be repaired.
Este material de embalaje está diseñado para evitar daños. Guarde este material por si tuviera
que llevar o enviar la máquina al servicio de reparaciones.
IMPORTANT/IMPORTANTE
XL2600_US-Sp.book Page 4 Thursday, November 4, 2004 11:41 AM
5
4. Always consult this manual before you replace or fit presser feet, the needle, or any other parts to
make sure you fit them correctly.
To repair or adjust the machine
If the machine breaks down or needs adjustment, first follow the troubleshooting table in the
Appendix to inspect and adjust the machine yourself. If the problem is still there, consult your local
authorized dealer.
For additional product information and updates, visit our web site at www.brother.com.
The contents of this manual and specifications of this product are subject to change without notice.
LEA ESTAS INSTRUCCIONES ANTES DE UTILIZAR LA MÁQUINA.
Para utilizar la máquina de forma segura
1. Esté siempre atento a la aguja mientras cose. No toque la rueda, el tirahilo, la aguja u otras piezas
móviles.
2. Apague la máquina y desenchufe el cable de la corriente en las situaciones siguientes:
Cuando deje de utilizar la máquina.
Cuando cambie o retire la aguja u otras piezas.
Cuando se produzca un fallo eléctrico mientras está utilizando la máquina.
Cuando revise o limpie la máquina.
Cuando deje la máquina desatendida.
3. No deje ningún objeto encima del pedal.
4. Enchufe la máquina directamente a la toma de corriente de la pared. No utilice alargadores.
Para prolongar la duración de la máquina
1. No exponga la máquina a la luz solar directa ni la coloque en lugares con gran humedad. No
utilice o guarde la máquina cerca de una fuente de calor, plancha, lámpara halógena u otros
objetos candentes.
2. Utilice sólo detergentes o jabones suaves para limpiar la carcasa. Gasolina, diluyentes y polvos
desengrasantes pueden dañar la carcasa y la máquina, por lo que nunca debe utilizarlos.
3. No deje caer la máquina ni la golpee.
4. Consulte siempre este manual antes de sustituir o colocar el pie prensatela, la aguja o cualquier
otra pieza, para asegurarse de que se colocan de la forma adecuada.
Para reparar o ajustar la máquina
Si la máquina se estropea o es necesario ajustarla, consulte en primer lugar la tabla de solución de
problemas que figura en el Anexo para inspeccionarla y ajustarla usted mismo. Si el problema
continúa, póngase en contacto con su distribuidor autorizado más cercano.
Si desea obtener información adicional del producto y actualizaciones, visite nuestro sitio Web
en www.brother.com.
El contenido de este manual y las especificaciones de este producto están sujetos a cambios sin
previo aviso.
XL2600_US-Sp.book Page 5 Thursday, November 4, 2004 11:41 AM
8
CONTENIDO
1. CONOZCA SU MÁQUINA DE COSER ................................................11
COMPONENTES PRINCIPALES .............................................................................11
ACCESORIOS .....................................................................................................12
Accesorios opcionales ................................................................................................................................ 13
USO DE LA MÁQUINA DE COSER ........................................................................14
Conexión de enchufes ................................................................................................................................. 15
Interruptor de la alimentación y de luz de cosido .......................................................................................... 15
Pedal ......................................................................................................................................................... 15
Comprobación de la aguja ......................................................................................................................... 16
Cambio de la aguja ................................................................................................................................... 16
Cambio del pie prensatela .......................................................................................................................... 18
Unidad de cama plana ............................................................................................................................... 19
Uso del estilo de brazo libre ........................................................................................................................ 19
CONTROLES .......................................................................................................20
Selector de puntadas .................................................................................................................................. 20
Dibujos y nombres de las puntadas .............................................................................................................. 21
Control de longitud de puntada ................................................................................................................... 24
Costura elástica .......................................................................................................................................... 24
Control de anchura de puntada ................................................................................................................... 25
Pulsador de retroceso ................................................................................................................................. 25
ENHEBRADO DE LA MÁQUINA ............................................................................26
Devanado de la bobina .............................................................................................................................. 26
Enhebrado del hilo inferior .......................................................................................................................... 28
Enhebrado del hilo inferior (para los modelos equipados con la bobina rápida) ............................................. 30
Enhebrado del hilo superior ........................................................................................................................ 32
Uso del enhebrador de aguja (para los modelos equipados con el enhebrador de aguja) ................................ 34
Procedimiento para tirar del hilo inferior ...................................................................................................... 36
Costura con aguja gemela .......................................................................................................................... 36
Tensión del hilo .......................................................................................................................................... 38
COMBINACIONES DE TELA, HILO Y AGUJA ..........................................................39
2. COSTURA RECTA Y EN ZIG-ZAG .......................................................41
Lea lo siguiente antes de utilizar la máquina ................................................................................................. 41
Costura recta ............................................................................................................................................. 41
Costura en zig-zag ..................................................................................................................................... 43
3. PUNTADAS DE COSTURA INCORPORADAS ........................................45
Costura invisible para dobladillo ................................................................................................................. 45
Costura de concha ..................................................................................................................................... 46
Costura elástica .......................................................................................................................................... 46
Costura de doble acción ............................................................................................................................. 47
Costura de patchwork ................................................................................................................................. 48
Costura de sobreorilla ................................................................................................................................ 48
Costura de plumas ..................................................................................................................................... 49
Costura elástica en zig-zag triple ................................................................................................................. 50
Costura decorativa ..................................................................................................................................... 50
4. COSTURA DE OJALES Y BOTONES ....................................................52
Realización de un ojal ................................................................................................................................ 52
Ajuste de ojales .......................................................................................................................................... 54
Costura de botones ..................................................................................................................................... 55
XL2600_US-Sp.book Page 8 Thursday, November 4, 2004 11:41 AM
9
5. USO DE ACCESORIOS Y APLICACIONES ...........................................56
Costura de cremalleras ............................................................................................................................... 56
Fruncidos ................................................................................................................................................... 57
Zurcidos .................................................................................................................................................... 58
Aplicaciones .............................................................................................................................................. 58
Realización de monogramas y bordados ..................................................................................................... 59
ACCESORIOS OPCIONALES ................................................................................62
Utilización del pie móvil .............................................................................................................................. 62
Utilización del pie para acolchados ............................................................................................................. 63
Utilización del pie para acolchados de 1/4 pulgadas ................................................................................... 65
Utilización del pie para dobladillos estrechos ............................................................................................... 65
Utilización del pie para puntada invisible ..................................................................................................... 67
6. ANEXO ...........................................................................................69
MANTENIMIENTO ...............................................................................................69
Cambio de la bombilla ............................................................................................................................... 69
Limpieza .................................................................................................................................................... 70
Solución de problemas ............................................................................................................................... 75
ÍNDICE ...............................................................................................................80
XL2600_US-Sp.book Page 9 Thursday, November 4, 2004 11:41 AM
11
1
CONOZCA SU MÁQUINA DE COSER
COMPONENTES PRINCIPALES
1 Devanadora de bobina (página 26)
Esta devanadora enrolla el hilo en la bobina que se
utiliza para el hilo inferior.
2 Portacarrete (página 27, 32)
Esta pieza sostiene el carrete de hilo.
3 Guía del hilo (página 27, 32)
Se utiliza para enrollar el hilo en la bobina y enhebrar la
máquina a continuación.
4 Tirahilo (página 33)
5 Orificio para el portacarrete adicional (página 37)
Esta pieza sostiene un segundo carrete de hilo para coser
con la aguja gemela.
6 Control de anchura de puntada (página 25)
Controla la anchura de las puntadas.
7 Disco de control de la tensión superior (página 38)
Este disco controla la tensión del hilo superior.
8 Cortador de hilo (página 43)
Para cortar los hilos, páselos por el cortador de hilo.
9 Enhebrador de aguja (página 34)
(Disponible sólo en ciertos modelos).
0 Bobina rápida (página 30)
(Disponible sólo en ciertos modelos).
A Unidad de cama plana con compartimento para
accesorios (página 19)
B Pie prensatela (página 18)
C Pulsador de retroceso (página 25)
Con este pulsador puede hacer puntadas en reversa.
D Selector de puntadas (página 20)
Puede mover este selector en cualquier dirección para
elegir el tipo de puntada que desee.
E Control de longitud de puntada (página 24)
Controla la longitud de las puntadas.
F Tornillo de ajuste fino de los ojales (página 54)
G Rueda
Permite subir y bajar la aguja de forma manual.
H Interruptor de la alimentación y de luz de cosido
(página 15)
Puede encender y apagar el interruptor de la
alimentación y de luz de cosido.
I Conexión o toma eléctrica para el pedal (página 15)
Enchufe la clavija del pedal y conecte la máquina a la
toma de corriente.
J Palanca del pie prensatela (página 32)
Permite subir y bajar el pie prensatela.
K Pedal (página 15)
Con este pedal puede controlar la velocidad de cosido y
comenzar o detener la costura.
Código de pieza del pie prensatela para zig-zag:
XC4901-051
Pedal: Modelo KD-1902
Código de pieza:
XC7359-021(área de 110/120 V)
XC7438-221(área de 220/240 V)
XC7456-221(R.U.)
XC7455-021(Australia, Nueva Zelanda)
6
2
1
0
5
9
7
8
A
C
D
E
F
3
G
H
J
I
4
B
K
1
XL2600_US-Sp.book Page 11 Thursday, November 4, 2004 11:41 AM
KNOWING YOUR SEWING MACHINE / CONOZCA SU MÁQUINA DE COSER ————————————————————————————
12
ACCESSORIES / ACCESORIOS
The following accessories are stored in the flat bed attachment. We have designed these accessories to help you
be able to carry out most sewing tasks.
Los siguientes accesorios se encuentran en la unidad de cama plana. Hemos diseñado estos accesorios para
ayudarle a realizar la mayoría de las tareas de costura.
Note
/
Nota
The included accessories vary depending on the machine model.
Los accesorios incluidos varían según el modelo de la máquina.
1. 2. 3. 4. 5.
6. 7. 8. 9.
No. Part Name
Part Code
No. Part Name
Part Code
USA Others USA Others
1 Zipper foot (1 pc.) X59370-021 5 Buttonhole Foot (1 pc.) X59369-321
2 Bobbin (3 pcs.) SA156
SFB:
XA5539-151
6 Button Sewing Foot (1 pc.) X59375-121
7 Extra Spool Pin (1 pc.) 130920-021
3
Needle Pack (Regular Single
Needle HAX130 (3 pcs.))
129583-021 8 Screwdriver (1 pc.) X55467-021
4 Twin Needle (1 pc.) X57521-021 9 Darning Plate (1pc.) XC6063-021
Nombre de la pieza
Código de la pieza
Nombre de la pieza
Código de la pieza
EE.UU. Otros EE.UU. Otros
1
Pie para cremalleras (1
unidad)
X59370-021 5 Pie para ojales (1 unidad) X59369-321
2 Bobina (3 unidades) SA156
SFB:
XA5539-151
6
Pie especial para botones
(1 unidad)
X59375-121
7
Portacarrete adicional
(1 unidad)
130920-021
3
Paquete de agujas (agujas
simples normales HAX130 (3
unidades))
129583-021 8 Destornillador (1 unidad) X55467-021
4 Aguja gemela (1 unidad) X57521-021 9 Placa de zurcir (1 unidad) XC6063-021
XL2600_US-Sp.book Page 12 Thursday, November 4, 2004 11:41 AM
13
1
Optional Accessories / Accesorios opcionales
1. 2. 3. 4. 5.
No. Part Name
Part Code
U.S.A. Others
1 Walking Foot SA107
F034N:
XC2165-002
2 Quilting Foot SA129
F005N:
XC1948-002
3 1/4-inch Quilting Foot SA125
F001N:
XC1944-002
4 Narrow Hemmer Foot SA127
F003N:
XC1945-002
5 Blind Stitch Foot SA134
F018N:
XC1976-052
Nombre de la pieza
Código de la pieza
EE.UU. Otros
1Pie móvil SA107
F034N:
XC2165-002
2 Pie para acolchados SA129
F005N:
XC1948-002
3
Pie para acolchados de
1/4 pulgadas
SA125
F001N:
XC1944-002
4
Pie para dobladillos
estrechos
SA127
F003N:
XC1945-002
5 Pie para puntada invisible SA134
F018N:
XC1976-052
XL2600_US-Sp.book Page 13 Thursday, November 4, 2004 11:41 AM
KNOWING YOUR SEWING MACHINE / CONOZCA SU MÁQUINA DE COSER ————————————————————————————
14
USING YOUR SEWING MACHINE
USO DE LA MÁQUINA DE COSER
Use only regular household electricity for the power source. Using other power sources may
result in fire, electric shock, or damage to the machine.
Turn off the main power and remove the plug in the following circumstances:
When you are away from the machine
After using the machine
When the power fails during use
When the machine does not operate correctly due to a bad connection or a disconnection
During electrical storms
Utilice solamente electricidad doméstica regular para la alimentación de la máquina. El uso de otras
fuentes de alimentación puede provocar incendios, descargas eléctricas o averías en la máquina.
Apague la máquina y desenchufe el cable de la corriente en las situaciones siguientes:
Cuando se aleje de la máquina
Cuando haya terminado de utilizar la máquina
Si se produce un fallo de tensión durante el funcionamiento
Si la máquina no funciona correctamente debido a una mala conexión o a una desconexión
Durante tormentas eléctricas
WARNING/AVISO
Do not use extension cords or multi-plug adapters with many other appliances plugged in to
them. Fire or electric shock may result.
Do not touch the plug with wet hands. Electric shock may result.
When unplugging the machine, always turn off the main power first. Always grasp the plug to
remove it from the outlet. Pulling on the cord may damage the cord, or lead to fire or electric shock.
Do not allow the power cord to be cut, damaged, modified, forcefully bent, pulled, twisted,
or bundled. Do not place heavy objects on the cord. Do not subject the cord to heat. These
things may damage the cord and cause fire or electric shock. If the cord or plug is damaged,
take the machine to your authorized dealer for repairs before continuing use.
Unplug the power cord if the machine is not to be used for a long period of time, otherwise a
fire may result.
No utilice cables alargadores ni adaptadores de varias clavijas con otros aparatos conectados.
Podría producirse un incendio o una descarga eléctrica.
No toque el enchufe con las manos húmedas. Podría recibir una descarga eléctrica.
Desconecte siempre la máquina antes de desenchufar el cable de corriente. Sujete siempre el enchufe para sacarlo
de la toma de corriente. Si tira del cable podría dañarlo o provocar un incendio o una descarga eléctrica.
No corte, estropee, cambie, doble, estire, tuerza o enrolle el cable. No coloque objetos pesados
sobre el cable. No exponga el cable al calor. Todo esto podría dañar el cable y provocar un
incendio o una descarga eléctrica. Si el cable está dañado, lleve la máquina a su distribuidor
autorizado para que la repare antes de volver a utilizarla.
Desenchufe el cable de la corriente si no va a utilizar la máquina durante un largo período de
tiempo; de no hacerlo, podría producirse un incendio.
CAUTION/PRECAUCIÓN
XL2600_US-Sp.book Page 14 Thursday, November 4, 2004 11:41 AM
15
1
Connecting Plugs
Conexión de enchufes
1
Connect the foot controller plug to the machine.
Enchufe la clavija del pedal a la máquina.
2
Connect the power supply plug to a wall outlet.
Conecte el enchufe en una toma de corriente de la pared.
Note
/
Nota
When leaving the machine unattended, the main
switch of the machine should be switched off or
the plug must be removed from the wall outlet.
When servicing the machine, or when
removing covers or changing bulbs, the
machine must be unplugged.
(For U.S.A. only)
This appliance has a polarized plug (one blade
wider than the other). To reduce the risk of
electric shock, this plug is intended to fit in a
polarized outlet only one way. If the plug does
not fit fully in the outlet, reverse the plug.
If it still does not fit, contact a qualified
electrician to install the proper outlet. Do not
modify the plug in any way.
Cuando deje la máquina desatendida, debe
apagar el interruptor principal de la máquina
o quitar el enchufe de la toma de corriente.
Desenchufe la máquina cuando vaya a reparar
la máquina, retirar tapas o cambiar bombillas.
(Sólo para EE.UU.)
Este aparato tiene un enchufe polarizado (una
patilla más ancha que la otra). Para reducir el
riesgo de descarga eléctrica, este enchufe está
diseñado de forma que presenta una única posición
de ajuste a una toma polarizada. Si el enchufe no
se ajusta perfectamente a la toma, dele la vuelta.
Si el problema persiste, póngase en contacto con un
electricista cualificado para instalar una toma
adecuada. No realice modificaciones de ningún
tipo en el enchufe.
Main Power and Sewing Light
Switch
Interruptor de la alimentación
y de luz de cosido
This switch turns the main power and sewing light on or off.
Este interruptor enciende y apaga la alimentación y la
luz de cosido.
1 Turn on (toward the ‘I’ mark) / Encendido (hacia
la marca ‘I’)
2 Turn off (toward the ‘O’ mark) / Apagado (hacia
la marca ‘O’)
Foot Controller / Pedal
When you press the foot controller down lightly, the
machine will run at a low speed. When you press
harder, the machine’s speed will increase. When you
take your foot off the foot controller, the machine will
stop. You should make sure that nothing is placed on
the foot controller when the machine is not in use.
Cuando pise el pedal lentamente, la máquina funcionará
a baja velocidad. Al pisarlo más fuerte, la velocidad de
la máquina aumentará. La máquina se detendrá cuando
quite el pie del pedal. Debe asegurarse de que no haya
nada sobre el pedal cuando la máquina no esté en uso.
1 Foot controller / Pedal
2
1
1
XL2600_US-Sp.book Page 15 Thursday, November 4, 2004 11:41 AM
KNOWING YOUR SEWING MACHINE / CONOZCA SU MÁQUINA DE COSER ————————————————————————————
16
Note
/
Nota
(For U.S.A. only)
Foot Controller: Model KD-1902
This foot controller can be used for Model
XL-3500, XL-2600, XL-3510, XL-2610,
XL-3520, XL-2620.
(Sólo para EE.UU.)
Pedal: Modelo KD-1902
Este pedal se puede utilizar con los modelos
XL-3500, XL-2600, XL-3510, XL-2610,
XL-3520, XL-2620.
Checking the Needle
Comprobación de la aguja
The sewing needle must always be straight and sharp
for smooth sewing.
La aguja de coser debe estar siempre recta y afilada
para una costura óptima.
Checking the Needle Correctly /
Comprobación correcta de la aguja
Put the flat side of the needle on a flat surface.
Check the needle from the top and the sides.
Dispose of any bent needles safely.
Coloque la parte plana de la aguja sobre una
superficie lisa. Examine la aguja desde la parte
superior y los laterales. Deseche las agujas
dobladas de manera segura.
1 Parallel space / Espacio paralelo
2 Level surface (bobbin cover, glass, etc.) /
Superficie nivelada (tapa de la bobina, cristal, etc.)
Replacing the Needle
Cambio de la aguja
Do not allow pieces of cloth and dust to
build up on the foot controller. Doing so
could cause a fire or an electric shock.
No deje que se acumulen trozos de tela ni
polvo en el pedal. Esto podría provocar un
incendio o una descarga eléctrica.
CAUTION/PRECAUCIÓN
Turn the main power switch off before
you change the needle. If you leave the
main power on and step on the foot
controller, the machine will start and you
may be injured.
Only use sewing machine needles for
home use. Other needles may bend or
break and cause injury.
Never sew with a bent needle. A bent
needle will easily break and cause injury.
Antes de cambiar la aguja, apague la
máquina. Si deja la máquina encendida y
pisa el pedal, la máquina comenzará a
funcionar y podría lesionarse.
Utilice sólo agujas de máquina de coser
para uso doméstico. Otras agujas podrían
doblarse o romperse, y causar lesiones.
No cosa nunca con una aguja doblada.
Una aguja doblada puede romperse
fácilmente y causar lesiones.
1
2
CAUTION/PRECAUCIÓN
XL2600_US-Sp.book Page 16 Thursday, November 4, 2004 11:41 AM
17
1
1
Remove the power supply plug from the outlet.
Quite el enchufe de la toma de corriente.
2
Raise the needle to its highest position by
turning the handwheel toward you
(counterclockwise) so that the mark on the
handwheel points directly up.
Suba la aguja a la posición más alta girando la
rueda hacia usted (hacia la izquierda), de manera
que la marca de la rueda apunte hacia arriba.
3
Lower the presser foot lever.
Baje la palanca del pie prensatela.
1 Presser foot lever / Palanca del pie prensatela
4
Hold the needle with your left hand, and then
use a screwdriver to turn the needle clamp
screw counterclockwise to remove the needle.
Sujete la aguja con la mano izquierda y, a
continuación, utilice un destornillador para
girar el tornillo de la presilla de la aguja hacia
la izquierda y quitar la aguja.
1 Screwdriver / Destornillador
2 Needle clamp screw / Tornillo de la presilla de la
aguja
Do not use excessive force when loosening
or tightening the needle clamp screw,
otherwise certain parts of the sewing
machine may be damaged.
No ejerza una fuerza excesiva para aflojar o
apretar el tornillo de la presilla de la aguja,
pues podría dañar algunas piezas de la
máquina de coser.
5
With the flat side of the needle toward the
back of the machine, insert the needle until it
touches the needle stopper. Next, tighten the
needle clamp using the screwdriver.
Con la parte plana hacia la parte trasera de la
máquina, inserte la aguja hasta que toque el
tope para agujas. A continuación, apriete la
presilla de la aguja con el destornillador.
1 Screwdriver / Destornillador
2 Needle Stopper / Tope de la aguja
3 Needle / Aguja
Put the twin needle in the same way.
Coloque la aguja gemela siguiendo el mismo
procedimiento.
1
2
1
Make sure you insert the needle until it
touches the stopper, and securely tighten
the needle clamp screw with a
screwdriver. If the needle is not fully
inserted, or if the needle clamp screw is
loose, the needle may break or the
machine may be damaged.
Asegúrese de empujar la aguja hasta que
llegue al tope de la cavidad y apriete
fuertemente el tornillo de la presilla de la
aguja con un destornillador. Si la aguja no
está totalmente insertada o el tornillo de la
presilla de la aguja está suelto, la aguja
podría romperse o la máquina averiarse.
2
3
1
CAUTION/PRECAUCIÓN
XL2600_US-Sp.book Page 17 Thursday, November 4, 2004 11:41 AM
KNOWING YOUR SEWING MACHINE / CONOZCA SU MÁQUINA DE COSER ————————————————————————————
18
Changing the Presser Foot
Cambio del pie prensatela
You will have to change the presser foot depending
on what you want to sew and how.
Deberá cambiar el pie prensatela según lo que desee
coser y cómo.
Snap-on Type / Tipo de ajuste
1
Raise the needle to its highest position by
turning the handwheel toward you
(counterclockwise), and then raise the presser
foot lever.
Suba la aguja a la posición más alta girando la
rueda hacia usted (hacia la izquierda) y suba la
palanca del pie prensatela.
2
Release the foot by raising the lever at the
back of the holder.
Suelte el pedal subiendo la palanca situada en
la parte trasera del soporte.
1 Presser Foot / Pie prensatela
3
Put a different presser foot on the needle plate
so that the bar on the presser foot is in line
with the slot on the shank.
Coloque otro pie prensatela en la placa de la
aguja para que la varilla del pie quede
alineada con la ranura de la lengüeta.
4
Lower the presser foot lever and fix the
presser foot onto the shank. If the presser foot
is in the correct place, the bar should snap in.
Baje la palanca del pie prensatela y ajuste el
pie en la lengüeta. Si el pie prensatela está en el
lugar correcto, la varilla deberá ajustarse
perfectamente.
1 Shank / Lengüeta
Always turn off the power before you
change the presser foot. If you leave the
power on and step on the controller, the
machine will start and you may be
injured.
Always use the correct presser foot for
the stitch pattern you have chosen. If you
use the wrong presser foot, the needle
may strike the presser foot and bend or
break, and may cause injury.
Only use presser feet that have been
designed to be used with this machine.
Using any other presser foot may cause
accident or injury.
Antes de cambiar el pie prensatela,
apague la máquina. Si deja la máquina
encendida y pisa el pedal, la máquina
comenzará a funcionar y podría
lesionarse.
Utilice siempre el pie prensatela correcto
para la costura elegida. Si utiliza un pie
prensatela erróneo, la aguja puede
golpearlo y doblarse o romperse, y podría
causar lesiones.
Utilice sólo el pie prensatela diseñado para
esta máquina. El uso de otro pie prensatela
puede causar lesiones o accidentes.
CAUTION/PRECAUCIÓN
1
1
XL2600_US-Sp.book Page 18 Thursday, November 4, 2004 11:41 AM
19
1
Presser Foot Installation Orientation
Orientación para la instalación del pie prensatela
Flat Bed Attachment
Unidad de cama plana
The accessories are stored in a compartment inside
the flat bed attachment.
Los accesorios se encuentran en un compartimento
dentro de la unidad de cama plana.
1
Slide the flat bed attachment to the left to open it.
Tire de la unidad de cama plana hacia la
izquierda para abrirla.
1 Flat bed attachment / Unidad de cama plana
2 Storage compartment / Compartimento para
almacenamiento
Note
/
Nota
Put the accessories inside a bag, and then
store the bag inside the compartment. If the
accessories are not in a bag, they may fall
out and be lost or damaged.
Coloque los accesorios en una bolsa y, a
continuación, guárdela en el compartimento.
Si los accesorios no se guardan en una
bolsa, se podrían caer, perder o dañar.
Using a Free-arm Style
Uso del estilo de brazo libre
Free-arm sewing is convenient for sewing tubular
and hard-to-reach areas. To change your machine to
the free-arm style, lift out the flat bed attachment.
La costura de brazo libre es útil para zonas de costura
tubular y de difícil acceso. Para cambiar la máquina al
estilo de brazo libre, abra la unidad de cama plana.
1
Slide the flat bed attachment to the left to
release it.
Tire de la unidad de cama plana hacia la
izquierda para abrirla.
1 Flat bed attachment / Unidad de cama plana
If the presser foot is not installed with the
correct orientation, the needle may strike
the presser foot, which may bend or
break the needle and cause injury.
Si el pie prensatela no está colocado con
la orientación correcta, la aguja puede
golpearlo y doblarse o romperse, y podría
causar lesiones.
CAUTION/PRECAUCIÓN
1
2
1
XL2600_US-Sp.book Page 19 Thursday, November 4, 2004 11:41 AM
KNOWING YOUR SEWING MACHINE / CONOZCA SU MÁQUINA DE COSER ————————————————————————————
20
THE CONTROLS / CONTROLES
Pattern Selection Dial
Selector de puntadas
To choose a stitch, simply turn the pattern selection
dial in either direction. The next section shows
recommended stitch lengths and widths.
Para elegir una puntada, simplemente gire el selector
de puntadas en cualquier dirección. En la sección
siguiente se muestran las longitudes y las anchuras de
puntada recomendadas.
1 Pattern selection dial / Selector de puntadas
2 Chosen pattern number / Número de dibujo
elegido
35 Stitches (only available on certain models) / 35 Puntadas (disponible sólo en ciertos modelos)
When you use the pattern selection dial
to choose a pattern, turn the handwheel
toward you (counterclockwise) to set the
needle in the highest position. If the
needle is in the down position when you
turn the pattern selection dial, the
needle, presser foot or fabric may be
damaged.
Cuando utilice el selector de puntadas
para elegir un dibujo, gire la rueda hacia
usted (hacia la izquierda) para colocar la
aguja en la posición más alta. Si la aguja
está en la posición baja, cuando gire el
selector de puntadas se podrían dañar la
aguja, el pie prensatela o la tela.
CAUTION/PRECAUCIÓN
2
1
XL2600_US-Sp.book Page 20 Thursday, November 4, 2004 11:41 AM
KNOWING YOUR SEWING MACHINE / CONOZCA SU MÁQUINA DE COSER ————————————————————————————
22
* The stitch can also be sewn when the stitch length dial is set to .
* También se puede coser la costura con el control de longitud de puntada ajustado en .
Pattern / Dibujo
Stitch Name
Nombre de la puntada
Width (mm (inch))
Anchura [mm (pulg.)]
Length (mm (inch))
Longitud [mm (pulg.)]
Manual Page
Página del manual
Stitches
puntadas
Stitches
puntadas
RAMPART STITCH
PUNTADA DE MURALLA
3-5
(1/8-3/16)
F-3
(1/64-1/8)
47
TRIANGLE STITCH
PUNTADA TRIANGULAR
3-5
(1/8-3/16)
F- 1.5
(1/64-1/16)
50
TRIPLE STRETCH STITCH
PUNTADA ELÁSTICA TRIPLE
0-5 (0-3/16)
(Changes needle
position / Cambio
de posición de la
aguja)
Fixed / Fija
2.5 (3/32)
*
41
Fixed / Fija
2.5 (3/32)
TRIPLE ZIGZAG STRETCH
STITCH
PUNTADA ELÁSTICA EN
ZIG-ZAG TRIPLE
3-5
(1/8-3/16)
Fixed / Fija
2.5 (3/32)
*
50
Fixed / Fija
2.5 (3/32)
STRETCH OVERLOCK
STITCH
PUNTADA OVERLOCK
PESPUNTO
3-5
(1/8-3/16)
Fixed / Fija
2.5 (3/32)
48
Fixed / Fija
2.5 (3/32)
ELASTIC OVERLOCK
STITCH
PUNTADA OVERLOCK
ELÁSTICA
3-5
(1/8-3/16)
Fixed / Fija
2.5 (3/32)
48
Fixed / Fija
2.5 (3/32)
FEATHER STITCH
PUNTADA DE PLUMAS
3-5
(1/8-3/16)
Fixed / Fija
2.5 (3/32)
49
Fixed / Fija
2.5 (3/32)
ARROWHEAD STITCH
PUNTADA DE FLECHA
3-5
(1/8-3/16)
Fixed / Fija
2.5 (3/32)
48
Fixed / Fija
2.5 (3/32)
ARROWHEAD STITCH
PUNTADA DE FLECHA
3-5
(1/8-3/16)
Fixed / Fija
2.5 (3/32)
48
Fixed / Fija
2.5 (3/32)
DECORATIVE STITCH
PUNTADA DECORATIVA
3-5
(1/8-3/16)
Fixed / Fija
2.5 (3/32)
50
Fixed / Fija
2.5 (3/32)
LEAF STITCH
PUNTADA DE HOJA
3-5
(1/8-3/16)
Fixed / Fija
2.5 (3/32)
50
Fixed / Fija
2.5 (3/32)
35
25
XL2600_US-Sp.book Page 22 Thursday, November 4, 2004 11:41 AM
KNOWING YOUR SEWING MACHINE / CONOZCA SU MÁQUINA DE COSER ————————————————————————————
24
Stitch Length Dial
Control de longitud de puntada
Depending on the selected stitch, you may need to
adjust the stitch length for best results.
The numbers marked on the stitch length dial
represent the stitch length in millimeters (mm) (1/25
inch).
THE HIGHER THE NUMBER, THE LONGER THE
STITCH. With the “0” setting, material is not fed.
This is used when sewing a button.
The “F range is for making a satin stitch (close
zigzag stitch), which is used for making buttonholes
and decorative stitches. The position needed for
making the satin stitch varies according to the
material and thread being used. To determine the
exact dial position, first test the stitch and length
settings on a scrap piece of fabric to observe the
feeding of the material.
Según el tipo de puntada seleccionado, es posible que
necesite ajustar la longitud de la puntada para
obtener los mejores resultados.
Los números indicados en el control de longitud de
puntada representan la longitud de la puntada en
milímetros (mm) (1/25 pulg.).
CUANTO MAYOR SEA EL NÚMERO, MÁS LARGA
SERÁ LA PUNTADA. Con el ajuste “0”, el material no
se arrastra. Este ajuste se emplea para coser botones.
El intervalo “F” está destinado a la costura para satén
(puntada en zig-zag pequeña), empleada para
realizar ojales y para costura decorativa. La posición
adecuada para la costura para satén varía según el
material y el hilo que se utilicen. A fin de determinar
la posición exacta del control, realice primero una
prueba de la puntada y la longitud elegidas en un
retal para observar el avance del material.
.
1 Stitch length dial / Control de longitud de puntada
2 Shorter / s corta
3 Longer / Más larga
Stretch Stitching
Costura elástica
35 Stitches / 35 puntadas
Selecting a Stretch Stitch
Setting the stitch length dial to “ ” or “
changes the selected pattern to a stretch stitch.
Selección de un tipo de puntada elástica
Si se ajusta el control de longitud de puntada en
” o “ ”, la puntada seleccionada cambia a
un tipo de puntada elástica.
25 Stitches / 25 puntadas
Selecting a Stretch Stitch
Setting the stitch length dial to “ ” changes the
selected pattern to a stretch stitch.
Selección de un tipo de puntada elástica
Si se ajusta el control de longitud de puntada en “ ”, la
puntada seleccionada cambia a un tipo de puntada elástica.
1
2
3
1
If the stitches are bunched together,
lengthen the stitch length and continue
sewing. Do not continue sewing without
lengthening the stitch length, otherwise
the needle may break and cause injury.
Si las puntadas quedan amontonadas,
alargue la puntada y continúe con la
costura. No siga cosiendo sin alargar la
puntada, pues la aguja podría romperse y
causar lesiones.
CAUTION/PRECAUCIÓN
XL2600_US-Sp.book Page 24 Thursday, November 4, 2004 11:41 AM
25
1
Stitch Width Dial
Control de anchura de puntada
The numbers marked on the dial represent the stitch width.
THE HIGHER THE NUMBER, THE WIDER THE STITCH.
Los números indicados en el control representan la
anchura de la puntada. CUANTO MAYOR SEA EL
NÚMERO, MÁS ANCHA SERÁ LA PUNTADA.
1 Stitch width dial / Control de anchura de puntada
Note
/
Nota
When the Straight or Triple Stretch Stitch is
selected, the needle position can be changed
from left to right by adjusting the stitch width dial.
Cuando se selecciona la puntada recta o la
puntada elástica triple, puede cambiarse la
posición de la aguja de izquierda a derecha
mediante el control de anchura de puntada.
.
Reverse Sewing Lever
Pulsador de retroceso
You can use reverse sewing for back tacking and
reinforcing seams.
Con el pulsador de retroceso puede hilvanar en
reversa y reforzar costuras.
To sew in reverse, push the reverse sewing lever in as far
as possible and hold it in that position while you lightly
push the foot controller. To sew forward, release the
reverse sewing lever. The machine will then sew forward.
Para coser en reversa, empuje el pulsador de retroceso
todo lo posible y manténgalo en esa posición mientras pisa
ligeramente el pedal. Para coser hacia delante, suelte el
pulsador de retroceso. La máquina coserá hacia delante.
1 Reverse sewing lever / Pulsador de retroceso
1
1
XL2600_US-Sp.book Page 25 Thursday, November 4, 2004 11:41 AM
KNOWING YOUR SEWING MACHINE / CONOZCA SU MÁQUINA DE COSER ————————————————————————————
26
THREADING THE MACHINE /
ENHEBRADO DE LA MÁQUINA
Winding the Bobbin / Devanado de la bobina
1Pre-tension disk/ Disco pretensor
2Bobbin winder shaft / Eje de la devanadora de bobina
Only use bobbins (part code: SA156, SFB (XA5539-151)) that have been designed for this
sewing machine. Using other bobbins may cause damage to the machine.
We designed the bobbin that comes with this machine. If you use bobbins from other models,
the machine will not work properly. Only use the bobbin that comes with this machine or
bobbins of the same type (part code: SA156, SFB (XA5539-151)).
Utilice sólo bobinas (código de pieza: SA156, SFB (XA5539-151)) diseñadas para esta máquina
de coser. El uso de otras bobinas puede dañar la máquina.
Hemos diseñado la bobina que se proporciona con esta máquina. Si utiliza bobinas de otros
modelos, la máquina no funcionará correctamente. Utilice sólo la bobina suministrada con esta
máquina o bobinas del mismo tipo (código de pieza: SA156, SFB (XA5539-151)).
CAUTION/PRECAUCIÓN
Actual size
Tamaño real
This model
Este modelo
Other models
Otros modelos
11.5 mm
(7/16 inch)
11,5 mm
(7/16 pulg.)
1
2
XL2600_US-Sp.book Page 26 Thursday, November 4, 2004 11:41 AM
27
1
1
Put the spool of thread on the spool pin and
pass the thread around the Pre-tension disk.
Coloque el carrete de hilo en el portacarrete y
pase el hilo alrededor del disco pretensor.
2
Pass the end of the thread through the hole on
the bobbin from the inside of the bobbin.
Pase el extremo del hilo por el orificio de la
bobina desde el interior de la misma.
3
Put the bobbin onto the bobbin winder shaft and
slide the bobbin winder shaft to the right. Turn
the bobbin clockwise, by hand, until the spring
on the shaft slides into the groove of the bobbin.
Coloque la bobina en el eje de la devanadora de
bobina y desplácelo hacia la derecha. Gire con
la mano la bobina hacia la derecha hasta que el
resorte del eje entre en la ranura de la bobina.
1 Spring on the shaft / Resorte del eje
2 Groove of the bobbin / Ranura de la bobina
4
While holding the end of the thread, gently press
the foot controller to wind the thread around the
bobbin a few times. Then stop the machine.
Mientras sujeta el extremo del hilo, pise suavemente
el pedal para enrollar el hilo alrededor de la bobina
unas cuantas veces. Después pare la máquina.
5
Trim the excess thread above the bobbin.
Recorte el hilo sobrante de la bobina.
6
Press the foot controller to start.
Presione el pedal para comenzar.
7
When the bobbin seems full and begins
spinning slowly, take your foot off the foot
controller.
Cuando la bobina parece llena y empieza a
girar despacio, deje de pisar el pedal.
8
Cut the thread, slide the bobbin winder shaft
to the left and remove the bobbin.
Corte el hilo, mueva el eje de la devanadora de
bobina hacia la izquierda y retire la bobina.
Note
/
Nota
The needle bar does not move when you
slide the bobbin winder shaft to the right.
Immediately after winding the bobbin, it is
normal to hear the sound of the clutch
engaging when beginning to sew or turning
the handwheel.
Al desplazar el eje de la devanadora de
bobina hacia la derecha, la varilla de la
aguja no se mueve.
Inmediatamente después de enrollar la
bobina, es normal oír el sonido del pedal
cuando comienza a coser o gira la rueda.
If the spool of thread is not in the right place,
the thread may tangle on the spool pin.
Si el carrete no está colocado en el lugar
correcto, el hilo puede engancharse en el
portacarrete.
CAUTION/PRECAUCIÓN
1
2
XL2600_US-Sp.book Page 27 Thursday, November 4, 2004 11:41 AM
KNOWING YOUR SEWING MACHINE / CONOZCA SU MÁQUINA DE COSER ————————————————————————————
28
Lower Threading
Enhebrado del hilo inferior
For more details on using the quick-set bobbin, see
page 30.
Si desea más información sobre el uso de la bobina
rápida, consulte la 30.
Make sure you follow the instructions
carefully. If you do not cut the excess
thread completely before winding the
bobbin, when the thread runs low it may
tangle around the bobbin and cause the
needle to break.
Asegúrese de seguir las instrucciones con
precisión. Si no corta el hilo sobrante
totalmente antes de enrollar la bobina, es
posible que cuando quede poco hilo este
se enganche alrededor de la bobina y se
rompa la aguja.
Not winding the bobbin properly may
cause the thread tension to loosen, and
may break the needle.
Un devanado incorrecto de la bobina
puede disminuir la tensión del hilo y
romper la aguja.
1 Wound evenly / Enrollado uniforme
2 Wound poorly / Enrollado deficiente
CAUTION/PRECAUCIÓN
CAUTION/PRECAUCIÓN
1
2
Not winding the bobbin properly may
cause the thread tension to loosen, and
may break the needle.
Un devanado incorrecto de la bobina
puede disminuir la tensión del hilo y
romper la aguja.
1 Wound evenly / Enrollado uniforme
2 Wound poorly / Enrollado deficiente
The bobbin was designed specifically for
this sewing machine. If bobbins from other
models are used, the machine will not
operate correctly. Use only the enclosed
bobbin or bobbins of the same type
(part code: SA156, SFB (XA5539-151)).
La bobina ha sido diseñada
específicamente para esta máquina de
coser. Si se utilizan bobinas de otros
modelos, la máquina no funcionará bien.
Utilice sólo la bobina suministrada o
bobinas del mismo tipo (código de pieza:
SA156, SFB (XA5539-151)).
CAUTION/PRECAUCIÓN
1
2
Actual size
Tamaño real
This model
Este modelo
Other models
Otros modelos
11.5 mm
(7/16 inch)
11,5 mm
(7/16 pulg.)
XL2600_US-Sp.book Page 28 Thursday, November 4, 2004 11:41 AM
29
1
1
Raise the needle to its highest position by
turning the handwheel toward you
(counterclockwise) and raise the presser foot
lever.
Suba la aguja a la posición más alta girando la
rueda hacia la izquierda y suba la palanca del
pie prensatela.
2
Slide the button and open the cover.
Mueva el deslizador y abra la tapa.
1 Cover / Tapa
2 Slide button / Deslizador
3
Put the bobbin in so the thread comes out in
the direction shown by the arrow.
Coloque la bobina de modo que el hilo salga en
la dirección que indica la flecha.
Only use bobbins that were designed to be
used with this machine.
Utilice solamente bobinas diseñadas para
esta máquina.
Make sure that the thread is correctly
inserted through the tension-adjusting spring
of the bobbin case. If it is not inserted, re-
insert the thread.
Asegúrese de que el hilo se ha introducido
correctamente en el resorte de ajuste de
tensión de la caja de la bobina. Si no se ha
introducido, vuelva a intentarlo.
1 Tension-adjusting spring / Resorte de ajuste de
tensión
4
Hold the end of the thread, push the bobbin
down with your finger, and then pass the
thread through the slit, as shown.
Sujete el extremo del hilo, empuje hacia abajo
la bobina con un dedo y pase el hilo por la
ranura, como se indica.
Make sure you turn the power off while
threading the machine. If you accidentally
step on the foot controller and the machine
starts to sew, you could be injured.
Asegúrese de apagar la máquina cuando
vaya a enhebrar. Si pisa el pedal sin
querer y la máquina empieza a coser,
podría resultar lesionado.
CAUTION/PRECAUCIÓN
12
Make sure you set the bobbin so the
thread unrolls in the right direction. If
the thread unrolls in the wrong direction,
it may cause the thread tension to be
incorrect or break the needle.
Asegúrese de colocar la bobina de modo
que el hilo se desenrolle en la dirección
correcta. En caso contrario, la tensión del
hilo podría ser incorrecta o se podría
romper la aguja.
CAUTION/PRECAUCIÓN
1
XL2600_US-Sp.book Page 29 Thursday, November 4, 2004 11:41 AM
KNOWING YOUR SEWING MACHINE / CONOZCA SU MÁQUINA DE COSER ————————————————————————————
30
5
Reattach the bobbin cover. Put the left tab in
place (see arrow 1), and then press lightly on
the right side (see arrow 2) until the cover
clicks into place.
Vuelva a colocar la tapa de la bobina. Inserte la
pestaña izquierda (véase la flecha 1) y, a
continuación, presione ligeramente el lado
derecho (véase la flecha 2) hasta encajar la
tapa en su lugar.
Replace the cover so that the end of the
thread comes out from the left side of the
cover (as shown by the line in the
illustration).
Vuelva a colocar la tapa de manera que el
extremo del hilo salga por el lado izquierdo
(como indica la línea de la ilustración).
Lower Threading (for models
equipped with a quick-set bobbin)
Enhebrado del hilo inferior (para los
modelos equipados con la bobina rápida)
This feature is only available on certain models.
Esta función está disponible sólo en ciertos
modelos.
Winding the bobbin improperly may
cause the thread tension to loosen,
breaking the needle and resulting in
injury.
Un devanado incorrecto de la bobina
puede disminuir la tensión del hilo, romper
la aguja y causar lesiones.
1 Wound evenly / Enrollado uniforme
2 Wound poorly / Enrollado deficiente
2
1
CAUTION/PRECAUCIÓN
1
2
The bobbin was designed specifically for
this sewing machine. If bobbins from other
models are used, the machine will not
operate correctly. Use only the enclosed
bobbin or bobbins of the same type
(part code: SA156, SFB (XA5539-151)).
La bobina ha sido diseñada
específicamente para esta máquina de
coser. Si se utilizan bobinas de otros
modelos, la máquina no funcionará bien.
Utilice sólo la bobina suministrada o
bobinas del mismo tipo (código de pieza:
SA156, SFB (XA5539-151)).
Be sure to turn off the power. If you
accidentally step on the foot controller
and the machine begins to operate, injury
could result.
Asegúrese de apagar la máquina. Si pisa
el pedal sin querer y la máquina empieza
a funcionar, podría resultar lesionado.
CAUTION/PRECAUCIÓN
Actual size
Tamaño real
This model
Este modelo
Other models
Otros modelos
11.5 mm
(7/16 inch)
11,5 mm
(7/16 pulg.)
CAUTION/PRECAUCIÓN
XL2600_US-Sp.book Page 30 Thursday, November 4, 2004 11:41 AM
31
1
1
Follow steps
1
and
2
from “Lower Threading”.
Siga los pasos
1
y
2
indicados en “Lower
Threading”.
2
Put the bobbin in, feed the end of the thread
through the slit, and then pull the thread to cut it.
Coloque la bobina, pase el extremo del hilo por la
ranura y, a continuación, tire del hilo para cortarlo.
Only use bobbins that were designed to be
used with this machine.
Utilice solamente bobinas diseñadas para
esta máquina.
1 Cutter / Cuchilla
Make sure that the thread is correctly
inserted through the tension-adjusting spring
of the bobbin case. If it is not inserted, re-
insert the thread.
Asegúrese de que el hilo se ha introducido
correctamente en el resorte de ajuste de
tensión de la caja de la bobina. Si no se ha
introducido, vuelva a intentarlo.
1 Tension-adjusting spring / Resorte de ajuste de
tensión
3
Reattach the bobbin cover. Put the left tab in
place (see arrow 1), and then press lightly on
the right side (see arrow 2) until the cover
clicks into place.
Vuelva a colocar la tapa de la bobina. Inserte la
pestaña izquierda (véase la flecha 1) y, a
continuación, presione ligeramente el lado
derecho (véase la flecha 2) hasta encajar la
tapa en su lugar.
You can begin sewing immediately without
drawing up the bobbin thread. If you want to
draw up the bobbin thread before you start
to sew, follow the procedure in “Drawing up
the Lower Thread” (page 36).
Puede comenzar a coser inmediatamente sin
tener que tirar del hilo de la bobina. Si desea
tirar del hilo de la bobina antes de empezar a
coser, siga el procedimiento indicado en
“Drawing up the Lower Thread” (page 36).
Make sure you set the bobbin so the
thread unrolls in the right direction. If
the thread unrolls in the wrong direction,
it may cause the thread tension to be
incorrect or break the needle.
Asegúrese de colocar la bobina de modo que
el hilo se desenrolle en la dirección correcta.
En caso contrario, la tensión del hilo podría
ser incorrecta o se podría romper la aguja.
CAUTION/PRECAUCIÓN
1
1
2
1
XL2600_US-Sp.book Page 31 Thursday, November 4, 2004 11:41 AM
KNOWING YOUR SEWING MACHINE / CONOZCA SU MÁQUINA DE COSER ————————————————————————————
32
Upper Threading / Enhebrado del hilo superior
1 Spool pin / Portacarrete
2 Thread guide (back) / Guía del hilo (parte trasera)
3 Thread guide (front) / Guía del hilo (parte delantera)
4 Thread take-up lever / Tirahilo
5 Mark on the handwheel / Marca de la rueda
1
IMPORTANT:
Raise the presser foot using the presser
foot lever.
IMPORTANTE:
Suba el pie prensatela con la palanca del pie
prensatela.
1 Presser foot lever / Palanca del pie prensatela
2
Raise the needle to its highest position by
turning the handwheel toward you
(counterclockwise) so that the mark on the
handwheel points directly up.
Suba la aguja a la posición más alta girando la
rueda hacia usted (hacia la izquierda), de manera
que la marca de la rueda apunte hacia arriba.
If the needle is not correctly raised, the
sewing machine can not be threaded. Be
sure to turn the handwheel so that the mark
on the wheel points up before threading the
sewing machine.
Si la aguja no está levantada correctamente,
la máquina no se podrá enhebrar. Antes de
enhebrar la máquina, asegúrese de girar la
rueda para que la marca señale hacia arriba.
3
Pull up the spool pin and put a spool of thread
on this pin.
Tire del portacarrete y coloque un carrete de hilo.
Make sure you thread the machine
properly. Otherwise, the thread could
tangle and break the needle.
Asegúrese de enhebrar la máquina
correctamente. En caso contrario, el hilo se
podría enganchar y la aguja podría
romperse.
CAUTION/PRECAUCIÓN
1
If the spool of thread is in the wrong
place, or is set incorrectly, the thread
may tangle on the spool pin and cause
the needle to break.
Si el carrete de hilo no está en el lugar
correcto o no está bien colocado, es
posible que el hilo se enganche en el
portacarrete y rompa la aguja.
CAUTION/PRECAUCIÓN
XL2600_US-Sp.book Page 32 Thursday, November 4, 2004 11:41 AM
33
1
4
Feed the upper thread as shown in the
illustration above. Pass the thread through
both thread guides: the back one first, and
then the front one.
Pase el hilo superior como se indica en la
ilustración anterior. Pase el hilo por las dos
guías: primero la trasera y, después, la
delantera.
5
Make sure you guide the thread through the
thread take-up lever from right to left.
Asegúrese de guiar el hilo de derecha a
izquierda por el tirahilo.
1 Thread take-up lever / Tirahilo
6
Put the thread behind the guide above the
needle.
Coloque el hilo detrás de la guía por encima de
la aguja.
The thread can easily be passed behind the
needle bar thread guide by holding the
thread in your left hand, then feeding the
thread with your right hand.
Para pasar fácilmente el hilo por detrás de la
guía del hilo de la varilla de la aguja, sujételo
con la mano izquierda y hágalo avanzar con
la derecha.
1 Needle bar thread guide / Guía del hilo de la
varilla de la aguja
7
IMPORTANT:
Thread the needle from front to back leaving a
thread tail of about 5 cm (2 inch).
IMPORTANTE:
Enhebre la aguja desde la parte delantera a la
trasera, dejando un trocito de hilo de unos 5 cm
(2 pulg.).
If your sewing machine is equipped with a
needle threader, use the needle threader to
thread the needle (see next section).
Si su máquina tiene enhebrador, utilícelo
para enhebrar la aguja (consulte la sección
siguiente).
1 5 cm (2 inch) / 5 cm (2 pulg.)
Note
/
Nota
If the thread take-up lever is lowered, the
upper thread can not be wrapped around the
thread take-up lever. Make sure you raise the
presser foot lever and the thread take-up
lever before you feed the upper thread.
If you incorrectly feed the thread you may
cause sewing problems.
Si el tirahilo está en posición baja, el hilo superior
no se podrá enrollar a su alrededor. Asegúrese
de levantar la palanca del pie prensatela y el
tirahilo antes de pasar el hilo superior.
Si no pasa el hilo de manera correcta,
pueden producirse problemas al coser.
1
1
1
XL2600_US-Sp.book Page 33 Thursday, November 4, 2004 11:41 AM
KNOWING YOUR SEWING MACHINE / CONOZCA SU MÁQUINA DE COSER ————————————————————————————
34
Using the Needle Threader (for models
equipped with a needle threader)
Uso del enhebrador de aguja (para los modelos
equipados con el enhebrador de aguja)
This feature is only available on certain models.
Esta función es disponiblelo en ciertos modelos.
aguja a l
1
Turn the power off and lower the presser foot
lever.
Apague la máquina y baje la palanca del pie
prensatela.
2
Raise the needle to its highest position by
turning the handwheel toward you
(counterclockwise) so that the mark on the
handwheel points directly up.
Suba la aguja a la posición más alta girando la
rueda hacia usted (hacia la izquierda), de manera
que la marca de la rueda apunte hacia arriba.
1 Needle holder / Soporte de la aguja
2 Needle threader lever / Palanca del enhebrador
de aguja
Note
/
Nota
When you use the needle threader, make
sure the needle holder is in the highest
position, otherwise the hook may be
damaged.
Cuando utilice el enhebrador, asegúrese de
que el soporte de la aguja está en la posición
más alta, de lo contrario, el ganchillo podría
dañarse.
3
While lowering the needle threader lever,
hook the thread onto the guide.
Mientras baja la palanca del enhebrador de
aguja, enganche el hilo en la guía.
1 Needle holder / Soporte de la aguja
2 Needle threader lever / Palanca del enhebrador
de aguja
3 Guide / Guía
4
Pull down the needle threader lever as much
as possible, and then turn the lever toward the
back of the machine (away from you). Make
sure that the hook passes through the eye of
the needle and grabs the thread.
Baje al máximo la palanca del enhebrador de
aguja y, a continuación, gire la palanca hacia
la parte trasera de la máquina (en el sentido
contrario a donde se encuentra). Asegúrese de
que el ganchillo pasa por el ojo de la aguja y
agarra el hilo.
1 Hook / Ganchillo
2 Thread / Hilo
Hold the thread in front of the needle to
make sure that the hook grabs it.
Mantenga el hilo delante de la aguja para
asegurarse de que lo agarra con el ganchillo.
1
2
3
1
1
2
XL2600_US-Sp.book Page 34 Thursday, November 4, 2004 11:41 AM
35
1
5
While lightly holding the thread, turn the
needle threader lever toward the front of the
machine (toward you). The hook will pull the
thread through the needle.
Mientras sujeta el hilo, gire la palanca del
enhebrador de aguja hacia la parte delantera
de la máquina (hacia usted). El ganchillo tirará
del hilo a través de la aguja.
6
Raise the needle threader lever and pull out
about 5 cm (2 inch) of thread through the
needle toward the back of the sewing
machine.
Suba la palanca del enhebrador y saque unos 5
cm (2 pulg.) de hilo por la aguja hacia la parte
trasera de la máquina de coser.
The needle threader can only be used
with home sewing machine needles size
75/11-100/16. Check the table on
page 39 for the appropriate needle and
thread combinations. If you are using
transparent nylon mono-filament thread,
you can only use needles in the range of
90/14-100/16.
You can not use the needle threader if
you are using decorative threads or
special needles, such as the twin needle
and wing needle.
When using these needles or threads you
will need to thread the needle by hand.
Make sure the main power switch is off
when threading.
El enhebrador sólo se puede utilizar con
agujas de tamaño 75/11-100/16 para
máquinas de coser destinadas a uso
doméstico. Consulte la tabla de la
página 39 para ver las combinaciones
correctas de hilo y aguja. Si usa hilo de
nylon monofilamento transparente, sólo
podrá utilizar agujas dentro de la gama
90/14-100/16.
Con hilos decorativos o agujas especiales
como, por ejemplo, la aguja gemela y la
aguja bastidor, no puede utilizar el
enhebrador.
Si utiliza otro tipo de hilo o aguja, pase
manualmente el hilo por el ojo de la aguja.
Cuando enhebre a mano, asegúrese de
que el interruptor de la alimentación está
apagado.
CAUTION/PRECAUCIÓN
XL2600_US-Sp.book Page 35 Thursday, November 4, 2004 11:41 AM
37
1
Attaching the Twin Needle
Colocación de la aguja gemela
Attach the twin needle in the same way as a
single needle (see page 16). The flat side of the
needle should face toward the back and the
rounded side should face toward you.
Coloque la aguja gemela del mismo modo que las
agujas sencillas (consulte la página 16). La parte
plana de la aguja debe estar colocada hacia la
parte trasera y la parte redondeada, hacia usted.
Attaching the Extra Spool Pin
Colocación del portacarrete adicional
Put the extra spool pin in the hole on the top of the machine.
Put the second spool of thread onto the extra spool pin.
Coloque el portacarrete adicional en el agujero de
la parte superior de la máquina. Coloque el segundo
carrete de hilo en el portacarrete adicional.
Twin Needle Threading
Enhebrado de agujas gemelas
You should thread each needle separately.
Deberá enhebrar cada aguja por separado.
1
Thread the left needle.
Enhebre la aguja izquierda.
Follow the same instructions for threading a
single needle (see page 32).
Siga las mismas instrucciones que para el enhebrado
de una aguja sencilla (consulte la página 32).
2
Thread the right needle.
Enhebre la aguja derecha.
Thread the right needle in the same way that
you threaded the left needle using the thread
from the spool on the extra spool pin, but do
not pass the thread through the guide above
the needle before you pass it through the eye
of the right needle.
Enhebre la aguja derecha igual que la
izquierda utilizando el hilo del carrete del
portacarrete adicional, pero sin pasar el hilo
por la guía encima de la aguja; páselo antes a
través del ojo de la aguja derecha.
1 Left needle thread passes through the needle bar
thread guide / El hilo de la aguja izquierda pasa a
través de la guía del hilo de la varilla de la aguja
2
Right needle thread passes in front of the needle bar
thread guide /
El hilo de la aguja derecha pasa
delante de la guía del hilo de la varilla de la aguja
3 Needle bar thread guide / Guía del hilo de la
varilla de la aguja
Note
/
Nota
Models Equipped with a Needle Threader
You can not use the needle threader to thread
the twin needle. Instead, thread the twin
needle by hand, from front to back. Using the
needle threader may damage the machine.
Modelos equipados con un enhebrador de aguja
No se puede utilizar el enhebrador con agujas
gemelas. En su lugar, la aguja gemela debe
enhebrarse a mano, de delante a atrás. El uso del
enhebrador podría causar averías en la máquina.
Use only twin needles that have been made for
this machine (part code: X57521-021). Other
needles could break and damage the machine.
When using the twin needle, make sure the stitch
width is not set above 3 since this may cause the
needle to hit the needle plate and break.
Make sure that the needle does not strike
the presser foot.
Do not sew with bent needles. The
needle could break and injure you.
When using the twin needle, make sure
you use the zigzag presser foot only.
Utilice sólo las agujas gemelas diseñadas
para esta máquina (código de pieza:
X57521-021). Otras agujas podrían
romperse y causar averías en la máquina.
Cuando utilice agujas gemelas, compruebe que la
anchura de puntada no está ajustada por encima de 3
ya que la aguja podría golpear la placa y romperse.
Asegúrese de que la aguja no golpea el
pie prensatela.
No cosa con agujas dobladas. Podrían
romperse y causar lesiones.
Cuando utilice agujas gemelas, asegúrese de
que sólo utiliza el pie prensatela para zig-zag.
CAUTION/PRECAUCIÓN
2
3
1
XL2600_US-Sp.book Page 37 Thursday, November 4, 2004 11:41 AM
KNOWING YOUR SEWING MACHINE / CONOZCA SU MÁQUINA DE COSER ————————————————————————————
38
Thread Tension
Tensión del hilo
The tension of the thread will affect the quality of
your stitches. You may need to adjust it when you
change fabric or thread.
La tensión del hilo afectará a la calidad de las
puntadas. Cuando cambie de tela o de hilo, es
posible que necesite ajustar la tensión del hilo.
Memo
/
Recuerde
We recommend that you do a test sample
on scrap of a fabric before you start to sew.
Antes de comenzar a coser, recomendamos
que haga una prueba en un retal.
Correct Tension / Tensión adecuada
Correct tension is important as too much or too little tension
will weaken your seams or cause puckers on your fabric.
Una tensión adecuada es importante, puesto que
un exceso o defecto de la misma afectará a la
calidad de la costura y la tela podría fruncirse.
1 Surface of fabric / Superficie de la tela
2 Back of fabric / Revés de la tela
3 Upper thread / Hilo superior
4 Lower thread / Hilo inferior
5 Loops appear on surface of fabric / Ondas en la
superficie de la tela
6 Loops appear on back of fabric / Ondas en el
revés de la tela
Upper Tension is too Tight
El hilo superior está demasiado tenso
Loops will appear on the surface of the fabric.
Aparecerán ondas en la superficie de la tela.
Solution
/ Solución
Reduce the tension by turning the upper
tension control dial to a lower number.
Reduzca la tensión girando el disco de control
de la tensión superior a un número inferior.
Upper Tension is too Loose
El hilo superior está demasiado flojo
Loops appear on the back of the fabric.
Aparecerán ondas en el revés de la tela.
Solution
/ Solución
Increase the tension by turning the upper
tension control dial to a higher number.
Aumente la tensión girando el disco de control
de la tensión superior a un número superior.
1
2
3
4
1
2
3
4
5
4
3
5
1
2
3
4
6
4
3
5
XL2600_US-Sp.book Page 38 Thursday, November 4, 2004 11:41 AM
39
1
FABRIC, THREAD, AND NEEDLE COMBINATIONS
COMBINACIONES DE TELA, HILO Y AGUJA
Fabric Type
Thread
Size of Needle
Type Size
Medium
weight
fabrics
Broadcloth Cotton
60
80
75/11–90/14
Taffeta
Thread synthetic
mercerized
Flannel,
Gabardine
Silk or silk
finished
50
80
Lightweight
fabrics
Lawn, Batiste Cotton
60
80
65/9–75/11
Georgette
Thread synthetic
mercerized
Challis, Satin Silk
50
80
Heavyweight
fabrics
Denim Cotton
30
50
90/14–100/16
Corduroy
Thread synthetic
mercerized
50
Tweed Silk
Stretch
fabrics
Jersey
Thread for knits
50
60
Ball point needle
(golden colored)
75/11–90/14
Tricot
For top stitching
Thread synthetic
mercerized
30 90/14–100/16
Silk
Tipo de tela
Hilo
Medida de la
aguja
Tipo Medida
Telas
medianas
Paño Algodón
60
80
75/11–90/14
Tafetán
Hilo sintético
mercerizado
Franela,
gabardina
Seda o acabados
de seda
5080
Telas
ligeras
Lino, Batista Algodón
60
80
65/9–75/11
Punto Georgette
Hilo sintético
mercerizado
Challis, satén Seda
50
80
Telas
pesadas
Tejano Algodón
30
50
90/14–100/16
Pana
Hilo sintético
mercerizado
50
Tweed Seda
Telas
elásticas
Tejido de punto
Hilo para punto
calado
50
60
Aguja de punta
redonda
(color dorado)
75/11–90/14
Punto de lana
Para costuras sobrepuestas
Hilo sintético
mercerizado
30 90/14–100/16
Seda
XL2600_US-Sp.book Page 39 Thursday, November 4, 2004 11:41 AM
KNOWING YOUR SEWING MACHINE / CONOZCA SU MÁQUINA DE COSER ————————————————————————————
40
Memo
/
Recuerde
For clear nylon thread, always use needle 90/14 - 100/16.
You can also use the same thread for the bobbin thread and upper threading.
Con hilo de nylon transparente debe utilizarse siempre una aguja entre 90/14 y 100/16.
También se puede usar el mismo hilo para el hilo de la bobina y el hilo superior.
Make sure you follow the needle, thread, and fabric combinations listed in the table.
Using the wrong combination, such as heavyweight fabric like denim with a small needle
(65/9-75/11), may bend or break the needle. The wrong combination may also cause the
seam to be uneven, the fabric to pucker, or the machine to skip stitches.
Asegúrese de seguir las combinaciones de aguja, hilo y tela que se indican en la tabla.
El uso de una combinación incorrecta, por ejemplo, una aguja pequeña (entre 65/9 y 75/11)
para una tela pesada como el tejano, podría romper o doblar la aguja. Una combinación
incorrecta también podría causar que la costura fuera irregular, la tela podría fruncirse y la
máquina podría dejar puntadas sueltas.
CAUTION/PRECAUCIÓN
XL2600_US-Sp.book Page 40 Thursday, November 4, 2004 11:41 AM
41
2
STRAIGHT AND ZIGZAG STITCHING
COSTURA RECTA Y EN ZIG-ZAG
Please Read Before Sewing /
Lea lo siguiente antes de utilizar la máquina
Straight Stitching
/
Costura recta
*Turn the stitch width dial to adjust the needle
position. Setting the dial to 5 selects the left
needle position; setting the dial to 0 selects the
right needle position.
Gire el control de anchura de puntada para ajustar
la posición de la aguja. El ajuste del control en 5
selecciona la posición izquierda para la aguja,
mientras que el ajuste 0 selecciona la posición
derecha.
To avoid being injured, watch the needle carefully while you are using the machine. Keep
your hands away from moving parts.
Do not stretch or pull the fabric during sewing, otherwise the needle may be damaged and
you may be injured.
Do not use bent or broken needles, otherwise you may be injured.
Take care that the needle does not hit basting pins or other objects during sewing. The needle
may break and you may be injured.
Always use the correct presser foot. If you use the wrong presser foot, the needle may hit the
presser foot and bend or break and you may be injured.
When you turn the handwheel by hand, always turn it toward you (counterclockwise).
Turning it the other way may cause the thread to tangle and damage the needle or fabric, and
you may be injured.
Para evitar lesiones, observe con atención la aguja mientras utiliza la máquina. Mantenga las
manos alejadas de las piezas en movimiento.
No estire ni empuje la tela durante la costura, pues la aguja podría dañarse y producir lesiones.
No utilice agujas dobladas o rotas, ya que podría resultar lesionado.
Tenga cuidado de que la aguja no golpee las patillas de hilvanado ni otros objetos durante la
costura. La aguja podría romperse y usted podría resultar lesionado.
Utilice siempre el pie prensatela adecuado. Si utiliza un pie prensatela erróneo, la aguja puede
golpearlo y doblarse o romperse, y podría causar lesiones.
Al girar la rueda a mano, gírela siempre hacia usted (hacia la izquierda). Si la gira en sentido
contrario, el hilo podría engancharse y causar daños en la aguja o la tela, y podría lesionarse.
CAUTION/PRECAUCIÓN
Stitch Name
Nombre de la
puntada
Pattern
Dibujo
Length
[mm (inch)]
Longitud
[mm (pulg.)]
Width
[mm (inch)]
Anchura
[mm (pulg.)]
Straight Stitch
Puntada recta
1-4
(1/64-3/16)
5-0*
(3/16-0)
Triple Stretch
Stitch
Puntada
elástica triple
Fixed /
Fija
2.5 (3/32)
Fixed /
Fija
2.5 (3/32)
2
XL2600_US-Sp.book Page 41 Thursday, November 4, 2004 11:41 AM
STRAIGHT AND ZIGZAG STITCHING / COSTURA RECTA Y EN ZIG-ZAG ——————————————————————————————
42
Starting Sewing / Comienzo de la costura
1
Turn the pattern selection dial to choose the
stitch number you want. You also need to set
the pattern selection dial to the Straight Stitch
or Triple Stretch Stitch.
Utilice el selector de puntadas para elegir el
número de puntada que desea. También debe
ajustar el selector de puntadas en la puntada
recta o la puntada elástica triple.
2
Raise the needle to its highest position and lift
the presser foot lever.
Suba la aguja a la posición más alta y levante
la palanca del pie prensatela.
3
Pull the upper thread though the toes of the
presser foot.
Pase el hilo superior por la punta del pie
prensatela.
4
Put the fabric under the presser foot and
position the needle 1 cm (3/8 inch) from the
edge of the fabric.
Coloque la tela debajo del pie prensatela y sitúe
la aguja a 1 cm (3/8 pulg.) del borde de la
tela.
5
Lower the presser foot.
Baje el pie prensatela.
6
To back tack, push down the reverse sewing
lever as far as possible, and then press the foot
controller to start reverse sewing. Release the
foot controller to stop sewing.
Para hilvanar en reversa, empuje hacia abajo el
pulsador de retroceso todo lo posible y, a
continuación, pise el pedal para comenzar la
costura en reversa. Suelte el pedal para dejar
de coser.
7
Release the reverse sewing lever and start
sewing in the forward direction by pressing
the foot controller.
Suelte el pulsador de retroceso y pise el pedal
para comenzar a coser hacia delante.
You can use reverse sewing for locking the
end of seams and to strengthen a stitch.
Puede utilizar la costura en reversa para
rematar costuras y reforzar puntadas.
Changing Sewing Direction
Cambio de la dirección de costura
1
Stop the machine at the point where you want to
change direction with the needle still in the fabric.
Pare la máquina donde desee cambiar la
dirección de la costura, con la aguja en la tela.
2
Raise the presser foot and turn the fabric to its
new direction using the needle as a pivot.
Suba el pie prensatela y gire la tela hacia la
nueva dirección con la aguja como eje.
3
Lower the presser foot and start sewing in the
new direction.
Baje el pie prensatela y comience a coser en la
nueva dirección.
Make sure the needle does not hit a pin
or any other object during sewing. The
thread could tangle or the needle could
break, and you may be injured.
Asegúrese de que la aguja no golpea las
patillas ni ningún otro objeto durante la
costura. El hilo podría engancharse y la
aguja podría romperse, y causar lesiones.
CAUTION/PRECAUCIÓN
XL2600_US-Sp.book Page 42 Thursday, November 4, 2004 11:41 AM
43
2
Finishing Sewing
Finalización de la costura
You can use stitching to lock the threads at the
end of the seam or to strengthen a stitch.
Mediante puntadas puede rematar los hilos al final
de la costura o reforzar puntadas.
1
Stitch to the end of the seam and stop.
Cosa hasta el final y detenga la costura.
2
Push the reverse sewing lever and stitch
backwards for 1 cm (3/8 inch) from the end of
the fabric.
Empuje el pulsador de retroceso y cosa hacia atrás
1 cm (3/8 pulg.) desde el extremo de la tela.
Removing the Material from the Machine
Extracción del material de la máquina
1
Stop the machine.
Pare la máquina.
Raise the needle to its highest position and
make sure that the thread take-up lever is also
in its highest position.
Suba la aguja a la posición más alta y
asegúrese de que el tirahilo también lo esté.
2
Lift the presser foot and pull the fabric out
gently to the left hand side.
Levante el pie prensatela y tire de la tela
suavemente hacia la izquierda.
3
Cut both threads with the thread cutter on the
left hand side of the machine
Corte los dos hilos con el cortador de hilo
situado en la parte izquierda de la máquina.
.
1 Thread cutter / Cortador de hilo
4
To prepare the machine for the next seam,
pull about 10 cm (4 inch) of thread through
the toes of the presser foot toward the back of
the machine.
Para preparar la máquina para la siguiente
costura, pase el hilo unos 10 cm (4 pulg.) por la
punta del pie prensatela hacia la parte trasera
de la máquina.
Top Stitching and Stretch Materials
Costuras sobrepuestas y telas elásticas
You can use a straight stitch for top stitching and
sewing lightweight fabrics.
You can use a triple stretch stitch for sewing
stretch fabrics.
Puede utilizar la puntada recta para costuras
sobrepuestas y la costura en telas ligeras.
La puntada elástica triple es adecuada para coser
telas elásticas.
Zigzag Stitching
Costura en zig-zag
Zigzag Stitch / Puntada de zig-zag
Turn the pattern selection dial to the Zigzag
Stitch, and then start sewing.
Coloque el selector de puntadas en la puntada de
zig-zag y, a continuación, comience a coser.
Stitch Name
Nombre de la
puntada
Pattern
Dibujo
Length
[mm (inch)]
Longitud
[mm (pulg.)]
Width
[mm (inch)]
Anchura [mm
(pulg.)]
Zigzag Stitch
Puntada de
zig-zag
F-4
(1/64-3/16)
0-5
(0-3/16)
XL2600_US-Sp.book Page 43 Thursday, November 4, 2004 11:41 AM
STRAIGHT AND ZIGZAG STITCHING / COSTURA RECTA Y EN ZIG-ZAG ——————————————————————————————
44
We recommend that you sew using the Straight
Stitch at the beginning and end of zigzag stitches.
(This acts as a reinforcement stitch.)
Recomendamos la costura con puntada recta al
principio y al final de la costura en zig-zag.
(Esta costura actúa como costura reforzada).
Satin Stitch / Puntada para satén
Setting the Zigzag Stitch length in the “F” range
produces a satin stitch (close zigzag stitch). The
Satin Stitch can be used for making buttonholes
and decorative stitches. Set the pattern selection
dial to the Zigzag Stitch, set the stitch length in
the “F” range, and set the stitch width dial
between 0 and 5.
El ajuste de la longitud de la puntada en zig-zag
en el intervalo “F” produce una puntada para
satén (puntada en zig-zag pequeña). La costura
para satén se puede utilizar para realizar ojales y
para costura decorativa. Coloque el selector de
puntadas en la puntada en zig-zag, ajuste la
longitud de puntada en el intervalo “F” y ajuste el
control de anchura de puntada entre 0 y 5.
XL2600_US-Sp.book Page 44 Thursday, November 4, 2004 11:41 AM
BUILT-IN STITCHES / PUNTADAS DE COSTURA INCORPORADAS ——————————————————————————————————
46
Shell Tuck Stitching
Costura de concha
The Shell Tuck Stitch can be used to sew a picot
(lace-like) edge on lightweight fabric.
La puntada de concha puede utilizarse para coser
bordes con puntilla (parecido al encaje) en telas ligeras.
1
Set the pattern selection dial to the Shell Tuck
Stitch.
Ajuste el selector de puntadas en la puntada de
concha.
2
Adjust the thread tension so that it is tighter
than normal.
Ajuste la tensión del hilo para que esté más
tenso de lo normal.
3
Place the fabric under the presser foot so that
it will be sewn along the bias, with the straight
stitches sewn on the seamline and the zigzag
stitches sewn slightly over the folded edge.
Coloque la tela debajo del pie prensatela para
coserla al bies con puntadas rectas en la línea
de costura y con puntadas en zig-zag
ligeramente por encima del borde doblado.
4
Sew at a slow speed.
Cosa a una velocidad baja.
Elastic Stitching
Costura elástica
You can use the Elastic Stitch for mending, sewing
elastic or joining fabric. Each is explained below.
Set the pattern selection dial to the Elastic Stitch.
La puntada elástica puede utilizarse para zurcir, coser gomas
o unir trozos de tela. A continuación se explica cada opción.
Ajuste el selector de puntadas en la puntada elástica.
Mending / Zurcido
1
Set the stitch length dial between “F” and 2.5.
Ajuste el control de longitud de puntada entre
“F” y 2,5.
2
Place the reinforcement fabric under the area
you want to mend.
Coloque la tela de refuerzo debajo del área que
desee zurcir.
3
Following the line of the tear, sew using the
Elastic Stitch as shown.
Siga la línea de la zona rasgada y cosa
utilizando la puntada elástica como se muestra.
Stitch Name
Nombre de la
puntada
Pattern
Dibujo
Length
[mm (inch)]
Longitud
[mm (pulg.)]
Width
[mm (inch)]
Anchura [mm
(pulg.)]
Shell Tuck
Stitch
Puntada de
concha
F-3
(1/64-1/8)
3-5
(1/8-3/16)
Stitch Name
Nombre de la
puntada
Pattern
Dibujo
Length
[mm (inch)]
Longitud
[mm (pulg.)]
Width
[mm (inch)]
Anchura [mm
(pulg.)]
Elastic Stitch
Puntada
elástica
F-2.5
(1/64-3/32)
3-5
(1/8-3/16)
XL2600_US-Sp.book Page 46 Thursday, November 4, 2004 11:41 AM
47
3
Sewing Elastic / Costura de gomas
1
Place the elastic on the fabric.
Coloque la goma en la tela.
2
As you sew, stretch the elastic in front of and
behind the presser foot.
A medida que cosa, vaya estirando la goma
por delante y detrás del pie prensatela.
Joining Fabric / Unión de trozos de tela
You can use the Elastic Stitch to join two pieces of
fabric together and it is very effective when
sewing knitted fabrics. If you are using nylon
thread, the stitch will not be visible.
La puntada elástica puede emplearse para unir dos
trozos de tela y resulta muy eficaz a la hora de
coser tejidos de punto. Si utiliza hilo de nylon, la
puntada no se verá.
1
Put the edge of the two pieces of fabric together
and center them under the presser foot.
Coloque juntos los bordes de los dos trozos de
tela y céntrelos debajo del pie prensatela.
2
Sew them together using the Elastic Stitch.
Make sure you keep the two fabric edges close
together.
Cósalos utilizando la puntada elástica. Asegúrese
de tener los dos bordes de tela muy juntos.
Double Action Stitching
Costura de doble acción
These stitches are used for joining two pieces of
fabric, such as when making patchwork. Set the
pattern selection dial to the Double Action Stitch,
Bridging Stitch, or Rampart Stitch.
Estos tipos de puntadas se utilizan para unir dos
trozos de tela, por ejemplo, en la costura de
patchwork. Ajuste el selector de puntadas en la
puntada de doble acción, la puntada de puente o la
puntada de muralla.
Stitch Name
Nombre de la
puntada
Pattern
Dibujo
Length
[mm (inch)]
Longitud
[mm (pulg.)]
Width
[mm (inch)]
Anchura
[mm (pulg.)]
Double Action
Stitch
Puntada de
doble acción
F-3
(1/64-1/8)
3-5
(1/8-3/16)
Bridging Stitch
Puntada de
puente
F-3
(1/64-1/8)
3-5
(1/8-3/16)
Rampart Stitch
Puntada de
muralla
F-3
(1/64-1/8)
3-5
(1/8-3/16)
XL2600_US-Sp.book Page 47 Thursday, November 4, 2004 11:41 AM
BUILT-IN STITCHES / PUNTADAS DE COSTURA INCORPORADAS ——————————————————————————————————
48
Patchworking
Costura de patchwork
These stitches are used to join two pieces of fabric
while leaving a space between their edges.
Este tipo de puntada se utiliza para unir dos trozos de
tela, dejando un espacio entre sus bordes.
1
Fold over the edges of the two pieces of fabric
for the hem and baste the edges to a thin
piece of paper leaving a small space between
them.
Doble los bordes de los dos trozos de tela para
el dobladillo e hilvánelos a un papel fino,
dejando un pequeño espacio entre ellos.
2
Set the pattern selection dial to the Smocking
Stitch, Fagoting Stitch, or Decorative Stitch.
Ajuste el selector de puntadas en la puntada de
smocking, la vainica o la puntada decorativa.
3
Stitch along the edge, pulling both threads
slightly when beginning to sew.
Cosa a lo largo del borde, tirando ligeramente
de los dos hilos cuando comience a coser.
Use thicker than normal threads for sewing.
Utilice hilos más gruesos de lo normal para la
costura.
4
After sewing, remove the basting and the
paper. Finish by tying knots on the reverse
side at the beginning and the end of the
seams.
Cuando haya terminado la costura, quite el
hilvanado y el papel. Para finalizar, haga
nudos en el revés, al principio y al final de las
costuras.
1 First needle drop / Primera entrada de la aguja
Overedge Stitching
Costura de sobreorilla
Stitch Name
Nombre de la
puntada
Pattern
Dibujo
Length
[mm (inch)]
Longitud
[mm (pulg.)]
Width
[mm (inch)]
Anchura
[mm (pulg.)]
Smocking
Stitch
Puntada de
smoking
Fixed /
Fija
2.5 (3/32)
3-5
(1/8-13/64)
Fagoting
Stitch
Vainica
Fixed /
Fija
2.5 (3/32)
3-5
(1/8-13/64)
Decorative
Stitch
Puntada
decorativa
Fixed /
Fija
2.5 (3/32)
3-5
(1/8-3/16)
Stitch Name
Nombre de la
puntada
Pattern
Dibujo
Length
[mm (inch)]
Longitud
[mm (pulg.)]
Width
[mm (inch)]
Anchura
[mm (pulg.)]
Elastic Shell
Tuck Stitch
Puntada de
concha
elástica
F-3
(1/64-1/8)
3-5
(1/8-3/16)
Stretch
Overlock
Stitch
Puntada
overlock
pespunto
Fixed /
Fija
2.5 (3/32)
3-5
(1/8-3/16)
Fixed /
Fija
2.5 (3/32)
Elastic
Overlock
Stitch
Puntada
overlock
elástica
Fixed /
Fija
2.5 (3/32)
3-5
(1/8-3/16)
Fixed /
Fija
2.5 (3/32)
Arrowhead
Stitch
Puntada de
flecha
Fixed /
Fija
2.5 (3/32)
3-5
(1/8-3/16)
Fixed /
Fija
2.5 (3/32)
Arrowhead
Stitch
Puntada de
flecha
Fixed /
Fija
2.5 (3/32)
3-5
(1/8-3/16)
Fixed /
Fija
2.5 (3/32)
Comb Stitch
Puntada
combinada
Fixed /
Fija
2.5 (3/32)
3-5
(1/8-3/16)
Comb Stitch
Puntada
combinada
Fixed /
Fija
2.5 (3/32)
3-5
(1/8-3/16)
1.5 mm
1
XL2600_US-Sp.book Page 48 Thursday, November 4, 2004 11:41 AM
49
3
You can use these stitches to join together seams and
finish them in one operation. The Overlock Stitches are
also useful for sewing stretch materials while the
Arrowhead Stitch is ideal for sewing the edge of a blanket.
Con estos tipos de puntadas es posible unir costuras y
terminarlas en una sola operación. Las puntadas
overlock también resultan útiles para coser telas
elásticas, mientras que la puntada de flecha es idónea
para coser los bordes de una manta.
1
Set the pattern selection dial to an overedge
stitch.
Ajuste el selector de puntadas en la puntada de
sobreorilla.
2
Put the fabric under the presser foot so that the
seamline (or arrowhead point) is approximately
3 mm (1/8 inch) to the left of the center of the
presser foot. This stitch works best with a seam
allowance of approximately 5 mm (3/16 inch)
as this allows the right (zigzag) side of the stitch
to overlock the cut edge of the fabric.
Ponga la tela debajo del pie prensatela de
forma que la línea de costura (o punta de flecha)
esté a unos 3 mm (1/8 pulg.) a la izquierda del
centro del pie prensatela. Esta puntada tiene los
mejores resultados con un margen de costura de
unos 5 mm (3/16 pulg.), puesto que esto
permite que el derecho (zig-zag) de la puntada
quede por encima del borde de corte de la tela.
3
If the seam allowance is wider than the stitch
pattern, trim away any excess fabric after stitching.
Si el margen de costura tiene una anchura
superior al dibujo de la puntada, corte y quite
toda la tela sobrante después de la costura.
A finished Elastic Overlock Stitch is shown in the
illustration below.
En la ilustración siguiente se muestra una puntada
overlock elástica terminada.
Feather Stitching
Costura de plumas
Use the Feather Stitch as a decorative top stitch when
embroidering or when hemming blankets, tablecloths, or draperies.
La puntada de plumas puede emplearse como costura
sobrepuesta decorativa para el bordado o para los
dobladillos de mantas, manteles y paños.
1
Set the pattern selection dial to the Feather Stitch.
Ajuste el selector de puntadas en la puntada de plumas.
2
Place the fabric right side up and sew 1 cm
(3/8 inch) from the edge of the fabric.
Coloque la tela con el derecho hacia arriba y
cosa 1 cm (3/8 pulg.) desde el borde de la tela.
3
Trim close to the stitching.
Corte cerca de la costura.
The stitch will prevent the fabric from unravelling.
La costura impedirá que la tela se deshilache.
Stitch Name
Nombre de la
puntada
Pattern
Dibujo
Length
[mm (inch)]
Longitud
[mm (pulg.)]
Width
[mm (inch)]
Anchura
[mm (pulg.)]
Feather Stitch
Puntada de
plumas
Fixed / Fixed
2.5 (3/32)
3-5
(1/8-3/16)
Fixed / Fixed
2.5 (3/32)
XL2600_US-Sp.book Page 49 Thursday, November 4, 2004 11:41 AM
51
3
These stitches can be used for decorative top
stitching and for smocking. Set the pattern selection
dial to the Triangle Stitch, Leaf Stitch, etc.
Estos tipos de puntadas se pueden emplear para
costura sobrepuesta decorativa y costura de
smocking. Ajuste el selector de puntadas en la
puntada triangular, la puntada de hoja, etc.
XL2600_US-Sp.book Page 51 Thursday, November 4, 2004 11:41 AM
SEWING BUTTONHOLES AND BUTTONS / COSTURA DE OJALES Y BOTONES ———————————————————————————
52
SEWING BUTTONHOLES AND BUTTONS
COSTURA DE OJALES Y BOTONES
Making a Buttonhole
Realización de un ojal
Memo
/
Recuerde
We recommend that you practice making a
buttonhole on a scrap piece of fabric before
you try it on an actual garment.
When making buttonholes on soft fabrics,
place a stabilizer material on the underside
of the fabric.
Es aconsejable que practique la realización
de ojales en una retal de prueba antes de
intentarlo en la prenda real.
Para realizar ojales en telas suaves, coloque
un material estabilizador debajo de la tela.
1
Using tailor’s chalk, mark the position and
length of the buttonhole on the fabric.
Con un trozo de tiza, marque en la tela la
posición y la longitud del ojal.
2
Attach the buttonhole foot and push the frame
back until it stops with the plastic insert at the
front of the frame.
Coloque el pie para ojales y empuje el bastidor
hacia atrás hasta que haga tope con la pieza
de plástico situada delante del bastidor.
3
You need to sew the front bar tack first. Line
the bar tack mark under the center of the
presser foot and match it up to the two lines
on the presser foot.
Primero tiene que coser la barra de remate
delantera. Alinee la marca de la barra de
remate debajo del centro del pie prensatela y
hágala coincidir con las dos líneas del pie
prensatela.
1 Front of chalk mark / Parte delantera de la marca
de tiza
2 Red lines / neas rojas
Pattern
Dibujo
Length
[mm (inch)]
Longitud
[mm (pulg.)]
Width
[mm (inch)]
Anchura
[mm (pulg.)]
Foot
Pie
F-1.5
(1/64-1/16)
3-5
(1/8 – 3/16)
Buttonhole
Foot
Pie para
ojales
If the presser foot is not installed with the
correct orientation, the needle may strike
the presser foot, which may bend or
break the needle and cause injury. (See
page 18 for the correct presser foot
orientation.)
Si el pie prensatela no está colocado con
la orientación correcta, la aguja puede
golpearlo y doblarse o romperse, y podría
causar lesiones. (Consulte la página 18
para la orientación correcta del pie
prensatela).
CAUTION/PRECAUCIÓN
4
XL2600_US-Sp.book Page 52 Thursday, November 4, 2004 11:41 AM
53
4
Making a Buttonhole
Realización de un ojal
Securing the Stitching and Cutting the
Buttonhole
Sujeción de la costura y corte del ojal
1
To secure the stitching, turn the material 90
degrees counterclockwise and sew straight
stitches to the end of the front bar tack of the
buttonhole.
Para sujetar la costura, gire el material 90
grados hacia la izquierda y cosa puntadas
rectas hasta el final de la barra de remate
delantera del ojal.
2
Remove the material from the machine. We
recommend that you put pins across both
ends of the buttonhole to prevent the stitches
from being cut.
Retire el material de la máquina.
Recomendamos que ponga alfileres en los dos
extremos del ojal como medida de protección
para no cortar las puntadas.
3
Cut an opening in the middle of the
buttonhole with the seam ripper tool. Be
careful not to cut through any stitches.
Corte una abertura en el centro del ojal con el
abreojales. Tenga cuidado de no cortar la
costura.
Step / Paso
Sewn section
Zona cosida
Pattern
Dibujo
Step 1
(Front bar tack)
Paso 1
(Barra de remate
delantera)
1. Set the pattern selection dial to ‘a’.
2. Lower the presser foot and sew 5 to 6 stitches.
3. Stop the machine when the needle is at the left
side of the stitches and then raise the needle from
the material.
1. Ajuste el selector de puntadas en ‘a’.
2. Baje el pie prensatela y cosa de 5 a 6 puntadas.
3. Detenga la máquina cuando la aguja esté en el
lado izquierdo de las puntadas y, a continuación,
levante la aguja del material.
Step 2
(Left side)
Paso 2
(Lado izquierdo)
1. Turn the pattern selection dial to ‘b’.
2. Sew the length of the tailor’s chalk line.
3. Stop the machine when the needle is at the left
side of the stitch and then raise the needle.
1. Coloque el selector de puntadas en ‘b’.
2. Cosa a lo largo de la línea de tiza.
3. Detenga la máquina cuando la aguja esté en el
lado izquierdo de la puntada y, a continuación,
levante la aguja.
Step 3
(Back bar tack)
Paso 3
(Barra de remate
trasera)
1. Turn the pattern selection dial to ‘c’ (same
position as in step 1).
2. Sew 5 to 6 stitches.
3. Stop the machine when the needle is at the right
side of the stitch and then raise the needle from
the material.
1. Coloque el selector de puntadas en ‘c’ (misma
posición que en el paso 1).
2. Cosa de 5 a 6 puntadas.
3. Detenga la máquina cuando la aguja esté en el
lado derecho de la puntada y, a continuación,
levante la aguja del material.
Step 4
(Right side)
Paso 4
(Lado derecho)
1. Set the pattern selection dial to ‘d’.
2. Sew the right side until the needle reaches the
stitches sewn in step 1.
1. Ajuste el selector de puntadas en ‘d’.
2. Cosa el lado derecho hasta que la aguja llegue a
las puntadas cosidas en el paso 1.
a
b
c
d
When using the seam ripper to open the
buttonhole, do not put your hand or
finger in the path of the ripper. The seam
ripper may slip and you may be injured.
Al utilizar el abreojales para abrir el ojal,
no ponga la mano o el dedo en la
trayectoria de la herramienta. El
abreojales podría deslizarse y provocarle
lesiones.
CAUTION/PRECAUCIÓN
XL2600_US-Sp.book Page 53 Thursday, November 4, 2004 11:41 AM
SEWING BUTTONHOLES AND BUTTONS / COSTURA DE OJALES Y BOTONES ———————————————————————————
54
Adjusting Buttonholes
Ajuste de ojales
If the stitching on the two sides of the buttonhole is
not the same, you can make the following
adjustments.
Si la costura en los dos lados del ojal no es igual,
puede realizar los siguientes ajustes.
1
Set the stitch length dial between "F" and 1.5
and sew the buttonhole on a scrap piece of
fabric to observe how the material is fed.
Ajuste el control de longitud de puntada entre
"F" y 1,5 y cosa el ojal en un retal para
observar cómo se arrastra el material.
2
If the right side of the buttonhole is too coarse
or fine, adjust the feeding of the material with
the stitch length dial.
Si el lado derecho del ojal es demasiado grueso
o fino, ajuste el avance del material con el
control de longitud de puntada.
1 Right side / Lado derecho
2 Shorter / s corta
3 Longer / Más larga
3
After obtaining a satisfactory feed on the right
side, stitch the buttonhole and observe the
feeding.
Tras obtener el avance satisfactorio del material
en el lado derecho, cosa el ojal y observe el
avance.
4
If the left side is too coarse or fine compared
with the right side, adjust the buttonhole fine-
adjustment screw as described below.
Si el lado izquierdo es demasiado grueso o fino
en comparación con el lado derecho, ajuste el
tornillo de ajuste fino para ojales como se
indica a continuación.
If the left side is too coarse, turn the buttonhole
fine-adjustment screw with a large screwdriver
in the
direction.
If the left side is too fine, turn the buttonhole
fine-adjustment screw with a large screwdriver
in the + direction.
Si el lado izquierdo es demasiado grueso, gire
el tornillo de ajuste fino para ojales con un
destornillador grande en la dirección
.
Si el lado izquierdo es demasiado fino, gire el
tornillo de ajuste fino para ojales con un
destornillador grande en la dirección
+
.
This adjustment ensures both sides of the
buttonhole are the same.
Este ajuste asegura que ambos lados del ojal
sean iguales.
1 Stitch length dial / Control de longitud de puntada
2 Buttonhole fine-adjustment screw / Tornillo de
ajuste fino de los ojales
3 Left side / Lado izquierdo
4 Buttonhole appearance / Aspecto del ojal
1
2
3
3
4
4
1
2
XL2600_US-Sp.book Page 54 Thursday, November 4, 2004 11:41 AM
55
4
Sewing Buttons
Costura de botones
1
Measure the distance between the
buttonholes and set the pattern selection dial
to the Zigzag Stitch, and set the width you
want.
Mida la distancia entre los ojales y ajuste el
selector de puntadas en la puntada en zig-zag
para la anchura que desee.
2
Remove the power supply plug from the
outlet.
Quite el enchufe de la toma de corriente.
3
Change the foot to the button sewing foot.
Quite el pie que hay colocado y ponga el pie
especial para botones.
4
Place the darning plate on the needle plate.
Coloque la placa de zurcir en la placa de la
aguja.
5
Connect the power supply plug into the wall
outlet.
Conecte el enchufe en una toma de corriente de
la pared.
6
Put a button between the foot and the fabric and
make sure that the needle enters the holes
without hitting the button. If it hits, see step
1
.
Coloque un botón entre el pie y la tela, y
asegúrese de que la aguja entra en los orificios
sin golpear el botón. Si golpeara, consulte el
paso
1
.
7
At a slow speed, sew about 10 stitches.
Cosa unas 10 puntadas a una velocidad baja.
8
Remove the material from the machine. Cut
the upper and lower threads and tie both
threads at the back of the material.
Retire el material de la máquina. Corte los hilos
superior e inferior, y haga un nudo con ambos
hilos en la parte trasera del material.
Stitch
Name
Nombre
de la
puntada
Pattern
Dibujo
Length
[mm (inch)]
Longitud
[mm (pulg.)]
Width
[mm (inch)]
Anchura
[mm (pulg.)]
Foot
Pie
Other
Otro
Zigzag
Stitch
Puntada
de
zig-zag
F
(1/64)
Any
Cualquiera
Button
Sewing
Foot
Pie
especial
para
botones
Darning
Plate
Placa
de
zurcir
Make sure the needle does not hit the
button during sewing. The needle may
break and you may be injured.
Asegúrese de que la aguja no golpea el botón
durante la costura. La aguja podría romperse y
usted podría resultar lesionado.
CAUTION/PRECAUCIÓN
XL2600_US-Sp.book Page 55 Thursday, November 4, 2004 11:41 AM
USING ATTACHMENTS AND APPLICATIONS / USO DE ACCESORIOS Y APLICACIONES ———————————————————————
56
USING ATTACHMENTS AND APPLICATIONS
USO DE ACCESORIOS Y APLICACIONES
Zipper Insertion
Costura de cremalleras
You can use the zipper foot to sew different types of
zippers, and can easily position it to the right or left
side of the needle.
When sewing the right side of the zipper, attach the
shank to the left pin of the zipper foot. When sewing
the left side of the zipper, attach the shank to the
right pin of the zipper foot.
El pie para cremalleras puede utilizarse para coser
diferentes tipos de cremalleras y se puede colocar
fácilmente a la derecha o a la izquierda de la aguja.
Al coser el lado derecho de la cremallera, coloque la
lengüeta en la patilla izquierda del pie para
cremalleras. Cuando cosa el lado izquierdo de la
cremallera, coloque la lengüeta en la patilla derecha
del pie para cremalleras.
1 Zipper foot / Pie para cremalleras
2 Right pin for sewing the left side of the zipper /
Patilla derecha para coser el lado izquierdo de la
cremallera
3 Left pin for sewing the right side of the zipper /
Patilla izquierda para coser el lado derecho de la
cremallera
1
Set the pattern selection dial to the Straight
Stitch. Set the stitch length between 2 (1/16 inch)
and 3 (1/8 inch). Set the stitch width at 2.5 (3/32
inch).
Ajuste el selector de puntadas en la puntada
recta. Ajuste la longitud de la puntada entre
2 (1/16 pulg.) y 3 (1/8 pulg.). Ajuste la
anchura de la puntada en 2,5 (3/32 pulg.).
2
Lower the presser foot lever and fix either the left
or right pin of the zipper foot onto the shank.
Baje la palanca del pie prensatela y coloque la
patilla izquierda o derecha del pie para
cremalleras en la lengüeta.
3
Fold the edge of the material 2 cm (3/4 inch)
and place the zipper under the folded section.
Lower the needle into the notch located either
on the left or right side of the zipper foot.
Doble el borde del material 2 cm (3/4 pulg.) y
coloque la cremallera debajo de la zona
doblada.
Baje la aguja para introducirla en la muesca del
lado izquierdo o derecho del pie para
cremalleras.
Stitch
Name
Nombre
de la
puntada
Pattern
Dibujo
Length
[mm (inch)]
Longitud
[mm (pulg.)]
Width
[mm (inch)]
Anchura
[mm (pulg.)]
Foot
Pie
Straight
Stitch
Puntada
recta
2-3
(1/16-1/8)
2.5
(center /
centro)
(3/32)
Zipper
Foot
Pie para
cremalleras
1
2
3
Turn the handwheel by hand to make
sure the needle does not hit the zipper
foot before you start sewing. Choosing a
different stitch will cause the needle to
hit the presser foot and break, and you
may be injured.
Antes de comenzar a coser, gire la rueda
a mano para comprobar que la aguja no
golpea el pie para cremalleras. Si elige
una puntada diferente, la aguja golpeará
el pie prensatela y se romperá, pudiendo
resultar lesionado.
CAUTION/PRECAUCIÓN
5
XL2600_US-Sp.book Page 56 Thursday, November 4, 2004 11:41 AM
57
5
4
Sew from the bottom of the zipper toward the
top on both sides. The needle should be
positioned on the zipper side of the foot for
best results.
Cosa desde la parte inferior de la cremallera
hacia la parte superior en ambos lados. Para
obtener los mejores resultados, la aguja debe
colocarse en el lado de la cremallera del pie.
5
To sew the opposite side of the zipper, first
turn the machine off and raise the presser foot
lever. Release the zipper foot by pressing the
button located at the back of the foot, then fit
the foot on the other side of the zipper.
Continue sewing using the pin on that side of
the zipper foot.
Para coser el lado contrario de la cremallera,
primero apague la máquina y levante la
palanca del pie prensatela. Suelte el pie para
cremalleras presionando el botón que se
encuentra en la parte posterior del pie, después
coloque el pie para cremalleras al otro lado de
la cremallera. Continúe cosiendo utilizando la
muesca de ese lado.
Gathering / Fruncidos
1
Set the pattern selection dial to Straight
Stitch.
Ajuste el selector de puntadas en la puntada
recta.
2
Loosen the tension of the upper thread so that
the lower thread lies on the underside of the
material.
Afloje la tensión del hilo superior de forma que
el hilo inferior descanse sobre la cara inferior
del material.
3
Sew a single row (or many rows) of straight
stitches.
Cosa una sola fila (o muchas filas) de puntadas
rectas.
4
Pull the lower threads to gather the material.
Tire de los hilos inferiores para fruncir el
material.
Make sure the needle does not hit the
zipper during sewing. If the needle hits
the zipper, the needle may break and you
may be injured.
Asegúrese de que la aguja no golpea la
cremallera durante la costura. Si la aguja
golpeara la cremallera, podría romperse y
usted lesionarse.
CAUTION/PRECAUCIÓN
Stitch Name
Nombre de la puntada
Pattern
Dibujo
Length
[mm (inch)]
Longitud
[mm (pulg.)]
Straight Stitch
Puntada recta
4 (3/16)
XL2600_US-Sp.book Page 57 Thursday, November 4, 2004 11:41 AM
USING ATTACHMENTS AND APPLICATIONS / USO DE ACCESORIOS Y APLICACIONES ———————————————————————
58
Darning / Zurcidos
1
Remove the power supply plug from the
outlet. Put the darning plate on the needle
plate. Connect the power supply plug to the
wall outlet.
Quite el enchufe de la toma de corriente.
Coloque la placa de zurcir en la placa de la
aguja. Conecte el enchufe a la toma de
corriente de la pared.
2
Set the pattern selection dial to the Straight
Stitch.
Ajuste el selector de puntadas en la puntada
recta.
3
Put the section you want to darn under the
presser foot together with fabric for
reinforcement.
Coloque la zona que desee zurcir bajo el pie
prensatela, junto con tela de refuerzo.
4
Lower the presser foot.
Baje el pie prensatela.
5
Begin sewing by alternating between gently
drawing the work away from you and pulling
it toward you.
Comience a coser alternando entre alejar y
acercar poco a poco la labor.
6
Repeat this motion until the darn section is
filled with parallel lines of stitching.
Repita este movimiento hasta que la zona para
zurcir quede rellenada de líneas paralelas de
puntadas.
Appliqués / Aplicaciones
You can create an applique by cutting a different
piece of fabric into a shape and using it as a
decoration.
Puede crear una aplicación si corta un trozo diferente
de tela con forma y lo utiliza como motivo decorativo.
1
Baste the cut design to the fabric.
Hilvane el diseño de corte a la tela.
2
Carefully sew around the edge of the design
with a zigzag stitch.
Cosa con cuidado alrededor del borde del
diseño con una costura de zig-zag.
Stitch
Name
Nombre
de la
puntada
Pattern
Dibujo
Length
[mm (inch)]
Longitud
[mm (pulg.)]
Foot
Pie
Other
Otro
Straight
Stitch
Puntada
recta
Any
Cualquiera
Zigzag
Presser
Foot
Pie
prensatela
para
zig-zag
Darning
Plate
Placa
de
zurcir
Stitch Name
Nombre de la
puntada
Pattern
Dibujo
Length
[mm (inch)]
Longitud
[mm (pulg.)]
Width
[mm (inch)]
Anchura
[mm (pulg.)]
Zigzag Stitch
Puntada de
zig-zag
F-2
(1/64-1/16)
Any
Cualquiera
XL2600_US-Sp.book Page 58 Thursday, November 4, 2004 11:41 AM
59
5
3
Cut away any fabric that is left outside the
stitching.
Corte toda la tela que quede fuera de la
costura.
4
Remove the basting, if necessary.
Quite el hilvanado, si fuera necesario.
Memo
/
Recuerde
Make reinforcing straight stitches at the
beginning and the end of the zigzag
stitching.
Realice puntadas rectas de refuerzo al
comienzo y al final de la costura de zig-zag.
Monogramming and
Embroidering
Realización de monogramas y
bordados
Preparing for Monogramming and Embroidering
Preparación para coser monogramas y
bordados
1
Remove the power supply plug from the
outlet. Place the darning plate on the needle
plate, and reconnect the power supply plug to
the wall outlet.
Quite el enchufe de la toma de corriente.
Coloque la placa de zurcir en la placa de la
aguja y vuelva a conectar el enchufe a la toma
de corriente de la pared.
2
Set the pattern selection dial to Zigzag Stitch.
Ajuste el selector de puntadas en la puntada de
zig-zag.
3
Draw the lettering (for monogramming) or
design (for embroidering) on the surface of
the fabric.
Dibuje las letras (para el monograma) o el diseño
(para el bordado) en la superficie de la tela.
4
Stretch the fabric between embroidery hoops
as firmly as possible, with the underside of the
fabric on the bottom of the inside hoop.
Estire la tela entre los aros de bordado lo más
firmemente posible, con la cara inferior de la
tela colocada sobre la parte inferior del aro
interior.
5
Put the work under the needle and lower the
presser bar with the foot removed.
Ponga la labor de costura debajo de la aguja y
baje la barra del pie prensatela con el pie
quitado.
Be careful that the needle does not hit a
pin during sewing. The needle could
break, and you may be injured.
Tenga cuidado de que la aguja no golpee
ningún alfiler durante la costura. La aguja
podría romperse y causar lesiones.
Stitch
Name
Nombre
de la
puntada
Pattern
Dibujo
Length
[mm
(inch)]
Longitud
[mm
(pulg.)]
Width
[mm
(inch)]
Anchura
[mm
(pulg.)]
Foot
Pie
Other
Otro
Zigzag
Stitch
Puntada
de
zig-zag
Any
Cualquiera
Any
Cualquiera
None
Ninguno
Darning
Plate
Placa
de
zurcir
CAUTION/PRECAUCIÓN
XL2600_US-Sp.book Page 59 Thursday, November 4, 2004 11:41 AM
USING ATTACHMENTS AND APPLICATIONS / USO DE ACCESORIOS Y APLICACIONES ———————————————————————
60
6
Pull the lower thread up through the starting
position by turning the handwheel and make a
few holding stitches.
Tire del hilo inferior hacia arriba a través de la
posición inicial; para ello, gire la rueda y
realice unas cuantas puntadas de sujeción.
7
Grip the hoop with your thumbs and
forefingers while pressing the fabric with your
middle and third fingers and supporting the
outside of the hoop with your little fingers.
Agarre el aro con los dedos pulgar e índice
mientras presiona la tela con los dedos corazón
y anular, y sujeta la parte exterior del aro con
los meñiques.
Monogramming / Monogramas
1
Sew by moving the hoop slowly along the
lettering at a constant speed.
Cosa moviendo los aros lentamente a lo largo
de las letras a una velocidad constante.
2
Secure with a few straight stitches at the end
of the last letter.
Asegure con unas cuantas puntadas rectas al
final de la última letra.
Keep fingers away from moving parts,
especially needles.
Mantenga los dedos alejados de las piezas
en movimiento, especialmente las agujas.
CAUTION/PRECAUCIÓN
Keep fingers away from moving parts,
especially needles.
Mantenga los dedos alejados de las piezas
en movimiento, especialmente las agujas.
CAUTION/PRECAUCIÓN
XL2600_US-Sp.book Page 60 Thursday, November 4, 2004 11:41 AM
61
5
Embroidering / Bordados
1
Stitch the outline of the design by moving the
embroidery hoop.
Cosa el contorno del diseño moviendo el aro de
bordado.
2
Fill in the design alternating from the outline
of the design to the inside and from the inside
to the edge of the outline until the design is
completely filled in. Keep the stitching close
together.
Rellene el diseño alternando desde su contorno
hasta la parte interior y viceversa, hasta que el
diseño quede totalmente relleno. Cosa las
puntadas lo más juntas posible.
Memo
/
Recuerde
You can make long stitches by moving the
embroidery hoop rapidly and short stitches
by moving it slowly.
Puede hacer puntadas largas moviendo el
aro de bordado rápidamente, y puntadas
cortas moviéndolo lentamente.
3
Secure with a few straight stitches at the end
of the design.
Asegure con unas cuantas puntadas rectas al
final del diseño.
Keep fingers away from moving parts,
especially needles.
Mantenga los dedos alejados de las piezas
en movimiento, especialmente las agujas.
CAUTION/PRECAUCIÓN
XL2600_US-Sp.book Page 61 Thursday, November 4, 2004 11:41 AM
USING ATTACHMENTS AND APPLICATIONS / USO DE ACCESORIOS Y APLICACIONES ———————————————————————
62
OPTIONAL ACCESSORIES / ACCESORIOS OPCIONALES
Using the Walking Foot
Utilización del pie móvil
This foot is very useful for sewing materials such as
vinyl cloth, synthetic leather, thin leather, etc. These
materials are difficult to feed when sewing. The
walking foot prevents these materials from
crumpling, slipping or sticking between the presser
foot and the material.
Este pie resulta muy útil para coser materiales como la
tela de vinilo, el cuero sintético, el cuero fino, etc.
Estos materiales son difíciles de mover durante la
costura. El pie móvil impide que estos materiales se
arruguen, deslicen o queden pegados entre el pie
prensatela y el material.
Note
/
Nota
Only use the walking foot with straight or
zigzag stitches. Do not use other patterns.
Reverse stitches can not be sewn with the
walking foot.
Utilice el pie móvil únicamente con puntadas
rectas o de zig-zag. No utilice otros dibujos.
No es posible coser puntas en reversa con el
pie móvil.
1
Remove the power supply plug from the
outlet.
Quite el enchufe de la toma de corriente.
2
Raise the needle and the presser foot.
Levante la aguja y el pie prensatela.
3
Loosen the presser foot screw to remove the
presser foot holder.
Afloje el tornillo del pie prensatela para retirar
el soporte del pie.
1 Screwdriver / Destornillador
2 Presser foot holder / Soporte del pie prensatela
3 Presser foot screw / Tornillo del pie prensatela
4
Attach the forked section of the connecting
lever to the needle clamp, and fit the walking
foot to the presser bar.
Coloque la zona ahorquillada de la palanca de
conexión en la presilla de la aguja, y el pie
móvil en la barra del pie prensatela.
1 Forked part of operation lever / Parte ahorquillada
de la palanca de operaciones
2 Presser bar holder / Soporte del pie prensatela
3 Needle clamp / Presilla de la aguja
Stitch Name
Nombre de la
puntada
Pattern
Dibujo
Length
[mm (inch)]
Longitud
[mm (pulg.)]
Width
[mm (inch)]
Anchura
[mm (pulg.)]
Straight Stitch
Puntada recta
1-4
(1/16-3/16)
2-3
(1/16-1/8)
Zigzag Stitch
Puntada de
zig-zag
1-4
(1/16-3/16)
0-5
(0-3/16)
1
3
2
1
2
3
XL2600_US-Sp.book Page 62 Thursday, November 4, 2004 11:41 AM
63
5
5
Lower the presser foot lever and then tighten
the presser foot screw.
Baje la palanca del pie prensatela y, a
continuación, apriete el tornillo del pie.
1 Presser foot screw / Tornillo del pie prensatela
Note
/
Nota
When sewing with the walking foot, sew at
medium to low speeds.
Cuando cosa con el pie móvil, utilice una
velocidad de cosido entre media y baja.
Using the Quilting Foot
Utilización del pie para
acolchados
The Quilting Foot is useful for darning and
free-motion machine quilting.
El pie para acolchados resulta útil para zurcidos y
y acolchados con la máquina en marcha libre.
1
Remove the power supply plug from the
outlet.
Quite el enchufe de la toma de corriente.
2
Raise the needle and the presser foot.
Levante la aguja y el pie prensatela.
3
Loosen the presser foot screw to remove the
presser foot holder.
Afloje el tornillo del pie prensatela para retirar
el soporte del pie.
1 Screwdriver / Destornillador
2 Presser foot holder / Soporte del pie prensatela
3 Presser foot screw / Tornillo del pie prensatela
Use a screwdriver to tighten the screw
securely. If the screw is loose, the needle
may hit the presser foot and you may be
injured.
Before you start sewing, make sure you
turn the handwheel toward you
(counterclockwise) to check that the
needle does not hit the presser foot.
Be careful not to touch the needle,
otherwise you may be injured.
Utilice un destornillador para apretar
firmemente el tornillo. Si el tornillo está
suelto, la aguja podría golpear el pie
prensatela y usted podría resultar
lesionado.
Antes de comenzar a coser, asegúrese de
girar la rueda hacia usted (hacia la
izquierda) para comprobar que la aguja
no golpea el pie prensatela.
Tenga cuidado de no tocar la aguja pues,
de lo contrario, podría resultar lesionado.
1
CAUTION/PRECAUCIÓN
Stitch
Name
Nombre
de la
puntada
Pattern
Dibujo
Length
[mm (inch)]
Longitud
[mm (pulg.)]
Width
[mm (inch)]
Anchura
[mm (pulg.)
]
other
Otro
Straight
Stitch
Puntada
recta
Any
Cualquiera
2.5
(3/32)
Darning
Plate
Placa de
zurcir
1
3
2
XL2600_US-Sp.book Page 63 Thursday, November 4, 2004 11:41 AM
USING ATTACHMENTS AND APPLICATIONS / USO DE ACCESORIOS Y APLICACIONES ———————————————————————
64
4
Attach the quilting foot, making sure that part
A shown in the illustration is above the
needle clamp screw. Then lower the presser
foot lever and tighten the presser foot screw.
Coloque el pie para acolchados, asegurándose
de que la parte A que se muestra en la
ilustración está por encima del tornillo de la
presilla de la aguja. A continuación, baje la
palanca del pie prensatela y apriete el tornillo
del pie.
Make sure that the needle clamp screw is
firmly tightened.
Compruebe que el tornillo de la presilla de la
aguja está firmemente apretado.
1 Presser foot screw / Tornillo del pie prensatela
2 Needle clamp screw / Tornillo de la presilla de la
aguja
5
Put the darning plate on the needle plate.
Connect the power supply plug to the wall
outlet.
Coloque la placa de zurcir en la placa de la
aguja. Conecte el enchufe a la toma de
corriente de la pared.
6
Set the pattern selection dial to the Straight
Stitch.
Ajuste el selector de puntadas en la puntada
recta.
Before starting to sew, draw the quilting
design on the fabric.
Antes de comenzar a coser, dibuje el diseño
de acolchado en la tela.
7
Use both hands to keep the fabric firmly
stretched and move the fabric to sew over the
drawn design.
Utilice las dos manos para mantener la tela bien
estirada y muévala para coser sobre el diseño
dibujado.
1 Quilting design / Diseño de acolchado
8
The length of the stitch depends on how
quickly you move the fabric and on the
machine’s sewing speed. Sew while moving
the fabric slowly.
La longitud de la puntada depende de la
rapidez con que mueva la tela y de la velocidad
de cosido de la máquina. Cosa mientras mueve
la tela lentamente.
Be careful not to touch the needle,
otherwise you may be injured.
Use a screwdriver to tighten the presser
foot holder screw securely. If the screw is
loose, the needle may hit the presser foot
and you may be injured.
Before you start sewing, make sure you
turn the handwheel toward you
(counterclockwise) to check that the
needle does not hit the presser foot.
Tenga cuidado de no tocar la aguja pues,
de lo contrario, podría resultar lesionado.
Utilice un destornillador para apretar
firmemente el tornillo del soporte del pie
prensatela. Si el tornillo está suelto, la
aguja podría golpear el pie prensatela y
usted podría resultar lesionado.
Antes de comenzar a coser, asegúrese de
girar la rueda hacia usted (hacia la
izquierda) para comprobar que la aguja
no golpea el pie prensatela.
A
1
2
CAUTION/PRECAUCIÓN
1
XL2600_US-Sp.book Page 64 Thursday, November 4, 2004 11:41 AM
65
5
Using the 1/4-inch Quilting Foot
Utilización del pie para
acolchados de 1/4 pulgadas
You can use the 1/4-inch Quilting Foot to sew fixed
seams when piecing together a quilt.
Con el pie para acolchados de 1/4 pulgadas puede
coser costuras fijas al juntar las piezas de un
acolchado.
1 Seam allowance 6.5 mm (1/4 inch) / Margen de
costura de 6,5 mm (1/4 pulg.)
1
Remove the power supply plug from the
outlet.
Quite el enchufe de la toma de corriente.
2
Set the pattern selection dial to the Straight
Stitch. Set the stitch length between 2 (1/16
inch) and 2.5 (3/32 inch). Set the stitch width
at 2.5 (3/32 inch) (center).
Ajuste el selector de puntadas en la puntada
recta. Ajuste la longitud de la puntada entre 2
(1/16 pulg.) y 2,5 (3/32 pulg.). Ajuste la
anchura de la puntada en 2,5 (3/32 pulg.)
(centro).
3
Attach the 1/4-inch Quilting Foot.
Coloque el pie para acolchados de 1/4
pulgadas.
4
Position the presser foot over the fabric and
sew as shown in the illustration below.
Coloque el pie prensatela sobre la tela y
comience a coser según se muestra en la
ilustración siguiente.
Achieving an Accurate Seam Allowance
Cómo conseguir un margen de costura preciso
1 Beginning of stitching / Comienzo de la costura
2 Align this mark with the edge of the fabric. /
Alinee esta marca con el borde de la tela.
3 End of stitching / Final de la costura
4 Align this mark with the edge of the fabric. /
Alinee esta marca con el borde de la tela.
Quickly Stitch Together a Quilt
Cosa rápidamente un acolchado
1 Top of fabric / Parta superior de la tela
2 Seam 3.2 mm (1/8 inch) / Margen de costura de
3,2 mm (1/8 pulg.)
Using the Narrow Hemmer
Foot
Utilización del pie
para dobladillos estrechos
You can use the Narrow Hemmer Foot for binding
lightweight fabrics and for narrow rolled hems.
El pie para dobladillos estrechos se puede utilizar para coser
juntas en telas ligeras y dobladillos enrollados estrechos.
1 Right side of fabric / Tela del derecho
2 Wrong side of fabric / Tela del revés
Stitch Name
Nombre de la
puntada
Pattern
Dibujo
Length
[mm (inch)]
Longitud
[mm (pulg.)]
Width
[mm (inch)]
Anchura
[mm (pulg.)]
Straight Stitch
Puntada recta
2-2.5
(1/16-3/32)
2.5 (center
/
centro
)
(3/32)
1
Stitch Name
Nombre de la
puntada
Pattern
Dibujo
Length
[mm (inch)]
Longitud
[mm (pulg.)]
Width
[mm (inch)]
Anchura
[mm (pulg.)]
Straight Stitch
Puntada recta
Any
Cualquiera
2.5 (center
/ centro)
(3/32)
2
1
3
4
1
2
1
2
XL2600_US-Sp.book Page 65 Thursday, November 4, 2004 11:41 AM
USING ATTACHMENTS AND APPLICATIONS / USO DE ACCESORIOS Y APLICACIONES ———————————————————————
66
1
Remove the power supply plug from the outlet.
Quite el enchufe de la toma de corriente.
2
Attach the Narrow Hemmer Foot and then set
the pattern selection dial to the Straight Stitch.
Set the stitch width at 2.5 (3/32 inch) (center).
Coloque el pie para dobladillos estrechos y, a
continuación, ajuste el selector de puntadas en
la puntada recta. Ajuste la anchura de la
puntada en 2,5 (3/32 pulg.) (centro).
3
Connect the foot controller so that both hands
are free to guide the material.
Conecte el pedal de manera que pueda guiar el
material con las dos manos libres.
4
Position the fabric (wrong side facing up)
under the presser foot. Lower the needle 3 mm
(1/8 inch) from the edges of the fabric, lower
the presser foot, and then sew 2 or 3 stitches.
Coloque la tela (con el revés hacia arriba) debajo
del pie prensatela. Baje la aguja 3 mm (1/8
pulg.) desde los bordes de la tela. A continuación,
baje el pie prensatela y cosa 2 ó 3 puntadas.
1 Needle / Aguja
5
Raise the needle and the presser foot, then
hold the ends of the upper and lower thread
to prevent them from being pulled out of the
fabric and pull the fabric out from the front of
the presser foot.
Suba la aguja y el pie prensatela, sujete los
extremos de los hilos superior e inferior para
que no se salgan de la tela y, después, tire de
ella desde la parte delantera del pie.
6
Holding both threads, pass them through the
curled part of the presser foot and pull them
toward the back of the presser foot. Wrap the
fabric around the curled part of the presser foot
in the same way. Position the edge of the fabric
just behind the needle and lower the presser foot.
Sujetando ambos hilos, páselos por la parte ondulada
del pie prensatela y llévelos hasta la parte trasera del
pie. Coloque la tela alrededor de la parte ondulada
del pie prensatela de la misma manera. Sitúe el borde
de la tela justo detrás de la aguja y baje el pie.
7
Without allowing the fabric to stick out from
the right side of the presser foot, lightly pull
on the thread while slowly sewing.
Sin permitir que se salga la tela por el lado
derecho del pie prensatela, tire ligeramente del
hilo mientras cose lentamente.
8
After sewing 2 (3/4 inch) to 3 cm (1 1/8 inch)
of the fabric, release the thread and guide the
fabric from the front of the presser foot with
your left hand. Keep a uniform amount of
fabric wrapped around the presser foot curl
until the seam is completed.
Después de coser entre 2 (3/4 pulg.) y 3 cm
(1 1/8 pulg.) de la tela, suelte el hilo y ge la tela
con la mano izquierda desde la parte delantera
del pie prensatela. Mantenga la misma cantidad
de tela colocada alrededor de la parte ondulada
del pie prensatela hasta que termine la costura.
3 mm
(1/8 inch)
3 mm
(1/8 inch)
1
XL2600_US-Sp.book Page 66 Thursday, November 4, 2004 11:41 AM
67
5
If too Little Fabric is Wrapped around the Curl
and a Threefold Seam is not being Sewn
Si hay poca tela colocada alrededor de la parte
ondulada y no se cose una costura triple
Pull the fabric held in your right hand to the left in
order to increase the amount of fabric wrapped in
the presser foot curl. At the same time, carefully
guide the fabric to the right with your left hand.
Tire de la tela que tiene en la mano derecha hacia la
izquierda para aumentar la cantidad de tela
colocada en la parte ondulada del pie prensatela. Al
mismo tiempo, guíe con cuidado la tela hacia la
derecha con la mano izquierda.
If too Much Fabric is Wrapped around the Curl
and a Wide Threefold Seam is being Sewn
Si hay demasiada tela colocada alrededor de la
parte ondulada y se cose una costura triple ancha
Pull the fabric held in your right hand to the right in
order to decrease the amount of fabric wrapped in
the presser foot curl. At the same time, carefully
guide the extra fabric to the left with your left hand.
Tire de la tela que tiene en la mano derecha hacia la
derecha para reducir la cantidad de tela colocada en
la parte ondulada del pie prensatela. Al mismo
tiempo, guíe con cuidado la tela que sobra hacia la
izquierda con la mano izquierda.
Using the Blind Stitch Foot
Utilización del pie para
puntada invisible
This foot comes in handy not only for blind hem
stitching, but also for sewing fabric edges and seams.
Este pie resulta útil no sólo para la costura invisible para
dobladillo, también para coser bordes de tela y costuras.
When Edge Stitching / Para coser bordes
1
Remove the power supply plug from the
outlet.
Quite el enchufe de la toma de corriente.
2
Attach the Blind Stitch Foot.
Coloque el pie para puntada invisible.
3
Position the needle the distance you want the
stitch to be from the edge of the fabric, and
then lower the needle in that position.
Coloque la aguja a la distancia que desee que
esté la puntada del borde de la tela y, a
continuación, baje la aguja en esa posición.
Stitch Name
Nombre de
la puntada
Pattern
Dibujo
Length
[mm (inch)]
Longitud
[mm (pulg.)]
Width
[mm (inch)]
Anchura
[mm (pulg.)]
Straight
Stitch
Puntada
recta
Any
Cualquiera
Any
Cualquiera
Zigzag
Stitch
Puntada de
zig-zag
1-4
(1/16-3/16)
0-5
(0-3/16)
Blind Hem
Stitch
Costura
invisible
para
dobladillo
F-2
(1/64-1/16)
3-5
(1/8-3/16)
Stretch
Blind Hem
Stitch
Costura
invisible
elástica
F-1.5
(1/64-1/16)
3-5
(1/8-3/16)
Stretch
Blind Hem
Stitch
Costura
invisible
elástica
F-1.5
(1/64-1/16)
3-5
(1/8-3/16)
XL2600_US-Sp.book Page 67 Thursday, November 4, 2004 11:41 AM
69
6
APPENDIX
ANEXO
MAINTENANCE / MANTENIMIENTO
Changing the Light Bulb
Cambio de la bombilla
1
Remove the power supply plug from the
outlet.
Quite el enchufe de la toma de corriente.
2
Loosen the screw on the back of the sewing
head. Then remove the light cover from the
machine.
Afloje el tornillo situado en la parte trasera del
cabezal de costura. A continuación, retire la
tapa de la bombilla de la máquina.
3
Replace the sewing light bulb.
Sustituya la bombilla de costura.
1 Bulb / Bombilla
2 Loosen / Aflojado
3 Tighten / Apretado
4
Put the light cover back on and fasten the screw.
Vuelva a colocar la tapa de la bombilla y
apriete el tornillo.
Turn off the main power switch and
unplug the machine before you change
the light bulb. If the main power switch is
on when you change the light bulb, you
may get an electric shock. If the machine
is on and you step on the foot controller,
you may be injured.
To avoid burns, let the light bulb cool
down before you change it.
Apague el interruptor de la alimentación y
desenchufe la máquina antes de cambiar
la bombilla. Si el interruptor de la
alimentación está en la posición de
encendido cuando cambie la bombilla,
podría recibir una descarga eléctrica. Si la
máquina está encendida y pisa el pedal,
podría resultar lesionado.
Para evitar quemarse, deje que la bombilla
se enfríe antes de cambiarla.
CAUTION/PRECAUCIÓN
1
2
3
6
XL2600_US-Sp.book Page 69 Thursday, November 4, 2004 11:41 AM
APPENDIX / ANEXO —————————————————————————————————————————————————————
70
Cleaning / Limpieza
1
Switch the machine off and unplug it.
Apague la máquina y desenchúfela.
2
Raise the needle and the presser foot.
Levante la aguja y el pie prensatela.
3
Loosen the presser foot screw and the needle
clamp screw to remove the presser foot
holder and the needle.
Afloje el tornillo del pie prensatela y el de la
presilla de la aguja para retirar el soporte del
pie y la aguja.
4
Grasp both sides of the needle plate cover,
and then slide it toward you to remove the
needle plate cover.
Agarre la cubierta de la placa de la aguja por
ambos lados y, a continuación, deslícela hacia
usted para retirarla.
1 Needle plate cover / Cubierta de la placa de la
aguja
5
Using a coin, remove the two screws.
Lift up the needle plate as shown in the
illustration, and then slide the needle plate to
the left to remove it.
Quite los dos tornillos con una moneda.
Levante la placa de la aguja como se indica en
la ilustración y, a continuación, deslícela hacia
la izquierda para extraerla.
1 Use a coin or screwdriver / Utilice una moneda o
un destornillador
6
Grasp the bobbin case, and then lift it out to
the left.
Coja la caja de la bobina y tire de ella hacia la
izquierda.
7
Use the cleaning brush or a vacuum cleaner to
remove any dust from the race and its
surrounding area.
Utilice el cepillo de limpieza o una aspiradora
para eliminar todo el polvo de la pista y la zona
de alrededor.
1 Cleaning brush / Cepillo de limpieza
2 Race / Pista
Do not apply oil to the bobbin case.
No ponga aceite lubricante en la caja de
la bobina.
Make sure you unplug the machine
before you clean it, otherwise you risk
getting an electric shork or being injured.
Asegúrese de que desenchufa la máquina
antes de proceder a su limpieza; de no
hacerlo podría recibir una descarga
eléctrica o resultar lesionado.
CAUTION/PRECAUCIÓN
1
XL2600_US-Sp.book Page 70 Thursday, November 4, 2004 11:41 AM
71
6
8
Insert the bobbin case so that the projection
on the bobbin case aligns with the spring.
Coloque la caja de la bobina de manera que su
proyección quede alineada con el resorte.
1 Projection / Proyección
2 Spring / Resorte
9
Install the needle plate, sliding it to the right
to secure it, and then tighten the screws.
Coloque la placa de la aguja, deslícela hacia la
derecha para fijarla y, después, apriete los
tornillos.
Make sure that the tab on the left side of the
needle plate is aligned with the notch in the
bobbin case.
Asegúrese de que la pestaña que hay a la
izquierda de la placa de la aguja queda
alineada con la muesca de la caja de la
bobina.
1 Tab / Pestaña
2 Notch / Muesca
3 Screws / Tornillos
0
Install the needle plate cover.
Coloque la cubierta de la placa de la aguja.
Insert the tabs on the needle plate cover into
the notches in the needle plate, and then slide
the cover back into position.
Introduzca las pestañas de la cubierta de la
placa de la aguja en las muescas de la placa de
la aguja y, a continuación, vuelva a colocar la
cubierta.
3
Never use a bobbin case that is
scratched; otherwise the upper thread
may become tangled, the needle may
break, or sewing performance may
suffer. For a new bobbin case (part code:
XC8993-021), contact your nearest
authorized service center.
Make sure that you fit the bobbin case
properly, otherwise the needle may
break.
Nunca utilice una caja de bobina que esté
rayada, pues de hacerlo es posible que el
hilo superior se enganche, la aguja se
rompa o se deteriore el rendimiento de la
costura. Si desea una caja de bobina
nueva (código de pieza: XC8993-021),
póngase en contacto con el servicio de
reparaciones autorizado más cercano.
Asegúrese de que ajusta la caja de la
bobina correctamente pues, de lo
contrario, la aguja podría romperse.
CAUTION/PRECAUCIÓN
XL2600_US-Sp.book Page 71 Thursday, November 4, 2004 11:41 AM
75
6
Solución de problemas
Si la máquina deja de funcionar correctamente, compruebe los posibles problemas que se exponen a continuación.
Si el problema continúa, póngase en contacto con su proveedor o con el servicio de reparaciones autorizado más
cercano.
Síntoma Causa posible Solución Referencia
La máquina de
coser no
funciona.
La máquina no está enchufada. Enchufe la máquina. página 15
El interruptor de la alimentación está
en la posición de apagado.
Ponga el interruptor de la
alimentación en la posición de
encendido.
página 15
El eje de la devanadora de bobina
está hacia la derecha.
Mueva el eje de la devanadora hacia
la izquierda.
página 27
No ha utilizado el pedal
correctamente.
Utilice el pedal correctamente. página 15
La aguja se
rompe.
La aguja no está colocada
correctamente.
Coloque la aguja correctamente. página 16
El tornillo de la presilla de la aguja
está suelto.
Utilice un destornillador para apretar
firmemente el tornillo.
página 17
La aguja está doblada o poco
afilada.
Cambie la aguja. página 16
No ha utilizado la combinación
correcta de tela, hilo y aguja.
Elija un hilo y una aguja que sean
adecuados para el tipo de tela.
página 39
El pie prensatela que utiliza no es
adecuado para el tipo de costura que
desea realizar.
Coloque el pie prensatela adecuado
para el tipo de costura que desea
realizar.
El hilo superior está demasiado tenso. Afloje la tensión del hilo superior. página 38
Está tirando demasiado de la tela. Guíe la tela con suavidad.
No ha colocado el carrete
correctamente.
Coloque el carrete correctamente.
página 32,
37
La zona alrededor del orificio en la
placa de la aguja está rayada.
Cambie la placa de la aguja.
Póngase en contacto con su
proveedor o con el servicio de
reparaciones autorizado más
cercano.
La zona alrededor del orificio en el
pie prensatela está rayada.
Cambie el pie prensatela.
Póngase en contacto con su
proveedor o con el servicio de
reparaciones autorizado más
cercano.
La caja de la bobina está rayada.
Cambie la caja de la bobina.
Póngase en contacto con su
proveedor o con el servicio de
reparaciones autorizado más
cercano.
No ha utilizado una bobina diseñada
para esta máquina.
Las bobinas incorrectas no
funcionarán correctamente. Utilice
sólo bobinas diseñadas para esta
máquina.
página 26
XL2600_US-Sp.book Page 75 Thursday, November 4, 2004 11:41 AM
APPENDIX / ANEXO —————————————————————————————————————————————————————
76
El hilo superior
se rompe.
No ha enhebrado el hilo superior
correctamente. (Por ejemplo, no ha
colocado el carrete correctamente o
el hilo se ha salido de la guía por
encima de la aguja.)
Corrija el enhebrado del hilo
superior.
página 32
El hilo tiene nudos o está enredado. Elimine todos los nudos o enredos.
La aguja no es adecuada para el hilo
que está utilizando.
Elija la aguja adecuada para el tipo
de costura.
página 39
El hilo superior está demasiado tenso. Afloje la tensión del hilo superior. página 38
El hilo está enganchado.
Retire el hilo enganchado. Si el hilo
está enganchado en la caja de la
bobina, limpie la caja.
página 70
La aguja está doblada o poco
afilada.
Cambie la aguja. página 16
No ha insertado la aguja
correctamente.
Inserte la aguja correctamente. página 16
El hilo superior
se rompe.
La zona alrededor del orificio en la
placa de la aguja está rayada.
Cambie la placa de la aguja.
Póngase en contacto con su
proveedor o con el servicio de
reparaciones autorizado más
cercano.
La zona alrededor del orificio en el
pie prensatela está rayada.
Cambie el pie prensatela.
Póngase en contacto con su
proveedor o con el servicio de
reparaciones autorizado más
cercano.
La caja de la bobina está rayada o
tiene pelusa.
Cambie la caja de la bobina.
Póngase en contacto con su
proveedor o con el servicio de
reparaciones autorizado más
cercano.
No ha utilizado una bobina diseñada
para esta máquina.
Las bobinas incorrectas no
funcionarán correctamente. Utilice
sólo bobinas diseñadas para esta
máquina.
página 26
El hilo inferior
está enredado o
se rompe.
No ha devanado el hilo de la bobina
correctamente.
Devane el hilo de la bobina
correctamente.
página 26
La bobina está rayada o no gira
fácilmente.
Cambie la bobina.
El hilo está enganchado.
Retire el hilo enganchado y limpie la
caja de la bobina.
página 70
No ha utilizado una bobina diseñada
para esta máquina.
Las bobinas incorrectas no
funcionarán correctamente. Utilice
sólo bobinas diseñadas para esta
máquina.
página 26
La bobina no está bien ajustada.
Ajuste el hilo de la bobina
correctamente.
página 28,
30, 31
Síntoma Causa posible Solución Referencia
XL2600_US-Sp.book Page 76 Thursday, November 4, 2004 11:41 AM
77
6
La tensión del
hilo no es
correcta.
No ha enhebrado el hilo superior
correctamente.
Corrija el enhebrado del hilo
superior.
página 32
No ha devanado el hilo de la bobina
correctamente.
Devane el hilo de la bobina
correctamente.
página 26
No ha enhebrado la combinación
correcta de hilo y aguja para la tela
que está utilizando.
Elija un hilo y una aguja que sean
adecuados para el tipo de tela.
página 39
No ha colocado el soporte del pie
prensatela correctamente.
Coloque el soporte del pie prensatela
correctamente.
La tensión del hilo no es correcta. Ajuste la tensión del hilo superior. página 38
No ha utilizado una bobina diseñada
para esta máquina.
Las bobinas incorrectas no
funcionarán correctamente. Utilice
sólo bobinas diseñadas para esta
máquina.
página 26
La bobina no está bien ajustada.
Ajuste el hilo de la bobina
correctamente.
página 28,
30, 31
La tela está
arrugado.
No ha enhebrado el hilo superior
correctamente o ha colocado la
bobina de forma incorrecta.
Enhebre el hilo superior y devane el
hilo de la bobina correctamente.
página 28,
30, 32
No ha colocado el carrete
correctamente.
Coloque el carrete correctamente.
página 32,
37
No ha utilizado la combinación
correcta de tela, hilo y aguja.
Elija un hilo y una aguja que sean
adecuados para el tipo de tela.
página 39
La aguja está doblada o poco
afilada.
Cambie la aguja. página 16
Si se están cosiendo telas finas, la
puntada es demasiado gruesa.
Cosa utilizando un material
estabilizador debajo de la tela.
La tensión del hilo no es correcta. Ajuste la tensión del hilo superior. página 38
Las puntadas
quedan sueltas.
No ha enhebrado el hilo superior
correctamente.
Corrija el enhebrado del hilo
superior.
página 32
No ha utilizado la combinación
correcta de tela, hilo y aguja.
Elija un hilo y una aguja que sean
adecuados para el tipo de tela.
página 39
La aguja está doblada o poco
afilada.
Cambie la aguja. página 16
No ha insertado la aguja
correctamente.
Inserte la aguja correctamente. página 16
Se ha acumulado polvo debajo de la
placa de la aguja o en la caja de la
bobina.
Retire la cubierta de la placa de la
aguja y limpie la placa y la caja de la
bobina.
página 70
Al coser se
escucha una
especie de
pitido.
Se ha acumulado polvo en los dientes
de arrastre o en la caja de la bobina.
Limpie la caja de la bobina. página 70
No ha enhebrado el hilo superior
correctamente.
Corrija el enhebrado del hilo
superior.
página 32
La caja de la bobina está rayada.
Cambie la caja de la bobina.
Póngase en contacto con su
proveedor o con el servicio de
reparaciones autorizado más
cercano.
No ha utilizado una bobina diseñada
para esta máquina.
Las bobinas incorrectas no
funcionarán correctamente. Utilice
sólo bobinas diseñadas para esta
máquina.
página 26
Síntoma Causa posible Solución Referencia
XL2600_US-Sp.book Page 77 Thursday, November 4, 2004 11:41 AM
APPENDIX / ANEXO —————————————————————————————————————————————————————
78
No se puede
utilizar el
enhebrador de
aguja.
No se ha movido el soporte de la
aguja a su posición más alta.
Gire la rueda hacia usted (hacia la
izquierda) para subir el soporte de la
aguja a la posición más alta.
página 34
No ha insertado la aguja
correctamente.
Inserte la aguja correctamente. página 16
Al coser, el
resultado de las
puntadas no es
el correcto.
El pie prensatela que está utilizando
no es el correcto para el tipo de
puntada.
Coloque el pie prensatela adecuado
para el tipo de costura que desea
realizar.
La tensión del hilo no es correcta. Ajuste la tensión del hilo superior. página 38
El hilo está enganchado.
Retire el hilo enganchado. Si el hilo
está enganchado en la caja de la
bobina, limpie la caja.
página 70
La tela no se
desliza bien.
Las puntadas son demasiado finas. Alargue la longitud de las puntadas.
La placa de zurcir está colocada en
la placa de la aguja.
Retire la placa de zurcir.
No ha utilizado la combinación
correcta de tela, hilo y aguja.
Elija un hilo y una aguja que sean
adecuados para el tipo de tela.
página 39
El hilo está enganchado.
Retire el hilo enganchado. Si el hilo
está enganchado en la caja de la
bobina, limpie la caja.
página 70
La bombilla de
costura no se
enciende.
La bombilla de costura está dañada. Sustituya la bombilla de costura. página 69
Síntoma Causa posible Solución Referencia
XL2600_US-Sp.book Page 78 Thursday, November 4, 2004 11:41 AM
80
ÍNDICE
A
Accesorios
....................................................................12
opcionales
....................................................... 13
,
62
Aguja
cambio
...................................................................16
combinaciones con tela y aguja
...............................39
comprobación
.........................................................16
Aguja gemela
colocación
....................................................... 17
,
37
costura
....................................................................36
Alimentación
................................................................15
Aplicaciones
.................................................................58
B
Bobina
devanado
................................................................26
Bobina rápida
........................................................ 30
,
36
Bombilla
cambio
...................................................................69
Bordados
......................................................................59
Botones
costura
....................................................................55
C
Combinaciones de tela, hilo y aguja
.............................39
Componentes principales
..............................................11
Conexión de enchufes
..................................................15
Control de anchura de puntada
.....................................25
Control de longitud de puntada
....................................24
Cortador de hilo
............................................................43
Costura de concha
........................................................46
Costura de cremalleras
..................................................56
Costura de doble acción
...............................................47
Costura de patchwork
...................................................48
Costura de plumas
........................................................49
Costura de sobreorilla
...................................................48
Costura decorativa
........................................................50
Costura elástica
...................................................... 24
,
46
Costura elástica en zig-zag triple
...................................50
Costura en zig-zag
........................................................43
Costura invisible para dobladillo
...................................45
Costura recta
.................................................................41
D
Dibujos
.........................................................................21
Disco de control de la tensión superior
.........................38
E
Enhebrado
aguja gemela
...........................................................37
enhebrador de aguja
...............................................34
hilo inferior
...................................................... 28
,
30
hilo superior
............................................................32
Enhebrado del hilo inferior
...........................................28
bobina rápida
................................................... 30
,
36
Enhebrado del hilo superior
..........................................32
Enhebrador de aguja
.....................................................34
Estilo de brazo libre
......................................................19
F
Fruncidos
......................................................................57
I
Instrucciones para el desembalaje
...................................4
Instrucciones para el reembalaje
.....................................4
Interruptor de luz
..........................................................15
L
Limpieza
.......................................................................70
M
Mantenimiento
.............................................................69
Monogramming
............................................................59
O
Ojal
ajuste
......................................................................54
creación
..................................................................52
P
Pedal
............................................................................15
Pie móvil
......................................................................62
Pie para acolchados
......................................................63
Pie para acolchados de 1/4 pulgadas
............................65
Pie para dobladillos estrechos
.......................................65
Pie para puntada invisible
.............................................67
Pie prensatela
cambio
...................................................................18
Pista
limpieza
..................................................................70
Placa de zurcir
..........................................55
,
58
,
59
,
64
Portacarrete
........................................................... 27
,
32
adicional
.................................................................37
Procedimiento para tirar del hilo inferior
......................36
Pulsador de retroceso
....................................................25
Puntada para satén
........................................................44
Puntadas
incorporadas
...........................................................45
nombres
..................................................................21
R
Rueda
...........................................................................32
S
Selector de puntadas
.....................................................20
Solución de problemas
.................................................75
T
Tensión del hilo
............................................................38
Tornillo de ajuste fino de los ojales
...............................54
U
Unidad de cama plana
..................................................19
Z
Zurcidos
.......................................................................58
XL2600_US-Sp.book Page 80 Thursday, November 4, 2004 11:41 AM

Transcripción de documentos

XL2600_US-Sp.book Page 2 Thursday, November 4, 2004 11:41 AM INSTRUCCIONES IMPORTANTES DE SEGURIDAD Cuando utilice esta máquina, deberá tomar siempre medidas de seguridad, incluidas las que se enumeran a continuación: Lea las instrucciones antes de utilizar la máquina. PELIGRO: Para reducir el riesgo de descarga eléctrica: 1. La máquina nunca deberá dejarse desatendida mientras esté enchufada. Saque siempre el enchufe de la toma de corriente inmediatamente después de su uso y antes de proceder a su limpieza. 2. Desenchufe siempre la máquina antes de cambiar la bombilla. Sustituya la bombilla por una del mismo tipo de 15 vatios. PRECAUCIÓN: Para reducir el riesgo de quemaduras, incendio, descarga eléctrica o lesiones: 1. No deje que se utilice la máquina como juguete. Deberá prestar especial atención cuando se utilice cerca de niños o sea utilizada por ellos. 2. Utilice esta máquina sólo para los fines descritos en este manual. Emplee sólo los accesorios recomendados por el fabricante en este manual. 3. Nunca ponga la máquina en funcionamiento si el cable o el enchufe están dañados, si no funciona correctamente, si se ha caído o está averiada, o si se ha caído dentro del agua. Lleve la máquina al distribuidor o centro de reparaciones autorizado más cercano para su examen, reparación y realización de los ajustes eléctricos o mecánicos necesarios. 4. Nunca utilice esta máquina si las aberturas de ventilación están bloqueadas. Mantenga las aberturas de ventilación y el pedal libres de pelusa, polvo y trocitos de tela. 5. Nunca deje que caigan objetos en ninguna de las aberturas, ni inserte nada en las mismas. 6. No la utilice en el exterior. 7. No la use en lugares donde se utilicen productos con aerosoles (atomizadores), ni en sitios donde se esté administrando oxígeno. 8. Para desconectarla, coloque el interruptor de la máquina en la posición con el símbolo “{” que indica apagado y, a continuación, desconecte el enchufe de la toma de corriente. 9. No saque el enchufe de la corriente tirando del cable. Para desenchufarla, sujete el enchufe, no el cable. 10. Mantenga los dedos alejados de las piezas en movimiento. Se debe tener especial cuidado con la zona de la aguja. 11. Utilice siempre la placa de la aguja correcta. Si utiliza una placa que no sea la adecuada, la aguja podría romperse. 12. No utilice agujas dobladas. 13. No tire de la tela ni la empuje cuando esté cosiendo. Podría doblar la aguja y romperla. 14. Cuando vaya a hacer algún ajuste en la zona de la aguja, como enhebrar la aguja, cambiarla, devanar la bobina, cambiar el pie prensatela, etc., coloque la máquina en la posición con el símbolo “{” para apagarla. 15. Desenchufe siempre la máquina de la toma de corriente cuando vaya a quitar alguna tapa, lubricar, o cuando vaya a realizar cualquier tipo de ajuste de mantenimiento indicado en este manual de instrucciones. 16. Esta máquina de coser no está diseñada para ser utilizada por niños o personas enfermas sin la supervisión de un adulto. (Solo para Australia y Neva Zelanda) 17. Es necesario vigilar a los niños pequeños para asegurarse de que no juegan con la máquina. CONSERVE ESTAS INSTRUCCIONES Esta máquina de coser está diseñada para el uso doméstico. 2 XL2600_US-Sp.book Page 4 Thursday, November 4, 2004 11:41 AM UNPACKING/REPACKING INSTRUCTIONS INSTRUCCIONES PARA EL DESEMBALAJEY EL REEMBALAJE Keep the carton and packing materials. You may have to take or send the machine to be repaired. If you do not pack it properly, or do not use the right packing material, the machine could be damaged. Please follow the diagram below to unpack and repack the machine. Guarde el cartón y los materiales de embalaje. Puede que tenga que llevar o enviar la máquina al servicio de reparaciones. Si no la empaqueta correctamente, o no utiliza el material de embalaje adecuado, la máquina podría dañarse. Para desembalar y reembalar la máquina, consulte el diagrama que se muestra a continuación. IMPORTANT/IMPORTANTE ● This packing material is designed to prevent damage. Save this packing material if you need to take or send this machine to be repaired. ● Este material de embalaje está diseñado para evitar daños. Guarde este material por si tuviera que llevar o enviar la máquina al servicio de reparaciones. PLEASE READ THESE INSTRUCTIONS BEFORE YOU USE THE MACHINE. To use the machine safely 1. Make sure you watch the needle carefully while you are sewing. Do not touch the handwheel, thread take-up lever, needle, or other moving parts. 2. Turn off the main power and unplug the cord in the following circumstances: •When you have stopped using the machine •When you are replacing or removing the needle or any other part •If there is a power failure while you are using the machine •If you are checking or cleaning the machine •Leaving the machine unattended 3. Do not store anything on the foot controller. 4. Plug the machine directly into the wall. Do not use extension cords. To give your machine a longer life 1. Do not store this machine in direct sunlight or in high humidity conditions. Do not use or store the machine near a heater, iron, halogen lamp or other hot objects. 2. Use only mild soaps or detergents to clean the case. Benzene, thinner, and scouring powders can damage the case and machine, and should never be used. 3. Do not drop or hit the machine. 4 XL2600_US-Sp.book Page 5 Thursday, November 4, 2004 11:41 AM 4. Always consult this manual before you replace or fit presser feet, the needle, or any other parts to make sure you fit them correctly. To repair or adjust the machine If the machine breaks down or needs adjustment, first follow the troubleshooting table in the Appendix to inspect and adjust the machine yourself. If the problem is still there, consult your local authorized dealer. For additional product information and updates, visit our web site at www.brother.com. The contents of this manual and specifications of this product are subject to change without notice. LEA ESTAS INSTRUCCIONES ANTES DE UTILIZAR LA MÁQUINA. Para utilizar la máquina de forma segura 1. Esté siempre atento a la aguja mientras cose. No toque la rueda, el tirahilo, la aguja u otras piezas móviles. 2. Apague la máquina y desenchufe el cable de la corriente en las situaciones siguientes: • Cuando deje de utilizar la máquina. • Cuando cambie o retire la aguja u otras piezas. • Cuando se produzca un fallo eléctrico mientras está utilizando la máquina. • Cuando revise o limpie la máquina. • Cuando deje la máquina desatendida. 3. No deje ningún objeto encima del pedal. 4. Enchufe la máquina directamente a la toma de corriente de la pared. No utilice alargadores. Para prolongar la duración de la máquina 1. No exponga la máquina a la luz solar directa ni la coloque en lugares con gran humedad. No utilice o guarde la máquina cerca de una fuente de calor, plancha, lámpara halógena u otros objetos candentes. 2. Utilice sólo detergentes o jabones suaves para limpiar la carcasa. Gasolina, diluyentes y polvos desengrasantes pueden dañar la carcasa y la máquina, por lo que nunca debe utilizarlos. 3. No deje caer la máquina ni la golpee. 4. Consulte siempre este manual antes de sustituir o colocar el pie prensatela, la aguja o cualquier otra pieza, para asegurarse de que se colocan de la forma adecuada. Para reparar o ajustar la máquina Si la máquina se estropea o es necesario ajustarla, consulte en primer lugar la tabla de solución de problemas que figura en el Anexo para inspeccionarla y ajustarla usted mismo. Si el problema continúa, póngase en contacto con su distribuidor autorizado más cercano. Si desea obtener información adicional del producto y actualizaciones, visite nuestro sitio Web en www.brother.com. El contenido de este manual y las especificaciones de este producto están sujetos a cambios sin previo aviso. 5 XL2600_US-Sp.book Page 8 Thursday, November 4, 2004 11:41 AM CONTENIDO 1. CONOZCA SU MÁQUINA DE COSER ................................................ 11 COMPONENTES PRINCIPALES .............................................................................11 ACCESORIOS .....................................................................................................12 Accesorios opcionales ................................................................................................................................ 13 USO DE LA MÁQUINA DE COSER ........................................................................14 Conexión de enchufes ................................................................................................................................. 15 Interruptor de la alimentación y de luz de cosido .......................................................................................... 15 Pedal ......................................................................................................................................................... 15 Comprobación de la aguja ......................................................................................................................... 16 Cambio de la aguja ................................................................................................................................... 16 Cambio del pie prensatela .......................................................................................................................... 18 Unidad de cama plana ............................................................................................................................... 19 Uso del estilo de brazo libre ........................................................................................................................ 19 CONTROLES .......................................................................................................20 Selector de puntadas .................................................................................................................................. 20 Dibujos y nombres de las puntadas .............................................................................................................. 21 Control de longitud de puntada ................................................................................................................... 24 Costura elástica .......................................................................................................................................... 24 Control de anchura de puntada ................................................................................................................... 25 Pulsador de retroceso ................................................................................................................................. 25 ENHEBRADO DE LA MÁQUINA ............................................................................26 Devanado de la bobina .............................................................................................................................. 26 Enhebrado del hilo inferior .......................................................................................................................... 28 Enhebrado del hilo inferior (para los modelos equipados con la bobina rápida) ............................................. 30 Enhebrado del hilo superior ........................................................................................................................ 32 Uso del enhebrador de aguja (para los modelos equipados con el enhebrador de aguja) ................................ 34 Procedimiento para tirar del hilo inferior ...................................................................................................... 36 Costura con aguja gemela .......................................................................................................................... 36 Tensión del hilo .......................................................................................................................................... 38 COMBINACIONES DE TELA, HILO Y AGUJA ..........................................................39 2. COSTURA RECTA Y EN ZIG-ZAG ....................................................... 41 Lea lo siguiente antes de utilizar la máquina ................................................................................................. 41 Costura recta ............................................................................................................................................. 41 Costura en zig-zag ..................................................................................................................................... 43 3. PUNTADAS DE COSTURA INCORPORADAS ........................................ 45 Costura invisible para dobladillo ................................................................................................................. 45 Costura de concha ..................................................................................................................................... 46 Costura elástica .......................................................................................................................................... 46 Costura de doble acción ............................................................................................................................. 47 Costura de patchwork ................................................................................................................................. 48 Costura de sobreorilla ................................................................................................................................ 48 Costura de plumas ..................................................................................................................................... 49 Costura elástica en zig-zag triple ................................................................................................................. 50 Costura decorativa ..................................................................................................................................... 50 4. COSTURA DE OJALES Y BOTONES .................................................... 52 Realización de un ojal ................................................................................................................................ 52 Ajuste de ojales .......................................................................................................................................... 54 Costura de botones ..................................................................................................................................... 55 8 XL2600_US-Sp.book Page 9 Thursday, November 4, 2004 11:41 AM 5. USO DE ACCESORIOS Y APLICACIONES ........................................... 56 Costura de cremalleras ............................................................................................................................... 56 Fruncidos ................................................................................................................................................... 57 Zurcidos .................................................................................................................................................... 58 Aplicaciones .............................................................................................................................................. 58 Realización de monogramas y bordados ..................................................................................................... 59 ACCESORIOS OPCIONALES ................................................................................62 Utilización del pie móvil .............................................................................................................................. 62 Utilización del pie para acolchados ............................................................................................................. 63 Utilización del pie para acolchados de 1/4 pulgadas ................................................................................... 65 Utilización del pie para dobladillos estrechos ............................................................................................... 65 Utilización del pie para puntada invisible ..................................................................................................... 67 6. ANEXO ........................................................................................... 69 MANTENIMIENTO ...............................................................................................69 Cambio de la bombilla ............................................................................................................................... 69 Limpieza .................................................................................................................................................... 70 Solución de problemas ............................................................................................................................... 75 ÍNDICE ...............................................................................................................80 9 XL2600_US-Sp.book Page 11 Thursday, November 4, 2004 11:41 AM CONOZCA SU MÁQUINA DE COSER 1 COMPONENTES PRINCIPALES 3 7 6 1 2 5 1 G 4 F E D 8 H 9 J I 0 C A B 1 Devanadora de bobina (página 26) Esta devanadora enrolla el hilo en la bobina que se utiliza para el hilo inferior. 2 Portacarrete (página 27, 32) Esta pieza sostiene el carrete de hilo. 3 Guía del hilo (página 27, 32) Se utiliza para enrollar el hilo en la bobina y enhebrar la máquina a continuación. 4 Tirahilo (página 33) 5 Orificio para el portacarrete adicional (página 37) Esta pieza sostiene un segundo carrete de hilo para coser con la aguja gemela. 6 Control de anchura de puntada (página 25) Controla la anchura de las puntadas. 7 Disco de control de la tensión superior (página 38) Este disco controla la tensión del hilo superior. 8 Cortador de hilo (página 43) Para cortar los hilos, páselos por el cortador de hilo. 9 Enhebrador de aguja (página 34) (Disponible sólo en ciertos modelos). 0 Bobina rápida (página 30) (Disponible sólo en ciertos modelos). A Unidad de cama plana con compartimento para accesorios (página 19) B Pie prensatela (página 18) C Pulsador de retroceso (página 25) Con este pulsador puede hacer puntadas en reversa. D Selector de puntadas (página 20) Puede mover este selector en cualquier dirección para elegir el tipo de puntada que desee. K E Control de longitud de puntada (página 24) Controla la longitud de las puntadas. F Tornillo de ajuste fino de los ojales (página 54) G Rueda Permite subir y bajar la aguja de forma manual. H Interruptor de la alimentación y de luz de cosido (página 15) Puede encender y apagar el interruptor de la alimentación y de luz de cosido. I Conexión o toma eléctrica para el pedal (página 15) Enchufe la clavija del pedal y conecte la máquina a la toma de corriente. J Palanca del pie prensatela (página 32) Permite subir y bajar el pie prensatela. K Pedal (página 15) Con este pedal puede controlar la velocidad de cosido y comenzar o detener la costura. Código de pieza del pie prensatela para zig-zag: XC4901-051 Pedal: Modelo KD-1902 Código de pieza: XC7359-021(área de 110/120 V) XC7438-221(área de 220/240 V) XC7456-221(R.U.) XC7455-021(Australia, Nueva Zelanda) 11 XL2600_US-Sp.book Page 12 Thursday, November 4, 2004 11:41 AM KNOWING YOUR SEWING MACHINE / CONOZCA SU MÁQUINA DE COSER ————————————————————————————— ACCESSORIES / ACCESORIOS The following accessories are stored in the flat bed attachment. We have designed these accessories to help you be able to carry out most sewing tasks. Los siguientes accesorios se encuentran en la unidad de cama plana. Hemos diseñado estos accesorios para ayudarle a realizar la mayoría de las tareas de costura. 1. 2. 3. 4. 6. 7. 8. 9. No. Part Name 1 Zipper foot (1 pc.) 2 Bobbin (3 pcs.) 4 Needle Pack (Regular Single Needle HAX130 (3 pcs.)) Twin Needle (1 pc.) Nº Nombre de la pieza 3 1 2 3 4 Pie para cremalleras (1 unidad) Bobina (3 unidades) Paquete de agujas (agujas simples normales HAX130 (3 unidades)) Aguja gemela (1 unidad) Part Code USA Others X59370-021 No. 5. Part Name SA156 SFB: XA5539-151 5 6 7 Buttonhole Foot (1 pc.) Button Sewing Foot (1 pc.) Extra Spool Pin (1 pc.) 129583-021 8 Screwdriver (1 pc.) X55467-021 X57521-021 9 Darning Plate (1pc.) XC6063-021 Código de la pieza EE.UU. Otros X59370-021 Nº Nombre de la pieza Código de la pieza EE.UU. Otros 5 Pie para ojales (1 unidad) X59369-321 6 X59375-121 7 Pie especial para botones (1 unidad) Portacarrete adicional (1 unidad) 129583-021 8 Destornillador (1 unidad) X55467-021 X57521-021 9 Placa de zurcir (1 unidad) XC6063-021 SFB: SA156 XA5539-151 Note/Nota ● The included accessories vary depending on the machine model. ● Los accesorios incluidos varían según el modelo de la máquina. 12 Part Code USA Others X59369-321 X59375-121 130920-021 130920-021 XL2600_US-Sp.book Page 13 Thursday, November 4, 2004 11:41 AM Optional Accessories / Accesorios opcionales 1. No. 2. Part Name 1 Walking Foot 2 Quilting Foot 3 1/4-inch Quilting Foot 4 Narrow Hemmer Foot 5 Blind Stitch Foot Nº Nombre de la pieza 1 Pie móvil 2 Pie para acolchados 3 Pie para acolchados de 1/4 pulgadas 4 Pie para dobladillos estrechos 5 Pie para puntada invisible 3. 4. 5. 1 Part Code U.S.A. Others SA107 F034N: XC2165-002 SA129 F005N: XC1948-002 F001N: SA125 XC1944-002 SA127 F003N: XC1945-002 SA134 F018N: XC1976-052 Código de la pieza EE.UU. Otros F034N: SA107 XC2165-002 F005N: SA129 XC1948-002 F001N: SA125 XC1944-002 F003N: SA127 XC1945-002 F018N: SA134 XC1976-052 13 XL2600_US-Sp.book Page 14 Thursday, November 4, 2004 11:41 AM KNOWING YOUR SEWING MACHINE / CONOZCA SU MÁQUINA DE COSER ————————————————————————————— USING YOUR SEWING MACHINE USO DE LA MÁQUINA DE COSER WARNING/AVISO ● Use only regular household electricity for the power source. Using other power sources may result in fire, electric shock, or damage to the machine. ● Turn off the main power and remove the plug in the following circumstances: • • • • • When you are away from the machine After using the machine When the power fails during use When the machine does not operate correctly due to a bad connection or a disconnection During electrical storms ● Utilice solamente electricidad doméstica regular para la alimentación de la máquina. El uso de otras fuentes de alimentación puede provocar incendios, descargas eléctricas o averías en la máquina. ● Apague la máquina y desenchufe el cable de la corriente en las situaciones siguientes: • • • • • Cuando se aleje de la máquina Cuando haya terminado de utilizar la máquina Si se produce un fallo de tensión durante el funcionamiento Si la máquina no funciona correctamente debido a una mala conexión o a una desconexión Durante tormentas eléctricas CAUTION/PRECAUCIÓN ● Do not use extension cords or multi-plug adapters with many other appliances plugged in to them. Fire or electric shock may result. ● Do not touch the plug with wet hands. Electric shock may result. ● When unplugging the machine, always turn off the main power first. Always grasp the plug to remove it from the outlet. Pulling on the cord may damage the cord, or lead to fire or electric shock. ● Do not allow the power cord to be cut, damaged, modified, forcefully bent, pulled, twisted, or bundled. Do not place heavy objects on the cord. Do not subject the cord to heat. These things may damage the cord and cause fire or electric shock. If the cord or plug is damaged, take the machine to your authorized dealer for repairs before continuing use. ● Unplug the power cord if the machine is not to be used for a long period of time, otherwise a fire may result. ● No utilice cables alargadores ni adaptadores de varias clavijas con otros aparatos conectados. Podría producirse un incendio o una descarga eléctrica. ● No toque el enchufe con las manos húmedas. Podría recibir una descarga eléctrica. ● Desconecte siempre la máquina antes de desenchufar el cable de corriente. Sujete siempre el enchufe para sacarlo de la toma de corriente. Si tira del cable podría dañarlo o provocar un incendio o una descarga eléctrica. ● No corte, estropee, cambie, doble, estire, tuerza o enrolle el cable. No coloque objetos pesados sobre el cable. No exponga el cable al calor. Todo esto podría dañar el cable y provocar un incendio o una descarga eléctrica. Si el cable está dañado, lleve la máquina a su distribuidor autorizado para que la repare antes de volver a utilizarla. ● Desenchufe el cable de la corriente si no va a utilizar la máquina durante un largo período de tiempo; de no hacerlo, podría producirse un incendio. 14 XL2600_US-Sp.book Page 15 Thursday, November 4, 2004 11:41 AM Connecting Plugs Conexión de enchufes 1 Connect the foot controller plug to the machine. 2 Connect the power supply plug to a wall outlet. Enchufe la clavija del pedal a la máquina. Conecte el enchufe en una toma de corriente de la pared. Main Power and Sewing Light Switch Interruptor de la alimentación y de luz de cosido 1 This switch turns the main power and sewing light on or off. Este interruptor enciende y apaga la alimentación y la luz de cosido. 1 2 Note/Nota ● When leaving the machine unattended, the main switch of the machine should be switched off or the plug must be removed from the wall outlet. ● When servicing the machine, or when removing covers or changing bulbs, the machine must be unplugged. (For U.S.A. only) ● This appliance has a polarized plug (one blade wider than the other). To reduce the risk of electric shock, this plug is intended to fit in a polarized outlet only one way. If the plug does not fit fully in the outlet, reverse the plug. If it still does not fit, contact a qualified electrician to install the proper outlet. Do not modify the plug in any way. ● Cuando deje la máquina desatendida, debe apagar el interruptor principal de la máquina o quitar el enchufe de la toma de corriente. ● Desenchufe la máquina cuando vaya a reparar la máquina, retirar tapas o cambiar bombillas. (Sólo para EE.UU.) ● Este aparato tiene un enchufe polarizado (una patilla más ancha que la otra). Para reducir el riesgo de descarga eléctrica, este enchufe está diseñado de forma que presenta una única posición de ajuste a una toma polarizada. Si el enchufe no se ajusta perfectamente a la toma, dele la vuelta. Si el problema persiste, póngase en contacto con un electricista cualificado para instalar una toma adecuada. No realice modificaciones de ningún tipo en el enchufe. 1 Turn on (toward the ‘I’ mark) / Encendido (hacia la marca ‘I’) 2 Turn off (toward the ‘O’ mark) / Apagado (hacia la marca ‘O’) Foot Controller / Pedal When you press the foot controller down lightly, the machine will run at a low speed. When you press harder, the machine’s speed will increase. When you take your foot off the foot controller, the machine will stop. You should make sure that nothing is placed on the foot controller when the machine is not in use. Cuando pise el pedal lentamente, la máquina funcionará a baja velocidad. Al pisarlo más fuerte, la velocidad de la máquina aumentará. La máquina se detendrá cuando quite el pie del pedal. Debe asegurarse de que no haya nada sobre el pedal cuando la máquina no esté en uso. 1 1 Foot controller / Pedal 15 XL2600_US-Sp.book Page 16 Thursday, November 4, 2004 11:41 AM KNOWING YOUR SEWING MACHINE / CONOZCA SU MÁQUINA DE COSER ————————————————————————————— CAUTION/PRECAUCIÓN ● Do not allow pieces of cloth and dust to build up on the foot controller. Doing so could cause a fire or an electric shock. ● No deje que se acumulen trozos de tela ni polvo en el pedal. Esto podría provocar un incendio o una descarga eléctrica. ■ Checking the Needle Correctly / Comprobación correcta de la aguja Put the flat side of the needle on a flat surface. Check the needle from the top and the sides. Dispose of any bent needles safely. Coloque la parte plana de la aguja sobre una superficie lisa. Examine la aguja desde la parte superior y los laterales. Deseche las agujas dobladas de manera segura. 1 Note/Nota (For U.S.A. only) ● Foot Controller: Model KD-1902 This foot controller can be used for Model XL-3500, XL-2600, XL-3510, XL-2610, XL-3520, XL-2620. (Sólo para EE.UU.) ● Pedal: Modelo KD-1902 Este pedal se puede utilizar con los modelos XL-3500, XL-2600, XL-3510, XL-2610, XL-3520, XL-2620. 2 1 Parallel space / Espacio paralelo 2 Level surface (bobbin cover, glass, etc.) / Superficie nivelada (tapa de la bobina, cristal, etc.) Replacing the Needle Cambio de la aguja CAUTION/PRECAUCIÓN Checking the Needle Comprobación de la aguja The sewing needle must always be straight and sharp for smooth sewing. La aguja de coser debe estar siempre recta y afilada para una costura óptima. ● Turn the main power switch off before you change the needle. If you leave the main power on and step on the foot controller, the machine will start and you may be injured. ● Only use sewing machine needles for home use. Other needles may bend or break and cause injury. ● Never sew with a bent needle. A bent needle will easily break and cause injury. ● Antes de cambiar la aguja, apague la máquina. Si deja la máquina encendida y pisa el pedal, la máquina comenzará a funcionar y podría lesionarse. ● Utilice sólo agujas de máquina de coser para uso doméstico. Otras agujas podrían doblarse o romperse, y causar lesiones. ● No cosa nunca con una aguja doblada. Una aguja doblada puede romperse fácilmente y causar lesiones. 16 XL2600_US-Sp.book Page 17 Thursday, November 4, 2004 11:41 AM 1 Remove the power supply plug from the outlet. Quite el enchufe de la toma de corriente. Raise the needle to its highest position by 2 turning the handwheel toward you (counterclockwise) so that the mark on the handwheel points directly up. Suba la aguja a la posición más alta girando la rueda hacia usted (hacia la izquierda), de manera que la marca de la rueda apunte hacia arriba. 3 With the flat side of the needle toward the 5 back of the machine, insert the needle until it touches the needle stopper. Next, tighten the needle clamp using the screwdriver. Con la parte plana hacia la parte trasera de la máquina, inserte la aguja hasta que toque el tope para agujas. A continuación, apriete la presilla de la aguja con el destornillador. 1 Lower the presser foot lever. Baje la palanca del pie prensatela. 2 3 1 Screwdriver / Destornillador 2 Needle Stopper / Tope de la aguja 3 Needle / Aguja 1 1 Presser foot lever / Palanca del pie prensatela Hold the needle with your left hand, and then 4 use a screwdriver to turn the needle clamp screw counterclockwise to remove the needle. Put the twin needle in the same way. Coloque la aguja gemela siguiendo el mismo procedimiento. Sujete la aguja con la mano izquierda y, a continuación, utilice un destornillador para girar el tornillo de la presilla de la aguja hacia la izquierda y quitar la aguja. 1 CAUTION/PRECAUCIÓN ● Make sure you insert the needle until it 2 1 Screwdriver / Destornillador 2 Needle clamp screw / Tornillo de la presilla de la aguja • Do not use excessive force when loosening or tightening the needle clamp screw, otherwise certain parts of the sewing machine may be damaged. No ejerza una fuerza excesiva para aflojar o apretar el tornillo de la presilla de la aguja, pues podría dañar algunas piezas de la máquina de coser. touches the stopper, and securely tighten the needle clamp screw with a screwdriver. If the needle is not fully inserted, or if the needle clamp screw is loose, the needle may break or the machine may be damaged. ● Asegúrese de empujar la aguja hasta que llegue al tope de la cavidad y apriete fuertemente el tornillo de la presilla de la aguja con un destornillador. Si la aguja no está totalmente insertada o el tornillo de la presilla de la aguja está suelto, la aguja podría romperse o la máquina averiarse. 17 1 XL2600_US-Sp.book Page 18 Thursday, November 4, 2004 11:41 AM KNOWING YOUR SEWING MACHINE / CONOZCA SU MÁQUINA DE COSER ————————————————————————————— Changing the Presser Foot Cambio del pie prensatela Release the foot by raising the lever at the 2 back of the holder. Suelte el pedal subiendo la palanca situada en la parte trasera del soporte. CAUTION/PRECAUCIÓN ● Always turn off the power before you change the presser foot. If you leave the power on and step on the controller, the machine will start and you may be injured. ● Always use the correct presser foot for the stitch pattern you have chosen. If you use the wrong presser foot, the needle may strike the presser foot and bend or break, and may cause injury. ● Only use presser feet that have been designed to be used with this machine. Using any other presser foot may cause accident or injury. ● Antes de cambiar el pie prensatela, apague la máquina. Si deja la máquina encendida y pisa el pedal, la máquina comenzará a funcionar y podría lesionarse. ● Utilice siempre el pie prensatela correcto para la costura elegida. Si utiliza un pie prensatela erróneo, la aguja puede golpearlo y doblarse o romperse, y podría causar lesiones. ● Utilice sólo el pie prensatela diseñado para esta máquina. El uso de otro pie prensatela puede causar lesiones o accidentes. 1 1 Presser Foot / Pie prensatela Put a different presser foot on the needle plate 3 so that the bar on the presser foot is in line with the slot on the shank. Coloque otro pie prensatela en la placa de la aguja para que la varilla del pie quede alineada con la ranura de la lengüeta. Lower the presser foot lever and fix the 4 presser foot onto the shank. If the presser foot is in the correct place, the bar should snap in. Baje la palanca del pie prensatela y ajuste el pie en la lengüeta. Si el pie prensatela está en el lugar correcto, la varilla deberá ajustarse perfectamente. 1 You will have to change the presser foot depending on what you want to sew and how. Deberá cambiar el pie prensatela según lo que desee coser y cómo. ■ Snap-on Type / Tipo de ajuste Raise the needle to its highest position by 1 turning the handwheel toward you (counterclockwise), and then raise the presser foot lever. Suba la aguja a la posición más alta girando la rueda hacia usted (hacia la izquierda) y suba la palanca del pie prensatela. 18 1 Shank / Lengüeta XL2600_US-Sp.book Page 19 Thursday, November 4, 2004 11:41 AM ■ Presser Foot Installation Orientation Orientación para la instalación del pie prensatela 1 Slide the flat bed attachment to the left to open it. Tire de la unidad de cama plana hacia la izquierda para abrirla. 1 2 1 Flat bed attachment / Unidad de cama plana 2 Storage compartment / Compartimento para almacenamiento Note/Nota ● Put the accessories inside a bag, and then store the bag inside the compartment. If the accessories are not in a bag, they may fall out and be lost or damaged. ● Coloque los accesorios en una bolsa y, a continuación, guárdela en el compartimento. Si los accesorios no se guardan en una bolsa, se podrían caer, perder o dañar. CAUTION/PRECAUCIÓN ● If the presser foot is not installed with the correct orientation, the needle may strike the presser foot, which may bend or break the needle and cause injury. ● Si el pie prensatela no está colocado con la orientación correcta, la aguja puede golpearlo y doblarse o romperse, y podría causar lesiones. Using a Free-arm Style Uso del estilo de brazo libre Free-arm sewing is convenient for sewing tubular and hard-to-reach areas. To change your machine to the free-arm style, lift out the flat bed attachment. La costura de brazo libre es útil para zonas de costura tubular y de difícil acceso. Para cambiar la máquina al estilo de brazo libre, abra la unidad de cama plana. Slide the flat bed attachment to the left to 1 release it. Tire de la unidad de cama plana hacia la izquierda para abrirla. Flat Bed Attachment Unidad de cama plana The accessories are stored in a compartment inside the flat bed attachment. Los accesorios se encuentran en un compartimento dentro de la unidad de cama plana. 1 1 Flat bed attachment / Unidad de cama plana 19 1 XL2600_US-Sp.book Page 20 Thursday, November 4, 2004 11:41 AM KNOWING YOUR SEWING MACHINE / CONOZCA SU MÁQUINA DE COSER ————————————————————————————— THE CONTROLS / CONTROLES Pattern Selection Dial Selector de puntadas CAUTION/PRECAUCIÓN To choose a stitch, simply turn the pattern selection dial in either direction. The next section shows recommended stitch lengths and widths. Para elegir una puntada, simplemente gire el selector de puntadas en cualquier dirección. En la sección siguiente se muestran las longitudes y las anchuras de puntada recomendadas. ● When you use the pattern selection dial to choose a pattern, turn the handwheel toward you (counterclockwise) to set the needle in the highest position. If the needle is in the down position when you turn the pattern selection dial, the needle, presser foot or fabric may be damaged. 2 ● Cuando utilice el selector de puntadas para elegir un dibujo, gire la rueda hacia usted (hacia la izquierda) para colocar la aguja en la posición más alta. Si la aguja está en la posición baja, cuando gire el selector de puntadas se podrían dañar la aguja, el pie prensatela o la tela. 1 1 Pattern selection dial / Selector de puntadas 2 Chosen pattern number / Número de dibujo elegido ■ 35 Stitches (only available on certain models) / 35 Puntadas (disponible sólo en ciertos modelos) 20 XL2600_US-Sp.book Page 22 Thursday, November 4, 2004 11:41 AM KNOWING YOUR SEWING MACHINE / CONOZCA SU MÁQUINA DE COSER ————————————————————————————— Pattern / Dibujo Stitches Stitches 25 35 puntadas puntadas Stitch Name Nombre de la puntada Width (mm (inch)) Length (mm (inch)) Manual Page Anchura [mm (pulg.)] Longitud [mm (pulg.)] Página del manual RAMPART STITCH PUNTADA DE MURALLA 3-5 (1/8-3/16) F-3 (1/64-1/8) 47 TRIANGLE STITCH PUNTADA TRIANGULAR 3-5 (1/8-3/16) F- 1.5 (1/64-1/16) 50 TRIPLE STRETCH STITCH PUNTADA ELÁSTICA TRIPLE 0-5 (0-3/16) (Changes needle position / Cambio de posición de la aguja) TRIPLE ZIGZAG STRETCH STITCH PUNTADA ELÁSTICA EN ZIG-ZAG TRIPLE 3-5 (1/8-3/16) STRETCH OVERLOCK STITCH PUNTADA OVERLOCK PESPUNTO 3-5 (1/8-3/16) ELASTIC OVERLOCK STITCH PUNTADA OVERLOCK ELÁSTICA 3-5 (1/8-3/16) FEATHER STITCH PUNTADA DE PLUMAS 3-5 (1/8-3/16) ARROWHEAD STITCH PUNTADA DE FLECHA 3-5 (1/8-3/16) ARROWHEAD STITCH PUNTADA DE FLECHA 3-5 (1/8-3/16) DECORATIVE STITCH PUNTADA DECORATIVA 3-5 (1/8-3/16) LEAF STITCH PUNTADA DE HOJA 3-5 (1/8-3/16) * The stitch can also be sewn when the stitch length dial is set to Fixed / Fija 2.5 (3/32)* Fixed / Fija 2.5 (3/32) Fixed / Fija 2.5 (3/32)* Fixed / Fija 2.5 (3/32) Fixed / Fija 2.5 (3/32) Fixed / Fija 2.5 (3/32) Fixed / Fija 2.5 (3/32) Fixed / Fija 2.5 (3/32) Fixed / Fija 2.5 (3/32) Fixed / Fija 2.5 (3/32) Fixed / Fija 2.5 (3/32) Fixed / Fija 2.5 (3/32) Fixed / Fija 2.5 (3/32) Fixed / Fija 2.5 (3/32) Fixed / Fija 2.5 (3/32) Fixed / Fija 2.5 (3/32) Fixed / Fija 2.5 (3/32) Fixed / Fija 2.5 (3/32) . * También se puede coser la costura con el control de longitud de puntada ajustado en 22 . 41 50 48 48 49 48 48 50 50 XL2600_US-Sp.book Page 24 Thursday, November 4, 2004 11:41 AM KNOWING YOUR SEWING MACHINE / CONOZCA SU MÁQUINA DE COSER ————————————————————————————— CAUTION/PRECAUCIÓN Stitch Length Dial Control de longitud de puntada ● If the stitches are bunched together, Depending on the selected stitch, you may need to adjust the stitch length for best results. The numbers marked on the stitch length dial represent the stitch length in millimeters (mm) (1/25 inch). THE HIGHER THE NUMBER, THE LONGER THE STITCH. With the “0” setting, material is not fed. This is used when sewing a button. The “F” range is for making a satin stitch (close zigzag stitch), which is used for making buttonholes and decorative stitches. The position needed for making the satin stitch varies according to the material and thread being used. To determine the exact dial position, first test the stitch and length settings on a scrap piece of fabric to observe the feeding of the material. Según el tipo de puntada seleccionado, es posible que necesite ajustar la longitud de la puntada para obtener los mejores resultados. Los números indicados en el control de longitud de puntada representan la longitud de la puntada en milímetros (mm) (1/25 pulg.). CUANTO MAYOR SEA EL NÚMERO, MÁS LARGA SERÁ LA PUNTADA. Con el ajuste “0”, el material no se arrastra. Este ajuste se emplea para coser botones. El intervalo “F” está destinado a la costura para satén (puntada en zig-zag pequeña), empleada para realizar ojales y para costura decorativa. La posición adecuada para la costura para satén varía según el material y el hilo que se utilicen. A fin de determinar la posición exacta del control, realice primero una prueba de la puntada y la longitud elegidas en un retal para observar el avance del material. . 2 1 3 1 1 Stitch length dial / Control de longitud de puntada 2 Shorter / Más corta 3 Longer / Más larga 24 lengthen the stitch length and continue sewing. Do not continue sewing without lengthening the stitch length, otherwise the needle may break and cause injury. ● Si las puntadas quedan amontonadas, alargue la puntada y continúe con la costura. No siga cosiendo sin alargar la puntada, pues la aguja podría romperse y causar lesiones. Stretch Stitching Costura elástica ■ 35 Stitches / 35 puntadas Selecting a Stretch Stitch Setting the stitch length dial to “ ” or “ ” changes the selected pattern to a stretch stitch. Selección de un tipo de puntada elástica Si se ajusta el control de longitud de puntada en “ ”o“ ”, la puntada seleccionada cambia a un tipo de puntada elástica. ■ 25 Stitches / 25 puntadas Selecting a Stretch Stitch Setting the stitch length dial to “ ” changes the selected pattern to a stretch stitch. Selección de un tipo de puntada elástica Si se ajusta el control de longitud de puntada en “ ”, la puntada seleccionada cambia a un tipo de puntada elástica. XL2600_US-Sp.book Page 25 Thursday, November 4, 2004 11:41 AM Stitch Width Dial Control de anchura de puntada Reverse Sewing Lever Pulsador de retroceso The numbers marked on the dial represent the stitch width. THE HIGHER THE NUMBER, THE WIDER THE STITCH. You can use reverse sewing for back tacking and reinforcing seams. Los números indicados en el control representan la anchura de la puntada. CUANTO MAYOR SEA EL NÚMERO, MÁS ANCHA SERÁ LA PUNTADA. Con el pulsador de retroceso puede hilvanar en reversa y reforzar costuras. 1 1 To sew in reverse, push the reverse sewing lever in as far as possible and hold it in that position while you lightly push the foot controller. To sew forward, release the reverse sewing lever. The machine will then sew forward. Para coser en reversa, empuje el pulsador de retroceso todo lo posible y manténgalo en esa posición mientras pisa ligeramente el pedal. Para coser hacia delante, suelte el pulsador de retroceso. La máquina coserá hacia delante. 1 Stitch width dial / Control de anchura de puntada Note/Nota 1 1 Reverse sewing lever / Pulsador de retroceso ● When the Straight or Triple Stretch Stitch is selected, the needle position can be changed from left to right by adjusting the stitch width dial. ● Cuando se selecciona la puntada recta o la puntada elástica triple, puede cambiarse la posición de la aguja de izquierda a derecha mediante el control de anchura de puntada. . 25 XL2600_US-Sp.book Page 26 Thursday, November 4, 2004 11:41 AM KNOWING YOUR SEWING MACHINE / CONOZCA SU MÁQUINA DE COSER ————————————————————————————— THREADING THE MACHINE / ENHEBRADO DE LA MÁQUINA Winding the Bobbin / Devanado de la bobina CAUTION/PRECAUCIÓN ● Only use bobbins (part code: SA156, SFB (XA5539-151)) that have been designed for this sewing machine. Using other bobbins may cause damage to the machine. ● We designed the bobbin that comes with this machine. If you use bobbins from other models, the machine will not work properly. Only use the bobbin that comes with this machine or bobbins of the same type (part code: SA156, SFB (XA5539-151)). ● Utilice sólo bobinas (código de pieza: SA156, SFB (XA5539-151)) diseñadas para esta máquina de coser. El uso de otras bobinas puede dañar la máquina. ● Hemos diseñado la bobina que se proporciona con esta máquina. Si utiliza bobinas de otros modelos, la máquina no funcionará correctamente. Utilice sólo la bobina suministrada con esta máquina o bobinas del mismo tipo (código de pieza: SA156, SFB (XA5539-151)). Actual size Tamaño real 11.5 mm (7/16 inch) 11,5 mm (7/16 pulg.) This model Este modelo Other models Otros modelos 1 2 1Pre-tension disk/ Disco pretensor 2Bobbin winder shaft / Eje de la devanadora de bobina 26 XL2600_US-Sp.book Page 27 Thursday, November 4, 2004 11:41 AM Put the spool of thread on the spool pin and 1 pass the thread around the Pre-tension disk. 5 Trim the excess thread above the bobbin. Recorte el hilo sobrante de la bobina. Coloque el carrete de hilo en el portacarrete y pase el hilo alrededor del disco pretensor. 1 CAUTION/PRECAUCIÓN ● If the spool of thread is not in the right place, the thread may tangle on the spool pin. ● Si el carrete no está colocado en el lugar correcto, el hilo puede engancharse en el portacarrete. 6 Press the foot controller to start. Presione el pedal para comenzar. 2 the bobbin from the inside of the bobbin. Pass the end of the thread through the hole on Pase el extremo del hilo por el orificio de la bobina desde el interior de la misma. Put the bobbin onto the bobbin winder shaft and 3 slide the bobbin winder shaft to the right. Turn the bobbin clockwise, by hand, until the spring on the shaft slides into the groove of the bobbin. Coloque la bobina en el eje de la devanadora de bobina y desplácelo hacia la derecha. Gire con la mano la bobina hacia la derecha hasta que el resorte del eje entre en la ranura de la bobina. When the bobbin seems full and begins 7 spinning slowly, take your foot off the foot controller. Cuando la bobina parece llena y empieza a girar despacio, deje de pisar el pedal. Cut the thread, slide the bobbin winder shaft 8 to the left and remove the bobbin. 2 1 1 Spring on the shaft / Resorte del eje 2 Groove of the bobbin / Ranura de la bobina While holding the end of the thread, gently press 4 the foot controller to wind the thread around the bobbin a few times. Then stop the machine. Mientras sujeta el extremo del hilo, pise suavemente el pedal para enrollar el hilo alrededor de la bobina unas cuantas veces. Después pare la máquina. Corte el hilo, mueva el eje de la devanadora de bobina hacia la izquierda y retire la bobina. Note/Nota ● The needle bar does not move when you slide the bobbin winder shaft to the right. ● Immediately after winding the bobbin, it is normal to hear the sound of the clutch engaging when beginning to sew or turning the handwheel. ● Al desplazar el eje de la devanadora de bobina hacia la derecha, la varilla de la aguja no se mueve. ● Inmediatamente después de enrollar la bobina, es normal oír el sonido del pedal cuando comienza a coser o gira la rueda. 27 XL2600_US-Sp.book Page 28 Thursday, November 4, 2004 11:41 AM KNOWING YOUR SEWING MACHINE / CONOZCA SU MÁQUINA DE COSER ————————————————————————————— CAUTION/PRECAUCIÓN ● Make sure you follow the instructions carefully. If you do not cut the excess thread completely before winding the bobbin, when the thread runs low it may tangle around the bobbin and cause the needle to break. ● Asegúrese de seguir las instrucciones con precisión. Si no corta el hilo sobrante totalmente antes de enrollar la bobina, es posible que cuando quede poco hilo este se enganche alrededor de la bobina y se rompa la aguja. CAUTION/PRECAUCIÓN Lower Threading Enhebrado del hilo inferior • For more details on using the quick-set bobbin, see page 30. Si desea más información sobre el uso de la bobina rápida, consulte la 30. CAUTION/PRECAUCIÓN ● Not winding the bobbin properly may cause the thread tension to loosen, and may break the needle. Un devanado incorrecto de la bobina puede disminuir la tensión del hilo y romper la aguja. ● Not winding the bobbin properly may cause the thread tension to loosen, and may break the needle. Un devanado incorrecto de la bobina puede disminuir la tensión del hilo y romper la aguja. 2 1 1 Wound evenly / Enrollado uniforme 2 Wound poorly / Enrollado deficiente ● The bobbin was designed specifically for 1 2 1 Wound evenly / Enrollado uniforme 2 Wound poorly / Enrollado deficiente this sewing machine. If bobbins from other models are used, the machine will not operate correctly. Use only the enclosed bobbin or bobbins of the same type (part code: SA156, SFB (XA5539-151)). La bobina ha sido diseñada específicamente para esta máquina de coser. Si se utilizan bobinas de otros modelos, la máquina no funcionará bien. Utilice sólo la bobina suministrada o bobinas del mismo tipo (código de pieza: SA156, SFB (XA5539-151)). 11.5 mm (7/16 inch) 11,5 mm (7/16 pulg.) Actual size Tamaño real This model Este modelo 28 Other models Otros modelos XL2600_US-Sp.book Page 29 Thursday, November 4, 2004 11:41 AM CAUTION/PRECAUCIÓN ● Make sure you turn the power off while threading the machine. If you accidentally step on the foot controller and the machine starts to sew, you could be injured. ● Asegúrese de apagar la máquina cuando vaya a enhebrar. Si pisa el pedal sin querer y la máquina empieza a coser, podría resultar lesionado. 1 turning the handwheel toward you Raise the needle to its highest position by (counterclockwise) and raise the presser foot lever. Suba la aguja a la posición más alta girando la rueda hacia la izquierda y suba la palanca del pie prensatela. 2 Slide the button and open the cover. CAUTION/PRECAUCIÓN ● Make sure you set the bobbin so the thread unrolls in the right direction. If the thread unrolls in the wrong direction, it may cause the thread tension to be incorrect or break the needle. ● Asegúrese de colocar la bobina de modo que el hilo se desenrolle en la dirección correcta. En caso contrario, la tensión del hilo podría ser incorrecta o se podría romper la aguja. • Make sure that the thread is correctly inserted through the tension-adjusting spring of the bobbin case. If it is not inserted, reinsert the thread. Asegúrese de que el hilo se ha introducido correctamente en el resorte de ajuste de tensión de la caja de la bobina. Si no se ha introducido, vuelva a intentarlo. Mueva el deslizador y abra la tapa. 1 2 1 Cover / Tapa 2 Slide button / Deslizador Put the bobbin in so the thread comes out in 3 the direction shown by the arrow. Coloque la bobina de modo que el hilo salga en la dirección que indica la flecha. 1 1 Tension-adjusting spring / Resorte de ajuste de tensión Hold the end of the thread, push the bobbin 4 down with your finger, and then pass the thread through the slit, as shown. Sujete el extremo del hilo, empuje hacia abajo la bobina con un dedo y pase el hilo por la ranura, como se indica. • Only use bobbins that were designed to be used with this machine. Utilice solamente bobinas diseñadas para esta máquina. 29 1 XL2600_US-Sp.book Page 30 Thursday, November 4, 2004 11:41 AM KNOWING YOUR SEWING MACHINE / CONOZCA SU MÁQUINA DE COSER ————————————————————————————— Reattach the bobbin cover. Put the left tab in 5 place (see arrow 1), and then press lightly on the right side (see arrow 2) until the cover clicks into place. Vuelva a colocar la tapa de la bobina. Inserte la pestaña izquierda (véase la flecha 1) y, a continuación, presione ligeramente el lado derecho (véase la flecha 2) hasta encajar la tapa en su lugar. 2 1 • Replace the cover so that the end of the thread comes out from the left side of the cover (as shown by the line in the illustration). Vuelva a colocar la tapa de manera que el extremo del hilo salga por el lado izquierdo (como indica la línea de la ilustración). Lower Threading (for models equipped with a quick-set bobbin) Enhebrado del hilo inferior (para los modelos equipados con la bobina rápida) This feature is only available on certain models. Esta función está disponible sólo en ciertos modelos. CAUTION/PRECAUCIÓN ● Winding the bobbin improperly may cause the thread tension to loosen, breaking the needle and resulting in injury. Un devanado incorrecto de la bobina puede disminuir la tensión del hilo, romper la aguja y causar lesiones. 1 2 1 Wound evenly / Enrollado uniforme 2 Wound poorly / Enrollado deficiente 30 CAUTION/PRECAUCIÓN ● The bobbin was designed specifically for this sewing machine. If bobbins from other models are used, the machine will not operate correctly. Use only the enclosed bobbin or bobbins of the same type (part code: SA156, SFB (XA5539-151)). La bobina ha sido diseñada específicamente para esta máquina de coser. Si se utilizan bobinas de otros modelos, la máquina no funcionará bien. Utilice sólo la bobina suministrada o bobinas del mismo tipo (código de pieza: SA156, SFB (XA5539-151)). 11.5 mm (7/16 inch) 11,5 mm (7/16 pulg.) Actual size Tamaño real This model Este modelo Other models Otros modelos CAUTION/PRECAUCIÓN ● Be sure to turn off the power. If you accidentally step on the foot controller and the machine begins to operate, injury could result. ● Asegúrese de apagar la máquina. Si pisa el pedal sin querer y la máquina empieza a funcionar, podría resultar lesionado. XL2600_US-Sp.book Page 31 Thursday, November 4, 2004 11:41 AM 1 Follow steps 1 and 2 from “Lower Threading”. Siga los pasos 1 y Threading”. 2 indicados en “Lower Put the bobbin in, feed the end of the thread 2 through the slit, and then pull the thread to cut it. 1 Coloque la bobina, pase el extremo del hilo por la ranura y, a continuación, tire del hilo para cortarlo. 1 1 Tension-adjusting spring / Resorte de ajuste de tensión Reattach the bobbin cover. Put the left tab in 3 place (see arrow 1), and then press lightly on • Only use bobbins that were designed to be used with this machine. Utilice solamente bobinas diseñadas para esta máquina. CAUTION/PRECAUCIÓN the right side (see arrow 2) until the cover clicks into place. Vuelva a colocar la tapa de la bobina. Inserte la pestaña izquierda (véase la flecha 1) y, a continuación, presione ligeramente el lado derecho (véase la flecha 2) hasta encajar la tapa en su lugar. ● Make sure you set the bobbin so the thread unrolls in the right direction. If the thread unrolls in the wrong direction, it may cause the thread tension to be incorrect or break the needle. 2 1 ● Asegúrese de colocar la bobina de modo que el hilo se desenrolle en la dirección correcta. En caso contrario, la tensión del hilo podría ser incorrecta o se podría romper la aguja. 1 • You can begin sewing immediately without drawing up the bobbin thread. If you want to draw up the bobbin thread before you start to sew, follow the procedure in “Drawing up the Lower Thread” (page 36). Puede comenzar a coser inmediatamente sin tener que tirar del hilo de la bobina. Si desea tirar del hilo de la bobina antes de empezar a coser, siga el procedimiento indicado en “Drawing up the Lower Thread” (page 36). 1 Cutter / Cuchilla • Make sure that the thread is correctly inserted through the tension-adjusting spring of the bobbin case. If it is not inserted, reinsert the thread. Asegúrese de que el hilo se ha introducido correctamente en el resorte de ajuste de tensión de la caja de la bobina. Si no se ha introducido, vuelva a intentarlo. 31 XL2600_US-Sp.book Page 32 Thursday, November 4, 2004 11:41 AM KNOWING YOUR SEWING MACHINE / CONOZCA SU MÁQUINA DE COSER ————————————————————————————— Upper Threading / Enhebrado del hilo superior 1 2 3 4 5 Spool pin / Portacarrete Thread guide (back) / Guía del hilo (parte trasera) Thread guide (front) / Guía del hilo (parte delantera) Thread take-up lever / Tirahilo Mark on the handwheel / Marca de la rueda 2 turning the handwheel toward you Raise the needle to its highest position by CAUTION/PRECAUCIÓN ● Make sure you thread the machine properly. Otherwise, the thread could tangle and break the needle. ● Asegúrese de enhebrar la máquina correctamente. En caso contrario, el hilo se podría enganchar y la aguja podría romperse. 1 IMPORTANT: Raise the presser foot using the presser foot lever. IMPORTANTE: Suba el pie prensatela con la palanca del pie prensatela. (counterclockwise) so that the mark on the handwheel points directly up. Suba la aguja a la posición más alta girando la rueda hacia usted (hacia la izquierda), de manera que la marca de la rueda apunte hacia arriba. • If the needle is not correctly raised, the sewing machine can not be threaded. Be sure to turn the handwheel so that the mark on the wheel points up before threading the sewing machine. Si la aguja no está levantada correctamente, la máquina no se podrá enhebrar. Antes de enhebrar la máquina, asegúrese de girar la rueda para que la marca señale hacia arriba. Pull up the spool pin and put a spool of thread 3 on this pin. Tire del portacarrete y coloque un carrete de hilo. CAUTION/PRECAUCIÓN ● If the spool of thread is in the wrong 1 1 Presser foot lever / Palanca del pie prensatela place, or is set incorrectly, the thread may tangle on the spool pin and cause the needle to break. ● Si el carrete de hilo no está en el lugar correcto o no está bien colocado, es posible que el hilo se enganche en el portacarrete y rompa la aguja. 32 XL2600_US-Sp.book Page 33 Thursday, November 4, 2004 11:41 AM Feed the upper thread as shown in the 4 illustration above. Pass the thread through IMPORTANT: 7 Thread the needle from front to back leaving a both thread guides: the back one first, and then the front one. thread tail of about 5 cm (2 inch). Pase el hilo superior como se indica en la ilustración anterior. Pase el hilo por las dos guías: primero la trasera y, después, la delantera. Enhebre la aguja desde la parte delantera a la trasera, dejando un trocito de hilo de unos 5 cm (2 pulg.). Make sure you guide the thread through the 5 thread take-up lever from right to left. Asegúrese de guiar el hilo de derecha a izquierda por el tirahilo. IMPORTANTE: • If your sewing machine is equipped with a needle threader, use the needle threader to thread the needle (see next section). Si su máquina tiene enhebrador, utilícelo para enhebrar la aguja (consulte la sección siguiente). 1 1 1 1 Thread take-up lever / Tirahilo 1 5 cm (2 inch) / 5 cm (2 pulg.) Put the thread behind the guide above the 6 needle. Coloque el hilo detrás de la guía por encima de la aguja. • The thread can easily be passed behind the needle bar thread guide by holding the thread in your left hand, then feeding the thread with your right hand. Para pasar fácilmente el hilo por detrás de la guía del hilo de la varilla de la aguja, sujételo con la mano izquierda y hágalo avanzar con la derecha. Note/Nota ● If the thread take-up lever is lowered, the upper thread can not be wrapped around the thread take-up lever. Make sure you raise the presser foot lever and the thread take-up lever before you feed the upper thread. ● If you incorrectly feed the thread you may cause sewing problems. ● Si el tirahilo está en posición baja, el hilo superior no se podrá enrollar a su alrededor. Asegúrese de levantar la palanca del pie prensatela y el tirahilo antes de pasar el hilo superior. ● Si no pasa el hilo de manera correcta, pueden producirse problemas al coser. 1 Needle bar thread guide / Guía del hilo de la varilla de la aguja 33 1 XL2600_US-Sp.book Page 34 Thursday, November 4, 2004 11:41 AM KNOWING YOUR SEWING MACHINE / CONOZCA SU MÁQUINA DE COSER ————————————————————————————— While lowering the needle threader lever, 3 hook the thread onto the guide. Using the Needle Threader (for models equipped with a needle threader) Uso del enhebrador de aguja (para los modelos equipados con el enhebrador de aguja) Mientras baja la palanca del enhebrador de aguja, enganche el hilo en la guía. This feature is only available on certain models. Esta función está disponible sólo en ciertos modelos. aguja a l 1 lever. Turn the power off and lower the presser foot Apague la máquina y baje la palanca del pie prensatela. 1 2 Raise the needle to its highest position by 2 turning the handwheel toward you (counterclockwise) so that the mark on the handwheel points directly up. Suba la aguja a la posición más alta girando la rueda hacia usted (hacia la izquierda), de manera que la marca de la rueda apunte hacia arriba. 3 1 Needle holder / Soporte de la aguja 2 Needle threader lever / Palanca del enhebrador de aguja 3 Guide / Guía Pull down the needle threader lever as much 4 as possible, and then turn the lever toward the back of the machine (away from you). Make sure that the hook passes through the eye of the needle and grabs the thread. 1 Needle holder / Soporte de la aguja 2 Needle threader lever / Palanca del enhebrador de aguja Note/Nota Baje al máximo la palanca del enhebrador de aguja y, a continuación, gire la palanca hacia la parte trasera de la máquina (en el sentido contrario a donde se encuentra). Asegúrese de que el ganchillo pasa por el ojo de la aguja y agarra el hilo. ● When you use the needle threader, make sure the needle holder is in the highest position, otherwise the hook may be damaged. ● Cuando utilice el enhebrador, asegúrese de que el soporte de la aguja está en la posición más alta, de lo contrario, el ganchillo podría dañarse. 1 1 Hook / Ganchillo 2 Thread / Hilo 2 1 • Hold the thread in front of the needle to make sure that the hook grabs it. Mantenga el hilo delante de la aguja para asegurarse de que lo agarra con el ganchillo. 34 XL2600_US-Sp.book Page 35 Thursday, November 4, 2004 11:41 AM While lightly holding the thread, turn the 5 needle threader lever toward the front of the machine (toward you). The hook will pull the thread through the needle. Mientras sujeta el hilo, gire la palanca del enhebrador de aguja hacia la parte delantera de la máquina (hacia usted). El ganchillo tirará del hilo a través de la aguja. Raise the needle threader lever and pull out 6 about 5 cm (2 inch) of thread through the needle toward the back of the sewing machine. Suba la palanca del enhebrador y saque unos 5 cm (2 pulg.) de hilo por la aguja hacia la parte trasera de la máquina de coser. CAUTION/PRECAUCIÓN ● The needle threader can only be used with home sewing machine needles size 75/11-100/16. Check the table on page 39 for the appropriate needle and thread combinations. If you are using transparent nylon mono-filament thread, you can only use needles in the range of 90/14-100/16. ● You can not use the needle threader if you are using decorative threads or special needles, such as the twin needle and wing needle. When using these needles or threads you will need to thread the needle by hand. Make sure the main power switch is off when threading. ● El enhebrador sólo se puede utilizar con agujas de tamaño 75/11-100/16 para máquinas de coser destinadas a uso doméstico. Consulte la tabla de la página 39 para ver las combinaciones correctas de hilo y aguja. Si usa hilo de nylon monofilamento transparente, sólo podrá utilizar agujas dentro de la gama 90/14-100/16. ● Con hilos decorativos o agujas especiales como, por ejemplo, la aguja gemela y la aguja bastidor, no puede utilizar el enhebrador. Si utiliza otro tipo de hilo o aguja, pase manualmente el hilo por el ojo de la aguja. Cuando enhebre a mano, asegúrese de que el interruptor de la alimentación está apagado. 35 1 XL2600_US-Sp.book Page 37 Thursday, November 4, 2004 11:41 AM CAUTION/PRECAUCIÓN ● Use only twin needles that have been made for ● ● ● ● this machine (part code: X57521-021). Other needles could break and damage the machine. When using the twin needle, make sure the stitch width is not set above 3 since this may cause the needle to hit the needle plate and break. Make sure that the needle does not strike the presser foot. Do not sew with bent needles. The needle could break and injure you. When using the twin needle, make sure you use the zigzag presser foot only. ● Utilice sólo las agujas gemelas diseñadas ● ● ● ● para esta máquina (código de pieza: X57521-021). Otras agujas podrían romperse y causar averías en la máquina. Cuando utilice agujas gemelas, compruebe que la anchura de puntada no está ajustada por encima de 3 ya que la aguja podría golpear la placa y romperse. Asegúrese de que la aguja no golpea el pie prensatela. No cosa con agujas dobladas. Podrían romperse y causar lesiones. Cuando utilice agujas gemelas, asegúrese de que sólo utiliza el pie prensatela para zig-zag. ■ Attaching the Twin Needle Colocación de la aguja gemela Attach the twin needle in the same way as a single needle (see page 16). The flat side of the needle should face toward the back and the rounded side should face toward you. Coloque la aguja gemela del mismo modo que las agujas sencillas (consulte la página 16). La parte plana de la aguja debe estar colocada hacia la parte trasera y la parte redondeada, hacia usted. ■ Attaching the Extra Spool Pin Colocación del portacarrete adicional Put the extra spool pin in the hole on the top of the machine. Put the second spool of thread onto the extra spool pin. Coloque el portacarrete adicional en el agujero de la parte superior de la máquina. Coloque el segundo carrete de hilo en el portacarrete adicional. ■ Twin Needle Threading Enhebrado de agujas gemelas You should thread each needle separately. Deberá enhebrar cada aguja por separado. 1 1 Thread the left needle. Enhebre la aguja izquierda. Follow the same instructions for threading a single needle (see page 32). Siga las mismas instrucciones que para el enhebrado de una aguja sencilla (consulte la página 32). 2 Thread the right needle. Enhebre la aguja derecha. Thread the right needle in the same way that you threaded the left needle using the thread from the spool on the extra spool pin, but do not pass the thread through the guide above the needle before you pass it through the eye of the right needle. Enhebre la aguja derecha igual que la izquierda utilizando el hilo del carrete del portacarrete adicional, pero sin pasar el hilo por la guía encima de la aguja; páselo antes a través del ojo de la aguja derecha. 3 2 1 1 Left needle thread passes through the needle bar thread guide / El hilo de la aguja izquierda pasa a través de la guía del hilo de la varilla de la aguja 2 Right needle thread passes in front of the needle bar thread guide / El hilo de la aguja derecha pasa delante de la guía del hilo de la varilla de la aguja 3 Needle bar thread guide / Guía del hilo de la varilla de la aguja Note/Nota Models Equipped with a Needle Threader ● You can not use the needle threader to thread the twin needle. Instead, thread the twin needle by hand, from front to back. Using the needle threader may damage the machine. Modelos equipados con un enhebrador de aguja ● No se puede utilizar el enhebrador con agujas gemelas. En su lugar, la aguja gemela debe enhebrarse a mano, de delante a atrás. El uso del enhebrador podría causar averías en la máquina. 37 XL2600_US-Sp.book Page 38 Thursday, November 4, 2004 11:41 AM KNOWING YOUR SEWING MACHINE / CONOZCA SU MÁQUINA DE COSER ————————————————————————————— ■ Upper Tension is too Tight El hilo superior está demasiado tenso Loops will appear on the surface of the fabric. Thread Tension Tensión del hilo The tension of the thread will affect the quality of your stitches. You may need to adjust it when you change fabric or thread. La tensión del hilo afectará a la calidad de las puntadas. Cuando cambie de tela o de hilo, es posible que necesite ajustar la tensión del hilo. Memo/Recuerde Aparecerán ondas en la superficie de la tela. 2 5 1 3 5 Solution / Solución Reduce the tension by turning the upper tension control dial to a lower number. ● Antes de comenzar a coser, recomendamos que haga una prueba en un retal. Una tensión adecuada es importante, puesto que un exceso o defecto de la misma afectará a la calidad de la costura y la tela podría fruncirse. 3 4 ● We recommend that you do a test sample on scrap of a fabric before you start to sew. ■ Correct Tension / Tensión adecuada Correct tension is important as too much or too little tension will weaken your seams or cause puckers on your fabric. 4 Reduzca la tensión girando el disco de control de la tensión superior a un número inferior. ■ Upper Tension is too Loose El hilo superior está demasiado flojo Loops appear on the back of the fabric. Aparecerán ondas en el revés de la tela. 2 6 2 5 1 4 3 1 3 3 4 Surface of fabric / Superficie de la tela Back of fabric / Revés de la tela Upper thread / Hilo superior Lower thread / Hilo inferior Loops appear on surface of fabric / Ondas en la superficie de la tela 6 Loops appear on back of fabric / Ondas en el revés de la tela 1 2 3 4 5 38 4 Solution / Solución Increase the tension by turning the upper tension control dial to a higher number. Aumente la tensión girando el disco de control de la tensión superior a un número superior. XL2600_US-Sp.book Page 39 Thursday, November 4, 2004 11:41 AM FABRIC, THREAD, AND NEEDLE COMBINATIONS COMBINACIONES DE TELA, HILO Y AGUJA Fabric Type Medium weight fabrics Lightweight fabrics Heavyweight fabrics Type Size Broadcloth Cotton Taffeta Thread synthetic mercerized 60–80 Flannel, Gabardine Silk or silk finished 50–80 Lawn, Batiste Cotton Georgette Thread synthetic mercerized 60–80 Challis, Satin Silk 50–80 Denim Cotton 30–50 Corduroy Thread synthetic mercerized 50 Tweed Silk Jersey Stretch fabrics Thread Tricot For top stitching 1 Size of Needle 75/11–90/14 65/9–75/11 90/14–100/16 Thread for knits 50–60 Ball point needle (golden colored) 75/11–90/14 Thread synthetic mercerized 30 90/14–100/16 Medida Medida de la aguja Silk Tipo de tela Telas medianas Telas ligeras Telas pesadas Telas elásticas Hilo Tipo Paño Algodón Tafetán Hilo sintético mercerizado 60–80 Franela, gabardina Seda o acabados de seda 50–80 Lino, Batista Algodón Punto Georgette Hilo sintético mercerizado 75/11–90/14 60–80 Challis, satén Seda 50–80 Tejano Algodón 30–50 Pana Hilo sintético mercerizado 50 Tweed Seda Tejido de punto Punto de lana Para costuras sobrepuestas 65/9–75/11 90/14–100/16 Hilo para punto calado 50–60 Aguja de punta redonda (color dorado) 75/11–90/14 Hilo sintético mercerizado 30 90/14–100/16 Seda 39 XL2600_US-Sp.book Page 40 Thursday, November 4, 2004 11:41 AM KNOWING YOUR SEWING MACHINE / CONOZCA SU MÁQUINA DE COSER ————————————————————————————— Memo/Recuerde ● For clear nylon thread, always use needle 90/14 - 100/16. ● You can also use the same thread for the bobbin thread and upper threading. ● Con hilo de nylon transparente debe utilizarse siempre una aguja entre 90/14 y 100/16. ● También se puede usar el mismo hilo para el hilo de la bobina y el hilo superior. CAUTION/PRECAUCIÓN ● Make sure you follow the needle, thread, and fabric combinations listed in the table. Using the wrong combination, such as heavyweight fabric like denim with a small needle (65/9-75/11), may bend or break the needle. The wrong combination may also cause the seam to be uneven, the fabric to pucker, or the machine to skip stitches. ● Asegúrese de seguir las combinaciones de aguja, hilo y tela que se indican en la tabla. El uso de una combinación incorrecta, por ejemplo, una aguja pequeña (entre 65/9 y 75/11) para una tela pesada como el tejano, podría romper o doblar la aguja. Una combinación incorrecta también podría causar que la costura fuera irregular, la tela podría fruncirse y la máquina podría dejar puntadas sueltas. 40 XL2600_US-Sp.book Page 41 Thursday, November 4, 2004 11:41 AM 2 STRAIGHT AND ZIGZAG STITCHING COSTURA RECTA Y EN ZIG-ZAG Please Read Before Sewing / Lea lo siguiente antes de utilizar la máquina CAUTION/PRECAUCIÓN 2 ● To avoid being injured, watch the needle carefully while you are using the machine. Keep your hands away from moving parts. ● Do not stretch or pull the fabric during sewing, otherwise the needle may be damaged and you may be injured. ● Do not use bent or broken needles, otherwise you may be injured. ● Take care that the needle does not hit basting pins or other objects during sewing. The needle may break and you may be injured. ● Always use the correct presser foot. If you use the wrong presser foot, the needle may hit the presser foot and bend or break and you may be injured. ● When you turn the handwheel by hand, always turn it toward you (counterclockwise). Turning it the other way may cause the thread to tangle and damage the needle or fabric, and you may be injured. ● Para evitar lesiones, observe con atención la aguja mientras utiliza la máquina. Mantenga las manos alejadas de las piezas en movimiento. ● No estire ni empuje la tela durante la costura, pues la aguja podría dañarse y producir lesiones. ● No utilice agujas dobladas o rotas, ya que podría resultar lesionado. ● Tenga cuidado de que la aguja no golpee las patillas de hilvanado ni otros objetos durante la costura. La aguja podría romperse y usted podría resultar lesionado. ● Utilice siempre el pie prensatela adecuado. Si utiliza un pie prensatela erróneo, la aguja puede golpearlo y doblarse o romperse, y podría causar lesiones. ● Al girar la rueda a mano, gírela siempre hacia usted (hacia la izquierda). Si la gira en sentido contrario, el hilo podría engancharse y causar daños en la aguja o la tela, y podría lesionarse. *Turn the stitch width dial to adjust the needle Straight Stitching / Costura recta Length Width Stitch Name Pattern [mm (inch)] [mm (inch)] Nombre de la Dibujo Longitud Anchura puntada [mm (pulg.)] [mm (pulg.)] Straight Stitch Puntada recta Triple Stretch Stitch Puntada elástica triple 1-4 (1/64-3/16) Fixed / Fija 2.5 (3/32) position. Setting the dial to 5 selects the left needle position; setting the dial to 0 selects the right needle position. Gire el control de anchura de puntada para ajustar la posición de la aguja. El ajuste del control en 5 selecciona la posición izquierda para la aguja, mientras que el ajuste 0 selecciona la posición derecha. 5-0* (3/16-0) Fixed / Fija 2.5 (3/32) 41 XL2600_US-Sp.book Page 42 Thursday, November 4, 2004 11:41 AM STRAIGHT AND ZIGZAG STITCHING / COSTURA RECTA Y EN ZIG-ZAG ■ Starting Sewing / Comienzo de la costura ——————————————————————————————— Release the reverse sewing lever and start 7 sewing in the forward direction by pressing Turn the pattern selection dial to choose the 1 stitch number you want. You also need to set the foot controller. Suelte el pulsador de retroceso y pise el pedal para comenzar a coser hacia delante. the pattern selection dial to the Straight Stitch or Triple Stretch Stitch. Utilice el selector de puntadas para elegir el número de puntada que desea. También debe ajustar el selector de puntadas en la puntada recta o la puntada elástica triple. Raise the needle to its highest position and lift 2 the presser foot lever. Suba la aguja a la posición más alta y levante la palanca del pie prensatela. • You can use reverse sewing for locking the end of seams and to strengthen a stitch. Pull the upper thread though the toes of the Puede utilizar la costura en reversa para rematar costuras y reforzar puntadas. 3 presser foot. Pase el hilo superior por la punta del pie prensatela. CAUTION/PRECAUCIÓN ● Make sure the needle does not hit a pin Put the fabric under the presser foot and 4 position the needle 1 cm (3/8 inch) from the edge of the fabric. or any other object during sewing. The thread could tangle or the needle could break, and you may be injured. Coloque la tela debajo del pie prensatela y sitúe la aguja a 1 cm (3/8 pulg.) del borde de la tela. 5 ● Asegúrese de que la aguja no golpea las patillas ni ningún otro objeto durante la costura. El hilo podría engancharse y la aguja podría romperse, y causar lesiones. Lower the presser foot. Baje el pie prensatela. To back tack, push down the reverse sewing 6 lever as far as possible, and then press the foot controller to start reverse sewing. Release the foot controller to stop sewing. Para hilvanar en reversa, empuje hacia abajo el pulsador de retroceso todo lo posible y, a continuación, pise el pedal para comenzar la costura en reversa. Suelte el pedal para dejar de coser. ■ ■ Changing Sewing Direction Cambio de la dirección de costura 1 change direction with the needle still in the fabric. Stop the machine at the point where you want to Pare la máquina donde desee cambiar la dirección de la costura, con la aguja en la tela. Raise the presser foot and turn the fabric to its 2 new direction using the needle as a pivot. Suba el pie prensatela y gire la tela hacia la nueva dirección con la aguja como eje. Lower the presser foot and start sewing in the 3 new direction. Baje el pie prensatela y comience a coser en la nueva dirección. 42 XL2600_US-Sp.book Page 43 Thursday, November 4, 2004 11:41 AM ■ Finishing Sewing Finalización de la costura You can use stitching to lock the threads at the end of the seam or to strengthen a stitch. Mediante puntadas puede rematar los hilos al final de la costura o reforzar puntadas. 1 Stitch to the end of the seam and stop. Cosa hasta el final y detenga la costura. 2 backwards for 1 cm (3/8 inch) from the end of Push the reverse sewing lever and stitch the fabric. Empuje el pulsador de retroceso y cosa hacia atrás 1 cm (3/8 pulg.) desde el extremo de la tela. To prepare the machine for the next seam, 4 pull about 10 cm (4 inch) of thread through the toes of the presser foot toward the back of the machine. Para preparar la máquina para la siguiente costura, pase el hilo unos 10 cm (4 pulg.) por la punta del pie prensatela hacia la parte trasera de la máquina. ■ Top Stitching and Stretch Materials Costuras sobrepuestas y telas elásticas You can use a straight stitch for top stitching and sewing lightweight fabrics. You can use a triple stretch stitch for sewing stretch fabrics. Puede utilizar la puntada recta para costuras sobrepuestas y la costura en telas ligeras. La puntada elástica triple es adecuada para coser telas elásticas. Zigzag Stitching Costura en zig-zag ■ Removing the Material from the Machine Extracción del material de la máquina 1 Stop the machine. Pare la máquina. Raise the needle to its highest position and make sure that the thread take-up lever is also in its highest position. Suba la aguja a la posición más alta y asegúrese de que el tirahilo también lo esté. Lift the presser foot and pull the fabric out 2 gently to the left hand side. Length Width Stitch Name Pattern [mm (inch)] [mm (inch)] Nombre de la Longitud Dibujo Anchura [mm puntada [mm (pulg.)] (pulg.)] Zigzag Stitch F-4 0-5 Puntada de (1/64-3/16) (0-3/16) zig-zag ■ Zigzag Stitch / Puntada de zig-zag Turn the pattern selection dial to the Zigzag Stitch, and then start sewing. Coloque el selector de puntadas en la puntada de zig-zag y, a continuación, comience a coser. Levante el pie prensatela y tire de la tela suavemente hacia la izquierda. 3 left hand side of the machine Cut both threads with the thread cutter on the Corte los dos hilos con el cortador de hilo situado en la parte izquierda de la máquina. . 1 Thread cutter / Cortador de hilo 43 2 XL2600_US-Sp.book Page 44 Thursday, November 4, 2004 11:41 AM STRAIGHT AND ZIGZAG STITCHING / COSTURA RECTA Y EN ZIG-ZAG We recommend that you sew using the Straight Stitch at the beginning and end of zigzag stitches. (This acts as a reinforcement stitch.) Recomendamos la costura con puntada recta al principio y al final de la costura en zig-zag. (Esta costura actúa como costura reforzada). ■ Satin Stitch / Puntada para satén Setting the Zigzag Stitch length in the “F” range produces a satin stitch (close zigzag stitch). The Satin Stitch can be used for making buttonholes and decorative stitches. Set the pattern selection dial to the Zigzag Stitch, set the stitch length in the “F” range, and set the stitch width dial between 0 and 5. El ajuste de la longitud de la puntada en zig-zag en el intervalo “F” produce una puntada para satén (puntada en zig-zag pequeña). La costura para satén se puede utilizar para realizar ojales y para costura decorativa. Coloque el selector de puntadas en la puntada en zig-zag, ajuste la longitud de puntada en el intervalo “F” y ajuste el control de anchura de puntada entre 0 y 5. 44 ——————————————————————————————— XL2600_US-Sp.book Page 46 Thursday, November 4, 2004 11:41 AM BUILT-IN STITCHES / PUNTADAS DE COSTURA INCORPORADAS ——————————————————————————————————— Shell Tuck Stitching Costura de concha Length Width Stitch Name Pattern [mm (inch)] [mm (inch)] Nombre de la Dibujo Longitud Anchura [mm puntada (pulg.)] [mm (pulg.)] Shell Tuck Stitch F-3 3-5 (1/64-1/8) (1/8-3/16) Puntada de concha The Shell Tuck Stitch can be used to sew a picot (lace-like) edge on lightweight fabric. La puntada de concha puede utilizarse para coser bordes con puntilla (parecido al encaje) en telas ligeras. Set the pattern selection dial to the Shell Tuck 1 Stitch. Ajuste el selector de puntadas en la puntada de concha. 2 than normal. Adjust the thread tension so that it is tighter Ajuste la tensión del hilo para que esté más tenso de lo normal. 3 it will be sewn along the bias, with the straight Place the fabric under the presser foot so that stitches sewn on the seamline and the zigzag stitches sewn slightly over the folded edge. Coloque la tela debajo del pie prensatela para coserla al bies con puntadas rectas en la línea de costura y con puntadas en zig-zag ligeramente por encima del borde doblado. 4 Sew at a slow speed. Cosa a una velocidad baja. Elastic Stitching Costura elástica Length Width Stitch Name Pattern [mm (inch)] [mm (inch)] Nombre de la Longitud Dibujo Anchura [mm puntada [mm (pulg.)] (pulg.)] Elastic Stitch F-2.5 3-5 Puntada (1/64-3/32) (1/8-3/16) elástica You can use the Elastic Stitch for mending, sewing elastic or joining fabric. Each is explained below. Set the pattern selection dial to the Elastic Stitch. La puntada elástica puede utilizarse para zurcir, coser gomas o unir trozos de tela. A continuación se explica cada opción. Ajuste el selector de puntadas en la puntada elástica. ■ Mending / Zurcido 1 Set the stitch length dial between “F” and 2.5. Ajuste el control de longitud de puntada entre “F” y 2,5. 2 you want to mend. Place the reinforcement fabric under the area Coloque la tela de refuerzo debajo del área que desee zurcir. Following the line of the tear, sew using the 3 Elastic Stitch as shown. Siga la línea de la zona rasgada y cosa utilizando la puntada elástica como se muestra. 46 XL2600_US-Sp.book Page 47 Thursday, November 4, 2004 11:41 AM ■ Sewing Elastic / Costura de gomas 1 Place the elastic on the fabric. Coloque la goma en la tela. As you sew, stretch the elastic in front of and 2 behind the presser foot. A medida que cosa, vaya estirando la goma por delante y detrás del pie prensatela. Double Action Stitching Costura de doble acción Length Width Stitch Name Pattern [mm (inch)] [mm (inch)] Nombre de la Anchura Dibujo Longitud puntada [mm (pulg.)] [mm (pulg.)] Double Action Stitch F-3 3-5 (1/64-1/8) (1/8-3/16) Puntada de doble acción Bridging Stitch F-3 3-5 Puntada de (1/64-1/8) (1/8-3/16) puente Rampart Stitch Puntada de muralla ■ Joining Fabric / Unión de trozos de tela You can use the Elastic Stitch to join two pieces of fabric together and it is very effective when sewing knitted fabrics. If you are using nylon thread, the stitch will not be visible. La puntada elástica puede emplearse para unir dos trozos de tela y resulta muy eficaz a la hora de coser tejidos de punto. Si utiliza hilo de nylon, la puntada no se verá. F-3 (1/64-1/8) 3-5 (1/8-3/16) These stitches are used for joining two pieces of fabric, such as when making patchwork. Set the pattern selection dial to the Double Action Stitch, Bridging Stitch, or Rampart Stitch. Estos tipos de puntadas se utilizan para unir dos trozos de tela, por ejemplo, en la costura de patchwork. Ajuste el selector de puntadas en la puntada de doble acción, la puntada de puente o la puntada de muralla. Put the edge of the two pieces of fabric together 1 and center them under the presser foot. Coloque juntos los bordes de los dos trozos de tela y céntrelos debajo del pie prensatela. Sew them together using the Elastic Stitch. 2 Make sure you keep the two fabric edges close together. Cósalos utilizando la puntada elástica. Asegúrese de tener los dos bordes de tela muy juntos. 47 3 XL2600_US-Sp.book Page 48 Thursday, November 4, 2004 11:41 AM BUILT-IN STITCHES / PUNTADAS DE COSTURA INCORPORADAS ——————————————————————————————————— Patchworking Costura de patchwork Length Stitch Name Pattern [mm (inch)] Nombre de la Dibujo Longitud puntada [mm (pulg.)] Smocking Stitch Fixed / Fija 2.5 (3/32) Puntada de smoking Fagoting Fixed / Fija Stitch 2.5 (3/32) Vainica Decorative Stitch Fixed / Fija 2.5 (3/32) Puntada decorativa Width [mm (inch)] Anchura [mm (pulg.)] 3-5 (1/8-13/64) 1.5 mm 1 First needle drop / Primera entrada de la aguja 3-5 (1/8-13/64) 3-5 (1/8-3/16) These stitches are used to join two pieces of fabric while leaving a space between their edges. Este tipo de puntada se utiliza para unir dos trozos de tela, dejando un espacio entre sus bordes. Fold over the edges of the two pieces of fabric 1 for the hem and baste the edges to a thin piece of paper leaving a small space between them. Doble los bordes de los dos trozos de tela para el dobladillo e hilvánelos a un papel fino, dejando un pequeño espacio entre ellos. 2 Stitch, Fagoting Stitch, or Decorative Stitch. Set the pattern selection dial to the Smocking Ajuste el selector de puntadas en la puntada de smocking, la vainica o la puntada decorativa. 3 slightly when beginning to sew. Stitch along the edge, pulling both threads Overedge Stitching Costura de sobreorilla Length Width Stitch Name Pattern [mm (inch)] [mm (inch)] Nombre de la Dibujo Anchura Longitud puntada [mm (pulg.)] [mm (pulg.)] Elastic Shell Tuck Stitch F-3 3-5 Puntada de (1/64-1/8) (1/8-3/16) concha elástica Stretch Fixed / Fija Overlock 2.5 (3/32) Stitch 3-5 Puntada Fixed / Fija (1/8-3/16) overlock 2.5 (3/32) pespunto Elastic Fixed / Fija Overlock 2.5 (3/32) Stitch 3-5 Puntada Fixed / Fija (1/8-3/16) overlock 2.5 (3/32) elástica Arrowhead Stitch Puntada de flecha Fixed / Fija 2.5 (3/32) Fixed / Fija 2.5 (3/32) After sewing, remove the basting and the Arrowhead Stitch Puntada de flecha side at the beginning and the end of the seams. Comb Stitch Puntada combinada Fixed / Fija 2.5 (3/32) 3-5 (1/8-3/16) Comb Stitch Puntada combinada Fixed / Fija 2.5 (3/32) 3-5 (1/8-3/16) Cosa a lo largo del borde, tirando ligeramente de los dos hilos cuando comience a coser. Use thicker than normal threads for sewing. Utilice hilos más gruesos de lo normal para la costura. 4 paper. Finish by tying knots on the reverse Cuando haya terminado la costura, quite el hilvanado y el papel. Para finalizar, haga nudos en el revés, al principio y al final de las costuras. 48 1 Fixed / Fija 2.5 (3/32) Fixed / Fija 2.5 (3/32) 3-5 (1/8-3/16) 3-5 (1/8-3/16) XL2600_US-Sp.book Page 49 Thursday, November 4, 2004 11:41 AM You can use these stitches to join together seams and finish them in one operation. The Overlock Stitches are also useful for sewing stretch materials while the Arrowhead Stitch is ideal for sewing the edge of a blanket. A finished Elastic Overlock Stitch is shown in the illustration below. En la ilustración siguiente se muestra una puntada overlock elástica terminada. Con estos tipos de puntadas es posible unir costuras y terminarlas en una sola operación. Las puntadas overlock también resultan útiles para coser telas elásticas, mientras que la puntada de flecha es idónea para coser los bordes de una manta. Set the pattern selection dial to an overedge 1 stitch. Ajuste el selector de puntadas en la puntada de sobreorilla. 2 seamline (or arrowhead point) is approximately Put the fabric under the presser foot so that the Feather Stitching Costura de plumas 3 mm (1/8 inch) to the left of the center of the presser foot. This stitch works best with a seam allowance of approximately 5 mm (3/16 inch) as this allows the right (zigzag) side of the stitch to overlock the cut edge of the fabric. Length Width Stitch Name Pattern [mm (inch)] [mm (inch)] Nombre de la Dibujo Anchura Longitud puntada [mm (pulg.)] [mm (pulg.)] Ponga la tela debajo del pie prensatela de forma que la línea de costura (o punta de flecha) esté a unos 3 mm (1/8 pulg.) a la izquierda del centro del pie prensatela. Esta puntada tiene los mejores resultados con un margen de costura de unos 5 mm (3/16 pulg.), puesto que esto permite que el derecho (zig-zag) de la puntada quede por encima del borde de corte de la tela. Feather Stitch Puntada de plumas Fixed / Fixed 2.5 (3/32) Fixed / Fixed 2.5 (3/32) 3-5 (1/8-3/16) Use the Feather Stitch as a decorative top stitch when embroidering or when hemming blankets, tablecloths, or draperies. La puntada de plumas puede emplearse como costura sobrepuesta decorativa para el bordado o para los dobladillos de mantas, manteles y paños. 1 Set the pattern selection dial to the Feather Stitch. Ajuste el selector de puntadas en la puntada de plumas. Place the fabric right side up and sew 1 cm 2 (3/8 inch) from the edge of the fabric. Coloque la tela con el derecho hacia arriba y cosa 1 cm (3/8 pulg.) desde el borde de la tela. If the seam allowance is wider than the stitch 3 pattern, trim away any excess fabric after stitching. Si el margen de costura tiene una anchura superior al dibujo de la puntada, corte y quite toda la tela sobrante después de la costura. 3 Trim close to the stitching. Corte cerca de la costura. The stitch will prevent the fabric from unravelling. La costura impedirá que la tela se deshilache. 49 3 XL2600_US-Sp.book Page 51 Thursday, November 4, 2004 11:41 AM These stitches can be used for decorative top stitching and for smocking. Set the pattern selection dial to the Triangle Stitch, Leaf Stitch, etc. Estos tipos de puntadas se pueden emplear para costura sobrepuesta decorativa y costura de smocking. Ajuste el selector de puntadas en la puntada triangular, la puntada de hoja, etc. 3 51 XL2600_US-Sp.book Page 52 Thursday, November 4, 2004 11:41 AM SEWING BUTTONHOLES AND BUTTONS / COSTURA DE OJALES Y BOTONES 4 ———————————————————————————— SEWING BUTTONHOLES AND BUTTONS COSTURA DE OJALES Y BOTONES Making a Buttonhole Realización de un ojal Pattern Dibujo Length Width [mm (inch)] [mm (inch)] Longitud Anchura [mm (pulg.)] [mm (pulg.)] F-1.5 (1/64-1/16) 3-5 (1/8 – 3/16) CAUTION/PRECAUCIÓN ● If the presser foot is not installed with the Foot Pie Buttonhole Foot Pie para ojales Memo/Recuerde ● We recommend that you practice making a buttonhole on a scrap piece of fabric before you try it on an actual garment. ● When making buttonholes on soft fabrics, place a stabilizer material on the underside of the fabric. ● Es aconsejable que practique la realización de ojales en una retal de prueba antes de intentarlo en la prenda real. ● Para realizar ojales en telas suaves, coloque un material estabilizador debajo de la tela. correct orientation, the needle may strike the presser foot, which may bend or break the needle and cause injury. (See page 18 for the correct presser foot orientation.) ● Si el pie prensatela no está colocado con la orientación correcta, la aguja puede golpearlo y doblarse o romperse, y podría causar lesiones. (Consulte la página 18 para la orientación correcta del pie prensatela). You need to sew the front bar tack first. Line 3 the bar tack mark under the center of the presser foot and match it up to the two lines on the presser foot. Primero tiene que coser la barra de remate delantera. Alinee la marca de la barra de remate debajo del centro del pie prensatela y hágala coincidir con las dos líneas del pie prensatela. 1 length of the buttonhole on the fabric. Using tailor’s chalk, mark the position and Con un trozo de tiza, marque en la tela la posición y la longitud del ojal. Attach the buttonhole foot and push the frame 2 back until it stops with the plastic insert at the front of the frame. Coloque el pie para ojales y empuje el bastidor hacia atrás hasta que haga tope con la pieza de plástico situada delante del bastidor. 52 1 Front of chalk mark / Parte delantera de la marca de tiza 2 Red lines / Líneas rojas XL2600_US-Sp.book Page 53 Thursday, November 4, 2004 11:41 AM ■ Securing the Stitching and Cutting the Buttonhole Sujeción de la costura y corte del ojal ■ Making a Buttonhole Realización de un ojal Step / Paso Sewn section Zona cosida Pattern Dibujo Step 1 (Front bar tack) a Paso 1 (Barra de remate delantera) 1. Set the pattern selection dial to ‘a’. 2. Lower the presser foot and sew 5 to 6 stitches. 3. Stop the machine when the needle is at the left side of the stitches and then raise the needle from the material. 1. Ajuste el selector de puntadas en ‘a’. 2. Baje el pie prensatela y cosa de 5 a 6 puntadas. 3. Detenga la máquina cuando la aguja esté en el lado izquierdo de las puntadas y, a continuación, levante la aguja del material. Step 2 b (Left side) Paso 2 (Lado izquierdo) 1. Turn the pattern selection dial to ‘b’. 2. Sew the length of the tailor’s chalk line. 3. Stop the machine when the needle is at the left side of the stitch and then raise the needle. 1. Coloque el selector de puntadas en ‘b’. 2. Cosa a lo largo de la línea de tiza. 3. Detenga la máquina cuando la aguja esté en el lado izquierdo de la puntada y, a continuación, levante la aguja. Step 3 c (Back bar tack) Paso 3 (Barra de remate trasera) 1. Turn the pattern selection dial to ‘c’ (same position as in step 1). 2. Sew 5 to 6 stitches. 3. Stop the machine when the needle is at the right side of the stitch and then raise the needle from the material. 1. Coloque el selector de puntadas en ‘c’ (misma posición que en el paso 1). 2. Cosa de 5 a 6 puntadas. 3. Detenga la máquina cuando la aguja esté en el lado derecho de la puntada y, a continuación, levante la aguja del material. Step 4 (Right side) Paso 4 d (Lado derecho) 1. Set the pattern selection dial to ‘d’. 2. Sew the right side until the needle reaches the stitches sewn in step 1. 1. Ajuste el selector de puntadas en ‘d’. 2. Cosa el lado derecho hasta que la aguja llegue a las puntadas cosidas en el paso 1. To secure the stitching, turn the material 90 1 degrees counterclockwise and sew straight stitches to the end of the front bar tack of the buttonhole. Para sujetar la costura, gire el material 90 grados hacia la izquierda y cosa puntadas rectas hasta el final de la barra de remate delantera del ojal. Remove the material from the machine. We 2 recommend that you put pins across both ends of the buttonhole to prevent the stitches from being cut. Retire el material de la máquina. Recomendamos que ponga alfileres en los dos extremos del ojal como medida de protección para no cortar las puntadas. 4 3 buttonhole with the seam ripper tool. Be Cut an opening in the middle of the careful not to cut through any stitches. Corte una abertura en el centro del ojal con el abreojales. Tenga cuidado de no cortar la costura. CAUTION/PRECAUCIÓN ● When using the seam ripper to open the buttonhole, do not put your hand or finger in the path of the ripper. The seam ripper may slip and you may be injured. ● Al utilizar el abreojales para abrir el ojal, no ponga la mano o el dedo en la trayectoria de la herramienta. El abreojales podría deslizarse y provocarle lesiones. 53 XL2600_US-Sp.book Page 54 Thursday, November 4, 2004 11:41 AM SEWING BUTTONHOLES AND BUTTONS / COSTURA DE OJALES Y BOTONES ———————————————————————————— If the left side is too coarse or fine compared 4 with the right side, adjust the buttonhole fine- Adjusting Buttonholes Ajuste de ojales adjustment screw as described below. If the stitching on the two sides of the buttonhole is not the same, you can make the following adjustments. Si la costura en los dos lados del ojal no es igual, puede realizar los siguientes ajustes. Set the stitch length dial between "F" and 1.5 1 and sew the buttonhole on a scrap piece of fabric to observe how the material is fed. Ajuste el control de longitud de puntada entre "F" y 1,5 y cosa el ojal en un retal para observar cómo se arrastra el material. If the right side of the buttonhole is too coarse 2 or fine, adjust the feeding of the material with the stitch length dial. Si el lado derecho del ojal es demasiado grueso o fino, ajuste el avance del material con el control de longitud de puntada. 1 Si el lado izquierdo es demasiado grueso o fino en comparación con el lado derecho, ajuste el tornillo de ajuste fino para ojales como se indica a continuación. If the left side is too coarse, turn the buttonhole fine-adjustment screw with a large screwdriver in the – direction. If the left side is too fine, turn the buttonhole fine-adjustment screw with a large screwdriver in the + direction. Si el lado izquierdo es demasiado grueso, gire el tornillo de ajuste fino para ojales con un destornillador grande en la dirección –. Si el lado izquierdo es demasiado fino, gire el tornillo de ajuste fino para ojales con un destornillador grande en la dirección +. • This adjustment ensures both sides of the buttonhole are the same. Este ajuste asegura que ambos lados del ojal sean iguales. 2 1 3 2 3 4 4 1 Right side / Lado derecho 2 Shorter / Más corta 3 Longer / Más larga After obtaining a satisfactory feed on the right 3 side, stitch the buttonhole and observe the feeding. Tras obtener el avance satisfactorio del material en el lado derecho, cosa el ojal y observe el avance. 54 1 Stitch length dial / Control de longitud de puntada 2 Buttonhole fine-adjustment screw / Tornillo de ajuste fino de los ojales 3 Left side / Lado izquierdo 4 Buttonhole appearance / Aspecto del ojal XL2600_US-Sp.book Page 55 Thursday, November 4, 2004 11:41 AM Connect the power supply plug into the wall 5 outlet. Sewing Buttons Costura de botones Stitch Length Width Name Pattern [mm (inch)] [mm (inch)] Nombre de la Dibujo Longitud Anchura [mm (pulg.)] [mm (pulg.)] puntada Zigzag Stitch Puntada de zig-zag F (1/64) Conecte el enchufe en una toma de corriente de la pared. 6 make sure that the needle enters the holes Put a button between the foot and the fabric and Foot Pie Other Otro without hitting the button. If it hits, see step 1. Coloque un botón entre el pie y la tela, y asegúrese de que la aguja entra en los orificios sin golpear el botón. Si golpeara, consulte el paso 1. Button Sewing Darning Foot Plate Any Pie Placa Cualquiera especial de para zurcir botones Measure the distance between the 1 buttonholes and set the pattern selection dial to the Zigzag Stitch, and set the width you want. Mida la distancia entre los ojales y ajuste el selector de puntadas en la puntada en zig-zag para la anchura que desee. 7 At a slow speed, sew about 10 stitches. Cosa unas 10 puntadas a una velocidad baja. Remove the power supply plug from the 2 outlet. Quite el enchufe de la toma de corriente. 3 Change the foot to the button sewing foot. 4 Place the darning plate on the needle plate. Quite el pie que hay colocado y ponga el pie especial para botones. Coloque la placa de zurcir en la placa de la aguja. Remove the material from the machine. Cut 8 the upper and lower threads and tie both threads at the back of the material. Retire el material de la máquina. Corte los hilos superior e inferior, y haga un nudo con ambos hilos en la parte trasera del material. CAUTION/PRECAUCIÓN ● Make sure the needle does not hit the button during sewing. The needle may break and you may be injured. ● Asegúrese de que la aguja no golpea el botón durante la costura. La aguja podría romperse y usted podría resultar lesionado. 55 4 XL2600_US-Sp.book Page 56 Thursday, November 4, 2004 11:41 AM USING ATTACHMENTS AND APPLICATIONS / USO DE ACCESORIOS Y APLICACIONES 5 USING ATTACHMENTS AND APPLICATIONS USO DE ACCESORIOS Y APLICACIONES 1 Stitch. Set the stitch length between 2 (1/16 inch) Set the pattern selection dial to the Straight Zipper Insertion Costura de cremalleras Stitch Name Nombre de la puntada Straight Stitch Puntada recta Length Width Pattern [mm (inch)] [mm (inch)] Dibujo Longitud Anchura [mm (pulg.)] [mm (pulg.)] and 3 (1/8 inch). Set the stitch width at 2.5 (3/32 inch). Foot Pie Zipper 2.5 Foot 2-3 (center / (1/16-1/8) centro) Pie para (3/32) cremalleras You can use the zipper foot to sew different types of zippers, and can easily position it to the right or left side of the needle. When sewing the right side of the zipper, attach the shank to the left pin of the zipper foot. When sewing the left side of the zipper, attach the shank to the right pin of the zipper foot. El pie para cremalleras puede utilizarse para coser diferentes tipos de cremalleras y se puede colocar fácilmente a la derecha o a la izquierda de la aguja. Al coser el lado derecho de la cremallera, coloque la lengüeta en la patilla izquierda del pie para cremalleras. Cuando cosa el lado izquierdo de la cremallera, coloque la lengüeta en la patilla derecha del pie para cremalleras. 1 2 3 1 Zipper foot / Pie para cremalleras 2 Right pin for sewing the left side of the zipper / Patilla derecha para coser el lado izquierdo de la cremallera 3 Left pin for sewing the right side of the zipper / Patilla izquierda para coser el lado derecho de la cremallera 56 ———————————————————————— Ajuste el selector de puntadas en la puntada recta. Ajuste la longitud de la puntada entre 2 (1/16 pulg.) y 3 (1/8 pulg.). Ajuste la anchura de la puntada en 2,5 (3/32 pulg.). Lower the presser foot lever and fix either the left 2 or right pin of the zipper foot onto the shank. Baje la palanca del pie prensatela y coloque la patilla izquierda o derecha del pie para cremalleras en la lengüeta. Fold the edge of the material 2 cm (3/4 inch) 3 and place the zipper under the folded section. Lower the needle into the notch located either on the left or right side of the zipper foot. Doble el borde del material 2 cm (3/4 pulg.) y coloque la cremallera debajo de la zona doblada. Baje la aguja para introducirla en la muesca del lado izquierdo o derecho del pie para cremalleras. CAUTION/PRECAUCIÓN ● Turn the handwheel by hand to make sure the needle does not hit the zipper foot before you start sewing. Choosing a different stitch will cause the needle to hit the presser foot and break, and you may be injured. ● Antes de comenzar a coser, gire la rueda a mano para comprobar que la aguja no golpea el pie para cremalleras. Si elige una puntada diferente, la aguja golpeará el pie prensatela y se romperá, pudiendo resultar lesionado. XL2600_US-Sp.book Page 57 Thursday, November 4, 2004 11:41 AM Sew from the bottom of the zipper toward the 4 top on both sides. The needle should be Gathering / Fruncidos positioned on the zipper side of the foot for best results. Cosa desde la parte inferior de la cremallera hacia la parte superior en ambos lados. Para obtener los mejores resultados, la aguja debe colocarse en el lado de la cremallera del pie. Stitch Name Nombre de la puntada Straight Stitch Puntada recta Pattern Dibujo Length [mm (inch)] Longitud [mm (pulg.)] 4 (3/16) Set the pattern selection dial to Straight 1 Stitch. Ajuste el selector de puntadas en la puntada recta. 2 the lower thread lies on the underside of the Loosen the tension of the upper thread so that material. Afloje la tensión del hilo superior de forma que el hilo inferior descanse sobre la cara inferior del material. To sew the opposite side of the zipper, first 5 turn the machine off and raise the presser foot lever. Release the zipper foot by pressing the button located at the back of the foot, then fit the foot on the other side of the zipper. Continue sewing using the pin on that side of the zipper foot. 3 stitches. Para coser el lado contrario de la cremallera, primero apague la máquina y levante la palanca del pie prensatela. Suelte el pie para cremalleras presionando el botón que se encuentra en la parte posterior del pie, después coloque el pie para cremalleras al otro lado de la cremallera. Continúe cosiendo utilizando la muesca de ese lado. 4 Sew a single row (or many rows) of straight Cosa una sola fila (o muchas filas) de puntadas rectas. Pull the lower threads to gather the material. Tire de los hilos inferiores para fruncir el material. CAUTION/PRECAUCIÓN ● Make sure the needle does not hit the zipper during sewing. If the needle hits the zipper, the needle may break and you may be injured. ● Asegúrese de que la aguja no golpea la cremallera durante la costura. Si la aguja golpeara la cremallera, podría romperse y usted lesionarse. 57 5 XL2600_US-Sp.book Page 58 Thursday, November 4, 2004 11:41 AM USING ATTACHMENTS AND APPLICATIONS / USO DE ACCESORIOS Y APLICACIONES ———————————————————————— Repeat this motion until the darn section is 6 filled with parallel lines of stitching. Darning / Zurcidos Stitch Name Nombre de la puntada Pattern Dibujo Straight Stitch Puntada recta Length [mm (inch)] Longitud [mm (pulg.)] Repita este movimiento hasta que la zona para zurcir quede rellenada de líneas paralelas de puntadas. Foot Pie Other Otro Zigzag Presser Darning Foot Plate Any Pie Placa Cualquiera prensatela de para zurcir zig-zag Remove the power supply plug from the 1 outlet. Put the darning plate on the needle plate. Connect the power supply plug to the wall outlet. Quite el enchufe de la toma de corriente. Coloque la placa de zurcir en la placa de la aguja. Conecte el enchufe a la toma de corriente de la pared. Appliqués / Aplicaciones Length Width Stitch Name Pattern [mm (inch)] [mm (inch)] Nombre de la Dibujo Longitud Anchura puntada [mm (pulg.)] [mm (pulg.)] Zigzag Stitch Any F-2 Puntada de (1/64-1/16) Cualquiera zig-zag You can create an applique by cutting a different piece of fabric into a shape and using it as a decoration. 2 Stitch. Set the pattern selection dial to the Straight Ajuste el selector de puntadas en la puntada recta. Put the section you want to darn under the 3 presser foot together with fabric for reinforcement. Coloque la zona que desee zurcir bajo el pie prensatela, junto con tela de refuerzo. 4 Lower the presser foot. Baje el pie prensatela. Begin sewing by alternating between gently 5 drawing the work away from you and pulling it toward you. Comience a coser alternando entre alejar y acercar poco a poco la labor. 58 Puede crear una aplicación si corta un trozo diferente de tela con forma y lo utiliza como motivo decorativo. 1 Baste the cut design to the fabric. Hilvane el diseño de corte a la tela. Carefully sew around the edge of the design 2 with a zigzag stitch. Cosa con cuidado alrededor del borde del diseño con una costura de zig-zag. XL2600_US-Sp.book Page 59 Thursday, November 4, 2004 11:41 AM Cut away any fabric that is left outside the 3 stitching. Corte toda la tela que quede fuera de la costura. ■ Preparing for Monogramming and Embroidering Preparación para coser monogramas y bordados 1 outlet. Place the darning plate on the needle Remove the power supply plug from the plate, and reconnect the power supply plug to the wall outlet. Quite el enchufe de la toma de corriente. Coloque la placa de zurcir en la placa de la aguja y vuelva a conectar el enchufe a la toma de corriente de la pared. 4 Remove the basting, if necessary. Quite el hilvanado, si fuera necesario. Memo/Recuerde ● Make reinforcing straight stitches at the beginning and the end of the zigzag stitching. ● Realice puntadas rectas de refuerzo al comienzo y al final de la costura de zig-zag. Set the pattern selection dial to Zigzag Stitch. Ajuste el selector de puntadas en la puntada de zig-zag. 3 design (for embroidering) on the surface of Draw the lettering (for monogramming) or CAUTION/PRECAUCIÓN ● Be careful that the needle does not hit a pin during sewing. The needle could break, and you may be injured. ● Tenga cuidado de que la aguja no golpee ningún alfiler durante la costura. La aguja podría romperse y causar lesiones. Monogramming and Embroidering Realización de monogramas y bordados Length Stitch [mm Name Pattern (inch)] Nombre de la Dibujo Longitud [mm puntada (pulg.)] Zigzag Stitch Any Puntada Cualquiera de zig-zag 2 5 the fabric. Dibuje las letras (para el monograma) o el diseño (para el bordado) en la superficie de la tela. Stretch the fabric between embroidery hoops 4 as firmly as possible, with the underside of the fabric on the bottom of the inside hoop. Estire la tela entre los aros de bordado lo más firmemente posible, con la cara inferior de la tela colocada sobre la parte inferior del aro interior. 5 presser bar with the foot removed. Put the work under the needle and lower the Ponga la labor de costura debajo de la aguja y baje la barra del pie prensatela con el pie quitado. Width [mm (inch)] Foot Anchura Pie [mm (pulg.)] Other Otro Any None Cualquiera Ninguno Darning Plate Placa de zurcir 59 XL2600_US-Sp.book Page 60 Thursday, November 4, 2004 11:41 AM USING ATTACHMENTS AND APPLICATIONS / USO DE ACCESORIOS Y APLICACIONES ———————————————————————— Pull the lower thread up through the starting ■ Monogramming / Monogramas few holding stitches. 1 lettering at a constant speed. 6 position by turning the handwheel and make a Tire del hilo inferior hacia arriba a través de la posición inicial; para ello, gire la rueda y realice unas cuantas puntadas de sujeción. Sew by moving the hoop slowly along the Cosa moviendo los aros lentamente a lo largo de las letras a una velocidad constante. 2 of the last letter. Secure with a few straight stitches at the end Asegure con unas cuantas puntadas rectas al final de la última letra. 7 forefingers while pressing the fabric with your Grip the hoop with your thumbs and middle and third fingers and supporting the outside of the hoop with your little fingers. Agarre el aro con los dedos pulgar e índice mientras presiona la tela con los dedos corazón y anular, y sujeta la parte exterior del aro con los meñiques. CAUTION/PRECAUCIÓN ● Keep fingers away from moving parts, especially needles. CAUTION/PRECAUCIÓN ● Keep fingers away from moving parts, especially needles. ● Mantenga los dedos alejados de las piezas en movimiento, especialmente las agujas. 60 ● Mantenga los dedos alejados de las piezas en movimiento, especialmente las agujas. XL2600_US-Sp.book Page 61 Thursday, November 4, 2004 11:41 AM ■ Embroidering / Bordados Stitch the outline of the design by moving the 1 embroidery hoop. Cosa el contorno del diseño moviendo el aro de bordado. CAUTION/PRECAUCIÓN ● Keep fingers away from moving parts, especially needles. ● Mantenga los dedos alejados de las piezas en movimiento, especialmente las agujas. Fill in the design alternating from the outline 2 of the design to the inside and from the inside to the edge of the outline until the design is completely filled in. Keep the stitching close together. Rellene el diseño alternando desde su contorno hasta la parte interior y viceversa, hasta que el diseño quede totalmente relleno. Cosa las puntadas lo más juntas posible. 5 Memo/Recuerde ● You can make long stitches by moving the embroidery hoop rapidly and short stitches by moving it slowly. ● Puede hacer puntadas largas moviendo el aro de bordado rápidamente, y puntadas cortas moviéndolo lentamente. Secure with a few straight stitches at the end 3 of the design. Asegure con unas cuantas puntadas rectas al final del diseño. 61 XL2600_US-Sp.book Page 62 Thursday, November 4, 2004 11:41 AM USING ATTACHMENTS AND APPLICATIONS / USO DE ACCESORIOS Y APLICACIONES ———————————————————————— OPTIONAL ACCESSORIES / ACCESORIOS OPCIONALES Loosen the presser foot screw to remove the 3 presser foot holder. Using the Walking Foot Utilización del pie móvil Afloje el tornillo del pie prensatela para retirar el soporte del pie. Length Width Stitch Name Pattern [mm (inch)] [mm (inch)] Nombre de la Longitud Anchura Dibujo puntada [mm (pulg.)] [mm (pulg.)] Straight Stitch Puntada recta 1-4 (1/16-3/16) 2-3 (1/16-1/8) Zigzag Stitch Puntada de zig-zag 1-4 (1/16-3/16) 0-5 (0-3/16) 2 1 This foot is very useful for sewing materials such as vinyl cloth, synthetic leather, thin leather, etc. These materials are difficult to feed when sewing. The walking foot prevents these materials from crumpling, slipping or sticking between the presser foot and the material. Este pie resulta muy útil para coser materiales como la tela de vinilo, el cuero sintético, el cuero fino, etc. Estos materiales son difíciles de mover durante la costura. El pie móvil impide que estos materiales se arruguen, deslicen o queden pegados entre el pie prensatela y el material. 3 1 Screwdriver / Destornillador 2 Presser foot holder / Soporte del pie prensatela 3 Presser foot screw / Tornillo del pie prensatela Attach the forked section of the connecting 4 lever to the needle clamp, and fit the walking foot to the presser bar. Coloque la zona ahorquillada de la palanca de conexión en la presilla de la aguja, y el pie móvil en la barra del pie prensatela. 1 Note/Nota ● Only use the walking foot with straight or zigzag stitches. Do not use other patterns. Reverse stitches can not be sewn with the walking foot. 2 3 ● Utilice el pie móvil únicamente con puntadas rectas o de zig-zag. No utilice otros dibujos. No es posible coser puntas en reversa con el pie móvil. Remove the power supply plug from the 1 outlet. Quite el enchufe de la toma de corriente. 2 62 Raise the needle and the presser foot. Levante la aguja y el pie prensatela. 1 Forked part of operation lever / Parte ahorquillada de la palanca de operaciones 2 Presser bar holder / Soporte del pie prensatela 3 Needle clamp / Presilla de la aguja XL2600_US-Sp.book Page 63 Thursday, November 4, 2004 11:41 AM Lower the presser foot lever and then tighten 5 the presser foot screw. Baje la palanca del pie prensatela y, a continuación, apriete el tornillo del pie. Using the Quilting Foot Utilización del pie para acolchados Stitch Name Nombre de la puntada Straight Stitch Puntada recta 1 1 Presser foot screw / Tornillo del pie prensatela CAUTION/PRECAUCIÓN ● Use a screwdriver to tighten the screw securely. If the screw is loose, the needle may hit the presser foot and you may be injured. ● Before you start sewing, make sure you turn the handwheel toward you (counterclockwise) to check that the needle does not hit the presser foot. ● Be careful not to touch the needle, otherwise you may be injured. Length Width Pattern [mm (inch)] [mm (inch)] Dibujo Longitud Anchura [mm (pulg.)] [mm (pulg.)] Any Cualquiera 2.5 (3/32) other Otro Darning Plate Placa de zurcir The Quilting Foot is useful for darning and free-motion machine quilting. El pie para acolchados resulta útil para zurcidos y y acolchados con la máquina en marcha libre. 1 outlet. Remove the power supply plug from the Quite el enchufe de la toma de corriente. 2 Raise the needle and the presser foot. Levante la aguja y el pie prensatela. Loosen the presser foot screw to remove the 3 presser foot holder. Afloje el tornillo del pie prensatela para retirar el soporte del pie. ● Utilice un destornillador para apretar firmemente el tornillo. Si el tornillo está suelto, la aguja podría golpear el pie prensatela y usted podría resultar lesionado. ● Antes de comenzar a coser, asegúrese de girar la rueda hacia usted (hacia la izquierda) para comprobar que la aguja no golpea el pie prensatela. ● Tenga cuidado de no tocar la aguja pues, de lo contrario, podría resultar lesionado. 2 1 3 1 Screwdriver / Destornillador 2 Presser foot holder / Soporte del pie prensatela 3 Presser foot screw / Tornillo del pie prensatela Note/Nota ● When sewing with the walking foot, sew at medium to low speeds. ● Cuando cosa con el pie móvil, utilice una velocidad de cosido entre media y baja. 63 5 XL2600_US-Sp.book Page 64 Thursday, November 4, 2004 11:41 AM USING ATTACHMENTS AND APPLICATIONS / USO DE ACCESORIOS Y APLICACIONES Attach the quilting foot, making sure that part 4 A shown in the illustration is above the needle clamp screw. Then lower the presser foot lever and tighten the presser foot screw. Coloque el pie para acolchados, asegurándose de que la parte A que se muestra en la ilustración está por encima del tornillo de la presilla de la aguja. A continuación, baje la palanca del pie prensatela y apriete el tornillo del pie. ———————————————————————— Put the darning plate on the needle plate. 5 Connect the power supply plug to the wall outlet. Coloque la placa de zurcir en la placa de la aguja. Conecte el enchufe a la toma de corriente de la pared. • Make sure that the needle clamp screw is firmly tightened. Compruebe que el tornillo de la presilla de la aguja está firmemente apretado. A 1 2 6 Stitch. Set the pattern selection dial to the Straight Ajuste el selector de puntadas en la puntada recta. • Before starting to sew, draw the quilting design on the fabric. Antes de comenzar a coser, dibuje el diseño de acolchado en la tela. 1 Presser foot screw / Tornillo del pie prensatela 2 Needle clamp screw / Tornillo de la presilla de la aguja CAUTION/PRECAUCIÓN 7 stretched and move the fabric to sew over the Use both hands to keep the fabric firmly drawn design. Utilice las dos manos para mantener la tela bien estirada y muévala para coser sobre el diseño dibujado. ● Be careful not to touch the needle, otherwise you may be injured. ● Use a screwdriver to tighten the presser foot holder screw securely. If the screw is loose, the needle may hit the presser foot and you may be injured. ● Before you start sewing, make sure you turn the handwheel toward you (counterclockwise) to check that the needle does not hit the presser foot. ● Tenga cuidado de no tocar la aguja pues, de lo contrario, podría resultar lesionado. ● Utilice un destornillador para apretar firmemente el tornillo del soporte del pie prensatela. Si el tornillo está suelto, la aguja podría golpear el pie prensatela y usted podría resultar lesionado. ● Antes de comenzar a coser, asegúrese de girar la rueda hacia usted (hacia la izquierda) para comprobar que la aguja no golpea el pie prensatela. 64 1 1 Quilting design / Diseño de acolchado The length of the stitch depends on how 8 quickly you move the fabric and on the machine’s sewing speed. Sew while moving the fabric slowly. La longitud de la puntada depende de la rapidez con que mueva la tela y de la velocidad de cosido de la máquina. Cosa mientras mueve la tela lentamente. XL2600_US-Sp.book Page 65 Thursday, November 4, 2004 11:41 AM Using the 1/4-inch Quilting Foot Utilización del pie para acolchados de 1/4 pulgadas ■ Achieving an Accurate Seam Allowance Cómo conseguir un margen de costura preciso 1 2 3 Stitch Name Nombre de la puntada Straight Stitch Puntada recta Length Width Pattern [mm (inch)] [mm (inch)] Longitud Anchura Dibujo [mm (pulg.)] [mm (pulg.)] 2-2.5 (1/16-3/32) 2.5 (center / centro) (3/32) You can use the 1/4-inch Quilting Foot to sew fixed seams when piecing together a quilt. Con el pie para acolchados de 1/4 pulgadas puede coser costuras fijas al juntar las piezas de un acolchado. 4 1 Beginning of stitching / Comienzo de la costura 2 Align this mark with the edge of the fabric. / Alinee esta marca con el borde de la tela. 3 End of stitching / Final de la costura 4 Align this mark with the edge of the fabric. / Alinee esta marca con el borde de la tela. ■ Quickly Stitch Together a Quilt Cosa rápidamente un acolchado 1 1 2 1 Top of fabric / Parta superior de la tela 2 Seam 3.2 mm (1/8 inch) / Margen de costura de 3,2 mm (1/8 pulg.) 1 Seam allowance 6.5 mm (1/4 inch) / Margen de costura de 6,5 mm (1/4 pulg.) 1 outlet. Remove the power supply plug from the 5 Using the Narrow Hemmer Foot Utilización del pie para dobladillos estrechos Quite el enchufe de la toma de corriente. 2 Stitch. Set the stitch length between 2 (1/16 Set the pattern selection dial to the Straight inch) and 2.5 (3/32 inch). Set the stitch width at 2.5 (3/32 inch) (center). Ajuste el selector de puntadas en la puntada recta. Ajuste la longitud de la puntada entre 2 (1/16 pulg.) y 2,5 (3/32 pulg.). Ajuste la anchura de la puntada en 2,5 (3/32 pulg.) (centro). 3 Attach the 1/4-inch Quilting Foot. Coloque el pie para acolchados de 1/4 pulgadas. Stitch Name Nombre de la puntada Length Width Pattern [mm (inch)] [mm (inch)] Dibujo Anchura Longitud [mm (pulg.)] [mm (pulg.)] Straight Stitch Puntada recta 2.5 (center Any / centro) Cualquiera (3/32) You can use the Narrow Hemmer Foot for binding lightweight fabrics and for narrow rolled hems. El pie para dobladillos estrechos se puede utilizar para coser juntas en telas ligeras y dobladillos enrollados estrechos. 4 sew as shown in the illustration below. Position the presser foot over the fabric and Coloque el pie prensatela sobre la tela y comience a coser según se muestra en la ilustración siguiente. 1 2 1 Right side of fabric / Tela del derecho 2 Wrong side of fabric / Tela del revés 65 XL2600_US-Sp.book Page 66 Thursday, November 4, 2004 11:41 AM USING ATTACHMENTS AND APPLICATIONS / USO DE ACCESORIOS Y APLICACIONES 1 Remove the power supply plug from the outlet. Quite el enchufe de la toma de corriente. Attach the Narrow Hemmer Foot and then set 2 the pattern selection dial to the Straight Stitch. Set the stitch width at 2.5 (3/32 inch) (center). Coloque el pie para dobladillos estrechos y, a continuación, ajuste el selector de puntadas en la puntada recta. Ajuste la anchura de la puntada en 2,5 (3/32 pulg.) (centro). ———————————————————————— Holding both threads, pass them through the 6 curled part of the presser foot and pull them toward the back of the presser foot. Wrap the fabric around the curled part of the presser foot in the same way. Position the edge of the fabric just behind the needle and lower the presser foot. Sujetando ambos hilos, páselos por la parte ondulada del pie prensatela y llévelos hasta la parte trasera del pie. Coloque la tela alrededor de la parte ondulada del pie prensatela de la misma manera. Sitúe el borde de la tela justo detrás de la aguja y baje el pie. Connect the foot controller so that both hands 3 are free to guide the material. Conecte el pedal de manera que pueda guiar el material con las dos manos libres. 4 under the presser foot. Lower the needle 3 mm Position the fabric (wrong side facing up) (1/8 inch) from the edges of the fabric, lower the presser foot, and then sew 2 or 3 stitches. Coloque la tela (con el revés hacia arriba) debajo del pie prensatela. Baje la aguja 3 mm (1/8 pulg.) desde los bordes de la tela. A continuación, baje el pie prensatela y cosa 2 ó 3 puntadas. 7 the right side of the presser foot, lightly pull Without allowing the fabric to stick out from on the thread while slowly sewing. Sin permitir que se salga la tela por el lado derecho del pie prensatela, tire ligeramente del hilo mientras cose lentamente. 3 mm (1/8 inch) 3 mm (1/8 inch) 1 1 Needle / Aguja Raise the needle and the presser foot, then 5 hold the ends of the upper and lower thread to prevent them from being pulled out of the fabric and pull the fabric out from the front of the presser foot. Suba la aguja y el pie prensatela, sujete los extremos de los hilos superior e inferior para que no se salgan de la tela y, después, tire de ella desde la parte delantera del pie. 66 After sewing 2 (3/4 inch) to 3 cm (1 1/8 inch) 8 of the fabric, release the thread and guide the fabric from the front of the presser foot with your left hand. Keep a uniform amount of fabric wrapped around the presser foot curl until the seam is completed. Después de coser entre 2 (3/4 pulg.) y 3 cm (1 1/8 pulg.) de la tela, suelte el hilo y guíe la tela con la mano izquierda desde la parte delantera del pie prensatela. Mantenga la misma cantidad de tela colocada alrededor de la parte ondulada del pie prensatela hasta que termine la costura. XL2600_US-Sp.book Page 67 Thursday, November 4, 2004 11:41 AM ■ If too Little Fabric is Wrapped around the Curl and a Threefold Seam is not being Sewn Si hay poca tela colocada alrededor de la parte ondulada y no se cose una costura triple Using the Blind Stitch Foot Utilización del pie para puntada invisible Stitch Name Nombre de la puntada Pull the fabric held in your right hand to the left in order to increase the amount of fabric wrapped in the presser foot curl. At the same time, carefully guide the fabric to the right with your left hand. Tire de la tela que tiene en la mano derecha hacia la izquierda para aumentar la cantidad de tela colocada en la parte ondulada del pie prensatela. Al mismo tiempo, guíe con cuidado la tela hacia la derecha con la mano izquierda. ■ If too Much Fabric is Wrapped around the Curl and a Wide Threefold Seam is being Sewn Si hay demasiada tela colocada alrededor de la parte ondulada y se cose una costura triple ancha Pull the fabric held in your right hand to the right in order to decrease the amount of fabric wrapped in the presser foot curl. At the same time, carefully guide the extra fabric to the left with your left hand. Tire de la tela que tiene en la mano derecha hacia la derecha para reducir la cantidad de tela colocada en la parte ondulada del pie prensatela. Al mismo tiempo, guíe con cuidado la tela que sobra hacia la izquierda con la mano izquierda. Straight Stitch Puntada recta Zigzag Stitch Puntada de zig-zag Blind Hem Stitch Costura invisible para dobladillo Stretch Blind Hem Stitch Costura invisible elástica Stretch Blind Hem Stitch Costura invisible elástica Pattern Dibujo Length Width [mm (inch)] [mm (inch)] Longitud Anchura [mm (pulg.)] [mm (pulg.)] Any Cualquiera Any Cualquiera 1-4 (1/16-3/16) 0-5 (0-3/16) F-2 (1/64-1/16) 3-5 (1/8-3/16) F-1.5 (1/64-1/16) 3-5 (1/8-3/16) 5 F-1.5 (1/64-1/16) 3-5 (1/8-3/16) This foot comes in handy not only for blind hem stitching, but also for sewing fabric edges and seams. Este pie resulta útil no sólo para la costura invisible para dobladillo, también para coser bordes de tela y costuras. ■ When Edge Stitching / Para coser bordes Remove the power supply plug from the 1 outlet. Quite el enchufe de la toma de corriente. 2 Attach the Blind Stitch Foot. Coloque el pie para puntada invisible. Position the needle the distance you want the 3 stitch to be from the edge of the fabric, and then lower the needle in that position. Coloque la aguja a la distancia que desee que esté la puntada del borde de la tela y, a continuación, baje la aguja en esa posición. 67 XL2600_US-Sp.book Page 69 Thursday, November 4, 2004 11:41 AM 6 APPENDIX ANEXO MAINTENANCE / MANTENIMIENTO Changing the Light Bulb Cambio de la bombilla 2 head. Then remove the light cover from the Loosen the screw on the back of the sewing machine. Afloje el tornillo situado en la parte trasera del cabezal de costura. A continuación, retire la tapa de la bombilla de la máquina. CAUTION/PRECAUCIÓN ● Turn off the main power switch and unplug the machine before you change the light bulb. If the main power switch is on when you change the light bulb, you may get an electric shock. If the machine is on and you step on the foot controller, you may be injured. ● To avoid burns, let the light bulb cool down before you change it. 3 ● Apague el interruptor de la alimentación y desenchufe la máquina antes de cambiar la bombilla. Si el interruptor de la alimentación está en la posición de encendido cuando cambie la bombilla, podría recibir una descarga eléctrica. Si la máquina está encendida y pisa el pedal, podría resultar lesionado. ● Para evitar quemarse, deje que la bombilla se enfríe antes de cambiarla. Sustituya la bombilla de costura. 1 2 3 6 1 Bulb / Bombilla 2 Loosen / Aflojado 3 Tighten / Apretado Remove the power supply plug from the 1 outlet. Quite el enchufe de la toma de corriente. Replace the sewing light bulb. 4 Put the light cover back on and fasten the screw. Vuelva a colocar la tapa de la bombilla y apriete el tornillo. 69 XL2600_US-Sp.book Page 70 Thursday, November 4, 2004 11:41 AM APPENDIX / ANEXO —————————————————————————————————————————————————————— Using a coin, remove the two screws. 5 Lift up the needle plate as shown in the Cleaning / Limpieza illustration, and then slide the needle plate to the left to remove it. CAUTION/PRECAUCIÓN ● Make sure you unplug the machine before you clean it, otherwise you risk getting an electric shork or being injured. Quite los dos tornillos con una moneda. Levante la placa de la aguja como se indica en la ilustración y, a continuación, deslícela hacia la izquierda para extraerla. ● Asegúrese de que desenchufa la máquina antes de proceder a su limpieza; de no hacerlo podría recibir una descarga eléctrica o resultar lesionado. 1 2 Switch the machine off and unplug it. Apague la máquina y desenchúfela. 1 Use a coin or screwdriver / Utilice una moneda o un destornillador Raise the needle and the presser foot. Levante la aguja y el pie prensatela. Loosen the presser foot screw and the needle 3 clamp screw to remove the presser foot 6 the left. Grasp the bobbin case, and then lift it out to Coja la caja de la bobina y tire de ella hacia la izquierda. holder and the needle. Afloje el tornillo del pie prensatela y el de la presilla de la aguja para retirar el soporte del pie y la aguja. Use the cleaning brush or a vacuum cleaner to 7 remove any dust from the race and its 4 and then slide it toward you to remove the Grasp both sides of the needle plate cover, needle plate cover. Agarre la cubierta de la placa de la aguja por ambos lados y, a continuación, deslícela hacia usted para retirarla. 1 1 Needle plate cover / Cubierta de la placa de la aguja surrounding area. Utilice el cepillo de limpieza o una aspiradora para eliminar todo el polvo de la pista y la zona de alrededor. 1 Cleaning brush / Cepillo de limpieza 2 Race / Pista • Do not apply oil to the bobbin case. No ponga aceite lubricante en la caja de la bobina. 70 XL2600_US-Sp.book Page 71 Thursday, November 4, 2004 11:41 AM Insert the bobbin case so that the projection 8 on the bobbin case aligns with the spring. Coloque la caja de la bobina de manera que su proyección quede alineada con el resorte. 0 Install the needle plate cover. Coloque la cubierta de la placa de la aguja. Insert the tabs on the needle plate cover into the notches in the needle plate, and then slide the cover back into position. Introduzca las pestañas de la cubierta de la placa de la aguja en las muescas de la placa de la aguja y, a continuación, vuelva a colocar la cubierta. CAUTION/PRECAUCIÓN ● Never use a bobbin case that is 1 Projection / Proyección 2 Spring / Resorte Install the needle plate, sliding it to the right 9 to secure it, and then tighten the screws. Coloque la placa de la aguja, deslícela hacia la derecha para fijarla y, después, apriete los tornillos. Make sure that the tab on the left side of the needle plate is aligned with the notch in the bobbin case. Asegúrese de que la pestaña que hay a la izquierda de la placa de la aguja queda alineada con la muesca de la caja de la bobina. scratched; otherwise the upper thread may become tangled, the needle may break, or sewing performance may suffer. For a new bobbin case (part code: XC8993-021), contact your nearest authorized service center. ● Make sure that you fit the bobbin case properly, otherwise the needle may break. ● Nunca utilice una caja de bobina que esté rayada, pues de hacerlo es posible que el hilo superior se enganche, la aguja se rompa o se deteriore el rendimiento de la costura. Si desea una caja de bobina nueva (código de pieza: XC8993-021), póngase en contacto con el servicio de reparaciones autorizado más cercano. ● Asegúrese de que ajusta la caja de la bobina correctamente pues, de lo contrario, la aguja podría romperse. 3 1 Tab / Pestaña 2 Notch / Muesca 3 Screws / Tornillos 71 6 XL2600_US-Sp.book Page 75 Thursday, November 4, 2004 11:41 AM Solución de problemas Si la máquina deja de funcionar correctamente, compruebe los posibles problemas que se exponen a continuación. Si el problema continúa, póngase en contacto con su proveedor o con el servicio de reparaciones autorizado más cercano. Síntoma La máquina de coser no funciona. Causa posible Solución La máquina no está enchufada. Enchufe la máquina. página 15 El interruptor de la alimentación está en la posición de apagado. Ponga el interruptor de la alimentación en la posición de encendido. página 15 El eje de la devanadora de bobina está hacia la derecha. Mueva el eje de la devanadora hacia la izquierda. página 27 No ha utilizado el pedal correctamente. Utilice el pedal correctamente. página 15 La aguja no está colocada correctamente. Coloque la aguja correctamente. página 16 El tornillo de la presilla de la aguja está suelto. Utilice un destornillador para apretar firmemente el tornillo. página 17 La aguja está doblada o poco afilada. Cambie la aguja. página 16 No ha utilizado la combinación correcta de tela, hilo y aguja. Elija un hilo y una aguja que sean adecuados para el tipo de tela. página 39 El pie prensatela que utiliza no es adecuado para el tipo de costura que desea realizar. Coloque el pie prensatela adecuado para el tipo de costura que desea realizar. El hilo superior está demasiado tenso. Afloje la tensión del hilo superior. La aguja se rompe. Referencia – página 38 Está tirando demasiado de la tela. Guíe la tela con suavidad. – No ha colocado el carrete correctamente. Coloque el carrete correctamente. La zona alrededor del orificio en la placa de la aguja está rayada. Cambie la placa de la aguja. Póngase en contacto con su proveedor o con el servicio de reparaciones autorizado más cercano. – La zona alrededor del orificio en el pie prensatela está rayada. Cambie el pie prensatela. Póngase en contacto con su proveedor o con el servicio de reparaciones autorizado más cercano. – La caja de la bobina está rayada. Cambie la caja de la bobina. Póngase en contacto con su proveedor o con el servicio de reparaciones autorizado más cercano. – No ha utilizado una bobina diseñada para esta máquina. Las bobinas incorrectas no funcionarán correctamente. Utilice sólo bobinas diseñadas para esta máquina. página 32, 37 6 página 26 75 XL2600_US-Sp.book Page 76 Thursday, November 4, 2004 11:41 AM APPENDIX / ANEXO —————————————————————————————————————————————————————— Síntoma El hilo superior se rompe. Causa posible No ha enhebrado el hilo superior correctamente. (Por ejemplo, no ha colocado el carrete correctamente o el hilo se ha salido de la guía por encima de la aguja.) Corrija el enhebrado del hilo superior. El hilo tiene nudos o está enredado. Elimine todos los nudos o enredos. La aguja no es adecuada para el hilo que está utilizando. Elija la aguja adecuada para el tipo de costura. El hilo superior está demasiado tenso. Afloje la tensión del hilo superior. 76 Referencia página 32 – página 39 página 38 El hilo está enganchado. Retire el hilo enganchado. Si el hilo está enganchado en la caja de la bobina, limpie la caja. página 70 La aguja está doblada o poco afilada. Cambie la aguja. página 16 No ha insertado la aguja correctamente. Inserte la aguja correctamente. página 16 La zona alrededor del orificio en la placa de la aguja está rayada. Cambie la placa de la aguja. Póngase en contacto con su proveedor o con el servicio de reparaciones autorizado más cercano. – La zona alrededor del orificio en el pie prensatela está rayada. Cambie el pie prensatela. Póngase en contacto con su proveedor o con el servicio de reparaciones autorizado más cercano. – La caja de la bobina está rayada o tiene pelusa. Cambie la caja de la bobina. Póngase en contacto con su proveedor o con el servicio de reparaciones autorizado más cercano. – No ha utilizado una bobina diseñada para esta máquina. Las bobinas incorrectas no funcionarán correctamente. Utilice sólo bobinas diseñadas para esta máquina. página 26 No ha devanado el hilo de la bobina correctamente. Devane el hilo de la bobina correctamente. página 26 La bobina está rayada o no gira fácilmente. Cambie la bobina. El hilo está enganchado. Retire el hilo enganchado y limpie la caja de la bobina. página 70 No ha utilizado una bobina diseñada para esta máquina. Las bobinas incorrectas no funcionarán correctamente. Utilice sólo bobinas diseñadas para esta máquina. página 26 La bobina no está bien ajustada. Ajuste el hilo de la bobina correctamente. página 28, 30, 31 El hilo superior se rompe. El hilo inferior está enredado o se rompe. Solución – XL2600_US-Sp.book Page 77 Thursday, November 4, 2004 11:41 AM Síntoma La tensión del hilo no es correcta. La tela está arrugado. Las puntadas quedan sueltas. Al coser se escucha una especie de pitido. Causa posible Solución Referencia No ha enhebrado el hilo superior correctamente. Corrija el enhebrado del hilo superior. página 32 No ha devanado el hilo de la bobina correctamente. Devane el hilo de la bobina correctamente. página 26 No ha enhebrado la combinación correcta de hilo y aguja para la tela que está utilizando. Elija un hilo y una aguja que sean adecuados para el tipo de tela. página 39 No ha colocado el soporte del pie prensatela correctamente. Coloque el soporte del pie prensatela correctamente. La tensión del hilo no es correcta. Ajuste la tensión del hilo superior. página 38 No ha utilizado una bobina diseñada para esta máquina. Las bobinas incorrectas no funcionarán correctamente. Utilice sólo bobinas diseñadas para esta máquina. página 26 La bobina no está bien ajustada. Ajuste el hilo de la bobina correctamente. página 28, 30, 31 No ha enhebrado el hilo superior correctamente o ha colocado la bobina de forma incorrecta. Enhebre el hilo superior y devane el hilo de la bobina correctamente. página 28, 30, 32 No ha colocado el carrete correctamente. Coloque el carrete correctamente. página 32, 37 No ha utilizado la combinación correcta de tela, hilo y aguja. Elija un hilo y una aguja que sean adecuados para el tipo de tela. página 39 La aguja está doblada o poco afilada. Cambie la aguja. página 16 Si se están cosiendo telas finas, la puntada es demasiado gruesa. Cosa utilizando un material estabilizador debajo de la tela. La tensión del hilo no es correcta. Ajuste la tensión del hilo superior. página 38 No ha enhebrado el hilo superior correctamente. Corrija el enhebrado del hilo superior. página 32 No ha utilizado la combinación correcta de tela, hilo y aguja. Elija un hilo y una aguja que sean adecuados para el tipo de tela. página 39 La aguja está doblada o poco afilada. Cambie la aguja. página 16 No ha insertado la aguja correctamente. Inserte la aguja correctamente. página 16 Se ha acumulado polvo debajo de la placa de la aguja o en la caja de la bobina. Retire la cubierta de la placa de la aguja y limpie la placa y la caja de la bobina. página 70 – – Se ha acumulado polvo en los dientes Limpie la caja de la bobina. de arrastre o en la caja de la bobina. página 70 No ha enhebrado el hilo superior correctamente. Corrija el enhebrado del hilo superior. página 32 La caja de la bobina está rayada. Cambie la caja de la bobina. Póngase en contacto con su proveedor o con el servicio de reparaciones autorizado más cercano. – No ha utilizado una bobina diseñada para esta máquina. Las bobinas incorrectas no funcionarán correctamente. Utilice sólo bobinas diseñadas para esta máquina. página 26 77 6 XL2600_US-Sp.book Page 78 Thursday, November 4, 2004 11:41 AM APPENDIX / ANEXO —————————————————————————————————————————————————————— Síntoma No se puede utilizar el enhebrador de aguja. Al coser, el resultado de las puntadas no es el correcto. La tela no se desliza bien. La bombilla de costura no se enciende. 78 Causa posible Solución Referencia No se ha movido el soporte de la aguja a su posición más alta. Gire la rueda hacia usted (hacia la izquierda) para subir el soporte de la aguja a la posición más alta. página 34 No ha insertado la aguja correctamente. Inserte la aguja correctamente. página 16 El pie prensatela que está utilizando no es el correcto para el tipo de puntada. Coloque el pie prensatela adecuado para el tipo de costura que desea realizar. – La tensión del hilo no es correcta. Ajuste la tensión del hilo superior. página 38 El hilo está enganchado. Retire el hilo enganchado. Si el hilo está enganchado en la caja de la bobina, limpie la caja. página 70 Las puntadas son demasiado finas. Alargue la longitud de las puntadas. – La placa de zurcir está colocada en la placa de la aguja. Retire la placa de zurcir. – No ha utilizado la combinación correcta de tela, hilo y aguja. Elija un hilo y una aguja que sean adecuados para el tipo de tela. página 39 El hilo está enganchado. Retire el hilo enganchado. Si el hilo está enganchado en la caja de la bobina, limpie la caja. página 70 La bombilla de costura está dañada. Sustituya la bombilla de costura. página 69 XL2600_US-Sp.book Page 80 Thursday, November 4, 2004 11:41 AM ÍNDICE A F Accesorios ....................................................................12 opcionales ....................................................... 13, 62 Aguja cambio ...................................................................16 combinaciones con tela y aguja ...............................39 comprobación .........................................................16 Aguja gemela colocación ....................................................... 17, 37 costura ....................................................................36 Alimentación ................................................................15 Aplicaciones .................................................................58 Fruncidos ......................................................................57 B Bobina devanado ................................................................26 Bobina rápida ........................................................ 30, 36 Bombilla cambio ...................................................................69 Bordados ......................................................................59 Botones costura ....................................................................55 C Combinaciones de tela, hilo y aguja .............................39 Componentes principales ..............................................11 Conexión de enchufes ..................................................15 Control de anchura de puntada .....................................25 Control de longitud de puntada ....................................24 Cortador de hilo ............................................................43 Costura de concha ........................................................46 Costura de cremalleras ..................................................56 Costura de doble acción ...............................................47 Costura de patchwork ...................................................48 Costura de plumas ........................................................49 Costura de sobreorilla ...................................................48 Costura decorativa ........................................................50 Costura elástica ...................................................... 24, 46 Costura elástica en zig-zag triple ...................................50 Costura en zig-zag ........................................................43 Costura invisible para dobladillo ...................................45 Costura recta .................................................................41 D Dibujos .........................................................................21 Disco de control de la tensión superior .........................38 E Enhebrado aguja gemela ...........................................................37 enhebrador de aguja ...............................................34 hilo inferior ...................................................... 28, 30 hilo superior ............................................................32 Enhebrado del hilo inferior ...........................................28 bobina rápida ................................................... 30, 36 Enhebrado del hilo superior ..........................................32 Enhebrador de aguja .....................................................34 Estilo de brazo libre ......................................................19 80 I Instrucciones para el desembalaje ...................................4 Instrucciones para el reembalaje .....................................4 Interruptor de luz ..........................................................15 L Limpieza .......................................................................70 M Mantenimiento .............................................................69 Monogramming ............................................................59 O Ojal ajuste ......................................................................54 creación ..................................................................52 P Pedal ............................................................................15 Pie móvil ......................................................................62 Pie para acolchados ......................................................63 Pie para acolchados de 1/4 pulgadas ............................65 Pie para dobladillos estrechos .......................................65 Pie para puntada invisible .............................................67 Pie prensatela cambio ...................................................................18 Pista limpieza ..................................................................70 Placa de zurcir ..........................................55, 58, 59, 64 Portacarrete ........................................................... 27, 32 adicional .................................................................37 Procedimiento para tirar del hilo inferior ......................36 Pulsador de retroceso ....................................................25 Puntada para satén ........................................................44 Puntadas incorporadas ...........................................................45 nombres ..................................................................21 R Rueda ...........................................................................32 S Selector de puntadas .....................................................20 Solución de problemas .................................................75 T Tensión del hilo ............................................................38 Tornillo de ajuste fino de los ojales ...............................54 U Unidad de cama plana ..................................................19 Z Zurcidos .......................................................................58
  • Page 1 1
  • Page 2 2
  • Page 3 3
  • Page 4 4
  • Page 5 5
  • Page 6 6
  • Page 7 7
  • Page 8 8
  • Page 9 9
  • Page 10 10
  • Page 11 11
  • Page 12 12
  • Page 13 13
  • Page 14 14
  • Page 15 15
  • Page 16 16
  • Page 17 17
  • Page 18 18
  • Page 19 19
  • Page 20 20
  • Page 21 21
  • Page 22 22
  • Page 23 23
  • Page 24 24
  • Page 25 25
  • Page 26 26
  • Page 27 27
  • Page 28 28
  • Page 29 29
  • Page 30 30
  • Page 31 31
  • Page 32 32
  • Page 33 33
  • Page 34 34
  • Page 35 35
  • Page 36 36
  • Page 37 37
  • Page 38 38
  • Page 39 39
  • Page 40 40
  • Page 41 41
  • Page 42 42
  • Page 43 43
  • Page 44 44
  • Page 45 45
  • Page 46 46
  • Page 47 47
  • Page 48 48
  • Page 49 49
  • Page 50 50
  • Page 51 51
  • Page 52 52
  • Page 53 53
  • Page 54 54
  • Page 55 55
  • Page 56 56
  • Page 57 57
  • Page 58 58
  • Page 59 59
  • Page 60 60
  • Page 61 61
  • Page 62 62
  • Page 63 63
  • Page 64 64
  • Page 65 65
  • Page 66 66
  • Page 67 67
  • Page 68 68
  • Page 69 69
  • Page 70 70
  • Page 71 71
  • Page 72 72
  • Page 73 73
  • Page 74 74
  • Page 75 75
  • Page 76 76
  • Page 77 77
  • Page 78 78
  • Page 79 79
  • Page 80 80
  • Page 81 81

Brother 885-S27 Manual de usuario

Categoría
Máquinas de coser
Tipo
Manual de usuario

en otros idiomas