Tokina AT-X 14-20 F2 PRO DX Manual de usuario

Categoría
Lentes de camara
Tipo
Manual de usuario
AT-X 14-20mm F2 PRO DX
Los objetivos DX están
diseñados exclusivamente
para su uso en cámaras
digitales SLR con sensor
APS-C.
Los objetivos TOKINA DX están
diseñados exclusivamente para su
uso con cámaras digitales SLR con
sensor APS-C.
AT-X 14-20mm F2 PRO DX
Manual de Instrucciones
AT-X 14-20mm F2 PRO DX
РУССКИЙ
Инструкция по
эксплуатации
www.tokinalens.com
5-68-10 Nakano, Nakano-ku, Tokyo 164-8616, Japan 2016 Sept.
繁 體 中 文
Partes del objetivo
Anillo de enfoque manual
Escala de distancia focal
Índice de distancia focal
Anillo de zoom
Escala de longitud focal
Indicador de centro
Posición enfoque automático (AF)
Posición foco manual (MF)
Indicador de parasol
Cómo acoplar/Quitar el objetivo
Enfoque
Sencillo Mecanismo “Un solo toque”
Acople o quite el objetivo de la cámara siguiendo las instrucciones que figuren en el
manual de su cámara.
* Al poner o quitar el objetivo, tenga cuidado de no tocar los contactos electrónicos del
objetivo, ni permita que se aplasten debido a un golpe/presión excesivamente fuerte.
Normalmente, el enfoque es automático cuando el modo focal seleccionado es auto-fo-
co. Si la cámara está en foco manual, enfoque mirando por el visor y girando el anillo de
foco manual. Este objetivo también enfoca mediante una ayuda focal.
<CÓMO CAMBIAR DE POSICIÓN AUTO-FOCO A POSICIÓN FOCO MANUAL.>
El modo focal se puede cambiar de auto-foco a enfoque manual y viceversa en cualquier
momento, moviendo el anillo de foco manual hacia delante o hacia atrás.
* Para objetivos con sistema de montura Nikon o
Canon, es posible utilizar el foco manual sin necesi-
dad de cambiar el modo de enfoque de la cámara o
del objetivo a la posición manual.
En la posición auto-foco, el anillo del objetivo gira
libremente.
Precaución de uso con grandes angulares
Si utiliza un objetivo gran angular en modo AF (autofoco), es posible que no
enfoque alrededor del sujeto principal o en los bordes de la imagen.
Debido a la gran profundidad de campo de los grandes angulares, es muy dificil
la detección del foco fuera de centro de la imagen cuando la cámara está en
modo AF.
Recomendamos utilizar la detección de foco central con los grandes angulares
en modo AF.
Un parasol diseñado para evitar los reejos e imágenes fantasma producidos por los
rayos de luz que llegan diagonalmente al frontal del objetivo. Le recomendamos utilizar
un parasol para proteger el objetivo y asegurarse de que las fotos saldrán nítidas y sin
problemas.
<COMO ACOPLAR EL PARASOL>
Para instalar el parasol con seguridad,
alinear la marca del parasol con la marca
del objetivo ( ) y girar el parasol en el
sentido de las agujas del reloj (si lo
miramos de frente) hasta oír un clic.
Asegúrese de que la marca ( ) del
parasol está alineada con la del Indica-
dor de centro.
Marca
Indicador del parasol
Parasol
* Al instalar el parasol, gire hasta que oiga un clic” para asegurarse de que está bien
colocado.
Si el parasol no está correctamente colocado, puede causar viñeteado.
Modos de exposición
Para el ajuste de los modos de exposición, siga las instrucciones proporcionadas en el
manual de su cámara.
Filtros
Precauciones para usar el flash
Utilizar filtros de rosca con este objetivo. Si el filtro está sucio, tiene gotas de agua o
cualquier otra partícula, las fotografías serán imperfectas. Recomendamos limpiar bien el
filtro antes de tomar las fotografías.
* Utilizar un filtro cada vez. Si se utilizan dos o más filtros juntos o un filtro muy grueso
como el polarizador, pueden aparecer problemas de viñeteado (zonas oscuras en la
imagen expuesta).
Fotografías con flash (Ojos rojos)
Cuando se toman fotografías de personas con flash, a veces los ojos se ven rojos. Esto se
denomina efecto ojos rojos”. Para evitar este efecto, siga las instrucciones proporciona-
das con su cámara.
Si se utiliza el flash de la cámara, la luz del mismo podría ser parcialmente obstruída por
el objetivo, por lo que en la fotografía se apreciaría una zona en sombra. Por lo tanto
recomendamos utilizar un flash externo con el objetivo.
* Dependiendo del modelo de objetivo, al sacudir ligeramente el mismo se oirá un
sonido en su interior. Este sonido corresponde a los rodamientos del objetivo,
diseñados para suavizar el movimiento del anillo de enfoque y no supone un mal
funcionamiento del objetivo.
Acoplar el objetivo a la cámara
A diferencia de las cámaras SLR analógicas, una cámara SLR digital causa bastante
reflexión debido al sensor de imagen. Por eso se recomienda utilizar el parasol
mientras se hacen las fotografías y muy especialmente cuando se usa un gran
angular. El parasol debería usarse incluso en fotografía de interiores.
Distancia Focal
Profundidad de campo
Formato
Mínima apertura
Estructura Óptica
Coating
Ángulo de Visión
Tamaño de ltro
Distancia Mínima de Enfoque
Ratio máximo de Macro
Número de Diafragmas de apertura
Diámetro máximo
Longitud
Peso
Parasol
* Las especicaciones se basan en el uso de los objetivos con una cámara Nikon.
* La indicación (certicación de conformidad con las exigencias de la inspección europea de
exportación), aparece en los objetivos con componentes electrónicos.
Tabla de datos
Cuidados Basicos y Almacenaje
Evite los golpes o la exposición a temperaturas extremas, altas o bajas, y/o humedad.
En caso de almacenaje por un tiempo prolongado, elija un lugar fresco y seco,
preferiblemente con buena ventilación. Para evitar daños en el tratamiento de los
objetivos, aléjelos de las bolas o gas de naftalina.
No utilice diluyente, gasolina u otros limpiadores orgánicos para limpiar la suciedad de
los objetivos. Para limpiarlos utilice un paño de tela suave o limpia objetivos.
Estos objetivos no son impermeables. Cuando los utilice en la lluvia o cerca del agua,
asegúrese de mantenerlo seco. Es prácticamente imposible reparar los mecanismos
internos, elementos de cristal y componentes eléctricos deñados por el agua.
Si hay cambios súbitos de temperatura puede haber condensación o velo en la superfi-
cie del objetivo. Cuando entre en una habitación cálida, viniendo de un lugar frío, es
recomendable mantener el objetivo en su caja hasta que su temperatura se asemeje a
la de la habitación.
14 - 20 mm
F2
APS-C
F22
13 - 11 (elementos/grupos)
Multi-coating
91.68˚- 70.75˚
82 mm
0.28 m
1 : 8.36
9
89.0 mm
106.0 mm
735 g
BH-823
DX
鏡頭是
APS-C
格式
CCD
影像感應器數碼單(數位
單眼相機的專用鏡頭,用
CCD
影像感應器比
APS-C
格式
CCD
更大的數
碼單反相機及
35mm
傳統單
(單眼相機時,會出現
暗角。
部位名稱
手動對焦環
對焦距離刻度
對焦距離指標
變焦環
焦距刻度
中央指標
自動對焦位置(AF)
手動對焦位置(MF)
遮光罩裝卸指標
將機身側面的自動/手動互換鈕推至
AF
位置,機身即會自動對焦。手動對焦時
一邊瞄取景器,一邊調節手動對焦環。
這支鏡頭亦可通過對焦輔助裝置進行
對焦。
鏡頭的裝卸方法
對焦
關於鏡頭的裝卸,請參照相機廠商的使用說明書。
※裝卸時請注意不要觸摸或磕碰與機身接觸面的電子接點。
鈕式對焦切換裝置
AF
位置到
MF
位置的切換方法
在手動對焦環的任何位置,對其前後推拉,即可切換
AF
MF
※尼康及佳能卡口,即使不將機身或鏡頭側面的
 選擇鈕推到手動位置,也可進行手動操作,而
 在自動位置,手動對焦環可自由回轉。
■使用超廣角鏡頭
如果使用超/超廣角鏡頭自動對焦,那麼
AF
模式下不可對焦於畫像邊
(外緣)
超廣角變焦鏡頭的景深極深,因此相機設定為多點自動對焦時,難以檢測
畫面邊緣的焦點。
使用超廣角鏡頭時,我們建議相機使用中央對焦點對焦。
遮光罩
遮光罩是設計來避免鏡頭前方的強光或側面的雜散光線射入,而引起照片産生
霧化和出現鬼影散像。爲保證拍攝到顔色鮮明和影像清晰的照片,亦爲保護鏡
頭和保持鏡片清潔,建議你經常使用遮光罩。
建議使用遮光罩,數碼單(數位單眼相機的
CCD
影像感應器與傳統(底)
片不同,因反射光強,特別是廣角鏡頭,即使室內攝影,也推薦使用遮光罩。
※遮光罩,在收藏時可反過來套裝在鏡頭前部。
如何安裝遮光罩
穩固安裝遮光罩,將遮光罩上的(●)
標誌對準鏡頭上裝卸遮光罩 的標誌,
然後順時針轉動遮光罩直至聽到卡聲鎖
緊爲止。
確認正確安裝,可以從鏡頭前端觀察遮
光罩上的 ▼ 是否與鏡頭上中央指標。
裝卸遮光罩指標
▼標誌
※在安裝鏡頭遮光罩的時候請轉動遮光罩直到聽“卡嚓聲為止聽到卡嚓”
就證明您的遮光罩確實卡緊無疑。
沒有正確安裝好遮光罩,可能會發生暗角等現象。
光圈優先模式
在使用光圈優先模式時,使用方法請遵循您的相機説明書。
濾色鏡
使用內建式閃光燈的注意事項
請選用螺旋式濾色鏡,如鏡片上有髒污或水滴,則會影響照片成像。請務必將鏡
片清潔後,再進行拍照。
※一次只用一個濾鏡。如果同時使用兩個或以上的濾鏡,或是用了一個厚的濾鏡
 (像是偏光鏡片),就可能會出現暗角。
使用內建式閃光燈拍照時,一部分光線會被鏡頭遮住而產生黑影在拍攝畫面上。
因此,近距攝影時請使用外接閃光燈。
閃光燈攝影(紅眼現象)
用閃光燈進行人物拍攝時,有時會産生紅眼現象。解决辦法,請參照各廠家
相機機身使用說明書。
※有些鏡頭在拿起輕輕晃動時會出現響動。這是為使變焦環動作平緩圓滑,
內部裝置的球型軸承發出的聲響。對一般攝影沒有影響。
■建議使用遮光罩
因反射光強,數碼單反(數位單眼)相機的
CCD
影像感應器與傳統膠(底)
片不同,特別是廣角鏡頭,即使是在室內攝影,也建議使用遮光罩。
焦距
最大光圈
適用機型
最小光圈
鏡片結構
鍍膜
視角
濾鏡尺寸
最小焦距
最大放大倍率
光圈葉片
直徑
總長度
重量
遮光罩
產品性能表
※上述數據均為採用尼康相機測試之結果
基本照顧與保存
應避免撞擊或直接置放在酷熱、極冷或潮濕的環境下。 
如果要長期存放、宜選擇陰涼乾爽及通風良好的地方。爲了保護鏡頭的鍍膜
層、宜遠離樟腦丸或樟腦丸發出氣體的地方。
鏡片上的
垢或指紋可用柔軟微濕的鏡頭布或鏡頭紙清潔、惟切勿用溶劑、
 或其他有機清潔劑。
本鏡頭並無防水、下雨或接近水源時使用特別小心、切勿弄濕。倘若内部機
件、鏡片及電子零件因受濕弄損、大多無法修理。
溫度突變可能會令鏡頭表面凝結霧氣或水點、因比在天氣寒冷時進入暖和的
室内環境、最好將鏡頭放在鏡頭袋内、直至鏡頭溫度接近室溫爲止。
表示该有毒有害物质在该部件所有均质材料中的含量均在SJ/T11363-2006标准规
定的限量要求以下。
X
表示该有毒有害物质至少在该部件的某一均质材料中的含量超出SJ/T11363-2006
标准规定的限量要求
FOR P.R.C. ONLY
本标志适用于在中华人民共和国销售的电子信息产品,标志中央的数字代表产品
的环保使用期限。
原产地 :请参照保修卡,产品包装箱或产品机身上的标志
进口商 :上海肯高商贸有限公司
地 址 :上海市淮海中路755号新华联大厦东楼13楼E室
部件名称
有毒有害物质或元素
(Pb)
(Hg)
(Cd)
六价铬
(Cr(VI)
多溴联苯
(PBB)
多溴二苯醚
(PBDE)
电气实装部分
金属部件
X
X
14 - 20 mm
F 2
APS-C
F 22
11群/13枚
多層鍍膜
91.68 - 70.75
82 mm
0.28 m
1:8.36
9
89.0 mm
106.0 mm
735 g
BH-823
* При таком переключении для объективов с
посадочным кольцом (байонетом) Nikon или
Canon нет необходимости дополнительно
переключать режим фокусировки в настройках
камеры. В режиме автоматической фокусировки
фокусировочное кольцо приобретает свободное
вращение.
Название частей объектива:
<
Как произвести переключение из режима автоматической фокусировки
(AF) в ручной режим (MF)
>
Переключение режимов фокусировки (AF/MF) возможно в любой позиции путём
перемещения фокусировочного кольца от себя или на себя.
Кольцо переключения режимов фокусировки AF/MF
Объективы серии DX
разработаны только для
использования с
цифровыми зеркальными
камерами (DSLR) с
сенсором формата APS-C
Объективы Tokina серии DX
разработаны только для
использования с цифровыми
зеркальными камерами (DSLR) с
сенсором формата APS-C. Не
используйте их с цифровыми
зеркальными камерами (DCLR), сенсор которых больше формата APS-C, а
также с плёночными зеркальными камерами аналогичного формата - это
может привести к виньетированию.
Присоединение и отсоединение объектива
Фокусировка
Присоединение и отсоединение объектива выполняйте согласно инструкции
фирмы-производителя камеры.
* При обращении с объективом старайтесь не прикасаться к контактам на
посадочном кольце.
В режиме автофокуса (AF) камера автоматически производит фокусировку. В
положении ручной настройки фокуса (MF) производите фокусировку, вращая
фокусировочное кольцо объектива. Данный объектив поддерживает функцию
подтверждения момента фокусировки через видоискатель.
Примечания, касающиеся работы
автофокуса в широком положении
Объектив является ультра-широкоугольным, поэтому в широком положении
в режиме автофокуса система может неточно фокусировать по краям
изображения.
По причине того, что зона фокусировки у ультра-широкоугольных
объективов весьма глубокая, в мультиточечном режиме автофокусировки
системе автофокуса бывает трудно вычислить точку фокусировки по краям
изображения. В этом случае рекомендуется производить съёмку, выбрав
точку автофокусировки по центру изображения.
Кольцо ручной фокусировки
Шкала расстояний до точки
фокусировки
Указатель расстояния
Кользо зума
Шкала фокусного расстояния
Указатель фокусного расстояния
Положение режима автоматической
фокусировки
Положения режима ручной фокусировки
Посадочная метка для бленды
* При присоединении, поворачивайте бленду пока не услышите характерный
щелчок, что будет означать правильное присоединение. В случае
некорректного присоединения бленды на фотографии может появиться
виньетирование.
Бленда предотвращает появление на изображении паразитных световых явлений,
вызванных проникновением прямых или диагональных солнечных лучей в
объектив. Для получения чистого и чёткого изображения, а также для защиты линз
объектива используйте бленду.
<Как присоединить бленду>
Совместите посадочную метку « »
на бленде с меткой « »
на
объективе и вверните бленду по
часовой стрелке (если смотреть на
объектив спереди) до
характерного щелчка фиксации.
Убедитесь, что метка « » на
бленде и метка центрального
положения на объективе совпали.
Посадочная метка
для бленды
Бленда
Метка
Технические характеристики объективов
Фокусное расстояние
Светосила
Формат
Минимальная диафрагма
Конструкция объектива (группа-элемент)
Просветление
Угол зрения
Диаметр фильтра
Минимальное расстояние фокусировки
Максимальный масштаб
Кол-во лепестков диафрагмы
Макс. диаметр
Длина
Вес
Бленда
Режим экспозиции
Установку режима экспозиции производите согласно инструкции
фирмы-производителя камеры.
Фильтры
Особенности использования вспышки, встроенной в фотокамеру
Используйте резьбовые фильтры. Снимки могут получиться плохого качества, если
используется фильтр с загрязнением, каплями воды или с посторонними частицами
на поверхности. Тщательно протирайте фильтр перед использованием.
* Одновременно рекомендуется использовать только один фильтр с тонкой
оправой. Если одновременно использовать два и более фильтров или
использовать фильтр с толстой оправой, как некоторые поляризационные
фильтры, может произойти виньетирование (затемнение по углам кадра).
Съёмка с фотовспышкой (эффект «красных глаз»)
При съёмке человека с помощью фотовспышки может возникнуть эффект «красных
глаз». Чтобы подавить этот эффект следуйте инструкциям фирмы-производителя
камеры.
При съёмке с помощью встроенной фотовспышки, в зависимости от модели в
зависимости от модели камеры, на изображении может появиться тень от
объектива. В этом случае используйте внешнюю фотовспышку.
Присоединение бленды
В отличие от использования плёночных зеркальных камер (SLR), цифровые
зеркальные камеры (DSLR) создают большее количество бликов из-за
цифрового сенсора. Поэтому при фотографировании на цифровую
зеркальную камеру (DSLR) рекомендуется, чтобы бленда была надета.
* Технические данные относятся к объективам с посадочным кольцом формата Nikon.
* Знак « » (знак сертификата соответствия для экспорта в страны Европы) ставится на
продукцию, в которой использованы электронные детали.
Уход и хранение.
Не подвергайте объектив резким встряскам, резкому перепаду температур и
воздействию повышенной влажности.
Дпя стационарного хранения используйте прохладное сухое место,
предпочтительно с хорошей вентиляцией. Во избежание повреждения
просветления линз объектива, храните его вдали от нафталина и др. антимолей.
Не используйте растворитель, бензин и другие органические чистящие вещества,
чтобы очистить линзовые элементы. Используйте мягкую влажную ткань для
оптики.
Объектив не водонепроницаем. При использовании объектива вблизи воды или
во время дождя защитите его от намокания. Как правило повреждения, связанные
с проникновением воды в механизмы между линзами и окислением, ремонту не
подлежат.
Резкие перепады температур могут вызвать запотевание на передней линзе
объектива. Поэтому, например, входя в тёплое помещение с холодной улицы,
сразу не доставайте объектив из чехла, пока он не достигнет температуры
помещения.
14-20 mm
F2
APS-C
F22
11-13
Мультипросветление
91.68° - 70.75°
82mm
0.28 m
1 : 8.36
9
89.0 mm
106.0 mm
735 g
BH-823
* В зависимости от модели объектива при небольшой встряске изнутри могут
быть слышны звуки. Это звуки подшипников, которые необходимы, чтобы
придать плавность хода кольцу фокусировки.

Transcripción de documentos

Modos de exposición Manual de Instrucciones 繁體中文 光圈優先模式 РУССКИЙ Инструкция по эксплуатации 在使用光圈優先模式時,使用方法請遵循您的相機説明書。 Para el ajuste de los modos de exposición, siga las instrucciones proporcionadas en el manual de su cámara. Режим экспозиции Установку режима экспозиции фирмы-производителя камеры. производите согласно инструкции 濾色鏡 AT-X 14-20mm F2 PRO DX Los objetivos DX están diseñados exclusivamente para su uso en cámaras digitales SLR con sensor APS-C. Los objetivos TOKINA DX están diseñados exclusivamente para su uso con cámaras digitales SLR con sensor APS-C. AT-X 14-20mm F2 PRO DX Filtros Utilizar filtros de rosca con este objetivo. Si el filtro está sucio, tiene gotas de agua o cualquier otra partícula, las fotografías serán imperfectas. Recomendamos limpiar bien el filtro antes de tomar las fotografías. * Utilizar un filtro cada vez. Si se utilizan dos o más filtros juntos o un filtro muy grueso como el polarizador, pueden aparecer problemas de viñeteado (zonas oscuras en la imagen expuesta). DX 鏡頭是 APS-C 格式 CCD 影像感應器數碼單反(數位 單眼)相機的專用鏡頭,用 Precauciones para usar el flash 於CCD影像感應器比 APS-C 格式 CCD 更大的數 Si se utiliza el flash de la cámara, la luz del mismo podría ser parcialmente obstruída por el objetivo, por lo que en la fotografía se apreciaría una zona en sombra. Por lo tanto recomendamos utilizar un flash externo con el objetivo. 反(單眼)相機時,會出現 暗角。 ❻ Indicador de centro ❼ Posición enfoque automático (AF) ❽ Posición foco manual (MF) ❾ Indicador de parasol ❶ Anillo de enfoque manual ❷ Escala de distancia focal ❸ Índice de distancia focal ❹ Anillo de zoom ❺ Escala de longitud focal Cómo acoplar/Quitar el objetivo Acople o quite el objetivo de la cámara siguiendo las instrucciones que figuren en el manual de su cámara. * Al poner o quitar el objetivo, tenga cuidado de no tocar los contactos electrónicos del objetivo, ni permita que se aplasten debido a un golpe/presión excesivamente fuerte. * Dependiendo del modelo de objetivo, al sacudir ligeramente el mismo se oirá un sonido en su interior. Este sonido corresponde a los rodamientos del objetivo, diseñados para suavizar el movimiento del anillo de enfoque y no supone un mal funcionamiento del objetivo. ■ Acoplar el objetivo a la cámara A diferencia de las cámaras SLR analógicas, una cámara SLR digital causa bastante reflexión debido al sensor de imagen. Por eso se recomienda utilizar el parasol mientras se hacen las fotografías y muy especialmente cuando se usa un gran angular. El parasol debería usarse incluso en fotografía de interiores. Enfoque Normalmente, el enfoque es automático cuando el modo focal seleccionado es auto-foco. Si la cámara está en foco manual, enfoque mirando por el visor y girando el anillo de foco manual. Este objetivo también enfoca mediante una ayuda focal. ■ Precaución de uso con grandes angulares Si utiliza un objetivo gran angular en modo AF (autofoco), es posible que no enfoque alrededor del sujeto principal o en los bordes de la imagen. Debido a la gran profundidad de campo de los grandes angulares, es muy dificil la detección del foco fuera de centro de la imagen cuando la cámara está en modo AF. Recomendamos utilizar la detección de foco central con los grandes angulares en modo AF. • No utilice diluyente, gasolina u otros limpiadores orgánicos para limpiar la suciedad de los objetivos. Para limpiarlos utilice un paño de tela suave o limpia objetivos. • Estos objetivos no son impermeables. Cuando los utilice en la lluvia o cerca del agua, asegúrese de mantenerlo seco. Es prácticamente imposible reparar los mecanismos internos, elementos de cristal y componentes eléctricos deñados por el agua. • Si hay cambios súbitos de temperatura puede haber condensación o velo en la superficie del objetivo. Cuando entre en una habitación cálida, viniendo de un lugar frío, es recomendable mantener el objetivo en su caja hasta que su temperatura se asemeje a la de la habitación. Distancia Focal Sencillo Mecanismo “Un solo toque” <CÓMO CAMBIAR DE POSICIÓN AUTO-FOCO A POSICIÓN FOCO MANUAL.> El modo focal se puede cambiar de auto-foco a enfoque manual y viceversa en cualquier momento, moviendo el anillo de foco manual hacia delante o hacia atrás. * Para objetivos con sistema de montura Nikon o Canon, es posible utilizar el foco manual sin necesidad de cambiar el modo de enfoque de la cámara o del objetivo a la posición manual. En la posición auto-foco, el anillo del objetivo gira libremente. Parasol Profundidad de campo Formato Indicador del parasol ▼Marca <COMO ACOPLAR EL PARASOL> Para instalar el parasol con seguridad, alinear la marca del parasol con la marca del objetivo ( ) y girar el parasol en el sentido de las agujas del reloj (si lo miramos de frente) hasta oír un clic. Asegúrese de que la marca (●) del parasol está alineada con la del Indicador de centro. * Al instalar el parasol, gire hasta que oiga un “clic” para asegurarse de que está bien colocado. Si el parasol no está correctamente colocado, puede causar viñeteado. F2 APS-C Mínima apertura F22 Estructura Óptica 13 - 11 (elementos/grupos) Coating Multi-coating Ángulo de Visión 91.68˚- 70.75˚ Tamaño de filtro 82 mm Distancia Mínima de Enfoque 0.28 m Ratio máximo de Macro 1 : 8.36 Número de Diafragmas de apertura Un parasol diseñado para evitar los reflejos e imágenes fantasma producidos por los rayos de luz que llegan diagonalmente al frontal del objetivo. Le recomendamos utilizar un parasol para proteger el objetivo y asegurarse de que las fotos saldrán nítidas y sin problemas. 14 - 20 mm 9 Diámetro máximo 89.0 mm Longitud 106.0 mm Peso Parasol 735 g BH-823 * Las especificaciones se basan en el uso de los objetivos con una cámara Nikon. * La indicación (certificación de conformidad con las exigencias de la inspección europea de exportación), aparece en los objetivos con componentes electrónicos. Объективы Tokina серии DX разработаны только для использования с цифровыми зеркальными камерами (DSLR) с сенсором формата APS-C. Не используйте их с цифровыми зеркальными камерами (DCLR), сенсор которых больше формата APS-C, а также с плёночными зеркальными камерами аналогичного формата - это может привести к виньетированию. Название частей объектива: ❶ 手動對焦環 ❷ 對焦距離刻度 ❸ 對焦距離指標 ❹ 變焦環 ❺ 焦距刻度 ■建議使用遮光罩 ❻ 中央指標 ❼ 自動對焦位置(AF) ❽ 手動對焦位置(MF) ❾ 遮光罩裝卸指標 因反射光強,數碼單反(數位單眼)相機的CCD影像感應器與傳統膠(底) 片不同,特別是廣角鏡頭,即使是在室內攝影,也建議使用遮光罩。 ❶ Кольцо ручной фокусировки ❷ Шкала расстояний до точки фокусировки ❸ Указатель расстояния ❹ Кользо зума ❺ Шкала фокусного расстояния ❻ Указатель фокусного расстояния ❼ Положение режима автоматической фокусировки ❽ Положения режима ручной фокусировки ❾ Посадочная метка для бленды 基本照顧與保存 鏡頭的裝卸方法 • 如果要長期存放、宜選擇陰涼乾爽及通風良好的地方。爲了保護鏡頭的鍍膜 層、宜遠離樟腦丸或樟腦丸發出氣體的地方。 • 鏡片上的污垢或指紋可用柔軟微濕的鏡頭布或鏡頭紙清潔、惟切勿用溶劑、 或其他有機清潔劑。 對焦 將機身側面的自動/手動互換鈕推至AF位置,機身即會自動對焦。手動對焦時, 一邊瞄取景器,一邊調節手動對焦環。這支鏡頭亦可通過對焦輔助裝置進行對焦。 • 本鏡頭並無防水、下雨或接近水源時使用特別小心、切勿弄濕。倘若内部機 件、鏡片及電子零件因受濕弄損、大多無法修理。 • 溫度突變可能會令鏡頭表面凝結霧氣或水點、因比在天氣寒冷時進入暖和的 室内環境、最好將鏡頭放在鏡頭袋内、直至鏡頭溫度接近室溫爲止。 ■使用超廣角鏡頭 如果使用超/超廣角鏡頭自動對焦,那麼 AF 模式下不可對焦於畫像邊緣 (外緣)。 超廣角變焦鏡頭的景深極深,因此相機設定為多點自動對焦時,難以檢測 畫面邊緣的焦點。 使用超廣角鏡頭時,我們建議相機使用中央對焦點對焦。 〈從AF位置到MF位置的切換方法〉 在手動對焦環的任何位置,對其前後推拉,即可切換AF與MF。 ※尼康及佳能卡口,即使不將機身或鏡頭側面的 選擇鈕推到手動位置,也可進行手動操作,而 在自動位置,手動對焦環可自由回轉。 產品性能表 遮光罩 最大光圈 F2 適用機型 APS-C 最小光圈 F 22 鏡片結構 11群/13枚 鍍膜 多層鍍膜 視角 91.68 - 70.75 濾鏡尺寸 82 mm 最小焦距 0.28 m 最大放大倍率 1:8.36 裝卸遮光罩指標 ▼標誌 穩固安裝遮光罩,將遮光罩上的(●) 標誌對準鏡頭上裝卸遮光罩 的標誌, 然後順時針轉動遮光罩直至聽到卡聲鎖 緊爲止。 確認正確安裝,可以從鏡頭前端觀察遮 光罩上的 ▼ 是否與鏡頭上中央指標。 ※在安裝鏡頭遮光罩的時候,請轉動遮光罩直到聽到“卡嚓”聲為止,聽到“卡嚓” 就證明您的遮光罩確實卡緊無疑。 沒有正確安裝好遮光罩,可能會發生暗角等現象。 В режиме автофокуса (AF) камера автоматически производит фокусировку. В положении ручной настройки фокуса (MF) производите фокусировку, вращая фокусировочное кольцо объектива. Данный объектив поддерживает функцию подтверждения момента фокусировки через видоискатель. Объектив является ультра-широкоугольным, поэтому в широком положении в режиме автофокуса система может неточно фокусировать по краям изображения. По причине того, что зона фокусировки у ультра-широкоугольных объективов весьма глубокая, в мультиточечном режиме автофокусировки системе автофокуса бывает трудно вычислить точку фокусировки по краям изображения. В этом случае рекомендуется производить съёмку, выбрав точку автофокусировки по центру изображения. 89.0 mm 總長度 106.0 mm Используйте резьбовые фильтры. Снимки могут получиться плохого качества, если используется фильтр с загрязнением, каплями воды или с посторонними частицами на поверхности. Тщательно протирайте фильтр перед использованием. * Одновременно рекомендуется использовать только один фильтр с тонкой оправой. Если одновременно использовать два и более фильтров или использовать фильтр с толстой оправой, как некоторые поляризационные фильтры, может произойти виньетирование (затемнение по углам кадра). Особенности использования вспышки, встроенной в фотокамеру При съёмке с помощью встроенной фотовспышки, в зависимости от модели в зависимости от модели камеры, на изображении может появиться тень от объектива. В этом случае используйте внешнюю фотовспышку. Съёмка с фотовспышкой (эффект «красных глаз») При съёмке человека с помощью фотовспышки может возникнуть эффект «красных глаз». Чтобы подавить этот эффект следуйте инструкциям фирмы-производителя камеры. * В зависимости от модели объектива при небольшой встряске изнутри могут быть слышны звуки. Это звуки подшипников, которые необходимы, чтобы придать плавность хода кольцу фокусировки. ■ Присоединение бленды В отличие от использования плёночных зеркальных камер (SLR), цифровые зеркальные камеры (DSLR) создают большее количество бликов из-за цифрового сенсора. Поэтому при фотографировании на цифровую зеркальную камеру (DSLR) рекомендуется, чтобы бленда была надета. Уход и хранение. • Не подвергайте объектив резким встряскам, резкому перепаду температур и воздействию повышенной влажности. • Дпя стационарного хранения используйте прохладное сухое место, предпочтительно с хорошей вентиляцией. Во избежание повреждения просветления линз объектива, храните его вдали от нафталина и др. антимолей. • Не используйте растворитель, бензин и другие органические чистящие вещества, чтобы очистить линзовые элементы. Используйте мягкую влажную ткань для оптики. • Объектив не водонепроницаем. При использовании объектива вблизи воды или во время дождя защитите его от намокания. Как правило повреждения, связанные с проникновением воды в механизмы между линзами и окислением, ремонту не подлежат. • Резкие перепады температур могут вызвать запотевание на передней линзе объектива. Поэтому, например, входя в тёплое помещение с холодной улицы, сразу не доставайте объектив из чехла, пока он не достигнет температуры помещения. Технические характеристики объективов Переключение режимов фокусировки (AF/MF) возможно в любой позиции путём перемещения фокусировочного кольца от себя или на себя. 有毒有害物质或元素 铅 (Pb) 汞 (Hg) 镉 (Cd) 六价铬 (Cr(VI) 多溴联苯 多溴二苯醚 (PBB) (PBDE) 电气实装部分 X ○ ○ ○ ○ ○ 金属部件 X ○ ○ ○ ○ ○ ○: 表示该有毒有害物质在该部件所有均质材料中的含量均在SJ/T11363-2006标准规 定的限量要求以下。 X :表示该有毒有害物质至少在该部件的某一均质材料中的含量超出SJ/T11363-2006 标准规定的限量要求 FOR P.R.C. ONLY 本标志适用于在中华人民共和国销售的电子信息产品,标志中央的数字代表产品 的环保使用期限。 原产地 :请参照保修卡,产品包装箱或产品机身上的标志 进口商 :上海肯高商贸有限公司 地 址 :上海市淮海中路755号新华联大厦东楼13楼E室 Минимальная диафрагма F22 Конструкция объектива (группа-элемент) Просветление 91.68° - 70.75° Диаметр фильтра 82mm Минимальное расстояние фокусировки 0.28 m Максимальный масштаб 1 : 8.36 Посадочная метка для бленды Метка 9 Макс. диаметр 89.0 mm Длина 106.0 mm Вес Бленда предотвращает появление на изображении паразитных световых явлений, вызванных проникновением прямых или диагональных солнечных лучей в объектив. Для получения чистого и чёткого изображения, а также для защиты линз объектива используйте бленду. 11-13 Мультипросветление Кол-во лепестков диафрагмы Бленда <Как присоединить бленду> APS-C Угол зрения * При таком перек лючении для объективов с посадочным кольцом (байонетом) Nikon или Canon нет необходимости дополнительно переключать режим фокусировки в настройках камеры. В режиме автоматической фокусировки фокусировочное кольцо приобретает свободное вращение. ※上述數據均為採用尼康相機測試之結果 F2 Формат <Как произвести переключение из режима автоматической фокусировки (AF) в ручной режим (MF)> BH-823 14-20 mm Светосила Кольцо переключения режимов фокусировки AF/MF 735 g 遮光罩 Фильтры Фокусное расстояние 9 直徑 部件名称 Фокусировка автофокуса в широком положении 14 - 20 mm 重量 遮光罩是設計來避免鏡頭前方的強光或側面的雜散光線射入,而引起照片産生 霧化和出現鬼影散像。爲保證拍攝到顔色鮮明和影像清晰的照片,亦爲保護鏡 頭和保持鏡片清潔,建議你經常使用遮光罩。 建議使用遮光罩,數碼單反(數位單眼)相機的CCD影像感應器與傳統膠(底) 片不同,因反射光強,特別是廣角鏡頭,即使室內攝影,也推薦使用遮光罩。 ※遮光罩,在收藏時可反過來套裝在鏡頭前部。 Присоединение и отсоединение объектива выполняйте согласно инструкции фирмы-производителя камеры. * При обращении с объективом старайтесь не прикасаться к контактам на посадочном кольце. ■ Примечания, касающиеся работы 焦距 光圈葉片 〈如何安裝遮光罩〉 Присоединение и отсоединение объектива • 應避免撞擊或直接置放在酷熱、極冷或潮濕的環境下。 鈕式對焦切換裝置 Tabla de datos 閃光燈攝影(紅眼現象) 部位名稱 Cuidados Basicos y Almacenaje • En caso de almacenaje por un tiempo prolongado, elija un lugar fresco y seco, preferiblemente con buena ventilación. Para evitar daños en el tratamiento de los objetivos, aléjelos de las bolas o gas de naftalina. Объективы серии DX разработаны только для использования с цифровыми зеркальными камерами (DSLR) с сенсором формата APS-C ※有些鏡頭,在拿起輕輕晃動時,會出現響動。這是為使變焦環動作平緩圓滑, 內部裝置的球型軸承發出的聲響。對一般攝影沒有影響。 關於鏡頭的裝卸,請參照相機廠商的使用說明書。 ※裝卸時請注意不要觸摸或磕碰與機身接觸面的電子接點。 • Evite los golpes o la exposición a temperaturas extremas, altas o bajas, y/o humedad. 使用內建式閃光燈拍照時,一部分光線會被鏡頭遮住而產生黑影在拍攝畫面上。 因此,近距攝影時請使用外接閃光燈。 用閃光燈進行人物拍攝時,有時會産生紅眼現象。而解决辦法,請參照各廠家 相機機身使用說明書。 Cuando se toman fotografías de personas con flash, a veces los ojos se ven rojos. Esto se denomina “efecto ojos rojos”. Para evitar este efecto, siga las instrucciones proporcionadas con su cámara. AT-X 14-20mm F2 PRO DX 使用內建式閃光燈的注意事項 碼單反相機及35mm傳統單 Fotografías con flash (Ojos rojos) Partes del objetivo 請選用螺旋式濾色鏡,如鏡片上有髒污或水滴,則會影響照片成像。請務必將鏡 片清潔後,再進行拍照。 ※一次只用一個濾鏡。如果同時使用兩個或以上的濾鏡,或是用了一個厚的濾鏡 (像是偏光鏡片),就可能會出現暗角。 735 g Бленда BH-823 * Технические данные относятся к объективам с посадочным кольцом формата Nikon. * Знак « » (знак сертификата соответствия для экспорта в страны Европы) ставится на продукцию, в которой использованы электронные детали. Совместите посадочную метку « » на бленде с меткой « ● » на объективе и вверните бленду по часовой стрелке (если смотреть на объектив спереди) до характерного щелчка фиксации. Убедитесь, что метка « ▼ » на бленде и метка центрального положения на объективе совпали. * При присоединении, поворачивайте бленду пока не услышите характерный щелчок, что будет означать правильное присоединение. В случае некорректного присоединения бленды на фотографии может появиться виньетирование. www.tokinalens.com 5-68-10 Nakano, Nakano-ku, Tokyo 164-8616, Japan 2016 Sept.
  • Page 1 1
  • Page 2 2

Tokina AT-X 14-20 F2 PRO DX Manual de usuario

Categoría
Lentes de camara
Tipo
Manual de usuario