Medisana BU550 Blood Pressure Monitor El manual del propietario

Categoría
Unidades de presión arterial
Tipo
El manual del propietario

Este manual también es adecuado para

ES
Interruptor "LOCK"
Manguito
Tubo de aire
Conexión de tubo de aire
Botón "M" (Memory / Memoria)
Botón de inicio / parada
Conexión de alimentación
Indicador LCD
Compartimento para baterías (en el dorso)
Botón "S" (Set / Ajustar)
Indicación de la presión sistólica
Memoria de usuario
Indicación de la presión diastólica
Indicación de la frecuencia cardíaca
Indicación de fecha/hora
Símbolo de bombeo / salida de aire
Símbolo de Bluetooth
Indicador de pulso / arrítmia
Batería baja
Indicador de presión arterial
(verde - amarillo- naranja - rojo)
Indicador de memoria
PT
Interruptor «LOCK»
Braçadeira
Tubo de ar
Ligação para tubo de ar
Tecla «M» (Memória)
Tecla Ligar / Desligar
Ligação para fonte de alimentação
Visor LCD
Compartimento da bateria (na traseira)
Tecla «S» (Set / introdução)
Indicação da pressão sistólica
Memória do utilizador
Indicação da pressão diastólica
Indicação da frequência do pulso
Indicação da data/hora
Símbolo de enchimento / esvaziamento
de ar
Símbolo de Bluetooth
Indicador de frequência cardíaca /arritmia
Bateria fraca
Indicador da tensão arterial
(verde - amarelo - laranja - vermelho)
Indicador de memória
NL
"LOCK" - schakelaar
Manchet
Luchtslang
Luchtslang aansluiting
M“ - toets (memory/ geheugen)
START / STOP - toets
Aansluiting voor voeding
LCD - weergave
Batterijvak (op achterkant)
S“ - toets (set / invoer)
Aanduiding van de systolische druk
Gebruikersgeheugen
Aanduiding van de diastolische druk
Aanduiding van de hartslag
Aanduiding van datum/tijd
Oppomp- / luchtuitlaat-symbool
Bluetooth - symbool
Hartslag / aritmie weergave
Batterijen zwak
Bloeddrukindicator
(groen - geel - oranje - rood)
Geheugenweergave
FI
LOCK” -lukitus
Mansetti
Ilmaletku
Ilmaletkun liitäntä
M”-painike (Memory / muisti)
Käynnistys- / sammutus-painike
Virtalähteen liitin
LCD-näyttö
Paristolokero (takana)
S”-painike (Set / syöttö)
Systolisen paineen näyttö
Käyttäjämuisti
Diastolisen paineen näyttö
Pulssitaajuuden näyttö
Päivämäärän / kellonajan näyttö
Täyttö- / tyhjennys-kuvake
Bluetooth-kuvake
Pulssi- / rytmihäiriönäyttö
Paristot heikot
Verenpaineen ilmaisin (vihreä -
keltainen - oranssi - punainen)
Muistinäyttö
Estas instrucciones forman parte de este aparato.
Contienen información importante relativa a la
puesta en funcionamiento y manejo. Lea estas
instrucciones en su totalidad. Si no se respetan
estas instrucciones se pueden producir graves
lesiones o daños en el aparato.
ADVERTENCIA
Las indicaciones de advertencia se deben respe-
tar para evitar la posibilidad de que el usuario
sufra lesiones.
ATENCIÓN
Estas indicaciones se deben respetar para evitar
posibles daños en el aparato.
NOTA
Estas indicaciones le ofrecen información adi-
cional que le resultará útil para la instalación y
para el funcionamiento.
Leyenda
Número de LOTE
Fabricante
¡NOTAS IMPORTANTES!
¡CONSERVAR SIN FALTA!
Antes de utilizar el aparato, lea detenidamente las ins-
trucciones de manejo, especialmente las indicaciones
de seguridad; guarde estas instrucciones para su
consulta posterior. Si cede el aparato a terceras person-
as, entregue también estas instrucciones de manejo.
ES
1 Indicaciones de seguridad
Clasificación del aparato: Tipo BF
Fecha de fabricación
59
Indicaciones de seguridad
Uso previsto:
Este dispositivo electrónico de medición de la ten-
sión arterial se deberá emplear para medir la ten-
sión arterial. Se trata de un sistema de medición de
tensión arterial no invasivo para medir en adultos la
tensión arterial diastólica y sistólica, así como el
pulso, mediante el uso de la técnica oscilométrica
con un manguito que se coloca en el brazo. El
perímetro del manguito que se emplea en este
dispositivo está limitado a 22 - 42 cm.
ES
1 Indicaciones de seguridad
Contraindicaciones:
Este dispositivo no es adecuado para medir la
presión arterial en niños. Para utilizarlo en niños
mayores, consulte a su médico.
El equipo no se podrá utilizar en:
- mujeres embarazadas,
- personas con equipos electrónicos implantados
- Preclamsia, arrítmia arterial, enfermedad
oclusiva ventricular y enfermedad oclusiva
arterial
- Terapia intravascular, en caso de accesos
venosos o tras una mastectomía.
Si tiene alguna enfermedad, deberá hablar
con su médico antes de
emplear el dispositivo.
ADVERTENCIA
No tome medidas terapéuticas basándose en
una medición efectuada por usted mismo. No
modifique nunca la dosis de un medicamento
recetada por un médico.
60
ES
1 Indicaciones de seguridad
61
El aparato sólo está destinado para su uso en el ámbito do-
méstico. i
En caso de tener intenciones médicas, consulte con su mé-
dico antes de usar el tensiómetro. i
Utilice el tensiómetro sólo para el fin indicado en las instruc-
ciones de uso. i
En caso de usarlo para fines distintos a los indicados se ex-
tinguirá el derecho de garantía. i
El aparato no se debe utilizar para controlar la frecuencia car-
diaca de un marcapasos. i
Si es alérgico al poliéster o los plásticos no deberá emplear el
dispositivo. i
No deberá colocar el manguito nunca sobre zonas de la piel
con lesiones. i
No deberá medir la tensión si se están realizando al mismo
tiempo otras mediciones en la misma parte del cuerpo, ya
que podrían verse perturbadas o fallar. i
Si durante una medición aparecieran molestias como dolores
en el antebrazo u otras dolencias, pulse la tecla de START /
STOP para desinflar inmediatamente el manguito.
Afloje el manguito y retírelo del antebrazo. i
En caso de que se produzca el improbable fallo de que el
manguito no pare de bombear durante la medición, deberá
abrirlo inmediatamente. El bombeo excesivo en el brazo con
alta presión en el manguito (presión del manguito >300 mmHg
o presión continua >15 mmHg durante más de 3 min.) puede
provocar equimosis. i
Las mediciones consecutivas con excesiva frecuencia pueden
alterar la circulación sanguínea y provocar lesiones. i
Durante el empleo y el almacenamiento, el cable y la mangu-
era deberán colocarse de forma que no supongan un riesgo
de estrangulación. i
No conecte la manguera de aire a otros sistemas médicos, ya
que podría entrar aire en sistemas intravasculares o aumentar
la presión, lo que podría provocar lesiones graves.
ES
1 Indicaciones de seguridad
62
El dispositivo no es apto para la supervisión constante de la
presión sanguínea durante operaciones o en casos de emer-
gencias médicas. i
El dispositivo no es apto para su empleo durante el transporte
de pacientes fuera de un centro de salud. i
El dispositivo no se puede emplear junto con equipos quirúr-
gicos. i
El dispositivo no se puede emplear en el entorno de equipos
que emitan una potente radiación eléctrica como, por ejemplo,
radioemisores o teléfonos móviles, ya que podrían afectar
negativamente a su funcionamiento (vea «Compatibilidad
electromagnética). i
No utilice el dispositivo cerca de mezclas anestésicas que
podrían resultar inflamables con el aire o el oxígeno. i
Este aparato no está concebido para ser utilizado por perso-
nas con capacidad física, sensorial o psíquica dis-minuida o
que no tengan la experiencia ni los conocimientos necesarios
para usarlo, a no ser que sean vigilados por una persona
responsable de su seguridad que les instrucciones de
cómo manejarlo. i
Este tensiómetro se ha diseñado para adultos. No se admite
su uso en lactantes ni niños. Consulte a su médico, si desea
emplear el dispositivo en adolescentes. i
Mantenga el dispositivo alejado del alcance de niños y ani-
males. La ingestión de piezas pequeñas como el material del
embalaje, las baterías, la tapa del compartimento para pilas,
etc. puede provocar asfixia. i
Antes del uso, asegúrese de que el dispositivo funcione y
esté en perfecto estado. Durante el empleo no realice traba-
jos de reparación ni de servicio. i
Por favor no repare el aparato usted mismo en caso de
avería, ya que de lo contrario se extinguirían todos los de-
rechos de garantía. El aparato debe ser reparado exclusiva-
mente por estaciones de servicio autorizadas.
ES
1 Indicaciones de seguridad
63
Proteja el aparato contra la humedad. Si a pesar de ello pe-
netra agua en el aparato desinstale inmediatamente las pilas
y no lo utilice. En tal caso póngase en contacto con su
comercio especializado o infórmenos directamente. Puede
encontrar la dirección de contacto en la página de direc-
ciones. i
Emplee solo piezas de repuesto o accesorios originales del
fabricante, ya que de lo contrario podrían producirse daños
en el dispositivo o en las personas. i
Retire las pilas cuando no utilice el aparato durante un perí-
odo prolongado.
ES
2 Informaciones interesantes
64
Muchas gracias por su confianza y felicitaciones. i
Con el tensiómetro de brazo BU 550 connect ha adquirido un producto de calidad
de MEDISANA. Para obtener los resultados deseados y disfrutar durante mucho tiem-
po de su tensiómetro de brazo BU 550 connect de MEDISANA, le recomendamos
leer atentamente las siguientes instrucciones de uso y cuidado.
¡Muchas gracias!
El embalaje es reutilizable o puede reciclarse. Deshágase del material de embalaje que
no se necesite, siguiendo las normas pertinentes. Si al desembalar observara algún
daño causado durante el transporte, póngase inmediatamente en contacto con el
comerciante.
ADVERTENCIA
¡Asegúrese de que los plásticos de embalaje no caigan en manos
de niños! ¡Existe el peligro de asfixia!
Compruebe primero si el aparato está completo y si no presenta daño alguno. En
caso de dudas, no ponga el aparato en funcionamiento y envíelo a un punto de aten-
ción al cliente. i
El volumen de entrega comprende:
2.1 Volumen de suministros y embalaje
1 MEDISANA tensiómetro de brazo BU 550 connect
1 brazalete preformado con tubo de aire
4 pilas (tipo AAA, LR03), 1,5 V
1 bolsa para guardar el dispositivo
1 manual de instrucciones e información sobre compatibilidad electromagnética
Tensión arterial es la presión que se produce en las arterias con cada latido del cora-
zón. Cuando el músculo del corazón se contrae (sístole) bombeando sangre a las
arterias se produce un aumento de la presión. Su valor máximo es denominado
presión sistólica y es medido en primer lugar. Cuando el músculo del corazón se dila-
ta para recoger sangre disminuye consecuentemente la presión en las arterias. El
segundo valor presión diastólica es medido cuando las arterias están en estado
de relajación.
2.2 ¿Qué es la tensión arterial?
El MEDISANA BU 550 connect es un tensiómetro que se ha diseñado para realizar
mediciones de la tensión arterial en el brazo. La medición se realiza en el brazo con
un microprocesador durante el proceso de bombeo del manguito. El dispositivo re-
conoce la sístole con mayor rapidez y termina la medición antes que en una medición
normal. Esto evitará una elevada presión de bombeo innecesaria en el manguito.
Además, el tensiómetro cuenta con una función para reconocer latidos cardiacos in-
usuales (la denominada arrítmia), que podrían influir en los resultados de medición.
Si se detecta una arrítmia se indicará en la pantalla con el símbolo correspondiente
(vea el capítulo 4.2 Medición de la presión arterial).
2.3 ¿Cómo funciona la medición?
ES
2 Informaciones interesantes
65
MEDISANA dispone de muchos años de experiencia en el campo de la medición de
la tensión arterial. La gran exactitud del principio de medición de los aparatos MEDI-
SANA está documentada por amplios estudios clínicos realizados según los más
estrictos estándares internacionales. Uno de los argumentos más importantes a favor
de la medición de la tensión arterial en casa es el hecho de que la medición pueda
ser realizada en un ambiente h abitual bajo un estado de relajación. El valor más
importante es el denominado „valor base“ que es medido por la mañana directamen-
te después de haberse levantado y antes del desayuno. Principalmente y siempre
que sea posible se recomienda medir la tensión arterial a la misma hora del día y
bajo las mismas condiciones, ya que de este modo queda garantizada la comparati-
bilidad de los resultados y es posible prediagnosticar un problema de hipertensión.
El riesgo de sufrir enfermedades cardiovasculares aumenta si existe una hipertensión
no detectada durante un largo período de tiempo.
2.4 ¿Porqué es razonable medir la tensn arterial en casa?
POR ESTA RAZÓN RECOMENDAMOS:
Medir su tensión arterial diaria y regularmente también incluso
si no sufre ninguna molestia.
En la siguiente tabla se representan los valores indicativos para la tensión arterial alta
y baja sin tener en cuenta la edad. Esta escala sobre la tensión arterial cumple las
directivas de la Organización Mundial de la Salud (OMS).
2.5 Clasificacn de la tensión arterial
Clasificación de la tensión arterial
conforme a la directiva de la OMS
≥ 180 ≥ 110
160 - 179 100 - 109
140 - 159 90 - 99
Tensión arterial
muy alta
Tensión arterial
medio alta
Tensión arterial
ligeramente alta
Tensión arterial
ligeramente
elevada
Tensión arterial
normal
Tensión arterial
óptima
Tensión arterial
baja
ADVERTENCIA
Una tensión arterial demasiado baja también representa un riesgo para
la salud igual que la tensión arterial elevada. Los mareos pueden provo-
car situaciones peligrosas (por ej. en escaleras o en la circulación vial).
Sístole Diástole
mmHg mmHg
Indicador de presión
arterial
rojo
naranja
amarillo
130 - 139 85 - 89
120 - 129 80 - 84
< 120 < 80
< 100 < 60
verde
verde
verde
verde
ES
2 Informaciones interesantes / 3 Puesta en funcionamento
66
Existen diversos factores que pueden influir en nuestra tensión arterial y en los va-
lores de la medición como por ejemplo, un gran esfuerzo físico, ansiedad, estrés, la
hora del día etc. Los valores de la tensión arterial personal están sujetos a grandes
oscilaciones a lo largo del día y del año. Estas oscilaciones son especialmente no-
torias en pacientes hipertensos. Normalmente la tensión arterial alcanza su valor
más alto durante el esfuerzo físico y su valor más bajo en la noche durante el sueño.
2.6 Oscilaciones de la tensión arterial
Mida su tensión arterial varias veces, memorice los resultados y compáre los unos
con otros. No saque conclusiones de una sola medición. i
Los resultados de la medición de la tensión arterial deberían ser evaluados siempre
por un médico que esté también familiarizado con su historialmédico. Si utiliza el
aparato regularmente y registra los resultados para su médico debería también de
vez en cuando informarle sobre el desarrollo de las mediciones. i
Tenga en cuenta durante las mediciones de la tensión arterial que los valores diari-
os obtenidos dependen de muchos factores. El tabaco, el alcohol, los medicamen-
tos y los esfuerzos físicos influyen en estos valores de diferente modo. i
La tensión arterial debe ser medida antes de las comidas. i
Antes de medir su tensión arterial debería descansar durante como mín. 5 minutos.
Si a pesar de haberse cerciorado de que el aparato ha sido manejado correcta-
mente tiene la impresión de que el valor diastólico o sistólico son anormales (de-
masiado altos o demasiado bajos) y esto se produce repetidamente debe consultar
con su médico. Esto también es válido si en raras ocasiones no fuera posible medir
la tensión arterial debido a un pulso muy bajo.
2.7 Influencias y valoración de las mediciones
3 Puesta en funcionamento
Antes de poder utilizar el aparato, hay que colocar las baterías adjuntas. En la parte
inferior del aparato está la tapa del compartimento de las baterías . Ábrala, extrái-
galo y coloque las 4 pilas de 1,5V, tipo AAA LR03. Observe que la polaridad sea cor-
recta (como está señalado en el compartimento). Cierre el compartimento. Cambie las
baterías cuando aparezca el símbolo de cambio de baterías junto con la indicación
"Lo" en la pantalla o cuando no aparezca nada en la pantalla al encender el dis-
positivo. Si aparece un símbolo de cambio de baterías intermitente , se podrán
realizar aprox. otras 10 mediciones antes de que las baterías se descarguen del todo.
3.1 Instalación / desinstalación de las pilas
ADVERTENCIA
ADVERTENCIAS DE SEGURIDAD SOBRE LAS PILAS
• ¡No desmonte las baterías!
• ¡Limpie los contactos de las pilas y del dispositivo antes de colocar las
pilas!
• ¡Retire inmediatamente las baterías descargadas!
• ¡Peligro elevado de fuga del líquido; evite el contacto con la piel, los
ojos y las mucosas! ¡En caso de contacto con el ácido de las baterías,
lave inmediatamente las zonas afectadas con agua limpia y abundante y
vaya de inmediato al médico!
ES
3 Puesta en funcionamento
67
• ¡En el caso de que alguien se tragara una batería, habría que ir inmedia-
tamente al médico!
• ¡Cambie siempre todas las baterías al mismo tiempo!
• ¡Utilice solo baterías del mismo tipo, no use tipos diferentes o mezcle
baterías viejas y nuevas!
• ¡Coloque las baterías de forma correcta teniendo en cuenta la polaridad!
• ¡Mantenga bien cerrado el compartimento de las pilas!
• ¡Retire las baterías del aparato, si no lo va a utilizar durante un tiempo!
• ¡Mantenga las baterías fuera del alcance de los niños!
• ¡No vuelva a cargar las baterías! ¡Peligro de explosión!
• ¡No las ponga en cortocircuito! ¡Peligro de explosión!
• ¡No las tire al fuego! ¡Peligro de explosión!
• ¡Guarde las pilas sin usar en el envase y no en la cercanía de objetos
metálicos, para así evitar un cortocircuito!
• ¡No tire las baterías usadas ni los acus en la basura doméstica sino en la
basura especial o en el recogedor de baterías de los comercios especia-
lizados!
3.2 Uso de un bloque de alimentación
También existe la posibilidad de utilizar el aparato con un bloque de alimentación es-
pecial (MEDISANA N°-Art. 51013) que debe ser conectado al zócalo de conexión i
previsto para ello situado en la parte posterior del aparato. En este caso, las pilas per-
manecen en el aparato. Al insertar el enchufe en la parte posterior del tensiómetro, las
pilas se desconectan de forma mecánica. Sin embargo, es necesario insertar primero
el bloque de alimentación en la toma de corriente y luego conectarlo con el tensió-
metro. Si no se utiliza más el tensiómetro, se tendrá que extraer primero el enchufe
del tensiómetro y luego el bloque de alimentación de la toma de corriente. De este
modo se evita que la fecha y la hora se tengan que introducir de nuevo cada vez.
1.
2.
3.
4.
5.
6.
3.3 Ajuste de la fecha y de la hora
Antes de emplear el dispositivo, debe poner el interruptor LOCK en la posición
"ON" (verde). En la posición "OFF" (rojo) la función de Bluetooth está desactivada
y el bloqueo del teclado activado. i
Pulse y mantenga pulsado el botón S durante un mínimo de 3 segundos. i
Parpadeará el campo de introducción de la fecha. Para introducir la cifra del mes
pulse el botón M hasta que aparezca la cifra. i
Pulse el botón S para confirmar el ajuste. i
Ahora parpadeará el campo de introducción del día. Para introducir el día, el año,
la hora y los minutos realice lo mismo que se describe en los puntos 3. y 4. i
Tras introducir todos los datos aparecerá "Ok". Si no se pulsa ningún botón durante
aprox. 60 segundos, se apagará el dispositivo para ahorrar energía.
3.4 Ajuste de la memoria del usuario
El BU 550 connect ofrece la posibilidad de asignar los valores medidos a dos memo-
rias diferentes. En cada memoria existen 500 espacios de memoria. Pulse y mantenga
pulsado el botón M durante un mínimo de 3 segundos hasta que aparezca el sím-
bolo de la memoria (USER) U1 en la pantalla. Pulsando el botón M puede se-
leccionar el Usuario 1 y el Usuario 2 o una medición ocasional . En caso de una
medición ocasional no se guardarán los resultados. Pulse el botón S para confir-
mar la selección.
ES
4 Aplicación
68
4.1 Colocación del brazalete
Antes de usar el aparato, inserte el extremo del tubo
del aire en la abertura de la parte izquierda del
aparato . i
Pase la parte abierta del manguito por el estribo de
metal formando un cilindro de modo que el velcro
se encuentre en la parte exterior (fig.1). Pase el
manguito por encima del brazo izquierdo. i
Coloque el tubo de aire en el centro del brazo como
prolongación del dedo medio (fig.2) (a). El canto
inferior del manguito debería hallarse entre 2 - 3
cm encima del codo (b). Alise el manguito y cierre
el velcro (c). i
Efectúe la medición en el brazo remangado. i
Sólo cuando el manguito no se puede colocar en el
brazo izquierdo, colóquelo entonces en el brazo de-
recho. Las mediciones deberán llevarse a cabo
siempre en el mismo brazo. i
Posición de medición correcta sentado (fig.3).
1.
2.
3.
4.
5.
6.
Lleve a cabo la medición sentado. Relaje el brazo y apóyelo por ejemplo
sobre una mesa. Permanezca tranquilo durante la medición. No se
mueva ni hable, ya que de lo contrario podría alterar los resultados de
la medición.
Las mediciones repetidas hacen que la sangre se acumule en el brazo,
produciéndose un resultado incorrecto. Las mediciones sucesivas de la
presión sanguínea deben tener lugar con intermedios de 3 minutos o
manteniendo entre ellas el brazo en alto de forma que la sangre acu-
mulada vuelva a circular.
4.2 Medición de la presión arterial
Una vez colocado el brazalete correctamente, puede comenzarse la medición.
Antes de emplear el dispositivo, debe poner el interruptor LOCK en la posición
"ON" (verde). En la posición "OFF" (rojo) la función de Bluetooth está desactivada
y el bloqueo del teclado activado. i
iConecte el aparato pulsando la tecla de START/STOP .
Aparecerán brevemente todos los símbolos en la pantalla. Con esta prueba se com-
probará que la visualización esté completa. El dispositivo estará listo para la medi-
ción y aparecerá la cifra 0. i
El brazalete se infla automáticamente para medir la presión arterial. El aumento de
presión puede verse en la pantalla. i
Cuando el aparato capta una señal, el símbolo Más de la pantalla comienza a par-
padear. i
Si se muestra un resultado, el dispositivo soltará lentamente el aire del manguito y
mostrará la presión sanguínea sistólica y diastólica, el pulso y la hora.
1.
2.
3.
4.
5.
6.
ES
4 Aplicación / 5 Memoria
69
Conforme a la clasificación de la presión arterial de la OMS, parpadeará el indicador
de presión arterial junto a las correspondientes barras de color. Si el aparato
ha registrado un pulso irregular, también parpadeará el indicador de arritmia .
Los valores medidos se guardarán automáticamente en la memoria de usuario
seleccionada ( o ) (no en caso de una medición ocasional, vea el capítulo 3.4
Ajuste de la memoria de usuario). En cada memoria pueden almacenarse hasta 500
valores con fecha y hora. i
Los resultados de medición se transferirán además automáticamente a través de
Bluetooth a los dispositivos receptores, marcados por un símbolo de Bluetooth inter-
mitente . Si la transferencia con Bluetooth se realiza correctamente, aparecerá el
símbolo de Bluetooth y "OK" en la pantalla. Si no se pueden transferir los valores
de medición con el Bluetooth, aparecerá "Err". i
Si no se pulsa ninguna tecla más, el aparato se apaga automáticamente después de
aprox. 1 min. o, si no, puede apagarse con la tecla START/STOP .
7.
8.
9.
®
4.3 Transferencia con Bluetooth a las aplicacionesVitaDock online o
®
VitaDock
El tensiómetro de brazo MEDISANA BU 550 connect ofrece la posibilidad de trans-
ferir los datos de medición a través de Bluetooth a VitaDock Online o VitaDock . Las
® ®
aplicaciones VitaDock permiten evaluar de forma detallada, guardar y sincronizar los
®
datos de medición entre varios dispositivos iOS y Android. De esta forma, podrá ac-
ceder a sus datos y compartirlos, por ejemplo, con amigos o con su médico. Para
hacerlo, necesitará una cuenta de usuario gratuita que podrá crear en www.vitadock.
com. En los dispositivos móviles Android y iOS puede descargar las aplicaciones cor-
respondientes. Encontrará en la página web un manual sobre cómo instalar y utilizar
el software. Tras medir la presión sanguínea, los datos se transferirán automática-
mente (siempre que esté activado y configurado el Bluetooth en el dispositivo recep-
tor). Si desea transferir manualmente los datos de la memoria de BU 550 connect,
realice lo siguiente:
Pulse y mantenga pulsado el botón START/STOPP durante 3 segundos
para acceder al modo de envío manual. i
El símbolo de Bluetooth parpadea y se inicia la transferencia. i
Si la transferencia con Bluetooth se realiza correctamente, aparecerá el
símbolo de Bluetooth y "OK" en la pantalla. Si no se pueden transferir los va-
lores de medición con el Bluetooth, aparecerá "Err".
1.
2.
3.
5.1 Visualización de los datos guardados
Este aparato dispone de 2 memorias diferentes con 500 espacios de memoria cada
una. Los resultados son memorizados automáticamente en la memoria seleccionada.
Para acceder a los valores de medición guardados, pulse el botón M . i
Aparecerá el valor medio de las 3 últimas mediciones del usuario correspondiente en
la pantalla. Pulse el botón M de nuevo y se mostrará la última medición realizada.
Si vuelve a pulsar el botón M se muestran los valores de medición previos. Pulsan-
do el botón S puede avanzar en los resultados. Si no se vuelve a pulsar ningún
botón, el dispositivo en el modo de consulta de memoria se desconectará automática-
mente tras aprox. 1 min . Pulsando el botón START/STOPP puede salir en
cualquier momento del modo de consulta de memoria. Si en la memoria hay 500 va-
lores guardados y se guarda un nuevo valor, se borrará el más antiguo.
5 Memoria
ES
5 Memoria / 6 Generalidades
70
5.2 Borrar la memoria
Pulse el botón M para acceder al modo de consulta de memoria. i
Si solo desea borrar el último resultado de medición, pulse y mantenga pulsado el
botón S durante aprox. 7 segundos. El último resultado de medición parpadeará
dos veces y se borrará. En la pantalla aparecerá "dEL". Pulse el botón START /
STOP para salir del modo de borrado. i
Si desea borrar todos los valores de un usuario presentes en la memoria, pulse y
mantenga pulsado el botón M Y el botón S al mismo tiempo durante aprox. 10
segundos. En la pantalla aparecerá de manera intermitente "dEL ALL". Pulse el bo-
tón S para confirmar . Ahora aparecerá "dEL OK", con lo que se borrarán los va-
lores y se desconectará automáticamente el dispositivo. Si desea cancelar el proceso
de borrado, pulse mientras aparezca "dEL ALL" el botón START/STOP . El
dispositivo se desconectará sin borrar los valores.
6.1 Errores y subsanación
Mensajes de error:
6 Generalidades
Símbolo Causa Solución
+ Lo
Pila baja
No se pueden enviar da-
tos a través de Bluetooth
El manguito no está
colocado correctamente
El manguito está muy
apretado
Fallo en el bombeo
Movimiento o conversa-
ción durante la medición
o pulso muy débil
No se puede reconocer el
pulso
No se ha podido realizar
la medición
Fallo de calibración
Las pilas están demasiado bajas o vacías.
Cambie las cuatro pilas por pilas nuevas de
1,5 V LR03 tipo AAA.
Compruebe el software y si el Bluetooth
está activado en los equipos receptores.
Coloque correctamente el brazalete.
Repita la medición de forma correcta.
Coloque correctamente el brazalete.
Repita la medición de forma correcta.
Coloque bien el manguito. Asegúrese de que
la conexión esté bien introducida en el
dispositivo. Realice la medición de nuevo.
Repita la medición tras una pausa de 30
minutos. No hable ni se mueva durante la
medición.
Coloque correctamente el brazalete.
Repita la medición de forma correcta.
Repita la medición tras una pausa de 30
minutos.
Coloque correctamente el brazalete.
Repita la medición de forma correcta.
+ Err
E1
E2
E3
E10/E11
E20
E21
EExx
ES
6 Generalidades
71
6.2 Limpieza y mantenimiento
Desinstale las pilas antes de limpiar el aparato. i
No utilice nunca soluciones de limpieza abrasivas ni cepillos duros. i
Limpie el aparato con un paño suave humedecido ligeramente en una solución jabo-
nosa suave. Evite la penetración de agua en el aparato. Utilice el aparato sólo si
está completamente seco. i
Desinstale las pilas del aparato si no va a utilizarlo por un período de tiempo largo.
De lo contrario existe el peligro de que las pilas se descarguen. i
No exponga el aparato a la radiación solar directa y protéjalo contra el polvo y la
humedad. i
Infle el brazalete exclusivamente cuando éste haya sido colocado sobre el brazo. i
Control técnico de medición: i
El aparato ha sido calibrado por el fabricante para un período de tiempo de dos
años. El control técnico de medición debe ser llevado a cabo nuevamente cada dos
años si se utiliza el aparato profesionalmente. Este control está sujeto a costes y
puede ser llevado a cabo por la autoridad competente o por los centros de servicios
de mantenimiento autorizados, conforme al “reglamento alemán para explotadores
de productos médicos”.
Cuando no pueda subsanar algún problema, póngase en contacto con el fabricante.
No desmonte el aparato usted mismo.
Este aparato no se debe eliminar por medio de la recogida de basuras do-
méstica. Todos los usuarios están obligados a entregar todos los aparatos
eléctricos o electrónicos, independientemente de si contienen substancias
dañinas o no, en un punto de recogida de su ciudad o en el comercio es-
pecializado, para que puedan ser eliminados sin dañar el medio ambiente.
6.3 Indicaciones para la eliminación
Retire la pila antes de deshacerse del aparato. No arroje las pilas usadas a la basura
sino al contenedor de residuos especiales, o deposítelas en los recolectores de pilas
de los comercios especializados. Para más información sobre cómo deshacerse de
su aparato, diríjase a su ayuntamiento o a su establecimiento especializado.
6.4 Directrices / Normas
Este tensiómetro cumple las especificaciones de las normativas comunitarias para
mediciones de la tensión arterial no intensivas. Está certificado según las directivas
comunitarias y provisto del símbolo CE (símbolo de certificación) "CE 0297". El tensió-
metro cumple las normas europeas EN 1060-1 y EN 1060-3. Cumple lo dispuesto en
la directiva de la UE “93/42/CEE del Consejo del 14 de junio de 1993 sobre productos
médicos”, así como la directiva R&TTE 1999/5/CE. Podrá solicitar la declaración de
conformidad completa a Medisana AG, Jagenbergstrasse 1, 41468 Neuss, Alemania
o descargarla en la página web de Medisana (www.medisana.es). i
Compatibilidad electromagnética: (véase la hoja adicional adjunta)
ES
6 Generalidades
72
6.5 Datos técnicos
Nombre y modelo:
Sistema de indicación:
Posiciones de memoria:
Método de medición:
Suministro de tensión:
Margen de medición presión
sanguínea:
Margen del pulso:
Tolerancia máx. de la presión
estática:
Tolerancia máxima de los
valores del pulso:
Generación de presión:
Salida de aire:
Desconexión auto.:
Condiciones de servicio:
Condiciones de almacena-
miento:
Dimensiones (L x A x A):
Peso (aparato):
Número de artículo:
Número EAN:
Accesorios especiales:
MEDISANA Tensiómetro de brazo BU 550 connect
Indicación digital
2 x 500 para datos medidos
Oscilométrico
6 V=, 4 x 1,5 V baterías AAA LR03,
en adaptador de red: 100-240V~, 50-60Hz, 400 mA
0 – 300 mmHg
40 – 199 pulsaciones/minuto
± 3 mmHg
± 5 % del valor
Automático con bomba
Automático
Tras aprox. 1 minuto
+5 °C hasta +40 °C, humedad relativa ≤ 85 %
-20 °C hasta +60 °C, 10 hasta 93 % humedad relativa
máxima
aprox. 140 x 90 x 31,5 mm
aprox. 200 g sin pilas
51290
40 15588 51290 2
Adaptador de red, BU 550 connect
Número de artículo 51013, EAN 4015588 51013 7
Con vistas a mejoras de la calidad del producto, nos reservamos
el derecho de introducir modificaciones técnicas y de diseño.
0297
ES
7 Garantía
73
MEDISANA AG
Jagenbergstraße 19
41468 NEUSS
Alemania
eMail: info@medisana.de
Internet: www.medisana.com
Encontrará la dirección de nuestra asistencia técnica en la hoja anexa.
Le rogamos consulte con su distribuidor especializado o directamente con el
centro de servicio técnico en caso de una reclamación. Si tuviera que remitirnos
el dispositivo, le rogamos indique el defecto y adjunte una copia del
recibo de compra.
En este caso, se aplicarán las siguientes condiciones de garantía:
1. Con relación a los productos de MEDISANA, se ofrece una garantía por un
período de tres años a partir de la fecha de compra. En caso de una reclamación,
la fecha de compra debe probarse mediante el recibo de compra o la factura.
2. Los defectos de material o de fabricación se eliminarán de forma gratuita dentro
del período de garantía.
3. La aplicación de la garantía no conlleva una extensión del período de garantía, ni
con respecto al dispositivo ni con respecto a los componentes sustituidos.
4. Esta garantía no cubre:
a. todos los daños causados por abuso, por ej. por incumplimiento del manual de
uso;
b. los daños debidos a reparaciones o intervenciones por parte del comprador o
terceros no autorizados;
c. los daños de transporte causados durante el transporte del domicilio del fabri-
cante al consumidor o durante el envío al servicio técnico;
d. accesorios sometidos a un desgaste normal (manguito, pilas, etc.).
5. Se excluye cualquier responsabilidad por los daños directos o indirectos causados
por el dispositivo, aunque el daño en el dispositivo haya sido considerado como
una reclamación justificada.
Condiciones de garantía y reparacn
PT
2 Informões gerais
80
MEDISANA dispone de muchos años de experiencia en el campo de la medición de
la tensión arterial. La gran exactitud del principio de medición de los aparatos
MEDISANA está documentada por amplios estudios clínicos realizados según los
más estrictos estándares internacionales. Uno de los argumentos más importantes
a favor de la medición de la tensión arterial en casa es el hecho de que la medición
pueda ser realizada en un ambiente h abitual bajo un estado de relajación. El valor
más importante es el denominado „valor base“ que es medido por la mañana directa-
mente después de haberse levantado y antes del desayuno. Principalmente y siem-
pre que sea posible se recomienda medir la tensión arterial a la misma hora del día y
bajo las mismas condiciones, ya que de este modo queda garantizada la compara-
tibilidad de los resultados y es posible prediagnosticar un problema de hipertensión.
El riesgo de sufrir enfermedades cardiovasculares aumenta si existe una hiperten-
sión no detectada durante un largo período de tiempo.
2.4 ¿Porqué es razonable medir la tensn arterial en casa?
POR ISSO O NOSSO CONSELHO:
Meça a sua tensão arterial todos os dias e regularmente mesmo que
não tenha quaisquer queixas.
Na tabela seguinte encontram-se os valores de referência para tensão alta e baixa
sem consideração da idade. Esta escala de medição da tensão arterial corresponde
às directivas da Organização Mundial de Saúde (OMS).
2.5 Classificação da tensão arterial
Classificação da tensão arterial
conforme as diretivas da OMS
≥ 180 ≥ 110
160 - 179 100 - 109
140 - 159 90 - 99
130 - 139 85 - 89
120 - 129 80 - 84
< 120 < 80
< 100 < 60
Hipertensão
forte
Hipertensão
média
Hipertensão
leve
Tensão ligeira-
mente elevada
Tensão
normal
Tensão
ideal
Tensão
baixa
AVISO
Uma tensão arterial demasiado baixa representa um risco de saúde,
tal como a tensão arterial elevada! As tonturas poderão resultar em
situações perigosas (p.ex. em escadas ou no trânsito)!
sistólica diastólica
mmHg mmHg
Indicador da tensão
arterial
vermelho
laranja
amarelo
verde
verde
verde
verde

Transcripción de documentos

ES                      PT Interruptor "LOCK"  Manguito  Tubo de aire  Conexión de tubo de aire  Botón "M" (Memory / Memoria)  Botón de inicio / parada  Conexión de alimentación  Indicador LCD  Compartimento para baterías (en el dorso)  Botón "S" (Set / Ajustar)  Indicación de la presión sistólica  Memoria de usuario  Indicación de la presión diastólica  Indicación de la frecuencia cardíaca  Indicación de fecha/hora  Símbolo de bombeo / salida de aire  Símbolo de Bluetooth Indicador de pulso / arrítmia  Batería baja  Indicador de presión arterial  (verde - amarillo- naranja - rojo)  Indicador de memoria  NL FI                                          "LOCK" - schakelaar Manchet Luchtslang Luchtslang aansluiting „M“ - toets (memory/ geheugen) START / STOP - toets Aansluiting voor voeding LCD - weergave Batterijvak (op achterkant) „S“ - toets (set / invoer) Aanduiding van de systolische druk Gebruikersgeheugen Aanduiding van de diastolische druk Aanduiding van de hartslag Aanduiding van datum/tijd Oppomp- / luchtuitlaat-symbool Bluetooth - symbool Hartslag / aritmie weergave Batterijen zwak Bloeddrukindicator (groen - geel - oranje - rood) Geheugenweergave  Interruptor «LOCK» Braçadeira Tubo de ar Ligação para tubo de ar Tecla «M» (Memória) Tecla Ligar / Desligar Ligação para fonte de alimentação Visor LCD Compartimento da bateria (na traseira) Tecla «S» (Set / introdução) Indicação da pressão sistólica Memória do utilizador Indicação da pressão diastólica Indicação da frequência do pulso Indicação da data/hora Símbolo de enchimento / esvaziamento de ar Símbolo de Bluetooth Indicador de frequência cardíaca /arritmia Bateria fraca Indicador da tensão arterial (verde - amarelo - laranja - vermelho) Indicador de memória “LOCK” -lukitus Mansetti Ilmaletku Ilmaletkun liitäntä “M”-painike (Memory / muisti) Käynnistys- / sammutus-painike Virtalähteen liitin LCD-näyttö Paristolokero (takana) “S”-painike (Set / syöttö) Systolisen paineen näyttö Käyttäjämuisti Diastolisen paineen näyttö Pulssitaajuuden näyttö Päivämäärän / kellonajan näyttö Täyttö- / tyhjennys-kuvake Bluetooth-kuvake Pulssi- / rytmihäiriönäyttö Paristot heikot Verenpaineen ilmaisin (vihreä keltainen - oranssi - punainen) Muistinäyttö 1 Indicaciones de seguridad ES ¡NOTAS IMPORTANTES! ¡CONSERVAR SIN FALTA! Antes de utilizar el aparato, lea detenidamente las instrucciones de manejo, especialmente las indicaciones de seguridad; guarde estas instrucciones para su consulta posterior. Si cede el aparato a terceras personas, entregue también estas instrucciones de manejo. Leyenda Estas instrucciones forman parte de este aparato. Contienen información importante relativa a la puesta en funcionamiento y manejo. Lea estas instrucciones en su totalidad. Si no se respetan estas instrucciones se pueden producir graves lesiones o daños en el aparato. ADVERTENCIA Las indicaciones de advertencia se deben respetar para evitar la posibilidad de que el usuario sufra lesiones. ATENCIÓN Estas indicaciones se deben respetar para evitar posibles daños en el aparato. NOTA Estas indicaciones le ofrecen información adicional que le resultará útil para la instalación y para el funcionamiento. Clasificación del aparato: Tipo BF Número de LOTE Fabricante Fecha de fabricación 59 ES 1 Indicaciones de seguridad Uso previsto: Este dispositivo electrónico de medición de la tensión arterial se deberá emplear para medir la tensión arterial. Se trata de un sistema de medición de tensión arterial no invasivo para medir en adultos la tensión arterial diastólica y sistólica, así como el pulso, mediante el uso de la técnica oscilométrica con un manguito que se coloca en el brazo. El perímetro del manguito que se emplea en este dispositivo está limitado a 22 - 42 cm. Contraindicaciones: • Este dispositivo no es adecuado para medir la presión arterial en niños. Para utilizarlo en niños mayores, consulte a su médico. • El equipo no se podrá utilizar en: - mujeres embarazadas, - personas con equipos electrónicos implantados - Preclamsia, arrítmia arterial, enfermedad oclusiva ventricular y enfermedad oclusiva arterial - Terapia intravascular, en caso de accesos venosos o tras una mastectomía. Si tiene alguna enfermedad, deberá hablar con su médico antes de emplear el dispositivo. Indicaciones de seguridad ADVERTENCIA No tome medidas terapéuticas basándose en una medición efectuada por usted mismo. No modifique nunca la dosis de un medicamento recetada por un médico. 60 1 Indicaciones de seguridad • • • • • • • • • • • • • ES El aparato sólo está destinado para su uso en el ámbito doméstico. i En caso de tener intenciones médicas, consulte con su médico antes de usar el tensiómetro. i Utilice el tensiómetro sólo para el fin indicado en las instrucciones de uso. i En caso de usarlo para fines distintos a los indicados se extinguirá el derecho de garantía. i El aparato no se debe utilizar para controlar la frecuencia cardiaca de un marcapasos. i Si es alérgico al poliéster o los plásticos no deberá emplear el dispositivo. i No deberá colocar el manguito nunca sobre zonas de la piel con lesiones. i No deberá medir la tensión si se están realizando al mismo tiempo otras mediciones en la misma parte del cuerpo, ya que podrían verse perturbadas o fallar. i Si durante una medición aparecieran molestias como dolores en el antebrazo u otras dolencias, pulse la tecla de START / STOP  para desinflar inmediatamente el manguito. Afloje el manguito y retírelo del antebrazo. i En caso de que se produzca el improbable fallo de que el manguito no pare de bombear durante la medición, deberá abrirlo inmediatamente. El bombeo excesivo en el brazo con alta presión en el manguito (presión del manguito >300 mmHg o presión continua >15 mmHg durante más de 3 min.) puede provocar equimosis. i Las mediciones consecutivas con excesiva frecuencia pueden alterar la circulación sanguínea y provocar lesiones. i Durante el empleo y el almacenamiento, el cable y la manguera deberán colocarse de forma que no supongan un riesgo de estrangulación. i No conecte la manguera de aire a otros sistemas médicos, ya que podría entrar aire en sistemas intravasculares o aumentar la presión, lo que podría provocar lesiones graves. 61 ES 1 Indicaciones de seguridad • • • • • • • • • • El dispositivo no es apto para la supervisión constante de la presión sanguínea durante operaciones o en casos de emergencias médicas. i El dispositivo no es apto para su empleo durante el transporte de pacientes fuera de un centro de salud. i El dispositivo no se puede emplear junto con equipos quirúrgicos. i El dispositivo no se puede emplear en el entorno de equipos que emitan una potente radiación eléctrica como, por ejemplo, radioemisores o teléfonos móviles, ya que podrían afectar negativamente a su funcionamiento (vea «Compatibilidad electromagnética). i No utilice el dispositivo cerca de mezclas anestésicas que podrían resultar inflamables con el aire o el oxígeno. i Este aparato no está concebido para ser utilizado por personas con capacidad física, sensorial o psíquica dis-minuida o que no tengan la experiencia ni los conocimientos necesarios para usarlo, a no ser que sean vigilados por una persona responsable de su seguridad que les dé instrucciones de cómo manejarlo. i Este tensiómetro se ha diseñado para adultos. No se admite su uso en lactantes ni niños. Consulte a su médico, si desea emplear el dispositivo en adolescentes. i Mantenga el dispositivo alejado del alcance de niños y animales. La ingestión de piezas pequeñas como el material del embalaje, las baterías, la tapa del compartimento para pilas, etc. puede provocar asfixia. i Antes del uso, asegúrese de que el dispositivo funcione y esté en perfecto estado. Durante el empleo no realice trabajos de reparación ni de servicio. i Por favor no repare el aparato usted mismo en caso de avería, ya que de lo contrario se extinguirían todos los derechos de garantía. El aparato debe ser reparado exclusivamente por estaciones de servicio autorizadas. 62 1 Indicaciones de seguridad • • • ES Proteja el aparato contra la humedad. Si a pesar de ello penetra agua en el aparato desinstale inmediatamente las pilas y no lo utilice. En tal caso póngase en contacto con su comercio especializado o infórmenos directamente. Puede encontrar la dirección de contacto en la página de direcciones. i Emplee solo piezas de repuesto o accesorios originales del fabricante, ya que de lo contrario podrían producirse daños en el dispositivo o en las personas. i Retire las pilas cuando no utilice el aparato durante un período prolongado. 63 ES 2 Informaciones interesantes ¡Muchas gracias! Muchas gracias por su confianza y felicitaciones. i Con el tensiómetro de brazo BU 550 connect ha adquirido un producto de calidad de MEDISANA. Para obtener los resultados deseados y disfrutar durante mucho tiempo de su tensiómetro de brazo BU 550 connect de MEDISANA, le recomendamos leer atentamente las siguientes instrucciones de uso y cuidado. 2.1 Volumen de suministros y embalaje Compruebe primero si el aparato está completo y si no presenta daño alguno. En caso de dudas, no ponga el aparato en funcionamiento y envíelo a un punto de atención al cliente. i El volumen de entrega comprende: • 1 MEDISANA tensiómetro de brazo BU 550 connect • 1 brazalete preformado con tubo de aire • 4 pilas (tipo AAA, LR03), 1,5 V • 1 bolsa para guardar el dispositivo • 1 manual de instrucciones e información sobre compatibilidad electromagnética El embalaje es reutilizable o puede reciclarse. Deshágase del material de embalaje que no se necesite, siguiendo las normas pertinentes. Si al desembalar observara algún daño causado durante el transporte, póngase inmediatamente en contacto con el comerciante. ADVERTENCIA ¡Asegúrese de que los plásticos de embalaje no caigan en manos de niños! ¡Existe el peligro de asfixia! 2.2 ¿Qué es la tensión arterial? Tensión arterial es la presión que se produce en las arterias con cada latido del corazón. Cuando el músculo del corazón se contrae (sístole) bombeando sangre a las arterias se produce un aumento de la presión. Su valor máximo es denominado presión sistólica y es medido en primer lugar. Cuando el músculo del corazón se dilata para recoger sangre disminuye consecuentemente la presión en las arterias. El segundo valor – presión diastólica – es medido cuando las arterias están en estado de relajación. 2.3 ¿Cómo funciona la medición? El MEDISANA BU 550 connect es un tensiómetro que se ha diseñado para realizar mediciones de la tensión arterial en el brazo. La medición se realiza en el brazo con un microprocesador durante el proceso de bombeo del manguito. El dispositivo reconoce la sístole con mayor rapidez y termina la medición antes que en una medición normal. Esto evitará una elevada presión de bombeo innecesaria en el manguito. Además, el tensiómetro cuenta con una función para reconocer latidos cardiacos inusuales (la denominada arrítmia), que podrían influir en los resultados de medición. Si se detecta una arrítmia se indicará en la pantalla con el símbolo correspondiente (vea el capítulo 4.2 Medición de la presión arterial). 64 2 Informaciones interesantes ES 2.4 ¿Porqué es razonable medir la tensión arterial en casa? MEDISANA dispone de muchos años de experiencia en el campo de la medición de la tensión arterial. La gran exactitud del principio de medición de los aparatos MEDISANA está documentada por amplios estudios clínicos realizados según los más estrictos estándares internacionales. Uno de los argumentos más importantes a favor de la medición de la tensión arterial en casa es el hecho de que la medición pueda ser realizada en un ambiente h abitual bajo un estado de relajación. El valor más importante es el denominado „valor base“ que es medido por la mañana directamente después de haberse levantado y antes del desayuno. Principalmente y siempre que sea posible se recomienda medir la tensión arterial a la misma hora del día y bajo las mismas condiciones, ya que de este modo queda garantizada la comparatibilidad de los resultados y es posible prediagnosticar un problema de hipertensión. El riesgo de sufrir enfermedades cardiovasculares aumenta si existe una hipertensión no detectada durante un largo período de tiempo. POR ESTA RAZÓN RECOMENDAMOS: Medir su tensión arterial diaria y regularmente también incluso si no sufre ninguna molestia. 2.5 Clasificación de la tensión arterial En la siguiente tabla se representan los valores indicativos para la tensión arterial alta y baja sin tener en cuenta la edad. Esta escala sobre la tensión arterial cumple las directivas de la Organización Mundial de la Salud (OMS). Sístole mmHg ≥ 180 160 - 179 140 - 159 130 - 139 120 - 129 < 120 < 100 Clasificación de la tensión arterial conforme a la directiva de la OMS Diástole Indicador de presión mmHg arterial  Tensión arterial rojo ≥ 110 muy alta Tensión arterial naranja 100 - 109 medio alta Tensión arterial amarillo 90 - 99 ligeramente alta Tensión arterial 85 - 89 ligeramente verde elevada 80 - 84 Tensión arterial verde normal Tensión arterial < 80 verde óptima Tensión arterial < 60 verde baja ADVERTENCIA Una tensión arterial demasiado baja también representa un riesgo para la salud igual que la tensión arterial elevada. Los mareos pueden provocar situaciones peligrosas (por ej. en escaleras o en la circulación vial). 65 ES 2 Informaciones interesantes / 3 Puesta en funcionamento 2.6 Oscilaciones de la tensión arterial Existen diversos factores que pueden influir en nuestra tensión arterial y en los valores de la medición como por ejemplo, un gran esfuerzo físico, ansiedad, estrés, la hora del día etc. Los valores de la tensión arterial personal están sujetos a grandes oscilaciones a lo largo del día y del año. Estas oscilaciones son especialmente notorias en pacientes hipertensos. Normalmente la tensión arterial alcanza su valor más alto durante el esfuerzo físico y su valor más bajo en la noche durante el sueño. 2.7 Influencias y valoración de las mediciones • • • • • • Mida su tensión arterial varias veces, memorice los resultados y compáre los unos con otros. No saque conclusiones de una sola medición. i Los resultados de la medición de la tensión arterial deberían ser evaluados siempre por un médico que esté también familiarizado con su historialmédico. Si utiliza el aparato regularmente y registra los resultados para su médico debería también de vez en cuando informarle sobre el desarrollo de las mediciones. i Tenga en cuenta durante las mediciones de la tensión arterial que los valores diarios obtenidos dependen de muchos factores. El tabaco, el alcohol, los medicamentos y los esfuerzos físicos influyen en estos valores de diferente modo. i La tensión arterial debe ser medida antes de las comidas. i Antes de medir su tensión arterial debería descansar durante como mín. 5 minutos. Si a pesar de haberse cerciorado de que el aparato ha sido manejado correctamente tiene la impresión de que el valor diastólico o sistólico son anormales (demasiado altos o demasiado bajos) y esto se produce repetidamente debe consultar con su médico. Esto también es válido si en raras ocasiones no fuera posible medir la tensión arterial debido a un pulso muy bajo. 3 Puesta en funcionamento 3.1 Instalación / desinstalación de las pilas Antes de poder utilizar el aparato, hay que colocar las baterías adjuntas. En la parte inferior del aparato está la tapa del compartimento de las baterías  . Ábrala, extráigalo y coloque las 4 pilas de 1,5V, tipo AAA LR03. Observe que la polaridad sea correcta (como está señalado en el compartimento). Cierre el compartimento. Cambie las baterías cuando aparezca el símbolo de cambio de baterías  junto con la indicación "Lo" en la pantalla  o cuando no aparezca nada en la pantalla al encender el dispositivo. Si aparece un símbolo de cambio de baterías intermitente  , se podrán realizar aprox. otras 10 mediciones antes de que las baterías se descarguen del todo. ADVERTENCIA ADVERTENCIAS DE SEGURIDAD SOBRE LAS PILAS • ¡No desmonte las baterías! • ¡Limpie los contactos de las pilas y del dispositivo antes de colocar las pilas! • ¡Retire inmediatamente las baterías descargadas! • ¡Peligro elevado de fuga del líquido; evite el contacto con la piel, los ojos y las mucosas! ¡En caso de contacto con el ácido de las baterías, lave inmediatamente las zonas afectadas con agua limpia y abundante y vaya de inmediato al médico! 66 3 Puesta en funcionamento ES • ¡En el caso de que alguien se tragara una batería, habría que ir inmediatamente al médico! • ¡Cambie siempre todas las baterías al mismo tiempo! • ¡Utilice solo baterías del mismo tipo, no use tipos diferentes o mezcle baterías viejas y nuevas! • ¡Coloque las baterías de forma correcta teniendo en cuenta la polaridad! • ¡Mantenga bien cerrado el compartimento de las pilas! • ¡Retire las baterías del aparato, si no lo va a utilizar durante un tiempo! • ¡Mantenga las baterías fuera del alcance de los niños! • ¡No vuelva a cargar las baterías! ¡Peligro de explosión! • ¡No las ponga en cortocircuito! ¡Peligro de explosión! • ¡No las tire al fuego! ¡Peligro de explosión! • ¡Guarde las pilas sin usar en el envase y no en la cercanía de objetos metálicos, para así evitar un cortocircuito! • ¡No tire las baterías usadas ni los acus en la basura doméstica sino en la basura especial o en el recogedor de baterías de los comercios especializados! 3.2 Uso de un bloque de alimentación También existe la posibilidad de utilizar el aparato con un bloque de alimentación especial (MEDISANA N°-Art. 51013) que debe ser conectado al zócalo de conexión  i previsto para ello situado en la parte posterior del aparato. En este caso, las pilas permanecen en el aparato. Al insertar el enchufe en la parte posterior del tensiómetro, las pilas se desconectan de forma mecánica. Sin embargo, es necesario insertar primero el bloque de alimentación en la toma de corriente y luego conectarlo con el tensiómetro. Si no se utiliza más el tensiómetro, se tendrá que extraer primero el enchufe del tensiómetro y luego el bloque de alimentación de la toma de corriente. De este modo se evita que la fecha y la hora se tengan que introducir de nuevo cada vez. 3.3 Ajuste de la fecha y de la hora 1. Antes de emplear el dispositivo, debe poner el interruptor LOCK  en la posición "ON" (verde). En la posición "OFF" (rojo) la función de Bluetooth está desactivada y el bloqueo del teclado activado. i i 2. Pulse y mantenga pulsado el botón S  durante un mínimo de 3 segundos. 3. Parpadeará el campo de introducción de la fecha. Para introducir la cifra del mes pulse el botón M  hasta que aparezca la cifra. i i 4. Pulse el botón S  para confirmar el ajuste. 5. Ahora parpadeará el campo de introducción del día. Para introducir el día, el año, la hora y los minutos realice lo mismo que se describe en los puntos 3. y 4. i 6. Tras introducir todos los datos aparecerá "Ok". Si no se pulsa ningún botón durante aprox. 60 segundos, se apagará el dispositivo para ahorrar energía. 3.4 Ajuste de la memoria del usuario El BU 550 connect ofrece la posibilidad de asignar los valores medidos a dos memorias diferentes. En cada memoria existen 500 espacios de memoria. Pulse y mantenga pulsado el botón M  durante un mínimo de 3 segundos hasta que aparezca el símbolo de la memoria (USER) U1 en la pantalla. Pulsando el botón M  puede seleccionar el Usuario 1 y el Usuario 2 o una medición ocasional . En caso de una medición ocasional no se guardarán los resultados. Pulse el botón S  para confirmar la selección. 67 ES 4 Aplicación 4.1 Colocación del brazalete 1. Antes de usar el aparato, inserte el extremo del tubo del aire  en la abertura de la parte izquierda del aparato  . i 2. Pase la parte abierta del manguito por el estribo de metal formando un cilindro de modo que el velcro se encuentre en la parte exterior (fig.1). Pase el manguito por encima del brazo izquierdo. i 3. Coloque el tubo de aire en el centro del brazo como prolongación del dedo medio (fig.2) (a). El canto inferior del manguito debería hallarse entre 2 - 3 cm encima del codo (b). Alise el manguito y cierre el velcro (c). i 4. Efectúe la medición en el brazo remangado. i 5. Sólo cuando el manguito no se puede colocar en el brazo izquierdo, colóquelo entonces en el brazo derecho. Las mediciones deberán llevarse a cabo siempre en el mismo brazo. i 6. Posición de medición correcta sentado (fig.3). • Lleve a cabo la medición sentado. Relaje el brazo y apóyelo por ejemplo sobre una mesa. Permanezca tranquilo durante la medición. No se mueva ni hable, ya que de lo contrario podría alterar los resultados de la medición. • Las mediciones repetidas hacen que la sangre se acumule en el brazo, produciéndose un resultado incorrecto. Las mediciones sucesivas de la presión sanguínea deben tener lugar con intermedios de 3 minutos o manteniendo entre ellas el brazo en alto de forma que la sangre acumulada vuelva a circular. 4.2 Medición de la presión arterial Una vez colocado el brazalete correctamente, puede comenzarse la medición. 1. Antes de emplear el dispositivo, debe poner el interruptor LOCK  en la posición "ON" (verde). En la posición "OFF" (rojo) la función de Bluetooth está desactivada y el bloqueo del teclado activado. i i 2. Conecte el aparato pulsando la tecla de START/STOP  . 3. Aparecerán brevemente todos los símbolos en la pantalla. Con esta prueba se comprobará que la visualización esté completa. El dispositivo estará listo para la medición y aparecerá la cifra 0. i 4. El brazalete se infla automáticamente para medir la presión arterial. El aumento de presión puede verse en la pantalla. i 5. Cuando el aparato capta una señal, el símbolo Más de la pantalla comienza a parpadear. i 6. Si se muestra un resultado, el dispositivo soltará lentamente el aire del manguito y mostrará la presión sanguínea sistólica y diastólica, el pulso y la hora. 68 4 Aplicación / 5 Memoria ES Conforme a la clasificación de la presión arterial de la OMS, parpadeará el indicador de presión arterial  junto a las correspondientes barras de color. Si el aparato ha registrado un pulso irregular, también parpadeará el indicador de arritmia  . 7. Los valores medidos se guardarán automáticamente en la memoria de usuario seleccionada ( o ) (no en caso de una medición ocasional, vea el capítulo 3.4 Ajuste de la memoria de usuario). En cada memoria pueden almacenarse hasta 500 valores con fecha y hora. i 8. Los resultados de medición se transferirán además automáticamente a través de Bluetooth a los dispositivos receptores, marcados por un símbolo de Bluetooth intermitente  . Si la transferencia con Bluetooth se realiza correctamente, aparecerá el símbolo de Bluetooth  y "OK" en la pantalla. Si no se pueden transferir los valores de medición con el Bluetooth, aparecerá "Err". i 9. Si no se pulsa ninguna tecla más, el aparato se apaga automáticamente después de aprox. 1 min. o, si no, puede apagarse con la tecla START/STOP  . 4.3 Transferencia con Bluetooth a las aplicacionesVitaDock® online o VitaDock® El tensiómetro de brazo MEDISANA BU 550 connect ofrece la posibilidad de transferir los datos de medición a través de Bluetooth a VitaDock® Online o VitaDock®. Las aplicaciones VitaDock® permiten evaluar de forma detallada, guardar y sincronizar los datos de medición entre varios dispositivos iOS y Android. De esta forma, podrá acceder a sus datos y compartirlos, por ejemplo, con amigos o con su médico. Para hacerlo, necesitará una cuenta de usuario gratuita que podrá crear en www.vitadock. com. En los dispositivos móviles Android y iOS puede descargar las aplicaciones correspondientes. Encontrará en la página web un manual sobre cómo instalar y utilizar el software. Tras medir la presión sanguínea, los datos se transferirán automáticamente (siempre que esté activado y configurado el Bluetooth en el dispositivo receptor). Si desea transferir manualmente los datos de la memoria de BU 550 connect, realice lo siguiente: durante 3 segundos 1. Pulse y mantenga pulsado el botón START/STOPP  para acceder al modo de envío manual. i i 2. El símbolo de Bluetooth  parpadea y se inicia la transferencia. 3. Si la transferencia con Bluetooth se realiza correctamente, aparecerá el símbolo de Bluetooth  y "OK" en la pantalla. Si no se pueden transferir los valores de medición con el Bluetooth, aparecerá "Err". 5 Memoria 5.1 Visualización de los datos guardados Este aparato dispone de 2 memorias diferentes con 500 espacios de memoria cada una. Los resultados son memorizados automáticamente en la memoria seleccionada. Para acceder a los valores de medición guardados, pulse el botón M  . i Aparecerá el valor medio de las 3 últimas mediciones del usuario correspondiente en la pantalla. Pulse el botón M  de nuevo y se mostrará la última medición realizada. Si vuelve a pulsar el botón M  se muestran los valores de medición previos. Pulsando el botón S  puede avanzar en los resultados. Si no se vuelve a pulsar ningún botón, el dispositivo en el modo de consulta de memoria se desconectará automáticamente tras aprox. 1 min . Pulsando el botón START/STOPP  puede salir en cualquier momento del modo de consulta de memoria. Si en la memoria hay 500 valores guardados y se guarda un nuevo valor, se borrará el más antiguo. 69 ES 5 Memoria / 6 Generalidades 5.2 Borrar la memoria Pulse el botón M  para acceder al modo de consulta de memoria. i Si solo desea borrar el último resultado de medición, pulse y mantenga pulsado el botón S  durante aprox. 7 segundos. El último resultado de medición parpadeará dos veces y se borrará. En la pantalla aparecerá "dEL". Pulse el botón START / STOP  para salir del modo de borrado. i Si desea borrar todos los valores de un usuario presentes en la memoria, pulse y mantenga pulsado el botón M  Y el botón S  al mismo tiempo durante aprox. 10 segundos. En la pantalla aparecerá de manera intermitente "dEL ALL". Pulse el botón S  para confirmar . Ahora aparecerá "dEL OK", con lo que se borrarán los valores y se desconectará automáticamente el dispositivo. Si desea cancelar el proceso de borrado, pulse mientras aparezca "dEL ALL" el botón START/STOP  . El dispositivo se desconectará sin borrar los valores. 6 Generalidades 6.1 Errores y subsanación Mensajes de error: Símbolo Causa Solución Pila baja Las pilas están demasiado bajas o vacías. Cambie las cuatro pilas por pilas nuevas de 1,5 V LR03 tipo AAA. + Err No se pueden enviar datos a través de Bluetooth Compruebe el software y si el Bluetooth está activado en los equipos receptores. E1 El manguito no está colocado correctamente Coloque correctamente el brazalete. Repita la medición de forma correcta. E2 El manguito está muy apretado Coloque correctamente el brazalete. Repita la medición de forma correcta. E3 Fallo en el bombeo Coloque bien el manguito. Asegúrese de que la conexión esté bien introducida en el dispositivo. Realice la medición de nuevo. Movimiento o conversación durante la medición o pulso muy débil Repita la medición tras una pausa de 30 minutos. No hable ni se mueva durante la medición. + Lo E10/E11 E20 No se puede reconocer el Coloque correctamente el brazalete. Repita la medición de forma correcta. pulso E21 No se ha podido realizar la medición Repita la medición tras una pausa de 30 minutos. Fallo de calibración Coloque correctamente el brazalete. Repita la medición de forma correcta. EExx 70 6 Generalidades ES Cuando no pueda subsanar algún problema, póngase en contacto con el fabricante. No desmonte el aparato usted mismo. 6.2 Limpieza y mantenimiento • • • • • • • Desinstale las pilas antes de limpiar el aparato. i No utilice nunca soluciones de limpieza abrasivas ni cepillos duros. i Limpie el aparato con un paño suave humedecido ligeramente en una solución jabonosa suave. Evite la penetración de agua en el aparato. Utilice el aparato sólo si está completamente seco. i Desinstale las pilas del aparato si no va a utilizarlo por un período de tiempo largo. De lo contrario existe el peligro de que las pilas se descarguen. i No exponga el aparato a la radiación solar directa y protéjalo contra el polvo y la humedad. i Infle el brazalete exclusivamente cuando éste haya sido colocado sobre el brazo. i Control técnico de medición: i El aparato ha sido calibrado por el fabricante para un período de tiempo de dos años. El control técnico de medición debe ser llevado a cabo nuevamente cada dos años si se utiliza el aparato profesionalmente. Este control está sujeto a costes y puede ser llevado a cabo por la autoridad competente o por los centros de servicios de mantenimiento autorizados, conforme al “reglamento alemán para explotadores de productos médicos”. 6.3 Indicaciones para la eliminación Este aparato no se debe eliminar por medio de la recogida de basuras doméstica. Todos los usuarios están obligados a entregar todos los aparatos eléctricos o electrónicos, independientemente de si contienen substancias dañinas o no, en un punto de recogida de su ciudad o en el comercio especializado, para que puedan ser eliminados sin dañar el medio ambiente. Retire la pila antes de deshacerse del aparato. No arroje las pilas usadas a la basura sino al contenedor de residuos especiales, o deposítelas en los recolectores de pilas de los comercios especializados. Para más información sobre cómo deshacerse de su aparato, diríjase a su ayuntamiento o a su establecimiento especializado. 6.4 Directrices / Normas Este tensiómetro cumple las especificaciones de las normativas comunitarias para mediciones de la tensión arterial no intensivas. Está certificado según las directivas comunitarias y provisto del símbolo CE (símbolo de certificación) "CE 0297". El tensiómetro cumple las normas europeas EN 1060-1 y EN 1060-3. Cumple lo dispuesto en la directiva de la UE “93/42/CEE del Consejo del 14 de junio de 1993 sobre productos médicos”, así como la directiva R&TTE 1999/5/CE. Podrá solicitar la declaración de conformidad completa a Medisana AG, Jagenbergstrasse 1, 41468 Neuss, Alemania o descargarla en la página web de Medisana (www.medisana.es). i Compatibilidad electromagnética: (véase la hoja adicional adjunta) 71 ES 6 Generalidades 6.5 Datos técnicos Nombre y modelo: Sistema de indicación: Posiciones de memoria: Método de medición: Suministro de tensión: Margen de medición presión sanguínea: Margen del pulso: Tolerancia máx. de la presión estática: Tolerancia máxima de los valores del pulso: Generación de presión: Salida de aire: Desconexión auto.: Condiciones de servicio: Condiciones de almacenamiento: Dimensiones (L x A x A): Peso (aparato): Número de artículo: Número EAN: Accesorios especiales: MEDISANA Tensiómetro de brazo BU 550 connect Indicación digital 2 x 500 para datos medidos Oscilométrico 6 V=, 4 x 1,5 V baterías AAA LR03, en adaptador de red: 100-240V~, 50-60Hz, 400 mA 0 – 300 mmHg 40 – 199 pulsaciones/minuto ± 3 mmHg ± 5 % del valor Automático con bomba Automático Tras aprox. 1 minuto +5 °C hasta +40 °C, humedad relativa ≤ 85 % -20 °C hasta +60 °C, 10 hasta 93 % humedad relativa máxima aprox. 140 x 90 x 31,5 mm aprox. 200 g sin pilas 51290 40 15588 51290 2 Adaptador de red, BU 550 connect Número de artículo 51013, EAN 4015588 51013 7 0297 Con vistas a mejoras de la calidad del producto, nos reservamos el derecho de introducir modificaciones técnicas y de diseño. 72 7 Garantía ES Condiciones de garantía y reparación Le rogamos consulte con su distribuidor especializado o directamente con el centro de servicio técnico en caso de una reclamación. Si tuviera que remitirnos el dispositivo, le rogamos indique el defecto y adjunte una copia del recibo de compra. En este caso, se aplicarán las siguientes condiciones de garantía: 1. Con relación a los productos de MEDISANA, se ofrece una garantía por un período de tres años a partir de la fecha de compra. En caso de una reclamación, la fecha de compra debe probarse mediante el recibo de compra o la factura. 2. Los defectos de material o de fabricación se eliminarán de forma gratuita dentro del período de garantía. 3. La aplicación de la garantía no conlleva una extensión del período de garantía, ni con respecto al dispositivo ni con respecto a los componentes sustituidos. 4. Esta garantía no cubre: a. todos los daños causados por abuso, por ej. por incumplimiento del manual de uso; b. los daños debidos a reparaciones o intervenciones por parte del comprador o terceros no autorizados; c. los daños de transporte causados durante el transporte del domicilio del fabricante al consumidor o durante el envío al servicio técnico; d. accesorios sometidos a un desgaste normal (manguito, pilas, etc.). 5. Se excluye cualquier responsabilidad por los daños directos o indirectos causados por el dispositivo, aunque el daño en el dispositivo haya sido considerado como una reclamación justificada. MEDISANA AG Jagenbergstraße 19 41468 NEUSS Alemania eMail: [email protected] Internet: www.medisana.com Encontrará la dirección de nuestra asistencia técnica en la hoja anexa. 73 PT 2 Informações gerais 2.4 ¿Porqué es razonable medir la tensión arterial en casa? MEDISANA dispone de muchos años de experiencia en el campo de la medición de la tensión arterial. La gran exactitud del principio de medición de los aparatos MEDISANA está documentada por amplios estudios clínicos realizados según los más estrictos estándares internacionales. Uno de los argumentos más importantes a favor de la medición de la tensión arterial en casa es el hecho de que la medición pueda ser realizada en un ambiente h abitual bajo un estado de relajación. El valor más importante es el denominado „valor base“ que es medido por la mañana directamente después de haberse levantado y antes del desayuno. Principalmente y siempre que sea posible se recomienda medir la tensión arterial a la misma hora del día y bajo las mismas condiciones, ya que de este modo queda garantizada la comparatibilidad de los resultados y es posible prediagnosticar un problema de hipertensión. El riesgo de sufrir enfermedades cardiovasculares aumenta si existe una hipertensión no detectada durante un largo período de tiempo. POR ISSO O NOSSO CONSELHO: Meça a sua tensão arterial todos os dias e regularmente mesmo que não tenha quaisquer queixas. 2.5 Classificação da tensão arterial Na tabela seguinte encontram-se os valores de referência para tensão alta e baixa sem consideração da idade. Esta escala de medição da tensão arterial corresponde às directivas da Organização Mundial de Saúde (OMS). sistólica mmHg ≥ 180 160 - 179 140 - 159 130 - 139 120 - 129 < 120 < 100 Classificação da tensão arterial conforme as diretivas da OMS diastólica Indicador da tensão mmHg arterial  Hipertensão vermelho ≥ 110 forte Hipertensão laranja 100 - 109 média Hipertensão amarelo 90 - 99 leve Tensão ligeiraverde 85 - 89 mente elevada Tensão verde 80 - 84 normal Tensão verde < 80 ideal Tensão verde < 60 baixa AVISO Uma tensão arterial demasiado baixa representa um risco de saúde, tal como a tensão arterial elevada! As tonturas poderão resultar em situações perigosas (p.ex. em escadas ou no trânsito)! 80
  • Page 1 1
  • Page 2 2
  • Page 3 3
  • Page 4 4
  • Page 5 5
  • Page 6 6
  • Page 7 7
  • Page 8 8
  • Page 9 9
  • Page 10 10
  • Page 11 11
  • Page 12 12
  • Page 13 13
  • Page 14 14
  • Page 15 15
  • Page 16 16
  • Page 17 17
  • Page 18 18
  • Page 19 19
  • Page 20 20
  • Page 21 21
  • Page 22 22
  • Page 23 23
  • Page 24 24
  • Page 25 25
  • Page 26 26
  • Page 27 27
  • Page 28 28
  • Page 29 29
  • Page 30 30
  • Page 31 31
  • Page 32 32
  • Page 33 33
  • Page 34 34
  • Page 35 35
  • Page 36 36
  • Page 37 37
  • Page 38 38
  • Page 39 39
  • Page 40 40
  • Page 41 41
  • Page 42 42
  • Page 43 43
  • Page 44 44
  • Page 45 45
  • Page 46 46
  • Page 47 47
  • Page 48 48
  • Page 49 49
  • Page 50 50
  • Page 51 51
  • Page 52 52
  • Page 53 53
  • Page 54 54
  • Page 55 55
  • Page 56 56
  • Page 57 57
  • Page 58 58
  • Page 59 59
  • Page 60 60
  • Page 61 61
  • Page 62 62
  • Page 63 63
  • Page 64 64
  • Page 65 65
  • Page 66 66
  • Page 67 67
  • Page 68 68
  • Page 69 69
  • Page 70 70
  • Page 71 71
  • Page 72 72
  • Page 73 73
  • Page 74 74
  • Page 75 75
  • Page 76 76
  • Page 77 77
  • Page 78 78
  • Page 79 79
  • Page 80 80
  • Page 81 81
  • Page 82 82
  • Page 83 83
  • Page 84 84
  • Page 85 85
  • Page 86 86
  • Page 87 87
  • Page 88 88
  • Page 89 89
  • Page 90 90
  • Page 91 91
  • Page 92 92
  • Page 93 93
  • Page 94 94
  • Page 95 95
  • Page 96 96
  • Page 97 97
  • Page 98 98
  • Page 99 99
  • Page 100 100
  • Page 101 101
  • Page 102 102
  • Page 103 103
  • Page 104 104
  • Page 105 105
  • Page 106 106
  • Page 107 107
  • Page 108 108
  • Page 109 109
  • Page 110 110
  • Page 111 111
  • Page 112 112
  • Page 113 113
  • Page 114 114
  • Page 115 115
  • Page 116 116
  • Page 117 117
  • Page 118 118
  • Page 119 119
  • Page 120 120
  • Page 121 121
  • Page 122 122
  • Page 123 123
  • Page 124 124
  • Page 125 125
  • Page 126 126
  • Page 127 127
  • Page 128 128
  • Page 129 129
  • Page 130 130
  • Page 131 131
  • Page 132 132
  • Page 133 133
  • Page 134 134
  • Page 135 135
  • Page 136 136
  • Page 137 137
  • Page 138 138
  • Page 139 139
  • Page 140 140
  • Page 141 141
  • Page 142 142
  • Page 143 143
  • Page 144 144
  • Page 145 145
  • Page 146 146
  • Page 147 147
  • Page 148 148
  • Page 149 149
  • Page 150 150
  • Page 151 151
  • Page 152 152
  • Page 153 153
  • Page 154 154

Medisana BU550 Blood Pressure Monitor El manual del propietario

Categoría
Unidades de presión arterial
Tipo
El manual del propietario
Este manual también es adecuado para