Maxi-Cosi PRIORIFIX El manual del propietario

Categoría
Asiento de coche
Tipo
El manual del propietario

Este manual también es adecuado para

www.bebeconfort.com
www.bebeconfort.com
DRU0943A12
Bébé Confort Rodi XP 2
EN
Congratulations on your purchase.
For the maximum protection and comfort
of your child, it is essential that you read
through the entire manual carefully and
follow all instructions.
FR
Nous vous félicitons pour votre achat.
Pour une protection maximale et un confort
optimal de votre bébé, il est essentiel de
lire attentivement et intégralement le mode
d’emploi et de respecter les instructions.
DE
Wir beglückwünschen Sie zu Ihrem Kauf.
Zum besten Schutz und optimalen
Komfort Ihres Baby ist es wichtig, die
Gebrauchsanweisung vollständig und
sorgfältig zu lesen und zu beachten.
NL
Gefeliciteerd met de aankoop.
Voor een maximale bescherming en een
optimaal comfort voor je kind is het essentieel
de volledige handleiding zorgvuldig door te
lezen en op te volgen.
ES
¡Enhorabuena por tu compra!
Para ofrecer la máxima protección y un
óptimo confort para tu bebé, es muy
importante que leas el manual atentamente y
sigas las instrucciones de uso.
IT
Congratulazioni per il vostro acquisto.
Per la massima protezione e per un comfort
ottimale del vostro bambino è molto
importante leggere e seguire attentamente
tutte le istruzioni.
PT
Felicitámo-lo pela sua compra.
Para uma máxima protecção conforto para o
seu bebé, é importante que leia atentamente
e siga todas as instruções de utilização.
JA
このたびはご購入いただきありがうご
す。
お子様を危険かり、る限快適な空間
を整えていただため、マニル全体を熟
注意事項はずお守りい。
PL
Gratulujemy zakupu.
Aby zapewnić dziecku najwyższy poziom
bezpieczeństwa i komfortu, należy uważnie
zapoznać się z niniejszą instrukcją i ściśle jej
przestrzegać.
UK
Вітаємо із вдалим придбанням.
Для максимальної безпеки і комфорту
Вашої дитини, необхідно дуже уважно
ознайомитись з цією інструкцією та
ретельно дотримуватись ії при подальшому
використанні виробу.
HR
Čestitamo vam na kupnji.
Da biste djetetu zajamčili maksimalnu zaštitu
i udobnost, morate pažljivo pročitati cijeli
priručnik i slijediti sve upute.
SK
Blahoželáme k nákupu.
Aby vaše dieťa malo maximálnu ochranu a
pohodlie, je potrebné prečítať si pozorne celú
príručku a dodržiavať všetky pokyny.
HE
.רצומה תשיכר םע םכתא םיכרבמ ונא
ינויח קוניתל רתויב הלודגה תוחונלו תיברימ הנגהל
בוקעלו שומישה תוארוה לכ תא בל תמושתב אורקל
.ןהירחא
A
B
C
D
E
F
G
H
I
E
Index
EN 13
FR 17
DE
21
NL 25
ES 29
IT 33
PT 37
JA 41
PL 45
UK 49
HR 53
SK 55
HE 59
6
8
10
3 4
5
NL
Instructions for use/Warranty
Mode d’emploi/Garantie
Gebrauchsanweisung/Garantie
Gebruiksaanwijzing/Garantie
Modo de empleo/Garantia
Istruzioni per l’uso/Garanzia
Modo de emprego/Garantia
使用説明書/保証書
Instrukcja obsługi/Gwarancja
Інструкції з експлуатації/Гарантія
Upute za upotrebu/Jamstvo
Navodila za uporabo/Garancija
5
76
B
D
A
C
B
D
A
C
B
D
A
C
B
D
A
C
98
A
B
D
C
A
B
B
A
1 cm
A
B
D
C
A
B
B
A
1 cm
A
B
D
C
A
B
B
A
1110
1
2
3
C
D
E
J
K
L
M
I
H
A
B
F
G
1
2
3
C
D
E
J
K
L
M
I
H
A
B
F
G
1
2
3
C
D
E
J
K
L
M
I
H
A
B
F
G
2928
NL
ES
Reparaties werden uitgevoerd door een derde of niet
erkende verkoper.
Het defect het gevolg is van verkeerd, onzorgvuldig
gebruik of onderhoud, door verwaarlozing of door
stootschade aan stof en/of onderstel.
Er sprake is van normale slijtage aan onderdelen, die men
bij het dagelijkse gebruik van een product mag verwachten
(draaiende en bewegende delen….enz…).
Vanaf wanneer?
De garantieperiode gaat in op de aankoopdatum van het
product.
Voor welke periode?
Voor een periode van 24 opeenvolgende maanden. De
garantie geldt uitsluitend voor de
eerste eigenaar en is niet overdraagbaar.
Wat moet je doen?
Bij de aankoop van het product dient het aankoopbewijs
zorgvuldig bewaard te worden. De aankoopdatum moet
duidelijk zichtbaar zijn op het aankoopbewijs. Bij problemen of
defecten dien je je tot de verkoper te wenden. Omruiling of
terugname kan niet worden geëist. Reparaties geven geen
recht op verlenging van de garantieperiode. Producten die
rechtstreeks naar fabrikant retour worden gezonden, komen
niet voor garantie in aanmerking.
Deze Garantiebepaling is in overeenstemming met de
Europese Richtlijn 99/44/EG dat. 25 mei 1999.
Reposacabezas
Hebilla del cinturón
Alas de protección lateral
Respaldo
Guía-pasaje del cinturón
Asiento
Maneta de ajuste de posición del reposacabezas
Etiqueta con instrucciones de uso
Manual de instrucciones
Seguridad
General Bébé Confort Rodi XP 2
1. Solamente tú eres el responsable de la seguridad de tu
hijo.
2. Nunca conduzcas con el niño en el regazo.
3. Utiliza la Bébé Confort Rodi XP 2 únicamente en el
automóvil.
4. No utilices productos de segunda mano cuyo origen
desconoces.
5. Sustituye la Bébé Confort Rodi XP 2 después de un
accidente.
6. Lee este manual con atención y guárdalo en el
compartimiento debajo de la Bébé Confort Rodi XP 2.
Importante: La correcta posición del cinturón de seguridad
del automóvil es de vital importancia para la seguridad del
niño. El cinturón deberá colocarse siguiendo las señalizaciones
rojas de la Bébé Confort Rodi XP 2, sin retorcerse en su
recorrido. El recorrido del cinturón de seguridad no podrá ser
NUNCA diferente al descrito en este manual.
Importante: No realices modificaciones en la Bébé Confort
Rodi XP 2, ya que éstas podrían mermar seriamente la
seguridad del dispositivo de retención.
Mantenimiento Bébé Confort Rodi XP 2
1. Utilízala sólo con una vestidura original, ya que forma
parte de la seguridad.
2. No quites las partes de espuma del reposacabezas ni del
respaldo.
3. Limpia la Bébé Confort Rodi XP 2 regularmente con agua
tibia, jabón y un trapo suave. No utilices lubricantes o
productos de limpieza agresivos.
La Bébé Confort Rodi XP 2 está homologada conforme a las
normas europeas de seguridad más recientes (CEE R44/04)
y es apta para niños de 15 a 36 kg (desde aproximadamente
3,5 años y con una altura máxima de 1,50 metros).
A
B
C
D
E
F
G
H
I
3130
ES
ES
El niño en la Bébé Confort Rodi XP 2
1. No dejes nunca al niño en el automóvil sin la vigilancia de
un adulto.
2. Sujeta siempre a tu hijo con el cinturón del automóvil.
3. Comprueba si el reposacabezas presenta la altura
adecuada.
4. Comprueba antes de cada uso que los cinturones no estén
girados ni retorcidos.
5. Retira cualquier objeto que lleve tu hijo en el abrigo o en
los pantalones para evitar que quede atrapado entre el
niño y el cinturón de seguridad. Esto podría provocar
lesiones en caso de accidente.
6. Advierte a tu hijo que no debe jugar con el cierre del
cinturón y que no puede sacar la cabeza fuera del
reposacabezas.
Bébé Confort Rodi XP 2 en el automóvil
1. Instala la Bébé Confort Rodi XP 2 sólo en asientos
orientados hacia delante y equipados con un cinturón de
seguridad automático o estático de 3 puntos de anclaje
que cumpla con la norma CEE R16 u otra equivalente. No
utilices nunca cinturón de 2 puntos de anclaje.
2. Antes de efectuar la compra, comprueba que la silla de
seguridad encaja bien en el automóvil.
3. Verifica que la Bébé Confort Rodi XP 2 está correctamente
fijada al asiento del automóvil con el cinturón de
seguridad, aunque no vaya el niño en ella.
4. Al montar la Bébé Confort Rodi XP 2 en el asiento del
copiloto con airbag, se debe colocar el asiento en la
posición más atrasada o desactivar el airbag.
5. Saca el reposacabezas del asiento del automóvil si este
dificulta el ajuste del reposacabezas de la Bébé Confort
Rodi XP 2.
6. Utiliza siempre la Bébé Confort Rodi XP 2 en su conjunto:
asiento + respaldo.
7. Asegúrate de que los respaldos abatibles están bloqueados
y que el respaldo del asiento del automóvil siempre está en
posición vertical.
8. Verifica que la Bébé Confort Rodi XP 2 no está atrapada
por equipaje pesado, asientos abatibles o las puertas del
automóvil.
9. Comprueba que el equipaje o cualquier otro objeto que
pueda causar daños en caso de accidente, estén bien
sujetos.
10. Cuando el automóvil esté aparcado a pleno sol, se
recomienda cubrir la silla, para evitar que las piezas
plásticas de la silla de auto se calienten en exceso y puedan
quemar al niño. Las exposiciones al sol prolongadas
también pueden estropear el color de la confección.
Importante: Coloca siempre la Bébé Confort Rodi XP 2 en
sentido a la marcha.
Medio ambiente
Mantén los materiales plásticos de embalaje fuera del alcance
de los niños para evitar el riesgo de asfixia.
Cuando ya no utilices el producto, sepáralo de los residuos
domésticos en conformidad con la legislación ambiental local.
Preguntas
Si tienes preguntas siempre te puedes poner en contacto
con el distribuidor local de Bébé Confort
(visita www.bebeconfort.com para los datos de contacto).
Asegúrate de que tienes a mano la siguiente información:
- Número de serie en la pegatina ECE naranja, situada en la
parte inferior de la base de la Bébé Confort Rodi XP 2;
- Marca y modelo de automóvil y asiento sobre el que se usa
la Bébé Confort Rodi XP 2;
- Edad (altura) y peso de tu hijo.
Garantía
Le garantizamos que este producto ha sido fabricado de
acuerdo con las normas de seguridad y con los requisitos de
calidad europeos actuales aplicables a este producto y que, en
el momento de su adquisición por parte del comerciante
minorista, no mostraba ninguna deficiencia en materia de
composición o fabricación. Además, durante el proceso de
fabricación, este producto ha sido sometido a diferentes
controles de calidad. Si, a pesar de nuestros esfuerzos, durante
el periodo de garantía de 24 meses, apareciera algún defecto
de material y/o de fabricación (con un uso normal, tal como se
describe en el manual de instrucciones), nos comprometemos
a respetar las condiciones de la garantía. Si se diera esta
circunstancia, podrás dirigirte al establecimiento vendedor del
producto. Si deseas información completa sobre la aplicación
de las condiciones de la garantía, te puedes dirigir a tu
vendedor o visitar la página web: www.bebeconfort.com.
La garantía quedará anulada en los siguientes casos:
Si el producto se usa de forma diferente a la estipulada en
el manual de instrucciones.
Si el producto se entrega para su reparación a través de
un establecimiento vendedor no reconocido.
Si el producto no se presenta junto con el justificante de
compra (a través del distribuidor y/o importador) al
fabricante.
3332
IT
ES
Si las reparaciones han sido llevadas a cabo por terceros o
distribuidor no reconocido.
Si los daños se han producido por un uso o mantenimiento
indebidos o descuidados, por dejadez o por choques que
hayan dañado la tela y/o el bastidor;
Si aparece desgaste de elementos, previsible en un uso
normal (piezas giratorias y móviles… etc.).
Entrada en vigor:
El periodo de garantía comienza a partir de la fecha de compra
del producto.
Período de vigencia:
Se aplicará un período de 24 meses consecutivos. La garantía
sólo será válida para el primer propietario, y no es transferible.
¿Qué debes hacer?
Guarda en lugar seguro el resguardo de compra del producto.
La fecha de compra deberá estar visible en el resguardo de
compra. Si tienes problemas o constatas defectos, debes
dirigirte al establecimiento vendedor del producto. No se
podrá exigir un cambio o una devolución. Las reparaciones no
dan derecho a prórroga del plazo de garantía. Los productos
que se devuelvan directamente al fabricante quedarán
excluidos de la cobertura de la garantía.
Esta cláusula de la garantía se incluye en virtud de la Directiva
Europea 99/44/CE del 25 de mayor de 1999.
Poggiatesta
Guida per cintura
Protezioni per le spalle
Schienale
Guida per cintura
Sedile
Leva di regolazione poggiatesta
Etichetta delle istruzioni d’uso
Manuale di istruzioni
Sicurezza
Osservazioni generali sul Bébé Confort Rodi XP 2
1. Siete sempre voi i diretti responsabili della sicurezza del
vostro bambino.
2. Non tenere mai il bambino in braccio durante il viaggio.
3. Utilizzare il Bébé Confort Rodi XP 2 esclusivamente in
automobile.
4. Non utilizzare un articolo di seconda mano di cui non si
conosce l’utilizzo precedente.
5. Sostituire il Bébé Confort Rodi XP 2 dopo un incidente.
6. Leggere attentamente le istruzioni d’uso e conservarle
nello scomparto portaoggetti sotto il Bébé Confort
Rodi XP 2.
Avvertenza: la corretta posizione della cintura dell’auto è di
fondamentale importanza per la sicurezza del vostro bambino.
La cintura dell’autoveicolo deve essere sistemata lungo le parti
segnate in rosso presenti sul Bébé Confort Rodi XP 2. Non far
compiere MAI alla cintura un percorso diverso da quello
descritto.
Avvertenza: non apportare modifiche di alcun genere al
Bébé Confort Rodi XP 2, potrebbe dare origine a situazioni
pericolose.
Manutenzione del Bébé Confort Rodi XP 2
1. Utilizzare esclusivamente con il rivestimento originale,
essendo parte integrante del sistema di sicurezza.
2. Le parti in polistirolo presenti nel poggiatesta e nello
schienale non devono essere eliminate.
3. Pulire regolarmente il Bébé Confort Rodi XP 2 con acqua
tiepida, sapone e un panno morbido. Non utilizzare
lubrificanti o detersivi aggressivi.
Il Bébé Confort Rodi XP 2 è stato omologato secondo le ultime
norme europee in materia di sicurezza (ECE R44/04) ed è
adatto a bambini di peso compreso tra i 15 e 36 kg (da circa
3 anni e mezzo fino ad un’altezza massima di 1,50 metri).
A
B
C
D
E
F
G
H
I
64
Notes

Transcripción de documentos

Bébé Confort Rodi XP 2 EN IT FR PT DE このたびはご購入いただきありがとうござ います。 お子様を危険から守り、 できる限り快適な空間 を整えていただくため、 マニュアル全体を熟読 し、注意事項は必ずお守りください。 Congratulations on your purchase. For the maximum protection and comfort of your child, it is essential that you read through the entire manual carefully and follow all instructions. DRU0943A12 Nous vous félicitons pour votre achat. Pour une protection maximale et un confort optimal de votre bébé, il est essentiel de lire attentivement et intégralement le mode d’emploi et de respecter les instructions. Wir beglückwünschen Sie zu Ihrem Kauf. Zum besten Schutz und optimalen Komfort Ihres Baby ist es wichtig, die Gebrauchsanweisung vollständig und sorgfältig zu lesen und zu beachten. www.bebeconfort.com www.bebeconfort.com NL Gefeliciteerd met de aankoop. Voor een maximale bescherming en een optimaal comfort voor je kind is het essentieel de volledige handleiding zorgvuldig door te lezen en op te volgen. ES ¡Enhorabuena por tu compra! Para ofrecer la máxima protección y un óptimo confort para tu bebé, es muy importante que leas el manual atentamente y sigas las instrucciones de uso. Congratulazioni per il vostro acquisto. Per la massima protezione e per un comfort ottimale del vostro bambino è molto importante leggere e seguire attentamente tutte le istruzioni. Felicitámo-lo pela sua compra. Para uma máxima protecção conforto para o seu bebé, é importante que leia atentamente e siga todas as instruções de utilização. JA PL Gratulujemy zakupu. Aby zapewnić dziecku najwyższy poziom bezpieczeństwa i komfortu, należy uważnie zapoznać się z niniejszą instrukcją i ściśle jej przestrzegać. UK Вітаємо із вдалим придбанням. Для максимальної безпеки і комфорту Вашої дитини, необхідно дуже уважно ознайомитись з цією інструкцією та ретельно дотримуватись ії при подальшому використанні виробу. HR Čestitamo vam na kupnji. Da biste djetetu zajamčili maksimalnu zaštitu i udobnost, morate pažljivo pročitati cijeli priručnik i slijediti sve upute. SK Blahoželáme k nákupu. Aby vaše dieťa malo maximálnu ochranu a pohodlie, je potrebné prečítať si pozorne celú príručku a dodržiavať všetky pokyny. HE .‫אנו מברכים אתכם עם רכישת המוצר‬ ‫להגנה מירבית ולנוחות הגדולה ביותר לתינוק חיוני‬ ‫לקרוא בתשומת לב את כל הוראות השימוש ולעקוב‬ .‫אחריהן‬ A Index B C 6 G D E F 8 10 E H 3 I 4 EN FR DE NL ES IT PT JA PL UK HR SK HE 13 17 21 25 29 33 37 41 45 49 53 55 59 Instructions for use/Warranty Mode d’emploi/Garantie Gebrauchsanweisung/Garantie Gebruiksaanwijzing/Garantie Modo de empleo/Garantia Istruzioni per l’uso/Garanzia Modo de emprego/Garantia 使用説明書/保証書 Instrukcja obsługi/Gwarancja Інструкції з експлуатації/Гарантія Upute za upotrebu/Jamstvo Navodila za uporabo/Garancija 5 NL A A A A B B D D C 6 B B DD C CC 7 B B C B C C B A B A B A A A A D D B 1 cm 1 cm 8 A AD B A B 1 cm 9 A A A G B G 2 B G B F 2 2 F F H H 1 D 1 D 1 C D I I CC I H E E E 3 3 J 3 K M J J K K M M L L 10 L 11 • • •  eparaties werden uitgevoerd door een derde of niet R erkende verkoper. Het defect het gevolg is van verkeerd, onzorgvuldig gebruik of onderhoud, door verwaarlozing of door stootschade aan stof en/of onderstel. Er sprake is van normale slijtage aan onderdelen, die men bij het dagelijkse gebruik van een product mag verwachten (draaiende en bewegende delen….enz…). Vanaf wanneer? De garantieperiode gaat in op de aankoopdatum van het product. Voor welke periode? Voor een periode van 24 opeenvolgende maanden. De garantie geldt uitsluitend voor de eerste eigenaar en is niet overdraagbaar. 28 NL Wat moet je doen? Bij de aankoop van het product dient het aankoopbewijs zorgvuldig bewaard te worden. De aankoopdatum moet duidelijk zichtbaar zijn op het aankoopbewijs. Bij problemen of defecten dien je je tot de verkoper te wenden. Omruiling of terugname kan niet worden geëist. Reparaties geven geen recht op verlenging van de garantieperiode. Producten die rechtstreeks naar fabrikant retour worden gezonden, komen niet voor garantie in aanmerking. Deze Garantiebepaling is in overeenstemming met de Europese Richtlijn 99/44/EG dat. 25 mei 1999. A B C D E F G H I Reposacabezas Hebilla del cinturón Alas de protección lateral Respaldo Guía-pasaje del cinturón Asiento Maneta de ajuste de posición del reposacabezas Etiqueta con instrucciones de uso Manual de instrucciones Seguridad General Bébé Confort Rodi XP 2 1. Solamente tú eres el responsable de la seguridad de tu hijo. 2. Nunca conduzcas con el niño en el regazo. 3. Utiliza la Bébé Confort Rodi XP 2 únicamente en el automóvil. 4. No utilices productos de segunda mano cuyo origen desconoces. 5. Sustituye la Bébé Confort Rodi XP 2 después de un accidente. 6. Lee este manual con atención y guárdalo en el compartimiento debajo de la Bébé Confort Rodi XP 2. Importante: La correcta posición del cinturón de seguridad del automóvil es de vital importancia para la seguridad del niño. El cinturón deberá colocarse siguiendo las señalizaciones rojas de la Bébé Confort Rodi XP 2, sin retorcerse en su recorrido. El recorrido del cinturón de seguridad no podrá ser NUNCA diferente al descrito en este manual. Importante: No realices modificaciones en la Bébé Confort Rodi XP 2, ya que éstas podrían mermar seriamente la seguridad del dispositivo de retención. Mantenimiento Bébé Confort Rodi XP 2 1. Utilízala sólo con una vestidura original, ya que forma parte de la seguridad. 2. No quites las partes de espuma del reposacabezas ni del respaldo. 3. Limpia la Bébé Confort Rodi XP 2 regularmente con agua tibia, jabón y un trapo suave. No utilices lubricantes o productos de limpieza agresivos. La Bébé Confort Rodi XP 2 está homologada conforme a las normas europeas de seguridad más recientes (CEE R44/04) y es apta para niños de 15 a 36 kg (desde aproximadamente 3,5 años y con una altura máxima de 1,50 metros). 29 ES El niño en la Bébé Confort Rodi XP 2 1. No dejes nunca al niño en el automóvil sin la vigilancia de un adulto. 2. Sujeta siempre a tu hijo con el cinturón del automóvil. 3. Comprueba si el reposacabezas presenta la altura adecuada. 4. Comprueba antes de cada uso que los cinturones no estén girados ni retorcidos. 5. Retira cualquier objeto que lleve tu hijo en el abrigo o en los pantalones para evitar que quede atrapado entre el niño y el cinturón de seguridad. Esto podría provocar lesiones en caso de accidente. 6. Advierte a tu hijo que no debe jugar con el cierre del cinturón y que no puede sacar la cabeza fuera del reposacabezas. Bébé Confort Rodi XP 2 en el automóvil 1. Instala la Bébé Confort Rodi XP 2 sólo en asientos orientados hacia delante y equipados con un cinturón de seguridad automático o estático de 3 puntos de anclaje que cumpla con la norma CEE R16 u otra equivalente. No utilices nunca cinturón de 2 puntos de anclaje. 2. Antes de efectuar la compra, comprueba que la silla de seguridad encaja bien en el automóvil. 3. Verifica que la Bébé Confort Rodi XP 2 está correctamente fijada al asiento del automóvil con el cinturón de seguridad, aunque no vaya el niño en ella. 30 ES 4. A  l montar la Bébé Confort Rodi XP 2 en el asiento del copiloto con airbag, se debe colocar el asiento en la posición más atrasada o desactivar el airbag. 5. Saca el reposacabezas del asiento del automóvil si este dificulta el ajuste del reposacabezas de la Bébé Confort Rodi XP 2. 6. Utiliza siempre la Bébé Confort Rodi XP 2 en su conjunto: asiento + respaldo. 7. Asegúrate de que los respaldos abatibles están bloqueados y que el respaldo del asiento del automóvil siempre está en posición vertical. 8. Verifica que la Bébé Confort Rodi XP 2 no está atrapada por equipaje pesado, asientos abatibles o las puertas del automóvil. 9. Comprueba que el equipaje o cualquier otro objeto que pueda causar daños en caso de accidente, estén bien sujetos. 10. Cuando el automóvil esté aparcado a pleno sol, se recomienda cubrir la silla, para evitar que las piezas plásticas de la silla de auto se calienten en exceso y puedan quemar al niño. Las exposiciones al sol prolongadas también pueden estropear el color de la confección. Importante: Coloca siempre la Bébé Confort Rodi XP 2 en sentido a la marcha. Medio ambiente Garantía Mantén los materiales plásticos de embalaje fuera del alcance de los niños para evitar el riesgo de asfixia. Cuando ya no utilices el producto, sepáralo de los residuos domésticos en conformidad con la legislación ambiental local. Le garantizamos que este producto ha sido fabricado de acuerdo con las normas de seguridad y con los requisitos de calidad europeos actuales aplicables a este producto y que, en el momento de su adquisición por parte del comerciante minorista, no mostraba ninguna deficiencia en materia de composición o fabricación. Además, durante el proceso de fabricación, este producto ha sido sometido a diferentes controles de calidad. Si, a pesar de nuestros esfuerzos, durante el periodo de garantía de 24 meses, apareciera algún defecto de material y/o de fabricación (con un uso normal, tal como se describe en el manual de instrucciones), nos comprometemos a respetar las condiciones de la garantía. Si se diera esta circunstancia, podrás dirigirte al establecimiento vendedor del producto. Si deseas información completa sobre la aplicación de las condiciones de la garantía, te puedes dirigir a tu vendedor o visitar la página web: www.bebeconfort.com. Preguntas Si tienes preguntas siempre te puedes poner en contacto con el distribuidor local de Bébé Confort (visita www.bebeconfort.com para los datos de contacto). Asegúrate de que tienes a mano la siguiente información: - Número de serie en la pegatina ECE naranja, situada en la parte inferior de la base de la Bébé Confort Rodi XP 2; - Marca y modelo de automóvil y asiento sobre el que se usa la Bébé Confort Rodi XP 2; - Edad (altura) y peso de tu hijo. La garantía quedará anulada en los siguientes casos: • Si el producto se usa de forma diferente a la estipulada en el manual de instrucciones. • Si el producto se entrega para su reparación a través de un establecimiento vendedor no reconocido. • Si el producto no se presenta junto con el justificante de compra (a través del distribuidor y/o importador) al fabricante. 31 ES • • • S i las reparaciones han sido llevadas a cabo por terceros o distribuidor no reconocido. Si los daños se han producido por un uso o mantenimiento indebidos o descuidados, por dejadez o por choques que hayan dañado la tela y/o el bastidor; Si aparece desgaste de elementos, previsible en un uso normal (piezas giratorias y móviles… etc.). Entrada en vigor: El periodo de garantía comienza a partir de la fecha de compra del producto. Período de vigencia: Se aplicará un período de 24 meses consecutivos. La garantía sólo será válida para el primer propietario, y no es transferible. 32 ES ¿Qué debes hacer? Guarda en lugar seguro el resguardo de compra del producto. La fecha de compra deberá estar visible en el resguardo de compra. Si tienes problemas o constatas defectos, debes dirigirte al establecimiento vendedor del producto. No se podrá exigir un cambio o una devolución. Las reparaciones no dan derecho a prórroga del plazo de garantía. Los productos que se devuelvan directamente al fabricante quedarán excluidos de la cobertura de la garantía. Esta cláusula de la garantía se incluye en virtud de la Directiva Europea 99/44/CE del 25 de mayor de 1999. A B C D E F G H I Poggiatesta Guida per cintura Protezioni per le spalle Schienale Guida per cintura Sedile Leva di regolazione poggiatesta Etichetta delle istruzioni d’uso Manuale di istruzioni Sicurezza Osservazioni generali sul Bébé Confort Rodi XP 2 1. Siete sempre voi i diretti responsabili della sicurezza del vostro bambino. 2. Non tenere mai il bambino in braccio durante il viaggio. 3. Utilizzare il Bébé Confort Rodi XP 2 esclusivamente in automobile. 4. Non utilizzare un articolo di seconda mano di cui non si conosce l’utilizzo precedente. 5. Sostituire il Bébé Confort Rodi XP 2 dopo un incidente. 6. Leggere attentamente le istruzioni d’uso e conservarle nello scomparto portaoggetti sotto il Bébé Confort Rodi XP 2. Avvertenza: la corretta posizione della cintura dell’auto è di fondamentale importanza per la sicurezza del vostro bambino. La cintura dell’autoveicolo deve essere sistemata lungo le parti segnate in rosso presenti sul Bébé Confort Rodi XP 2. Non far compiere MAI alla cintura un percorso diverso da quello descritto. Avvertenza: non apportare modifiche di alcun genere al Bébé Confort Rodi XP 2, potrebbe dare origine a situazioni pericolose. Manutenzione del Bébé Confort Rodi XP 2 1. Utilizzare esclusivamente con il rivestimento originale, essendo parte integrante del sistema di sicurezza. 2. Le parti in polistirolo presenti nel poggiatesta e nello schienale non devono essere eliminate. 3. Pulire regolarmente il Bébé Confort Rodi XP 2 con acqua tiepida, sapone e un panno morbido. Non utilizzare lubrificanti o detersivi aggressivi. Il Bébé Confort Rodi XP 2 è stato omologato secondo le ultime norme europee in materia di sicurezza (ECE R44/04) ed è adatto a bambini di peso compreso tra i 15 e 36 kg (da circa 3 anni e mezzo fino ad un’altezza massima di 1,50 metri). 33 IT 64 Notes
  • Page 1 1
  • Page 2 2
  • Page 3 3
  • Page 4 4
  • Page 5 5
  • Page 6 6
  • Page 7 7
  • Page 8 8
  • Page 9 9
  • Page 10 10
  • Page 11 11
  • Page 12 12
  • Page 13 13
  • Page 14 14
  • Page 15 15
  • Page 16 16
  • Page 17 17
  • Page 18 18
  • Page 19 19
  • Page 20 20
  • Page 21 21
  • Page 22 22
  • Page 23 23
  • Page 24 24
  • Page 25 25
  • Page 26 26
  • Page 27 27
  • Page 28 28
  • Page 29 29
  • Page 30 30
  • Page 31 31
  • Page 32 32
  • Page 33 33

Maxi-Cosi PRIORIFIX El manual del propietario

Categoría
Asiento de coche
Tipo
El manual del propietario
Este manual también es adecuado para