Metz mecablitz 60 CT-1 Manual de usuario

Categoría
Carros
Tipo
Manual de usuario

Este manual también es adecuado para

43
į
Contenido
1. Indicaciones de seguridad . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 44
2. La preparación del flash . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 45
2.1 Sujeción del flash con la cámara. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 45
2.2 La alimentación . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 45
2.2.1Carga de la batería . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 45
2.3 Conectar y desconectar el flash . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 45
2.4 Indicación de disposición de disparo . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 45
2.5 Indicación de control de exposición. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 45
3. El funcionamiento automático. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 46
4. El funcionamiento manual . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 46
5. Destellos indirectos . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 47
5.1 Destellos indirectos en los funcionamientos automático y TTL . . . . . 47
5.2 Destellos indirectos en funcionamiento manual . . . . . . . . . . . . . . . 47
6. El funcionamiento Winder . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 47
7. Destellos de aclaración en luz diurna . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 48
7.1 Destellos de aclaración en funcionamiento automático . . . . . . . . . 48
8. Iluminación y difusor gran angular. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 48
9. Correcciones de exposiciones. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 48
9.1 Corrección de la exposición en automático . . . . . . . . . . . . . . . . . 48
10. Cuidados y mantenimiento. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 49
11. Datos técnicos . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 49
12. Accesorios opcionales . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 50
Preambulo
Le felicitamos por la adquisición de este flash y le agradecemos la confianza
que deposita enlos productos METZ.
Entendemos que esté impaciente por poner en marcha su flash. Pero, vale la
pena leer primero estas instrucciones, porque solo así aprenderá su manejo
sin problemas.
Por favor abra la doble página con el dibujo al final de las instrucciones.
Este flash se adapta a:
• Todas las cámaras con conexión para sincronización, usando el cable sin-
cro suministrado.
Resumen de las funciones:
Equipamiento e modos de funcionamiento
• 60 CT-1 con cable sincro:
Funcionamiento automático, cap. 3, pág. 47.
Funcionamiento manual, cap. 4, pág. 47.
44
į
Debe saber que...
El mecablitz 60 CT-1 se suministra con la batería 60-38 y el cargador.
Sus caracteristicas más destacables son:
• reflector Quadrolight giratorio de forma universal. Esto le permite ilumina-
ciones indirectas sin tener que prescindir de la ventaja del control automá-
tico de la exposición.
• difusor angular.
• automatismo de exposición con 6 diafragmas de trabajo de elección libre.
Con ello es más fácil solucionar problemas de profundidad y ajuste.
• regulación de luz por tiristores conectados en serie que ahorra energía,
sobre todo en distancias cortas, carga más rápida y mayor número de
destellos por carga.
• indicación de control de la exposición de encendido prolongado.
• centro de ajustes claro y lógico.
• funcionamiento manual o con potencias parciales de luz.
• funcionamiento con cámaras provistas de Winder.
1. Indicaciónes de seguridad
• El flash solo se debe usar para fotografiar.
• No dispare el flash cerca de gases o líquidos inflamables (gasolina, etc.)
¡Peligro de explosión!
• No fotografíe con flash a conductores de coche, autobús, bicicleta, moto
o tren. Puede deteriorar la vista y producir accidentes!
• No dispare el flash directamente a los ojos de per-sonas o animales, ya
que puede producir defectos en la retina y causar graves deterioros a la
vista – hasta la ceguera!
• Solo debe utilizar las fuentes de energía recomen-dadas y permitidas!
• No exponga pilas o baterías a calor excesivo como sol, fuego, etc.!
• No tire pilas gastadas al fuego!
• Las pilas gastadas pueden soltar ácido, el cual puede dañar los contac-
tos del flash. Quite siempre las pilas gastadas del flash.
• Las pilas secas no se pueden recargar.
• No exponga el flash o cargador a gotas o salpica-duras de agua!
• Proteja su flash del calor fuerte y alta humedad delaire! No guarde su
flash en la guantera del coche!
• Al efectuar un destello no debe haber ningún cuerpo opaco delante del
reflector. El cristal del reflector debe estar limpio. En caso contrario
podría provocar quemaduras del material o del reflector.
• Después de varios destellos no debe tocar el reflector. Peligro de quema-
dura!
• No abra el aparato ¡Alta tensión!
• Los componentes en su interior deben ser repara-dos por un técnico for-
mado.
45
į
2. La preparación del Flash
2.1 Sujeción del flash en la cámara
El flash solamente se puede accionar mediante un cable sincrono en la
cámera.
Antes del montaje o desmontaje desconectar la cámara y el flash.
Montaje del flash:
• Ajuste la regleta con el tornillo a la rosca para tripode de la cámara. Para
cámaras de formato medio o grande recomendamos el uso de la platafor-
ma 70-35 (acces. opcional).
• Introducir la regleta en la zapata de acoplamiento rápido (grab. 1) de
la empuñadura hasta su porta-reglata (grab. 1).
• Fijar la regleta con el tornillo de sujeción.
• Conectar el cable síncrono al flash y a la cámera.
2.2. La alimentación
El flash solamente puede funcionar con las baterías recargables 60-38.
No tire pilas gastadas a la basura!
Colabore con el medio ambiente y entregue las pilas gastadas en los
lugares correspondientes!
Antes de la primera puesta en funcionamiento del mecablitz, abrir la tapa
del compartimento de la batería (grab. 5) y retirar el bloqueo para el
transporte (tira de cartón), colocado entre la batería y los contactos.
2.2.1 Carga de la batería
La batería 60-38 solamente se puede recargar mediante el cargador. Antes
del proceso de carga hay que ajustar en el cargador (Tabla 2, Pág. 51) la
tensión de servicio.
¡Atención: durante la carga, el flash deberá estar desconectado!
Una batería vacía se carga al 80% de su capacidad en aprox. 7 h. Durante
este periodo luce el indicador rojo de carga . Si la batería está cargada
más del 80 %, el indicador rojo de carga parpadea . El indicador verde
de carga (grab. 5), luce durante todo el proceso de carga. Al cabo de
otras 6 hora queda la carga completa.
La batería está descargada cuando, después de un pleno destello, el proceso
de carga dura más de 30 seg. Una batería descargada debe ser recargada
inmediatamente.
2.3 Conexión y desconexión del flash
El flash se conecta mediante el interruptor principal (grab. 5),
luciendo el indicador de funcionamiento (grab. 5) del generador.
Para desconectar, poner el interruptor principal en la posición "0".
El mecablitz está preparado, tan pronto como luzca el indicador de
disposición de disparo (
grab.
3).
Cuando el indicador de disponibilidad del flash (grab. 3) luce,
estando desconectada la sección del generador, significa que la canti-
dad de luz ya no es suficiente para una exposición correcta.
2.4 La indicación de disposición de disparo
Cuando luce el indicador de disponibilidad del flash (grab. 3), el
mecablitz está listo para el disparo. Solamente entonces se puede
liberar un destello.
2.5 La indicación de control de exposición
El indicador del control de la exposición (grab. 3) luce solamente cuando
la toma, tanto en el modo automático, como en el TTL, se está exponiendo o
se ha expuesto correctamente.
Con ello, en modo de funcionamiento automático del flash, especialmente
con iluminación indirecta y coeficientes de reflexión de difícil fijación previa,
se tiene la posibilidad de determinar la abertura adecuada, mediante un
destello de prueba disparado a mano. En el modo de funcionamiento TTL no
es posible ningún destello de prueba.
El destello de prueba se lleva a cabo mediante el disparador manual.
Si permanece apagado el indicador del control de la exposición (grab. 3)
después del destello de prueba, se ha de seleccionar la abertura del diafrag-
46
į
ma anterior más reducida, o bien, acortar la distancia a la superficie de
reflexión o al sujeto, y repetir el destello de prueba
La abertura del diafragma, así determinada, hay que ajustarla también en la
cámara.
En el destello de prueba, mantener el flash con fotosensor, como en la
toma siguiente.
3. El funcionamiento automático
El automatismo de exposición mide a través de su sensor (grab. 1) la luz
reflejada por el objeto y corta el destello del flash al llegar a la dosis de luz
precisa para una exposición correcta.
Por esta razón y aunque varie la distancia no se precisa un cálculo de dia-
fragma nuevo y un ajuste diferente, mientras el objeto se encuentre dentro
de la gama de distancias del diafragma automático ajustado.
El fotosensor del flash debe estar dirigido al objeto, independientemente de
la posición del reflector principal. El fotosensor mide en un ángulo de 25º
aprox. y solo efectúa la medición durante la propia emisión de luz del flash.
En funcionamiento automático dispone de 6 diafragmas.
Proceso de ajuste para trabajar en automático:
Ejemplo de ajuste:
Distancia de iluminación: 5 m
Sensibilidad de pelicula: ISO 100/21º
• Ajuste la cámara según sus instrucciones.
• Conectar el flash con el interruptor principal
(grab. 5)
.
• Ajustar la sensibilidad de la película en el botón de ajustes (grab. 3)
dde la empuñadura del flash.
Observándose el máximo alcance límite, la distancia de separación de
5 m permite las aberturas automáticas:11 - 8 - 5,6 - 4 - 2,8 - 2
Ajustar la ventanilla de tipo de funcionamiento (grab.3) a uno de los dia-
fragmas automáticos ”C”.
La mínima distancia de iluminación es de aprox. el 10% de la máx. sepa-
ración límite.
• Ajuste el mismo diafragma tanto en el flash como en la cámara.
Precisando una profundidad de campo lo más pequeña posible (sobre
todo en retratos), recomendamos un 2 de diafragma. Para fotos de gru-
pos, con varias filas de personas, recomendamos el diafragma 11.
• Esperar la disponibilidad del flash – el indicador (grab. 3) luce.
El objeto debe encontrarse en el tercio central del área de distancias. De
esta manera la electrónica tiene suficiente flexibilidad si fuera preciso.
Las gamas de distancias se sobreponen. Por este motivo el objeto a fotogra-
fiar debe ser colocado siempre en el tercio central de la distancia.
Atención con objetivos zoom!
Estos objetivos pueden provocar una perdida de luz de hasta 1 dia-
fragma. Los diferentes ajustes de distancias focales tienen diferentes
valores de diafragmas efectivos. Se deben compensar corrigiendo
manualmente los diafragmas.
4. El funcionamiento manual
En este modo de funcionamento, el flash emite su plena energia. La adapta-
ción a la situación de la toma, se puede llevar a cabo ajustando el diaframa
en la cámera.
Cuando el valor ajustado no coincide con la distancia real, hay que modifi-
car adecuadamente la abertura del diafragma.
Proceso de ajuste para el funcionamiento manual:
Ejemplo de ajuste:
Distancia de iluminación: 15 m
Sensibilidad de pelicula: ISO 100/21º
• Ajustar la cámara según las indicaciones de sus instrucciones de empleo.
• Conectar el flash mediante el interruptor principal (grab. 5).
• Mediante el botón de regulación
(grab. 3) de la empuñadura, ajustar
la sensibilidad de la película.
47
į
• Ajustar a “M” la ventanilla de tipo de funcionamiento (grab 3).
A la indicación de la distancia corresponde ahora un valor de diafragma,
que es el que hay que ajustar como abertura.
• Esperar la disponibilidad del flash – el indicador (grab. 3) luce.
Con una distancia de 15 m (como el ejemplo) debe ajustar en la cáma-
ra un 4 de diafragma.
Al colocar el difusor angular debe corregir el diafragma ajustado.
5. Destellos indirectos
Los destellos directos producen sombras fuertes. A veces la caida de luz des-
de el primer plano hasta el fondo molesta.
Con destellos indirectos se pueden evitar estos efectos, ya que el objeto y el
fondo se iluminan con una luz difusa proporcionalmente. Para ello se gira el
reflector de forma que ilumine adecuadamente las superficies de reflexión
(p.e. techos o paredes de una sala).
El reflector se puede girar en vertical y en horizontal. Los ajustes verticales
para destellos indirectos se encuentran a:
• 15º, 30º, 45º, 60º, 75º y 90º (girar el reflector hasta el ángulo deseado)
En horizontal el reflector es giratorio hasta 180º hacia la izquierda o dere-
cha y encaja en las posiciones 90º y 180º.
Cuando el reflector gira en vertical hay que asegurarse de elegir un
ángulo bastante grande para que no caiga luz directa del reflector
sobre el motivo. Recomendamos una posición mínimo de 60º.
La luz reflejada de las superficies de reflexión da una iluminación suave del objeto.
La superficie reflectante ha se ser blanca o neutra sin estructuras especiales,
que puedan producir sombras. Para obtener efectos de color se elige una
superficie reflectante del color deseado.
5.1 Destellos indirectos en los funcionamientos automático y TTL
Antes de la exposición definitiva, conviene probar si hay suficiente luz para
el diafragma eleccionado. Lea la descripción en el capítulo 2.5.
5.2 Destellos indirectos en funcionamiento manual
En funcionamiento manual recomendamos calcular el diafragma con un
fótometro. También puede aplicar la siguiente fórmula:
Número-guía
Diafragma en la cámara = ———————————————
2 x distancia reflector-objeto
para obtener el valor de diafragma, que deberá modificarse en ± 1 escalón
para la exposición definitiva.
6. El modo Winder / motor de arrastre
Definición:
Como modo de funcionamiento Winder / unidad motriz de arrastre se ent-
iende una serie de tomas con varias fotos por segundo. El modo Winder es
un funcionamiento con potencias parciales de luz.
En el modo de funcionamiento "Winder W" se pueden disparar hasta 2
destellos / segundo y en el modo "motor de arrastre MD (Motordrive)",
hasta 5 destellos por segundo.
Proceso de ajuste para trabajar en modo Winder:
• Ajustar la cámara, según sus indicaciones de empleo.
• Conectar el flash mediante el interruptor principal (grab. 5).
• Girar el botón de ajuste (grab. 4) en el reflector, para la sensibilidad de
la película. La marca de ajuste debe estar frente a la indicación de sensibi-
lidad de la película
• Ajustar el disco selector (grab.4) a “W” o a “MD”.
A la indicación de la distancia corresponde ahora un valor de diafragma,
que es el que hay que ajustar como abertura.
• Esperar la disponibilidad del flash – el indicador (grab. 3) luce. En la
escala, enfrente de la distancia de iluminación, se puede leer la abertura
ajustada en la cámara.
48
į
7. Destellos de aclaración con luz diurna
El mecablitz puede usarse también para destellos de aclaración con luz diur-
na, para eliminar sombras y para conseguir exposiciones equilibradas tam-
bién en contraluces.
7.1 Destellos de aclaración en funcionamiento automático
Determine con la cámara o un fotómetro el diafragma necesario y velocidad
para una exposición normal. Ha de tenerse en cuenta que la velocidad del
obturador de la cámara tiene que ser igual o más lenta que la velocidad
más corta de sincronización (depende del tipo de cámara).
Ejemplo:
Diafragma elegido = 8; velocidad elegida = 1/60 seg.
Velocidad de sincronización de la cámara, p.e. 1/100 seg. (vea las instruc-
ciones de la cámara).
Los dos valores elegidos de diafragma y velocidad pueden ajustarse en la
cámara, puesto que la velocidad de obturación es más lenta que la de sin-
cronización de la cámara.
Para conseguir una aclaración escalonada, p.e. para conservar el carácter
de sombra, se recomienda rebajar el diafragma automático en un escalón
con relación al diafragma ajustado en la cámara. En el ejemplo el diafrag-
ma era el 8, le recomendamos el 5,6 para el flash.
Observe que la fuente de contraluz no caiga directamente sobre el
sensor del flash. Esto confundiría a la electrónica del flash.
8. Iluminación y difusor gran angular
Con el difusor gran angular se amplia el grado de iluminación horizontal de
62º a 65º y la iluminación vertical de 42º a 65º.
El difusor gran angular se debe utilizar en distancias focales inferiores a
35 mm (24x36) o 75 mm (Formato 6x 6).
Cuando no sea necesario el difusor gran angular, hay que desplazarlo siem-
pre en la posición de asentamiento, debajo del reflector.
Como consecuencia de la iluminación incrementada, debido al difusor gran
angular, en el funcionamiento del flash automático disminuyen los máximos
alcances límite del campo de trabajo del diafragma, a aprox. el 70% de su
valor inicial. Los nuevos alcances límite se pueden leer en el borde inferior
del cursor de ajustes.
Para funcionamiento manual con difusor gran angular, hay que ajustar en la
cámara el siguiente valor más pequeño que el leído en el centro de progra-
mación.
9. Correcciones de exposición
Los automatismos de exposición se basan en un grado de reflexión del obje-
to de un 25% (grado de promedio de reflexión de tomas con flash). Fondos
oscuros que absorben mucha luz y fondos claros que reflejan fuertemente
(p.e. contraluces), pueden producir sobre exposiciones o faltas de luz del
objeto.
9.1 Corrección de la exposición en automático
Para compensar el efecto mencionado, la exposición puede corregirse
abriendo o cerrando el diafragma de la cámara. Con un fondo muy claro el
sensor del mando de control corta la emisión de luz demasiado pronto y el
objeto principal a fotografiar queda a oscuras. Con un fondo oscuro se
interrumpe la emisión de luz demasiado tarde y el objeto resulta demasiado
claro.
Fondo claro
Abrir el diafragma 1/2 a 1 valor (p.e. 5,6 a 4)
49
į
Fondo oscuro
Cerrar el diafragma 1/2 a 1 valor (p.e. de 8 a 11)
10. Cuidado y mantenimiento
Quite suciedad o polvo con un pañuelo suave, seco o tratado con silicona.
No utilice detergentes que pudieran deteriorar la carcasa de plástico.
Formar el condensador de destello
El condensador de destello incorporado en el flash se deforma, si el aparato
no es conectado durante períodos largos. Por esta razón es necesario conec-
tar el flash en intervalos de 3 meses, durante unos 10 minutos. Para ello, las
pilas han de tener la suficiente capacidad para que la disposición de dispa-
ro se encienda lo más tarde un minuto después de la conexión.
11. Datos téchnicos
Números guía con ISO 100/21°:
En metros: 60 en pies: 197
6 diafragmas automáticos con ISO 100/21°:
2 - 2,8 - 4 - 5,6 - 8 - 11
Duraciones de los destellos:
• Aprox. 1/200 . . . 1/20.000 segundos.
• En el modo M, aprox. 1/200 seg., con plena potencia de luz.
• En el modo Winder, aprox. 1/3500 segundos
• En el modo de arrastre por motor, aprox. 1/5.000 segundos
Angulo de medición del fotosensor:
aprox. 25º
T
emperatura de color: aprox. 5600 K
Sensibilidad de película:
ISO 25 hasta ISO 3.200.
Sincronización:
Ignición por tiristores, baja tensión.
Número de destellos
:
160* . . .4500 . * con plena potencia luminosa
Secuencia de destellos:
5 seg. (en el modo M)... 0,25 seg
Ambito de inclinación y posiciones de enclavamiento del reflector:
Hacia arriba: 15° 30° 45° 60° 75° 90°
Sentido contrario a las agujas del reloj: 90° 180°
En el sentido de las agujas del reloj: 90° 180°
Dimensiones
aprox. en mm (an. x al. x pr.)
Flash: 110 x 254 x 102
Generador: 126 x 165 x 58
Peso:
Flash: aprox. 650 gramos
Generador con batería 60-38 aprox. 1.850 gramos
Tabla 1: números guía con la máxima potencia de luz (pág. 51)
Tabla 2: cargadores (pág. 51)
Contenido del suministro:
Flash, regleta de la cámara, batería 60-38, generador, cable de unión, car-
gador, cable síncrono 60-50, instrucciones de empleo.
50
į
12. Accesorios opcionales
No se garantizan mal funciones y averías en el mecablitz 60 CT-1,
causadas por utilizar accesorios de otros fabricantes.
• Equipo cargador de baterías B 27 (Código: 000100272),
para cargar las baterías 60-38 y las de NC 60-39
• Juego de filtros 60-21 (Código: 000060213)
contiene 4 filtros de color para iluminación con efectos y un filtro claro
para fotografiar folios de cualquier color.
• Disparador de cable 45-26 (Código: 000045265)
permite disparar la cámara con la misma mano que sujeta el flash. La otra
mano queda libre para el contínuo ajuste del foco.
• Mecalux 11 (Código: 000000112)
célula para disparar a distancia, óptica y simultanéamente aparatos de
flash adicionales por el principal colocado junto a la cámara. Reacciona
también a luz infrarroja, No precisa pila.
• Soporte para Mecalux 60-26 (Código: 000060264)
para sujetar el Mecalux 11.
• Paraguas de reflexión 60-33 (Código 000060334)
para la iluminación de objetos con luz suave y dirigida.
• Plataforma 70-35 (Código: 0000070353)
para la sujeción sólida de cámaras de medio y gran formato.
• Cables sincro de conexión
cable sincro espiral 60-52 (Código: 000060525)
cable sincro de prolongación 60-54 ( 5 m ) (Código: 000060541)
• Teleflash 60-42 (Código: 000060420)
para fotografias de flash con teleobjetivos. Casi duplica el número-guía.
Posible también fotografias con infrarrojos.
• Correa de hombro 50-31 (Código: 0005031)
• Correa de hombro 60-80 (Bestellnr.: 000060802)
• Cable de unión 60-61 (Código: 000060611)
Cable de unión 3m
• Cable de unión, espiral 60-59 (Código: 000060592)
Eliminación de las baterías
No se deben tirar las baterías a la basura casera.
Para la devolución de sus baterías gastadas, sírvase utilizar uno de los siste-
mas de reciclaje existente eventualmente en su país.
Sírvase devolver unicamente baterías descargadas.
Por regla general, las baterías están descargadas cuando el aparato alimen-
tado por ellas
- se apaga y señala „baterías gastadas“
- no funciona bien despues de un largo período de uso de las baterías
Para evitar cortocircuitos, es recomendable cubrir los polos de las baterías
con cinta adhesiva.
Land
Pays
Country
Paese
Pais
Ladegerät Typ
Type de chargeur
Laadapparaten
Type of charger
Tipo di ricricatore
Modelo de cargador
Europa
Great Britain
USA / Canada
Australien
Japan
Südafrika
Neuseeland
Korea
729
723
728
722
730
402.12e
725
726
Tabelle 2: Ladegeräte
Tableau 2: Chargeurs
Tabel 2: Laadapparaten
Table 2: Chargers
Tabella 2: Apparecchi di ricarica
Tabla 2: Cargadores
51
ISO
Leitzahl, N
o
-guide, Richtgetal
Guide number, Numero guida, N°-Guia
[m]
30
34
38
42
48
53
60
67
76
85
95
107
120
134
151
169
190
[ft]
99
111
124
139
156
176
197
221
248
278
312
350
393
441
495
555
623
25/15°
32/16°
40/17°
50/18°
64/19°
80/20°
100/21°
125/22°
160/23°
200/24°
250/25°
320/26°
400/27°
500/28°
650/29°
800/30°
1000/31°
Tabelle 1: Leitzahlen bei maximaler Lichtleistung
Tableau 1: Nombres-guides pour niveau de puissance maximal
Tabel 1: Richtgetallen bij vol vermogen
Table 1: Guide numbers at maximum light output
Tabella 1: Numeri guida a potenza piena
Tabla 1: Número-guía con plena potencia de luz
Reflektor / Réflecteur / Reflector / Riflettore
Weitwinkelvorsatz / Diffuseur grande-angle / roothoekvoorzetstuk
Wide angle diffusor / Diffusore grandangolo / Difusor angular
Sensor / Senseur / Sensore
Schienenhalter / Support de barrette / Beugelhouder,
Bracket holder / Supporto staffa / Porta-regleta
Schnellraste / Fixation rapide / Snelkoppeling,
Quick-release device / Agganciamento rapido / Zapata rápida
Stativgewinde / Filet trépied / Statiefmoer,
Tripod socket / Filettatura stativo / Rosca de tripode
Anschlußbuchse für Verbindungskabel zum Generator
Prise de branchement du câble de liaison au générateur
Aansluiting voor de verbindingskabel naar de generator
Connecting socket for connecting cable to power pack
Presa di collegamento per il cavo di connessione al generatore
Conexión para el cable de unión al generador
Synchronkabelbuchse / Prise du cáble synchro / Aansluiting voor
flitskabel / Sync cord socket / Presa per cavetto sincro / Conexión
para cable sincro
Entfernungsskala / Echelle des distances / Afstandschaal /
Distance scale / Scala della distanza / Escala de distancias
Betriebsartskala / Echelle des modes de functionnement /
Functieschaal / Operating mode scale /Escala del tipo de funcio-
namiento / Escala del tipo de funcionamiento
Blendenskala / Echelle des diaphragmes / Diafragmaschaal /
Diaphragm scale / Aperture scale / Escala de diafragmas
Anzeigefenster für Betriebsart / Fenêtre d’affichage du mode de
fonctionnement / Aanwijsvenster voor toepassingsmogelijkheden /
Operating mode indicator window /Interruttore per l’illuminazione
del centro di programmazione / Ventanilla del tipo de funciona-
miento
Blitzbereitschaftsanzeige / Témoin de disponibilité /
Flitsparaataan-duiding / Flash ready indicator / Indicazione pron-
to lampo / Indicador de disposición
Belichtungskontrollanzeige / Témoin de contrôle d’exposition /
Aanduiding van de belichtingscontrol / Exposure o.k. /
Indicazione di controllo esposizione / Indicación de control de la
exposición
Handauslöse / Bouton d’open-flash / Hand-ontsteker / Manual
firing button / Scatto sincro manuale / Disparador manual
Filmempfindlichkeit / Sensibilité du film / Filmgevoeligheid / Film speed
preselector / Sensiblilità della pellicola / Sensibilidad de usuario
Einstellknebel für Filmempfindlichkeit / Manette de réglage pour la
rapidité / Instehendel voor filmvoeligheid / Film speed setting
knob / Pomello d’impostazione della sensibilità / Botón de ajuste
de la sensibilidad de película
Schalter für Beleuchtung des Programmierzentrums
Commutateur pour l’éclairage du centre de programmation
Schakelaar voor verlichting van het programmeercentrum
Light switch for programming center
Interruttore per l’illuminazione del centro di programmazione
Interruptor de la iluminación del centro de programación
Einstellscheibe für W-MD-Betrieb
Cadran de réglage pour mode W-MD
Instelschijf voor werken met winder of motordrive
Setting dial for W/MD mode
Ghiera selettrice per il modo W-MD
Disco selector para funcionamiento W-MD
Blendenskala / Echelle des diaphragmes / Diafragmaschaal
Aperture scale / Scala dei diaframma / Escala de diafragmas
Einstellknebel für Filmempfindlichkeit
Manette de réglage pour la rapidité
Instehendel voor filmvoeligheid
Film speed setting knob
Pomello d’impostazione della sensibilità
Botón de ajuste de la sensibilidad de película
Marke für W-MD-Betrieb
Repère pour mode W-MD
Indexstreepje voor werken met winder of motordrive
Setting mark for W/MD mode
Marcatore per il modo W-MD
Marca para funcionamiento W-MD
Verschluß Akkufachdeckel / Bouton pour la fermeture du couvercle
du logoment de l’accu / Afsluitknop van het accuvakdeksel / Battery
compartment cover knob / Pornello di apertura del coperchio-vano-
accumulatore / Cierre de la tapa del compartimento de bateria
Betriebsanzeige / Indicateur de fonctionnement / Aanduiding voor
het in bedrijft / In-use indicator / Indicatore fi funzionamento /
Indicador del funcionamento
Hauptschalter / Interrupteur général / Hoofdschakelaar / Main
switch / Interruttore principale / Interruptor principal
Ladeanzeige rot/grün
Indicateur de charge rouge/vert
Laadaanduiding rood/groen
Moniroting light red/green
Indicatore di ricarica rosso/verde
Indicador de carga rojo/verde
Ladeanschlußbuchse / Prise de branchement pour la recharge /
Aansluiting acculader / Charging socket / Contatto di connessione
per la ricarica / Conexión para la carga
Anschlußbuchse für Verbindungskabel zum Leuchtenstab
Prise pour câble de connexion de la torche
Aansluiting voor verbindingskabel naar de lamstaaf
Connecting socket for flashgun
Presa per il cavo di collegamento con la torcia
Conexión para el cable al reflektor

Transcripción de documentos

Contenido Preambulo 1. Indicaciones de seguridad . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 44 2. La preparación del flash . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 45 2.1 Sujeción del flash con la cámara . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 45 2.2 La alimentación . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 45 2.2.1 Carga de la batería . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 45 2.3 Conectar y desconectar el flash . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 45 2.4 Indicación de disposición de disparo . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 45 2.5 Indicación de control de exposición . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 45 3. El funcionamiento automático. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 46 4. El funcionamiento manual . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 46 5. Destellos indirectos . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 47 5.1 Destellos indirectos en los funcionamientos automático y TTL . . . . . 47 5.2 Destellos indirectos en funcionamiento manual . . . . . . . . . . . . . . . 47 6. El funcionamiento Winder . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 47 7. Destellos de aclaración en luz diurna . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 48 7.1 Destellos de aclaración en funcionamiento automático . . . . . . . . . 48 8. Iluminación y difusor gran angular. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 48 9. Correcciones de exposiciones. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 48 9.1 Corrección de la exposición en automático . . . . . . . . . . . . . . . . . 48 10. Cuidados y mantenimiento. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 49 11. Datos técnicos . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 49 12. Accesorios opcionales . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 50 Le felicitamos por la adquisición de este flash y le agradecemos la confianza que deposita enlos productos METZ. Entendemos que esté impaciente por poner en marcha su flash. Pero, vale la pena leer primero estas instrucciones, porque solo así aprenderá su manejo sin problemas. Por favor abra la doble página con el dibujo al final de las instrucciones. Este flash se adapta a: • Todas las cámaras con conexión para sincronización, usando el cable sincro suministrado. Resumen de las funciones: Equipamiento e modos de funcionamiento • 60 CT-1 con cable sincro: Funcionamiento automático, cap. 3, pág. 47. Funcionamiento manual, cap. 4, pág. 47. į 43 Debe saber que... 1. Indicaciónes de seguridad El mecablitz 60 CT-1 se suministra con la batería 60-38 y el cargador. Sus caracteristicas más destacables son: • reflector Quadrolight giratorio de forma universal. Esto le permite iluminaciones indirectas sin tener que prescindir de la ventaja del control automático de la exposición. • difusor angular. • automatismo de exposición con 6 diafragmas de trabajo de elección libre. Con ello es más fácil solucionar problemas de profundidad y ajuste. • regulación de luz por tiristores conectados en serie que ahorra energía, sobre todo en distancias cortas, carga más rápida y mayor número de destellos por carga. • indicación de control de la exposición de encendido prolongado. • centro de ajustes claro y lógico. • funcionamiento manual o con potencias parciales de luz. • funcionamiento con cámaras provistas de Winder. • El flash solo se debe usar para fotografiar. • No dispare el flash cerca de gases o líquidos inflamables (gasolina, etc.) ¡Peligro de explosión! • No fotografíe con flash a conductores de coche, autobús, bicicleta, moto o tren. Puede deteriorar la vista y producir accidentes! • No dispare el flash directamente a los ojos de per-sonas o animales, ya que puede producir defectos en la retina y causar graves deterioros a la vista – hasta la ceguera! • Solo debe utilizar las fuentes de energía recomen-dadas y permitidas! • No exponga pilas o baterías a calor excesivo como sol, fuego, etc.! • No tire pilas gastadas al fuego! • Las pilas gastadas pueden soltar ácido, el cual puede dañar los contactos del flash. Quite siempre las pilas gastadas del flash. • Las pilas secas no se pueden recargar. • No exponga el flash o cargador a gotas o salpica-duras de agua! • Proteja su flash del calor fuerte y alta humedad delaire! No guarde su flash en la guantera del coche! • Al efectuar un destello no debe haber ningún cuerpo opaco delante del reflector. El cristal del reflector debe estar limpio. En caso contrario podría provocar quemaduras del material o del reflector. • Después de varios destellos no debe tocar el reflector. Peligro de quemadura! • No abra el aparato ¡Alta tensión! • Los componentes en su interior deben ser repara-dos por un técnico formado. į 44 2. La preparación del Flash 2.1 Sujeción del flash en la cámara El flash solamente se puede accionar mediante un cable sincrono en la cámera. ☞ Antes del montaje o desmontaje desconectar la cámara y el flash. Montaje del flash: • Ajuste la regleta con el tornillo a la rosca para tripode de la cámara. Para cámaras de formato medio o grande recomendamos el uso de la plataforma 70-35 (acces. opcional). • Introducir la regleta en la zapata de acoplamiento rápido  (grab. 1) de la empuñadura hasta su porta-reglata  (grab. 1). • Fijar la regleta con el tornillo de sujeción. • Conectar el cable síncrono al flash y a la cámera. de carga  (grab. 5), luce durante todo el proceso de carga. Al cabo de otras 6 hora queda la carga completa. La batería está descargada cuando, después de un pleno destello, el proceso de carga dura más de 30 seg. Una batería descargada debe ser recargada inmediatamente. 2.3 Conexión y desconexión del flash El flash se conecta mediante el interruptor principal  (grab. 5), luciendo el indicador de funcionamiento  (grab. 5) del generador. Para desconectar, poner el interruptor principal en la posición "0". El mecablitz está preparado, tan pronto como luzca el indicador de disposición de disparo  (grab. 3). ☞ Cuando el indicador de disponibilidad del flash  (grab. 3) luce, estando desconectada la sección del generador, significa que la cantidad de luz ya no es suficiente para una exposición correcta. 2.2. La alimentación 2.4 La indicación de disposición de disparo El flash solamente puede funcionar con las baterías recargables 60-38. ☞ No tire pilas gastadas a la basura! Colabore con el medio ambiente y entregue las pilas gastadas en los lugares correspondientes! Cuando luce el indicador de disponibilidad del flash  (grab. 3), el mecablitz está listo para el disparo. Solamente entonces se puede liberar un destello. Antes de la primera puesta en funcionamiento del mecablitz, abrir la tapa del compartimento de la batería  (grab. 5) y retirar el bloqueo para el transporte (tira de cartón), colocado entre la batería y los contactos. El indicador del control de la exposición  (grab. 3) luce solamente cuando la toma, tanto en el modo automático, como en el TTL, se está exponiendo o se ha expuesto correctamente. Con ello, en modo de funcionamiento automático del flash, especialmente con iluminación indirecta y coeficientes de reflexión de difícil fijación previa, se tiene la posibilidad de determinar la abertura adecuada, mediante un destello de prueba disparado a mano. En el modo de funcionamiento TTL no es posible ningún destello de prueba. El destello de prueba se lleva a cabo mediante el disparador manual. Si permanece apagado el indicador del control de la exposición  (grab. 3) después del destello de prueba, se ha de seleccionar la abertura del diafrag- 2.2.1 Carga de la batería La batería 60-38 solamente se puede recargar mediante el cargador. Antes del proceso de carga hay que ajustar en el cargador (Tabla 2, Pág. 51) la tensión de servicio. ☞ ¡Atención: durante la carga, el flash deberá estar desconectado! Una batería vacía se carga al 80% de su capacidad en aprox. 7 h. Durante este periodo luce el indicador rojo de carga . Si la batería está cargada más del 80 %, el indicador rojo de carga parpadea . El indicador verde 2.5 La indicación de control de exposición 45 į ma anterior más reducida, o bien, acortar la distancia a la superficie de reflexión o al sujeto, y repetir el destello de prueba La abertura del diafragma, así determinada, hay que ajustarla también en la cámara. ☞ En el destello de prueba, mantener el flash con fotosensor, como en la toma siguiente. 3. El funcionamiento automático į El automatismo de exposición mide a través de su sensor (grab. 1) la luz reflejada por el objeto y corta el destello del flash al llegar a la dosis de luz precisa para una exposición correcta. Por esta razón y aunque varie la distancia no se precisa un cálculo de diafragma nuevo y un ajuste diferente, mientras el objeto se encuentre dentro de la gama de distancias del diafragma automático ajustado. El fotosensor del flash debe estar dirigido al objeto, independientemente de la posición del reflector principal. El fotosensor mide en un ángulo de 25º aprox. y solo efectúa la medición durante la propia emisión de luz del flash. En funcionamiento automático dispone de 6 diafragmas. Proceso de ajuste para trabajar en automático: Ejemplo de ajuste: Distancia de iluminación: 5 m Sensibilidad de pelicula: ISO 100/21º • Ajuste la cámara según sus instrucciones. • Conectar el flash con el interruptor principal  (grab. 5) . • Ajustar la sensibilidad de la película en el botón de ajustes (grab. 3) dde la empuñadura del flash. Observándose el máximo alcance límite, la distancia de separación de 5 m permite las aberturas automáticas:11 - 8 - 5,6 - 4 - 2,8 - 2 • Ajustar la ventanilla de tipo de funcionamiento (grab.3) a uno de los diafragmas automáticos ”C”. 46 La mínima distancia de iluminación es de aprox. el 10% de la máx. separación límite. • Ajuste el mismo diafragma tanto en el flash como en la cámara. Precisando una profundidad de campo lo más pequeña posible (sobre todo en retratos), recomendamos un 2 de diafragma. Para fotos de grupos, con varias filas de personas, recomendamos el diafragma 11. • Esperar la disponibilidad del flash – el indicador  (grab. 3) luce. ☞ El objeto debe encontrarse en el tercio central del área de distancias. De esta manera la electrónica tiene suficiente flexibilidad si fuera preciso. Las gamas de distancias se sobreponen. Por este motivo el objeto a fotografiar debe ser colocado siempre en el tercio central de la distancia. ☞ Atención con objetivos zoom! Estos objetivos pueden provocar una perdida de luz de hasta 1 diafragma. Los diferentes ajustes de distancias focales tienen diferentes valores de diafragmas efectivos. Se deben compensar corrigiendo manualmente los diafragmas. 4. El funcionamiento manual En este modo de funcionamento, el flash emite su plena energia. La adaptación a la situación de la toma, se puede llevar a cabo ajustando el diaframa en la cámera. Cuando el valor ajustado no coincide con la distancia real, hay que modificar adecuadamente la abertura del diafragma. Proceso de ajuste para el funcionamiento manual: Ejemplo de ajuste: Distancia de iluminación: 15 m Sensibilidad de pelicula: ISO 100/21º • Ajustar la cámara según las indicaciones de sus instrucciones de empleo. • Conectar el flash mediante el interruptor principal  (grab. 5). (grab. 3) de la empuñadura, ajustar • Mediante el botón de regulación la sensibilidad de la película. • Ajustar a “M” la ventanilla de tipo de funcionamiento (grab 3). A la indicación de la distancia corresponde ahora un valor de diafragma, que es el que hay que ajustar como abertura. • Esperar la disponibilidad del flash – el indicador  (grab. 3) luce. ☞ Con una distancia de 15 m (como el ejemplo) debe ajustar en la cámara un 4 de diafragma. Al colocar el difusor angular debe corregir el diafragma ajustado. 5. Destellos indirectos Los destellos directos producen sombras fuertes. A veces la caida de luz desde el primer plano hasta el fondo molesta. Con destellos indirectos se pueden evitar estos efectos, ya que el objeto y el fondo se iluminan con una luz difusa proporcionalmente. Para ello se gira el reflector de forma que ilumine adecuadamente las superficies de reflexión (p.e. techos o paredes de una sala). El reflector se puede girar en vertical y en horizontal. Los ajustes verticales para destellos indirectos se encuentran a: • 15º, 30º, 45º, 60º, 75º y 90º (girar el reflector hasta el ángulo deseado) En horizontal el reflector es giratorio hasta 180º hacia la izquierda o derecha y encaja en las posiciones 90º y 180º. ☞ Cuando el reflector gira en vertical hay que asegurarse de elegir un ángulo bastante grande para que no caiga luz directa del reflector sobre el motivo. Recomendamos una posición mínimo de 60º. La luz reflejada de las superficies de reflexión da una iluminación suave del objeto. La superficie reflectante ha se ser blanca o neutra sin estructuras especiales, que puedan producir sombras. Para obtener efectos de color se elige una superficie reflectante del color deseado. 5.1 Destellos indirectos en los funcionamientos automático y TTL Antes de la exposición definitiva, conviene probar si hay suficiente luz para el diafragma eleccionado. Lea la descripción en el capítulo 2.5. 5.2 Destellos indirectos en funcionamiento manual En funcionamiento manual recomendamos calcular el diafragma con un fótometro. También puede aplicar la siguiente fórmula: Número-guía Diafragma en la cámara = ——————————————— 2 x distancia reflector-objeto para obtener el valor de diafragma, que deberá modificarse en ± 1 escalón para la exposición definitiva. 6. El modo Winder / motor de arrastre Definición: Como modo de funcionamiento Winder / unidad motriz de arrastre se entiende una serie de tomas con varias fotos por segundo. El modo Winder es un funcionamiento con potencias parciales de luz. En el modo de funcionamiento "Winder W" se pueden disparar hasta 2 destellos / segundo y en el modo "motor de arrastre MD (Motordrive)", hasta 5 destellos por segundo. Proceso de ajuste para trabajar en modo Winder: • Ajustar la cámara, según sus indicaciones de empleo. • Conectar el flash mediante el interruptor principal  (grab. 5). • Girar el botón de ajuste (grab. 4) en el reflector, para la sensibilidad de la película. La marca de ajuste debe estar frente a la indicación de sensibilidad de la película • Ajustar el disco selector (grab.4) a “W” o a “MD”. A la indicación de la distancia corresponde ahora un valor de diafragma, que es el que hay que ajustar como abertura. • Esperar la disponibilidad del flash – el indicador  (grab. 3) luce. En la escala, enfrente de la distancia de iluminación, se puede leer la abertura ajustada en la cámara. 47 į 7. Destellos de aclaración con luz diurna 8. Iluminación y difusor gran angular El mecablitz puede usarse también para destellos de aclaración con luz diurna, para eliminar sombras y para conseguir exposiciones equilibradas también en contraluces. Con el difusor gran angular se amplia el grado de iluminación horizontal de 62º a 65º y la iluminación vertical de 42º a 65º. El difusor gran angular se debe utilizar en distancias focales inferiores a 35 mm (24x36) o 75 mm (Formato 6x 6). Cuando no sea necesario el difusor gran angular, hay que desplazarlo siempre en la posición de asentamiento, debajo del reflector. Como consecuencia de la iluminación incrementada, debido al difusor gran angular, en el funcionamiento del flash automático disminuyen los máximos alcances límite del campo de trabajo del diafragma, a aprox. el 70% de su valor inicial. Los nuevos alcances límite se pueden leer en el borde inferior del cursor de ajustes. Para funcionamiento manual con difusor gran angular, hay que ajustar en la cámara el siguiente valor más pequeño que el leído en el centro de programación. 7.1 Destellos de aclaración en funcionamiento automático Determine con la cámara o un fotómetro el diafragma necesario y velocidad para una exposición normal. Ha de tenerse en cuenta que la velocidad del obturador de la cámara tiene que ser igual o más lenta que la velocidad más corta de sincronización (depende del tipo de cámara). Ejemplo: Diafragma elegido = 8; velocidad elegida = 1/60 seg. Velocidad de sincronización de la cámara, p.e. 1/100 seg. (vea las instrucciones de la cámara). Los dos valores elegidos de diafragma y velocidad pueden ajustarse en la cámara, puesto que la velocidad de obturación es más lenta que la de sincronización de la cámara. Para conseguir una aclaración escalonada, p.e. para conservar el carácter de sombra, se recomienda rebajar el diafragma automático en un escalón con relación al diafragma ajustado en la cámara. En el ejemplo el diafragma era el 8, le recomendamos el 5,6 para el flash. ☞ Observe que la fuente de contraluz no caiga directamente sobre el sensor del flash. Esto confundiría a la electrónica del flash. 9. Correcciones de exposición Los automatismos de exposición se basan en un grado de reflexión del objeto de un 25% (grado de promedio de reflexión de tomas con flash). Fondos oscuros que absorben mucha luz y fondos claros que reflejan fuertemente (p.e. contraluces), pueden producir sobre exposiciones o faltas de luz del objeto. 9.1 Corrección de la exposición en automático Para compensar el efecto mencionado, la exposición puede corregirse abriendo o cerrando el diafragma de la cámara. Con un fondo muy claro el sensor del mando de control corta la emisión de luz demasiado pronto y el objeto principal a fotografiar queda a oscuras. Con un fondo oscuro se interrumpe la emisión de luz demasiado tarde y el objeto resulta demasiado claro. ☞ Fondo claro Abrir el diafragma 1/2 a 1 valor (p.e. 5,6 a 4) į 48 ☞ Fondo oscuro Cerrar el diafragma 1/2 a 1 valor (p.e. de 8 a 11) 10. Cuidado y mantenimiento Quite suciedad o polvo con un pañuelo suave, seco o tratado con silicona. No utilice detergentes que pudieran deteriorar la carcasa de plástico. Formar el condensador de destello El condensador de destello incorporado en el flash se deforma, si el aparato no es conectado durante períodos largos. Por esta razón es necesario conectar el flash en intervalos de 3 meses, durante unos 10 minutos. Para ello, las pilas han de tener la suficiente capacidad para que la disposición de disparo se encienda lo más tarde un minuto después de la conexión. 11. Datos téchnicos Números guía con ISO 100/21°: En metros: 60 en pies: 197 6 diafragmas automáticos con ISO 100/21°: 2 - 2,8 - 4 - 5,6 - 8 - 11 Duraciones de los destellos: • Aprox. 1/200 . . . 1/20.000 segundos. • En el modo M, aprox. 1/200 seg., con plena potencia de luz. • En el modo Winder, aprox. 1/3500 segundos • En el modo de arrastre por motor, aprox. 1/5.000 segundos Angulo de medición del fotosensor: aprox. 25º Temperatura de color: aprox. 5600 K Sensibilidad de película: ISO 25 hasta ISO 3.200. Sincronización: Ignición por tiristores, baja tensión. Número de destellos: 160* . . .4500 . * con plena potencia luminosa Secuencia de destellos: 5 seg. (en el modo M)... 0,25 seg Ambito de inclinación y posiciones de enclavamiento del reflector: Hacia arriba: 15° 30° 45° 60° 75° 90° Sentido contrario a las agujas del reloj: 90° 180° En el sentido de las agujas del reloj: 90° 180° Dimensiones aprox. en mm (an. x al. x pr.) Flash: 110 x 254 x 102 Generador: 126 x 165 x 58 Peso: Flash: aprox. 650 gramos Generador con batería 60-38 aprox. 1.850 gramos Tabla 1: números guía con la máxima potencia de luz (pág. 51) Tabla 2: cargadores (pág. 51) Contenido del suministro: Flash, regleta de la cámara, batería 60-38, generador, cable de unión, cargador, cable síncrono 60-50, instrucciones de empleo. į 49 12. Accesorios opcionales ☞ No se garantizan mal funciones y averías en el mecablitz 60 CT-1, causadas por utilizar accesorios de otros fabricantes. į • Equipo cargador de baterías B 27 (Código: 000100272), para cargar las baterías 60-38 y las de NC 60-39 • Juego de filtros 60-21 (Código: 000060213) contiene 4 filtros de color para iluminación con efectos y un filtro claro para fotografiar folios de cualquier color. • Disparador de cable 45-26 (Código: 000045265) permite disparar la cámara con la misma mano que sujeta el flash. La otra mano queda libre para el contínuo ajuste del foco. • Mecalux 11 (Código: 000000112) célula para disparar a distancia, óptica y simultanéamente aparatos de flash adicionales por el principal colocado junto a la cámara. Reacciona también a luz infrarroja, No precisa pila. • Soporte para Mecalux 60-26 (Código: 000060264) para sujetar el Mecalux 11. • Paraguas de reflexión 60-33 (Código 000060334) para la iluminación de objetos con luz suave y dirigida. • Plataforma 70-35 (Código: 0000070353) para la sujeción sólida de cámaras de medio y gran formato. • Cables sincro de conexión cable sincro espiral 60-52 (Código: 000060525) cable sincro de prolongación 60-54 ( 5 m ) (Código: 000060541) • Teleflash 60-42 (Código: 000060420) para fotografias de flash con teleobjetivos. Casi duplica el número-guía. Posible también fotografias con infrarrojos. • Correa de hombro 50-31 (Código: 0005031) • Correa de hombro 60-80 (Bestellnr.: 000060802) 50 • Cable de unión 60-61 (Código: 000060611) Cable de unión 3m • Cable de unión, espiral 60-59 (Código: 000060592) Eliminación de las baterías No se deben tirar las baterías a la basura casera. Para la devolución de sus baterías gastadas, sírvase utilizar uno de los sistemas de reciclaje existente eventualmente en su país. Sírvase devolver unicamente baterías descargadas. Por regla general, las baterías están descargadas cuando el aparato alimentado por ellas - se apaga y señala „baterías gastadas“ - no funciona bien despues de un largo período de uso de las baterías Para evitar cortocircuitos, es recomendable cubrir los polos de las baterías con cinta adhesiva. ISO 25/15° 32/16° 40/17° 50/18° 64/19° 80/20° 100/21° 125/22° 160/23° 200/24° 250/25° 320/26° 400/27° 500/28° 650/29° 800/30° 1000/31° Leitzahl, No-guide, Richtgetal Guide number, Numero guida, N°-Guia [m] [ft] 30 34 38 42 48 53 60 67 76 85 95 107 120 134 151 169 190 99 111 124 139 156 176 197 221 248 278 312 350 393 441 495 555 623 Land Pays Country Paese Pais Ladegerät Typ Type de chargeur Laadapparaten Type of charger Tipo di ricricatore Modelo de cargador Europa Great Britain USA / Canada Australien Japan Südafrika Neuseeland Korea 729 723 728 722 730 402.12e 725 726 Tabelle 2: Ladegeräte Tableau 2: Chargeurs Tabel 2: Laadapparaten Table 2: Chargers Tabella 2: Apparecchi di ricarica Tabla 2: Cargadores Tabelle 1: Leitzahlen bei maximaler Lichtleistung Tableau 1: Nombres-guides pour niveau de puissance maximal Tabel 1: Richtgetallen bij vol vermogen Table 1: Guide numbers at maximum light output Tabella 1: Numeri guida a potenza piena Tabla 1: Número-guía con plena potencia de luz 51  Reflektor / Réflecteur / Reflector / Riflettore  Weitwinkelvorsatz / Diffuseur grande-angle / roothoekvoorzetstuk Wide angle diffusor / Diffusore grandangolo / Difusor angular Sensor / Senseur / Sensore  Schienenhalter / Support de barrette / Beugelhouder, Bracket holder / Supporto staffa / Porta-regleta  Betriebsartskala / Echelle des modes de functionnement / Functieschaal / Operating mode scale /Escala del tipo de funcionamiento / Escala del tipo de funcionamiento Anzeigefenster für Betriebsart / Fenêtre d’affichage du mode de fonctionnement / Aanwijsvenster voor toepassingsmogelijkheden / Operating mode indicator window /Interruttore per l’illuminazione del centro di programmazione / Ventanilla del tipo de funcionamiento  Schnellraste / Fixation rapide / Snelkoppeling,  Handauslöse / Bouton d’open-flash / Hand-ontsteker / Manual  Stativgewinde / Filet trépied / Statiefmoer,  Schalter für Beleuchtung des Programmierzentrums Quick-release device / Agganciamento rapido / Zapata rápida Tripod socket / Filettatura stativo / Rosca de tripode  Anschlußbuchse für Verbindungskabel zum Generator Prise de branchement du câble de liaison au générateur Aansluiting voor de verbindingskabel naar de generator Connecting socket for connecting cable to power pack Presa di collegamento per il cavo di connessione al generatore Conexión para el cable de unión al generador  Synchronkabelbuchse / Prise du cáble synchro / Aansluiting voor flitskabel / Sync cord socket / Presa per cavetto sincro / Conexión para cable sincro  Belichtungskontrollanzeige / Témoin de contrôle d’exposition / Aanduiding van de belichtingscontrol / Exposure o.k. / Indicazione di controllo esposizione / Indicación de control de la exposición  Entfernungsskala / Echelle des distances / Afstandschaal / Distance scale / Scala della distanza / Escala de distancias firing button / Scatto sincro manuale / Disparador manual Commutateur pour l’éclairage du centre de programmation Schakelaar voor verlichting van het programmeercentrum Light switch for programming center Interruttore per l’illuminazione del centro di programmazione Interruptor de la iluminación del centro de programación  Blendenskala / Echelle des diaphragmes / Diafragmaschaal / Diaphragm scale / Aperture scale / Escala de diafragmas  Filmempfindlichkeit / Sensibilité du film / Filmgevoeligheid / Film speed preselector / Sensiblilità della pellicola / Sensibilidad de usuario Einstellknebel für Filmempfindlichkeit / Manette de réglage pour la rapidité / Instehendel voor filmvoeligheid / Film speed setting knob / Pomello d’impostazione della sensibilità / Botón de ajuste de la sensibilidad de película  Blitzbereitschaftsanzeige / Témoin de disponibilité / Flitsparaataan-duiding / Flash ready indicator / Indicazione pronto lampo / Indicador de disposición Einstellscheibe für W-MD-Betrieb Cadran de réglage pour mode W-MD Instelschijf voor werken met winder of motordrive Setting dial for W/MD mode Ghiera selettrice per il modo W-MD Disco selector para funcionamiento W-MD  Anschlußbuchse für Verbindungskabel zum Leuchtenstab Prise pour câble de connexion de la torche Aansluiting voor verbindingskabel naar de lamstaaf Connecting socket for flashgun Presa per il cavo di collegamento con la torcia Conexión para el cable al reflektor  Verschluß Akkufachdeckel / Bouton pour la fermeture du couvercle Blendenskala / Echelle des diaphragmes / Diafragmaschaal Aperture scale / Scala dei diaframma / Escala de diafragmas ! Einstellknebel für Filmempfindlichkeit Manette de réglage pour la rapidité Instehendel voor filmvoeligheid Film speed setting knob Pomello d’impostazione della sensibilità Botón de ajuste de la sensibilidad de película " Marke für W-MD-Betrieb Repère pour mode W-MD Indexstreepje voor werken met winder of motordrive Setting mark for W/MD mode Marcatore per il modo W-MD Marca para funcionamiento W-MD du logoment de l’accu / Afsluitknop van het accuvakdeksel / Battery compartment cover knob / Pornello di apertura del coperchio-vanoaccumulatore / Cierre de la tapa del compartimento de bateria  Ladeanschlußbuchse / Prise de branchement pour la recharge / Aansluiting acculader / Charging socket / Contatto di connessione per la ricarica / Conexión para la carga  Ladeanzeige rot/grün Indicateur de charge rouge/vert Laadaanduiding rood/groen Moniroting light red/green Indicatore di ricarica rosso/verde Indicador de carga rojo/verde  Hauptschalter / Interrupteur général / Hoofdschakelaar / Main switch / Interruttore principale / Interruptor principal  Betriebsanzeige / Indicateur de fonctionnement / Aanduiding voor het in bedrijft / In-use indicator / Indicatore fi funzionamento / Indicador del funcionamento
  • Page 1 1
  • Page 2 2
  • Page 3 3
  • Page 4 4
  • Page 5 5
  • Page 6 6
  • Page 7 7
  • Page 8 8
  • Page 9 9
  • Page 10 10
  • Page 11 11
  • Page 12 12
  • Page 13 13
  • Page 14 14
  • Page 15 15
  • Page 16 16
  • Page 17 17
  • Page 18 18
  • Page 19 19
  • Page 20 20
  • Page 21 21
  • Page 22 22
  • Page 23 23
  • Page 24 24
  • Page 25 25
  • Page 26 26
  • Page 27 27
  • Page 28 28
  • Page 29 29
  • Page 30 30
  • Page 31 31
  • Page 32 32
  • Page 33 33
  • Page 34 34
  • Page 35 35
  • Page 36 36
  • Page 37 37
  • Page 38 38
  • Page 39 39
  • Page 40 40
  • Page 41 41
  • Page 42 42
  • Page 43 43
  • Page 44 44
  • Page 45 45
  • Page 46 46
  • Page 47 47
  • Page 48 48
  • Page 49 49
  • Page 50 50
  • Page 51 51
  • Page 52 52
  • Page 53 53
  • Page 54 54
  • Page 55 55
  • Page 56 56

Metz mecablitz 60 CT-1 Manual de usuario

Categoría
Carros
Tipo
Manual de usuario
Este manual también es adecuado para