Avent SCF194/00 Manual de usuario

Tipo
Manual de usuario

Este manual también es adecuado para

περισσότερη ώρα από τη συνιστώμενη, καθώς ενδέχεται
να προκληθούν αλλοιώσεις στη θηλή. Πριν από την
πρώτη χρήση, τοποθετήστε την πιπίλα σε βραστό νερό
για 5 λεπτά, αφήστε τη να κρυώσει και πιέστε την ώστε να
βγει τυχόν νερό που έχει παραμείνει μέσα στη θηλή. Με
αυτό τον τρόπο διασφαλίζετε την υγιεινή. Να καθαρίζετε
την πιπίλα πριν από κάθε χρήση. Μην βυθίζετε ποτέ
τη θηλή σε γλυκές ουσίες ή φάρμακα, καθώς ενδέχεται
να προκαλέσουν φθορά στα δόντια του παιδιού σας. Να
αντικαθιστάτε την πιπίλα κάθε 4 εβδομάδες χρήσης, για
λόγους ασφάλειας και υγιεινής. Σε περίπτωση που η πιπίλα
σφηνωθεί μέσα στο στόμα, ΜΗΝ ΠΑΝΙΚΟΒΛΗΘΕΙΤΕ.
Δεν είναι δυνατή η κατάποσή της και είναι σχεδιασμένη
έτσι ώστε να αντεπεξέρχεται σε τέτοιες καταστάσεις.
Αφαιρέστε προσεκτικά την πιπίλα από το στόμα, όσο πιο
μαλακά γίνεται. Το προϊόν πρέπει να χρησιμοποιείται
πάντοτε υπό την επίβλεψη ενήλικα. Φυλάξτε το σε ένα
στεγνό καλυμμένο δοχείο. Οι πιπίλες και τα καλύμματα
είναι κατάλληλα για όλες τις συνηθισμένες μεθόδους
αποστείρωσης. Πριν την επαφή με αποστειρωμένα
εξαρτήματα, να πλένετε πολύ καλά τα χέρια σας και να
φροντίζετε οι επιφάνειες να είναι καθαρές. Μπορείτε
να καθαρίσετε την πιπίλα πλένοντάς τη με ζεστό νερό.
ΜΗΝ χρησιμοποιείτε διαβρωτικά ή αντιβακτηριδιακά
καθαριστικά στις πιπίλες. Αν χρειάζεστε πληροφορίες ή
υποστήριξη, επισκεφτείτε τον ιστότοπο της Philips στη
διεύθυνση www.philips.com/support.
ESPAÑOL
Para la seguridad de su bebé
ADVERTENCIA Inspeccione el chupete atentamente antes
de cada uso. Tire de él en todas las direcciones. Deséchelo
a los primeros signos de deterioro o fragilidad. Utilice solo
soportes diseñados para chupetes que cumplan la norma
EN 12586. Nunca sujete el chupete a otras cintas o cuerdas;
su bebé podría estrangularse con ellas. No deje el chupete
expuesto a la luz solar directa ni cerca de una fuente de
calor. Tampoco lo deje en contacto con un desinfectante
(solución esterilizante) durante más tiempo del recomendado,
puesto que esto podría dañar la tetina. Antes del primer
uso y para garantizar la higiene, mantenga el chupete en
agua hirviendo durante cinco minutos, deje que se enfríe y
extraiga toda el agua retenida. Límpielo antes de cada
uso. No introduzca nunca la tetina en sustancias dulces ni
en medicamentos, ya que esto podría provocarle caries al
niño. Cambie el chupete después de cuatro semanas de uso
por motivos de seguridad e higiene. En caso de que el chupete
se quede atrapado en la boca, MANTENGA LA CALMA;
los chupetes no se pueden tragar y están diseñados para
resistir dichas circunstancias. Saque el chupete de la boca con
cuidado, tan delicadamente como sea posible. Utilice siempre
este producto bajo la supervisión de un adulto. Guárdelo en
un recipiente cerrado y seco. Los chupetes y las tapas admiten
todas las formas de esterilización. Lávese bien las manos y
asegúrese de que las supercies estén limpias antes de que
entren en contacto con los componentes esterilizados. Puede
limpiar el chupete lavándolo con agua caliente. NO utilice
agentes de limpieza abrasivos ni limpiadores antibacterianos
con los chupetes. Si necesita información o asistencia, visite el
sitio web de Philips en www.philips.com/support.
EESTI
Teie lapse ohutuseks
HOIATUS! Kontrollige lutti enne iga kasutuskorda hoolikalt.
Tõmmake seda igas suunas. Esimeste kahjustuste või kulumise
märkide ilmnemisel visake lutt minema. Kasutage üksnes
spetsiaalseid lutihoidjaid, mida on kontrollitud standardi
EN 12568 kohaselt. Ärge kunagi siduge luti külge teisi paelu
ega nööre, need võivad seada teie lapse lämbumisohtu. Ärge
hoidke lutti otsese päikese käes või kuumas kohas ega hoidke
seda desinfektsioonivahendis (steriliseerimislahuses) kauem
kui soovitatud, sest see võib lutti kahjustada. Pange lutt enne
esmakasutust viieks minutiks keevasse vette, laske jahtuda
ning raputage välja lutti jäänud vesi. See on vajalik hügieeni
ENGLISH
For your child’s safety
WARNING! Inspect carefully before each use. Pull the
pacier in all directions. Throw away at the rst signs of
damage or weakness. Only use dedicated pacier holders
tested to EN 12586. Never attach other ribbons or cords
to a pacier, your child may be strangled by them. Do not
store a pacier in direct sunlight or near a source of heat,
or store in disinfectant (‘sterilizing solution’) for longer than
recommended, as this may weaken the teat. Before rst
use, place in boiling water for 5 minutes, allow to cool, and
squeeze out any trapped water from the pacier. This is to
ensure hygiene. Clean before each use. Never dip teat
in sweet substances or medication, your child may get tooth
decay. Replace the pacier after 4 weeks of use, for safety
and hygiene reasons. In the event the pacier becomes
lodged in the mouth,
DO NOT PANIC; it cannot be swallowed and is designed
to cope with such an event. Remove from the mouth with
care, as gently as possible. Always use this product under adult
supervision. Keep it in a dry covered container. Paciers and
caps are suitable for all commonly used forms of sterilization.
Wash your hands thoroughly and ensure surfaces are clean
before contact with sterilized components. The pacier can be
cleaned by washing with warm water. DO NOT use abrasive
cleaning agents or anti-bacterial cleaners on the paciers.
If you need information or support, please visit the Philips
website at www.philips.com/support.
ČEŠTINA
Pro bezpečnost vašeho dítěte
VAROVÁNÍ! Před každým použitím výrobek pečlivě
zkontrolujte. Zatáhněte za dudlík ve všech směrech. V případě
jakýchkoli známek poškození nebo opotřebení jej vyhoďte.
Používejte pouze držáky na dudlíky, které byly testovány
v souladu s normou EN 12586. Na dudlík nikdy nepřipevňujte
žádná jiná poutka, šňůrky ani kabely, dítě by se jimi mohlo
uškrtit. Neskladujte dudlík na přímém slunci nebo poblíž
zdroje tepla. Také jej neskladujte v dezinfekčním prostředku
(ve „sterilizačním roztoku“) déle, než je doporučeno, protože
by mohlo dojít k jeho porušení. Před prvním použitím
dudlík vložte do vroucí vody na 5 minut, nechte vychladnout
a z hygienických důvodů vytlačte vodu zachycenou v dudlíku.
Před každým použitím dudlík vyčistěte. Neponořujte
dudlíky do sladkých látek nebo léků, u dítěte by mohlo dojít
ke vzniku zubního kazu. Z bezpečnostních a hygienických
důvodů dudlík po čtyřech týdnech používání vyměňte.
NEPANIKAŘTE, jestliže dudlík nelze z úst vyjmout.
Není možné jej spolknout, je navržen tak, aby bylo možné
zvládnout i tyto situace. Opatrně a co nejjemněji jej z úst
vyjměte. Výrobek používejte vždy pod dozorem dospělé
osoby. Uchovávejte jej v suchu v uzavřené nádobě. Dudlíky
a víčka jsou vhodné pro všechny běžné metody sterilizace.
Než začnete pracovat se sterilizovanými dudlíky, důkladně si
umyjte ruce a zajistěte, aby byl povrch, na který je pokládáte,
čistý. Dudlíky můžete umývat, nejlépe v horké vodě.
NEPOUŽÍVEJTE na dudlíky abrazivní ani antibakteriální čisticí
prostředky. Více informací a podpory naleznete na webových
stránkách společnosti Philips www.philips.com/support.
ΕΛΛΗΝΙΚΑ
Για την ασφάλεια του παιδιού σας
ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ! Επιθεωρήστε προσεκτικά πριν
από κάθε χρήση. Τεντώστε την πιπίλα προς όλες
τις κατευθύνσεις. Πετάξτε την αν παρουσιάσει έστω
και το παραμικρό ίχνος φθοράς ή ελαττώματος. Να
χρησιμοποιείτε μόνο τα ειδικά κλιπ πιπίλας σύμφωνα
με το πρότυπο EN 12586. Μην στερεώνετε ποτέ άλλες
κορδέλες ή καλώδια στις πιπίλες, καθώς το παιδί
ενδέχεται να στραγγαλιστεί. Μην φυλάσσετε τις πιπίλες
σε άμεση ηλιακή ακτινοβολία, κοντά σε πηγή θερμότητας
ή σε υγρό απολύμανσης (“διάλυμα αποστείρωσης”) για
tagamiseks. Puhastage lutti enne iga kasutuskorda.
Ärge kastke lutti magusatesse ainetesse või ravimitesse, sest
see võib lagundada teie lapse hambaid. Vahetage lutt ohutuse
ja hügieeni kaalutlustel välja iga nelja nädala järel. Juhul kui
lutt jääb suhu kinni, ÄRGE SATTUGE PAANIKASSE;
lutti ei saa alla neelata ja see on disainitud selliste juhtumitega
toimetulemiseks. Eemaldage see ettevaatlikult suust, nii õrnalt
kui võimalik. Kasutage seda toodet alati täiskasvanu järelevalve
all. Hoidke seda kuivas, kaanega kaetud nõus. Luttidele ja nende
korkidele sobivad kõik üldkasutatavad steriliseerimisviisid. Peske
hoolikalt käsi ja veenduge, et pinnad on enne steriliseeritud
osadega kokkupuutumist puhtad. Lutti võib puhastada
sooja veega pestes. ÄRGE kasutage luttide puhastamiseks
abrasiivseid ega antibakteriaalseid puhastusvahendeid.
Kui vajate teavet või abi, külastage Philipsi veebilehte
www.philips.com/support.
support.
FRANÇAIS (CANADA)
Pour la sécurité de votre enfant
AVERTISSEMENT! Inspectez le produit avant chaque
utilisation. Tirez la suce dans toutes les directions. Jetez-la si
vous constatez le moindre signe de dommage ou d’usure.
Utilisez uniquement les supports pour suce dédiés et
conformes à la norme EN 12586. N’attachez jamais un
autre ruban ou cordon à la suce, car votre enfant pourrait
s’étrangler. Ne rangez pas la suce à la lumière directe du
soleil ou à proximité d’une source de chaleur, et ne la laissez
pas dans un liquide désinfectant (solution la stérilisation)
au-delà de la durée recommandée, car cela pourrait fragiliser
la tétine. Avant la première utilisation, plongez la suce
dans l’eau bouillante pendant 5 minutes. Laissez-la refroidir,
puis exercez une pression sur la suce pour égoutter l’eau
emprisonnée. Il s’agit d’une mesure d’hygiène. Nettoyez
avant chaque utilisation. Ne trempez jamais la tétine
dans des substances sucrées ou médicamenteuses, car ces
substances pourraient entraîner des caries. Remplacez la
suce au bout de 4 semaines d’utilisation pour des raisons de
sécurité et d’hygiène. Si la suce se coince dans la bouche de
votre enfant, NE PANIQUEZ PAS; elle a été spécialement
conçue de façon à ce qu’il soit impossible de l’avaler. Retirez
la suce de la bouche avec précaution, aussi doucement que
possible. L’enfant doit toujours utiliser ce produit sous la
supervision d’un adulte. Conservez la suce dans un récipient
fermé. Toutes les méthodes de stérilisation conviennent pour
les suces et les capuchons. Lavez-vous soigneusement les
mains avant de toucher des éléments stérilisés et assurez-vous
également que les surfaces sur lesquelles vous posez ces
éléments sont propres. La suce peut être nettoyée avec de
l’eau tiède. Ne vous servez PAS de produits de nettoyage
abrasifs ou antibactériens. Si vous avez besoin d’informations
supplémentaires ou d’assistance, visitez le site Web de Philips
à l’adresse www.philips.com/support.
HRVATSKI
Za sigurnost vašeg djeteta
UPOZORENJE! Prije svake uporabe pažljivo provjerite
proizvod. Povucite dudu u svim smjerovima. Proizvod bacite
čim primijetite znakove oštećenja ili istrošenosti. Koristite
isključivo namjenske držače za dude testirane za EN 12586.
Nikada nemojte vezati vrpce ili trake na dudu jer mogu biti
opasne za vaše dijete i uzrokovati davljenje. Dudu nemojte
pohranjivati na izravnoj sunčevoj svjetlosti, blizu izvora topline
ili u dezinfekcijskom sredstvu (“otopini za sterilizaciju”) duže
nego što se preporučuje jer bi sredstvo moglo oslabiti vrh
dude. Prije prve uporabe proizvod stavite 5 minuta u
kipuću vodu, pustite neka se ohladi i istisnite preostale kapi
vode iz dude kako biste osigurali njenu higijenu. Očistite
prije svake uporabe. Nikada ne uranjajte dudu u slatke
tvari ili lijekove jer to može uzrokovati propadanje zubi. Zbog
sigurnosti i higijene dudu zamijenite nakon 4 tjedna uporabe.
U slučaju da duda zapne u ustima, NEMOJTE
PANIČARITI; ne može se progutati jer je osmišljena
upravo kako bi se takvo što spriječilo. Jednostavno pažljivo
i polako izvadite dudu iz usta. Ovaj proizvod uvijek se
Register your product and get support at
www.philips.com/welcome
4213.355.5049.1
1.800.54.Avent www.philips.com/avent
USA: Philips Consumer Lifestyle, A Division of Philips
Electronics North America Corporation, P.O. Box 10313,
Stamford, CT 06904
Canada: Philips Electronics Ltd, 281 Hillmount Road,
Markham, ON L6C2S3
EN: Trademarks owned by the Philips Group.
© 2015 Koninklijke Philips Electronics N.V. All Rights Reserved.
Philips Consumer Lifestyle BV. Tussendiepen 4,
9206 AD Drachten, The Netherlands

Transcripción de documentos

Register your product and get support at www.philips.com/welcome ENGLISH For your child’s safety WARNING! Inspect carefully before each use. Pull the pacifier in all directions. Throw away at the first signs of damage or weakness. Only use dedicated pacifier holders tested to EN 12586. Never attach other ribbons or cords to a pacifier, your child may be strangled by them. Do not store a pacifier in direct sunlight or near a source of heat, or store in disinfectant (‘sterilizing solution’) for longer than recommended, as this may weaken the teat. Before first use, place in boiling water for 5 minutes, allow to cool, and squeeze out any trapped water from the pacifier. This is to ensure hygiene. Clean before each use. Never dip teat in sweet substances or medication, your child may get tooth decay. Replace the pacifier after 4 weeks of use, for safety and hygiene reasons. In the event the pacifier becomes lodged in the mouth, DO NOT PANIC; it cannot be swallowed and is designed to cope with such an event. Remove from the mouth with care, as gently as possible. Always use this product under adult supervision. Keep it in a dry covered container. Pacifiers and caps are suitable for all commonly used forms of sterilization. Wash your hands thoroughly and ensure surfaces are clean before contact with sterilized components. The pacifier can be cleaned by washing with warm water. DO NOT use abrasive cleaning agents or anti-bacterial cleaners on the pacifiers. If you need information or support, please visit the Philips website at www.philips.com/support. ČEŠTINA Pro bezpečnost vašeho dítěte 1.800.54.Avent www.philips.com/avent USA: Philips Consumer Lifestyle, A Division of Philips Electronics North America Corporation, P.O. Box 10313, Stamford, CT 06904 Canada: Philips Electronics Ltd, 281 Hillmount Road, Markham, ON L6C2S3 EN: Trademarks owned by the Philips Group. © 2015 Koninklijke Philips Electronics N.V. All Rights Reserved. Philips Consumer Lifestyle BV. Tussendiepen 4, 9206 AD Drachten, The Netherlands 4213.355.5049.1 VAROVÁNÍ! Před každým použitím výrobek pečlivě zkontrolujte. Zatáhněte za dudlík ve všech směrech. V případě jakýchkoli známek poškození nebo opotřebení jej vyhoďte. Používejte pouze držáky na dudlíky, které byly testovány v souladu s normou EN 12586. Na dudlík nikdy nepřipevňujte žádná jiná poutka, šňůrky ani kabely, dítě by se jimi mohlo uškrtit. Neskladujte dudlík na přímém slunci nebo poblíž zdroje tepla. Také jej neskladujte v dezinfekčním prostředku (ve „sterilizačním roztoku“) déle, než je doporučeno, protože by mohlo dojít k jeho porušení. Před prvním použitím dudlík vložte do vroucí vody na 5 minut, nechte vychladnout a z hygienických důvodů vytlačte vodu zachycenou v dudlíku. Před každým použitím dudlík vyčistěte. Neponořujte dudlíky do sladkých látek nebo léků, u dítěte by mohlo dojít ke vzniku zubního kazu. Z bezpečnostních a hygienických důvodů dudlík po čtyřech týdnech používání vyměňte. NEPANIKAŘTE, jestliže dudlík nelze z úst vyjmout. Není možné jej spolknout, je navržen tak, aby bylo možné zvládnout i tyto situace. Opatrně a co nejjemněji jej z úst vyjměte. Výrobek používejte vždy pod dozorem dospělé osoby. Uchovávejte jej v suchu v uzavřené nádobě. Dudlíky a víčka jsou vhodné pro všechny běžné metody sterilizace. Než začnete pracovat se sterilizovanými dudlíky, důkladně si umyjte ruce a zajistěte, aby byl povrch, na který je pokládáte, čistý. Dudlíky můžete umývat, nejlépe v horké vodě. NEPOUŽÍVEJTE na dudlíky abrazivní ani antibakteriální čisticí prostředky. Více informací a podpory naleznete na webových stránkách společnosti Philips www.philips.com/support. ΕΛΛΗΝΙΚΑ Για την ασφάλεια του παιδιού σας ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ! Επιθεωρήστε προσεκτικά πριν από κάθε χρήση. Τεντώστε την πιπίλα προς όλες τις κατευθύνσεις. Πετάξτε την αν παρουσιάσει έστω και το παραμικρό ίχνος φθοράς ή ελαττώματος. Να χρησιμοποιείτε μόνο τα ειδικά κλιπ πιπίλας σύμφωνα με το πρότυπο EN 12586. Μην στερεώνετε ποτέ άλλες κορδέλες ή καλώδια στις πιπίλες, καθώς το παιδί ενδέχεται να στραγγαλιστεί. Μην φυλάσσετε τις πιπίλες σε άμεση ηλιακή ακτινοβολία, κοντά σε πηγή θερμότητας ή σε υγρό απολύμανσης (“διάλυμα αποστείρωσης”) για περισσότερη ώρα από τη συνιστώμενη, καθώς ενδέχεται να προκληθούν αλλοιώσεις στη θηλή. Πριν από την πρώτη χρήση, τοποθετήστε την πιπίλα σε βραστό νερό για 5 λεπτά, αφήστε τη να κρυώσει και πιέστε την ώστε να βγει τυχόν νερό που έχει παραμείνει μέσα στη θηλή. Με αυτό τον τρόπο διασφαλίζετε την υγιεινή. Να καθαρίζετε την πιπίλα πριν από κάθε χρήση. Μην βυθίζετε ποτέ τη θηλή σε γλυκές ουσίες ή φάρμακα, καθώς ενδέχεται να προκαλέσουν φθορά στα δόντια του παιδιού σας. Να αντικαθιστάτε την πιπίλα κάθε 4 εβδομάδες χρήσης, για λόγους ασφάλειας και υγιεινής. Σε περίπτωση που η πιπίλα σφηνωθεί μέσα στο στόμα, ΜΗΝ ΠΑΝΙΚΟΒΛΗΘΕΙΤΕ. Δεν είναι δυνατή η κατάποσή της και είναι σχεδιασμένη έτσι ώστε να αντεπεξέρχεται σε τέτοιες καταστάσεις. Αφαιρέστε προσεκτικά την πιπίλα από το στόμα, όσο πιο μαλακά γίνεται. Το προϊόν πρέπει να χρησιμοποιείται πάντοτε υπό την επίβλεψη ενήλικα. Φυλάξτε το σε ένα στεγνό καλυμμένο δοχείο. Οι πιπίλες και τα καλύμματα είναι κατάλληλα για όλες τις συνηθισμένες μεθόδους αποστείρωσης. Πριν την επαφή με αποστειρωμένα εξαρτήματα, να πλένετε πολύ καλά τα χέρια σας και να φροντίζετε οι επιφάνειες να είναι καθαρές. Μπορείτε να καθαρίσετε την πιπίλα πλένοντάς τη με ζεστό νερό. ΜΗΝ χρησιμοποιείτε διαβρωτικά ή αντιβακτηριδιακά καθαριστικά στις πιπίλες. Αν χρειάζεστε πληροφορίες ή υποστήριξη, επισκεφτείτε τον ιστότοπο της Philips στη διεύθυνση www.philips.com/support. ESPAÑOL Para la seguridad de su bebé ADVERTENCIA Inspeccione el chupete atentamente antes de cada uso. Tire de él en todas las direcciones. Deséchelo a los primeros signos de deterioro o fragilidad. Utilice solo soportes diseñados para chupetes que cumplan la norma EN 12586. Nunca sujete el chupete a otras cintas o cuerdas; su bebé podría estrangularse con ellas. No deje el chupete expuesto a la luz solar directa ni cerca de una fuente de calor. Tampoco lo deje en contacto con un desinfectante (solución esterilizante) durante más tiempo del recomendado, puesto que esto podría dañar la tetina. Antes del primer uso y para garantizar la higiene, mantenga el chupete en agua hirviendo durante cinco minutos, deje que se enfríe y extraiga toda el agua retenida. Límpielo antes de cada uso. No introduzca nunca la tetina en sustancias dulces ni en medicamentos, ya que esto podría provocarle caries al niño. Cambie el chupete después de cuatro semanas de uso por motivos de seguridad e higiene. En caso de que el chupete se quede atrapado en la boca, MANTENGA LA CALMA; los chupetes no se pueden tragar y están diseñados para resistir dichas circunstancias. Saque el chupete de la boca con cuidado, tan delicadamente como sea posible. Utilice siempre este producto bajo la supervisión de un adulto. Guárdelo en un recipiente cerrado y seco. Los chupetes y las tapas admiten todas las formas de esterilización. Lávese bien las manos y asegúrese de que las superficies estén limpias antes de que entren en contacto con los componentes esterilizados. Puede limpiar el chupete lavándolo con agua caliente. NO utilice agentes de limpieza abrasivos ni limpiadores antibacterianos con los chupetes. Si necesita información o asistencia, visite el sitio web de Philips en www.philips.com/support. EESTI Teie lapse ohutuseks HOIATUS! Kontrollige lutti enne iga kasutuskorda hoolikalt. Tõmmake seda igas suunas. Esimeste kahjustuste või kulumise märkide ilmnemisel visake lutt minema. Kasutage üksnes spetsiaalseid lutihoidjaid, mida on kontrollitud standardi EN 12568 kohaselt. Ärge kunagi siduge luti külge teisi paelu ega nööre, need võivad seada teie lapse lämbumisohtu. Ärge hoidke lutti otsese päikese käes või kuumas kohas ega hoidke seda desinfektsioonivahendis (steriliseerimislahuses) kauem kui soovitatud, sest see võib lutti kahjustada. Pange lutt enne esmakasutust viieks minutiks keevasse vette, laske jahtuda ning raputage välja lutti jäänud vesi. See on vajalik hügieeni tagamiseks. Puhastage lutti enne iga kasutuskorda. Ärge kastke lutti magusatesse ainetesse või ravimitesse, sest see võib lagundada teie lapse hambaid. Vahetage lutt ohutuse ja hügieeni kaalutlustel välja iga nelja nädala järel. Juhul kui lutt jääb suhu kinni, ÄRGE SATTUGE PAANIKASSE; lutti ei saa alla neelata ja see on disainitud selliste juhtumitega toimetulemiseks. Eemaldage see ettevaatlikult suust, nii õrnalt kui võimalik. Kasutage seda toodet alati täiskasvanu järelevalve all. Hoidke seda kuivas, kaanega kaetud nõus. Luttidele ja nende korkidele sobivad kõik üldkasutatavad steriliseerimisviisid. Peske hoolikalt käsi ja veenduge, et pinnad on enne steriliseeritud osadega kokkupuutumist puhtad. Lutti võib puhastada sooja veega pestes. ÄRGE kasutage luttide puhastamiseks abrasiivseid ega antibakteriaalseid puhastusvahendeid. Kui vajate teavet või abi, külastage Philipsi veebilehte www.philips.com/support. uspo .rt FRANÇAIS (CANADA) Pour la sécurité de votre enfant AVERTISSEMENT! Inspectez le produit avant chaque utilisation. Tirez la suce dans toutes les directions. Jetez-la si vous constatez le moindre signe de dommage ou d’usure. Utilisez uniquement les supports pour suce dédiés et conformes à la norme EN 12586. N’attachez jamais un autre ruban ou cordon à la suce, car votre enfant pourrait s’étrangler. Ne rangez pas la suce à la lumière directe du soleil ou à proximité d’une source de chaleur, et ne la laissez pas dans un liquide désinfectant (solution la stérilisation) au-delà de la durée recommandée, car cela pourrait fragiliser la tétine. Avant la première utilisation, plongez la suce dans l’eau bouillante pendant 5 minutes. Laissez-la refroidir, puis exercez une pression sur la suce pour égoutter l’eau emprisonnée. Il s’agit d’une mesure d’hygiène. Nettoyez avant chaque utilisation. Ne trempez jamais la tétine dans des substances sucrées ou médicamenteuses, car ces substances pourraient entraîner des caries. Remplacez la suce au bout de 4 semaines d’utilisation pour des raisons de sécurité et d’hygiène. Si la suce se coince dans la bouche de votre enfant, NE PANIQUEZ PAS; elle a été spécialement conçue de façon à ce qu’il soit impossible de l’avaler. Retirez la suce de la bouche avec précaution, aussi doucement que possible. L’enfant doit toujours utiliser ce produit sous la supervision d’un adulte. Conservez la suce dans un récipient fermé. Toutes les méthodes de stérilisation conviennent pour les suces et les capuchons. Lavez-vous soigneusement les mains avant de toucher des éléments stérilisés et assurez-vous également que les surfaces sur lesquelles vous posez ces éléments sont propres. La suce peut être nettoyée avec de l’eau tiède. Ne vous servez PAS de produits de nettoyage abrasifs ou antibactériens. Si vous avez besoin d’informations supplémentaires ou d’assistance, visitez le site Web de Philips à l’adresse www.philips.com/support. HRVATSKI Za sigurnost vašeg djeteta UPOZORENJE! Prije svake uporabe pažljivo provjerite proizvod. Povucite dudu u svim smjerovima. Proizvod bacite čim primijetite znakove oštećenja ili istrošenosti. Koristite isključivo namjenske držače za dude testirane za EN 12586. Nikada nemojte vezati vrpce ili trake na dudu jer mogu biti opasne za vaše dijete i uzrokovati davljenje. Dudu nemojte pohranjivati na izravnoj sunčevoj svjetlosti, blizu izvora topline ili u dezinfekcijskom sredstvu (“otopini za sterilizaciju”) duže nego što se preporučuje jer bi sredstvo moglo oslabiti vrh dude. Prije prve uporabe proizvod stavite 5 minuta u kipuću vodu, pustite neka se ohladi i istisnite preostale kapi vode iz dude kako biste osigurali njenu higijenu. Očistite prije svake uporabe. Nikada ne uranjajte dudu u slatke tvari ili lijekove jer to može uzrokovati propadanje zubi. Zbog sigurnosti i higijene dudu zamijenite nakon 4 tjedna uporabe. U slučaju da duda zapne u ustima, NEMOJTE PANIČARITI; ne može se progutati jer je osmišljena upravo kako bi se takvo što spriječilo. Jednostavno pažljivo i polako izvadite dudu iz usta. Ovaj proizvod uvijek se
  • Page 1 1
  • Page 2 2
  • Page 3 3

Avent SCF194/00 Manual de usuario

Tipo
Manual de usuario
Este manual también es adecuado para