Makita 5603R El manual del propietario

Categoría
Herramientas eléctricas
Tipo
El manual del propietario

Este manual también es adecuado para

GB
Circular Saw Instruction Manual
F
Scie circulaire Manuel d’instructions
D
Handkreissäge Betriebsanleitung
I
Sega circolare Istruzioni d’uso
NL
Cirkelzaagmachine Gebruiksaanwijzing
E
Sierra circular Manual de instrucciones
P
Serra circular Manual de instruço˜es
DK
Rundsav Brugsanvisning
S
Cirkelsåg Bruksanvisning
N
Sirkelsag Bruksanvisning
SF
Pyörösahat Käyttöohje
GR
¢ÈÛÎÔÚ›ÔÓÔ √‰ËÁ›Â˜ ¯Ú‹Ûˆ˜
TR
Dairesel b¶≥k¶ El kitab¶
165 mm 5603R
190 mm 5705R
235 mm 5903R
5603R (cover) (’100. 8. 29)
1 2
3 4
5 6
7 8
2
5603R (illust) (’100. 8. 29)
9 10
11 12
13 14
15
5603R (illust) (’100. 8. 29)
3
Symbols
The following show the symbols used for the tool. Be sure that you understand their meaning before use.
Symboles
Nous donnons ci-dessous les symboles utilisés pour l’outil. Assurez-vous que vous en avez bien compris la
signification avant d’utiliser l’outil.
Symbole
Die folgenden Symbole werden für die Maschine verwendet. Machen Sie sich vor der Benutzung unbedingt mit
ihrer Bedeutung vertraut.
Symboli
Per questo utensile vengono usati i simboli seguenti. Bisogna capire il loro significato prima di usare l’utensile.
Symbolen
Voor dit gereedschap worden de volgende symbolen gebruikt. Zorg ervoor dat u de betekenis van deze
symbolen begrijpt alvorens het gereedschap te gebruiken.
Símbolos
A continuación se muestran los símbolos utilizados con esta herramienta. Asegúrese de que entiende su
significado antes de usarla.
Símbolos
O seguinte mostra os símbolos utilizados para a ferramenta. Certifique-se de que compreende o seu
significado antes da utilização.
Symboler
Nedenstående symboler er anvendt i forbindelse med denne maskine. Vær sikker på, at De har forstået
symbolernes betydning, før maskinen anvendes.
Symboler
Det följande visar de symboler som används för den här maskinen. Se noga till att du förstår deras innebörd
innan maskinen används.
Symbolene
Følgende viser de symblene som brukesfor maskinen. Det er viktig å forstå betydningen av disse før maskinen
tas i bruk.
Symbolit
Alla on esitetty koneessa käytetyt symbolit. Opettele näiden merkitys, ennen kuin käytät konetta.
™‡Ì‚ÔÏ·
∆· ·ÎfiÏÔ˘ı· ‰Â›¯ÓÔ˘Ó Ù· ۇ̂ÔÏ· Ô˘ ¯ÚËÛÈÌÔÔÈÔ‡ÓÙ·È ÁÈ· ÙÔ Ì˯¿ÓËÌ·. µÂ‚·Èˆı›Ù fiÙÈ
ηٷϷ‚·›ÓÂÙ ÙË ÛËÌ·Û›· ÙÔ˘˜ ÚÈÓ ·fi ÙË ¯Ú‹ÛË.
Semboller
As¸ag˘¶dakiler makinan¶z i≥in kullan¶lan sembolleri göstermektedir. Kullanmadan önce manalar¶n¶ anlad¶g˘¶n¶zdan emin
olunuz.
[ Read instruction manual.
[ Lire le mode d’emploi.
[ Bitte Bedienungsanleitung lesen.
[ Leggete il manuale di istruzioni.
[ Lees de gebruiksaanwijzing.
[ Lea el manual de instrucciones.
[ Leia o manual de instruço˜es.
[ Læs brugsanvisningen.
[ Läs bruksanvisningen.
[ Les bruksanvisingen.
[ Katso käyttöohjeita.
[ ¢È·‚¿ÛÙ ÙȘ Ô‰ËÁ›Â˜ ¯Ú‹Û˘.
[ El kitab¶n¶ okuyun.
[ DOUBLE INSULATION
[ DOUBLE ISOLATION
[ DOPPELT SCHUTZISOLIERT
[ DOPPIO ISOLAMENTO
[ DUBBELE ISOLATIE
[ DOBLE AISLAMIENTO
[ DUPLO ISOLAMENTO
[ DOBBELT ISOLERET
[ DUBBEL ISOLERING
[ DOBBEL ISOLERING
[ KAKSINKERTAINEN ERISTYS
[ ¢π¶§∏ ª√¡ø™∏
[ ˘I~FT YALITIMLI
4
5603R (illust) (’100. 8. 29)
ENGLISH
Explanation of general view
1 Hex wrench
2 Shaft lock
3 Tighten
4 Loosen
5 Saw blade
6 Outer flange
7 Inner flange
8 Outer flange
9 Hex socket head bolt
0 Saw blade
q Setting protuberances
w Hex socket head bolt
(For adjusting riving knife)
e Cutting depth
r Loosen
t Lever
y Thumb nut
u For 45° bevel cuts
i For straight cuts
o Base plate
p 45° angle cuts
a Straight cuts
s Top guide
d Base
f Lock-off button
g Switch trigger
h Vacuum cleaner
j Limit mark
k Brush holder cap
l Screwdriver
SPECIFICATIONS
Model 5603R 5705R 5903R
Blade diameter ..................................................................... 165 mm 190 mm 235 mm
Max. cutting depth
At 90° ................................................................................ 54 mm 66 mm 85 mm
At 45° ................................................................................ 38 mm 46 mm 64 mm
No load speed (min
–1
) ......................................................... 5,000 4,800 4,500
Overall length ....................................................................... 330 mm 356 mm 400 mm
Net weight ............................................................................ 4.2 kg 5.2 kg 7.6 kg
Due to our continuing program of research and
development, the specifications herein are subject
to change without notice.
Note: Specifications may differ from country to
country.
Power supply
The tool should be connected only to a power supply
of the same voltage as indicated on the nameplate,
and can only be operated on single-phaseAC supply.
They are double-insulated in accordance with Euro-
pean Standard and can, therefore, also be used from
sockets without earth wire.
For model 5705R, public low-voltage distribution
systems of between 220 V and 250 V
Switching operations of electric apparatus cause volt-
age fluctuations. The operation of this device under
unfavorable mains conditions can have adverse
effects to the operation of other equipment. With a
mains impedance equal or less than 0.36 Ohms it can
be presumed that there will be no negative effects.
The mains socket used for this device must be
protected with a fuse or protective circuit breaker
having slow tripping characteristics.
Safety hints
For your own safety, please refer to the enclosed
Safety instructions.
ADDITIONAL SAFETY RULES FOR
TOOL
ENB036-2
1. Wear hearing protection.
2. Keep Guards In Place and In Working Order.
Never wedge or tie lower guard open. Check
operation of lower guard before each use.
Don’t use if lower guard does not close briskly
over saw blade.
CAUTION: If saw is dropped, lower guard may
be bent, restricting full return.
3. Do not use blades which are deformed or
cracked.
4. Do not use blades made of high speed steel.
5. Do not stop the blades by lateral pressure on
the saw blade.
6. Keep Blades Clean and Sharp.
Sharp blades minimize stalling and kickback.
7. DANGER: Keep Hands Away From Cutting
Area. Keep hands away from blades. Don’t
reach underneath work while blade is rotating.
Don’t attempt to remove cut material when
blade is moving.
CAUTION: Blades coast after turn off.
8. Support Large Panels. (Fig. A & B)
Large panels must be supported as shown in
Fig. A to minimize the risk of blade pinching
and kickback.
When cutting operation requires the resting of
the saw on the workpiece, the saw shall be
rested on the larger portion and the smaller
piece cut off.
To avoid kickback, do support board or panel
near the cut.
Fig. A
5603R-y2k (E) (’100. 10. 10)
5
Fig. F
17. Non cercate mai di segare con la sega circo-
lare capovolta bloccata con una morsa. Ciò è
estremamente pericoloso e può causare inci-
denti seri. (Fig. G)
Fig. G
18. Prima di appoggiare la sega dopo aver com-
pletato un taglio, accertatevi che la protezione
inferiore (telescopia) si sia chiusa e che la
lama si sia arrestata completamente.
19. Utilizzo dei dati del produttore
Accertarsi che il diametro, lo spessore e le altre
caratteristiche della lama della sega siano
adatte all’utensile.
Accertarsi che la lama dell’utensile sia adatta
alla velocità del mandrino dell’utensile.
20. Non usare ruote abrasive.
CONSERVATE QUESTE ISTRUZIONI.
ISTRUZIONI DURANTE LA LAVORAZIONE
Rimozione e installazione della lama della sega
Con questo utensile si possono usare le lame seguenti.
Modello
Diametro
massimo
Diametro
minimo
Spessore lama Taglio
5603R 165 mm 150 mm meno di 1,7 mm oltre 1,9 mm
5705R 190 mm 170 mm meno di 1,7 mm oltre 1,9 mm
5903R 235 mm 210 mm meno di 1,9 mm oltre 2,1 mm
Lo spessore del cuneo è di 1,8 mm per i modelli
5603R e 5705R, di 2,0 mm per il modello 5903R.
ATTENZIONE:
Non usate lame che non rispondono alle caratteri-
stiche specificate in queste istruzioni.
Non usate lame con un disco più spesso o con una
sede più piccola dello spessore del cuneo.
Per rimuovere la lama della sega, schiacciate com-
pletamente il dispositivo di bloccaggio per impedire la
rotazione dell’albero e usate poi la chiave esagonale
per allentare il bullone a esagono incassato. (Fig. 1)
Togliete poi la flangia esterna, sollevate per quanto
possibile il coperchio di sicurezza e togliete la lama.
(Fig. 2)
Installate la lama della sega usando il procedimento
opposto di rimozione. Installate la flangia interna, la
lama, la flangia esterna e il bullone a esagono incas-
sato in quest’ordine. Accertatevi di aver stretto salda-
mente il bullone con il dispositivo di bloccaggio del-
l’albero completamente schiacciato. (Fig.1e3)
5603R-y2k (It) (’100. 10. 11)
21
NEDERLANDS
Verklaring van algemene gegevens
1 Inbussleutel
2 Asvergrendeling
3 Vastzetten
4 Losmaken
5 Zaagblad
6 Buitenste flens
7 Binnenste flens
8 Buitenste flens
9 Bout met zeskante kop
0 Zaagblad
q Uitsteeksels voor afstelling
w Bout met zeskante kop
(Voor afstelling van
spouwmes)
e Zaagdiepte
r Losmaken
t Hendel
y Vleugelmoer
u Voor zagen in een hoek van
45°
i Voor recht zagen
o Grondplaat
p 45° schuine zaagsneden
a Rechte zaagsneden
s Bovengeleider
d Grondplaat
f Vergrendelingsknop
g Trekkerschakelaar
h Stofzuiger
j Limietmarkering
k Kap van koolborstelhouder
l Schroevedraaier
TECHNISCHE GEGEVENS
Model 5603R 5705R 5903R
Bladdiameter ........................................................................ 165 mm 190 mm 235 mm
Max. zaagdiepte
Bij 90° ................................................................................ 54 mm 66 mm 85 mm
Bij 45° ................................................................................ 38 mm 46 mm 64 mm
Nullasttoerental (min
-1
) ........................................................ 5 000 4 800 4 500
Totale lengte ......................................................................... 330 mm 356 mm 400 mm
Netto gewicht ....................................................................... 4,2 kg 5,2 kg 7,6 kg
In verband met ononderbroken research en ontwik-
keling behouden wij ons het recht voor boven-
staande technische gegevens te wijzigen zonder
voorafgaande kennisgeving.
Opmerking: De technische gegevens kunnen van
land tot land verschillen.
Stroomvoorziening
De machine mag alleen worden aangesloten op een
stroombron van hetzelfde voltage als aangegeven op de
naamplaat, en kan alleen op enkel-fase wisselstroom
worden gebruikt. De machine is dubbel-geı¨soleerd vol-
gens de Europese standaard en kan derhalve ook op
een niet-geaard stopcontact worden aangesloten.
Voor Model 5705R, openbare laagspanningsver-
deelsystemen van tussen 220 V en 250 V
Schakelbedieningen van elektrische toestellen ver-
oorzaken spanningsschommelingen. De bediening
van dit gereedschap onder ongunstige lichtnetom-
standigheden kan een nadelige invloed hebben op de
bediening van andere apparatuur. Het kan worden
aangenomen dat er geen negatieve effecten zullen
zijn wanneer de netimpedantie gelijk is aan of minder
is dan 0,36 Ohm.
Het stopcontact dat voor dit gereedschap wordt
gebruikt, moet beveiligd zijn door een zekering of een
stroomonderbreker met trage afschakelkarakteristie-
ken.
Veiligheidswenken
Voor uw veiligheid dient u de bijgevoegde Veiligheids-
voorschriften nauwkeurig op te volgen.
AANVULLENDE
VEILIGHEIDSVOORSCHRIFTEN
1. Draag oorbescherming.
2. Zorg ervoor dat alle beschermingen aanwezig
zijn en in goede staat zijn.
Klem of bind de onderste beschermkap nooit
in de open stand vast. Controleer vóór elk
gebruik of de onderste beschermkap goed
werkt. Gebruik de machine niet indien de
onderste beschermkap niet snel over het
zaagblad sluit.
LET OP: Indien u de machine hebt laten vallen,
kan de onderste beschermkap verbogen zijn
zodat deze niet volledig terugkeert.
3. Gebruik geen vervormde of gebarsten zaag-
bladen.
4. Gebruik geen zaagbladen van sneldraaistaal.
5. Stop het zaagblad niet door er zijwaartse
kracht op uit te oefenen.
6. Houd de zaagbladen schoon en scherp.
Scherpe zaagbladen verminderen de kans op
blokkeren of terugslaan van het zaagblad.
7. GEVAAR: Houd uw handen uit de buurt van de
zaagzone.
Houd uw handen uit de buurt van het zaag-
blad. Reik niet onder het werkstuk terwijl het
zaagblad draait. Probeer niet het gezaagde
materiaal te verwijderen terwijl het zaagblad
nog draait.
LET OP: Na het afzetten van de machine blijft
het zaagblad freewheelen.
5603R-y2k (Nl) (’100. 10. 11)
23
BEDIENINGSVOORSCHRIFTEN
Verwijderen of installeren van het zaagblad
Het volgende blad kan met deze machine worden gebruikt.
Model Max. diameter Min. diameter Bladdikte Zaagsnede
5603R 165 mm 150 mm minder dan 1,7 mm meer dan 1,9 mm
5705R 190 mm 170 mm minder dan 1,7 mm meer dan 1,9 mm
5903R 235 mm 210 mm minder dan 1,9 mm meer dan 2,1 mm
De dikte van het spouwmes is 1,8 mm voor Modellen
5603R en 5705R, 2,0 mm voor Model 5903R.
LET OP:
Gebruik geen zaagbladen die niet voldoen aan de
specificaties in deze gebruiksaanwijzing.
Gebruik geen zaagbladen waarvan de schijf dikker
is of de zetting kleiner is dan de dikte van het
spouwmes.
Om het zaagblad te verwijderen, druk de asvergren-
deling volledig in om te voorkomen dat de as gaat
draaien, en draai dan de bout met zeskante kop los
met behulp van de inbussleutel. (Fig. 1)
Breng de veiligheidskap zo ver mogelijk omhoog om
de buitenste flens te verwijderen en verwijder dan het
zaagblad. (Fig. 2)
Installeer het zaagblad in de omgekeerde volgorde
van verwijderen. Monteer achtereenvolgens de bin-
nenste flens, het zaagblad, de buitenste flens en de
bout met zeskante kop. Draai de bout met zeskante
kop stevig vast terwijl u de asvergrendeling volledig
ingedrukt houdt. (Fig. 1 en 3)
LET OP:
Zorg ervoor dat de tanden van het zaagblad naar
voren wijzen in dezelfde richting als de draairichting
van de machine. (De pijl op het zaagblad moet in
dezelfde richting wijzen als de pijl op de machine.)
Druk de asvergrendeling nooit in terwijl de zaag
draait.
Gebruik alleen de Makita dopsleutel voor het ver-
wijderen of installeren van het zaagblad.
Afstellen van het spouwmes (Fig. 4)
Gebruik de dopsleutel voor het losdraaien van de
zeskante bout voor afstelling van het spouwmes en
breng dan de veiligheidskap omhoog. Beweeg het
spouwmes omhoog of omlaag over de twee uitsteek-
sels voor afstelling (zie de afbeelding), zodat de juiste
afstand tussen het spouwmes en het zaagblad wordt
verkregen.
LET OP:
Het spouwmes moet zodanig worden afgesteld dat:
De afstand tussen het spouwmes en de getande rand
van het zaagblad niet meer dan 5 mm bedraagt.
De getande rand niet meer dan 5 mm onder de
onderste rand van het spouwmes uitsteekt.
Afstellen van zaagdiepte (Fig. 5)
Zet de hendel op de dieptegeleider los en beweeg de
grondplaat op of neer. Zet de grondplaat op de
gewenste diepte vast door de hendel vast te zetten.
LET OP:
Gebruik een geringe zaagdiepte voor het zagen van
dunne werkstukken, om veiliger te zagen en scho-
nere zaagsneden te krijgen.
Na het afstellen van de zaagdiepte, dient u de
hendel altijd stevig vast te zetten.
Afstelling voor verstekzagen (Fig. 6)
Draai de vleugelmoeren vooraan en achteraan los
en zet dan de machine in de gewenste hoek voor
verstekzagen (0 45°). Na afstelling, de vleugel-
moeren vooraan en achteraan stevig vastdraaien.
Zaaghoek instellen (5603R, 5705R) (Fig. 7)
Voor rechte zaagsneden, laat de zaaglijn op het
werkstuk samenvallen met de rechter inkeping op de
voorkant van de grondplaat.
Voor 45° schuine zaagsneden, laat de zaaglijn op het
werkstuk samenvallen met de linker inkeping.
Bovengeleider (5903R) (Fig. 8)
Laat uw richtlijn samenvallen met de inkeping voor
rechte zaagsneden of de 45° inkeping voor 45°
schuine zaagsneden.
Werking van de trekkerschakelaar (Fig. 9)
LET OP:
Alvorens de stekker in een stopcontact te steken,
altijd eerst controleren of de trekkerschakelaar juist
werkt en terugkeert naar de ‘‘OFF’’ stand wanneer
hij wordt losgelaten.
Een vergrendelingsknop is voorzien om te voorkomen
dat de trekkerschakelaar per toeval wordt ingedrukt.
Om de machine aan te zetten, de vergrendelingsknop
indrukken en dan de trekkerschakelaar indrukken.
Om de machine af te zetten, de trekkerschakelaar
loslaten.
Bediening (Fig. 10)
Houd de machine stevig vast. Zet de grondplaat op
het te zagen werkstuk zonder dat het zaagblad ermee
in contact komt. Zet dan de machine aan en wacht tot
het zaagblad op volle snelheid is gekomen. Beweeg
nu gewoon de machine naar voren over het oppervlak
van het werkstuk; houd hierbij de machine vlak en
beweeg deze langzaam totdat het zagen is voltooid.
Om schone zaagsneden te krijgen, dient u uw zaaglijn
recht te houden en de machine met gelijkmatige
snelheid naar voren te bewegen.
26
5603R-y2k (Nl) (’100. 10. 11)
LET OP:
Het spouwmes moet altijd worden gebruikt, behalve
voor invalzagen (zagen vanaf het midden van het
werkstuk).
Stop het zaagblad niet door zijwaartse kracht op de
schijf uit te oefenen.
Richtliniaal (Fig. 11)
Het handige richtliniaal stelt u in staat uiterst nauw-
keurige rechte zaagsneden te krijgen. Schuif gewoon
het richtliniaal omhoog tot vlak tegen de zijkant van
het werkstuk en zet het vast met de schroef op de
voorkant van de grondplaat. Met het richtliniaal kunt u
ook herhaaldelijk zaagsneden van dezelfde breedte
zagen.
Koppelstuk (Fig. 12 en 13)
(voor het aansluiten van een stofzuiger)
Om schoon te werken, kunt u een stofzuiger op uw
machine aansluiten. Monteer het koppelstuk op de
machine met behulp van de schroef, en sluit dan de
slang van een stofzuiger erop aan.
ONDERHOUD
LET OP:
Zorg er altijd voor dat de machine is uitgeschakeld en
de stekker uit het stopcontact is verwijderd alvorens
werken aan de machine uit te voeren.
Vervangen van de koolborstels (Fig. 14 en 15)
Vervang de koolborstels wanneer deze tot aan de
limietmerkstreep versleten zijn. Beide identieke kool-
borstels dienen tegelijkertijd te worden vervangen.
Opdat het gereedschap veilig in betrouwbaar blijft,
dienen alle reparaties, onderhoud of afstellingen te
worden uitgevoerd in een erkend Makita service
centrum.
5603R-y2k (Nl) (’100. 10. 11)
27
ESPANxOL
Explicación de los dibujos
1 Llave de tubo hexagonal
2 Bloqueo del eje
3 Apretar
4 Aflojar
5 Hoja de sierra
6 Collarín exterior
7 Collarín interior
8 Collarín exterior
9 Perno de cabeza hueca
hexagonal
0 Hoja de sierra
q Salientes de ajuste
w Perno de cabeza hueca
hexagonal
(Para ajustar la lámina de
seguridad)
e Profundidad de corte
r Aflojar
t Palanca
y Tuerca de mariposa
u Para cortes en bisel de 45°
i Para cortes rectos
o Placa base
p Cortes en ángulo de 45°
a Cortes rectos
s Guía superior
d Base
f Botón de desbloqueo
g Accionador
h Aspiradora
j Marca de límite
k Tapa del portaescobillas
l Destornillador
ESPECIFICACIONES
Modelo 5603R 5705R 5903R
Diámetro de la hoja ............................................................. 165 mm 190 mm 235 mm
Profundidad de corte máxima
A 90° ................................................................................. 54 mm 66 mm 85 mm
A 45° ................................................................................. 38 mm 46 mm 64 mm
Velocidad en vacío (min
-1
) ................................................... 5.000 4.800 4.500
Longitud total ....................................................................... 330 mm 356 mm 400 mm
Peso neto ............................................................................. 4,2 kg 5,2 kg 7,6 kg
Debido a un programa continuo de investigación y
desarrollo, las especificaciones aquí dadas están
sujetas a cambios sin previo aviso.
Nota: Las especificaciones pueden ser diferentes
de país a país.
Alimentación
La herramienta ha de conectarse solamente a una
fuente de alimentación de la misma tensión que la
indicada en la placa de características, y sólo puede
funcionar con corriente alterna monofásica. El sis-
tema de doble aislamiento de la herramienta cumple
con la norma europea y puede, por lo tanto, usarse
también en enchufes hembra sin conductor de tierra.
Para Modelo 5705R, sistemas de distribución de
baja tensión de entre 220 y 250 v públicos
Los cambios de operación de aparatos eléctricos
ocasionan fluctuaciones de tensión. La operación de
este dispositivo en condiciones desfavorables de
corriente puede afectar adversamente a la operación
de otros equipos. Con una impedancia eléctrica igual
o inferior a 0,36 ohmios, se puede asumir que no
surgirán efectos negativos.
La toma de corriente utilizada para este dispositivo
deberá estar protegida con un fusible o disyuntor que
tenga unas características de desconexión lenta.
Sugerencias de seguridad
Para su propia seguridad, consulte las instrucciones
de seguridad incluidas.
NORMAS DE SEGURIDAD ADICIONALES
1. Proteja sus oídos.
2. Mantenga las protecciones en su lugar y en
correcto estado.
No apriete ni ciña nunca la protección inferior
abierta. Compruebe el funcionamiento de la
protección inferior antes de cada utilización.
No utilice la herramienta si la protección infe-
rior no se cierra bien sobre la hoja de sierra.
PRECAUCIÓN: Si se cae la sierra tal vez se
doble la protección inferior, evitando que ésta
pueda retornar completamente.
3. No utilice hojas deformadas o agrietadas.
4. No utilice hojas de acero de gran velocidad de
corte.
5. No pare las hojas de sierra ejerciendo una
presión lateral sobre ellas.
6. Mantenga las hojas limpias y afiladas.
Las hojas afiladas reducen las paradas y las
tensiones de retroceso.
7. PELIGRO: Mantenga sus manos apartadas del
área de corte.
Aleje las manos de las hojas. No ponga sus
manos debajo de la pieza de trabajo mientras
la herramienta esté girando. No intente quitar
material cortado cuando la hoja esté en movi-
miento.
PRECAUCIÓN: Las hojas giran por inercia
después de desconectar la alimentación de la
herramienta.
28
5603R-y2k (Sp) (’100. 10. 11)
8. Apoye los paneles grandes. (Fig.AyB)
Los paneles grandes deben ser apoyados
como se muestra en la Fig. A para minimizar el
riesgo de que la hoja quede atrapada y se
produzcan tensiones de retroceso.
Cuando la operación de corte requiera apoyar
la sierra en la pieza de trabajo, la sierra deberá
apoyarse en la parte más grande y deberá
cortarse la pieza más pequeña.
Para evitar tensiones de retroceso, apoye el
tablero o el panel cerca del punto de corte.
Fig. A
No apoye el tablero o el panel lejos del punto de
corte.
Fig. B
9. Utilice una valla.
Utilice siempre una valla o guía de borde recto
cuando desgarre.
10. Protéjase contra la tensión de retroceso.
(Fig.AyC)
La tensión de retroceso se produce cuando la
sierra se para rápidamente y se desplaza hacia
el operador. Suelte inmediatamente el accio-
nador si se agarrota la cuchilla o se para la
sierra. Mantenga afiladas las cuchillas. Apoye
los paneles grandes como se muestra en la
Fig. A. Utilice una valla o una guía de borde
recto cuando desgarre. No fuerce la herra-
mienta. Esté alerta y mantenga el control. No
quite la sierra de la pieza de trabajo mientras
corta estando la hoja en movimiento.
NUNCA ponga sus manos o sus dedos detrás
de la sierra. Si se produce tensión de retro-
ceso, la sierra podrá saltar fácilmente hacia
atrás sobre su mano, causándole, probable-
mente, una herida grave.
Fig. C
11. Protección inferior. Levante la protección infe-
rior con el asa retráctil.
12. Ajustes. Antes de cortar, asegúrese de que los
ajustes de profundidad y bisel estén bien
hechos.
13. Utilice solamente las hojas correctas. No uti-
lice hojas cuyos agujeros tengan un tamaño
incorrecto. Nunca utilice arandelas o pernos
de hojas que tengan defectos o que no sean
adecuados.
14. Evite cortar clavos. Antes de cortar, inspec-
cione y quite todos los clavos que pueda tener
la madera.
15. Cuando utilice la sierra, mantenga el cable
alejado del área de corte y póngalo de forma
que no quede atrapado en la pieza de trabajo
durante la operación de corte.
Trabaje con un apoyo apropiado para las
manos y para la pieza de trabajo, y ponga el
cable alejado del área de trabajo.
ADVERTENCIA:
Es importante apoyar correctamente la pieza
de trabajo y sujetar firmemente la sierra para
no perder su control, lo que podría causar
heridas personales. La Fig. D muestra un
ejemplo típico de cómo apoyar la sierra.
5603R-y2k (Sp) (’100. 10. 11)
29
Una ilustración típica de un apoyo apropiado
para las manos y para la pieza de trabajo, y
de una colocación adecuada del cable de
alimentación.
Fig. D
16. Ponga la parte más ancha de la base de la
sierra en la parte de la pieza de trabajo que
esté bien apoyada, no en la sección que vaya
a caer cuando se haga el corte.
A modo de ejemplo, la Fig. E muestra la forma
CORRECTA de cortar el extremo de un tablero,
y la Fig. F la forma INCORRECTA de cortarlo.
Si la pieza de trabajo es corta o pequeña,
sujétela.
¡NO INTENTE SUJETAR LAS PIEZAS PEQUE-
NAS CON LAS MANOS! (Fig. F)
Fig. E
Fig. F
17. Nunca intente serrar con la sierra circular al
revés una pieza de trabajo colocada en un
tornillo de banco. Esto es muy peligroso y
puede causar serios accidentes. (Fig. G)
Fig. G
18. Antes de apoyar la herramienta después de
haber terminado un corte, asegúrese de que la
protección inferior (telescópica) esté cerrada
y de que la hoja esté completamente parada.
19. Empleo de datos del fabricante
Asegúrese de que el diámetro, el grosor y otras
características de la hoja de sierra sean apro-
piadas para la herramienta.
Asegúrese de que la hoja de sierra sea apro-
piada para la velocidad del eje de la herra-
mienta.
20. No utilice ningún disco abrasivo.
GUARDE ESTAS INSTRUCCIONES.
30
5603R-y2k (Sp) (’100. 10. 11)
INSTRUCCIONES PARA EL FUNCIONAMIENTO
Extracción o instalación de la cuchilla de sierra
Con esta herramienta pueden utilizarse las hojas siguientes.
Modelo
Diámetro
máximo
Diámetro
mínimo
Grosor de la hoja Corte
5603R 165 mm 150 mm menos de 1,7 mm más de 1,9 mm
5705R 190 mm 170 mm menos de 1,7 mm más de 1,9 mm
5903R 235 mm 210 mm menos de 1,9 mm más de 2,1 mm
El grosor de la lámina de seguridad es de 1,8 mm
para los modelos 5603R y 5705R, o 2,0 mm para el
modelo 5903R.
PRECAUCIÓN:
No utilice hojas de sierra que no complan con las
características especificadas en estas instruccio-
nes.
No utilice hojas de sierra cuyo disco sea más
grueso o cuya deformación permanente sea menor
al grosor de la lámina de seguridad.
Para desmontar la hoja de sierra, presione comple-
tamente el bloqueo del eje para impedir que gire el
eje, luego afloje el perno de cabeza hueca hexagonal
con la llave de tubo hexagonal. (Fig. 1)
Ahora quite el collarín exterior, levante la cubierta de
seguridad todo lo posible y quite la hoja de sierra.
(Fig. 2)
Instale la hoja de sierra siguiendo a la inversa el
procedimiento de desmontaje. Instale el collarín inte-
rior, la hoja de sierra, collarín exterior y el perno de
cabeza hueca hexagonal, en ese orden. Asegúrese
de apretar firmemente el perno de cabeza hueca
hexagonal con el bloqueo del eje completamente
presionado. (Fig. 1 y 3)
PRECAUCIÓN:
Asegúrese de que los dientes de la hoja apunten en
la misma dirección que la rotación de la herra-
mienta (la flecha de la hoja deberá apuntar en la
misma dirección que la flecha de la herramienta).
No presione nunca el bloqueo del eje mientras la
sierra esté en marcha.
Utilice solamente la llave de tubo Makita para
extraer o instalar la hoja.
Ajuste de la lámina de seguridad (Fig. 4)
Utilice la llave de tubo para aflojar el perno de cabeza
hueca hexagonal para ajustar la lámina de seguridad,
luego levante la cubierta de seguridad. Mueva la
lámina de seguridad hacia arriba o hacia abajo sobre
los dos salientes para hacer los ajustes indicados en
la ilustración, para obtener el juego apropiado entre la
lámina de seguridad y la hoja de sierra.
PRECAUCIÓN:
Asegúrese de que la lámina de seguridad esté ajus-
tada de forma que:
La distancia entre la lámina de seguridad y el borde
dentado de la hoja de sierra no sea superiora5mm.
El borde dentado no sobresalga más de 5 mm del
borde inferior de la lámina de seguridad.
Ajuste de la profundidad de corte (Fig. 5)
Afloje la palanca de la guía de profundidad y mueva
la base hacia arriba y hacia abajo. En la profundidad
de corte deseada, fije la base apretando la palanca.
PRECAUCIÓN:
Utilice una profundidad de corte grande cuando
corte piezas finas, para que los cortes sean más
claros y seguros.
Apriete firmemente siempre la palanca después de
ajustar la profundidad de corte.
Ajuste de cortes en bisel (Fig. 6)
Afloje las tuercas de mariposa en la parte frontal y
posterior e incline la herramienta en el ángulo
deseado para efectuar los cortes en bisel (0 45°).
Apriete firmemente las tuercas de mariposa en la
parte frontal y posterior después de haber hecho los
ajustes.
Alineación (5603R, 5705R) (Fig. 7)
Para hacer cortes rectos, alinee la marca derecha de
la parte frontal de la base con la línea de corte que
haya hecho en la pieza de trabajo.
Para cortes en bisel de 45°, alinee la marca izquierda
con la línea de corte.
Guía superior (5903R) (Fig. 8)
Alinee su línea de corte con la marca de para hacer
cortes rectos o con la marca de 45° para hacer cortes
con un ángulo de 45°.
Acción de conmutación (Fig. 9)
PRECAUCIÓN:
Antes de enchufar la herramienta, compruebe
siempre que el accionador funcione correctamente
y vuelva a la posición ‘‘OFF’ cuando se deje libre.
Para evitar que el accionador sea pulsado por acci-
dente se ha suministrado un botón de bloqueo. Para
arrancar la herramienta, presione el botón de bloqueo
y pulse el accionador. Para que se pare la herra-
mienta, deje libre el accionador.
5603R-y2k (Sp) (’100. 10. 11)
31
Operación (Fig. 10)
Sujete firmemente la herramienta. Ponga la placa
base sobre la pieza de trabajo que vaya a cortar sin
que la hoja haga ningún contacto. Conecte la alimen-
tación de la herramienta y espere hasta que la hoja
alcance la máxima velocidad. Ahora, mueva simple-
mente la herramienta hacia adelante sobre la super-
ficie de la pieza de trabajo, manteniéndola plana y
avanzando lentamente hasta terminar el corte. Para
hacer unos cortes limpios, siga la línea de corte y
mantenga constante su velocidad de avance.
PRECAUCIÓN:
La cuchilla abridora deberá utilizarse siempre
excepto cuando se hagan cortes por penetración en
medio de la pieza de trabajo.
No pare la hoja de sierra ejerciendo una presión
lateral sobre el disco.
Regla guía (Fig. 11)
La útil regla guía le permite hacer cortes rectos de
gran precisión. Deslice simplemente hacia arriba la
regla quía contra el lateral de la pieza de trabajo y
asegúrela en posición mediante el tornillo de la parte
frontal de la base. Esta guía también permite realizar
cortes repetidos de una anchura uniforme.
Pieza de unión (Fig. 12 y 13)
(Para conectar a una aspiradora)
Cuando desee efectuar una operación de corte lim-
pia, conecte una aspiradora a su herramienta. Instale
la pieza de unión en la herramienta utilizando el
tornillo. Luego conecte la manguera de la aspiradora
en la pieza de unión.
MANTENIMIENTO
ATENCIÓN:
Asegu´rese siempre de que la herramienta esté des-
conectada y desenchufada antes de realizar ninguna
reparacio´n en ella.
Reemplazo de las escobillas de carbón
(Fig. 14 y 15)
Reemplace las escobillas de carbón cuando se des-
gasten hasta la marca límite. Las dos escobillas de
carbón idénticas deberán reemplazarse al mismo
tiempo.
Para mantener la seguridad y fiabilidad del producto,
las reparaciones, el mantenimiento y los ajustes
deberán ser realizados por un Centro de Servicio
Autorizado de Makita.
32
5603R-y2k (Sp) (’100. 10. 11)
Fig. E
Fig. F
17. Nunca tente serrar com a serra circular presa
ao contário num torno. É extremamente peri-
goso e pode causar sérios acidentes. (Fig. G)
Fig. G
18. Antes de deixar a máquina depois de acabar
um corte, certifique-se de que o resguardo
inferior (embutido) fechou e a lâmina está
completamente parada.
19. Utilização das informações do fabricante
Certifique-se de que o diâmetro, espessura e
outras características da lâmina da serra são
apropriadas para a ferramenta.
Certifique-se de que a lâmina da serra é apro-
priada para a velocidade do veio da ferramenta.
20. Não utilize nenhum disco abrasivo.
GUARDE ESTAS INSTRUÇOx ES.
INSTRUÇOx ES DE FUNCIONAMENTO
Instalar ou retirar a lâmina da serra
As seguintes lâminas podem ser utilizadas com esta máquina.
Modelo Diâm. máx. Diâm. min. Espessura da lâmina Corte
5603R 165 mm 150 mm Menos do que 1,7 mm mais do que 1,9 mm
5705R 190 mm 170 mm Menos do que 1,7 mm mais do que 1,9 mm
5903R 235 mm 210 mm Menos do que 1,9 mm mais do que 2,1 mm
A espessura da lâmina de abrir é de 1,8 mm para o
modelo 5603R e 5705R, 2,0 mm para os modelos
5903R.
PRECAUÇÃO:
Não utilize lâminas de serra que não respeitem as
características especificadas nestas instruções.
Não utilize lâminas de serra cujo disco tenha maior
espessura ou cujo conjunto seja mais pequeno que
a espessura da lâmina de abrir.
Para retirar a lâmina da serra, pressione completa-
mente o bloqueio do veio, para evitar a rotação do
veio e depois utilize a chave hexagonal para desa-
pertar o parafuso com encaixe hexagonal na cabeça.
(Fig. 1)
Em seguida retire a flange externa, levante a cober-
tura de segurança o mais possível e retire a lâmina da
serra. (Fig. 2)
5603R-y2k (Por) (’100. 10. 11)
35
16. Placér den bredeste del af savens grundplade
den del af emnet, der er solidt understøttet,
ikke den del, der vil falde af, når savning
foretages. Eksempelvis viser Fig. E den RIG-
TIGE måde at skære enden af et bræt, og Fig. F
viser den FORKERTE måde. Hvis emnet er
kort eller lille, skal det spændes fast.
FORSØG ALDRIG AT HOLDE KORTE EMNER I
HÅNDEN! (Fig. F)
Fig. E
Fig. F
17. Forsøg aldrig at save med rundsaven vendt
hovedet eller fastspændt i en spændeskrue.
Dette er ekstremt farligt, og kan give anledning
til alvortige ulykker. (Fig. G)
Fig. G
18. Før maskinen sættes ned efter udførelse af en
savning, skal det kontrolleres, at den nedre
beskyttelseskappe (teleskoperende) er lukket,
og at savbladet står helt stille.
19. Kontrollér fabrikantdata
Sørg for at diameteren, tykkelsen og andre
karakteristika ved savklingen passer til maski-
nen.
Sørg for at savklingen passer til maskinens
spindelhastighed.
20. Benyt aldrig nogen former for slibeskiver.
GEM DISSE FORSKRIFTER.
ANVENDELSE
Afmontering eller montering af savblad
Følgende savblade kan bruges til denne maskine.
Model Max. diameter Min. diameter Savbladsbredde Skærebredde
5603R 165 mm 150 mm mindre end 1,7 mm mere end 1,9 mm
5705R 190 mm 170 mm mindre end 1,7 mm mere end 1,9 mm
5903R 235 mm 210 mm mindre end 1,9 mm mere end 2,1 mm
5603R-y2k (Dan) (’100. 10. 11)
39
VEDLIGEHOLDELSE
OBS:
Sørg altid for at maskinen er slukket og at akkuen er
taget ud, før der gennemføres noget arbejde selve
maskinen.
Udskiftning af kulbørsterne (Fig. 14 og 15)
Kullene skal udskiftes, når de er slidt ned til slidgræn-
sen. Begge kulbørster bør udskiftes parvis og samti-
digt.
For at opretholde produktets sikkerhed og pålidelig-
hed, må istandsættelse, vedligehold eller justering
kun udføres af et autoriseret Makita service center.
5603R-y2k (Dan) (’100. 10. 11)
41
Fig. F
17. Gjør aldri forsøk å sage med sirkelsagen
oppned i en skruestikke. Dette er ekstremt
farlig og kan forårsake en alvorlig ulykkte.
(Fig. G)
Fig. G
18. Før sagen settes ned etter en arbeidsopera-
sjon, se etter at det nedre vernet (kan skyves
sammen) har lukket seg og bladet har stanset
helt.
19. Bruke produsentens data
Se til at diameter, tykkelse og andre sagblad-
egenskaper passer til verktøyet.
Se til at sagbladet passer til verktøyets spindel-
hastighet.
20. Bruk ikke noen som helst slipeskiver.
TA VARE DISSE INSTRUKSENE.
BRUKSANVISNINGER
Demontering eller montering av sagblad.
Følgende blad kan brukes til dette verktøyet.
Modell Maks. diam. Min. diam. Bladtykkelse Hakk
5603R 165 mm 150 mm mindre enn 1.7 mm mer enn 1.9 mm
5705R 190 mm 170 mm mindre enn 1.7 mm mer enn 1.9 mm
5903R 235 mm 210 mm mindre enn 1.9 mm mer enn 2.1 mm
Spalteknivens tykkelse er 1,8 mm for modellene
5603R og 5705R, eller 2,0 mm for modellene 5903R.
NB!
Det ikke brukes sagblad som ikke etterkommer
kravene spesifisert i denne bruksanvisningen.
Det ikke brukes sagblad hvor skiven er tykkere
eller stellet mindre enn tykkelsen spaltekniven.
Sagbladet fjernes ved trykke aksellåsen helt ned for å
hindre akselrotasjon, deretter brukes sekskantnøkke-
len til å løsne sekskantbolten. (Fig. 1)
Fjern ytre flens, hev sikkerhetsdekslet mye som
mulig og fjern sagbladet. (Fig. 2)
Bladet monteres i omvendt rekkefølge av demonte-
ringsprosedyren. Monter indre flens, sagbladet, ytre
flens og sekskantnøkkelen, i denne rekkefølgen.
Trekk sekskantbolten forsvarlig til med aksellåsen
helt nedtrykket. (Fig. 1 og 3)
NB!
Sørg for at bladtennene peker fremover i samme
retning som rotasjonsretningen (pilen bladet skal
peke i samme retning som pilen verktøyet).
Aksellåsen aldri trykkes ned mens sagen går.
Bruk en Makita pipenøkkel til å montere og demon-
tere bladet med.
48
5603R-y2k (Nor) (’100. 10. 11)
ªËÓ ˘ÔÛÙËÚ›˙ÂÙ ÙË Û·Ó›‰· ÙË Ͽη
Ì·ÎÚ˘¿ ·fi ÙÔ ÛËÌÂ›Ô ÎÔ‹˜.
∂ÈÎ. D
16. ∆ÔÔıÂÙ›Ù ÙÔ Ï·Ù‡ÙÂÚÔ ÙÌ‹Ì· Ù˘ ‚¿Û˘
ÙÔ˘ ÚÈÔÓÈÔ‡ Û ÂΛÓÔ ÙÔ Ì¤ÚÔ˜ ÙÔ˘
·ÓÙÈÎÂÈ̤ÓÔ˘ ÂÚÁ·Û›·˜ Ô˘ Â›Ó·È ÛÙ·ıÂÚ¿
˘ÔÛÙËÚÈÁ̤ÓÔ, Î·È fi¯È ÛÙÔ ÙÌ‹Ì· ÂΛÓÔ Ô˘
ı· ¤ÛÂÈ Î¿Ùˆ fiÙ·Ó ÂÎÙÂÏÂÛÙ› Ë ÎÔ‹.
ø˜ ·Ú¿‰ÂÈÁÌ·Ù·, Ë ∂ÈÎ. E ‰Â›¯ÓÂÈ ÙÔ ™ø™∆√
ÙÚfiÔ Ó· ·ÔÎfi„ÂÙ ÙËÓ ¿ÎÚË ÌÈ·˜ Û·Ó›‰·˜,
Î·È Ë ∂ÈÎ. F ÙÔÓ ∂™º∞§ª∂¡√ ÙÚfiÔ. ∂¿Ó ÙÔ
·ÓÙÈΛÌÂÓÔ ÂÚÁ·Û›·˜ Â›Ó·È ÎÔÓÙfi ÌÈÎÚfi,
ÛÙÂÚÂÒÛÙ ÙÔ Î¿Ùˆ.
ª∏ ¶ƒ√™¶∞£∏™∂∆∂ ¡∞ ∫ƒ∞∆∏™∂∆∂ ªπ∫ƒ∞
∫√ªª∞∆π∞ ª∂ ∆∞ Ã∂ƒπ∞. (∂ÈÎ. F)
∂ÈÎ. E
∂ÈÎ. F
17. ¶ÔÙ¤ ÌË ‰ÔÎÈÌ¿ÛÂÙÂ Ó· ÚÈÔÓ›ÛÂÙÂ ÌÂ ÙÔ
‰ÈÛÎÔÚ›ÔÓÔ ÎÚ·ÙË̤ÓÔ ·Ó¿Ô‰· Ì ÌÈ·
̤ÁÁÂÓË. ∞˘Ùfi Â›Ó·È ÂÍ·ÈÚÂÙÈο ÂÈΛӉ˘ÓÔ Î·È
ÌÔÚ› Ó· Ô‰ËÁ‹ÛÂÈ Û ÛÔ‚·Ú¿ ·Ù˘¯‹Ì·Ù·.
(∂ÈÎ. G)
∂ÈÎ. G
18. ¶ÚÈÓ ÂÁηٷÏ›„ÂÙ ÙÔ ÂÚÁ·ÏÂ›Ô ÌÂÙ¿ ÙÔ
Ù¤ÏÔ˜ ÌÈ·˜ ÎÔ‹˜, ‚‚·Èˆı›Ù fiÙÈ ÙÔ Î¿Ùˆ
(ÙËÏÂÛÎÔÈÎfi) ÚÔÛٷ٢ÙÈÎfi ¤¯ÂÈ ÎÏ›ÛÂÈ Î·È
Ë Ï¿Ì· ¤¯ÂÈ ÛÙ·Ì·Ù‹ÛÂÈ ÙÂÏ›ˆ˜.
19. ÃÚËÛÈÌÔÔ›ËÛË ÙˆÓ ‰Â‰ÔÌ¤ÓˆÓ ÙÔ˘
ηٷÛ΢·ÛÙ‹
™ÈÁÔ˘Ú¢Ù›Ù fiÙÈ Ë ‰È¿ÌÂÙÚÔ˜, ¿¯Ô˜ ηÈ
¿ÏÏ· ¯·Ú·ÎÙËÚÈÛÙÈο Ù˘ Ï¿Ì·˜ ÙÔ˘
ÚÈÔÓÈÔ‡ Â›Ó·È Î·Ù¿ÏÏËÏ· ÁÈ· ÙÔ Ì˯¿ÓËÌ·.
™ÈÁÔ˘Ú¢Ù›Ù fiÙÈ Ë Ï¿Ì· ÙÔ˘ ÚÈÔÓÈÔ‡ ›ӷÈ
ηٿÏÏËÏË ÁÈ· ÙËÓ Ù·¯‡ÙËÙ· ÂÚÈÛÙÚÔˇ‹˜
ÙÔ˘ Ì˯·Ó‹Ì·ÙÔ˜
20. ªË ¯ÚËÛÈÌÔÔț٠·ÔÍÂÛÙÈÎfi ‰›ÛÎÔ.
ºÀ§∞•∆∂ ∞À∆∂™ ∆π™ √¢∏°π∂™.
56
5603R/y2k (Gr) (’100. 10. 11)
√¢∏°π∂™ Ã∏™∏™
∞ˇ·›ÚÂÛË ‹ ÙÔÔı¤ÙËÛË Ï¿Ì·˜ ÚÈÔÓÈÔ‡
√È ·ÎfiÏÔ˘ı˜ Ͽ̘ ÌÔÚÔ‡Ó Ó· ¯ÚËÛÈÌÔÔÈËıÔ‡Ó Ì ÙÔ ÂÚÁ·ÏÂ›Ô ·˘Ùfi.
ªÔÓÙ¤ÏÔ ªÂÁ.‰È·Ì. ∂Ï·¯.‰È·Ì. ¶¿¯Ô˜ Ï¿Ì·˜ ∂ÁÎÔ‹
5603R 165 ¯ÈÏ. 150 ¯ÈÏ. ÂÚÈÛÛfiÙÂÚÔ ·fi 1.7 ¯ÈÏ. ÏÈÁfiÙÂÚÔ ·fi 1.9 ¯ÈÏ.
5705R 190 ¯ÈÏ. 170 ¯ÈÏ. ÂÚÈÛÛfiÙÂÚÔ ·fi 1.7 ¯ÈÏ. ÏÈÁfiÙÂÚÔ ·fi 1.9 ¯ÈÏ.
5903R 235 ¯ÈÏ. 210 ¯ÈÏ. ÂÚÈÛÛfiÙÂÚÔ ·fi 1.9 ¯ÈÏ. ÏÈÁfiÙÂÚÔ ·fi 2.1 ¯ÈÏ.
∆Ô ¿¯Ô˜ ÙÔ˘ Ì·¯·ÈÚÈÔ‡ ÎÔ‹˜ Â›Ó·È 1,8 ¯ÈÏ. ÁÈ· Ù·
ÌÔÓ٤Ϸ 5603R Î·È 5705R 2,0 ¯ÈÏ. ÁÈ· ÌÔÓ٤Ϸ
5903R.
¶ƒ√™√Ã∏:
ªË ¯ÚËÛÈÌÔÔț٠Ͽ̘ ÚÈÔÓÈÒÓ Ô˘ ‰ÂÓ
·ÓÙ·ÔÎÚ›ÓÔÓÙ·È ÛÙȘ ÚԉȷÁÚ·ˇ¤˜ Ô˘
·Ó·ˇ¤ÚÔÓÙ·È ÛÙȘ Ô‰ËÁ›Â˜ ·˘Ù¤˜.
ªË ¯ÚËÛÈÌÔÔț٠Ͽ̘ ÚÈÔÓÈÒÓ ÙˆÓ ÔÔ›ˆÓ
ÔÈ ‰›ÛÎÔÈ Â›Ó·È ÌÂÁ·Ï‡ÙÂÚÔÈ ÙˆÓ ÔÔ›ˆÓ Ë
Ô‰fiÓÙˆÛË Â›Ó·È ÌÈÎÚfiÙÂÚË ·fi ÙÔ ¿¯Ô˜ ÙÔ˘
Ì·¯·ÈÚÈÔ‡ ÎÔ‹˜.
°È· ·ˇ·›ÚÂÛË Ù˘ Ï¿Ì·˜, ȤÛÙ ÙËÓ ·Ûˇ¿ÏÂÈ· ÙÔ˘
¿ÍÔÓ· ÁÈ· ÚfiÏË„Ë ÂÚÈÛÙÚÔˇ‹˜ ÙÔ˘ ¿ÍÔÓ·
Ï‹Úˆ˜, Î·È ¯ÚËÛÈÌÔÔÈ›ÛÙ ÙÔ ÂÍ¿ÁˆÓÔ ÎÏÂȉ›
ÁÈ· Ó· Ï·ÛοÚÂÙ ÙËÓ ÂÍ¿ÁˆÓË ÎÔ›ÏË ‚›‰·. (∂ÈÎ. 1)
∆ÒÚ· ·ˇ·›ÙÚÛË Ù˘ Â͈ÙÂÚÈ΋ ˇˇÏ¿ÓÙ˙·,
ÛËÎÒÛÙ ÙÔ Î¿Ï˘ÌÌ· ·Ûˇ·Ï›·˜ fiÛÔ ÌÔÚ›ÙÂ,
Î·È ·ˇ·ÈÚ¤ÛÙ ÙË Ï¿Ì· ÙÔ˘ ÚÈÔÓÈÔ‡. (∂ÈÎ. 2)
∆ÔÔıÂÙ‹ÛÙ ÙË Ï¿Ì· ÙÔ˘ ÚÈÔÓÈÔ‡ ηٿ ÙÔÓ
·ÓÙ›ÛÙÚÔˇÔ ÙÚfiÔ ·fi ·˘ÙfiÓ Ù˘ ·ˇ·›ÚÂÛ˘.
µ¿ÏÙ ÙËÓ ÂÛˆÙÂÚÈ΋ ˇÏ¿ÓÙ˙·, Ï¿Ì· ÚÈÔÓÈÔ‡,
ÙËÓ Â͈ÙÂÚÈ΋ ˇÏ¿ÓÙ˙· Î·È ÙËÓ ÂÍ¿ÁˆÓË ÎÔ›ÏË
‚›‰· ηٿ ÙË ÛÂÈÚ¿ ·˘Ù‹. µÂ‚·Èˆı›Ù fiÙÈ
ÛÙÂÚÂÒÛ·ÙÂ ÛˇÈ¯Ù¿ ÙËÓ ÂÍ¿ÁˆÓË ÎÔ›ÏË ‚›‰·
¤¯ÔÓÙ·˜ ȤÛÂÈ Ï‹Úˆ˜ ÙËÓ ·Ûˇ¿ÏÂÈ· ÙÔ˘ ¿ÍÔÓ·.
(∂ÈÎ. 1 Î·È 3)
¶ƒ√™√Ã∏:
µÂ‚·Èˆı›Ù fiÙÈ Ù· ‰fiÓÙÈ· ÙÔ˘ ÚÈÔÓÈÔ‡
‚ϤÔ˘Ó ÚÔ˜ ÙËÓ ›‰È· ‰È‡ı˘ÓÛË Ô˘
ÂÚÈÛÙÚ¤ˇÂÙ·È ÙÔ ÚÈfiÓÈ. (ÙÔ ‚¤ÏÔ˜ ÛÙË Ï¿Ì·
Ú¤ÂÈ Ó· ¤¯ÂÈ ÙËÓ ›‰È· ‰È‡ı˘ÓÛË Ì ÙÔ ‚¤ÏÔ˜
ÛÙÔ ÂÚÁ·Ï›Ô).
¶ÔÙ¤ ÌËÓ ȤÛÂÙ ÙËÓ ·Ûˇ¿ÏÂÈ· ÙÔ˘ ¿ÍÔÓ· ÂÓÒ
ÙÔ ÚÈfiÓÈ ÏÂÈÙÔ˘ÚÁ›.
ÃÚËÛÈÌÔÔț٠ÌfiÓÔ ÙÔ ÎÔ›ÏÔ ÎÏÂȉ› ª¿ÎÈÙ· ÁÈ·
·ˇ·›ÚÂÛË ‹ ÙÔÔı¤ÙËÛË Ù˘ Ï¿Ì·˜.
ƒ‡ıÌÈÛË Ì·¯·ÈÚÈÔ‡ ÎÔ‹˜ (∂ÈÎ. 4)
ÃÚËÛÈÌÔÔÈ›ÛÙ ÙÔ ÎÔ›ÏÔ ÎÏÂȉ› ÁÈ· Ï·ÛοÚÈÛÌ·
Ù˘ ÂÍ¿ÁˆÓ˘ ÎÔ›Ï˘ ‚›‰·˜ ÁÈ· Ú‡ıÌÈÛË ÙÔ˘
Ì·¯·ÈÚÈÔ‡ ÎÔ‹˜, ÌÂÙ¿ ÛËÎÒÛÙ ÙÔ Î¿Ï˘ÌÌ·
·Ûˇ·Ï›·˜. ªÂÙ·ÎÈÓ›ÛÙ ÙÔ Ì·¯·›ÚÈ ÎÔ‹˜ Â¿Óˆ
οو ÛÙȘ ‰‡Ô ÚÔÂÍÔ¯¤˜ ÁÈ· Ú˘ıÌ›ÛÂȘ fiˆ˜
ˇ·›ÓÔÓÙ·È ÛÙÔ Û¯Â‰È¿ÁÚ·ÌÌ·, ÁÈ· Ó· ÂÙ‡¯ÂÙ ÙËÓ
ηٿÏÏËÏË ·fiÛÙ·ÛË ÌÂٷ͇ Ì·¯·ÈÚÈÔ‡ ÎÔ‹˜ ηÈ
Ï¿Ì·˜ ÚÈÔÓÈÔ‡.
¶ƒ√™√Ã∏:
µÂ‚·Èˆı›Ù fiÙÈ ÙÔ Ì·¯·›ÚÈ ÎÔ‹˜ ¤¯ÂÈ Ú˘ıÌÈÛÙ›
¤ÙÛÈ ÒÛÙÂ:
·fiÛÙ·ÛË ÌÂٷ͇ Ì·¯·ÈÚÈÔ‡ ÎÔ‹˜ ηÈ
Ô‰ÔÓÙˆÙÔ‡ ¿ÎÚÔ˘ Ï¿Ì·˜ ÚÈÔÓÈÔ‡ ‰ÂÓ Â›Ó·È
ÌÂÁ·Ï‡ÙÂÚË ·fi 5 ¯ÈÏ.
∆Ô Ô‰ÔÓÙˆÙfi ¿ÎÚÔ ‰ÂÓ ÂÎÙ›ÓÂÙ·È ÂÚÈÛÛfiÙÂÚÔ
·fi 5 ¯ÈÏ. ¤Ú·Ó Ù˘ ¯·ÌËÏfiÙÂÚ˘ ¿ÎÚ˘ ÙÔ˘
Ì·¯·ÈÚÈÔ‡ ÎÔ‹˜.
ƒ‡ıÌÈÛË ‚¿ıÔ˘˜ ÎÔ‹˜ (∂ÈÎ. 5)
§ÛÛοÚÂÙ ÙÔ ÌÔ¯Ïfi ÛÙÔÓ Ô‰ËÁfi ‚¿ıÔ˘˜ ηÈ
ÌÂÙ·ÎÈÓ›ÛÙ ÙË ‚¿ÛË Â¿Óˆ οو. ™ÙÔ
ÂÈı˘ÌËÙfi ‚¿ıÔ˜ ÎÔ‹˜, ÛÙÂÚÂÒÛÙ ÙË ‚·ÛË
Ûˇ›ÁÁÔÓÙ·˜ ÙÔ ÌÔ¯Ïfi.
¶ƒ√™√Ã∏:
ÃÚËÛÈÌÔÔÈ›ÛÙ ÌÈÎÚfi ‚¿ıÔ˜ ÎÔ‹˜ fiÙ·Ó ÙÔ
·ÓÙÈΛÌÂÓÔ ÂÚÁ·Û›·˜ Â›Ó·È ÏÂÙfi, ÁÈ· ηχÙÂÚÔ
Î·È ·Ûˇ·Ï¤ÛÙÂÚÔ Îfi„ÈÌÔ.
ªÂÙ¿ ÙË Ú‡ıÌÈÛË ÙÔ˘ ‚¿ıÔ˘˜ ÎÔ‹˜, ¿ÓÙÔÙÂ
Ûˇ›ÁÁÂÙ ÙÔ ÌÔ¯Ïfi ÛÙÂÚ¿.
ƒ‡ıÌÈÛË ÁÈ· ÏÔͤ˜ ÎÔ¤˜ (∂ÈÎ. 6)
§ÛÛοÚÂÙ ÙÔ ÌÔ˘ÏfiÓÈ· ÌÚÔÛÙ¿ Î·È ›Ûˆ, ηÈ
‰ÒÛÙ ÎÏ›ÛË ÛÙÔ ÂÚÁ·ÏÂ›Ô ÛÙËÓ ÂÈı˘ÌËÙ‹
ÁˆÓ›· ÁÈ· ÏÔͤ˜ ÎÔ¤˜ (0 – 45°) . ™ÙÂÚÂÒÛÙÂ
ÛˇÈ¯Ù¿ Ù· ÌÔ˘ÏfiÓÈ· ÌÚÔÛÙ¿ Î·È ›Ûˆ ÌÂÙ¿ ÙË
Ú‡ıÌÈÛË.
™Îfi¢ÛË (5603R, 5705R). (∂ÈÎ. 7)
°È· ¢ı›˜ ÎÔ¤˜, ¢ı˘ÁÚ·ÌÌ›ÛÙ ÙË ‰ÂÍÈ¿
¯·Ú·Á‹ ÛÙÔ ÌÚÔÛÙÈÓfi ̤ÚÔ˜ Ù˘ ‚¿Û˘ Ì ÙË
ÁÚ·ÌÌ‹ ÎÔ‹˜ ÙÔ˘ ·ÓÙÈÎÂÈ̤ÓÔ˘ ÂÚÁ·Û›·˜. °È·
ÏÔͤ˜ ÎÔ¤˜ 45°, ¢ı˘ÁÚ·ÌÌ›ÛÙ ÙËÓ ·ÚÈÛÙÂÚ‹
¯·Ú·Á‹ ÌÂ ·˘Ùfi.
√‰ËÁfi˜ ÎÔÚ˘ˇ‹˜ (5903R). (∂ÈÎ. 8)
∂˘ı˘ÁÚ·ÌÌ›ÛÙ ÙËÓ ÔÙÈ΋ Û·˜ ·ÎÙ›Ó· ›Ù Ì ÙËÓ
¯·Ú·Á‹ ÙˆÓ 0° ÁÈ· ¢ı‡ÁÚ·ÌÌË ÎÔ‹, ›Ù Ì ÙËÓ
¯·Ú·Á‹ ÙˆÓ 45° ÁÈ· ÏÔͤ˜ ÎÔ¤˜ 45°.
§ÂÈÙÔ˘ÚÁ›· ‰È·ÎfiÙË (∂ÈÎ. 9)
¶ƒ√™√Ã∏:
¶ÚÈÓ Û˘Ó‰¤ÛÂÙ ÛÙÔ Ú‡̷ ÙÔ ÂÚÁ·Ï›Ô, ÂϤÁÍÙÂ
Ó· ‰Â›Ù fiÙÈ Ë ÛηӉ¿ÏË ÂÓÂÚÁÔÔÈ› ηÓÔÓÈο
Î·È Â·Ó¤Ú¯ÂÙ·È ÛÙË ı¤ÛË ‘‘OFF’ fiÙ·Ó ·ˇÂı›.
°È· ·ÚÂÌfi‰ÈÛË Ù˘ ÛηӉ¿Ï˘ ÙÔ˘ ‰È·ÎfiÙË Ó·
ÙÚ·‚˯ı› Û˘Ìو̷ÙÈο, ¤Ó· ÎÔ˘Ì› ·Ûˇ¿ÏÂÈ·˜
¤¯ÂÈ ÚÔ‚Ï¡ı›. °È· Ó· ÍÂÎÈÓ‹ÛÂÈ ÙÔ ÂÚÁ·Ï›Ô,
ȤÛÙ ÙÔ ÎÔ˘Ì› ·Ûˇ¿ÏÂÈ·˜ Î·È ÙÚ·‚‹¯Ù ÙË
ÛηӉ¿ÏË ÙÔ˘ ‰È·ÎfiÙË. ∂Ï¢ıÂÚÒÛÙ ÙË
ÛηӉ¿ÏË ÙÔ˘ ‰È·ÎfiÙË ÁÈ· Ó· ÛÙ·Ì·Ù‹ÛÂÈ.
5603R/y2k (Gr) (’100. 10. 11)
57
§ÂÈÙÔ˘ÚÁ›· (∂ÈÎ. 10)
∫ڷٿ٠ÙÔ ÂÚÁ·ÏÂ›Ô ÛÙ·ıÂÚ¿. ƒ˘ıÌ›ÛÙ ÙËÓ
Ͽη ‚¿Û˘ ÛÙÔ ÚÔ˜ ÎÔ‹ ·ÓÙÈΛÌÂÓÔ
ÂÚÁ·Û›·˜ ¯ˆÚ›˜ Ó· οÓÂÈ Â·ˇ‹ Ë Ï¿Ì·. ªÂÙ¿
·Ó¿„Ù ÙÔ ÂÚÁ·ÏÂ›Ô Î·È ÂÚÈ̤ÓÂÙ ̤¯ÚÈ Ó·
·ÔÎÙ‹ÛÂÈ Ï‹ÚË Ù·¯‡ÙËÙ·. ∆ÒÚ· ·ÏÒ˜
ÌÂÙ·ÎÈÓ›ÛÙ ÙÔ ÂÚÁ·ÏÂ›Ô ÚÔ˜ Ù· ÂÌÚfi˜ ¿Óˆ
·fi ÙËÓ ÂÈˇ¿ÓÂÈ· ÙÔ˘ ·ÓÙÈÎÂÈ̤ÓÔ˘ ÂÚÁ·Û›·˜,
ÎÚ·ÙÒÓÙ·˜ÙÔ Â›Â‰Ô Î·È ÚÔ¯ˆÚfiÓÙ·˜ ··Ï¿
̤¯ÚÈ Ó· Û˘ÌÏËÚˆı› ÙÔ ÚÈfiÓÈÛÌ·. °È· ηϿ
·ÔÙÂϤÛÌ·Ù· ÎÔ‹˜, Îڷٿ٠ÙË ÁÚ·ÌÌ‹ ÎÔ‹˜
¢ı›· Î·È ÙËÓ Ù·¯‡ÙËÙ· ÚÔÒıËÛ˘
ÔÌÔÈfiÌÔÚˇË.
¶ƒ√™√Ã∏:
∆Ô Ì·¯·›ÚÈ Û¯È̷ۛÙÔ˜ ı· Ú¤ÂÈ Ó·
¯ÚËÛÈÌÔÔț٠¿ÓÙ¿ ÂÎÙfi˜ ·fi ÙËÓ ÂÚ›ÙˆÛË
Ô˘ Îfi‚ÂÙ Ì ‚‡ıÈÛË ÛÙÔ Ì¤ÛÔ ÙÔ˘ ÎÔÌÌ·ÙÈÔ‡
ÂÚÁ·Û›·˜.
ªË Ûٷ̷ٿ٠ÙË Ï¿Ì· ÙÔ˘ ÚÈÔÓÈÔ‡ ÌÂ
Ï¢ÚÈ΋ ›ÂÛË ÛÙÔ ‰›ÛÎÔ.
√‰ËÁfi˜ ¯¿Ú·Î·˜ (∂ÈÎ. 11)
‚ÔÏÈÎfi˜ Ô‰ËÁfi˜ ¯¿Ú·Î·˜ Û·˜ ÂÈÙÚ¤ÂÈ Ó·
οÓÂÙ ˘¤Ú-·ÎÚȂ›˜ ¢ı›˜ ÎÔ¤˜. ∞ÏÒ˜
Û‡ÚÙ ÙÔÓ Ô‰ËÁfi ¯¿Ú·Î· ¡·ÚÌÔÛÙ¿ ÛÙÔ Ï¿È ÙÔ˘
·ÓÙÈÎÂÈ̤ÓÔ˘ ÂÚÁ·Û›·˜ Î·È ÛÙÂÚÂÒÛÙ ÙÔÓ ÛÙË
ı¤ÛË ÙÔ˘ Ì ÙË ‚›‰· ÌÚÔÛÙ¿ ÛÙË ‚¿ÛË. ∞˘Ùfi
Â›Û˘ οÓÂÈ ‰˘Ó·Ù¤˜ Â·Ó·ÏËÙÈΤ˜ ÎÔ¤˜ ÌÂ
ÔÌÔÈfiÌÔÚˇÔ Ï¿ÙÔ˜.
™‡ÓÔÏÔ ÚÔÛ·ÚÌÔÁ¤· (∂ÈÎ. 12 Î·È 13)
(ÁÈ· Û‡Ó‰ÂÛË ·ÔÚÚÔˇËÙÈ΋˜ ÛÎÔ‡·˜)
√Ù·Ó ÂÈı˘Ì›Ù ӷ ÂÎÙÂϤÛÂÙ ηı·Ú‹ ÎÔÙÈ΋,
Û˘Ó‰¤ÛÙ ÌÈ· ÛÎÔ‡· ·ÔÚÚfiˇËÛ˘ ÛÙÔ ÂÚÁ·Ï›Ô
Û·˜. ∆ÔÔıÂÙ‹ÛÙ ÙÔÓ ÚÔÛ·ÚÌÔÁ¤· ÛÙÔ
ÂÚÁ·ÏÂ›Ô ¯ÚËÛÈÌÔÔÈfiÓÙ·˜ ÙË ‚›‰·. ªÂÙ¿
Û˘Ó‰¤ÛÙ ÙÔ ÛˆÏ‹Ó· Ù˘ ÛÎÔ‡·˜ ·ÔÚÚfiˇËÛ˘
ÛÙÔÓ ÚÔÛ·ÚÌÔÁ¤·.
™À¡∆∏ƒ∏™∏
¶ƒ√™√Ã∏:
¶ÚÈÓ ÙËÓ ÂÎÙ¤ÏÂÛË ÂÚÁ·ÛÈÒÓ Ì ÙË Ì˯·Ó‹
Û‚‹ÓÔÌ ¿ÓÙ· ÙË Ì˯·Ó‹ Î·È ‚Á¿˙ÔÌ ÙË Ú›˙·.
∞ÓÙÈηٿÛÙ·ÛË ÙˆÓ Î·Ú‚Ô˘Ó·ÎÈÒÓ
(∂ÈÎ. 14 Î·È 15)
∞ÓÙÈηٷÛÙ‹ÛÂÙ ٷ Î·Ú‚Ô˘Ó¿ÎÈ·, fiÙ·Ó ¤¯Ô˘Ó
ˇı·Ú› ̤¯ÚÈ ÙÔ ÛËÌÂ›Ô Ì·ÚηڛÛÌ·ÙÔ˜. ∆· ‰‡Ô
·ÚfiÌÔÈ· Î·Ú‚Ô˘Ó¿ÎÈ· ı· Ú¤ÂÈ Ó·
·ÓÙÈηı›ÛÙ·ÓÙ·È Ù·˘Ùfi¯ÚÔÓ·.
°È· ÙË ‰È·Ûˇ¿ÏÈÛË Ù˘ ÛÈÁÔ˘ÚÈ¿˜ Î·È ·ÍÈÔÈÛÙ›·˜
ÙˆÓ ÚÔÈÓÙˆÓ Ì·˜ Ú¤ÂÈ ÔÈ ÂÈÛ΢¤˜, ÂÚÁ·Û›Â˜
Û˘ÓÙ‹ÚËÛ˘ Ú˘ıÌ›ÛÂȘ Ó· ÂÎÙÂÏÔ‡ÓÙ·È ·fi
ÂÍÔ˘ÛÈÔ‰ÔÙË̤ӷ ÂÚÁ·ÛÙ‹ÚÈ· ۤڂȘ ÂÏ·ÙÒÓ
ª·Î›Ù·.
58
5603R/y2k (Gr) (’100. 10. 11)
TÜRK˘E
Genel görünüs¸ün a≥¶klanmas¶
1 Alt¶gen vida anahtar¶
2 S¸aft kilidi
3 S¶k¶£t¶rma
4 Gev£etme
5 B¶≥k¶ ag˘
6 D¶£ flan£
7 I~ flan£
8 D¶£ flan£
9 Alt¶gen yuva kafa civatas¶
0 B¶≥k¶ ag˘
q Tümsekleri ayarlama
w Alt¶gen yuva kafa civatas¶
(Yarma b¶≥ag˘¶n¶ ayarlamak i≥in)
e Kesme derinlig˘i
r Gev£etme
t Manivela
y Kanatl¶ somun
u 45° meyilli kesmeler i≥in
i Düz kesmeler i≥in
o Kaide levhas¶
p 45° a≥¶l¶ kesmeler
a Düz kesmeler
s Üst k¶lavuz
d Kaide
f Kilit-a≥ma düg˘mesi
g Anahtar tetig˘i
h Vakum süpürgesi
j S¶n¶r i£areti
k F¶r≥a tutucu kapag˘
l Tornavida
ÖZELLI~KLER
Model 5603R 5705R 5903R
Ag˘¶z ≥ap¶ ........................................................................................ 165 mm 190 mm 235 mm
Maksimum kesme derinlig˘i
90°de ........................................................................................... 54 mm 66 mm 85 mm
45°de ........................................................................................... 38 mm 46 mm 64 mm
Yüksüz h¶z (min
-1
) ......................................................................... 5,000 4,800 4,500
Tam uzunluk ................................................................................... 330 mm 356 mm 400 mm
Net ag˘¶rl¶k ...................................................................................... 4.2 kg 5.2kg 7.6 kg
Sürekli yap¶lan aras¸t¶rma ve gelis¸tirmelerden dolay¶,
burada belirtilen özellikler önceden bildirilmeksizin
deg˘is¸ebilir.
Not: Özellikler ülkeden ülkeye deg˘is¸ebilir.
Gü≥ kaynag˘
Makinan¶n, yaln¶zca isim levhas¶nda belirtilenle ayn¶
voltajl¶ gü≥ kaynag˘¶na bag˘lanmas¶ gerekir ve yaln¶zca tek
fazl¶ AC gü≥ kaynag˘¶yla ≥al¶s¸t¶r¶labilir. Avrupa standartla-
r¶na uygun olarak ≥ifte yal¶t¶ml¶d¶r ve topraklamas¶z pri-
zlerle de kullan¶labilir.
220 ile 250 volt aras¶ umumi düs¸ük voltaj dag˘¶t¶m
sistemleri i≥in (Model 5705R)
Elektrikli aletlerin a≥ma-kapama is¸lemleri voltaj dalgalan-
malar¶na sebep olur. Ana hatlar¶n uygun olmad¶g˘ durum-
larda, bu makinan¶n ≥al¶s¸t¶r¶lmas¶ dig˘er makinalar üzerinde
ters etki yapabilir. Ana hatlar¶n impedans¶n¶n 0.36 Ohm
veya daha kü≥ük olmas¶ durumunda, ters etkilerin olmaya-
cag˘ say¶labilir.
Bu makinan¶n bag˘ oldug˘u ana priz, yavas¸ tetikleme
özellikleri olan sigorta veya devre kesici ile korunmal¶d¶r.
Güvenlik tavsiyesi
Kendi güvenlig˘iniz i≥in, lütfen makinenizle beraber gelen
güvenlik talimatlar¶na bas¸vurunuz.
EK GÜVENLI~K KURALLARI
1. Duyma koruyucusu tak¶n.
2. Muhafazalar¶ yerinde ve ≥al¶£ma düzeninde tutun.
Alt muhafazay¶ hi≥ bir zaman a≥¶k olarak
s¶k¶£t¶rmay¶n. Her kullan¶mdan önce alt muhafaza-
n¶n ≥al¶£mas¶n¶ kontrol edin. Eg˘er alt muhafaza
b¶≥k¶ ag˘z¶na sert olarak oturmuyorsa kullanmay¶n.
DI~KKAT: Eg˘er b¶≥k¶ al≥al¶rsa, alt muhafaza eg˘rilip
tam dönmeyi engelleyebilir.
3. Deforme olmu£ ya da ≥atlam¶£ b¶≥k¶ ag˘¶zlar¶n¶
kullanmay¶n.
4. Yüksek h¶zl¶ ≥elik b¶≥k¶ ag˘¶zlar¶n¶ kullanmay¶n.
5. B¶≥k¶ ag˘¶zlar¶n¶ yan bas¶n≥ uygulayarak durdur-
may¶n.
6. B¶≥k¶ ag˘¶zlar¶n¶ temiz ve keskin tutun.
Keskin ag˘¶zlar istenmiyen durdurma ve geri tep-
meleri en aza indirir.
7. TEHLI~KE: Kesme bölgesinden ellerinizi uzak
tutun. B¶≥k¶ ag˘¶zlar¶ndan ellerinizi uzak tutun.
B¶≥k¶ ag˘ dönerken par≥as¶n¶n alt k¶sm¶na el
uzatmay¶n.
Ag˘¶z hareket ederken kesilen malzemeyi ≥¶kart-
maya kalk¶£may¶n.
DI~KKAT: Makinay¶ kapad¶ktan sonra ag˘¶zlar
bo£ta dönerler.
8. Büyük panolara destek kullan¶n. (‹ekil A ve B)
Ag˘z¶n s¶k¶£ma ve geri tepme riskini en aza
indirmek i≥in, büyük panolar¶n S¸ekil A'da gösteri-
len gibi desteklenmesi gerekir.
Eg˘er kesme i£lemi b¶≥k¶n¶n par≥as¶ üzerine
dayanmas¶n¶ gerektiriyorsa, b¶≥k¶ büyük par≥a
üzerine dayanmal¶ ve kü≥ük par≥a kesip ayr¶lma-
l¶d¶r.
Geri tepmeyi önlemek i≥in, levha ya da panoyu
kesme yerine yak¶n destekleyin.
S¸ekil A
5603R-y2k (Tr) (’100. 10. 11)
59
ENGLISH
EC-DECLARATION OF CONFORMITY
The undersigned, Masahiro Yamaguchi, authorized by
Makita Manufacturing Europe Ltd., Road 7, Hortonwood
Industrial Estate, Telford, Shropshire TF1 4GP, United
Kingdom declares that this product
(Serial No. : series production)
manufactured by Makita Manufacturing Europe Ltd. is in
compliance with the following standards or standardized
documents,
HD400, EN50144, EN55014-1, EN55014-2,
EN61000-3-2, EN61000-3-3
in accordance with Council Directives, 73/23/EEC,
89/336/EEC and 98/37/EC.
FRANÇAISE
DÉCLARATION DE CONFORMITÉ CE
Je soussigné, Masahiro Yamaguchi, mandaté par Makita
Manufacturing Europe Ltd., Road 7, Hortonwood Industrial
Estate, Telford, Shropshire TF1 4GP, United Kingdom,
déclare que ce produit
(No. de série: production en série)
fabriqué par Makita Manufacturing Europe Ltd., est con-
formes aux normes ou aux documents normalisés suiv-
ants,
HD400, EN50144, EN55014-1, EN55014-2,
EN61000-3-2, EN61000-3-3
conformément aux Directives du Conseil, 73/23/CEE,
89/336/CEE et 98/37/EG.
DEUTSCH
CE-KONFORMITÄTSERKLÄRUNG
Hiermit erklärt der Unterzeichnete, Masahiro Yamaguchi,
Bevollmächtigter von Makita Manufacturing Europe Ltd.,
Road 7, Hortonwood Industrial Estate, Telford, Shropshire
TF1 4GP, United Kingdom, daß dieses von der Firma
Makita Manufacturing Europe Ltd. hergestellte Produkt
(Serien-Nr.: Serienproduktion)
gemäß den Ratsdirektiven 73/23/EWG, 89/336/EWG und
98/37/EG mit den folgenden Normen bzw. Normendoku-
menten übereinstimmen:
HD400, EN50144, EN55014-1, EN55014-2,
EN61000-3-2, EN61000-3-3
ITALIANO
DICHIARAZIONE DI CONFORMITÀ CON
LE NORME DELLA COMUNITÀ EUROPEA
Il sottoscritto Masahiro Yamaguchi, con l’autorizzazione
della Makita Manufacturing Europe Ltd., Road 7, Horton-
wood Industrial Estate, Telford, Shropshire TF1 4GP,
United Kingdom, dichiara che questo prodotto
(Numero di serie: Produzione in serie)
fabbricato dalla Makita Manufacturing Europe Ltd. è con-
formi alle direttive europee riportate di seguito:
HD400, EN50144, EN55014-1, EN55014-2,
EN61000-3-2, EN61000-3-3
secondo le direttive del Consiglio 73/23/CEE, 89/336/CEE
e 98/37/CE.
NEDERLANDS
EG-VERKLARING VAN CONFORMITEIT
De ondergetekende, Masahiro Yamaguchi, gevolmachtigd
door Makita Manufacturing Europe Ltd., Road 7, Horton-
wood Industrial Estate, Telford, Shropshire TF1 4GP, Uni-
ted Kingdom verklaart dat dit produkt
(Serienr. : serieproduktie)
vervaardigd door Makita Manufacturing Europe Ltd. vol-
doet aan de volgende normen of genormaliseerde docu-
menten,
HD400, EN50144, EN55014-1, EN55014-2,
EN61000-3-2, EN61000-3-3
in overeenstemming met de richtlijnen van de Raad
73/23/EEC, 89/336/EEC en 98/37/EC.
ESPAÑOL
DECLARACIÓN DE CONFORMIDAD DE LA CE
El abajo firmante, Masahiro Yamaguchi, autorizado por
Makita Manufacturing Europe Ltd., Road 7, Hortonwood
Industrial Estate, Telford, Shropshire TF1 4GP, United
Kingdom, declara que este producto
(Número de serie: producción en serie)
fabricado por Makita Manufacturing Europe Ltd. cumple las
siguientes normas o documentos normalizados,
HD400, EN50144, EN55014-1, EN55014-2,
EN61000-3-2, EN61000-3-3
de acuerdo con las directivas comunitarias, 73/23/EEC,
89/336/EEC y 98/37/CE.
Masahiro Yamaguchi
CE 2000
Director Amministratore
Directeur Directeur
Direktor Director
(’100. 10. 11)
63
ENGLISH
Noise And Vibration Of Model 5603R
The typical A-weighted noise levels are
sound pressure level: 96 dB (A)
sound power level: 109 dB (A)
Wear ear protection.
The typical weighted root mean square acceleration value
is not more than 2.5 m/s
2
.
FRANÇAISE
Bruit et vibrations du modèle 5603R
Les niveaux de bruit pondérés A types sont:
niveau de pression sonore: 96 dB (A)
niveau de puissance du son: 109 dB (A)
Porter des protecteurs anti-bruit.
L’accélération pondérée ne dépasse pas 2,5 m/s
2
.
DEUTSCH
Geräusch- und Vibrationsentwicklung
des Modells 5603R
Die typischen A-bewerteten Geräuschpegel betragen:
Schalldruckpegel: 96 dB (A)
Schalleistungspegel: 109 dB (A)
Gehörschutz tragen.
Der gewichtete Effektivwert der Beschleunigung beträgt
nicht mehr als 2,5 m/s
2
.
ITALIANO
Rumore e vibrazione del modello 5603R
I livelli del rumore pesati secondo la curva A sono:
Livello pressione sonora: 96 dB (A)
Livello potenza sonora: 109 dB (A)
Indossare i paraorecchi.
Il valore quadratico medio di accellerazione non supera i
2,5 m/s
2
.
NEDERLANDS
Geluidsniveau en trilling van
het model 5603R
De typische A-gewogen geluidsniveau’s zijn
geluidsdrukniveau: 96 dB (A)
geluidsenergie-niveau: 109 dB (A)
Draag oorbeschermers.
De typische gewogen effectieve versnellingswaarde is niet
meer dan 2,5 m/s
2
.
ESPAÑOL
Ruido y vibración del modelo 5603R
Los niveles típicos de ruido ponderados A son
presión sonora: 96 dB (A)
nivel de potencia sonora: 109 dB (A)
Póngase protectores en los oídos.
El valor ponderado de la aceleración no sobrepasa los
2,5 m/s
2
.
PORTUGUÊS
Ruído e Vibração do Modelo 5603R
Os níveis normais de ruído A são
nível de pressão de som: 96 dB (A)
nível do sum: 109 dB (A)
Utilize protectores para os ouvidos
O valor médio da aceleração é inferior a 2,5 m/s
2
.
DANSK
Lyd og vibration fra model 5603R
De typiske A-vægtede lydniveauer er
lydtryksniveau: 96 dB (A)
lydeffektniveau: 109 dB (A)
Bær høreværn.
Den vægtede effektive accelerationsværdi overstiger ikke
2,5 m/s
2
.
SVENSKA
Buller och vibration hos modell 5603R
De typiska A-vägda bullernivåerna är
ljudtrycksnivå: 96 dB (A)
ljudeffektnivå: 109 dB (A)
Använd hörselskydd
Det typiskt vägda effektivvärdet för acceleration överstiger
inte 2,5 m/s
2
.
NORSK
Støy og vibrasjon fra modell 5603R
De vanlige A-belastede støynivå er
lydtrykksnivå: 96 dB (A)
lydstyrkenivå: 109 dB (A)
Benytt hørselvern.
Den vanlig belastede effektiv-verdi for akselerasjon over-
skrider ikke 2,5 m/s
2
.
SUOMI
Mallin melutaso ja tärinä 5603R
Tyypilliset A-painotetut melutasot ovat
äänenpainetaso: 96 dB (A)
äänen tehotaso: 109 dB (A)
Käytä kuulosuojaimia.
Tyypillinen kiihtyvyyden painotettu tehollisarvo ei ylitä
2,5 m/s
2
.
∂§§∏¡π∫∞
£fiÚ˘‚Ô˜ Î·È ÎÚ·‰·ÛÌfi˜ ÙÔ˘ ÌÔÓÙ¤ÏÔ˘ 5603R
√È Ù˘ÈΤ˜ A-ÌÂÙÚÔ‡ÌÂÓ˜ ÂÓÙ¿ÛÂȘ ‹¯Ô˘ ›ӷÈ
›ÂÛË ‹¯Ô˘: 96 dB (A)
‰‡Ó·ÌË ÙÔ˘ ‹¯Ô˘: 109 dB (A)
– ºÔÚ¿Ù ˆÙÔ·Û›‰Â˜. –
Ù˘È΋ ·Í›· Ù˘ ÌÂÙÚÔ‡ÌÂÓ˘ Ú›˙·˜ ÙÔ˘ ̤ÛÔ˘
ÙÂÙÚ·ÁÒÓÔ˘ Ù˘ ÂÈÙ¿¯˘ÓÛ˘ ‰ÂÓ ÍÂÂÚÓ¿ Ù· 2,5 m/s
2
.
TÜRK˘E
Modelin Gürültü ve Titres¸imi 5603R
Tipik A-ag˘¶rl¶kl¶ gürültü seviyeleri s¸öyledir;
ses bas¶n≥ seviyesi: 96 B (A)
ses gü≥ seviyesi: 109 dB (A)
Kulak koruyucusu tak¶n.
Tipik ag˘¶rl¶kl¶ karekök ortalama ivme 2.5 m/s
2
den fazla deg˘ildir.
(’100. 10. 11)
65
ENGLISH
Noise And Vibration Of Model 5705R
The typical A-weighted noise levels are
sound pressure level: 98 dB (A)
sound power level: 111 dB (A)
Wear ear protection.
The typical weighted root mean square acceleration value
is not more than 2.5 m/s
2
.
FRANÇAISE
Bruit et vibrations du modèle 5705R
Les niveaux de bruit pondérés A types sont:
niveau de pression sonore: 98 dB (A)
niveau de puissance du son: 111 dB (A)
Porter des protecteurs anti-bruit.
L’accélération pondérée ne dépasse pas 2,5 m/s
2
.
DEUTSCH
Geräusch- und Vibrationsentwicklung
des Modells 5705R
Die typischen A-bewerteten Geräuschpegel betragen:
Schalldruckpegel: 98 dB (A)
Schalleistungspegel: 111 dB (A)
Gehörschutz tragen.
Der gewichtete Effektivwert der Beschleunigung beträgt
nicht mehr als 2,5 m/s
2
.
ITALIANO
Rumore e vibrazione del modello 5705R
I livelli del rumore pesati secondo la curva A sono:
Livello pressione sonora: 98 dB (A)
Livello potenza sonora: 111 dB (A)
Indossare i paraorecchi.
Il valore quadratico medio di accellerazione non supera i
2,5 m/s
2
.
NEDERLANDS
Geluidsniveau en trilling van het model
5705R
De typische A-gewogen geluidsniveau’s zijn
geluidsdrukniveau: 98 dB (A)
geluidsenergie-niveau: 111 dB (A)
Draag oorbeschermers.
De typische gewogen effectieve versnellingswaarde is niet
meer dan 2,5 m/s
2
.
ESPAÑOL
Ruido y vibración del modelo 5705R
Los niveles típicos de ruido ponderados A son
presión sonora: 98 dB (A)
nivel de potencia sonora: 111 dB (A)
Póngase protectores en los oídos.
El valor ponderado de la aceleración no sobrepasa los
2,5 m/s
2
.
PORTUGUÊS
Ruído e Vibração do Modelo 5705R
Os níveis normais de ruído A são
nível de pressão de som: 98 dB (A)
nível do sum: 111 dB (A)
Utilize protectores para os ouvidos
O valor médio da aceleração é inferior a 2,5 m/s
2
.
DANSK
Lyd og vibration fra model 5705R
De typiske A-vægtede lydniveauer er
lydtryksniveau: 98 dB (A)
lydeffektniveau: 111 dB (A)
Bær høreværn.
Den vægtede effektive accelerationsværdi overstiger ikke
2,5 m/s
2
.
SVENSKA
Buller och vibration hos modell 5705R
De typiska A-vägda bullernivåerna är
ljudtrycksnivå: 98 dB (A)
ljudeffektnivå: 111 dB (A)
Använd hörselskydd
Det typiskt vägda effektivvärdet för acceleration överstiger
inte 2,5 m/s
2
.
NORSK
Støy og vibrasjon fra modell 5705R
De vanlige A-belastede støynivå er
lydtrykksnivå: 98 dB (A)
lydstyrkenivå: 111 dB (A)
Benytt hørselvern.
Den vanlig belastede effektiv-verdi for akselerasjon over-
skrider ikke 2,5 m/s
2
.
SUOMI
Mallin melutaso ja tärinä 5705R
Tyypilliset A-painotetut melutasot ovat
äänenpainetaso: 98 dB (A)
äänen tehotaso: 111 dB (A)
Käytä kuulosuojaimia.
Tyypillinen kiihtyvyyden painotettu tehollisarvo ei ylitä
2,5 m/s
2
.
∂§§∏¡π∫∞
£fiÚ˘‚Ô˜ Î·È ÎÚ·‰·ÛÌfi˜ ÙÔ˘ ÌÔÓÙ¤ÏÔ˘ 5705R
√È Ù˘ÈΤ˜ A-ÌÂÙÚÔ‡ÌÂÓ˜ ÂÓÙ¿ÛÂȘ ‹¯Ô˘ ›ӷÈ
›ÂÛË ‹¯Ô˘: 98 dB (A)
‰‡Ó·ÌË ÙÔ˘ ‹¯Ô˘: 111 dB (A)
– ºÔÚ¿Ù ˆÙÔ·Û›‰Â˜. –
Ù˘È΋ ·Í›· Ù˘ ÌÂÙÚÔ‡ÌÂÓ˘ Ú›˙·˜ ÙÔ˘ ̤ÛÔ˘
ÙÂÙÚ·ÁÒÓÔ˘ Ù˘ ÂÈÙ¿¯˘ÓÛ˘ ‰ÂÓ ÍÂÂÚÓ¿ Ù· 2,5 m/s
2
.
TÜRK˘E
Modelin Gürültü ve Titres¸imi 5705R
Tipik A-ag˘¶rl¶kl¶ gürültü seviyeleri s¸öyledir;
ses bas¶n≥ seviyesi: 98 B (A)
ses gü≥ seviyesi: 111 dB (A)
Kulak koruyucusu tak¶n.
Tipik ag˘¶rl¶kl¶ karekök ortalama ivme 2.5 m/s
2
den fazla deg˘ildir.
66
(’100. 10. 11)
ENGLISH
Noise And Vibration Of Model 5903R
The typical A-weighted noise levels are
sound pressure level: 95 dB (A)
sound power level: 108 dB (A)
Wear ear protection.
The typical weighted root mean square acceleration value
is not more than 2.5 m/s
2
.
FRANÇAISE
Bruit et vibrations du modèle 5903R
Les niveaux de bruit pondérés A types sont:
niveau de pression sonore: 95 dB (A)
niveau de puissance du son: 108 dB (A)
Porter des protecteurs anti-bruit.
L’accélération pondérée ne dépasse pas 2,5 m/s
2
.
DEUTSCH
Geräusch- und Vibrationsentwicklung
des Modells 5903R
Die typischen A-bewerteten Geräuschpegel betragen:
Schalldruckpegel: 95 dB (A)
Schalleistungspegel: 108 dB (A)
Gehörschutz tragen.
Der gewichtete Effektivwert der Beschleunigung beträgt
nicht mehr als 2,5 m/s
2
.
ITALIANO
Rumore e vibrazione del modello 5903R
I livelli del rumore pesati secondo la curva A sono:
Livello pressione sonora: 95 dB (A)
Livello potenza sonora: 108 dB (A)
Indossare i paraorecchi.
Il valore quadratico medio di accellerazione non supera i
2,5 m/s
2
.
NEDERLANDS
Geluidsniveau en trilling van het model
5903R
De typische A-gewogen geluidsniveau’s zijn
geluidsdrukniveau: 95 dB (A)
geluidsenergie-niveau: 108 dB (A)
Draag oorbeschermers.
De typische gewogen effectieve versnellingswaarde is niet
meer dan 2,5 m/s
2
.
ESPAÑOL
Ruido y vibración del modelo 5903R
Los niveles típicos de ruido ponderados A son
presión sonora: 95 dB (A)
nivel de potencia sonora: 108 dB (A)
Póngase protectores en los oídos.
El valor ponderado de la aceleración no sobrepasa los
2,5 m/s
2
.
PORTUGUÊS
Ruído e Vibração do Modelo 5903R
Os níveis normais de ruído A são
nível de pressão de som: 95 dB (A)
nível do sum: 108 dB (A)
Utilize protectores para os ouvidos
O valor médio da aceleração é inferior a 2,5 m/s
2
.
DANSK
Lyd og vibration fra model 5903R
De typiske A-vægtede lydniveauer er
lydtryksniveau: 95 dB (A)
lydeffektniveau: 108 dB (A)
Bær høreværn.
Den vægtede effektive accelerationsværdi overstiger ikke
2,5 m/s
2
.
SVENSKA
Buller och vibration hos modell 5903R
De typiska A-vägda bullernivåerna är
ljudtrycksnivå: 95 dB (A)
ljudeffektnivå: 108 dB (A)
Använd hörselskydd
Det typiskt vägda effektivvärdet för acceleration överstiger
inte 2,5 m/s
2
.
NORSK
Støy og vibrasjon fra modell 5903R
De vanlige A-belastede støynivå er
lydtrykksnivå: 95 dB (A)
lydstyrkenivå: 108 dB (A)
Benytt hørselvern.
Den vanlig belastede effektiv-verdi for akselerasjon over-
skrider ikke 2,5 m/s
2
.
SUOMI
Mallin melutaso ja tärinä 5903R
Tyypilliset A-painotetut melutasot ovat
äänenpainetaso: 95 dB (A)
äänen tehotaso: 108 dB (A)
Käytä kuulosuojaimia.
Tyypillinen kiihtyvyyden painotettu tehollisarvo ei ylitä
2,5 m/s
2
.
∂§§∏¡π∫∞
£fiÚ˘‚Ô˜ Î·È ÎÚ·‰·ÛÌfi˜ ÙÔ˘ ÌÔÓÙ¤ÏÔ˘ 5903R
√È Ù˘ÈΤ˜ A-ÌÂÙÚÔ‡ÌÂÓ˜ ÂÓÙ¿ÛÂȘ ‹¯Ô˘ ›ӷÈ
›ÂÛË ‹¯Ô˘: 95 dB (A)
‰‡Ó·ÌË ÙÔ˘ ‹¯Ô˘: 108 dB (A)
– ºÔÚ¿Ù ˆÙÔ·Û›‰Â˜. –
Ù˘È΋ ·Í›· Ù˘ ÌÂÙÚÔ‡ÌÂÓ˘ Ú›˙·˜ ÙÔ˘ ̤ÛÔ˘
ÙÂÙÚ·ÁÒÓÔ˘ Ù˘ ÂÈÙ¿¯˘ÓÛ˘ ‰ÂÓ ÍÂÂÚÓ¿ Ù· 2,5 m/s
2
.
TÜRK˘E
Modelin Gürültü ve Titres¸imi 5903R
Tipik A-ag˘¶rl¶kl¶ gürültü seviyeleri s¸öyledir;
ses bas¶n≥ seviyesi: 95 dB (A)
ses gü≥ seviyesi: 108 dB (A)
Kulak koruyucusu tak¶n.
Tipik ag˘¶rl¶kl¶ karekök ortalama ivme 2.5 m/s
2
den fazla deg˘ildir.
(’100. 10. 11)
67
MAKITA MANUFACTURING EUROPE LTD
TELFORD, SHROPSHIRE, ENGLAND
884364-995

Transcripción de documentos

5603R (cover) (’100. 8. 29) Circular Saw Instruction Manual F Scie circulaire Manuel d’instructions D Handkreissäge Betriebsanleitung I Sega circolare Istruzioni d’uso Cirkelzaagmachine Gebruiksaanwijzing E Sierra circular Manual de instrucciones P Serra circular Manual de instruções DK Rundsav Brugsanvisning S Cirkelsåg Bruksanvisning N Sirkelsag Bruksanvisning SF Pyörösahat Käyttöohje GR ¢ÈÛÎÔÚ›ÔÓÔ √‰ËÁ›Â˜ ¯Ú‹Ûˆ˜ TR Dairesel b¶≥k¶ El kitab¶ GB NL 165 mm 190 mm 235 mm 5603R 5705R 5903R 5603R (illust) (’100. 8. 29) 1 2 3 4 5 6 7 8 2 5603R (illust) (’100. 8. 29) 9 10 11 12 13 14 15 3 5603R (illust) (’100. 8. 29) Symbols The following show the symbols used for the tool. Be sure that you understand their meaning before use. Symboles Nous donnons ci-dessous les symboles utilisés pour l’outil. Assurez-vous que vous en avez bien compris la signification avant d’utiliser l’outil. Symbole Die folgenden Symbole werden für die Maschine verwendet. Machen Sie sich vor der Benutzung unbedingt mit ihrer Bedeutung vertraut. Symboli Per questo utensile vengono usati i simboli seguenti. Bisogna capire il loro significato prima di usare l’utensile. Symbolen Voor dit gereedschap worden de volgende symbolen gebruikt. Zorg ervoor dat u de betekenis van deze symbolen begrijpt alvorens het gereedschap te gebruiken. Símbolos A continuación se muestran los símbolos utilizados con esta herramienta. Asegúrese de que entiende su significado antes de usarla. Símbolos O seguinte mostra os símbolos utilizados para a ferramenta. Certifique-se de que compreende o seu significado antes da utilização. Symboler Nedenstående symboler er anvendt i forbindelse med denne maskine. Vær sikker på, at De har forstået symbolernes betydning, før maskinen anvendes. Symboler Det följande visar de symboler som används för den här maskinen. Se noga till att du förstår deras innebörd innan maskinen används. Symbolene Følgende viser de symblene som brukes for maskinen. Det er viktig å forstå betydningen av disse før maskinen tas i bruk. Symbolit Alla on esitetty koneessa käytetyt symbolit. Opettele näiden merkitys, ennen kuin käytät konetta. ™‡Ì‚ÔÏ· ∆· ·ÎfiÏÔ˘ı· ‰Â›¯ÓÔ˘Ó Ù· ۇ̂ÔÏ· Ô˘ ¯ÚËÛÈÌÔÔÈÔ‡ÓÙ·È ÁÈ· ÙÔ Ì˯¿ÓËÌ·. µÂ‚·Èˆı›Ù fiÙÈ Î·Ù·Ï·‚·›ÓÂÙ ÙË ÛËÌ·Û›· ÙÔ˘˜ ÚÈÓ ·fi ÙË ¯Ú‹ÛË. Semboller Aşağ¶dakiler makinan¶z i≥in kullan¶lan sembolleri göstermektedir. Kullanmadan önce manalar¶n¶ anlad¶ğ¶n¶zdan emin olunuz. 4 [ Read instruction manual. [ Lire le mode d’emploi. [ Bitte Bedienungsanleitung lesen. [ Leggete il manuale di istruzioni. [ Lees de gebruiksaanwijzing. [ Lea el manual de instrucciones. [ Leia o manual de instruções. [ Læs brugsanvisningen. [ Läs bruksanvisningen. [ Les bruksanvisingen. [ Katso käyttöohjeita. [ ¢È·‚¿ÛÙ ÙȘ Ô‰ËÁ›Â˜ ¯Ú‹Û˘. [ El kitab¶n¶ okuyun. [ DOUBLE INSULATION [ DOUBLE ISOLATION [ DOPPELT SCHUTZISOLIERT [ DOPPIO ISOLAMENTO [ DUBBELE ISOLATIE [ DOBLE AISLAMIENTO [ DUPLO ISOLAMENTO [ DOBBELT ISOLERET [ DUBBEL ISOLERING [ DOBBEL ISOLERING [ KAKSINKERTAINEN ERISTYS [ ¢π¶§∏ ª√¡ø™∏ [ ˘I~FT YALITIMLI 5603R-y2k (E) (’100. 10. 10) ENGLISH Explanation of general view 1 2 3 4 5 6 7 8 9 0 q Setting protuberances w Hex socket head bolt (For adjusting riving knife) e Cutting depth r Loosen t Lever y Thumb nut u For 45° bevel cuts i For straight cuts o Base plate Hex wrench Shaft lock Tighten Loosen Saw blade Outer flange Inner flange Outer flange Hex socket head bolt Saw blade p a s d f g h j k l 45° angle cuts Straight cuts Top guide Base Lock-off button Switch trigger Vacuum cleaner Limit mark Brush holder cap Screwdriver SPECIFICATIONS Model Blade diameter ..................................................................... Max. cutting depth At 90° ................................................................................ At 45° ................................................................................ No load speed (min–1) ......................................................... Overall length ....................................................................... Net weight ............................................................................ • Due to our continuing program of research and development, the specifications herein are subject to change without notice. • Note: Specifications may differ from country to country. Power supply The tool should be connected only to a power supply of the same voltage as indicated on the nameplate, and can only be operated on single-phase AC supply. They are double-insulated in accordance with European Standard and can, therefore, also be used from sockets without earth wire. For model 5705R, public low-voltage distribution systems of between 220 V and 250 V Switching operations of electric apparatus cause voltage fluctuations. The operation of this device under unfavorable mains conditions can have adverse effects to the operation of other equipment. With a mains impedance equal or less than 0.36 Ohms it can be presumed that there will be no negative effects. The mains socket used for this device must be protected with a fuse or protective circuit breaker having slow tripping characteristics. 5603R 165 mm 5705R 190 mm 5903R 235 mm 54 mm 38 mm 5,000 330 mm 4.2 kg 66 mm 46 mm 4,800 356 mm 5.2 kg 85 mm 64 mm 4,500 400 mm 7.6 kg 3. Do not use blades which are deformed or cracked. 4. Do not use blades made of high speed steel. 5. Do not stop the blades by lateral pressure on the saw blade. 6. Keep Blades Clean and Sharp. Sharp blades minimize stalling and kickback. 7. DANGER: Keep Hands Away From Cutting Area. Keep hands away from blades. Don’t reach underneath work while blade is rotating. Don’t attempt to remove cut material when blade is moving. CAUTION: Blades coast after turn off. 8. Support Large Panels. (Fig. A & B) Large panels must be supported as shown in Fig. A to minimize the risk of blade pinching and kickback. When cutting operation requires the resting of the saw on the workpiece, the saw shall be rested on the larger portion and the smaller piece cut off. Safety hints For your own safety, please refer to the enclosed Safety instructions. ADDITIONAL SAFETY RULES FOR TOOL ENB036-2 1. Wear hearing protection. 2. Keep Guards In Place and In Working Order. Never wedge or tie lower guard open. Check operation of lower guard before each use. Don’t use if lower guard does not close briskly over saw blade. CAUTION: If saw is dropped, lower guard may be bent, restricting full return. To avoid kickback, do support board or panel near the cut. Fig. A 5 5603R-y2k (It) (’100. 10. 11) 17. Non cercate mai di segare con la sega circolare capovolta bloccata con una morsa. Ciò è estremamente pericoloso e può causare incidenti seri. (Fig. G) Fig. F Fig. G 18. Prima di appoggiare la sega dopo aver completato un taglio, accertatevi che la protezione inferiore (telescopia) si sia chiusa e che la lama si sia arrestata completamente. 19. Utilizzo dei dati del produttore • Accertarsi che il diametro, lo spessore e le altre caratteristiche della lama della sega siano adatte all’utensile. • Accertarsi che la lama dell’utensile sia adatta alla velocità del mandrino dell’utensile. 20. Non usare ruote abrasive. CONSERVATE QUESTE ISTRUZIONI. ISTRUZIONI DURANTE LA LAVORAZIONE Rimozione e installazione della lama della sega Con questo utensile si possono usare le lame seguenti. Modello Diametro massimo Diametro minimo Spessore lama Taglio 5603R 165 mm 150 mm meno di 1,7 mm oltre 1,9 mm 5705R 190 mm 170 mm meno di 1,7 mm oltre 1,9 mm 5903R 235 mm 210 mm meno di 1,9 mm oltre 2,1 mm Lo spessore del cuneo è di 1,8 mm per i modelli 5603R e 5705R, di 2,0 mm per il modello 5903R. ATTENZIONE: • Non usate lame che non rispondono alle caratteristiche specificate in queste istruzioni. • Non usate lame con un disco più spesso o con una sede più piccola dello spessore del cuneo. Per rimuovere la lama della sega, schiacciate completamente il dispositivo di bloccaggio per impedire la rotazione dell’albero e usate poi la chiave esagonale per allentare il bullone a esagono incassato. (Fig. 1) Togliete poi la flangia esterna, sollevate per quanto possibile il coperchio di sicurezza e togliete la lama. (Fig. 2) Installate la lama della sega usando il procedimento opposto di rimozione. Installate la flangia interna, la lama, la flangia esterna e il bullone a esagono incassato in quest’ordine. Accertatevi di aver stretto saldamente il bullone con il dispositivo di bloccaggio dell’albero completamente schiacciato. (Fig. 1 e 3) 21 5603R-y2k (Nl) (’100. 10. 11) NEDERLANDS 1 2 3 4 5 6 7 8 9 0 q Inbussleutel Asvergrendeling Vastzetten Losmaken Zaagblad Buitenste flens Binnenste flens Buitenste flens Bout met zeskante kop Zaagblad Uitsteeksels voor afstelling Verklaring van algemene gegevens w Bout met zeskante kop (Voor afstelling van spouwmes) e Zaagdiepte r Losmaken t Hendel y Vleugelmoer u Voor zagen in een hoek van 45° i Voor recht zagen o Grondplaat p a s d f g h j k l 45° schuine zaagsneden Rechte zaagsneden Bovengeleider Grondplaat Vergrendelingsknop Trekkerschakelaar Stofzuiger Limietmarkering Kap van koolborstelhouder Schroevedraaier TECHNISCHE GEGEVENS Model Bladdiameter ........................................................................ Max. zaagdiepte Bij 90° ................................................................................ Bij 45° ................................................................................ Nullasttoerental (min-1) ........................................................ Totale lengte ......................................................................... Netto gewicht ....................................................................... • In verband met ononderbroken research en ontwikkeling behouden wij ons het recht voor bovenstaande technische gegevens te wijzigen zonder voorafgaande kennisgeving. • Opmerking: De technische gegevens kunnen van land tot land verschillen. Stroomvoorziening De machine mag alleen worden aangesloten op een stroombron van hetzelfde voltage als aangegeven op de naamplaat, en kan alleen op enkel-fase wisselstroom worden gebruikt. De machine is dubbel-geı̈soleerd volgens de Europese standaard en kan derhalve ook op een niet-geaard stopcontact worden aangesloten. Voor Model 5705R, openbare laagspanningsverdeelsystemen van tussen 220 V en 250 V Schakelbedieningen van elektrische toestellen veroorzaken spanningsschommelingen. De bediening van dit gereedschap onder ongunstige lichtnetomstandigheden kan een nadelige invloed hebben op de bediening van andere apparatuur. Het kan worden aangenomen dat er geen negatieve effecten zullen zijn wanneer de netimpedantie gelijk is aan of minder is dan 0,36 Ohm. Het stopcontact dat voor dit gereedschap wordt gebruikt, moet beveiligd zijn door een zekering of een stroomonderbreker met trage afschakelkarakteristieken. Veiligheidswenken Voor uw veiligheid dient u de bijgevoegde Veiligheidsvoorschriften nauwkeurig op te volgen. 5603R 165 mm 5705R 190 mm 5903R 235 mm 54 mm 38 mm 5 000 330 mm 4,2 kg 66 mm 46 mm 4 800 356 mm 5,2 kg 85 mm 64 mm 4 500 400 mm 7,6 kg AANVULLENDE VEILIGHEIDSVOORSCHRIFTEN 1. Draag oorbescherming. 2. Zorg ervoor dat alle beschermingen aanwezig zijn en in goede staat zijn. Klem of bind de onderste beschermkap nooit in de open stand vast. Controleer vóór elk gebruik of de onderste beschermkap goed werkt. Gebruik de machine niet indien de onderste beschermkap niet snel over het zaagblad sluit. LET OP: Indien u de machine hebt laten vallen, kan de onderste beschermkap verbogen zijn zodat deze niet volledig terugkeert. 3. Gebruik geen vervormde of gebarsten zaagbladen. 4. Gebruik geen zaagbladen van sneldraaistaal. 5. Stop het zaagblad niet door er zijwaartse kracht op uit te oefenen. 6. Houd de zaagbladen schoon en scherp. Scherpe zaagbladen verminderen de kans op blokkeren of terugslaan van het zaagblad. 7. GEVAAR: Houd uw handen uit de buurt van de zaagzone. Houd uw handen uit de buurt van het zaagblad. Reik niet onder het werkstuk terwijl het zaagblad draait. Probeer niet het gezaagde materiaal te verwijderen terwijl het zaagblad nog draait. LET OP: Na het afzetten van de machine blijft het zaagblad freewheelen. 23 5603R-y2k (Nl) (’100. 10. 11) BEDIENINGSVOORSCHRIFTEN Verwijderen of installeren van het zaagblad Het volgende blad kan met deze machine worden gebruikt. Model Max. diameter Min. diameter Bladdikte Zaagsnede 5603R 165 mm 150 mm minder dan 1,7 mm meer dan 1,9 mm 5705R 190 mm 170 mm minder dan 1,7 mm meer dan 1,9 mm 5903R 235 mm 210 mm minder dan 1,9 mm meer dan 2,1 mm De dikte van het spouwmes is 1,8 mm voor Modellen 5603R en 5705R, 2,0 mm voor Model 5903R. LET OP: • Gebruik geen zaagbladen die niet voldoen aan de specificaties in deze gebruiksaanwijzing. • Gebruik geen zaagbladen waarvan de schijf dikker is of de zetting kleiner is dan de dikte van het spouwmes. Om het zaagblad te verwijderen, druk de asvergrendeling volledig in om te voorkomen dat de as gaat draaien, en draai dan de bout met zeskante kop los met behulp van de inbussleutel. (Fig. 1) Breng de veiligheidskap zo ver mogelijk omhoog om de buitenste flens te verwijderen en verwijder dan het zaagblad. (Fig. 2) Installeer het zaagblad in de omgekeerde volgorde van verwijderen. Monteer achtereenvolgens de binnenste flens, het zaagblad, de buitenste flens en de bout met zeskante kop. Draai de bout met zeskante kop stevig vast terwijl u de asvergrendeling volledig ingedrukt houdt. (Fig. 1 en 3) LET OP: • Zorg ervoor dat de tanden van het zaagblad naar voren wijzen in dezelfde richting als de draairichting van de machine. (De pijl op het zaagblad moet in dezelfde richting wijzen als de pijl op de machine.) • Druk de asvergrendeling nooit in terwijl de zaag draait. • Gebruik alleen de Makita dopsleutel voor het verwijderen of installeren van het zaagblad. Afstellen van het spouwmes (Fig. 4) Gebruik de dopsleutel voor het losdraaien van de zeskante bout voor afstelling van het spouwmes en breng dan de veiligheidskap omhoog. Beweeg het spouwmes omhoog of omlaag over de twee uitsteeksels voor afstelling (zie de afbeelding), zodat de juiste afstand tussen het spouwmes en het zaagblad wordt verkregen. LET OP: Het spouwmes moet zodanig worden afgesteld dat: De afstand tussen het spouwmes en de getande rand van het zaagblad niet meer dan 5 mm bedraagt. De getande rand niet meer dan 5 mm onder de onderste rand van het spouwmes uitsteekt. Afstellen van zaagdiepte (Fig. 5) Zet de hendel op de dieptegeleider los en beweeg de grondplaat op of neer. Zet de grondplaat op de gewenste diepte vast door de hendel vast te zetten. 26 LET OP: • Gebruik een geringe zaagdiepte voor het zagen van dunne werkstukken, om veiliger te zagen en schonere zaagsneden te krijgen. • Na het afstellen van de zaagdiepte, dient u de hendel altijd stevig vast te zetten. Afstelling voor verstekzagen (Fig. 6) • Draai de vleugelmoeren vooraan en achteraan los en zet dan de machine in de gewenste hoek voor verstekzagen (0 – 45°). Na afstelling, de vleugelmoeren vooraan en achteraan stevig vastdraaien. Zaaghoek instellen (5603R, 5705R) (Fig. 7) Voor rechte zaagsneden, laat de zaaglijn op het werkstuk samenvallen met de rechter inkeping op de voorkant van de grondplaat. Voor 45° schuine zaagsneden, laat de zaaglijn op het werkstuk samenvallen met de linker inkeping. Bovengeleider (5903R) (Fig. 8) Laat uw richtlijn samenvallen met de 0° inkeping voor rechte zaagsneden of de 45° inkeping voor 45° schuine zaagsneden. Werking van de trekkerschakelaar (Fig. 9) LET OP: • Alvorens de stekker in een stopcontact te steken, altijd eerst controleren of de trekkerschakelaar juist werkt en terugkeert naar de ‘‘OFF’’ stand wanneer hij wordt losgelaten. Een vergrendelingsknop is voorzien om te voorkomen dat de trekkerschakelaar per toeval wordt ingedrukt. Om de machine aan te zetten, de vergrendelingsknop indrukken en dan de trekkerschakelaar indrukken. Om de machine af te zetten, de trekkerschakelaar loslaten. Bediening (Fig. 10) Houd de machine stevig vast. Zet de grondplaat op het te zagen werkstuk zonder dat het zaagblad ermee in contact komt. Zet dan de machine aan en wacht tot het zaagblad op volle snelheid is gekomen. Beweeg nu gewoon de machine naar voren over het oppervlak van het werkstuk; houd hierbij de machine vlak en beweeg deze langzaam totdat het zagen is voltooid. Om schone zaagsneden te krijgen, dient u uw zaaglijn recht te houden en de machine met gelijkmatige snelheid naar voren te bewegen. 5603R-y2k (Nl) (’100. 10. 11) LET OP: • Het spouwmes moet altijd worden gebruikt, behalve voor invalzagen (zagen vanaf het midden van het werkstuk). • Stop het zaagblad niet door zijwaartse kracht op de schijf uit te oefenen. ONDERHOUD Richtliniaal (Fig. 11) Vervang de koolborstels wanneer deze tot aan de limietmerkstreep versleten zijn. Beide identieke koolborstels dienen tegelijkertijd te worden vervangen. Het handige richtliniaal stelt u in staat uiterst nauwkeurige rechte zaagsneden te krijgen. Schuif gewoon het richtliniaal omhoog tot vlak tegen de zijkant van het werkstuk en zet het vast met de schroef op de voorkant van de grondplaat. Met het richtliniaal kunt u ook herhaaldelijk zaagsneden van dezelfde breedte zagen. LET OP: Zorg er altijd voor dat de machine is uitgeschakeld en de stekker uit het stopcontact is verwijderd alvorens werken aan de machine uit te voeren. Vervangen van de koolborstels (Fig. 14 en 15) Opdat het gereedschap veilig in betrouwbaar blijft, dienen alle reparaties, onderhoud of afstellingen te worden uitgevoerd in een erkend Makita service centrum. Koppelstuk (Fig. 12 en 13) (voor het aansluiten van een stofzuiger) Om schoon te werken, kunt u een stofzuiger op uw machine aansluiten. Monteer het koppelstuk op de machine met behulp van de schroef, en sluit dan de slang van een stofzuiger erop aan. 27 5603R-y2k (Sp) (’100. 10. 11) ESPAN x OL 1 2 3 4 5 6 7 8 9 Llave de tubo hexagonal Bloqueo del eje Apretar Aflojar Hoja de sierra Collarín exterior Collarín interior Collarín exterior Perno de cabeza hueca hexagonal 0 Hoja de sierra Explicación de los dibujos q Salientes de ajuste w Perno de cabeza hueca hexagonal (Para ajustar la lámina de seguridad) e Profundidad de corte r Aflojar t Palanca y Tuerca de mariposa u Para cortes en bisel de 45° i Para cortes rectos o p a s d f g h j k l Placa base Cortes en ángulo de 45° Cortes rectos Guía superior Base Botón de desbloqueo Accionador Aspiradora Marca de límite Tapa del portaescobillas Destornillador ESPECIFICACIONES Modelo Diámetro de la hoja ............................................................. Profundidad de corte máxima A 90° ................................................................................. A 45° ................................................................................. Velocidad en vacío (min-1) ................................................... Longitud total ....................................................................... Peso neto ............................................................................. • Debido a un programa continuo de investigación y desarrollo, las especificaciones aquí dadas están sujetas a cambios sin previo aviso. • Nota: Las especificaciones pueden ser diferentes de país a país. Alimentación La herramienta ha de conectarse solamente a una fuente de alimentación de la misma tensión que la indicada en la placa de características, y sólo puede funcionar con corriente alterna monofásica. El sistema de doble aislamiento de la herramienta cumple con la norma europea y puede, por lo tanto, usarse también en enchufes hembra sin conductor de tierra. Para Modelo 5705R, sistemas de distribución de baja tensión de entre 220 y 250 v públicos Los cambios de operación de aparatos eléctricos ocasionan fluctuaciones de tensión. La operación de este dispositivo en condiciones desfavorables de corriente puede afectar adversamente a la operación de otros equipos. Con una impedancia eléctrica igual o inferior a 0,36 ohmios, se puede asumir que no surgirán efectos negativos. La toma de corriente utilizada para este dispositivo deberá estar protegida con un fusible o disyuntor que tenga unas características de desconexión lenta. Sugerencias de seguridad Para su propia seguridad, consulte las instrucciones de seguridad incluidas. 28 5603R 165 mm 5705R 190 mm 5903R 235 mm 54 mm 38 mm 5.000 330 mm 4,2 kg 66 mm 46 mm 4.800 356 mm 5,2 kg 85 mm 64 mm 4.500 400 mm 7,6 kg NORMAS DE SEGURIDAD ADICIONALES 1. Proteja sus oídos. 2. Mantenga las protecciones en su lugar y en correcto estado. No apriete ni ciña nunca la protección inferior abierta. Compruebe el funcionamiento de la protección inferior antes de cada utilización. No utilice la herramienta si la protección inferior no se cierra bien sobre la hoja de sierra. PRECAUCIÓN: Si se cae la sierra tal vez se doble la protección inferior, evitando que ésta pueda retornar completamente. 3. No utilice hojas deformadas o agrietadas. 4. No utilice hojas de acero de gran velocidad de corte. 5. No pare las hojas de sierra ejerciendo una presión lateral sobre ellas. 6. Mantenga las hojas limpias y afiladas. Las hojas afiladas reducen las paradas y las tensiones de retroceso. 7. PELIGRO: Mantenga sus manos apartadas del área de corte. Aleje las manos de las hojas. No ponga sus manos debajo de la pieza de trabajo mientras la herramienta esté girando. No intente quitar material cortado cuando la hoja esté en movimiento. PRECAUCIÓN: Las hojas giran por inercia después de desconectar la alimentación de la herramienta. 5603R-y2k (Sp) (’100. 10. 11) 8. Apoye los paneles grandes. (Fig. A y B) Los paneles grandes deben ser apoyados como se muestra en la Fig. A para minimizar el riesgo de que la hoja quede atrapada y se produzcan tensiones de retroceso. Cuando la operación de corte requiera apoyar la sierra en la pieza de trabajo, la sierra deberá apoyarse en la parte más grande y deberá cortarse la pieza más pequeña. Para evitar tensiones de retroceso, apoye el tablero o el panel cerca del punto de corte. Fig. A No apoye el tablero o el panel lejos del punto de corte. Fig. B 9. Utilice una valla. Utilice siempre una valla o guía de borde recto cuando desgarre. 10. Protéjase contra la tensión de retroceso. (Fig. A y C) La tensión de retroceso se produce cuando la sierra se para rápidamente y se desplaza hacia el operador. Suelte inmediatamente el accionador si se agarrota la cuchilla o se para la sierra. Mantenga afiladas las cuchillas. Apoye los paneles grandes como se muestra en la Fig. A. Utilice una valla o una guía de borde recto cuando desgarre. No fuerce la herramienta. Esté alerta y mantenga el control. No quite la sierra de la pieza de trabajo mientras corta estando la hoja en movimiento. NUNCA ponga sus manos o sus dedos detrás de la sierra. Si se produce tensión de retroceso, la sierra podrá saltar fácilmente hacia atrás sobre su mano, causándole, probablemente, una herida grave. Fig. C 11. Protección inferior. Levante la protección inferior con el asa retráctil. 12. Ajustes. Antes de cortar, asegúrese de que los ajustes de profundidad y bisel estén bien hechos. 13. Utilice solamente las hojas correctas. No utilice hojas cuyos agujeros tengan un tamaño incorrecto. Nunca utilice arandelas o pernos de hojas que tengan defectos o que no sean adecuados. 14. Evite cortar clavos. Antes de cortar, inspeccione y quite todos los clavos que pueda tener la madera. 15. Cuando utilice la sierra, mantenga el cable alejado del área de corte y póngalo de forma que no quede atrapado en la pieza de trabajo durante la operación de corte. Trabaje con un apoyo apropiado para las manos y para la pieza de trabajo, y ponga el cable alejado del área de trabajo. ADVERTENCIA: Es importante apoyar correctamente la pieza de trabajo y sujetar firmemente la sierra para no perder su control, lo que podría causar heridas personales. La Fig. D muestra un ejemplo típico de cómo apoyar la sierra. 29 5603R-y2k (Sp) (’100. 10. 11) Una ilustración típica de un apoyo apropiado para las manos y para la pieza de trabajo, y de una colocación adecuada del cable de alimentación. Fig. D Fig. F 16. Ponga la parte más ancha de la base de la sierra en la parte de la pieza de trabajo que esté bien apoyada, no en la sección que vaya a caer cuando se haga el corte. A modo de ejemplo, la Fig. E muestra la forma CORRECTA de cortar el extremo de un tablero, y la Fig. F la forma INCORRECTA de cortarlo. Si la pieza de trabajo es corta o pequeña, sujétela. ¡NO INTENTE SUJETAR LAS PIEZAS PEQUENAS CON LAS MANOS! (Fig. F) 17. Nunca intente serrar con la sierra circular al revés una pieza de trabajo colocada en un tornillo de banco. Esto es muy peligroso y puede causar serios accidentes. (Fig. G) Fig. G 18. Antes de apoyar la herramienta después de haber terminado un corte, asegúrese de que la protección inferior (telescópica) esté cerrada y de que la hoja esté completamente parada. Fig. E 19. Empleo de datos del fabricante • Asegúrese de que el diámetro, el grosor y otras características de la hoja de sierra sean apropiadas para la herramienta. • Asegúrese de que la hoja de sierra sea apropiada para la velocidad del eje de la herramienta. 20. No utilice ningún disco abrasivo. GUARDE ESTAS INSTRUCCIONES. 30 5603R-y2k (Sp) (’100. 10. 11) INSTRUCCIONES PARA EL FUNCIONAMIENTO Extracción o instalación de la cuchilla de sierra Con esta herramienta pueden utilizarse las hojas siguientes. Modelo Diámetro máximo Diámetro mínimo Grosor de la hoja Corte 5603R 165 mm 150 mm menos de 1,7 mm más de 1,9 mm 5705R 190 mm 170 mm menos de 1,7 mm más de 1,9 mm 5903R 235 mm 210 mm menos de 1,9 mm más de 2,1 mm El grosor de la lámina de seguridad es de 1,8 mm para los modelos 5603R y 5705R, o 2,0 mm para el modelo 5903R. PRECAUCIÓN: • No utilice hojas de sierra que no complan con las características especificadas en estas instrucciones. • No utilice hojas de sierra cuyo disco sea más grueso o cuya deformación permanente sea menor al grosor de la lámina de seguridad. Para desmontar la hoja de sierra, presione completamente el bloqueo del eje para impedir que gire el eje, luego afloje el perno de cabeza hueca hexagonal con la llave de tubo hexagonal. (Fig. 1) Ahora quite el collarín exterior, levante la cubierta de seguridad todo lo posible y quite la hoja de sierra. (Fig. 2) Instale la hoja de sierra siguiendo a la inversa el procedimiento de desmontaje. Instale el collarín interior, la hoja de sierra, collarín exterior y el perno de cabeza hueca hexagonal, en ese orden. Asegúrese de apretar firmemente el perno de cabeza hueca hexagonal con el bloqueo del eje completamente presionado. (Fig. 1 y 3) PRECAUCIÓN: • Asegúrese de que los dientes de la hoja apunten en la misma dirección que la rotación de la herramienta (la flecha de la hoja deberá apuntar en la misma dirección que la flecha de la herramienta). • No presione nunca el bloqueo del eje mientras la sierra esté en marcha. • Utilice solamente la llave de tubo Makita para extraer o instalar la hoja. Ajuste de la lámina de seguridad (Fig. 4) Utilice la llave de tubo para aflojar el perno de cabeza hueca hexagonal para ajustar la lámina de seguridad, luego levante la cubierta de seguridad. Mueva la lámina de seguridad hacia arriba o hacia abajo sobre los dos salientes para hacer los ajustes indicados en la ilustración, para obtener el juego apropiado entre la lámina de seguridad y la hoja de sierra. Ajuste de la profundidad de corte (Fig. 5) Afloje la palanca de la guía de profundidad y mueva la base hacia arriba y hacia abajo. En la profundidad de corte deseada, fije la base apretando la palanca. PRECAUCIÓN: • Utilice una profundidad de corte grande cuando corte piezas finas, para que los cortes sean más claros y seguros. • Apriete firmemente siempre la palanca después de ajustar la profundidad de corte. Ajuste de cortes en bisel (Fig. 6) • Afloje las tuercas de mariposa en la parte frontal y posterior e incline la herramienta en el ángulo deseado para efectuar los cortes en bisel (0 – 45°). Apriete firmemente las tuercas de mariposa en la parte frontal y posterior después de haber hecho los ajustes. Alineación (5603R, 5705R) (Fig. 7) Para hacer cortes rectos, alinee la marca derecha de la parte frontal de la base con la línea de corte que haya hecho en la pieza de trabajo. Para cortes en bisel de 45°, alinee la marca izquierda con la línea de corte. Guía superior (5903R) (Fig. 8) Alinee su línea de corte con la marca de 0° para hacer cortes rectos o con la marca de 45° para hacer cortes con un ángulo de 45°. Acción de conmutación (Fig. 9) PRECAUCIÓN: • Antes de enchufar la herramienta, compruebe siempre que el accionador funcione correctamente y vuelva a la posición ‘‘OFF’’ cuando se deje libre. Para evitar que el accionador sea pulsado por accidente se ha suministrado un botón de bloqueo. Para arrancar la herramienta, presione el botón de bloqueo y pulse el accionador. Para que se pare la herramienta, deje libre el accionador. PRECAUCIÓN: Asegúrese de que la lámina de seguridad esté ajustada de forma que: La distancia entre la lámina de seguridad y el borde dentado de la hoja de sierra no sea superior a 5 mm. El borde dentado no sobresalga más de 5 mm del borde inferior de la lámina de seguridad. 31 5603R-y2k (Sp) (’100. 10. 11) Operación (Fig. 10) MANTENIMIENTO Sujete firmemente la herramienta. Ponga la placa base sobre la pieza de trabajo que vaya a cortar sin que la hoja haga ningún contacto. Conecte la alimentación de la herramienta y espere hasta que la hoja alcance la máxima velocidad. Ahora, mueva simplemente la herramienta hacia adelante sobre la superficie de la pieza de trabajo, manteniéndola plana y avanzando lentamente hasta terminar el corte. Para hacer unos cortes limpios, siga la línea de corte y mantenga constante su velocidad de avance. ATENCIÓN: Asegúrese siempre de que la herramienta esté desconectada y desenchufada antes de realizar ninguna reparación en ella. PRECAUCIÓN: • La cuchilla abridora deberá utilizarse siempre excepto cuando se hagan cortes por penetración en medio de la pieza de trabajo. • No pare la hoja de sierra ejerciendo una presión lateral sobre el disco. Para mantener la seguridad y fiabilidad del producto, las reparaciones, el mantenimiento y los ajustes deberán ser realizados por un Centro de Servicio Autorizado de Makita. Regla guía (Fig. 11) La útil regla guía le permite hacer cortes rectos de gran precisión. Deslice simplemente hacia arriba la regla quía contra el lateral de la pieza de trabajo y asegúrela en posición mediante el tornillo de la parte frontal de la base. Esta guía también permite realizar cortes repetidos de una anchura uniforme. Pieza de unión (Fig. 12 y 13) (Para conectar a una aspiradora) Cuando desee efectuar una operación de corte limpia, conecte una aspiradora a su herramienta. Instale la pieza de unión en la herramienta utilizando el tornillo. Luego conecte la manguera de la aspiradora en la pieza de unión. 32 Reemplazo de las escobillas de carbón (Fig. 14 y 15) Reemplace las escobillas de carbón cuando se desgasten hasta la marca límite. Las dos escobillas de carbón idénticas deberán reemplazarse al mismo tiempo. 5603R-y2k (Por) (’100. 10. 11) 17. Nunca tente serrar com a serra circular presa ao contário num torno. É extremamente perigoso e pode causar sérios acidentes. (Fig. G) Fig. E Fig. G 18. Antes de deixar a máquina depois de acabar um corte, certifique-se de que o resguardo inferior (embutido) fechou e a lâmina está completamente parada. 19. Utilização das informações do fabricante • Certifique-se de que o diâmetro, espessura e outras características da lâmina da serra são apropriadas para a ferramenta. • Certifique-se de que a lâmina da serra é apropriada para a velocidade do veio da ferramenta. 20. Não utilize nenhum disco abrasivo. GUARDE ESTAS INSTRUÇO x ES. Fig. F INSTRUÇO x ES DE FUNCIONAMENTO Instalar ou retirar a lâmina da serra As seguintes lâminas podem ser utilizadas com esta máquina. Modelo Diâm. máx. Diâm. min. Espessura da lâmina Corte 5603R 165 mm 150 mm Menos do que 1,7 mm mais do que 1,9 mm 5705R 190 mm 170 mm Menos do que 1,7 mm mais do que 1,9 mm 5903R 235 mm 210 mm Menos do que 1,9 mm mais do que 2,1 mm A espessura da lâmina de abrir é de 1,8 mm para o modelo 5603R e 5705R, 2,0 mm para os modelos 5903R. PRECAUÇÃO: • Não utilize lâminas de serra que não respeitem as características especificadas nestas instruções. • Não utilize lâminas de serra cujo disco tenha maior espessura ou cujo conjunto seja mais pequeno que a espessura da lâmina de abrir. Para retirar a lâmina da serra, pressione completamente o bloqueio do veio, para evitar a rotação do veio e depois utilize a chave hexagonal para desapertar o parafuso com encaixe hexagonal na cabeça. (Fig. 1) Em seguida retire a flange externa, levante a cobertura de segurança o mais possível e retire a lâmina da serra. (Fig. 2) 35 5603R-y2k (Dan) (’100. 10. 11) 16. Placér den bredeste del af savens grundplade på den del af emnet, der er solidt understøttet, ikke på den del, der vil falde af, når savning foretages. Eksempelvis viser Fig. E den RIGTIGE måde at skære enden af et bræt, og Fig. F viser den FORKERTE måde. Hvis emnet er kort eller lille, skal det spændes fast. FORSØG ALDRIG AT HOLDE KORTE EMNER I HÅNDEN! (Fig. F) 17. Forsøg aldrig at save med rundsaven vendt på hovedet eller fastspændt i en spændeskrue. Dette er ekstremt farligt, og kan give anledning til alvortige ulykker. (Fig. G) Fig. G 18. Før maskinen sættes ned efter udførelse af en savning, skal det kontrolleres, at den nedre beskyttelseskappe (teleskoperende) er lukket, og at savbladet står helt stille. Fig. E 19. Kontrollér fabrikantdata • Sørg for at diameteren, tykkelsen og andre karakteristika ved savklingen passer til maskinen. • Sørg for at savklingen passer til maskinens spindelhastighed. 20. Benyt aldrig nogen former for slibeskiver. GEM DISSE FORSKRIFTER. Fig. F ANVENDELSE Afmontering eller montering af savblad Følgende savblade kan bruges til denne maskine. Model Max. diameter Min. diameter Savbladsbredde Skærebredde 5603R 165 mm 150 mm mindre end 1,7 mm mere end 1,9 mm 5705R 190 mm 170 mm mindre end 1,7 mm mere end 1,9 mm 5903R 235 mm 210 mm mindre end 1,9 mm mere end 2,1 mm 39 5603R-y2k (Dan) (’100. 10. 11) VEDLIGEHOLDELSE OBS: Sørg altid for at maskinen er slukket og at akkuen er taget ud, før der gennemføres noget arbejde på selve maskinen. Udskiftning af kulbørsterne (Fig. 14 og 15) Kullene skal udskiftes, når de er slidt ned til slidgrænsen. Begge kulbørster bør udskiftes parvis og samtidigt. For at opretholde produktets sikkerhed og pålidelighed, må istandsættelse, vedligehold eller justering kun udføres af et autoriseret Makita service center. 41 5603R-y2k (Nor) (’100. 10. 11) Fig. G Fig. F 17. Gjør aldri forsøk på å sage med sirkelsagen oppned i en skruestikke. Dette er ekstremt farlig og kan forårsake en alvorlig ulykkte. (Fig. G) 18. Før sagen settes ned etter en arbeidsoperasjon, se etter at det nedre vernet (kan skyves sammen) har lukket seg og bladet har stanset helt. 19. Bruke produsentens data • Se til at diameter, tykkelse og andre sagbladegenskaper passer til verktøyet. • Se til at sagbladet passer til verktøyets spindelhastighet. 20. Bruk ikke noen som helst slipeskiver. TA VARE PÅ DISSE INSTRUKSENE. BRUKSANVISNINGER Demontering eller montering av sagblad. Følgende blad kan brukes til dette verktøyet. Modell Maks. diam. Min. diam. Bladtykkelse Hakk 5603R 165 mm 150 mm mindre enn 1.7 mm mer enn 1.9 mm 5705R 190 mm 170 mm mindre enn 1.7 mm mer enn 1.9 mm 5903R 235 mm 210 mm mindre enn 1.9 mm mer enn 2.1 mm Spalteknivens tykkelse er 1,8 mm for modellene 5603R og 5705R, eller 2,0 mm for modellene 5903R. NB! • Det må ikke brukes sagblad som ikke etterkommer kravene spesifisert i denne bruksanvisningen. • Det må ikke brukes sagblad hvor skiven er tykkere eller stellet mindre enn tykkelsen på spaltekniven. Sagbladet fjernes ved trykke aksellåsen helt ned for å hindre akselrotasjon, deretter brukes sekskantnøkkelen til å løsne sekskantbolten. (Fig. 1) Fjern ytre flens, hev sikkerhetsdekslet så mye som mulig og fjern sagbladet. (Fig. 2) 48 Bladet monteres i omvendt rekkefølge av demonteringsprosedyren. Monter indre flens, sagbladet, ytre flens og sekskantnøkkelen, i denne rekkefølgen. Trekk sekskantbolten forsvarlig til med aksellåsen helt nedtrykket. (Fig. 1 og 3) NB! • Sørg for at bladtennene peker fremover i samme retning som rotasjonsretningen (pilen på bladet skal peke i samme retning som pilen på verktøyet). • Aksellåsen må aldri trykkes ned mens sagen går. • Bruk en Makita pipenøkkel til å montere og demontere bladet med. 5603R/y2k (Gr) (’100. 10. 11) ªËÓ ˘ÔÛÙËÚ›˙ÂÙ ÙË Û·Ó›‰· ‹ ÙË Ͽη Ì·ÎÚ˘¿ ·fi ÙÔ ÛËÌÂ›Ô ÎÔ‹˜. ∂ÈÎ. D 16. ∆ÔÔıÂÙ›Ù ÙÔ Ï·Ù‡ÙÂÚÔ ÙÌ‹Ì· Ù˘ ‚¿Û˘ ÙÔ˘ ÚÈÔÓÈÔ‡ Û ÂΛÓÔ ÙÔ Ì¤ÚÔ˜ ÙÔ˘ ·ÓÙÈÎÂÈ̤ÓÔ˘ ÂÚÁ·Û›·˜ Ô˘ Â›Ó·È ÛÙ·ıÂÚ¿ ˘ÔÛÙËÚÈÁ̤ÓÔ, Î·È fi¯È ÛÙÔ ÙÌ‹Ì· ÂΛÓÔ Ô˘ ı· ¤ÛÂÈ Î¿Ùˆ fiÙ·Ó ÂÎÙÂÏÂÛÙ› Ë ÎÔ‹. ø˜ ·Ú¿‰ÂÈÁÌ·Ù·, Ë ∂ÈÎ. E ‰Â›¯ÓÂÈ ÙÔ ™ø™∆√ ÙÚfiÔ Ó· ·ÔÎfi„ÂÙ ÙËÓ ¿ÎÚË ÌÈ·˜ Û·Ó›‰·˜, Î·È Ë ∂ÈÎ. F ÙÔÓ ∂™º∞§ª∂¡√ ÙÚfiÔ. ∂¿Ó ÙÔ ·ÓÙÈΛÌÂÓÔ ÂÚÁ·Û›·˜ Â›Ó·È ÎÔÓÙfi ‹ ÌÈÎÚfi, ÛÙÂÚÂÒÛÙ ÙÔ Î¿Ùˆ. ª∏ ¶ƒ√™¶∞£∏™∂∆∂ ¡∞ ∫ƒ∞∆∏™∂∆∂ ªπ∫ƒ∞ ∫√ªª∞∆π∞ ª∂ ∆∞ Ã∂ƒπ∞. (∂ÈÎ. F) ∂ÈÎ. F 17. ¶ÔÙ¤ ÌË ‰ÔÎÈÌ¿ÛÂÙ ӷ ÚÈÔÓ›ÛÂÙ Ì ÙÔ ‰ÈÛÎÔÚ›ÔÓÔ ÎÚ·ÙË̤ÓÔ ·Ó¿Ô‰· Ì ÌÈ· ̤ÁÁÂÓË. ∞˘Ùfi Â›Ó·È ÂÍ·ÈÚÂÙÈο ÂÈΛӉ˘ÓÔ Î·È ÌÔÚ› Ó· Ô‰ËÁ‹ÛÂÈ Û ÛÔ‚·Ú¿ ·Ù˘¯‹Ì·Ù·. (∂ÈÎ. G) ∂ÈÎ. G 18. ¶ÚÈÓ ÂÁηٷÏ›„ÂÙ ÙÔ ÂÚÁ·ÏÂ›Ô ÌÂÙ¿ ÙÔ Ù¤ÏÔ˜ ÌÈ·˜ ÎÔ‹˜, ‚‚·Èˆı›Ù fiÙÈ ÙÔ Î¿Ùˆ (ÙËÏÂÛÎÔÈÎfi) ÚÔÛٷ٢ÙÈÎfi ¤¯ÂÈ ÎÏ›ÛÂÈ Î·È Ë Ï¿Ì· ¤¯ÂÈ ÛÙ·Ì·Ù‹ÛÂÈ ÙÂÏ›ˆ˜. ∂ÈÎ. E 19. ÃÚËÛÈÌÔÔ›ËÛË ÙˆÓ ‰Â‰ÔÌ¤ÓˆÓ ÙÔ˘ ηٷÛ΢·ÛÙ‹ • ™ÈÁÔ˘Ú¢Ù›Ù fiÙÈ Ë ‰È¿ÌÂÙÚÔ˜, ¿¯Ô˜ Î·È ¿ÏÏ· ¯·Ú·ÎÙËÚÈÛÙÈο Ù˘ Ï¿Ì·˜ ÙÔ˘ ÚÈÔÓÈÔ‡ Â›Ó·È Î·Ù¿ÏÏËÏ· ÁÈ· ÙÔ Ì˯¿ÓËÌ·. • ™ÈÁÔ˘Ú¢Ù›Ù fiÙÈ Ë Ï¿Ì· ÙÔ˘ ÚÈÔÓÈÔ‡ Â›Ó·È Î·Ù¿ÏÏËÏË ÁÈ· ÙËÓ Ù·¯‡ÙËÙ· ÂÚÈÛÙÚÔˇ‹˜ ÙÔ˘ Ì˯·Ó‹Ì·ÙÔ˜ 20. ªË ¯ÚËÛÈÌÔÔț٠·ÔÍÂÛÙÈÎfi ‰›ÛÎÔ. ºÀ§∞•∆∂ ∞À∆∂™ ∆π™ √¢∏°π∂™. 56 5603R/y2k (Gr) (’100. 10. 11) √¢∏°π∂™ Ã∏™∏™ ∞ˇ·›ÚÂÛË ‹ ÙÔÔı¤ÙËÛË Ï¿Ì·˜ ÚÈÔÓÈÔ‡ √È ·ÎfiÏÔ˘ı˜ Ͽ̘ ÌÔÚÔ‡Ó Ó· ¯ÚËÛÈÌÔÔÈËıÔ‡Ó Ì ÙÔ ÂÚÁ·ÏÂ›Ô ·˘Ùfi. ªÔÓÙ¤ÏÔ ªÂÁ.‰È·Ì. ∂Ï·¯.‰È·Ì. ¶¿¯Ô˜ Ï¿Ì·˜ ∂ÁÎÔ‹ 5603R 165 ¯ÈÏ. 150 ¯ÈÏ. ÂÚÈÛÛfiÙÂÚÔ ·fi 1.7 ¯ÈÏ. ÏÈÁfiÙÂÚÔ ·fi 1.9 ¯ÈÏ. 5705R 190 ¯ÈÏ. 170 ¯ÈÏ. ÂÚÈÛÛfiÙÂÚÔ ·fi 1.7 ¯ÈÏ. ÏÈÁfiÙÂÚÔ ·fi 1.9 ¯ÈÏ. 5903R 235 ¯ÈÏ. 210 ¯ÈÏ. ÂÚÈÛÛfiÙÂÚÔ ·fi 1.9 ¯ÈÏ. ÏÈÁfiÙÂÚÔ ·fi 2.1 ¯ÈÏ. ∆Ô ¿¯Ô˜ ÙÔ˘ Ì·¯·ÈÚÈÔ‡ ÎÔ‹˜ Â›Ó·È 1,8 ¯ÈÏ. ÁÈ· Ù· ÌÔÓ٤Ϸ 5603R Î·È 5705R ‹ 2,0 ¯ÈÏ. ÁÈ· ÌÔÓ٤Ϸ 5903R. ¶ƒ√™√Ã∏: • ªË ¯ÚËÛÈÌÔÔț٠Ͽ̘ ÚÈÔÓÈÒÓ Ô˘ ‰ÂÓ ·ÓÙ·ÔÎÚ›ÓÔÓÙ·È ÛÙȘ ÚԉȷÁÚ·ˇ¤˜ Ô˘ ·Ó·ˇ¤ÚÔÓÙ·È ÛÙȘ Ô‰ËÁ›Â˜ ·˘Ù¤˜. • ªË ¯ÚËÛÈÌÔÔț٠Ͽ̘ ÚÈÔÓÈÒÓ ÙˆÓ ÔÔ›ˆÓ ÔÈ ‰›ÛÎÔÈ Â›Ó·È ÌÂÁ·Ï‡ÙÂÚÔÈ ‹ ÙˆÓ ÔÔ›ˆÓ Ë Ô‰fiÓÙˆÛË Â›Ó·È ÌÈÎÚfiÙÂÚË ·fi ÙÔ ¿¯Ô˜ ÙÔ˘ Ì·¯·ÈÚÈÔ‡ ÎÔ‹˜. °È· ·ˇ·›ÚÂÛË Ù˘ Ï¿Ì·˜, ȤÛÙ ÙËÓ ·Ûˇ¿ÏÂÈ· ÙÔ˘ ¿ÍÔÓ· ÁÈ· ÚfiÏË„Ë ÂÚÈÛÙÚÔˇ‹˜ ÙÔ˘ ¿ÍÔÓ· Ï‹Úˆ˜, Î·È ¯ÚËÛÈÌÔÔÈ›ÛÙ ÙÔ ÂÍ¿ÁˆÓÔ ÎÏÂȉ› ÁÈ· Ó· Ï·ÛοÚÂÙ ÙËÓ ÂÍ¿ÁˆÓË ÎÔ›ÏË ‚›‰·. (∂ÈÎ. 1) ∆ÒÚ· ·ˇ·›ÙÚÛË Ù˘ Â͈ÙÂÚÈ΋ ˇˇÏ¿ÓÙ˙·, ÛËÎÒÛÙ ÙÔ Î¿Ï˘ÌÌ· ·Ûˇ·Ï›·˜ fiÛÔ ÌÔÚ›ÙÂ, Î·È ·ˇ·ÈÚ¤ÛÙ ÙË Ï¿Ì· ÙÔ˘ ÚÈÔÓÈÔ‡. (∂ÈÎ. 2) ∆ÔÔıÂÙ‹ÛÙ ÙË Ï¿Ì· ÙÔ˘ ÚÈÔÓÈÔ‡ ηٿ ÙÔÓ ·ÓÙ›ÛÙÚÔˇÔ ÙÚfiÔ ·fi ·˘ÙfiÓ Ù˘ ·ˇ·›ÚÂÛ˘. µ¿ÏÙ ÙËÓ ÂÛˆÙÂÚÈ΋ ˇÏ¿ÓÙ˙·, Ï¿Ì· ÚÈÔÓÈÔ‡, ÙËÓ Â͈ÙÂÚÈ΋ ˇÏ¿ÓÙ˙· Î·È ÙËÓ ÂÍ¿ÁˆÓË ÎÔ›ÏË ‚›‰· ηٿ ÙË ÛÂÈÚ¿ ·˘Ù‹. µÂ‚·Èˆı›Ù fiÙÈ ÛÙÂÚÂÒÛ·ÙÂ ÛˇÈ¯Ù¿ ÙËÓ ÂÍ¿ÁˆÓË ÎÔ›ÏË ‚›‰· ¤¯ÔÓÙ·˜ ȤÛÂÈ Ï‹Úˆ˜ ÙËÓ ·Ûˇ¿ÏÂÈ· ÙÔ˘ ¿ÍÔÓ·. (∂ÈÎ. 1 Î·È 3) ¶ƒ√™√Ã∏: • µÂ‚·Èˆı›Ù fiÙÈ Ù· ‰fiÓÙÈ· ÙÔ˘ ÚÈÔÓÈÔ‡ ‚ϤÔ˘Ó ÚÔ˜ ÙËÓ ›‰È· ‰È‡ı˘ÓÛË Ô˘ ÂÚÈÛÙÚ¤ˇÂÙ·È ÙÔ ÚÈfiÓÈ. (ÙÔ ‚¤ÏÔ˜ ÛÙË Ï¿Ì· Ú¤ÂÈ Ó· ¤¯ÂÈ ÙËÓ ›‰È· ‰È‡ı˘ÓÛË Ì ÙÔ ‚¤ÏÔ˜ ÛÙÔ ÂÚÁ·Ï›Ô). • ¶ÔÙ¤ ÌËÓ ȤÛÂÙ ÙËÓ ·Ûˇ¿ÏÂÈ· ÙÔ˘ ¿ÍÔÓ· ÂÓÒ ÙÔ ÚÈfiÓÈ ÏÂÈÙÔ˘ÚÁ›. • ÃÚËÛÈÌÔÔț٠ÌfiÓÔ ÙÔ ÎÔ›ÏÔ ÎÏÂȉ› ª¿ÎÈÙ· ÁÈ· ·ˇ·›ÚÂÛË ‹ ÙÔÔı¤ÙËÛË Ù˘ Ï¿Ì·˜. ƒ‡ıÌÈÛË Ì·¯·ÈÚÈÔ‡ ÎÔ‹˜ (∂ÈÎ. 4) ÃÚËÛÈÌÔÔÈ›ÛÙ ÙÔ ÎÔ›ÏÔ ÎÏÂȉ› ÁÈ· Ï·ÛοÚÈÛÌ· Ù˘ ÂÍ¿ÁˆÓ˘ ÎÔ›Ï˘ ‚›‰·˜ ÁÈ· Ú‡ıÌÈÛË ÙÔ˘ Ì·¯·ÈÚÈÔ‡ ÎÔ‹˜, ÌÂÙ¿ ÛËÎÒÛÙ ÙÔ Î¿Ï˘ÌÌ· ·Ûˇ·Ï›·˜. ªÂÙ·ÎÈÓ›ÛÙ ÙÔ Ì·¯·›ÚÈ ÎÔ‹˜ Â¿Óˆ ‹ οو ÛÙȘ ‰‡Ô ÚÔÂÍÔ¯¤˜ ÁÈ· Ú˘ıÌ›ÛÂȘ fiˆ˜ ˇ·›ÓÔÓÙ·È ÛÙÔ Û¯Â‰È¿ÁÚ·ÌÌ·, ÁÈ· Ó· ÂÙ‡¯ÂÙ ÙËÓ Î·Ù¿ÏÏËÏË ·fiÛÙ·ÛË ÌÂٷ͇ Ì·¯·ÈÚÈÔ‡ ÎÔ‹˜ Î·È Ï¿Ì·˜ ÚÈÔÓÈÔ‡. ¶ƒ√™√Ã∏: µÂ‚·Èˆı›Ù fiÙÈ ÙÔ Ì·¯·›ÚÈ ÎÔ‹˜ ¤¯ÂÈ Ú˘ıÌÈÛÙ› ¤ÙÛÈ ÒÛÙÂ: ∏ ·fiÛÙ·ÛË ÌÂٷ͇ Ì·¯·ÈÚÈÔ‡ ÎÔ‹˜ Î·È Ô‰ÔÓÙˆÙÔ‡ ¿ÎÚÔ˘ Ï¿Ì·˜ ÚÈÔÓÈÔ‡ ‰ÂÓ Â›Ó·È ÌÂÁ·Ï‡ÙÂÚË ·fi 5 ¯ÈÏ. ∆Ô Ô‰ÔÓÙˆÙfi ¿ÎÚÔ ‰ÂÓ ÂÎÙ›ÓÂÙ·È ÂÚÈÛÛfiÙÂÚÔ ·fi 5 ¯ÈÏ. ¤Ú·Ó Ù˘ ¯·ÌËÏfiÙÂÚ˘ ¿ÎÚ˘ ÙÔ˘ Ì·¯·ÈÚÈÔ‡ ÎÔ‹˜. ƒ‡ıÌÈÛË ‚¿ıÔ˘˜ ÎÔ‹˜ (∂ÈÎ. 5) §ÛÛοÚÂÙ ÙÔ ÌÔ¯Ïfi ÛÙÔÓ Ô‰ËÁfi ‚¿ıÔ˘˜ Î·È ÌÂÙ·ÎÈÓ›ÛÙ ÙË ‚¿ÛË Â¿Óˆ ‹ οو. ™ÙÔ ÂÈı˘ÌËÙfi ‚¿ıÔ˜ ÎÔ‹˜, ÛÙÂÚÂÒÛÙ ÙË ‚·ÛË Ûˇ›ÁÁÔÓÙ·˜ ÙÔ ÌÔ¯Ïfi. ¶ƒ√™√Ã∏: • ÃÚËÛÈÌÔÔÈ›ÛÙ ÌÈÎÚfi ‚¿ıÔ˜ ÎÔ‹˜ fiÙ·Ó ÙÔ ·ÓÙÈΛÌÂÓÔ ÂÚÁ·Û›·˜ Â›Ó·È ÏÂÙfi, ÁÈ· ηχÙÂÚÔ Î·È ·Ûˇ·Ï¤ÛÙÂÚÔ Îfi„ÈÌÔ. • ªÂÙ¿ ÙË Ú‡ıÌÈÛË ÙÔ˘ ‚¿ıÔ˘˜ ÎÔ‹˜, ¿ÓÙÔÙÂ Ûˇ›ÁÁÂÙ ÙÔ ÌÔ¯Ïfi ÛÙÂÚ¿. ƒ‡ıÌÈÛË ÁÈ· ÏÔͤ˜ ÎÔ¤˜ (∂ÈÎ. 6) • §ÛÛοÚÂÙ ÙÔ ÌÔ˘ÏfiÓÈ· ÌÚÔÛÙ¿ Î·È ›Ûˆ, Î·È ‰ÒÛÙ ÎÏ›ÛË ÛÙÔ ÂÚÁ·ÏÂ›Ô ÛÙËÓ ÂÈı˘ÌËÙ‹ ÁˆÓ›· ÁÈ· ÏÔͤ˜ ÎÔ¤˜ (0 – 45°) . ™ÙÂÚÂÒÛÙÂ ÛˇÈ¯Ù¿ Ù· ÌÔ˘ÏfiÓÈ· ÌÚÔÛÙ¿ Î·È ›Ûˆ ÌÂÙ¿ ÙË Ú‡ıÌÈÛË. ™Îfi¢ÛË (5603R, 5705R). (∂ÈÎ. 7) °È· ¢ı›˜ ÎÔ¤˜, ¢ı˘ÁÚ·ÌÌ›ÛÙ ÙË ‰ÂÍÈ¿ ¯·Ú·Á‹ ÛÙÔ ÌÚÔÛÙÈÓfi ̤ÚÔ˜ Ù˘ ‚¿Û˘ Ì ÙË ÁÚ·ÌÌ‹ ÎÔ‹˜ ÙÔ˘ ·ÓÙÈÎÂÈ̤ÓÔ˘ ÂÚÁ·Û›·˜. °È· ÏÔͤ˜ ÎÔ¤˜ 45°, ¢ı˘ÁÚ·ÌÌ›ÛÙ ÙËÓ ·ÚÈÛÙÂÚ‹ ¯·Ú·Á‹ Ì ·˘Ùfi. √‰ËÁfi˜ ÎÔÚ˘ˇ‹˜ (5903R). (∂ÈÎ. 8) ∂˘ı˘ÁÚ·ÌÌ›ÛÙ ÙËÓ ÔÙÈ΋ Û·˜ ·ÎÙ›Ó· ›Ù Ì ÙËÓ ¯·Ú·Á‹ ÙˆÓ 0° ÁÈ· ¢ı‡ÁÚ·ÌÌË ÎÔ‹, ›Ù Ì ÙËÓ ¯·Ú·Á‹ ÙˆÓ 45° ÁÈ· ÏÔͤ˜ ÎÔ¤˜ 45°. §ÂÈÙÔ˘ÚÁ›· ‰È·ÎfiÙË (∂ÈÎ. 9) ¶ƒ√™√Ã∏: • ¶ÚÈÓ Û˘Ó‰¤ÛÂÙ ÛÙÔ Ú‡̷ ÙÔ ÂÚÁ·Ï›Ô, ÂϤÁÍÙ ӷ ‰Â›Ù fiÙÈ Ë ÛηӉ¿ÏË ÂÓÂÚÁÔÔÈ› ηÓÔÓÈο Î·È Â·Ó¤Ú¯ÂÙ·È ÛÙË ı¤ÛË ‘‘OFF’’ fiÙ·Ó ·ˇÂı›. °È· ·ÚÂÌfi‰ÈÛË Ù˘ ÛηӉ¿Ï˘ ÙÔ˘ ‰È·ÎfiÙË Ó· ÙÚ·‚˯ı› Û˘Ìو̷ÙÈο, ¤Ó· ÎÔ˘Ì› ·Ûˇ¿ÏÂÈ·˜ ¤¯ÂÈ ÚÔ‚Ï¡ı›. °È· Ó· ÍÂÎÈÓ‹ÛÂÈ ÙÔ ÂÚÁ·Ï›Ô, ȤÛÙ ÙÔ ÎÔ˘Ì› ·Ûˇ¿ÏÂÈ·˜ Î·È ÙÚ·‚‹¯Ù ÙË ÛηӉ¿ÏË ÙÔ˘ ‰È·ÎfiÙË. ∂Ï¢ıÂÚÒÛÙ ÙË ÛηӉ¿ÏË ÙÔ˘ ‰È·ÎfiÙË ÁÈ· Ó· ÛÙ·Ì·Ù‹ÛÂÈ. 57 5603R/y2k (Gr) (’100. 10. 11) §ÂÈÙÔ˘ÚÁ›· (∂ÈÎ. 10) ∫ڷٿ٠ÙÔ ÂÚÁ·ÏÂ›Ô ÛÙ·ıÂÚ¿. ƒ˘ıÌ›ÛÙ ÙËÓ Ͽη ‚¿Û˘ ÛÙÔ ÚÔ˜ ÎÔ‹ ·ÓÙÈΛÌÂÓÔ ÂÚÁ·Û›·˜ ¯ˆÚ›˜ Ó· οÓÂÈ Â·ˇ‹ Ë Ï¿Ì·. ªÂÙ¿ ·Ó¿„Ù ÙÔ ÂÚÁ·ÏÂ›Ô Î·È ÂÚÈ̤ÓÂÙ ̤¯ÚÈ Ó· ·ÔÎÙ‹ÛÂÈ Ï‹ÚË Ù·¯‡ÙËÙ·. ∆ÒÚ· ·ÏÒ˜ ÌÂÙ·ÎÈÓ›ÛÙ ÙÔ ÂÚÁ·ÏÂ›Ô ÚÔ˜ Ù· ÂÌÚfi˜ ¿Óˆ ·fi ÙËÓ ÂÈˇ¿ÓÂÈ· ÙÔ˘ ·ÓÙÈÎÂÈ̤ÓÔ˘ ÂÚÁ·Û›·˜, ÎÚ·ÙÒÓÙ·˜ÙÔ Â›Â‰Ô Î·È ÚÔ¯ˆÚfiÓÙ·˜ ··Ï¿ ̤¯ÚÈ Ó· Û˘ÌÏËÚˆı› ÙÔ ÚÈfiÓÈÛÌ·. °È· ηϿ ·ÔÙÂϤÛÌ·Ù· ÎÔ‹˜, Îڷٿ٠ÙË ÁÚ·ÌÌ‹ ÎÔ‹˜ ¢ı›· Î·È ÙËÓ Ù·¯‡ÙËÙ· ÚÔÒıËÛ˘ ÔÌÔÈfiÌÔÚˇË. ¶ƒ√™√Ã∏: • ∆Ô Ì·¯·›ÚÈ Û¯È̷ۛÙÔ˜ ı· Ú¤ÂÈ Ó· ¯ÚËÛÈÌÔÔț٠¿ÓÙ¿ ÂÎÙfi˜ ·fi ÙËÓ ÂÚ›ÙˆÛË Ô˘ Îfi‚ÂÙ Ì ‚‡ıÈÛË ÛÙÔ Ì¤ÛÔ ÙÔ˘ ÎÔÌÌ·ÙÈÔ‡ ÂÚÁ·Û›·˜. • ªË Ûٷ̷ٿ٠ÙË Ï¿Ì· ÙÔ˘ ÚÈÔÓÈÔ‡ Ì Ï¢ÚÈ΋ ›ÂÛË ÛÙÔ ‰›ÛÎÔ. √‰ËÁfi˜ ¯¿Ú·Î·˜ (∂ÈÎ. 11) √ ‚ÔÏÈÎfi˜ Ô‰ËÁfi˜ ¯¿Ú·Î·˜ Û·˜ ÂÈÙÚ¤ÂÈ Ó· οÓÂÙ ˘¤Ú-·ÎÚȂ›˜ ¢ı›˜ ÎÔ¤˜. ∞ÏÒ˜ Û‡ÚÙ ÙÔÓ Ô‰ËÁfi ¯¿Ú·Î· ¡·ÚÌÔÛÙ¿ ÛÙÔ Ï¿È ÙÔ˘ ·ÓÙÈÎÂÈ̤ÓÔ˘ ÂÚÁ·Û›·˜ Î·È ÛÙÂÚÂÒÛÙ ÙÔÓ ÛÙË ı¤ÛË ÙÔ˘ Ì ÙË ‚›‰· ÌÚÔÛÙ¿ ÛÙË ‚¿ÛË. ∞˘Ùfi Â›Û˘ οÓÂÈ ‰˘Ó·Ù¤˜ Â·Ó·ÏËÙÈΤ˜ ÎÔ¤˜ Ì ÔÌÔÈfiÌÔÚˇÔ Ï¿ÙÔ˜. ™‡ÓÔÏÔ ÚÔÛ·ÚÌÔÁ¤· (∂ÈÎ. 12 Î·È 13) (ÁÈ· Û‡Ó‰ÂÛË ·ÔÚÚÔˇËÙÈ΋˜ ÛÎÔ‡·˜) √Ù·Ó ÂÈı˘Ì›Ù ӷ ÂÎÙÂϤÛÂÙ ηı·Ú‹ ÎÔÙÈ΋, Û˘Ó‰¤ÛÙ ÌÈ· ÛÎÔ‡· ·ÔÚÚfiˇËÛ˘ ÛÙÔ ÂÚÁ·ÏÂ›Ô Û·˜. ∆ÔÔıÂÙ‹ÛÙ ÙÔÓ ÚÔÛ·ÚÌÔÁ¤· ÛÙÔ ÂÚÁ·ÏÂ›Ô ¯ÚËÛÈÌÔÔÈfiÓÙ·˜ ÙË ‚›‰·. ªÂÙ¿ Û˘Ó‰¤ÛÙ ÙÔ ÛˆÏ‹Ó· Ù˘ ÛÎÔ‡·˜ ·ÔÚÚfiˇËÛ˘ ÛÙÔÓ ÚÔÛ·ÚÌÔÁ¤·. 58 ™À¡∆∏ƒ∏™∏ ¶ƒ√™√Ã∏: ¶ÚÈÓ ÙËÓ ÂÎÙ¤ÏÂÛË ÂÚÁ·ÛÈÒÓ Ì ÙË Ì˯·Ó‹ Û‚‹ÓÔÌ ¿ÓÙ· ÙË Ì˯·Ó‹ Î·È ‚Á¿˙ÔÌ ÙË Ú›˙·. ∞ÓÙÈηٿÛÙ·ÛË ÙˆÓ Î·Ú‚Ô˘Ó·ÎÈÒÓ (∂ÈÎ. 14 Î·È 15) ∞ÓÙÈηٷÛÙ‹ÛÂÙ ٷ Î·Ú‚Ô˘Ó¿ÎÈ·, fiÙ·Ó ¤¯Ô˘Ó ˇı·Ú› ̤¯ÚÈ ÙÔ ÛËÌÂ›Ô Ì·ÚηڛÛÌ·ÙÔ˜. ∆· ‰‡Ô ·ÚfiÌÔÈ· Î·Ú‚Ô˘Ó¿ÎÈ· ı· Ú¤ÂÈ Ó· ·ÓÙÈηı›ÛÙ·ÓÙ·È Ù·˘Ùfi¯ÚÔÓ·. °È· ÙË ‰È·Ûˇ¿ÏÈÛË Ù˘ ÛÈÁÔ˘ÚÈ¿˜ Î·È ·ÍÈÔÈÛÙ›·˜ ÙˆÓ ÚÔÈÓÙˆÓ Ì·˜ Ú¤ÂÈ ÔÈ ÂÈÛ΢¤˜, ÂÚÁ·Û›Â˜ Û˘ÓÙ‹ÚËÛ˘ ‹ Ú˘ıÌ›ÛÂȘ Ó· ÂÎÙÂÏÔ‡ÓÙ·È ·fi ÂÍÔ˘ÛÈÔ‰ÔÙË̤ӷ ÂÚÁ·ÛÙ‹ÚÈ· ۤڂȘ ÂÏ·ÙÒÓ ª·Î›Ù·. 5603R-y2k (Tr) (’100. 10. 11) TÜRK˘E 1 2 3 4 5 6 7 8 9 0 Alt¶gen vida anahtar¶ Şaft kilidi S¶k¶£t¶rma Gev£etme B¶≥k¶ ağz¶ D¶£ flan£ ~I≥ flan£ D¶£ flan£ Alt¶gen yuva kafa civatas¶ B¶≥k¶ ağz¶ Genel görünüşün a≥¶klanmas¶ q Tümsekleri ayarlama w Alt¶gen yuva kafa civatas¶ (Yarma b¶≥ağ¶n¶ ayarlamak i≥in) e Kesme derinliği r Gev£etme t Manivela y Kanatl¶ somun u 45° meyilli kesmeler i≥in i Düz kesmeler i≥in o Kaide levhas¶ ÖZELLI~KLER Model Ağ¶z ≥ap¶ ........................................................................................ Maksimum kesme derinliği 90°de ........................................................................................... 45°de ........................................................................................... Yüksüz h¶z (min-1) ......................................................................... Tam uzunluk ................................................................................... Net ağ¶rl¶k ...................................................................................... • Sürekli yap¶lan araşt¶rma ve geliştirmelerden dolay¶, burada belirtilen özellikler önceden bildirilmeksizin değişebilir. • Not: Özellikler ülkeden ülkeye değişebilir. Gü≥ kaynağ¶ Makinan¶n, yaln¶zca isim levhas¶nda belirtilenle ayn¶ voltajl¶ gü≥ kaynağ¶na bağlanmas¶ gerekir ve yaln¶zca tek fazl¶ AC gü≥ kaynağ¶yla ≥al¶şt¶r¶labilir. Avrupa standartlar¶na uygun olarak ≥ifte yal¶t¶ml¶d¶r ve topraklamas¶z prizlerle de kullan¶labilir. 220 ile 250 volt aras¶ umumi düşük voltaj dağ¶t¶m sistemleri i≥in (Model 5705R) Elektrikli aletlerin a≥ma-kapama işlemleri voltaj dalgalanmalar¶na sebep olur. Ana hatlar¶n uygun olmad¶ğ¶ durumlarda, bu makinan¶n ≥al¶şt¶r¶lmas¶ diğer makinalar üzerinde ters etki yapabilir. Ana hatlar¶n impedans¶n¶n 0.36 Ohm veya daha kü≥ük olmas¶ durumunda, ters etkilerin olmayacağ¶ say¶labilir. Bu makinan¶n bağl¶ olduğu ana priz, yavaş tetikleme özellikleri olan sigorta veya devre kesici ile korunmal¶d¶r. Güvenlik tavsiyesi Kendi güvenliğiniz i≥in, lütfen makinenizle beraber gelen güvenlik talimatlar¶na başvurunuz. p a s d f g h j k l 45° a≥¶l¶ kesmeler Düz kesmeler Üst k¶lavuz Kaide Kilit-a≥ma düğmesi Anahtar tetiği Vakum süpürgesi S¶n¶r i£areti F¶r≥a tutucu kapağ¶ Tornavida 5603R 5705R 5903R 165 mm 190 mm 235 mm 54 mm 38 mm 5,000 330 mm 4.2 kg 66 mm 46 mm 4,800 356 mm 5.2kg 85 mm 64 mm 4,500 400 mm 7.6 kg 4. Yüksek h¶zl¶ ≥elik b¶≥k¶ ağ¶zlar¶n¶ kullanmay¶n. 5. B¶≥k¶ ağ¶zlar¶n¶ yan bas¶n≥ uygulayarak durdurmay¶n. 6. B¶≥k¶ ağ¶zlar¶n¶ temiz ve keskin tutun. Keskin ağ¶zlar istenmiyen durdurma ve geri tepmeleri en aza indirir. 7. TEHLI~KE: Kesme bölgesinden ellerinizi uzak tutun. B¶≥k¶ ağ¶zlar¶ndan ellerinizi uzak tutun. B¶≥k¶ ağz¶ dönerken i£ par≥as¶n¶n alt k¶sm¶na el uzatmay¶n. Ağ¶z hareket ederken kesilen malzemeyi ≥¶kartmaya kalk¶£may¶n. DI~KKAT: Makinay¶ kapad¶ktan sonra ağ¶zlar bo£ta dönerler. 8. Büyük panolara destek kullan¶n. (‹ekil A ve B) Ağz¶n s¶k¶£ma ve geri tepme riskini en aza indirmek i≥in, büyük panolar¶n Şekil A'da gösterilen gibi desteklenmesi gerekir. Eğer kesme i£lemi b¶≥k¶n¶n i£ par≥as¶ üzerine dayanmas¶n¶ gerektiriyorsa, b¶≥k¶ büyük par≥a üzerine dayanmal¶ ve kü≥ük par≥a kesip ayr¶lmal¶d¶r. EK GÜVENLI~K KURALLARI 1. Duyma koruyucusu tak¶n. 2. Muhafazalar¶ yerinde ve ≥al¶£ma düzeninde tutun. Alt muhafazay¶ hi≥ bir zaman a≥¶k olarak s¶k¶£t¶rmay¶n. Her kullan¶mdan önce alt muhafazan¶n ≥al¶£mas¶n¶ kontrol edin. Eğer alt muhafaza b¶≥k¶ ağz¶na sert olarak oturmuyorsa kullanmay¶n. DI~KKAT: Eğer b¶≥k¶ al≥al¶rsa, alt muhafaza eğrilip tam dönmeyi engelleyebilir. 3. Deforme olmu£ ya da ≥atlam¶£ b¶≥k¶ ağ¶zlar¶n¶ kullanmay¶n. Geri tepmeyi önlemek i≥in, levha ya da panoyu kesme yerine yak¶n destekleyin. Şekil A 59 (’100. 10. 11) ENGLISH ITALIANO EC-DECLARATION OF CONFORMITY DICHIARAZIONE DI CONFORMITÀ CON LE NORME DELLA COMUNITÀ EUROPEA The undersigned, Masahiro Yamaguchi, authorized by Makita Manufacturing Europe Ltd., Road 7, Hortonwood Industrial Estate, Telford, Shropshire TF1 4GP, United Kingdom declares that this product (Serial No. : series production) manufactured by Makita Manufacturing Europe Ltd. is in compliance with the following standards or standardized documents, HD400, EN50144, EN55014-1, EN55014-2, EN61000-3-2, EN61000-3-3 in accordance with Council Directives, 73/23/EEC, 89/336/EEC and 98/37/EC. Il sottoscritto Masahiro Yamaguchi, con l’autorizzazione della Makita Manufacturing Europe Ltd., Road 7, Hortonwood Industrial Estate, Telford, Shropshire TF1 4GP, United Kingdom, dichiara che questo prodotto (Numero di serie: Produzione in serie) fabbricato dalla Makita Manufacturing Europe Ltd. è conformi alle direttive europee riportate di seguito: HD400, EN50144, EN55014-1, EN55014-2, EN61000-3-2, EN61000-3-3 secondo le direttive del Consiglio 73/23/CEE, 89/336/CEE e 98/37/CE. FRANÇAISE NEDERLANDS DÉCLARATION DE CONFORMITÉ CE EG-VERKLARING VAN CONFORMITEIT Je soussigné, Masahiro Yamaguchi, mandaté par Makita Manufacturing Europe Ltd., Road 7, Hortonwood Industrial Estate, Telford, Shropshire TF1 4GP, United Kingdom, déclare que ce produit (No. de série: production en série) fabriqué par Makita Manufacturing Europe Ltd., est conformes aux normes ou aux documents normalisés suivants, HD400, EN50144, EN55014-1, EN55014-2, EN61000-3-2, EN61000-3-3 conformément aux Directives du Conseil, 73/23/CEE, 89/336/CEE et 98/37/EG. De ondergetekende, Masahiro Yamaguchi, gevolmachtigd door Makita Manufacturing Europe Ltd., Road 7, Hortonwood Industrial Estate, Telford, Shropshire TF1 4GP, United Kingdom verklaart dat dit produkt (Serienr. : serieproduktie) vervaardigd door Makita Manufacturing Europe Ltd. voldoet aan de volgende normen of genormaliseerde documenten, HD400, EN50144, EN55014-1, EN55014-2, EN61000-3-2, EN61000-3-3 in overeenstemming met de richtlijnen van de Raad 73/23/EEC, 89/336/EEC en 98/37/EC. DEUTSCH ESPAÑOL CE-KONFORMITÄTSERKLÄRUNG DECLARACIÓN DE CONFORMIDAD DE LA CE Hiermit erklärt der Unterzeichnete, Masahiro Yamaguchi, Bevollmächtigter von Makita Manufacturing Europe Ltd., Road 7, Hortonwood Industrial Estate, Telford, Shropshire TF1 4GP, United Kingdom, daß dieses von der Firma Makita Manufacturing Europe Ltd. hergestellte Produkt (Serien-Nr.: Serienproduktion) gemäß den Ratsdirektiven 73/23/EWG, 89/336/EWG und 98/37/EG mit den folgenden Normen bzw. Normendokumenten übereinstimmen: HD400, EN50144, EN55014-1, EN55014-2, EN61000-3-2, EN61000-3-3 El abajo firmante, Masahiro Yamaguchi, autorizado por Makita Manufacturing Europe Ltd., Road 7, Hortonwood Industrial Estate, Telford, Shropshire TF1 4GP, United Kingdom, declara que este producto (Número de serie: producción en serie) fabricado por Makita Manufacturing Europe Ltd. cumple las siguientes normas o documentos normalizados, HD400, EN50144, EN55014-1, EN55014-2, EN61000-3-2, EN61000-3-3 de acuerdo con las directivas comunitarias, 73/23/EEC, 89/336/EEC y 98/37/CE. Masahiro Yamaguchi CE 2000 Director Directeur Direktor Amministratore Directeur Director 63 (’100. 10. 11) ENGLISH PORTUGUÊS Noise And Vibration Of Model 5603R Ruído e Vibração do Modelo 5603R The typical A-weighted noise levels are sound pressure level: 96 dB (A) sound power level: 109 dB (A) – Wear ear protection. – The typical weighted root mean square acceleration value is not more than 2.5 m/s2. Os níveis normais de ruído A são nível de pressão de som: 96 dB (A) nível do sum: 109 dB (A) – Utilize protectores para os ouvidos – O valor médio da aceleração é inferior a 2,5 m/s2. FRANÇAISE DANSK Bruit et vibrations du modèle 5603R Lyd og vibration fra model 5603R Les niveaux de bruit pondérés A types sont: niveau de pression sonore: 96 dB (A) niveau de puissance du son: 109 dB (A) – Porter des protecteurs anti-bruit. – L’accélération pondérée ne dépasse pas 2,5 m/s2. De typiske A-vægtede lydniveauer er lydtryksniveau: 96 dB (A) lydeffektniveau: 109 dB (A) – Bær høreværn. – Den vægtede effektive accelerationsværdi overstiger ikke 2,5 m/s2. DEUTSCH SVENSKA Geräusch- und Vibrationsentwicklung des Modells 5603R Buller och vibration hos modell 5603R Die typischen A-bewerteten Geräuschpegel betragen: Schalldruckpegel: 96 dB (A) Schalleistungspegel: 109 dB (A) – Gehörschutz tragen. – Der gewichtete Effektivwert der Beschleunigung beträgt nicht mehr als 2,5 m/s2. ITALIANO Rumore e vibrazione del modello 5603R I livelli del rumore pesati secondo la curva A sono: Livello pressione sonora: 96 dB (A) Livello potenza sonora: 109 dB (A) – Indossare i paraorecchi. – Il valore quadratico medio di accellerazione non supera i 2 2,5 m/s . NEDERLANDS Geluidsniveau en trilling van het model 5603R De typische A-gewogen geluidsniveau’s zijn geluidsdrukniveau: 96 dB (A) geluidsenergie-niveau: 109 dB (A) – Draag oorbeschermers. – De typische gewogen effectieve versnellingswaarde is niet meer dan 2,5 m/s2. ESPAÑOL Ruido y vibración del modelo 5603R Los niveles típicos de ruido ponderados A son presión sonora: 96 dB (A) nivel de potencia sonora: 109 dB (A) – Póngase protectores en los oídos. – El valor ponderado de la aceleración no sobrepasa los 2,5 m/s2. De typiska A-vägda bullernivåerna är ljudtrycksnivå: 96 dB (A) ljudeffektnivå: 109 dB (A) – Använd hörselskydd – Det typiskt vägda effektivvärdet för acceleration överstiger 2 inte 2,5 m/s . NORSK Støy og vibrasjon fra modell 5603R De vanlige A-belastede støynivå er lydtrykksnivå: 96 dB (A) lydstyrkenivå: 109 dB (A) – Benytt hørselvern. – Den vanlig belastede effektiv-verdi for akselerasjon overskrider ikke 2,5 m/s2. SUOMI Mallin melutaso ja tärinä 5603R Tyypilliset A-painotetut melutasot ovat äänenpainetaso: 96 dB (A) äänen tehotaso: 109 dB (A) – Käytä kuulosuojaimia. – Tyypillinen kiihtyvyyden painotettu tehollisarvo ei ylitä 2 2,5 m/s . ∂§§∏¡π∫∞ £fiÚ˘‚Ô˜ Î·È ÎÚ·‰·ÛÌfi˜ ÙÔ˘ ÌÔÓÙ¤ÏÔ˘ 5603R √È Ù˘ÈΤ˜ A-ÌÂÙÚÔ‡ÌÂÓ˜ ÂÓÙ¿ÛÂȘ ‹¯Ô˘ Â›Ó·È ›ÂÛË ‹¯Ô˘: 96 dB (A) ‰‡Ó·ÌË ÙÔ˘ ‹¯Ô˘: 109 dB (A) – ºÔÚ¿Ù ˆÙÔ·Û›‰Â˜. – ∏ Ù˘È΋ ·Í›· Ù˘ ÌÂÙÚÔ‡ÌÂÓ˘ Ú›˙·˜ ÙÔ˘ ̤ÛÔ˘ ÙÂÙÚ·ÁÒÓÔ˘ Ù˘ ÂÈÙ¿¯˘ÓÛ˘ ‰ÂÓ ÍÂÂÚÓ¿ Ù· 2,5 m/s2. TÜRK˘E Modelin Gürültü ve Titreşimi 5603R Tipik A-ağ¶rl¶kl¶ gürültü seviyeleri şöyledir; ses bas¶n≥ seviyesi: 96 B (A) ses gü≥ seviyesi: 109 dB (A) – Kulak koruyucusu tak¶n. – Tipik ağ¶rl¶kl¶ karekök ortalama ivme 2.5 m/s2’den fazla değildir. 65 (’100. 10. 11) ENGLISH PORTUGUÊS Noise And Vibration Of Model 5705R Ruído e Vibração do Modelo 5705R The typical A-weighted noise levels are sound pressure level: 98 dB (A) sound power level: 111 dB (A) – Wear ear protection. – The typical weighted root mean square acceleration value is not more than 2.5 m/s2. Os níveis normais de ruído A são nível de pressão de som: 98 dB (A) nível do sum: 111 dB (A) – Utilize protectores para os ouvidos – O valor médio da aceleração é inferior a 2,5 m/s2. FRANÇAISE DANSK Bruit et vibrations du modèle 5705R Lyd og vibration fra model 5705R Les niveaux de bruit pondérés A types sont: niveau de pression sonore: 98 dB (A) niveau de puissance du son: 111 dB (A) – Porter des protecteurs anti-bruit. – L’accélération pondérée ne dépasse pas 2,5 m/s2. De typiske A-vægtede lydniveauer er lydtryksniveau: 98 dB (A) lydeffektniveau: 111 dB (A) – Bær høreværn. – Den vægtede effektive accelerationsværdi overstiger ikke 2,5 m/s2. DEUTSCH SVENSKA Geräusch- und Vibrationsentwicklung des Modells 5705R Buller och vibration hos modell 5705R Die typischen A-bewerteten Geräuschpegel betragen: Schalldruckpegel: 98 dB (A) Schalleistungspegel: 111 dB (A) – Gehörschutz tragen. – Der gewichtete Effektivwert der Beschleunigung beträgt nicht mehr als 2,5 m/s2. ITALIANO Rumore e vibrazione del modello 5705R I livelli del rumore pesati secondo la curva A sono: Livello pressione sonora: 98 dB (A) Livello potenza sonora: 111 dB (A) – Indossare i paraorecchi. – Il valore quadratico medio di accellerazione non supera i 2 2,5 m/s . NEDERLANDS Geluidsniveau en trilling van het model 5705R De typische A-gewogen geluidsniveau’s zijn geluidsdrukniveau: 98 dB (A) geluidsenergie-niveau: 111 dB (A) – Draag oorbeschermers. – De typische gewogen effectieve versnellingswaarde is niet meer dan 2,5 m/s2. ESPAÑOL Ruido y vibración del modelo 5705R Los niveles típicos de ruido ponderados A son presión sonora: 98 dB (A) nivel de potencia sonora: 111 dB (A) – Póngase protectores en los oídos. – El valor ponderado de la aceleración no sobrepasa los 2,5 m/s2. De typiska A-vägda bullernivåerna är ljudtrycksnivå: 98 dB (A) ljudeffektnivå: 111 dB (A) – Använd hörselskydd – Det typiskt vägda effektivvärdet för acceleration överstiger 2 inte 2,5 m/s . NORSK Støy og vibrasjon fra modell 5705R De vanlige A-belastede støynivå er lydtrykksnivå: 98 dB (A) lydstyrkenivå: 111 dB (A) – Benytt hørselvern. – Den vanlig belastede effektiv-verdi for akselerasjon overskrider ikke 2,5 m/s2. SUOMI Mallin melutaso ja tärinä 5705R Tyypilliset A-painotetut melutasot ovat äänenpainetaso: 98 dB (A) äänen tehotaso: 111 dB (A) – Käytä kuulosuojaimia. – Tyypillinen kiihtyvyyden painotettu tehollisarvo ei ylitä 2 2,5 m/s . ∂§§∏¡π∫∞ £fiÚ˘‚Ô˜ Î·È ÎÚ·‰·ÛÌfi˜ ÙÔ˘ ÌÔÓÙ¤ÏÔ˘ 5705R √È Ù˘ÈΤ˜ A-ÌÂÙÚÔ‡ÌÂÓ˜ ÂÓÙ¿ÛÂȘ ‹¯Ô˘ Â›Ó·È ›ÂÛË ‹¯Ô˘: 98 dB (A) ‰‡Ó·ÌË ÙÔ˘ ‹¯Ô˘: 111 dB (A) – ºÔÚ¿Ù ˆÙÔ·Û›‰Â˜. – ∏ Ù˘È΋ ·Í›· Ù˘ ÌÂÙÚÔ‡ÌÂÓ˘ Ú›˙·˜ ÙÔ˘ ̤ÛÔ˘ ÙÂÙÚ·ÁÒÓÔ˘ Ù˘ ÂÈÙ¿¯˘ÓÛ˘ ‰ÂÓ ÍÂÂÚÓ¿ Ù· 2,5 m/s2. TÜRK˘E Modelin Gürültü ve Titreşimi 5705R Tipik A-ağ¶rl¶kl¶ gürültü seviyeleri şöyledir; ses bas¶n≥ seviyesi: 98 B (A) ses gü≥ seviyesi: 111 dB (A) – Kulak koruyucusu tak¶n. – Tipik ağ¶rl¶kl¶ karekök ortalama ivme 2.5 m/s2’den fazla değildir. 66 (’100. 10. 11) ENGLISH PORTUGUÊS Noise And Vibration Of Model 5903R Ruído e Vibração do Modelo 5903R The typical A-weighted noise levels are sound pressure level: 95 dB (A) sound power level: 108 dB (A) – Wear ear protection. – The typical weighted root mean square acceleration value is not more than 2.5 m/s2. Os níveis normais de ruído A são nível de pressão de som: 95 dB (A) nível do sum: 108 dB (A) – Utilize protectores para os ouvidos – O valor médio da aceleração é inferior a 2,5 m/s2. FRANÇAISE DANSK Bruit et vibrations du modèle 5903R Lyd og vibration fra model 5903R Les niveaux de bruit pondérés A types sont: niveau de pression sonore: 95 dB (A) niveau de puissance du son: 108 dB (A) – Porter des protecteurs anti-bruit. – L’accélération pondérée ne dépasse pas 2,5 m/s2. De typiske A-vægtede lydniveauer er lydtryksniveau: 95 dB (A) lydeffektniveau: 108 dB (A) – Bær høreværn. – Den vægtede effektive accelerationsværdi overstiger ikke 2,5 m/s2. DEUTSCH SVENSKA Geräusch- und Vibrationsentwicklung des Modells 5903R Buller och vibration hos modell 5903R Die typischen A-bewerteten Geräuschpegel betragen: Schalldruckpegel: 95 dB (A) Schalleistungspegel: 108 dB (A) – Gehörschutz tragen. – Der gewichtete Effektivwert der Beschleunigung beträgt nicht mehr als 2,5 m/s2. ITALIANO Rumore e vibrazione del modello 5903R I livelli del rumore pesati secondo la curva A sono: Livello pressione sonora: 95 dB (A) Livello potenza sonora: 108 dB (A) – Indossare i paraorecchi. – Il valore quadratico medio di accellerazione non supera i 2 2,5 m/s . NEDERLANDS Geluidsniveau en trilling van het model 5903R De typische A-gewogen geluidsniveau’s zijn geluidsdrukniveau: 95 dB (A) geluidsenergie-niveau: 108 dB (A) – Draag oorbeschermers. – De typische gewogen effectieve versnellingswaarde is niet meer dan 2,5 m/s2. ESPAÑOL Ruido y vibración del modelo 5903R Los niveles típicos de ruido ponderados A son presión sonora: 95 dB (A) nivel de potencia sonora: 108 dB (A) – Póngase protectores en los oídos. – El valor ponderado de la aceleración no sobrepasa los 2,5 m/s2. De typiska A-vägda bullernivåerna är ljudtrycksnivå: 95 dB (A) ljudeffektnivå: 108 dB (A) – Använd hörselskydd – Det typiskt vägda effektivvärdet för acceleration överstiger 2 inte 2,5 m/s . NORSK Støy og vibrasjon fra modell 5903R De vanlige A-belastede støynivå er lydtrykksnivå: 95 dB (A) lydstyrkenivå: 108 dB (A) – Benytt hørselvern. – Den vanlig belastede effektiv-verdi for akselerasjon overskrider ikke 2,5 m/s2. SUOMI Mallin melutaso ja tärinä 5903R Tyypilliset A-painotetut melutasot ovat äänenpainetaso: 95 dB (A) äänen tehotaso: 108 dB (A) – Käytä kuulosuojaimia. – Tyypillinen kiihtyvyyden painotettu tehollisarvo ei ylitä 2 2,5 m/s . ∂§§∏¡π∫∞ £fiÚ˘‚Ô˜ Î·È ÎÚ·‰·ÛÌfi˜ ÙÔ˘ ÌÔÓÙ¤ÏÔ˘ 5903R √È Ù˘ÈΤ˜ A-ÌÂÙÚÔ‡ÌÂÓ˜ ÂÓÙ¿ÛÂȘ ‹¯Ô˘ Â›Ó·È ›ÂÛË ‹¯Ô˘: 95 dB (A) ‰‡Ó·ÌË ÙÔ˘ ‹¯Ô˘: 108 dB (A) – ºÔÚ¿Ù ˆÙÔ·Û›‰Â˜. – ∏ Ù˘È΋ ·Í›· Ù˘ ÌÂÙÚÔ‡ÌÂÓ˘ Ú›˙·˜ ÙÔ˘ ̤ÛÔ˘ ÙÂÙÚ·ÁÒÓÔ˘ Ù˘ ÂÈÙ¿¯˘ÓÛ˘ ‰ÂÓ ÍÂÂÚÓ¿ Ù· 2,5 m/s2. TÜRK˘E Modelin Gürültü ve Titreşimi 5903R Tipik A-ağ¶rl¶kl¶ gürültü seviyeleri şöyledir; ses bas¶n≥ seviyesi: 95 dB (A) ses gü≥ seviyesi: 108 dB (A) – Kulak koruyucusu tak¶n. – Tipik ağ¶rl¶kl¶ karekök ortalama ivme 2.5 m/s2’den fazla değildir. 67 MAKITA MANUFACTURING EUROPE LTD TELFORD, SHROPSHIRE, ENGLAND 884364-995
  • Page 1 1
  • Page 2 2
  • Page 3 3
  • Page 4 4
  • Page 5 5
  • Page 6 6
  • Page 7 7
  • Page 8 8
  • Page 9 9
  • Page 10 10
  • Page 11 11
  • Page 12 12
  • Page 13 13
  • Page 14 14
  • Page 15 15
  • Page 16 16
  • Page 17 17
  • Page 18 18
  • Page 19 19
  • Page 20 20
  • Page 21 21
  • Page 22 22
  • Page 23 23
  • Page 24 24
  • Page 25 25
  • Page 26 26
  • Page 27 27
  • Page 28 28
  • Page 29 29
  • Page 30 30
  • Page 31 31
  • Page 32 32
  • Page 33 33
  • Page 34 34
  • Page 35 35
  • Page 36 36
  • Page 37 37
  • Page 38 38
  • Page 39 39
  • Page 40 40
  • Page 41 41
  • Page 42 42
  • Page 43 43
  • Page 44 44
  • Page 45 45
  • Page 46 46
  • Page 47 47
  • Page 48 48
  • Page 49 49
  • Page 50 50
  • Page 51 51
  • Page 52 52
  • Page 53 53
  • Page 54 54
  • Page 55 55
  • Page 56 56
  • Page 57 57
  • Page 58 58
  • Page 59 59
  • Page 60 60
  • Page 61 61
  • Page 62 62
  • Page 63 63
  • Page 64 64
  • Page 65 65
  • Page 66 66
  • Page 67 67
  • Page 68 68

Makita 5603R El manual del propietario

Categoría
Herramientas eléctricas
Tipo
El manual del propietario
Este manual también es adecuado para