Nikon AF-P DX NIKKOR 18-55mm f/3.5-5.6G VR Manual de usuario

Categoría
Lentes de camara
Tipo
Manual de usuario

Este manual también es adecuado para

Manter seco. Não exponha o produto a água nem o manuseie com as mãos
molhadas. A não observância desta precaução poderá resultar em incêndio
ou choque elétrico.
Não utilizar na presença de gás in amável. Trabalhar com o equipamento em
postos de gasolina ou na presença de gás propano ou outro gás ou pó
infl amável pode resultar em explosão ou incêndio.
Não olhar para o sol através da objetiva ou do visor da câmara. Visualizar o sol ou
outra fonte de iluminação forte através da objetiva ou visor pode causar
incapacidade visual permanente.
A
A
PRECAUÇÕES
PRECAUÇÕES
Manter fora do alcance das crianças. A não observância desta precaução poderá
resultar em lesões ou avaria do produto.
Não focar a luz solar através da objetiva. A luz do sol focada através da objetiva pode
causar incêndio. Ao fotografar motivos em contraluz, mantenha o sol fora do
enquadramento; se a objetiva não for utilizada durante um período prolongado,
volte a colocar a tampa da objetiva e armazene longe de luz solar direta.
Não aquecer em demasia. Não deixe o produto em locais expostos a temperaturas
extremamente altas, tal como num veículo fechado sob luz solar direta,
nem embrulhe o produto numa toalha ou lenço ou de outra forma o cubra
enquanto este estiver a ser utilizado. A não observância destas precauções
poderá resultar em incêndio ou avaria do produto.
Peças da Objetiva (Figura 1)
Peças da Objetiva (Figura 1)
q
Para-sol da objetiva *
w
Marca de bloqueio do para-sol da
objetiva
e
Marca de alinhamento do
para-sol da objetiva (posição de
armazenamento)
r
Marca de alinhamento do para-sol
da objetiva
t
Marca de bloqueio do para-sol
da objetiva (posição de
armazenamento)
y
Marca de montagem do para-sol
da objetiva
u
Botão do barril da objetiva retrátil
i
Escala de distâncias focais
o
Marca de distâncias focais
!0
Marca de montagem da objetiva
!1
Contactos CPU
!2
Anel de focagem
!3
Anel de zoom
* Opcional.
Montar e Remover a Objectiva
Montar e Remover a Objectiva
Montar a objectiva
z
Desligar a câmara e remova a tampa do corpo da câmara.
x
Remover a tampa da objectiva traseira.
c
Montar a objectiva.
Mantendo a marca de montagem da objectiva alinhada com a
marca de montagem no corpo da câmara, posicione a objectiva
no encaixe de baioneta da câmara e depois rode a objectiva no
sentido oposto ao dos ponteiros do relógio até fazer um clique
no seu lugar, com a marca de montagem da objectiva para cima.
Tenha cuidado para não premir o botão do barril da objetiva
retrátil ao montar ou remover a objetiva.
Remover a objectiva
z
Desligar a câmara.
x
Remover a objectiva.
Para remover a objetiva, prima o botão de desbloqueio da
objetiva da câmara enquanto roda a objetiva na direção dos
ponteiros do relógio.
Antes da Utilização
Antes da Utilização
A objetiva possui um barril retrátil. Antes de utilizar a câmara, desligue e
prolongue o anel de zoom. Mantendo o botão do barril da objetiva retrátil
premido (
q
), rode o anel de zoom como mostrado (
w
).
Podem ser tiradas fotografi as apenas quando a escala de distâncias focais
estiver entre 18 e 55mm (Figura 2).
• Para retrair a objetiva, mantenha o botão do barril da objetiva retrátil premido
e rode o anel de zoom na direção oposta até que este bloqueie.
• Se a câmara estiver ligada com a objetiva retraída, a câmara exibe uma
mensagem, "F", "F" ou outro aviso. Prolongue a objetiva antes de disparar.
Focagem
Focagem
O modo de focagem é determinado pelo modo de focagem da câmara. Consulte
o manual da câmara para informação sobre a seleção do modo de focagem
da câmara. Os utilizadores das câmaras série D810, Df, D750, D7200, D7100 ou
D5200 devem notar que, se for permitido que o temporizador de espera expire,
a posição de focagem muda quando o temporizador for reiniciado. Foque de
novo antes de disparar. São recomendados tempos de espera mais longos para
a focagem manual e em outras situações em que pode não disparar o obturador
imediatamente após focar.
Focagem Automática
A focagem é ajustada automaticamente quando a câmara está no modo de
focagem automática. O anel de focagem também pode ser utilizado para
focar a câmara se o botão de disparo do obturador for mantido ligeiramente
premido (ou se o botão AF-ON for mantido premido); este processo denomina-
se "focagem automática com opção manual" (M/A). A focagem automática será
retomada quando o botão de disparo do obturador for ligeiramente premido
(ou o botão AF-ON for premido) uma segunda vez. Note que tocar no anel de
focagem enquanto a focagem automática estiver em vigor altera a posição de
focagem.
Focagem Manual
Quando a câmara está no modo de focagem manual, a focagem pode ser
ajustada rodando o anel de focagem da objetiva.
Uma Nota Sobre as Objetivas Grande e Super Grande Angular
Uma Nota Sobre as Objetivas Grande e Super Grande Angular
A focagem automática pode não produzir os resultados pretendidos em
situações como as mostradas abaixo. Nestes casos, utilize a focagem manual
ou utilize o bloqueio de focagem para focar noutro motivo que esteja à mesma
distância e depois recomponha a fotografi a.
Os objetos no fundo ocupam mais espaço do ponto
de focagem que o motivo principal: Se o ponto de
focagem contém tanto objetos do fundo como do
primeiro plano, a câmara pode focar o fundo e o
motivo pode fi car desfocado.
O motivo contém muitos pequenos detalhes: A
câmara pode ter difi culdades em focar motivos
que tenham pouco contraste ou pareçam mais
pequenos que os objetos no fundo.
Para mais informações, consulte "Conseguir Bons Resultados com a Focagem
Automática" no manual da câmara.
Zoom
Zoom
Antes de focar, rode o anel de zoom para ajustar a distância focal e enquadrar
a fotografi a.
Profundidade de Campo
Profundidade de Campo
Se a câmara oferecer pré-visualização de profundidade de campo, a
profundidade de campo pode ser pré-visualizada no visor.
Abertura
Abertura
A abertura é ajustada utilizando os controlos da câmara.
Zoom e Abertura Máxima
Alterações ao zoom podem alterar a abertura máxima em até 1⁄EV.
Unidades de Flash Incorporado
Unidades de Flash Incorporado
Quando usar o fl ash incorporado em câmaras equipadas com uma unidade
de fl ash incorporado, remova o para-sol da objetiva para evitar a vinhetagem
(sombras criadas onde o fi nal da objetiva obscurece o fl ash incorporado).
Utilizar as Unidades de Flash Incorporado Sem Vinhetagem
Utilizar as Unidades de Flash Incorporado Sem Vinhetagem
Pode ocorrer vinhetagem com as unidades de fl ash incorporado para as
seguintes câmaras quando a objetiva está montada. As distâncias de focagem
mínima a que o fl ash pode ser utilizado sem vinhetagem são indicadas abaixo.
Câmara
Câmara
Distância focal
Distância focal
Utilize a alcances de
Utilize a alcances de*
D5500/D5300/
D5500/D5300/
D5200/D3300
D5200/D3300
18 mm 1,0 m ou mais
24, 35, 45 e 55 mm Sem restrições
* O para-sol da objetiva não está montado.
Para obter as informações mais recentes sobre a vinhetagem com esta objetiva,
consulte o manual da câmara.
©
2015 Nikon Corporation
Português
Antes de utilizar este produto, por favor, leia com atenção tanto estas instruções
como o manual da câmara. As ilustrações nestas instruções mostram uma
objetiva AF-P DX NIKKOR 18–55 mm f/3.5–5.6G VR.
Nota: As objetivas DX devem ser usadas com câmaras refl ex de objetiva simples
digitais de formato DX da Nikon. O ângulo de visão de uma objetiva numa
câmara de formato DX é equivalente à de uma objetiva com uma distância focal
cerca de 1,5 × mais longa montada numa câmara de formato 35 mm.
Esta objetiva não suporta as câmaras digitais SLR ou câmaras de fi lmar SLR da
série D4, série D3, série D2, série D1, série D800, D700, D610, D600, série D300,
D200, D100, D90, D80, série D70, D60, D50, série D40, D7000, D5100, D5000,
D3200, D3100 ou D3000. Quando a utilizar com uma D5500, D5300 ou D3300,
certifi que-se de que o fi rmware da câmara foi atualizado para a versão mais
recente.
Se a câmara estiver desligada ou o temporizador de espera expirar, o anel de
focagem não pode ser usado para focar a câmara e rodar o anel de zoom fará
com que o motivo fi que desfocado. Antes de focar, ligue a câmara ou reinicie
o temporizador de espera premindo ligeiramente o botão de disparo do
obturador.
Para Sua Segurança
Para Sua Segurança
A
A
AVISOS
AVISOS
Não desmontar nem modi car. Em caso de mau funcionamento, o produto deve
ser reparado apenas por um técnico qualifi cado. Se o produto se partir e
abrir como resultado de uma queda ou outro acidente, evite tocar nas peças
expostas. A não observância destas precauções poderá resultar em choque
elétrico ou outras lesões.
Desligar imediatamente a câmara em caso de avaria. Se notar fumo ou um odor
estranho com origem no equipamento, desligue imediatamente o adaptador
CA e remova a bateria da câmara, tendo cuidado para evitar queimaduras. A
operação continuada pode resultar em incêndio ou lesão. Após remover a
bateria, leve o equipamento a um centro de assistência autorizado da Nikon
para inspeção.
Prima di usare questo prodotto, leggere attentamente sia queste istruzioni sia
il manuale della fotocamera. Le illustrazioni in queste istruzioni mostrano un
obiettivo AF-P DX NIKKOR 18–55mm f/3.5–5.6G VR.
Nota: Gli obiettivi DX sono intesi per l'uso con fotocamere digitali refl ex a
obiettivo singolo Nikon in formato DX. L’angolo di campo di un obiettivo su
una fotocamera in formato DX è equivalente a quello di un obiettivo con una
lunghezza focale maggiore di circa 1,5 × montato su una fotocamera in formato
35 mm.
Questo obiettivo non supporta le fotocamere SLR digitali o le fotocamere SLR
a pellicola serie D4, serie D3, serie D2, serie D1, serie D800, D700, D610, D600,
serie D300, D200, D100, D90, D80, serie D70, D60, D50, serie D40, D7000, D5100,
D5000, D3200, D3100 o D3000. Se l'unità viene utilizzata con una D5500, D5300
o D3300, assicurarsi che il fi rmware della fotocamera sia stato aggiornato alla
versione più recente.
Se la fotocamera viene spenta o il timer di standby scade, l'anello di messa a
fuoco non può essere usato per mettere a fuoco la fotocamera e la rotazione
dell'anello zoom causerà la perdita della messa a fuoco del soggetto. Prima di
mettere a fuoco, accendere la fotocamera oppure riavviare il timer di standby
premendo il pulsante di scatto a metà corsa.
Per la vostra sicurezza
Per la vostra sicurezza
A
A
AVVERTENZE
AVVERTENZE
Non disassemblare o modi care. In caso di malfunzionamento, il prodotto deve
essere riparato esclusivamente da un tecnico qualifi cato. Se il prodotto
dovesse rompersi e quindi aprirsi in seguito a caduta o altri incidenti, evitare di
toccare parti esposte. La mancata osservanza di queste precauzioni potrebbe
provocare scosse elettriche o altre lesioni.
Spegnere immediatamente la fotocamera in caso di malfunzionamento. Qualora si notino
fumo o strani odori provenienti dall'attrezzatura, disconnettere immediatamente
l'adattatore CA e rimuovere la batteria della fotocamera, facendo attenzione a
non ustionarsi. Continuare a utilizzare il prodotto potrebbe provocare incendi
o lesioni. Dopo aver rimosso la batteria, portare l'apparecchio a un centro
assistenza autorizzato Nikon per un controllo.
Tenere asciutto. Non esporre il prodotto all'acqua né maneggiare con le mani
bagnate. La mancata osservanza di questa precauzione potrebbe causare
incendi o scosse elettriche.
Non utilizzare in presenza di gas in ammabile. L'uso dell'apparecchio durante
la sosta presso stazioni di rifornimento o in presenza di propano o altri gas
infi ammabili oppure polvere potrebbe provocare esplosioni o incendi.
Non guardare il sole attraverso l'obiettivo o il mirino della fotocamera. Guardare il sole
o un'altra fonte di luce intensa attraverso l'obiettivo o il mirino può causare
disabilità visive permanenti.
A
A
PRECAUZIONI
PRECAUZIONI
Tenere fuori dalla portata dei bambini. La mancata osservanza di questa
precauzione potrebbe causare lesioni o malfunzionamenti del prodotto.
Non mettere a fuoco la luce del sole attraverso l'obiettivo. La luce del sole messa a fuoco
attraverso l'obiettivo potrebbe causare incendi. Quando si riprendono soggetti
in controluce, fare in modo che il sole rimanga ben fuori dall'inquadratura; se
l'obiettivo non verrà usato per un periodo di tempo prolungato, riposizionare i
tappi dell'obiettivo e conservarlo lontano dalla luce diretta del sole.
Non surriscaldare. Non lasciare il prodotto in luoghi esposti a temperature
estremamente elevate, per esempio all'interno di un veicolo sotto la luce
diretta del sole, né avvolgere il prodotto in un panno o fazzoletto o coprirlo
in altro modo durante l'uso. La mancata osservanza di queste precauzioni
potrebbe provocare incendi o malfunzionamenti del prodotto.
Antes de utilizar este producto, lea detenidamente tanto estas instrucciones
como el manual de la cámara. Las imágenes de estas instrucciones muestran un
objetivo AF-P DX NIKKOR 18–55mm f/3.5–5.6G VR.
Nota: Los objetivos DX son para el uso con cámaras réfl ex de objetivo único
digitales de formato DX de Nikon. El ángulo de visión de un objetivo de una
cámara de formato DX es equivalente al de un objetivo con una distancia focal de
aproximadamente × 1,5 más alta instalado en una cámara de formato de 35 mm.
Este objetivo no es compatible con las cámaras SLR digitales de la serie D4, serie
D3, serie D2, serie D1, serie D800, D700, D610, D600, serie D300, D200, D100,
D90, D80, serie D70, D60, D50, serie D40, D7000, D5100, D5000, D3200, D3100
o D3000 ni con las cámaras SLR de película. Al usarse con una D5500, D5300 o
D3300, asegúrese de que el fi rmware de la cámara haya sido actualizado a la
versión más reciente.
Si la cámara está desactivada o el temporizador de espera ha expirado, no
podrá utilizar el anillo de enfoque para enfocar la cámara y girar el anillo del
zoom causará el desenfoque del sujeto. Antes de enfocar, encienda la cámara o
reinicie el temporizador de espera pulsando el disparador hasta la mitad.
Por su seguridad
Por su seguridad
A
A
ADVERTENCIAS
ADVERTENCIAS
No desmontar ni modi car. Si funciona incorrectamente, el producto debe ser
reparado solamente por un técnico cualifi cado. Si el equipo se rompe y queda
abierto debido a un golpe u otro accidente, evite tocar las piezas expuestas.
Si se hace caso omiso de estas precauciones podría ocasionar descargas
eléctricas u otras lesiones.
Apague inmediatamente la cámara en caso de mal funcionamiento. Si observa que
sale humo o percibe un olor inusual proveniente del equipo, desconecte
inmediatamente el adaptador de CA y retire la batería de la cámara, teniendo
cuidado de no quemarse. Un uso continuado podría provocar incendios o
lesiones. Después de retirar la batería, lleve el equipo a un centro de servicio
técnico autorizado de Nikon para someterlo a una inspección.
Manténgalo seco. No exponga el producto al agua ni lo manipule con las manos
mojadas. Si hace caso omiso de esta precaución, podría ocasionar incendios
o descargas eléctricas.
No utilizar en presencia de gas in amable. Operar equipo electrónico en gasolineras
o en lugares donde exista propano u otros gases infl amables o polvo puede
causar una explosión o un incendio.
No mire directamente al sol a través del objetivo o del visor de la cámara. Mirar al sol o
a otra fuente de luz brillante a través del objetivo o el visor podría ocasionar
problemas de visión permanentes.
Italiano
Español
Componenti dell'obiettivo (Figura 1)
Componenti dell'obiettivo (Figura 1)
q
Paraluce *
w
Riferimento di blocco paraluce
e
Riferimento di allineamento
paraluce (posizione di riposo)
r
Riferimento di allineamento
paraluce
t
Riferimento di blocco paraluce
(posizione di riposo)
y
Riferimento di innesto paraluce
u
Pulsante barilotto per obiettivo
ritraibile
i
Scala delle lunghezze focali
o
Riferimento scala lunghezze focali
!0
Riferimento di innesto obiettivo
!1
Contatti CPU
!2
Anello di messa a fuoco
!3
Anello zoom
* Opzionale.
Attacco e rimozione dell’obiettivo
Attacco e rimozione dell’obiettivo
Attacco dell’obiettivo
z
Spegnere la fotocamera e rimuovere il tappo corpo della fotocamera.
x
Rimuovere il copriobiettivo posteriore.
c
Attaccare l’obiettivo.
Mantenendo il riferimento di innesto obiettivo allineato con il
riferimento di innesto sul corpo macchina, posizionare l’obiettivo
nell’innesto a baionetta della fotocamera, quindi ruotare l’obiettivo
in senso antiorario  no ad avvertire uno scatto quando il riferimento
di innesto obiettivo si trova in alto.
Fare attenzione a non premere il pulsante barilotto per obiettivo
ritraibile quando si provvede al  ssaggio o alla rimozione dell'obiettivo.
Rimozione dell’obiettivo
z
Spegnere la fotocamera.
x
Rimuovere l’obiettivo.
Per rimuovere l'obiettivo, premere il pulsante di rilascio obiettivo
della fotocamera mentre si ruota l'obiettivo in senso orario.
Prima dell’uso
Prima dell’uso
L'obiettivo dispone di un barilotto ritraibile. Prima di utilizzare la fotocamera,
sbloccare ed estendere l’anello zoom. Mantenendo premuto il pulsante barilotto
per obiettivo ritraibile (
q
), ruotare l’anello zoom come illustrato (
w
).
Le fotografi e possono essere scattate solo quando la scala delle lunghezze
focali è compresa tra 18 e 55 mm (Figura 2).
Per ritrarre l’obiettivo, tenere premuto il pulsante barilotto per obiettivo
ritraibile e ruotare l’anello zoom nella direzione opposta fi nché non si blocca.
Se si accende la fotocamera con l'obiettivo retratto, la fotocamera visualizzerà
un messaggio, "F", "F" o un altro avvertimento. Estendere l'obiettivo
prima della ripresa.
Messa a fuoco
Messa a fuoco
Il modo di messa a fuoco è determinato dal modo di messa a fuoco della fotocamera.
Vedere il manuale della fotocamera per informazioni sulla selezione del modo di
messa a fuoco della fotocamera. Gli utenti delle fotocamere serie D810, Df, D750,
D7200, D7100 o D5200 devono tenere presente che, se si consente al timer di standby
di scadere, la posizione di messa a fuoco cambierà quando il timer viene riavviato.
Mettere nuovamente a fuoco prima della ripresa. Tempi più lunghi di standby sono
consigliati per la messa a fuoco manuale e in altre situazioni in cui potrebbe non essere
possibile rilasciare l'otturatore immediatamente dopo la messa a fuoco.
Autofocus
La messa a fuoco viene regolata automaticamente quando la fotocamera è
in modo autofocus. L'anello di messa a fuoco può essere utilizzato anche per
mettere a fuoco la fotocamera se il pulsante di scatto viene tenuto premuto a
metà corsa (o se viene tenuto premuto il pulsante AF-ON); questa funzione è
nota come "esclusione dell'autofocus manuale" (M/A). L'autofocus viene ripreso
quando il pulsante di scatto viene premuto a metà corsa (o viene premuto il
pulsante AF-ON) una seconda volta. Si noti che toccando l'anello di messa a
fuoco mentre è attivo l'autofocus si modifi cherà la posizione di messa a fuoco.
Messa a fuoco manuale
Quando la fotocamera è in modo di messa a fuoco manuale, la messa a fuoco può
essere regolata ruotando l'anello di messa a fuoco obiettivo.
Appunti sugli obiettivi grandangolari e supergrandangolari
Appunti sugli obiettivi grandangolari e supergrandangolari
L’autofocus potrebbe non garantire i risultati desiderati in situazioni simili a
quelle mostrate di seguito. In questi casi, utilizzare la messa a fuoco manuale o
utilizzare il blocco della messa a fuoco su un altro soggetto alla stessa distanza,
quindi ricomporre la foto.
Gli oggetti sullo sfondo occupano uno spazio
maggiore del punto AF rispetto al soggetto
principale: se il punto AF contiene sia gli oggetti
sullo sfondo sia quelli in primo piano, la fotocamera
potrebbe mettere a fuoco lo sfondo e il soggetto
potrebbe quindi non essere a fuoco.
Il soggetto contiene molti dettagli particolareggiati:
la fotocamera potrebbe avere diffi coltà a mettere
a fuoco soggetti privi di contrasto o che appaiono
più piccoli degli oggetti sullo sfondo.
Per ulteriori informazioni, fare riferimento a "Ottenere buoni risultati con
l’autofocus" nel manuale della fotocamera.
Zoom
Zoom
Prima di mettere a fuoco, ruotare l’anello zoom per regolare la lunghezza focale
e inquadrare la fotografi a.
Profondità di campo
Profondità di campo
Se la fotocamera è dotata di anteprima di profondità, la profondità di campo
può essere vista in anteprima nel mirino.
Diaframma
Diaframma
Il diaframma viene regolato mediante i controlli della fotocamera.
Zoom e apertura massima
Modifi che dello zoom possono alterare l’apertura massima fi no a 1⁄ EV.
Unità fl ash incorporate
Unità fl ash incorporate
Quando si utilizza il fl ash incorporato su fotocamere dotate di un'unità fl ash
incorporata, rimuovere il paraluce per evitare la vignettatura (ombre create
laddove l'estremità dell'obiettivo oscura il fl ash incorporato).
Utilizzo di unità fl ash incorporate senza vignettatura
Utilizzo di unità fl ash incorporate senza vignettatura
Potrebbe verifi carsi vignettatura con le unità del fl ash incorporato per le
seguenti fotocamere quando l'obiettivo è installato. Le distanze minime di
messa a fuoco alle quali il fl ash può essere utilizzato senza vignettatura sono
indicate di seguito.
Fotocamera
Fotocamera
Lunghezza focale
Lunghezza focale
Utilizzare a distanze di
Utilizzare a distanze di*
D5500/D5300/
D5200/D3300
18mm 1,0m o superiore
24, 35, 45 e 55 mm Nessuna limitazione
* Paraluce non collegato.
Per le informazioni più recenti sulla vignettatura con questo obiettivo, vedere il
manuale della fotocamera.
Riduzione vibrazioni (VR, solo AF-P DX NIKKOR 18–
Riduzione vibrazioni (VR, solo AF-P DX NIKKOR 18–
55mm f/3.5–5.6G VR)
55mm f/3.5–5.6G VR)
La riduzione vibrazioni (VR) è disponibile quando un obiettivo AF-P DX NIKKOR
18–55mm f/3.5–5.6G VR è innestato sulla fotocamera e il pulsante di scatto viene
premuto a metà corsa. La riduzione vibrazioni può essere attivata e disattivata
mediante l'opzione VR ottico nei menu della fotocamera; quando è attivata,
riduce la sfocatura causata dal movimento della fotocamera, consentendo tempi
di posa più lunghi fi no a 4,0 arresti di come sarebbe altrimenti, aumentando la
gamma dei tempi di posa disponibili. Gli eff etti di VR sul tempo di posa sono
misurati in base agli standard di Camera and Imaging Products Association
(CIPA); gli obiettivi in formato FX sono misurati usando fotocamere digitali in
formato FX, gli obiettivi in formato DX usando fotocamere in formato DX.
Gli
obiettivi zoom vengono misurati allo zoom massimo.
Uso della riduzione vibrazioni: note
Quando si usa la riduzione vibrazioni, premere il pulsante di scatto a metà
corsa e attendere che l'immagine nel mirino si stabilizzi, prima di premere del
tutto il pulsante di scatto.
Quando è attiva la riduzione vibrazioni, l'immagine nel mirino potrebbe
risultare sfocata dopo lo scatto. Ciò non indica un malfunzionamento.
• Quando si eff ettua una ripresa panoramica con la fotocamera, la riduzione
vibrazioni si applica soltanto al movimento che non è parte della panoramica
(se si eff ettua una ripresa panoramica orizzontale, per esempio, la riduzione
vibrazioni si applica soltanto al movimento verticale), rendendo più facile
l’eff ettuazione regolare della panoramica in un ampio arco.
• Se la fotocamera è dotata di un fl ash incorporato, la riduzione vibrazioni verrà
disattivata mentre il fl ash sta caricando.
• La riduzione vibrazioni è consigliata in generale quando la fotocamera è
innestata su un treppiedi, tuttavia potrebbe essere preferibile disattivarla a
seconda delle condizioni di ripresa e del tipo di treppiedi.
Nederlands
Lees voordat u dit product gebruikt zorgvuldig deze instructies en de
camerahandleiding door. De illustraties in deze instructies tonen een AF-P DX
NIKKOR 18–55mm f/3.5–5.6G VR-objectief.
Opmerking: DX-objectieven zijn bedoeld voor Nikon DX-formaat digitale
spiegelrefl excameras. De beeldhoek van een objectief op een DX-formaat
camera is gelijkwaardig aan dat van een objectief met een brandpuntsafstand
die ongeveer 1,5 × langer is, gemonteerd op een kleinbeeldcamera.
Dit objectief biedt geen ondersteuning voor D4-serie, D3-serie, D2-serie, D1-
serie, D800-serie, D700, D610, D600, D300-serie, D200, D100, D90, D80, D70-
serie, D60, D50, D40-serie, D7000, D5100, D5000, D3200, D3100 of D3000
digitale SLR-camera’s of SLR-fi lmcameras. Controleer of de camerafi rmware is
bijgewerkt naar de nieuwste versie als deze wordt gebruikt met een D5500,
D5300 of D3300.
Als de camera uit is of de stand-by-timer is verstreken, kan de scherpstelring
niet worden gebruikt om de camera scherp te stellen en het draaien aan de
zoomring zorgt ervoor dat het beeld onscherp wordt. Schakel voorafgaand
aan het scherpstellen de camera in of herstart de stand-by-timer door de
ontspanknop half in te drukken.
Voor uw veiligheid
Voor uw veiligheid
A
A
WAARSCHUWINGEN
WAARSCHUWINGEN
Niet demonteren of modi ceren. In het geval van een defect mag het product
alleen worden gerepareerd door een gekwalifi ceerde reparateur. Mocht
het product openbreken als gevolg van een val of ander ongeluk, voorkom
dan het aanraken van blootgestelde delen. Het niet in acht nemen van deze
voorzorgsmaatregel kan een elektrische schok of ander letsel tot gevolg
hebben.
Schakel de camera onmiddellijk uit in geval van een defect. Mocht u rook of een
ongebruikelijke geur uit het apparaat waarnemen, haal dan onmiddellijk de
lichtnetadapter uit het stopcontact en verwijder de camera batterij en let
goed op dat u geen brandwonden oploopt. Voortgaand gebruik kan brand
of letsel tot gevolg hebben. Breng, na het verwijderen van de batterij, het
apparaat voor onderzoek naar een door Nikon geautoriseerd servicecenter.
Houd droog. Stel het product niet bloot aan water of gebruik het niet met natte
handen. Het niet in acht nemen van deze voorzorgsmaatregel kan brand of
een elektrische schok tot gevolg hebben.
Gebruik niet in de aanwezigheid van brandbaar gas. Het bedienen van elektronische
apparatuur bij tankstations of in de aanwezigheid van propaan of ander
brandbaar gas kan een explosie of brand veroorzaken.
Kijk niet naar de zon via het objectief of de camerazoeker. Via het objectief, de
zoeker of teleconverter naar de zon of andere felle lichtbronnen kijken, kan
permanent visueel letsel veroorzaken.
A
A
WAARSCHUWINGEN
WAARSCHUWINGEN
Houd buiten bereik van kinderen. Het niet in acht nemen van deze
voorzorgsmaatregel kan letsel of storing van het product veroorzaken.
Stel niet scherp op zonlicht door het objectief. Zonlicht scherpgesteld door het
objectief kan brand veroorzaken. Houd de zon goed uit het kader bij het
opnemen van onderwerpen met tegenlicht; als het objectief gedurende
langere tijd niet wordt gebruikt, plaats de objectiefdoppen terug en berg niet
op in direct zonlicht.
Niet oververhitten. Laat het product niet achter op plaatsen blootgesteld
aan extreem hoge temperaturen, zoals in een gesloten voertuig in direct
zonlicht en wikkel het product niet in een handdoek of zakdoek of bedek
het product niet anderszins tijdens gebruik. Het niet in acht nemen van deze
voorzorgsmaatregel kan brand of storing van het product veroorzaken.
Onderdelen van het objectief (afbeelding 1)
Onderdelen van het objectief (afbeelding 1)
q
Zonnekap *
w
Vergrendelmarkering op zonnekap
e
Uitlijnmarkering op zonnekap
(opbergstand)
r
Uitlijnmarkering op zonnekap
t
Vergendelmarkering op zonnekap
(opbergstand)
y
Bevestigingsmarkering voor
zonnekap
u
Knop intrekbare objectiefcilinder
i
Schaal brandpuntsafstand
o
Markering brandpuntsafstand
!0
Objectiefbevestigingsmarkering
!1
CPU-contacten
!2
Scherpstelring
!3
Zoomring
* Optional.
Het objectief bevestigen en verwijderen
Het objectief bevestigen en verwijderen
Het objectief bevestigen
z
Zet de camera uit en verwijder de bodydop van de camera.
x
Verwijder de achterste objectiefdop.
c
Bevestig het objectief.
Positioneer het objectief in de bajonetvatting van de camera,
waarbij de objectiefbevestigingsmarkering op één lijn ligt met de
bevestigingsmarkering op de camerabody en draai vervolgens
het objectief met de wijzers van de klok mee, totdat deze met de
objectiefbevestigingsmarkering bovenaan op zijn plaats klikt.
Let op dat u niet op de knop van de intrekbare objectiefcilinder
drukt tijdens het bevestigen of verwijderen van het objectief.
Het objectief verwijderen
z
Zet de camera uit.
x
Verwijder het objectief.
Druk, om het objectief te verwijderen, op de objectiefontgrendelingsknop
van de camera terwijl het objectief rechtsom wordt gedraaid.
Voor gebruik
Voor gebruik
Het objectief beschikt over een intrekbaar cilinder. Ontgrendel en verleng
eerst de zoomring voordat u de camera in gebruik neemt. Houd de knop voor
de intrekbare objectiefcilinder ingedrukt (
q
), draai aan de zoomring zoals
aangeduid (
w
).
Er kunnen alleen foto’s worden gemaakt wanneer de schaal van de
brandpuntsafstand tussen 18 en 55 mm ligt (afbeelding 2).
Om het objectief in te trekken, houd de knop voor de intrekbare
objectiefcilinder ingedrukt en draai in tegengestelde richting aan de zoomring
totdat deze vergrendelt.
Als de camera wordt ingeschakeld met ingetrokken objectief, dan geeft de
camera een bericht, F”, “ F of een waarschuwing weer. Trek het objectief
uit alvorens te fotograferen.
Scherpstellen
Scherpstellen
Scherpstelstand wordt bepaald door de scherpstelstand van de camera. Zie de
camerahandleiding voor informatie over selectie van de scherpstelstand van
de camera. Gebruikers van de cameras D810-serie, Df, D750, D7200, D7100 of
D5200 moeten in acht nemen dat als de stand-by-timer toelaat om te verstrijken,
de positie zal veranderen wanneer de timer wordt herstart. Stel opnieuw scherp
voorafgaand aan het fotograferen. Langere stand-by-tijden worden aanbevolen
voor handmatige scherpstelling en in andere omstandigheden waarin u niet
onmiddellijk de sluiter kunt ontspannen na het scherpstellen.
Autofocus
Scherpstelling wordt automatisch aangepast wanneer de camera in autofocusstand
staat. De scherpstelring kan ook worden gebruikt om de camera scherp te stellen
als de ontspanknop half ingedrukt wordt gehouden (of als de AF-ON-knop
ingedrukt wordt gehouden); de zogeheten autofocus met handcorrectie (M/A).
Autofocus wordt hervat zodra de ontspanknop voor een tweede keer half wordt
ingedrukt (of de AF-ON wordt ingedrukt). Merk op dat bij het aanraken van de
scherpstelring terwijl autofocus in werking is, de scherpstelpositie wordt gewijzigd.
Handmatige scherpstelling
Wanneer de camera in de handmatige scherpstelstand staat, kan scherpstelling
worden aangepast door aan de scherpstelring van het objectief te draaien.
Een opmerking over groothoek- en
Een opmerking over groothoek- en
supergroothoekobjectieven
supergroothoekobjectieven
Autofocus verschaft mogelijk niet de gewenste resultaten in situaties zoals
hieronder getoond. Gebruik in deze gevallen handmatige scherpstelling of
gebruik scherpstelvergrendeling om een ander onderwerp scherp te stellen op
dezelfde afstand en stel de foto opnieuw samen.
Objecten op de achtergrond nemen meer van het
scherpstelpunt in beslag dan het hoofdonderwerp:
Als het scherpstelpunt zowel voorgrond- als
achtergrondobjecten bevat, stelt de camera
mogelijk scherp op de achtergrond en kan het
onderwerp onscherp zijn.
Het onderwerp bevat veel  jne details: De camera
kan moeite hebben met het scherpstellen van
onderwerpen die weinig contrast hebben of
kleiner lijken dan de objecten op de achtergrond.
Voor meer informatie, zie “Goede resultaten met autofocus in de camerahandleiding.
Zoom
Zoom
Draai aan de zoomring voordat u scherpstelt om de brandpuntsafstand aan te
passen en de foto te kadreren.
Scherptediepte
Scherptediepte
Als de camera over scherptedieptevoorbeeld beschikt, kan scherptediepte van
tevoren als voorbeeld in de zoeker worden bekeken.
Diafragma
Diafragma
Diafragma wordt aangepast met behulp van de camerabedieningen.
Zoom en maximale diafragma
Wijzigt zodat zoom het maximale diafragma tot maximaal 1⁄ LW aan kan
passen.
Ingebouwde fl itser
Ingebouwde fl itser
Verwijder de zonnekap bij het gebruik van de ingebouwde fl itser op cameras
uitgerust met een ingebouwde fl itser zodat vignettering wordt voorkomen
(schaduwen gecreëerd waar het uiteinde van het objectief de ingebouwde
itser bedekt).
Ingebouwde fl itsers gebruiken zonder dat
Ingebouwde fl itsers gebruiken zonder dat
vignettering optreedt
vignettering optreedt
Voor de volgende cameras kan vignettering optreden met de ingebouwde
itsers wanneer het objectief is bevestigd. De kortste scherpstelafstanden
waarbij de fl itser kan worden gebruikt zonder dat vignettering optreedt, worden
hieronder weergegeven.
Camera
Camera
Brandpuntsafstand
Brandpuntsafstand
Gebruik op een afstand van
Gebruik op een afstand van
*
D5500/D5300/
D5500/D5300/
D5200/D3300
D5200/D3300
18mm 1,0m of meer
24, 35, 45 en 55 mm Geen beperkingen
* Zonnekap niet bevestigd.
Zie de camerahandleiding voor de meest recente informatie over vignettering
met dit objectief.
Vibratiereductie (alleen VR, AF-P DX NIKKOR 18–
Vibratiereductie (alleen VR, AF-P DX NIKKOR 18–
55mm f/3.5–5.6G VR)
55mm f/3.5–5.6G VR)
Vibratiereductie (VR) is beschikbaar wanneer een AF-P DX NIKKOR 18–55mm
f/3.5–5.6G VR-objectief op de camera is bevestigd en de ontspanknop half
wordt ingedrukt. Vibratiereductie kan worden in- of uitgeschakeld met behulp
van de optie Optische VR in de cameramenu’s; is deze optie ingeschakeld,
dan vermindert het onscherpte veroorzaakt door cameratrilling zodat
sluitertijden tot maximaal 4,0 stops langer kunnen duren dan anders het geval
zou zijn, waardoor het gamma aan beschikbare sluitertijden toeneemt. De
eff ecten van VR op sluitertijd worden gemeten overeenkomstig de Camera and
Imaging Products Association (CIPA)-normen; FX-formaat objectieven worden
gemeten met behulp van FX-formaat digitale camera’s, DX-formaat objectieven
met behulp van DX-formaat camera’s. Zoomobjectieven worden gemeten bij
maximale zoom.
Vibratiereductie gebruiken: opmerkingen
Druk bij het gebruik van vibratiereductie de ontspanknop half in en wacht
totdat de afbeelding in de zoeker is gestabiliseerd, voordat de ontspanknop in
zijn geheel wordt ingedrukt.
Wanneer vibratiereductie actief is, kan de afbeelding in de zoeker onscherp
worden nadat de sluiter wordt vrijgegeven. Dit duidt niet op een defect.
Wanneer de camera wordt gepand, is vibratiereductie alleen van toepassing
op beweging die geen deel uitmaakt van het pannen (bijvoorbeeld, als
de camera horizontaal wordt gepand, zal alleen verticale trilling worden
toegepast), waardoor het veel eenvoudiger is om de camera soepel in een
brede boog te pannen.
Als de camera is voorzien van een ingebouwde fl itser, wordt vibratiereductie
uitgeschakeld wanneer de fl itser laadt.
Vibratiereductie wordt doorgaans aanbevolen wanneer de camera op een
statief is gemonteerd, maar u kunt er ook voor kiezen om de functie uit te
schakelen, afhankelijk van de opnameomstandigheden en het type statief.
De optionele zonnekap
De optionele zonnekap
De zonnekap beschermt het objectief en blokkeert dwaallicht dat anders
lichtvlekken of beeldschaduwen veroorzaakt.
De zonnekap bevestigen
Breng de bevestigingsmarkering voor de zonnekap (
) op één lijn met de
uitlijnmarkering op de zonnekap (
) en draai vervolgens aan de zonnekap (
w
)
totdat de
-markering op één lijn is gebracht met de vergrendelmarkering op
de zonnekap (—
).
Houd, bij het bevestigen of verwijderen van de kap, deze vlakbij het symbool
op de bijbehorende basis om te stevig vastpakken te vermijden. Vignettering
kan zich voordoen als de kap niet juist is bevestigd. Wanneer niet in gebruik, kan
de kap worden omgedraaid en gemonteerd op het objectief.
De kap verwijderen
Houd de kap dichtbij de uitlijnmarkering op de zonnekap ( ) en draai zoals
aangeduid.
Onderhoud objectief
Onderhoud objectief
Pak of houd het objectief of de camera niet alleen met behulp van de
zonnekap vast.
Houd de CPU-contacten schoon.
Gebruik een blaasbalgje om stof en pluizen van de objectiefoppervlakken
te verwijderen. Voor het verwijderen van vlekken en vingerafdrukken moet
u een kleine hoeveelheid ethanol of objectiefreiniger op een zachte, schone
katoenen doek of objectiefreinigingsdoekje aanbrengen en reinig met een
draaiende beweging vanuit het midden naar buiten toe. Zorg dat er geen
vegen achterblijven en raak het glas niet met uw vingers aan.
Gebruik voor het reinigen van het objectief nooit organische oplosmiddelen
zoals verfthinner of benzeen.
De zonnekap of NC-fi lters kunnen worden gebruikt ter bescherming van het
voorste objectiefelement.
Bevestig de achterste en slip-on voorlensdoppen alvorens het objectief in de
lenstas te plaatsen.
Als het objectief voor langere tijd niet wordt gebruikt, moet u het op een koele
en droge plaats bewaren. Zo voorkomt u schimmel en roest. Bewaar niet in
direct zonlicht of in combinatie met mottenballen van nafta of kamfer.
Zorg dat het objectief droog blijft. Het roesten van het interne mechanisme
kan onherstelbare schade veroorzaken.
• Het objectief achterlaten op extreem hete locaties kan schade veroorzaken of
onderdelen gemaakt van versterkt plastic kunnen kromtrekken.
Meegeleverde accessoires
Meegeleverde accessoires
• 55 mm makkelijk te bevestigen voorste objectiefdop LC-55A
• Achterste objectiefdop
Compatibele accessoires
Compatibele accessoires
• 55 mm opschroefbare fi lters
• Zonnekap met bajonetvatting HB-N106
• Objectieftas CL-0815
• Achterste objectiefdop LF-4
Specifi caties
Specifi caties
Type
Type Type G AF-P DX objectief met ingebouwde CPU- en
F-vatting
Brandpuntsafstand
Brandpuntsafstand 18 – 55 mm
Maximale diafragma
Maximale diafragma f/3.5 – 5.6
Objectiefconstructie
Objectiefconstructie 12 elementen in 9 groepen (2 asferische lenselementen)
Weergavehoek
Weergavehoek
76 – 28°50
Schaal brandpuntsafstand
Schaal brandpuntsafstand Gegradeerd in millimeters (18, 24, 35, 45, 55)
Afstandsinformatie
Afstandsinformatie Uitvoer naar camera
Zoom
Zoom Handmatige zoom met behulp van zoomring
Scherpstellen
Scherpstellen Autofocus geregeld door stappenmotor; afzonderlijke
scherpstelring voor handmatige scherpstelling
Vibratiereductie (alleen
Vibratiereductie (alleen
AF-P DX NIKKOR 18–55mm
AF-P DX NIKKOR 18–55mm
f/3.5–5.6G VR)
f/3.5–5.6G VR)
Lens-shift met behulp van voice coil motors (VCMs)
Kortste scherpstelafstand
Kortste scherpstelafstand 0,25 m van fi lmvlak bij alle zoomstanden
Diafragmabladen
Diafragmabladen 7 (ronde diafragmaopeningen)
Diafragma
Diafragma Volledig automatisch
Diafragmabereik
Diafragmabereik • 18 mm brandpuntsafstand: f/3.5– 22
• 55 mm brandpuntsafstand: f/5.6 38
Het weergegeven minimale diafragma kan variëren
afhankelijk van de grootte van de belichtingstoename
die is geselecteerd met de camera.
Lichtmeting
Lichtmeting Volledig diafragma
Maat voor  lters/
Maat voor  lters/
voorzetlenzen
voorzetlenzen
55 mm (P = 0,75 mm)
Afmetingen
Afmetingen Ca. 64,5 mm maximum diameter × 62,5 mm (afstand
vanaf objectiefbevestigingsvlak van de camera)
Gewicht
Gewicht AF-P DX NIKKOR 18-55mm f/3.5-5.6G VR: Ca. 205 g
AF-P DX NIKKOR 18-55mm f/3.5-5.6G: Ca. 195 g
Nikon behoudt zich het recht de specifi caties van de hardware, zoals beschreven in
deze handleiding, te allen tijde zonder voorafgaande kennisgeving te wijzigen.
afbeelding 2/Figura 2/Imagen 2/Figura 2afbeelding 1/Figura 1/Imagen 1/Figura 1
1824
35
45
55
Il paraluce opzionale
Il paraluce opzionale
Il paraluce protegge l'obiettivo e blocca la luce sporadica che altrimenti
potrebbe causare fenomeni di luce parassita o immagini fantasma.
Montaggio del paraluce
Allineare il riferimento di innesto paraluce (
) con il riferimento di allineamento
paraluce (
) e quindi ruotare il paraluce (
w
) fi nché il riferimento non è
allineato con il riferimento di blocco paraluce (—
).
Quando si attacca o rimuove il paraluce, mantenerlo in prossimità del simbolo
presente sulla sua base ed evitare di aff errarlo con troppa forza. Se il paraluce
non è attaccato correttamente, possono verifi carsi vignettature. Il paraluce può
essere girato su se stesso e montato sull’obiettivo quando non utilizzato.
Rimozione del paraluce
Tenere il coperchio vicino al riferimento di allineamento paraluce (
) e
ruotare come indicato in  gura.
Cura dell'obiettivo
Cura dell'obiettivo
• Non aff errare o mantenere l'obiettivo o la fotocamera usando solo il paraluce.
Mantenere puliti i contatti CPU.
Usare una pompetta per rimuovere polvere e pelucchi dalla superfi cie
dell’obiettivo. Per rimuovere macchie e impronte digitali, applicare una piccola
quantità di etanolo o di pulitore per lenti su un panno in cotone morbido e
pulito o su un fazzolettino per la pulizia delle lenti e pulire con un movimento
circolare dal centro verso l’esterno, avendo cura di non lasciare macchie e di
non toccare il vetro con le dita.
Per la pulizia della lente non usare mai solventi organici, come solventi per
vernici o benzene.
Il paraluce o i fi ltri NC possono essere utilizzati per proteggere l'elemento
anteriore dell'obiettivo.
• Attaccare i tappi slip-on (a scorrimento), anteriore e posteriore, prima di
posizionare l'obiettivo nella custodia obiettivo.
Se si prevede di non utilizzare l'obiettivo per un periodo prolungato,
conservarlo in un luogo fresco e asciutto, onde evitare che si creino muff a
e ruggine. Non conservare in luoghi esposti alla luce diretta del sole o in
presenza di naftalina o canfora.
Tenere asciutto l'obiettivo. La presenza di ruggine nel meccanismo interno
potrebbe causare un danno irreparabile.
Lasciare l'obiettivo in luoghi estremamente caldi può danneggiare o
deformare le parti realizzate in plastica rinforzata.
Accessori in dotazione
Accessori in dotazione
• Copriobiettivo anteriore snap-on 55 mm LC-55A
• Copriobiettivo posteriore
Accessori compatibili
Accessori compatibili
• Filtri ad avvitamento da 55 mm
• Paraluce a baionetta HB-N106
• Custodia obiettivo CL-0815
• Copriobiettivo posteriore LF-4
Specifi che
Specifi che
Tipo
Tipo Obiettivo di tipo G AF-P DX con CPU incorporata ed
innesto a baionetta F-Mount
Lunghezza focale
Lunghezza focale 18 – 55 mm
Apertura massima
Apertura massima f/3.5 – 5.6
Costruzione obiettivo
Costruzione obiettivo 12
elementi in
9
gruppi (2 elementi lente asferica)
Angolo di campo
Angolo di campo
76° – 28°50
Scala delle lunghezze focali
Scala delle lunghezze focali
Graduata in millimetri (18, 24, 35, 45, 55)
Informazioni sulla distanza
Informazioni sulla distanza
Inviate alla fotocamera
Zoom
Zoom Zoom manuale con anello zoom indipendente
Messa a fuoco
Messa a fuoco Autofocus controllato da motore passo-passo;
anello di messa a fuoco separato per messa a fuoco
manuale
Riduzione vibrazioni (solo
Riduzione vibrazioni (solo
AF-P DX NIKKOR 18–55mm
AF-P DX NIKKOR 18–55mm
f/3.5–5.6G VR)
f/3.5–5.6G VR)
Decentramento ottico con voice coil motors(VCMs)
Distanza minima di messa
Distanza minima di messa
a fuoco
a fuoco
0,25 m dal piano focale a tutte le posizioni dello
zoom
Lamelle del diaframma
Lamelle del diaframma 7 (apertura del diaframma arrotondata)
Diaframma
Diaframma Completamente automatico
Gamma del diaframma
Gamma del diaframma • Lunghezza focale 18 mm: f/3.5 22
• Lunghezza focale 55 mm: f/5.6 38
L’apertura minima visualizzata potrebbe variare in
base alla dimensione dell’incremento di esposizione
selezionato con la fotocamera.
Misurazione esposimetrica
Misurazione esposimetrica Apertura massima
Dimensione attacco  ltro
Dimensione attacco  ltro 55 mm (P = 0,75 mm)
Dimensioni
Dimensioni Diametro massimo di circa 64,5 mm × 62,5 mm
(distanza dalla  angia di innesto dell'obiettivo della fotocamera)
Peso
Peso
AF-P DX NIKKOR 18-55mm f/3.5-5.6G VR: Circa. 205 g
AF-P DX NIKKOR 18-55mm f/3.5-5.6G: Circa. 195 g
Nikon si riserva il diritto di cambiare le specifi che hardware descritte in questo
manuale in qualsiasi momento e senza previa notifi ca.
Redução da Vibração (VR, Apenas AF-P DX NIKKOR
Redução da Vibração (VR, Apenas AF-P DX NIKKOR
18–55 mm f/3.5–5.6G VR)
18–55 mm f/3.5–5.6G VR)
A redução da vibração (VR) está disponível quando uma objetiva AF-P DX NIKKOR
18–55 mm f/3.5–5.6G VR está montada na câmara e o botão de disparo do
obturador é ligeiramente premido. A redução da vibração pode ser ligada e
desligada utilizando a opção VR ótico nos menus da câmara; quando ligada,
reduz o efeito tremido causado pela vibração da câmara, permitindo velocidades
do obturador até 4,0 passos mais lentos que o que seria normalmente o caso,
aumentando as velocidades do obturador disponíveis. Os efeitos da VR na
velocidade do obturador são medidos de acordo com as normas da Camera and
Imaging Products Association (CIPA); as objetivas de formato FX são medidas
utilizando câmaras digitais de formato FX e as objetivas de formato DX utilizando
câmaras de formato DX. As objetivas de zoom são medidas com o zoom no
máximo.
Utilizar a Redução da Vibração: Notas
Ao utilizar a
redução da vibração, prima ligeiramente o botão de disparo
do obturador e espere que a imagem no visor estabilize antes de premir
completamente o botão de disparo do obturador.
Quando a redução da vibração está ativa, a imagem no visor poderá fi car
desfocada após o obturador ser disparado. Isto não indica mau funcionamento.
Quando a câmara é orientada, a redução da vibração aplica-se apenas ao
movimento que não faz parte da orientação (se a câmara estiver orientada
horizontalmente, por exemplo, a redução da vibração será aplicada apenas
à vibração vertical), tornando muito mais fácil orientar a câmara suavemente
num arco amplo.
Se a câmara estiver equipada com um fl ash incorporado, a redução da
vibração será desativada enquanto o fl ash carrega.
A redução da vibração é geralmente recomendada quando a câmara está
montada num tripé, apesar de poder preferir desligá-la dependendo das
condições fotográfi cas e do tipo de tripé.
O Para-sol da Objetiva Opcional
O Para-sol da Objetiva Opcional
Os para-sóis da objetiva protegem a objetiva e bloqueiam a luz dispersa que
causaria de outro modo refl exo ou efeito fantasma.
Montar o Para-sol
Alinhe a marca de montagem do para-sol da objetiva (
) com a marca de
alinhamento do para-sol da objetiva ( ) e depois rode o para-sol (
w
) até que
a marca
esteja alinhada com a marca de bloqueio do para-sol da objetiva
(—
).
Ao montar ou remover o para-sol, segure-o perto do símbolo na sua base e
evite apertá-lo em demasia. Pode ocorrer vinhetagem se o para-sol não estiver
montado corretamente. O para-sol pode ser revertido e montado na objetiva
quando não estiver a ser utilizado.
Remover o Para-Sol
Segure o para-sol perto da marca de alinhamento do para-sol da objetiva ( )
e rode como mostrado.
Cuidados com a Objetiva
Cuidados com a Objetiva
Não pegue ou segure a objetiva ou a câmara utilizando apenas o para-sol da
objetiva.
Mantenha os contactos CPU limpos.
Utilize uma pera de ar para remover pó e sujidade das superfícies da
objetiva. Para remover manchas e impressões digitais, aplique uma pequena
quantidade de etanol ou produto de limpeza de objetivas num pano macio
e limpo de algodão ou pano de limpeza de objetivas e limpe do centro para
fora utilizando um movimento circular, tendo cuidado para não deixar nódoas
nem tocar no vidro com os seus dedos.
Nunca utilize solventes orgânicos como diluente ou benzeno para limpar as
objetivas.
O para-sol da objetiva ou os fi ltros NC podem ser utilizados para proteger o
elemento de objetiva frontal.
Monte as tampas traseira e frontal de encaixe antes de colocar a objetiva na
bolsa da objetiva.
Se a objetiva não for utilizada durante um período extenso, armazene num
local fresco e seco para evitar bolor e ferrugem. Não armazene sob luz solar
direta ou com bolas de naftalina ou cânfora.
Mantenha a objetiva limpa. Ferrugem no mecanismo interno pode causar
danos irreparáveis.
Deixar a objetiva em locais extremamente quentes pode danifi car ou deformar
peças feitas de plástico reforçado.
Acessórios Fornecidos
Acessórios Fornecidos
• Tampa Frontal da Objetiva de encaixe de 55 mm LC-55A
• Tampa Traseira da Objetiva
Acessórios Compatíveis
Acessórios Compatíveis
• Filtros de rosca de 55 mm
• Para-sol da Baioneta HB-N106
• Bolsa da Objetiva CL-0815
• Tampa Traseira da Objetiva LF-4
Especifi cações
Especifi cações
Tipo
Tipo Objetiva de tipo G AF-P DX com CPU
incorporado e montagem F
Distância focal
Distância focal 18 – 55 mm
Abertura máxima
Abertura máxima f/3.5 – 5.6
Construção da objetiva
Construção da objetiva 12 elementos em 9 grupos (2 elementos de
objetiva asférica)
Ângulo de visão
Ângulo de visão
76
° –
28
°
50
Escala de distâncias focais
Escala de distâncias focais
Graduada em milímetros (18, 24, 35, 45, 55)
Informações da distância
Informações da distância Enviadas para a câmara
Zoom
Zoom Zoom manual utilizando o anel de zoom
independente
Focagem
Focagem
Focagem automática controlada por um motor
de passos; anel de focagem separado para
focagem manual
Redução da vibração (
Redução da vibração (
apenas AF-P
apenas AF-P
DX NIKKOR 18–55 mm f/3.5–5.6G VR
DX NIKKOR 18–55 mm f/3.5–5.6G VR
)
)
Deslocamento da lente utilizando voice coil
motors (VCMs)
Distância de focagem mínima
Distância de focagem mínima 0,25 m do plano focal em todas as posições
de zoom
Lâminas do diafragma
Lâminas do diafragma 7 (abertura redonda do diafragma)
Diafragma
Diafragma
Completamente automático
Alcance da abertura
Alcance da abertura • Distância focal de 18mm: f/3.5 22
• Distância focal de 55 mm: f/5.6 38
A abertura mínima exibida pode variar
dependendo do tamanho do incremento de
exposição selecionado com a câmara.
Medição
Medição Abertura completa
Tamanho do  ltro
Tamanho do  ltro 55 mm (P = 0,75 mm)
Dimensões
Dimensões Aprox. 64,5 mm de diâmetro máximo ×
62,5 mm (distância do rebordo de montagem da
objetiva da câmara)
Peso
Peso AF-P DX NIKKOR 18-55mm f/3.5-5.6G VR:
Aprox. 205 g
AF-P DX NIKKOR 18-55mm f/3.5-5.6G: Aprox.
195 g
A Nikon reserva-se o direito de alterar todas as especifi cações do hardware descritas
neste manual a qualquer momento e sem aviso prévio.
A
A
PRECAUCIONES
PRECAUCIONES
Mantener fuera del alcance de los niños. Si hace caso omiso de esta precaución,
podría ocasionar lesiones o funcionamientos incorrectos.
No re ejar los rayos del sol a través del objetivo. La luz del sol refl ejada a través del
objetivo puede causar incendios. Al disparar en condiciones de contraluz,
mantenga el sol alejado del encuadre; si el objeto no va a ser utilizado durante
un período de tiempo prolongado, coloque las tapas del objetivo y guárdelo
lejos del alcance de la luz directa del sol.
No sobrecalentar. No deje el producto en lugares expuestos a temperaturas
extremadamente altas, como por ejemplo en el interior de un vehículo cerrado
expuesto a la luz directa del sol, ni envuelva el producto en una toalla o pañuelo
ni lo cubra de ninguna otra manera durante el uso. Si hace caso omiso de estas
precauciones, podría ocasionar un incendio o funcionamientos incorrectos.
Partes del objetivo (Imagen 1)
Partes del objetivo (Imagen 1)
q
Parasol de objetivo *
w
Marca de bloqueo del parasol
e
Marca de alineación del parasol
(posición de almacenamiento)
r
Marca de alineación del parasol
t
Marca de bloqueo del parasol
(posición de almacenamiento)
y
Marca de montaje del parasol
u
Botón circular de objetivo retráctil
i
Escala de la distancia focal
o
Marca de la distancia focal
!0
Marca de montaje de objetivo
!1
Contactos de CPU
!2
Anillo de enfoque
!3
Anillo del zoom
* Optional.
Montaje y desmontaje del objetivo
Montaje y desmontaje del objetivo
Montaje del objetivo
z
Apague la cámara y quite la tapa del cuerpo de la cámara.
x
Extraiga la tapa trasera del objetivo.
c
Monte el objetivo.
Alinee la marca de montaje del objetivo con la marca de montaje
en el cuerpo de la cámara, posicione el objetivo en la bayoneta
de la cámara y después gire el objetivo en el sentido contrario
al de las manecillas del reloj hasta que haga clic con la marca de
montaje del objetivo en la parte superior.
Tenga cuidado de no pulsar el botón circular de objetivo retráctil
al colocar o extraer el objetivo.
Desmontaje del objetivo
z
Apague la cámara.
x
Desmonte el objetivo.
Para extraer el objetivo, pulse el botón de apertura del objetivo de
la cámara mientras gira el objetivo en sentido horario.
Antes del uso
Antes del uso
El objetivo incorpora un barril retráctil. Antes de utilizar la cámara, desbloquee y
extienda el anillo del zoom. Manteniendo pulsado el botón circular de objetivo
retráctil (
q
), gire el anillo del zoom tal y como se muestra (
w
).
Únicamente se pueden tomar fotografías cuando la escala de la distancia focal
se encuentre entre 18 y 55 mm (Imagen 2).
Para retraer el objetivo, mantenga pulsado el botón circular de objetivo retráctil
y gire el anillo del zoom en la dirección opuesta hasta que quede bloqueado.
Si enciende la cámara con el objetivo retraído, la cámara mostrará un mensaje,
F”, “ F u otra advertencia. Extienda el objetivo antes de disparar.
Enfoque
Enfoque
El modo de enfoque está determinado por el modo de enfoque de la cámara.
Consulte el manual de la cámara para más información sobre la selección del
modo de enfoque de la cámara. Los usuarios de las cámaras serie D810, Df,
D750, D7200, D7100 o D5200 deben tener en cuenta que, si permiten que el
temporizador de espera expire, la posición del enfoque cambiará al reiniciarse
el temporizador. Vuelva a enfocar antes de disparar. Se recomiendan tiempos de
espera más prolongados para el enfoque manual y en aquellas otras situaciones
en las que no vaya a liberar el obturador inmediatamente después de enfocar,
Autofoco
El enfoque se ajusta automáticamente cuando la cámara está en el modo
autofoco. El anillo de enfoque podrá usarse igualmente para enfocar la
cámara si se mantiene el disparador pulsado hasta la mitad (o si se mantiene
pulsado el botón AF-ON); a esto se le denomina “autofoco con anulación
manual” (M/A). Autofoco se reanudará al pulsar el disparador hasta la mitad
(o al pulsar el botón AF-ON) por segunda vez. Tenga en cuenta que tocar el
anillo de enfoque con autofoco activado cambiará la posición del enfoque.
Enfoque manual
Cuando la cámara está en el modo de enfoque manual, el enfoque podrá ajustarse
girando el anillo de enfoque del objetivo.
Notas sobre los objetivos de gran y súper gran angular
Notas sobre los objetivos de gran y súper gran angular
Autofoco podría no proporcionar los resultados deseados en situaciones tales como las
indicadas a continuación. En estos casos, use el enfoque manual o utilice el bloqueo de
enfoque para enfocar otro sujeto a la misma distancia y luego recomponga la fotografía.
Los objetos del fondo ocupan más espacio del
punto de enfoque que el sujeto principal: Si el
punto de enfoque contiene tanto objetos en
primer plano como en el fondo, la cámara podría
enfocar el fondo y dejar al sujeto desenfocado.
El sujeto contiene muchos detalles precisos:
La cámara podría tener problemas al enfocar a
sujetos que carezcan de contraste o parezcan más
pequeños que los objetos del fondo.
Para obtener más información, consulte “Obtener buenos resultados con autofoco
en el manual de la cámara.
Zoom
Zoom
Antes de enfocar, gire el anillo del zoom para ajustar la distancia focal y encuadre
la fotografía.
Profundidad de campo
Profundidad de campo
Si la cámara posee la vista previa de la profundidad de campo, podrá previsualizar
la profundidad de campo en el visor.
Diafragma
Diafragma
El diafragma se ajusta utilizando los controles de la cámara.
Zoom y Diafragma máximo
Los cambios en el zoom pueden alterar el diafragma máximo hasta a 1⁄ EV.
Flashes incorporados
Flashes incorporados
Al usar el fl ash incorporado en cámaras equipadas con un fl ash incorporado,
retire el parasol del objetivo para evitar viñeteado (sombras creadas en las que
el extremo del objetivo oscurece el fl ash incorporado).
Uso de fl ashes incorporados sin viñeteado
Uso de fl ashes incorporados sin viñeteado
Podría aparecer viñeteado con los fl ashes incorporados de las siguientes
cámaras cuando el objetivo se encuentra instalado. A continuación se muestran
las distancias de enfoque mínimas en las cuales se puede usar el fl ash sin que
aparezca viñeteado.
Cámara
Cámara
Distancia focal
Distancia focal
Utilizar en distancias de
Utilizar en distancias de*
D5500/D5300/
D5500/D5300/
D5200/D3300
D5200/D3300
18 mm
1,0m (3 pies 3,4 pulgadas) o más
24, 35, 45 y 55 mm
Sin restricciones
* Parasol no instalado.
Para obtener la información más reciente sobre la aparición de viñeteado con
este objetivo, consulte el manual de la cámara.
Reducción de la vibración (VR, AF-P DX NIKKOR
Reducción de la vibración (VR, AF-P DX NIKKOR
18–55mm f/3.5–5.6G VR solamente)
18–55mm f/3.5–5.6G VR solamente)
La reducción de la vibración (VR) está disponible al montar un objetivo AF-P DX
NIKKOR 18–55mm f/3.5–5.6G VR en la cámara y al pulsar el disparador hasta la
mitad. La reducción de la vibración puede activarse y desactivarse usando la
opción VR óptica de los menús de la cámara; al activarse, reduce las borrosidades
causadas por las sacudidas de la cámara permitiendo velocidades de obturación
de hasta 4,0 paradas más lentas que las que se obtendrían normalmente,
aumentando la gama de velocidades de obturación disponibles. Los efectos de la
VR en la velocidad de obturación se miden en función de los estándares de Camera
and Imaging Products Association (CIPA); los objetivos de formato FX se miden
usando cámaras digitales de formato FX, los objetivos de formato DX usando
cámaras de formato DX. Los objetivos con zoom se miden en el zoom máximo.
Uso de la reducción de la vibración: Notas
• Al usar la reducción de la vibración, pulse el disparador hasta la mitad y
espere a que se estabilice la imagen en el visor antes de pulsar totalmente
el disparador.
Al activar la reducción de la vibración, la imagen en el visor podría difuminarse
después de haber soltado el obturador.
Al barrer la cámara, la reducción de la vibración solamente es aplicada al movimiento
que no forma parte del barrido (si la cámara es barrida horizontalmente, por
ejemplo, la reducción de la vibración se aplicará únicamente a las sacudidas
verticales), facilitando el barrido suave de la cámara en una amplio arco.
• Si la cámara está equipada con un fl ash incorporado, la reducción de la
vibración se desactivará mientras esté cargando el fl ash.
Por norma general, se recomienda la reducción de la vibración cuando la cámara
se encuentra montada sobre un trípode, sin embargo, puede que prefi era
desactivarla en función de las condiciones de disparo y del tipo de trípode.
El parasol opcional
El parasol opcional
El parasol protege al objetivo y bloquea la luz directa que podría ocasionar destello
o fantasma.
Instalación del parasol
Aliene la marca de montaje del parasol (
) con la marca de alineación del
parasol (
) y, a continuación, gire el parasol (
w
) hasta que la marca esté
alineada con la marca de bloqueo del parasol (—
).
Al montar o quitar el parasol, sujételo cerca del símbolo sobre su base y evite
apretarlo demasiado fuerte. El viñeteado puede presentarse si el parasol no está
instalado correctamente. El parasol se puede invertir y montar sobre el objetivo
cuando no esté en uso.
Extracción del parasol
Mantenga sujeto el parasol cerca de la marca de alineación del parasol (
)
y gírelo tal y como se muestra en la imagen.
Cuidado del objetivo
Cuidado del objetivo
No recoja o sujete el objetivo o la cámara usando solamente el parasol de
objetivo.
• Mantenga los contactos CPU limpios.
Use una perilla para quitar el polvo y la pelusa de la super cie del objetivo.
Para eliminar las manchas y las huellas dactilares, aplique una pequeña
cantidad de etanol o limpiador para objetivo en un paño de algodón limpio o
en un papel de limpieza de objetivo y limpie del centro hacia afuera usando
movimientos circulares, teniendo cuidado de no dejar manchas ni de tocar el
cristal con sus dedos.
• Nunca use solventes orgánicos como el disolvente de pintura o benceno para
limpiar el objetivo.
El parasol o los fi ltros NC pueden usarse para proteger el elemento del objetivo
delantero.
Antes de colocar el objetivo en su estuche, instale las tapas extraíbles trasera
y frontal.
Si el objetivo no se va a usar durante un periodo prolongado de tiempo,
guárdelo en un lugar frío y seco para evitar la formación de moho y corrosión.
No lo guarde a la luz solar directa o con bolas para polilla de alcanfor o de
naftalina.
Mantenga el objetivo seco. La oxidación del mecanismo interno puede
ocasionar daños irreparables.
Dejar el objetivo en lugares extremadamente calientes podría averiar o
deformar las piezas hechas de plástico reforzado.
Accesorios suministrados
Accesorios suministrados
• Tapa frontal a presión del objetivo de 55 mm LC-55A
• Tapa trasera del objetivo
Accesorios compatibles
Accesorios compatibles
• Filtros de rosca de 55 mm
• Parasol de bayoneta HB-N106
• Estuche del objetivo CL-0815
• Tapa trasera del objetivo LF-4
Especifi caciones
Especifi caciones
Tipo
Tipo Objetivo tipo G AF-P DX con CPU incorporado y
montura F
Distancia focal
Distancia focal 18 – 55 mm
Diafragma máximo
Diafragma máximo f/3.5 – 5.6
Construcción de objetivo
Construcción de objetivo 12
elementos en
9
grupos (2 elementos de lente asférica)
Ángulo de visión
Ángulo de visión
76° – 28
°50
Escala de la distancia focal
Escala de la distancia focal Graduado en milímetros (18, 24, 35, 45, 55)
Información de distancia
Información de distancia Salida a cámara
Zoom
Zoom
Zoom manual usando el anillo del zoom independiente
Enfoque
Enfoque
Autofoco controlado mediante motor por pasos; anillo
de enfoque independiente para el enfoque manual
Reducción de la vibración
Reducción de la vibración
(AF-P DX NIKKOR 18–55mm
(AF-P DX NIKKOR 18–55mm
f/3.5–5.6G VR solamente)
f/3.5–5.6G VR solamente)
Desplazamiento de lente usando voice coil motors
(VCMs)
Distancia de enfoque
Distancia de enfoque
mínima
mínima
0,25 m (0,9 pies) desde el plano focal en todas las
posiciones de zoom
Cuchillas del diafragma
Cuchillas del diafragma 7 (apertura de diafragma redondeada)
Diafragma
Diafragma Completamente automático
Alcance de apertura
Alcance de apertura • Distancia focal de 18 mm: f/3.5 22
• Distancia focal de 55 mm: f/5.6 38
El diafragma mínimo visualizado puede variar
dependiendo del tamaño del incremento de la
exposición seleccionado con la cámara.
Medición
Medición Diafragma completo
Tamaño de accesorio del
Tamaño de accesorio del
ltro
ltro
55 mm (P = 0,75 mm)
Dimensiones
Dimensiones
Aprox. 64
,
5 mm de diámetro máximo × 62
,
5 mm
(distancia a partir de la pletina de montaje objetivo de la cámara)
Peso
Peso AF-P DX NIKKOR 18-55mm f/3.5-5.6G VR: Aprox.
205 g (7,3 onzas)
AF-P DX NIKKOR 18-55mm f/3.5-5.6G: Aprox. 195 g
(6,9 onzas)
Nikon se reserva el derecho de cambiar las especifi caciones del hardware descritas
en este manual en cualquier momento y sin previo aviso.

Transcripción de documentos

55 45 35 afbeelding 1/Figura 1/Imagen 1/Figura 1 ■ Onderhoud objectief Lees voordat u dit product gebruikt zorgvuldig deze instructies en de camerahandleiding door. De illustraties in deze instructies tonen een AF-P DX NIKKOR 18–55mm f/3.5–5.6G VR-objectief. Opmerking: DX-objectieven zijn bedoeld voor Nikon DX-formaat digitale spiegelreflexcamera’s. De beeldhoek van een objectief op een DX-formaat camera is gelijkwaardig aan dat van een objectief met een brandpuntsafstand die ongeveer 1,5 × langer is, gemonteerd op een kleinbeeldcamera. Dit objectief biedt geen ondersteuning voor D4-serie, D3-serie, D2-serie, D1serie, D800-serie, D700, D610, D600, D300-serie, D200, D100, D90, D80, D70serie, D60, D50, D40-serie, D7000, D5100, D5000, D3200, D3100 of D3000 digitale SLR-camera’s of SLR-filmcamera’s. Controleer of de camerafirmware is bijgewerkt naar de nieuwste versie als deze wordt gebruikt met een D5500, D5300 of D3300. Als de camera uit is of de stand-by-timer is verstreken, kan de scherpstelring niet worden gebruikt om de camera scherp te stellen en het draaien aan de zoomring zorgt ervoor dat het beeld onscherp wordt. Schakel voorafgaand aan het scherpstellen de camera in of herstart de stand-by-timer door de ontspanknop half in te drukken. Autofocus verschaft mogelijk niet de gewenste resultaten in situaties zoals hieronder getoond. Gebruik in deze gevallen handmatige scherpstelling of gebruik scherpstelvergrendeling om een ander onderwerp scherp te stellen op dezelfde afstand en stel de foto opnieuw samen. Voor uw veiligheid ■ Zoom A WAARSCHUWINGEN Draai aan de zoomring voordat u scherpstelt om de brandpuntsafstand aan te passen en de foto te kadreren. • Niet demonteren of modificeren. In het geval van een defect mag het product alleen worden gerepareerd door een gekwalificeerde reparateur. Mocht het product openbreken als gevolg van een val of ander ongeluk, voorkom dan het aanraken van blootgestelde delen. Het niet in acht nemen van deze voorzorgsmaatregel kan een elektrische schok of ander letsel tot gevolg hebben. • Schakel de camera onmiddellijk uit in geval van een defect. Mocht u rook of een ongebruikelijke geur uit het apparaat waarnemen, haal dan onmiddellijk de lichtnetadapter uit het stopcontact en verwijder de camera batterij en let goed op dat u geen brandwonden oploopt. Voortgaand gebruik kan brand of letsel tot gevolg hebben. Breng, na het verwijderen van de batterij, het apparaat voor onderzoek naar een door Nikon geautoriseerd servicecenter. • Houd droog. Stel het product niet bloot aan water of gebruik het niet met natte handen. Het niet in acht nemen van deze voorzorgsmaatregel kan brand of een elektrische schok tot gevolg hebben. • Gebruik niet in de aanwezigheid van brandbaar gas. Het bedienen van elektronische apparatuur bij tankstations of in de aanwezigheid van propaan of ander brandbaar gas kan een explosie of brand veroorzaken. • Kijk niet naar de zon via het objectief of de camerazoeker. Via het objectief, de zoeker of teleconverter naar de zon of andere felle lichtbronnen kijken, kan permanent visueel letsel veroorzaken. A WAARSCHUWINGEN • Houd buiten bereik van kinderen. Het niet in acht nemen van deze voorzorgsmaatregel kan letsel of storing van het product veroorzaken. • Stel niet scherp op zonlicht door het objectief. Zonlicht scherpgesteld door het objectief kan brand veroorzaken. Houd de zon goed uit het kader bij het opnemen van onderwerpen met tegenlicht; als het objectief gedurende langere tijd niet wordt gebruikt, plaats de objectiefdoppen terug en berg niet op in direct zonlicht. • Niet oververhitten. Laat het product niet achter op plaatsen blootgesteld aan extreem hoge temperaturen, zoals in een gesloten voertuig in direct zonlicht en wikkel het product niet in een handdoek of zakdoek of bedek het product niet anderszins tijdens gebruik. Het niet in acht nemen van deze voorzorgsmaatregel kan brand of storing van het product veroorzaken. ■ Onderdelen van het objectief (afbeelding 1) q Zonnekap * w Vergrendelmarkering op zonnekap e Uitlijnmarkering op zonnekap (opbergstand) r Uitlijnmarkering op zonnekap t Vergendelmarkering op zonnekap (opbergstand) y Bevestigingsmarkering voor zonnekap * Optional. u Knop intrekbare objectiefcilinder i Schaal brandpuntsafstand o Markering brandpuntsafstand !0 Objectiefbevestigingsmarkering !1 CPU-contacten !2 Scherpstelring !3 Zoomring ■ Het objectief bevestigen en verwijderen Het objectief bevestigen z Zet de camera uit en verwijder de bodydop van de camera. x Verwijder de achterste objectiefdop. c Bevestig het objectief. Positioneer het objectief in de bajonetvatting van de camera, waarbij de objectiefbevestigingsmarkering op één lijn ligt met de bevestigingsmarkering op de camerabody en draai vervolgens het objectief met de wijzers van de klok mee, totdat deze met de objectiefbevestigingsmarkering bovenaan op zijn plaats klikt. Let op dat u niet op de knop van de intrekbare objectiefcilinder drukt tijdens het bevestigen of verwijderen van het objectief. Het objectief verwijderen z Zet de camera uit. x Verwijder het objectief. Druk,omhetobjectiefteverwijderen,opdeobjectiefontgrendelingsknop van de camera terwijl het objectief rechtsom wordt gedraaid. ■ Voor gebruik Het objectief beschikt over een intrekbaar cilinder. Ontgrendel en verleng eerst de zoomring voordat u de camera in gebruik neemt. Houd de knop voor de intrekbare objectiefcilinder ingedrukt (q), draai aan de zoomring zoals aangeduid (w). • Er kunnen alleen foto’s worden gemaakt wanneer de schaal van de brandpuntsafstand tussen 18 en 55 mm ligt (afbeelding 2). • Om het objectief in te trekken, houd de knop voor de intrekbare objectiefcilinder ingedrukt en draai in tegengestelde richting aan de zoomring totdat deze vergrendelt. • Als de camera wordt ingeschakeld met ingetrokken objectief, dan geeft de camera een bericht, “F”, “F” of een waarschuwing weer. Trek het objectief uit alvorens te fotograferen. Objecten op de achtergrond nemen meer van het scherpstelpunt in beslag dan het hoofdonderwerp: Als het scherpstelpunt zowel voorgrond- als achtergrondobjecten bevat, stelt de camera mogelijk scherp op de achtergrond en kan het onderwerp onscherp zijn. Het onderwerp bevat veel fijne details: De camera kan moeite hebben met het scherpstellen van onderwerpen die weinig contrast hebben of kleiner lijken dan de objecten op de achtergrond. Voor meer informatie, zie“Goede resultaten met autofocus”in de camerahandleiding. ■ Scherptediepte Als de camera over scherptedieptevoorbeeld beschikt, kan scherptediepte van tevoren als voorbeeld in de zoeker worden bekeken. ■ Diafragma Diafragma wordt aangepast met behulp van de camerabedieningen. Zoom en maximale diafragma Wijzigt zodat zoom het maximale diafragma tot maximaal 1⁄ LW aan kan passen. ■ Ingebouwde flitser ■ Ingebouwde flitsers gebruiken zonder dat vignettering optreedt Voor de volgende camera’s kan vignettering optreden met de ingebouwde flitsers wanneer het objectief is bevestigd. De kortste scherpstelafstanden waarbij de flitser kan worden gebruikt zonder dat vignettering optreedt, worden hieronder weergegeven. Camera D5500/D5300/ D5200/D3300 Brandpuntsafstand Gebruik op een afstand van van* 18 mm 1,0 m of meer 24, 35, 45 en 55 mm Geen beperkingen * Zonnekap niet bevestigd. Zie de camerahandleiding voor de meest recente informatie over vignettering met dit objectief. ■ Vibratiereductie (alleen VR, AF-P DX NIKKOR 18– 55mm f/3.5–5.6G VR) Vibratiereductie (VR) is beschikbaar wanneer een AF-P DX NIKKOR 18–55mm f/3.5–5.6G VR-objectief op de camera is bevestigd en de ontspanknop half wordt ingedrukt. Vibratiereductie kan worden in- of uitgeschakeld met behulp van de optie Optische VR in de cameramenu’s; is deze optie ingeschakeld, dan vermindert het onscherpte veroorzaakt door cameratrilling zodat sluitertijden tot maximaal 4,0 stops langer kunnen duren dan anders het geval zou zijn, waardoor het gamma aan beschikbare sluitertijden toeneemt. De effecten van VR op sluitertijd worden gemeten overeenkomstig de Camera and Imaging Products Association (CIPA)-normen; FX-formaat objectieven worden gemeten met behulp van FX-formaat digitale camera’s, DX-formaat objectieven met behulp van DX-formaat camera’s. Zoomobjectieven worden gemeten bij maximale zoom. Autofocus Scherpstelling wordt automatisch aangepast wanneer de camera in autofocusstand staat. De scherpstelring kan ook worden gebruikt om de camera scherp te stellen als de ontspanknop half ingedrukt wordt gehouden (of als de AF-ON-knop ingedrukt wordt gehouden); de zogeheten “autofocus met handcorrectie” (M/A). Autofocus wordt hervat zodra de ontspanknop voor een tweede keer half wordt ingedrukt (of de AF-ON wordt ingedrukt). Merk op dat bij het aanraken van de scherpstelring terwijl autofocus in werking is, de scherpstelpositie wordt gewijzigd. Handmatige scherpstelling Wanneer de camera in de handmatige scherpstelstand staat, kan scherpstelling worden aangepast door aan de scherpstelring van het objectief te draaien. ■ Compatibele accessoires • • • • De zonnekap beschermt het objectief en blokkeert dwaallicht dat anders lichtvlekken of beeldschaduwen veroorzaakt. De zonnekap bevestigen Breng de bevestigingsmarkering voor de zonnekap (●) op één lijn met de uitlijnmarkering op de zonnekap ( ) en draai vervolgens aan de zonnekap (w) totdat de ● -markering op één lijn is gebracht met de vergrendelmarkering op de zonnekap (—). Houd, bij het bevestigen of verwijderen van de kap, deze vlakbij het symbool op de bijbehorende basis om te stevig vastpakken te vermijden. Vignettering kan zich voordoen als de kap niet juist is bevestigd. Wanneer niet in gebruik, kan de kap worden omgedraaid en gemonteerd op het objectief. 55 mm opschroefbare filters Zonnekap met bajonetvatting HB-N106 Objectieftas CL-0815 Achterste objectiefdop LF-4 ■ Specificaties Type G AF-P DX objectief met ingebouwde CPU- en F-vatting Brandpuntsafstand 18 – 55 mm Maximale diafragma f/3.5 – 5.6 Objectiefconstructie 12 elementen in 9 groepen (2 asferische lenselementen) Weergavehoek 76 – 28° 50 Schaal brandpuntsafstand Gegradeerd in millimeters (18, 24, 35, 45, 55) Afstandsinformatie Uitvoer naar camera Zoom Handmatige zoom met behulp van zoomring Scherpstellen Autofocus geregeld door stappenmotor; afzonderlijke scherpstelring voor handmatige scherpstelling Vibratiereductie (alleen AF-P DX NIKKOR 18–55mm Lens-shift met behulp van voice coil motors (VCMs) f/3.5–5.6G VR) Kortste scherpstelafstand 0,25 m van filmvlak bij alle zoomstanden Diafragmabladen 7 (ronde diafragmaopeningen) Diafragma Volledig automatisch Diafragmabereik • 18 mm brandpuntsafstand: f/3.5– 22 • 55 mm brandpuntsafstand: f/5.6 – 38 Het weergegeven minimale diafragma kan variëren afhankelijk van de grootte van de belichtingstoename die is geselecteerd met de camera. Lichtmeting Volledig diafragma Maat voor filters/ 55 mm (P = 0,75 mm) voorzetlenzen Afmetingen Ca. 64,5 mm maximum diameter × 62,5 mm (afstand vanaf objectiefbevestigingsvlak van de camera) Gewicht AF-P DX NIKKOR 18-55mm f/3.5-5.6G VR: Ca. 205 g AF-P DX NIKKOR 18-55mm f/3.5-5.6G: Ca. 195 g ) en draai zoals ■ Attacco e rimozione dell’obiettivo Attacco dell’obiettivo ■ Partes del objetivo (Imagen 1) z Spegnere la fotocamera e rimuovere il tappo corpo della fotocamera. x Rimuovere il copriobiettivo posteriore. c Attaccare l’obiettivo. Mantenendo il riferimento di innesto obiettivo allineato con il riferimento di innesto sul corpo macchina, posizionare l’obiettivo nell’innesto a baionetta della fotocamera, quindi ruotare l’obiettivo in senso antiorario fino ad avvertire uno scatto quando il riferimento di innesto obiettivo si trova in alto. Fare attenzione a non premere il pulsante barilotto per obiettivo ritraibile quando si provvede al fissaggio o alla rimozione dell'obiettivo. Montaggio del paraluce Allineare il riferimento di innesto paraluce (●) con il riferimento di allineamento paraluce ( ) e quindi ruotare il paraluce (w) finché il riferimento ● non è allineato con il riferimento di blocco paraluce (—). z Apague la cámara y quite la tapa del cuerpo de la cámara. x Extraiga la tapa trasera del objetivo. c Monte el objetivo. ■ Prima dell’uso ■ Cura dell'obiettivo • Le fotografie possono essere scattate solo quando la scala delle lunghezze focali è compresa tra 18 e 55 mm (Figura 2). • Per ritrarre l’obiettivo, tenere premuto il pulsante barilotto per obiettivo ritraibile e ruotare l’anello zoom nella direzione opposta finché non si blocca. • Se si accende la fotocamera con l'obiettivo retratto, la fotocamera visualizzerà un messaggio, "F", "F" o un altro avvertimento. Estendere l'obiettivo prima della ripresa. ■ Messa a fuoco Il modo di messa a fuoco è determinato dal modo di messa a fuoco della fotocamera. Vedere il manuale della fotocamera per informazioni sulla selezione del modo di messa a fuoco della fotocamera. Gli utenti delle fotocamere serie D810, Df, D750, D7200, D7100 o D5200 devono tenere presente che, se si consente al timer di standby di scadere, la posizione di messa a fuoco cambierà quando il timer viene riavviato. Mettere nuovamente a fuoco prima della ripresa. Tempi più lunghi di standby sono consigliati per la messa a fuoco manuale e in altre situazioni in cui potrebbe non essere possibile rilasciare l'otturatore immediatamente dopo la messa a fuoco. Autofocus La messa a fuoco viene regolata automaticamente quando la fotocamera è in modo autofocus. L'anello di messa a fuoco può essere utilizzato anche per mettere a fuoco la fotocamera se il pulsante di scatto viene tenuto premuto a metà corsa (o se viene tenuto premuto il pulsante AF-ON); questa funzione è nota come "esclusione dell'autofocus manuale" (M/A). L'autofocus viene ripreso quando il pulsante di scatto viene premuto a metà corsa (o viene premuto il pulsante AF-ON) una seconda volta. Si noti che toccando l'anello di messa a fuoco mentre è attivo l'autofocus si modificherà la posizione di messa a fuoco. Messa a fuoco manuale Quando la fotocamera è in modo di messa a fuoco manuale, la messa a fuoco può essere regolata ruotando l'anello di messa a fuoco obiettivo. ■ Appunti sugli obiettivi grandangolari e supergrandangolari L’autofocus potrebbe non garantire i risultati desiderati in situazioni simili a quelle mostrate di seguito. In questi casi, utilizzare la messa a fuoco manuale o utilizzare il blocco della messa a fuoco su un altro soggetto alla stessa distanza, quindi ricomporre la foto. Gli oggetti sullo sfondo occupano uno spazio maggiore del punto AF rispetto al soggetto principale: se il punto AF contiene sia gli oggetti sullo sfondo sia quelli in primo piano, la fotocamera potrebbe mettere a fuoco lo sfondo e il soggetto potrebbe quindi non essere a fuoco. Il soggetto contiene molti dettagli particolareggiati: la fotocamera potrebbe avere difficoltà a mettere a fuoco soggetti privi di contrasto o che appaiono più piccoli degli oggetti sullo sfondo. ■ Profondità di campo Se la fotocamera è dotata di anteprima di profondità, la profondità di campo può essere vista in anteprima nel mirino. A PRECAUZIONI • Tenere fuori dalla portata dei bambini. La mancata osservanza di questa precauzione potrebbe causare lesioni o malfunzionamenti del prodotto. • Non mettere a fuoco la luce del sole attraverso l'obiettivo. La luce del sole messa a fuoco attraverso l'obiettivo potrebbe causare incendi. Quando si riprendono soggetti in controluce, fare in modo che il sole rimanga ben fuori dall'inquadratura; se l'obiettivo non verrà usato per un periodo di tempo prolungato, riposizionare i tappi dell'obiettivo e conservarlo lontano dalla luce diretta del sole. • Non surriscaldare. Non lasciare il prodotto in luoghi esposti a temperature estremamente elevate, per esempio all'interno di un veicolo sotto la luce diretta del sole, né avvolgere il prodotto in un panno o fazzoletto o coprirlo in altro modo durante l'uso. La mancata osservanza di queste precauzioni potrebbe provocare incendi o malfunzionamenti del prodotto. El parasol protege al objetivo y bloquea la luz directa que podría ocasionar destello o fantasma. Instalación del parasol Aliene la marca de montaje del parasol (●) con la marca de alineación del parasol ( ) y, a continuación, gire el parasol (w) hasta que la marca ● esté alineada con la marca de bloqueo del parasol (—). Alinee la marca de montaje del objetivo con la marca de montaje en el cuerpo de la cámara, posicione el objetivo en la bayoneta de la cámara y después gire el objetivo en el sentido contrario al de las manecillas del reloj hasta que haga clic con la marca de montaje del objetivo en la parte superior. Tenga cuidado de no pulsar el botón circular de objetivo retráctil al colocar o extraer el objetivo. Extracción del parasol Mantenga sujeto el parasol cerca de la marca de alineación del parasol ( y gírelo tal y como se muestra en la imagen. ) Desmontaje del objetivo Prima di mettere a fuoco, ruotare l’anello zoom per regolare la lunghezza focale e inquadrare la fotografia. • Non disassemblare o modificare. In caso di malfunzionamento, il prodotto deve essere riparato esclusivamente da un tecnico qualificato. Se il prodotto dovesse rompersi e quindi aprirsi in seguito a caduta o altri incidenti, evitare di toccare parti esposte. La mancata osservanza di queste precauzioni potrebbe provocare scosse elettriche o altre lesioni. • Spegnere immediatamente la fotocamera in caso di malfunzionamento. Qualora si notino fumo o strani odori provenienti dall'attrezzatura, disconnettere immediatamente l'adattatore CA e rimuovere la batteria della fotocamera, facendo attenzione a non ustionarsi. Continuare a utilizzare il prodotto potrebbe provocare incendi o lesioni. Dopo aver rimosso la batteria, portare l'apparecchio a un centro assistenza autorizzato Nikon per un controllo. • Tenere asciutto. Non esporre il prodotto all'acqua né maneggiare con le mani bagnate. La mancata osservanza di questa precauzione potrebbe causare incendi o scosse elettriche. • Non utilizzare in presenza di gas infiammabile. L'uso dell'apparecchio durante la sosta presso stazioni di rifornimento o in presenza di propano o altri gas infiammabili oppure polvere potrebbe provocare esplosioni o incendi. • Non guardare il sole attraverso l'obiettivo o il mirino della fotocamera. Guardare il sole o un'altra fonte di luce intensa attraverso l'obiettivo o il mirino può causare disabilità visive permanenti. )e L'obiettivo dispone di un barilotto ritraibile. Prima di utilizzare la fotocamera, sbloccare ed estendere l’anello zoom. Mantenendo premuto il pulsante barilotto per obiettivo ritraibile (q), ruotare l’anello zoom come illustrato (w). ■ Zoom Per la vostra sicurezza ■ Montaje y desmontaje del objetivo Rimozione del paraluce Tenere il coperchio vicino al riferimento di allineamento paraluce ( ruotare come indicato in figura. ■ El parasol opcional Al montar o quitar el parasol, sujételo cerca del símbolo sobre su base y evite apretarlo demasiado fuerte. El viñeteado puede presentarse si el parasol no está instalado correctamente. El parasol se puede invertir y montar sobre el objetivo cuando no esté en uso. Montaje del objetivo Per rimuovere l'obiettivo, premere il pulsante di rilascio obiettivo della fotocamera mentre si ruota l'obiettivo in senso orario. • Si la cámara está equipada con un flash incorporado, la reducción de la vibración se desactivará mientras esté cargando el flash. • Por norma general, se recomienda la reducción de la vibración cuando la cámara se encuentra montada sobre un trípode, sin embargo, puede que prefiera desactivarla en función de las condiciones de disparo y del tipo de trípode. u Botón circular de objetivo retráctil i Escala de la distancia focal o Marca de la distancia focal !0 Marca de montaje de objetivo !1 Contactos de CPU !2 Anillo de enfoque !3 Anillo del zoom z Spegnere la fotocamera. x Rimuovere l’obiettivo. Per ulteriori informazioni, fare riferimento a "Ottenere buoni risultati con l’autofocus" nel manuale della fotocamera. Prima di usare questo prodotto, leggere attentamente sia queste istruzioni sia il manuale della fotocamera. Le illustrazioni in queste istruzioni mostrano un obiettivo AF-P DX NIKKOR 18–55mm f/3.5–5.6G VR. Nota: Gli obiettivi DX sono intesi per l'uso con fotocamere digitali reflex a obiettivo singolo Nikon in formato DX. L’angolo di campo di un obiettivo su una fotocamera in formato DX è equivalente a quello di un obiettivo con una lunghezza focale maggiore di circa 1,5 × montato su una fotocamera in formato 35 mm. Questo obiettivo non supporta le fotocamere SLR digitali o le fotocamere SLR a pellicola serie D4, serie D3, serie D2, serie D1, serie D800, D700, D610, D600, serie D300, D200, D100, D90, D80, serie D70, D60, D50, serie D40, D7000, D5100, D5000, D3200, D3100 o D3000. Se l'unità viene utilizzata con una D5500, D5300 o D3300, assicurarsi che il firmware della fotocamera sia stato aggiornato alla versione più recente. Se la fotocamera viene spenta o il timer di standby scade, l'anello di messa a fuoco non può essere usato per mettere a fuoco la fotocamera e la rotazione dell'anello zoom causerà la perdita della messa a fuoco del soggetto. Prima di mettere a fuoco, accendere la fotocamera oppure riavviare il timer di standby premendo il pulsante di scatto a metà corsa. Quando si attacca o rimuove il paraluce, mantenerlo in prossimità del simbolo presente sulla sua base ed evitare di afferrarlo con troppa forza. Se il paraluce non è attaccato correttamente, possono verificarsi vignettature. Il paraluce può essere girato su se stesso e montato sull’obiettivo quando non utilizzato. q Parasol de objetivo * w Marca de bloqueo del parasol e Marca de alineación del parasol (posición de almacenamiento) r Marca de alineación del parasol t Marca de bloqueo del parasol (posición de almacenamiento) y Marca de montaje del parasol * Optional. Rimozione dell’obiettivo Nikon behoudt zich het recht de specificaties van de hardware, zoals beschreven in deze handleiding, te allen tijde zonder voorafgaande kennisgeving te wijzigen. A AVVERTENZE De kap verwijderen Houd de kap dichtbij de uitlijnmarkering op de zonnekap ( aangeduid. A PRECAUCIONES • Mantener fuera del alcance de los niños. Si hace caso omiso de esta precaución, podría ocasionar lesiones o funcionamientos incorrectos. • No reflejar los rayos del sol a través del objetivo. La luz del sol reflejada a través del objetivo puede causar incendios. Al disparar en condiciones de contraluz, mantenga el sol alejado del encuadre; si el objeto no va a ser utilizado durante un período de tiempo prolongado, coloque las tapas del objetivo y guárdelo lejos del alcance de la luz directa del sol. • No sobrecalentar. No deje el producto en lugares expuestos a temperaturas extremadamente altas, como por ejemplo en el interior de un vehículo cerrado expuesto a la luz directa del sol, ni envuelva el producto en una toalla o pañuelo ni lo cubra de ninguna otra manera durante el uso. Si hace caso omiso de estas precauciones, podría ocasionar un incendio o funcionamientos incorrectos. • 55 mm makkelijk te bevestigen voorste objectiefdop LC-55A • Achterste objectiefdop Italiano ■ De optionele zonnekap Il paraluce protegge l'obiettivo e blocca la luce sporadica che altrimenti potrebbe causare fenomeni di luce parassita o immagini fantasma. u Pulsante barilotto per obiettivo ritraibile i Scala delle lunghezze focali o Riferimento scala lunghezze focali !0 Riferimento di innesto obiettivo !1 Contatti CPU !2 Anello di messa a fuoco !3 Anello zoom ■ Meegeleverde accessoires Vibratiereductie gebruiken: opmerkingen • Druk bij het gebruik van vibratiereductie de ontspanknop half in en wacht totdat de afbeelding in de zoeker is gestabiliseerd, voordat de ontspanknop in zijn geheel wordt ingedrukt. • Wanneer vibratiereductie actief is, kan de afbeelding in de zoeker onscherp worden nadat de sluiter wordt vrijgegeven. Dit duidt niet op een defect. • Wanneer de camera wordt gepand, is vibratiereductie alleen van toepassing op beweging die geen deel uitmaakt van het pannen (bijvoorbeeld, als de camera horizontaal wordt gepand, zal alleen verticale trilling worden toegepast), waardoor het veel eenvoudiger is om de camera soepel in een brede boog te pannen. • Als de camera is voorzien van een ingebouwde flitser, wordt vibratiereductie uitgeschakeld wanneer de flitser laadt. • Vibratiereductie wordt doorgaans aanbevolen wanneer de camera op een statief is gemonteerd, maar u kunt er ook voor kiezen om de functie uit te schakelen, afhankelijk van de opnameomstandigheden en het type statief. ■ Scherpstellen Scherpstelstand wordt bepaald door de scherpstelstand van de camera. Zie de camerahandleiding voor informatie over selectie van de scherpstelstand van de camera. Gebruikers van de camera’s D810-serie, Df, D750, D7200, D7100 of D5200 moeten in acht nemen dat als de stand-by-timer toelaat om te verstrijken, de positie zal veranderen wanneer de timer wordt herstart. Stel opnieuw scherp voorafgaand aan het fotograferen. Langere stand-by-tijden worden aanbevolen voor handmatige scherpstelling en in andere omstandigheden waarin u niet onmiddellijk de sluiter kunt ontspannen na het scherpstellen. • Pak of houd het objectief of de camera niet alleen met behulp van de zonnekap vast. • Houd de CPU-contacten schoon. • Gebruik een blaasbalgje om stof en pluizen van de objectiefoppervlakken te verwijderen. Voor het verwijderen van vlekken en vingerafdrukken moet u een kleine hoeveelheid ethanol of objectiefreiniger op een zachte, schone katoenen doek of objectiefreinigingsdoekje aanbrengen en reinig met een draaiende beweging vanuit het midden naar buiten toe. Zorg dat er geen vegen achterblijven en raak het glas niet met uw vingers aan. • Gebruik voor het reinigen van het objectief nooit organische oplosmiddelen zoals verfthinner of benzeen. • De zonnekap of NC-filters kunnen worden gebruikt ter bescherming van het voorste objectiefelement. • Bevestig de achterste en slip-on voorlensdoppen alvorens het objectief in de lenstas te plaatsen. • Als het objectief voor langere tijd niet wordt gebruikt, moet u het op een koele en droge plaats bewaren. Zo voorkomt u schimmel en roest. Bewaar niet in direct zonlicht of in combinatie met mottenballen van nafta of kamfer. • Zorg dat het objectief droog blijft. Het roesten van het interne mechanisme kan onherstelbare schade veroorzaken. • Het objectief achterlaten op extreem hete locaties kan schade veroorzaken of onderdelen gemaakt van versterkt plastic kunnen kromtrekken. Type Verwijder de zonnekap bij het gebruik van de ingebouwde flitser op camera’s uitgerust met een ingebouwde flitser zodat vignettering wordt voorkomen (schaduwen gecreëerd waar het uiteinde van het objectief de ingebouwde flitser bedekt). ■ Il paraluce opzionale q Paraluce * w Riferimento di blocco paraluce e Riferimento di allineamento paraluce (posizione di riposo) r Riferimento di allineamento paraluce t Riferimento di blocco paraluce (posizione di riposo) y Riferimento di innesto paraluce * Opzionale. 18 afbeelding 2/Figura 2/Imagen 2/Figura 2 ■ Een opmerking over groothoek- en supergroothoekobjectieven Nederlands 24 ■ Componenti dell'obiettivo (Figura 1) ■ Diaframma Il diaframma viene regolato mediante i controlli della fotocamera. Zoom e apertura massima Modifiche dello zoom possono alterare l’apertura massima fino a 1⁄ EV. ■ Unità flash incorporate • Non afferrare o mantenere l'obiettivo o la fotocamera usando solo il paraluce. • Mantenere puliti i contatti CPU. • Usare una pompetta per rimuovere polvere e pelucchi dalla superficie dell’obiettivo. Per rimuovere macchie e impronte digitali, applicare una piccola quantità di etanolo o di pulitore per lenti su un panno in cotone morbido e pulito o su un fazzolettino per la pulizia delle lenti e pulire con un movimento circolare dal centro verso l’esterno, avendo cura di non lasciare macchie e di non toccare il vetro con le dita. • Per la pulizia della lente non usare mai solventi organici, come solventi per vernici o benzene. • Il paraluce o i filtri NC possono essere utilizzati per proteggere l'elemento anteriore dell'obiettivo. • Attaccare i tappi slip-on (a scorrimento), anteriore e posteriore, prima di posizionare l'obiettivo nella custodia obiettivo. • Se si prevede di non utilizzare l'obiettivo per un periodo prolungato, conservarlo in un luogo fresco e asciutto, onde evitare che si creino muffa e ruggine. Non conservare in luoghi esposti alla luce diretta del sole o in presenza di naftalina o canfora. • Tenere asciutto l'obiettivo. La presenza di ruggine nel meccanismo interno potrebbe causare un danno irreparabile. • Lasciare l'obiettivo in luoghi estremamente caldi può danneggiare o deformare le parti realizzate in plastica rinforzata. ■ Accessori in dotazione • Copriobiettivo anteriore snap-on 55 mm LC-55A • Copriobiettivo posteriore ■ Accessori compatibili • • • • Filtri ad avvitamento da 55 mm Paraluce a baionetta HB-N106 Custodia obiettivo CL-0815 Copriobiettivo posteriore LF-4 ■ Specifiche Obiettivo di tipo G AF-P DX con CPU incorporata ed innesto a baionetta F-Mount Lunghezza focale 18 – 55 mm Apertura massima f/3.5 – 5.6 Costruzione obiettivo 12 elementi in 9 gruppi (2 elementi lente asferica) Angolo di campo 76° – 28° 50 Scala delle lunghezze focali Graduata in millimetri (18, 24, 35, 45, 55) Informazioni sulla distanza Inviate alla fotocamera Zoom Zoom manuale con anello zoom indipendente Messa a fuoco Autofocus controllato da motore passo-passo; anello di messa a fuoco separato per messa a fuoco manuale Riduzione vibrazioni (solo AF-P DX NIKKOR 18–55mm Decentramento ottico con voice coil motors(VCMs) f/3.5–5.6G VR) Distanza minima di messa 0,25 m dal piano focale a tutte le posizioni dello a fuoco zoom Lamelle del diaframma 7 (apertura del diaframma arrotondata) Diaframma Completamente automatico Gamma del diaframma • Lunghezza focale 18 mm: f/3.5 – 22 • Lunghezza focale 55 mm: f/5.6 – 38 L’apertura minima visualizzata potrebbe variare in base alla dimensione dell’incremento di esposizione selezionato con la fotocamera. Misurazione esposimetrica Apertura massima Dimensione attacco filtro 55 mm (P = 0,75 mm) Dimensioni Diametro massimo di circa 64,5 mm × 62,5 mm (distanza dalla flangia di innesto dell'obiettivo della fotocamera) Peso AF-P DX NIKKOR 18-55mm f/3.5-5.6G VR: Circa. 205 g AF-P DX NIKKOR 18-55mm f/3.5-5.6G: Circa. 195 g Nikon si riserva il diritto di cambiare le specifiche hardware descritte in questo manuale in qualsiasi momento e senza previa notifica. Tipo Quando si utilizza il flash incorporato su fotocamere dotate di un'unità flash incorporata, rimuovere il paraluce per evitare la vignettatura (ombre create laddove l'estremità dell'obiettivo oscura il flash incorporato). Fotocamera D5500/D5300/ D5200/D3300 Lunghezza focale Utilizzare a distanze di* di 18 mm 1,0 m o superiore 24, 35, 45 e 55 mm Nessuna limitazione * Paraluce non collegato. Per le informazioni più recenti sulla vignettatura con questo obiettivo, vedere il manuale della fotocamera. ■ Riduzione vibrazioni (VR, solo AF-P DX NIKKOR 18– 55mm f/3.5–5.6G VR) La riduzione vibrazioni (VR) è disponibile quando un obiettivo AF-P DX NIKKOR 18–55mm f/3.5–5.6G VR è innestato sulla fotocamera e il pulsante di scatto viene premuto a metà corsa. La riduzione vibrazioni può essere attivata e disattivata mediante l'opzione VR ottico nei menu della fotocamera; quando è attivata, riduce la sfocatura causata dal movimento della fotocamera, consentendo tempi di posa più lunghi fino a 4,0 arresti di come sarebbe altrimenti, aumentando la gamma dei tempi di posa disponibili. Gli effetti di VR sul tempo di posa sono misurati in base agli standard di Camera and Imaging Products Association (CIPA); gli obiettivi in formato FX sono misurati usando fotocamere digitali in formato FX, gli obiettivi in formato DX usando fotocamere in formato DX. Gli obiettivi zoom vengono misurati allo zoom massimo. Uso della riduzione vibrazioni: note • Quando si usa la riduzione vibrazioni, premere il pulsante di scatto a metà corsa e attendere che l'immagine nel mirino si stabilizzi, prima di premere del tutto il pulsante di scatto. • Quando è attiva la riduzione vibrazioni, l'immagine nel mirino potrebbe risultare sfocata dopo lo scatto. Ciò non indica un malfunzionamento. • Quando si effettua una ripresa panoramica con la fotocamera, la riduzione vibrazioni si applica soltanto al movimento che non è parte della panoramica (se si effettua una ripresa panoramica orizzontale, per esempio, la riduzione vibrazioni si applica soltanto al movimento verticale), rendendo più facile l’effettuazione regolare della panoramica in un ampio arco. • Se la fotocamera è dotata di un flash incorporato, la riduzione vibrazioni verrà disattivata mentre il flash sta caricando. • La riduzione vibrazioni è consigliata in generale quando la fotocamera è innestata su un treppiedi, tuttavia potrebbe essere preferibile disattivarla a seconda delle condizioni di ripresa e del tipo di treppiedi. Para extraer el objetivo, pulse el botón de apertura del objetivo de la cámara mientras gira el objetivo en sentido horario. ■ Antes del uso El objetivo incorpora un barril retráctil. Antes de utilizar la cámara, desbloquee y extienda el anillo del zoom. Manteniendo pulsado el botón circular de objetivo retráctil (q), gire el anillo del zoom tal y como se muestra (w). • Únicamente se pueden tomar fotografías cuando la escala de la distancia focal se encuentre entre 18 y 55 mm (Imagen 2). • Para retraer el objetivo, mantenga pulsado el botón circular de objetivo retráctil y gire el anillo del zoom en la dirección opuesta hasta que quede bloqueado. • Si enciende la cámara con el objetivo retraído, la cámara mostrará un mensaje, “F”, “F” u otra advertencia. Extienda el objetivo antes de disparar. ■ Enfoque El modo de enfoque está determinado por el modo de enfoque de la cámara. Consulte el manual de la cámara para más información sobre la selección del modo de enfoque de la cámara. Los usuarios de las cámaras serie D810, Df, D750, D7200, D7100 o D5200 deben tener en cuenta que, si permiten que el temporizador de espera expire, la posición del enfoque cambiará al reiniciarse el temporizador. Vuelva a enfocar antes de disparar. Se recomiendan tiempos de espera más prolongados para el enfoque manual y en aquellas otras situaciones en las que no vaya a liberar el obturador inmediatamente después de enfocar, Autofoco El enfoque se ajusta automáticamente cuando la cámara está en el modo autofoco. El anillo de enfoque podrá usarse igualmente para enfocar la cámara si se mantiene el disparador pulsado hasta la mitad (o si se mantiene pulsado el botón AF-ON); a esto se le denomina “autofoco con anulación manual” (M/A). Autofoco se reanudará al pulsar el disparador hasta la mitad (o al pulsar el botón AF-ON) por segunda vez. Tenga en cuenta que tocar el anillo de enfoque con autofoco activado cambiará la posición del enfoque. Enfoque manual Cuando la cámara está en el modo de enfoque manual, el enfoque podrá ajustarse girando el anillo de enfoque del objetivo. Español Antes de utilizar este producto, lea detenidamente tanto estas instrucciones como el manual de la cámara. Las imágenes de estas instrucciones muestran un objetivo AF-P DX NIKKOR 18–55mm f/3.5–5.6G VR. Nota: Los objetivos DX son para el uso con cámaras réflex de objetivo único digitales de formato DX de Nikon. El ángulo de visión de un objetivo de una cámara de formato DX es equivalente al de un objetivo con una distancia focal de aproximadamente × 1,5 más alta instalado en una cámara de formato de 35 mm. Este objetivo no es compatible con las cámaras SLR digitales de la serie D4, serie D3, serie D2, serie D1, serie D800, D700, D610, D600, serie D300, D200, D100, D90, D80, serie D70, D60, D50, serie D40, D7000, D5100, D5000, D3200, D3100 o D3000 ni con las cámaras SLR de película. Al usarse con una D5500, D5300 o D3300, asegúrese de que el firmware de la cámara haya sido actualizado a la versión más reciente. Si la cámara está desactivada o el temporizador de espera ha expirado, no podrá utilizar el anillo de enfoque para enfocar la cámara y girar el anillo del zoom causará el desenfoque del sujeto. Antes de enfocar, encienda la cámara o reinicie el temporizador de espera pulsando el disparador hasta la mitad. Por su seguridad A ADVERTENCIAS • No desmontar ni modificar. Si funciona incorrectamente, el producto debe ser reparado solamente por un técnico cualificado. Si el equipo se rompe y queda abierto debido a un golpe u otro accidente, evite tocar las piezas expuestas. Si se hace caso omiso de estas precauciones podría ocasionar descargas eléctricas u otras lesiones. • Apague inmediatamente la cámara en caso de mal funcionamiento. Si observa que sale humo o percibe un olor inusual proveniente del equipo, desconecte inmediatamente el adaptador de CA y retire la batería de la cámara, teniendo cuidado de no quemarse. Un uso continuado podría provocar incendios o lesiones. Después de retirar la batería, lleve el equipo a un centro de servicio técnico autorizado de Nikon para someterlo a una inspección. • Manténgalo seco. No exponga el producto al agua ni lo manipule con las manos mojadas. Si hace caso omiso de esta precaución, podría ocasionar incendios o descargas eléctricas. • No utilizar en presencia de gas inflamable. Operar equipo electrónico en gasolineras o en lugares donde exista propano u otros gases inflamables o polvo puede causar una explosión o un incendio. • No mire directamente al sol a través del objetivo o del visor de la cámara. Mirar al sol o a otra fuente de luz brillante a través del objetivo o el visor podría ocasionar problemas de visión permanentes. ■ Cuidado del objetivo • No recoja o sujete el objetivo o la cámara usando solamente el parasol de objetivo. • Mantenga los contactos CPU limpios. • Use una perilla para quitar el polvo y la pelusa de la superficie del objetivo. Para eliminar las manchas y las huellas dactilares, aplique una pequeña cantidad de etanol o limpiador para objetivo en un paño de algodón limpio o en un papel de limpieza de objetivo y limpie del centro hacia afuera usando movimientos circulares, teniendo cuidado de no dejar manchas ni de tocar el cristal con sus dedos. • Nunca use solventes orgánicos como el disolvente de pintura o benceno para limpiar el objetivo. • El parasol o los filtros NC pueden usarse para proteger el elemento del objetivo delantero. • Antes de colocar el objetivo en su estuche, instale las tapas extraíbles trasera y frontal. • Si el objetivo no se va a usar durante un periodo prolongado de tiempo, guárdelo en un lugar frío y seco para evitar la formación de moho y corrosión. No lo guarde a la luz solar directa o con bolas para polilla de alcanfor o de naftalina. • Mantenga el objetivo seco. La oxidación del mecanismo interno puede ocasionar daños irreparables. • Dejar el objetivo en lugares extremadamente calientes podría averiar o deformar las piezas hechas de plástico reforzado. ■ Accesorios suministrados • Tapa frontal a presión del objetivo de 55 mm LC-55A • Tapa trasera del objetivo ■ Accesorios compatibles • • • • Filtros de rosca de 55 mm Parasol de bayoneta HB-N106 Estuche del objetivo CL-0815 Tapa trasera del objetivo LF-4 ■ Especificaciones El diafragma se ajusta utilizando los controles de la cámara. Objetivo tipo G AF-P DX con CPU incorporado y montura F Distancia focal 18 – 55 mm Diafragma máximo f/3.5 – 5.6 Construcción de objetivo 12 elementos en 9 grupos (2 elementos de lente asférica) Ángulo de visión 76° – 28° 50 Escala de la distancia focal Graduado en milímetros (18, 24, 35, 45, 55) Información de distancia Salida a cámara Zoom Zoom manual usando el anillo del zoom independiente Enfoque Autofoco controlado mediante motor por pasos; anillo de enfoque independiente para el enfoque manual Reducción de la vibración Desplazamiento de lente usando voice coil motors (AF-P DX NIKKOR 18–55mm (VCMs) f/3.5–5.6G VR solamente) 0,25 m (0,9 pies) desde el plano focal en todas las Distancia de enfoque mínima posiciones de zoom Cuchillas del diafragma 7 (apertura de diafragma redondeada) Diafragma Completamente automático Alcance de apertura • Distancia focal de 18 mm: f/3.5 – 22 • Distancia focal de 55 mm: f/5.6 – 38 El diafragma mínimo visualizado puede variar dependiendo del tamaño del incremento de la exposición seleccionado con la cámara. Medición Diafragma completo Tamaño de accesorio del 55 mm (P = 0,75 mm) filtro Dimensiones Aprox. 64,5 mm de diámetro máximo × 62,5 mm (distancia a partir de la pletina de montaje objetivo de la cámara) Peso AF-P DX NIKKOR 18-55mm f/3.5-5.6G VR: Aprox. 205 g (7,3 onzas) AF-P DX NIKKOR 18-55mm f/3.5-5.6G: Aprox. 195 g (6,9 onzas) Zoom y Diafragma máximo Los cambios en el zoom pueden alterar el diafragma máximo hasta a 1⁄ EV. Nikon se reserva el derecho de cambiar las especificaciones del hardware descritas en este manual en cualquier momento y sin previo aviso. ■ Notas sobre los objetivos de gran y súper gran angular Autofoco podría no proporcionar los resultados deseados en situaciones tales como las indicadas a continuación. En estos casos, use el enfoque manual o utilice el bloqueo de enfoque para enfocar otro sujeto a la misma distancia y luego recomponga la fotografía. Los objetos del fondo ocupan más espacio del punto de enfoque que el sujeto principal: Si el punto de enfoque contiene tanto objetos en primer plano como en el fondo, la cámara podría enfocar el fondo y dejar al sujeto desenfocado. El sujeto contiene muchos detalles precisos: La cámara podría tener problemas al enfocar a sujetos que carezcan de contraste o parezcan más pequeños que los objetos del fondo. Para obtener más información, consulte “Obtener buenos resultados con autofoco” en el manual de la cámara. ■ Zoom Antes de enfocar, gire el anillo del zoom para ajustar la distancia focal y encuadre la fotografía. ■ Profundidad de campo ■ Diafragma Potrebbe verificarsi vignettatura con le unità del flash incorporato per le seguenti fotocamere quando l'obiettivo è installato. Le distanze minime di messa a fuoco alle quali il flash può essere utilizzato senza vignettatura sono indicate di seguito. Tipo ■ Flashes incorporados ■ Peças da Objetiva (Figura 1) q Para-sol da objetiva * w Marca de bloqueio do para-sol da objetiva e Marca de alinhamento do para-sol da objetiva (posição de armazenamento) r Marca de alinhamento do para-sol da objetiva t Marca de bloqueio do para-sol da objetiva (posição de armazenamento) * Opcional. y Marca de montagem do para-sol da objetiva u Botão do barril da objetiva retrátil i Escala de distâncias focais o Marca de distâncias focais !0 Marca de montagem da objetiva !1 Contactos CPU !2 Anel de focagem !3 Anel de zoom Podría aparecer viñeteado con los flashes incorporados de las siguientes cámaras cuando el objetivo se encuentra instalado. A continuación se muestran las distancias de enfoque mínimas en las cuales se puede usar el flash sin que aparezca viñeteado. ■ Montar e Remover a Objectiva Montar a objectiva Distancia focal Utilizar en distancias de de* 18 mm 1,0 m (3 pies 3,4 pulgadas) o más 24, 35, 45 y 55 mm Sin restricciones * Parasol no instalado. Para obtener la información más reciente sobre la aparición de viñeteado con este objetivo, consulte el manual de la cámara. ■ Reducción de la vibración (VR, AF-P DX NIKKOR 18–55mm f/3.5–5.6G VR solamente) La reducción de la vibración (VR) está disponible al montar un objetivo AF-P DX NIKKOR 18–55mm f/3.5–5.6G VR en la cámara y al pulsar el disparador hasta la mitad. La reducción de la vibración puede activarse y desactivarse usando la opción VR óptica de los menús de la cámara; al activarse, reduce las borrosidades causadas por las sacudidas de la cámara permitiendo velocidades de obturación de hasta 4,0 paradas más lentas que las que se obtendrían normalmente, aumentando la gama de velocidades de obturación disponibles. Los efectos de la VR en la velocidad de obturación se miden en función de los estándares de Camera and Imaging Products Association (CIPA); los objetivos de formato FX se miden usando cámaras digitales de formato FX, los objetivos de formato DX usando cámaras de formato DX. Los objetivos con zoom se miden en el zoom máximo. Uso de la reducción de la vibración: Notas • Al usar la reducción de la vibración, pulse el disparador hasta la mitad y espere a que se estabilice la imagen en el visor antes de pulsar totalmente el disparador. • Al activar la reducción de la vibración, la imagen en el visor podría difuminarse después de haber soltado el obturador. • Al barrer la cámara, la reducción de la vibración solamente es aplicada al movimiento que no forma parte del barrido (si la cámara es barrida horizontalmente, por ejemplo, la reducción de la vibración se aplicará únicamente a las sacudidas verticales), facilitando el barrido suave de la cámara en una amplio arco. Mantendo a marca de montagem da objectiva alinhada com a marca de montagem no corpo da câmara, posicione a objectiva no encaixe de baioneta da câmara e depois rode a objectiva no sentido oposto ao dos ponteiros do relógio até fazer um clique no seu lugar, com a marca de montagem da objectiva para cima. Tenha cuidado para não premir o botão do barril da objetiva retrátil ao montar ou remover a objetiva. Remover a objectiva z Desligar a câmara. x Remover a objectiva. Para Sua Segurança A AVISOS • Não desmontar nem modificar. Em caso de mau funcionamento, o produto deve ser reparado apenas por um técnico qualificado. Se o produto se partir e abrir como resultado de uma queda ou outro acidente, evite tocar nas peças expostas. A não observância destas precauções poderá resultar em choque elétrico ou outras lesões. • Desligar imediatamente a câmara em caso de avaria. Se notar fumo ou um odor estranho com origem no equipamento, desligue imediatamente o adaptador CA e remova a bateria da câmara, tendo cuidado para evitar queimaduras. A operação continuada pode resultar em incêndio ou lesão. Após remover a bateria, leve o equipamento a um centro de assistência autorizado da Nikon para inspeção. Utilizar a Redução da Vibração: Notas • Ao utilizar a redução da vibração, prima ligeiramente o botão de disparo do obturador e espere que a imagem no visor estabilize antes de premir completamente o botão de disparo do obturador. • Quando a redução da vibração está ativa, a imagem no visor poderá ficar desfocada após o obturador ser disparado. Isto não indica mau funcionamento. • Quando a câmara é orientada, a redução da vibração aplica-se apenas ao movimento que não faz parte da orientação (se a câmara estiver orientada horizontalmente, por exemplo, a redução da vibração será aplicada apenas à vibração vertical), tornando muito mais fácil orientar a câmara suavemente num arco amplo. • Se a câmara estiver equipada com um flash incorporado, a redução da vibração será desativada enquanto o flash carrega. • A redução da vibração é geralmente recomendada quando a câmara está montada num tripé, apesar de poder preferir desligá-la dependendo das condições fotográficas e do tipo de tripé. ■ O Para-sol da Objetiva Opcional Montar o Para-sol Alinhe a marca de montagem do para-sol da objetiva (●) com a marca de alinhamento do para-sol da objetiva ( ) e depois rode o para-sol (w) até que a marca ● esteja alinhada com a marca de bloqueio do para-sol da objetiva (—). Ao montar ou remover o para-sol, segure-o perto do símbolo na sua base e evite apertá-lo em demasia. Pode ocorrer vinhetagem se o para-sol não estiver montado corretamente. O para-sol pode ser revertido e montado na objetiva quando não estiver a ser utilizado. ■ Antes da Utilização A objetiva possui um barril retrátil. Antes de utilizar a câmara, desligue e prolongue o anel de zoom. Mantendo o botão do barril da objetiva retrátil premido (q), rode o anel de zoom como mostrado (w). Remover o Para-Sol Segure o para-sol perto da marca de alinhamento do para-sol da objetiva ( e rode como mostrado. • Podem ser tiradas fotografias apenas quando a escala de distâncias focais estiver entre 18 e 55 mm (Figura 2). • Para retrair a objetiva, mantenha o botão do barril da objetiva retrátil premido e rode o anel de zoom na direção oposta até que este bloqueie. • Se a câmara estiver ligada com a objetiva retraída, a câmara exibe uma mensagem, "F", "F" ou outro aviso. Prolongue a objetiva antes de disparar. ■ Focagem O modo de focagem é determinado pelo modo de focagem da câmara. Consulte o manual da câmara para informação sobre a seleção do modo de focagem da câmara. Os utilizadores das câmaras série D810, Df, D750, D7200, D7100 ou D5200 devem notar que, se for permitido que o temporizador de espera expire, a posição de focagem muda quando o temporizador for reiniciado. Foque de novo antes de disparar. São recomendados tempos de espera mais longos para a focagem manual e em outras situações em que pode não disparar o obturador imediatamente após focar. Focagem Automática A focagem é ajustada automaticamente quando a câmara está no modo de focagem automática. O anel de focagem também pode ser utilizado para focar a câmara se o botão de disparo do obturador for mantido ligeiramente premido (ou se o botão AF-ON for mantido premido); este processo denominase "focagem automática com opção manual" (M/A). A focagem automática será retomada quando o botão de disparo do obturador for ligeiramente premido (ou o botão AF-ON for premido) uma segunda vez. Note que tocar no anel de focagem enquanto a focagem automática estiver em vigor altera a posição de focagem. Focagem Manual Quando a câmara está no modo de focagem manual, a focagem pode ser ajustada rodando o anel de focagem da objetiva. ■ Uma Nota Sobre as Objetivas Grande e Super Grande Angular A focagem automática pode não produzir os resultados pretendidos em situações como as mostradas abaixo. Nestes casos, utilize a focagem manual ou utilize o bloqueio de focagem para focar noutro motivo que esteja à mesma distância e depois recomponha a fotografia. Os objetos no fundo ocupam mais espaço do ponto de focagem que o motivo principal: Se o ponto de focagem contém tanto objetos do fundo como do primeiro plano, a câmara pode focar o fundo e o motivo pode ficar desfocado. O motivo contém muitos pequenos detalhes: A câmara pode ter dificuldades em focar motivos que tenham pouco contraste ou pareçam mais pequenos que os objetos no fundo. ■ Profundidade de Campo Antes de utilizar este produto, por favor, leia com atenção tanto estas instruções como o manual da câmara. As ilustrações nestas instruções mostram uma objetiva AF-P DX NIKKOR 18–55 mm f/3.5–5.6G VR. Nota: As objetivas DX devem ser usadas com câmaras reflex de objetiva simples digitais de formato DX da Nikon. O ângulo de visão de uma objetiva numa câmara de formato DX é equivalente à de uma objetiva com uma distância focal cerca de 1,5 × mais longa montada numa câmara de formato 35 mm. Esta objetiva não suporta as câmaras digitais SLR ou câmaras de filmar SLR da série D4, série D3, série D2, série D1, série D800, D700, D610, D600, série D300, D200, D100, D90, D80, série D70, D60, D50, série D40, D7000, D5100, D5000, D3200, D3100 ou D3000. Quando a utilizar com uma D5500, D5300 ou D3300, certifique-se de que o firmware da câmara foi atualizado para a versão mais recente. Se a câmara estiver desligada ou o temporizador de espera expirar, o anel de focagem não pode ser usado para focar a câmara e rodar o anel de zoom fará com que o motivo fique desfocado. Antes de focar, ligue a câmara ou reinicie o temporizador de espera premindo ligeiramente o botão de disparo do obturador. A redução da vibração (VR) está disponível quando uma objetiva AF-P DX NIKKOR 18–55 mm f/3.5–5.6G VR está montada na câmara e o botão de disparo do obturador é ligeiramente premido. A redução da vibração pode ser ligada e desligada utilizando a opção VR ótico nos menus da câmara; quando ligada, reduz o efeito tremido causado pela vibração da câmara, permitindo velocidades do obturador até 4,0 passos mais lentos que o que seria normalmente o caso, aumentando as velocidades do obturador disponíveis. Os efeitos da VR na velocidade do obturador são medidos de acordo com as normas da Camera and Imaging Products Association (CIPA); as objetivas de formato FX são medidas utilizando câmaras digitais de formato FX e as objetivas de formato DX utilizando câmaras de formato DX. As objetivas de zoom são medidas com o zoom no máximo. Para remover a objetiva, prima o botão de desbloqueio da objetiva da câmara enquanto roda a objetiva na direção dos ponteiros do relógio. Antes de focar, rode o anel de zoom para ajustar a distância focal e enquadrar a fotografia. Português ■ Redução da Vibração (VR, Apenas AF-P DX NIKKOR 18–55 mm f/3.5–5.6G VR) Os para-sóis da objetiva protegem a objetiva e bloqueiam a luz dispersa que causaria de outro modo reflexo ou efeito fantasma. ■ Zoom ■ Uso de flashes incorporados sin viñeteado D5500/D5300/ D5200/D3300 • Manter fora do alcance das crianças. A não observância desta precaução poderá resultar em lesões ou avaria do produto. • Não focar a luz solar através da objetiva. A luz do sol focada através da objetiva pode causar incêndio. Ao fotografar motivos em contraluz, mantenha o sol fora do enquadramento; se a objetiva não for utilizada durante um período prolongado, volte a colocar a tampa da objetiva e armazene longe de luz solar direta. • Não aquecer em demasia. Não deixe o produto em locais expostos a temperaturas extremamente altas, tal como num veículo fechado sob luz solar direta, nem embrulhe o produto numa toalha ou lenço ou de outra forma o cubra enquanto este estiver a ser utilizado. A não observância destas precauções poderá resultar em incêndio ou avaria do produto. Para mais informações, consulte "Conseguir Bons Resultados com a Focagem Automática" no manual da câmara. Al usar el flash incorporado en cámaras equipadas con un flash incorporado, retire el parasol del objetivo para evitar viñeteado (sombras creadas en las que el extremo del objetivo oscurece el flash incorporado). Cámara A PRECAUÇÕES z Desligar a câmara e remova a tampa do corpo da câmara. x Remover a tampa da objectiva traseira. c Montar a objectiva. z Apague la cámara. x Desmonte el objetivo. Si la cámara posee la vista previa de la profundidad de campo, podrá previsualizar la profundidad de campo en el visor. ■ Utilizzo di unità flash incorporate senza vignettatura • Manter seco. Não exponha o produto a água nem o manuseie com as mãos molhadas. A não observância desta precaução poderá resultar em incêndio ou choque elétrico. • Não utilizar na presença de gás inflamável. Trabalhar com o equipamento em postos de gasolina ou na presença de gás propano ou outro gás ou pó inflamável pode resultar em explosão ou incêndio. • Não olhar para o sol através da objetiva ou do visor da câmara. Visualizar o sol ou outra fonte de iluminação forte através da objetiva ou visor pode causar incapacidade visual permanente. Se a câmara oferecer pré-visualização de profundidade de campo, a profundidade de campo pode ser pré-visualizada no visor. ■ Abertura A abertura é ajustada utilizando os controlos da câmara. Zoom e Abertura Máxima Alterações ao zoom podem alterar a abertura máxima em até 1⁄ EV. ■ Unidades de Flash Incorporado Quando usar o flash incorporado em câmaras equipadas com uma unidade de flash incorporado, remova o para-sol da objetiva para evitar a vinhetagem (sombras criadas onde o final da objetiva obscurece o flash incorporado). ■ Utilizar as Unidades de Flash Incorporado Sem Vinhetagem Pode ocorrer vinhetagem com as unidades de flash incorporado para as seguintes câmaras quando a objetiva está montada. As distâncias de focagem mínima a que o flash pode ser utilizado sem vinhetagem são indicadas abaixo. Câmara D5500/D5300/ D5200/D3300 Distância focal Utilize a alcances de de* 18 mm 1,0 m ou mais 24, 35, 45 e 55 mm Sem restrições * O para-sol da objetiva não está montado. Para obter as informações mais recentes sobre a vinhetagem com esta objetiva, consulte o manual da câmara. ) ■ Cuidados com a Objetiva • Não pegue ou segure a objetiva ou a câmara utilizando apenas o para-sol da objetiva. • Mantenha os contactos CPU limpos. • Utilize uma pera de ar para remover pó e sujidade das superfícies da objetiva. Para remover manchas e impressões digitais, aplique uma pequena quantidade de etanol ou produto de limpeza de objetivas num pano macio e limpo de algodão ou pano de limpeza de objetivas e limpe do centro para fora utilizando um movimento circular, tendo cuidado para não deixar nódoas nem tocar no vidro com os seus dedos. • Nunca utilize solventes orgânicos como diluente ou benzeno para limpar as objetivas. • O para-sol da objetiva ou os filtros NC podem ser utilizados para proteger o elemento de objetiva frontal. • Monte as tampas traseira e frontal de encaixe antes de colocar a objetiva na bolsa da objetiva. • Se a objetiva não for utilizada durante um período extenso, armazene num local fresco e seco para evitar bolor e ferrugem. Não armazene sob luz solar direta ou com bolas de naftalina ou cânfora. • Mantenha a objetiva limpa. Ferrugem no mecanismo interno pode causar danos irreparáveis. • Deixar a objetiva em locais extremamente quentes pode danificar ou deformar peças feitas de plástico reforçado. ■ Acessórios Fornecidos • Tampa Frontal da Objetiva de encaixe de 55 mm LC-55A • Tampa Traseira da Objetiva ■ Acessórios Compatíveis • • • • Filtros de rosca de 55 mm Para-sol da Baioneta HB-N106 Bolsa da Objetiva CL-0815 Tampa Traseira da Objetiva LF-4 ■ Especificações Objetiva de tipo G AF-P DX com CPU incorporado e montagem F Distância focal 18 – 55 mm Abertura máxima f/3.5 – 5.6 Construção da objetiva 12 elementos em 9 grupos (2 elementos de objetiva asférica) Ângulo de visão 76° – 28° 50 Escala de distâncias focais Graduada em milímetros (18, 24, 35, 45, 55) Informações da distância Enviadas para a câmara Zoom Zoom manual utilizando o anel de zoom independente Focagem Focagem automática controlada por um motor de passos; anel de focagem separado para focagem manual Redução da vibração (apenas (apenas AF-P Deslocamento da lente utilizando voice coil DX NIKKOR 18–55 mm f/3.5–5.6G VR) VR) motors (VCMs) Distância de focagem mínima 0,25 m do plano focal em todas as posições de zoom Lâminas do diafragma 7 (abertura redonda do diafragma) Diafragma Completamente automático Alcance da abertura • Distância focal de 18 mm: f/3.5 – 22 • Distância focal de 55 mm: f/5.6 – 38 A abertura mínima exibida pode variar dependendo do tamanho do incremento de exposição selecionado com a câmara. Medição Abertura completa Tamanho do filtro 55 mm (P = 0,75 mm) Dimensões Aprox. 64,5 mm de diâmetro máximo × 62,5 mm (distância do rebordo de montagem da objetiva da câmara) Peso AF-P DX NIKKOR 18-55mm f/3.5-5.6G VR: Aprox. 205 g AF-P DX NIKKOR 18-55mm f/3.5-5.6G: Aprox. 195 g Tipo A Nikon reserva-se o direito de alterar todas as especificações do hardware descritas neste manual a qualquer momento e sem aviso prévio. © 2015 Nikon Corporation
  • Page 1 1
  • Page 2 2

Nikon AF-P DX NIKKOR 18-55mm f/3.5-5.6G VR Manual de usuario

Categoría
Lentes de camara
Tipo
Manual de usuario
Este manual también es adecuado para