Pentax HD DA 55-300mm f/4.5-6.3 ED PLM WR RE El manual del propietario

Tipo
El manual del propietario
BEDIENUNGSHANDBUCH
Bei diesem Objektiv handelt es sich um ein Wechselobjektiv,
das speziell für Digitalkameras im APS-C-Format konzipiert
ist. Dieses Objekt ist für optimale Bildschärfe mit den
digitalen SLR-Kameras von PENTAX konzipiert.
Um die ordnungsgemäße Bedienung zu garantieren, lesen Sie
bitte dieses Handbuch sorgfältig, bevor Sie das Objektiv
verwenden. Ziehen Sie außerdem Ihr Kamerahandbuch zu Rate.
Dieses Objektiv nutzt eine elektromagnetische Blende.
Nähere Einzelheiten zu den kompatiblen Kameras erfahren
Sie auf unserer Website. Halten Sie die Firmware der Kamera
zur Nutzung des Objektivs stets auf dem neuesten Stand.
Die in diesem Handbuch gezeigten
Abbildungen können vom
tatsächlichen Aussehen abweichen.
Weitere Einzelheiten zum Anbringen und Abnehmen des
Objektivs finden Sie in der Bedienungsanleitung zu Ihrer
Kamera.
Obwohl bei der Entwicklung dieses Objektivs sorgfältig
auf Betriebssicherheit geachtet wurde, bitten wir Sie bei
der seiner Verwendung um besondere Beachtung der
mit den folgenden Symbolen markierten Punkte.
Warnung
Sehen Sie niemals längere Zeit durch das an der Kamera
montierte Objektiv in die Sonne. Ernsthafte Schädigungen
Ihrer Augen oder ein Verlust des Sehvermögens können
eintreten, wenn Sie durch das Objektiv direkt in die Sonne
blicken.
Achtung
Lassen Sie das Objektiv nicht ohne einen Objektivdeckel
oder eine Objektivkappe in direktem Sonnenlicht liegen.
Direkt durch das Objektiv fallendes Sonnenlicht wird
verstärkt und könnte einen Brand verursachen, wenn
es auf brennbare Materialien fokussiert wird.
Grundlegende technische Daten
Die Technischen Daten und äußeren Abmessungen
können ohne Ankündigung geändert werden.
Funktionen dieses Objektivs
Bei diesem Objektiv wird unsere proprietäre
Mehfachbeschichtung: „HD (High Definition) Coating“
verwendet, die im Gegensatz zu bisherigen Beschichtungen
eine höhere Lichttransmission bei gleichzeitig geringeren
Reflektionen bietet. Diese Beschichtung verhindert
Spiegelungen und erreicht eine Bildqualität mit einem
hervorragenden Kontrast.
Der neu entwickelte PLM (Impulsmotor), der von diesem
Objekt verwendet wird, ermöglicht eine ruhige, schnelle
Autofokussierung. Neben der Unterdrückung von
Geräuschen, die der Autofokus bei der Aufnahme von
Standbildern macht, verringert er auch die Autofokus-
Betriebsgeräusche bei der Aufnahme von Filmen
(bei Verwendung kompatibler Kameragehäuse).
Mithilfe der elektromagnetischen Blende können Sie
ruhig und leise hochpräzise Belichtungen steuern,
sowohl bei Standbildern als auch bei Filmen (bei
Verwendung kompatibler Kameragehäuse).
Dieses Objektiv ist mit dem „Quick-Shift-Fokussiersystem“
ausgestattet, welches selbst bei aktivem Autofokus – und
nicht erst nach erfolgter Autofokussierung – eine manuelle
Scharfstellung ermöglicht.
Spezielle Dichtungen sorgen für eine wetterfeste Konstruktion.
Die vordere Oberfläche des Objektivs ist mit der SP
(Super Protect)-Beschichtung versehen, die Wasser und
Schmierstoffe wirksam abweisen und von der sich Staub
und Flecken mühelos abwischen lassen.
Mit einem Rückzugsmechanismus lässt sich das Objektiv
in kompakter Größe komfortabel aufbewahren.
Die abgerundete Blende (55 mm: F4,5-F9, 300 mm: F6,3-
F13) sorgt dafür, dass Lichtquellen und andere unscharfe
Punkte in perfekter runder Form dargestellt werden.
Mit dem Power-Fokus lässt sich eine gleichmäßige manuelle
Scharfstellung erreichen (bei Verwendung kompatibler
Kameragehäuse).
Bezeichnung der Teile
* Die Blendensteuerung dieses Objektiv erfolgt über die
entsprechenden Einstellräder der Kamera, bzw. durch die
Kamerasteuerung. Es lässt sich nur kompatibles Zubehör
verwenden.
IInfos zum
Objektivanschluss
Dieser Objektivanschluss
wird als „KAF4-Anschluss“
bezeichnet. Er verfügt über
eine elektromagnetische
Blende und einen
Autofokus-Motor im
Objektivgehäuse.
Bei Verwendung einer
Kamera, die nicht mit der elektromagnetischen Blende
kompatibel ist, wird die Belichtung nicht ordnungsgemäß
kontrolliert.
Einzelheiten zu kompatiblen Kameras erhalten Sie auf
unserer Website.
IInformationen zur Streulichtblende
Die Verwendung einer Streulichtblende empfiehlt sich,
um zu verhindern, dass Streulicht in das Objektiv fällt.
Reflexion des Streulichts im Objektiv beeinträchtigen
die Bildqualität.
<Anbringung der Streulichtblende>
Richten Sie die Marke an der Streulichtblende mit der
Einsetzmarke am Objektiv aus, und drücken Sie beide
Teile gerade gegeneinander. Befestigen Sie die
Streulichtblende am Objektiv, indem Sie die Blende von
der Objektivvorderseite aus betrachtet im Uhrzeigersinn
drehen, bis sie mit einem Klicken fest einrastet.
Drehen Sie die Blende zum Abnehmen entgegen dem
Uhrzeigersinn.
* Halten Sie bei der Befestigung der Objektivblende den
Fokussierring und den Zoomring fest, damit diese sich
nicht drehen können.
Die im Lieferumfang enthaltene
Streulichtblende verfügt über
ein Filterfenster, welches die
Veränderung des Polarisationsfilters
vereinfacht, wenn die
Streulichtblende angebracht ist.
<Zur Nutzung eines Filters>
1. Entfernen Sie die Kappe
vom Filterfenster, indem
Sie sie in die in Abbildung
gezeigte Richtung schieben.
2. Drehen Sie den äußeren Rand des Zirkular-Polfilter
aus dem PL-Filterfenster heraus.
3. Bringen Sie die Filterfensterabdeckung wieder an.
* Vergewissern Sie sich, dass die Filterfensterkappe
angebracht ist, wenn Sie fotografieren, damit die
Streulichtblende die maximale Wirkung hat.
IInformationen zu den im Handel erhältlichen Filtern
Verwenden Sie Filter mit einem Durchmesser von 58 mm.
IInfos zum Aufbewahren des Objektivs
Das Objektiv lässt sich komfortabel tragen. Dazu drehen Sie
am Zoomring, während Sie den Verriegelungsknopf leicht
betätigen und den Index der Objektivaufbewahrungsposition
mit dem Zoomindex ausrichten, wodurch der Objektivtubus
eingefahren wird.
* Drehen Sie am Zoomring, während Sie den Verriege-
lungsknopf leicht betätigen und Ihre Aufnahme im
Bereich von 300 bis 55 auf der Zoomskala machen.
Im Bereich zwischen 55 und der Objektivaufbewah-
rungsposition können Sie keine Aufnahmen machen.
* Beim Einschalten der Kamera werden die Fokussierungs-
position und der Aperturwert auf ihre Anfangseinstellungen
zurückgesetzt.
Fokussierung
IUmschalten des Fokusmodus
Wechseln Sie an der Kamera zwischen
den Modi Autofokus und Manuell. Weitere
Einzelheiten entnehmen Sie bitte der
Bedienungsanleitung zu Ihrer Kamera.
* Art und Weise der Umschaltung des
Fokussiermodus variieren je nach Kamera.
IDie Verwendung des Autofokus
Stellen Sie den Fokussiermodus der Kamera auf AF.
Drücken Sie zur automatischen Fokussierung halb auf den
Auslöser.
Bei Kameras mit der AF-Taste können Sie zur
automatischen Fokussierung auch auf die Taste drücken.
IDie manuelle Scharfstellung
Stellen Sie den Fokussiermodus der Kamera auf MF und
drehen Sie den Fokussierring, um manuell scharfzustellen.
IDas Quick-shift Fokussiersystem
Bei Verwendung des Objektivs mit kompatiblen PENTAX
SLR-Digitalkameras können Sie im Autofokus-Modus stets
eine manuelle Scharfstellung vornehmen, indem Sie am
Fokussierring drehen, während Sie den Auslöser halb gedrückt
halten (oder während Sie die AFT-Taste gedrückt halten).
IÜber den Power-Fokus
Diees Objektiv erkennt die Drehung des Fokussierrings mit
dem Impulsmotor. Deshalb können Sie bei deaktivierter
Kamera den Fokus auch bei Verwendung der manuellen
Scharfstellung nicht einstellen.
Bei Verwendung einer Kamera, die nicht mit dem internen
Motor kompatibel ist, ist weder der Autofokus noch die
manuelle Scharfstellung verfügbar. Einzelheiten zu den
kompatiblen Kameras erfahren Sie auf unserer Website.
Vorsichtsmaßnahmen bei der Verwendung
des Objektivs
IAufbewahrung und Schimmelvermeidung
Nehmen Sie das Objektiv aus der Schutzhülle oder
Kameratasche und bewahren Sie es an einem trockenen,
gut gelüfteten Ort auf.
Lagern Sie das Objektiv nicht an einem schlecht durchlüfteten
Ort, wie z. B. in einem Schrank, in einer Schublade oder einem
Fahrzeug oder zusammen mit Insektenschutzmittel oder
Medizin.
Bewahren Sie das Objektiv nicht an Orten mit hoher
Temperatur oder Luftfeuchtigkeit auf, wo die Gefahr von
Schimmelbildung besteht. Bewahren Sie das Objektiv
mit einem Trocknungsmittel (Schimmelpräventionsmittel)
in einem trockenen Schrank, einem luftdichten Behälter
oder in einer Plastiktüte auf.
IVorsichtsmaßnahmen und Objektivwartung
Verwenden Sie niemals organische Lösungsmittel,
wie z. B.
Verdünner, Alkohol oder Benzin zur Reinigung
des Objektivs.
Das Objektiv ist ein optisches Präzisionsinstrument.
Lassen Sie es nicht fallen und setzen Sie es keinen
starken Erschütterungen oder starkem Druck aus.
Verwenden Sie ein Kissen o. ä., um das Objektiv vor
den Vibrationen von Motorrädern, Kraftfahrzeugen,
Booten usw. zu schützen.
Setzen Sie das Objektiv keinen schnellen Temperatur-
änderungen aus. Es könnte sich Kondenswasser sowohl
innen als auch außen am Objektiv bilden. Stecken Sie
das Objektiv in einen Plastikbeutel oder eine
Kameratasche, und nehmen Sie es erst dann heraus,
wenn es die Umgebungstemperatur erreicht hat.
Wischen Sie das Objektiv sofort ab, um Regen- oder
Wassertropfen zu entfernen.
Bringen Sie das Objektiv nicht an bzw. entfernen Sie
es nicht, wenn sich Regen- oder Wassertropfen auf der
Kamera befinden. Wenn Wasser in die Kamera oder in das
Objektiv eindringt, kann es zu einer Fehlfunktion kommen.
Wenn das Objektiv nicht am Kameragehäuse befestigt ist,
bringen Sie zum Schutz vor Staub sowohl die vordere als
auch die rückwärtige Kappe an.
Lassen Sie die Kamera nicht mit abgenommener
Objektivkappe an einem Stativ oder einer anderen festen
Kamerastütze befestigt. Die inneren Teile der Kamera
können durch direktes Sonnenlicht Schaden erleiden.
* Lassen Sie das Objektiv alle ein bis zwei Jahre durch den
Service überprüfen, um seine Leistungsstärke zu erhalten.
MODE D’EMPLOI
Cet objectif est un objectif interchangeable conçu spécifiquement
pour les appareils photo numériques à capteur APS-C.
Son système optique est optimisé pour les caractéristiques
des images numériques.
Veuillez lire attentivement le mode d’emploi afin de pouvoir
utiliser correctement l’objectif. Reportez-vous également
au mode d’emploi de votre appareil photo.
Cet objectif comporte un diaphragme électromagnétique.
Pour obtenir des détails sur les appareils photo compatibles,
consultez notre site Internet. Pour utiliser cet objectif, il convient
de maintenir le micrologiciel de l’appareil photo à jour.
Les illustrations présentées peuvent
différer de l’aspect réel.
Consultez le mode d’emploi de votre appareil photo pour
obtenir plus de précisions sur la fixation et le démontage
de l’objectif.
Nous avons mis le plus grand soin dans la fabrication de
cet objectif pour vous permettre de l’utiliser en toute sécurité,
cependant veillez particulièrement à respecter les symboles
suivants.
Danger
Ne regardez jamais longtemps le soleil directement à travers
l’objectif monté sur l’appareil car cela pourrait entraîner
de graves lésions de la rétine, voire une cécité.
Attention
Veillez à ne pas laisser l’objectif exposé en plein soleil
sans un cache ou un bouchon avant. Les rayons passant
au travers de l’appareil seraient renforcés et pourraient
enflammer un objet proche en provoquant un incendie.
Caractéristiques principales
Les caractéristiques et les dimensions extérieures peuvent
être sujettes à modification sans préavis.
Caractéristiques de cet objectif
Cet objectif utilise notre revêtement multicouche exclusif,
le « revêtement HD » (haute définition), qui offre une
meilleure transmission de la lumière avec moins de
reflets que les revêtements existants. Ce revêtement
évite la lumière parasite et permet d’obtenir une qualité
d’image avec un excellent contraste.
Le nouveau moteur à impulsions PLM utilisé par cet
objectif permet une mise au point automatique rapide
et silencieuse. Outre la suppression du bruit généré par
la mise au point automatique pendant la prise de vues
fixes, il réduit également le bruit de changement de mise
au point lors de l’enregistrement de films (en cas de
montage sur un appareil photo compatible).
Grâce au diaphragme électronique, vous pouvez contrôler
sans bruit l’exposition avec grande précision lors de la
capture d’images fixes et de films (en cas de montage
sur un appareil photo compatible).
Le système de retouche manuelle du point vous permet
d’effectuer la mise au point manuellement même lorsque
la mise au point automatique est en marche, et pas
uniquement après la mise au point automatique.
Cet objectif est protégé contre l’humidité, car chaque
partie est individuellement étanche.
Un Revêtement SP (Super Protect) a été appliqué sur
la surface avant de l’objectif pour résister à l’eau et à
la graisse et pour faciliter le nettoyage de la poussière
et des taches.
Un mécanisme rétractable permet de ranger l’objectif
sous forme compacte.
Le diaphragme circulaire (55 mm : F4,5-F9, 300 mm :
F6,3-F13) conserve l’arrondi parfait des sources
lumineuses et d’autres points flous.
Le Power Focus assure une mise au point manuelle
fluide (en cas de montage sur un boîtier d’appareil
photo compatible).
Descriptif de l’unité
* Cet objectif ne dispose pas de bague de diaphragme.
Les réglages d’ouverture se font automatiquement, comme
en position automatique « A ». Les accessoires qui ne sont
pas munis d’une position automatique « A » ne peuvent
donc pas être utilisés avec cet objectif.
IÀ propos de la monture
de l’objectif
Cette monture d’objectif
appelée KAF4 est
munie d’un diaphragme
électromagnétique
et d'un moteur de mise
au point dans le boîtier
de l’objectif.
Lors de l’utilisation
d’un appareil photo
non compatible avec le diaphragme électromagnétique,
l’exposition ne peut être correctement ajustée.
Pour connaître les appareils photo compatibles,
rendez-vous sur notre site Internet.
IÀ propos du parasoleil
L’utilisation d’un parasoleil est recommandée pour empêcher
la lumière parasite de pénétrer dans l’objectif.
La réflexion interne de la lumière parasite dégrade la qualité
de l’image.
< Comment fixer le parasoleil >
Alignez le repère situé sur le parasoleil et celui de fixation
situé sur l’objectif, puis pressez les deux parties l’une
contre l’autre. Verrouillez le parasoleil sur l’objectif en le
tournant dans le sens des aiguilles d’une montre (à partir
de l’avant de l’objectif) jusqu’à ce qu’il s’enclenche et se
bloque en position.
Tournez le parasoleil dans le sens inverse des aiguilles
d’une montre pour l’enlever.
* Lors de la fixation du parasoleil, maintenez fermement
la bague de mise au point et la bague de zoom pour
éviter qu’elles ne tournent.
Le parasoleil inclus dispose d’une
fenêtre de filtre qui facilite la
manipulation du filtre polarisant
circulaire lorsque le parasoleil
est fixé.
<Comment utiliser le parasoleil>
1. Retirez la trappe de
la fenêtre de filtre en
la faisant glisser dans
la direction indiquée
sur l’illustration.
2. Tournez la bague extérieure du filtre polarisant
circulaire pour l’ôter de la fenêtre de filtre.
3. Fixez la trappe de la fenêtre.
* Lors d’une prise de vue, assurez-vous que la trappe
de la fenêtre de filtre polarisant est bien en place pour
obtenir un effet maximum de l’utilisation du parasoleil.
IÀ propos des filtres d’objectif
(disponibles dans le commerce)
Vissez un filtre de 58 mm de diamètre disponible dans
le commerce à l’avant de l’objectif.
IÀ propos du rangement de l’objectif
Tournez la bague de zoom tout en appuyant légèrement
sur le bouton de verrouillage, et alignez le repère
de la position de rangement de l’objectif sur le repère
de zoom pour rentrer le barillet de l’objectif et transporter
l’objectif en toute commodité.
* Tournez la bague de zoom tout en appuyant
légèrement sur le bouton de verrouillage et faites
une prise de vues entre 300 et 55 sur l’échelle
de zoom. Vous ne pouvez pas prendre de vues
entre 55 et la position de rangement de l’objectif.
* Allumez l’appareil photo pour restaurer les réglages
initiaux de la position de mise au point et la valeur
d’ouverture.
Mise au point
IChanger de mode de mise au point
Basculez entre le mode de mise au point
automatique et le mode de mise au point
manuelle sur l’appareil photo. Pour plus
de détails, consultez le mode d’emploi
de votre appareil photo.
* Les formes du sélecteur du mode de mise au point
varient selon les appareils photo.
IUtilisation de la mise au point automatique
Réglez le mode de mise au point de l’appareil photo sur AF
et appuyez sur le déclencheur à mi-course pour effectuer
la mise au point automatique.
Pour les appareils photo munis d’un bouton AF, vous pouvez
choisir la mise au point automatique à l'aide de ce bouton.
IUtilisation de la mise au point manuelle
Réglez le mode de mise au point de l’appareil photo sur MF,
puis tournez la bague de mise au point pour effectuer
la mise au point manuellement.
IUtilisation du système de retouche manuelle du point
Lorsque vous utilisez l’objectif avec des appareils photo réflex
numériques PENTAX compatibles, vous pouvez toujours
ajuster la mise au point manuellement en mode de mise
au point automatique en tournant la bague de mise
au point tout en enfonçant le déclencheur à mi-course
(ou en enfonçant le bouton AF).
IÀ propos de Power Focus
Cet objectif détecte la rotation de la bague de mise au point
grâce au moteur à impulsions. Par conséquent, si l’appareil
photo est éteint, il est impossible d’ajuster la mise au point
même en mode manuel.
En cas d’utilisation d’un appareil photo non compatible avec
le moteur interne, ni la mise au point automatique ni la mise
au point manuelle ne sont disponibles. Pour connaître les
appareils photo compatibles, rendez-vous sur notre site
Internet.
Précautions d’utilisation de l’objectif
IRangement et protection contre l’oxydation
Sortez l’objectif de son étui de protection ou du sac de
l’appareil et rangez-le dans un endroit sec et bien aéré.
Évitez de le ranger dans un endroit mal aéré comme un
placard, une armoire, un tiroir, un véhicule ou à proximité
d’insectifuges ou de médicaments.
Évitez de le conserver dans un lieu où la température et
l’humidité sont élevées en raison du risque d’oxydation.
Rangez l’objectif avec un dessiccatif (agent anti-
moisissures) dans un endroit sec, un boîtier étanche
ou un sac en plastique.
IPrécautions et entretien de l’objectif
N’utilisez jamais de solvants tels que diluants,
alcool ou essence pour nettoyer l’objectif.
L’objectif est un instrument optique précis. Veillez à ne
pas le faire tomber ni à le soumettre à des pressions
et des chocs importants. Utilisez un sac matelassé
pour le protéger des vibrations lorsque vous
le transportez en moto, voiture, bateau, etc.
Évitez de soumettre l’objectif à des variations
de températures brutales en raison du risque de
condensation à l’intérieur et à l’extérieur de l’objectif.
Rangez-le dans un sac en plastique ou un sac
à bandoulière et sortez-le lorsqu’il a atteint
la température ambiante.
Essuyez l’objectif immédiatement si des gouttes
de pluie ou d’eau y tombent.
Ne fixez pas et n’ôtez pas l’objectif lorsqu’il y a
des gouttes de pluie ou d’eau sur l’appareil photo.
Si de l’eau s’introduit dans l’appareil photo ou dans
l’objectif, cela pourrait causer un dysfonctionnement.
Lorsque l’objectif n’est pas fixé à l’appareil, protégez-le
de la poussière au moyen du bouchon avant et du
bouchon de protection de la monture, fournis dans
le kit de base.
Ne laissez pas l’appareil, sans bouchon avant, fixé
à un trépied ou à tout autre support rigide ; les rayons
du soleil risqueraient d’en endommager les parties
internes.
* Faites réviser l’objectif par un revendeur tous les un
ou deux ans afin de lui conserver ses performances
optimales.
For customers in USA
For customers in Canada
BEDIENINGSHANDLEIDING
Dit is een verwisselbaar objectief dat specifiek is ontworpen
voor APS-C digitale camera's. Het optische systeem ervan is
geoptimaliseerd voor de kenmerken van digitale beelden.
Lees deze handleiding eerst zorgvuldig door voordat u het
objectief gebruikt om zeker te weten dat u het objectief correct
gebruikt. Raadpleeg bovendien de handleiding bij uw camera.
Dit objectief maakt gebruik van een elektromagnetisch
diafragma. Voor meer informatie over compatibele camera's,
raadpleegt u onze website. Om dit objectief te gebruiken,
houdt u de firmware van de camera up-to-date.
De in deze handleiding
weergegeven afbeeldingen
kunnen afwijken van het door
u gekochte objectief.
Raadpleeg de bedieningshandleiding van uw camera voor
meer informatie over de montage en verwijdering van het
objectief.
Hoewel we dit objectief zorgvuldig hebben ontwikkeld met
het oog op een veilig gebruik, vragen we u extra oplettend
te zijn bij aanwijzingen met de volgende symbolen wanneer
u het objectief gebruikt.
Waarschuwing
Kijk nooit langdurig door het objectief op de camera naar
de zon. Dat kan ernstige beschadiging van uw ogen of
blindheid tot gevolg hebben, met name wanneer direct
door het objectief wordt gekeken.
Pas op
Stel het objectief niet bloot aan direct zonlicht zonder
een objectiefbescherming of zonnekap. Direct zonlicht
dat door het objectief valt, wordt versterkt en zal, als het op
brandbaar materiaal is gericht, mogelijk brand veroorzaken.
Belangrijkste technische gegevens
De specificaties en de afmetingen kunnen zonder
voorafgaande kennisgeving worden gewijzigd.
Kenmerken van dit objectief
Dit objectief maakt gebruik van onze eigen multicoating:
"HD"-coating (High Definition Coating), met een hogere
lichtdoorlatendheid en minder reflectie dan bestaande
coatings. Deze coating voorkomt lichtvlekken en maakt
kwaliteitsvolle beelden met een uitstekend contrast
mogelijk.
De door dit objectief gebruikte nieuw ontwikkelde PLM
(pulsmotor) staat een stille, snelle autofocus toe.
Naast de onderdrukking van de door de autofocus
gegenereerde ruis bij het maken van foto's, reduceert
de motor het geluid van de autofocus bij het maken
van video's (bij gebruik van compatibele camera's).
Met het elektromagnetische diafragma hebt u een stille
controle over een uiterst nauwkeurige belichting, terwijl u
zowel foto's als video's maakt (bij gebruik van compatibele
camera's).
Met het "quick-shift"-focussysteem uitgerust kunt u zelfs
tijdens autofocus handmatig scherpstellen, niet alleen erna.
Dit objectief heeft een waterbestendige constructie met
elk afzonderlijk afgedichte onderdelen.
SP-coating (Super Protect) aangebracht op het voorste
oppervlak van het objectief om water en vet doeltreffend
te weren en stof en vlekken er gemakkelijk af te vegen.
Dankzij het intrekmechanisme kan het objectief compact
worden bewaard.
Het ronde diafragma (55 mm: F4.5-F9, 300 mm: F6.3-F13)
houdt lichtbronnen en andere wazige punten perfect rond.
De Power Focus zorgt voor een vlotte handmatige
scherpstelling (bij gebruik van compatibele camera's).
Namen van onderdelen
* Dit objectief heeft geen diafragmaring. Instelling van
diafragma vindt automatisch plaats alsof een diafragmaring
in de “A”-stand is gezet, accessoires zonder automatische
“A”-stand kunnen bij dit objectief dus niet worden gebruikt.
IOver de objectiefvattingif
Deze objectiefvatting wordt
de "KAF4-vatting"
genoemd en is uitgerust
met een elektromagnetisch
diafragma en een
autofocusmotor
in het objectief.
Bij gebruik van een
camera die niet
compatibel is met het elektromagnetische diafragma
kan de belichting niet naar behoren worden geregeld.
Raadpleeg onze website voor meer informatie over
compatibele camera’s
.
IOver de zonnekap
Het gebruik van een zonnekap is aangeraden om strooilicht
te voorkomen op het objectief.
De interne weerspiegeling van strooilicht verslechtert
de beeldkwaliteit.
<Hoe bevestigen>
Lijn de index op de zonnekap uit met de index op het
objectief, en druk beide recht op elkaar. Draai vervolgens
de zonnekap rechtsom, gezien vanaf de voorkant van het
objectief, tot ze vastklikt.
Draai de kap tegen de klok in om deze te verwijderen.
* Houd bij het bevestigen van de zonnekap de
scherpstelring en de zoomring stevig vast
om te voorkomen dat ze verdraaien.
De inbegrepen zonnekap heeft
een PL-filtervenster voor het vlot
instellen van de circulaire
polarisatiefilter wanneer
de zonnekap is bevestigd.
<Hoe gebruiken>
1. Verwijder de
PL-filtervensterdop door
deze te verschuiven
zoals aangegeven
in de afbeelding.
2. Draai de buitenste ring van het circulaire
polarisatiefilter van het PL-venster.
3. Bevestig de PL-filtervensterdop.
* Zorg er bij het maken van opnamen voor dat de
PL-filtervensterdop is bevestigd voor optimaal effect.
IOver objectieffilters (op de markt verkrijgbaar)
Schroef een op de markt verkrijgbare filter met een diameter
van 58 mm vast op de voorkant van het objectief.
IOver het opbergen van het objectief
Door aan de zoomring te draaien, terwijl u de
vergrendelknop zachtjes induwt, en de index van
de objectiefopbergpositie op één lijn te brengen met
de zoomindex, wordt het objectiefvat ingetrokken en
kunt u het objectief gemakkelijk dragen.
* Draai aan de zoomring terwijl u de vergrendelknop
zachtjes induwt en maak opnamen binnen het bereik
van 300 tot 55 op de zoomschaal. U kunt geen
opnamen maken binnen het bereik van 55 tot de
objectiefopbergpositie.
* Wanneer u de camera aanzet, worden de focuspositie
en de diafragmawaarde teruggezet naar hun
oorspronkelijke instellingen.
Scherpstellen
IWisselen van scherpstelstand
Wissel tussen de automatische
en de handmatige scherpstelstand
op de camera. Raadpleeg de
bedieningshandleiding van uw
camera voor meer informatie.
* De vormen van scherpstelstand hangen af van de camera.
IWerken met autofocus
Zet de scherpstelstand van de camera op AF en druk
de ontspanknop tot halverwege in om automatisch scherp
te stellen.
Bij camera's met een AF-knop kunt u ook op deze knop
drukken om automatisch scherp te stellen.
IWerken met handmatige scherpstelling
Zet de scherpstelstand van de camera op MF en draai
aan de scherpstelring om handmatig scherp te stellen.
IWerken met het Quick-shift Focussysteem
Wanneer het objectief wordt gebruikt met compatibele
PENTAX digitale SLR-camera’s, kunt u de focus steeds
handmatig aanpassen in de automatische scherpstelstand
door aan de scherpstelring te draaien terwijl u de ontspanknop
tot halverwege indrukt (of de AF-knop indrukt).
IOver Power Focus
Dit objectief detecteert de rotatie van de scherpstelring
om scherp te stellen met de pulsmotor. Als de camera
wordt uitgezet, kunt u de focus dus niet aanpassen
wanneer u een handmatige scherpstelling hanteert.
Wanneer u een camera gebruikt die niet compatibel
is met de interne motor, is noch automatische, noch
handmatige scherpstelling beschikbaar. Raadpleeg onze
website voor meer informatie over compatibele camera's.
Aandachtspunten voor het gebruik
van het objectief
IOpbergen en voorkomen van schimmelvorming
Neem het objectief uit de beschermhoes of de cameratas
en berg het op een droge, goed geventileerde plaats op.
Berg het objectief niet op in een slecht geventileerde
ruimte, zoals een kast, een la, een afgesloten voertuig
of een plaats waar insectenverdrijvende middelen of
medicijnen zijn opgeslagen.
Berg het objectief niet op in ruimten met een hoge
temperatuur en/of hoge vochtigheidsgraad, waar kans
bestaat op schimmelvorming. Berg het objectief met
een dehydratiemiddel (schimmelwerend agens) op in een
droge kast, een luchtdichte bergruimte of een plastic zak.
IAandachtspunten en onderhoud van het objectief
Gebruik nooit organische oplosmiddelen zoals
verfverdunner, alcohol of wasbenzine om stof van het
objectief te verwijderen.
Het objectief is een optisch precisie-instrument. Behoed
het voor vallen, zware klappen en druk. Gebruik een
kussen of iets dergelijks om de camera te beschermen
tegen trillingen van een motor, auto, boten, enz.
Voorkom dat het objectief wordt blootgesteld aan grote
temperatuurschommelingen, omdat dit condensvocht
kan veroorzaken aan de binnen- en buitenkant van het
objectief. Doe het objectief in een plastic zak of
cameratas en neem het daar pas uit als het objectief
de omgevingstemperatuur heeft aangenomen.
Veeg het objectief af om regen- of waterdruppels
onmiddellijk af te drogen.
Bevestig of verwijder het objectief niet wanneer er regen-
of waterdruppels op de camera zitten. Als er water in
de camera of het objectief dringt, kunnen er storingen
optreden.
Als het objectief niet op de camera is bevestigd, bescherm
het objectief dan tegen stof door de objectiefdop en de
dop voor de objectiefvatting te bevestigen.
Laat de camera niet zonder objectiefdop achter op een
statief of een andere vaste camerasteun. Onderdelen in
de camera kunnen beschadigd raken door direct zonlicht.
* Laat het objectief eens per jaar of om het jaar nakijken
door een dealer zodat het optimaal blijft.
DIE SICHERE BEDIENUNG IHRES OBJEKTIVS
Warnung Dieses Symbol weist auf Sicherheitsvorkeh-
rungen hin, die, wenn sie nicht beachtet
werden, zu einer ernsthaften Verletzung
des Benutzers führen können.
Achtung Dieses Symbol weist auf Sicherheits-
vorkehrungen hin, die, wenn sie nicht
beachtet werden, zu einer leichten oder
mittelschweren Verletzung des Benutzers
oder zu einer Beschädigung der Ausrüstung
führen können.
Brennweite 55-300 mm
Entspricht 84,5-460 mm im 35-mm-Format
(bei Anbringung an PENTAX DSLR-
Kameras im APS-C-Format)
Maximale Blende
bei Verwendung
des Konverters
F4,5-6,3
Kleinste Blende F22-32
Objektivaufbau 14 Elemente in 11 Gruppen
Bildwinkel
(Diagonale)
29-5,4° (bei Anbringung an PENTAX
DSLR-Kameras im APS-C-Format)
Anschlusstyp KAF4
Mindestfokussie-
rungsabstand
0,95 m (3,1 ft.)
Maximaler Abbil-
dungsmaßstab
0,30x
Filterdurchmesser 58 mm
Anzahl der
Blendenlamellen
9
Abgerundete Blende
(55 mm: F4,5-9 300 mm: F6,3-13)
Max. Durchmesser
x Länge
ca. 76,5 mm x 89 mm
(ca. 3" x 3,5")
Gewicht ca. 442 g / mit Blende ca. 471 g
(ca. 15,6 oz./ mit Blende ca. 16,6 oz.)
Temperatur -10 °C bis 40 °C (14 °F bis 104 °F)
Luftfeuchtigkeit 85 % oder weniger (keine
Kondensation)
Mitgeliefertes
Zubehör
Streulichtblende PH-RBK58,
Objektivkappe O-LC58,
Objektivanschlusskappe K
1 Einsetzmarke für Objektivblende 7 Objektivanschluss
2 Zoomring 8 Brennweitenskala
3 Objektivaufbewahrungsposition 9 Verriegelungsknopf
4 Fokussierring 10 Filtergewinde
5 Zoomindex 11 Streulichtblende
PH-RBK586 Einsetzmarke
ACHTUNG
Achten Sie darauf, die Kontakte für die Datenübertragung
und Stromversorgung nicht zu beschädigen oder zu
verschmutzen. Fehlfunktionen oder ein Ausfall des
Objektivs könnten die Folge sein.
23654
7
1
10
8911
KAF4-Anschluss
Objektivkontakte
Kontakte für
Stromversorgung
ACHTUNG
Ein montierter Filter ist ein Teil des optischen Systems.
Behandeln Sie ihn ihn mit der gebotenen Sorgfalt,
um ihn vor Staub, Schmutz und Kratzern zu schützen.
Verwenden Sie für PENTAX SLR-Digitalkameras
ausschliesslich Zirkular-Polfilter. Andere Filter könnten
die Belichtungsmessung und den Autofokus negativ
beeinflussen.
Je nach Art des montierten Filters können Sie die
Streulichtblende PH-RBK58 u. U. nicht am Objektiv
anbringen.
ACHTUNG
Halten Sie den Auslöser (oder die AF-Taste) nach
erfolgter Scharfstellung weiter gedrückt, bis Sie die
Aufnahme machen. Wenn Sie den Auslöser vor der
Aufnahme loslassen, beginnt der Autofokus wieder,
wenn Sie nochmals auf den Auslöser drücken.
POUR UNE UTILISATION EN TOUTE SÉCURITÉ
DE VOTRE OBJECTIF
Danger Ce symbole indique les précautions d’emploi
dont la non-observation risque d’être
dangereuse pour l’utilisateur.
Attention Ce symbole indique les précautions dont
la non-observation peut être faiblement ou
moyennement dangereuse pour l’utilisateur
ou risque d’endommager l’équipement.
Focale 55-300 mm
Équivalente à 84,5-460 mm en format
35 mm (en cas de montage sur un
appareil photo réflex numérique
PENTAX de capteur APS-C)
Ouverture
maximale
F4,5-6,3
Ouverture
minimale
F22-32
Construction
de l’objectif
14 éléments en 11 groupes
Angle de champ
(en diagonale)
29-5,4° (en cas de montage sur
un appareil photo réflex numérique
PENTAX de capteur APS-C)
Type de monture KAF4
Distance de mise
au point minimale
0,95 m (3,1 pi)
Grossissement
maximal
0,30x
Diamètre de filtre 58 mm
Nombre de
lamelles dans
le diaphragme
9
Diaphragme circulaire
(55 mm : F4,5-9 300 mm : F6,3-13)
Diamètre x
longueur maximum
76,5 mm x 89 mm env.
(3 po x 3,5 po env.)
Poids 442 g env./avec parasoleil 471 g env.
(15,6 oz. env./avec parasoleil 16,6 oz.
env.)
Température -10 °C à 40 °C (14 °F à 104 °F)
Humidité 85 % max. (pas de condensation)
Accessoires
inclus
Parasoleil PH-RBK58, bouchon avant
O-LC58, bouchon de protection
de la monture K
1 Repère de fixation
du parasoleil
7 Monture
d’objectif
2 Bague de zoom 8 Échelle de focale
3 Position de rangement
de l’objectif
9 Bouton
de verrouillage
4 Bague de mise
au point
10 Pas de vis de la bague
avant
5 Repère du zoom 11 Parasoleil PH-RBK58
6 Repère de fixation
ATTENTION
Veillez à ne pas endommager ou salir les contacts
d’informations de l’objectif et les contacts d’alimentation
du zoom sur la zone de montage de l’objectif en raison
d’un risque de dysfonctionnement de l’appareil.
23654
7
1
10
8911
Monture KAF4
Contacts
d’informations
de l’objectif
Contacts
d’alimentation du zoom
ATTENTION
Étant donné qu’un filtre devient un élément du système
optique lorsqu’il est fixé à l’objectif, manipulez-le avec
précaution pour le protéger de la poussière, de la
saleté et des rayures.
Utilisez un filtre polarisant circulaire si vous fixez un
filtre sur un appareil photo reflex numérique PENTAX.
Si vous utilisez un filtre polarisant normal, l’exposition
et la mise au point automatique seront moins précises.
Il est possible que vous ne puissiez pas fixer le
parasoleil PH-RBK58 sur l’objectif en fonction du type
de filtre installé.
ATTENTION
Continuez à appuyer sur le déclencheur (ou le bouton AF)
après avoir terminé la mise au point et avant de prendre
une photo. Si vous relâchez le déclencheur avant de
prendre la photo, la mise au point automatique reprendra
lorsque vous appuierez de nouveau sur le déclencheur.
I STATEMENT OF FCC COMPLIANCE
This device complies with Part 15 of the FCC Rules.
Operation is subject to the following two conditions:
(1) This device may not cause harmful interference,
and (2) this device must accept any interference
received, including interference that may cause
undesired operation.
Changes or modifications not approved by the party
responsible for compliance could void the user's authority
to operate the equipment.
This equipment has been tested and found to comply
with the limits for a Class B digital device, pursuant to
part 15 of the FCC Rules. These limits are designed to
provide reasonable protection against harmful
interference in a residential installation. This equipment
generates, uses and can radiate radio frequency energy
and, if not installed and used in accordance with the
instructions, may cause harmful interference to radio
communications. However, there is no guarantee that
interference will not occur in a particular installation. If
this equipment does cause harmful interference to radio
or television reception, which can be determined by
turning the equipment off and on, the user is encouraged
to try to correct the interference by one or more of the
following measures :
Reorient or relocate the receiving antenna.
Increase the separation between the equipment and
receiver.
Connect the equipment into an outlet on a circuit
different from that to which the receiver is connected.
*Consult the dealer or an experienced radio/TV
technician for help.
This Class B digital apparatus complies with Canadian
ICES-003 (B).
Cet appareil numérique de la classe B est conforme à la
norme NMB-003 (B) du Canada.
VEILIG GEBRUIK VAN UW OBJECTIEF
Waarschuwing Dit symbool duidt op voorschriften die,
indien niet opgevolgd, ernstig letsel
tot gevolg kunnen hebben voor
de gebruiker.
Pas op Dit symbool duidt op voorschriften die,
indien niet opgevolgd, licht of minder
ernstig letsel voor de gebruiker,
of beschadiging van de apparatuur
tot gevolg kunnen hebben.
Brandpuntsafstand 55-300 mm
Gelijkwaardig aan 84,5-460 mm
in 35 mm formaat
(wanneer bevestigd aan PENTAX
DSLR-camera's van APS-C formaat)
Maximaal diafragma F4.5-6.3
Minimaal diafragma F22-32
Objectiefconstructie 14 elementen in 11 groepen
Beeldhoek
(diagonaal)
29-5,4°(wanneer bevestigd
aan PENTAX DSLR-camera's
van APS-C formaat)
Vattingtype KAF4
Minimale
scherpstelafstand
0,95 m
Maximale vergroting 0,30x
Filterdiameter 58 mm
Aantal
diafragmalamellen
9
Rond diafragma
(55 mm: F4.5-9 300 mm: F6.3-13)
Maximale
diameter x lengte
ca. 76,5 mm x 89 mm
Gewicht ca. 442 g / met kap ca. 471 g
Temperatuur -10°C tot 40°C
Vochtigheid 85% of minder (geen condens)
Inbegrepen
accessoires
Zonnekap PH-RBK58, objectiefdop
O-LC58, Objectiefvattingsdop K
1 Zonnekapbevestigingsindex7 Objectiefvatting
2 Zoomring 8 Schaal brandpuntsafstand
3 Objectiefopbergpositie 9 Vergrendelknop
4 Scherpstelring 10 Schroefdraad
van frontring
5 Zoomindex 11 Zonnekap PH-RBK58
6 Vattingsindex
PAS OP
Neem de nodige voorzichtigheid in acht om de objectief-
informatiecontacten en de voedingscontacten op het
vattingoppervlak van het objectief niet te beschadigen
of vuil te maken. Dit kan leiden tot storingen.
23654
7
1
10
8911
KAF4-vatting
Objectief-
informatie-
contacten
Voedingscontacten
PAS OP
Aangezien een filter een deel wordt van het optische
systeem wanneer hij op het objectief wordt bevestigd,
moet er met de nodige zorg mee worden omgegaan
om hem te beschermen tegen stof, vuil en krassen.
Gebruik een circulaire polarisatiefilter als u een filter
bevestigt op een digitale SLR-camera van PENTAX.
Als u een normale polarisatiefilter gebruikt, zijn
de belichting en autofocus minder nauwkeurig.
U kunt de zonnekap PH-RBK58 mogelijk niet aan
het objectief bevestigen, afhankelijk van het
geïnstalleerde filter.
PAS OP
Houd de ontspanknop (of AF-knop) ingedrukt nadat juist
is scherpgesteld totdat u de opname maakt. Als u de
ontspanknop loslaat voordat u een opname maakt,
zal opnieuw automatisch worden scherpgesteld als
u weer op de ontspanknop drukt.
MANUAL DE INSTRUCCIONES
Se trata de un objetivo intercambiable diseñado
específicamente para cámaras digitales APS-C. Su sistema
óptico está optimizado para las características de las imágenes
digitales.
Rogamos lea detenidamente este manual antes de utilizar
el objetivo para asegurarse de que lo utiliza correctamente.
Además, le recomendamos consultar el manual
de instrucciones de la cámara.
Este objetivo utiliza un diafragma electromagnético.
Consulte nuestra página web para información sobre
cámaras compatibles. Para usar este objetivo,
mantenga actualizado el firmware de la cámara.
Las ilustraciones aquí mostradas
pueden diferir del aspecto real.
Consulte el manual de instrucciones
de su cámara para información
sobre el montaje y el desmontaje
del objetivo.
Pese a que hemos diseñado cuidadosamente estos objetivos
para un funcionamiento seguro, le rogamos preste especial
atención a los párrafos marcados con los siguientes símbolos
cuando lo utilice.
Advertencia
No mire nunca al sol a través del objetivo montado en la
cámara durante un período prolongado. Podrían producirse
daños graves en la vista e incluso la pérdida total de visión,
especialmente cuando se mira directamente a través
del objetivo.
Precaución
No deje el objetivo sin la tapa expuesto a la luz solar directa.
La luz solar que pasa a través del objetivo se intensificará
y, si estuviera enfocada sobre materiales inflamables, podría
provocar un incendio.
Principales especificaciones
Las especificaciones y dimensiones externas están sujetas
a cambios sin previo aviso.
Prestaciones de este objetivo
Este objetivo utiliza nuestro recubrimiento multi-capa
registrado: «HD Coating (recubrimiento multi-capa de
alta definición)», que presenta una mayor transmisión
de luz y menos reflejos que los recubrimientos
convencionales. Este recubrimiento evita la aparición
de reflejos y consigue una gran calidad de imagen
con un magnífico contraste.
Con el nuevo motor de enfoque por impulsos (PLM)
utilizado por este objetivo se consigue un autoenfoque
silencioso de alta velocidad. Además de suprimir el ruido
que provoca el autoenfoque cuando se dispara, también
reduce el sonido de accionamiento del autoenfoque
mientras se graban vídeos (cuando se usan cuerpos
de cámara compatibles).
Con el diafragma electromagnético puede controlar
la exposición de alta precisión de forma silenciosa
mientras se toman fotos y vídeos (cuando se usan
cuerpos de cámara compatibles).
Equipado con el «Sistema de enfoque Quick-shift»,
puede cambiar a enfoque manual incluso con el enfoque
automático operativo, no solo después del autoenfoque.
Este objetivo tiene una construcción resistente a la
entrada de agua, con cada pieza sellada individualmente.
El objetivo lleva un revestimiento SP (Super Protección)
en la superficie frontal para repeler eficazmente el agua y
la grasa y poder limpiar fácilmente el polvo y las manchas.
Con su mecanismo retráctil, puede guardar el objetivo
en un espacio compacto.
El diafragma circular (55 mm: F4.5-F9, 300 mm: F6.3-F13)
mantiene las fuentes de luz y otros puntos borrosos
perfectamente redondeados.
Con su sistema de enfoque asistido se logra un enfoque
manual suave (cuando se usan cuerpos de cámara
compatibles).
Nombre de las piezas
* Este objetivo no tiene aro de apertura. Los ajustes
de apertura se controlan automáticamente, como
si estuvieran fijados en la posición «A» automática,
de forma que los accesorios sin un ajuste «A»
automático no puedan utilizarse con este objetivo.
IMontura del objetivo
Esta montura de objetivo
se denomina «montura
KAF4» y está equipada
con un diafragma
electromagnético y un
motor de autoenfoque
en el cuerpo del objetivo.
Cuando se use una
cámara que no sea
compatible con el diafragma electromagnético,
la exposición no se controlará adecuadamente.
Para información sobre las cámaras compatibles,
visite nuestra página web.
IParasol del objetivo
Se recomienda el uso de un parasol en el objetivo para
bloquear la entrada de luz parásita en el mismo.
El reflejo interno de la luz parásita degrada la calidad
de imagen.
<Montaje>
Alinee el índice del parasol con el índice de sujeción
del objetivo, y empuje ambas piezas una contra la otra.
Coloque el parasol en el objetivo girándolo en sentido
horario, mirando desde la parte delantera del objetivo,
para bloquearlo hasta que se perciba un clic.
Gire el parasol en sentido antihorario para desmontarlo.
*Cuando monte el parasol en el objetivo, sujete
firmemente el aro de enfoque y el aro del zoom para
impedir su giro.
El parasol del objetivo incluido tiene
una abertura para filtro PL que facilita
la manipulación del filtro polarizador
circular cuando se ha montado el parasol.
<Utilización>
1. Saque la tapa de la ventana del filtro PL deslizándola
en la dirección mostrada en la figura.
2. Gire el aro exterior del filtro polarizador circular
desde la ventana del filtro PL.
3. Coloque la tapa de la ventana del filtro PL.
* Al disparar, verifique que esté en posición la tapa
de la ventana del filtro PL para lograr el efecto máximo
del parasol del objetivo.
IFiltros de objetivo (disponibles en el mercado)
Enrosque un filtro de 58 mm de diámetro, disponible
en el mercado, en la parte delantera del objetivo.
IPara guardar el objetivo
Al girar el aro del zoom mientras presiona ligeramente
el botón de bloqueo, y alineando el índice de la posición
de almacenamiento del objetivo con el índice del zoom
se retrae el objetivo y le permite transportarlo de manera
cómoda.
* Gire el aro del zoom mientras presiona ligeramente
el botón de bloqueo y realice el disparo en un rango
de 300 a 55 en la escala de zoom. No se puede
disparar en el rango de 55 a la posición de
almacenamiento del objetivo.
* Activando la cámara se restaura la posición de
enfoque y el valor de apertura a sus valores iniciales.
Cómo enfocar
IPara cambiar el modo de enfoque
Cambie entre modo de enfoque
automático y modo de enfoque manual
en la cámara. Para información, consulte
el manual de instrucciones de su cámara.
* La forma del interruptor del modo
de enfoque varía con la cámara.
ICómo utilizar el enfoque automático
Fije el modo de enfoque en AF y pulse el disparador
a medio recorrido para enfocar automáticamente.
Con las cámaras que incluyan el botón AF, puede también
pulsar este botón para enfocar automáticamente.
ICómo utilizar el enfoque manual
Fije el modo de enfoque en MF y gire el aro de enfoque para
enfocar manualmente.
IUso del sistema de enfoque de cambio rápido Quick-Shift
Cuando se usa el objetivo con cámaras digitales réflex
compatibles PENTAX, puede siempre ajustar el enfoque
manualmente en el modo de autoenfoque girando el aro
de enfoque mientras se presiona el disparador a medio
recorrido (o se pulsa el botón AF).
IEnfoque asistido
Este objetivo detecta la rotación del aro de enfoque para
enfocar con el motor de enfoque por impulsos. Por esta
razón, si apaga la cámara, no podrá ajustar el enfoque
aunque utilice el enfoque manual.
Cuando se utiliza una cámara no compatible con el motor
interno, no puede disponer de autoenfoque ni de enfoque
manual. Para información sobre las cámaras compatibles,
consulte nuestra página web.
Precauciones al utilizar el objetivo
IAlmacenamiento y prevención del moho
• Saque el objetivo de su funda protectora o de la bolsa de
la cámara, y guárdelo en un lugar seco y bien ventilado.
• No guarde el objetivo en lugares mal ventilados como un
armario, ropero, cajón, vehículo o lugares donde guarde
insecticidas o medicamentos.
• No guarde el objetivo en zonas donde haya una
temperatura o una humedad elevadas, donde haya
riesgo de formación de moho. Guarde el objetivo con
un desecante (agente anti-hongos) en un armario
seco, un recipiente hermético o una bolsa de plástico.
IPrecauciones y mantenimiento del objetivo
• No utilice nunca disolventes orgánicos, como diluyente,
alcohol, o bencina, etc. para limpiar el polvo del objetivo.
• El objetivo es un instrumento óptico de precisión. Tenga
cuidado de no dejarlo caer ni someterlo a sacudidas
fuertes o presión. Utilice una almohadilla o un relleno
similar para protegerlo de las vibraciones de las
motocicletas, automóviles, barcos, etc.
• Evite someter el objetivo a cambios bruscos de
temperatura, de lo contrario podría formarse
condensación en el interior y el exterior del mismo.
• Coloque el objetivo en una bolsa de plástico o en la bolsa
de la cámara, y sáquelo cuando haya alcanzado la
temperatura ambiente.
• Seque el objetivo inmediatamente para eliminar las gotas
de agua.
• No monte ni desmonte el objetivo si hay gotas de agua
en la cámara. Si entra agua en la cámara o en el objetivo,
no funcionarán correctamente.
• Cuando el objetivo no esté acoplado al cuerpo de
la cámara, coloque la tapa del mismo y la tapa de la
montura del objetivo para protegerlo contra el polvo.
• No deje la cámara en un trípode u otro soporte rígido sin
la tapa del objetivo. Las piezas internas de la cámara
podrían dañarse debido a la luz solar directa.
* Una vez al año, o cada dos años, lleve el objetivo a un
distribuidor para revisarlo y mantenerlo en perfecto estado
de funcionamiento.
For customers in USA
For customers in Canada
MANUALE ISTRUZIONI
Si tratta di un obiettivo intercambiabile progettato in modo
specifico per le fotocamere digitali di formato APS-C. Il suo
schema ottico è ottimizzato per le caratteristiche delle
immagini digitali.
Per un uso corretto, prima di utilizzare l’obiettivo vi
consigliamo di leggere con attenzione questo manuale
istruzioni. Consultate anche il manuale istruzioni della
fotocamera.
Questo obiettivo impiega un diaframma a controllo
elettromagnetico. Per dettagli sulle fotocamere compatibili,
consultate il nostro sito web. Per usare questo obiettivo,
mantenete aggiornato il firmware della fotocamera.
Le illustrazioni qui utilizzate
potrebbero differire dall’aspetto
reale dell’obiettivo acquistato.
Per i dettagli sul montaggio e la rimozione dell’obiettivo,
consultate il manuale istruzioni della fotocamera.
Questo obiettivo è stato progettato con la massima attenzione
alla sicurezza nel suo impiego; tuttavia durante il suo uso
vi raccomandiamo di prestare particolare attenzione alle voci
contrassegnate dai simboli riportati di seguito.
Avvertanza
Non guardate mai direttamente il sole attraverso l’obiettivo
montato sulla fotocamera. La visione diretta del sole
attraverso un obiettivo può causare seri danni agli occhi,
fino alla totale perdita della vista.
Attenzione
Non lasciate l’obiettivo alla luce diretta del sole senza i tappi
protettivi. La luce solare diretta che passasse attraverso
l’obiettivo verrebbe concentrata e potrebbe andare.
Principali caratteristiche tecniche
Caratteristiche, aspetto e dimensioni del prodotto sono
soggetti a modifiche senza obbligo di preavviso.
Caratteristiche di questo obiettivo
Questo obiettivo usa il nostro trattamento multistrato
proprietario "HD (High Definition) Coating", che aumenta la
trasmissione luminosa e riduce i riflessi rispetto ai
trattamenti convenzionali. Questo trattamento previene il
flare e assicura alta qualità d’immagine con ottimo
contrasto.
Il nuovo motore ad impulsi (PLM) usato in questo obiettivo
permette un autofocus silenzioso e veloce. Oltre a
sopprimere il rumore dell'autofocus nel fotografare, riduce
il fastidioso suono dell'autofocus nelle riprese di filmati
(usando corpi macchina compatibili).
Usando il diaframma elettromagnetico, è possibile
controllare in modo silenzioso e preciso l'esposizione,
tanto nelle riprese fotografiche quanto in quelle di filmati
(usando corpi macchina compatibili).
Equipaggiato con "Quick-shift Focus System", rende
possibile focheggiare a mano anche mentre è attivo
l’autofocus e non solo in seguito.
Questo obiettivo adotta una costruzione resistente
all’acqua, con ciascuna parte sigillata singolarmente.
Il trattamento SP (Super Protect) applicato alla superficie
ottica frontale respinge efficacemente l’acqua e l’unto
e facilita la rimozione di polvere e sporco.
Un meccanismo di ritrazione permette di riporre l'obiettivo
in dimensioni compatte.
Il diaframma arrotondato (55 mm: F4,5-F9, 300 mm:
F6,3-F13) mantiene perfettamente rotondi i punti sfuocati,
come le sorgenti di luce.
La messa a fuoco motorizzata consente un focheggiamento
manuale dolce (usando corpi macchina compatibili).
Nomenclatura
* Questo obiettivo non prevede una ghiera dei diaframmi.
L’apertura viene controllata automaticamente come se
la ghiera si trovasse in posizione “A”, per cui con questo
obiettivo non si possono usare accessori privi di posizione
automatica “A”.
*
IInformazioni sulla
montatura dell’obiettivo
Questa baionetta è
denominata "montatura
KAF4" ed è equipaggiata
con un diaframma elettro-
magnetico e un motore
autofocus nel barilotto.
Usando una fotocamera
non compatibile col
diaframma elettromagnetico, l’esposizione non è controllata
in modo corretto. Per dettagli sulle fotocamere compatibili,
consultate il nostro sito web.
IInformazioni sul paraluce
L’uso del paraluce è consigliato per prevenire l’ingresso
di luci parassite nell’obiettivo.
I riflessi interni causati dalle luci parassite riducono la qualità
dell’immagine.
<Come si monta>
Allineate il riferimento sul paraluce con quello che si trova
sull’obiettivo, quindi avvicinate le due parti. Montate il
paraluce sull’obiettivo ruotando il paraluce in senso orario
(guardando l’obiettivo dal davanti) finché si blocca in
posizione con uno scatto.
Ruotate il paraluce in senso antiorario per rimuoverlo.
* Montando il paraluce, tenete ben ferme le ghiere di messa
a fuoco e zoomata per evitare che ruotino.
Il paraluce in dotazione dispone di una
finestrella per filtro PL, che facilita
la manipolazione del filtro polarizzatore
circolare col paraluce montato.
<Come si usa>
1. Rimuovete il coperchio della finestrella per filtro PL
facendolo scorrere nella direzione mostrata in figura.
2. Ruotate il bordo esterno del filtro polarizzatore
circolare attraverso la finestrella del filtro PL.
3. Rimontate il coperchio della finestrella per filtro PL.
* Quando fotografate, accertatevi che il coperchio della
finestrella per filtro PL sia in posizione per ottenere
il massimo effetto dal paraluce.
IInformazioni sui filtri ottici (reperibili in commercio)
Avvitate un filtro con diametro da 58 mm reperibile in
commercio davanti all’obiettivo.
IRiporre l'obiettivo
Ruotando la ghiera dello zoom mentre si tiene leggermente
premuto il pulsante di blocco, e allineando l'indice dello
zoom con quello della posizione di riposo
dell'obiettivo,
il barilotto si accorcia consentendo un trasporto più comodo
dell'obiettivo.
* Ruotate la ghiera dello zoom tenendo leggermente
premuto il pulsante di blocco ed eseguite riprese nel
campo compreso tra 300 e 55 sulla scala dello zoom.
Non è possibile eseguire riprese nel campo compreso
tra 55 e la posizione di riposo dell'obiettivo.
* L'accensione della fotocamera ripristina la posizione di
fuoco e il valore di diaframma alle impostazioni iniziali.
Messa a fuoco
ICommutazione della messa a fuoco
Commutate tra l’autofocus e il fuoco
manuale sulla fotocamera. Per i dettagli,
consultate il manuale istruzioni della
fotocamera.
La forma del selettore del modo di messa
a fuoco cambia con la fotocamera.
IUso dell’autofocus
Impostate la messa a fuoco della fotocamera su AF, quindi
premete a metà corsa il pulsante di scatto per azionare
l'autofocus.
Con le fotocamere dotate di pulsante AF, potete premere
anche questo pulsante per attivare l’autofocus.
IUso della messa a fuoco manuale
Impostate la messa a fuoco della fotocamera su MF,
quindi ruotate a mano la ghiera di messa a fuoco.
IUso del sistema Quick-Shift Focus
Usando l'obiettivo con reflex digitali PENTAX compatibili,
potete sempre regolare il fuoco a mano nel modo autofocus
ruotando la ghiera di messa a fuoco tenendo premuto
a metà corsa il pulsante di scatto (o tenendo premuto
il pulsante AF).
IPower Focus
Questo obiettivo rileva la rotazione della ghiera di messa a
fuoco per mettere a fuoco col motore ad impulsi. Per questo,
se la fotocamera è spenta, non è possibile regolare il fuoco
nemmeno in modalità manuale.
Usando una fotocamera non compatibile col motore interno,
non sono disponibili né l'autofocus e nemmeno il fuoco
manuale. Per dettagli sulle fotocamere compatibili,
consultate il nostro sito web.
Precauzioni usando l’obiettivo
IConservazione e prevenzione contro la muffa
Conservate l’obiettivo, privo della sua custodia protettiva,
in un luogo asciutto e ben ventilato.
Evitate di conservare l’obiettivo in un luogo scarsamente
ventilato come un ripostiglio, un armadio, un cassetto
o un veicolo, oppure insieme a prodotti chimici, insetticidi
o medicine.
Evitate di riporre l’obiettivo in aree soggette a elevati valori
di temperatura e umidità, a rischio di formazione di muffe.
Conservate l’obiettivo insieme ad un essiccante (agente
anti-muffa) in un mobile asciutto, in un contenitore
ermetico o in una borsa di plastica.
IPrecauzioni e manutenzione dell’obiettivo
Non utilizzate mai solventi organici come diluenti, alcool,
benzina o altri per rimuovere la polvere dall’obiettivo.
L’obiettivo è uno strumento ottico di precisione. Fate
attenzione ad evitare che cada o che vada soggetto ad
urti o pressioni di una certa entità. Usate un cuscino o una
simile imbottitura per proteggere l’obiettivo dalle vibrazioni
di motociclette, automobili, imbarcazioni ed altro.
Evitate di esporre l’obiettivo a repentine variazioni di
temperatura, altrimenti si potrebbe formare condensa
all’esterno e all’interno dello stesso. Nel caso, inserite
l’obiettivo in un sacchetto di plastica o in una custodia
ed estraetelo solo una volta che abbia raggiunto
la temperatura dell’ambiente.
Asportate subito qualsiasi goccia di pioggia o acqua
dall'obiettivo.
Non montate o rimuovete l'obiettivo in presenza di gocce
di pioggia o acqua sulla fotocamera. Se dovesse entrare
acqua nella fotocamera, potrebbe verificarsi un
malfunzionamento.
Quando l’obiettivo non è montato sulla fotocamera,
applicate ambedue i tappi forniti, anteriore e posteriore,
per proteggerlo dalla polvere.
Non lasciate l’obiettivo senza tappo anteriore se la
fotocamera è montata su un treppiede o altro supporto
fotografico. Le parti interne della fotocamera potrebbero
venire danneggiate dalla luce solare diretta concentrata
dall’obiettivo.
* Per mantenere le prestazioni dell’obiettivo, fatelo
ispezionare da un rivenditore ogni uno o due anni.
INSTRUKCJA OBSŁUGI
Niniejszy obiektyw to obiektyw wymienny zaprojektowany
specjalnie z myślą o aparatach cyfrowych formatu APS-C.
Jego układ optyczny zoptymalizowano pod kątem
charakterystyki obrazów cyfrowych.
Przed rozpoczęciem korzystania z obiektywu zapoznaj
się z instrukcją obsługi, co pozwoli zapewnić prawidłowe
użytkowanie. Sięgnij także po instrukcję obsługi swojego
aparatu.
Ten obiektyw wykorzystuje przesłonę elektromagnetyczną.
Informacje dotyczące kompatybilnych aparatów fotograficznych
można znaleźć w naszej witrynie. Używanie obiektywu
wymaga aktualizacji oprogramowania wbudowanego.
Ilustracje w niniejszym dokumencie
mogą różnić się od rzeczywistego
wyglądu urządzenia.
Informacje na temat montażu i demontażu obiektywu można
znaleźć w instrukcji obsługi aparatu fotograficznego.
Choć obiektyw został zaprojektowany tak, by można było
bezpiecznie z niego korzystać, podczas korzystania należy
zwrócić szczególną uwagę na zalecenia opatrzone
następującymi symbolami.
Uwaga
Nie wolno przez dłuższy czas patrzeć w słońce przez
obiektyw zamontowany w aparacie. Może wówczas dojść
do poważnego uszkodzenia oczu użytkownika lub całkowitej
utraty wzroku, w szczególności wskutek patrzenia
bezpośrednio przez obiektyw.
Ostrzeżenie
Nie wolno pozostawiać obiektywu w bezpośrednim świetle
słonecznym bez pokrywki czy zaślepki. Bezpośrednie
promienie słońca ulegają wzmocnieniu, gdy przechodzą
przez obiektyw i mogą wywołać pożar, jeśli padną na
materiał łatwopalny.
Dane techniczne
Dane techniczne i wymiary zewnętrzne mogą ulec zmianie
bez powiadomienia.
Cechy tego obiektywu
W tym obiektywie zastosowano naszą opatentowaną
powłokę wielowarstwową: „powłokę HD (High Definition)”,
która charakteryzuje się większą przepuszczalnością
światła i lepszym tłumieniem odbić niż dotychczasowe
powłoki. Powłoka ta zapobiega także powstawaniu efektu
flary i umożliwia osiągnięcie znakomitej jakości obrazu
przy doskonałym kontraście.
Silnik krokowy nowej konstrukcji, zastosowany w tym
obiektywie, pozwala na szybkie i ciche automatyczne
ustawianie ostrości. Poza tłumieniem dźwięków
wydawanych przez obiektyw podczas automatycznego
ustawiania ostrości przy robieniu zdjęć tłumi także dźwięk
automatycznego ustawiania ostrości przy kręceniu filmów
(w przypadku korzystania z kompatybilnych korpusów
aparatu).
Korzystanie z przesłony elektromagnetycznej pozwala
na ciche i bardzo precyzyjne sterowanie naświetlaniem,
zarówno podczas robienia zdjęć, jak i kręcenia filmów (w
przypadku korzystania z kompatybilnych korpusów aparatu).
Wbudowany system „Quick-Shift Focus” pozwala na ręczne
ustawianie ostrości podczas działania funkcji automatycznego
ustawiania ostrości, nie tylko po automatycznym ustawieniu
ostrości.
Obiektyw ma wodoodporną konstrukcję, a każdy element
jest indywidualnie uszczelniony.
Powłoka SP (Super Protect) nakładana na powierzchnię
czołową obiektywu skutecznie chroni go przed osadzaniem
się wody i tłuszczu oraz pozwala na łatwe ścieranie pyłu i plam.
Funkcja wysuwania i chowania pozwala na przechowywanie
obiektywu w stanie złożonym.
Zaokrąglona przesłona (55 mm: F4.5–F9, 300 mm:
F6.3–F13) sprawia, że wszystkie źródła światła i inne
punkty rozmyte wyglądają na idealne okrągłe.
Funkcja Power Focus pozwala na uzyskanie płynnego
ręcznego ostrzenia (w przypadku korzystania
z kompatybilnych korpusów aparatu).
Nazwy części
* Obiektyw nie jest wyposażony w pierścień przysłony.
Ustawieniami przysłony steruje się automatycznie, jeśli
zostanie wybrane ustawienie automatyczne „A”, nie można
zatem używać z tym obiektywem akcesoriów bez
ustawienia „A”.
*
IInformacje o mocowaniu
obiektywu
Mocowanie obiektywu to
system KAF4,
wyposażony w przesłonę
elektromagnetyczną i
silnik automatycznego
ustawiania ostrości w
korpusie obiektywu.
W przypadku korzystania
z aparatu niekompatybilnego z przesłoną
elektromagnetyczną prawidłowe sterowanie naświetlaniem
nie jest możliwe.
Informacje na temat zgodnych aparatów fotograficznych
można znaleźć w naszej witrynie internetowej
IInformacje o osłonie obiektywu
Zaleca się stosowanie osłony obiektywu w celu
uniemożliwienia przedostawania się do obiektywu
światła bocznego.
Wewnętrzne odbicia światła bocznego powodują
pogorszenie jakości obrazu.
<Sposób mocowania>
Wyrównaj znacznik na osłonie obiektywu ze
znacznikiem na obiektywie i połącz oba elementy
zsuwając je ze sobą. Dołącz osłonę obiektywu do
obiektywu obracając osłonę w kierunku przeciwnym
do ruchu wskazówek zegara, w widoku od przodu
obiektywu, by go zablokować, aż zatrzaśnie
się we właściwym położeniu.
Obróć osłonę w kierunku zgodnym z ruchem
wskazówek zegara, by ją zdemontować.
* Podczas mocowania osłony obiektywu przytrzymaj
mocno pierścień ustawiania ostrości i pierścień zoomu,
by uniemożliwić im obracanie.
Dołączona osłona obiektywu ma okienko filtra
polaryzacyjnego, które ułatwia manipulowanie
okrągłym filtrem polaryzacyjnym, gdy osłona
jest założona.
<Sposób użytkowania>
1. Zdemontuj zaślepkę okienka filtra
polaryzacyjnego, przesuwając ją w kierunku
przedstawionym na ilustracji.
2. Obróć zewnętrzny pierścień okrągłego filtra
polaryzacyjnego odsuwając go od okienka filtra
polaryzacyjnego.
3. Załóż zaślepkę okienka filtra polaryzacyjnego.
* Podczas robienia zdjęć sprawdź, czy zaślepka okienka
filtra polaryzacyjnego znajduje się na swoim miejscu, co
pozwoli uzyskać maksymalne działanie osłony obiektywu.
IInformacje o filtrach do obiektywu (dostępnych w handlu)
Nakręć dostępny w handlu filtr o średnicy 58 mm z przodu
obiektywu.
IInformacje o przechowywaniu obiektywów
Obracanie pierścienia obiektywu przy równoczesnym lekkim
naciskaniu przycisku blokady i wyrównaniu znacznika pozycji
spoczynkowej obiektywu ze znacznikiem zoomu powoduje
cofnięcie tubusu obiektywu i umożliwia wygodnie przenoszenie
obiektywu.
* Obróć lekko pierścień zoomu lekko naciskając przycisk
blokady i wykonaj zdjęcie w zakresie od 300 do 55 na
skali zoomu. Nie można wykonać zdjęcia w zakresie
od 55 do położenia spoczynkowego obiektywu.
* Włączenie aparatu przywraca początkowe ustawienia
położenia ostrości i przesłony.
Ustawianie
IPrzełączanie trybu ostrości
Przełączaj się między trybem
automatycznego i ręcznego ustawiania
ostrości w aparacie. Szczegółowe
informacje można znaleźć w instrukcji
obsługi aparatu fotograficznego.
* Przełącznik trybu ustawiania ostrości różni się
w zależności od aparatu.
IAutomatycznie ustawianie ostrości
Ustaw przełącznik trybu aparatu fotograficznego na AF
i naciśnij przycisk migawki do połowy, by ustawić ostrość
automatycznie.
Jeśli aparat jest wyposażony w oddzielny przycisk AF,
można go użyć do automatycznego ustawienia ostrości.
IRęczne ustawianie ostrości
Ustaw przełącznik trybu aparatu fotograficznego na na MF
i obracaj pierścieniem ostrości, by ustawić ostrość ręcznie.
IKorzystanie z systemu Quick-Shift Focus
W przypadku stosowania obiektywu z kompatybilnymi
lustrzankami cyfrowymi PENTAX można zawsze ustawić
ostrość ręcznie w trybie automatycznego ustawiania ostrości
obracając pierścień ostrości i równocześnie naciskając przycisk
zwalniania migawki do połowy (lub naciskając przycisk AF).
IFunkcja Power Focus
Obiektyw wykrywa obrót pierścienia, by ustawić ostrość przy
użyciu silnika krokowego. Jeśli więc aparat jest wyłączony,
ustawienie ostrości nie jest możliwe, nawet w trybie ręcznym.
Jeśli aparat nie jest kompatybilny z wewnętrznym silnikiem,
ustawienie ostrości nie jest możliwe, ani w trybie
automatycznym, ani ręcznym. Informacje dotyczące
kompatybilnych aparatów fotograficznych można znaleźć
w naszej witrynie internetowej.
Środki ostrożności podczas użytkowania
obiektywów
IPrzechowywanie i ochrona przed pleśnią
Wyjmij obiektyw z pojemnika lub torby na aparat
i przechowuj go w suchym, dobrze wentylowanym
miejscu.
Unikaj przechowywania obiektywu w słabo wentylowanym
miejscu, jak szafa, garderoba, szuflada, czy pojazd lub
miejsce, w którym przechowywane są środki odstraszające
owady lub leki.
Unikaj przechowywania obiektywu w miejscach, gdzie
panuje wysoka temperatura i wilgotność i gdzie występuje
ryzyko rozwinięcia się pleśni. Przechowuj obiektyw w
suchej szufladzie, w szczelnym pojemniku lub plastikowej
torbie, ze środkiem osuszającym (zapobiegającym
rozwijaniu się pleśni).
IŚrodki ostrożności i konserwacja obiektywu
Do usuwania pyłu z obiektywy nie wolno używać żadnych
rozpuszczalników organicznych, jak rozcieńczalnik,
alkohol lub benzyna.
Obiektyw to precyzyjny instrument optyczny. Należy
zachować ostrożność, by go nie upuścić ani nie poddawać
go silnym wstrząsom ani dużym ciśnieniom. Podczas
transportowania obiektywu z użyciem motocykli,
samochodów czy łodzi użyj poduszki lub podobnej
podkładki, by zamortyzować wibracje.
Unikać poddawania obiektywu nagłym zmianom temperatury,
zarówno wewnątrz, jak i na zewnątrz obiektywu. Umieść
obiektyw w plastikowej torbie lub torbie na aparat, i wyjmuj
go dopiero wtedy, gdy osiągnie temperaturę otoczenia.
Wytrzyj natychmiast z obiektywu krople wody lub deszczu.
Jeśli pada deszcz lub na obiektyw padają krople wody,
nie wolno montować obiektywu na aparacie ani
demontować go. Przedostanie się wody do wnętrza
aparatu lub obiektywu może spowodować ich
uszkodzenie.
Jeśli obiektyw nie jest przymocowany do korpusu aparatu,
należy założyć na obiektyw obie zaślepki, by zabezpiecz
go przed kurzem.
Nie wolno zostawiać aparatu bez zaślepki obiektywu,
jeśli jest przymocowany do statywu lub innego sztywnego
mocowania aparatu. Bezpośrednie światło słoneczne
może spowodować uszkodzenie aparatu.
* Poddawanie obiektywu przeglądowi w autoryzowanym
punkcie serwisowym co dwa lata pozwoli zapewnić
jego wysoką sprawność.
Brand:
PENTAX
European importer:
RICOH IMAGING EUROPE S.A.S.
Parc Tertiaire SILIC 7-9, avenue Robert Schuman - B.P. 70102,
94513 Rungis Cedex, FRANCE
(http://www.ricoh-imaging.eu)
Manufacturer:
RICOH IMAGING COMPANY, LTD.
1-3-6, Nakamagome, Ohta-ku, Tokyo 143-8555, JAPAN
(http://www.ricoh-imaging.co.jp)
RICOH IMAGING COMPANY, LTD.
1-3-6, Nakamagome, Ohta-ku, Tokyo 143-8555, JAPAN
(http://www.ricoh-imaging.co.jp)
RICOH IMAGING EUROPE S.A.S.
Parc Tertiaire SILIC 7-9, avenue Robert Schuman - B.P.
70102, 94513 Rungis Cedex, FRANCE
(http://www.ricoh-imaging.eu)
RICOH IMAGING AMERICAS CORPORATION
633 17th Street, Suite 2600, Denver, Colorado 80202,
U.S.A.(http://www.us.ricoh-imaging.com)
RICOH IMAGING CANADA INC.
5520 Explorer Drive Suite 300, Mississauga, Ontario, L4W
5L1, CANADA (http://www.ricoh-imaging.ca)
RICOH IMAGING CHINA CO., LTD.
23D, Jun Yao International Plaza, 789 Zhaojiabang Road,
Xu Hui District, Shanghai, 200032, CHINA
(http://www.ricoh-imaging.com.cn)
This contact information may change without notice.
Please check the latest information on our websites.
Copyright © RICOH IMAGING COMPANY, LTD. 2016
OPHDDA55300 F.O.M. 01.09.2016 Printed in Europe
PARA USAR SU OBJETIVO DE FORMA SEGURA
Advertencia Este símbolo indica precauciones que,
en caso de no tomarse, podrían tener
como consecuencia una lesión grave
para el usuario.
Precaución Este símbolo indica precauciones que, en
caso de no tomarse, podrían tener como
consecuencia lesiones leves o menores
para el usuario o daños en la cámara.
Longitud focal 55-300 mm
Equivalente a 84,5-460 mm
en formato de 35 mm
(cuando se monta en cámaras
PENTAX DSLR APS-C)
Apertura máxima F4.5-6.3
Apertura mínima F22-32
Construcción
del objetivo
14 elementos en 11 grupos
Ángulo de visión
(diagonal)
29-5,4° (cuando se monta en cámaras
PENTAX DSLR APS-C)
Tipo de montura KAF4
Distancia de
enfoque mínima
0,95 m (3,1 ft.)
Ampliación
máxima
0,30x
Diámetro de filtro 58 mm
Nº de palas del
diafragma
9
Diafragma redondeado (55 mm: F4.5-9
300 mm: F6.3-13)
Diámetro y
longitud máximos
aprox. 76,5 mm x 89 mm
(aprox. 3 pulg. x 3,5 pulg)
Peso
aprox. 442 gr / con parasol aprox. 471 gr
(aprox. 15,6 oz / con parasol aprox.
16,6 oz)
Temperatura -10°C a 40°C (14°F a 104°F)
Humedad 85% máximo (sin condensación)
Accesorios
incluidos
Parasol del objetivo PH-RBK58,
Tapa del objetivo O-LC58,
Tapa de la montura del objetivo K
1 Índice de sujeción
del parasol del objetivo
7 Montura del objetivo
2 Aro del zoom 8 Escala de distancia focal
3 Posición de retracción
del objetivo
9 Botón de bloqueo
4 Aro de enfoque 10 Rosca del aro frontal
5 Índice del zoom 11 Parasol del objetivo
PH-RBK58
6 Índice de montaje
PRECAUCIÓN
Tenga cuidado de no dañar o ensuciar los contactos de
información del objetivo y de alimentación de la superficie
de la montura del objetivo. De lo contrario, pueden
producirse fallos o averías.
23654
7
1
10
8911
Montura KAF4
Contactos de
información
del objetivo
Contactos de suministro
de potencia
PRECAUCIÓN
Cuando se monta un filtro en el objetivo pasa a ser
parte del sistema óptico, por lo que deberá manejarlo
con cuidado para protegerlo de la entrada de polvo
y suciedad y de arañazos.
Utilice un filtro polarizador circular si se monta un filtro
en una cámara digital réflex PENTAX. Si utiliza un filtro
polarizador normal, la exposición y el autoenfoque
serán menos precisos.
Puede que le resulte difícil montar el parasol
del objetivo PH-RBK58 en el objetivo dependiendo
del tipo de filtro que se haya instalado.
PRECAUCIÓN
Mantenga pulsado el disparador (o el botón AF) después
de haber enfocado y antes de tomar la foto. Si suelta el
disparador antes de tomar una foto, el autoenfoque volverá
a ponerse en marcha cuando vuelva a pulsar el disparador.
I STATEMENT OF FCC COMPLIANCE
This device complies with Part 15 of the FCC Rules.
Operation is subject to the following two conditions:
(1) This device may not cause harmful interference,
and (2) this device must accept any interference
received, including interference that may cause
undesired operation.
Changes or modifications not approved by the party
responsible for compliance could void the user's authority
to operate the equipment.
This equipment has been tested and found to comply
with the limits for a Class B digital device, pursuant to
part 15 of the FCC Rules. These limits are designed to
provide reasonable protection against harmful
interference in a residential installation. This equipment
generates, uses and can radiate radio frequency energy
and, if not installed and used in accordance with the
instructions, may cause harmful interference to radio
communications. However, there is no guarantee that
interference will not occur in a particular installation. If
this equipment does cause harmful interference to radio
or television reception, which can be determined by
turning the equipment off and on, the user is encouraged
to try to correct the interference by one or more of the
following measures :
Reorient or relocate the receiving antenna.
Increase the separation between the equipment and
receiver.
Connect the equipment into an outlet on a circuit
different from that to which the receiver is connected.
*Consult the dealer or an experienced radio/TV
technician for help.
This Class B digital apparatus complies with Canadian
ICES-003 (B).
Cet appareil numérique de la classe B est conforme à la
norme NMB-003 (B) du Canada.
PER UN USO SICURO DEL VOSTRO OBIETTIVO
Avvertanza Questo simbolo indica precauzioni che,
se non rispettate, possono comportare
gravi lesioni all’utente.
Attenzione Questo simbolo indica precauzioni che,
se non rispettate, possono comportare
lesioni più o meno gravi all’utente
o danni all’attrezzatura
Lunghezza focale 55-300 mm
Equivalente a 84,5-460 mm nel
formato 35 mm (montato su
fotocamere reflex digitali PENTAX
di formato APS-C)
Apertura massima F4,5-6,3
Apertura minima F22-32
Schema ottico 14 elementi in 11 gruppi
Angolo di visione
(Diagonale)
29-5,4° (montato su fotocamere reflex
digitali PENTAX di formato APS-C)
Tipo di baionetta KAF4
Minima distanza
di messa a fuoco
0,95 m (3.1 ft.)
Massimo
ingrandimento
0,30x
Diametro filtri 58 mm
Numero di lamelle
del diaframma
9
Diaframma arrotondato
(55 mm: F4,5-9 300 mm: F6,3-13)
Diametro x
Lunghezza
massimi
circa 76,5 mm x 89 mm (circa 3 in. x
3.5 in.)
Peso circa 442 g / con paraluce circa 471 g
(circa 15,6 oz. / con paraluce circa
16,6 oz.)
Temperatura da -10°C a 40°C (da 14°F a 104°F)
Umidità 85% massimo (senza condensa)
Accessori in
dotazione
Paraluce PH-RBK58, Tappo obiettivo
O-LC58, Tappo montatura obiettivo K
1 Riferimento per il montaggio
del paraluce
7 Montatura obiettivi
2 Ghiera dello zoom 8 Scala delle lunghezze
focali
3 Posizione di riposo
dell'obiettivo
9 Pulsante di blocco
4 Ghiera di messa a fuoco 10 Filettatura frontale
obiettivo
5 Riferimento per zoomata 11 Paraluce PH-RBK58
6 Riferimento per il montaggio
ATTENZIONE
Evitate di danneggiare o sporcare i contatti d’infor-mazione
dell’obiettivo e i contatti di alimentazione sulla montatura
dell’obiettivo. In caso contrario si potrebbero avere guasti
o malfunzionamenti.
23654
7
1
10
8911
Montatura KAF4
Contatti di
alimentazione
Contatti
informazione
dell’obiettivo
ATTENZIONE
Dato che un filtro diventa parte dell’ottica una volta
montato sull’obiettivo, maneggiatelo con la dovuta
cura per proteggerlo da polvere, sporco e graffi.
Usate un filtro polarizzatore di tipo circolare se
intendete usare un filtro di questo tipo con una reflex
digitale PENTAX. Usando un filtro polarizzatore normale,
l’esposizione e l’autofocus risultano meno accurati.
Potrebbe non essere consentito il montaggio
del paraluce PH-RBK58 sull'obiettivo in base al tipo
di filtro installato.
ATTENZIONE
Tenete premuto il pulsante di scatto (o il pulsante AF)
dopo che avete raggiunto il fuoco corretto e prima di scattare
una fotografia. Se prima di fotografare lasciate andare
il pulsante di scatto, l’autofocus entrerà nuovamente in
funzione alla successiva pressione del pulsante di scatto.
BEZPIECZNE UŻYTKOWANIE OBIEKTYWU
Uwaga Ten symbol oznacza środki ostrożności;
niestosowanie się do nich może być
przyczyną poważnych obrażeń ciała
u użytkownika.
Ostrzeżenie Ten symbol oznacza środki ostrożności;
niestosowanie się do nich może być
przyczyną niewielkich lub średnich obrażeń
ciała u użytkownika lub uszkodzenia
urządzenia.
Ogniskowa 55–300 mm
Odpowiednik 84,5–460 mm dla formatu
35 mm (przy obiektywie podłączonym
do lustrzanki cyfrowej PENTAX formatu
APS-C)
Maksymalna
przysłona
F4.5–6.3
Minimalna
przysłona
F22–32
Konstrukcja
obiektywu
14 elementów w 11 grupach
Kąt widzenia
(przekątna)
29–5,4°(przy obiektywie podłączonym
do lustrzanki cyfrowej PENTAX formatu
APS-C)
Typ mocowania KAF4
Minimalna
odległość ostrzenia
0,95 m (3,1 stopy)
Maksymalne
powiększenie
0,30 x
Średnica filtru 58 mm
Liczba listków
przesłony
9
Przesłona zaokrąglona
(55 mm: F4.5–9 300 mm: F6.3–13)
Maksymalna
średnica x długość
ok. 76,5 mm x 89 mm
(ok. 3 cale x 3,5 cala)
Waga ok. 442 g / z osłoną ok. 471 g
(ok. 15,6 uncji / z osłoną ok. 16,6 uncji)
Temperatura -10°C do 40°C (14°F do 104°F)
Wilgotność 85% lub mniej (bez kondensacji)
Dołączone
akcesoria
Osłona obiektywu PH-RBK58,
pokrywa obiektywu O-LC58,
osłona mocowania obiektywu K
1 Znacznik mocowania
osłony obiektywu
7 Mocowanie
obiektywu
2 Pierścień zoomu 8 Skala ogniskowej
3 Pozycja przechowywania
obiektywu
9 Przycisk blokady
4 Pierścień
ostrości
10 Gwint pierścienia
przedniego
5 Znacznik
zoomu
11 Osłona obiektywu
PH-RBK58
6 Znacznik mocowania
OSTRZEŻENIE
Należy zachować ostrożność, by nie uszkodzić i nie
zanieczyścić styków informacyjnych i styków zasilania
obiektywu na powierzchni obiektywu, gdyż może to
spowodować awarię lub nieprawidłowe działanie.
23654
7
1
10
8911
Mocowanie KAF4
Styki
informacyjne
obiektywu
Styki zasilania obiektywu
OSTRZEŻENIE
Ponieważ umocowany na obiektywie filtr stanowi
element układu optycznego, należy używać go ostrożnie,
chroniąc przed kurzem, zabrudzeniami i zarysowaniem.
Użyj okrągłego filtra polaryzującego w przypadku
mocowania filtra do lustrzanki cyfrowej PENTAX.
Jeśli używasz zwykłego filtra polaryzującego,
naświetlanie i automatyczne ustawianie ostrości
będą przebiegać mniej precyzyjnie.
Zamontowanie osłony obiektywu PH-RBK58
na obiektywie może nie być możliwe w przypadku
niektórych rodzajów obiektywów.
OSTRZEŻENIE
Naciskaj dalej przycisk zwalniania migawki (lub przycisk AF)
po uzyskaniu prawidłowej ostrości, a przed zrobieniem zdjęcia.
Jeśli puścisz przycisk zwalniania migawki przed zrobieniem
zdjęcia, funkcja automatycznego ustawiania migawki zadziała
ponownie, jeśli znów przyciśniesz przycisk zwalniania migawki.
The CE Mark is a Directive conformity
mark of the European Union.

Transcripción de documentos

Funktionen dieses Objektivs BEDIENUNGSHANDBUCH Bei diesem Objektiv handelt es sich um ein Wechselobjektiv, das speziell für Digitalkameras im APS-C-Format konzipiert ist. Dieses Objekt ist für optimale Bildschärfe mit den digitalen SLR-Kameras von PENTAX konzipiert. Um die ordnungsgemäße Bedienung zu garantieren, lesen Sie bitte dieses Handbuch sorgfältig, bevor Sie das Objektiv verwenden. Ziehen Sie außerdem Ihr Kamerahandbuch zu Rate. Dieses Objektiv nutzt eine elektromagnetische Blende. Nähere Einzelheiten zu den kompatiblen Kameras erfahren Sie auf unserer Website. Halten Sie die Firmware der Kamera zur Nutzung des Objektivs stets auf dem neuesten Stand. • Die in diesem Handbuch gezeigten Abbildungen können vom tatsächlichen Aussehen abweichen. Weitere Einzelheiten zum Anbringen und Abnehmen des Objektivs finden Sie in der Bedienungsanleitung zu Ihrer Kamera. DIE SICHERE BEDIENUNG IHRES OBJEKTIVS Obwohl bei der Entwicklung dieses Objektivs sorgfältig auf Betriebssicherheit geachtet wurde, bitten wir Sie bei der seiner Verwendung um besondere Beachtung der mit den folgenden Symbolen markierten Punkte. Warnung Dieses Symbol weist auf Sicherheitsvorkehrungen hin, die, wenn sie nicht beachtet werden, zu einer ernsthaften Verletzung des Benutzers führen können. Achtung Dieses Symbol weist auf Sicherheitsvorkehrungen hin, die, wenn sie nicht beachtet werden, zu einer leichten oder mittelschweren Verletzung des Benutzers oder zu einer Beschädigung der Ausrüstung führen können. • Bei diesem Objektiv wird unsere proprietäre Mehfachbeschichtung: „HD (High Definition) Coating“ verwendet, die im Gegensatz zu bisherigen Beschichtungen eine höhere Lichttransmission bei gleichzeitig geringeren Reflektionen bietet. Diese Beschichtung verhindert Spiegelungen und erreicht eine Bildqualität mit einem hervorragenden Kontrast. • Der neu entwickelte PLM (Impulsmotor), der von diesem Objekt verwendet wird, ermöglicht eine ruhige, schnelle Autofokussierung. Neben der Unterdrückung von Geräuschen, die der Autofokus bei der Aufnahme von Standbildern macht, verringert er auch die AutofokusBetriebsgeräusche bei der Aufnahme von Filmen (bei Verwendung kompatibler Kameragehäuse). • Mithilfe der elektromagnetischen Blende können Sie ruhig und leise hochpräzise Belichtungen steuern, sowohl bei Standbildern als auch bei Filmen (bei Verwendung kompatibler Kameragehäuse). • Dieses Objektiv ist mit dem „Quick-Shift-Fokussiersystem“ ausgestattet, welches selbst bei aktivem Autofokus – und nicht erst nach erfolgter Autofokussierung – eine manuelle Scharfstellung ermöglicht. • Spezielle Dichtungen sorgen für eine wetterfeste Konstruktion. • Die vordere Oberfläche des Objektivs ist mit der SP (Super Protect)-Beschichtung versehen, die Wasser und Schmierstoffe wirksam abweisen und von der sich Staub und Flecken mühelos abwischen lassen. • Mit einem Rückzugsmechanismus lässt sich das Objektiv in kompakter Größe komfortabel aufbewahren. • Die abgerundete Blende (55 mm: F4,5-F9, 300 mm: F6,3F13) sorgt dafür, dass Lichtquellen und andere unscharfe Punkte in perfekter runder Form dargestellt werden. • Mit dem Power-Fokus lässt sich eine gleichmäßige manuelle Scharfstellung erreichen (bei Verwendung kompatibler Kameragehäuse). Bezeichnung der Teile 1 2 3 4 5 6 Warnung Sehen Sie niemals längere Zeit durch das an der Kamera montierte Objektiv in die Sonne. Ernsthafte Schädigungen Ihrer Augen oder ein Verlust des Sehvermögens können eintreten, wenn Sie durch das Objektiv direkt in die Sonne blicken. Achtung Lassen Sie das Objektiv nicht ohne einen Objektivdeckel oder eine Objektivkappe in direktem Sonnenlicht liegen. Direkt durch das Objektiv fallendes Sonnenlicht wird verstärkt und könnte einen Brand verursachen, wenn es auf brennbare Materialien fokussiert wird. Grundlegende technische Daten Brennweite 55-300 mm Entspricht 84,5-460 mm im 35-mm-Format (bei Anbringung an PENTAX DSLRKameras im APS-C-Format) Maximale Blende F4,5-6,3 bei Verwendung des Konverters Kleinste Blende F22-32 Objektivaufbau 14 Elemente in 11 Gruppen Bildwinkel 29-5,4° (bei Anbringung an PENTAX (Diagonale) DSLR-Kameras im APS-C-Format) Anschlusstyp KAF4 Mindestfokussie- 0,95 m (3,1 ft.) rungsabstand Maximaler Abbil- 0,30x dungsmaßstab Filterdurchmesser 58 mm Anzahl der 9 Blendenlamellen Abgerundete Blende (55 mm: F4,5-9 300 mm: F6,3-13) Max. Durchmesser ca. 76,5 mm x 89 mm x Länge (ca. 3" x 3,5") Gewicht ca. 442 g / mit Blende ca. 471 g (ca. 15,6 oz./ mit Blende ca. 16,6 oz.) Temperatur -10 °C bis 40 °C (14 °F bis 104 °F) Luftfeuchtigkeit 85 % oder weniger (keine Kondensation) Mitgeliefertes Streulichtblende PH-RBK58, Zubehör Objektivkappe O-LC58, Objektivanschlusskappe K Die Technischen Daten und äußeren Abmessungen können ohne Ankündigung geändert werden. 11 10 9 8 7 * Die Blendensteuerung dieses Objektiv erfolgt über die entsprechenden Einstellräder der Kamera, bzw. durch die Kamerasteuerung. Es lässt sich nur kompatibles Zubehör verwenden. 1 Einsetzmarke für Objektivblende 7 Objektivanschluss 2 Zoomring 8 Brennweitenskala 3 Objektivaufbewahrungsposition 9 Verriegelungsknopf 4 Fokussierring 10 Filtergewinde 5 Zoomindex 11 Streulichtblende 6 Einsetzmarke PH-RBK58 IInfos zum KAF4-Anschluss Objektivanschluss Dieser Objektivanschluss wird als „KAF4-Anschluss“ bezeichnet. Er verfügt über eine elektromagnetische Blende und einen Objektivkontakte Autofokus-Motor im Kontakte für Objektivgehäuse. Stromversorgung Bei Verwendung einer Kamera, die nicht mit der elektromagnetischen Blende kompatibel ist, wird die Belichtung nicht ordnungsgemäß kontrolliert. Einzelheiten zu kompatiblen Kameras erhalten Sie auf unserer Website. ACHTUNG Achten Sie darauf, die Kontakte für die Datenübertragung und Stromversorgung nicht zu beschädigen oder zu verschmutzen. Fehlfunktionen oder ein Ausfall des Objektivs könnten die Folge sein. IInformationen zur Streulichtblende Die Verwendung einer Streulichtblende empfiehlt sich, um zu verhindern, dass Streulicht in das Objektiv fällt. Reflexion des Streulichts im Objektiv beeinträchtigen die Bildqualität. <Anbringung der Streulichtblende> Richten Sie die Marke an der Streulichtblende mit der Einsetzmarke am Objektiv aus, und drücken Sie beide Teile gerade gegeneinander. Befestigen Sie die Streulichtblende am Objektiv, indem Sie die Blende von der Objektivvorderseite aus betrachtet im Uhrzeigersinn drehen, bis sie mit einem Klicken fest einrastet. Drehen Sie die Blende zum Abnehmen entgegen dem Uhrzeigersinn. * Halten Sie bei der Befestigung der Objektivblende den Fokussierring und den Zoomring fest, damit diese sich nicht drehen können. Die im Lieferumfang enthaltene Streulichtblende verfügt über ein Filterfenster, welches die Veränderung des Polarisationsfilters vereinfacht, wenn die Streulichtblende angebracht ist. <Zur Nutzung eines Filters> 1. Entfernen Sie die Kappe vom Filterfenster, indem Sie sie in die in Abbildung gezeigte Richtung schieben. 2. Drehen Sie den äußeren Rand des Zirkular-Polfilter aus dem PL-Filterfenster heraus. 3. Bringen Sie die Filterfensterabdeckung wieder an. * Vergewissern Sie sich, dass die Filterfensterkappe angebracht ist, wenn Sie fotografieren, damit die Streulichtblende die maximale Wirkung hat. IInformationen zu den im Handel erhältlichen Filtern Verwenden Sie Filter mit einem Durchmesser von 58 mm. ACHTUNG • Ein montierter Filter ist ein Teil des optischen Systems. Behandeln Sie ihn ihn mit der gebotenen Sorgfalt, um ihn vor Staub, Schmutz und Kratzern zu schützen. • Verwenden Sie für PENTAX SLR-Digitalkameras ausschliesslich Zirkular-Polfilter. Andere Filter könnten die Belichtungsmessung und den Autofokus negativ beeinflussen. • Je nach Art des montierten Filters können Sie die Streulichtblende PH-RBK58 u. U. nicht am Objektiv anbringen. IInfos zum Aufbewahren des Objektivs Das Objektiv lässt sich komfortabel tragen. Dazu drehen Sie am Zoomring, während Sie den Verriegelungsknopf leicht betätigen und den Index der Objektivaufbewahrungsposition mit dem Zoomindex ausrichten, wodurch der Objektivtubus eingefahren wird. * Drehen Sie am Zoomring, während Sie den Verriegelungsknopf leicht betätigen und Ihre Aufnahme im Bereich von 300 bis 55 auf der Zoomskala machen. Im Bereich zwischen 55 und der Objektivaufbewahrungsposition können Sie keine Aufnahmen machen. * Beim Einschalten der Kamera werden die Fokussierungsposition und der Aperturwert auf ihre Anfangseinstellungen zurückgesetzt. Fokussierung IUmschalten des Fokusmodus Wechseln Sie an der Kamera zwischen den Modi Autofokus und Manuell. Weitere Einzelheiten entnehmen Sie bitte der Bedienungsanleitung zu Ihrer Kamera. Vorsichtsmaßnahmen bei der Verwendung des Objektivs IAufbewahrung und Schimmelvermeidung • Nehmen Sie das Objektiv aus der Schutzhülle oder Kameratasche und bewahren Sie es an einem trockenen, gut gelüfteten Ort auf. • Lagern Sie das Objektiv nicht an einem schlecht durchlüfteten Ort, wie z. B. in einem Schrank, in einer Schublade oder einem Fahrzeug oder zusammen mit Insektenschutzmittel oder Medizin. • Bewahren Sie das Objektiv nicht an Orten mit hoher Temperatur oder Luftfeuchtigkeit auf, wo die Gefahr von Schimmelbildung besteht. Bewahren Sie das Objektiv mit einem Trocknungsmittel (Schimmelpräventionsmittel) in einem trockenen Schrank, einem luftdichten Behälter oder in einer Plastiktüte auf. IVorsichtsmaßnahmen und Objektivwartung • Verwenden Sie niemals organische Lösungsmittel, wie z. B. Verdünner, Alkohol oder Benzin zur Reinigung des Objektivs. • Das Objektiv ist ein optisches Präzisionsinstrument. Lassen Sie es nicht fallen und setzen Sie es keinen starken Erschütterungen oder starkem Druck aus. Verwenden Sie ein Kissen o. ä., um das Objektiv vor den Vibrationen von Motorrädern, Kraftfahrzeugen, Booten usw. zu schützen. • Setzen Sie das Objektiv keinen schnellen Temperaturänderungen aus. Es könnte sich Kondenswasser sowohl innen als auch außen am Objektiv bilden. Stecken Sie das Objektiv in einen Plastikbeutel oder eine Kameratasche, und nehmen Sie es erst dann heraus, wenn es die Umgebungstemperatur erreicht hat. • Wischen Sie das Objektiv sofort ab, um Regen- oder Wassertropfen zu entfernen. • Bringen Sie das Objektiv nicht an bzw. entfernen Sie es nicht, wenn sich Regen- oder Wassertropfen auf der Kamera befinden. Wenn Wasser in die Kamera oder in das Objektiv eindringt, kann es zu einer Fehlfunktion kommen. • Wenn das Objektiv nicht am Kameragehäuse befestigt ist, bringen Sie zum Schutz vor Staub sowohl die vordere als auch die rückwärtige Kappe an. • Lassen Sie die Kamera nicht mit abgenommener Objektivkappe an einem Stativ oder einer anderen festen Kamerastütze befestigt. Die inneren Teile der Kamera können durch direktes Sonnenlicht Schaden erleiden. * Lassen Sie das Objektiv alle ein bis zwei Jahre durch den Service überprüfen, um seine Leistungsstärke zu erhalten. MODE D’EMPLOI Cet objectif est un objectif interchangeable conçu spécifiquement pour les appareils photo numériques à capteur APS-C. Son système optique est optimisé pour les caractéristiques des images numériques. Veuillez lire attentivement le mode d’emploi afin de pouvoir utiliser correctement l’objectif. Reportez-vous également au mode d’emploi de votre appareil photo. Cet objectif comporte un diaphragme électromagnétique. Pour obtenir des détails sur les appareils photo compatibles, consultez notre site Internet. Pour utiliser cet objectif, il convient de maintenir le micrologiciel de l’appareil photo à jour. ACHTUNG Halten Sie den Auslöser (oder die AF-Taste) nach erfolgter Scharfstellung weiter gedrückt, bis Sie die Aufnahme machen. Wenn Sie den Auslöser vor der Aufnahme loslassen, beginnt der Autofokus wieder, wenn Sie nochmals auf den Auslöser drücken. IÜber den Power-Fokus Diees Objektiv erkennt die Drehung des Fokussierrings mit dem Impulsmotor. Deshalb können Sie bei deaktivierter Kamera den Fokus auch bei Verwendung der manuellen Scharfstellung nicht einstellen. Bei Verwendung einer Kamera, die nicht mit dem internen Motor kompatibel ist, ist weder der Autofokus noch die manuelle Scharfstellung verfügbar. Einzelheiten zu den kompatiblen Kameras erfahren Sie auf unserer Website. • • • • Les illustrations présentées peuvent différer de l’aspect réel. Consultez le mode d’emploi de votre appareil photo pour obtenir plus de précisions sur la fixation et le démontage de l’objectif. POUR UNE UTILISATION EN TOUTE SÉCURITÉ DE VOTRE OBJECTIF Nous avons mis le plus grand soin dans la fabrication de cet objectif pour vous permettre de l’utiliser en toute sécurité, cependant veillez particulièrement à respecter les symboles suivants. Danger • • • Descriptif de l’unité Ce symbole indique les précautions d’emploi dont la non-observation risque d’être dangereuse pour l’utilisateur. 1 2 3 4 5 6 Attention Ce symbole indique les précautions dont la non-observation peut être faiblement ou moyennement dangereuse pour l’utilisateur ou risque d’endommager l’équipement. 11 Danger Ne regardez jamais longtemps le soleil directement à travers l’objectif monté sur l’appareil car cela pourrait entraîner de graves lésions de la rétine, voire une cécité. Attention Veillez à ne pas laisser l’objectif exposé en plein soleil sans un cache ou un bouchon avant. Les rayons passant au travers de l’appareil seraient renforcés et pourraient enflammer un objet proche en provoquant un incendie. Caractéristiques principales Focale * Art und Weise der Umschaltung des Fokussiermodus variieren je nach Kamera. IDie Verwendung des Autofokus Stellen Sie den Fokussiermodus der Kamera auf AF. Drücken Sie zur automatischen Fokussierung halb auf den Auslöser. • Bei Kameras mit der AF-Taste können Sie zur automatischen Fokussierung auch auf die Taste drücken. IDie manuelle Scharfstellung Stellen Sie den Fokussiermodus der Kamera auf MF und drehen Sie den Fokussierring, um manuell scharfzustellen. IDas Quick-shift Fokussiersystem Bei Verwendung des Objektivs mit kompatiblen PENTAX SLR-Digitalkameras können Sie im Autofokus-Modus stets eine manuelle Scharfstellung vornehmen, indem Sie am Fokussierring drehen, während Sie den Auslöser halb gedrückt halten (oder während Sie die AFT-Taste gedrückt halten). • et silencieuse. Outre la suppression du bruit généré par la mise au point automatique pendant la prise de vues fixes, il réduit également le bruit de changement de mise au point lors de l’enregistrement de films (en cas de montage sur un appareil photo compatible). Grâce au diaphragme électronique, vous pouvez contrôler sans bruit l’exposition avec grande précision lors de la capture d’images fixes et de films (en cas de montage sur un appareil photo compatible). Le système de retouche manuelle du point vous permet d’effectuer la mise au point manuellement même lorsque la mise au point automatique est en marche, et pas uniquement après la mise au point automatique. Cet objectif est protégé contre l’humidité, car chaque partie est individuellement étanche. Un Revêtement SP (Super Protect) a été appliqué sur la surface avant de l’objectif pour résister à l’eau et à la graisse et pour faciliter le nettoyage de la poussière et des taches. Un mécanisme rétractable permet de ranger l’objectif sous forme compacte. Le diaphragme circulaire (55 mm : F4,5-F9, 300 mm : F6,3-F13) conserve l’arrondi parfait des sources lumineuses et d’autres points flous. Le Power Focus assure une mise au point manuelle fluide (en cas de montage sur un boîtier d’appareil photo compatible). Ouverture maximale Ouverture minimale Construction de l’objectif Angle de champ (en diagonale) 55-300 mm Équivalente à 84,5-460 mm en format 35 mm (en cas de montage sur un appareil photo réflex numérique PENTAX de capteur APS-C) F4,5-6,3 F22-32 14 éléments en 11 groupes 29-5,4° (en cas de montage sur un appareil photo réflex numérique PENTAX de capteur APS-C) Type de monture KAF4 Distance de mise 0,95 m (3,1 pi) au point minimale Grossissement 0,30x maximal Diamètre de filtre 58 mm Nombre de 9 lamelles dans Diaphragme circulaire le diaphragme (55 mm : F4,5-9 300 mm : F6,3-13) Diamètre x 76,5 mm x 89 mm env. longueur maximum (3 po x 3,5 po env.) Poids 442 g env./avec parasoleil 471 g env. (15,6 oz. env./avec parasoleil 16,6 oz. env.) Température -10 °C à 40 °C (14 °F à 104 °F) Humidité 85 % max. (pas de condensation) Accessoires Parasoleil PH-RBK58, bouchon avant inclus O-LC58, bouchon de protection de la monture K Les caractéristiques et les dimensions extérieures peuvent être sujettes à modification sans préavis. Caractéristiques de cet objectif • Cet objectif utilise notre revêtement multicouche exclusif, le « revêtement HD » (haute définition), qui offre une meilleure transmission de la lumière avec moins de reflets que les revêtements existants. Ce revêtement évite la lumière parasite et permet d’obtenir une qualité d’image avec un excellent contraste. • Le nouveau moteur à impulsions PLM utilisé par cet objectif permet une mise au point automatique rapide 10 9 8 7 * Cet objectif ne dispose pas de bague de diaphragme. Les réglages d’ouverture se font automatiquement, comme en position automatique « A ». Les accessoires qui ne sont pas munis d’une position automatique « A » ne peuvent donc pas être utilisés avec cet objectif. 1 Repère de fixation du parasoleil 2 Bague de zoom 3 Position de rangement de l’objectif 4 Bague de mise au point 5 Repère du zoom 6 Repère de fixation 7 Monture d’objectif 8 Échelle de focale 9 Bouton de verrouillage 10 Pas de vis de la bague avant 11 Parasoleil PH-RBK58 IÀ propos de la monture Monture KAF4 de l’objectif Cette monture d’objectif appelée KAF4 est munie d’un diaphragme électromagnétique Contacts et d'un moteur de mise d’informations au point dans le boîtier de l’objectif Contacts de l’objectif. d’alimentation du zoom Lors de l’utilisation d’un appareil photo non compatible avec le diaphragme électromagnétique, l’exposition ne peut être correctement ajustée. Pour connaître les appareils photo compatibles, rendez-vous sur notre site Internet. ATTENTION Veillez à ne pas endommager ou salir les contacts d’informations de l’objectif et les contacts d’alimentation du zoom sur la zone de montage de l’objectif en raison d’un risque de dysfonctionnement de l’appareil. IÀ propos du parasoleil L’utilisation d’un parasoleil est recommandée pour empêcher la lumière parasite de pénétrer dans l’objectif. La réflexion interne de la lumière parasite dégrade la qualité de l’image. < Comment fixer le parasoleil > Alignez le repère situé sur le parasoleil et celui de fixation situé sur l’objectif, puis pressez les deux parties l’une contre l’autre. Verrouillez le parasoleil sur l’objectif en le tournant dans le sens des aiguilles d’une montre (à partir de l’avant de l’objectif) jusqu’à ce qu’il s’enclenche et se bloque en position. Tournez le parasoleil dans le sens inverse des aiguilles d’une montre pour l’enlever. * Lors de la fixation du parasoleil, maintenez fermement la bague de mise au point et la bague de zoom pour éviter qu’elles ne tournent. Le parasoleil inclus dispose d’une fenêtre de filtre qui facilite la manipulation du filtre polarisant circulaire lorsque le parasoleil est fixé. <Comment utiliser le parasoleil> 1. Retirez la trappe de la fenêtre de filtre en la faisant glisser dans la direction indiquée sur l’illustration. 2. Tournez la bague extérieure du filtre polarisant circulaire pour l’ôter de la fenêtre de filtre. 3. Fixez la trappe de la fenêtre. * Lors d’une prise de vue, assurez-vous que la trappe de la fenêtre de filtre polarisant est bien en place pour obtenir un effet maximum de l’utilisation du parasoleil. IÀ propos des filtres d’objectif (disponibles dans le commerce) Vissez un filtre de 58 mm de diamètre disponible dans le commerce à l’avant de l’objectif. ATTENTION • Étant donné qu’un filtre devient un élément du système optique lorsqu’il est fixé à l’objectif, manipulez-le avec précaution pour le protéger de la poussière, de la saleté et des rayures. • Utilisez un filtre polarisant circulaire si vous fixez un filtre sur un appareil photo reflex numérique PENTAX. Si vous utilisez un filtre polarisant normal, l’exposition et la mise au point automatique seront moins précises. • Il est possible que vous ne puissiez pas fixer le parasoleil PH-RBK58 sur l’objectif en fonction du type de filtre installé. IÀ propos du rangement de l’objectif Tournez la bague de zoom tout en appuyant légèrement sur le bouton de verrouillage, et alignez le repère de la position de rangement de l’objectif sur le repère de zoom pour rentrer le barillet de l’objectif et transporter l’objectif en toute commodité. * Tournez la bague de zoom tout en appuyant légèrement sur le bouton de verrouillage et faites une prise de vues entre 300 et 55 sur l’échelle de zoom. Vous ne pouvez pas prendre de vues entre 55 et la position de rangement de l’objectif. * Allumez l’appareil photo pour restaurer les réglages initiaux de la position de mise au point et la valeur d’ouverture. Précautions d’utilisation de l’objectif IRangement et protection contre l’oxydation • Sortez l’objectif de son étui de protection ou du sac de l’appareil et rangez-le dans un endroit sec et bien aéré. • Évitez de le ranger dans un endroit mal aéré comme un placard, une armoire, un tiroir, un véhicule ou à proximité d’insectifuges ou de médicaments. • Évitez de le conserver dans un lieu où la température et l’humidité sont élevées en raison du risque d’oxydation. Rangez l’objectif avec un dessiccatif (agent antimoisissures) dans un endroit sec, un boîtier étanche ou un sac en plastique. IPrécautions et entretien de l’objectif • N’utilisez jamais de solvants tels que diluants, alcool ou essence pour nettoyer l’objectif. • L’objectif est un instrument optique précis. Veillez à ne pas le faire tomber ni à le soumettre à des pressions et des chocs importants. Utilisez un sac matelassé pour le protéger des vibrations lorsque vous le transportez en moto, voiture, bateau, etc. • Évitez de soumettre l’objectif à des variations de températures brutales en raison du risque de condensation à l’intérieur et à l’extérieur de l’objectif. Rangez-le dans un sac en plastique ou un sac à bandoulière et sortez-le lorsqu’il a atteint la température ambiante. • Essuyez l’objectif immédiatement si des gouttes de pluie ou d’eau y tombent. • Ne fixez pas et n’ôtez pas l’objectif lorsqu’il y a des gouttes de pluie ou d’eau sur l’appareil photo. Si de l’eau s’introduit dans l’appareil photo ou dans l’objectif, cela pourrait causer un dysfonctionnement. • Lorsque l’objectif n’est pas fixé à l’appareil, protégez-le de la poussière au moyen du bouchon avant et du bouchon de protection de la monture, fournis dans le kit de base. • Ne laissez pas l’appareil, sans bouchon avant, fixé à un trépied ou à tout autre support rigide ; les rayons du soleil risqueraient d’en endommager les parties internes. * Faites réviser l’objectif par un revendeur tous les un ou deux ans afin de lui conserver ses performances optimales. ATTENTION Continuez à appuyer sur le déclencheur (ou le bouton AF) après avoir terminé la mise au point et avant de prendre une photo. Si vous relâchez le déclencheur avant de prendre la photo, la mise au point automatique reprendra lorsque vous appuierez de nouveau sur le déclencheur. IÀ propos de Power Focus Cet objectif détecte la rotation de la bague de mise au point grâce au moteur à impulsions. Par conséquent, si l’appareil photo est éteint, il est impossible d’ajuster la mise au point même en mode manuel. En cas d’utilisation d’un appareil photo non compatible avec le moteur interne, ni la mise au point automatique ni la mise au point manuelle ne sont disponibles. Pour connaître les appareils photo compatibles, rendez-vous sur notre site Internet. Waarschuwing Dit symbool duidt op voorschriften die, indien niet opgevolgd, ernstig letsel tot gevolg kunnen hebben voor de gebruiker. Pas op Dit symbool duidt op voorschriften die, indien niet opgevolgd, licht of minder ernstig letsel voor de gebruiker, of beschadiging van de apparatuur tot gevolg kunnen hebben. Waarschuwing Kijk nooit langdurig door het objectief op de camera naar de zon. Dat kan ernstige beschadiging van uw ogen of blindheid tot gevolg hebben, met name wanneer direct door het objectief wordt gekeken. Belangrijkste technische gegevens Brandpuntsafstand I STATEMENT OF FCC COMPLIANCE This device complies with Part 15 of the FCC Rules. Operation is subject to the following two conditions: (1) This device may not cause harmful interference, and (2) this device must accept any interference received, including interference that may cause undesired operation. Changes or modifications not approved by the party responsible for compliance could void the user's authority to operate the equipment. This equipment has been tested and found to comply with the limits for a Class B digital device, pursuant to part 15 of the FCC Rules. These limits are designed to provide reasonable protection against harmful interference in a residential installation. This equipment generates, uses and can radiate radio frequency energy and, if not installed and used in accordance with the instructions, may cause harmful interference to radio communications. However, there is no guarantee that interference will not occur in a particular installation. If this equipment does cause harmful interference to radio or television reception, which can be determined by turning the equipment off and on, the user is encouraged to try to correct the interference by one or more of the following measures : • Reorient or relocate the receiving antenna. Increase the separation between the equipment and receiver. Connect the equipment into an outlet on a circuit different from that to which the receiver is connected. *Consult the dealer or an experienced radio/TV technician for help. For customers in Canada This Class B digital apparatus complies with Canadian ICES-003 (B). Cet appareil numérique de la classe B est conforme à la norme NMB-003 (B) du Canada. 1 2 3 4 5 6 VEILIG GEBRUIK VAN UW OBJECTIEF Pas op For customers in USA Namen van onderdelen Hoewel we dit objectief zorgvuldig hebben ontwikkeld met het oog op een veilig gebruik, vragen we u extra oplettend te zijn bij aanwijzingen met de volgende symbolen wanneer u het objectief gebruikt. Stel het objectief niet bloot aan direct zonlicht zonder een objectiefbescherming of zonnekap. Direct zonlicht dat door het objectief valt, wordt versterkt en zal, als het op brandbaar materiaal is gericht, mogelijk brand veroorzaken. Mise au point IChanger de mode de mise au point Basculez entre le mode de mise au point automatique et le mode de mise au point manuelle sur l’appareil photo. Pour plus de détails, consultez le mode d’emploi de votre appareil photo. * Les formes du sélecteur du mode de mise au point varient selon les appareils photo. IUtilisation de la mise au point automatique Réglez le mode de mise au point de l’appareil photo sur AF et appuyez sur le déclencheur à mi-course pour effectuer la mise au point automatique. • Pour les appareils photo munis d’un bouton AF, vous pouvez choisir la mise au point automatique à l'aide de ce bouton. IUtilisation de la mise au point manuelle Réglez le mode de mise au point de l’appareil photo sur MF, puis tournez la bague de mise au point pour effectuer la mise au point manuellement. IUtilisation du système de retouche manuelle du point Lorsque vous utilisez l’objectif avec des appareils photo réflex numériques PENTAX compatibles, vous pouvez toujours ajuster la mise au point manuellement en mode de mise au point automatique en tournant la bague de mise au point tout en enfonçant le déclencheur à mi-course (ou en enfonçant le bouton AF). BEDIENINGSHANDLEIDING Dit is een verwisselbaar objectief dat specifiek is ontworpen voor APS-C digitale camera's. Het optische systeem ervan is geoptimaliseerd voor de kenmerken van digitale beelden. Lees deze handleiding eerst zorgvuldig door voordat u het objectief gebruikt om zeker te weten dat u het objectief correct gebruikt. Raadpleeg bovendien de handleiding bij uw camera. Dit objectief maakt gebruik van een elektromagnetisch diafragma. Voor meer informatie over compatibele camera's, raadpleegt u onze website. Om dit objectief te gebruiken, houdt u de firmware van de camera up-to-date. • De in deze handleiding weergegeven afbeeldingen kunnen afwijken van het door u gekochte objectief. Raadpleeg de bedieningshandleiding van uw camera voor meer informatie over de montage en verwijdering van het objectief. • Met het elektromagnetische diafragma hebt u een stille controle over een uiterst nauwkeurige belichting, terwijl u zowel foto's als video's maakt (bij gebruik van compatibele camera's). • Met het "quick-shift"-focussysteem uitgerust kunt u zelfs tijdens autofocus handmatig scherpstellen, niet alleen erna. • Dit objectief heeft een waterbestendige constructie met elk afzonderlijk afgedichte onderdelen. • SP-coating (Super Protect) aangebracht op het voorste oppervlak van het objectief om water en vet doeltreffend te weren en stof en vlekken er gemakkelijk af te vegen. • Dankzij het intrekmechanisme kan het objectief compact worden bewaard. • Het ronde diafragma (55 mm: F4.5-F9, 300 mm: F6.3-F13) houdt lichtbronnen en andere wazige punten perfect rond. • De Power Focus zorgt voor een vlotte handmatige scherpstelling (bij gebruik van compatibele camera's). 55-300 mm Gelijkwaardig aan 84,5-460 mm in 35 mm formaat (wanneer bevestigd aan PENTAX DSLR-camera's van APS-C formaat) Maximaal diafragma F4.5-6.3 Minimaal diafragma F22-32 Objectiefconstructie 14 elementen in 11 groepen Beeldhoek 29-5,4°(wanneer bevestigd (diagonaal) aan PENTAX DSLR-camera's van APS-C formaat) Vattingtype KAF4 Minimale 0,95 m scherpstelafstand Maximale vergroting 0,30x Filterdiameter 58 mm Aantal 9 diafragmalamellen Rond diafragma (55 mm: F4.5-9 300 mm: F6.3-13) Maximale ca. 76,5 mm x 89 mm diameter x lengte Gewicht ca. 442 g / met kap ca. 471 g Temperatuur -10°C tot 40°C Vochtigheid 85% of minder (geen condens) Inbegrepen Zonnekap PH-RBK58, objectiefdop accessoires O-LC58, Objectiefvattingsdop K • De specificaties en de afmetingen kunnen zonder voorafgaande kennisgeving worden gewijzigd. Kenmerken van dit objectief • Dit objectief maakt gebruik van onze eigen multicoating: "HD"-coating (High Definition Coating), met een hogere lichtdoorlatendheid en minder reflectie dan bestaande coatings. Deze coating voorkomt lichtvlekken en maakt kwaliteitsvolle beelden met een uitstekend contrast mogelijk. • De door dit objectief gebruikte nieuw ontwikkelde PLM (pulsmotor) staat een stille, snelle autofocus toe. Naast de onderdrukking van de door de autofocus gegenereerde ruis bij het maken van foto's, reduceert de motor het geluid van de autofocus bij het maken van video's (bij gebruik van compatibele camera's). 11 10 9 8 7 * Dit objectief heeft geen diafragmaring. Instelling van diafragma vindt automatisch plaats alsof een diafragmaring in de “A”-stand is gezet, accessoires zonder automatische “A”-stand kunnen bij dit objectief dus niet worden gebruikt. 1 2 3 4 Zonnekapbevestigingsindex7 Objectiefvatting Zoomring 8 Schaal brandpuntsafstand Objectiefopbergpositie 9 Vergrendelknop Scherpstelring 10 Schroefdraad van frontring 5 Zoomindex 11 Zonnekap PH-RBK58 6 Vattingsindex IOver de objectiefvattingif KAF4-vatting Deze objectiefvatting wordt de "KAF4-vatting" genoemd en is uitgerust met een elektromagnetisch Objectiefdiafragma en een informatieautofocusmotor contacten in het objectief. Voedingscontacten Bij gebruik van een camera die niet compatibel is met het elektromagnetische diafragma kan de belichting niet naar behoren worden geregeld. Raadpleeg onze website voor meer informatie over compatibele camera’s. PAS OP Neem de nodige voorzichtigheid in acht om de objectiefinformatiecontacten en de voedingscontacten op het vattingoppervlak van het objectief niet te beschadigen of vuil te maken. Dit kan leiden tot storingen. IOver de zonnekap Het gebruik van een zonnekap is aangeraden om strooilicht te voorkomen op het objectief. De interne weerspiegeling van strooilicht verslechtert de beeldkwaliteit. <Hoe bevestigen> Lijn de index op de zonnekap uit met de index op het objectief, en druk beide recht op elkaar. Draai vervolgens de zonnekap rechtsom, gezien vanaf de voorkant van het objectief, tot ze vastklikt. Draai de kap tegen de klok in om deze te verwijderen. * Houd bij het bevestigen van de zonnekap de scherpstelring en de zoomring stevig vast om te voorkomen dat ze verdraaien. De inbegrepen zonnekap heeft een PL-filtervenster voor het vlot instellen van de circulaire polarisatiefilter wanneer de zonnekap is bevestigd. <Hoe gebruiken> 1. Verwijder de PL-filtervensterdop door deze te verschuiven zoals aangegeven in de afbeelding. 2. Draai de buitenste ring van het circulaire polarisatiefilter van het PL-venster. 3. Bevestig de PL-filtervensterdop. * Zorg er bij het maken van opnamen voor dat de PL-filtervensterdop is bevestigd voor optimaal effect. IOver objectieffilters (op de markt verkrijgbaar) Schroef een op de markt verkrijgbare filter met een diameter van 58 mm vast op de voorkant van het objectief. PAS OP • Aangezien een filter een deel wordt van het optische systeem wanneer hij op het objectief wordt bevestigd, moet er met de nodige zorg mee worden omgegaan om hem te beschermen tegen stof, vuil en krassen. • Gebruik een circulaire polarisatiefilter als u een filter bevestigt op een digitale SLR-camera van PENTAX. Als u een normale polarisatiefilter gebruikt, zijn de belichting en autofocus minder nauwkeurig. • U kunt de zonnekap PH-RBK58 mogelijk niet aan het objectief bevestigen, afhankelijk van het geïnstalleerde filter. IOver het opbergen van het objectief Door aan de zoomring te draaien, terwijl u de vergrendelknop zachtjes induwt, en de index van de objectiefopbergpositie op één lijn te brengen met de zoomindex, wordt het objectiefvat ingetrokken en kunt u het objectief gemakkelijk dragen. * Draai aan de zoomring terwijl u de vergrendelknop zachtjes induwt en maak opnamen binnen het bereik van 300 tot 55 op de zoomschaal. U kunt geen opnamen maken binnen het bereik van 55 tot de objectiefopbergpositie. * Wanneer u de camera aanzet, worden de focuspositie en de diafragmawaarde teruggezet naar hun oorspronkelijke instellingen. Scherpstellen IWisselen van scherpstelstand Wissel tussen de automatische en de handmatige scherpstelstand op de camera. Raadpleeg de bedieningshandleiding van uw camera voor meer informatie. * De vormen van scherpstelstand hangen af van de camera. IWerken met autofocus Zet de scherpstelstand van de camera op AF en druk de ontspanknop tot halverwege in om automatisch scherp te stellen. • Bij camera's met een AF-knop kunt u ook op deze knop drukken om automatisch scherp te stellen. IWerken met handmatige scherpstelling Zet de scherpstelstand van de camera op MF en draai aan de scherpstelring om handmatig scherp te stellen. IWerken met het Quick-shift Focussysteem Wanneer het objectief wordt gebruikt met compatibele PENTAX digitale SLR-camera’s, kunt u de focus steeds handmatig aanpassen in de automatische scherpstelstand door aan de scherpstelring te draaien terwijl u de ontspanknop tot halverwege indrukt (of de AF-knop indrukt). PAS OP Houd de ontspanknop (of AF-knop) ingedrukt nadat juist is scherpgesteld totdat u de opname maakt. Als u de ontspanknop loslaat voordat u een opname maakt, zal opnieuw automatisch worden scherpgesteld als u weer op de ontspanknop drukt. IOver Power Focus Dit objectief detecteert de rotatie van de scherpstelring om scherp te stellen met de pulsmotor. Als de camera wordt uitgezet, kunt u de focus dus niet aanpassen wanneer u een handmatige scherpstelling hanteert. Wanneer u een camera gebruikt die niet compatibel is met de interne motor, is noch automatische, noch handmatige scherpstelling beschikbaar. Raadpleeg onze website voor meer informatie over compatibele camera's. Aandachtspunten voor het gebruik van het objectief IOpbergen en voorkomen van schimmelvorming • Neem het objectief uit de beschermhoes of de cameratas en berg het op een droge, goed geventileerde plaats op. • Berg het objectief niet op in een slecht geventileerde ruimte, zoals een kast, een la, een afgesloten voertuig of een plaats waar insectenverdrijvende middelen of medicijnen zijn opgeslagen. • Berg het objectief niet op in ruimten met een hoge temperatuur en/of hoge vochtigheidsgraad, waar kans bestaat op schimmelvorming. Berg het objectief met een dehydratiemiddel (schimmelwerend agens) op in een droge kast, een luchtdichte bergruimte of een plastic zak. IAandachtspunten en onderhoud van het objectief • Gebruik nooit organische oplosmiddelen zoals verfverdunner, alcohol of wasbenzine om stof van het objectief te verwijderen. • Het objectief is een optisch precisie-instrument. Behoed het voor vallen, zware klappen en druk. Gebruik een kussen of iets dergelijks om de camera te beschermen tegen trillingen van een motor, auto, boten, enz. • Voorkom dat het objectief wordt blootgesteld aan grote temperatuurschommelingen, omdat dit condensvocht kan veroorzaken aan de binnen- en buitenkant van het objectief. Doe het objectief in een plastic zak of cameratas en neem het daar pas uit als het objectief de omgevingstemperatuur heeft aangenomen. • Veeg het objectief af om regen- of waterdruppels onmiddellijk af te drogen. • Bevestig of verwijder het objectief niet wanneer er regenof waterdruppels op de camera zitten. Als er water in de camera of het objectief dringt, kunnen er storingen optreden. • Als het objectief niet op de camera is bevestigd, bescherm het objectief dan tegen stof door de objectiefdop en de dop voor de objectiefvatting te bevestigen. • Laat de camera niet zonder objectiefdop achter op een statief of een andere vaste camerasteun. Onderdelen in de camera kunnen beschadigd raken door direct zonlicht. * Laat het objectief eens per jaar of om het jaar nakijken door een dealer zodat het optimaal blijft. MANUAL DE INSTRUCCIONES Se trata de un objetivo intercambiable diseñado específicamente para cámaras digitales APS-C. Su sistema óptico está optimizado para las características de las imágenes digitales. Rogamos lea detenidamente este manual antes de utilizar el objetivo para asegurarse de que lo utiliza correctamente. Además, le recomendamos consultar el manual de instrucciones de la cámara. Este objetivo utiliza un diafragma electromagnético. Consulte nuestra página web para información sobre cámaras compatibles. Para usar este objetivo, mantenga actualizado el firmware de la cámara. • Las ilustraciones aquí mostradas pueden diferir del aspecto real. Consulte el manual de instrucciones de su cámara para información sobre el montaje y el desmontaje del objetivo. PARA USAR SU OBJETIVO DE FORMA SEGURA Pese a que hemos diseñado cuidadosamente estos objetivos para un funcionamiento seguro, le rogamos preste especial atención a los párrafos marcados con los siguientes símbolos cuando lo utilice. Advertencia Este símbolo indica precauciones que, en caso de no tomarse, podrían tener como consecuencia una lesión grave para el usuario. de reflejos y consigue una gran calidad de imagen con un magnífico contraste. • Con el nuevo motor de enfoque por impulsos (PLM) utilizado por este objetivo se consigue un autoenfoque silencioso de alta velocidad. Además de suprimir el ruido que provoca el autoenfoque cuando se dispara, también reduce el sonido de accionamiento del autoenfoque mientras se graban vídeos (cuando se usan cuerpos de cámara compatibles). • Con el diafragma electromagnético puede controlar la exposición de alta precisión de forma silenciosa mientras se toman fotos y vídeos (cuando se usan cuerpos de cámara compatibles). • Equipado con el «Sistema de enfoque Quick-shift», puede cambiar a enfoque manual incluso con el enfoque automático operativo, no solo después del autoenfoque. • Este objetivo tiene una construcción resistente a la entrada de agua, con cada pieza sellada individualmente. • El objetivo lleva un revestimiento SP (Super Protección) en la superficie frontal para repeler eficazmente el agua y la grasa y poder limpiar fácilmente el polvo y las manchas. • Con su mecanismo retráctil, puede guardar el objetivo en un espacio compacto. • El diafragma circular (55 mm: F4.5-F9, 300 mm: F6.3-F13) mantiene las fuentes de luz y otros puntos borrosos perfectamente redondeados. • Con su sistema de enfoque asistido se logra un enfoque manual suave (cuando se usan cuerpos de cámara compatibles). Nombre de las piezas 1 2 3 4 5 6 Precaución Este símbolo indica precauciones que, en caso de no tomarse, podrían tener como consecuencia lesiones leves o menores para el usuario o daños en la cámara. Advertencia No mire nunca al sol a través del objetivo montado en la cámara durante un período prolongado. Podrían producirse daños graves en la vista e incluso la pérdida total de visión, especialmente cuando se mira directamente a través del objetivo. Precaución No deje el objetivo sin la tapa expuesto a la luz solar directa. La luz solar que pasa a través del objetivo se intensificará y, si estuviera enfocada sobre materiales inflamables, podría provocar un incendio. Principales especificaciones Longitud focal 55-300 mm Equivalente a 84,5-460 mm en formato de 35 mm (cuando se monta en cámaras PENTAX DSLR APS-C) Apertura máxima F4.5-6.3 Apertura mínima F22-32 Construcción 14 elementos en 11 grupos del objetivo Ángulo de visión 29-5,4° (cuando se monta en cámaras (diagonal) PENTAX DSLR APS-C) Tipo de montura KAF4 Distancia de 0,95 m (3,1 ft.) enfoque mínima Ampliación 0,30x máxima Diámetro de filtro 58 mm Nº de palas del 9 diafragma Diafragma redondeado (55 mm: F4.5-9 300 mm: F6.3-13) Diámetro y aprox. 76,5 mm x 89 mm longitud máximos (aprox. 3 pulg. x 3,5 pulg) aprox. 442 gr / con parasol aprox. 471 gr Peso (aprox. 15,6 oz / con parasol aprox. 16,6 oz) Temperatura -10°C a 40°C (14°F a 104°F) Humedad 85% máximo (sin condensación) Accesorios Parasol del objetivo PH-RBK58, incluidos Tapa del objetivo O-LC58, Tapa de la montura del objetivo K Las especificaciones y dimensiones externas están sujetas a cambios sin previo aviso. Prestaciones de este objetivo • Este objetivo utiliza nuestro recubrimiento multi-capa registrado: «HD Coating (recubrimiento multi-capa de alta definición)», que presenta una mayor transmisión de luz y menos reflejos que los recubrimientos convencionales. Este recubrimiento evita la aparición 11 10 9 8 7 * Este objetivo no tiene aro de apertura. Los ajustes de apertura se controlan automáticamente, como si estuvieran fijados en la posición «A» automática, de forma que los accesorios sin un ajuste «A» automático no puedan utilizarse con este objetivo. 1 Índice de sujeción del parasol del objetivo 2 Aro del zoom 3 Posición de retracción del objetivo 4 Aro de enfoque 5 Índice del zoom 7 Montura del objetivo 8 Escala de distancia focal 9 Botón de bloqueo 10 Rosca del aro frontal 11 Parasol del objetivo PH-RBK58 6 Índice de montaje Montura KAF4 IMontura del objetivo Esta montura de objetivo se denomina «montura KAF4» y está equipada Contactos de con un diafragma información electromagnético y un del objetivo motor de autoenfoque en el cuerpo del objetivo. Contactos de suministro de potencia Cuando se use una cámara que no sea compatible con el diafragma electromagnético, la exposición no se controlará adecuadamente. Para información sobre las cámaras compatibles, visite nuestra página web. PRECAUCIÓN Tenga cuidado de no dañar o ensuciar los contactos de información del objetivo y de alimentación de la superficie de la montura del objetivo. De lo contrario, pueden producirse fallos o averías. IParasol del objetivo Se recomienda el uso de un parasol en el objetivo para bloquear la entrada de luz parásita en el mismo. El reflejo interno de la luz parásita degrada la calidad de imagen. <Montaje> Alinee el índice del parasol con el índice de sujeción del objetivo, y empuje ambas piezas una contra la otra. Coloque el parasol en el objetivo girándolo en sentido horario, mirando desde la parte delantera del objetivo, para bloquearlo hasta que se perciba un clic. Gire el parasol en sentido antihorario para desmontarlo. *Cuando monte el parasol en el objetivo, sujete firmemente el aro de enfoque y el aro del zoom para impedir su giro. El parasol del objetivo incluido tiene una abertura para filtro PL que facilita la manipulación del filtro polarizador circular cuando se ha montado el parasol. <Utilización> 1. Saque la tapa de la ventana del filtro PL deslizándola en la dirección mostrada en la figura. 2. Gire el aro exterior del filtro polarizador circular desde la ventana del filtro PL. 3. Coloque la tapa de la ventana del filtro PL. * Al disparar, verifique que esté en posición la tapa de la ventana del filtro PL para lograr el efecto máximo del parasol del objetivo. IFiltros de objetivo (disponibles en el mercado) Enrosque un filtro de 58 mm de diámetro, disponible en el mercado, en la parte delantera del objetivo. PRECAUCIÓN • Cuando se monta un filtro en el objetivo pasa a ser parte del sistema óptico, por lo que deberá manejarlo con cuidado para protegerlo de la entrada de polvo y suciedad y de arañazos. • Utilice un filtro polarizador circular si se monta un filtro en una cámara digital réflex PENTAX. Si utiliza un filtro polarizador normal, la exposición y el autoenfoque serán menos precisos. • Puede que le resulte difícil montar el parasol del objetivo PH-RBK58 en el objetivo dependiendo del tipo de filtro que se haya instalado. similar para protegerlo de las vibraciones de las motocicletas, automóviles, barcos, etc. • Evite someter el objetivo a cambios bruscos de temperatura, de lo contrario podría formarse condensación en el interior y el exterior del mismo. • Coloque el objetivo en una bolsa de plástico o en la bolsa de la cámara, y sáquelo cuando haya alcanzado la temperatura ambiente. • Seque el objetivo inmediatamente para eliminar las gotas de agua. • No monte ni desmonte el objetivo si hay gotas de agua en la cámara. Si entra agua en la cámara o en el objetivo, no funcionarán correctamente. • Cuando el objetivo no esté acoplado al cuerpo de la cámara, coloque la tapa del mismo y la tapa de la montura del objetivo para protegerlo contra el polvo. • No deje la cámara en un trípode u otro soporte rígido sin la tapa del objetivo. Las piezas internas de la cámara podrían dañarse debido a la luz solar directa. * Una vez al año, o cada dos años, lleve el objetivo a un distribuidor para revisarlo y mantenerlo en perfecto estado de funcionamiento. Avvertanza Questo simbolo indica precauzioni che, se non rispettate, possono comportare gravi lesioni all’utente. Attenzione Questo simbolo indica precauzioni che, se non rispettate, possono comportare lesioni più o meno gravi all’utente o danni all’attrezzatura Avvertanza Non guardate mai direttamente il sole attraverso l’obiettivo montato sulla fotocamera. La visione diretta del sole attraverso un obiettivo può causare seri danni agli occhi, fino alla totale perdita della vista. Attenzione Non lasciate l’obiettivo alla luce diretta del sole senza i tappi protettivi. La luce solare diretta che passasse attraverso l’obiettivo verrebbe concentrata e potrebbe andare. IPara cambiar el modo de enfoque Cambie entre modo de enfoque automático y modo de enfoque manual en la cámara. Para información, consulte el manual de instrucciones de su cámara. * La forma del interruptor del modo de enfoque varía con la cámara. IEnfoque asistido Este objetivo detecta la rotación del aro de enfoque para enfocar con el motor de enfoque por impulsos. Por esta razón, si apaga la cámara, no podrá ajustar el enfoque aunque utilice el enfoque manual. Cuando se utiliza una cámara no compatible con el motor interno, no puede disponer de autoenfoque ni de enfoque manual. Para información sobre las cámaras compatibles, consulte nuestra página web. Precauciones al utilizar el objetivo IAlmacenamiento y prevención del moho • Saque el objetivo de su funda protectora o de la bolsa de la cámara, y guárdelo en un lugar seco y bien ventilado. • No guarde el objetivo en lugares mal ventilados como un armario, ropero, cajón, vehículo o lugares donde guarde insecticidas o medicamentos. • No guarde el objetivo en zonas donde haya una temperatura o una humedad elevadas, donde haya riesgo de formación de moho. Guarde el objetivo con un desecante (agente anti-hongos) en un armario seco, un recipiente hermético o una bolsa de plástico. IPrecauciones y mantenimiento del objetivo • No utilice nunca disolventes orgánicos, como diluyente, alcohol, o bencina, etc. para limpiar el polvo del objetivo. • El objetivo es un instrumento óptico de precisión. Tenga cuidado de no dejarlo caer ni someterlo a sacudidas fuertes o presión. Utilice una almohadilla o un relleno Nomenclatura Per i dettagli sul montaggio e la rimozione dell’obiettivo, consultate il manuale istruzioni della fotocamera. 1 2 3 4 5 6 Questo obiettivo è stato progettato con la massima attenzione alla sicurezza nel suo impiego; tuttavia durante il suo uso vi raccomandiamo di prestare particolare attenzione alle voci contrassegnate dai simboli riportati di seguito. Cómo enfocar PRECAUCIÓN Mantenga pulsado el disparador (o el botón AF) después de haber enfocado y antes de tomar la foto. Si suelta el disparador antes de tomar una foto, el autoenfoque volverá a ponerse en marcha cuando vuelva a pulsar el disparador. MANUALE ISTRUZIONI Si tratta di un obiettivo intercambiabile progettato in modo specifico per le fotocamere digitali di formato APS-C. Il suo schema ottico è ottimizzato per le caratteristiche delle immagini digitali. Per un uso corretto, prima di utilizzare l’obiettivo vi consigliamo di leggere con attenzione questo manuale istruzioni. Consultate anche il manuale istruzioni della fotocamera. Questo obiettivo impiega un diaframma a controllo elettromagnetico. Per dettagli sulle fotocamere compatibili, consultate il nostro sito web. Per usare questo obiettivo, mantenete aggiornato il firmware della fotocamera. • Le illustrazioni qui utilizzate potrebbero differire dall’aspetto reale dell’obiettivo acquistato. PER UN USO SICURO DEL VOSTRO OBIETTIVO IPara guardar el objetivo Al girar el aro del zoom mientras presiona ligeramente el botón de bloqueo, y alineando el índice de la posición de almacenamiento del objetivo con el índice del zoom se retrae el objetivo y le permite transportarlo de manera cómoda. * Gire el aro del zoom mientras presiona ligeramente el botón de bloqueo y realice el disparo en un rango de 300 a 55 en la escala de zoom. No se puede disparar en el rango de 55 a la posición de almacenamiento del objetivo. * Activando la cámara se restaura la posición de enfoque y el valor de apertura a sus valores iniciales. ICómo utilizar el enfoque automático Fije el modo de enfoque en AF y pulse el disparador a medio recorrido para enfocar automáticamente. • Con las cámaras que incluyan el botón AF, puede también pulsar este botón para enfocar automáticamente. ICómo utilizar el enfoque manual Fije el modo de enfoque en MF y gire el aro de enfoque para enfocar manualmente. IUso del sistema de enfoque de cambio rápido Quick-Shift Cuando se usa el objetivo con cámaras digitales réflex compatibles PENTAX, puede siempre ajustar el enfoque manualmente en el modo de autoenfoque girando el aro de enfoque mientras se presiona el disparador a medio recorrido (o se pulsa el botón AF). • Usando il diaframma elettromagnetico, è possibile controllare in modo silenzioso e preciso l'esposizione, tanto nelle riprese fotografiche quanto in quelle di filmati (usando corpi macchina compatibili). • Equipaggiato con "Quick-shift Focus System", rende possibile focheggiare a mano anche mentre è attivo l’autofocus e non solo in seguito. • Questo obiettivo adotta una costruzione resistente all’acqua, con ciascuna parte sigillata singolarmente. • Il trattamento SP (Super Protect) applicato alla superficie ottica frontale respinge efficacemente l’acqua e l’unto e facilita la rimozione di polvere e sporco. • Un meccanismo di ritrazione permette di riporre l'obiettivo in dimensioni compatte. • Il diaframma arrotondato (55 mm: F4,5-F9, 300 mm: F6,3-F13) mantiene perfettamente rotondi i punti sfuocati, come le sorgenti di luce. • La messa a fuoco motorizzata consente un focheggiamento manuale dolce (usando corpi macchina compatibili). Principali caratteristiche tecniche For customers in USA I STATEMENT OF FCC COMPLIANCE This device complies with Part 15 of the FCC Rules. Operation is subject to the following two conditions: (1) This device may not cause harmful interference, and (2) this device must accept any interference received, including interference that may cause undesired operation. Changes or modifications not approved by the party responsible for compliance could void the user's authority to operate the equipment. This equipment has been tested and found to comply with the limits for a Class B digital device, pursuant to part 15 of the FCC Rules. These limits are designed to provide reasonable protection against harmful interference in a residential installation. This equipment generates, uses and can radiate radio frequency energy and, if not installed and used in accordance with the instructions, may cause harmful interference to radio communications. However, there is no guarantee that interference will not occur in a particular installation. If this equipment does cause harmful interference to radio or television reception, which can be determined by turning the equipment off and on, the user is encouraged to try to correct the interference by one or more of the following measures : • Reorient or relocate the receiving antenna. Increase the separation between the equipment and receiver. Connect the equipment into an outlet on a circuit different from that to which the receiver is connected. *Consult the dealer or an experienced radio/TV technician for help. For customers in Canada This Class B digital apparatus complies with Canadian ICES-003 (B). Cet appareil numérique de la classe B est conforme à la norme NMB-003 (B) du Canada. Lunghezza focale 55-300 mm Equivalente a 84,5-460 mm nel formato 35 mm (montato su fotocamere reflex digitali PENTAX di formato APS-C) Apertura massima F4,5-6,3 Apertura minima F22-32 Schema ottico 14 elementi in 11 gruppi Angolo di visione 29-5,4° (montato su fotocamere reflex (Diagonale) digitali PENTAX di formato APS-C) Tipo di baionetta KAF4 Minima distanza 0,95 m (3.1 ft.) di messa a fuoco Massimo 0,30x ingrandimento Diametro filtri 58 mm Numero di lamelle 9 del diaframma Diaframma arrotondato (55 mm: F4,5-9 300 mm: F6,3-13) Diametro x circa 76,5 mm x 89 mm (circa 3 in. x Lunghezza 3.5 in.) massimi Peso circa 442 g / con paraluce circa 471 g (circa 15,6 oz. / con paraluce circa 16,6 oz.) Temperatura da -10°C a 40°C (da 14°F a 104°F) Umidità 85% massimo (senza condensa) Accessori in Paraluce PH-RBK58, Tappo obiettivo dotazione O-LC58, Tappo montatura obiettivo K Caratteristiche, aspetto e dimensioni del prodotto sono soggetti a modifiche senza obbligo di preavviso. Caratteristiche di questo obiettivo • Questo obiettivo usa il nostro trattamento multistrato proprietario "HD (High Definition) Coating", che aumenta la trasmissione luminosa e riduce i riflessi rispetto ai trattamenti convenzionali. Questo trattamento previene il flare e assicura alta qualità d’immagine con ottimo contrasto. • Il nuovo motore ad impulsi (PLM) usato in questo obiettivo permette un autofocus silenzioso e veloce. Oltre a sopprimere il rumore dell'autofocus nel fotografare, riduce il fastidioso suono dell'autofocus nelle riprese di filmati (usando corpi macchina compatibili). 11 10 9 8 7 * Questo obiettivo non prevede una ghiera dei diaframmi. L’apertura viene controllata automaticamente come se la ghiera si trovasse in posizione “A”, per cui con questo obiettivo non si possono usare accessori privi di posizione automatica “A”. * 1 Riferimento per il montaggio 7 Montatura obiettivi del paraluce 2 Ghiera dello zoom 8 Scala delle lunghezze focali 3 Posizione di riposo 9 Pulsante di blocco dell'obiettivo 4 Ghiera di messa a fuoco 10 Filettatura frontale obiettivo 5 Riferimento per zoomata 11 Paraluce PH-RBK58 6 Riferimento per il montaggio IInformazioni sulla Montatura KAF4 montatura dell’obiettivo Questa baionetta è denominata "montatura KAF4" ed è equipaggiata con un diaframma elettroContatti magnetico e un motore informazione autofocus nel barilotto. Contatti di dell’obiettivo Usando una fotocamera alimentazione non compatibile col diaframma elettromagnetico, l’esposizione non è controllata in modo corretto. Per dettagli sulle fotocamere compatibili, consultate il nostro sito web. ATTENZIONE Evitate di danneggiare o sporcare i contatti d’infor-mazione dell’obiettivo e i contatti di alimentazione sulla montatura dell’obiettivo. In caso contrario si potrebbero avere guasti o malfunzionamenti. IInformazioni sul paraluce L’uso del paraluce è consigliato per prevenire l’ingresso di luci parassite nell’obiettivo. I riflessi interni causati dalle luci parassite riducono la qualità dell’immagine. <Come si monta> Allineate il riferimento sul paraluce con quello che si trova sull’obiettivo, quindi avvicinate le due parti. Montate il paraluce sull’obiettivo ruotando il paraluce in senso orario (guardando l’obiettivo dal davanti) finché si blocca in posizione con uno scatto. Ruotate il paraluce in senso antiorario per rimuoverlo. * Montando il paraluce, tenete ben ferme le ghiere di messa a fuoco e zoomata per evitare che ruotino. Il paraluce in dotazione dispone di una finestrella per filtro PL, che facilita la manipolazione del filtro polarizzatore circolare col paraluce montato. <Come si usa> 1. Rimuovete il coperchio della finestrella per filtro PL facendolo scorrere nella direzione mostrata in figura. 2. Ruotate il bordo esterno del filtro polarizzatore circolare attraverso la finestrella del filtro PL. 3. Rimontate il coperchio della finestrella per filtro PL. * Quando fotografate, accertatevi che il coperchio della finestrella per filtro PL sia in posizione per ottenere il massimo effetto dal paraluce. IInformazioni sui filtri ottici (reperibili in commercio) Avvitate un filtro con diametro da 58 mm reperibile in commercio davanti all’obiettivo. ATTENZIONE • Dato che un filtro diventa parte dell’ottica una volta montato sull’obiettivo, maneggiatelo con la dovuta cura per proteggerlo da polvere, sporco e graffi. • Usate un filtro polarizzatore di tipo circolare se intendete usare un filtro di questo tipo con una reflex digitale PENTAX. Usando un filtro polarizzatore normale, l’esposizione e l’autofocus risultano meno accurati. • Potrebbe non essere consentito il montaggio del paraluce PH-RBK58 sull'obiettivo in base al tipo di filtro installato. IRiporre l'obiettivo Ruotando la ghiera dello zoom mentre si tiene leggermente premuto il pulsante di blocco, e allineando l'indice dello zoom con quello della posizione di riposo dell'obiettivo, il barilotto si accorcia consentendo un trasporto più comodo dell'obiettivo. * Ruotate la ghiera dello zoom tenendo leggermente premuto il pulsante di blocco ed eseguite riprese nel campo compreso tra 300 e 55 sulla scala dello zoom. Non è possibile eseguire riprese nel campo compreso tra 55 e la posizione di riposo dell'obiettivo. * L'accensione della fotocamera ripristina la posizione di fuoco e il valore di diaframma alle impostazioni iniziali. Messa a fuoco ICommutazione della messa a fuoco Commutate tra l’autofocus e il fuoco manuale sulla fotocamera. Per i dettagli, consultate il manuale istruzioni della fotocamera. La forma del selettore del modo di messa a fuoco cambia con la fotocamera. IUso dell’autofocus Impostate la messa a fuoco della fotocamera su AF, quindi premete a metà corsa il pulsante di scatto per azionare l'autofocus. • Con le fotocamere dotate di pulsante AF, potete premere anche questo pulsante per attivare l’autofocus. IUso della messa a fuoco manuale Impostate la messa a fuoco della fotocamera su MF, quindi ruotate a mano la ghiera di messa a fuoco. IUso del sistema Quick-Shift Focus Usando l'obiettivo con reflex digitali PENTAX compatibili, potete sempre regolare il fuoco a mano nel modo autofocus ruotando la ghiera di messa a fuoco tenendo premuto a metà corsa il pulsante di scatto (o tenendo premuto il pulsante AF). ATTENZIONE Tenete premuto il pulsante di scatto (o il pulsante AF) dopo che avete raggiunto il fuoco corretto e prima di scattare una fotografia. Se prima di fotografare lasciate andare il pulsante di scatto, l’autofocus entrerà nuovamente in funzione alla successiva pressione del pulsante di scatto. IPower Focus Questo obiettivo rileva la rotazione della ghiera di messa a fuoco per mettere a fuoco col motore ad impulsi. Per questo, se la fotocamera è spenta, non è possibile regolare il fuoco nemmeno in modalità manuale. Usando una fotocamera non compatibile col motore interno, non sono disponibili né l'autofocus e nemmeno il fuoco manuale. Per dettagli sulle fotocamere compatibili, consultate il nostro sito web. Precauzioni usando l’obiettivo IConservazione e prevenzione contro la muffa • Conservate l’obiettivo, privo della sua custodia protettiva, in un luogo asciutto e ben ventilato. • Evitate di conservare l’obiettivo in un luogo scarsamente ventilato come un ripostiglio, un armadio, un cassetto o un veicolo, oppure insieme a prodotti chimici, insetticidi o medicine. • Evitate di riporre l’obiettivo in aree soggette a elevati valori di temperatura e umidità, a rischio di formazione di muffe. Conservate l’obiettivo insieme ad un essiccante (agente anti-muffa) in un mobile asciutto, in un contenitore ermetico o in una borsa di plastica. IPrecauzioni e manutenzione dell’obiettivo • Non utilizzate mai solventi organici come diluenti, alcool, benzina o altri per rimuovere la polvere dall’obiettivo. • L’obiettivo è uno strumento ottico di precisione. Fate attenzione ad evitare che cada o che vada soggetto ad urti o pressioni di una certa entità. Usate un cuscino o una simile imbottitura per proteggere l’obiettivo dalle vibrazioni di motociclette, automobili, imbarcazioni ed altro. • Evitate di esporre l’obiettivo a repentine variazioni di temperatura, altrimenti si potrebbe formare condensa all’esterno e all’interno dello stesso. Nel caso, inserite l’obiettivo in un sacchetto di plastica o in una custodia ed estraetelo solo una volta che abbia raggiunto la temperatura dell’ambiente. • Asportate subito qualsiasi goccia di pioggia o acqua dall'obiettivo. • Non montate o rimuovete l'obiettivo in presenza di gocce di pioggia o acqua sulla fotocamera. Se dovesse entrare acqua nella fotocamera, potrebbe verificarsi un malfunzionamento. • Quando l’obiettivo non è montato sulla fotocamera, applicate ambedue i tappi forniti, anteriore e posteriore, per proteggerlo dalla polvere. • Non lasciate l’obiettivo senza tappo anteriore se la fotocamera è montata su un treppiede o altro supporto fotografico. Le parti interne della fotocamera potrebbero venire danneggiate dalla luce solare diretta concentrata dall’obiettivo. * Per mantenere le prestazioni dell’obiettivo, fatelo ispezionare da un rivenditore ogni uno o due anni. Cechy tego obiektywu • W tym obiektywie zastosowano naszą opatentowaną powłokę wielowarstwową: „powłokę HD (High Definition)”, która charakteryzuje się większą przepuszczalnością światła i lepszym tłumieniem odbić niż dotychczasowe powłoki. Powłoka ta zapobiega także powstawaniu efektu flary i umożliwia osiągnięcie znakomitej jakości obrazu przy doskonałym kontraście. • Silnik krokowy nowej konstrukcji, zastosowany w tym obiektywie, pozwala na szybkie i ciche automatyczne ustawianie ostrości. Poza tłumieniem dźwięków wydawanych przez obiektyw podczas automatycznego ustawiania ostrości przy robieniu zdjęć tłumi także dźwięk automatycznego ustawiania ostrości przy kręceniu filmów (w przypadku korzystania z kompatybilnych korpusów aparatu). • Korzystanie z przesłony elektromagnetycznej pozwala na ciche i bardzo precyzyjne sterowanie naświetlaniem, zarówno podczas robienia zdjęć, jak i kręcenia filmów (w przypadku korzystania z kompatybilnych korpusów aparatu). • Wbudowany system „Quick-Shift Focus” pozwala na ręczne ustawianie ostrości podczas działania funkcji automatycznego ustawiania ostrości, nie tylko po automatycznym ustawieniu ostrości. • Obiektyw ma wodoodporną konstrukcję, a każdy element jest indywidualnie uszczelniony. • Powłoka SP (Super Protect) nakładana na powierzchnię czołową obiektywu skutecznie chroni go przed osadzaniem się wody i tłuszczu oraz pozwala na łatwe ścieranie pyłu i plam. • Funkcja wysuwania i chowania pozwala na przechowywanie obiektywu w stanie złożonym. • Zaokrąglona przesłona (55 mm: F4.5–F9, 300 mm: F6.3–F13) sprawia, że wszystkie źródła światła i inne punkty rozmyte wyglądają na idealne okrągłe. • Funkcja Power Focus pozwala na uzyskanie płynnego ręcznego ostrzenia (w przypadku korzystania z kompatybilnych korpusów aparatu). INSTRUKCJA OBSŁUGI Niniejszy obiektyw to obiektyw wymienny zaprojektowany specjalnie z myślą o aparatach cyfrowych formatu APS-C. Jego układ optyczny zoptymalizowano pod kątem charakterystyki obrazów cyfrowych. Przed rozpoczęciem korzystania z obiektywu zapoznaj się z instrukcją obsługi, co pozwoli zapewnić prawidłowe użytkowanie. Sięgnij także po instrukcję obsługi swojego aparatu. Ten obiektyw wykorzystuje przesłonę elektromagnetyczną. Informacje dotyczące kompatybilnych aparatów fotograficznych można znaleźć w naszej witrynie. Używanie obiektywu wymaga aktualizacji oprogramowania wbudowanego. • Ilustracje w niniejszym dokumencie mogą różnić się od rzeczywistego wyglądu urządzenia. Informacje na temat montażu i demontażu obiektywu można znaleźć w instrukcji obsługi aparatu fotograficznego. BEZPIECZNE UŻYTKOWANIE OBIEKTYWU Choć obiektyw został zaprojektowany tak, by można było bezpiecznie z niego korzystać, podczas korzystania należy zwrócić szczególną uwagę na zalecenia opatrzone następującymi symbolami. Uwaga Ten symbol oznacza środki ostrożności; niestosowanie się do nich może być przyczyną poważnych obrażeń ciała u użytkownika. Ostrzeżenie Ten symbol oznacza środki ostrożności; niestosowanie się do nich może być przyczyną niewielkich lub średnich obrażeń ciała u użytkownika lub uszkodzenia urządzenia. Uwaga Nie wolno przez dłuższy czas patrzeć w słońce przez obiektyw zamontowany w aparacie. Może wówczas dojść do poważnego uszkodzenia oczu użytkownika lub całkowitej utraty wzroku, w szczególności wskutek patrzenia bezpośrednio przez obiektyw. Ostrzeżenie Nie wolno pozostawiać obiektywu w bezpośrednim świetle słonecznym bez pokrywki czy zaślepki. Bezpośrednie promienie słońca ulegają wzmocnieniu, gdy przechodzą przez obiektyw i mogą wywołać pożar, jeśli padną na materiał łatwopalny. Dane techniczne Ogniskowa Maksymalna przysłona Minimalna przysłona Konstrukcja obiektywu Kąt widzenia (przekątna) 55–300 mm Odpowiednik 84,5–460 mm dla formatu 35 mm (przy obiektywie podłączonym do lustrzanki cyfrowej PENTAX formatu APS-C) F4.5–6.3 F22–32 14 elementów w 11 grupach 29–5,4°(przy obiektywie podłączonym do lustrzanki cyfrowej PENTAX formatu APS-C) KAF4 0,95 m (3,1 stopy) Typ mocowania Minimalna odległość ostrzenia Maksymalne 0,30 x powiększenie Średnica filtru 58 mm Liczba listków 9 przesłony Przesłona zaokrąglona (55 mm: F4.5–9 300 mm: F6.3–13) Maksymalna ok. 76,5 mm x 89 mm średnica x długość (ok. 3 cale x 3,5 cala) Waga ok. 442 g / z osłoną ok. 471 g (ok. 15,6 uncji / z osłoną ok. 16,6 uncji) Temperatura -10°C do 40°C (14°F do 104°F) Wilgotność 85% lub mniej (bez kondensacji) Dołączone Osłona obiektywu PH-RBK58, akcesoria pokrywa obiektywu O-LC58, osłona mocowania obiektywu K Dane techniczne i wymiary zewnętrzne mogą ulec zmianie bez powiadomienia. Nazwy części 1 11 10 2 3 4 5 6 9 8 7 * Obiektyw nie jest wyposażony w pierścień przysłony. Ustawieniami przysłony steruje się automatycznie, jeśli zostanie wybrane ustawienie automatyczne „A”, nie można zatem używać z tym obiektywem akcesoriów bez ustawienia „A”. * 1 Znacznik mocowania osłony obiektywu 2 Pierścień zoomu 3 Pozycja przechowywania obiektywu 4 Pierścień ostrości 5 Znacznik zoomu 6 Znacznik mocowania 7 Mocowanie obiektywu 8 Skala ogniskowej 9 Przycisk blokady 10 Gwint pierścienia przedniego 11 Osłona obiektywu PH-RBK58 IInformacje o mocowaniu Mocowanie KAF4 obiektywu Mocowanie obiektywu to system KAF4, wyposażony w przesłonę Styki elektromagnetyczną i informacyjne silnik automatycznego obiektywu ustawiania ostrości w Styki zasilania obiektywu korpusie obiektywu. W przypadku korzystania z aparatu niekompatybilnego z przesłoną elektromagnetyczną prawidłowe sterowanie naświetlaniem nie jest możliwe. Informacje na temat zgodnych aparatów fotograficznych można znaleźć w naszej witrynie internetowej OSTRZEŻENIE Należy zachować ostrożność, by nie uszkodzić i nie zanieczyścić styków informacyjnych i styków zasilania obiektywu na powierzchni obiektywu, gdyż może to spowodować awarię lub nieprawidłowe działanie. IInformacje o osłonie obiektywu Zaleca się stosowanie osłony obiektywu w celu uniemożliwienia przedostawania się do obiektywu światła bocznego. Wewnętrzne odbicia światła bocznego powodują pogorszenie jakości obrazu. <Sposób mocowania> Wyrównaj znacznik na osłonie obiektywu ze znacznikiem na obiektywie i połącz oba elementy zsuwając je ze sobą. Dołącz osłonę obiektywu do obiektywu obracając osłonę w kierunku przeciwnym do ruchu wskazówek zegara, w widoku od przodu obiektywu, by go zablokować, aż zatrzaśnie się we właściwym położeniu. Obróć osłonę w kierunku zgodnym z ruchem wskazówek zegara, by ją zdemontować. * Podczas mocowania osłony obiektywu przytrzymaj mocno pierścień ustawiania ostrości i pierścień zoomu, by uniemożliwić im obracanie. Dołączona osłona obiektywu ma okienko filtra polaryzacyjnego, które ułatwia manipulowanie okrągłym filtrem polaryzacyjnym, gdy osłona jest założona. <Sposób użytkowania> 1. Zdemontuj zaślepkę okienka filtra polaryzacyjnego, przesuwając ją w kierunku przedstawionym na ilustracji. 2. Obróć zewnętrzny pierścień okrągłego filtra polaryzacyjnego odsuwając go od okienka filtra polaryzacyjnego. 3. Załóż zaślepkę okienka filtra polaryzacyjnego. * Podczas robienia zdjęć sprawdź, czy zaślepka okienka filtra polaryzacyjnego znajduje się na swoim miejscu, co pozwoli uzyskać maksymalne działanie osłony obiektywu. IInformacje o filtrach do obiektywu (dostępnych w handlu) Nakręć dostępny w handlu filtr o średnicy 58 mm z przodu obiektywu. OSTRZEŻENIE • Ponieważ umocowany na obiektywie filtr stanowi element układu optycznego, należy używać go ostrożnie, chroniąc przed kurzem, zabrudzeniami i zarysowaniem. • Użyj okrągłego filtra polaryzującego w przypadku mocowania filtra do lustrzanki cyfrowej PENTAX. Jeśli używasz zwykłego filtra polaryzującego, naświetlanie i automatyczne ustawianie ostrości będą przebiegać mniej precyzyjnie. • Zamontowanie osłony obiektywu PH-RBK58 na obiektywie może nie być możliwe w przypadku niektórych rodzajów obiektywów. IInformacje o przechowywaniu obiektywów Obracanie pierścienia obiektywu przy równoczesnym lekkim naciskaniu przycisku blokady i wyrównaniu znacznika pozycji spoczynkowej obiektywu ze znacznikiem zoomu powoduje cofnięcie tubusu obiektywu i umożliwia wygodnie przenoszenie obiektywu. * Obróć lekko pierścień zoomu lekko naciskając przycisk blokady i wykonaj zdjęcie w zakresie od 300 do 55 na skali zoomu. Nie można wykonać zdjęcia w zakresie od 55 do położenia spoczynkowego obiektywu. * Włączenie aparatu przywraca początkowe ustawienia położenia ostrości i przesłony. Ustawianie IPrzełączanie trybu ostrości Przełączaj się między trybem automatycznego i ręcznego ustawiania ostrości w aparacie. Szczegółowe informacje można znaleźć w instrukcji obsługi aparatu fotograficznego. * Przełącznik trybu ustawiania ostrości różni się w zależności od aparatu. IAutomatycznie ustawianie ostrości Ustaw przełącznik trybu aparatu fotograficznego na AF i naciśnij przycisk migawki do połowy, by ustawić ostrość automatycznie. • Jeśli aparat jest wyposażony w oddzielny przycisk AF, można go użyć do automatycznego ustawienia ostrości. IRęczne ustawianie ostrości Ustaw przełącznik trybu aparatu fotograficznego na na MF i obracaj pierścieniem ostrości, by ustawić ostrość ręcznie. IKorzystanie z systemu Quick-Shift Focus W przypadku stosowania obiektywu z kompatybilnymi lustrzankami cyfrowymi PENTAX można zawsze ustawić ostrość ręcznie w trybie automatycznego ustawiania ostrości obracając pierścień ostrości i równocześnie naciskając przycisk zwalniania migawki do połowy (lub naciskając przycisk AF). OSTRZEŻENIE Naciskaj dalej przycisk zwalniania migawki (lub przycisk AF) po uzyskaniu prawidłowej ostrości, a przed zrobieniem zdjęcia. Jeśli puścisz przycisk zwalniania migawki przed zrobieniem zdjęcia, funkcja automatycznego ustawiania migawki zadziała ponownie, jeśli znów przyciśniesz przycisk zwalniania migawki. IFunkcja Power Focus Obiektyw wykrywa obrót pierścienia, by ustawić ostrość przy użyciu silnika krokowego. Jeśli więc aparat jest wyłączony, ustawienie ostrości nie jest możliwe, nawet w trybie ręcznym. Jeśli aparat nie jest kompatybilny z wewnętrznym silnikiem, ustawienie ostrości nie jest możliwe, ani w trybie automatycznym, ani ręcznym. Informacje dotyczące kompatybilnych aparatów fotograficznych można znaleźć w naszej witrynie internetowej. Środki ostrożności podczas użytkowania obiektywów IPrzechowywanie i ochrona przed pleśnią • Wyjmij obiektyw z pojemnika lub torby na aparat i przechowuj go w suchym, dobrze wentylowanym miejscu. • Unikaj przechowywania obiektywu w słabo wentylowanym miejscu, jak szafa, garderoba, szuflada, czy pojazd lub miejsce, w którym przechowywane są środki odstraszające owady lub leki. • Unikaj przechowywania obiektywu w miejscach, gdzie panuje wysoka temperatura i wilgotność i gdzie występuje ryzyko rozwinięcia się pleśni. Przechowuj obiektyw w suchej szufladzie, w szczelnym pojemniku lub plastikowej torbie, ze środkiem osuszającym (zapobiegającym rozwijaniu się pleśni). IŚrodki ostrożności i konserwacja obiektywu • Do usuwania pyłu z obiektywy nie wolno używać żadnych rozpuszczalników organicznych, jak rozcieńczalnik, alkohol lub benzyna. • Obiektyw to precyzyjny instrument optyczny. Należy zachować ostrożność, by go nie upuścić ani nie poddawać go silnym wstrząsom ani dużym ciśnieniom. Podczas transportowania obiektywu z użyciem motocykli, samochodów czy łodzi użyj poduszki lub podobnej podkładki, by zamortyzować wibracje. • Unikać poddawania obiektywu nagłym zmianom temperatury, zarówno wewnątrz, jak i na zewnątrz obiektywu. Umieść obiektyw w plastikowej torbie lub torbie na aparat, i wyjmuj go dopiero wtedy, gdy osiągnie temperaturę otoczenia. • Wytrzyj natychmiast z obiektywu krople wody lub deszczu. • Jeśli pada deszcz lub na obiektyw padają krople wody, nie wolno montować obiektywu na aparacie ani demontować go. Przedostanie się wody do wnętrza aparatu lub obiektywu może spowodować ich uszkodzenie. • Jeśli obiektyw nie jest przymocowany do korpusu aparatu, należy założyć na obiektyw obie zaślepki, by zabezpieczyć go przed kurzem. • Nie wolno zostawiać aparatu bez zaślepki obiektywu, jeśli jest przymocowany do statywu lub innego sztywnego mocowania aparatu. Bezpośrednie światło słoneczne może spowodować uszkodzenie aparatu. * Poddawanie obiektywu przeglądowi w autoryzowanym punkcie serwisowym co dwa lata pozwoli zapewnić jego wysoką sprawność. Brand: PENTAX European importer: RICOH IMAGING EUROPE S.A.S. Parc Tertiaire SILIC 7-9, avenue Robert Schuman - B.P. 70102, 94513 Rungis Cedex, FRANCE (http://www.ricoh-imaging.eu) Manufacturer: RICOH IMAGING COMPANY, LTD. 1-3-6, Nakamagome, Ohta-ku, Tokyo 143-8555, JAPAN (http://www.ricoh-imaging.co.jp) RICOH IMAGING COMPANY, LTD. 1-3-6, Nakamagome, Ohta-ku, Tokyo 143-8555, JAPAN (http://www.ricoh-imaging.co.jp) RICOH IMAGING EUROPE S.A.S. Parc Tertiaire SILIC 7-9, avenue Robert Schuman - B.P. 70102, 94513 Rungis Cedex, FRANCE (http://www.ricoh-imaging.eu) RICOH IMAGING AMERICAS CORPORATION 633 17th Street, Suite 2600, Denver, Colorado 80202, U.S.A.(http://www.us.ricoh-imaging.com) RICOH IMAGING CANADA INC. 5520 Explorer Drive Suite 300, Mississauga, Ontario, L4W 5L1, CANADA (http://www.ricoh-imaging.ca) RICOH IMAGING CHINA CO., LTD. 23D, Jun Yao International Plaza, 789 Zhaojiabang Road, Xu Hui District, Shanghai, 200032, CHINA (http://www.ricoh-imaging.com.cn) This contact information may change without notice. Please check the latest information on our websites. The CE Mark is a Directive conformity mark of the European Union. Copyright © RICOH IMAGING COMPANY, LTD. 2016 OPHDDA55300 F.O.M. 01.09.2016 Printed in Europe
  • Page 1 1
  • Page 2 2

Pentax HD DA 55-300mm f/4.5-6.3 ED PLM WR RE El manual del propietario

Tipo
El manual del propietario