Tristar AT-5451 El manual del propietario

Tipo
El manual del propietario
AC-5477
AC-5527PR
AC-5529
AC-5531
3
EN
Air conditioner
PARTS DESCRIPTION
1. Air inlet
2. Air outlet
3. Control panel
4. Power cord
5. Castor
1
4
2
5
3
ACCESSORIES
Part Description
Hot-air exhaust hose
Hose connector (window end)
Hose connector (Air conditioner
end)
Window kit
Remote controller
9
NL
Air conditioner
BESCHRIJVING VAN DE ONDERDELEN
1. Luchttoevoer
2. Luchtuitlaat
3. Bedieningspaneel
4. Netsnoer
5. Kastoor
1
4
2
5
3
ACCESSOIRES
Onderdeel Beschrijving
Hetelucht afvoerslang
Slangaansluiting (raamuiteinde)
Slangaansluiting (Airconditioner
uiteinde)
Raamset
Afstandsbediening
15
FR
DESCRIPTION DES PIÈCES
1. Entrée d'air
2. Sortie d'air
3. Panneau de commande
4. Cordon d’alimentation
5. Roulette
1
4
2
5
3
ACCESSOIRES
Pièce Description
Tuyau d'évacuation d’air chaud
Connecteur de tuyau (extrémité
fenêtre)
Connecteur de tuyau (extrémité
climatiseur)
Kit de fenêtre
Télécommande
Climatiseur mobile
21
DE
Klimagerät
tieren Sie bitte Ihren örtlichen Händler oder eine
benannte Reparaturwerkstatt;
o Bei einer Beschädigung schalten Sie den Luftschal-
ter aus, trennen die Stromversorgung und kontak-
tieren
o den Händler oder eine benannte Reparaturwerk-
statt;
o In jedem Fall muss das Netzkabel ordnungsgemäß
geerdet werden.
o Um Gefahrenpotenzial zu vermeiden, schalten
Sie den Luftschalter aus und trennen das Netzka-
bel, wenn es beschädigt ist. Es muss von Ihrem
örtlichen Händler oder einer benannten Repara-
turwerkstatt repariert werden.
TEILEBESCHREIBUNG
1. Lufteintritt
2. Luftaustritt
3. Bedienfeld
4. Netzkabel
5. Lenkrolle
1
4
2
5
3
24
INSTALLATION
Eine entfernbare Klimaanlage muss an einem vollständig achen und
leeren Platz installiert werden. Blockieren Sie den Luftaustritt nicht. Der
erforderliche Abstand um das Gerät muss mindestens 30cm betragen.
Die Verdrahtung der Steckdose muss den örtlichen Elektro-
Sicherheitsanforderungen entsprechen.
Installation des Abluftschlauchs
Drehen Sie beide Enden des Abluftschlauchs in die quadratische
Halteklammer und die ache Halteklammer.
Führen Sie die quadratische Halteklammer in die Önungen auf der
Rückseite der Klimaanlage ein.
Legen Sie das andere Ende des Abluftschlauchs auf das angrenzende
Fensterbrett.
Installation des Fenster-Schiebebausatzes
Die Installation des Fenster-Schiebebausatzes erfolgt meist "horizon-
tal" oder "vertikal". Der tatsächliche Prozess unterscheidet sich kaum.
Bedienungsanleitung
27
Aire acondicionado
INSTRUCCIONES DE SEGURIDAD
Lea atentamente este manual para garantizarse
una correcta instalación, mantenimiento y uso del
aparato.
El aparato es para uso en interiores exclusivamente.
No conecte la unidad en un enchufe en
reparaciones o que no esté instalado
correctamente.
Siga las siguientes instrucciones. No utilice el
aparato:
o Cerca del fuego.
o En una zona donde pueda salpicarle aceite.
o Donde incida la luz solar directamente.
o En una zona donde pueda salpicarle agua.
o Cerca de un baño, un lavadero, una ducha o una
piscina.
No introduzca los dedos ni ningún otro objeto en la
salida de aire. Advierta a los niños de estos peligros.
Mantenga la unidad en posición vertical durante el
transporte y el almacenamiento para mantener el
compresor en buen estado.
Antes de limpiar el acondicionador de aire,
apáguelo o desenchúfelo.
Cuando vaya a mover el acondicionador de aire,
apáguelo y desenchúfelo y muévalo despacio.
Para evitar que el aparato provoque un incendio,
no lo cubra.
Toda la instalación del aire acondicionado debe
cumplir con los requisitos de seguridad eléctrica
locales. Si es necesario, compruebe los requisitos.
Se debe supervisar a los niños para asegurarse de
que no juegan con el aparato.
Si se daña el cable de alimentación, deberá
reemplazarlo el fabricante, su agente de servicio o
personas con una cualicación similar con el n de
evitar situaciones de peligro.
Este aparato lo pueden utilizar niños mayores de 8
años y personas con capacidades físicas, sensoriales
o mentales reducidas o con falta de experiencia y
conocimiento, solamente si están supervisados o si
se les han proporcionado instrucciones sobre el uso
del aparato y entienden los riesgos que conlleva.
Los niños no deben jugar con el aparato. Las tareas
de limpieza y mantenimiento no podrán realizarlas
los niños sin supervisión directa de un adulto.
La instalación eléctrica del aparato debe realizarse
segúnlas normas legales vigentes.
Notas:
o Si se daña alguna pieza, póngase en contacto
ES
28
con su distribuidor o con el taller de reparaciones
designado.
o En caso de que sufra cualquier daño, apague el
aparato, desenchúfelo y póngase en contacto con
el distribuidor o con el taller de reparaciones desig-
nado.
o En cualquier caso, el cable de alimentación debe
conectarse a tierra.
o Para evitar cualquier peligro, si el cable de aliment-
ación está dañado, apague el aire acondicionado y
desenchúfelo. El cable solo puede reemplazarlo su
distribuidor o el personal del taller de reparaciones
designado.
DESCRIPCIÓN DE LAS PIEZAS
1. Entrada de aire
2. Salida de aire
3. Panel de control
4. Cable de corriente
5. Rueda
1
4
2
5
3
Manual de usuario
29
ES
Aire acondicionado
ACCESORIOS
Piezas Descripción
Tubo de extracción de aire caliente
Adaptador (para la ventana)
Adaptador del tubo de extracción
(para el aparato de aire)
Kit para ventanas
Mando a distancia
FUNCIONES DEL PANEL DE CONTROL
1. Botón Power
2. Botones Temperature
3. Botón Mode
4. Ajuste Fan speed
5. Botón de encendido/apagado Timer
ANTES DE USAR POR PRIMERA VEZ
Antes de utilizar el aparato:
Busque un lugar donde haya un enchufe cerca.
Instale el tubo de extracción y colóquelo en la ventana correctamente.
1 2
2 3
4 5
30
Enchufe el cable a una fuente de alimentación AC220 ~ 240V/50Hz con
toma de tierra;
Presione el botón POWER para encender el aire acondicionado.
Rango de temperatura de funcionamiento: 18 C - 35°C.
Compruebe si el tubo de extracción se ha colocado correctamente.
Cuando utilice las funciones de refrigeración y deshumidicación,
mantenga un intervalo de al menos 3 minutos entre cada POWER.
USO
Función de refrigeración
Presione el botón “Mode” hasta que aparezca el icono de “Cool”.
Presione el botón p o q para seleccionar la temperatura deseada.
(16ºC-31ºC).
Establece automáticamente el ventilador a la velocidad del viento
BAJA.
Función de deshumidicación
Presione el botón “Mode” hasta que parpadee el “indicador de
deshumidicación.
La temperatura se ajusta automáticamente a la temperatura actual
menos 2ºC (16ºC-31ºC)
Establece automáticamente el ventilador a la velocidad del viento
BAJA.
Función de ventilación
Presione el botón “Mode” hasta que aparezca el icono de “Fan.
Presione el botón “Fan Speed” para seleccionar la velocidad del viento.
Función de temporizador
Ajuste del encendido del temporizador
Cuando el aire acondicionado esté APAGADO, pulse el botón Timer”
y seleccione la hora de encendido con los botones de ajuste de
temperatura y de tiempo.
Aparecerá “Preset ON Time” en el panel de control.
Puede regular la hora de encendido entre 0-24 horas.
Ajuste del apagado del temporizador
Cuando el aire acondicionado esté ENCENDIDO, pulse el botón
Timer” y seleccione la hora de apagado con los botones de ajuste de
temperatura y de tiempo.
Aparecerá “Preset OFF Time” en el panel de control.
Puede regular la hora de apagado entre 0-24 horas.
Drenaje continuo
Cuando no vaya a utilizar el aparato durante mucho tiempo, quite el
tapón de goma del agujero de drenaje en la parte inferior de la unidad
y conecte una manguera de drenaje al conector inferior. Saldrá toda el
agua del depósito.
Si se daña la bomba de agua, puede utilizar el drenaje continuo, pero
siempre con la condición de no activar la bomba de agua. La unidad
también funciona de esa forma correctamente.
Si se daña la bomba de agua, también puede utilizar el drenaje
intermitente. Para ello, cuando se ilumine el indicador de depósito
lleno, conecte una manguera de drenaje en el conector inferior.
Función de detección de depósito lleno
El interior del depósito del acondicionador de aire tiene un interruptor de
seguridad de nivel de agua que controla el nivel de agua. Cuando el nivel
de agua alcanza la altura prevista, se enciende el indicador de depósito
lleno. (Si se daña la bomba de agua, cuando el depósito de agua esté lleno,
quite el tapón de goma de la parte inferior de la unidad y saldrá toda el
agua.)
INSTALACIÓN
El aire acondicionado portátil debe instalarse en una supercie plana y
sin nada alrededor. No bloquee la salida de aire, mantenga una distancia
mínima de 30 cm alrededor del aparato.
La instalación eléctrica debe cumplir los requisitos de seguridad eléctrica
locales.
Manual de usuario
31
ES
Aire acondicionado
Instalación del tubo de extracción
Coloque un extremo del tubo de extracción en el adaptador del tubo
de extracción y gírelo, y el otro extremo en el adaptador para el kit de
ventana.
Inserte el adaptador en el hueco en la parte trasera del aire
acondicionado.
Ponga el otro extremo del tubo de extracción en el alféizar de la
ventana más cercana.
Instalación del kit deslizante de ventana
El kit deslizante de ventana se puede colocar tanto en horizontal
como en vertical, realmente no hay mucha diferencia.
32
LIMPIEZA Y MANTENIMIENTO
Desenchufe el cable de corriente antes de limpiar el aparato.
Primero limpie la supercie con un paño húmedo y un detergente
neutro y luego utilice un paño seco.
No use productos abrasivos ni otros productos químicos para limpiar
la unidad.
No lave la unidad directamente.
Si se daña el aire acondicionado, póngase en contacto con su
distribuidor o con el taller de reparaciones.
Filtro de aire
El ltro de aire se llena de polvo o suciedad, por lo que debe limpiarse
una vez cada dos semanas.
Abra la rejilla de entrada de aire y saque el ltro de aire.
Limpie el ltro con detergente neutro y agua tibia (40°C) y séquelo a la
sombra.
Ponga el ltro de aire en la rejilla de entrada y vuelva a colocar los
componentes como estaban.
RESOLUCIÓN DE PROBLEMAS
Problemas Causas posibles
Soluciones
sugeridas
El aparato no
arranca al pulsar
el botón de
encendido
El indicador de depósito lleno parpadea y el
depósito de agua está lleno.
La temperatura ambiente es mayor que la
temperatura seleccionada. (Modo calefacción)
La temperatura ambiente es menor que
la temperatura seleccionada. (Modo
refrigeración)
Vacíe el agua del
depósito.
Reajuste la
temperatura
Reajuste la
temperatura
Problemas Causas posibles Soluciones sugeridas
El aparato no
enfría
Las puertas y las ventanas no están cerradas.
Hay fuentes de calor dentro de la
habitación.
El tubo de extracción no está conectado
o está bloqueado.
La temperatura es demasiado alta.
La entrada de aire está bloqueada.
Asegúrese de que todas las ventanas
y las puertas están cerradas.
Retire las fuentes de calor si es posible.
Conecte o limpie el tubo de
extracción.
Reajuste la temperatura
Limpie la entrada de aire.
Apagado
automático en
modo calefacción
Protección del calor: cuando la
temperatura de la salida de aire es
superior a 70ºC, el aparato se apaga
automáticamente.
Reinicie la unidad a una
temperatura bastante inferior.
Demasiado
ruidoso
El suelo no está nivelado o no es lo
sucientemente plano.
El sonido procede del ujo del
refrigerante en el acondicionador de aire
Coloque la unidad sobre una
supercie plana, si es posible.
Es normal.
Código E0 Error en el sensor de temperatura Reemplace el sensor de temperatura
(la unidad también puede funcionar
sin sustituir el sensor)
Código E2 Depósito de agua lleno Vacíe el depósito de agua.
El producto o equipo contiene gases uorados de efecto invernadero.
Manual de usuario
N.º de artículo. AC-5477
Refrigerante: R410A
Cantidad en kg: 0,27
Potencial de Calentamiento Global: 2088
Toneladas equivalentes de CO2: 0,5638
N.º de artículo. AC-5527PR
Refrigerante: R410A
Cantidad en kg: 0,27
Potencial de Calentamiento Global: 2088
Toneladas equivalentes de CO2: 0,5638
N.º de artículo. AC-5529
Refrigerante: R410A
Cantidad en kg: 0,29
Potencial de Calentamiento Global: 2088
Toneladas equivalentes de CO2: 0,6055
33
ES
Aire acondicionado
GARANTÍA
Este producto tiene una garantía de 24 meses. Su garantía será válida
si el producto se usa según las instrucciones y con el n para el que
ha sido creado. Además, deberá mandarse el documento original de
compra (factura, tique o recibo) con la fecha de compra, el nombre del
vendedor y el código de artículo del producto.
Para consultar las condiciones completas de la garantía, rogamos se
dirija a: service.tristar.eu.
MEDIO AMBIENTE
Este aparato no debe desecharse con la basura doméstica al nal
de su vida útil, sino que se debe entregar en un punto de recogida para el
reciclaje de aparatos eléctricos y electrónicos. Este símbolo en el aparato,
manual de instrucciones y embalaje quiere atraer su atención sobre esta
importante cuestión. Los materiales utilizados en este aparato se pueden
reciclar. Al reciclar los aparatos domésticos usados, contribuye de manera
importante a la protección de nuestro medio ambiente. Consulte a sus
autoridades locales para obtener información acerca del punto de
recogida.
ASISTENCIA
Puede encontrar toda la información disponible y repuestos en http://
www.service.tristar.eu.
N.º de artículo. AC-5531
Refrigerante: R410A
Cantidad en kg: 0,29
Potencial de Calentamiento Global: 2088
Toneladas equivalentes de CO2: 0,6055
35
PT
designada;
o Em qualquer um dos casos, o cabo de alimen-
tação tem de possuir ligação à terra.
o Para evitar a possibilidade de perigo, se o
cabo de alimentação estiver danicado,
desligue o interruptor de ar e o cabo de
alimentação. O mesmo terá de ser substituído
pelo revendedor ou ocina de reparação des-
ignada.
DESCRIÇÃO DAS PEÇAS
1. Entrada de ar
2. Saída de ar
3. Painel de controlo
4. Cabo de alimentação
5. Rodas
1
4
2
5
3
Ar Condicionado
36
ACESSÓRIOS
Peça Descrição
Bocal de exaustão de ar quente
Conetor do bocal (Extremidade
da janela)
Conetor do bocal (Extremidade do
ar condicionado)
Kit da janela
Controlador remoto
FUNÇÃO DO PAINEL DE CONTROLO
1. Botão Power
2. Botões de Temperature
3. Botão Mode
4. Botão de ajuste Fan speed
5. Botão de ligação/desligamento Timer
ANTES DA PRIMEIRA UTILIZAÇÃO
Antes de iniciar as operações nesta secção:
Encontre um lugar onde exista uma fonte de alimentação perto.
Instale o bocal de exaustão e ajuste bem a posição da janela.
1 2
2 3
4 5
Manual de utilizador
38
INSTALAÇÃO
Um ar condicionado amovível deverá ser instalado numa superfície plana
e com espaço à volta. Não bloqueie a saída de ar e a distância necessária à
volta deve ser, no mínimo, de 30cm.
A cablagem da tomada deve cumprir os requisitos de segurança elétrica
locais.
Instalação do Bocal de Exaustão
Dobre ambas as extremidades do bocal de exaustão no clipe de xação
quadrado e clipe de xação plano.
Insira o clipe de xação quadrado nas aberturas na parte posterior do
ar condicionado.
Coloque a outra extremidade do bocal de exaustão no parapeito mais
próximo.
Instalação do Kit do Deslizador da Janela
O modo de instalação do kit do deslizador da janela é, principal-
mente, na “horizontal” e “vertical”. Não existe muita diferença no
processo real.
Manual de utilizador
43
PL
Klimatyzator
AKCESORIA
Element Opis
Elastyczna rura wylotowa
Złączka rurowa (po stronie okna)
Złączka rurowa (po stronie kli-
matyzatora)
Zestaw okienny
Pilot zdalnego sterownia
FUNKCJE PANELU STEROWANIA
1. Przycisk zasilania (Power)
2. Przyciski regulacji temperatury (Temperature)
3. Przycisk trybu roboczego (Mode)
4. Przycisk regulacji prędkości wentylatora (Fan speed)
5. Przycisk włączenia/wyłączenia regulatora czasowego (Timer)
PRZED PIERWSZYM UŻYCIEM
Przed przystąpieniem do działań opisanych w tym rozdziale należy:
Znaleźć miejsce w pobliżu gniazda zasilającego.
Zamontować elastyczną rurę wylotową i właściwie ustawić okno.
1 2
2 3
4 5
47
PL
Klimatyzator
Samoczynne
wyłączanie urządzenia
w trybie ogrzewania
Zabezpieczenie termiczne.
W sytuacji, gdy temperatura
u wylotu powietrza
przekroczy 70ºC urządzenie
samoczynnie się wyłączy.
Urządzenie należy
ponownie uruchomić przy
niższej temperaturze w
pomieszczeniu.
Hałas Podłoże nie jest równe lub
wystarczająco płaskie.
Odgłos jest wynikiem
przepływu czynnika
chłodniczego wewnątrz
klimatyzatora.
Urządzenie należy ustawić na
płaskim i równym podłożu.
Jest to zjawisko normalne.
Kod E0 Uszkodzenie czujnika
temperatury w
pomieszczeniu.
Należy wymienić czujnik
temperatury w pomieszczeniu
(urządzenie może również
działać bez takiej wymiany).
Kod E2 Pełny zbiornik wody Należy usunąć wodę ze
zbiornika.
Produkt lub urządzenie zawiera uorowany gaz cieplarniany.
GWARANCJA
Niniejszy produkt objęty jest 24-miesięczną gwarancją. Gwarancja jest
ważna, jeśli produkt jest używany zgodnie z instrukcjami i zgodnie
z jego przeznaczeniem. Ponadto należy przedłożyć oryginalny
dowód zakupu (faktura lub paragon) zawierający datę zakupu, nazwę
sprzedawcy oraz numer katalogowy produktu.
Szczegółowe warunki gwarancji znajdują się na naszej stronie
internetowej: service.tristar.eu
ŚRODOWISKO
Urządzenia nie wolno wyrzucać wraz z odpadami domowymi, lecz
należy je przekazać do centralnego punktu recyklingu domowych
urządzeń elektrycznych i elektronicznych. Takie oznaczenie umieszczone
na urządzeniu, w instrukcji obsługi oraz na opakowaniu zwraca uwagę tę
ważną kwestię. Materiały zastosowane w tym urządzeniu można poddać
recyklingowi. Recykling artykułów gospodarstwa domowego stanowi
istotny wkład w ochronę środowiska naturalnego. Informacji na temat
punktów zbiórki zużytych urządzeń należy zasięgnąć u lokalnych władz
samorządowych.
POMOC
Puede encontrar toda la información disponible y repuestos en http://
Wszystkie dostępne informacje i części zamienne można znaleźć na
stronie http://www.service.tristar.eu
Nr art. AC-5477
Chłodziwo: R410a
Ilość w kg: 0,27
Współczynnik ocieplenia globalnego: 2088
Ekwiwalent CO2 w tonach: 0,5638
Nr art. AC-5527PR
Chłodziwo: R410a
Ilość w kg: 0,27
Współczynnik ocieplenia globalnego: 2088
Ekwiwalent CO2 w tonach: 0,5638
Nr art. AC-5529
Chłodziwo: R410a
Ilość w kg: 0,29
Współczynnik ocieplenia globalnego: 2088
Ekwiwalent CO2 w tonach: 0,6055
Nr art. AC-5531
Chłodziwo: R410a
Ilość w kg: 0,29
Współczynnik ocieplenia globalnego: 2088
Ekwiwalent CO2 w tonach: 0,6055
49
IT
Condizionatore d'aria
o In ogni caso il cavo di alimentazione deve
essere dotato di messa a terra.
o Per evitare eventuali pericoli, se il cavo di
alimentazione è danneggiato, spegnere
l'interruttore dell'aria e scollegare
l'alimentazione elettrica. Deve essere
sostituito dal rivenditore o da un centro di
assistenza autorizzato.
DESCRIZIONE PARTI
1. Ingresso aria
2. Uscita aria
3. Pannello di comando
4. Cavo di alimentazione
5. Rotelle
1
4
2
5
3
56
BESKRIVNING AV DELARNA
1. Luftinlopp
2. Luftutlopp
3. Kontrollpanel
4. Strömkabel
5. Castor
1
4
2
5
3
TILLBEHÖR
Del Beskrivning
Slang för varmluftsutlopp
Slanganslutning (fönsteränden)
Slanganslutning (luftkonditioner-
aränden)
Fönsterpaket
Fjärrkontroll
Bruksanvisning
63
CS
Klimatizace
FUNKCE OVLÁDACÍHO PANELU
1. Tlačítko Power
2. Tlačítka Temperature
3. Tlačítko Mode
4. Tlačítko nastavení Fan speed
5. Tlačítko Timer zap/vyp
PŘED PRVNÍM POUŽITÍM
Před započetím provozu v této části:
Najděte místo, kde je blízko elektrické napájení.
Instalujte odváděcí hadici a dobře upravte okenní pozici.
Zasuňte napájecí šňůru do uzemněné zásuvky AC220~240V/50Hz;
Stiskem tlačítka POWER klimatizaci zapnete.
Provozní teplotní rozsah: 18°C - 35°C
Zkontrolujte, že byla odváděcí hadice řádně instalována.
Při použití funkcí u chlazení a odstranění vlhkosti zachovejte mezi
každým stiskem POWER interval alespoň 3 minut.
POUŽITÍ
Provoz chlazení
Tiskněte tlačítko “Mode”, dokud se neobjeví ikona “Cool”.
Tiskněte tlačítko p nebo q pro volbu požadované teploty místnosti.
(16ºC –31ºC)
Stiskněte tlačítko “Fan speed” pro volbu rychlosti foukání.
Provoz odstranění vlhkosti
Tiskněte tlačítko “Mode”, dokud nezačne blikat “Dehumidify Indicator
Lamp
Automaticky nastavte zvolenou teplotu na stávající teplotu místnosti
mínus 2ºC. (16ºC-31ºC)
Automaticky nastavte motor ventilátoru na NÍZKOU rychlost foukání.
Provoz ventilátoru
Tiskněte tlačítko “Mode”, dokud se neobjeví ikona “Fan.
Stiskněte tlačítko “Fan speed” pro volbu rychlosti foukání.
Provoz časovače
Nastavení časovače pro ZAPNUTÍ
Když je klimatizace VYPNUTA, stiskněte tlačítko Timer a zvolte
požadovaný čas ZAPNUTÍ pomocí tlačítek teploty a nastavení času.
Na provozním panelu se zobrazí “Preset ON Time”.
Čas ZAPNUTÍ lze regulovat kdykoli v době 0-24 hodin.
1 2
2 3
4 5
75
FUNKCIJA NADZORNE PLOŠČE
1. Gumb Power
2. Gumbi Temperature
3. Gumb Mode
4. Gumb za nastavitev Fan speed
5. Gumb za vklop/izklop Timer
PRED PRVO UPORABO
Pred začetkom delovanja v tem poglavju:
Najdite prostor, kjer je električno napajanje v bližini.
Namestite cev za odpadni zrak in dobro prilagodite okenski položaj.
Vtaknite napajalni kabel v ozemljeno AC220~240V/50Hz vtičnico;
Pritisnite gumb POWER, da vklopite klimatsko napravo.
Območje delovne temperature: 18°C - 35°C
Preverite, ali je bila cev za odpadni zrak pravilno montirana.
Ob uporabi funkcij hlajenja in razvlaževanja, naj bo med vsakim
POWER razmak najmanj 3 minut.
UPORABA
Hlajenje
Pritiskajte gumb “Mode”, dokler se ne prikaže ikona “Cool”.
Pritisnite gumb palip da izberete želeno sobno temperaturo. (16ºC-31ºC)
Pritisnite gumb “Fan Speed”, da izberete hitrost vetra.
Razvlaževanje
Pritiskajte gumb “Mode”, dokler “signalna lučka za razvlaževanje” ne utripa.
Samodejno nastavite izbrano temperaturo na trenutno sobno
temperaturo minus 2ºC. (16ºC-31ºC)
Samodejno nastavite motor ventilatorja na hitrost vetra LOW.
Delovanje ventilatorja
Pritiskajte gumb “Mode”, dokler se ne prikaže ikona “Fan.
Pritisnite gumb “Fan Speed”, da izberete hitrost vetra.
Delovanje timerja
Nastavitev vklopa timerja
Ko je klimatska naprava IZKLOPLJENA, pritisnite gumb Timer” in
izberite želeni čas VKLOPA z gumbi za nastavitev temperature in časa.
“Preset ON Time” se prikaže na nadzorni plošči.
Čas VKLOPA se lahko regulira kadarkoli v 0-24 urah.
1 2
2 3
4 5
SL
Klimatska naprava
77
Zasukajte oba konca cevi za odpadni zrak v kvadratno ksirno sponko
in v ploščato ksirno sponko.
Vstavite kvadratno ksirno sponko v odprtine na zadnji strani klimatske
naprave.
Drug konec cevi za odpadni zrak namestite blizu okenske police.
Namestitev drsnega okenskega kompleta
Način namestitve drsnega okenskega kompleta je večinoma “horizontalen”
in “vertikalen”, v samem postopku ni veliko razlike.
ČIŠČENJE, VZDRŽEVANJE
Pred čiščenjem se prepričajte, da ste napravo odklopili iz električne
vtičnice.
Najprej očistite površino z nevtralnim čistilom in mokro krpo, nato jo
obrišite s suho krpo.
Za čiščenje naprave ne uporabljajte bencina ali drugih kemikalij.
Enote ne perite direktno.
Če je klimatska naprava poškodovana, se obrnite na prodajalca ali
servisno delavnico.
Zračni lter
Če je zračni lter zamašen s prahom/umazanijo, je treba lter vsaka dva
tedna očistiti.
Odprite rešetko vstopne odprtine za zrak in odstranite zračni lter.
Zračni lter očistite z nevtralnim čistilnim in mlačno vodo (40°C) in ga
posušite v senci.
Vstavite zračni lter v rešetko vstopne odprtine za zrak in namestite
komponente nazaj na svoje mesto.
ODPRAVLJANJE TEŽAV
Težave Možni vzroki Predlogi rešitev
Naprava se ne zažene
s pritiskom gumba
power
Signalna lučka za polno
posodo za vodo utripa in
posoda za vodo je polna.
Sobna temperatura je višja
kot nastavljena temperatura.
(električni način gretja)
Sobna temperatura je nižja
kot nastavljena temperatura.
(Način hlajenja)
Izpustite vodo iz posode za
vodo.
Ponastavite temperaturo
Ponastavite temperaturo
Naprava ne hladi
dovolj
Vrata ali okna niso zaprta.
V prostoru so toplotni viri.
Cev za odpadni zrak ni
priključena ali je zablokirana.
Temperatura je nastavljena
previsoko.
Vstopna odprtina za zrak je
blokirana.
Prepričajte se, da so vsa okna
in vrata zaprta.
Če je možno, odstranite
toplotne vire
Priključite ali očistite cev za
odpadni zrak.
Ponastavite temperaturo
Očistite vstopno odprtino
za zrak.
SL
Klimatska naprava
80
RÉSZEGYSÉGEK LEÍRÁSA
1. Levegőbemenet
2. Levegőkimenet
3. Vezérlőpult
4. Tápkábel
5. Görgő
1
4
2
5
3
TARTOZÉKOK
Alkatrész Leírás
Meleg levegő kivezetőcső
Csőcsatlakozó (ablakvég)
Csőcsatlakozó (légkondicionáló
vég)
Ablakkészlet
Távirányító
Használati utasítás
Quality shouldn't be a luxury!
service.tristar.eu
Tristar Europe B.V. | Jules Verneweg 87 | 5015 BH Tilburg | The Netherlands

Transcripción de documentos

AC-5477 AC-5527PR AC-5529 AC-5531 Air conditioner PARTS DESCRIPTION 1. 2. 3. 4. 5. Air inlet Air outlet Control panel Power cord Castor ACCESSORIES Part EN Description 3 Hot-air exhaust hose 1 Hose connector (window end) Hose connector (Air conditioner end) Window kit Remote controller 2 4 5 3 Air conditioner BESCHRIJVING VAN DE ONDERDELEN 1. 2. 3. 4. 5. Luchttoevoer Luchtuitlaat Bedieningspaneel Netsnoer Kastoor ACCESSOIRES NL Onderdeel Beschrijving 3 Hetelucht afvoerslang 1 Slangaansluiting (raamuiteinde) Slangaansluiting (Airconditioner uiteinde) Raamset Afstandsbediening 2 4 5 9 Climatiseur mobile DESCRIPTION DES PIÈCES 1. 2. 3. 4. 5. Entrée d'air Sortie d'air Panneau de commande Cordon d’alimentation Roulette 3 ACCESSOIRES Pièce Description FR Tuyau d'évacuation d’air chaud 1 Connecteur de tuyau (extrémité fenêtre) Connecteur de tuyau (extrémité climatiseur) Kit de fenêtre Télécommande 2 4 5 15 Klimagerät tieren Sie bitte Ihren örtlichen Händler oder eine benannte Reparaturwerkstatt; o Bei einer Beschädigung schalten Sie den Luftschalter aus, trennen die Stromversorgung und kontaktieren o den Händler oder eine benannte Reparaturwerkstatt; o In jedem Fall muss das Netzkabel ordnungsgemäß geerdet werden. o Um Gefahrenpotenzial zu vermeiden, schalten Sie den Luftschalter aus und trennen das Netzkabel, wenn es beschädigt ist. Es muss von Ihrem örtlichen Händler oder einer benannten Reparaturwerkstatt repariert werden. TEILEBESCHREIBUNG 1. 2. 3. 4. 5. Lufteintritt Luftaustritt Bedienfeld Netzkabel Lenkrolle 3 DE 1 2 4 5 21 Bedienungsanleitung INSTALLATION • Eine entfernbare Klimaanlage muss an einem vollständig flachen und leeren Platz installiert werden. Blockieren Sie den Luftaustritt nicht. Der erforderliche Abstand um das Gerät muss mindestens 30cm betragen. • Die Verdrahtung der Steckdose muss den örtlichen ElektroSicherheitsanforderungen entsprechen. • Drehen Sie beide Enden des Abluftschlauchs in die quadratische Halteklammer und die flache Halteklammer. • Führen Sie die quadratische Halteklammer in die Öffnungen auf der Rückseite der Klimaanlage ein. • Legen Sie das andere Ende des Abluftschlauchs auf das angrenzende Fensterbrett. Installation des Fenster-Schiebebausatzes Die Installation des Fenster-Schiebebausatzes erfolgt meist "horizontal" oder "vertikal". Der tatsächliche Prozess unterscheidet sich kaum. Installation des Abluftschlauchs 24 Aire acondicionado INSTRUCCIONES DE SEGURIDAD • Lea atentamente este manual para garantizarse una correcta instalación, mantenimiento y uso del aparato. • El aparato es para uso en interiores exclusivamente. • No conecte la unidad en un enchufe en reparaciones o que no esté instalado correctamente. • Siga las siguientes instrucciones. No utilice el aparato: o Cerca del fuego. o En una zona donde pueda salpicarle aceite. o Donde incida la luz solar directamente. o En una zona donde pueda salpicarle agua. o Cerca de un baño, un lavadero, una ducha o una piscina. • No introduzca los dedos ni ningún otro objeto en la salida de aire. Advierta a los niños de estos peligros. • Mantenga la unidad en posición vertical durante el transporte y el almacenamiento para mantener el compresor en buen estado. • Antes de limpiar el acondicionador de aire, apáguelo o desenchúfelo. • Cuando vaya a mover el acondicionador de aire, apáguelo y desenchúfelo y muévalo despacio. • Para evitar que el aparato provoque un incendio, no lo cubra. • Toda la instalación del aire acondicionado debe cumplir con los requisitos de seguridad eléctrica locales. Si es necesario, compruebe los requisitos. • Se debe supervisar a los niños para asegurarse de que no juegan con el aparato. • Si se daña el cable de alimentación, deberá reemplazarlo el fabricante, su agente de servicio o personas con una cualificación similar con el fin de evitar situaciones de peligro. • Este aparato lo pueden utilizar niños mayores de 8 años y personas con capacidades físicas, sensoriales o mentales reducidas o con falta de experiencia y conocimiento, solamente si están supervisados o si se les han proporcionado instrucciones sobre el uso del aparato y entienden los riesgos que conlleva. Los niños no deben jugar con el aparato. Las tareas de limpieza y mantenimiento no podrán realizarlas los niños sin supervisión directa de un adulto. • La instalación eléctrica del aparato debe realizarse segúnlas normas legales vigentes. • Notas: o Si se daña alguna pieza, póngase en contacto ES 27 Manual de usuario con su distribuidor o con el taller de reparaciones designado. o En caso de que sufra cualquier daño, apague el aparato, desenchúfelo y póngase en contacto con el distribuidor o con el taller de reparaciones designado. o En cualquier caso, el cable de alimentación debe conectarse a tierra. o Para evitar cualquier peligro, si el cable de alimentación está dañado, apague el aire acondicionado y desenchúfelo. El cable solo puede reemplazarlo su distribuidor o el personal del taller de reparaciones designado. DESCRIPCIÓN DE LAS PIEZAS 1. 2. 3. 4. 5. Entrada de aire Salida de aire Panel de control Cable de corriente Rueda 3 1 2 4 5 28 Aire acondicionado ACCESORIOS Piezas FUNCIONES DEL PANEL DE CONTROL Descripción Tubo de extracción de aire caliente 1. 2. 3. 4. 5. Botón Power Botones Temperature Botón Mode Ajuste Fan speed Botón de encendido/apagado Timer 2 3 ES Adaptador (para la ventana) 1 2 4 5 Adaptador del tubo de extracción (para el aparato de aire) ANTES DE USAR POR PRIMERA VEZ Kit para ventanas Antes de utilizar el aparato: • Busque un lugar donde haya un enchufe cerca. • Instale el tubo de extracción y colóquelo en la ventana correctamente. Mando a distancia 29 Manual de usuario • Enchufe el cable a una fuente de alimentación AC220 ~ 240V/50Hz con toma de tierra; • Presione el botón POWER para encender el aire acondicionado. • Rango de temperatura de funcionamiento: 18 C - 35°C. • Compruebe si el tubo de extracción se ha colocado correctamente. • Cuando utilice las funciones de refrigeración y deshumidificación, mantenga un intervalo de al menos 3 minutos entre cada POWER. USO Función de refrigeración • Presione el botón “Mode” hasta que aparezca el icono de “Cool”. • Presione el botón p o q para seleccionar la temperatura deseada. (16ºC-31ºC). • Establece automáticamente el ventilador a la velocidad del viento BAJA. Función de deshumidificación • Presione el botón “Mode” hasta que parpadee el “indicador de deshumidificación”. • La temperatura se ajusta automáticamente a la temperatura actual menos 2ºC (16ºC-31ºC) • Establece automáticamente el ventilador a la velocidad del viento BAJA. Función de ventilación • Presione el botón “Mode” hasta que aparezca el icono de “Fan”. • Presione el botón “Fan Speed” para seleccionar la velocidad del viento. Función de temporizador Ajuste del encendido del temporizador • Cuando el aire acondicionado esté APAGADO, pulse el botón “Timer” y seleccione la hora de encendido con los botones de ajuste de temperatura y de tiempo. • Aparecerá “Preset ON Time” en el panel de control. • Puede regular la hora de encendido entre 0-24 horas. 30 Ajuste del apagado del temporizador • Cuando el aire acondicionado esté ENCENDIDO, pulse el botón “Timer” y seleccione la hora de apagado con los botones de ajuste de temperatura y de tiempo. • Aparecerá “Preset OFF Time” en el panel de control. • Puede regular la hora de apagado entre 0-24 horas. Drenaje continuo • Cuando no vaya a utilizar el aparato durante mucho tiempo, quite el tapón de goma del agujero de drenaje en la parte inferior de la unidad y conecte una manguera de drenaje al conector inferior. Saldrá toda el agua del depósito. • Si se daña la bomba de agua, puede utilizar el drenaje continuo, pero siempre con la condición de no activar la bomba de agua. La unidad también funciona de esa forma correctamente. • Si se daña la bomba de agua, también puede utilizar el drenaje intermitente. Para ello, cuando se ilumine el indicador de depósito lleno, conecte una manguera de drenaje en el conector inferior. Función de detección de depósito lleno El interior del depósito del acondicionador de aire tiene un interruptor de seguridad de nivel de agua que controla el nivel de agua. Cuando el nivel de agua alcanza la altura prevista, se enciende el indicador de depósito lleno. (Si se daña la bomba de agua, cuando el depósito de agua esté lleno, quite el tapón de goma de la parte inferior de la unidad y saldrá toda el agua.) INSTALACIÓN • El aire acondicionado portátil debe instalarse en una superficie plana y sin nada alrededor. No bloquee la salida de aire, mantenga una distancia mínima de 30 cm alrededor del aparato. • La instalación eléctrica debe cumplir los requisitos de seguridad eléctrica locales. Aire acondicionado • Coloque un extremo del tubo de extracción en el adaptador del tubo de extracción y gírelo, y el otro extremo en el adaptador para el kit de ventana. • Inserte el adaptador en el hueco en la parte trasera del aire acondicionado. • Ponga el otro extremo del tubo de extracción en el alféizar de la ventana más cercana. • Instalación del kit deslizante de ventana • El kit deslizante de ventana se puede colocar tanto en horizontal como en vertical, realmente no hay mucha diferencia. ES Instalación del tubo de extracción 31 Manual de usuario LIMPIEZA Y MANTENIMIENTO • Desenchufe el cable de corriente antes de limpiar el aparato. • Primero limpie la superficie con un paño húmedo y un detergente neutro y luego utilice un paño seco. • No use productos abrasivos ni otros productos químicos para limpiar la unidad. • No lave la unidad directamente. • Si se daña el aire acondicionado, póngase en contacto con su distribuidor o con el taller de reparaciones. Filtro de aire • El filtro de aire se llena de polvo o suciedad, por lo que debe limpiarse una vez cada dos semanas. • Abra la rejilla de entrada de aire y saque el filtro de aire. • Limpie el filtro con detergente neutro y agua tibia (40°C) y séquelo a la sombra. • Ponga el filtro de aire en la rejilla de entrada y vuelva a colocar los componentes como estaban. RESOLUCIÓN DE PROBLEMAS Problemas Causas posibles Soluciones sugeridas El aparato no arranca al pulsar el botón de encendido • • • • El indicador de depósito lleno parpadea y el depósito de agua está lleno. La temperatura ambiente es mayor que la temperatura seleccionada. (Modo calefacción) La temperatura ambiente es menor que la temperatura seleccionada. (Modo refrigeración) • • Vacíe el agua del depósito. Reajuste la temperatura Reajuste la temperatura Problemas Causas posibles Soluciones sugeridas El aparato no enfría • • Las puertas y las ventanas no están cerradas. Hay fuentes de calor dentro de la habitación. El tubo de extracción no está conectado o está bloqueado. La temperatura es demasiado alta. La entrada de aire está bloqueada. • • • • • • Asegúrese de que todas las ventanas y las puertas están cerradas. Retire las fuentes de calor si es posible. Conecte o limpie el tubo de extracción. Reajuste la temperatura Limpie la entrada de aire. Apagado automático en modo calefacción • Protección del calor: cuando la temperatura de la salida de aire es superior a 70ºC, el aparato se apaga automáticamente. • Reinicie la unidad a una temperatura bastante inferior. Demasiado ruidoso • El suelo no está nivelado o no es lo suficientemente plano. El sonido procede del flujo del refrigerante en el acondicionador de aire • • Coloque la unidad sobre una superficie plana, si es posible. Es normal. Código E0 • Error en el sensor de temperatura • Reemplace el sensor de temperatura (la unidad también puede funcionar sin sustituir el sensor) Código E2 • Depósito de agua lleno • Vacíe el depósito de agua. • El producto o equipo contiene gases fluorados de efecto invernadero. N.º de artículo. AC-5477 Refrigerante: R410A Cantidad en kg: 0,27 Potencial de Calentamiento Global: 2088 Toneladas equivalentes de CO2: 0,5638 N.º de artículo. AC-5527PR Refrigerante: R410A Cantidad en kg: 0,27 Potencial de Calentamiento Global: 2088 Toneladas equivalentes de CO2: 0,5638 N.º de artículo. AC-5529 Refrigerante: R410A Cantidad en kg: 0,29 Potencial de Calentamiento Global: 2088 Toneladas equivalentes de CO2: 0,6055 32 • • Aire acondicionado N.º de artículo. AC-5531 Refrigerante: R410A Cantidad en kg: 0,29 Potencial de Calentamiento Global: 2088 Toneladas equivalentes de CO2: 0,6055 GARANTÍA • Este producto tiene una garantía de 24 meses. Su garantía será válida si el producto se usa según las instrucciones y con el fin para el que ha sido creado. Además, deberá mandarse el documento original de compra (factura, tique o recibo) con la fecha de compra, el nombre del vendedor y el código de artículo del producto. • Para consultar las condiciones completas de la garantía, rogamos se dirija a: service.tristar.eu. ES MEDIO AMBIENTE Este aparato no debe desecharse con la basura doméstica al final de su vida útil, sino que se debe entregar en un punto de recogida para el reciclaje de aparatos eléctricos y electrónicos. Este símbolo en el aparato, manual de instrucciones y embalaje quiere atraer su atención sobre esta importante cuestión. Los materiales utilizados en este aparato se pueden reciclar. Al reciclar los aparatos domésticos usados, contribuye de manera importante a la protección de nuestro medio ambiente. Consulte a sus autoridades locales para obtener información acerca del punto de recogida. ASISTENCIA Puede encontrar toda la información disponible y repuestos en http:// www.service.tristar.eu. 33 Ar Condicionado designada; o Em qualquer um dos casos, o cabo de alimentação tem de possuir ligação à terra. o Para evitar a possibilidade de perigo, se o cabo de alimentação estiver danificado, desligue o interruptor de ar e o cabo de alimentação. O mesmo terá de ser substituído pelo revendedor ou oficina de reparação designada. DESCRIÇÃO DAS PEÇAS 1. 2. 3. 4. 5. Entrada de ar Saída de ar Painel de controlo Cabo de alimentação Rodas 3 1 PT 2 4 5 35 Manual de utilizador ACESSÓRIOS Peça FUNÇÃO DO PAINEL DE CONTROLO Descrição 1. 2. 3. 4. 5. Botão Power Botões de Temperature Botão Mode Botão de ajuste Fan speed Botão de ligação/desligamento Timer 2 Bocal de exaustão de ar quente 3 Conetor do bocal (Extremidade da janela) 2 4 5 ANTES DA PRIMEIRA UTILIZAÇÃO Kit da janela Antes de iniciar as operações nesta secção: • Encontre um lugar onde exista uma fonte de alimentação perto. • Instale o bocal de exaustão e ajuste bem a posição da janela. Controlador remoto 36 1 Conetor do bocal (Extremidade do ar condicionado) Manual de utilizador INSTALAÇÃO • Um ar condicionado amovível deverá ser instalado numa superfície plana e com espaço à volta. Não bloqueie a saída de ar e a distância necessária à volta deve ser, no mínimo, de 30cm. • A cablagem da tomada deve cumprir os requisitos de segurança elétrica locais. Instalação do Bocal de Exaustão 38 • Dobre ambas as extremidades do bocal de exaustão no clipe de fixação quadrado e clipe de fixação plano. • Insira o clipe de fixação quadrado nas aberturas na parte posterior do ar condicionado. • Coloque a outra extremidade do bocal de exaustão no parapeito mais próximo. • Instalação do Kit do Deslizador da Janela O modo de instalação do kit do deslizador da janela é, principalmente, na “horizontal” e “vertical”. Não existe muita diferença no processo real. Klimatyzator AKCESORIA Element FUNKCJE PANELU STEROWANIA Opis 1. 2. 3. 4. 5. Przycisk zasilania (Power) Przyciski regulacji temperatury (Temperature) Przycisk trybu roboczego (Mode) Przycisk regulacji prędkości wentylatora (Fan speed) Przycisk włączenia/wyłączenia regulatora czasowego (Timer) 2 Elastyczna rura wylotowa 3 Złączka rurowa (po stronie okna) 1 2 4 5 Złączka rurowa (po stronie klimatyzatora) PRZED PIERWSZYM UŻYCIEM Zestaw okienny Przed przystąpieniem do działań opisanych w tym rozdziale należy: • Znaleźć miejsce w pobliżu gniazda zasilającego. • Zamontować elastyczną rurę wylotową i właściwie ustawić okno. PL Pilot zdalnego sterownia 43 Klimatyzator Samoczynne wyłączanie urządzenia w trybie ogrzewania • Hałas • • Zabezpieczenie termiczne. W sytuacji, gdy temperatura u wylotu powietrza przekroczy 70ºC urządzenie samoczynnie się wyłączy. • Podłoże nie jest równe lub wystarczająco płaskie. Odgłos jest wynikiem przepływu czynnika chłodniczego wewnątrz klimatyzatora. • • Urządzenie należy ponownie uruchomić przy niższej temperaturze w pomieszczeniu. Urządzenie należy ustawić na płaskim i równym podłożu. Jest to zjawisko normalne. GWARANCJA • Niniejszy produkt objęty jest 24-miesięczną gwarancją. Gwarancja jest ważna, jeśli produkt jest używany zgodnie z instrukcjami i zgodnie z jego przeznaczeniem. Ponadto należy przedłożyć oryginalny dowód zakupu (faktura lub paragon) zawierający datę zakupu, nazwę sprzedawcy oraz numer katalogowy produktu. • Szczegółowe warunki gwarancji znajdują się na naszej stronie internetowej: service.tristar.eu Kod E0 • Uszkodzenie czujnika temperatury w pomieszczeniu. • Należy wymienić czujnik temperatury w pomieszczeniu (urządzenie może również działać bez takiej wymiany). ŚRODOWISKO Kod E2 • Pełny zbiornik wody • Należy usunąć wodę ze zbiornika. Urządzenia nie wolno wyrzucać wraz z odpadami domowymi, lecz należy je przekazać do centralnego punktu recyklingu domowych urządzeń elektrycznych i elektronicznych. Takie oznaczenie umieszczone na urządzeniu, w instrukcji obsługi oraz na opakowaniu zwraca uwagę tę ważną kwestię. Materiały zastosowane w tym urządzeniu można poddać recyklingowi. Recykling artykułów gospodarstwa domowego stanowi istotny wkład w ochronę środowiska naturalnego. Informacji na temat punktów zbiórki zużytych urządzeń należy zasięgnąć u lokalnych władz samorządowych. Produkt lub urządzenie zawiera fluorowany gaz cieplarniany. Nr art. Chłodziwo: Ilość w kg: Współczynnik ocieplenia globalnego: Ekwiwalent CO2 w tonach: AC-5477 R410a 0,27 2088 0,5638 Nr art. Chłodziwo: Ilość w kg: Współczynnik ocieplenia globalnego: Ekwiwalent CO2 w tonach: AC-5527PR R410a 0,27 2088 0,5638 Nr art. Chłodziwo: Ilość w kg: Współczynnik ocieplenia globalnego: Ekwiwalent CO2 w tonach: AC-5529 R410a 0,29 2088 0,6055 Nr art. Chłodziwo: Ilość w kg: Współczynnik ocieplenia globalnego: Ekwiwalent CO2 w tonach: AC-5531 R410a 0,29 2088 0,6055 PL POMOC Puede encontrar toda la información disponible y repuestos en http:// Wszystkie dostępne informacje i części zamienne można znaleźć na stronie http://www.service.tristar.eu 47 Condizionatore d'aria o In ogni caso il cavo di alimentazione deve essere dotato di messa a terra. o Per evitare eventuali pericoli, se il cavo di alimentazione è danneggiato, spegnere l'interruttore dell'aria e scollegare l'alimentazione elettrica. Deve essere sostituito dal rivenditore o da un centro di assistenza autorizzato. DESCRIZIONE PARTI 1. 2. 3. 4. 5. Ingresso aria Uscita aria Pannello di comando Cavo di alimentazione Rotelle 3 1 IT 2 4 5 49 Bruksanvisning BESKRIVNING AV DELARNA 1. 2. 3. 4. 5. Luftinlopp Luftutlopp Kontrollpanel Strömkabel Castor TILLBEHÖR Del Beskrivning 3 Slang för varmluftsutlopp 1 Slanganslutning (fönsteränden) Slanganslutning (luftkonditioneraränden) Fönsterpaket Fjärrkontroll 2 4 5 56 Klimatizace FUNKCE OVLÁDACÍHO PANELU 1. 2. 3. 4. 5. • • • • • Tlačítko Power Tlačítka Temperature Tlačítko Mode Tlačítko nastavení Fan speed Tlačítko Timer zap/vyp 2 Zasuňte napájecí šňůru do uzemněné zásuvky AC220~240V/50Hz; Stiskem tlačítka POWER klimatizaci zapnete. Provozní teplotní rozsah: 18°C - 35°C Zkontrolujte, že byla odváděcí hadice řádně instalována. Při použití funkcí u chlazení a odstranění vlhkosti zachovejte mezi každým stiskem POWER interval alespoň 3 minut. POUŽITÍ 3 Provoz chlazení • Tiskněte tlačítko “Mode”, dokud se neobjeví ikona “Cool”. • Tiskněte tlačítko p nebo q pro volbu požadované teploty místnosti. (16ºC –31ºC) • Stiskněte tlačítko “Fan speed” pro volbu rychlosti foukání. 1 2 4 5 PŘED PRVNÍM POUŽITÍM Před započetím provozu v této části: • • Najděte místo, kde je blízko elektrické napájení. • • Instalujte odváděcí hadici a dobře upravte okenní pozici. Provoz odstranění vlhkosti • Tiskněte tlačítko “Mode”, dokud nezačne blikat “Dehumidify Indicator Lamp” • Automaticky nastavte zvolenou teplotu na stávající teplotu místnosti mínus 2ºC. (16ºC-31ºC) • Automaticky nastavte motor ventilátoru na NÍZKOU rychlost foukání. Provoz ventilátoru • Tiskněte tlačítko “Mode”, dokud se neobjeví ikona “Fan”. • Stiskněte tlačítko “Fan speed” pro volbu rychlosti foukání. Provoz časovače CS Nastavení časovače pro ZAPNUTÍ • Když je klimatizace VYPNUTA, stiskněte tlačítko “Timer” a zvolte požadovaný čas ZAPNUTÍ pomocí tlačítek teploty a nastavení času. • Na provozním panelu se zobrazí “Preset ON Time”. • Čas ZAPNUTÍ lze regulovat kdykoli v době 0-24 hodin. 63 Klimatska naprava FUNKCIJA NADZORNE PLOŠČE 1. 2. 3. 4. 5. • • • • • Gumb Power Gumbi Temperature Gumb Mode Gumb za nastavitev Fan speed Gumb za vklop/izklop Timer 2 Vtaknite napajalni kabel v ozemljeno AC220~240V/50Hz vtičnico; Pritisnite gumb POWER, da vklopite klimatsko napravo. Območje delovne temperature: 18°C - 35°C Preverite, ali je bila cev za odpadni zrak pravilno montirana. Ob uporabi funkcij hlajenja in razvlaževanja, naj bo med vsakim POWER razmak najmanj 3 minut. UPORABA 3 Hlajenje • Pritiskajte gumb “Mode”, dokler se ne prikaže ikona “Cool”. • Pritisnite gumb palip da izberete želeno sobno temperaturo. (16ºC-31ºC) • Pritisnite gumb “Fan Speed”, da izberete hitrost vetra. 1 2 4 5 PRED PRVO UPORABO Pred začetkom delovanja v tem poglavju: • Najdite prostor, kjer je električno napajanje v bližini. • Namestite cev za odpadni zrak in dobro prilagodite okenski položaj. Razvlaževanje • Pritiskajte gumb “Mode”, dokler “signalna lučka za razvlaževanje” ne utripa. • Samodejno nastavite izbrano temperaturo na trenutno sobno temperaturo minus 2ºC. (16ºC-31ºC) • Samodejno nastavite motor ventilatorja na hitrost vetra LOW. Delovanje ventilatorja • Pritiskajte gumb “Mode”, dokler se ne prikaže ikona “Fan”. • Pritisnite gumb “Fan Speed”, da izberete hitrost vetra. Delovanje timerja Nastavitev vklopa timerja • Ko je klimatska naprava IZKLOPLJENA, pritisnite gumb “Timer” in izberite želeni čas VKLOPA z gumbi za nastavitev temperature in časa. • “Preset ON Time” se prikaže na nadzorni plošči. • Čas VKLOPA se lahko regulira kadarkoli v 0-24 urah. SL 75 Klimatska naprava • Zasukajte oba konca cevi za odpadni zrak v kvadratno fiksirno sponko in v ploščato fiksirno sponko. • Vstavite kvadratno fiksirno sponko v odprtine na zadnji strani klimatske naprave. • Drug konec cevi za odpadni zrak namestite blizu okenske police. Namestitev drsnega okenskega kompleta Način namestitve drsnega okenskega kompleta je večinoma “horizontalen” in “vertikalen”, v samem postopku ni veliko razlike. ČIŠČENJE, VZDRŽEVANJE • Pred čiščenjem se prepričajte, da ste napravo odklopili iz električne vtičnice. • Najprej očistite površino z nevtralnim čistilom in mokro krpo, nato jo obrišite s suho krpo. • Za čiščenje naprave ne uporabljajte bencina ali drugih kemikalij. • Enote ne perite direktno. • Če je klimatska naprava poškodovana, se obrnite na prodajalca ali servisno delavnico. Zračni filter • Če je zračni filter zamašen s prahom/umazanijo, je treba filter vsaka dva tedna očistiti. • Odprite rešetko vstopne odprtine za zrak in odstranite zračni filter. • Zračni filter očistite z nevtralnim čistilnim in mlačno vodo (40°C) in ga posušite v senci. • Vstavite zračni filter v rešetko vstopne odprtine za zrak in namestite komponente nazaj na svoje mesto. ODPRAVLJANJE TEŽAV Težave Možni vzroki Predlogi rešitev Naprava se ne zažene s pritiskom gumba power • Signalna lučka za polno posodo za vodo utripa in posoda za vodo je polna. Sobna temperatura je višja kot nastavljena temperatura. (električni način gretja) Sobna temperatura je nižja kot nastavljena temperatura. (Način hlajenja) • Vrata ali okna niso zaprta. V prostoru so toplotni viri. Cev za odpadni zrak ni priključena ali je zablokirana. Temperatura je nastavljena previsoko. Vstopna odprtina za zrak je blokirana. • • • Naprava ne hladi dovolj • • • • • • • • • • • Izpustite vodo iz posode za vodo. Ponastavite temperaturo Ponastavite temperaturo Prepričajte se, da so vsa okna in vrata zaprta. Če je možno, odstranite toplotne vire Priključite ali očistite cev za odpadni zrak. Ponastavite temperaturo Očistite vstopno odprtino za zrak. SL 77 Használati utasítás RÉSZEGYSÉGEK LEÍRÁSA 1. 2. 3. 4. 5. Levegőbemenet Levegőkimenet Vezérlőpult Tápkábel Görgő TARTOZÉKOK Alkatrész Leírás 3 Meleg levegő kivezetőcső 1 Csőcsatlakozó (ablakvég) Csőcsatlakozó (légkondicionáló vég) Ablakkészlet Távirányító 2 4 5 80 Quality shouldn't be a luxury! service.tristar.eu Tristar Europe B.V. | Jules Verneweg 87 | 5015 BH Tilburg | The Netherlands
  • Page 1 1
  • Page 2 2
  • Page 3 3
  • Page 4 4
  • Page 5 5
  • Page 6 6
  • Page 7 7
  • Page 8 8
  • Page 9 9
  • Page 10 10
  • Page 11 11
  • Page 12 12
  • Page 13 13
  • Page 14 14
  • Page 15 15
  • Page 16 16
  • Page 17 17
  • Page 18 18
  • Page 19 19
  • Page 20 20
  • Page 21 21
  • Page 22 22
  • Page 23 23
  • Page 24 24
  • Page 25 25
  • Page 26 26
  • Page 27 27
  • Page 28 28
  • Page 29 29
  • Page 30 30
  • Page 31 31
  • Page 32 32
  • Page 33 33
  • Page 34 34
  • Page 35 35
  • Page 36 36
  • Page 37 37
  • Page 38 38
  • Page 39 39
  • Page 40 40
  • Page 41 41
  • Page 42 42
  • Page 43 43
  • Page 44 44
  • Page 45 45
  • Page 46 46
  • Page 47 47
  • Page 48 48
  • Page 49 49
  • Page 50 50
  • Page 51 51
  • Page 52 52
  • Page 53 53
  • Page 54 54
  • Page 55 55
  • Page 56 56
  • Page 57 57
  • Page 58 58
  • Page 59 59
  • Page 60 60
  • Page 61 61
  • Page 62 62
  • Page 63 63
  • Page 64 64
  • Page 65 65
  • Page 66 66
  • Page 67 67
  • Page 68 68
  • Page 69 69
  • Page 70 70
  • Page 71 71
  • Page 72 72
  • Page 73 73
  • Page 74 74
  • Page 75 75
  • Page 76 76
  • Page 77 77
  • Page 78 78
  • Page 79 79
  • Page 80 80
  • Page 81 81
  • Page 82 82
  • Page 83 83
  • Page 84 84
  • Page 85 85
  • Page 86 86

Tristar AT-5451 El manual del propietario

Tipo
El manual del propietario