Transcripción de documentos
ES
PT
Interruptor "LOCK"
Manguito
Tubo de aire
Conexión de tubo de aire
Botón "M" (Memory / Memoria)
Botón de inicio / parada
Conexión de alimentación
Indicador LCD
Compartimento para baterías (en el dorso)
Botón "S" (Set / Ajustar)
Indicación de la presión sistólica
Memoria de usuario
Indicación de la presión diastólica
Indicación de la frecuencia cardíaca
Indicación de fecha/hora
Símbolo de bombeo / salida de aire
Símbolo de Bluetooth
Indicador de pulso / arrítmia
Batería baja
Indicador de presión arterial
(verde - amarillo- naranja - rojo)
Indicador de memoria
NL
FI
"LOCK" - schakelaar
Manchet
Luchtslang
Luchtslang aansluiting
„M“ - toets (memory/ geheugen)
START / STOP - toets
Aansluiting voor voeding
LCD - weergave
Batterijvak (op achterkant)
„S“ - toets (set / invoer)
Aanduiding van de systolische druk
Gebruikersgeheugen
Aanduiding van de diastolische druk
Aanduiding van de hartslag
Aanduiding van datum/tijd
Oppomp- / luchtuitlaat-symbool
Bluetooth - symbool
Hartslag / aritmie weergave
Batterijen zwak
Bloeddrukindicator
(groen - geel - oranje - rood)
Geheugenweergave
Interruptor «LOCK»
Braçadeira
Tubo de ar
Ligação para tubo de ar
Tecla «M» (Memória)
Tecla Ligar / Desligar
Ligação para fonte de alimentação
Visor LCD
Compartimento da bateria (na traseira)
Tecla «S» (Set / introdução)
Indicação da pressão sistólica
Memória do utilizador
Indicação da pressão diastólica
Indicação da frequência do pulso
Indicação da data/hora
Símbolo de enchimento / esvaziamento
de ar
Símbolo de Bluetooth
Indicador de frequência cardíaca /arritmia
Bateria fraca
Indicador da tensão arterial
(verde - amarelo - laranja - vermelho)
Indicador de memória
“LOCK” -lukitus
Mansetti
Ilmaletku
Ilmaletkun liitäntä
“M”-painike (Memory / muisti)
Käynnistys- / sammutus-painike
Virtalähteen liitin
LCD-näyttö
Paristolokero (takana)
“S”-painike (Set / syöttö)
Systolisen paineen näyttö
Käyttäjämuisti
Diastolisen paineen näyttö
Pulssitaajuuden näyttö
Päivämäärän / kellonajan näyttö
Täyttö- / tyhjennys-kuvake
Bluetooth-kuvake
Pulssi- / rytmihäiriönäyttö
Paristot heikot
Verenpaineen ilmaisin (vihreä keltainen - oranssi - punainen)
Muistinäyttö
1 Indicaciones de seguridad
ES
¡NOTAS IMPORTANTES!
¡CONSERVAR SIN FALTA!
Antes de utilizar el aparato, lea detenidamente las instrucciones de manejo, especialmente las indicaciones
de seguridad; guarde estas instrucciones para su
consulta posterior. Si cede el aparato a terceras personas, entregue también estas instrucciones de manejo.
Leyenda
Estas instrucciones forman parte de este aparato.
Contienen información importante relativa a la
puesta en funcionamiento y manejo. Lea estas
instrucciones en su totalidad. Si no se respetan
estas instrucciones se pueden producir graves
lesiones o daños en el aparato.
ADVERTENCIA
Las indicaciones de advertencia se deben respetar para evitar la posibilidad de que el usuario
sufra lesiones.
ATENCIÓN
Estas indicaciones se deben respetar para evitar
posibles daños en el aparato.
NOTA
Estas indicaciones le ofrecen información adicional que le resultará útil para la instalación y
para el funcionamiento.
Clasificación del aparato: Tipo BF
Número de LOTE
Fabricante
Fecha de fabricación
59
ES
1 Indicaciones de seguridad
Uso previsto:
Este dispositivo electrónico de medición de la tensión arterial se deberá emplear para medir la tensión arterial. Se trata de un sistema de medición de
tensión arterial no invasivo para medir en adultos la
tensión arterial diastólica y sistólica, así como el
pulso, mediante el uso de la técnica oscilométrica
con un manguito que se coloca en el brazo. El
perímetro del manguito que se emplea en este
dispositivo está limitado a 22 - 42 cm.
Contraindicaciones:
• Este dispositivo no es adecuado para medir la
presión arterial en niños. Para utilizarlo en niños
mayores, consulte a su médico.
• El equipo no se podrá utilizar en:
- mujeres embarazadas,
- personas con equipos electrónicos implantados
- Preclamsia, arrítmia arterial, enfermedad
oclusiva ventricular y enfermedad oclusiva
arterial
- Terapia intravascular, en caso de accesos
venosos o tras una mastectomía.
Si tiene alguna enfermedad, deberá hablar
con su médico antes de
emplear el dispositivo.
Indicaciones de seguridad
ADVERTENCIA
No tome medidas terapéuticas basándose en
una medición efectuada por usted mismo. No
modifique nunca la dosis de un medicamento
recetada por un médico.
60
1 Indicaciones de seguridad
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
ES
El aparato sólo está destinado para su uso en el ámbito doméstico.
i
En caso de tener intenciones médicas, consulte con su médico antes de usar el tensiómetro.
i
Utilice el tensiómetro sólo para el fin indicado en las instrucciones de uso.
i
En caso de usarlo para fines distintos a los indicados se extinguirá el derecho de garantía.
i
El aparato no se debe utilizar para controlar la frecuencia cardiaca de un marcapasos.
i
Si es alérgico al poliéster o los plásticos no deberá emplear el
dispositivo.
i
No deberá colocar el manguito nunca sobre zonas de la piel
con lesiones.
i
No deberá medir la tensión si se están realizando al mismo
tiempo otras mediciones en la misma parte del cuerpo, ya
que podrían verse perturbadas o fallar.
i
Si durante una medición aparecieran molestias como dolores
en el antebrazo u otras dolencias, pulse la tecla de START /
STOP
para desinflar inmediatamente el manguito.
Afloje el manguito y retírelo del antebrazo.
i
En caso de que se produzca el improbable fallo de que el
manguito no pare de bombear durante la medición, deberá
abrirlo inmediatamente. El bombeo excesivo en el brazo con
alta presión en el manguito (presión del manguito >300 mmHg
o presión continua >15 mmHg durante más de 3 min.) puede
provocar equimosis.
i
Las mediciones consecutivas con excesiva frecuencia pueden
alterar la circulación sanguínea y provocar lesiones.
i
Durante el empleo y el almacenamiento, el cable y la manguera deberán colocarse de forma que no supongan un riesgo
de estrangulación.
i
No conecte la manguera de aire a otros sistemas médicos, ya
que podría entrar aire en sistemas intravasculares o aumentar
la presión, lo que podría provocar lesiones graves.
61
ES
1 Indicaciones de seguridad
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
El dispositivo no es apto para la supervisión constante de la
presión sanguínea durante operaciones o en casos de emergencias médicas.
i
El dispositivo no es apto para su empleo durante el transporte
de pacientes fuera de un centro de salud.
i
El dispositivo no se puede emplear junto con equipos quirúrgicos.
i
El dispositivo no se puede emplear en el entorno de equipos
que emitan una potente radiación eléctrica como, por ejemplo,
radioemisores o teléfonos móviles, ya que podrían afectar
negativamente a su funcionamiento (vea «Compatibilidad
electromagnética).
i
No utilice el dispositivo cerca de mezclas anestésicas que
podrían resultar inflamables con el aire o el oxígeno.
i
Este aparato no está concebido para ser utilizado por personas con capacidad física, sensorial o psíquica dis-minuida o
que no tengan la experiencia ni los conocimientos necesarios
para usarlo, a no ser que sean vigilados por una persona
responsable de su seguridad que les dé instrucciones de
cómo manejarlo.
i
Este tensiómetro se ha diseñado para adultos. No se admite
su uso en lactantes ni niños. Consulte a su médico, si desea
emplear el dispositivo en adolescentes.
i
Mantenga el dispositivo alejado del alcance de niños y animales. La ingestión de piezas pequeñas como el material del
embalaje, las baterías, la tapa del compartimento para pilas,
etc. puede provocar asfixia.
i
Antes del uso, asegúrese de que el dispositivo funcione y
esté en perfecto estado. Durante el empleo no realice trabajos de reparación ni de servicio.
i
Por favor no repare el aparato usted mismo en caso de
avería, ya que de lo contrario se extinguirían todos los derechos de garantía. El aparato debe ser reparado exclusivamente por estaciones de servicio autorizadas.
62
1 Indicaciones de seguridad
•
•
•
ES
Proteja el aparato contra la humedad. Si a pesar de ello penetra agua en el aparato desinstale inmediatamente las pilas
y no lo utilice. En tal caso póngase en contacto con su
comercio especializado o infórmenos directamente. Puede
encontrar la dirección de contacto en la página de direcciones.
i
Emplee solo piezas de repuesto o accesorios originales del
fabricante, ya que de lo contrario podrían producirse daños
en el dispositivo o en las personas.
i
Retire las pilas cuando no utilice el aparato durante un período prolongado.
63
ES
2 Informaciones interesantes
¡Muchas gracias!
Muchas gracias por su confianza y felicitaciones.
i
Con el tensiómetro de brazo BU 550 connect ha adquirido un producto de calidad
de MEDISANA. Para obtener los resultados deseados y disfrutar durante mucho tiempo de su tensiómetro de brazo BU 550 connect de MEDISANA, le recomendamos
leer atentamente las siguientes instrucciones de uso y cuidado.
2.1 Volumen de suministros y embalaje
Compruebe primero si el aparato está completo y si no presenta daño alguno. En
caso de dudas, no ponga el aparato en funcionamiento y envíelo a un punto de atención al cliente.
i
El volumen de entrega comprende:
• 1 MEDISANA tensiómetro de brazo BU 550 connect
• 1 brazalete preformado con tubo de aire
• 4 pilas (tipo AAA, LR03), 1,5 V
• 1 bolsa para guardar el dispositivo
• 1 manual de instrucciones e información sobre compatibilidad electromagnética
El embalaje es reutilizable o puede reciclarse. Deshágase del material de embalaje que
no se necesite, siguiendo las normas pertinentes. Si al desembalar observara algún
daño causado durante el transporte, póngase inmediatamente en contacto con el
comerciante.
ADVERTENCIA
¡Asegúrese de que los plásticos de embalaje no caigan en manos
de niños! ¡Existe el peligro de asfixia!
2.2 ¿Qué es la tensión arterial?
Tensión arterial es la presión que se produce en las arterias con cada latido del corazón. Cuando el músculo del corazón se contrae (sístole) bombeando sangre a las
arterias se produce un aumento de la presión. Su valor máximo es denominado
presión sistólica y es medido en primer lugar. Cuando el músculo del corazón se dilata para recoger sangre disminuye consecuentemente la presión en las arterias. El
segundo valor – presión diastólica – es medido cuando las arterias están en estado
de relajación.
2.3 ¿Cómo funciona la medición?
El MEDISANA BU 550 connect es un tensiómetro que se ha diseñado para realizar
mediciones de la tensión arterial en el brazo. La medición se realiza en el brazo con
un microprocesador durante el proceso de bombeo del manguito. El dispositivo reconoce la sístole con mayor rapidez y termina la medición antes que en una medición
normal. Esto evitará una elevada presión de bombeo innecesaria en el manguito.
Además, el tensiómetro cuenta con una función para reconocer latidos cardiacos inusuales (la denominada arrítmia), que podrían influir en los resultados de medición.
Si se detecta una arrítmia se indicará en la pantalla con el símbolo correspondiente
(vea el capítulo 4.2 Medición de la presión arterial).
64
2 Informaciones interesantes
ES
2.4 ¿Porqué es razonable medir la tensión arterial en casa?
MEDISANA dispone de muchos años de experiencia en el campo de la medición de
la tensión arterial. La gran exactitud del principio de medición de los aparatos MEDISANA está documentada por amplios estudios clínicos realizados según los más
estrictos estándares internacionales. Uno de los argumentos más importantes a favor
de la medición de la tensión arterial en casa es el hecho de que la medición pueda
ser realizada en un ambiente h abitual bajo un estado de relajación. El valor más
importante es el denominado „valor base“ que es medido por la mañana directamente después de haberse levantado y antes del desayuno. Principalmente y siempre
que sea posible se recomienda medir la tensión arterial a la misma hora del día y
bajo las mismas condiciones, ya que de este modo queda garantizada la comparatibilidad de los resultados y es posible prediagnosticar un problema de hipertensión.
El riesgo de sufrir enfermedades cardiovasculares aumenta si existe una hipertensión
no detectada durante un largo período de tiempo.
POR ESTA RAZÓN RECOMENDAMOS:
Medir su tensión arterial diaria y regularmente también incluso
si no sufre ninguna molestia.
2.5 Clasificación de la tensión arterial
En la siguiente tabla se representan los valores indicativos para la tensión arterial alta
y baja sin tener en cuenta la edad. Esta escala sobre la tensión arterial cumple las
directivas de la Organización Mundial de la Salud (OMS).
Sístole
mmHg
≥ 180
160 - 179
140 - 159
130 - 139
120 - 129
< 120
< 100
Clasificación de la tensión arterial
conforme a la directiva de la OMS
Diástole
Indicador de presión
mmHg
arterial
Tensión arterial
rojo
≥ 110
muy alta
Tensión arterial
naranja
100 - 109
medio alta
Tensión arterial
amarillo
90 - 99
ligeramente alta
Tensión arterial
85 - 89 ligeramente
verde
elevada
80 - 84 Tensión arterial
verde
normal
Tensión arterial
< 80
verde
óptima
Tensión arterial
< 60
verde
baja
ADVERTENCIA
Una tensión arterial demasiado baja también representa un riesgo para
la salud igual que la tensión arterial elevada. Los mareos pueden provocar situaciones peligrosas (por ej. en escaleras o en la circulación vial).
65
ES
2 Informaciones interesantes / 3 Puesta en funcionamento
2.6 Oscilaciones de la tensión arterial
Existen diversos factores que pueden influir en nuestra tensión arterial y en los valores de la medición como por ejemplo, un gran esfuerzo físico, ansiedad, estrés, la
hora del día etc. Los valores de la tensión arterial personal están sujetos a grandes
oscilaciones a lo largo del día y del año. Estas oscilaciones son especialmente notorias en pacientes hipertensos. Normalmente la tensión arterial alcanza su valor
más alto durante el esfuerzo físico y su valor más bajo en la noche durante el sueño.
2.7 Influencias y valoración de las mediciones
•
•
•
•
•
•
Mida su tensión arterial varias veces, memorice los resultados y compáre los unos
con otros. No saque conclusiones de una sola medición.
i
Los resultados de la medición de la tensión arterial deberían ser evaluados siempre
por un médico que esté también familiarizado con su historialmédico. Si utiliza el
aparato regularmente y registra los resultados para su médico debería también de
vez en cuando informarle sobre el desarrollo de las mediciones.
i
Tenga en cuenta durante las mediciones de la tensión arterial que los valores diarios obtenidos dependen de muchos factores. El tabaco, el alcohol, los medicamentos y los esfuerzos físicos influyen en estos valores de diferente modo.
i
La tensión arterial debe ser medida antes de las comidas.
i
Antes de medir su tensión arterial debería descansar durante como mín. 5 minutos.
Si a pesar de haberse cerciorado de que el aparato ha sido manejado correctamente tiene la impresión de que el valor diastólico o sistólico son anormales (demasiado altos o demasiado bajos) y esto se produce repetidamente debe consultar
con su médico. Esto también es válido si en raras ocasiones no fuera posible medir
la tensión arterial debido a un pulso muy bajo.
3 Puesta en funcionamento
3.1 Instalación / desinstalación de las pilas
Antes de poder utilizar el aparato, hay que colocar las baterías adjuntas. En la parte
inferior del aparato está la tapa del compartimento de las baterías . Ábrala, extráigalo y coloque las 4 pilas de 1,5V, tipo AAA LR03. Observe que la polaridad sea correcta (como está señalado en el compartimento). Cierre el compartimento. Cambie las
baterías cuando aparezca el símbolo de cambio de baterías junto con la indicación
"Lo" en la pantalla o cuando no aparezca nada en la pantalla al encender el dispositivo. Si aparece un símbolo de cambio de baterías intermitente , se podrán
realizar aprox. otras 10 mediciones antes de que las baterías se descarguen del todo.
ADVERTENCIA
ADVERTENCIAS DE SEGURIDAD SOBRE LAS PILAS
• ¡No desmonte las baterías!
• ¡Limpie los contactos de las pilas y del dispositivo antes de colocar las
pilas!
• ¡Retire inmediatamente las baterías descargadas!
• ¡Peligro elevado de fuga del líquido; evite el contacto con la piel, los
ojos y las mucosas! ¡En caso de contacto con el ácido de las baterías,
lave inmediatamente las zonas afectadas con agua limpia y abundante y
vaya de inmediato al médico!
66
3 Puesta en funcionamento
ES
• ¡En el caso de que alguien se tragara una batería, habría que ir inmediatamente al médico!
• ¡Cambie siempre todas las baterías al mismo tiempo!
• ¡Utilice solo baterías del mismo tipo, no use tipos diferentes o mezcle
baterías viejas y nuevas!
• ¡Coloque las baterías de forma correcta teniendo en cuenta la polaridad!
• ¡Mantenga bien cerrado el compartimento de las pilas!
• ¡Retire las baterías del aparato, si no lo va a utilizar durante un tiempo!
• ¡Mantenga las baterías fuera del alcance de los niños!
• ¡No vuelva a cargar las baterías! ¡Peligro de explosión!
• ¡No las ponga en cortocircuito! ¡Peligro de explosión!
• ¡No las tire al fuego! ¡Peligro de explosión!
• ¡Guarde las pilas sin usar en el envase y no en la cercanía de objetos
metálicos, para así evitar un cortocircuito!
• ¡No tire las baterías usadas ni los acus en la basura doméstica sino en la
basura especial o en el recogedor de baterías de los comercios especializados!
3.2 Uso de un bloque de alimentación
También existe la posibilidad de utilizar el aparato con un bloque de alimentación especial (MEDISANA N°-Art. 51013) que debe ser conectado al zócalo de conexión i
previsto para ello situado en la parte posterior del aparato. En este caso, las pilas permanecen en el aparato. Al insertar el enchufe en la parte posterior del tensiómetro, las
pilas se desconectan de forma mecánica. Sin embargo, es necesario insertar primero
el bloque de alimentación en la toma de corriente y luego conectarlo con el tensiómetro. Si no se utiliza más el tensiómetro, se tendrá que extraer primero el enchufe
del tensiómetro y luego el bloque de alimentación de la toma de corriente. De este
modo se evita que la fecha y la hora se tengan que introducir de nuevo cada vez.
3.3 Ajuste de la fecha y de la hora
1. Antes de emplear el dispositivo, debe poner el interruptor LOCK en la posición
"ON" (verde). En la posición "OFF" (rojo) la función de Bluetooth está desactivada
y el bloqueo del teclado activado.
i
i
2. Pulse y mantenga pulsado el botón S durante un mínimo de 3 segundos.
3. Parpadeará el campo de introducción de la fecha. Para introducir la cifra del mes
pulse el botón M hasta que aparezca la cifra.
i
i
4. Pulse el botón S para confirmar el ajuste.
5. Ahora parpadeará el campo de introducción del día. Para introducir el día, el año,
la hora y los minutos realice lo mismo que se describe en los puntos 3. y 4.
i
6. Tras introducir todos los datos aparecerá "Ok". Si no se pulsa ningún botón durante
aprox. 60 segundos, se apagará el dispositivo para ahorrar energía.
3.4 Ajuste de la memoria del usuario
El BU 550 connect ofrece la posibilidad de asignar los valores medidos a dos memorias diferentes. En cada memoria existen 500 espacios de memoria. Pulse y mantenga
pulsado el botón M durante un mínimo de 3 segundos hasta que aparezca el símbolo de la memoria (USER) U1
en la pantalla. Pulsando el botón M puede seleccionar el Usuario 1 y el Usuario 2 o una medición ocasional
. En caso de una
medición ocasional no se guardarán los resultados. Pulse el botón S para confirmar la selección.
67
ES
4 Aplicación
4.1 Colocación del brazalete
1. Antes de usar el aparato, inserte el extremo del tubo
del aire en la abertura de la parte izquierda del
aparato .
i
2. Pase la parte abierta del manguito por el estribo de
metal formando un cilindro de modo que el velcro
se encuentre en la parte exterior (fig.1). Pase el
manguito por encima del brazo izquierdo.
i
3. Coloque el tubo de aire en el centro del brazo como
prolongación del dedo medio (fig.2) (a). El canto
inferior del manguito debería hallarse entre 2 - 3
cm encima del codo (b). Alise el manguito y cierre
el velcro (c).
i
4. Efectúe la medición en el brazo remangado.
i
5. Sólo cuando el manguito no se puede colocar en el
brazo izquierdo, colóquelo entonces en el brazo derecho. Las mediciones deberán llevarse a cabo
siempre en el mismo brazo.
i
6. Posición de medición correcta sentado (fig.3).
• Lleve a cabo la medición sentado. Relaje el brazo y apóyelo por ejemplo
sobre una mesa. Permanezca tranquilo durante la medición. No se
mueva ni hable, ya que de lo contrario podría alterar los resultados de
la medición.
• Las mediciones repetidas hacen que la sangre se acumule en el brazo,
produciéndose un resultado incorrecto. Las mediciones sucesivas de la
presión sanguínea deben tener lugar con intermedios de 3 minutos o
manteniendo entre ellas el brazo en alto de forma que la sangre acumulada vuelva a circular.
4.2 Medición de la presión arterial
Una vez colocado el brazalete correctamente, puede comenzarse la medición.
1. Antes de emplear el dispositivo, debe poner el interruptor LOCK en la posición
"ON" (verde). En la posición "OFF" (rojo) la función de Bluetooth está desactivada
y el bloqueo del teclado activado.
i
i
2. Conecte el aparato pulsando la tecla de START/STOP .
3. Aparecerán brevemente todos los símbolos en la pantalla. Con esta prueba se comprobará que la visualización esté completa. El dispositivo estará listo para la medición y aparecerá la cifra 0.
i
4. El brazalete se infla automáticamente para medir la presión arterial. El aumento de
presión puede verse en la pantalla.
i
5. Cuando el aparato capta una señal, el símbolo Más de la pantalla comienza a parpadear.
i
6. Si se muestra un resultado, el dispositivo soltará lentamente el aire del manguito y
mostrará la presión sanguínea sistólica y diastólica, el pulso y la hora.
68
4 Aplicación / 5 Memoria
ES
Conforme a la clasificación de la presión arterial de la OMS, parpadeará el indicador
de presión arterial junto a las correspondientes barras de color. Si el aparato
ha registrado un pulso irregular, también parpadeará el indicador de arritmia
.
7. Los valores medidos se guardarán automáticamente en la memoria de usuario
seleccionada (
o
) (no en caso de una medición ocasional, vea el capítulo 3.4
Ajuste de la memoria de usuario). En cada memoria pueden almacenarse hasta 500
valores con fecha y hora.
i
8. Los resultados de medición se transferirán además automáticamente a través de
Bluetooth a los dispositivos receptores, marcados por un símbolo de Bluetooth intermitente . Si la transferencia con Bluetooth se realiza correctamente, aparecerá el
símbolo de Bluetooth y "OK" en la pantalla. Si no se pueden transferir los valores
de medición con el Bluetooth, aparecerá "Err".
i
9. Si no se pulsa ninguna tecla más, el aparato se apaga automáticamente después de
aprox. 1 min. o, si no, puede apagarse con la tecla START/STOP
.
4.3 Transferencia con Bluetooth a las aplicacionesVitaDock® online o
VitaDock®
El tensiómetro de brazo MEDISANA BU 550 connect ofrece la posibilidad de transferir los datos de medición a través de Bluetooth a VitaDock® Online o VitaDock®. Las
aplicaciones VitaDock® permiten evaluar de forma detallada, guardar y sincronizar los
datos de medición entre varios dispositivos iOS y Android. De esta forma, podrá acceder a sus datos y compartirlos, por ejemplo, con amigos o con su médico. Para
hacerlo, necesitará una cuenta de usuario gratuita que podrá crear en www.vitadock.
com. En los dispositivos móviles Android y iOS puede descargar las aplicaciones correspondientes. Encontrará en la página web un manual sobre cómo instalar y utilizar
el software. Tras medir la presión sanguínea, los datos se transferirán automáticamente (siempre que esté activado y configurado el Bluetooth en el dispositivo receptor). Si desea transferir manualmente los datos de la memoria de BU 550 connect,
realice lo siguiente:
durante 3 segundos
1. Pulse y mantenga pulsado el botón START/STOPP
para acceder al modo de envío manual.
i
i
2. El símbolo de Bluetooth parpadea y se inicia la transferencia.
3. Si la transferencia con Bluetooth se realiza correctamente, aparecerá el
símbolo de Bluetooth y "OK" en la pantalla. Si no se pueden transferir los valores de medición con el Bluetooth, aparecerá "Err".
5 Memoria
5.1 Visualización de los datos guardados
Este aparato dispone de 2 memorias diferentes con 500 espacios de memoria cada
una. Los resultados son memorizados automáticamente en la memoria seleccionada.
Para acceder a los valores de medición guardados, pulse el botón M .
i
Aparecerá el valor medio de las 3 últimas mediciones del usuario correspondiente en
la pantalla. Pulse el botón M de nuevo y se mostrará la última medición realizada.
Si vuelve a pulsar el botón M se muestran los valores de medición previos. Pulsando el botón S puede avanzar en los resultados. Si no se vuelve a pulsar ningún
botón, el dispositivo en el modo de consulta de memoria se desconectará automáticamente tras aprox. 1 min . Pulsando el botón START/STOPP
puede salir en
cualquier momento del modo de consulta de memoria. Si en la memoria hay 500 valores guardados y se guarda un nuevo valor, se borrará el más antiguo.
69
ES
5 Memoria / 6 Generalidades
5.2 Borrar la memoria
Pulse el botón M para acceder al modo de consulta de memoria.
i
Si solo desea borrar el último resultado de medición, pulse y mantenga pulsado el
botón S durante aprox. 7 segundos. El último resultado de medición parpadeará
dos veces y se borrará. En la pantalla aparecerá "dEL". Pulse el botón START /
STOP
para salir del modo de borrado.
i
Si desea borrar todos los valores de un usuario presentes en la memoria, pulse y
mantenga pulsado el botón M Y el botón S al mismo tiempo durante aprox. 10
segundos. En la pantalla aparecerá de manera intermitente "dEL ALL". Pulse el botón S para confirmar . Ahora aparecerá "dEL OK", con lo que se borrarán los valores y se desconectará automáticamente el dispositivo. Si desea cancelar el proceso
de borrado, pulse mientras aparezca "dEL ALL" el botón START/STOP
. El
dispositivo se desconectará sin borrar los valores.
6 Generalidades
6.1 Errores y subsanación
Mensajes de error:
Símbolo Causa
Solución
Pila baja
Las pilas están demasiado bajas o vacías.
Cambie las cuatro pilas por pilas nuevas de
1,5 V LR03 tipo AAA.
+ Err
No se pueden enviar datos a través de Bluetooth
Compruebe el software y si el Bluetooth
está activado en los equipos receptores.
E1
El manguito no está
colocado correctamente
Coloque correctamente el brazalete.
Repita la medición de forma correcta.
E2
El manguito está muy
apretado
Coloque correctamente el brazalete.
Repita la medición de forma correcta.
E3
Fallo en el bombeo
Coloque bien el manguito. Asegúrese de que
la conexión esté bien introducida en el
dispositivo. Realice la medición de nuevo.
Movimiento o conversación durante la medición
o pulso muy débil
Repita la medición tras una pausa de 30
minutos. No hable ni se mueva durante la
medición.
+ Lo
E10/E11
E20
No se puede reconocer el Coloque correctamente el brazalete.
Repita la medición de forma correcta.
pulso
E21
No se ha podido realizar
la medición
Repita la medición tras una pausa de 30
minutos.
Fallo de calibración
Coloque correctamente el brazalete.
Repita la medición de forma correcta.
EExx
70
6 Generalidades
ES
Cuando no pueda subsanar algún problema, póngase en contacto con el fabricante.
No desmonte el aparato usted mismo.
6.2 Limpieza y mantenimiento
•
•
•
•
•
•
•
Desinstale las pilas antes de limpiar el aparato.
i
No utilice nunca soluciones de limpieza abrasivas ni cepillos duros.
i
Limpie el aparato con un paño suave humedecido ligeramente en una solución jabonosa suave. Evite la penetración de agua en el aparato. Utilice el aparato sólo si
está completamente seco.
i
Desinstale las pilas del aparato si no va a utilizarlo por un período de tiempo largo.
De lo contrario existe el peligro de que las pilas se descarguen.
i
No exponga el aparato a la radiación solar directa y protéjalo contra el polvo y la
humedad.
i
Infle el brazalete exclusivamente cuando éste haya sido colocado sobre el brazo. i
Control técnico de medición:
i
El aparato ha sido calibrado por el fabricante para un período de tiempo de dos
años. El control técnico de medición debe ser llevado a cabo nuevamente cada dos
años si se utiliza el aparato profesionalmente. Este control está sujeto a costes y
puede ser llevado a cabo por la autoridad competente o por los centros de servicios
de mantenimiento autorizados, conforme al “reglamento alemán para explotadores
de productos médicos”.
6.3 Indicaciones para la eliminación
Este aparato no se debe eliminar por medio de la recogida de basuras doméstica. Todos los usuarios están obligados a entregar todos los aparatos
eléctricos o electrónicos, independientemente de si contienen substancias
dañinas o no, en un punto de recogida de su ciudad o en el comercio especializado, para que puedan ser eliminados sin dañar el medio ambiente.
Retire la pila antes de deshacerse del aparato. No arroje las pilas usadas a la basura
sino al contenedor de residuos especiales, o deposítelas en los recolectores de pilas
de los comercios especializados. Para más información sobre cómo deshacerse de
su aparato, diríjase a su ayuntamiento o a su establecimiento especializado.
6.4 Directrices / Normas
Este tensiómetro cumple las especificaciones de las normativas comunitarias para
mediciones de la tensión arterial no intensivas. Está certificado según las directivas
comunitarias y provisto del símbolo CE (símbolo de certificación) "CE 0297". El tensiómetro cumple las normas europeas EN 1060-1 y EN 1060-3. Cumple lo dispuesto en
la directiva de la UE “93/42/CEE del Consejo del 14 de junio de 1993 sobre productos
médicos”, así como la directiva R&TTE 1999/5/CE. Podrá solicitar la declaración de
conformidad completa a Medisana AG, Jagenbergstrasse 1, 41468 Neuss, Alemania
o descargarla en la página web de Medisana (www.medisana.es).
i
Compatibilidad electromagnética: (véase la hoja adicional adjunta)
71
ES
6 Generalidades
6.5 Datos técnicos
Nombre y modelo:
Sistema de indicación:
Posiciones de memoria:
Método de medición:
Suministro de tensión:
Margen de medición presión
sanguínea:
Margen del pulso:
Tolerancia máx. de la presión
estática:
Tolerancia máxima de los
valores del pulso:
Generación de presión:
Salida de aire:
Desconexión auto.:
Condiciones de servicio:
Condiciones de almacenamiento:
Dimensiones (L x A x A):
Peso (aparato):
Número de artículo:
Número EAN:
Accesorios especiales:
MEDISANA Tensiómetro de brazo BU 550 connect
Indicación digital
2 x 500 para datos medidos
Oscilométrico
6 V=, 4 x 1,5 V baterías AAA LR03,
en adaptador de red: 100-240V~, 50-60Hz, 400 mA
0 – 300 mmHg
40 – 199 pulsaciones/minuto
± 3 mmHg
± 5 % del valor
Automático con bomba
Automático
Tras aprox. 1 minuto
+5 °C hasta +40 °C, humedad relativa ≤ 85 %
-20 °C hasta +60 °C, 10 hasta 93 % humedad relativa
máxima
aprox. 140 x 90 x 31,5 mm
aprox. 200 g sin pilas
51290
40 15588 51290 2
Adaptador de red, BU 550 connect
Número de artículo 51013, EAN 4015588 51013 7
0297
Con vistas a mejoras de la calidad del producto, nos reservamos
el derecho de introducir modificaciones técnicas y de diseño.
72
7 Garantía
ES
Condiciones de garantía y reparación
Le rogamos consulte con su distribuidor especializado o directamente con el
centro de servicio técnico en caso de una reclamación. Si tuviera que remitirnos
el dispositivo, le rogamos indique el defecto y adjunte una copia del
recibo de compra.
En este caso, se aplicarán las siguientes condiciones de garantía:
1. Con relación a los productos de MEDISANA, se ofrece una garantía por un
período de tres años a partir de la fecha de compra. En caso de una reclamación,
la fecha de compra debe probarse mediante el recibo de compra o la factura.
2. Los defectos de material o de fabricación se eliminarán de forma gratuita dentro
del período de garantía.
3. La aplicación de la garantía no conlleva una extensión del período de garantía, ni
con respecto al dispositivo ni con respecto a los componentes sustituidos.
4. Esta garantía no cubre:
a. todos los daños causados por abuso, por ej. por incumplimiento del manual de
uso;
b. los daños debidos a reparaciones o intervenciones por parte del comprador o
terceros no autorizados;
c. los daños de transporte causados durante el transporte del domicilio del fabricante al consumidor o durante el envío al servicio técnico;
d. accesorios sometidos a un desgaste normal (manguito, pilas, etc.).
5. Se excluye cualquier responsabilidad por los daños directos o indirectos causados
por el dispositivo, aunque el daño en el dispositivo haya sido considerado como
una reclamación justificada.
MEDISANA AG
Jagenbergstraße 19
41468 NEUSS
Alemania
eMail:
[email protected]
Internet: www.medisana.com
Encontrará la dirección de nuestra asistencia técnica en la hoja anexa.
73
PT
2 Informações gerais
2.4 ¿Porqué es razonable medir la tensión arterial en casa?
MEDISANA dispone de muchos años de experiencia en el campo de la medición de
la tensión arterial. La gran exactitud del principio de medición de los aparatos
MEDISANA está documentada por amplios estudios clínicos realizados según los
más estrictos estándares internacionales. Uno de los argumentos más importantes
a favor de la medición de la tensión arterial en casa es el hecho de que la medición
pueda ser realizada en un ambiente h abitual bajo un estado de relajación. El valor
más importante es el denominado „valor base“ que es medido por la mañana directamente después de haberse levantado y antes del desayuno. Principalmente y siempre que sea posible se recomienda medir la tensión arterial a la misma hora del día y
bajo las mismas condiciones, ya que de este modo queda garantizada la comparatibilidad de los resultados y es posible prediagnosticar un problema de hipertensión.
El riesgo de sufrir enfermedades cardiovasculares aumenta si existe una hipertensión no detectada durante un largo período de tiempo.
POR ISSO O NOSSO CONSELHO:
Meça a sua tensão arterial todos os dias e regularmente mesmo que
não tenha quaisquer queixas.
2.5 Classificação da tensão arterial
Na tabela seguinte encontram-se os valores de referência para tensão alta e baixa
sem consideração da idade. Esta escala de medição da tensão arterial corresponde
às directivas da Organização Mundial de Saúde (OMS).
sistólica
mmHg
≥ 180
160 - 179
140 - 159
130 - 139
120 - 129
< 120
< 100
Classificação da tensão arterial
conforme as diretivas da OMS
diastólica
Indicador da tensão
mmHg
arterial
Hipertensão
vermelho
≥ 110
forte
Hipertensão
laranja
100 - 109
média
Hipertensão
amarelo
90 - 99
leve
Tensão ligeiraverde
85 - 89
mente elevada
Tensão
verde
80 - 84
normal
Tensão
verde
< 80
ideal
Tensão
verde
< 60
baixa
AVISO
Uma tensão arterial demasiado baixa representa um risco de saúde,
tal como a tensão arterial elevada! As tonturas poderão resultar em
situações perigosas (p.ex. em escadas ou no trânsito)!
80