RIDGID R32103 Guía del usuario

Categoría
Herramientas eléctricas
Tipo
Guía del usuario
OPERATOR’S MANUAL
MANUEL D’UTILISATION
MANUAL DEL OPERADOR
7-1/4 in. WORM DRIVE SAW
DOUBLE INSULATION
184 mm SCIE À TRANSMISSION À VIS
DOUBLE ISOLATION
184 mm SIERRA CON ENGRANAJE SINFÍN
DOBLE AISLAMIENTO
R32102
CONSERVER CE MANUEL POUR
FUTURE RÉFÉRENCE
GUARDE ESTE MANUAL PARA
FUTURAS CONSULTAS
To register your RIDGID product,
please visit:
http://register.RIDGID.com
Pour enregistrer votre produit de
RIDGID, s’il vous plaît la visite:
http://register.RIDGID.com
Para registrar su producto
de RIDGID, por favor visita:
http://register.RIDGID.com
SAVE THIS MANUAL FOR FUTURE REFERENCE
Cette scie a été conçue et fabriquée conformément à nos strictes
normes de fiabilité, simplicité d’emploi et sécurité d’utilisation.
Correctement entretenue, elle vous donnera des années de fonc-
tionnement robuste et sans problème.
AVERTISSEMENT :
Pour réduire les risques de blessures, l’utilisateur doit
lire et veiller à bien comprendre le manuel d’utilisation
avant d’employer ce produit.
Merci d’avoir acheté un produit RIDGID®.
Esta sierra ha sido diseñada y fabricada de conformidad con
nuestras estrictas normas para brindar fiabilidad, facilidad de uso
y seguridad para el operador. Con el debido cuidado, le brindará
muchos años de sólido funcionamiento y sin problemas.
ADVERTENCIA:
Para reducir el riesgo de lesiones, el usuario debe leer
y comprender el manual del operador antes de usar
este producto.
Le agradecemos la compra de un producto RIDGID®.
Your saw has been engineered and manufactured to our high standards for dependability, ease of operation, and operator safety.
When properly cared for, it will give you years of rugged, trouble-free performance.
WARNING:
To reduce the risk of injury, the user must read and understand the operator’s manual before using this product.
Thank you for buying a RIDGID® product.
2
Introduction ......................................................................................................................................................................2
Introduction / Introducción
General Power Tool Safety Warnings and Instructions .................................................................................................3-4
Avertissements généraux et instructions générales de sécurité en ce qui a trait aux outils électriques
Instrucciones y advertencias de seguridad generales para el uso de herramientas eléctricas
Circular Saw Safety Warnings and Instructions ............................................................................................................4-5
Avertissements et instructions de sécurité en ce qui a trait à la scie circulaire
Instrucciones y advertencias de seguridad para el uso de la sierra circular
Symbols ............................................................................................................................................................................ 6
Symboles / Símbolos
 Electrical ........................................................................................................................................................................... 7
Caractéristiques électriques / Aspectos eléctricos
 Features ............................................................................................................................................................................8
Caractéristiques / Características
 Assembly .......................................................................................................................................................................8-9
Assemblage / Armado
Operation ................................................................................................................................................................... 10-13
Utilisation / Funcionamiento
Adjustments .................................................................................................................................................................... 14
Réglages / Ajustes
Maintenance ..............................................................................................................................................................14-15
Entretien / Mantenimiento
Accessories .................................................................................................................................................................... 15
Accessoires / Accesorios
Warranty ......................................................................................................................................................................... 16
Garantie / Garantía
Figure Numbers (Illustrations) ....................................................................................................................................17-19
Figure numéros (illustrations) / Figura numeras (ilustraciones)
Parts Ordering and Service ...............................................................................................................................Back Page
Commande de pièces et réparation / Pedidos de piezas y servicio ......................................................... Page arrière / Pág. posterior
TABLE OF CONTENTS
TABLE DES MATIÈRES / ÍNDICE DE CONTENIDO
This product has many features for making its use more pleasant and enjoyable. Safety, performance, and dependability
have been given top priority in the design of this product making it easy to maintain and operate.
* * *
Ce produit offre de nombreuses fonctions destinées à rendre son utilisation plus plaisante et satisfaisante. Lors de la
conception de ce produit, l’accent a été mis sur la sécurité, les performances et la fiabilité, afin d’en faire un outil facile à
utiliser et à entretenir.
* * *
Este producto ofrece numerosas características para hacer más agradable y placentero su uso. En el diseño de este producto
se ha conferido prioridad a la seguridad, el desempeño y la fiabilidad, por lo cual se facilita su manejo y mantenimiento.
INTRODUCTION
INTRODUCTION / INTRODUCCIÓN
3 - Español
ADVERTENCIA
Lea todas las advertencias de seguridad y todas las
instrucciones. La inobservancia de las advertencias
e instrucciones puede causar descargas eléctricas,
incendios o lesiones graves.
Guarde todas las advertencias e instrucciones para consultarlas
en el futuro.
El término “herramienta eléctrica” en las advertencias se refiere
a las herramientas eléctricas que funcionan con corriente (con
cordón) o las que funcionan con batería (inalámbricas).
ÁREA DE TRABAJO
Mantenga limpia y bien iluminada el área de trabajo. Un área
de trabajo mal despejada o mal iluminada propicia accidentes.
No utilice herramientas motorizadas en atmósferas
explosivas, como las existentes alrededor de líquidos, gases
y polvos inflamables. Las herramientas eléctricas generan
chispas que pueden encender el polvo y los vapores inflamables.
Mantenga alejados a los niños y circunstantes al maniobrar
una herramienta eléctrica. Toda distracción puede causar la
pérdida del control de la herramienta.
SEGURIDAD ELÉCTRICA
Las clavijas de las herramientas eléctricas deben
corresponder a las tomas de corriente donde se conectan.
Nunca modifique la clavija de ninguna forma. No utilice
ninguna clavija adaptadora con herramientas eléctricas
dotadas de contacto a tierra. Conectando las clavijas
originales en las tomas de corriente donde corresponden se
disminuye el riesgo de una descarga eléctrica.
Evite el contacto del cuerpo con las superficies de objetos
conectados a tierra, como las tuberías, radiadores, estufas y
refrigeradores. Existe un mayor riesgo de descargas eléctricas
si el cuerpo está haciendo tierra.
No exponga las herramientas eléctricas a la lluvia ni a
condiciones de humedad. La introducción de agua en una
herramienta eléctrica aumenta el riesgo de descargas eléctricas.
No maltrate el cordón eléctrico. Nunca utilice el cordón para
trasladar, desconectar o tirar de la herramienta eléctrica.
Mantenga el cordón lejos del calor, aceite, bordes afilados y
piezas móviles. Los cordones eléctricos dañados o enredados
aumentan el riesgo de descargas eléctricas.
Al utilizar una herramienta eléctrica a la intemperie, use
un cordón de extensión apropiado para el exterior. Usando
un cordón adecuado para el exterior se disminuye el riesgo de
descargas eléctricas.
Si debe operar una herramienta en lugares húmedos, use
un suministro protegido por un interruptor de circuito con
pérdida a tierra (GFCI). El uso de un GFCI reduce el riesgo de
descargas eléctricas.
SEGURIDAD PERSONAL
Permanezca alerta, preste atención a lo que esté haciendo y
aplique el sentido común al utilizar herramientas eléctricas.
No utilice la herramienta eléctrica si está cansado o se
encuentra bajo los efectos de alguna droga, alcohol o
medicamento. Un momento de inatención al utilizar una
herramienta eléctrica puede causar lesiones corporales serias.
Utilice protección el equipo otros. Siempre póngase
protección ocular. El uso de equipo protector como mascarilla
para el polvo, calzado de seguridad, casco y protección para
los oídos en las circunstancias donde corresponda disminuye
el riesgo de lesiones.
Evite que la herramienta se active accidentalmente.
Asegúrese de que el interruptor esté en la posición de
apagado antes de conectar la herramienta a un suministro
de corriente o de colocar un paquete de baterías. Tome
esta precaución también antes de levantar o trasladar la
unidad. Transportar herramientas eléctricas con el dedo en
el interruptor o enchufar herramientas eléctricas que tienen el
interruptor encendido puede ocasionar accidentes.
Retire toda llave o herramienta de ajuste antes de encender
la herramienta eléctrica. Toda llave o herramienta de ajuste
dejada en una pieza giratoria de la herramienta eléctrica puede
causar lesiones.
No estire el cuerpo para alcanzar mayor distancia. Mantenga
una postura firme y buen equilibrio en todo momento. De
esta manera se logra un mejor control de la herramienta eléctrica
en situaciones inesperadas.
Vístase adecuadamente. No vista ropas holgadas ni joyas.
Mantenga el cabello, la ropa y los guantes alejados de las
piezas móviles. Las ropas holgadas y las joyas, así como el
cabello largo, pueden engancharse en las piezas móviles.
Si se suministran dispositivos para conectar mangueras de
extracción y captación de polvo, asegúrese de que éstas
estén bien conectadas y se usen correctamente. El uso de
la captación de polvo puede reducir los peligros relacionados
con éste.
EMPLEO Y CUIDADO DE LA HERRAMIENTA
ELÉCTRICA
No fuerce la herramienta eléctrica. Utilice la herramienta
eléctrica adecuada para cada trabajo. La herramienta eléctrica
adecuada efectúa mejor y de manera más segura el trabajo, si
además se maneja a la velocodad para la que está diseñada.
No utilice la herramienta si el interruptorno enciende ni
se apaga. Cualquier herramienta eléctrica que no pueda
controlarse con el interruptor es peligrosa y debe repararse.
Desconecte la clavija del suministro de corriente o retire
el paquete de pilas de la herramienta eléctrica, según sea
el caso, antes de efectuarle cualquier ajuste, cambiarle
accesorios o guardarla. Tales medidas preventivas de
seguridad reducen el riesgo de poner en marcha accidentalmente
la herramienta eléctrica.
Guarde las herramientas eléctricas desocupadas fuera del
alcance de los niños y no permita que las utilicen personas
no familiarizadas con las mismas o con estas instrucciones.
Las herramientasson peligrosas en manos de personas no
capacitadas en el uso de las mismas.
Preste mantenimiento a las herramientas eléctricas. Revise
para ver si hay desalineación o atoramiento de piezas
móviles, ruptura de piezas o toda otra condición que pueda
afectar el funcionamiento de la herramienta eléctrica. Si
está dañada la herramienta eléctrica, permita que la reparen
antes de usarla. Numerosos accidentes son causados por
herramientas eléctricas mal cuidadas.
Mantenga las herramientas de corte afiladas y limpias. Las
herramientas de corte bien cuidadas y con bordes bien afilados,
tienen menos probabilidad de atascarse en la pieza de trabajo y
son más fáciles de controlar.
Utilice la herramienta eléctrica, los accesorios y las brocas
de la herramienta, etc. de acuerdo con estas instrucciones,
INSTRUCCIONES Y ADVERTENCIAS DE SEGURIDAD
GENERALES PARA EL USO DE HERRAMIENTAS ELÉCTRICAS
4 - Español
PELIGRO:
Mantenga las manos alejadas del área de corte
y de la hoja. Mantenga la otra mano en el mango
auxiliar o en el alojamiento del motor. Si ambas
manos están sujetando la sierra, la hoja de corte no
puede lesionarlas.
No trate de alcanzar nada bajo la pieza de trabajo. La
protección no puede proteger al operador de la hoja bajo la
pieza de trabajo.
Ajuste la profundidad de corte al espesor de la pieza de
trabajo. Por debajo de la pieza de trabajo, debe verse menos
de un diente completo de la hoja.
Nunca sujete la pieza de trabajo con las manos ni puesta
en la pierna. Asegure la pieza de trabajo en una plataforma
estable. Es importante apoyar correctamente la pieza para
reducir al mínimo la exposición del cuerpo, el atoramiento de
la hoja y la pérdida de control.
Sujete la herramienta eléctrica por las superficies aisladas
de sujeción al efectuar una operación en la cual la herra-
mienta de corte pueda entrar en contacto con cables ocultos
o con su propio cordón eléctrico. El contacto con un cable
“vivo” también “cargará” las partes metálicas expuestas de la
herramienta eléctrica y dará una descarga eléctrica al operador.
Al cortar al hilo siempre utilice una guía de bordes o una
guía recta. Esto mejora la precisión del corte y reduce la
posibilidad de que la hoja se atasque.
Siempre utilice hojas con orificio (para el eje o árbol) del
tamaño y forma correctos (en forma de rombo o redondo).
Las hojas que no coinciden con los elementos de montaje de la
sierra funcionarán de forma excéntrica, ocasionando la pérdida
de control.
Nunca utilice un perno o arandelas de la hoja que estén
dañados o sean incorrectos. Las arandelas y el perno de la
hoja fueron diseñados especialmente para su sierra, para ofrecer
un rendimiento óptimo y seguridad en el funcionamiento.
CAUSAS Y PREVENCIÓN DE CONTRAGOLPES
El contragolpe es una reacción súbita a un pellizcamiento,
atoramiento o desalineación de la hoja de la sierra, lo cual causa
el descontrol, levantamiento y salida de la misma de la pieza de
trabajo, hacia el operador.
Cuando el corte al irse cerrando pellizca o atora ajustadamente
la hoja de corte, ésta tiende a detenerse y la reacción del motor
impulsa de forma rápida y violenta la unidad hacia el operador.
Si la hoja se tuerce o desalinea en el corte, los dientes situados
en el borde posteriro de la hoja pueden encajarse en la superficie
externa de la madera, causando de esta manera la salida de la hoja
fuera del corte y un salto de la misma hacia el operador.
El mal uso de la sierra ocasionará un contragolpe y/o de
procedimientos o condiciones de trabajo incorrectas, y puede
evitarse tomando las medidas de precaución adecuadas, como
las señalas abajo:
Sujete firmemente la sierra con ambas manos y coloque sus
brazos de manera tal que resista la fuerza del contragolpe.
Coloque su cuerpo a un costado de la hoja y no alineado
con ésta. El contragolpe puede ocasionar que la sierra
salte hacia atrás. Sin embargo, el operador puede controlar
la fuerza del contragolpe si toma las precauciones apropiadas.
Cuando esté atorándose la hoja, o esté interrumpiéndose
el corte por alguna razón, suelte el gatillo y mantenga
inmóvil la sierra en el material hasta que se detenga
completamente la sierra. Nunca intente retirar la sierra
de la pieza de trabajo ni tirar de la misma hacia atrás
mientras esté en movimiento la hoja de corte, ya que puede
ocasionar un contragolpe. Investigue y tome las medidas
correctivas adecuadas para eliminar la causa del atoramiento
de la hoja.
Al volver a arrancar la sierra en la pieza de trabajo, centre la
hoja en el corte y verifique que los dientes de la misma no
estén encajados en el material. Si la sierra está atorándose,
puede salirse de la pieza de trabajo o dar un contragolpe al
volverse a rearrancar.
Apoye debidamente los paneles grandes para reducir al
mínimo el riesgo de un pellizcamiento de la hoja de corte y
de un contragolpe. Los paneles grandes tienden a combarse
bajo su propio peso. Deben colocarse soportes bajo ambos
lados del panel, cerca de la línea de corte y de la orilla del mismo.
No utilice hojas de corte desafiladas o dañadas. Las hojas
de corte desafiladas o triscadas de forma incorrecta producen
un corte angosto con la consiguiente fricción excesiva,
atoramiento de la hoja misma y contragolpe.
Las palancas de bloqueo de ajuste de profundidad y de
biselado deben estar apretadas y aseguradas antes de efec-
tuarse el corte. Si cambia el ajuste de la hoja durante el corte,
puede causarse el atoramiento de la misma y un contragolpe.
Tenga precaución extra al efectuar cortes en cavidad en
paredes o en otras partes ciegas (sin vista por ambos
lados). La parte sobresaliente de la hoja puede cortar objetos
que pueden causar un contragolpe.
Cada vez antes de utilizar la unidad verifique que cierre
correctamente la protección inferior. No utilice la sierra si
la protección inferior no se mueve libremente y no cierra
instantáneamente. Nunca asegure de ninguna forma la
protección inferior en la posición abierta. Si se deja caer
accidentalmente la sierra, la protección inferior puede sufrir
un doblamiento. Suba la protección inferior con el mango
retractor y asegúrese de que se mueve libremente y no toca
la hoja de corte ni ninguna otra parte, en todos los ángulos y
profundidades de corte.
teniendo en cuenta las condiciones de trabajo y la tarea
que realizará. El uso de la herramienta eléctrica en trabajos
para los cuales no fue diseñada puede originar una situación
peligrosa.
SERVICIO
Permita que un técnico de reparación calificado preste
servicio a la herramienta eléctrica, y sólo con piezas de
repuesto idénticas. De esta manera se mantiene la seguridad
de la herramienta eléctrica.
INSTRUCCIONES Y ADVERTENCIAS DE SEGURIDAD
GENERALES PARA EL USO DE HERRAMIENTAS ELÉCTRICAS
INSTRUCCIONES Y ADVERTENCIAS DE SEGURIDAD
PARA EL USO DE LA SIERRA CIRCULAR
5 - Español
Verifique el funcionamiento del resorte de la protección
inferior. Si la protección y el resorte no funcionan
correctamente, debe proporcionárseles servicio antes
de utilizar la unidad. La protección inferior puede moverse
con lentitud debido a piezas dañadas, depósitos gomosos o
acumulación de desechos.
La protección inferior debe retraerse manualmente
solamente al realizar cortes especiales, como “cortes de
presión” y los “cortes combinados”. Levante la protección
inferior retrayendo el mango. La protección inferior debe
soltarse en cuanto la hoja ingrese en el material. Para todas
las otras tareas realizadas por la sierra, la protección inferior
debe funcionar automáticamente.
Siempre asegúrese de que la protección inferior esté cubrien-
do la hoja de corte antes de colocar la sierra en un banco de
trabajo o en el piso. Si la hoja no está protegida y está aún en
movimiento, la sierra avanza hacia atrás y corta cualquier objeto
situado en su trayecto. Tenga presente el tiempo requerido por
la hoja para detenerse después de soltarse el interruptor.
REGLAS DE SEGURIDAD ADICIONALES
Sujete la herramienta por las superficies aisladas de su-
jeción al efectuar una operación en la cual la herramienta de
corte pueda entrar en contacto con cables ocultos o con su
propio cordón eléctrico. Todo contacto de una herramienta de
corte con un cable cargado carga las piezas metálicas expues-
tas de la herramienta y da una descarga eléctrica al operador.
Familiarícese con su herramienta eléctrica. Lea
cuidadosamente el manual del operador. Aprenda sus usos
y limitaciones, así como los posibles peligros específicos
de esta herramienta. Con el cumplimiento de esta regla
se reduce el riesgo de una descarga eléctrica, incendio
o lesión seria.
 Siempre use gafas de seguridad. Los anteojos de uso diario
tienen lentes resistentes a impactos únicamente; NO son
gafas de seguridad. Con el cumplimiento de esta regla se
reduce el riesgo de lesiones corporales serias.
Protéjase los pulmones. Use una careta o mascarilla
contra el polvo si la operación genera mucho polvo.
Con el cumplimiento de esta regla se reduce el riesgo de
lesiones serias.
Protéjase los oídos. Durante períodos prolongados de
utilización del producto, póngase protección para los
oídos. Con el cumplimiento de esta regla se reduce el riesgo
de lesiones corporales serias.
Inspeccione periódicamente los cordones eléctricos de
las herramientas, y si están dañados, permita que los
reparen en el centro de servicio autorizado más cercano
de la localidad. Observe constantemente la ubicación del
cordón eléctrico. Con el cumplimiento de esta regla se reduce
el riesgo de una descarga eléctrica o incendio.
Revise para ver si hay piezas dañadas. Antes de seguir
utilizando la herramienta, es necesario inspeccionar
cuidadosamente toda protección o pieza dañada para
determinar si funcionará correctamente y desempeñará
la función a la que está destinada. Verifique la alineación
de las partes móviles, que no haya atoramiento de partes
móviles, que no haya piezas rotas, el montaje de las
piezas y cualquier otra condición que pudiera afectar su
funcionamiento. Toda protección o pieza que esté dañada
debe repararse apropiadamente o reemplazarse en un
centro de servicio autorizado. Con el cumplimiento de esta
regla se reduce el riesgo de una descarga eléctrica, incendio
o lesión grave.
 Asegúrese de que esté en buen estado el cordón de
extensión. Al utilizar un cordón de extensión, utilice
uno del suficiente calibre para soportar la corriente que
consume el producto. Se recomienda que los conductores
sean de calibre 12 (A.W.G.) por lo menos, para un cordón
de extensión de 15 m (50 pies) de largo o menos. No se
recomienda utilizar un cordón con más de 30 m (100 pies)
de largo. Si tiene dudas, utilice un cordón del calibre más
grueso siguiente. Cuanto menor es el número de calibre,
mayor es el grueso del cordón. Un cordón de un calibre
insuficiente causa una caída en el voltaje de línea, y produce
recalentamiento y pérdida de potencia.
 Inspeccione la madera y elimine todos los clavos presentes
en la misma antes de usar esta herramienta. Con el
cumplimiento de esta regla se reduce el riesgo de lesiones serias.
No vista ropas holgadas ni joyas. Recójase el cabello si
está largo. Las ropas holgadas y las joyas, así como el cabello
largo, pueden resultar atraídas hacia el interior de las aberturas
de ventilación.
No utilice la unidad al estar en una escalera o en un soporte
inestable. Una postura estable sobre una superficie sólida
permite un mejor control de la herramienta en situaciones
inesperadas.
Si está dañado el cordón de corriente, debe ser reemplazado
únicamente por el fabricante o en un centro de servicio autorizado
para evitar riesgos.
 Guarde estas instrucciones. Consúltelas con frecuencia y
empléelas para instruir a otras personas que puedan utilizar
esta herramienta. Si presta a alguien esta herramienta, facilítele
también las instrucciones.
CALIFORNIA - PROPUESTA DE LEY NÚM. 65
ADVERTENCIA:
Este product y el polvo que crea pueden contener productos químicos, como plomo, que en el estado de California se reconocen
como cancerígenos o causantes de defectos de nacimiento u otros daños reproductivos. Lávese las manos después de utilazar
el aparato.
Algunos ejemplos de estas sustancias químicas son:
•plomodelaspinturasabasedeplomo,
•siliciocristalinodelosladrillos,delcementoydeotrosproductosdealbañilería,y
•arsénicoycromodelamaderaquímicamentetratada.
El riesgo de la exposición a estos compuestos varía, según la frecuencia con que se realice este tipo de trabajo. Para reducir
la exposición personal, trabaje en áreas bien ventiladas, y con equipo de seguridad aprobado, tal como las caretas para el
polvo especialmente diseñadas para filtrar partículas microscópicas.
INSTRUCCIONES Y ADVERTENCIAS DE SEGURIDAD
PARA EL USO DE LA SIERRA CIRCULAR
6 - Español
SÍMBOLOS
Es posible que se empleen en este producto algunos de los siguientes símbolos. Le suplicamos estudiarlos y aprender
su significado. Una correcta interpretación de estos símbolos le permitirá utilizar mejor y de manera más segura el
producto.
SÍMBOLO NOMBRE DENOMINACIÓN/EXPLICACIÓN
Alerta de seguridad Indica un peligro posible de lesiones personales.
Protección ocular
Siempre póngase protección ocular con protección lateral con la
marca de cumplimiento de la norma ANSI Z87.1.
Lea el manual del operador
Para reducir el riesgo de lesiones, el usuario debe leer y comprender
el manual del operador antes de usar este producto.
Alerta de condiciones húmedas No exponga la unidad a la lluvia ni la use en lugares húmedos.
Símbolo de no acercar las
manos
Si no mantiene las manos alejadas de la hoja de corte,
se causará serias lesiones corporales.
Corriente alterna Tipo de corriente
n
o
Velocidad en vacío Velocidad de rotación, en vacío
Fabricación Clase II Fabricación con doble aislamiento
.../min Por minuto
Revoluciones, carreras, velocidad superficial, órbitas, etc.,
por minuto
V Volts Voltaje
A Amperes Corriente
Hz Hertz Frecuencia (ciclos por segundo)
min Minutos Tiempo
Las siguientes palabras de señalización y sus significados tienen el objeto de explicar los niveles de riesgo
relacionados con este producto.
Indica una situación peligrosa inminente, la cual, si no se evita, causará
la muerte o lesiones serias.
Indica una situación peligrosa posible, la cual, si no se evita, podría
causar la muerte o lesiones serias.
Indica una situación peligrosa posible, la cual, si no se evita, podría
causar lesiones menores o leves.
(Sin el símbolo de alerta de seguridad) Indica una situación que puede
producir daños materiales.
SÍMBOLO SEÑAL SIGNIFICADO
PELIGRO:
PRECAUCIÓN:
PRECAUCIÓN:
ADVERTENCIA:
7 - Español
DOBLE AISLAMIENTO
El doble aislamiento es una característica de seguridad de
las herramientas eléctricas, la cual elimina la necesidad
de usar el típico cordón eléctrico de tres conductores con
conexión a tierra. Todas las partes metálicas expuestas están
aisladas de los componentes metálicos internos del motor
por medio de aislamiento de protección. No es necesario
conectar a tierra las herramientas con doble aislamiento.
ADVERTENCIA:
El sistema de doble aislamiento está destinado
para proteger al usuario contra las descargas
eléctricas resultantes de la ruptura del cableado
interno de la herramienta. Observe todas las
precauciones de seguridad para evitar descargas
eléctricas.
El servicio de una herramienta con doble aislamiento requiere
sumo cuidado y conocimiento del sistema y únicamente
deben realizarlo técnicos de servicio calificados. Para el
mantenimiento de la herramienta, le sugerimos llevarla al
centro de servicio autorizado más cercano para que se la
reparen. Siempre utilice piezas de repuesto de la fábrica
original al dar servicio a la unidad.
CONEXIÓN ELÉCTRICA
Esta herramienta dispone de un motor eléctrico fabricado
con precisión. Debe conectarse únicamente a una línea
de voltaje de 120 voltios, 60 Hz, de corriente alterna
solamente (corriente normal para uso doméstico). No
utilice esta herramienta con corriente continua (c.c.). Una
caída considerable de voltaje causa la pérdida de potencia
y el recalentamiento del motor. Si la herramienta no funciona
al conectarla en una toma de corriente, vuelva a verificar el
suministro de voltaje.
CORDONES DE EXTENSIÓN
Al utilizar una herramienta eléctrica a una distancia
considerable de la fuente de voltaje, asegúrese de utilizar
un cordón de extensión con la suficiente capacidad para
soportar la corriente de consumo de la herramienta. Un
cordón de un calibre insuficiente causa una caída en el
voltaje de línea, la cual a su vez produce recalentamiento
y pérdida de potencia. Básese en la tabla suministrada
para determinar el grueso mínimo requerido del cordón de
extensión. Solamente deben utilizarse cordones con forro
redondo registrados en Underwriter’s Laboratories (UL).
Al trabajar a la intemperie con una herramienta, utilice un
cordón de extensión fabricado para uso en el exterior. Este
tipo de cordón lleva las letras “WA” o “W” en el forro.
Antes de utilizar un cordón de extensión, inspecciónelo para
ver si tiene conductores flojos o expuestos y aislamiento
cortado o gastado.
**Amperaje (aparece en la placa frontal)
0-2,0 2,1-3,4 3,5-5,0 5,1-7,0 7,1-12,0 12,1-16,0
Longitud Calibre conductores
del cordón: (A.W.G.)
25' 16 16 16 16 14 14
50’ 16 16 16 14 14 12
100’ 16 16 14 12 10
**Se usa en los circuitos de calibre 12, 20 amperes.
NOTA: AWG = Calibre conductores norma americana
ADVERTENCIA:
Mantenga el cordón de extensión fuera del
área de trabajo. Al trabajar con una herramienta
eléctrica, coloque el cordón de tal manera que no
pueda enredarse en la madera, herramientas ni
en otras obstrucciones. La inobservancia de esta
advertencia puede causar lesiones corporales
serias.
ADVERTENCIA:
Inspeccione los cordones de extensión cada vez
antes de usarlos. Si están dañados reemplácelos
de inmediato. Nunca utilice la herramienta con un
cordón dañado, ya que si toca la parte dañada
puede producirse una descarga eléctrica, y las
consecuentes lesiones serias.
ASPECTOS ELÉCTRICOS
8 - Español
CARACTERÍSTICAS
FAMILIARÍCESE CON SIERRA CON
ENGRANAJE SINFÍN
Vea las figuras 1 y 2, página 17.
Para usar este producto con la debida seguridad se debe
comprender la información indicada en la herramienta misma
y en este manual, y se debe comprender también el trabajo
que intenta realizar. Antes de usar este producto, familiarícese
con todas las características de funcionamiento y normas de
seguridad del mismo.
SOPORTE PARA BISEL DE 51.5°
El soporte de corte en bisel proporciona más flexibilidad
durante el corte.
HOJA DE CARBURO
La alta calidad de la hoja de carburo ayuda a producir cortes
limpios.
VARILLA DE AFORAR
Se suministra una varilla de aforar para revisar el nivel de aceite
y reabastecer correctamente la sierra.
LUGAR DE ALMACENAJE DE LA VARILLA DE
AFORAR Y LA LLAVE
Hay un útil lugar de almacenamiento para la varilla de aforar y
la llave en la parte inferior del mango trasero de la herramienta.
DISEÑO ERGONÓMICO
El diseño de la unidad permite un fácil manejo de la misma. El
diseño brinda una sujeción cómoda y fácil para el trabajo en
diferentes posiciones y ángulos.
INDICADOR DE CORTE DE LONGITUD TOTAL
Indicate la posición de la hoja para permitir un corte más
preciso.
BASE DE ALUMINIO DE ALTA RESISTENCIA
La resistencia de la base de aluminio aumenta la durabilidad
de la unidad.
ESCALA DE LONGITUD DE CORTE
La sierra viene equipada con una escala de longitud de corte
en la base. Está paralela a la hoja de la sierra, y puede utilizarse
para medir la distancia que corta la hoja en la madera.
PALANCA DE FIJACIÓN GRANDE
Gracias a esta característica se le facilita más al operador ajustar
la profundidad y el ángulo del bisel.
MANGO TRASERO CON AMORTIGUACIÓN DE
IMPACTOS
El suave mango está diseñado para brindar mayor durabilidad
y comodidad para el operador
GANCHO SKYHOOK™ PARA SIERRA
Esta característica permite colgar la sierra en cualquier material
estructural.
SEGURO DEL HUSILLO
El seguro del husillo permite asegurar la hoja de corte mientras
se gira el perno de la misma.
NOTA: No ponga a funcionar la sierra con el seguro del husillo
puesto.
GATILLO DEL INTERRUPTOR
El gatillo del interruptor de encendido está situado
convenientemente en la sierra.
ESPECIFICACIONES
Diámetro de la hoja ................................ 184 mm (7-1/4 pulg.)
Árboldelahojadecorte ............................................Rómbico
(comb. c/ perno de rosca izq.)
Profundidad de corte a 90° ................... 60,3 mm (2-3/8 pulg.)
Profundidad de corte a 45° ................... 44,5 mm (1-3/4 pulg.)
Profundidad de corte a 51.5° .............. 39,7 mm (1-9/16 pulg.)
Corriente de entrada ...................................120 voltios, 60 Hz
sólo corriente alterna (C.A.), 15 A
Velocidad en vacío ...................................... 4400 r/min. (RPM)
Peso neto ........................................................... 6,8 kg (15 lb.)
DESEMPAQUETADO
Este producto requiere armarse.
Extraiga cuidadosamente de la caja la herramienta y los
accesorios. Asegúrese de que estén presentes todos los
artículos enumerados en la lista de empaquetado.
ARMADO
ADVERTENCIA:
No use este producto si no está totalmente ensamblado
o si alguna pieza falta o está dañada. Si utiliza un
producto que no se encuentra ensamblado de forma
correcta y completa, puede sufrir lesiones graves.
Inspeccione cuidadosamente la herramienta para asegurarse
de que no haya sufrido ninguna rotura o daño durante el
transporte.
9 - Español
Retire el perno de la hoja; para ello, gírelo hacia hacia la
derecha con la llave de tuercas mientras mantiene oprimido
el botón del seguro.
Retire la arandela elástica y arandela de brida exterior.
Unte una gota de aceite en el buje de brida interior y en la
arandela de brida exterior, donde tocan la hoja.
ADVERTENCIA:
Si el buje de brida interior ha sido retirado, vuelva a
colocarlo antes de instalar la hoja en el husillo. Si no
lo hace podría producirse un accidente ya que la hoja
no se apretaría correctamente.
Retraiga la protección inferior hacia adentro de la protección
superior, asegurándose de que el resorte de la primera
funcione correctamente, y permita a ésta moverse con
libertad.
Revise para ver si los dientes de la sierra, la flecha de la hoja
y la flecha de la protección inferior están apuntando en la
misma dirección.
NOTA: Los dientes de la sierra apuntan hacia arriba en la
parte delantera de la sierra, como se muestra.
Acomode la hoja de la sierra dentro de la protección inferior,
y luego móntela en el husillo.
NOTA: Asegúrese de que la guía rómbica del buje de brida
interior quede alineada correctamente con la hoja antes de
apretar el tornillo de ésta.
Vuelva a colocar la arandela de brida exterior.
Vuelva a colocar la arandela elástica.
Oprima el seguro del husillo y vuelva a colocar el perno de
la hoja.
Aprietefirmementeelpernodelahoja;paraello,gírelohacia
la izquierda con la llave de tuercas. No aplique un apriete
excesivo.
NOTA: Nunca utilice una hoja tan gruesa que no permita
acoplar la arandela de brida exterior en la parte plana del
husillo.
REMOCIÓN DE LA HOJA DE CORTE
Vea la figura 5, página 17.
Desconecte la sierra.
PRECAUCIÓN:
Para evitar dañar el husillo o el seguro del mismo,
siempre deje que el motor se detenga completamente
antes de enganchar el seguro.
Oprima el botón del seguro del husillo.
Retire el perno de la hoja; para ello, gírelo hacia la derecha
con la llave de tuercas.
Retire la arandela elástica.
Retire la arandela de brida exterior.
Levante la protección inferior de la hoja.
Retire la hoja.
ARMADO
No deseche el material de empaquetado sin haber
inspeccionado cuidadosamente la herramienta y haberla
utilizado satisfactoriamente.
Si hay piezas dañadas o faltantes, le suplicamos llamar al
1-866-539-1710, donde le brindaremos asistencia.
LISTA DE EMPAQUETADO
Sierra de Engranaje Sinfín, de 184 mm (7-1/4 pulg.)
Hoja de puntas de carburo
Llave hexagonal
Varilla de aforar
Manual del Operador
ADVERTENCIA:
Si falta o está dañada alguna pieza, no utilice este
producto sin haber reemplazado la pieza. Usar este
producto con partes dañadas o faltantes puede
causar lesiones serias al operador.
ADVERTENCIA:
No intente modificar esta herramienta ni hacer
accesorios no recomendados para la misma.
Cualquier alteración o modificación constituye
maltrato el cual puede causar una condición
peligrosa, y como consecuencia posibles lesiones
corporales serias.
ADVERTENCIA:
No conecte la unidad al suministro de corriente antes
de terminar de armarla. De lo contrario la unidad
puede ponerse en marcha accidentalmente, con el
consiguiente riesgo de lesiones corporales serias.
ADVERTENCIA:
La máxima capacidad de diámetro de hoja de la sierra
es 184 mm (7-1/4 pulg.). También, nunca utilice una
hoja tan gruesa que no pueda acoplarse la arandela
de brida exterior en la parte plana del husillo. Las
hojas más grandes tocan las protecciones de la hoja,
y las más gruesas impiden asegurarlas con el perno
correspondiente en el husillo. Cualquiera de estas
dos situaciones puede causar un accidente serio.
MONTAJE DE LA HOJA
Vea las figuras 3 y 4, página 17.
Desconecte la sierra.
PRECAUCIÓN:
Para evitar dañar el husillo o el seguro del mismo,
siempre deje que el motor se detenga completamente
antes de enganchar el seguro.
Oprima el botón del seguro del husillo.
10 - Español
FUNCIONAMIENTO
ADVERTENCIA:
Tenga precaución al usar esta herramienta. Todo
acto descuidado, incluso durante un instante,
puede causar lesiones corporales serias.
ADVERTENCIA:
Póngase la protección ocular marcada conforme
al ANSI Z87. Si no cumple esta advertencia, los
objetos que salen despedidos pueden producirle
lesiones serias en los ojos.
USOS
Esta herramienta puede emplearse para los fines enumerados
abajo:
Corte de todos tipos de productos de madera (tablas,
contrachapada y paneles)
NOTA: No se recomienda emplear discos abrasivos de
troceado con esta sierra.
ADVERTENCIA:
La utilización de esta sierra para cortar materiales
no especificados puede dañar la propia sierra y sus
protecciones, y puede causar lesiones corporales
serias.
HOJAS DE LA SIERRA
Incluso las mejores hojas para sierra no cortan eficientemente
si no se mantienen, limpias, afiladas y debidamente
triscadas. Si se utiliza una hoja desafilada se le impone una
carga muy pesada a la sierra y se aumenta el peligro de un
contragolpe. Mantenga hojas extra a la mano, de manera
que siempre haya hojas afiladas disponibles.
La goma y la resina endurecidas en las hojas hacen más
lenta la sierra. Retire la hoja de la sierra y utilice limpiador de
goma y de resina, agua caliente o queroseno para limpiar la
acumulación de aquéllas. NO UTILICE GASOLINA.
SISTEMA DE PROTECCIÓN DE LA HOJA
Vea la figura 6, página 17.
La protección inferior montada en la sierra es para protegerlo
a usted y para su seguridad. No la altere de ninguna forma.
Si se daña, no utilice la sierra hasta que haya reparado o
reemplazado la protección, según sea necesario. Siempre
deje la protección en la posición de trabajo al utilizar la sierra.
PELIGRO:
Al cortar de lado a lado, la protección inferior no
cubre la hoja por dicho lado de la pieza de trabajo.
Puesto que la hoja queda expuesta por la parte
inferior de la pieza de trabajo, mantenga las manos
y los dedos alejados del área de corte. Cualquier
parte del cuerpo que toque la hoja en movimiento
puede resultar lesionada seriamente.
ADVERTENCIA:
Para evitar posibles lesiones serias, nunca utilice la
sierra cuando no esté funcionando correctamente la
protección. Siempre verifique el funcionamiento de
la protección cada vez antes de utilizar la herramien-
ta. La protección funciona correctamente cuando
se mueve librememente y regresa de inmediato a
la posición cerrada. Si deja caer la sierra, revise
la protección inferior de la hoja y el parachoques
para ver si tienen daños en todos los ajustes de la
profundidad antes de volver a usar la unidad.
Si en cualquier momento la protección inferior de la hoja
no cierra de inmediato, desconecte la sierra del suministro
de corriente. Ponga en movimiento la protección inferior
moviéndola rápidamente de atrás hacia adelante, de la
posición abierta a la cerrada, varias veces. Normalmente de
esta manera se restablece el funcionamiento normal de la
protección. No con esto no se corrige la lentitud o falta de
libertad del movimiento de cierre de la protección inferior,
no utilice la sierra. Llévela a un centro de servicio autorizado
por la fábrica para su reparación.
CONTRAGOLPE
Vea las figuras 7 a 10, página 18.
El contragolpe sucede cuando la hoja se detiene rápidamente
y la sierra sale empujada hacia el operador. El atoramiento
de la hoja es causado por cualquier acción que produzca
el pellizcamiento de la hoja en la madera. Vea la figura 7,
página 18.
ADVERTENCIA:
Si la hoja pierde velocidad o se atora, suelte de
inmediato el gatillo del interruptor. El contragolpe
podría causar la pérdida de control de la sierra. La
pérdida de control puede originar lesiones serias.
Para protegerse y evitar contragolpes, evite prácticas
peligrosas como las siguientes.
Ajustar de forma incorrecta la profundidad de la hoja.
Cortar nudos o clavos contenidos en la pieza de trabajo.
Torcer la hoja al efectuar un corte.
Cortar con una hoja desafilada, mal triscada o cubierta
de goma.
11 - Español
FUNCIONAMIENTO

Apoyar de forma incorrecta la pieza de trabajo.
Efectuar cortes forzados.
Cortar madera combada o húmeda.
Utilizar la herramienta de forma incorrecta o para un uso
inadecuado.
Para disminuir el peligro de un contragolpe, siga estas
prácticas de seguridad.
No corte madera combada o húmeda.
Mantenga la hoja a un ajuste de profundidad correcto.
El ajuste de profundidad no debe sobrepasar 6,35 mm
(1/4 pulg.) por abajo de la pieza de trabajo.
Inspeccione la pieza de trabajo para ver si contiene nudos
o clavos antes de empezar a cortar. Nunca corte nudos
ni clavos.
Corte en línea recta. Siempre utilice una guía recta al
efectuar cortes al hilo. Esto ayuda a evitar el torcimiento
de la hoja.
Use hojas limpias, afiladas y triscadas correctamente.
Nunca efectúe cortes con hojas sin filo.
Apoye adecuadamente la pieza de trabajo antes de iniciar
un corte.
Aplique una presión estable y uniforme al efectuar el
corte. Nunca efectúe cortes forzados.
Sujete firmemente la sierra con ambas manos y mantenga
el cuerpo en una postura bien equilibrada de manera que
pueda resistir las fuerzas de un contragolpe si llegara a
ocurrir.
ADVERTENCIA:
Al utilizar la sierra siempre permanezca alerta y en
control de la herramienta. No retire la sierra de la
pieza de trabajo mientras continúe en movimiento
la hoja.
ENCENDIDO Y APAGADO DE LA SIERRA
Vea la figura 11, página 18.
Para arrancar la sierra: Oprima el gatillo del interruptor.
Siempre permita que la hoja alcance su velocidad máxima,
y hasta después guía la sierra introduciéndola en la pieza
de trabajo.
ADVERTENCIA:
Si la hoja toca la pieza de trabajo antes de alcanzar
la velocidad máxima, podría causar un contragolpe
de la sierra hacia usted y podría producirle lesiones
graves.
Para apagar la sierra: Suelte el gatillo del interruptor.
Después de soltar el gatillo del interruptor permita que se
detenga completamente la hoja de corte. No retire la sierra
de la pieza de trabajo mientras continúe en movimiento la
hoja.
AJUSTE DE LA PROFUNDIDAD DE LA HOJA
Vea la figura 12, página 18.
Siempre mantenga la hoja a un ajuste de profundidad
correcto. Para todo tipo de cortes, la hoja no debe
sobrepasar 6 mm (1/4 pulg.) por abajo de la pieza de trabajo.
Cuanto mayor es la profundidad de la hoja mayor es la
posibilidad de un contragolpe y de un corte áspero. Para
mayor precisión de la profundidad de corte se incluye una
escala en el soporte de elevación.
NOTA: Las marcas de la escala se refieren a la profundidad
de corte (la parte expuesta de la hoja).
Desconecte la sierra.
Tire de la palanca de ajuste de profundidad hacia arriba
para aflojar el mecanismo. La palanca de ajuste de
profundidad se encuentra entre la protección y el mango
de la sierra.
Determine la profundidad de corte deseada.
Suba o baje la sierra para alinear la medida deseada de la
escala con el indicador de la arandela de presión situada
directamente arriba del mecanismo de aseguramiento.
Empuje hacia abajo la palanca de ajuste de la profundidad
para fijarla en su lugar y asegurar la posición.
UTILIZACIÓN DE LA SIERRA
Vea las figuras 13 a 15, página 18.
Es importante comprender la forma correcta de utilizar la
sierra. Consulte las figuras de esta sección para ver las
formas correctas e incorrectas de manejar la sierra.
ADVERTENCIA:
Para efectuar los cortes de forma más fácil y más
segura, siempre mantenga un control adecuado de
la sierra. La pérdida de control podría causar un
accidente, y como consecuencia posibles lesiones
corporales serias.
PELIGRO:
Al levantar la sierra de la pieza de trabajo, la hoja
queda expuesta en la parte inferior de la sierra
hasta que cierra la protección inferior de la hoja.
Asegúrese de que la protección inferior cierre antes
de dejar en reposo la sierra.
Para efectuar el mejor corte que sea posible, siga estas
útiles sugerencias.
Sujete la sierra firmemente con ambas manos.
Evite colocar la mano sobre la pieza de trabajo al efectuar
un corte.
Apoye la pieza de trabajo de manera que el corte le quede
siempre a la derecha.
Apoye la pieza de trabajo cerca del corte.
Sujete firmemente la pieza de trabajo con prensas de
manera que no se mueva durante el trabajo.
12 - Español
FUNCIONAMIENTO
Evite colocar la sierra en la parte de la pieza de trabajo
que vaya a caer una vez terminado el corte.
Coloque la pieza de trabajo con el lado “bueno” hacia
abajo.
Trace una línea guía a lo largo de la línea de corte antes
de iniciar éste.
Mantenga el cordón eléctrico alejado del área del corte.
Siempre coloque el cordón de tal manera que le impida
engancharse en la pieza de trabajo al efectuar un corte.
ADVERTENCIA:
Si el cordón se engancha en la pieza de trabajo
durante un corte, suelte de inmediato el gatillo
del interruptor. Desconecte la sierra y cambie
la posición del cordón para evitar que vuelva a
engancharse.
ADVERTENCIA:
Si utiliza la sierra con el cordón dañado puede
causarse lesiones serias e incluso la muerte. Si se
daña el cordón, permita que lo repare un técnico
antes de volver a utilizar la sierra.
CORTES TRANSVERSALES
Vea la figura 14, página 18.
Al efectuar un corte transversal, alinee la línea de corte con el
indicador de corte de longitud total, como se muestra.
Puesto que el espesor de las hojas varía, siempre efectúe
un corte de prueba en material desechable a lo largo de una
línea guía para determinar qué tanto debe desplazar la línea
guía para producir un corte preciso.
NOTA: La distancia existente de la línea de corte a la línea
guía es la distancia que debe desplazar la guía.
PARA CORTAR AL HILO
Vea las figuras 16 y 17, páginas 18 y 19.
Al efectuar cortes al hilo largos o anchos con la sierra utilice
una guía.
Para cortar al hilo utilizando la guía de bordes opcional:
Deslice en la ranura la guía de bordes.
Ajuste la guía de manera que el “0” de la misma quede
alineado con la orilla de la pieza de trabajo.
Asegure la guía con la perilla de la guía incluida con la
guía de bordes.
Asegure la pieza de trabajo.
Coloque la superficie de la guía de bordes firmemente
contra el borde de la pieza de trabajo.
NOTA: El borde guía de la pieza de trabajo debe quedar
recto para que el corte quede recto también. Tenga
cuidado y evite que la hoja se atore en el corte.
Corte a lo largo de la pieza de trabajo manteniendo la
guía firmemente contra el borde para así obtener un corte
recto al hilo.
Para cortar al hilo utilizando un borde recto:
Sujete la pieza de trabajo.
Sujete una regla a la pieza de trabajo mediante prensas
de mano.
Corte a lo largo de la regla para lograr un corte recto al hilo.
NOTA: No permita que se atore la hoja en el corte.
CORTE A BISEL
La base de la sierra puede ajustarse para cortes en bisel
hasta de 51.5°.
ADVERTENCIA:
Nunca debe conectarse la herramienta a una fuente
de voltaje al montarle piezas, hacerle ajustes,
limpiarla, realizarle trabajos de mantenimiento
o tenerla desocupada. Desconectándose la
herramienta se evita un arranque accidental de la
misma que pueda causar lesiones serias.
TOPE DE BISEL A 0°
La sierra dispone de un tope de bisel a 0º ajustado en la
fábrica con el fin de asegurar un ángulo de 0º al efectuar
cortes a 90º.
PARA VERIFICAR EL TOPE DE BISEL A 0º
Vea las figura 18, página 19.
Desconecte la sierra.
Coloque la sierra en posición invertida sobre el banco de
trabajo.
Desplace la protección inferior para dejar expuesta la
hoja de la sierra.
Con una escuadra combinada verifique la
perpendicularidad de la hoja con respecto a la base.
PARA AJUSTAR EL TOPE DE BISEL A 0º
Vea las figura 19 y 20, página 19.
Desconecte la sierra.
Tire de la palanca de ajuste de ángulo de biselado hacia
arriba para aflojar el mecanismo.
Gire el tornillo fijador con la llave hexagonal y ajuste la
base hasta dejarla a escuadra con la hoja de la sierra.
Fije firmemente la palanca de ajuste del ángulo de
biselado.
PARA AJUSTAR EL ÁNGULO DE BISELADO
Vea la figura 19, página 19.
Desconecte la sierra.
Tire de la palanca de ajuste de ángulo de bisel hacia arriba
hasta que se mueva libremente el alojamiento del motor.
Suba el alojamiento del motor hasta que alcance el ángulo
deseado en la escala del ángulo de bisel (0-45°).
NOTA: Tire de la palanca de ajuste completamente hasta
arriba para fijar el ángulo a 51.5°. Para llegar a un ángulo
de bisel de 51.5°, oprima el botón con la marca de 51.5°.
13 - Español
FUNCIONAMIENTO
Oprima hacia abajo la palanca de ajuste del ángulo
de bisel hasta que el alojamiento del motor quede fijo
firmemente en su lugar.
PARA CORTAR A BISEL
Vea las figura 21, página 19.
ADVERTENCIA:
Intentar efectuar un corte a bisel sin tener la
palanca de ajuste del mismo fija firmemente en su
lugar puede producir lesiones serias.
Sujete la sierra firmemente con ambas manos, como se
muestra.
Deje descansar el borde frontal de la base en la pieza de
trabajo.
Encienda la sierra y permita a la hoja alcanzar su
velocidad máxima.
Guíe la sierra introduciéndola en la pieza de trabajo y
efectúe el corte.
Suelte el gatillo y permita que se detenga completamente
la hoja de corte.
Levante la sierra de la pieza de trabajo.
La muesca con la marca de 0° de la base puede utilizarse
como guía para efectuar cortes a escuadra, o sea a 90°. Para
cortes en bisel a 45°, puede utilizarse como guía la muesca
con la marca de 45°.
CORTE EN CAVIDAD
Vea la figura 22, página 19.
ADVERTENCIA:
Siempre ajuste el ángulo de biselado a cero antes
de efectuar un corte en cavidad. Si se intenta
efectuar un corte en cavidad a cualquier otro
ángulo puede producirse una pérdida de control
de la sierra, y por consecuencia posibles lesiones
serias.
Ajuste el ángulo de biselado a cero.
Ajuste la hoja a la profundidad correcta, según el material
a cortar.
Suba la protección inferior de la hoja con la manija
correspondiente.
NOTA: Siempre suba la protección inferior de la hoja con
la manija para evitar lesiones serias.
Sostenga la protección inferior de la hoja con la manija.
Deje descansar la parte frontal de la base contra la pieza
de trabajo, con la parte posterior del mango elevada de
manera que la hoja no toque la pieza de trabajo.
Encienda la sierra y permita a la hoja alcanzar su
velocidad máxima.
Guíe la sierra introduciéndola en la pieza de trabajo y
efectúe el corte.
ADVERTENCIA:
Siempre corte avanzando hacia adelante al
efectuar cortes en cavidad. Si corta retrocediendo
la sierra podría subirse a la pieza de trabajo y
lanzarse contra usted.
Suelte el gatillo y permita que se detenga completamente
la hoja de corte.
Levante la sierra de la pieza de trabajo.
Termine las esquinas con una sierra de mano o con una
de vaivén.
ADVERTENCIA:
Nunca fije la protección inferior de la hoja en la
posición elevada. Si se deja expuesta la hoja
pueden originarse lesiones serias.
ESCALA DE LONGITUD DE CORTE
Vea la figura 21, página 18.
La sierra viene equipada con una escala de longitud de
corte en la base. Está paralela a la hoja de la sierra, y puede
utilizarse para medir la distancia que corta la hoja en la
madera.
NOTA: La máxima longitud de corte que puede medirse son
seis pulgadas (15,2 cm). Además, sólo es precisa cuando se
ajusta la hoja a la profundidad de corte máxima.
14 - Español
AJUSTES
AJUSTE DEL MECANISMO DE LA PALANCA
DE FIJACIÓN
Vea las figura 24, página 19.
El mecanismo de la palanca de fijación, el cual está situado
en el soporte para biselado y en la base del soporte de
elevación, puede ajustarse al grado de apalancamiento
deseado por el operador.
Tire de la palanca hacia arrba hasta aflojarla
completamente.
Con un destornillador pequeño de punta plana
suavemente extraiga el clip de retención de la tuerca de
sombrerete. Vuelva a colocar el clip.
MANTENIMIENTO
ADVERTENCIA:
Para el servicio de la unidad sólo utilice piezas
de repuesto idénticas. El empleo de piezas
diferentes puede causar un peligro o dañar
el producto.
ADVERTENCIA:
Siempre póngase protección ocular con la marca
de cumplimiento de la norma ANSI Z87.1. Si no
cumple esta advertencia, los objetos que salen
despedidos pueden producirle lesiones serias en
los ojos.
No maltrate las herramientas eléctricas. El maltrato puede
dañar la herramienta y la pieza de trabajo.
ADVERTENCIA:
Nunca debe conectarse la herramienta a una fuente
de voltaje al montarle piezas, hacerle ajustes,
limpiarla, realizarle trabajos de mantenimiento
o tenerla desocupada. Desconectándose la
herramienta se evita un arranque accidental de la
misma que pueda causar lesiones serias.
MANTENIMIENTO GENERAL
Evite el empleo de solventes al limpiar piezas de plástico.
La mayoría de los plásticos son susceptibles a diferentes
tipos de solventes comerciales y pueden resultar dañados.
Utilice paños limpios para eliminar la suciedad, el polvo,
el aceite, la grasa, etc.
ADVERTENCIA:
No permita en ningún momento que fluidos para
frenos, gasolina, productos a base de petróleo,
aceites penetrantes, etc., lleguen a tocar las
piezas de plástico. Dichos productos contienen
compuestos químicos que pueden dañar, debilitar
o destruir el plástico.
Las herramientas eléctricas que se utilizan en materiales de
fibra de vidrio, paneles de yeso para paredes, compuestos de
resanar o yeso, están sujetas a desgaste acelerado y posible
fallo prematuro porque las partículas y limaduras de fibra de
vidrio son altamente abrasivas para los cojinetes, escobillas,
conmutadores, etc. Por consiguiente, no recomendamos el
uso de esta herramienta durante períodos prolongados de
trabajo en estos tipos de materiales. Sin embargo, si usted
trabaja con cualquiera de estos materiales, es sumamente
importante limpiar la herramienta con aire comprimido.
REEMPLAZO DEL CORDÓN DE CORRIENTE
El fabricante o su agente deben cambiar el cordón de
corriente, en caso de que sea necesario, para evitar peligros.
Retire la palanca de la tuerca de sombrerete y ajuste la
ubicación de la primera.
Apriete la palanca para verificar que haya el apriete
deseado.
Si hay el apriete deseado, entonces vuelva a instalar el
clip de retención en la tuerca de sombrerete, golpeándolo
levemente con un destornillador de punta plana para
colocarlo en su lugar.
NOTA: Vuelva a instalar el clip de retención con el lado
arco hacia arriba.
Si la palanca no está lo suficientemente apretada, repita
los pasos descritos arriba.
15 - Español
LUBRICACIÓN
Vea la figura 25, página 19.
Esta herramienta ha sido debidamente lubricada y está
lista para usarse. No obstante, se recomienda lubricar los
engranajes sólo con de aceite Mobil SHC 636.
Después de un uso prolongado, revise el nivel de aceite con
la varilla de aforar suministrada.
Revisión del nivel de aceite:
Desconecte la herramienta.
Fije la profundidad del corte al profundidad del corte
máxima.
Coloque la sierra sobre la borde de superficies
horizontales con la protección inferior de la hoja cuelga
por el borde.
Retire el tapón del tanque del aceite con una llave
hexagonal de 6 mm.
Introduzcalavarilladeaforarrectaenlaherramienta.No
fuerce la herramienta.
Reviseelniveldeaceite.Debeencontrarseentrelasdos
marcas blancas de la varilla de aforar.
Si el nivel de aceite no está arriba de la primera marca
blanca, vierta aceite en el tanque, un poco a la vez, hasta
que alcance el nivel correcto.
Vuelva a colocar la varilla de aforar en el lugar de
almacenamiento en la parte inferior de la herramienta.
Cambio de aceite:
Desconecte la herramienta.
Coloque la base de la sierra sobre una superficie
horizontal.
Retire el tapón del tanque del aceite con una llave
hexagonal de 6 mm.
Incline la sierra y permita que el aceite se drene en un
recipiente de aceite adecuado.
MANTENIMIENTO
Reabastezca el aceite con un embudo pequeño
[que tenga un conducto de diámetro inferior a
6 mm (1/4 pulg.)]. Tenga cuidado de dejar salir el aire
mientras pone el aceite nuevo para evitar derramamientos.
Sólo ponga 0,5 onzas (15 cc, o sea una cuchara sopera)
de aceite Mobil SHC 636.
Llene la caja de engranajes hasta que el nivel de aceite
quede entre las dos marcas de la varilla de aforar. No llene
excesivamente el tanque. Si el nivel del aceite sube más
arriba del nivel de la rosca del tapón del tanque al estar
la unidad en una superficie horizontal, puede originarse
un recalentamiento de la sierra.
Coloque el tapón del tanque del aceite con una llave
hexagonal de 6 mm. No lo apriete excesivamente. La junta
tórica situada bajo el cabezal debe quedar levemente
comprimida. Un apriete excesivo puede causar el
desasentamiento de la junta tórica, con el consiguiente
sellado incompleto.
NOTA: Si la sierra es nueva, cambie el aceite después
de las primeras diez horas de uso. De esta manera se
prolonga la vida de servicio de la herramienta al eliminarse
del aceite las partículas provenientes de los engranajes
cuando se usan éstos por primera vez.
REEMPLAZO DE LAS ESCOBILLAS
Vea la figura 26, página 19.
La herramienta dispone de conjuntos de escobillas, cuyo
desgaste debe revisarse periódicamente.
Desconecte la herramienta.
Retire la tapa de la escobilla con un destornillador Torx.
El conjunto de cada escobilla está montado a resorte y
salta al retirarse la tapa de la escobilla.
Retire el conjunto de la escobilla (escobilla y resorte).
Inspeccione los conjuntos para ver si hay desgaste. Si hay
desgaste, siempre reemplace los conjuntos en parejas.
No reemplace un solo lado sin reemplazar el otro.
Busque estos accesorios donde adquirió este producto.
Guía para cantos ................................................................................................................................................................... 202050001
ADVERTENCIA:
Arriba se señalan los aditamentos y accesorios disponibles para usarse con esta herramienta. No utilice ningún
aditamento o accesorio no recomendado por el fabricante de esta herramienta. El empleo de aditamentos o
accesorios no recomendandos podría causar lesiones serias.
ACCESORIOS
16 - Español
GARANTÍA
Debe presentarse prueba de la compra al solicitar servicio
al amparo de la garantía.
Se limita a las herramientas de mano y estacionarias
RIDGID® adquiridas a partir de 1/Feb./04. Este producto
está manufacturado por One World Technologies, Inc.,
La licencia de uso de la marca comercial es otorgada por
RIDGID, Inc. Toda comunicación en relación con la garantía
debe dirigirse a One World Technologies, Inc., a la atención
de: Servicio Técnico de Herramientas Eléctricas de Mano
y Estacionarias RIDGID, al (línea gratuita) 1-866-539-1710.
POLÍTICA DE GARANTÍA DE SATISFACCIÓN
DE 90 DÍAS
Durante los primeros 90 días a partir de la fecha de compra,
si no está satisfecho con el desempeño de esta herramienta
de mano o estacionaria RIDGID® por cualquier razón, puede
devolverla al establecimiento donde la adquirió, donde
se le proporcionará un reembolso total o un intercambio.
Para recibir una herramienta de reemplazo, debe presentar
documentación de prueba de la compra, y devolver el
equipo original empaquetado con el producto original. La
herramienta de reemplazo queda cubierta por la garantía
limitada por el resto del período de garantía de servicio de
3 AÑOS.
LO QUE ESTÁ CUBIERTO POR LA GARANTÍA
DE SERVICIO LIMITADA DE 3 AÑOS
Esta garantía de las herramientas de mano y estacionarias
RIDGID® cubre todos los defectos en materiales y mano
de obra, así como piezas desgastables como escobillas,
portabrocas, motores, interruptores, cordones eléctricos,
engranajes e incluso las pilas inalámbricas de esta
herramienta RIDGID® por tres años a partir de la fecha de
compra de la herramienta. Las garantías de otros productos
RIDGID®
pueden ser diferentes.
FORMA DE OBTENER SERVICIO
Para obtener servicio para esta herramienta RIDGID®, debe
devolverla, ya sea con el flete pagado por anticipado, o
llevarla a un centro de servicio autorizado para herramientas
eléctricas de mano y estacionarias de la marca RIDGID®.
Para obtener información sobre el centro de servicio
autorizado más cercano a usted, le suplicamos llamar al
(línea gratuita) 1-866-539-1710 o visitar el sitio electrónico
de RIDGID® en la red mundial, www.ridgid.com. Al solicitar
servicio al amparo de la garantía, debe presentar el recibo
fechado de venta. El centro de servicio autorizado reparará
toda mano de obra deficiente del producto, y reparará o
reemplazará cualquier pieza cubierta en la garantía, a nuestra
sola discreción, sin ningún cargo al consumidor.
One World Technologies, Inc.
P.O. Box 35, Hwy. 8
Pickens, SC 29671, USA
HERRAMIENTAS ELÉCTRICAS DE MANO Y ESTACIONARIAS RIDGID®
GARANTÍA DE SERVICIO LIMITADA DE TRES AÑOS
LO QUE NO ESTÁ CUBIERTO
Esta garantía se ofrece exclusivamente al comprador original
al menudeo y no puede transferirse. Esta garantía sólo cubre
defectos que surjan en el uso normal de la herramienta y no
cubre ningún malfuncionamiento, falla o defecto producido
por el uso indebido, maltrato, negligencia, alteración,
modificación o reparación efectuada por terceros diferentes
de los centros de servicio autorizados para herramientas
eléctricas de mano y estacionarias de la marca RIDGID®.
No están cubiertos los accesorios suministrados con la
herramienta, como las hojas, brocas, papel de lija, etc.
RIDGID, INC. Y ONE WORLD TECHNOLOGIES, INC.
NO OFRECEN NINGUNA GARANTÍA, DECLARACIÓN
O PROMESA EN RELACIÓN CON LA CALIDAD O EL
DESEMPEÑO DE SUS HERRAMIENTAS ELÉCTRICAS
MÁS QUE LAS SEÑALADAS ESPECÍFICAMENTE EN
ESTA GARANTÍA.
LIMITACIONES ADICIONALES
Hasta donde lo permiten las leyes relevantes, se desconoce
toda garantía implícita, incluidas las GARANTÍAS DE
COMERCIABILIDAD o IDONEIDAD PARA UN USO EN
PARTICULAR. Toda garantía implícita, incluidas las
garantías de comerciabilidad o idoneidad para un uso en
particular, que no pueda desconocerse según las leyes
estatales, está limitada a tres años a partir de la fecha de
compra. One World Technologies, Inc. y RIDGID, Inc. no son
responsables de daños directos, indirectos, incidentales o
consecuentes. Algunos estados no permiten limitaciones en
cuanto al período de vigencia de una garantía implícita y/o
no permiten exclusiones o limitaciones de daños incidentales
o consecuentes, por lo tanto es posible que esta limitación
no se aplique en el caso de usted. Esta garantía le confiere
derechos legales específicos, y es posible que usted goce de
otros derechos, los cuales pueden variar de estado a estado.
17
Fig. 2
Fig. 1
A - Rear handle (poignée arrière, mango
posterior)
B - Switch trigger (gâchette de commutateur,
gatillo del interruptor)
C - Front handle (poignée avant, mango
delantero)
D - Oversized lock lever (bevel adjustment) (levier
de verrouillage surdimensionné [réglage de
biseau], palanca de fijación grande [ajuste del
ángulo de bisel])
E - Full length kerf indicator (pleine longueur
indicateur de trait de scie, indicador de corte
de longitud total)
F - Length of cut scale (échelle de longueur de
coupe, escala de longitud de corte)
G - Aluminum base (base en aluminium, base de
aluminio)
H - Oversized lock lever (depth adjustment)
(levier de verrouillage surdimensionné
[réglage de profondeur], palanca de fijación
grande [ajuste de profundidad])
I - Power cord (cordon d’alimentation, cordón
de corriente)
J - Dipstick (jauge, varilla de aforar)
K - 51.5° bevel bracket (support de biseau à
51,5°, soporte de bisel de 51.5°)
L - Upper blade guard (protège-lame supérieur,
protección superior de la hoja)
M
- Lower blade guard (abaisser garde de lame,
protección de la hoja)
A - Skyhook™ saw hanger (crochet de scie
Skyhook™, gancho Skyhook™ para sierra)
B - Spindle lock (verrouillage de broche, seguro
del husillo)
C - 51.5° bevel button (bouton de biseau à
51,5°, corte a bisel de 51.5°)
D - Dipstick and wrench storage (rangement de
la jauge et de la clé, lugar de almacenaje de
la varilla de aforar y la llave)
I
A
C
L
E
D
K
H
G
F
M
J
B
A
C
D
A
E
F
G
C
B
D
A
B
C
Fig. 3 Fig. 4
A - Spindle (broche, husillo)
B - Inner flange bushing (douille à collerette
intérieure, buje de brida interior)
C - Blade (lame, hoja)
D - Spring washer (rondelle élastique, arandela
elástica)
E - Blade screw (boulon de lame, perno de la
hoja)
F - Outer flange washer (rondelle à collerette
inférieure, arandela de brida exterior)
G - Upper blade guard (protège-lame supérieur,
protección superior de la hoja)
A - Outer flange washer (rondelle à collerette
inférieure, arandela exterior)
B - Cupped side of spring washer (face concave
de la rondelle élastique, lado en hueco de la
arandela elástica)
C - Outside of spring washer (extérieur de
la rondelle élastique, lado exterior de la
arandela elástica)
C
B
A
Fig. 5
A - Spindle lock button (bouton de verrouillage
de broche, botón del seguro del husillo)
B - Blade screw (boulon de lame, perno de la
hoja)
C - Wrench (clé, llave)
A
Fig. 6
A - Lower blade guard (abaisser garde de lame,
protección de la hoja)
B
18
Fig. 7
Fig. 8
Fig. 9
Fig. 10
A
Fig. 11
A - Switch trigger (gâchette de commutateur,
gatillo del interruptor)
Fig. 13
A
Fig. 14
Fig. 15
KICKBACK - BLADE SET TOO DEEP
REBOND - RÉGLAGE INCORRECT
DE LA PROFONDEUR DE COUPE
CONTRAGOLPE - LA HOJA SE AJUSTÓ
MUY PROFUNDA
INCORRECT SUPPORT
SUPPORT INCORRECT
SOPORTE INCORRECTO
CORRECT SUPPORT / SUPPORT
CORRECT / SOPORTE CORRECTO
Fig. 12
A - Elevation bracket (support d’élévation,
soporte de elevación)
B - Depth adjustment lever (levier de réglage
de profondeur, palanca de ajuste de
profundidad)
C - Lock washer indicator (indicateur de
rondelle frein, indicador arandela de fijación)
B
C
A
A
B
A - Lower blade guard is in up position when
making a cut (pendant la coupe, la garde
inférieure est relevée, la protección inferior
de la hoja está en la posición elevada al
efectuarse cortes)
B - Correct blade depth setting = less than a full
tooth of the blade teeth should be visible
below the workpiece (réglage de profondeur
de coupe correct = sous la pièce à travailler,
on devrait pouvoir distinguer moins d’une
dent entière parmi celles de la lame, ajuste
correcto de la profundidad de la hoja = por
debajo de la pieza de trabajo, debe verse
menos de un diente completo de la hoja)
A
B
Fig. 16
A - Lock knob (bouton de verrouillage, perilla de
la guía)
B - Edge guide (guide de chant, guía de bordes)
A - Line of cut (ligne de coupe, línea de corte)
B - Full length kerf indicator (pleine longueur
indicateur de trait de scie, indicador de corte
de longitud total)
B
19
A
B
Fig. 18
A - Blade (lame, hoja)
B - Combination square (équerre combinée,
escuadra de combinación)
A
A
B
Fig. 19
A - Bevel adjustment lever (levier de réglage,
palanca de ajuste de profundidad)
B - 51.5° bevel button (bouton de biseau à 51,5°,
botón de bisel de 51.5°)
Fig. 20
A - Set screw (vis de réglage, tornillo fijador)
Fig. 21
A - 45° notch (encoche des 45°, muesca de 45°)
B - 90° notch (encoche des 90°, muesca de 90°)
A
A
B
B
A
C
Fig. 22
A - Lower blade guard (abaisser garde de lame,
protección inferior de la hoja)
A
Fig. 23
A - Length of cut scale (échelle de longueur de
coupe, escala de longitud de corte)
Fig. 24
C
B
A
B
A
Fig. 25
A - Dipstick (jauge, varilla de aforar)
B - Oil plug (bouchon d’huile, tapón del tanque
del aceite)
A - Screws (vis, tornillos)
B - Brush cap (couvercle de balais, tapa de las
escobillas)
C - Brush assembly (balai, conjunto de escobilla)
A - Retaining clip (clip de retenue, abrazadera de
retencíon)
B - Cap nut (écrou du capuchon, tuerca de la tapa)
C - Lock lever (levier de verrouillage, palanca de
fijación)
Fig. 26
A
B
Fig. 17
A - C-Clamp (serre-joint, prensas de mano)
B - Straight edge (guide, pieza recta)
C - Workpiece (pièce, pieza de trabajo)
D - Guideline (ligne, línea guía)
C
D
987000-821
12-27-11 (REV:04)
Customer Service Information:
For parts or service, contact your nearest RIDGID® authorized service center. Be
sure to provide all relevant information when you call or visit. For the location of the
authorized service center nearest you, please call 1-866-539-1710 or visit us online
at www.ridgid.com.
The model number of this tool is found on a plate attached to the motor housing.
Please record the serial number in the space provided below. When ordering repair
parts, always give the following information:
Model No.
Serial No.
R32102
OPERATOR’S MANUAL
MANUEL D’UTILISATION
MANUAL DEL OPERADOR
7-1/4 in. WORM DRIVE SAW DOUBLE INSULATED
184 mm SCIE À TRANSMISSION À VIS DOUBLE ISOLATION
184 mm SIERRA CON ENGRANAJE SINFÍN DOBLE AISLAMIENTO
R32102
Service après-vente :
Pour acheter des pièces ou pour un dépannage, contacter le centre de réparations
RIDGID® agréé le plus proche. Veiller à fournir toutes les informations pertinentes lors
de tout appel téléphonique ou visite. Pour obtenir l’adresse du centre de réparations
agréé le plus proche, téléphoner au 1-866-539-1710 ou visiter notre site www.ridgid.
com.
Le numéro de modèle se trouve sur une plaquette fixée au boîtier du moteur. Noter
le numéro de série dans l’espace ci-dessous. Lors de toute commande de pièces
détachées, fournir les informations suivantes :
No. de modèle
No. de série
R32102
Información sobre servicio al consumidor:
Para piezas de repuesto o servicio, comuníquese con el centro de servicio autorizado
de productos RIDGID® de su preferencia. Asegúrese de proporcionar todos los datos
pertinentes al llamar o al presentarse personalmente. Para obtener información sobre
el centro de servicio autorizado más cercano a usted, le suplicamos llamar al 1-866-
539-1710 o visitar nuestro sitio en la red mundial, en la dirección www.ridgid.com.
El número de modelo de este producto se encuentra en una placa adherida al alojamiento
del motor. Le suplicamos anotar el número de serie en el espacio suministrado abajo.
Al pedir piezas de repuesto siempre proporcione la siguiente información:
Núm. de modelo
Núm. de serie
R32102

Transcripción de documentos

OPERATOR’S MANUAL MANUEL D’UTILISATION MANUAL DEL OPERADOR 7-1/4 in. WORM DRIVE SAW DOUBLE INSULATION 184 mm SCIE À TRANSMISSION À VIS DOUBLE ISOLATION 184 mm SIERRA CON ENGRANAJE SINFÍN DOBLE AISLAMIENTO R32102 To register your RIDGID product, please visit: http://register.RIDGID.com Pour enregistrer votre produit de RIDGID, s’il vous plaît la visite: http://register.RIDGID.com Para registrar su producto de RIDGID, por favor visita: http://register.RIDGID.com Your saw has been engineered and manufactured to our high standards for dependability, ease of operation, and ­operator safety. When properly cared for, it will give you years of rugged, trouble-free performance. WARNING: To reduce the risk of injury, the user must read and understand the operator’s manual before using this product. Thank you for buying a RIDGID® product. SAVE THIS MANUAL FOR FUTURE REFERENCE Cette scie a été conçue et fabriquée conformément à nos strictes normes de fiabilité, simplicité d’emploi et sécurité d’utilisation. Correctement entretenue, elle vous donnera des années de fonctionnement robuste et sans problème. AVERTISSEMENT : Pour réduire les risques de blessures, l’utilisateur doit lire et veiller à bien comprendre le manuel d’utilisation avant d’employer ce produit. Merci d’avoir acheté un produit RIDGID®. CONSERVER CE MANUEL POUR FUTURE RÉFÉRENCE Esta sierra ha sido diseñada y fabricada de conformidad con nuestras estrictas normas para brindar fiabilidad, facilidad de uso y seguridad para el operador. Con el debido cuidado, le brindará muchos años de sólido funcionamiento y sin problemas. ADVERTENCIA: Para reducir el riesgo de lesiones, el usuario debe leer y comprender el manual del operador antes de usar este producto. Le agradecemos la compra de un producto RIDGID®. GUARDE ESTE MANUAL PARA ­FUTURAS CONSULTAS TABLE OF CONTENTS TABLE DES MATIÈRES / ÍNDICE DE CONTENIDO  Introduction....................................................................................................................................................................... 2 Introduction / Introducción  General Power Tool Safety Warnings and Instructions..................................................................................................3-4 Avertissements généraux et instructions générales de sécurité en ce qui a trait aux outils électriques Instrucciones y advertencias de seguridad generales para el uso de herramientas eléctricas  Circular Saw Safety Warnings and Instructions.............................................................................................................4-5 Avertissements et instructions de sécurité en ce qui a trait à la scie circulaire Instrucciones y advertencias de seguridad para el uso de la sierra circular  Symbols............................................................................................................................................................................. 6 Symboles / Símbolos  Electrical............................................................................................................................................................................ 7 Caractéristiques électriques / Aspectos eléctricos  Features............................................................................................................................................................................. 8 Caractéristiques / Características  Assembly........................................................................................................................................................................8-9 Assemblage / Armado  Operation....................................................................................................................................................................10-13 Utilisation / Funcionamiento  Adjustments..................................................................................................................................................................... 14 Réglages / Ajustes  Maintenance...............................................................................................................................................................14-15 Entretien / Mantenimiento  Accessories..................................................................................................................................................................... 15 Accessoires / Accesorios  Warranty.......................................................................................................................................................................... 16 Garantie / Garantía  Figure Numbers (Illustrations).....................................................................................................................................17-19 Figure numéros (illustrations) / Figura numeras (ilustraciones)  Parts Ordering and Service................................................................................................................................Back Page Commande de pièces et réparation / Pedidos de piezas y servicio.......................................................... Page arrière / Pág. posterior INTRODUCTION INTRODUCTION / INTRODUCCIÓN This product has many features for making its use more pleasant and enjoyable. Safety, performance, and dependability have been given top priority in the design of this product making it easy to maintain and operate. *** Ce produit offre de nombreuses fonctions destinées à rendre son utilisation plus plaisante et satisfaisante. Lors de la conception de ce produit, l’accent a été mis sur la sécurité, les performances et la fiabilité, afin d’en faire un outil facile à utiliser et à entretenir. *** Este producto ofrece numerosas características para hacer más agradable y placentero su uso. En el diseño de este producto se ha conferido prioridad a la seguridad, el desempeño y la fiabilidad, por lo cual se facilita su manejo y mantenimiento. 2 INSTRUCCIONES Y ADVERTENCIAS DE SEGURIDAD GENERALES PARA EL USO DE HERRAMIENTAS ELÉCTRICAS ADVERTENCIA Lea todas las advertencias de seguridad y todas las instrucciones. La inobservancia de las advertencias e instrucciones puede causar descargas eléctricas, incendios o lesiones graves. Guarde todas las advertencias e instrucciones para consultarlas en el futuro. El término “herramienta eléctrica” en las advertencias se refiere a las herramientas eléctricas que funcionan con corriente (con cordón) o las que funcionan con batería (inalámbricas). ÁREA DE TRABAJO  Mantenga limpia y bien iluminada el área de trabajo. Un área de trabajo mal despejada o mal iluminada propicia accidentes.  No utilice herramientas motorizadas en atmósferas explosivas, como las existentes alrededor de líquidos, gases y polvos inflamables. Las herramientas eléctricas generan chispas que pueden encender el polvo y los vapores inflamables.  Mantenga alejados a los niños y circunstantes al maniobrar una herramienta eléctrica. Toda distracción puede causar la pérdida del control de la herramienta. SEGURIDAD ELÉCTRICA  Las clavijas de las herramientas eléctricas deben corresponder a las tomas de corriente donde se conectan. Nunca modifique la clavija de ninguna forma. No utilice ninguna clavija adaptadora con herramientas eléctricas dotadas de contacto a tierra. Conectando las clavijas originales en las tomas de corriente donde corresponden se disminuye el riesgo de una descarga eléctrica.  Evite el contacto del cuerpo con las superficies de objetos conectados a tierra, como las tuberías, radiadores, estufas y refrigeradores. Existe un mayor riesgo de descargas eléctricas si el cuerpo está haciendo tierra.  No exponga las herramientas eléctricas a la lluvia ni a condiciones de humedad. La introducción de agua en una herramienta eléctrica aumenta el riesgo de descargas eléctricas.  No maltrate el cordón eléctrico. Nunca utilice el cordón para trasladar, desconectar o tirar de la herramienta eléctrica. Mantenga el cordón lejos del calor, aceite, bordes afilados y piezas móviles. Los cordones eléctricos dañados o enredados aumentan el riesgo de descargas eléctricas.  Al utilizar una herramienta eléctrica a la intemperie, use un cordón de extensión apropiado para el exterior. Usando un cordón adecuado para el exterior se disminuye el riesgo de descargas eléctricas.  Si debe operar una herramienta en lugares húmedos, use un suministro protegido por un interruptor de circuito con pérdida a tierra (GFCI). El uso de un GFCI reduce el riesgo de descargas eléctricas. SEGURIDAD PERSONAL  Permanezca alerta, preste atención a lo que esté haciendo y aplique el sentido común al utilizar herramientas eléctricas. No utilice la herramienta eléctrica si está cansado o se encuentra bajo los efectos de alguna droga, alcohol o medicamento. Un momento de inatención al utilizar una herramienta eléctrica puede causar lesiones corporales serias.  Utilice protección el equipo otros. Siempre póngase protección ocular. El uso de equipo protector como mascarilla para el polvo, calzado de seguridad, casco y protección para los oídos en las circunstancias donde corresponda disminuye el riesgo de lesiones.  Evite que la herramienta se active accidentalmente. Asegúrese de que el interruptor esté en la posición de apagado antes de conectar la herramienta a un suministro de corriente o de colocar un paquete de baterías. Tome esta precaución también antes de levantar o trasladar la unidad. Transportar herramientas eléctricas con el dedo en el interruptor o enchufar herramientas eléctricas que tienen el interruptor encendido puede ocasionar accidentes.  Retire toda llave o herramienta de ajuste antes de encender la herramienta eléctrica. Toda llave o herramienta de ajuste dejada en una pieza giratoria de la herramienta eléctrica puede causar lesiones.  No estire el cuerpo para alcanzar mayor distancia. Mantenga una postura firme y buen equilibrio en todo momento. De esta manera se logra un mejor control de la herramienta eléctrica en situaciones inesperadas.  Vístase adecuadamente. No vista ropas holgadas ni joyas. Mantenga el cabello, la ropa y los guantes alejados de las piezas móviles. Las ropas holgadas y las joyas, así como el cabello largo, pueden engancharse en las piezas móviles.  Si se suministran dispositivos para conectar mangueras de extracción y captación de polvo, asegúrese de que éstas estén bien conectadas y se usen correctamente. El uso de la captación de polvo puede reducir los peligros relacionados con éste. EMPLEO Y CUIDADO DE LA HERRAMIENTA ELÉCTRICA  No fuerce la herramienta eléctrica. Utilice la herramienta eléctrica adecuada para cada trabajo. La herramienta eléctrica adecuada efectúa mejor y de manera más segura el trabajo, si además se maneja a la velocodad para la que está diseñada.  No utilice la herramienta si el interruptorno enciende ni se apaga. Cualquier herramienta eléctrica que no pueda controlarse con el interruptor es peligrosa y debe repararse.  Desconecte la clavija del suministro de corriente o retire el paquete de pilas de la herramienta eléctrica, según sea el caso, antes de efectuarle cualquier ajuste, cambiarle accesorios o guardarla. Tales medidas preventivas de seguridad reducen el riesgo de poner en marcha accidentalmente la herramienta eléctrica.  Guarde las herramientas eléctricas desocupadas fuera del alcance de los niños y no permita que las utilicen personas no familiarizadas con las mismas o con estas instrucciones. Las herramientasson peligrosas en manos de personas no capacitadas en el uso de las mismas.  Preste mantenimiento a las herramientas eléctricas. Revise para ver si hay desalineación o atoramiento de piezas móviles, ruptura de piezas o toda otra condición que pueda afectar el funcionamiento de la herramienta eléctrica. Si está dañada la herramienta eléctrica, permita que la reparen antes de usarla. Numerosos accidentes son causados por herramientas eléctricas mal cuidadas.  Mantenga las herramientas de corte afiladas y limpias. Las herramientas de corte bien cuidadas y con bordes bien afilados, tienen menos probabilidad de atascarse en la pieza de trabajo y son más fáciles de controlar.  Utilice la herramienta eléctrica, los accesorios y las brocas de la herramienta, etc. de acuerdo con estas instrucciones, 3 - Español INSTRUCCIONES Y ADVERTENCIAS DE SEGURIDAD GENERALES PARA EL USO DE HERRAMIENTAS ELÉCTRICAS teniendo en cuenta las condiciones de trabajo y la tarea que realizará. El uso de la herramienta eléctrica en trabajos para los cuales no fue diseñada puede originar una situación peligrosa. SERVICIO  Permita que un técnico de reparación calificado preste servicio a la herramienta eléctrica, y sólo con piezas de repuesto idénticas. De esta manera se mantiene la seguridad de la herramienta eléctrica. INSTRUCCIONES Y ADVERTENCIAS DE SEGURIDAD PARA EL USO DE LA SIERRA CIRCULAR PELIGRO: Mantenga las manos alejadas del área de corte y de la hoja. Mantenga la otra mano en el mango auxiliar o en el alojamiento del motor. Si ambas manos están sujetando la sierra, la hoja de corte no puede lesionarlas.  No trate de alcanzar nada bajo la pieza de trabajo. La protección no puede proteger al operador de la hoja bajo la pieza de trabajo.  Ajuste la profundidad de corte al espesor de la pieza de trabajo. Por debajo de la pieza de trabajo, debe verse menos de un diente completo de la hoja.  Nunca sujete la pieza de trabajo con las manos ni puesta en la pierna. Asegure la pieza de trabajo en una plataforma estable. Es importante apoyar correctamente la pieza para reducir al mínimo la exposición del cuerpo, el atoramiento de la hoja y la pérdida de control.  Sujete la herramienta eléctrica por las superficies aisladas de sujeción al efectuar una operación en la cual la herramienta de corte pueda entrar en contacto con cables ocultos o con su propio cordón eléctrico. El contacto con un cable “vivo” también “cargará” las partes metálicas expuestas de la herramienta eléctrica y dará una descarga eléctrica al operador.  Al cortar al hilo siempre utilice una guía de bordes o una guía recta. Esto mejora la precisión del corte y reduce la posibilidad de que la hoja se atasque.  Siempre utilice hojas con orificio (para el eje o árbol) del tamaño y forma correctos (en forma de rombo o redondo). Las hojas que no coinciden con los elementos de montaje de la sierra funcionarán de forma excéntrica, ocasionando la pérdida de control.  Nunca utilice un perno o arandelas de la hoja que estén dañados o sean incorrectos. Las arandelas y el perno de la hoja fueron diseñados especialmente para su sierra, para ofrecer un rendimiento óptimo y seguridad en el funcionamiento. CAUSAS Y PREVENCIÓN DE CONTRAGOLPES El contragolpe es una reacción súbita a un pellizcamiento, atoramiento o desalineación de la hoja de la sierra, lo cual causa el descontrol, levantamiento y salida de la misma de la pieza de trabajo, hacia el operador. Cuando el corte al irse cerrando pellizca o atora ajustadamente la hoja de corte, ésta tiende a detenerse y la reacción del motor impulsa de forma rápida y violenta la unidad hacia el operador. Si la hoja se tuerce o desalinea en el corte, los dientes situados en el borde posteriro de la hoja pueden encajarse en la superficie externa de la madera, causando de esta manera la salida de la hoja fuera del corte y un salto de la misma hacia el operador. El mal uso de la sierra ocasionará un contragolpe y/o de procedimientos o condiciones de trabajo incorrectas, y puede evitarse tomando las medidas de precaución adecuadas, como las señalas abajo:  Sujete firmemente la sierra con ambas manos y coloque sus brazos de manera tal que resista la fuerza del contragolpe. Coloque su cuerpo a un costado de la hoja y no alineado con ésta. El contragolpe puede ocasionar que la sierra salte hacia atrás. Sin embargo, el operador puede controlar la fuerza del contragolpe si toma las precauciones apropiadas.  Cuando esté atorándose la hoja, o esté interrumpiéndose el corte por alguna razón, suelte el gatillo y mantenga inmóvil la sierra en el material hasta que se detenga completamente la sierra. Nunca intente retirar la sierra de la pieza de trabajo ni tirar de la misma hacia atrás mientras esté en movimiento la hoja de corte, ya que puede ocasionar un contragolpe. Investigue y tome las medidas correctivas adecuadas para eliminar la causa del atoramiento de la hoja.  Al volver a arrancar la sierra en la pieza de trabajo, centre la hoja en el corte y verifique que los dientes de la misma no estén encajados en el material. Si la sierra está atorándose, puede salirse de la pieza de trabajo o dar un contragolpe al volverse a rearrancar.  Apoye debidamente los paneles grandes para reducir al mínimo el riesgo de un pellizcamiento de la hoja de corte y de un contragolpe. Los paneles grandes tienden a combarse bajo su propio peso. Deben colocarse soportes bajo ambos lados del panel, cerca de la línea de corte y de la orilla del mismo.  No utilice hojas de corte desafiladas o dañadas. Las hojas de corte desafiladas o triscadas de forma incorrecta producen un corte angosto con la consiguiente fricción excesiva, atoramiento de la hoja misma y contragolpe.  Las palancas de bloqueo de ajuste de profundidad y de biselado deben estar apretadas y aseguradas antes de efectuarse el corte. Si cambia el ajuste de la hoja durante el corte, puede causarse el atoramiento de la misma y un contragolpe.  Tenga precaución extra al efectuar cortes en cavidad en paredes o en otras partes ciegas (sin vista por ambos lados). La parte sobresaliente de la hoja puede cortar objetos que pueden causar un contragolpe.  Cada vez antes de utilizar la unidad verifique que cierre correctamente la protección inferior. No utilice la sierra si la protección inferior no se mueve libremente y no cierra instantáneamente. Nunca asegure de ninguna forma la protección inferior en la posición abierta. Si se deja caer accidentalmente la sierra, la protección inferior puede sufrir un doblamiento. Suba la protección inferior con el mango retractor y asegúrese de que se mueve libremente y no toca la hoja de corte ni ninguna otra parte, en todos los ángulos y profundidades de corte. 4 - Español INSTRUCCIONES Y ADVERTENCIAS DE SEGURIDAD PARA EL USO DE LA SIERRA CIRCULAR  Verifique el funcionamiento del resorte de la protección inferior. Si la protección y el resorte no funcionan correctamente, debe proporcionárseles servicio antes de utilizar la unidad. La protección inferior puede moverse con lentitud debido a piezas dañadas, depósitos gomosos o acumulación de desechos.  La protección inferior debe retraerse manualmente solamente al realizar cortes especiales, como “cortes de presión” y los “cortes combinados”. Levante la protección inferior retrayendo el mango. La protección inferior debe soltarse en cuanto la hoja ingrese en el material. Para todas las otras tareas realizadas por la sierra, la protección inferior debe funcionar automáticamente.  Siempre asegúrese de que la protección inferior esté cubriendo la hoja de corte antes de colocar la sierra en un banco de trabajo o en el piso. Si la hoja no está protegida y está aún en movimiento, la sierra avanza hacia atrás y corta cualquier objeto situado en su trayecto. Tenga presente el tiempo requerido por la hoja para detenerse después de soltarse el interruptor. REGLAS DE SEGURIDAD ADICIONALES  Sujete la herramienta por las superficies aisladas de sujeción al efectuar una operación en la cual la herramienta de corte pueda entrar en contacto con cables ocultos o con su propio cordón eléctrico. Todo contacto de una herramienta de corte con un cable cargado carga las piezas metálicas expuestas de la herramienta y da una descarga eléctrica al operador.  Familiarícese con su herramienta eléctrica. Lea cuidadosamente el manual del operador. Aprenda sus usos y limitaciones, así como los posibles peligros específicos de esta herramienta. Con el cumplimiento de esta regla se reduce el riesgo de una descarga eléctrica, incendio o lesión seria.  Siempre use gafas de seguridad. Los anteojos de uso diario tienen lentes resistentes a impactos únicamente; NO son gafas de seguridad. Con el cumplimiento de esta regla se reduce el riesgo de lesiones corporales serias.  Protéjase los pulmones. Use una careta o mascarilla contra el polvo si la operación genera mucho polvo. Con el cumplimiento de esta regla se reduce el riesgo de lesiones serias.  Protéjase los oídos. Durante períodos prolongados de utilización del producto, póngase protección para los oídos. Con el cumplimiento de esta regla se reduce el riesgo de lesiones corporales serias.  Inspeccione periódicamente los cordones eléctricos de las herramientas, y si están dañados, permita que los reparen en el centro de servicio autorizado más cercano de la localidad. Observe constantemente la ubicación del cordón eléctrico. Con el cumplimiento de esta regla se reduce el riesgo de una descarga eléctrica o incendio.  Revise para ver si hay piezas dañadas. Antes de seguir utilizando la herramienta, es necesario inspeccionar cuidadosamente toda protección o pieza dañada para determinar si funcionará correctamente y desempeñará la función a la que está destinada. Verifique la alineación de las partes móviles, que no haya atoramiento de partes móviles, que no haya piezas rotas, el montaje de las piezas y cualquier otra condición que pudiera afectar su funcionamiento. Toda protección o pieza que esté dañada debe repararse apropiadamente o reemplazarse en un centro de servicio autorizado. Con el cumplimiento de esta regla se reduce el riesgo de una descarga eléctrica, incendio o lesión grave.  Asegúrese de que esté en buen estado el cordón de extensión. Al utilizar un cordón de extensión, utilice uno del suficiente calibre para soportar la corriente que consume el producto. Se recomienda que los conductores sean de calibre 12 (A.W.G.) por lo menos, para un cordón de extensión de 15 m (50 pies) de largo o menos. No se recomienda utilizar un cordón con más de 30 m (100 pies) de largo. Si tiene dudas, utilice un cordón del calibre más grueso siguiente. Cuanto menor es el número de calibre, mayor es el grueso del cordón. Un cordón de un calibre insuficiente causa una caída en el voltaje de línea, y produce recalentamiento y pérdida de potencia.  Inspeccione la madera y elimine todos los clavos presentes en la misma antes de usar esta herramienta. Con el cumplimiento de esta regla se reduce el riesgo de lesiones serias.  No vista ropas holgadas ni joyas. Recójase el cabello si está largo. Las ropas holgadas y las joyas, así como el cabello largo, pueden resultar atraídas hacia el interior de las aberturas de ventilación.  No utilice la unidad al estar en una escalera o en un soporte inestable. Una postura estable sobre una superficie sólida permite un mejor control de la herramienta en situaciones inesperadas.  Si está dañado el cordón de corriente, debe ser reemplazado únicamente por el fabricante o en un centro de servicio autorizado para evitar riesgos.  Guarde estas instrucciones. Consúltelas con frecuencia y empléelas para instruir a otras personas que puedan utilizar esta herramienta. Si presta a alguien esta herramienta, facilítele también las instrucciones. CALIFORNIA - PROPUESTA DE LEY NÚM. 65 ADVERTENCIA: Este product y el polvo que crea pueden contener productos químicos, como plomo, que en el estado de California se reconocen como cancerígenos o causantes de defectos de nacimiento u otros daños reproductivos. Lávese las manos después de utilazar el aparato. Algunos ejemplos de estas sustancias químicas son: • plomo de las pinturas a base de plomo, • silicio cristalino de los ladrillos, del cemento y de otros productos de albañilería, y • arsénico y cromo de la madera químicamente tratada. El riesgo de la exposición a estos compuestos varía, según la frecuencia con que se realice este tipo de trabajo. Para reducir la exposición personal, trabaje en áreas bien ventiladas, y con equipo de seguridad aprobado, tal como las caretas para el polvo especialmente diseñadas para filtrar partículas microscópicas. 5 - Español SÍMBOLOS Las siguientes palabras de señalización y sus significados tienen el objeto de explicar los niveles de riesgo relacionados con este producto. SÍMBOLO SEÑAL SIGNIFICADO PELIGRO: Indica una situación peligrosa inminente, la cual, si no se evita, causará la muerte o lesiones serias. ADVERTENCIA: Indica una situación peligrosa posible, la cual, si no se evita, podría causar la muerte o lesiones serias. PRECAUCIÓN: Indica una situación peligrosa posible, la cual, si no se evita, podría causar lesiones menores o leves. PRECAUCIÓN: (Sin el símbolo de alerta de seguridad) Indica una situación que puede producir daños materiales. Es posible que se empleen en este producto algunos de los siguientes símbolos. Le suplicamos estudiarlos y aprender su significado. Una correcta interpretación de estos símbolos le permitirá utilizar mejor y de manera más segura el producto. SÍMBOLO NOMBRE DENOMINACIÓN/EXPLICACIÓN Alerta de seguridad Indica un peligro posible de lesiones personales. Protección ocular Siempre póngase protección ocular con protección lateral con la marca de cumplimiento de la norma ANSI Z87.1. Lea el manual del operador Para reducir el riesgo de lesiones, el usuario debe leer y comprender el manual del operador antes de usar este producto. Alerta de condiciones húmedas No exponga la unidad a la lluvia ni la use en lugares húmedos. Símbolo de no acercar las manos Si no mantiene las manos alejadas de la hoja de corte, se causará serias lesiones corporales. Corriente alterna Tipo de corriente Velocidad en vacío Velocidad de rotación, en vacío Fabricación Clase II Fabricación con doble aislamiento Por minuto Revoluciones, carreras, velocidad superficial, órbitas, etc., por minuto V Volts Voltaje A Amperes Corriente Hz Hertz Frecuencia (ciclos por segundo) min Minutos Tiempo no .../min 6 - Español ASPECTOS ELÉCTRICOS DOBLE AISLAMIENTO El doble aislamiento es una característica de seguridad de las herramientas eléctricas, la cual elimina la necesidad de usar el típico cordón eléctrico de tres conductores con conexión a tierra. Todas las partes metálicas expuestas están aisladas de los componentes metálicos internos del motor por medio de aislamiento de protección. No es necesario conectar a tierra las herramientas con doble aislamiento. Al trabajar a la intemperie con una herramienta, utilice un cordón de extensión fabricado para uso en el exterior. Este tipo de cordón lleva las letras “WA” o “W” en el forro. Antes de utilizar un cordón de extensión, inspecciónelo para ver si tiene conductores flojos o expuestos y aislamiento cortado o gastado. **Amperaje (aparece en la placa frontal) 0-2,0 2,1-3,4 3,5-5,0 5,1-7,0 7,1-12,0 12,1-16,0 Longitud Calibre conductores del cordón: (A.W.G.) ADVERTENCIA: El sistema de doble aislamiento está destinado para proteger al usuario contra las descargas eléctricas resultantes de la ruptura del cableado interno de la herramienta. Observe todas las precauciones de seguridad para evitar descargas eléctricas. 25' 16 16 16 16 14 14 50’ 16 16 16 14 14 12 100’ 16 16 14 12 10 — **Se usa en los circuitos de calibre 12, 20 amperes. NOTA: AWG = Calibre conductores norma americana El servicio de una herramienta con doble aislamiento requiere sumo cuidado y conocimiento del sistema y únicamente deben realizarlo técnicos de servicio calificados. Para el mantenimiento de la herramienta, le sugerimos llevarla al centro de servicio autorizado más cercano para que se la reparen. Siempre utilice piezas de repuesto de la fábrica original al dar servicio a la unidad. CONEXIÓN ELÉCTRICA Esta herramienta dispone de un motor eléctrico fabricado con precisión. Debe conectarse únicamente a una línea de voltaje de 120 voltios, 60 Hz, de corriente alterna solamente (corriente normal para uso doméstico). No utilice esta herramienta con corriente continua (c.c.). Una caída considerable de voltaje causa la pérdida de potencia y el recalentamiento del motor. Si la herramienta no funciona al conectarla en una toma de corriente, vuelva a verificar el suministro de voltaje. CORDONES DE EXTENSIÓN Al utilizar una herramienta eléctrica a una distancia considerable de la fuente de voltaje, asegúrese de utilizar un cordón de extensión con la suficiente capacidad para soportar la corriente de consumo de la herramienta. Un cordón de un calibre insuficiente causa una caída en el voltaje de línea, la cual a su vez produce recalentamiento y pérdida de potencia. Básese en la tabla suministrada para determinar el grueso mínimo requerido del cordón de extensión. Solamente deben utilizarse cordones con forro redondo registrados en Underwriter’s Laboratories (UL). 7 - Español ADVERTENCIA: Mantenga el cordón de extensión fuera del área de trabajo. Al trabajar con una herramienta eléctrica, coloque el cordón de tal manera que no pueda enredarse en la madera, herramientas ni en otras obstrucciones. La inobservancia de esta advertencia puede causar lesiones corporales serias. ADVERTENCIA: Inspeccione los cordones de extensión cada vez antes de usarlos. Si están dañados reemplácelos de inmediato. Nunca utilice la herramienta con un cordón dañado, ya que si toca la parte dañada puede producirse una descarga eléctrica, y las consecuentes lesiones serias. CARACTERÍSTICAS ESPECIFICACIONES Diámetro de la hoja................................. 184 mm (7-1/4 pulg.) Profundidad de corte a 51.5°............... 39,7 mm (1-9/16 pulg.) Árbol de la hoja de corte.............................................Rómbico (comb. c/ perno de rosca izq.) Corriente de entrada ....................................120 voltios, 60 Hz sólo corriente alterna (C.A.), 15 A Profundidad de corte a 90°.................... 60,3 mm (2-3/8 pulg.) Velocidad en vacío....................................... 4400 r/min. (RPM) Profundidad de corte a 45°.................... 44,5 mm (1-3/4 pulg.) Peso neto............................................................ 6,8 kg (15 lb.) FAMILIARÍCESE CON SIERRA CON ­ENGRANAJE SINFÍN BASE DE ALUMINIO DE ALTA RESISTENCIA Vea las figuras 1 y 2, página 17. Para usar este producto con la debida seguridad se debe comprender la información indicada en la herramienta misma y en este manual, y se debe comprender también el trabajo que intenta realizar. Antes de usar este producto, familiarícese con todas las características de funcionamiento y normas de seguridad del mismo. SOPORTE PARA BISEL DE 51.5° El soporte de corte en bisel proporciona más flexibilidad durante el corte. La resistencia de la base de aluminio aumenta la durabilidad de la unidad. ESCALA DE LONGITUD DE CORTE La sierra viene equipada con una escala de longitud de corte en la base. Está paralela a la hoja de la sierra, y puede utilizarse para medir la distancia que corta la hoja en la madera. PALANCA DE FIJACIÓN GRANDE Gracias a esta característica se le facilita más al operador ajustar la profundidad y el ángulo del bisel. HOJA DE CARBURO MANGO TRASERO CON AMORTIGUACIÓN DE IMPACTOS La alta calidad de la hoja de carburo ayuda a producir cortes limpios. El suave mango está diseñado para brindar mayor durabilidad y comodidad para el operador VARILLA DE AFORAR GANCHO SKYHOOK™ PARA SIERRA Se suministra una varilla de aforar para revisar el nivel de aceite y reabastecer correctamente la sierra. Esta característica permite colgar la sierra en cualquier material estructural. LUGAR DE ALMACENAJE DE LA VARILLA DE AFORAR Y LA LLAVE SEGURO DEL HUSILLO Hay un útil lugar de almacenamiento para la varilla de aforar y la llave en la parte inferior del mango trasero de la herramienta. DISEÑO ERGONÓMICO El diseño de la unidad permite un fácil manejo de la misma. El diseño brinda una sujeción cómoda y fácil para el trabajo en diferentes posiciones y ángulos. El seguro del husillo permite asegurar la hoja de corte mientras se gira el perno de la misma. NOTA: No ponga a funcionar la sierra con el seguro del husillo puesto. GATILLO DEL INTERRUPTOR El gatillo del interruptor de encendido está situado convenientemente en la sierra. INDICADOR DE CORTE DE LONGITUD TOTAL Indicate la posición de la hoja para permitir un corte más preciso. ARMADO DESEMPAQUETADO Este producto requiere armarse.  Extraiga cuidadosamente de la caja la herramienta y los accesorios. Asegúrese de que estén presentes todos los artículos enumerados en la lista de empaquetado. ADVERTENCIA: No use este producto si no está totalmente ensamblado o si alguna pieza falta o está dañada. Si utiliza un producto que no se encuentra ensamblado de forma correcta y completa, puede sufrir lesiones graves.  Inspeccione cuidadosamente la herramienta para asegurarse de que no haya sufrido ninguna rotura o daño durante el transporte. 8 - Español ARMADO  No deseche el material de empaquetado sin haber inspeccionado cuidadosamente la herramienta y haberla utilizado satisfactoriamente.  Si hay piezas dañadas o faltantes, le suplicamos llamar al 1-866-539-1710, donde le brindaremos asistencia. LISTA DE EMPAQUETADO n Retire el perno de la hoja; para ello, gírelo hacia hacia la derecha con la llave de tuercas mientras mantiene oprimido el botón del seguro. n Retire la arandela elástica y arandela de brida exterior. n Unte una gota de aceite en el buje de brida interior y en la arandela de brida exterior, donde tocan la hoja. Sierra de Engranaje Sinfín, de 184 mm (7-1/4 pulg.) Hoja de puntas de carburo Llave hexagonal Varilla de aforar Manual del Operador ADVERTENCIA: Si falta o está dañada alguna pieza, no utilice este producto sin haber reemplazado la pieza. Usar este producto con partes dañadas o faltantes puede causar lesiones serias al operador. ADVERTENCIA: No intente modificar esta herramienta ni hacer accesorios no recomendados para la misma. Cualquier alteración o modificación constituye maltrato el cual puede causar una condición peligrosa, y como consecuencia posibles lesiones corporales serias. ADVERTENCIA: No conecte la unidad al suministro de corriente antes de terminar de armarla. De lo contrario la unidad puede ponerse en marcha accidentalmente, con el consiguiente riesgo de lesiones corporales serias. ADVERTENCIA: La máxima capacidad de diámetro de hoja de la sierra es 184 mm (7-1/4 pulg.). También, nunca utilice una hoja tan gruesa que no pueda acoplarse la arandela de brida exterior en la parte plana del husillo. Las hojas más grandes tocan las protecciones de la hoja, y las más gruesas impiden asegurarlas con el perno correspondiente en el husillo. Cualquiera de estas dos situaciones puede causar un accidente serio. ADVERTENCIA: Si el buje de brida interior ha sido retirado, vuelva a colocarlo antes de instalar la hoja en el husillo. Si no lo hace podría producirse un accidente ya que la hoja no se apretaría correctamente. n Retraiga la protección inferior hacia adentro de la protección superior, asegurándose de que el resorte de la primera funcione correctamente, y permita a ésta moverse con libertad. n Revise para ver si los dientes de la sierra, la flecha de la hoja y la flecha de la protección inferior están apuntando en la misma dirección. NOTA: Los dientes de la sierra apuntan hacia arriba en la parte delantera de la sierra, como se muestra. n Acomode la hoja de la sierra dentro de la protección inferior, y luego móntela en el husillo. NOTA: Asegúrese de que la guía rómbica del buje de brida interior quede alineada correctamente con la hoja antes de apretar el tornillo de ésta. n Vuelva a colocar la arandela de brida exterior. n Vuelva a colocar la arandela elástica. n Oprima el seguro del husillo y vuelva a colocar el perno de la hoja. n A  priete firmemente el perno de la hoja; para ello, gírelo hacia la izquierda con la llave de tuercas. No aplique un apriete excesivo. NOTA: Nunca utilice una hoja tan gruesa que no permita acoplar la arandela de brida exterior en la parte plana del husillo. REMOCIÓN DE LA HOJA DE CORTE Vea la figura 5, página 17. n Desconecte la sierra. PRECAUCIÓN: Para evitar dañar el husillo o el seguro del mismo, siempre deje que el motor se detenga completamente antes de enganchar el seguro. MONTAJE DE LA HOJA Vea las figuras 3 y 4, página 17. n Desconecte la sierra. PRECAUCIÓN: Para evitar dañar el husillo o el seguro del mismo, siempre deje que el motor se detenga completamente antes de enganchar el seguro. n Oprima el botón del seguro del husillo. n Retire el perno de la hoja; para ello, gírelo hacia la derecha con la llave de tuercas. n Retire la arandela elástica. n Retire la arandela de brida exterior. n Levante la protección inferior de la hoja. n Retire la hoja. n Oprima el botón del seguro del husillo. 9 - Español FUNCIONAMIENTO ADVERTENCIA: PELIGRO: Tenga precaución al usar esta herramienta. Todo acto descuidado, incluso durante un instante, puede causar lesiones corporales serias. Al cortar de lado a lado, la protección inferior no cubre la hoja por dicho lado de la pieza de trabajo. Puesto que la hoja queda expuesta por la parte inferior de la pieza de trabajo, mantenga las manos y los dedos alejados del área de corte. Cualquier parte del cuerpo que toque la hoja en movimiento puede resultar lesionada seriamente. ADVERTENCIA: Póngase la protección ocular marcada conforme al ANSI Z87. Si no cumple esta advertencia, los objetos que salen despedidos pueden producirle lesiones serias en los ojos. ADVERTENCIA: Para evitar posibles lesiones serias, nunca utilice la sierra cuando no esté funcionando correctamente la protección. Siempre verifique el funcionamiento de la protección cada vez antes de utilizar la herramienta. La protección funciona correctamente cuando se mueve librememente y regresa de inmediato a la posición cerrada. Si deja caer la sierra, revise la protección inferior de la hoja y el parachoques para ver si tienen daños en todos los ajustes de la profundidad antes de volver a usar la unidad. USOS Esta herramienta puede emplearse para los fines enumerados abajo: n Corte de todos tipos de productos de madera (tablas, contrachapada y paneles) NOTA: No se recomienda emplear discos abrasivos de troceado con esta sierra. ADVERTENCIA: La utilización de esta sierra para cortar materiales no especificados puede dañar la propia sierra y sus protecciones, y puede causar lesiones corporales serias. HOJAS DE LA SIERRA Incluso las mejores hojas para sierra no cortan eficientemente si no se mantienen, limpias, afiladas y debidamente triscadas. Si se utiliza una hoja desafilada se le impone una carga muy pesada a la sierra y se aumenta el peligro de un contragolpe. Mantenga hojas extra a la mano, de manera que siempre haya hojas afiladas disponibles. La goma y la resina endurecidas en las hojas hacen más lenta la sierra. Retire la hoja de la sierra y utilice limpiador de goma y de resina, agua caliente o queroseno para limpiar la acumulación de aquéllas. NO UTILICE GASOLINA. Si en cualquier momento la protección inferior de la hoja no cierra de inmediato, desconecte la sierra del suministro de corriente. Ponga en movimiento la protección inferior moviéndola rápidamente de atrás hacia adelante, de la posición abierta a la cerrada, varias veces. Normalmente de esta manera se restablece el funcionamiento normal de la protección. No con esto no se corrige la lentitud o falta de libertad del movimiento de cierre de la protección inferior, no utilice la sierra. Llévela a un centro de servicio autorizado por la fábrica para su reparación. CONTRAGOLPE Vea las figuras 7 a 10, página 18. El contragolpe sucede cuando la hoja se detiene rápidamente y la sierra sale empujada hacia el operador. El atoramiento de la hoja es causado por cualquier acción que produzca el pellizcamiento de la hoja en la madera. Vea la figura 7, página 18. SISTEMA DE PROTECCIÓN DE LA HOJA ADVERTENCIA: Vea la figura 6, página 17. La protección inferior montada en la sierra es para protegerlo a usted y para su seguridad. No la altere de ninguna forma. Si se daña, no utilice la sierra hasta que haya reparado o reemplazado la protección, según sea necesario. Siempre deje la protección en la posición de trabajo al utilizar la sierra. Si la hoja pierde velocidad o se atora, suelte de inmediato el gatillo del interruptor. El contragolpe podría causar la pérdida de control de la sierra. La pérdida de control puede originar lesiones serias. Para protegerse y evitar contragolpes, evite prácticas peligrosas como las siguientes. n Ajustar de forma incorrecta la profundidad de la hoja. n Cortar nudos o clavos contenidos en la pieza de trabajo. n Torcer la hoja al efectuar un corte. n Cortar con una hoja desafilada, mal triscada o cubierta de goma. 10 - Español FUNCIONAMIENTO n Apoyar de forma incorrecta la pieza de trabajo. AJUSTE DE LA PROFUNDIDAD DE LA HOJA n Efectuar cortes forzados. n Apoye adecuadamente la pieza de trabajo antes de iniciar un corte. Vea la figura 12, página 18. Siempre mantenga la hoja a un ajuste de profundidad correcto. Para todo tipo de cortes, la hoja no debe sobrepasar 6 mm (1/4 pulg.) por abajo de la pieza de trabajo. Cuanto mayor es la profundidad de la hoja mayor es la posibilidad de un contragolpe y de un corte áspero. Para mayor precisión de la profundidad de corte se incluye una escala en el soporte de elevación. NOTA: Las marcas de la escala se refieren a la profundidad de corte (la parte expuesta de la hoja). n Desconecte la sierra. n Tire de la palanca de ajuste de profundidad hacia arriba para aflojar el mecanismo. La palanca de ajuste de profundidad se encuentra entre la protección y el mango de la sierra. n Determine la profundidad de corte deseada. n Suba o baje la sierra para alinear la medida deseada de la escala con el indicador de la arandela de presión situada directamente arriba del mecanismo de aseguramiento. n Empuje hacia abajo la palanca de ajuste de la profundidad para fijarla en su lugar y asegurar la posición. n Aplique una presión estable y uniforme al efectuar el corte. Nunca efectúe cortes forzados. UTILIZACIÓN DE LA SIERRA n Cortar madera combada o húmeda. n Utilizar la herramienta de forma incorrecta o para un uso inadecuado. Para disminuir el peligro de un contragolpe, siga estas prácticas de seguridad. n No corte madera combada o húmeda. n Mantenga la hoja a un ajuste de profundidad correcto. El ajuste de profundidad no debe sobrepasar 6,35 mm (1/4 pulg.) por abajo de la pieza de trabajo. n Inspeccione la pieza de trabajo para ver si contiene nudos o clavos antes de empezar a cortar. Nunca corte nudos ni clavos. n Corte en línea recta. Siempre utilice una guía recta al efectuar cortes al hilo. Esto ayuda a evitar el torcimiento de la hoja. n Use hojas limpias, afiladas y triscadas correctamente. Nunca efectúe cortes con hojas sin filo. n Sujete firmemente la sierra con ambas manos y mantenga el cuerpo en una postura bien equilibrada de manera que pueda resistir las fuerzas de un contragolpe si llegara a ocurrir. Vea las figuras 13 a 15, página 18. Es importante comprender la forma correcta de utilizar la sierra. Consulte las figuras de esta sección para ver las formas correctas e incorrectas de manejar la sierra. ADVERTENCIA: ADVERTENCIA: Para efectuar los cortes de forma más fácil y más segura, siempre mantenga un control adecuado de la sierra. La pérdida de control podría causar un accidente, y como consecuencia posibles lesiones corporales serias. Al utilizar la sierra siempre permanezca alerta y en control de la herramienta. No retire la sierra de la pieza de trabajo mientras continúe en movimiento la hoja. ENCENDIDO Y APAGADO DE LA SIERRA Vea la figura 11, página 18. PELIGRO: Para arrancar la sierra: Oprima el gatillo del interruptor. Al levantar la sierra de la pieza de trabajo, la hoja queda expuesta en la parte inferior de la sierra hasta que cierra la protección inferior de la hoja. Asegúrese de que la protección inferior cierre antes de dejar en reposo la sierra. Siempre permita que la hoja alcance su velocidad máxima, y hasta después guía la sierra introduciéndola en la pieza de trabajo. ADVERTENCIA: Si la hoja toca la pieza de trabajo antes de alcanzar la velocidad máxima, podría causar un contragolpe de la sierra hacia usted y podría producirle lesiones graves. Para apagar la sierra: Suelte el gatillo del interruptor. Después de soltar el gatillo del interruptor permita que se detenga completamente la hoja de corte. No retire la sierra de la pieza de trabajo mientras continúe en movimiento la hoja. Para efectuar el mejor corte que sea posible, siga estas útiles sugerencias. n Sujete la sierra firmemente con ambas manos. n Evite colocar la mano sobre la pieza de trabajo al efectuar un corte. n Apoye la pieza de trabajo de manera que el corte le quede siempre a la derecha. n Apoye la pieza de trabajo cerca del corte. n Sujete firmemente la pieza de trabajo con prensas de manera que no se mueva durante el trabajo. 11 - Español FUNCIONAMIENTO n Evite colocar la sierra en la parte de la pieza de trabajo que vaya a caer una vez terminado el corte. n Coloque la pieza de trabajo con el lado “bueno” hacia abajo. n Trace una línea guía a lo largo de la línea de corte antes de iniciar éste. n Mantenga el cordón eléctrico alejado del área del corte. Siempre coloque el cordón de tal manera que le impida engancharse en la pieza de trabajo al efectuar un corte. ADVERTENCIA: Si el cordón se engancha en la pieza de trabajo durante un corte, suelte de inmediato el gatillo del interruptor. Desconecte la sierra y cambie la posición del cordón para evitar que vuelva a engancharse. ADVERTENCIA: Si utiliza la sierra con el cordón dañado puede causarse lesiones serias e incluso la muerte. Si se daña el cordón, permita que lo repare un técnico antes de volver a utilizar la sierra. CORTES TRANSVERSALES Vea la figura 14, página 18. Al efectuar un corte transversal, alinee la línea de corte con el indicador de corte de longitud total, como se muestra. Puesto que el espesor de las hojas varía, siempre efectúe un corte de prueba en material desechable a lo largo de una línea guía para determinar qué tanto debe desplazar la línea guía para producir un corte preciso. NOTA: La distancia existente de la línea de corte a la línea guía es la distancia que debe desplazar la guía. PARA CORTAR AL HILO Para cortar al hilo utilizando un borde recto:  Sujete la pieza de trabajo.  Sujete una regla a la pieza de trabajo mediante prensas de mano.  Corte a lo largo de la regla para lograr un corte recto al hilo. NOTA: No permita que se atore la hoja en el corte. CORTE A BISEL La base de la sierra puede ajustarse para cortes en bisel hasta de 51.5°. ADVERTENCIA: Nunca debe conectarse la herramienta a una fuente de voltaje al montarle piezas, hacerle ajustes, limpiarla, realizarle trabajos de mantenimiento o tenerla desocupada. Desconectándose la herramienta se evita un arranque accidental de la misma que pueda causar lesiones serias. TOPE DE BISEL A 0° La sierra dispone de un tope de bisel a 0º ajustado en la fábrica con el fin de asegurar un ángulo de 0º al efectuar cortes a 90º. PARA VERIFICAR EL TOPE DE BISEL A 0º Vea las figura 18, página 19. n Desconecte la sierra. n Coloque la sierra en posición invertida sobre el banco de trabajo. n Desplace la protección inferior para dejar expuesta la hoja de la sierra. n C o n u n a e s c u a d r a c o m b i n a d a v e r i f i q u e l a perpendicularidad de la hoja con respecto a la base. PARA AJUSTAR EL TOPE DE BISEL A 0º Vea las figura 19 y 20, página 19. Vea las figuras 16 y 17, páginas 18 y 19. n Desconecte la sierra. Al efectuar cortes al hilo largos o anchos con la sierra utilice n Tire de la palanca de ajuste de ángulo de biselado hacia una guía. arriba para aflojar el mecanismo. Para cortar al hilo utilizando la guía de bordes opcional: n Gire el tornillo fijador con la llave hexagonal y ajuste la  Deslice en la ranura la guía de bordes. base hasta dejarla a escuadra con la hoja de la sierra. n Fije firmemente la palanca de ajuste del ángulo de  Ajuste la guía de manera que el “0” de la misma quede biselado. alineado con la orilla de la pieza de trabajo.  Asegure la guía con la perilla de la guía incluida con la PARA AJUSTAR EL ÁNGULO DE BISELADO guía de bordes. Vea la figura 19, página 19.  Asegure la pieza de trabajo. n Desconecte la sierra.  Coloque la superficie de la guía de bordes firmemente n Tire de la palanca de ajuste de ángulo de bisel hacia arriba contra el borde de la pieza de trabajo. hasta que se mueva libremente el alojamiento del motor. NOTA: El borde guía de la pieza de trabajo debe quedar n Suba el alojamiento del motor hasta que alcance el ángulo recto para que el corte quede recto también. Tenga deseado en la escala del ángulo de bisel (0-45°). cuidado y evite que la hoja se atore en el corte. NOTA: Tire de la palanca de ajuste completamente hasta  Corte a lo largo de la pieza de trabajo manteniendo la arriba para fijar el ángulo a 51.5°. Para llegar a un ángulo guía firmemente contra el borde para así obtener un corte de bisel de 51.5°, oprima el botón con la marca de 51.5°. recto al hilo. 12 - Español FUNCIONAMIENTO n Oprima hacia abajo la palanca de ajuste del ángulo de bisel hasta que el alojamiento del motor quede fijo firmemente en su lugar. PARA CORTAR A BISEL n Suba la protección inferior de la hoja con la manija correspondiente. NOTA: Siempre suba la protección inferior de la hoja con la manija para evitar lesiones serias. n Sostenga la protección inferior de la hoja con la manija. Vea las figura 21, página 19. n Deje descansar la parte frontal de la base contra la pieza de trabajo, con la parte posterior del mango elevada de manera que la hoja no toque la pieza de trabajo. ADVERTENCIA: Intentar efectuar un corte a bisel sin tener la palanca de ajuste del mismo fija firmemente en su lugar puede producir lesiones serias. n Encienda la sierra y permita a la hoja alcanzar su velocidad máxima. n Sujete la sierra firmemente con ambas manos, como se muestra. n Deje descansar el borde frontal de la base en la pieza de trabajo. n Encienda la sierra y permita a la hoja alcanzar su velocidad máxima. n Guíe la sierra introduciéndola en la pieza de trabajo y efectúe el corte. n Suelte el gatillo y permita que se detenga completamente la hoja de corte. n Levante la sierra de la pieza de trabajo. La muesca con la marca de 0° de la base puede utilizarse como guía para efectuar cortes a escuadra, o sea a 90°. Para cortes en bisel a 45°, puede utilizarse como guía la muesca con la marca de 45°. n Guíe la sierra introduciéndola en la pieza de trabajo y efectúe el corte. ADVERTENCIA: Siempre corte avanzando hacia adelante al efectuar cortes en cavidad. Si corta retrocediendo la sierra podría subirse a la pieza de trabajo y lanzarse contra usted. n Suelte el gatillo y permita que se detenga completamente la hoja de corte. n Levante la sierra de la pieza de trabajo. n Termine las esquinas con una sierra de mano o con una de vaivén. ADVERTENCIA: Nunca fije la protección inferior de la hoja en la posición elevada. Si se deja expuesta la hoja pueden originarse lesiones serias. CORTE EN CAVIDAD Vea la figura 22, página 19. ADVERTENCIA: ESCALA DE LONGITUD DE CORTE Siempre ajuste el ángulo de biselado a cero antes de efectuar un corte en cavidad. Si se intenta efectuar un corte en cavidad a cualquier otro ángulo puede producirse una pérdida de control de la sierra, y por consecuencia posibles lesiones serias. Vea la figura 21, página 18. La sierra viene equipada con una escala de longitud de corte en la base. Está paralela a la hoja de la sierra, y puede utilizarse para medir la distancia que corta la hoja en la madera. n Ajuste el ángulo de biselado a cero. n Ajuste la hoja a la profundidad correcta, según el material a cortar. NOTA: La máxima longitud de corte que puede medirse son seis pulgadas (15,2 cm). Además, sólo es precisa cuando se ajusta la hoja a la profundidad de corte máxima. 13 - Español AJUSTES AJUSTE DEL MECANISMO DE LA PALANCA DE FIJACIÓN n Retire la palanca de la tuerca de sombrerete y ajuste la ubicación de la primera. Vea las figura 24, página 19. n Apriete la palanca para verificar que haya el apriete deseado. El mecanismo de la palanca de fijación, el cual está situado en el soporte para biselado y en la base del soporte de elevación, puede ajustarse al grado de apalancamiento deseado por el operador. n Tire de la palanca hacia arrba hasta aflojarla completamente. n Con un destornillador pequeño de punta plana suavemente extraiga el clip de retención de la tuerca de sombrerete. Vuelva a colocar el clip. n Si hay el apriete deseado, entonces vuelva a instalar el clip de retención en la tuerca de sombrerete, golpeándolo levemente con un destornillador de punta plana para colocarlo en su lugar. NOTA: Vuelva a instalar el clip de retención con el lado arco hacia arriba. n Si la palanca no está lo suficientemente apretada, repita los pasos descritos arriba. MANTENIMIENTO MANTENIMIENTO GENERAL ADVERTENCIA: Para el servicio de la unidad sólo utilice piezas de repuesto idénticas. El empleo de piezas diferentes puede causar un peligro o dañar el producto. Evite el empleo de solventes al limpiar piezas de plástico. La mayoría de los plásticos son susceptibles a diferentes tipos de solventes comerciales y pueden resultar dañados. Utilice paños limpios para eliminar la suciedad, el polvo, el aceite, la grasa, etc. ADVERTENCIA: ADVERTENCIA: No permita en ningún momento que fluidos para frenos, gasolina, productos a base de petróleo, aceites penetrantes, etc., lleguen a tocar las piezas de plástico. Dichos productos contienen compuestos químicos que pueden dañar, debilitar o destruir el plástico. Siempre póngase protección ocular con la marca de cumplimiento de la norma ANSI Z87.1. Si no cumple esta advertencia, los objetos que salen despedidos pueden producirle lesiones serias en los ojos. No maltrate las herramientas eléctricas. El maltrato puede dañar la herramienta y la pieza de trabajo. ADVERTENCIA: Nunca debe conectarse la herramienta a una fuente de voltaje al montarle piezas, hacerle ajustes, limpiarla, realizarle trabajos de mantenimiento o tenerla desocupada. Desconectándose la herramienta se evita un arranque accidental de la misma que pueda causar lesiones serias. Las herramientas eléctricas que se utilizan en materiales de fibra de vidrio, paneles de yeso para paredes, compuestos de resanar o yeso, están sujetas a desgaste acelerado y posible fallo prematuro porque las partículas y limaduras de fibra de vidrio son altamente abrasivas para los cojinetes, escobillas, conmutadores, etc. Por consiguiente, no recomendamos el uso de esta herramienta durante períodos prolongados de trabajo en estos tipos de materiales. Sin embargo, si usted trabaja con cualquiera de estos materiales, es sumamente importante limpiar la herramienta con aire comprimido. REEMPLAZO DEL CORDÓN DE CORRIENTE El fabricante o su agente deben cambiar el cordón de corriente, en caso de que sea necesario, para evitar peligros. 14 - Español MANTENIMIENTO LUBRICACIÓN Vea la figura 25, página 19. Esta herramienta ha sido debidamente lubricada y está lista para usarse. No obstante, se recomienda lubricar los engranajes sólo con de aceite Mobil SHC 636. Después de un uso prolongado, revise el nivel de aceite con la varilla de aforar suministrada. Revisión del nivel de aceite: n Desconecte la herramienta. n Fije la profundidad del corte al profundidad del corte máxima. n Coloque la sierra sobre la borde de superficies horizontales con la protección inferior de la hoja cuelga por el borde. n Retire el tapón del tanque del aceite con una llave hexagonal de 6 mm. n Introduzca la varilla de aforar recta en la herramienta. No fuerce la herramienta. n Revise el nivel de aceite. Debe encontrarse entre las dos marcas blancas de la varilla de aforar. n Si el nivel de aceite no está arriba de la primera marca blanca, vierta aceite en el tanque, un poco a la vez, hasta que alcance el nivel correcto. n Vuelva a colocar la varilla de aforar en el lugar de almacenamiento en la parte inferior de la herramienta. Cambio de aceite: n Reabastezca el aceite con un embudo pequeño [que tenga un conducto de diámetro inferior a 6 mm (1/4 pulg.)]. Tenga cuidado de dejar salir el aire mientras pone el aceite nuevo para evitar derramamientos. Sólo ponga 0,5 onzas (15 cc, o sea una cuchara sopera) de aceite Mobil SHC 636. n Llene la caja de engranajes hasta que el nivel de aceite quede entre las dos marcas de la varilla de aforar. No llene excesivamente el tanque. Si el nivel del aceite sube más arriba del nivel de la rosca del tapón del tanque al estar la unidad en una superficie horizontal, puede originarse un recalentamiento de la sierra. n Coloque el tapón del tanque del aceite con una llave hexagonal de 6 mm. No lo apriete excesivamente. La junta tórica situada bajo el cabezal debe quedar levemente comprimida. Un apriete excesivo puede causar el desasentamiento de la junta tórica, con el consiguiente sellado incompleto. NOTA: Si la sierra es nueva, cambie el aceite después de las primeras diez horas de uso. De esta manera se prolonga la vida de servicio de la herramienta al eliminarse del aceite las partículas provenientes de los engranajes cuando se usan éstos por primera vez. REEMPLAZO DE LAS ESCOBILLAS Vea la figura 26, página 19. La herramienta dispone de conjuntos de escobillas, cuyo desgaste debe revisarse periódicamente. n Desconecte la herramienta. n Desconecte la herramienta. n Coloque la base de la sierra sobre una superficie horizontal. n Retire el tapón del tanque del aceite con una llave hexagonal de 6 mm. n Incline la sierra y permita que el aceite se drene en un recipiente de aceite adecuado. n Retire la tapa de la escobilla con un destornillador Torx. El conjunto de cada escobilla está montado a resorte y salta al retirarse la tapa de la escobilla. n Retire el conjunto de la escobilla (escobilla y resorte). n Inspeccione los conjuntos para ver si hay desgaste. Si hay desgaste, siempre reemplace los conjuntos en parejas. No reemplace un solo lado sin reemplazar el otro. ACCESORIOS Busque estos accesorios donde adquirió este producto.  Guía para cantos....................................................................................................................................................................202050001 ADVERTENCIA: Arriba se señalan los aditamentos y accesorios disponibles para usarse con esta herramienta. No utilice ningún aditamento o accesorio no recomendado por el fabricante de esta herramienta. El empleo de aditamentos o accesorios no recomendandos podría causar lesiones serias. 15 - Español GARANTÍA HERRAMIENTAS ELÉCTRICAS DE MANO Y ESTACIONARIAS RIDGID® — GARANTÍA DE SERVICIO LIMITADA DE TRES AÑOS Debe presentarse prueba de la compra al solicitar servicio al amparo de la garantía. Se limita a las herramientas de mano y estacionarias RIDGID® adquiridas a partir de 1/Feb./04. Este producto está manufacturado por One World Technologies, Inc., La licencia de uso de la marca comercial es otorgada por RIDGID, Inc. Toda comunicación en relación con la garantía debe dirigirse a One World Technologies, Inc., a la atención de: Servicio Técnico de Herramientas Eléctricas de Mano y Estacionarias RIDGID, al (línea gratuita) 1-866-539-1710. POLÍTICA DE GARANTÍA DE SATISFACCIÓN DE 90 DÍAS Durante los primeros 90 días a partir de la fecha de compra, si no está satisfecho con el desempeño de esta herramienta de mano o estacionaria RIDGID® por cualquier razón, puede devolverla al establecimiento donde la adquirió, donde se le proporcionará un reembolso total o un intercambio. Para recibir una herramienta de reemplazo, debe presentar documentación de prueba de la compra, y devolver el equipo original empaquetado con el producto original. La herramienta de reemplazo queda cubierta por la garantía limitada por el resto del período de garantía de servicio de 3 AÑOS. LO QUE ESTÁ CUBIERTO POR LA GARANTÍA DE SERVICIO LIMITADA DE 3 AÑOS Esta garantía de las herramientas de mano y estacionarias RIDGID® cubre todos los defectos en materiales y mano de obra, así como piezas desgastables como escobillas, portabrocas, motores, interruptores, cordones eléctricos, engranajes e incluso las pilas inalámbricas de esta herramienta RIDGID® por tres años a partir de la fecha de compra de la herramienta. Las garantías de otros productos RIDGID® pueden ser diferentes. LO QUE NO ESTÁ CUBIERTO Esta garantía se ofrece exclusivamente al comprador original al menudeo y no puede transferirse. Esta garantía sólo cubre defectos que surjan en el uso normal de la herramienta y no cubre ningún malfuncionamiento, falla o defecto producido por el uso indebido, maltrato, negligencia, alteración, modificación o reparación efectuada por terceros diferentes de los centros de servicio autorizados para herramientas eléctricas de mano y estacionarias de la marca RIDGID®. No están cubiertos los accesorios suministrados con la herramienta, como las hojas, brocas, papel de lija, etc. RIDGID, INC. Y ONE WORLD TECHNOLOGIES, INC. NO OFRECEN NINGUNA GARANTÍA, DECLARACIÓN O PROMESA EN RELACIÓN CON LA CALIDAD O EL DESEMPEÑO DE SUS HERRAMIENTAS ELÉCTRICAS MÁS QUE LAS SEÑALADAS ESPECÍFICAMENTE EN ESTA GARANTÍA. LIMITACIONES ADICIONALES Hasta donde lo permiten las leyes relevantes, se desconoce toda garantía implícita, incluidas las GARANTÍAS DE COMERCIABILIDAD o IDONEIDAD PARA UN USO EN PARTICULAR. Toda garantía implícita, incluidas las garantías de comerciabilidad o idoneidad para un uso en particular, que no pueda desconocerse según las leyes estatales, está limitada a tres años a partir de la fecha de compra. One World Technologies, Inc. y RIDGID, Inc. no son responsables de daños directos, indirectos, incidentales o consecuentes. Algunos estados no permiten limitaciones en cuanto al período de vigencia de una garantía implícita y/o no permiten exclusiones o limitaciones de daños incidentales o consecuentes, por lo tanto es posible que esta limitación no se aplique en el caso de usted. Esta garantía le confiere derechos legales específicos, y es posible que usted goce de otros derechos, los cuales pueden variar de estado a estado. FORMA DE OBTENER SERVICIO Para obtener servicio para esta herramienta RIDGID®, debe devolverla, ya sea con el flete pagado por anticipado, o llevarla a un centro de servicio autorizado para herramientas eléctricas de mano y estacionarias de la marca RIDGID®. Para obtener información sobre el centro de servicio autorizado más cercano a usted, le suplicamos llamar al (línea gratuita) 1-866-539-1710 o visitar el sitio electrónico de RIDGID® en la red mundial, www.ridgid.com. Al solicitar servicio al amparo de la garantía, debe presentar el recibo fechado de venta. El centro de servicio autorizado reparará toda mano de obra deficiente del producto, y reparará o reemplazará cualquier pieza cubierta en la garantía, a nuestra sola discreción, sin ningún cargo al consumidor. 16 - Español One World Technologies, Inc. P.O. Box 35, Hwy. 8 Pickens, SC 29671, USA Fig. 1 A B C I L H D G F K M J E Fig. 2 A - Rear handle (poignée arrière, mango posterior) B - Switch trigger (gâchette de commutateur, gatillo del interruptor) C - Front handle (poignée avant, mango delantero) D - Oversized lock lever (bevel adjustment) (levier de verrouillage surdimensionné [réglage de biseau], palanca de fijación grande [ajuste del ángulo de bisel]) E - Full length kerf indicator (pleine longueur indicateur de trait de scie, indicador de corte de longitud total) F - Length of cut scale (échelle de longueur de coupe, escala de longitud de corte) G - Aluminum base (base en aluminium, base de aluminio) H - Oversized lock lever (depth adjustment) (levier de verrouillage surdimensionné [réglage de profondeur], palanca de fijación grande [ajuste de profundidad]) I - Power cord (cordon d’alimentation, cordón de corriente) J - Dipstick (jauge, varilla de aforar) K - 51.5° bevel bracket (support de biseau à 51,5°, soporte de bisel de 51.5°) L - Upper blade guard (protège-lame supérieur, protección superior de la hoja) M - Lower blade guard (abaisser garde de lame, protección de la hoja) Fig. 5 A - Skyhook™ saw hanger (crochet de scie Skyhook™, gancho Skyhook™ para sierra) B - Spindle lock (verrouillage de broche, seguro del husillo) C - 51.5° bevel button (bouton de biseau à 51,5°, corte a bisel de 51.5°) D - Dipstick and wrench storage (rangement de la jauge et de la clé, lugar de almacenaje de la varilla de aforar y la llave) Fig. 3 A B C D B Fig. 4 G A C A - Spindle lock button (bouton de verrouillage de broche, botón del seguro del husillo) B - Blade screw (boulon de lame, perno de la hoja) C - Wrench (clé, llave) A C F D A Fig. 6 E B A - Spindle (broche, husillo) B - Inner flange bushing (douille à collerette intérieure, buje de brida interior) C - Blade (lame, hoja) D - Spring washer (rondelle élastique, arandela elástica) E - Blade screw (boulon de lame, perno de la hoja) F - Outer flange washer (rondelle à collerette inférieure, arandela de brida exterior) G - Upper blade guard (protège-lame supérieur, protección superior de la hoja) C B A - Outer flange washer (rondelle à collerette inférieure, arandela exterior) B - Cupped side of spring washer (face concave de la rondelle élastique, lado en hueco de la arandela elástica) C - Outside of spring washer (extérieur de la rondelle élastique, lado exterior de la arandela elástica) 17 A A - Lower blade guard (abaisser garde de lame, protección de la hoja) Fig. 7 Fig. 10 KICKBACK - BLADE SET TOO DEEP REBOND - RÉGLAGE INCORRECT DE LA PROFONDEUR DE COUPE CONTRAGOLPE - LA HOJA SE AJUSTÓ MUY PROFUNDA Fig. 13 CORRECT SUPPORT / SUPPORT CORRECT / SOPORTE CORRECTO Fig. 14 Fig. 11 Fig. 8 A A B INCORRECT SUPPORT SUPPORT INCORRECT SOPORTE INCORRECTO Fig. 9 A A - Line of cut (ligne de coupe, línea de corte) B - Full length kerf indicator (pleine longueur indicateur de trait de scie, indicador de corte de longitud total) A - Switch trigger (gâchette de commutateur, gatillo del interruptor) Fig. 12 A B B A - Lower blade guard is in up position when making a cut (pendant la coupe, la garde inférieure est relevée, la protección inferior de la hoja está en la posición elevada al efectuarse cortes) B - Correct blade depth setting = less than a full tooth of the blade teeth should be visible below the workpiece (réglage de profondeur de coupe correct = sous la pièce à travailler, on devrait pouvoir distinguer moins d’une dent entière parmi celles de la lame, ajuste correcto de la profundidad de la hoja = por debajo de la pieza de trabajo, debe verse menos de un diente completo de la hoja) Fig. 15 C Fig. 16 A A - Elevation bracket (support d’élévation, soporte de elevación) B - Depth adjustment lever (levier de réglage de profondeur, palanca de ajuste de profundidad) C - Lock washer indicator (indicateur de rondelle frein, indicador arandela de fijación) B A - Lock knob (bouton de verrouillage, perilla de la guía) B - Edge guide (guide de chant, guía de bordes) 18 Fig. 17 Fig. 24 Fig. 21 A A C B C B A - Retaining clip (clip de retenue, abrazadera de retencíon) B - Cap nut (écrou du capuchon, tuerca de la tapa) C - Lock lever (levier de verrouillage, palanca de fijación) D A - C-Clamp (serre-joint, prensas de mano) B - Straight edge (guide, pieza recta) C - Workpiece (pièce, pieza de trabajo) D - Guideline (ligne, línea guía) Fig. 18 A B A - 45° notch (encoche des 45°, muesca de 45°) B - 90° notch (encoche des 90°, muesca de 90°) Fig. 25 Fig. 22 A A A B A - Blade (lame, hoja) B - Combination square (équerre combinée, escuadra de combinación) Fig. 19 B A A - Lower blade guard (abaisser garde de lame, protección inferior de la hoja) A - Dipstick (jauge, varilla de aforar) B - Oil plug (bouchon d’huile, tapón del tanque del aceite) Fig. 23 Fig. 26 A B A - Bevel adjustment lever (levier de réglage, palanca de ajuste de profundidad) B - 51.5° bevel button (bouton de biseau à 51,5°, botón de bisel de 51.5°) Fig. 20 A C A - Length of cut scale (échelle de longueur de coupe, escala de longitud de corte) A B A - Screws (vis, tornillos) B - Brush cap (couvercle de balais, tapa de las escobillas) C - Brush assembly (balai, conjunto de escobilla) A - Set screw (vis de réglage, tornillo fijador) 19 OPERATOR’S MANUAL MANUEL D’UTILISATION MANUAL DEL OPERADOR 7-1/4 in. WORM DRIVE SAW DOUBLE INSULATED 184 mm SCIE À TRANSMISSION À VIS DOUBLE ISOLATION 184 mm SIERRA CON ENGRANAJE SINFÍN DOBLE AISLAMIENTO R32102 Customer Service Information: For parts or service, contact your nearest RIDGID® authorized service center. Be sure to provide all relevant information when you call or visit. For the location of the authorized service center nearest you, please call 1-866-539-1710 or visit us online at www.ridgid.com. The model number of this tool is found on a plate attached to the motor housing. Please record the serial number in the space provided below. When ordering repair parts, always give the following information: Model No. Serial No. R32102 Service après-vente : Pour acheter des pièces ou pour un dépannage, contacter le centre de réparations RIDGID® agréé le plus proche. Veiller à fournir toutes les informations pertinentes lors de tout appel téléphonique ou visite. Pour obtenir l’adresse du centre de réparations agréé le plus proche, téléphoner au 1-866-539-1710 ou visiter notre site www.ridgid. com. Le numéro de modèle se trouve sur une plaquette fixée au boîtier du moteur. Noter le numéro de série dans l’espace ci-dessous. Lors de toute commande de pièces détachées, fournir les informations suivantes : No. de modèle No. de série R32102 Información sobre servicio al consumidor: Para piezas de repuesto o servicio, comuníquese con el centro de servicio autorizado de productos RIDGID® de su preferencia. Asegúrese de proporcionar todos los datos pertinentes al llamar o al presentarse personalmente. Para obtener información sobre el centro de servicio autorizado más cercano a usted, le suplicamos llamar al 1-866539-1710 o visitar nuestro sitio en la red mundial, en la dirección www.ridgid.com. El número de modelo de este producto se encuentra en una placa adherida al alojamiento del motor. Le suplicamos anotar el número de serie en el espacio suministrado abajo. Al pedir piezas de repuesto siempre proporcione la siguiente información: Núm. de modelo Núm. de serie R32102 987000-821 12-27-11 (REV:04)
  • Page 1 1
  • Page 2 2
  • Page 3 3
  • Page 4 4
  • Page 5 5
  • Page 6 6
  • Page 7 7
  • Page 8 8
  • Page 9 9
  • Page 10 10
  • Page 11 11
  • Page 12 12
  • Page 13 13
  • Page 14 14
  • Page 15 15
  • Page 16 16
  • Page 17 17
  • Page 18 18
  • Page 19 19
  • Page 20 20
  • Page 21 21
  • Page 22 22
  • Page 23 23
  • Page 24 24
  • Page 25 25
  • Page 26 26
  • Page 27 27
  • Page 28 28
  • Page 29 29
  • Page 30 30
  • Page 31 31
  • Page 32 32
  • Page 33 33
  • Page 34 34
  • Page 35 35
  • Page 36 36
  • Page 37 37
  • Page 38 38
  • Page 39 39
  • Page 40 40
  • Page 41 41
  • Page 42 42
  • Page 43 43
  • Page 44 44
  • Page 45 45
  • Page 46 46
  • Page 47 47
  • Page 48 48

RIDGID R32103 Guía del usuario

Categoría
Herramientas eléctricas
Tipo
Guía del usuario

en otros idiomas