Bosch PWS 1000-125 CE Original Instructions Manual

Categoría
Amoladoras angulares
Tipo
Original Instructions Manual

Este manual también es adecuado para

Robert Bosch GmbH
Power Tools Division
70764 Leinfelden-Echterdingen
GERMANY
www.bosch-pt.com
1 609 92A 1C8 (2015.06) O / 144 WEU
WEU WEU
PWS
1000-125 | 1000-125 CE | 1300-125 CE
de Originalbetriebsanleitung
en Original instructions
fr Notice originale
es Manual original
pt Manual original
it Istruzioni originali
nl Oorspronkelijke
gebruiksaanwijzing
da Original brugsanvisning
sv Bruksanvisning i original
no Original driftsinstruks
fi Alkuperäiset ohjeet
el Πρωτότυπο οδηγιών χρήσης
tr Orijinal işletme talimatı
ar
ςТЎϩХʉ ЌТϾϦφЍʉ ʌμВТЎϺυ
OBJ_DOKU-34927-005.fm Page 1 Wednesday, June 24, 2015 9:25 AM
2 |
1 609 92A 1C8 | (24.6.15) Bosch Power Tools
Deutsch . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Seite 6
English . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Page 16
Français . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Page 25
Español . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Página 35
Português. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Página 46
Italiano . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Pagina 56
Nederlands . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Pagina 67
Dansk . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Side 77
Svenska . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Sida 85
Norsk . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Side 94
Suomi. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Sivu 103
Ελληνικά. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Σελίδα 112
Türkçe . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Sayfa 122
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 141
OBJ_BUCH-1961-006.book Page 2 Wednesday, June 24, 2015 9:26 AM
| 3
Bosch Power Tools 1 609 92A 1C8 | (24.6.15)
B
A
OBJ_BUCH-1961-006.book Page 3 Wednesday, June 24, 2015 9:26 AM
1 609 92A 1C8 | (24.6.15) Bosch Power Tools
4 |
9 13
10
11
8
7
12
8
10
11
3
3
4
4
2
1
PWS 1000-125
PWS 1000-125CE
PWS 1300-125CE
5
5
OBJ_BUCH-1961-006.book Page 4 Wednesday, June 24, 2015 9:26 AM
| 5
Bosch Power Tools 1 609 92A 1C8 | (24.6.15)
6
21
5
21
5
15
16
17
14
18
14
20
819 1011
22
OBJ_BUCH-1961-006.book Page 5 Wednesday, June 24, 2015 9:26 AM
6 | Deutsch
1 609 92A 1C8 | (24.6.15) Bosch Power Tools
Deutsch
Sicherheitshinweise
Allgemeine Sicherheitshinweise für Elektrowerk-
zeuge
Lesen Sie alle Sicherheitshinweise und
Anweisungen. Versäumnisse bei der Ein-
haltung der Sicherheitshinweise und Anweisungen können
elektrischen Schlag, Brand und/oder schwere Verletzungen
verursachen.
Bewahren Sie alle Sicherheitshinweise und Anweisungen
für die Zukunft auf.
Der in den Sicherheitshinweisen verwendete Begriff „Elektro-
werkzeug“ bezieht sich auf netzbetriebene Elektrowerkzeuge
(mit Netzkabel) und auf akkubetriebene Elektrowerkzeuge
(ohne Netzkabel).
Arbeitsplatzsicherheit
Halten Sie Ihren Arbeitsbereich sauber und gut be-
leuchtet. Unordnung oder unbeleuchtete Arbeitsbereiche
können zu Unfällen führen.
Arbeiten Sie mit dem Elektrowerkzeug nicht in explosi-
onsgefährdeter Umgebung, in der sich brennbare Flüs-
sigkeiten, Gase oder Stäube befinden. Elektrowerkzeu-
ge erzeugen Funken, die den Staub oder die Dämpfe
entzünden können.
Halten Sie Kinder und andere Personen während der
Benutzung des Elektrowerkzeugs fern. Bei Ablenkung
können Sie die Kontrolle über das Gerät verlieren.
Elektrische Sicherheit
Der Anschlussstecker des Elektrowerkzeuges muss in
die Steckdose passen. Der Stecker darf in keiner Weise
verändert werden. Verwenden Sie keine Adapterste-
cker gemeinsam mit schutzgeerdeten Elektrowerkzeu-
gen. Unveränderte Stecker und passende Steckdosen ver-
ringern das Risiko eines elektrischen Schlages.
Vermeiden Sie Körperkontakt mit geerdeten Oberflä-
chen wie von Rohren, Heizungen, Herden und Kühl-
schränken. Es besteht ein erhöhtes Risiko durch elektri-
schen Schlag, wenn Ihr Körper geerdet ist.
Halten Sie Elektrowerkzeuge von Regen oder Nässe
fern. Das Eindringen von Wasser in ein Elektrowerkzeug
erhöht das Risiko eines elektrischen Schlages.
Zweckentfremden Sie das Kabel nicht, um das Elektro-
werkzeug zu tragen, aufzuhängen oder um den Stecker
aus der Steckdose zu ziehen. Halten Sie das Kabel fern
von Hitze, Öl, scharfen Kanten oder sich bewegenden
Geräteteilen. Beschädigte oder verwickelte Kabel erhö-
hen das Risiko eines elektrischen Schlages.
Wenn Sie mit einem Elektrowerkzeug im Freien arbei-
ten, verwenden Sie nur Verlängerungskabel, die auch
für den Außenbereich geeignet sind. Die Anwendung ei-
nes für den Außenbereich geeigneten Verlängerungska-
bels verringert das Risiko eines elektrischen Schlages.
Wenn der Betrieb des Elektrowerkzeuges in feuchter
Umgebung nicht vermeidbar ist, verwenden Sie einen
Fehlerstromschutzschalter. Der Einsatz eines Fehler-
stromschutzschalters vermindert das Risiko eines elektri-
schen Schlages.
Sicherheit von Personen
Seien Sie aufmerksam, achten Sie darauf, was Sie tun,
und gehen Sie mit Vernunft an die Arbeit mit einem
Elektrowerkzeug. Benutzen Sie kein Elektrowerkzeug,
wenn Sie müde sind oder unter dem Einfluss von Dro-
gen, Alkohol oder Medikamenten stehen. Ein Moment
der Unachtsamkeit beim Gebrauch des Elektrowerkzeuges
kann zu ernsthaften Verletzungen führen.
Tragen Sie persönliche Schutzausrüstung und immer
eine Schutzbrille. Das Tragen persönlicher Schutzausrüs-
tung, wie Staubmaske, rutschfeste Sicherheitsschuhe,
Schutzhelm oder Gehörschutz, je nach Art und Einsatz des
Elektrowerkzeuges, verringert das Risiko von Verletzun-
gen.
Vermeiden Sie eine unbeabsichtigte Inbetriebnahme.
Vergewissern Sie sich, dass das Elektrowerkzeug aus-
geschaltet ist, bevor Sie es an die Stromversorgung
und/oder den Akku anschließen, es aufnehmen oder
tragen. Wenn Sie beim Tragen des Elektrowerkzeuges den
Finger am Schalter haben oder das Gerät eingeschaltet an
die Stromversorgung anschließen, kann dies zu Unfällen
führen.
Entfernen Sie Einstellwerkzeuge oder Schrauben-
schlüssel, bevor Sie das Elektrowerkzeug einschalten.
Ein Werkzeug oder Schlüssel, der sich in einem drehenden
Geräteteil befindet, kann zu Verletzungen führen.
Vermeiden Sie eine abnormale Körperhaltung. Sorgen
Sie für einen sicheren Stand und halten Sie jederzeit
das Gleichgewicht. Dadurch können Sie das Elektrowerk-
zeug in unerwarteten Situationen besser kontrollieren.
Tragen Sie geeignete Kleidung. Tragen Sie keine weite
Kleidung oder Schmuck. Halten Sie Haare, Kleidung
und Handschuhe fern von sich bewegenden Teilen. Lo-
ckere Kleidung, Schmuck oder lange Haare können von
sich bewegenden Teilen erfasst werden.
Wenn Staubabsaug- und -auffangeinrichtungen mon-
tiert werden können, vergewissern Sie sich, dass diese
angeschlossen sind und richtig verwendet werden. Ver-
wendung einer Staubabsaugung kann Gefährdungen
durch Staub verringern.
Verwendung und Behandlung des Elektrowerkzeuges
Überlasten Sie das Gerät nicht. Verwenden Sie für Ihre
Arbeit das dafür bestimmte Elektrowerkzeug. Mit dem
passenden Elektrowerkzeug arbeiten Sie besser und si-
cherer im angegebenen Leistungsbereich.
Benutzen Sie kein Elektrowerkzeug, dessen Schalter
defekt ist. Ein Elektrowerkzeug, das sich nicht mehr ein-
oder ausschalten lässt, ist gefährlich und muss repariert
werden.
WARNUNG
OBJ_BUCH-1961-006.book Page 6 Wednesday, June 24, 2015 9:26 AM
Deutsch | 7
Bosch Power Tools 1 609 92A 1C8 | (24.6.15)
Ziehen Sie den Stecker aus der Steckdose und/oder
entfernen Sie den Akku, bevor Sie Geräteeinstellungen
vornehmen, Zubehörteile wechseln oder das Gerät
weglegen. Diese Vorsichtsmaßnahme verhindert den un-
beabsichtigten Start des Elektrowerkzeuges.
Bewahren Sie unbenutzte Elektrowerkzeuge außer-
halb der Reichweite von Kindern auf. Lassen Sie Perso-
nen das Gerät nicht benutzen, die mit diesem nicht ver-
traut sind oder diese Anweisungen nicht gelesen
haben. Elektrowerkzeuge sind gefährlich, wenn sie von
unerfahrenen Personen benutzt werden.
Pflegen Sie Elektrowerkzeuge mit Sorgfalt. Kontrollie-
ren Sie, ob bewegliche Teile einwandfrei funktionieren
und nicht klemmen, ob Teile gebrochen oder so be-
schädigt sind, dass die Funktion des Elektrowerkzeu-
ges beeinträchtigt ist. Lassen Sie beschädigte Teile vor
dem Einsatz des Gerätes reparieren. Viele Unfälle haben
ihre Ursache in schlecht gewarteten Elektrowerkzeugen.
Halten Sie Schneidwerkzeuge scharf und sauber. Sorg-
fältig gepflegte Schneidwerkzeuge mit scharfen Schneid-
kanten verklemmen sich weniger und sind leichter zu führen.
Verwenden Sie Elektrowerkzeug, Zubehör, Einsatz-
werkzeuge usw. entsprechend diesen Anweisungen.
Berücksichtigen Sie dabei die Arbeitsbedingungen und
die auszuführende Tätigkeit. Der Gebrauch von Elektro-
werkzeugen für andere als die vorgesehenen Anwendun-
gen kann zu gefährlichen Situationen führen.
Service
Lassen Sie Ihr Elektrowerkzeug nur von qualifiziertem
Fachpersonal und nur mit Original-Ersatzteilen repa-
rieren. Damit wird sichergestellt, dass die Sicherheit des
Elektrowerkzeuges erhalten bleibt.
Sicherheitshinweise für Winkelschleifer
Gemeinsame Sicherheitshinweise zum Schleifen, Sand-
papierschleifen, Arbeiten mit Drahtbürsten und Trenn-
schleifen
Dieses Elektrowerkzeug ist zu verwenden als Schlei-
fer, Sandpapierschleifer, Drahtbürste und Trenn-
schleifmaschine. Beachten Sie alle Sicherheitshinwei-
se, Anweisungen, Darstellungen und Daten, die Sie mit
dem Gerät erhalten. Wenn Sie die folgenden Anweisun-
gen nicht beachten, kann es zu elektrischem Schlag, Feuer
und/oder schweren Verletzungen kommen.
Dieses Elektrowerkzeug ist nicht geeignet zum Polie-
ren. Verwendungen, für die das Elektrowerkzeug nicht
vorgesehen ist, können Gefährdungen und Verletzungen
verursachen.
Verwenden Sie kein Zubehör, das vom Hersteller nicht
speziell für dieses Elektrowerkzeug vorgesehen und
empfohlen wurde. Nur weil Sie das Zubehör an Ihrem
Elektrowerkzeug befestigen können, garantiert das keine
sichere Verwendung.
Die zulässige Drehzahl des Einsatzwerkzeugs muss
mindestens so hoch sein wie die auf dem Elektrowerk-
zeug angegebene Höchstdrehzahl. Zubehör, das sich
schneller als zulässig dreht, kann zerbrechen und umher-
fliegen.
Außendurchmesser und Dicke des Einsatzwerkzeugs
müssen den Maßangaben Ihres Elektrowerkzeugs ent-
sprechen. Falsch bemessene Einsatzwerkzeuge können
nicht ausreichend abgeschirmt oder kontrolliert werden.
Einsatzwerkzeuge mit Gewindeeinsatz müssen genau
auf das Gewinde der Schleifspindel passen. Bei Ein-
satzwerkzeugen, die mittels Flansch montiert werden,
muss der Lochdurchmesser des Einsatzwerkzeuges
zum Aufnahmedurchmesser des Flansches passen. Ein-
satzwerkzeuge, die nicht genau am Elektrowerkzeug be-
festigt werden, drehen sich ungleichmäßig, vibrieren sehr
stark und können zum Verlust der Kontrolle führen.
Verwenden Sie keine beschädigten Einsatzwerkzeuge.
Kontrollieren Sie vor jeder Verwendung Einsatzwerk-
zeuge wie Schleifscheiben auf Absplitterungen und
Risse, Schleifteller auf Risse, Verschleiß oder starke
Abnutzung, Drahtbürsten auf lose oder gebrochene
Drähte. Wenn das Elektrowerkzeug oder das Einsatz-
werkzeug herunterfällt, überprüfen Sie, ob es beschä-
digt ist, oder verwenden Sie ein unbeschädigtes Ein-
satzwerkzeug. Wenn Sie das Einsatzwerkzeug
kontrolliert und eingesetzt haben, halten Sie und in der
Nähe befindliche Personen sich außerhalb der Ebene
des rotierenden Einsatzwerkzeugs auf und lassen Sie
das Elektrowerkzeug eine Minute lang mit Höchstdreh-
zahl laufen. Beschädigte Einsatzwerkzeuge brechen
meist in dieser Testzeit.
Tragen Sie persönliche Schutzausrüstung. Verwenden
Sie je nach Anwendung Vollgesichtsschutz, Augen-
schutz oder Schutzbrille. Soweit angemessen, tragen
Sie Staubmaske, Gehörschutz, Schutzhandschuhe
oder Spezialschürze, die kleine Schleif- und Material-
partikel von Ihnen fernhält. Die Augen sollen vor herum-
fliegenden Fremdkörpern geschützt werden, die bei ver-
schiedenen Anwendungen entstehen. Staub- oder
Atemschutzmaske müssen den bei der Anwendung entste-
henden Staub filtern. Wenn Sie lange lautem Lärm ausge-
setzt sind, können Sie einen Hörverlust erleiden.
Achten Sie bei anderen Personen auf sicheren Abstand
zu Ihrem Arbeitsbereich. Jeder, der den Arbeitsbe-
reich betritt, muss persönliche Schutzausrüstung tra-
gen. Bruchstücke des Werkstücks oder gebrochener Ein-
satzwerkzeuge können wegfliegen und Verletzungen auch
außerhalb des direkten Arbeitsbereichs verursachen.
Halten Sie das Gerät nur an den isolierten Griffflächen,
wenn Sie Arbeiten ausführen, bei denen das Einsatz-
werkzeug verborgene Stromleitungen oder das eigene
Netzkabel treffen kann. Der Kontakt mit einer span-
nungsführenden Leitung kann auch metallene Geräteteile
unter Spannung setzen und zu einem elektrischen Schlag
führen.
Halten Sie das Netzkabel von sich drehenden Einsatz-
werkzeugen fern. Wenn Sie die Kontrolle über das Gerät
verlieren, kann das Netzkabel durchtrennt oder erfasst
werden und Ihre Hand oder Ihr Arm in das sich drehende
Einsatzwerkzeug geraten.
OBJ_BUCH-1961-006.book Page 7 Wednesday, June 24, 2015 9:26 AM
8 | Deutsch
1 609 92A 1C8 | (24.6.15) Bosch Power Tools
Legen Sie das Elektrowerkzeug niemals ab, bevor das
Einsatzwerkzeug völlig zum Stillstand gekommen ist.
Das sich drehende Einsatzwerkzeug kann in Kontakt mit
der Ablagefläche geraten, wodurch Sie die Kontrolle über
das Elektrowerkzeug verlieren können.
Lassen Sie das Elektrowerkzeug nicht laufen, während
Sie es tragen. Ihre Kleidung kann durch zufälligen Kontakt
mit dem sich drehenden Einsatzwerkzeug erfasst werden
und das Einsatzwerkzeug sich in Ihren Körper bohren.
Reinigen Sie regelmäßig die Lüftungsschlitze Ihres
Elektrowerkzeugs. Das Motorgebläse zieht Staub in das
Gehäuse, und eine starke Ansammlung von Metallstaub
kann elektrische Gefahren verursachen.
Verwenden Sie das Elektrowerkzeug nicht in der Nähe
brennbarer Materialien. Funken können diese Materiali-
en entzünden.
Verwenden Sie keine Einsatzwerkzeuge, die flüssige
Kühlmittel erfordern. Die Verwendung von Wasser oder
anderen flüssigen Kühlmitteln kann zu einem elektrischen
Schlag führen.
Rückschlag und entsprechende Sicherheitshinweise
Rückschlag ist die plötzliche Reaktion infolge eines haken-
den oder blockierten drehenden Einsatzwerkzeugs, wie
Schleifscheibe, Schleifteller, Drahtbürste usw. Verhaken
oder Blockieren führt zu einem abrupten Stopp des rotie-
renden Einsatzwerkzeugs. Dadurch wird ein unkontrollier-
tes Elektrowerkzeug gegen die Drehrichtung des Einsatz-
werkzeugs an der Blockierstelle beschleunigt.
Wenn z. B. eine Schleifscheibe im Werkstück hakt oder
blockiert, kann sich die Kante der Schleifscheibe, die in
das Werkstück eintaucht, verfangen und dadurch die
Schleifscheibe ausbrechen oder einen Rückschlag verur-
sachen. Die Schleifscheibe bewegt sich dann auf die Bedi-
enperson zu oder von ihr weg, je nach Drehrichtung der
Scheibe an der Blockierstelle. Hierbei können Schleif-
scheiben auch brechen.
Ein Rückschlag ist die Folge eines falschen oder fehlerhaf-
ten Gebrauchs des Elektrowerkzeugs. Er kann durch ge-
eignete Vorsichtsmaßnahmen, wie nachfolgend beschrie-
ben, verhindert werden.
Halten Sie das Elektrowerkzeug gut fest und bringen
Sie Ihren Körper und Ihre Arme in eine Position, in der
Sie die Rückschlagkräfte abfangen können. Verwen-
den Sie immer den Zusatzgriff, falls vorhanden, um die
größtmögliche Kontrolle über Rückschlagkräfte oder
Reaktionsmomente beim Hochlauf zu haben. Die
Bedienperson kann durch geeignete Vorsichtsmaßnah-
men die Rückschlag- und Reaktionskräfte beherrschen.
Bringen Sie Ihre Hand nie in die Nähe sich drehender
Einsatzwerkzeuge. Das Einsatzwerkzeug kann sich beim
Rückschlag über Ihre Hand bewegen.
Meiden Sie mit Ihrem Körper den Bereich, in den das
Elektrowerkzeug bei einem Rückschlag bewegt wird.
Der Rückschlag treibt das Elektrowerkzeug in die Richtung
entgegengesetzt zur Bewegung der Schleifscheibe an der
Blockierstelle.
Arbeiten Sie besonders vorsichtig im Bereich von
Ecken, scharfen Kanten usw. Verhindern Sie, dass Ein-
satzwerkzeuge vom Werkstück zurückprallen und ver-
klemmen. Das rotierende Einsatzwerkzeug neigt bei
Ecken, scharfen Kanten oder wenn es abprallt, dazu, sich
zu verklemmen. Dies verursacht einen Kontrollverlust oder
Rückschlag.
Verwenden Sie kein Ketten- oder gezähntes Sägeblatt.
Solche Einsatzwerkzeuge verursachen häufig einen Rück-
schlag oder den Verlust der Kontrolle über das Elektro-
werkzeug.
Besondere Sicherheitshinweise zum Schleifen und
Trennschleifen
Verwenden Sie ausschließlich die für Ihr Elektrowerk-
zeug zugelassenen Schleifkörper und die für diese
Schleifkörper vorgesehene Schutzhaube. Schleifkör-
per, die nicht für das Elektrowerkzeug vorgesehen sind,
können nicht ausreichend abgeschirmt werden und sind
unsicher.
Gekröpfte Schleifscheiben müssen so montiert wer-
den, dass ihre Schleiffläche nicht über der Ebene des
Schutzhaubenrandes hervorsteht. Eine unsachgemäß
montierte Schleifscheibe, die über die Ebene des Schutz-
haubenrandes hinausragt, kann nicht ausreichend abge-
schirmt werden.
Die Schutzhaube muss sicher am Elektrowerkzeug an-
gebracht und für ein Höchstmaß an Sicherheit so ein-
gestellt sein, dass der kleinstmögliche Teil des Schleif-
körpers offen zur Bedienperson zeigt. Die Schutzhaube
hilft, die Bedienperson vor Bruchstücken, zufälligem Kon-
takt mit dem Schleifkörper sowie Funken, die Kleidung
entzünden können, zu schützen.
Schleifkörper dürfen nur für die empfohlenen Einsatz-
möglichkeiten verwendet werden. Z. B.: Schleifen Sie
nie mit der Seitenfläche einer Trennscheibe. Trenn-
scheiben sind zum Materialabtrag mit der Kante der Schei-
be bestimmt. Seitliche Krafteinwirkung auf diese Schleif-
körper kann sie zerbrechen.
Verwenden Sie immer unbeschädigte Spannflansche in
der richtigen Größe und Form für die von Ihnen gewähl-
te Schleifscheibe. Geeignete Flansche stützen die Schleif-
scheibe und verringern so die Gefahr eines Schleifschei-
benbruchs. Flansche für Trennscheiben können sich von
den Flanschen für andere Schleifscheiben unterscheiden.
Verwenden Sie keine abgenutzten Schleifscheiben von
größeren Elektrowerkzeugen. Schleifscheiben für grö-
ßere Elektrowerkzeuge sind nicht für die höheren Drehzah-
len von kleineren Elektrowerkzeugen ausgelegt und kön-
nen brechen.
Weitere besondere Sicherheitshinweise zum
Trennschleifen
Vermeiden Sie ein Blockieren der Trennscheibe oder
zu hohen Anpressdruck. Führen Sie keine übermäßig
tiefen Schnitte aus. Eine Überlastung der Trennscheibe
erhöht deren Beanspruchung und die Anfälligkeit zum Ver-
kanten oder Blockieren und damit die Möglichkeit eines
Rückschlags oder Schleifkörperbruchs.
OBJ_BUCH-1961-006.book Page 8 Wednesday, June 24, 2015 9:26 AM
Deutsch | 9
Bosch Power Tools 1 609 92A 1C8 | (24.6.15)
Meiden Sie den Bereich vor und hinter der rotierenden
Trennscheibe. Wenn Sie die Trennscheibe im Werkstück
von sich wegbewegen, kann im Falle eines Rückschlags
das Elektrowerkzeug mit der sich drehenden Scheibe di-
rekt auf Sie zugeschleudert werden.
Falls die Trennscheibe verklemmt oder Sie die Arbeit
unterbrechen, schalten Sie das Gerät aus und halten
Sie es ruhig, bis die Scheibe zum Stillstand gekommen
ist. Versuchen Sie nie, die noch laufende Trennscheibe
aus dem Schnitt zu ziehen, sonst kann ein Rückschlag
erfolgen. Ermitteln und beheben Sie die Ursache für das
Verklemmen.
Schalten Sie das Elektrowerkzeug nicht wieder ein, so-
lange es sich im Werkstück befindet. Lassen Sie die
Trennscheibe erst ihre volle Drehzahl erreichen, bevor
Sie den Schnitt vorsichtig fortsetzen. Anderenfalls kann
die Scheibe verhaken, aus dem Werkstück springen oder
einen Rückschlag verursachen.
Stützen Sie Platten oder große Werkstücke ab, um das
Risiko eines Rückschlags durch eine eingeklemmte
Trennscheibe zu vermindern. Große Werkstücke können
sich unter ihrem eigenen Gewicht durchbiegen. Das Werk-
stück muss auf beiden Seiten der Scheibe abgestützt wer-
den, und zwar sowohl in der Nähe des Trennschnitts als
auch an der Kante.
Seien Sie besonders vorsichtig bei „Taschenschnitten“
in bestehende Wände oder andere nicht einsehbare
Bereiche. Die eintauchende Trennscheibe kann beim
Schneiden in Gas- oder Wasserleitungen, elektrische Lei-
tungen oder andere Objekte einen Rückschlag verursa-
chen.
Besondere Sicherheitshinweise zum Sandpapier-
schleifen
Benutzen Sie keine überdimensionierten Schleifblät-
ter, sondern befolgen Sie die Herstellerangaben zur
Schleifblattgröße. Schleifblätter, die über den Schleiftel-
ler hinausragen, können Verletzungen verursachen sowie
zum Blockieren, Zerreißen der Schleifblätter oder zum
Rückschlag führen.
Besondere Sicherheitshinweise zum Arbeiten mit
Drahtbürsten
Beachten Sie, dass die Drahtbürste auch während des
üblichen Gebrauchs Drahtstücke verliert. Überlasten
Sie die Drähte nicht durch zu hohen Anpressdruck.
Wegfliegende Drahtstücke können sehr leicht durch dünne
Kleidung und/oder die Haut dringen.
Wird eine Schutzhaube empfohlen, verhindern Sie,
dass sich Schutzhaube und Drahtbürste berühren kön-
nen. Teller- und Topfbürsten können durch Anpressdruck
und Zentrifugalkräfte ihren Durchmesser vergrößern.
Zusätzliche Sicherheitshinweise
Tragen Sie eine Schutzbrille.
Verwenden Sie geeignete Suchgeräte, um verborgene
Versorgungsleitungen aufzuspüren, oder ziehen Sie
die örtliche Versorgungsgesellschaft hinzu. Kontakt mit
Elektroleitungen kann zu Feuer und elektrischem Schlag
führen. Beschädigung einer Gasleitung kann zur Explosion
führen. Eindringen in eine Wasserleitung verursacht Sach-
beschädigung oder kann einen elektrischen Schlag verur-
sachen.
Entriegeln Sie den Ein-/Ausschalter und bringen Sie
ihn in Aus-Position, wenn die Stromversorgung unter-
brochen wird, z. B. durch Stromausfall oder Ziehen des
Netzsteckers.
Fassen Sie Schleif- und Trennscheiben nicht an, bevor
sie abgekühlt sind. Die Scheiben werden beim Arbeiten
sehr heiß.
Sichern Sie das Werkstück. Ein mit Spannvorrichtungen
oder Schraubstock festgehaltenes Werkstück ist sicherer
gehalten als mit Ihrer Hand.
Produkt- und Leistungsbeschreibung
Lesen Sie alle Sicherheitshinweise und An-
weisungen. Versäumnisse bei der Einhaltung
der Sicherheitshinweise und Anweisungen
können elektrischen Schlag, Brand und/oder
schwere Verletzungen verursachen.
Bestimmungsgemäßer Gebrauch
Das Elektrowerkzeug ist bestimmt zum Trennen, Schruppen
und Bürsten von Metall- und Steinwerkstoffen ohne Verwen-
dung von Wasser.
Zum Trennen mit gebundenen Schleifmitteln muss eine spezi-
elle Schutzhaube zum Trennen verwendet werden.
Beim Trennen in Stein ist für eine ausreichende Staub-
absaugung zu sorgen.
Mit zulässigen Schleifwerkzeugen kann das Elektrowerkzeug
zum Sandpapierschleifen verwendet werden.
Abgebildete Komponenten
Die Nummerierung der abgebildeten Komponenten bezieht
sich auf die Darstellung des Elektrowerkzeuges auf der Grafik-
seite.
1 Entriegelungshebel für Schutzhaube
2 Spindel-Arretiertaste
3 Ein-/Ausschalter
4 Stellrad Drehzahlvorwahl(PWS 1000-125 CE/
PWS 1300-125 CE)
5 Zusatzgriff (isolierte Grifffläche)
6 Schleifspindel
7 Schutzhaube zum Schleifen
8 Aufnahmeflansch
9 Schleifscheibe*
10 Spannmutter
11 Schnellspannmutter *
12 Schutzhaube zum Trennen*
13 Trennscheibe*
OBJ_BUCH-1961-006.book Page 9 Wednesday, June 24, 2015 9:26 AM
10 | Deutsch
1 609 92A 1C8 | (24.6.15) Bosch Power Tools
14 Handschutz*
15 Gummischleifteller*
16 Schleifblatt*
17 Rundmutter*
18 Topfbürste*
19 Absaughaube zum Trennen mit Führungsschlitten *
20 Diamant-Trennscheibe*
21 Handgriff (isolierte Grifffläche)
22 Drehrichtungspfeil am Gehäuse
*Abgebildetes oder beschriebenes Zubehör gehört nicht zum
Standard-Lieferumfang. Das vollständige Zubehör finden Sie in
unserem Zubehörprogramm.
Technische Daten
Geräusch-/Vibrationsinformation
Winkelschleifer PWS ... 1000-125 1000-125 CE 1300-125 CE
Sachnummer
3 603 ... CA2 6.. CA2 8.. CA2 9..
Nennaufnahmeleistung
W10011010 1300
Nenndrehzahl
min
-1
11000 11500 11500
Drehzahleinstellbereich
min
-1
2800 – 11500 2800 – 11500
max. Schleifscheibendurchmesser
mm 125 125 125
Schleifspindelgewinde
M 14 M 14 M 14
max. Gewindelänge der Schleifspindel
mm 22 22 22
Anlaufstrombegrenzung

Konstantelektronik

Drehzahlvorwahl

Sanftanlauf

Rückschlagabschaltung

Wiederanlaufschutz

Überlastschutz

Gewicht entsprechend EPTA-Procedure
01:2014
mit vibrationsdämpfendem Zusatzgriff
mit Standard-Zusatzgriff
kg
kg
2,2
2,2
2,1
2,1
2,4
2,4
Schutzklasse /II /II /II
Die Angaben gelten für eine Nennspannung [U] von 230 V. Bei abweichenden Spannungen und in länderspezifischen Ausführungen können diese An-
gaben variieren.
Geräuschemissionswerte ermittelt entspre-
chend EN 60745-2-3.
PWS ... 1000-125 1000-125 CE 1300-125 CE
3 603 ... CA2 6.. CA2 8.. CA2 9..
Der A-bewertete Geräuschpegel des Elektro-
werkzeugs beträgt typischerweise
Schalldruckpegel
Schallleistungspegel
Unsicherheit K
Gehörschutz tragen!
dB(A)
dB(A)
dB
90
100
3
90
101
3
93
104
3
Schwingungsgesamtwerte a
h
(Vektorsumme
dreier Richtungen) und Unsicherheit K ermittelt
entsprechend EN 60745-2-3:
Oberflächenschleifen (Schruppen):
a
h
K
Schleifen mit Schleifblatt:
a
h
K
m/s
2
m/s
2
m/s
2
m/s
2
7,0
1,5
5,0
1,5
8,0
1,5
5,0
1,5
13,0
1,5
6,0
1,5
OBJ_BUCH-1961-006.book Page 10 Wednesday, June 24, 2015 9:26 AM
Deutsch | 11
Bosch Power Tools 1 609 92A 1C8 | (24.6.15)
Der in diesen Anweisungen angegebene Schwingungspegel
ist entsprechend einem in EN 60745 genormten Messverfah-
ren gemessen worden und kann für den Vergleich von Elek-
trowerkzeugen miteinander verwendet werden. Er eignet sich
auch für eine vorläufige Einschätzung der Schwingungsbelas-
tung.
Der angegebene Schwingungspegel repräsentiert die haupt-
sächlichen Anwendungen des Elektrowerkzeugs. Wenn aller-
dings das Elektrowerkzeug für andere Anwendungen, mit un-
terschiedlichen Zubehören, mit abweichenden
Einsatzwerkzeugen oder ungenügender Wartung eingesetzt
wird, kann der Schwingungspegel abweichen. Dies kann die
Schwingungsbelastung über den gesamten Arbeitszeitraum
deutlich erhöhen.
Für eine genaue Abschätzung der Schwingungsbelastung soll-
ten auch die Zeiten berücksichtigt werden, in denen das Ge-
rät abgeschaltet ist oder zwar läuft, aber nicht tatsächlich im
Einsatz ist. Dies kann die Schwingungsbelastung über den ge-
samten Arbeitszeitraum deutlich reduzieren.
Legen Sie zusätzliche Sicherheitsmaßnahmen zum Schutz
des Bedieners vor der Wirkung von Schwingungen fest wie
zum Beispiel: Wartung von Elektrowerkzeug und Einsatzwerk-
zeugen, Warmhalten der Hände, Organisation der Arbeitsab-
läufe.
Konformitätserklärung
Wir erklären in alleiniger Verantwortung, dass das unter
„Technische Daten“ beschriebene Produkt allen einschlägi-
gen Bestimmungen der Richtlinien 2011/65/EU, bis
19. April 2016: 2004/108/EG, ab 20. April 2016:
2014/30/EU, 2006/42/EG einschließlich ihrer Änderungen
entspricht und mit folgenden Normen übereinstimmt:
EN 60745-1, EN 60745-2-3.
Technische Unterlagen (2006/42/EG) bei:
Robert Bosch GmbH, PT/ETM9,
70764 Leinfelden-Echterdingen, GERMANY
Robert Bosch GmbH, Power Tools Division
70764 Leinfelden-Echterdingen, GERMANY
Leinfelden, 24.06.2015
Montage
Schutzvorrichtungen montieren
Ziehen Sie vor allen Arbeiten am Elektrowerkzeug den
Netzstecker aus der Steckdose.
Hinweis: Nach Bruch der Schleifscheibe während des Betrie-
bes oder bei Beschädigung der Aufnahmevorrichtungen an
der Schutzhaube/am Elektrowerkzeug, muss das Elektro-
werkzeug umgehend an den Kundendienst geschickt werden,
Anschriften siehe Abschnitt „Kundendienst und Anwen-
dungsberatung“.
Schutzhaube zum Schleifen
Legen Sie die Schutzhaube 7 auf
die Aufnahme am Elektrowerk-
zeug, bis die Codiernocken der
Schutzhaube mit der Aufnahme
übereinstimmen. Drücken und
halten Sie dabei den Entriege-
lungshebel 1.
Drücken Sie die Schutzhaube 7
auf den Spindelhals bis der Bund
der Schutzhaube am Flansch des
Elektrowerkzeuges aufsitzt und
drehen Sie die Schutzhaube, bis
sie deutlich hörbar einrastet.
Passen Sie die Position der
Schutzhaube 7 den Erfordernis-
sen des Arbeitsganges an. Drücken Sie dazu den Entriege-
lungshebel 1 nach oben und drehen Sie die Schutzhaube 7 in
die gewünschte Position.
Stellen Sie die Schutzhaube 7 stets so ein, dass alle 3
roten Nocken des Entriegelungshebels 1 in die ent-
sprechenden Aussparungen der Schutzhaube 7 ein-
greifen.
Stellen Sie die Schutzhaube 7 so ein, dass ein Funken-
flug in Richtung des Bedieners verhindert wird.
Die Schutzhaube 7 darf sich nur unter Betätigung des
Entriegelungshebels 1 verdrehen lassen! Andernfalls
darf das Elektrowerkzeug keinesfalls weiter benutzt
werden und muss dem Kundendienst übergeben wer-
den.
Hinweis: Die Codiernocken an der Schutzhaube 7 stellen si-
cher, dass nur eine zum Elektrowerkzeug passende Schutz-
haube montiert werden kann.
Schutzhaube zum Trennen
Verwenden Sie beim Trennen mit gebundenen Schleif-
mitteln immer die Schutzhaube zum Trennen 12.
Sorgen Sie beim Trennen in Stein für eine ausreichen-
de Staubabsaugung.
Die Schutzhaube zum Trennen 12 wird wie die Schutzhaube
zum Schleifen 7 montiert.
Absaughaube zum Trennen mit Führungsschlitten
Die Absaughaube zum Trennen mit Führungsschlitten 19 wird
wie die Schutzhaube zum Schleifen 7 montiert.
Zusatzgriff
Verwenden Sie Ihr Elektrowerkzeug nur mit dem Zu-
satzgriff 5.
Schrauben Sie den Zusatzgriff 5 abhängig von der Arbeitswei-
se rechts oder links am Getriebekopf ein.
Handschutz
Montieren Sie für Arbeiten mit dem Gummischleiftel-
ler 15 oder mit der Topfbürste/Scheibenbürste/
Fächerschleifscheibe immer den Handschutz 14.
Befestigen Sie den Handschutz 14 mit dem Zusatzgriff 5.
Henk Becker
Executive Vice President
Engineering
Helmut Heinzelmann
Head of Product Certification
PT/ETM9
OBJ_BUCH-1961-006.book Page 11 Wednesday, June 24, 2015 9:26 AM
12 | Deutsch
1 609 92A 1C8 | (24.6.15) Bosch Power Tools
Schleifwerkzeuge montieren
Ziehen Sie vor allen Arbeiten am Elektrowerkzeug den
Netzstecker aus der Steckdose.
Fassen Sie Schleif- und Trennscheiben nicht an, bevor
sie abgekühlt sind. Die Scheiben werden beim Arbeiten
sehr heiß.
Reinigen Sie die Schleifspindel 6 und alle zu montierenden
Teile.
Drücken Sie zum Festspannen und Lösen der Schleifwerkzeu-
ge die Spindel-Arretiertaste 2, um die Schleifspindel festzu-
stellen.
Betätigen Sie die Spindel-Arretiertaste nur bei stillste-
hender Schleifspindel. Das Elektrowerkzeug kann sonst
beschädigt werden.
Schleif-/Trennscheibe
Beachten Sie die Abmessungen der Schleifwerkzeuge. Der
Lochdurchmesser muss zum Aufnahmeflansch passen. Ver-
wenden Sie keine Adapter oder Reduzierstücke.
Achten Sie bei der Verwendung von Diamant-Trennscheiben
darauf, dass der Drehrichtungspfeil auf der Diamant-Trenn-
scheibe und die Drehrichtung des Elektrowerkzeuges (siehe
Drehrichtungspfeil auf dem Getriebekopf) übereinstimmen.
Die Reihenfolge der Montage ist auf der Grafikseite ersicht-
lich.
Zum Befestigen der Schleif-/Trennscheibe schrauben Sie die
Spannmutter 10 auf und spannen diese mit dem Zweiloch-
schlüssel.
Überprüfen Sie nach der Montage des Schleifwerkzeu-
ges vor dem Einschalten, ob das Schleifwerkzeug kor-
rekt montiert ist und sich frei drehen kann. Stellen Sie
sicher, dass das Schleifwerkzeug nicht an der Schutz-
haube oder anderen Teilen streift.
Im Aufnahmeflansch 8 ist um den Zen-
trierbund ein Kunststoffteil (O-Ring)
eingesetzt. Fehlt der O-Ring oder ist
er beschädigt, muss der Aufnahme-
flansch 8 vor der Weiterverwendung
unbedingt ersetzt werden.
Fächerschleifscheibe
Montieren Sie für Arbeiten mit der Fächerschleif-
scheibe immer den Handschutz 14.
Gummi-Schleifteller
Montieren Sie für Arbeiten mit dem Gummischleiftel-
ler 15 immer den Handschutz 14.
Die Reihenfolge der Montage ist auf der Grafikseite ersicht-
lich.
Schrauben Sie die Rundmutter 17 auf und spannen Sie diese
mit dem Zweilochschlüssel.
Topfbürste/Scheibenbürste
Montieren Sie für Arbeiten mit der Topfbürste oder
Scheibenbürste immer den Handschutz 14.
Die Reihenfolge der Montage ist auf der Grafikseite ersicht-
lich.
Die Topfbürste/Scheibenbürste muss sich so weit auf die
Schleifspindel schrauben lassen, dass sie am Schleifspindel-
flansch am Ende des Schleifspindelgewindes fest anliegt.
Spannen Sie die Topfbürste/Scheibenbürste mit einem Ga-
belschlüssel fest.
Schnellspannmutter
Zum einfachen Schleifwerkzeugwechsel ohne die Verwen-
dung weiterer Werkzeuge können Sie anstatt der Spannmut-
ter 10 die Schnellspannmutter 11 verwenden.
Die Schnellspannmutter 11 darf nur für Trennscheiben
verwendet werden.
Verwenden Sie nur eine einwandfreie, unbeschädigte
Schnellspannmutter 11.
Achten Sie beim Aufschrauben darauf, dass die beschrifte-
te Seite der Schnellspannmutter 11 nicht zur Schleifschei-
be zeigt; der Pfeil muss auf die Indexmarke 22 zeigen.
Drücken Sie die Spindel-Ar-
retiertaste 2, um die Schleif-
spindel festzustellen. Um die
Schnellspannmutter festzu-
ziehen, drehen Sie die
Schleifscheibe kräftig im Uhr-
zeigersinn.
Eine ordnungsgemäß befes-
tigte, unbeschädigte Schnell-
spannmutter können Sie
durch Drehen des Rändelrin-
ges entgegen dem Uhrzeiger-
sinn von Hand lösen.
Lösen Sie eine festsitzende
Schnellspannmutter nie mit
einer Zange, sondern ver-
wenden Sie den Zweiloch-
schlüssel. Setzen Sie den
Zweilochschlüssel wie im Bild
gezeigt an.
Zulässige Schleifwerkzeuge
Sie können alle in dieser Betriebsanleitung genannten
Schleifwerkzeuge verwenden.
Die zulässige Drehzahl [min
-1
] bzw. Umfangsgeschwindigkeit
[m/s] der verwendeten Schleifwerkzeuge muss den Angaben
in der nachfolgenden Tabelle mindestens entsprechen.
Beachten Sie deshalb die zulässige Drehzahl bzw. Umfangs-
geschwindigkeit auf dem Etikett des Schleifwerkzeuges.
22
OBJ_BUCH-1961-006.book Page 12 Wednesday, June 24, 2015 9:26 AM
Deutsch | 13
Bosch Power Tools 1 609 92A 1C8 | (24.6.15)
Getriebekopf drehen
Ziehen Sie vor allen Arbeiten am Elektrowerkzeug den
Netzstecker aus der Steckdose.
Sie können den Getrie-
bekopf in 90°-Schritten
drehen. Dadurch kann
der Ein-/Ausschalter für
besondere Arbeitsfälle in
eine günstigere Handha-
bungsposition gebracht
werden, z. B. für Trenn-
arbeiten mit der Absaug-
haube mit Führungs-
schlitten 19 oder für
Linkshänder.
Drehen Sie die 4 Schrauben ganz heraus. Schwenken Sie den
Getriebekopf vorsichtig und ohne vom Gehäuse abzuneh-
men in die neue Position. Ziehen Sie die 4 Schrauben wieder
fest.
Staub-/Späneabsaugung
Stäube von Materialien wie bleihaltigem Anstrich, einigen
Holzarten, Mineralien und Metall können gesundheits-
schädlich sein. Berühren oder Einatmen der Stäube kön-
nen allergische Reaktionen und/oder Atemwegserkran-
kungen des Benutzers oder in der Nähe befindlicher
Personen hervorrufen.
Bestimmte Stäube wie Eichen- oder Buchenstaub gelten
als krebserzeugend, besonders in Verbindung mit Zusatz-
stoffen zur Holzbehandlung (Chromat, Holzschutzmittel).
Asbesthaltiges Material darf nur von Fachleuten bearbeitet
werden.
Benutzen Sie möglichst eine für das Material geeignete
Staubabsaugung.
Sorgen Sie für gute Belüftung des Arbeitsplatzes.
Es wird empfohlen, eine Atemschutzmaske mit Filter-
klasse P2 zu tragen.
Beachten Sie in Ihrem Land gültige Vorschriften für die zu
bearbeitenden Materialien.
Vermeiden Sie Staubansammlungen am Arbeitsplatz.
Stäube können sich leicht entzünden.
Betrieb
Inbetriebnahme
Beachten Sie die Netzspannung! Die Spannung der
Stromquelle muss mit den Angaben auf dem Typen-
schild des Elektrowerkzeuges übereinstimmen. Mit
230 V gekennzeichnete Elektrowerkzeuge können
auch an 220 V betrieben werden.
Beim Betrieb des Elektrowerkzeuges an mobilen Stromerzeu-
gern (Generatoren), die nicht über ausreichende Leistungsre-
serven bzw. über keine geeignete Spannungsregelung mit An-
laufstromverstärkung verfügen, kann es zu
Leistungseinbußen oder untypischem Verhalten beim Ein-
schalten kommen.
Bitte beachten Sie die Eignung des von Ihnen eingesetzten
Stromerzeugers, insbesondere hinsichtlich Netzspannung
und -frequenz.
Ein-/Ausschalten
PWS 1000.. (siehe Bild A)
Schieben Sie zur Inbetriebnahme des Elektrowerkzeuges
den Ein-/Ausschalter 3 nach vorn.
Um das Elektrowerkzeug auszuschalten, lassen Sie den
Ein-/Ausschalter 3 los.
PWS 1300.. (siehe Bild B)
Schieben Sie zur Inbetriebnahme des Elektrowerkzeuges
den Ein-/Ausschalter 3 nach vorn und drücken Sie ihn an-
schließend.
Zum Feststellen des Ein-/Ausschalters 3 drücken Sie den
Ein-/Ausschalter 3 vorn herunter, bis er einrastet.
Um das Elektrowerkzeug auszuschalten, lassen Sie den
Ein-/Ausschalter 3 los bzw. wenn er arretiert ist, drücken Sie
den Ein-/Ausschalter 3 kurz hinten herunter und lassen ihn
dann los.
Um Energie zu sparen, schalten Sie das Elektrowerkzeug nur
ein, wenn Sie es benutzen.
Überprüfen Sie die Schleifwerkzeuge vor dem Ge-
brauch. Das Schleifwerkzeug muss einwandfrei mon-
tiert sein und sich frei drehen können. Führen Sie einen
Probelauf von mindestens 1 Minute ohne Belastung
durch. Verwenden Sie keine beschädigten, unrunden
oder vibrierenden Schleifwerkzeuge. Beschädigte
Schleifwerkzeuge können zerbersten und Verletzungen
verursachen.
Rückschlagabschaltung (PWS 1000-125 CE/
PWS 1300-125 CE)
Bei plötzlichem Drehzahlabfall, z. B. Blo-
ckieren im Trennschnitt, wird die Stromzu-
fuhr zum Motor elektronisch unterbrochen.
Zur Wiederinbetriebnahme bringen Sie
den Ein-/Ausschalter 3 in die ausgeschalte-
te Position und schalten das Elektrowerk-
zeug erneut ein.
max.
[mm]
[mm]
D b d [min
-1
] [m/s]
125 6 22,2 11000 80
125 11000 80
75 30 M 14 11000 45
b
d
D
D
D
b
d
OBJ_BUCH-1961-006.book Page 13 Wednesday, June 24, 2015 9:26 AM
14 | Deutsch
1 609 92A 1C8 | (24.6.15) Bosch Power Tools
Wiederanlaufschutz (PWS 1000-125/
PWS 1000-125 CE/PWS 1300-125 CE)
Der Wiederanlaufschutz verhindert das unkontrollierte Anlau-
fen des Elektrowerkzeuges nach einer Unterbrechung der
Stromzufuhr.
Zur Wiederinbetriebnahme bringen Sie den Ein-/Ausschal-
ter 3 in die ausgeschaltete Position und schalten das Elektro-
werkzeug erneut ein.
Anlaufstrombegrenzung (PWS 1000-125 CE/
PWS 1300-125 CE)
Die elektronische Anlaufstrombegrenzung begrenzt die Leis-
tung beim Einschalten des Elektrowerkzeuges und ermöglicht
den Betrieb an einer 16-A-Sicherung.
Hinweis: Läuft das Elektrowerkzeug sofort nach dem Ein-
schalten mit voller Drehzahl, ist die Anlaufstrombegrenzung,
der Wiederanlaufschutz und die Rückschlagabschaltung aus-
gefallen. Das Elektrowerkzeug muss umgehend an den Kun-
dendienst geschickt werden, Anschriften siehe Abschnitt
„Kundendienst und Anwendungsberatung“.
Konstantelektronik (PWS 1000-125 CE/
PWS 1300-125 CE)
Die Konstantelektronik hält die Drehzahl bei Leerlauf und Last
nahezu konstant und gewährleistet eine gleichmäßige Ar-
beitsleistung.
Drehzahlvorwahl (PWS 1000-125 CE/PWS 1300-125 CE)
Mit dem Stellrad Drehzahlvorwahl 4 können Sie die benötigte Drehzahl auch während des Betriebes vorwählen.
Die Angaben in der nachfolgenden Tabelle sind empfohlene Werte.
Arbeitshinweise
Vorsicht beim Schlitzen in tragende Wände, siehe Ab-
schnitt „Hinweise zur Statik“.
Spannen Sie das Werkstück ein, sofern es nicht durch
sein Eigengewicht sicher liegt.
Belasten Sie das Elektrowerkzeug nicht so stark, dass
es zum Stillstand kommt.
Lassen Sie das Elektrowerkzeug nach starker Belas-
tung noch einige Minuten im Leerlauf laufen, um das
Einsatzwerkzeug abzukühlen.
Fassen Sie Schleif- und Trennscheiben nicht an, bevor
sie abgekühlt sind. Die Scheiben werden beim Arbeiten
sehr heiß.
Benutzen Sie das Elektrowerkzeug nicht mit einem
Trennschleifständer.
Schruppschleifen
Verwenden Sie niemals Trennscheiben zum Schrupp-
schleifen.
Mit einem Anstellwinkel von 30° bis 40° erhalten Sie beim
Schruppschleifen das beste Arbeitsergebnis. Bewegen Sie
das Elektrowerkzeug mit mäßigem Druck hin und her. Da-
durch wird das Werkstück nicht zu heiß, verfärbt sich nicht,
und es gibt keine Rillen.
Fächerschleifscheibe
Mit der Fächerschleifscheibe (Zubehör) können Sie auch ge-
wölbte Oberflächen und Profile bearbeiten.
Fächerschleifscheiben haben eine wesentlich längere Le-
bensdauer, geringere Geräuschpegel und niedrigere Schleif-
temperaturen als herkömmliche Schleifscheiben.
Trennen von Metall
Verwenden Sie beim Trennen mit gebundenen Schleif-
mitteln immer die Schutzhaube zum Trennen 12.
Arbeiten Sie beim Trennschleifen mit mäßigem, dem zu bear-
beitenden Material angepassten Vorschub. Üben Sie keinen
Druck auf die Trennscheibe aus, verkanten oder oszillieren
Sie nicht.
Bremsen Sie auslaufende Trennscheiben nicht durch seitli-
ches Gegendrücken ab.
Das Elektrowerkzeug
muss stets im Gegenlauf
geführt werden. Es be-
steht sonst die Gefahr,
dass es unkontrolliert
aus dem Schnitt ge-
drückt wird.
Beim Trennen von Profi-
len und Vierkantrohren
setzen Sie am besten am
kleinsten Querschnitt
an.
Werkstoff Anwendung Einsatzwerkzeug Position Stellrad
Metall Farbe entfernen Schleifblatt 2 – 3
Holz, Metall Bürsten, Entrosten Topfbürste, Schleifblatt 3
Metall, Stein Schleifen Schleifscheibe 4 – 6
Metall Schruppschleifen Schleifscheibe 6
Stein Trennen Trennscheibe und Führungsschlitten (Trennen
von Gestein ist nur mit Führungsschlitten zulässig)
6
OBJ_BUCH-1961-006.book Page 14 Wednesday, June 24, 2015 9:26 AM
Deutsch | 15
Bosch Power Tools 1 609 92A 1C8 | (24.6.15)
Trennen von Stein
Sorgen Sie beim Trennen in Stein für eine ausreichen-
de Staubabsaugung.
Tragen Sie eine Staubschutzmaske.
Das Elektrowerkzeug darf nur für Trockenschnitt/Tro-
ckenschliff verwendet werden.
Verwenden Sie zum Trennen von Stein am besten eine Dia-
mant-Trennscheibe.
Bei Verwendung der Absaughaube zum Trennen mit Füh-
rungsschlitten 19 muss der Staubsauger zum Absaugen von
Steinstaub zugelassen sein. Bosch bietet geeignete Staub-
sauger an.
Schalten Sie das Elek-
trowerkzeug ein und
setzen Sie es mit dem
vorderen Teil des Füh-
rungsschlittens auf das
Werkstück. Schieben
Sie das Elektrowerkzeug
mit mäßigem, dem zu
bearbeitenden Material
angepasstem Vorschub.
Beim Trennen besonders harter Werkstoffe, z. B. Beton mit
hohem Kieselgehalt, kann die Diamant-Trennscheibe überhit-
zen und dadurch beschädigt werden. Ein mit der Diamant-
Trennscheibe umlaufender Funkenkranz weist deutlich dar-
auf hin.
Unterbrechen Sie in diesem Fall den Trennvorgang und lassen
Sie die Diamant-Trennscheibe im Leerlauf bei höchster Dreh-
zahl kurze Zeit laufen, um sie abzukühlen.
Merklich nachlassender Arbeitsfortschritt und ein umlaufen-
der Funkenkranz sind Anzeichen für eine stumpf gewordene
Diamant-Trennscheibe. Sie können diese durch kurze Schnit-
te in abrasivem Material, z. B. Kalksandstein, wieder schär-
fen.
Hinweise zur Statik
Schlitze in tragenden Wänden unterliegen der Norm
DIN 1053 Teil 1 oder länderspezifischen Festlegungen.
Diese Vorschriften sind unbedingt einzuhalten. Ziehen Sie vor
Arbeitsbeginn den verantwortlichen Statiker, Architekten
oder die zuständige Bauleitung zurate.
Wartung und Service
Wartung und Reinigung
Ziehen Sie vor allen Arbeiten am Elektrowerkzeug den
Netzstecker aus der Steckdose.
Halten Sie das Elektrowerkzeug und die Lüftungs-
schlitze sauber, um gut und sicher zu arbeiten.
Verwenden Sie bei extremen Einsatzbedingungen
nach Möglichkeit immer eine Absauganlage. Blasen Sie
die Lüftungsschlitze häufig aus und schalten Sie einen
Fehlerstrom-Schutzschalter (PRCD) vor. Bei der Bear-
beitung von Metallen kann sich leitfähiger Staub im Innern
des Elektrowerkzeugs absetzen. Die Schutzisolierung des
Elektrowerkzeugs kann beeinträchtigt werden.
Lagern und behandeln Sie das Zubehör sorgfältig.
Wenn ein Ersatz der Anschlussleitung erforderlich ist, dann
ist dies von Bosch oder einer autorisierten Kundendienststel-
le für Bosch-Elektrowerkzeuge auszuführen, um Sicherheits-
gefährdungen zu vermeiden.
Kundendienst und Anwendungsberatung
Der Kundendienst beantwortet Ihre Fragen zu Reparatur und
Wartung Ihres Produkts sowie zu Ersatzteilen. Explosions-
zeichnungen und Informationen zu Ersatzteilen finden Sie
auch unter:
www.bosch-pt.com
Das Bosch-Anwendungsberatungs-Team hilft Ihnen gerne bei
Fragen zu unseren Produkten und deren Zubehör.
www.bosch-do-it.de, das Internetportal für Heimwerker und
Gartenfreunde.
www.1-2-do.com
In der Heimwerker-Community 1-2-do.com können Sie
Produkttester werden, Ideen sammeln oder sich mit anderen
Heimwerkern austauschen.
www.diy-academy.eu, das komplette Service-Angebot der
DIY Academy.
Geben Sie bei allen Rückfragen und Ersatzteilbestellungen
bitte unbedingt die 10-stellige Sachnummer laut Typenschild
des Produkts an.
Deutschland
Robert Bosch GmbH
Servicezentrum Elektrowerkzeuge
Zur Luhne 2
37589 Kalefeld – Willershausen
Unter www.bosch-pt.com können Sie online Ersatzteile
bestellen oder Reparaturen anmelden.
Kundendienst: Tel.: (0711) 40040480
Fax: (0711) 40040481
E-Mail: Servicezentrum.Ele[email protected]
Anwendungsberatung: Tel.: (0711) 40040480
Fax: (0711) 40040482
E-Mail: kundenberatung.ew@de.bosch.com
Österreich
Unter www.bosch-pt.at können Sie online Ersatzteile
bestellen.
Tel.: (01) 797222010
Fax: (01) 797222011
E-Mail: service.elektrowerkzeu[email protected].com
Schweiz
Unter www.bosch-pt.com/ch/de können Sie online Ersatz-
teile bestellen.
Tel.: (044) 8471511
Fax: (044) 8471551
E-Mail: [email protected]h.com
OBJ_BUCH-1961-006.book Page 15 Wednesday, June 24, 2015 9:26 AM
16 | English
1 609 92A 1C8 | (24.6.15) Bosch Power Tools
Luxemburg
Tel.: +32 2 588 0589
Fax: +32 2 588 0595
E-Mail: outillage.gere[email protected]osch.com
Entsorgung
Elektrowerkzeuge, Zubehör und Verpackungen sollen einer
umweltgerechten Wiederverwertung zugeführt werden.
Werfen Sie Elektrowerkzeuge nicht in den Hausmüll!
Nur für EU-Länder:
Gemäß der Europäischen Richtlinie
2012/19/EU über Elektro- und Elektronik-
Altgeräte und ihrer Umsetzung in nationales
Recht müssen nicht mehr gebrauchsfähige
Elektrowerkzeuge getrennt gesammelt und
einer umweltgerechten Wiederverwertung
zugeführt werden.
Änderungen vorbehalten.
English
Safety Notes
General Power Tool Safety Warnings
Read all safety warnings and all instruc-
tions. Failure to follow the warnings and
instructions may result in electric shock, fire and/or serious
injury.
Save all warnings and instructions for future reference.
The term “power tool” in the warnings refers to your mains-
operated (corded) power tool or battery-operated (cordless)
power tool.
Work area safety
Keep work area clean and well lit. Cluttered or dark areas
invite accidents.
Do not operate power tools in explosive atmospheres,
such as in the presence of flammable liquids, gases or
dust. Power tools create sparks which may ignite the dust
or fumes.
Keep children and bystanders away while operating a
power tool. Distractions can cause you to lose control.
Electrical safety
Power tool plugs must match the outlet. Never modify
the plug in any way. Do not use any adapter plugs with
earthed (grounded) power tools. Unmodified plugs and
matching outlets will reduce risk of electric shock.
Avoid body contact with earthed or grounded surfaces,
such as pipes, radiators, ranges and refrigerators.
There is an increased risk of electric shock if your body is
earthed or grounded.
Do not expose power tools to rain or wet conditions.
Water entering a power tool will increase the risk of electric
shock.
Do not abuse the cord. Never use the cord for carrying,
pulling or unplugging the power tool. Keep cord away
from heat, oil, sharp edges and moving parts. Damaged
or entangled cords increase the risk of electric shock.
When operating a power tool outdoors, use an exten-
sion cord suitable for outdoor use. Use of a cord suitable
for outdoor use reduces the risk of electric shock.
If operating a power tool in a damp location is unavoid-
able, use a residual current device (RCD) protected
supply. Use of an RCD reduces the risk of electric shock.
Personal safety
Stay alert, watch what you are doing and use common
sense when operating a power tool. Do not use a power
tool while you are tired or under the influence of drugs,
alcohol or medication. A moment of inattention while op-
erating power tools may result in serious personal injury.
Use personal protective equipment. Always wear eye
protection. Protective equipment such as dust mask,
non-skid safety shoes, hard hat, or hearing protection used
for appropriate conditions will reduce personal injuries.
Prevent unintentional starting. Ensure the switch is in
the off-position before connecting to power source
and/or battery pack, picking up or carrying the tool.
Carrying power tools with your finger on the switch or en-
ergising power tools that have the switch on invites acci-
dents.
Remove any adjusting key or wrench before turning
the power tool on. A wrench or a key left attached to a ro-
tating part of the power tool may result in personal injury.
Do not overreach. Keep proper footing and balance at
all times. This enables better control of the power tool in
unexpected situations.
Dress properly. Do not wear loose clothing or jewel-
lery. Keep your hair, clothing and gloves away from
moving parts. Loose clothes, jewellery or long hair can be
caught in moving parts.
If devices are provided for the connection of dust ex-
traction and collection facilities, ensure these are con-
nected and properly used. Use of dust collection can re-
duce dust-related hazards.
Power tool use and care
Do not force the power tool. Use the correct power tool
for your application. The correct power tool will do the
job better and safer at the rate for which it was designed.
Do not use the power tool if the switch does not turn it
on and off. Any power tool that cannot be controlled with
the switch is dangerous and must be repaired.
Disconnect the plug from the power source and/or the
battery pack from the power tool before making any
adjustments, changing accessories, or storing power
tools. Such preventive safety measures reduce the risk of
starting the power tool accidentally.
Store idle power tools out of the reach of children and
do not allow persons unfamiliar with the power tool or
these instructions to operate the power tool. Power
tools are dangerous in the hands of untrained users.
WARNING
OBJ_BUCH-1961-006.book Page 16 Wednesday, June 24, 2015 9:26 AM
English | 17
Bosch Power Tools 1 609 92A 1C8 | (24.6.15)
Maintain power tools. Check for misalignment or bind-
ing of moving parts, breakage of parts and any other
condition that may affect the power tool’s operation. If
damaged, have the power tool repaired before use.
Many accidents are caused by poorly maintained power
tools.
Keep cutting tools sharp and clean. Properly maintained
cutting tools with sharp cutting edges are less likely to bind
and are easier to control.
Use the power tool, accessories and tool bits etc. in ac-
cordance with these instructions, taking into account
the working conditions and the work to be performed.
Use of the power tool for operations different from those
intended could result in a hazardous situation.
Service
Have your power tool serviced by a qualified repair per-
son using only identical replacement parts. This will en-
sure that the safety of the power tool is maintained.
Safety Warnings for Angle Grinder
Safety Warnings common for Grinding, Sanding, Wire
Brushing or Abrasive Cutting Off Operations
This power tool is intended to function as a grinder,
sander, wire brush or cut-off tool. Read all safety warn-
ings, instructions, illustrations and specifications pro-
vided with this power tool. Failure to follow all instruc-
tions listed below may result in electric shock, fire and/or
serious injury.
Operations such as polishing are not recommended to
be performed with this power tool. Operations for which
the power tool was not designed may create a hazard and
cause personal injury.
Do not use accessories which are not specifically de-
signed and recommended by the tool manufacturer.
Just because the accessory can be attached to your power
tool, it does not assure safe operation.
The rated speed of the accessory must be at least equal
to the maximum speed marked on the power tool. Ac-
cessories running faster than their rated speed can break
and fly apart.
The outside diameter and the thickness of your acces-
sory must be within the capacity rating of your power
tool. Incorrectly sized accessories cannot be adequately
guarded or controlled.
Threaded mounting of accessories must match the
grinder spindle thread. For accessories mounted by
flanges, the arbour hole of the accessory must fit the
locating diameter of the flange. Accessories that do not
match the mounting hardware of the power tool will run out
of balance, vibrate excessively and may cause loss of con-
trol.
Do not use a damaged accessory. Before each use in-
spect the accessory such as abrasive wheels for chips
and cracks, backing pad for cracks, tear or excess
wear, wire brush for loose or cracked wires. If power
tool or accessory is dropped, inspect for damage or
install an undamaged accessory. After inspecting and
installing an accessory, position yourself and bystand-
ers away from the plane of the rotating accessory and
run the power tool at maximum no-load speed for one
minute. Damaged accessories will normally break apart
during this test time.
Wear personal protective equipment. Depending on
application, use face shield, safety goggles or safety
glasses. As appropriate, wear dust mask, hearing pro-
tectors, gloves and shop apron capable of stopping
small abrasive or workpiece fragments. The eye protec-
tion must be capable of stopping flying debris generated
by various operations. The dust mask or respirator must be
capable of filtrating particles generated by your operation.
Prolonged exposure to high intensity noise may cause
hearing loss.
Keep bystanders a safe distance away from work area.
Anyone entering the work area must wear personal
protective equipment. Fragments of workpiece or of a
broken accessory may fly away and cause injury beyond
immediate area of operation.
Hold the power tool by insulated gripping surfaces on-
ly, when performing an operation where the cutting ac-
cessory may contact hidden wiring or its own cord. Cut-
ting accessory contacting a “live” wire may make exposed
metal parts of the power tool “live” and could give the op-
erator an electric shock.
Position the cord clear of the spinning accessory. If you
lose control, the cord may be cut or snagged and your hand
or arm may be pulled into the spinning wheel.
Never lay the power tool down until the accessory has
come to a complete stop. The spinning wheel may grab
the surface and pull the power tool out of your control.
Do not run the power tool while carrying it at your side.
Accidental contact with the spinning accessory could snag
your clothing, pulling the accessory into your body.
Regularly clean the power tool’s air vents. The motor’s
fan will draw the dust inside the housing and excessive ac-
cumulation of powdered metal may cause electrical haz-
ards.
Do not operate the power tool near flammable materi-
als. Sparks could ignite these materials.
Do not use accessories that require liquid coolants. Us-
ing water or other liquid coolants may result in electrocu-
tion or shock.
Kickback and related warnings
Kickback is a sudden reaction to a pinched or snagged ro-
tating wheel, backing pad, brush or any other accessory.
Pinching or snagging causes rapid stalling of the rotating
accessory which in turn causes the uncontrolled power
tool to be forced in the direction opposite of the accesso-
ry’s rotation at the point of the binding.
For example, if an abrasive wheel is snagged or pinched by
the workpiece, the edge of the wheel that is entering into
the pinch point can dig into the surface of the material
causing the wheel to climb out or kick out. The wheel may
OBJ_BUCH-1961-006.book Page 17 Wednesday, June 24, 2015 9:26 AM
18 | English
1 609 92A 1C8 | (24.6.15) Bosch Power Tools
either jump toward or away from the operator, depending
on direction of the wheel’s movement at the point of pinch-
ing. Abrasive wheels may also break under these condi-
tions.
Kickback is the result of power tool misuse and/or incor-
rect operating procedures or conditions and can be avoid-
ed by taking proper precautions as given below.
Maintain a firm grip on the power tool and position your
body and arm to allow you to resist kickback forces. Al-
ways use auxiliary handle, if provided, for maximum
control over kickback or torque reaction during
start-up. The operator can control torque reactions or
kickback forces, if proper precautions are taken.
Never place your hand near the rotating accessory. Ac-
cessory may kickback over your hand.
Do not position your body in the area where power tool
will move if kickback occurs. Kickback will propel the
tool in direction opposite to the wheel’s movement at the
point of snagging.
Use special care when working corners, sharp edges,
etc. Avoid bouncing and snagging the accessory. Cor-
ners, sharp edges or bouncing have a tendency to snag the
rotating accessory and cause loss of control or kickback.
Do not attach a saw chain woodcarving blade or
toothed saw blade. Such blades create frequent kickback
and loss of control.
Safety warnings specific for Grinding and Abrasive Cut-
ting-Off operations
Use only wheel types that are recommended for your
power tool and the specific guard designed for the se-
lected wheel. Wheels for which the power tool was not de-
signed cannot be adequately guarded and are unsafe.
The grinding surface of the centre depressed wheels
must be mounted below the plane of the guard lip. An
improperly mounted wheel that projects through the plane
of the guard lip cannot be adequately protected.
The guard must be securely attached to the power tool
and positioned for maximum safety, so the least
amount of wheel is exposed towards the operator. The
guard helps to protect operator from broken wheel frag-
ments, accidental contact with wheel and sparks that
could ignite clothing.
Wheels must be used only for recommended applica-
tions. For example: do not grind with the side of the
cut-off wheel. Abrasive cut-off wheels are intended for
peripheral grinding; side forces applied to these wheels
may cause them to shatter.
Always use undamaged wheel flanges that are of cor-
rect size and shape for your selected wheel. Proper
wheel flanges support the wheel thus reducing the possi-
bility of wheel breakage. Flanges for cut-off wheels may be
different from grinding wheel flanges.
Do not use worn down reinforced wheels from larger
power tools. Wheels intended for larger power tools are
not suitable for the higher speed of a smaller tool and may
burst.
Additional safety warnings specific for abrasive cutting
off operations
Do not “jam” the cut-off wheel or apply excessive pres-
sure. Do not attempt to make an excessive depth of cut.
Overstressing the wheel increases the loading and suscep-
tibility to twisting or binding of the wheel in the cut and the
possibility of kickback or wheel breakage.
Do not position your body in line with and behind the
rotating wheel. When the wheel, at the point of operation,
is moving away from your body, the possible kickback may
propel the spinning wheel and the power tool directly at
you.
When wheel is binding or when interrupting a cut for
any reason, switch off the power tool and hold the pow-
er tool motionless until the wheel comes to a complete
stop. Never attempt to remove the cut-off wheel from
the cut while the wheel is in motion otherwise kickback
may occur. Investigate and take corrective action to elimi-
nate the cause of wheel binding.
Do not restart the cutting operation in the workpiece.
Let the wheel reach full speed and carefully re-enter
the cut. The wheel may bind, walk up or kickback if the
power tool is restarted in the workpiece.
Support panels or any oversized workpiece to minimize
the risk of wheel pinching and kickback. Large work-
pieces tend to sag under their own weight. Supports must
be placed under the workpiece near the line of cut and near
the edge of the workpiece on both sides of the wheel.
Use extra caution when making a “pocket cut” into ex-
isting walls or other blind areas. The protruding wheel
may cut gas or water pipes, electrical wiring or objects that
can cause kickback.
Safety warnings specific for sanding operations
Do not use excessively oversized sanding disc paper.
Follow manufacturers recommendations, when select-
ing sanding paper. Larger sanding paper extending be-
yond the sanding pad presents a laceration hazard and
may cause snagging, tearing of the disc, or kickback.
Safety warnings specific for wire brushing operations
Be aware that wire bristles are thrown by the brush
even during ordinary operation. Do not overstress the
wires by applying excessive load to the brush. The wire
bristles can easily penetrate light clothing and/or skin.
If the use of a guard is recommended for wire brushing,
do not allow any interference of the wire wheel or
brush with the guard. Wire wheel or brush may expand in
diameter due to work load and centrifugal forces.
Additional safety warnings
Wear safety goggles.
OBJ_BUCH-1961-006.book Page 18 Wednesday, June 24, 2015 9:26 AM
English | 19
Bosch Power Tools 1 609 92A 1C8 | (24.6.15)
Use suitable detectors to determine if utility lines are
hidden in the work area or call the local utility company
for assistance. Contact with electric lines can lead to fire
and electric shock. Damaging a gas line can lead to explo-
sion. Penetrating a water line causes property damage or
may cause an electric shock.
Release the On/Off switch and set it to the off position
when the power supply is interrupted, e. g., in case of a
power failure or when the mains plug is pulled.
Do not touch grinding and cutting discs before they
have cooled down. The discs can become very hot while
working.
Secure the workpiece. A workpiece clamped with clamp-
ing devices or in a vice is held more secure than by hand.
Products sold in GB only: Your product is fitted with a
BS 1363/A approved electric plug with internal fuse
(ASTA approved to BS 1362).
If the plug is not suitable for your socket outlets, it should
be cut off and an appropriate plug fitted in its place by an
authorised customer service agent. The replacement plug
should have the same fuse rating as the original plug.
The severed plug must be disposed of to avoid a possible
shock hazard and should never be inserted into a mains
socket elsewhere.
Products sold in AUS and NZ only: Use a residual current
device (RCD) with a rated residual current of 30 mA or less.
Product Description and Specifica-
tions
Read all safety warnings and all instruc-
tions. Failure to follow the warnings and in-
structions may result in electric shock, fire
and/or serious injury.
Intended Use
The machine is intended for cutting, roughing and brushing of
metal and stone materials without the use of water.
For cutting with bonded abrasives, a special cutting guard
(accessory) must be used.
When cutting in stone, provide for sufficient dust extraction.
With approved sanding tools, the machine can be used for
sanding with sanding discs.
Product Features
The numbering of the product features refers to the illustra-
tion of the machine on the graphics page.
1 Release lever for protection guard
2 Spindle lock button
3 On/Off switch
4 Thumbwheel for speed preselection
(PWS 1000-125 CE/PWS 1300-125 CE)
5 Auxiliary handle (insulated gripping surface)
6 Grinder spindle
7 Protection guard for grinding
8 Mounting flange
9 Grinding wheel*
10 Clamping nut
11 Quick-clamping nut *
12 Protection guard for cutting*
13 Cutting disc*
14 Hand guard*
15 Rubber sanding plate*
16 Sanding sheet*
17 Round nut*
18 Cup brush*
19 Cutting guide with dust extraction protection guard *
20 Diamond cutting disc*
21 Handle (insulated gripping surface)
22 Direction-of-rotation arrow on housing
*Accessories shown or described are not part of the standard de-
livery scope of the product. A complete overview of accessories
can be found in our accessories program.
Technical Data
Angle Grinder PWS ... 1000-125 1000-125 CE 1300-125 CE
Article number
3 603 ... CA2 6.. CA2 8.. CA2 9..
Rated power input
W10011010 1300
Rated speed
min
-1
11000 11500 11500
Speed control adjustment
min
-1
2800 – 11500 2800 – 11500
Grinding disc diameter, max.
mm 125 125 125
Thread of grinder spindle
M 14 M 14 M 14
Thread length (max.) of grinder spindle
mm 22 22 22
Reduced starting current

Constant electronic control

Speed preselection

Soft starting

Kickback stop

The values given are valid for a nominal voltage [U] of 230 V. For different voltages and models for specific countries, these values can vary.
OBJ_BUCH-1961-006.book Page 19 Wednesday, June 24, 2015 9:26 AM
20 | English
1 609 92A 1C8 | (24.6.15) Bosch Power Tools
Noise/Vibration Information
The vibration level given in this information sheet has been
measured in accordance with a standardised test given in
EN 60745 and may be used to compare one tool with anoth-
er. It may be used for a preliminary assessment of exposure.
The declared vibration emission level represents the main ap-
plications of the tool. However if the tool is used for different
applications, with different accessories or insertion tools or is
poorly maintained, the vibration emission may differ. This
may significantly increase the exposure level over the total
working period.
An estimation of the level of exposure to vibration should also
take into account the times when the tool is switched off or
when it is running but not actually doing the job. This may sig-
nificantly reduce the exposure level over the total working
period.
Identify additional safety measures to protect the operator
from the effects of vibration such as: maintain the tool and the
accessories, keep the hands warm, organisation of work pat-
terns.
Declaration of Conformity
We declare under our sole responsibility that the product de-
scribed under “Technical Data” is in conformity with all rele-
vant provisions of the directives 2011/65/EU, until
19 April 2016: 2004/108/EC, from 20 April 2016 on:
2014/30/EU, 2006/42/EC including their amendments and
complies with the following standards: EN 60745-1,
EN 60745-2-3.
Technical file (2006/42/EC) at:
Robert Bosch GmbH, PT/ETM9,
70764 Leinfelden-Echterdingen, GERMANY
Robert Bosch GmbH, Power Tools Division
70764 Leinfelden-Echterdingen, GERMANY
Leinfelden, 24.06.2015
Assembly
Mounting the Protective Devices
Before any work on the machine itself, pull the mains
plug.
Note: After breakage of the grinding disc during operation or
damage to the holding fixtures on the protection guard/power
tool, the machine must promptly be sent to an after-sales
service agent for maintenance. For addresses, see section
“After-sales Service and Application Service”.
Restarting Protection

Overload Protection

Weight according to EPTA-Procedure 01:2014
with vibration-damping auxiliary handle
with standard-auxiliary handle
kg
kg
2.2
2.2
2.1
2.1
2.4
2.4
Protection class
/II /II /II
Sound emission values determined according
to EN 60745-2-3.
PWS ... 1000-125 1000-125 CE 1300-125 CE
3 603 ... CA2 6.. CA2 8.. CA2 9..
Typically the A-weighted noise levels of the
product are
Sound pressure level
Sound power level
Uncertainty K
Wear hearing protection!
dB(A)
dB(A)
dB
90
100
3
90
101
3
93
104
3
Vibration total values a
h
(triax vector sum) and
uncertainty K determined according to
EN 60745-2-3:
Surface grinding:
a
h
K
Disk sanding:
a
h
K
m/s
2
m/s
2
m/s
2
m/s
2
7.0
1.5
5.0
1.5
8.0
1.5
5.0
1.5
13.0
1.5
6.0
1.5
Angle Grinder PWS ... 1000-125 1000-125 CE 1300-125 CE
The values given are valid for a nominal voltage [U] of 230 V. For different voltages and models for specific countries, these values can vary.
Henk Becker
Executive Vice President
Engineering
Helmut Heinzelmann
Head of Product Certification
PT/ETM9
OBJ_BUCH-1961-006.book Page 20 Wednesday, June 24, 2015 9:26 AM
English | 21
Bosch Power Tools 1 609 92A 1C8 | (24.6.15)
Protection Guard for Grinding
Place the protection guard 7 onto
the spindle collar of the machine
until the encoding keys of the pro-
tection guard agree with the spin-
dle collar. Press and hold the re-
lease lever 1 while doing this.
Press the protection guard 7 onto
the spindle collar until the shoul-
der of the protection guard is
seated against the flange of the
machine, and turn the protection
guard until it can clearly be heard
to engage.
Adjust the position of the protec-
tion guard 7 to the requirements
of the work process. For this, press the release lever 1 up-
ward and turn the protection guard 7 to the required position.
Always adjust the protection guard 7 in such a manner
that all 3 red cams of release lever 1 engage into the
corresponding notches of the protection guard 7.
Adjust the protection guard 7 in such a manner that
sparking is prevented in the direction of the operator.
The protection guard 7 may be turned only upon actua-
tion of the release lever 1! Otherwise the power tool
may not continue to be used under any circumstances
and must be taken to an after-sales service agent.
Note: The encoding keys on the protection guard 7 ensure
that only a protection guard that fits the machine type can be
mounted.
Protection Guard for Cutting
For cutting with bonded abrasives, always use the pro-
tection guard for cutting 12.
Provide for sufficient dust extraction when cutting
stone.
The protection guard for cutting 12 is mounted in the same
manner as the protection guard for grinding 7.
Cutting Guide with Dust Extraction Protection Guard
The cutting guide with dust extraction protection guard 19 is
mounted in the same manner as the protection guard for
grinding 7.
Auxiliary Handle
Operate your machine only with the auxiliary handle 5.
Screw the auxiliary handle 5 on the right or left of the machine
head depending on the working method.
Hand Guard
For operations with the rubber sanding plate 15 or with
the cup brush/wheel brush/flap disc, always mount the
hand guard 14.
The hand guard 14 is fastened with the auxiliary handle 5.
Mounting the Grinding Tools
Before any work on the machine itself, pull the mains
plug.
Do not touch grinding and cutting discs before they
have cooled down. The discs can become very hot while
working.
Clean the grinder spindle 6 and all parts to be mounted.
For clamping and loosening the grinding tools, lock the grind-
er spindle with the spindle lock button 2.
Actuate the spindle lock button only when the grinder
spindle is at a standstill. Otherwise, the machine may be-
come damaged.
Grinding/Cutting Disc
Pay attention to the dimensions of the grinding tools. The
mounting hole diameter must fit the mounting flange without
play. Do not use reducers or adapters.
When using diamond cutting discs, pay attention that the di-
rection-of-rotation arrow on the diamond cutting disc and the
direction of rotation of the machine (see direction-of-rotation
arrow on the machine head) agree.
See graphics page for the mounting sequence.
To fasten the grinding/cutting disc, screw on the clamping nut
10 and tighten with the two-hole spanner.
After mounting the grinding tool and before switching
on, check that the grinding tool is correctly mounted
and that it can turn freely. Make sure that the grinding
tool does not graze against the protection guard or oth-
er parts.
A plastic part (O-ring) is fitted around
the centring collar of mounting flange 8.
If the O-ring is missing or damaged,
the mounting flange 8 must be replaced
before resuming operation.
Flap Disc
For operations with the flap disc, always mount the
hand guard 14.
Rubber Sanding Plate
For operations with the rubber sanding plate 15, al-
ways mount the hand guard 14.
See graphics page for the mounting sequence.
Screw on the round nut 17 and tighten with the two-pin span-
ner.
Cup Brush/Disc Brush
For operations with the cup brush/wheel brush, always
mount the hand guard 14.
See graphics page for the mounting sequence.
The cup brush/disc brush must be able to be screwed onto
the grinder spindle until it rests firmly against the grinder
spindle flange at the end of the grinder spindle threads. Tight-
en the cup brush/disc brush with an open-end spanner.
OBJ_BUCH-1961-006.book Page 21 Wednesday, June 24, 2015 9:26 AM
22 | English
1 609 92A 1C8 | (24.6.15) Bosch Power Tools
Quick-clamping Nut
For convenient changing of grinding tools without the use of
additional tools, you can use the quick-clamping nut 11 in-
stead of the clamping nut 10.
The quick-clamping nut 11 may only be used for cutting
discs.
Use only a flawless, undamaged quick-clamping nut 11.
When screwing on, pay attention that the side of the
quick-clamping nut 11 with printing does not face the
grinding disc; the arrow must point to the index mark 22.
Lock the grinder spindle with
the spindle lock button 2. To
tighten the quick-clamping
nut, firmly turn the grinding
disc in clockwise direction.
A properly attached, undam-
aged quick-clamping nut can
be loosened by hand when
turning the knurled ring in an-
ticlockwise direction.
Never loosen a tight quick-
clamping nut with pliers. Al-
ways use the two-pin span-
ner. Insert the two-pin span-
ner as shown in the
illustration.
Approved Grinding Tools
All grinding tools mentioned in these operating instructions
can be used.
The permissible speed [min
-1
] or the circumferential speed
[m/s] of the grinding tools used must at least match the values
given in the table.
Therefore, observe the permissible rotational/circumferen-
tial speed on the label of the grinding tool.
Rotating the Machine Head
Before any work on the machine itself, pull the mains
plug.
The machine head can be
rotated with respect to
the machine housing in
90° steps. In this man-
ner, the On/Off switch
can be brought into a
more convenient posi-
tion for special working
situations, e. g., for cut-
ting operations using the
cutting guide with dust
extraction protection
guard 19 or for left-hand-
ed persons.
Completely unscrew the four screws. Rotate the machine
head carefully, without removing it from the housing, to the
new position. Screw in and tighten the four screws again.
Dust/Chip Extraction
Dusts from materials such as lead-containing coatings,
some wood types, minerals and metal can be harmful to
one’s health. Touching or breathing-in the dusts can cause
allergic reactions and/or lead to respiratory infections of
the user or bystanders.
Certain dusts, such as oak or beech dust, are considered
as carcinogenic, especially in connection with wood-treat-
ment additives (chromate, wood preservative). Materials
containing asbestos may only be worked by specialists.
As far as possible, use a dust extraction system suitable
for the material.
Provide for good ventilation of the working place.
It is recommended to wear a P2 filter-class respirator.
Observe the relevant regulations in your country for the
materials to be worked.
Prevent dust accumulation at the workplace. Dusts can
easily ignite.
max.
[mm]
[mm]
D b d [min
-1
] [m/s]
125 6 22.2 11000 80
22
b
d
D
125 11000 80
75 30 M 14 11000 45
max.
[mm]
[mm]
D b d [min
-1
] [m/s]
D
D
b
d
OBJ_BUCH-1961-006.book Page 22 Wednesday, June 24, 2015 9:26 AM
English | 23
Bosch Power Tools 1 609 92A 1C8 | (24.6.15)
Operation
Starting Operation
Observe correct mains voltage! The voltage of the pow-
er source must agree with the voltage specified on the
nameplate of the machine. Power tools marked with
230 V can also be operated with 220 V.
When operating the machine with power from mobile genera-
tors that do not have sufficient reserve capacity or are not
equipped with suitable voltage control with starting current
amplification, loss of performance or untypical behavior can
occur upon switching on.
Please observe the suitability of the power generator being
used, particularly with regard to the mains voltage and fre-
quency.
Switching On and Off
PWS 1000.. (see figure A)
To start the power tool, push the On/Off switch 3 forwards.
To switch off the machine, release the On/Off switch 3.
PWS 1300.. (see figure B)
To start the power tool, press the On/Off switch 3 forward
and then down.
To lock the On/Off switch 3, press the On/Off switch 3 down
at the front until it latches.
To switch off the power tool, release the On/Off switch 3 or,
if it is locked, briefly push down the back of the On/Off switch
3 and then release it.
To save energy, only switch the power tool on when using it.
Check grinding tools before using. The grinding tool
must be mounted properly and be able to move freely.
Carry out a test run for at least one minute with no load.
Do not use damaged, out-of-centre or vibrating grinding
tools. Damaged grinding tools can burst and cause injuries.
Kickback stop (PWS 1000-125 CE/
PWS 1300-125 CE)
In case of a sudden drop in speed, e.g.,
caused by a jammed disc while cutting, the
power supply to the motor is electronically
interrupted.
To restart the operation, switch the
On/Off switch 3 to the Off position and start
the machine again.
Restarting Protection (PWS 1000-125/
PWS 1000-125 CE/PWS 1300-125 CE)
The restarting protection feature prevents uncontrolled restart-
ing of the machine after an interruption in the power supply.
To restart the operation, switch the On/Off switch 3 to the
Off position and start the machine again.
Reduced starting current (PWS 1000-125 CE/
PWS 1300-125 CE)
The electronic reduced starting current limits the power con-
sumption when switching the tool on and enables operation
from a 13 ampere fuse.
Note: When the machine runs with full speed after switching
on, the reduced starting current, the restarting protection
and the kickback stop features have failed. The power tool
must promptly be sent to an after-sales service agent for
maintenance. For addresses, see Section „After-sales Service
and Application Service“.
Constant Electronic Control (PWS 1000-125 CE/
PWS 1300-125 CE)
Constant electronic control holds the speed constant at no-
load and under load, and ensures uniform working perfor-
mance.
Speed preselection (PWS 1000-125 CE/PWS 1300-125 CE)
The required speed can be preselected with the thumbwheel 4 (also while running).
The data in the following table are recommended values.
Working Advice
Exercise caution when cutting slots in structural walls;
see Section “Information on Structures”.
Clamp the workpiece if it does not remain stationary
due to its own weight.
Do not strain the machine so heavily that it comes to a
standstill.
After heavily straining the power tool, continue to run
it at no-load for several minutes to cool down the acces-
sory.
Do not touch grinding and cutting discs before they
have cooled down. The discs can become very hot while
working.
Do not use the power tool with a cut-off stand.
Material Application Accessory Thumbwheel Position
Metal Removing paint Sanding disc 2 – 3
Wood, metal Brushing, rust removal Cup brush, sanding disc 3
Metal, masonry Grinding Grinding disc 4 – 6
Metal Rough grinding Grinding disc 6
Masonry, stone Cutting Cutting disc and cutting guide
(Cutting masonry/stone is permitted only with use of
the cutting guide)
6
OBJ_BUCH-1961-006.book Page 23 Wednesday, June 24, 2015 9:26 AM
24 | English
1 609 92A 1C8 | (24.6.15) Bosch Power Tools
Rough Grinding
Never use a cutting disc for roughing.
The best roughing results are achieved when setting the ma-
chine at an angle of 30° to 40°. Move the machine back and
forth with moderate pressure. In this manner, the workpiece
will not become too hot, does not discolour and no grooves
are formed.
Flap Disc
With the flap disc (accessory), curved surfaces and profiles
can be worked.
Flap discs have a considerably higher service life, lower noise
levels and lower sanding temperatures than conventional
sanding sheets.
Cutting Metal
For cutting with bonded abrasives, always use the pro-
tection guard for cutting 12.
When cutting, work with moderate feed, adapted to the mate-
rial being cut. Do not exert pressure onto the cutting disc, tilt
or oscillate the machine.
Do not reduce the speed of running down cutting discs by ap-
plying sideward pressure.
The machine must al-
ways work in an up-
grinding motion. Other-
wise, the danger exists
of it being pushed un-
controlled out of the
cut.
When cutting profiles
and square bar, it is best
to start at the smallest
cross section.
Cutting Stone
Provide for sufficient dust extraction when cutting
stone.
Wear a dust respirator.
The machine may be used only for dry cutting/grinding.
For cutting stone, it is best to use a diamond cutting disc.
When using the cutting guide with dust extraction protection
guard 19, the vacuum cleaner must be approved for vacuum-
ing masonry dust. Suitable vacuum cleaners are available
from Bosch.
Switch on the machine
and place the front part
of the cutting guide on
the workpiece. Slide the
machine with moderate
feed, adapted to the ma-
terial to be worked.
For cutting especially hard material, e. g., concrete with high
pebble content, the diamond cutting disc can overheat and
become damaged as a result. This is clearly indicated by cir-
cular sparking, rotating with the diamond cutting disc.
In this case, interrupt the cutting process and allow the dia-
mond cutting disc to cool by running the machine for a short
time at maximum speed with no load.
Noticeably decreasing work progress and circular sparking
are indications of a diamond cutting disc that has become
dull. Briefly cutting into abrasive material (e. g. lime-sand
brick) can resharpen the disc again.
Information on Structures
Slots in structural walls are subject to the Standard DIN 1053
Part 1, or country-specific regulations.
These regulations are to be observed under all circumstanc-
es. Before beginning work, consult the responsible structural
engineer, architect or the construction supervisor.
Maintenance and Service
Maintenance and Cleaning
Before any work on the machine itself, pull the mains
plug.
For safe and proper working, always keep the machine
and ventilation slots clean.
In extreme conditions, always use dust extraction as
far as possible. Blow out ventilation slots frequently
and install a portable residual current device (PRCD).
When working metals, conductive dust can settle in the in-
terior of the power tool. The total insulation of the power
tool can be impaired.
Please store and handle the accessory(-ies) carefully.
If the replacement of the supply cord is necessary, this has to
be done by Bosch or an authorized Bosch service agent in or-
der to avoid a safety hazard.
After-sales Service and Application Service
Our after-sales service responds to your questions concern-
ing maintenance and repair of your product as well as spare
parts. Exploded views and information on spare parts can al-
so be found under:
www.bosch-pt.com
Bosch’s application service team will gladly answer questions
concerning our products and their accessories.
In all correspondence and spare parts orders, please always
include the 10-digit article number given on the nameplate of
the product.
Great Britain
Robert Bosch Ltd. (B.S.C.)
P.O. Box 98
Broadwater Park
North Orbital Road
Denham
Uxbridge
UB 9 5HJ
OBJ_BUCH-1961-006.book Page 24 Wednesday, June 24, 2015 9:26 AM
Français | 25
Bosch Power Tools 1 609 92A 1C8 | (24.6.15)
At www.bosch-pt.co.uk you can order spare parts or arrange
the collection of a product in need of servicing or repair.
Tel. Service: (0344) 7360109
Ireland
Origo Ltd.
Unit 23 Magna Drive
Magna Business Park
City West
Dublin 24
Tel. Service: (01) 4666700
Fax: (01) 4666888
Australia, New Zealand and Pacific Islands
Robert Bosch Australia Pty. Ltd.
Power Tools
Locked Bag 66
Clayton South VIC 3169
Customer Contact Center
Inside Australia:
Phone: (01300) 307044
Fax: (01300) 307045
Inside New Zealand:
Phone: (0800) 543353
Fax: (0800) 428570
Outside AU and NZ:
Phone: +61 3 95415555
www.bosch.com.au
Republic of South Africa
Customer service
Hotline: (011) 6519600
Gauteng – BSC Service Centre
35 Roper Street, New Centre
Johannesburg
Tel.: (011) 4939375
Fax: (011) 4930126
KZN – BSC Service Centre
Unit E, Almar Centre
143 Crompton Street
Pinetown
Tel.: (031) 7012120
Fax: (031) 7012446
Western Cape – BSC Service Centre
Democracy Way, Prosperity Park
Milnerton
Tel.: (021) 5512577
Fax: (021) 5513223
Bosch Headquarters
Midrand, Gauteng
Tel.: (011) 6519600
Fax: (011) 6519880
E-Mail: rbsa-hq.pt[email protected]
Disposal
The machine, accessories and packaging should be sorted for
environmental-friendly recycling.
Do not dispose of power tools into household waste!
Only for EC countries:
According to the European Directive
2012/19/EU for Waste Electrical and Elec-
tronic Equipment and its implementation
into national right, power tools that are no
longer usable must be collected separately
and disposed of in an environmentally cor-
rect manner.
Subject to change without notice.
Français
Avertissements de sécurité
Avertissements de sécurité généraux pour l’outil
Lire tous les avertissements
de sécurité et toutes les ins-
tructions. Ne pas suivre les avertissements et instructions
peut donner lieu à un choc électrique, un incendie et/ou une
blessure sérieuse.
Conserver tous les avertissements et toutes les instruc-
tions pour pouvoir s’y reporter ultérieurement.
Le terme « outil » dans les avertissements fait référence à
votre outil électrique alimenté par le secteur (avec cordon
d’alimentation) ou votre outil fonctionnant sur batterie (sans
cordon d’alimentation).
Sécurité de la zone de travail
Conserver la zone de travail propre et bien éclairée. Les
zones en désordre ou sombres sont propices aux acci-
dents.
Ne pas faire fonctionner les outils électriques en at-
mosphère explosive, par exemple en présence de li-
quides inflammables, de gaz ou de poussières. Les ou-
tils électriques produisent des étincelles qui peuvent
enflammer les poussières ou les fumées.
Maintenir les enfants et les personnes présentes à
l’écart pendant l’utilisation de l’outil. Les distractions
peuvent vous faire perdre le contrôle de l’outil.
Sécurité électrique
Il faut que les fiches de l’outil électrique soient adap-
tées au socle. Ne jamais modifier la fiche de quelque fa-
çon que ce soit. Ne pas utiliser d’adaptateurs avec des
outils à branchement de terre. Des fiches non modifiées
et des socles adaptés réduiront le risque de choc élec-
trique.
Eviter tout contact du corps avec des surfaces reliées à
la terre telles que les tuyaux, les radiateurs, les cuisi-
nières et les réfrigérateurs. Il existe un risque accru de
choc électrique si votre corps est relié à la terre.
AVERTISSEMENT
OBJ_BUCH-1961-006.book Page 25 Wednesday, June 24, 2015 9:26 AM
26 | Français
1 609 92A 1C8 | (24.6.15) Bosch Power Tools
Ne pas exposer les outils à la pluie ou à des conditions
humides. La pénétration d’eau à l’intérieur d’un outil aug-
mentera le risque de choc électrique.
Ne pas maltraiter le cordon. Ne jamais utiliser le cordon
pour porter, tirer ou débrancher l’outil. Maintenir le
cordon à l’écart de la chaleur, du lubrifiant, des arêtes
ou des parties en mouvement. Les cordons endommagés
ou emmêlés augmentent le risque de choc électrique.
Lorsqu’on utilise un outil à l’extérieur, utiliser un pro-
longateur adapté à l’utilisation extérieure. L’utilisation
d’un cordon adapté à l’utilisation extérieure réduit le risque
de choc électrique.
Si l’usage d’un outil dans un emplacement humide est
inévitable, utiliser une alimentation protégée par un
dispositif à courant différentiel résiduel (RCD). L’usage
d’un RCD réduit le risque de choc électrique.
Sécurité des personnes
Rester vigilant, regarder ce que vous êtes en train de
faire et faire preuve de bon sens dans l’utilisation de
l’outil. Ne pas utiliser un outil lorsque vous êtes fatigué
ou sous l’emprise de drogues, d’alcool ou de médica-
ments. Un moment d’inattention en cours d’utilisation
d’un outil peut entraîner des blessures graves des per-
sonnes.
Utiliser un équipement de sécurité. Toujours porter
une protection pour les yeux. Les équipements de sécu-
rité tels que les masques contre les poussières, les chaus-
sures de sécurité antidérapantes, les casques ou les pro-
tections acoustiques utilisés pour les conditions
appropriées réduiront les blessures des personnes.
Eviter tout démarrage intempestif. S’assurer que l’in-
terrupteur est en position arrêt avant de brancher l’ou-
til au secteur et/ou au bloc de batteries, de le ramasser
ou de le porter. Porter les outils en ayant le doigt sur l’in-
terrupteur ou brancher des outils dont l’interrupteur est en
position marche est source d’accidents.
Retirer toute clé de réglage avant de mettre l’outil en
marche. Une clé laissée fixée sur une partie tournante de
l’outil peut donner lieu à des blessures de personnes.
Ne pas se précipiter. Garder une position et un équi-
libre adaptés à tout moment. Cela permet un meilleur
contrôle de l’outil dans des situations inattendues.
S’habiller de manière adaptée. Ne pas porter de vête-
ments amples ou de bijoux. Garder les cheveux, les vê-
tements et les gants à distance des parties en mouve-
ment. Des vêtements amples, des bijoux ou les cheveux
longs peuvent être pris dans des parties en mouvement.
Si des dispositifs sont fournis pour le raccordement
d’équipements pour l’extraction et la récupération des
poussières, s’assurer qu’ils sont connectés et correcte-
ment utilisés. Utiliser des collecteurs de poussière peut
réduire les risques dus aux poussières.
Utilisation et entretien de l’outil
Ne pas forcer l’outil. Utiliser l’outil adapté à votre appli-
cation. L’outil adapté réalisera mieux le travail et de ma-
nière plus sûre au régime pour lequel il a été construit.
Ne pas utiliser l’outil si l’interrupteur ne permet pas de
passer de l’état de marche à arrêt et vice versa. Tout ou-
til qui ne peut pas être commandé par l’interrupteur est
dangereux et il faut le faire réparer.
Débrancher la fiche de la source d’alimentation en cou-
rant et/ou le bloc de batteries de l’outil avant tout ré-
glage, changement d’accessoires ou avant de ranger
l’outil. De telles mesures de sécurité préventives ré-
duisent le risque de démarrage accidentel de l’outil.
Conserver les outils à l’arrêt hors de la portée des en-
fants et ne pas permettre à des personnes ne connais-
sant pas l’outil ou les présentes instructions de le faire
fonctionner. Les outils sont dangereux entre les mains
d’utilisateurs novices.
Observer la maintenance de l’outil. Vérifier qu’il n’y a
pas de mauvais alignement ou de blocage des parties
mobiles, des pièces cassées ou toute autre condition
pouvant affecter le fonctionnement de l’outil. En cas de
dommages, faire réparer l’outil avant de l’utiliser. De
nombreux accidents sont dus à des outils mal entretenus.
Garder affûtés et propres les outils permettant de cou-
per. Des outils destinés à couper correctement entretenus
avec des pièces coupantes tranchantes sont moins sus-
ceptibles de bloquer et sont plus faciles à contrôler.
Utiliser l’outil, les accessoires et les lames etc., confor-
mément à ces instructions, en tenant compte des
conditions de travail et du travail à réaliser. L’utilisation
de l’outil pour des opérations différentes de celles prévues
pourrait donner lieu à des situations dangereuses.
Maintenance et entretien
Faire entretenir l’outil par un réparateur qualifié utili-
sant uniquement des pièces de rechange identiques.
Cela assurera que la sécurité de l’outil est maintenue.
Instructions de sécurité pour meuleuses
angulaires
Avertissements de sécurité communs pour les opérations
de meulage, de ponçage, de brossage métallique, ou de
tronçonnage par meule abrasive
Cet outil électrique est destiné à fonctionner comme
meuleuse, ponceuse, brosse métallique ou outil à tron-
çonner. Lire toutes les mises en garde de sécurité, les
instructions, les illustrations et les spécifications four-
nies avec cet outil électrique. Le fait de ne pas suivre
toutes les instructions données ci-dessous peut provoquer
un choc électrique, un incendie et/ou une blessure grave.
Les opérations de lustrage ne sont pas recommandées
avec cet outil électrique. Les opérations pour lesquelles
l’outil électrique n’a pas été conçu peuvent provoquer un
danger et causer un accident corporel.
Ne pas utiliser d’accessoires non conçus spécifique-
ment et recommandés par le fabricant d’outils. Le
simple fait que l’accessoire puisse être fixé à votre outil
électrique ne garantit pas un fonctionnement en toute sé-
curité.
OBJ_BUCH-1961-006.book Page 26 Wednesday, June 24, 2015 9:26 AM
Français | 27
Bosch Power Tools 1 609 92A 1C8 | (24.6.15)
La vitesse assignée de l’accessoire doit être au moins
égale à la vitesse maximale indiquée sur l’outil élec-
trique. Les accessoires fonctionnant plus vite que leur vi-
tesse assignée peuvent se rompre et voler en éclat.
Le diamètre extérieur et l’épaisseur de votre acces-
soire doivent se situer dans le cadre des caractéris-
tiques de capacité de votre outil électrique. Les acces-
soires dimensionnés de façon incorrecte ne peuvent pas
être protégés ou commandés de manière appropriée.
Le montage fileté d’accessoires doit être adapté au fi-
let de l’arbre de la meuleuse. Pour les accessoires mon-
tés avec des flasques, l’alésage central de l’accessoire
doit s’adapter correctement au diamètre du flasque.
Les accessoires qui ne correspondent pas aux éléments de
montage de l’outil électrique seront en déséquilibre, vibre-
ront de manière excessive et pourront provoquer une
perte de contrôle.
Ne pas utiliser d’accessoire endommagé. Avant chaque
utilisation examiner les accessoires comme les meules
abrasives pour détecter la présence éventuelle de co-
peaux et fissures, les patins d’appui pour détecter des
traces éventuelles de fissures, de déchirure ou d’usure
excessive, ainsi que les brosses métalliques pour dé-
tecter des fils desserrés ou fissurés. Si l’outil élec-
trique ou l’accessoire a subi une chute, examiner les
dommages éventuels ou installer un accessoire non en-
dommagé. Après examen et installation d’un acces-
soire, placez-vous ainsi que les personnes présentes à
distance du plan de l’accessoire rotatif et faites mar-
cher l’outil électrique à vitesse maximale à vide pen-
dant 1 min. Les accessoires endommagés seront norma-
lement détruits pendant cette période d’essai.
Porter un équipement de protection individuelle. En
fonction de l’application, utiliser un écran facial, des lu-
nettes de sécurité ou des verres de sécurité. Le cas
échéant, utiliser un masque antipoussières, des pro-
tections auditives, des gants et un tablier capables
d’arrêter les petits fragments abrasifs ou des pièces à
usiner. La protection oculaire doit être capable d’arrêter
les débris volants produits par les diverses opérations. Le
masque antipoussières ou le respirateur doit être capable
de filtrer les particules produites par vos travaux. L’exposi-
tion prolongée aux bruits de forte intensité peut provoquer
une perte de l’audition.
Maintenir les personnes présentes à une distance de
sécurité par rapport à la zone de travail. Toute per-
sonne entrant dans la zone de travail doit porter un
équipement de protection individuelle. Des fragments
de pièce à usiner ou d’un accessoire cassé peuvent être
projetés et provoquer des blessures en dehors de la zone
immédiate d’opération.
Tenir l’outil uniquement par les surfaces de préhension
isolantes, pendant les opérations au cours desquelles
l’accessoire coupant peut être en contact avec des
conducteurs cachés ou avec son propre câble. Le
contact de l’accessoire coupant avec un fil « sous tension »
peut mettre « sous tension » les parties métalliques expo-
sées de l’outil électrique et provoquer un choc électrique
sur l’opérateur.
Placer le câble éloigné de l’accessoire en rotation. Si
vous perdez le contrôle, le câble peut être coupé ou subir
un accroc et votre main ou votre bras peut être tiré dans
l’accessoire en rotation.
Ne jamais reposer l’outil électrique avant que l’acces-
soire n’ait atteint un arrêt complet. L’accessoire de rota-
tion peut agripper la surface et arracher l’outil électrique
hors de votre contrôle.
Ne pas faire fonctionner l’outil électrique en le portant
sur le côté. Un contact accidentel avec l’accessoire en ro-
tation pourrait accrocher vos vêtements et attirer l’acces-
soire sur vous.
Nettoyer régulièrement les orifices d’aération de l’outil
électrique. Le ventilateur du moteur attirera la poussière à
l’intérieur du boîtier et une accumulation excessive de
poudre de métal peut provoquer des dangers électriques.
Ne pas faire fonctionner l’outil électrique à proximité
de matériaux inflammables. Des étincelles pourraient
enflammer ces matériaux.
Ne pas utiliser d’accessoires qui nécessitent des réfri-
gérants fluides. L’utilisation d’eau ou d’autres réfrigérants
fluides peut aboutir à une électrocution ou un choc élec-
trique.
Rebonds et mises en garde correspondantes
Le rebond est une réaction soudaine au pincement ou à
l’accrochage d’une meule rotative, d’un patin d’appui,
d’une brosse ou de tout autre accessoire. Le pincement ou
l’accrochage provoque un blocage rapide de l’accessoire
en rotation qui, à son tour, contraint l’outil électrique hors
de contrôle dans le sens opposé de rotation de l’accessoire
au point du grippage.
Par exemple, si une meule abrasive est accrochée ou pin-
cée par la pièce à usiner, le bord de la meule qui entre dans
le point de pincement peut creuser la surface du matériau,
provoquant des sauts ou l’expulsion de la meule. La meule
peut sauter en direction de l’opérateur ou encore en s’en
éloignant, selon le sens du mouvement de la meule au
point de pincement. Les meules abrasives peuvent égale-
ment se rompre dans ces conditions.
Le rebond résulte d’un mauvais usage de l’outil et/ou de
procédures ou de conditions de fonctionnement incor-
rectes et peut être évité en prenant les précautions appro-
priées spécifiées ci-dessous.
Maintenir solidement l’outil et positionner le corps et le
bras de manière à pouvoir résister aux forces de re-
bond. Toujours utiliser la poignée auxiliaire, le cas
échéant, pour contrôler au maximum les rebonds ou les
réactions de couple au moment du démarrage. L’opéra-
teur est en mesure de contrôler les réactions de couple ou
les forces de rebond, si des précautions appropriées ont
été prises.
Ne jamais placer votre main à proximité de l’accessoire
en rotation. L’accessoire peut effectuer un rebond sur
votre main.
Ne pas vous placer dans la zone où l’outil électrique se
déplacera en cas de rebond. Le rebond pousse l’outil
dans le sens opposé au mouvement de la meule au point
d’accrochage.
OBJ_BUCH-1961-006.book Page 27 Wednesday, June 24, 2015 9:26 AM
28 | Français
1 609 92A 1C8 | (24.6.15) Bosch Power Tools
Etre particulièrement prudent lors d’opérations sur
des coins, des arêtes vives etc. Eviter que l’accessoire
ne rebondisse et ne s’accroche. Les coins, les arêtes
vives ou les rebondissements ont tendance à accrocher
l’accessoire en rotation et à provoquer une perte de
contrôle ou un rebond.
Ne pas fixer de chaîne coupante, de lame de sculpture
sur bois ni de lame de scie dentée. De telles lames pro-
voquent des rebonds fréquents et des pertes de contrôle.
Mises en garde de sécurité spécifiques aux opérations de
meulage et de tronçonnage abrasif
Utiliser uniquement des types de meules recomman-
dés pour votre outil électrique et le protecteur spéci-
fique conçu pour la meule choisie. Les meules pour les-
quelles l’outil électrique n’a pas été conçu ne peuvent pas
être protégées de façon satisfaisante et sont dangereuses.
La surface de meulage des meules à moyeu déporté
doit être montée sous le plan de la lèvre du protecteur.
Une meule montée de manière incorrecte qui dépasse du
plan de la lèvre du protecteur ne peut pas être protégée de
manière appropriée.
Le protecteur doit être solidement fixé à l’outil élec-
trique et placé en vue d’une sécurité maximale, de
sorte que l’opérateur soit exposé le moins possible à la
meule. Le protecteur permet de protéger l’opérateur des
fragments de meule cassée, d’un contact accidentel avec
la meule et d’étincelles susceptibles d’enflammer les vête-
ments.
Les meules doivent être utilisées uniquement pour les
applications recommandées. Par exemple : ne pas
meuler avec le côté de la meule à tronçonner. Les
meules à tronçonner abrasives sont destinées au meulage
périphérique, l’application de forces latérales à ces meules
peut les briser en éclats.
Toujours utiliser des flasques de meule non endomma-
gés qui sont de taille et de forme correctes pour la
meule que vous avez choisie. Des flasques de meule ap-
propriés supportent la meule réduisant ainsi la possibilité
de rupture de la meule. Les flasques pour les meules à tron-
çonner peuvent être différents des autres flasques de
meule.
Ne pas utiliser de meules usées d’outils électriques
plus grands. La meule destinée à un outil électrique plus
grand n’est pas appropriée pour la vitesse plus élevée d’un
outil plus petit et elle peut éclater.
Mises en garde de sécurité additionnelles spécifiques aux
opérations de tronçonnage abrasif
Ne pas « coincer » la meule à tronçonner ou ne pas ap-
pliquer une pression excessive. Ne pas tenter d’exécu-
ter une profondeur de coupe excessive. Une contrainte
excessive de la meule augmente la charge et la probabilité
de torsion ou de blocage de la meule dans la coupe et la
possibilité de rebond ou de rupture de la meule.
Ne pas vous placer dans l’alignement de la meule en ro-
tation ni derrière celle-ci. Lorsque la meule, au point de
fonctionnement, s’éloigne de votre corps, le rebond éven-
tuel peut propulser la meule en rotation et l’outil électrique
directement sur vous.
Lorsque la meule se bloque ou lorsque la coupe est in-
terrompue pour une raison quelconque, mettre l’outil
électrique hors tension et tenir l’outil électrique immo-
bile jusqu’à ce que la meule soit à l’arrêt complet. Ne ja-
mais tenter d’enlever le disque à tronçonner de la
coupe tandis que la meule est en mouvement sinon le
rebond peut se produire. Rechercher et prendre des me-
sures correctives afin d’empêcher que la meule ne se
grippe.
Ne pas démarrer de nouveau le travail directement sur
la pièce. Laissez le disque atteindre sa vitesse maxi-
male et entrer en contact avec la pièce prudemment. Le
disque peut s’accrocher, se soulever brusquement ou
avoir un mouvement arrière si l’appareil est redémarré en
charge.
Prévoir un support de panneaux ou de toute pièce à usi-
ner surdimensionnée pour réduire le risque de pince-
ment et de rebond de la meule. Les grandes pièces à usi-
ner ont tendance à fléchir sous leur propre poids. Les
supports doivent être placés sous la pièce à usiner près de
la ligne de coupe et près du bord de la pièce des deux côtés
de la meule.
Soyez particulièrement prudent lorsque vous faites
une « coupe en retrait » dans des parois existantes ou
dans d’autres zones sans visibilité. La meule saillante
peut couper des tuyaux de gaz ou d’eau, des câblages élec-
triques ou des objets, ce qui peut entraîner des rebonds.
Mises en garde de sécurité spécifiques aux opérations
de ponçage
Ne pas utiliser de papier abrasif trop surdimensionné
pour les disques de ponçage. Suivre les recommanda-
tions des fabricants, lors du choix du papier abrasif. Un
papier abrasif plus grand s’étendant au-delà du patin de
ponçage présente un danger de lacération et peut provo-
quer un accrochage, une déchirure du disque ou un re-
bond.
Mises en garde de sécurité spécifiques aux opérations
de brossage métallique
Garder à l’esprit que des brins métalliques sont rejetés
par la brosse même au cours d’une opération ordinaire.
Ne pas soumettre à une trop grande contrainte les fils
métalliques en appliquant une charge excessive à la
brosse. Les brins métalliques peuvent aisément pénétrer
dans des vêtements légers et/ou la peau.
Si l’utilisation d’un protecteur est recommandée pour
le brossage métallique, ne permettre aucune gêne du
touret ou de la brosse métallique au protecteur. Le tou-
ret ou la brosse métallique peut se dilater en diamètre en
raison de la charge de travail et des forces centrifuges.
OBJ_BUCH-1961-006.book Page 28 Wednesday, June 24, 2015 9:26 AM
Français | 29
Bosch Power Tools 1 609 92A 1C8 | (24.6.15)
Avertissements supplémentaires
Portez toujours des lunettes de protection.
Utiliser des détecteurs appropriés afin de déceler des
conduites cachées ou consulter les entreprises d’ap-
provisionnement locales. Un contact avec des lignes
électriques peut provoquer un incendie ou un choc élec-
trique. Un endommagement d’une conduite de gaz peut
provoquer une explosion. La perforation d’une conduite
d’eau provoque des dégâts matériels et peut provoquer un
choc électrique.
Déverrouiller l’interrupteur Marche/Arrêt et le mettre
dans la position d’arrêt, si l’alimentation en courant est
interrompue, par ex. par une panne de courant ou
quand la fiche du secteur est débranchée.
Ne touchez pas les disques à meuler et à tronçonner
avant qu’ils ne se soient complètement refroidis. Le
disques peuvent chauffer énormément durant le travail.
Bloquer la pièce à travailler. Une pièce à travailler serrée
par des dispositifs de serrage appropriés ou dans un étau
est fixée de manière plus sûre que tenue dans les mains.
Description et performances du
produit
Il est impératif de lire toutes les consignes
de sécurité et toutes les instructions. Le
non-respect des avertissements et instruc-
tions indiqués ci-après peut conduire à une
électrocution, un incendie et/ou de graves
blessures.
Utilisation conforme
L’outil électroportatif est conçu pour le tronçonnage, le meu-
lage et le brossage de métaux et de pierres sans utilisation
d’eau.
Pour le tronçonnage avec des abrasifs agglomérés, utilisez un
capot de protection spécifique pour le tronçonnage.
Pour le tronçonnage de la pierre, veillez à assurer une aspira-
tion suffisante de poussières.
Equipé d’outils de ponçage autorisés, l’outil électroportatif
peut être utilisé pour les travaux de ponçage.
Eléments de l’appareil
La numérotation des éléments de l’appareil se réfère à la re-
présentation de l’outil électroportatif sur la page graphique.
1 Levier de déverrouillage du capot de protection
2 Dispositif de blocage de broche
3 Interrupteur Marche/Arrêt
4 Molette de présélection de la vitesse
(PWS 1000-125 CE/PWS 1300-125 CE)
5 Poignée supplémentaire (surface de préhension iso-
lante)
6 Broche d’entraînement
7 Capot de protection pour le meulage
8 Bride porte-outil
9 Meule*
10 Ecrou de serrage
11 Ecrou de serrage rapide *
12 Capot de protection pour le tronçonnage*
13 Disque à tronçonner*
14 Protège-mains*
15 Plateau de ponçage en caoutchouc*
16 Feuille abrasive*
17 Ecrou cylindrique*
18 Brosse boisseau*
19 Carter d’aspiration pour le tronçonnage avec glissière
de guidage *
20 Disque à tronçonner diamanté*
21 Poignée (surface de préhension isolante)
22 Flèche indiquant le sens de rotation sur le boîtier
*Les accessoires décrits ou illustrés ne sont pas tous compris dans
la fourniture. Vous trouverez les accessoires complets dans notre
programme d’accessoires.
Caractéristiques techniques
Meuleuse angulaire PWS ... 1000-125 1000-125 CE 1300-125 CE
N° d’article
3 603 ... CA2 6.. CA2 8.. CA2 9..
Puissance nominale absorbée
W10011010 1300
Vitesse de rotation nominale
tr/min 11000 11500 11500
Plage de réglage de la vitesse de rotation
tr/min 2800 – 11500 2800 – 11500
Diamètre max. de la meule
mm 125 125 125
Filetage de broche
M 14 M 14 M 14
Longueur max. filetage de broche de meulage
mm 22 22 22
Limitation du courant de démarrage

Constant-Electronic

Ces indications sont valables pour une tension nominale de [U] 230 V. Ces indications peuvent varier pour des tensions plus basses ainsi que pour des
versions spécifiques à certains pays.
OBJ_BUCH-1961-006.book Page 29 Wednesday, June 24, 2015 9:26 AM
30 | Français
1 609 92A 1C8 | (24.6.15) Bosch Power Tools
Niveau sonore et vibrations
Le niveau d’oscillation indiqué dans ces instructions d’utilisa-
tion a été mesuré conformément à la norme EN 60745 et peut
être utilisé pour une comparaison d’outils électroportatifs. Il
est également approprié pour une estimation préliminaire de
la charge vibratoire.
Le niveau d’oscillation correspond aux utilisations principales
de l’outil électroportatif. Si l’outil électrique est néanmoins
utilisé pour d’autres applications, avec différents accessoires
ou d’autres outils de travail ou s’il est mal entretenu, le niveau
d’oscillation peut être différent. Ceci peut augmenter consi-
dérablement la charge vibratoire pendant toute la durée de
travail.
Pour une estimation précise de la charge vibratoire, il est re-
commandé de prendre aussi en considération les périodes
pendant lesquelles l’appareil est éteint ou en fonctionnement,
mais pas vraiment utilisé. Ceci peut réduire considérable-
ment la charge vibratoire pendant toute la durée de travail.
Déterminez des mesures de protection supplémentaires pour
protéger l’utilisateur des effets des vibrations, telles que par
exemple : Entretien de l’outil électrique et des outils de tra-
vail, maintenir les mains chaudes, organisation des opéra-
tions de travail.
Déclaration de conformité
Nous déclarons sous notre propre responsabilité que le pro-
duit décrit sous « Caractéristiques techniques » est en confor-
mité avec toutes les dispositions des directives 2011/65/UE,
2004/108/CE (jusqu’au 19 avril 2016), 2014/30/UE (à par-
tir du 20 avril 2016), 2006/42/CE et leurs modifications
ainsi qu’avec les normes suivantes : EN 60745-1,
EN 60745-2-3.
Dossier technique (2006/42/CE) auprès de :
Robert Bosch GmbH, PT/ETM9,
70764 Leinfelden-Echterdingen, GERMANY
Robert Bosch GmbH, Power Tools Division
70764 Leinfelden-Echterdingen, GERMANY
Leinfelden, 24.06.2015
Préréglage de la vitesse de rotation 
Démarrage en douceur

Arrêt en cas de contrecoup

Protection contre un démarrage intempestif

Protection contre la surcharge

Poids suivant EPTA-Procedure 01:2014
avec poignée supplémentaire anti-vibrations
avec poignée supplémentaire standard
kg
kg
2,2
2,2
2,1
2,1
2,4
2,4
Classe de protection
/II /II /II
Valeurs d’émissions sonores déterminées selon
la norme EN 60745-2-3.
PWS ... 1000-125 1000-125 CE 1300-125 CE
3 603 ... CA2 6.. CA2 8.. CA2 9..
Les mesures réelles (A) des niveaux sonores de
l’appareil sont
Niveau de pression acoustique
Niveau d’intensité acoustique
Incertitude K
Portez une protection acoustique !
dB(A)
dB(A)
dB
90
100
3
90
101
3
93
104
3
Valeurs totales des vibrations a
h
(somme vecto-
rielle des trois axes directionnels) et incertitude
K relevées conformément à la norme
EN 60745-2-3 :
Meulage de surfaces (ébarbage) :
a
h
K
Ponçage avec feuille ou disque abrasif :
a
h
K
m/s
2
m/s
2
m/s
2
m/s
2
7,0
1,5
5,0
1,5
8,0
1,5
5,0
1,5
13,0
1,5
6,0
1,5
Meuleuse angulaire PWS ... 1000-125 1000-125 CE 1300-125 CE
Ces indications sont valables pour une tension nominale de [U] 230 V. Ces indications peuvent varier pour des tensions plus basses ainsi que pour des
versions spécifiques à certains pays.
Henk Becker
Executive Vice President
Engineering
Helmut Heinzelmann
Head of Product Certification
PT/ETM9
OBJ_BUCH-1961-006.book Page 30 Wednesday, June 24, 2015 9:26 AM
Français | 31
Bosch Power Tools 1 609 92A 1C8 | (24.6.15)
Montage
Montage des capots de protection
Avant d’effectuer des travaux sur l’outil électroporta-
tif, retirez la fiche de la prise de courant.
Note : Si la meule se cassait pendant l’utilisation ou si les dis-
positifs de fixation sur le capot de protection/l’outil électro-
portatif étaient endommagés, l’outil électroportatif doit être
immédiatement envoyé auprès d’un service après-vente,
pour les adresses voir chapitre « Service Après-Vente et
Assistance ».
Capot de protection pour le meulage
Placez le capot de protection 7
sur la fixation de l’outil électro-
portatif jusqu’à ce que le disposi-
tif de codage du capot de protec-
tion coïncide avec la fixation. A
cet effet, appuyez sur le levier de
déverrouillage 1 et maintenez ap-
puyé ce dernier.
Montez le capot de protection 7
sur la tête de broche en exerçant
une pression jusqu’à ce que
l’épaulement du capot de protec-
tion repose sur le flasque de l’outil
électroportatif et tournez le capot
de protection jusqu’à ce qu’il s’en-
cliquette de façon perceptible.
Adaptez la position du capot de protection 7 aux exigences
des travaux à effectuer. Pour ce faire, poussez le levier de dé-
verrouillage 1 vers le haut et tournez le capot de protection 7
dans la position souhaitée.
Orientez le capot de protection 7 de sorte que les 3
cames rouges du levier de déverrouillage 1 prennent
dans les encoches corresondantes du capot de protec-
tion 7.
Réglez le capot de protection 7 de sorte à empêcher
une projection d’étincelles en direction de l’utilisateur.
Le capot de protection 7 ne doit pas pouvoir tourner
sans que l’on appuie sur le levier de déverrouillage 1 !
Si tel n’est pas le cas, ne continuer en aucun cas à utili-
ser l’outil électroportatif, mais le remettre au service
après-vente.
Note : Le dispositif de codage se trouvant sur le capot de pro-
tection 7 assure que seul le capot de protection approprié à
l’appareil puisse être monté.
Capot de protection pour le tronçonnage
Utilisez toujours le capot de protection spécifique au
tronçonnage 12 pour les travaux de tronçonnage avec
des abrasifs agglomérés.
Pour le tronçonnage de la pierre, veillez à assurer une
aspiration suffisante de poussières.
Le capot de protection pour le tronçonnage 12 se monte de la
même manière que le capot de protection pour le meulage 7.
Carter d’aspiration pour le tronçonnage avec des glis-
sières de guidage
Le carter d’aspiration pour le tronçonnage avec glissière de
guidage 19 se monte de la même manière que le capot de pro-
tection pour le meulage 7.
Poignée supplémentaire
N’utilisez l’outil électroportatif qu’avec la poignée sup-
plémentaire 5.
En fonction du mode de travail, vissez la poignée supplémen-
taire 5 du côté droit ou gauche du carter d’engrenage.
Protège-main
Lors de travaux avec le plateau de ponçage en caout-
chouc 15 ou la brosse boisseau/la brosse circulaire/le
plateau à lamelles, montez toujours le protège-main
14.
Montez le protège-main 14 avec la poignée supplémentaire 5.
Montage des outils de meulage
Avant d’effectuer des travaux sur l’outil électroporta-
tif, retirez la fiche de la prise de courant.
Ne touchez pas les disques à meuler et à tronçonner
avant qu’ils ne se soient complètement refroidis. Le
disques peuvent chauffer énormément durant le travail.
Nettoyez la broche d’entraînement 6 ainsi que toutes les
pièces à monter.
Afin de serrer et de desserrer les outils de meulage, appuyez
sur le dispositif de blocage de la broche 2 afin de bloquer la
broche d’entraînement.
N’actionnez le dispositif de blocage de la broche que
lorsque la broche d’entraînement est à l’arrêt. Sinon,
vous pourriez endommager l’outil électroportatif.
Disque à meuler/à tronçonner
Veillez aux dimensions des outils de meulage. L’alésage du
disque doit correspondre au flasque de fixation. N’utilisez pas
d’adaptateur ni de raccord de réduction.
Lors de l’utilisation de disques à tronçonner diamantés, veillez
à ce que la flèche indiquant le sens de rotation qui se trouve sur
le disque diamanté à tronçonner coïncide avec le sens de rota-
tion de l’outil électroportatif (voir la flèche indiquant le sens de
rotation qui se trouve sur le carter d’engrenage).
L’ordre du montage est indiqué sur la page des graphiques.
Pour fixer le disque à meuler/à tronçonner, desserrez l’écrou
de serrage 10 et serrer-le à l’aide de la clé à ergots.
Après avoir monté le disque à meuler et avant de
mettre l’appareil en fonctionnement, contrôlez si l’ou-
til est correctement monté et s’il peut tourner libre-
ment. Assurez-vous que le disque à meuler ne frôle pas
le capot de protection ni d’autres éléments.
Un joint en plastique (rondelle élas-
tique) est directement monté autour de
l’alésage du flasque 8. Au cas où cette
rondelle élastique fasse défaut ou
qu’elle soit endommagée, il faut abso-
lument remplacer la flasque d’entraîne-
ment 8 avant de continuer à l’utiliser
l’outil.
OBJ_BUCH-1961-006.book Page 31 Wednesday, June 24, 2015 9:26 AM
32 | Français
1 609 92A 1C8 | (24.6.15) Bosch Power Tools
Plateau à lamelles
Lors de travaux avec le plateau à lamelles, montez tou-
jours le protège-main 14.
Plateau de ponçage en caoutchouc
Lors de travaux avec le plateau de ponçage en caout-
chouc 15, montez toujours le protège-main 14.
L’ordre du montage est indiqué sur la page des graphiques.
Montez l’écrou cylindrique 17 et serrez-le à l’aide de la clé à
ergots.
Brosse boisseau/brosse circulaire
Lors de travaux avec la brosse boisseau ou la brosse cir-
culaire, montez toujours le protège-main 14.
L’ordre du montage est indiqué sur la page des graphiques.
Vissez la brosse boisseau/la brosse circulaire sur la broche
d’entraînement de façon à ce qu’elle repose fermement sur le
flasque se trouvant au bout du filet de la broche. Serrez la
brosse boisseau/la brosse circulaire à l’aide d’une clé à
fourche.
Ecrou de serrage rapide
Pour permettre un remplacement facile des disques à tron-
çonner sans utilisation d’autres outils, il est possible d’utiliser
l’écrou de serrage rapide 11 au lieu de l’écrou de serrage 10.
L’écrou de serrage rapide 11 ne doit être utilisé que
pour les disques à tronçonner.
N’utilisez qu’un écrou de serrage rapide 11 en parfait état.
Lors du vissage, veillez à ce que la face avec le marquage
de l’écrou de serrage rapide 11 ne soit pas dirigée vers la
meule; la flèche doit être dirigée vers la marque 22.
Afin de bloquer la broche
d’entraînement, appuyez sur
le dispositif de blocage de la
broche 2. Afin de serrer
l’écrou de serrage rapide,
tournez fortement la meule
dans le sens des aiguilles
d’une montre.
Un écrou de serrage rapide
non endommagé qui a été
correctement fixé peut être
desserrée à la main en tour-
nant l’anneau moleté dans le
sens inverse des aiguilles
d’une montre.
Ne desserrez jamais un
écrou de serrage rapide blo-
qué au moyen d’une pince
mais utilisez une clé à er-
gots. Positionnez la clé à er-
gots conformément à la figure.
Outils de meulage autorisés
Tous les outils de meulage figurant dans ces instructions d’uti-
lisation peuvent être utilisés.
La vitesse de rotation admissible [tr/min] ou la vitesse circon-
férentielle [m/s] des outils de meulage utilisés doit corres-
pondre au moins aux indications figurant sur le tableau ci-des-
sous.
En conséquence, respectez la vitesse de rotation ou la vi-
tesse circonférentielle admissible figurant sur l’étiquette de
l’outil de meulage.
Faire pivoter le carter d’engrenage
Avant d’effectuer des travaux sur l’outil électroporta-
tif, retirez la fiche de la prise de courant.
Il est possible de faire pi-
voter le carter d’engre-
nage par paliers de 90°.
Ceci permet de mettre
l’interrupteur
Marche/Arrêt dans une
position de maniement
favorable à des utilisa-
tions spécifiques, p. ex.
pour des travaux de tron-
çonnage effectués au
moyen du carter d’aspi-
ration avec glissière de
guidage 19 ou pour les
gauchers.
Desserrez les 4 vis et retirez-les. Faites pivoter le carter d’en-
grenage avec précaution et sans le désolidariser du carter
machine pour le mettre dans sa nouvelle position. Resserrez
à fond les 4 vis.
Aspiration de poussières/de copeaux
Les poussières de matériaux tels que peintures contenant
du plomb, certains bois, minéraux ou métaux, peuvent être
nuisibles à la santé. Entrer en contact ou aspirer les pous-
sières peut entraîner des réactions allergiques et/ou des
maladies respiratoires auprès de l’utilisateur ou de per-
sonnes se trouvant à proximité.
22
max.
[mm]
[mm]
D b d [tr/min] [m/s]
125 6 22,2 11000 80
125 11000 80
75 30 M 14 11000 45
b
d
D
D
D
b
d
OBJ_BUCH-1961-006.book Page 32 Wednesday, June 24, 2015 9:26 AM
Français | 33
Bosch Power Tools 1 609 92A 1C8 | (24.6.15)
Certaines poussières telles que les poussières de chêne ou
de hêtre sont considérées comme cancérigènes, surtout
en association avec des additifs pour le traitement du bois
(chromate, lazure). Les matériaux contenant de l’amiante
ne doivent être travaillés que par des personnes qualifiées.
Si possible, utilisez un dispositif d’aspiration des pous-
sières approprié au matériau.
Veillez à bien aérer la zone de travail.
Il est recommandé de porter un masque respiratoire
avec un niveau de filtration de classe P2.
Respectez les règlements spécifiques aux matériaux à trai-
ter en vigueur dans votre pays.
Evitez toute accumulation de poussières à l’emplace-
ment de travail. Les poussières peuvent facilement s’en-
flammer.
Mise en marche
Mise en service
Tenez compte de la tension du réseau ! La tension de la
source de courant doit correspondre aux indications se
trouvant sur la plaque signalétique de l’outil électro-
portatif. Les outils électroportatifs marqués 230 V
peuvent également fonctionner sur 220 V.
Lorsque l’outil électroportatif est utilisé avec des groupes
électrogènes qui ne disposent pas de réserves de puissance
suffisantes ou d’un réglage de tension approprié avec amplifi-
cation du courant de démarrage, des pertes de puissance ou
un comportement non typique lors de la mise en service
peuvent en être la conséquence.
Vérifiez si le groupe électrogène utilisé est approprié, surtout
en ce qui concerne la tension et la fréquence délivrées par le
groupe.
Mise en Marche/Arrêt
PWS 1000.. (voir figure A)
Pour la mise en service de l’appareil électroportatif, poussez
l’interrupteur Marche/Arrêt 3 vers l’avant.
Pour arrêter l’outil électroportatif, relâchez l’interrupteur
Marche/Arrêt 3.
PWS 1300.. (voir figure B)
Pour la mise en service de l’outil électroportatif, poussez l’in-
terrupteur Marche/Arrêt 3 vers l’avant, puis appuyez dessus.
Pour bloquer l’interrupteur Marche/Arrêt 3, appuyez sur l’in-
terrupteur Marche/Arrêt 3 jusqu’à ce qu’il s’encliquette.
Pour arrêter l’outil électroportatif, relâchez l’interrupteur
Marche/Arrêt 3 ou, s’il est bloqué, appuyez brièvement sur la
partie arrière de l’interrupteur Marche/Arrêt 3, puis relâchez
ce dernier.
Afin d’économiser l’énergie, ne mettez l’outil électroportatif
en marche que quand vous l’utilisez.
Contrôlez les outils de meulage avant de les utiliser.
L’outil de meulage doit être correctement monté et doit
pouvoir tourner librement. Effectuez un essai de
marche en laissant tourner sans sollicitation l’outil pen-
dant au moins 1 minute. N’ utilisez pas d’outils de meu-
lage endommagés, non équilibrés ou produisant des vi-
brations. Les outils de meulage endommagés peuvent se
fendre lors du travail et entraîner de graves blessures.
Arrêt en cas de contrecoup (PWS 1000-125 CE/
PWS 1300-125 CE)
Lors d’une chute soudaine de la vitesse de
rotation, par ex. lors d’un coinçage dans la
coupe de tronçonnage, l’alimentation en
courant du moteur est interrompue électro-
niquement.
Afin de remettre l’appareil en service, mettez l’interrupteur
Marche/Arrêt 3 en position d’arrêt et remettez l’outil électro-
portatif en marche.
Protection contre un démarrage intempestif
(PWS 1000-125/PWS 1000-125 CE/PWS 1300-125 CE)
La protection contre un démarrage intempestif évite le dé-
marrage incontrôlé de l’outil électroportatif après une inter-
ruption de l’alimentation en courant.
Afin de remettre l’appareil en service, mettez l’interrupteur
Marche/Arrêt 3 en position d’arrêt et remettez l’outil électro-
portatif en marche.
Limitation du courant de démarrage (PWS 1000-125 CE/
PWS 1300-125 CE)
La limitation électronique du courant de démarrage limite la
puissance lors de la mise en marche de l’outil électroportatif
et permet un fonctionnement sur un fusible 16 A.
Note : Si l’outil électroportatif tourne à pleine vitesse, immé-
diatement après avoir été mis en marche, c’est que la limita-
tion du courant de démarrage, la protection contre un démar-
rage intempestif et le dispositif d’arrêt dans le cas de
contrecoup sont en panne. L’outil électroportatif doit être im-
médiatement envoyé auprès d’un service après-vente, pour
les adresses, voir chapitre « Service Après-Vente et Assis-
tance ».
Constant-Electronic (PWS 1000-125 CE/
PWS 1300-125 CE)
Le constant-électronic permet de maintenir presque
constante la vitesse de rotation en marche à vide et en charge,
et assure ainsi une performance régulière.
Préréglage de la vitesse de rotation (PWS 1000-125 CE/PWS 1300-125 CE)
La molette de présélection de la vitesse de rotation 4 permet de sélectionner la vitesse de rotation nécessaire (même durant l’uti-
lisation de l’appareil).
Les indications se trouvant dans le tableau ci-après sont des valeurs recommandées.
Matériau Utilisation Outil de travail Position molette de réglage
Métal Décapage Feuille abrasive 2 – 3
Bois, métal Brossage, dérouillage Meule boisseau, feuille abrasive 3
OBJ_BUCH-1961-006.book Page 33 Wednesday, June 24, 2015 9:26 AM
34 | Français
1 609 92A 1C8 | (24.6.15) Bosch Power Tools
Instructions d’utilisation
Attention lors de la réalisation de saignées dans les
murs porteurs, voir chapitre « Indications concernant
les normes de construction ».
Serrez correctement la pièce à travailler lorsque
celle-ci ne repose pas de manière sûre malgré son
propre poids.
Ne sollicitez pas l’outil électroportatif au point qu’il
s’arrête.
Laissez tourner l’outil électroportatif à vide pendant
quelques minutes après une forte sollicitation pour re-
froidir l’outil de travail.
Ne touchez pas les disques à meuler et à tronçonner
avant qu’ils ne se soient complètement refroidis. Le
disques peuvent chauffer énormément durant le travail.
N’utilisez jamais l’outil électroportatif avec un support
de tronçonnage.
Dégrossissage
N’utilisez jamais de disques à tronçonner pour les tra-
vaux de dégrossissage !
Avec un angle d’inclinaison de 30° à 40°, on obtient les meil-
leurs résultats lors des travaux de dégrossissage. Guidez l’ou-
til électroportatif de façon régulière en exerçant une pression
modérée. Ceci évite un échauffement excessif de la pièce à
travailler, elle ne change pas de couleur et il n’y a pas de stries.
Plateau à lamelles
Le plateau à lamelles (accessoire) permet également de tra-
vailler des surfaces convexes et des profilés.
Les plateaux à lamelles ont une durée de vie nettement plus
élevée, des niveaux de bruit plus faibles ainsi que des tempé-
ratures de travail plus basses que les meules convention-
nelles.
Tronçonnage du métal
Utilisez toujours le capot de protection spécifique au
tronçonnage 12 pour les travaux de tronçonnage avec
des abrasifs agglomérés.
Lors des travaux de tronçonnage, travaillez en appliquant une
vitesse d’avance modérée adaptée au matériau. N’exercez
pas de pression sur le disque à tronçonner, ne l’inclinez pas et
n’oscillez pas avec.
Ne freinez pas les disques à tronçonner qui ralentissent en
exerçant une pression latérale.
L’outil électroportatif
doit toujours travailler
en sens opposé. Sinon,
il risque de sortir de la
ligne de coupe de façon
incontrôlée.
Lors du tronçonnage de
profilés et de tubes car-
rés, il convient de posi-
tionner l’appareil sur la
plus petite section.
Tronçonnage de la pierre
Pour le tronçonnage de la pierre, veillez à assurer une
aspiration suffisante de poussières.
Portez un masque anti-poussières.
N’utilisez l’outil électroportatif que pour des travaux de
tronçonnage/de ponçage à sec.
Il est recommandé d’utiliser un disque à tronçonner diamanté
pour le tronçonnage de la pierre.
Lorsqu’un carter d’aspiration pour le tronçonnage avec glis-
sière de guidage 19 est utilisé, l’aspirateur doit être agréé
pour aspirer de la poussière de pierre. La société Bosch vous
offre des aspirateurs appropriés.
Mettez l’outil électropor-
tatif en marche et posi-
tionnez-le avec la partie
avant de la glissière de
guidage sur la pièce à
travailler. Travaillez en
appliquant une vitesse
d’avance modérée adap-
tée au matériau.
Lors du tronçonnage de matériaux particulièrement durs,
p. ex. le béton avec une teneur élevée en agrégats, le disque à
tronçonner diamanté risque de s’échauffer et de subir ainsi
des dommages. Des gerbes d’étincelles autour du disque à
tronçonner diamanté en sont le signe.
Dans un tel cas, interrompez le processus de tronçonnage et
laissez tourner pendant quelque temps le disque à tronçonner
diamanté à pleine vitesse en marche à vide pour le laisser se
refroidir.
Métal, pierre Meulage Meule 4 – 6
Métal Dégrossissage Meule 6
Pierre Tronçonnage Disque à tronçonner et glissière de guidage
(Le tronçonnage de la pierre n’est permis
qu’avec glissière de guidage)
6
Matériau Utilisation Outil de travail Position molette de réglage
OBJ_BUCH-1961-006.book Page 34 Wednesday, June 24, 2015 9:26 AM
Español | 35
Bosch Power Tools 1 609 92A 1C8 | (26.10.15)
Un ralentissement perceptible du rythme de travail et des
gerbes d’étincelles circonférentielles constituent des indices
signalant un émoussage du disque à tronçonner diamanté.
Vous pouvez le réaffûter en coupant dans un matériau abrasif
(p. ex. brique silico-calcaire).
Indications concernant les normes de construction
Les saignées dans les murs porteurs sont soumises à la norme
DIN 1053 Partie 1 ou aux directives spécifiques à un pays.
Respectez impérativement ces directives. Avant de commen-
cer le travail, consultez l’ingénieur responsable des travaux,
l’architecte compétent ou la Direction responsable des travaux.
Entretien et Service Après-Vente
Nettoyage et entretien
Avant d’effectuer des travaux sur l’outil électroporta-
tif, retirez la fiche de la prise de courant.
Veillez à ce que l’outil électroportatif ainsi que les ouïes
de ventilation soient toujours propres afin d’obtenir un
travail impeccable et sûr.
Dans la mesure du possible, utilisez toujours un disposi-
tif d’aspiration quand les conditions de travail sont ex-
trêmes. Soufflez souvent de l’air comprimé au travers
des fentes de ventilation et placez un disjoncteur diffé-
rentiel (PRCD) en amont. Lors du travail des métaux, il est
possible que des poussières métalliques conductrices se
déposent à l’intérieur de l’outil. La double isolation de l’outil
électrique peut ainsi en être endommagée.
Stockez et traitez les accessoires avec précaution.
Si le remplacement du câble d’alimentation est nécessaire,
ceci ne doit être effectué que par Bosch ou une station de Ser-
vice Après-Vente agréée pour outillage Bosch afin d’éviter des
dangers de sécurité.
Service Après-Vente et Assistance
Notre Service Après-Vente répond à vos questions concernant
la réparation et l’entretien de votre produit et les pièces de re-
change. Vous trouverez des vues éclatées ainsi que des infor-
mations concernant les pièces de rechange également sous :
www.bosch-pt.com
Les conseillers techniques et assistants Bosch sont à votre
disposition pour répondre à vos questions concernant nos
produits et leurs accessoires.
Pour toute demande de renseignement ou commande de
pièces de rechange, précisez-nous impérativement le numéro
d’article à dix chiffres indiqué sur la plaque signalétique du
produit.
France
Passez votre commande de pièces détachées directement en
ligne sur notre site www.bosch-pt.fr.
Vous êtes un utilisateur, contactez :
Le Service Clientèle Bosch Outillage Electroportatif
Tel. : 0811 360122
(coût d’une communication locale)
Fax : (01) 49454767
E-Mail : contact.outillage-el[email protected]
Vous êtes un revendeur, contactez:
Robert Bosch (France) S.A.S.
Service Après-Vente Electroportatif
126, rue de Stalingrad
93705 DRANCY Cédex
Tel. : (01) 43119006
Fax : (01) 43119033
E-Mail : sav.outillage-elec[email protected]
Belgique, Luxembourg
Tel. : +32 2 588 0589
Fax : +32 2 588 0595
E-Mail : [email protected]osch.com
Suisse
Passez votre commande de pièces détachées directement en
ligne sur notre site www.bosch-pt.com/ch/fr.
Tel. : (044) 8471512
Fax : (044) 8471552
E-Mail : Aftersales.Service@de.bosch.com
Élimination des déchets
Les outils électroportatifs, ainsi que leurs accessoires et em-
ballages, doivent pouvoir suivre chacun une voie de recyclage
appropriée.
Ne jetez pas les outils électroportatifs avec les ordures
ménagères !
Seulement pour les pays de l’Union Européenne :
Conformément à la directive européenne
2012/19/UE relative aux déchets d’équipe-
ments électriques et électroniques et sa
mise en vigueur conformément aux législa-
tions nationales, les outils électroportatifs
dont on ne peut plus se servir doivent être
isolés et suivre une voie de recyclage appro-
priée.
Sous réserve de modifications.
Español
Instrucciones de seguridad
Advertencias de peligro generales para herra-
mientas eléctricas
Lea íntegramente estas adverten-
cias de peligro e instrucciones. En
caso de no atenerse a las advertencias de peligro e instruccio-
nes siguientes, ello puede ocasionar una descarga eléctrica,
un incendio y/o lesión grave.
Guardar todas las advertencias de peligro e instrucciones
para futuras consultas.
ADVERTENCIA
OBJ_DOKU-36000-007.fm Page 35 Monday, October 26, 2015 8:17 AM
36 | Español
1 609 92A 1C8 | (26.10.15) Bosch Power Tools
El término herramienta eléctrica empleado en las siguientes
advertencias de peligro se refiere a herramientas eléctricas
de conexión a la red (con cable de red) y a herramientas eléc-
tricas accionadas por acumulador (o sea, sin cable de red).
Seguridad del puesto de trabajo
Mantenga limpio y bien iluminado su puesto de trabajo.
El desorden o una iluminación deficiente en las áreas de
trabajo pueden provocar accidentes.
No utilice la herramienta eléctrica en un entorno con
peligro de explosión, en el que se encuentren combus-
tibles líquidos, gases o material en polvo. Las herra-
mientas eléctricas producen chispas que pueden llegar a
inflamar los materiales en polvo o vapores.
Mantenga alejados a los niños y otras personas de su
puesto de trabajo al emplear la herramienta eléctrica.
Una distracción le puede hacer perder el control sobre la
herramienta eléctrica.
Seguridad eléctrica
El enchufe de la herramienta eléctrica debe correspon-
der a la toma de corriente utilizada. No es admisible
modificar el enchufe en forma alguna. No emplear
adaptadores en herramientas eléctricas dotadas con
una toma de tierra. Los enchufes sin modificar adecuados
a las respectivas tomas de corriente reducen el riesgo de
una descarga eléctrica.
Evite que su cuerpo toque partes conectadas a tierra
como tuberías, radiadores, cocinas y refrigeradores. El
riesgo a quedar expuesto a una sacudida eléctrica es ma-
yor si su cuerpo tiene contacto con tierra.
No exponga la herramienta eléctrica a la lluvia y evite
que penetren líquidos en su interior. Existe el peligro de
recibir una descarga eléctrica si penetran ciertos líquidos
en la herramienta eléctrica.
No utilice el cable de red para transportar o colgar la
herramienta eléctrica, ni tire de él para sacar el enchu-
fe de la toma de corriente. Mantenga el cable de red
alejado del calor, aceite, esquinas cortantes o piezas
móviles. Los cables de red dañados o enredados pueden
provocar una descarga eléctrica.
Al trabajar con la herramienta eléctrica a la intemperie
utilice solamente cables de prolongación apropiados
para su uso en exteriores. La utilización de un cable de
prolongación adecuado para su uso en exteriores reduce el
riesgo de una descarga eléctrica.
Si fuese imprescindible utilizar la herramienta eléctri-
ca en un entorno húmedo, es necesario conectarla a
través de un fusible diferencial. La aplicación de un fusi-
ble diferencial reduce el riesgo a exponerse a una descarga
eléctrica.
Seguridad de personas
Esté atento a lo que hace y emplee la herramienta eléc-
trica con prudencia. No utilice la herramienta eléctrica
si estuviese cansado, ni tampoco después de haber
consumido alcohol, drogas o medicamentos. El no estar
atento durante el uso de la herramienta eléctrica puede
provocarle serias lesiones.
Utilice un equipo de protección personal y en todo caso
unas gafas de protección. El riesgo a lesionarse se reduce
considerablemente si, dependiendo del tipo y la aplicación
de la herramienta eléctrica empleada, se utiliza un equipo
de protección adecuado como una mascarilla antipolvo,
zapatos de seguridad con suela antideslizante, casco, o
protectores auditivos.
Evite una puesta en marcha fortuita. Asegurarse de
que la herramienta eléctrica esté desconectada antes
de conectarla a la toma de corriente y/o al montar el
acumulador, al recogerla, y al transportarla. Si trans-
porta la herramienta eléctrica sujetándola por el interrup-
tor de conexión/desconexión, o si alimenta la herramienta
eléctrica estando ésta conectada, ello puede dar lugar a un
accidente.
Retire las herramientas de ajuste o llaves fijas antes de
conectar la herramienta eléctrica. Una herramienta de
ajuste o llave fija colocada en una pieza rotante puede pro-
ducir lesiones al poner a funcionar la herramienta eléctri-
ca.
Evite posturas arriesgadas. Trabaje sobre una base fir-
me y mantenga el equilibrio en todo momento. Ello le
permitirá controlar mejor la herramienta eléctrica en caso
de presentarse una situación inesperada.
Lleve puesta una vestimenta de trabajo adecuada. No
utilice vestimenta amplia ni joyas. Mantenga su pelo,
vestimenta y guantes alejados de las piezas móviles. La
vestimenta suelta, el pelo largo y las joyas se pueden en-
ganchar con las piezas en movimiento.
Siempre que sea posible utilizar unos equipos de aspi-
ración o captación de polvo, asegúrese que éstos estén
montados y que sean utilizados correctamente.
El em-
pleo
de estos equipos reduce los riesgos derivados del pol-
vo.
Uso y trato cuidadoso de herramientas eléctricas
No sobrecargue la herramienta eléctrica. Use la herra-
mienta eléctrica prevista para el trabajo a realizar. Con
la herramienta adecuada podrá trabajar mejor y más segu-
ro dentro del margen de potencia indicado.
No utilice herramientas eléctricas con un interruptor
defectuoso. Las herramientas eléctricas que no se pue-
dan conectar o desconectar son peligrosas y deben hacer-
se reparar.
Saque el enchufe de la red y/o desmonte el acumulador
antes de realizar un ajuste en la herramienta eléctrica,
cambiar de accesorio o al guardar la herramienta eléc-
trica. Esta medida preventiva reduce el riesgo a conectar
accidentalmente la herramienta eléctrica.
Guarde las herramientas eléctricas fuera del alcance
de los niños. No permita la utilización de la herramienta
eléctrica a aquellas personas que no estén familiariza-
das con su uso o que no hayan leído estas instruccio-
nes. Las herramientas eléctricas utilizadas por personas
inexpertas son peligrosas.
Cuide la herramienta eléctrica con esmero. Controle si
funcionan correctamente, sin atascarse, las partes mó-
viles de la herramienta eléctrica, y si existen partes ro-
OBJ_DOKU-36000-007.fm Page 36 Monday, October 26, 2015 8:17 AM
Español | 37
Bosch Power Tools 1 609 92A 1C8 | (26.10.15)
tas o deterioradas que pudieran afectar al funciona-
miento de la herramienta eléctrica. Haga reparar estas
piezas defectuosas antes de volver a utilizar la herra-
mienta eléctrica. Muchos de los accidentes se deben a
herramientas eléctricas con un mantenimiento deficiente.
Mantenga los útiles limpios y afilados. Los útiles mante-
nidos correctamente se dejan guiar y controlar mejor.
Utilice la herramienta eléctrica, accesorios, útiles, etc.
de acuerdo a estas instrucciones, considerando en ello
las condiciones de trabajo y la tarea a realizar. El uso de
herramientas eléctricas para trabajos diferentes de aque-
llos para los que han sido concebidas puede resultar peli-
groso.
Servicio
Únicamente haga reparar su herramienta eléctrica por
un profesional, empleando exclusivamente piezas de
repuesto originales. Solamente así se mantiene la seguri-
dad de la herramienta eléctrica.
Instrucciones de seguridad para amoladoras
angulares
Advertencias de peligro generales al realizar trabajos de
amolado, lijado, con cepillos de alambre y tronzado
Esta herramienta eléctrica ha sido concebida para
amolar, lijar, trabajar con cepillos de alambre, y tron-
zar. Observe todas las advertencias de peligro, instruc-
ciones, ilustraciones y especificaciones técnicas que
se suministran con la herramienta eléctrica. En caso de
no atenerse a las instrucciones siguientes, ello puede pro-
vocar una electrocución, incendio y/o lesiones serias.
Esta herramienta eléctrica no es apropiada para pulir.
La utilización de la herramienta eléctrica en trabajos para
los que no ha sido prevista puede provocar un accidente.
No emplee accesorios diferentes de aquellos que el fa-
bricante haya previsto o recomendado especialmente
para esta herramienta eléctrica. El mero hecho de que
sea acoplable un accesorio a su herramienta eléctrica no
implica que su utilización resulte segura.
Las revoluciones admisibles del útil deberán ser como
mínimo iguales a las revoluciones máximas indicadas
en la herramienta eléctrica. Aquellos accesorios que gi-
ren a unas revoluciones mayores a las admisibles pueden
llegar a romperse y salir despedidos.
El diámetro exterior y el grosor del útil deberán corres-
ponder con las medidas indicadas para su herramienta
eléctrica. Los útiles de dimensiones incorrectas no pue-
den protegerse ni controlarse con suficiente seguridad.
Los útiles de fijación a rosca deberán ajustar exacta-
mente en la rosca del husillo. En los útiles de fijación
por brida su diámetro de encaje deberá ser compatible
con el de alojamiento en la brida. Los útiles que no vayan
fijados exactamente sobre la herramienta eléctrica giran
descentrados, vibran mucho, y pueden hacerle perder el
control sobre el aparato.
No use útiles dañados. Antes de cada uso inspeccione
el estado de los útiles con el fin de detectar, p. ej., si es-
tán desportillados o fisurados los útiles de amolar, si
está agrietado o muy desgastado el plato lijador, o si las
púas de los cepillos de alambre están flojas o rotas. Si
se le cae la herramienta eléctrica o el útil, inspeccione
si han sufrido algún daño o monte otro útil en correctas
condiciones. Una vez controlado y montado el útil si-
túese Vd. y las personas circundantes fuera del plano
de rotación del útil y deje funcionar la herramienta
eléctrica en vacío, a las revoluciones máximas, durante
un minuto. Por lo regular, aquellos útiles que estén daña-
dos suelen romperse al realizar esta comprobación.
Utilice un equipo de protección personal. Dependiendo
del trabajo a realizar use una careta, una protección pa-
ra los ojos, o unas gafas de protección. Si procede, em-
plee una mascarilla antipolvo, protectores auditivos,
guantes de protección o un mandil especial adecuado
para protegerle de los pequeños fragmentos que pu-
dieran salir proyectados al desprenderse del útil o pie-
za. Las gafas de protección deberán ser indicadas para
protegerle de los fragmentos que pudieran salir despedi-
dos al trabajar. La mascarilla antipolvo o respiratoria debe-
rá ser apta para filtrar las partículas producidas al trabajar.
La exposición prolongada al ruido puede provocar sorde-
ra.
Cuide que las personas en las inmediaciones se man-
tengan a suficiente distancia de la zona de trabajo. To-
da persona que acceda a la zona de trabajo deberá uti-
lizar un equipo de protección personal. Podrían ser
lesionadas, incluso fuera del área de trabajo inmediato, al
salir proyectados fragmentos de la pieza de trabajo o del
útil.
Únicamente sujete el aparato por las empuñaduras ais-
ladas al realizar trabajos en los que el útil pueda tocar
conductores eléctricos ocultos o el propio cable del
aparato. El contacto con conductores bajo tensión puede
hacer que las partes metálicas del aparato le provoquen
una descarga eléctrica.
Mantenga el cable de red alejado del útil en funciona-
miento. En caso de que Vd. pierda el control sobre la he-
rramienta eléctrica puede llegar a cortarse o enredarse el
cable de red con el útil y lesionarle su mano o brazo.
Jamás deposite la herramienta eléctrica antes de que
el útil se haya detenido por completo. El útil en funciona-
miento puede llegar a tocar la base de apoyo y hacerle per-
der el control sobre la herramienta eléctrica.
No deje funcionar la herramienta eléctrica mientras la
transporta. El útil en funcionamiento podría lesionarle al
engancharse accidentalmente con su vestimenta.
Limpie periódicamente las rejillas de refrigeración de
su herramienta eléctrica. El ventilador del motor aspira
polvo hacia el interior de la carcasa, por lo que, en caso de
una acumulación fuerte de polvo metálico, ello puede pro-
vocarle una descarga eléctrica.
No utilice la herramienta eléctrica cerca de materiales
combustibles. Las chispas producidas al trabajar pueden
llegar a incendiar estos materiales.
No emplee útiles que requieran ser refrigerados con
líquidos. La aplicación de agua u otros refrigerantes líqui-
dos puede comportar una descarga eléctrica.
OBJ_DOKU-36000-007.fm Page 37 Monday, October 26, 2015 8:17 AM
38 | Español
1 609 92A 1C8 | (24.6.15) Bosch Power Tools
Causas del retroceso y advertencias al respecto
El retroceso es una reacción brusca que se produce al atas-
carse o engancharse el útil, como un disco de amolar, plato
lijador, cepillo, etc. Al atascarse o engancharse el útil en
funcionamiento, éste es frenado bruscamente. Ello puede
hacerle perder el control sobre la herramienta eléctrica y
hacer que ésta salga impulsada en dirección opuesta al
sentido de giro que tenía el útil.
En el caso, p. ej., de que un disco amolador se atasque o
bloquee en la pieza de trabajo, puede suceder que el canto
del útil que penetra en el material se enganche, provocan-
do la rotura del útil o el retroceso del aparato. Según el sen-
tido de giro y la posición del útil en el momento de blo-
quearse puede que éste resulte despedido hacia, o en
sentido opuesto al usuario. En estos casos puede suceder
que el útil incluso llegue a romperse.
El retroceso es ocasionado por la aplicación o manejo inco-
rrecto de la herramienta eléctrica. Es posible evitarlo ate-
niéndose a las medidas preventivas que a continuación se
detallan.
Sujete con firmeza la herramienta eléctrica y mantenga
su cuerpo y brazos en una posición propicia para resis-
tir las fuerzas de reacción. Si forma parte del aparato,
utilice siempre la empuñadura adicional para poder so-
portar mejor las fuerzas de retroceso, además de los
pares de reacción que se presentan en la puesta en mar-
cha. El usuario puede controlar las fuerzas de retroceso y
de reacción si toma unas medidas preventivas oportunas.
Jamás aproxime su mano al útil en funcionamiento. En
caso de un retroceso, el útil podría lesionarle la mano.
No se sitúe dentro del área hacia el que se movería la
herramienta eléctrica al retroceder bruscamente. Al re-
troceder bruscamente, la herramienta eléctrica saldrá
despedida desde el punto de bloqueo en dirección opues-
ta al sentido de giro del útil.
Tenga especial precaución al trabajar esquinas, cantos
afilados, etc. Evite que el útil de amolar rebote contra la
pieza de trabajo o que se atasque. En las esquinas, can-
tos afilados, o al rebotar, el útil en funcionamiento tiende a
atascarse. Ello puede hacerle perder el control o causar un
retroceso del útil.
No utilice hojas de sierra para madera ni otros útiles
dentados. Estos útiles son propensos al retroceso y pueden
hacerle perder el control sobre la herramienta eléctrica.
Instrucciones de seguridad específicas para operaciones
de amolado y tronzado
Use exclusivamente útiles homologados para su herra-
mienta eléctrica, en combinación con la caperuza pro-
tectora prevista para estos útiles. Los útiles que no fue-
ron diseñados para su uso en esta herramienta eléctrica
pueden quedar insuficientemente protegidos y suponen
un riesgo.
Los discos de amolar con centro deprimido deberán
montarse de manera que la cara de amolado no alcance
a sobresalir del reborde de la caperuza de protección.
Un disco de amolar incorrectamente montado cuya cara
frontal rebase el reborde de la caperuza de protección no
puede ser convenientemente protegido.
La caperuza protectora deberá montarse firmemente
en la herramienta eléctrica y orientarse de modo que
ofrezca una seguridad máxima cubriendo para ello lo
máximo posible la parte del útil a la que queda expuesta
el usuario. La misión de la caperuza protectora es prote-
ger al usuario de los fragmentos que puedan desprenderse
del útil, del contacto accidental con éste, y de las chispas
que pudieran incendiar su ropa.
Solamente emplee el útil para aquellos trabajos para
los que fue concebido. Por ejemplo, no emplee las ca-
ras de los discos tronzadores para amolar. En los útiles
de tronzar, el arranque de material se lleva a cabo con los
bordes del disco. Si estos útiles son sometidos a un esfuer-
zo lateral, ello puede provocar su rotura.
Siempre use para el útil seleccionado una brida en per-
fecto estado con las dimensiones y forma correctas.
Una brida adecuada soporta convenientemente el útil re-
duciendo así el peligro de rotura. Las bridas para discos
tronzadores pueden ser diferentes de aquellas para otros
discos de amolar.
No intente aprovechar los discos amoladores de otras
herramientas eléctricas más grandes, aunque su diá-
metro exterior se haya reducido suficientemente por el
desgaste. Los discos amoladores destinados para herra-
mientas eléctricas grandes no son aptos para soportar las
velocidades periféricas más altas a las que trabajan las he-
rramientas eléctricas más pequeñas, y pueden llegar a
romperse.
Instrucciones de seguridad adicionales específicas para
el tronzado
Evite que se bloquee el disco tronzador y una presión
de aplicación excesiva. No intente realizar cortes de-
masiado profundos. Al solicitar en exceso el disco tronza-
dor éste es más propenso a ladearse o bloquearse, lo que
puede provocar un retroceso brusco del mismo o su rotu-
ra.
No se coloque delante o detrás del disco tronzador en
funcionamiento, alineado con la trayectoria del corte.
Mientras que al cortar, el disco tronzador es guiado en sen-
tido opuesto a su cuerpo, en caso de un retroceso el disco
tronzador y la herramienta eléctrica son impulsados direc-
tamente contra Ud.
Si el disco tronzador se bloquea, o si tuviese que inte-
rrumpir su trabajo, desconecte la herramienta eléctri-
ca y manténgala en esa posición, sin moverla, hasta
que el disco tronzador se haya detenido por completo.
Jamás intente sacar el disco tronzador en marcha de la
ranura de corte, ya que ello puede provocar que éste
retroceda bruscamente. Investigue y subsane la causa
del bloqueo.
No intente proseguir el corte, estando insertado el dis-
co tronzador en la ranura de corte. Una vez fuera de la
ranura de corte, espere a que el disco tronzador haya
alcanzado las revoluciones máximas, y prosiga enton-
ces el corte con cautela. En caso contrario el disco tron-
zador podría bloquearse, salirse de la ranura de corte, o re-
troceder bruscamente.
OBJ_BUCH-1961-006.book Page 38 Wednesday, June 24, 2015 9:26 AM
Español | 39
Bosch Power Tools 1 609 92A 1C8 | (24.6.15)
Soporte las planchas u otras piezas de trabajo grandes
para reducir el riesgo de bloqueo o retroceso del disco
tronzador. Las piezas de trabajo grandes tienden a curvar-
se por su propio peso. La pieza de trabajo deberá apoyarse
desde abajo a ambos lados tanto cerca de la línea de corte
como en los bordes.
Proceda con especial cautela al realizar recortes “por
inmersión” en paredes o superficies similares. El disco
tronzador puede ser rechazado al tocar tuberías de gas o
agua, conductores eléctricos, u otros objetos.
Instrucciones de seguridad específicas para trabajos con
hojas lijadoras
No use hojas lijadoras más grandes que el soporte, ate-
niéndose para ello a las dimensiones que el fabricante
recomienda. Las hojas lijadoras de un diámetro mayor
que el plato lijador pueden provocar un accidente, fisurar-
se, o causar un retroceso brusco del aparato.
Instrucciones de seguridad específicas para el trabajo con
cepillos de alambre
Considere que las púas de los cepillos de alambre pue-
den desprenderse también durante un uso normal. No
fuerce las púas ejerciendo una fuerza de aplicación ex-
cesiva. Las púas desprendidas pueden traspasar muy fá-
cilmente tela delgada y/o la piel.
En caso de recomendarse el uso de una caperuza pro-
tectora, evite que el cepillo de alambre alcance a rozar
contra la caperuza protectora. Los cepillos de plato y de
vaso pueden aumentar su diámetro por efecto de la pre-
sión de aplicación y de la fuerza centrífuga.
Instrucciones de seguridad adicionales
Use unas gafas de protección.
Utilice unos aparatos de exploración adecuados para
detectar posibles tuberías de agua y gas o cables eléc-
tricos ocultos, o consulte a la compañía local que le
abastece con energía. El contacto con cables eléctricos
puede electrocutarle o causar un incendio. Al dañar las tu-
berías de gas, ello puede dar lugar a una explosión. La per-
foración de una tubería de agua puede redundar en daños
materiales o provocar una electrocución.
Desenclave el interruptor de conexión/desconexión y
colóquelo en la posición de desconexión en caso de cor-
tarse la alimentación de la herramienta eléctrica, p. ej.
debido a un corte del fluido eléctrico o al sacar el en-
chufe con la herramienta en funcionamiento.
Antes de tocarlos, espere a que los discos de amolar y
tronzar se hayan enfriado. Los discos se ponen muy ca-
lientes al trabajar.
Asegure la pieza de trabajo. Una pieza de trabajo fijada
con unos dispositivos de sujeción, o en un tornillo de ban-
co, se mantiene sujeta de forma mucho más segura que
con la mano.
El enchufe macho de conexión, debe ser conectado so-
lamente a un enchufe hembra de las mismas caracteris-
ticas técnicas del enchufe macho en materia.
Descripción y prestaciones del
producto
Lea íntegramente estas advertencias de
peligro e instrucciones. En caso de no ate-
nerse a las advertencias de peligro e instruc-
ciones siguientes, ello puede ocasionar una
descarga eléctrica, un incendio y/o lesión gra-
ve.
Utilización reglamentaria
La herramienta eléctrica ha sido diseñada para tronzar, des-
bastar y cepillar metal y piedra, sin la aportación de agua.
Al tronzar con discos de material abrasivo aglomerado es ne-
cesario emplear una caperuza protectora especial para tron-
zar.
Al tronzar piedra deberá procurarse una buena aspiración del
polvo.
En combinación con los útiles de lijar autorizados, es posible
emplear también la herramienta eléctrica para lijar.
Componentes principales
La numeración de los componentes está referida a la imagen
de la herramienta eléctrica en la página ilustrada.
1 Palanca de desenclavamiento de caperuza protectora
2 Botón de bloqueo del husillo
3 Interruptor de conexión/desconexión
4 Rueda preselectora de revoluciones
(PWS 1000-125 CE/PWS 1300-125 CE)
5 Empuñadura adicional (zona de agarre aislada)
6 Husillo
7 Caperuza protectora para amolar
8 Brida de apoyo
9 Disco de amolar*
10 Tuerca de fijación
11 Tuerca de fijación rápida *
12 Caperuza protectora para tronzar*
13 Disco de tronzar*
14 Protección para las manos*
15 Plato lijador de goma*
16 Hoja lijadora*
17 Tuerca tensora*
18 Cepillo de vaso*
19 Caperuza de aspiración para tronzar con soporte guía*
20 Disco de tronzar diamantado*
21 Empuñadura (zona de agarre aislada)
22 Flecha de sentido de giro en la carcasa
*Los accesorios descritos e ilustrados no corresponden al material
que se adjunta de serie. La gama completa de accesorios opciona-
les se detalla en nuestro programa de accesorios.
OBJ_BUCH-1961-006.book Page 39 Wednesday, June 24, 2015 9:26 AM
40 | Español
1 609 92A 1C8 | (24.6.15) Bosch Power Tools
Datos técnicos
Información sobre ruidos y vibraciones
El nivel de vibraciones indicado en estas instrucciones ha sido
determinado según el procedimiento de medición fijado en la
norma EN 60745 y puede servir como base de comparación
con otras herramientas eléctricas. También es adecuado para
estimar provisionalmente la solicitación experimentada por
las vibraciones.
El nivel de vibraciones indicado ha sido determinado para las
aplicaciones principales de la herramienta eléctrica. Por ello,
el nivel de vibraciones puede ser diferente si la herramienta
eléctrica se utiliza para otras aplicaciones, con accesorios di-
ferentes, con útiles divergentes, o si el mantenimiento de la
misma fuese deficiente. Ello puede suponer un aumento drás-
tico de la solicitación por vibraciones durante el tiempo total
de trabajo.
Para determinar con exactitud la solicitación experimentada
por las vibraciones, es necesario considerar también aquellos
tiempos en los que el aparato esté desconectado, o bien, esté
en funcionamiento, pero sin ser utilizado realmente. Ello pue-
de suponer una disminución drástica de la solicitación por vi-
braciones durante el tiempo total de trabajo.
Fije unas medidas de seguridad adicionales para proteger al
usuario de los efectos por vibraciones, como por ejemplo: Man-
tenimiento de la herramienta eléctrica y de los útiles, conservar
calientes las manos, organización de las secuencias de trabajo.
Amoladora angular PWS ... 1000-125 1000-125 CE 1300-125 CE
Nº de artículo
3 603 ... CA2 6.. CA2 8.. CA2 9..
Potencia absorbida nominal
W10011010 1300
Revoluciones nominales
min
-1
11000 11500 11500
Margen de ajuste de revoluciones
min
-1
2800 – 11500 2800 – 11500
Diámetro de disco de amolar, máx.
mm 125 125 125
Rosca del husillo
M 14 M 14 M 14
Longitud de la rosca del husillo, máx.
mm 22 22 22
Limitación de la corriente de arranque

Electrónica Constante

Preselección de revoluciones

Arranque suave

Desconexión de retroceso

Protección contra rearranque

Protección contra sobrecarga

Peso según EPTA-Procedure 01:2014
con empuñadura adicional antivibratoria
con empuñadura adicional estándar
kg
kg
2,2
2,2
2,1
2,1
2,4
2,4
Clase de protección
/II /II /II
Estos datos son válidos para una tensión nominal de [U] 230 V. Los valores pueden variar para otras tensiones y en ejecuciones específicas para cier-
tos países.
Valores de emisión de ruidos determinados
según EN 60745-2-3.
PWS ... 1000-125 1000-125 CE 1300-125 CE
3 603 ... CA2 6.. CA2 8.. CA2 9..
El nivel de presión sonora típico del aparato,
determinado con un filtro A, asciende a
Nivel de presión sonora
Nivel de potencia acústica
Tolerancia K
¡Utilizar protectores auditivos!
dB(A)
dB(A)
dB
90
100
3
90
101
3
93
104
3
Nivel total de vibraciones a
h
(suma vectorial de
tres direcciones) y tolerancia K determinados
según EN 60745-2-3:
Amolado de superficies (desbastado):
a
h
K
Lijado con hoja de lijar:
a
h
K
m/s
2
m/s
2
m/s
2
m/s
2
7,0
1,5
5,0
1,5
8,0
1,5
5,0
1,5
13,0
1,5
6,0
1,5
OBJ_BUCH-1961-006.book Page 40 Wednesday, June 24, 2015 9:26 AM
Español | 41
Bosch Power Tools 1 609 92A 1C8 | (24.6.15)
Declaración de conformidad
Declaramos bajo nuestra exclusiva responsabilidad, que el
producto descrito en los “Datos técnicos” cumple con todas
las disposiciones correspondientes de las directivas
2011/65/UE, hasta el 19 de abril de 2016: 2004/108/CE,
desde el 20 de abril de 2016: 2014/30/UE, 2006/42/CE in-
clusive sus modificaciones y está en conformidad con las si-
guientes normas: EN 60745-1, EN 60745-2-3.
Expediente técnico (2006/42/CE) en:
Robert Bosch GmbH, PT/ETM9,
70764 Leinfelden-Echterdingen, GERMANY
Robert Bosch GmbH, Power Tools Division
70764 Leinfelden-Echterdingen, GERMANY
Leinfelden, 24.06.2015
Montaje
Montaje de los dispositivos de protección
Antes de cualquier manipulación en la herramienta
eléctrica, sacar el enchufe de red de la toma de corrien-
te.
Observación: En caso de rotura del disco amolador durante
el funcionamiento, o al dañarse los dispositivos de alojamien-
to en la caperuza protectora/herramienta eléctrica, esta últi-
ma deberá enviarse de inmediato al servicio técnico; ver di-
recciones en el apartado “Servicio técnico y atención al
cliente”.
Caperuza protectora para amolar
Coloque la caperuza protectora 7
sobre el alojamiento en la herra-
mienta eléctrica haciendo coinci-
dir los resaltes codificadores de
la caperuza protectora con el alo-
jamiento. Al realizar esto, presio-
ne y mantenga accionada la pa-
lanca de desenclavamiento 1.
Insertar la caperuza protectora 7
sobre el cuello del husillo de ma-
nera que el collar asiente contra la
brida de la herramienta eléctrica,
y gire la caperuza protectora has-
ta enclavarla de forma percepti-
ble.
Adapte la posición de la caperuza protectora 7 a los requeri-
mientos del trabajo. Para ello, presione la palanca de desen-
clavamiento 1 hacia arriba, y gire entonces la caperuza pro-
tectora 7 a la posición deseada.
Siempre ajuste la caperuza protectora 7 de manera que
los 3 resaltes rojos de la palanca de desenclavamiento
1 queden alojados en las respectivas muescas de la ca-
peruza protectora 7.
Ajuste la caperuza protectora 7 de manera que las chis-
pas producidas no sean proyectadas contra Vd.
¡La caperuza protectora 7 solamente deberá poder gi-
rarse una vez aflojada la palanca de desenclavamiento
1! Si no fuera este el caso no deberá seguirse utilizando
la herramienta eléctrica bajo ninguna circunstancia y
deberá hacerse reparar en un servicio técnico.
Observación: Los resaltes de la caperuza protectora 7 asegu-
ran que solamente pueda montarse una caperuza protectora
adecuada a la herramienta eléctrica.
Caperuza protectora para tronzar
Al tronzar con discos de material aglomerado utilice
siempre la caperuza protectora para tronzar 12.
Al tronzar piedra procure una buena aspiración de pol-
vo.
La caperuza protectora para tronzar 12 se monta igual que la
caperuza protectora para amolar 7.
Caperuza de aspiración para tronzar con soporte guía
La caperuza de aspiración para tronzar con soporte guía 19 se
monta igual que la caperuza protectora para amolar 7.
Empuñadura adicional
Solamente utilice la herramienta eléctrica con la empu-
ñadura adicional 5 montada.
Dependiendo del trabajo a realizar, enrosque la empuñadura
adicional 5 a la derecha o izquierda del cabezal del aparato.
Protección para las manos
Siempre monte la protección para las manos 14 al tra-
bajar con el plato lijador de goma 15, el cepillo de vaso,
el cepillo de disco, o el plato pulidor de fibra.
Sujete la protección para las manos 14 con la empuñadura
adicional 5.
Montaje de los útiles de amolar
Antes de cualquier manipulación en la herramienta
eléctrica, sacar el enchufe de red de la toma de corrien-
te.
Antes de tocarlos, espere a que los discos de amolar y
tronzar se hayan enfriado. Los discos se ponen muy ca-
lientes al trabajar.
Limpie el husillo 6 y todas las demás piezas a montar.
Al sujetar y aflojar los útiles de amolar, retenga el husillo ac-
cionando para ello el botón de bloqueo del husillo 2.
Solamente accione el botón de bloqueo del husillo es-
tando detenido el husillo. En caso contrario podría dañar-
se la herramienta eléctrica.
Henk Becker
Executive Vice President
Engineering
Helmut Heinzelmann
Head of Product Certification
PT/ETM9
OBJ_BUCH-1961-006.book Page 41 Wednesday, June 24, 2015 9:26 AM
42 | Español
1 609 92A 1C8 | (24.6.15) Bosch Power Tools
Disco de amolar/tronzar
Tenga en cuenta las dimensiones de los útiles de amolar. El
diámetro del orificio debe ajustar correctamente en la brida
de apoyo. No emplee adaptadores ni piezas de reducción.
Al montar discos tronzadores diamantados, observar que la
flecha de dirección de éstos coincida con el sentido de giro de
la herramienta eléctrica (ver flecha marcada en el cabezal del
aparato).
El orden de montaje puede observarse en la página ilustrada.
Para sujetar el disco de amolar/tronzar, enroscar la tuerca de
fijación 10 y apretarla a continuación con la llave de dos pivo-
tes.
Una vez montado el útil de amolar, antes de ponerlo a
funcionar, verificar si éste está correctamente monta-
do, y si no roza en ningún lado. Asegúrese de que el útil
no roza contra la caperuza protectora, ni otras piezas.
En la base del cuello de centrado de la
brida de apoyo 8 va alojada una pieza
de plástico (anillo tórico). Si este anillo
tórico faltase o estuviese deteriora-
do, es imprescindible reemplazar la bri-
da de apoyo 8 por otra en perfectas
condiciones.
Plato pulidor de fibra
Siempre utilice la protección para las manos 14 al tra-
bajar con el plato pulidor de fibra.
Plato lijador de goma
Siempre emplee la protección para las manos 14 al tra-
bajar con el plato lijador de goma 15.
El orden de montaje puede observarse en la página ilustrada.
Enrosque la tuerca tensora 17 en el husillo y apriétela con la
llave de dos pivotes.
Cepillo de vaso y de disco
Siempre utilice la protección para las manos 14 al tra-
bajar con los cepillos de vaso o de disco.
El orden de montaje puede observarse en la página ilustrada.
El cepillo de vaso o de disco deberá dejar enroscarse lo sufi-
ciente en el husillo, de manera que éste asiente firmemente
contra la cara de apoyo del husillo. Apretar firmemente el ce-
pillo de vaso o de disco con una llave fija.
Tuerca de fijación rápida
Para camb iar de forma sencilla el útil de amolar, sin necesidad
de aplicar herramientas auxiliares, puede Ud. emplear a tuer-
ca de fijación rápida 11 en lugar de la tuerca de fijación 10.
La tuerca de fijación rápida 11 sólo debe utilizarse para
discos de tronzar.
Solamente utilice tuercas de fijación rápida 11 sin dañar y
en perfecto estado.
Al enroscarla, prestar atención a que la cara grabada de la
tuerca de fijación rápida 11 no quede orientada hacia el
disco de amolar; la flecha deberá coincidir además con la
marca índice 22.
Accione el botón de bloqueo
del husillo 2 para retener el
husillo. Para apretar la tuerca
de fijación, girar fuertemente
el disco de amolar en el senti-
do de las agujas del reloj.
Una tuerca de fijación rápida,
correctamente montada,
puede aflojarse a mano giran-
do el anillo moleteado en sen-
tido contrario a las agujas del
reloj.
Jamás intente aflojar una
tuerca de fijación rápida
agarrotada con unas tena-
zas; utilice para ello la llave
de dos pivotes. Aplique la lla-
ve de dos pivotes según se
muestra en la figura.
Útiles de amolar admisibles
Puede utilizar todos los útiles de amolar mencionados en es-
tas instrucciones de manejo.
Las revoluciones [min
-1
] o velocidad periférica [m/s] admisi-
bles de los útiles de amolar empleados, deberán cumplir co-
mo mínimo las indicaciones detalladas en la tabla siguiente.
Por ello, es imprescindible tener en cuenta las revoluciones
o velocidad periférica admisibles que figuran en la etiqueta
del útil de amolar.
máx.
[mm]
[mm]
D b d [min
-1
] [m/s]
125 6 22,2 11000 80
125 11000 80
75 30 M 14 11000 45
22
b
d
D
D
D
b
d
OBJ_BUCH-1961-006.book Page 42 Wednesday, June 24, 2015 9:26 AM
Español | 43
Bosch Power Tools 1 609 92A 1C8 | (24.6.15)
Giro del cabezal del aparato
Antes de cualquier manipulación en la herramienta
eléctrica, sacar el enchufe de red de la toma de corrien-
te.
Es posible girar el cabe-
zal del engranaje en pa-
sos de 90°. Ello le permi-
te colocar el interruptor
de conexión/desco-
nexión en una posición
de operación más cómo-
da si es Ud. zurdo, o al
realizar ciertos trabajos
especiales como, p. ej.,
al tronzar con la caperu-
za de aspiración con el
soporte guía 19.
Desenrosque completamente los cuatro tornillos. Gire cuida-
dosamente el cabezal del aparato sin separarlo de la carcasa
a la nueva posición. Apriete los cuatro tornillos.
Aspiración de polvo y virutas
El polvo de ciertos materiales como, pinturas que conten-
gan plomo, ciertos tipos de madera y algunos minerales y
metales, puede ser nocivo para la salud. El contacto y la
inspiración de estos polvos pueden provocar en el usuario
o en las personas circundantes reacciones alérgicas y/o
enfermedades respiratorias.
Ciertos polvos como los de roble, encina y haya son consi-
derados como cancerígenos, especialmente en combina-
ción con los aditivos para el tratamiento de la madera (cro-
matos, conservantes de la madera). Los materiales que
contengan amianto solamente deberán ser procesados
por especialistas.
A ser posible utilice un equipo para aspiración de polvo
apropiado para el material a trabajar.
Observe que esté bien ventilado el puesto de trabajo.
–Se recomienda una mascarilla protectora con un filtro
de la clase P2.
Observe las prescripciones vigentes en su país sobre los
materiales a trabajar.
Evite acumulaciones de polvo en el puesto de trabajo.
Los materiales en polvo se pueden inflamar fácilmente.
Operación
Puesta en marcha
¡Observe la tensión de red! La tensión de alimentación
deberá coincidir con las indicaciones en la placa de ca-
racterísticas de la herramienta eléctrica. Las herra-
mientas eléctricas marcadas con 230 V pueden funcio-
nar también a 220 V.
En caso de alimentar la herramienta eléctrica a través de un
grupo electrógeno (generador) que no disponga de reservas
de potencia suficientes, o que no incorpore un regulador de
tensión adecuado (con refuerzo de la corriente de arranque),
ello puede provocar una merma de la potencia o conducir a un
comportamiento desacostumbrado en la conexión.
Compruebe si su grupo electrógeno es adecuado, especial-
mente en lo concerniente a la tensión y frecuencia de alimen-
tación.
Conexión/desconexión
PWS 1000.. (ver figura A)
Para la puesta en marcha de la herramienta eléctrica empuje
hacia delante el interruptor de conexión/desconexión 3.
Para desconectar la herramienta eléctrica soltar el interrup-
tor de conexión/desconexión 3.
PWS 1300.. (ver figura B)
Para la puesta en marcha de la herramienta eléctrica empuje
hacia delante el interruptor de conexión/desconexión 3 y pre-
siónelo a continuación.
Para enclavar el interruptor de conexión/desconexión 3 pre-
sione delante, hacia abajo, el interruptor de conexión/desco-
nexión 3 hasta enclavarlo.
Para desconectar la herramienta eléctrica suelte el interrup-
tor de conexión/desconexión 3, o en caso de estar enclavado,
presiónelo brevemente atrás, y suelte a continuación el inte-
rruptor de conexión/desconexión 3.
Para ahorrar energía, solamente conecte la herramienta eléc-
trica cuando vaya a utilizarla.
Verifique los útiles de amolar antes de su uso. Los útiles
de amolar deberán estar correctamente montados, sin
rozar en ningún lado. Deje funcionar el útil en vacío, al
menos un minuto. No emplee útiles de amolar dañados,
de giro excéntrico, o que vibren. Los útiles de amolar da-
ñados pueden romperse y causar accidentes.
Desconexión de retroceso (PWS 1000-125 CE/
PWS 1300-125 CE)
En caso de una disminución abrupta de las
revoluciones, p. ej. al bloquearse el útil al
tronzar, se corta electrónicamente la ali-
mentación del motor.
Para la nueva puesta en marcha coloque el
interruptor de conexión/desconexión 3 en
la posición de desconexión, y conecte de
nuevo la herramienta eléctrica.
Protección contra rearranque (PWS 1000-125/
PWS 1000-125 CE/PWS 1300-125 CE)
La protección contra rearranque evita la puesta en marcha ac-
cidental de la herramienta eléctrica tras un corte de la alimen-
tación eléctrica.
Para la nueva puesta en marcha coloque el interruptor de co-
nexión/desconexión 3 en la posición de desconexión, y co-
necte de nuevo la herramienta eléctrica.
Limitación de la corriente de arranque
(PWS 1000-125 CE/PWS 1300-125 CE)
La limitación de la corriente de arranque reduce la potencia
absorbida al conectar la herramienta eléctrica para poder tra-
bajar en instalaciones con un fusible de 16 A.
OBJ_BUCH-1961-006.book Page 43 Wednesday, June 24, 2015 9:26 AM
44 | Español
1 609 92A 1C8 | (24.6.15) Bosch Power Tools
Observación: Si la herramienta eléctrica se pone a funcionar
a plenas revoluciones nada más conectarla, ello es indicio de
que se ha averiado la limitación de la corriente de arranque, la
protección contra rearranque y la desconexión por rechazo.
La herramienta eléctrica deberá enviarse de inmediato a uno
de los servicios técnicos que se indican bajo el apartado „Ser-
vicio técnico y atención al cliente“.
Electrónica Constante (PWS 1000-125 CE/
PWS 1300-125 CE)
La electrónica Constante mantiene prácticamente constantes
las revoluciones, independientemente de la carga, y asegura
un rendimiento de trabajo uniforme.
Preselección de revoluciones (PWS 1000-125 CE/PWS 1300-125 CE)
La rueda preselectora de revoluciones 4 le permite seleccionar el nº de revoluciones incluso durante la operación del aparato.
Los valores indicados en la siguiente tabla son solamente orientativos.
Instrucciones para la operación
Tenga precaución al ranurar en muros de carga, ver
apartado “Indicaciones referentes a la estática ”.
Fijar la pieza de trabajo, a no ser que se mantenga en
una posición firme por su propio peso.
No sobrecargue la herramienta eléctrica de tal manera
que llegue a detenerse.
Si ha sido fuertemente solicitada, deje funcionando en
vacío algunos minutos la herramienta eléctrica para re-
frigerar el útil.
Antes de tocarlos, espere a que los discos de amolar y
tronzar se hayan enfriado. Los discos se ponen muy ca-
lientes al trabajar.
No utilice la herramienta eléctrica en una mesa de tron-
zar.
Desbastado
Jamás utilice discos tronzadores para desbastar.
Con un ángulo de ataque entre 30° y 40° obtiene los mejores
resultados al desbastar. Guíe la herramienta eléctrica con mo-
vimiento de vaivén ejerciendo una presión moderada. De esta
manera se evita que la pieza se sobrecaliente, que cambie de
color y que se formen estrías.
Plato pulidor de fibra
El plato pulidor de fibra (accesorio especial) le permite traba-
jar también superficies convexas y perfiles.
Los platos pulidores de fibra disponen de una vida útil mucho
más alta, generan menos ruido, y se calientan menos que los
discos lijadores convencionales.
Tronzado de metal
Al tronzar con discos de material aglomerado utilice
siempre la caperuza protectora para tronzar 12.
Al tronzar trabaje con un avance moderado adecuado al tipo
de material a trabajar. No presione el disco de tronzar, no lo
ladee, ni ejerza un movimiento oscilante.
Después de desconectar el aparato no trate de frenar el disco
de tronzar presionándolo lateralmente.
La herramienta eléctrica
deberá guiarse siempre
a contramarcha. En caso
contrario, puede ocurrir
que ésta sea impulsada
de manera incontrola-
da fuera de la ranura de
corte.
Al tronzar perfiles, o tu-
bos de sección rectan-
gular cortar por el lado
más pequeño.
Tronzado de piedra
Al tronzar piedra procure una buena aspiración de pol-
vo.
Colóquese una mascarilla antipolvo.
La herramienta eléctrica solamente deberá utilizarse
para amolar o tronzar sin la aportación de agua.
Para tronzar piedra se recomienda emplear un disco tronza-
dor diamantado.
Si usa la caperuza de aspiración para tronzar con soporte guía
19 el aspirador empleado deberá estar homologado para as-
pirar polvo de piedra. Bosch le ofrece unos aspiradores ade-
cuados.
Material Aplicación Útil Posición rueda de ajuste
Metal Decapado de pintura Hoja lijadora 2 – 3
Madera, metal Cepillado, desoxidación Cepillo de vaso, hoja lijadora 3
Metal, piedra Lijado Disco amolador 4 – 6
Metal Desbastado Disco amolador 6
Piedra Tronzado Disco tronzador y soporte guía
(el tronzado de piedra solamente es admisible
con el soporte guía)
6
OBJ_BUCH-1961-006.book Page 44 Wednesday, June 24, 2015 9:26 AM
Español | 45
Bosch Power Tools 1 609 92A 1C8 | (24.6.15)
Conecte la herramienta
eléctrica y asiente la par-
te anterior del soporte
guía sobre la pieza. Des-
place la herramienta
eléctrica con un avance
moderado adecuado al
tipo de material a traba-
jar.
Al tronzar materiales especialmente duros como, p. ej. hormi-
gón con un alto contenido de áridos, es posible que se dañe el
disco tronzador diamantado debido a un sobrecalentamien-
to. Señal clara de ello es la formación de una corona de chis-
pas en la periferia del disco.
En este caso, interrumpa el proceso de tronzado y deje fun-
cionar brevemente el disco en vacío, a revoluciones máximas,
para permitir que se enfríe.
La reducción notable del rendimiento de trabajo y la forma-
ción de una corona de chispas, son indicios claros de que se
ha reducido el filo del disco tronzador diamantado. Éste pue-
de reafilarse realizando unos breves cortes en un material
abrasivo, p. ej., en arenisca calcárea.
Indicaciones referentes a la estática
Al practicar ranuras en muros de carga, deberán tenerse en
cuenta la norma DIN 1053 parte 1 y la normativa que pudiera
existir al respecto en el respectivo país.
Es imprescindible atenerse a estas prescripciones. Por ello,
antes de realizar los trabajos consulte a un aparejador, arqui-
tecto o al responsable de la obra.
Mantenimiento y servicio
Mantenimiento y limpieza
Antes de cualquier manipulación en la herramienta
eléctrica, sacar el enchufe de red de la toma de corrien-
te.
Mantenga limpia la herramienta eléctrica y las rejillas
de refrigeración para trabajar con eficacia y seguridad.
En el caso de aplicaciones extremas, siempre que sea
posible, utilice un equipo de aspiración. Sople con fre-
cuencia las rejillas de refrigeración y conecte el apara-
to a través de un interruptor de protección (PRCD). Al
trabajar metales puede llegar a acumularse en el interior
de la herramienta eléctrica polvo susceptible de conducir
corriente. Ello puede mermar la eficacia del aislamiento de
la herramienta eléctrica.
Almacene y trate cuidadosamente los accesorios.
La sustitución de un cable de conexión deteriorado deberá
ser realizada por Bosch o por un servicio técnico autorizado
para herramientas eléctricas Bosch con el fin de garantizar la
seguridad del aparato.
Servicio técnico y atención al cliente
El servicio técnico le asesorará en las consultas que pueda
Ud. tener sobre la reparación y mantenimiento de su produc-
to, así como sobre piezas de recambio. Los dibujos de despie-
ce e informaciones sobre las piezas de recambio los podrá ob-
tener también en internet bajo:
www.bosch-pt.com
Nuestro equipo de asesores técnicos le orientará gustosa-
mente en cuanto a la adquisición, aplicación y ajuste de los
productos y accesorios.
Para cualquier consulta o pedido de piezas de repuesto es im-
prescindible indicar el nº de artículo de 10 dígitos que figura
en la placa de características del producto.
España
Robert Bosch Espana S.L.U.
Departamento de ventas Herramientas Eléctricas
C/Hermanos García Noblejas, 19
28037 Madrid
Para efectuar su pedido online de recambios o pedir la recogi-
da para la reparación de su máquina, entre en la página
www.herramientasbosch.net.
Tel. Asesoramiento al cliente: 902 531 553
Fax: 902 531554
Venezuela
Robert Bosch S.A.
Final Calle Vargas. Edf. Centro Berimer P.B.
Boleita Norte
Caracas 107
Tel.: (0212) 2074511
México
Robert Bosch S. de R.L. de C.V.
Calle Robert Bosch No. 405 C.P. 50071
Zona Industrial, Toluca - Estado de México
Tel. Interior: (01) 800 6271286
Tel. D.F.: 52843062
E-Mail: arturo.fernandez@mx.bosch.com
Argentina
Robert Bosch Argentina S.A.
Av. Córdoba 5160
C1414BAW Ciudad Autónoma de Buenos Aires
Atención al Cliente
Tel.: (0810) 5552020
E-Mail: [email protected]sch.com
Perú
Robert Bosch S.A.C.
Av. Primavera 781, Urb. Chacarilla, San Borja (Edificio Aldo)
Buzón Postal Lima 41 - Lima
Tel.: (01) 2190332
Chile
Robert Bosch S.A.
Calle El Cacique
0258 Providencia – Santiago
Tel.: (02) 2405 5500
OBJ_BUCH-1961-006.book Page 45 Wednesday, June 24, 2015 9:26 AM
46 | Português
1 609 92A 1C8 | (24.6.15) Bosch Power Tools
Ecuador
Robert Bosch Sociedad Anonima Ecuabosch
Av. Las Monjas nº 10 y Carlos J. Arosamena
Guayaquil – Ecuador
Tel. (04) 220 4000
Eliminación
Recomendamos que las herramientas eléctricas, accesorios y
embalajes sean sometidos a un proceso de recuperación que
respete el medio ambiente.
¡No arroje las herramientas eléctricas a la basura!
Sólo para los países de la UE:
Conforme a la Directiva Europea
2012/19/UE sobre aparatos eléctricos y
electrónicos inservibles, tras su transposi-
ción en ley nacional, deberán acumularse
por separado las herramientas eléctricas
para ser sometidas a un reciclaje ecológico.
Reservado el derecho de modificación.
El símbolo es solamente válido, si también se encuentra sobre la
placa de características del producto/fabricado.
Português
Indicações de segurança
Indicações gerais de advertência para ferramen-
tas eléctricas
Devem ser lidas todas as indicações de
advertência e todas as instruções.
O desrespeito das advertências e instruções apresentadas
abaixo pode causar choque eléctrico, incêndio e/ou graves
lesões.
Guarde bem todas as advertências e instruções para futu-
ra referência.
O termo “Ferramenta eléctrica” utilizado a seguir nas indica-
ções de advertência, refere-se a ferramentas eléctricas ope-
radas com corrente de rede (com cabo de rede) e a ferramen-
tas eléctricas operadas com acumulador (sem cabo de rede).
Segurança da área de trabalho
Mantenha a sua área de trabalho sempre limpa e bem
iluminada. Desordem ou áreas de trabalho insuficiente-
mente iluminadas podem levar a acidentes.
Não trabalhar com a ferramenta eléctrica em áreas
com risco de explosão, nas quais se encontrem líqui-
dos, gases ou pós inflamáveis. Ferramentas eléctricas
produzem faíscas, que podem inflamar pós ou vapores.
Manter crianças e outras pessoas afastadas da ferra-
menta eléctrica durante a utilização. No caso de distrac-
ção é possível que perca o controlo sobre o aparelho.
Segurança eléctrica
A ficha de conexão da ferramenta eléctrica deve caber
na tomada. A ficha não deve ser modificada de maneira
alguma. Não utilizar uma ficha de adaptação junto com
ferramentas eléctricas protegidas por ligação à terra.
Fichas não modificadas e tomadas apropriadas reduzem o
risco de um choque eléctrico.
Evitar que o corpo possa entrar em contacto com su-
perfícies ligadas à terra, como tubos, aquecimentos,
fogões e frigoríficos. Há um risco elevado devido a cho-
que eléctrico, se o corpo estiver ligado à terra.
Manter o aparelho afastado de chuva ou humidade. A
infiltração de água numa ferramenta eléctrica aumenta o
risco de choque eléctrico.
Não deverá utilizar o cabo para outras finalidades. Ja-
mais utilizar o cabo para transportar a ferramenta eléc-
trica, para pendurá-la, nem para puxar a ficha da toma-
da. Manter o cabo afastado de calor, óleo, cantos
afiados ou partes do aparelho em movimento. Cabos
danificados ou emaranhados aumentam o risco de um cho-
que eléctrico.
Se trabalhar com uma ferramenta eléctrica ao ar livre,
só deverá utilizar cabos de extensão apropriados para
áreas exteriores. A utilização de um cabo de extensão
apropriado para áreas exteriores reduz o risco de um cho-
que eléctrico.
Se não for possível evitar o funcionamento da ferra-
menta eléctrica em áreas húmidas, deverá ser utilizado
um disjuntor de corrente de avaria. A utilização de um
disjuntor de corrente de avaria reduz o risco de um choque
eléctrico.
Segurança de pessoas
Esteja atento, observe o que está a fazer e tenha pru-
dência ao trabalhar com a ferramenta eléctrica. Não
utilizar uma ferramenta eléctrica quando estiver fati-
gado ou sob a influência de drogas, álcool ou medica-
mentos. Um momento de descuido ao utilizar a ferramen-
ta eléctrica, pode levar a lesões graves.
Utilizar equipamento de protecção pessoal e sempre
óculos de protecção. A utilização de equipamento de pro-
tecção pessoal, como máscara de protecção contra pó, sa-
patos de segurança antiderrapantes, capacete de segu-
rança ou protecção auricular, de acordo com o tipo e
aplicação da ferramenta eléctrica, reduz o risco de lesões.
Evitar uma colocação em funcionamento involuntária.
Assegure-se de que a ferramenta eléctrica esteja desli-
gada, antes de conectá-la à alimentação de rede e/ou
ao acumulador, antes de levantá-la ou de transportá-la.
Se tiver o dedo no interruptor ao transportar a ferramenta
eléctrica ou se o aparelho for conectado à alimentação de
rede enquanto estiver ligado, poderão ocorrer acidentes.
Remover ferramentas de ajuste ou chaves de boca an-
tes de ligar a ferramenta eléctrica. Uma ferramenta ou
chave que se encontre numa parte do aparelho em movi-
mento pode levar a lesões.
ATENÇÃO
OBJ_BUCH-1961-006.book Page 46 Wednesday, June 24, 2015 9:26 AM
Português | 47
Bosch Power Tools 1 609 92A 1C8 | (24.6.15)
Evite uma posição anormal. Mantenha uma posição fir-
me e mantenha sempre o equilíbrio. Desta forma é mais
fácil controlar a ferramenta eléctrica em situações inespe-
radas.
Usar roupa apropriada. Não usar roupa larga nem jóias.
Mantenha os cabelos, roupas e luvas afastadas de par-
tes em movimento. Roupas frouxas, cabelos longos ou
jóias podem ser agarrados por peças em movimento.
Se for possível montar dispositivos de aspiração ou de
recolha, assegure-se de que estejam conectados e uti-
lizados correctamente. A utilização de uma aspiração de
pó pode reduzir o perigo devido ao pó.
Utilização e manuseio cuidadoso de ferramentas eléctri-
cas
Não sobrecarregue o aparelho. Utilize a ferramenta
eléctrica apropriada para o seu trabalho. É melhor e
mais seguro trabalhar com a ferramenta eléctrica apro-
priada na área de potência indicada.
Não utilizar uma ferramenta eléctrica com um interrup-
tor defeituoso. Uma ferramenta eléctrica que não pode
mais ser ligada nem desligada, é perigosa e deve ser repa-
rada.
Puxar a ficha da tomada e/ou remover o acumulador
antes de executar ajustes no aparelho, de substituir
acessórios ou de guardar o aparelho. Esta medida de se-
gurança evita o arranque involuntário da ferramenta eléc-
trica.
Guardar ferramentas eléctricas não utilizadas fora do
alcance de crianças. Não permita que pessoas que não
estejam familiarizadas com o aparelho ou que não te-
nham lido estas instruções, utilizem o aparelho. Ferra-
mentas eléctricas são perigosas se forem utilizadas por
pessoas inesperientes.
Tratar a ferramenta eléctrica com cuidado. Controlar
se as partes móveis do aparelho funcionam perfeita-
mente e não emperram, e se há peças quebradas ou da-
nificadas que possam prejudicar o funcionamento da
ferramenta eléctrica. Permitir que peças danificadas
sejam reparadas antes da utilização. Muitos acidentes
têm como causa, a manutenção insuficiente de ferramen-
tas eléctricas.
Manter as ferramentas de corte afiadas e limpas. Ferra-
mentas de corte cuidadosamente tratadas e com cantos
de corte afiados emperram com menos frequência e po-
dem ser conduzidas com maior facilidade.
Utilizar a ferramenta eléctrica, acessórios, ferramen-
tas de aplicação, etc. conforme estas instruções. Con-
siderar as condições de trabalho e a tarefa a ser execu-
tada. A utilização de ferramentas eléctricas para outras
tarefas a não ser as aplicações previstas, pode levar a situ-
ações perigosas.
Serviço
Só permita que o seu aparelho seja reparado por pesso-
al especializado e qualificado e só com peças de reposi-
ção originais. Desta forma é assegurado o funcionamento
seguro do aparelho.
Indicações de segurança para rebarbadoras
Advertências gerais de segurança para lixar, lixar com lixa
de papel, trabalhar com escovas de arame e separar por
rectificação
Esta ferramenta eléctrica deve ser utilizada como lixa-
deira, como lixadeira com lixa de papel, escova de ara-
me e para separar por rectificação. Observar todas as
indicações de aviso, instruções, apresentações e da-
dos fornecidos com a ferramenta eléctrica. O desres-
peito das seguintes instruções pode levar a um choque
eléctrico, incêndio e/ou graves lesões.
Esta ferramenta eléctrica não é apropriada para polir.
Aplicações, para as quais a ferramenta eléctrica não é pre-
vista, podem causar riscos e lesões.
Não utilizar acessórios, que não foram especialmente
previstos e recomendados pelo fabricante para serem
utilizados com esta ferramenta eléctrica. O facto de po-
der fixar o acessório a esta ferramenta eléctrica, não ga-
rante uma aplicação segura.
O número de rotação admissível da ferramenta de tra-
balho deve ser no mínimo tão alto quanto o máximo nú-
mero de rotação indicado na ferramenta eléctrica.
Acessórios que girem mais rápido do que permitido, po-
dem quebrar e serem atirados para longe.
O diâmetro exterior e a espessura da ferramenta de
trabalho devem corresponder às indicações de medida
da sua ferramenta eléctrica. Ferramentas de trabalho in-
correctamente medidas podem não ser suficientemente
blindadas nem controladas.
Ferramentas de trabalho com encaixe roscado devem
caber exactamente na rosca do veio de rectificação.
Para ferramentas de trabalho montadas com flange é
necessário que o diâmetro do furo da ferramenta de
trabalho tenha as dimensões apropriadas para o flan-
ge. Ferramentas de trabalho, que não são fixas exacta-
mente na ferramenta eléctrica, giram de forma irregular,
vibram fortemente e podem levar à perda de controlo.
Não utilizar ferramentas de trabalho danificadas. An-
tes de cada utilização deverá controlar as ferramentas
de trabalho, e verificar se por exemplo os discos abra-
sivos apresentam fissuras e estilhaços, se pratos abra-
sivos apresentam fissuras, se há desgaste ou forte atri-
ção, se as escovas de arame apresentam arames soltos
ou quebrados. Se a ferramenta eléctrica ou a ferramen-
ta de trabalho caírem, deverá verificar se sofreram da-
nos, ou trocar por uma ferramenta de trabalho intacta.
Após ter controlado e introduzido a ferramenta de tra-
balho, deverá manter-se, e as pessoas que se encon-
trem nas proximidades, fora do nível de rotação da fer-
ramenta de trabalho e permitir que a ferramenta
eléctrica funcione durante um minuto com o máximo
número de rotação. A maioria das ferramentas de traba-
lho danificadas quebram durante este período de teste.
Utilizar um equipamento de protecção pessoal. De
acordo com a aplicação, deverá utilizar uma protecção
para todo o rosto, protecção para os olhos ou um óculos
OBJ_BUCH-1961-006.book Page 47 Wednesday, June 24, 2015 9:26 AM
48 | Português
1 609 92A 1C8 | (24.6.15) Bosch Power Tools
protector. Se for necessário, deverá utilizar uma más-
cara contra pó, protecção auricular, luvas de protecção
ou um avental especial, para proteger-se de pequenas
partículas de amoladura e de material. Os olhos devem
ser protegidos contra partículas a voar, produzidas duran-
te as diversas aplicações. A máscara contra pó ou a másca-
ra de respiração deve ser capaz de filtrar o pó produzido
durante a respectiva aplicação. Se for sujeito durante lon-
go tempo a fortes ruídos, poderá sofrer a perda da capaci-
dade auditiva.
Observe que as outras pessoas mantenham uma dis-
tância segura em relação ao seu local de trabalho. Cada
pessoa que entrar na área de trabalho, deverá usar um
equipamento de protecção pessoal. Estilhaços da peça a
ser trabalhada ou ferramentas de trabalho quebradas po-
dem voar e causar lesões fora da área imediata de traba-
lho.
Ao executar trabalhos durante os quais podem ser atin-
gidos cabos eléctricos ou o próprio cabo de rede deverá
sempre segurar a ferramenta eléctrica pelas superfí-
cies de punho isoladas. O contacto com um cabo sob ten-
são também pode colocar sob tensão as peças metálicas
do aparelho e levar a um choque eléctrico.
Manter o cabo de rede afastado de ferramentas de tra-
balho em rotação. Se perder o controlo sobre a ferramen-
ta eléctrica, é possível que o cabo de rede seja cortado ou
enganchado e a sua mão ou braço sejam puxados contra a
ferramenta de trabalho em rotação.
Jamais depositar a ferramenta eléctrica, antes que a
ferramenta de trabalho esteja completamente parada.
A ferramenta de trabalho em rotação pode entrar em con-
tacto com a superfície de apoio, provocando uma perda de
controlo da ferramenta eléctrica.
Não permitir que a ferramenta eléctrica funcione en-
quanto estiver a transportá-la. A sua roupa pode ser
agarrada devido a um contacto acidental com a ferramenta
de trabalho em rotação, de modo que a ferramenta de tra-
balho possa ferir o seu corpo.
Limpar regularmente as aberturas de ventilação da sua
ferramenta eléctrica. A ventoinha do motor puxa pó para
dentro da carcaça, e uma grande quantidade de pó de me-
tal pode causar perigos eléctricos.
Não utilizar a ferramenta eléctrica perto de materiais
inflamáveis. Faíscas podem incendiar estes materiais.
Não utilizar ferramentas de trabalho que necessitem
agentes de refrigeração líquidos. A utilização de água ou
de outros agentes de refrigeração líquidos pode provocar
um choque eléctrico.
Contra-golpe e respectivas advertências
Contra-golpe é uma repentina reacção devido a uma ferra-
menta de trabalho travada ou bloqueada, como por exem-
plo um disco abrasivo, um prato abrasivo, uma escova de
arame etc. Um travamento ou um bloqueio levam a uma pa-
rada abrupta da ferramenta de trabalho em rotação. Desta
maneira, uma ferramenta eléctrica descontrolada pode
ser acelerada no local de bloqueio, sendo forçada no sen-
tido contrário da rotação da ferramenta de trabalho.
Se por exemplo um disco abrasivo travar ou bloquear nu-
ma peça a ser trabalhada, o canto do disco abrasivo pode
mergulhar na peça a ser trabalhada e encravar-se, que-
brando o disco abrasivo ou causando um contra-golpe. O
disco abrasivo se movimenta então no sentido do opera-
dor ou para longe deste, dependendo do sentido de rota-
ção do disco no local do bloqueio. Sob estas condições os
discos abrasivos também podem partir-se.
Um contra-golpe é a consequência de uma utilização incor-
recta ou indevida da ferramenta eléctrica. Ele pode ser evi-
tado por apropriadas medidas de precaução como descri-
to a seguir.
Segurar firmemente a ferramenta eléctrica e posicio-
nar o seu corpo e os braços de modo que possa resistir
às forças de um contra-golpe. Sempre utilizar o punho
adicional, se existente, para assegurar o máximo con-
trolo possível sobre as forças de um contra-golpe ou so-
bre momentos de reacção durante o arranque. O opera-
dor pode controlar as forças de contra-golpe e as forças de
reacção através de medidas de precaução apropriadas.
Jamais permita que as suas mãos se encontrem perto
de ferramentas de trabalho em rotação. No caso de um
contra-golpe a ferramenta de trabalho poderá passar pela
sua mão.
Evite que o seu corpo se encontre na área, na qual a fer-
ramenta eléctrica possa ser movimentada no caso de
um contra-golpe. O contra-golpe força a ferramenta eléc-
trica no sentido contrário ao movimento do disco abrasivo
no local do bloqueio.
Trabalhar com especial cuidado na área ao redor de es-
quinas, cantos afiados etc. Evite que ferramentas de
trabalho sejam ricocheteadas e travadas pela peça a
ser trabalhada. A ferramenta de trabalho em rotação ten-
de a travar em esquinas, em cantos afiados ou se for rico-
cheteada. Isto causa uma perda de controlo ou um contra-
golpe.
Não utilizar lâminas de serra de correias nem dentadas.
Estas ferramentas de trabalho causam frequentemente
um contra-golpe ou a perda de controlo sobre a ferramenta
eléctrica.
Instruções especiais de segurança específicas para lixar e
separar por rectificação
Utilizar exclusivamente os corpos abrasivos homologa-
dos para a sua ferramenta eléctrica e a capa de protec-
ção prevista para estes corpos abrasivos.
Corpos abra-
sivos não previstos para a ferramenta eléctrica, não
podem ser suficientemente protegidos e portanto não são
seguros.
Rebolos acotovelados devem ser montados de modo
que a sua superfície rectificadora não sobressaia do ní-
vel da borda da cobertura de protecção. Um rebolo mon-
tado de forma incorrecta, que sobressai do nível da borda
da cobertura de protecção, não pode ser suficientemente
protegido.
OBJ_BUCH-1961-006.book Page 48 Wednesday, June 24, 2015 9:26 AM
Português | 49
Bosch Power Tools 1 609 92A 1C8 | (24.6.15)
A capa de protecção deve ser firmemente aplicada na
ferramenta eléctrica e fixa, de modo que seja alcança-
do um máximo de segurança, ou seja, que apenas uma
mínima parte do rebolo aponte abertamente na direc-
ção do operador. A capa de protecção ajuda a proteger a
pessoa, que está a operar a máquina, contra estilhaços,
contacto acidental com o rebolo, e contra faíscas que pos-
sam incendiar as roupas.
Os corpos abrasivos só devem ser utilizados para as
aplicações recomendadas. P. ex.: Jamais lixar com a
superfície lateral de um disco de corte. Disco de corte
são destinados para o desbaste de material com o canto do
disco. Uma força lateral sobre estes corpos abrasivos po-
de quebrá-los.
Sempre utilizar flanges de aperto intactos de tamanho
e forma correctos para o disco abrasivo seleccionado.
Flanges apropriados apoiam o disco abrasivo e reduzem
assim o perigo de uma ruptura do disco abrasivo. Flanges
para discos de corte podem diferenciar-se de flanges para
outros discos abrasivos.
Não utilizar discos abrasivos gastos de outras ferra-
mentas eléctricas maiores. Discos abrasivos para ferra-
mentas eléctricas maiores não são apropriados para os nú-
meros de rotação mais altos de ferramentas eléctricas
menores e podem quebrar.
Outras advertências especiais de segurança para separar
por rectificação
Evitar um bloqueio do disco de corte ou uma força de
pressão demasiado alta. Não efectuar cortes extrema-
mente profundos. Uma sobrecarga do disco de corte au-
menta o desgaste e a predisposição para emperrar e blo-
quear e portanto a possibilidade de um contra-golpe ou
uma ruptura do corpo abrasivo.
Evitar a área que se encontra na frente ou atrás do dis-
co de corte em rotação. Se o disco de corte for conduzido
na peça a ser trabalhada, para frente, afastando-se do cor-
po, é possível que no caso de um contra-golpe a ferramen-
ta eléctrica, junto com o disco em rotação, seja atirada di-
rectamente na direcção da pessoa a operar o aparelho.
Se o disco de corte emperrar ou se o trabalho for inter-
rompido, deverá desligar a ferramenta eléctrica e man-
tê-la parada, até o disco parar completamente. Jamais
tentar puxar o disco de corte para fora do corte en-
quanto ainda estiver em rotação, caso contrário pode-
rá ser provocado um contra-golpe. Verificar e eliminar a
causa do emperramento.
Não ligar novamente a ferramenta eléctrica, enquanto
ainda estiver na peça a ser trabalhada. Permita que o
disco de corte alcance o seu completo número de rota-
ção, antes de continuar cuidadosamente a cortar. Caso
contrário é possível que o disco emperre, pule para fora da
peça a ser trabalhada ou cause um contra-golpe.
Apoiar placas ou peças grandes, para reduzir um risco
de contra-golpe devido a um disco de corte emperrado.
Peças grandes podem curvar-se devido ao próprio peso. A
peça a ser trabalhada deve ser apoiada de ambos os lados,
tanto nas proximidades do corte como também nos can-
tos.
Tenha o cuidado ao efectuar “Cortes de bolso” em pare-
des existentes ou em outras superfícies, onde não é
possível reconhecer o que há por detrás. O disco de cor-
te pode causar um contra-golpe se cortar acidentalmente
tubulações de gás ou de água, cabos eléctricos ou outros
objectos.
Advertências especiais de segurança específicas para li-
xar com lixa de papel
o utilizar lixas de papel demasiado grandes, mas
sempre seguir as indicações do fabricante sobre o ta-
manho correcto das lixas de papel. Lixas de papel, que
sobressaem dos cantos do prato abrasivo, podem causar
lesões, assim como bloquear e rasgar as lixas de papel ou
levar a um contra-golpe.
Advertências especiais de segurança específicas para tra-
balhar com escovas de arame
Esteja ciente de que a escova de arame também perde
pedaços de arame durante a utilização normal. Não so-
brecarregue os arames exercendo uma força de pres-
são demasiada. Pedaços de arame a voar, podem pene-
trar facilmente em roupas finas e/ou na pele.
Se for recomendável uma capa de protecção, deverá
evitar que a escova de arame entre em contacto com a
capa de protecção. O diâmetro das escovas em forma de
prato ou de tacho pode aumentar devido à força de pres-
são e às forças centrífugas.
Advertências de segurança adicionais
Usar óculos de protecção.
Utilizar detectores apropriados, para encontrar cabos
escondidos, ou consulte a companhia eléctrica local. O
contacto com cabos eléctricos pode provocar fogo e cho-
ques eléctricos. Danos em tubos de gás podem levar à ex-
plosão. A penetração num cano de água causa danos mate-
riais ou pode provocar um choque eléctrico.
Destravar o interruptor de ligar-desligar e colocá-lo na
posição desligada, se a alimentação de rede for inter-
rompida, p. ex. devido a uma falha de corrente ou se a
ficha de rede tiver sido puxada da tomada.
Não tocar em rebolos e discos de corte antes de esfria-
rem. Os discos se tornam bem quentes durante o trabalho.
Fixar a peça a ser trabalhada. Uma peça a ser trabalhada
fixa com dispositivos de aperto ou com torno de bancada
está mais firme do que segurada com a mão.
OBJ_BUCH-1961-006.book Page 49 Wednesday, June 24, 2015 9:26 AM
50 | Português
1 609 92A 1C8 | (24.6.15) Bosch Power Tools
Descrição do produto e da potência
Devem ser lidas todas as indicações de ad-
vertência e todas as instruções. O desres-
peito das advertências e instruções apresen-
tadas abaixo pode causar choque eléctrico,
incêndio e/ou graves lesões.
Utilização conforme as disposições
A ferramenta eléctrica é destinada para cortar, desbastar e
escovar materiais metálicos e de pedras, sem a utilização de
água.
Para cortar com rebolos ligados deve ser utilizada uma capa
de protecção para cortes.
Ao cortar pedras deve ser assegurada uma aspiração de
suficiente.
Junto com ferramentas abrasivas admissíveis, é possível usar
a ferramenta eléctrica para alisamentos com lixas.
Componentes ilustrados
A numeração dos componentes ilustrados refere-se à apre-
sentação da ferramenta eléctrica na página de esquemas.
1 Alavanca para desbloquear a capa de protecção
2 Tecla de bloqueio do veio
3 Interruptor de ligar-desligar
4 Roda de ajuste para pré-selecção do número de rotação
(PWS 1000-125 CE/PWS 1300-125 CE)
5 Punho adicional (superfície isolada)
6 Veio de rectificação
7 Capa de protecção para lixar
8 Flange de admissão
9 Disco abrasivo*
10 Porca de aperto
11 Porca de aperto rápido *
12 Capa de protecção para cortar*
13 Disco de corte*
14 Protecção para as mãos*
15 Prato abrasivo de borracha*
16 Folha de lixar*
17 Porca redonda*
18 Escova tipo tacho*
19 Capa de aspiração para cortar com carril de guia*
20 Disco de corte diamantado*
21 Punho (superfície isolada)
22 Seta do sentido de rotação na carcaça
*Acessórios apresentados ou descritos não pertencem ao volume
de fornecimento padrão. Todos os acessórios encontram-se no
nosso programa de acessórios.
Dados técnicos
Rebarbadora PWS ... 1000-125 1000-125 CE 1300-125 CE
N° do produto
3 603 ... CA2 6.. CA2 8.. CA2 9..
Potência nominal consumida
W10011010 1300
Número de rotações nominal
min
-1
11000 11500 11500
Ajuste do número de rotações
min
-1
2800 – 11500 2800 – 11500
máx. diâmetro do disco abrasivo
mm 125 125 125
Rosca do veio de rectificação
M 14 M 14 M 14
máx. comprimento da rosca do veio de
rectificação
mm 22 22 22
Limitação de corrente de arranque

Constant-electronic

Pré-selecção do número de rotação

Arranque suave

Desactivação de contragolpe

Protecção contra rearranque involuntário

Protecção contra sobrecarga

Peso conforme EPTA-Procedure 01:2014
com punho adicional com amortecimento de
vibrações
com punho adicional padronizado
kg
kg
2,2
2,2
2,1
2,1
2,4
2,4
Classe de proteção /II /II /II
As indicações valem para tensões nominais [U] de 230 V. Estas indicações podem variar dependendo de tensões inferiores e dos modelos específicos
dos países.
OBJ_BUCH-1961-006.book Page 50 Wednesday, June 24, 2015 9:26 AM
Português | 51
Bosch Power Tools 1 609 92A 1C8 | (24.6.15)
Informação sobre ruídos/vibrações
O nível de vibrações indicado nestas instruções foi medido de
acordo com um processo de medição normalizado pela nor-
ma EN 60745 e pode ser utilizado para a comparação de fer-
ramentas eléctricas. Ele também é apropriado para uma ava-
liação provisória da carga de vibrações.
O nível de vibrações indicado representa as aplicações princi-
pais da ferramenta eléctrica. Se, contudo, a ferramenta eléc-
trica for utilizada para outras aplicações, com acessórios dife-
rentes, com outras ferramentas de trabalho ou com
manutenção insuficiente, é possível que o nível de vibrações
seja diferente. Isto pode aumentar sensivelmente a carga de
vibrações para o período completo de trabalho.
Para uma estimação exacta da carga de vibrações, também
deveriam ser considerados os períodos nos quais o aparelho
está desligado ou funciona, mas não está sendo utilizado. Isto
pode reduzir a carga de vibrações durante o completo perío-
do de trabalho.
Além disso também deverão ser estipuladas medidas de se-
gurança para proteger o operador contra o efeito de vibra-
ções, como por exemplo: manutenção de ferramentas eléctri-
cas e de ferramentas de trabalho, manter as mãos quentes e
organização dos processos de trabalho.
Declaração de conformidade
Declaramos sob nossa inteira responsabilidade que o pro-
duto descrito nos “Dados técnicos” está em conformidade
com todas as disposições pertinentes das Directivas
2011/65/UE, até 19 de Abril de 2016: 2004/108/CE, a par-
tir de 20 de Abril de 2016: 2014/30/UE, 2006/42/CE in-
cluindo suas alterações, e em conformidade com as seguintes
normas: EN 60745-1, EN 60745-2-3.
Processo técnico (2006/42/CE) em:
Robert Bosch GmbH, PT/ETM9,
70764 Leinfelden-Echterdingen, GERMANY
Robert Bosch GmbH, Power Tools Division
70764 Leinfelden-Echterdingen, GERMANY
Leinfelden, 24.06.2015
Montagem
Montar os dispositivos de protecção
Antes de todos trabalhos na ferramenta eléctrica deve-
rá puxar a ficha de rede da tomada.
Nota: Se o disco abrasivo quebrar durante o funcionamento
ou se os dispositivos de fixação na capa de protecção/na fer-
ramenta eléctrica estiverem danificados, será necessário que
a ferramenta eléctrica seja enviada imediatamente ao serviço
pós-venda, os endereços encontram-se na secção “Serviço
pós-venda e consultoria de aplicação”.
Capa de protecção para lixar
Colocar a capa de protecção 7 so-
bre a fixação da ferramenta eléc-
trica, até os ressaltos de codifica-
ção da capa de cobertura
coincidirem com a fixação. Pre-
mir e segurar ao mesmo tempo a
alavanca de desbloqueio 1.
Premir a capa de protecção 7 so-
bre a gola do veio, até o colar da
capa de protecção estar assenta-
do no flange da ferramenta eléc-
trica e girar a capa de protecção
até que engate perceptivelmente.
Os valores de emissão de ruído determinados
de acordo com EN 60745-2-3.
PWS ... 1000-125 1000-125 CE 1300-125 CE
3 603 ... CA2 6.. CA2 8.. CA2 9..
O nível de ruído avaliado como A do aparelho é
tipicamente
Nível de pressão acústica
Nível de potência acústica
Incerteza K
Usar protecção auricular!
dB(A)
dB(A)
dB
90
100
3
90
101
3
93
104
3
Totais valores de vibrações a
h
(soma dos
vectores de três direcções) e incerteza K
averiguada conforme EN 60745-2-3:
Lixar superfícies (desbastar):
a
h
K
Lixar com folha de lixa:
a
h
K
m/s
2
m/s
2
m/s
2
m/s
2
7,0
1,5
5,0
1,5
8,0
1,5
5,0
1,5
13,0
1,5
6,0
1,5
Henk Becker
Executive Vice President
Engineering
Helmut Heinzelmann
Head of Product Certification
PT/ETM9
OBJ_BUCH-1961-006.book Page 51 Wednesday, June 24, 2015 9:26 AM
52 | Português
1 609 92A 1C8 | (24.6.15) Bosch Power Tools
Adaptar a posição da capa de protecção 7 às exigências do
processo de trabalho. Para tal, deverá premir a alavanca de
destravamento 1 para cima e girar a capa de protecção 7 para
a posição desejada.
Sempre ajustar a capa de protecção 7, de modo que to-
dos os 3 ressaltos vermelhos da alavanca de destrava-
mento 1 engatem nos respectivos entalhes da capa de
protecção 7.
Ajustar a capa de protecção 7 de modo a evitar que vo-
em faúlhas na direcção do operador.
deverá ser possível girar a capa de protecção 7, ac-
cionando também a alavanca de destravamento 1! Ca-
so contrário, não deverá de modo algum continuar a
utilizar a ferramenta eléctrica, mas enviá-la ao serviço
pós-venda.
Nota: Os ressaltos de codificação na capa de protecção 7 ga-
rantem que só possa ser montada uma capa de protecção
apropriada para a ferramenta eléctrica.
Capa de protecção para cortar
Ao cortar com rebolos ligados deve ser sempre utiliza-
da uma capa de protecção para cortar 12.
Ao cortar pedras deve ser sempre assegurada uma as-
piração de pó suficiente.
A capa de protecção para cortar 12 é montada como a capa
de protecção para lixar 7.
Capa de aspiração para cortar com carril de guia
A capa de aspiração para cortar com carril de guia 19 é mon-
tada como a capa de protecção para lixar 7.
Punho adicional
utilizar a sua ferramenta eléctrica com o punho adi-
cional 5.
Atarraxar o punho adicional 5 de acordo com o tipo de traba-
lho, do lado direito ou do lado esquerdo do cabeçote de en-
grenagens.
Protecção para as mãos
Ao trabalhar com o prato abrasivo de borracha 15 ou
com a escova tipo tacho/escova plana/disco abrasivo
em forma de leque deverá sempre montar a protecção
para as mãos 14.
Fixar a protecção para as mãos 14 com o punho adicional 5.
Montar ferramentas abrasivas
Antes de todos trabalhos na ferramenta eléctrica deve-
rá puxar a ficha de rede da tomada.
Não tocar em rebolos e discos de corte antes de esfria-
rem. Os discos se tornam bem quentes durante o trabalho.
Limpar o veio de rectificação 6 e todas as peças a serem mon-
tadas.
Premir a tecla de bloqueio do veio 2 para prender e soltar as
ferramentas abrasivas e para imobilizar o veio de rectificação.
accionar a tecla de bloqueio do veio com o veio de
rectificação parado. Caso contrário é possível que a fer-
ramenta eléctrica seja danificada.
Disco abrasivo/de corte
Observe as dimensões das ferramentas abrasivas. O diâme-
tro do furo deve ser do tamanho certo para o flange de admis-
são. Não utilizar adaptadores nem redutores.
Ao utilizar discos de corte diamantados deverá assegurar-se
de que a seta do sentido de rotação sobre o disco de corte dia-
mantado coincida com o sentido de rotação da ferramenta
eléctrica (veja seta do sentido de rotação sobre o cabeçote de
engrenagens).
A sequência de montagem está apresentada na página de es-
quemas.
Para fixar o disco abrasivo/de corte deverá atarraxar a porca
de aperto 10 e apertá-la com a chave de dois furos.
Após montar a ferramenta abrasiva deverá controlar,
antes de ligar a ferramenta eléctrica, se a ferramenta
abrasiva está montada correctamente e se pode ser
movimentada livremente. Assegure-se de que a ferra-
menta abrasiva não entre em contacto com outras pe-
ças.
No flange de fixação 8 encontra-se uma
gola de centragem (anel circular). Se o
anel circular estiver faltando ou se
estiver danificado, terá que substituir
sem falta o flange de fixação 8 ante de
continuar a usar o aparelho.
Disco abrasivo em forma de leque
Para trabalhar com o disco abrasivo em forma de le-
ques deverá sempre usar a protecção para as mãos 14.
Prato abrasivo de borracha
Para trabalhar com o prato abrasivo de borracha 15 de-
verá sempre montar a protecção para as mãos 14.
A sequência de montagem está apresentada na página de es-
quemas.
Atarraxar a porca redonda 17 e apertá-la com a chave de dois
furos.
Escova tipo tacho/escova plana
Para trabalhar com o disco abrasivo em forma de tacho
ou com a escova plana deverá sempre usar a protecção
para as mãos 14.
A sequência de montagem está apresentada na página de es-
quemas.
Deverá ser possível atarraxar a escova tipo tacho/escova pla-
na no veio de rectificação, até que fiquem firmemente encos-
tadas no flange do veio de rectificação no fim da rosca do veio
de rectificação. Apertar a escova tipo tacho/escova plana
com a chave de forqueta.
OBJ_BUCH-1961-006.book Page 52 Wednesday, June 24, 2015 9:26 AM
Português | 53
Bosch Power Tools 1 609 92A 1C8 | (24.6.15)
Porca de aperto rápido
Para substituir facilmente as ferramentas abrasivas sem ter
que utilizar outras ferramentas, poderá utilizar, em vez da
porca de aperto 10, a porca de aperto rápido 11.
A porca de aperto rápido 11 só pode ser usada com dis-
cos de corte.
Só utilizar uma porca de aperto 11 que esteja em perfeito
estado e sem danos.
Ao atarraxar, observe que o lado da porca de aperto rápi-
do com a legenda 11 não mostre para o disco abrasivo; a
seta deve mostrar para a marca de índice 22.
Premir a tecla de bloqueio do
veio 2 para imobilizar o veio
de rectificação. Girar o disco
abrasivo fortemente no senti-
do dos ponteiros do relógio
para apertar a porca de aper-
to rápido.
Uma porca de aperto rápido
atarraxada de forma correcta
pode ser solta com a mão;
basta girar o anel serrilhado
no sentido contrário dos pon-
teiros do relógio.
Jamais soltar uma porca de
aperto rápido com um alica-
te, mesmo se estiver presa,
mas utilizar a chave de dois
furos. Aplicar a chave de dois
furos como indicado na figu-
ra.
Ferramentas abrasivas admissíveis
Podem ser utilizadas todas as ferramentas abrasivas mencio-
nadas nesta instrução de serviço.
O número de rotação admissível [min
-1
] ou a velocidade cir-
cunferencial [m/s] das ferramentas abrasivas utilizadas deve
corresponder às indicações contidas na tabela abaixo.
Observe portanto o número de rotação ou a velocidade cir-
cunferencial admissível como indicado na etiqueta da ferra-
menta abrasiva.
Girar o cabeçote de engrenagens
Antes de todos trabalhos na ferramenta eléctrica deve-
rá puxar a ficha de rede da tomada.
O cabeçote de engrena-
gens pode ser girado em
passos de 90°. Desta
forma é possível colocar
o interruptor de ligar-
desligar numa posição
mais propícia para cer-
tos trabalhos especiais,
p. ex. para trabalhos de
corte com a capa de aspi-
ração com carril de guia
19 ou para esquerdinos.
Desatarraxar completamente os 4 parafusos. Deslocar o ca-
beçote de engrenagens cuidadosamente, e sem retirar da
carcaça, para a nova posição. Reapertar os 4 parafusos.
Aspiração de pó/de aparas
Pós de materiais como por exemplo, tintas que contém
chumbo, alguns tipos de madeira, minerais e metais, po-
dem ser nocivos à saúde. O contacto ou a inalação dos pós
pode provocar reações alérgicas e/ou doenças nas vias
respiratórias do utilizador ou das pessoas que se encon-
trem por perto.
Certos pós, como por exemplo pó de carvalho e faia são
considerados como sendo cancerígenos, especialmente
quando juntos com substâncias para o tratamento de ma-
deiras (cromato, preservadores de madeira). Material que
contém asbesto só deve ser processado por pessoal espe-
cializado.
Se possível deverá usar um dispositivo de aspiração
apropriado para o material.
Assegurar uma boa ventilação do local de trabalho.
É recomendável usar uma máscara de protecção respi-
ratória com filtro da classe P2.
Observe as directivas para os materiais a serem trabalha-
dos, vigentes no seu país.
Evite o acúmulo de pó no local de trabalho. Pós podem
entrar levemente em ignição.
máx.
[mm]
[mm]
D b d [min
-1
] [m/s]
125 6 22,2 11000 80
22
b
d
D
125 11000 80
75 30 M 14 11000 45
máx.
[mm]
[mm]
D b d [min
-1
] [m/s]
D
D
b
d
OBJ_BUCH-1961-006.book Page 53 Wednesday, June 24, 2015 9:26 AM
54 | Português
1 609 92A 1C8 | (24.6.15) Bosch Power Tools
Funcionamento
Colocação em funcionamento
Observar a tensão de rede! A tensão da fonte de corren-
te deve coincidir com a indicada na chapa de identifica-
ção da ferramenta eléctrica. Ferramentas eléctricas
marcadas para 230 V também podem ser operadas
com 220 V.
Se a ferramenta eléctrica for alimentada através de geradores
de corrente móveis (geradores), que não possuam suficien-
tes reservas de potência nem uma apropriada regulação de
tensão (com reforço de corrente de arranque), poderão ocor-
rer reduções de potência ou comportamentos anormais ao li-
gar o aparelho.
Observe a adequação do gerador de corrente aplicado, espe-
cialmente quanto à tensão e à frequência da rede eléctrica.
Ligar e desligar
PWS 1000.. (veja figura A)
Para a colocação em funcionamento da ferramenta eléctri-
ca, empurrar o interruptor de ligar-desligar 3 para frente.
Para desligar a ferramenta eléctrica, deverá soltar novamen-
te o interruptor de ligar-desligar 3.
PWS 1300.. (veja figura B)
Para a colocação em funcionamento da ferramenta eléctri-
ca, deverá empurrar o interruptor de ligar-desligar 3 para
frente e em seguida premí-lo.
Para fixar o interruptor de ligar-desligar 3 deverá premir o lado
da frente do interruptor de ligar-desligar 3, até este engatar.
Para desligar a ferramenta eléctrica, deverá soltar o interrup-
tor de ligar-desligar 3, ou se estiver travado, premir por ins-
tantes o interruptor de ligar-desligar 3 no lado de trás e sol-
tá-lo novamente.
Para poupar energia só deverá ligar a ferramenta eléctrica
quando ela for utilizada.
Controlar a ferramenta abrasiva antes de utilizá-la.
A ferramenta abrasiva deve estar montada de forma
correcta e deve movimentar-se livremente. Executar
um funcionamento de teste, sem carga, de no mínimo
1 minuto. Não utilizar ferramentas abrasivas danifica-
das, descentrados ou a vibrar. Ferramentas abrasivas
danificadas podem estoirar e causar lesões.
Desactivação de contragolpe (PWS 1000-125 CE/
PWS 1300-125 CE)
A alimentação de rede ao motor é interrom-
pida, electronicamente, no caso de uma re-
pentina queda do número de rotação, p. ex.
bloqueio no corte de separação.
Para recolocar em funcionamento deverá
colocar o interruptor de ligar-desligar 3 na
posição desligada e ligar novamente a ferra-
menta eléctrica.
Protecção contra rearranque involuntário
(PWS 1000-125/PWS 1000-125 CE/PWS 1300-125 CE)
A protecção contra rearranque involuntário evita que a ferra-
menta eléctrica possa arrancar descontroladamente após
uma interrupção da alimentação de corrente eléctrica.
Para recolocar em funcionamento deverá colocar o inter-
ruptor de ligar-desligar 3 na posição desligada e ligar nova-
mente a ferramenta eléctrica.
Limitação de corrente de arranque (PWS 1000-125 CE/
PWS 1300-125 CE)
A limitação electrónica de corrente de arranque limita a po-
tência ao ligar a ferramenta eléctrica e possibilita o funciona-
mento com um fusível de 16 A.
Nota: Se a ferramenta eléctrica funciona com pleno número
de rotações, imediatamente após ser ligada, significa que a li-
mitação da corrente de arranque, a protecção contra re-ar-
ranque e o desligamento de contra-golpes estão avariados. A
ferramenta eléctrica deve ser enviada imediatamente ao ser-
viço pós-venda. Endereços encontram-se no capítulo “Servi-
ço pós-venda e consultoria de aplicação”.
Constant-electronic (PWS 1000-125 CE/
PWS 1300-125 CE)
A Constant-Electronic mantém o número de rotações durante
a marcha em vazio e sob carga quase que constante e assegu-
ra um desempenho de trabalho uniforme.
Pré-selecção do número de rotação (PWS 1000-125 CE/PWS 1300-125 CE)
Com a roda de pré-selecção do número de rotações 4
é possível pré-seleccionar o número de rotações necessário durante o
funcionamento.
As indicações apresentadas na tabela seguinte são valores recomendados.
Material Aplicação Ferramenta de trabalho Posição da roda de
ajuste
Metal Remover tintas Folha de lixar 2 – 3
Madeira, metal Escovar, desenferrujar Escova tipo tacho, lixa 3
Metal, pedra Lixar Disco abrasivo 4 – 6
Metal Desbastar Disco abrasivo 6
Pedra Cortar Disco de corte e carril de guia
(cortar pedras só é permitido com o carril de guia)
6
OBJ_BUCH-1961-006.book Page 54 Wednesday, June 24, 2015 9:26 AM
Português | 55
Bosch Power Tools 1 609 92A 1C8 | (24.6.15)
Indicações de trabalho
Cuidado ao cortar em paredes portantes, veja a secção
“Notas sobre a estática ”.
Fixar a peça a ser trabalhada se esta não estiver firme-
mente apoiada devido ao seu próprio peso.
Não carregue demasiadamente a ferramenta eléctrica,
de modo que chegue a parar.
Após um trabalho com carga elevada, deverá permitir
que a ferramenta eléctrica funcione alguns minutos em
vazio, para que a ferramenta de trabalho possa arrefe-
cer.
Não tocar em rebolos e discos de corte antes de esfria-
rem. Os discos se tornam bem quentes durante o trabalho.
Não utilizar a ferramenta eléctrica com um suporte pa-
ra rebarbadoras.
Desbastar
Jamais utilizar os discos de corte para desbastar.
Com um ângulo de 30° a 40° poderá obter os melhores resul-
tados de trabalho ao desbastar. Movimentar a ferramenta
eléctrica com pressão uniforme, para lá e para cá. Desta for-
ma a peça a ser trabalhada não se torna demasiadamente
quente, não muda de cor e não há sulcos.
Disco abrasivo em forma de leque
Com o disco abrasivo em forma de leque (acessório) também
é possível processar superfícies e perfís abaulados.
Discos abrasivos em forma de leque tem uma vida útil bem
mais longa, produzem um reduzido nível de ruído e tempera-
turas ao lixar mais baixas do que discos abrasivos tradicio-
nais.
Cortar metal
Ao cortar com rebolos ligados deve ser sempre utiliza-
da uma capa de protecção para cortar 12.
Trabalhar com os discos abrasivos com avanço moderado,
adequado para material a ser trabalho. Não exercer pressão
sobre o disco de corte, nem emperre ou oscile.
Não travar discos de corte, que estejam a girar por inércia,
exercendo pressão lateral.
A ferramenta eléctrica
deve sempre ser condu-
zida no sentido contrá-
rio da rotação. Caso
contrário há perigo de
que seja premida des-
controladamente do
corte.
Para o cortar perfis e tu-
bos quadrados deverá
começar pela menor
secção transversal.
Cortar pedras
Ao cortar pedras deve ser sempre assegurada uma as-
piração de pó suficiente.
Usar uma máscara de protecção contra pó.
A ferramenta eléctrica só deve ser utilizada para cortar
a seco/lixar a seco.
Para cortar pedras deverá utilizar de preferência um disco
abrasivo diamantado.
Ao utilizar a capa de aspiração para cortar com carril de guia
19 é necessário que o aspirador seja homologado para aspi-
rar pó fino. A Bosch oferece aspiradores apropriados.
Ligar a ferramenta eléc-
trica e colocá-la com a
parte dianteira do carril
de guia sobre a peça a
ser trabalhada. Empur-
rar a ferramenta eléctri-
ca com avanço modera-
do, adequado ao
material a ser trabalho.
Para cortar materiais especialmente duros, como p. ex. betão
com alto teor de sílex, é possível que o disco de corte diaman-
tado seja sobreaquecido e danificado. Uma coroa de faúlhas
em volta do disco de corte diamantado é um indício nítido.
Neste caso deverá interromper o processo de corte e deixar o
disco de corte diamantado girar em vazio, com máximo núme-
ro de rotações, durante alguns instantes, para se arrefecer.
Um avanço de trabalho nitidamente reduzido e uma coroa de
faúlhas em volta do disco são indícios nítidos de um disco de
corte diamantado embotado. Estes podem ser reafiados atra-
vés de curtos cortes em material abrasivo, p. ex. arenito cal-
cário.
Notas sobre a estática
Cortes em paredes portantes obedecem à norma DIN 1053
parte 1 ou disposições específicas dos países.
É imprescindível respeitar estes regulamentos. Antes de ini-
ciar o trabalho deverá consultar o técnico de estabilidade, o
arquitecto ou o supervisor da obra responsáveis.
Manutenção e serviço
Manutenção e limpeza
Antes de todos trabalhos na ferramenta eléctrica deve-
rá puxar a ficha de rede da tomada.
Manter a ferramenta eléctrica e as aberturas de venti-
lação sempre limpas, para trabalhar bem e de forma se-
gura.
OBJ_BUCH-1961-006.book Page 55 Wednesday, June 24, 2015 9:26 AM
56 | Italiano
1 609 92A 1C8 | (24.6.15) Bosch Power Tools
Em condições de trabalho extremas deverá, se possí-
vel, usar sempre um equipamento de aspiração. Soprar
frequentemente as aberturas de ventilação e interco-
nectar um disjuntor de corrente de avaria (PRCD). Du-
rante o processamento de metais é possível que se depo-
site pó condutivo no interior da ferramenta eléctrica. Isto
pode prejudicar o isolamento de protecção da ferramenta
eléctrica.
Os acessórios devem ser armazenados e tratados com cuida-
do.
Se for necessário substituir o cabo de conexão, isto deverá
ser realizado pela Bosch ou por uma oficina de serviço pós-
venda autorizada para todas as ferramentas eléctricas Bosch
para evitar riscos de segurança.
Serviço pós-venda e consultoria de aplicação
O serviço pós-venda responde às suas perguntas a respeito
de serviços de reparação e de manutenção do seu produto,
assim como das peças sobressalentes. Desenhos explodidos
e informações sobre peças sobressalentes encontram-se em:
www.bosch-pt.com
A nossa equipa de consultoria de aplicação Bosch esclarecem
com prazer todas as suas dúvidas a respeito da compra, apli-
cação e ajuste dos produtos e acessórios.
Indique para todas as questões e encomendas de peças so-
bressalentes a referência de 10 dígitos de acordo com a placa
de características do produto.
Portugal
Robert Bosch LDA
Avenida Infante D. Henrique
Lotes 2E – 3E
1800 Lisboa
Para efectuar o seu pedido online de peças entre na página
www.ferramentasbosch.com.
Tel.: 21 8500000
Fax: 21 8511096
Brasil
Robert Bosch Ltda.
Caixa postal 1195
13065-900 Campinas
Tel.: (0800) 7045446
www.bosch.com.br/contacto
Eliminação
Ferramentas eléctricas, acessórios e embalagens devem ser
enviados a uma reciclagem ecológica de matérias primas.
Não deitar ferramentas eléctricas no lixo doméstico!
Apenas países da União Europeia:
De acordo com a directiva europeia
2012/19/UE para aparelhos eléctricos e
electrónicos velhos, e com as respectivas
realizações nas leis nacionais, as ferramen-
tas eléctricas que não servem mais para a
utilização, devem ser enviadas separada-
mente a uma reciclagem ecológica.
Sob reserva de alterações.
Italiano
Norme di sicurezza
Avvertenze generali di pericolo per elettroutensili
Leggere tutte le avvertenze di peri-
colo e le istruzioni operative. In
caso di mancato rispetto delle avvertenze di pericolo e delle
istruzioni operative si potrà creare il pericolo di scosse elettri-
che, incendi e/o incidenti gravi.
Conservare tutte le avvertenze di pericolo e le istruzioni
operative per ogni esigenza futura.
Il termine «elettroutensile» utilizzato nelle avvertenze di peri-
colo si riferisce ad utensili elettrici alimentati dalla rete (con li-
nea di allacciamento) ed ad utensili elettrici alimentati a bat-
teria (senza linea di allacciamento).
Sicurezza della postazione di lavoro
Tenere la postazione di lavoro sempre pulita e ben illu-
minata. Il disordine oppure zone della postazione di lavoro
non illuminate possono essere causa di incidenti.
Evitare d’impiegare l’elettroutensile in ambienti sog-
getti al rischio di esplosioni nei quali si abbia presenza
di liquidi, gas o polveri infiammabili. Gli elettroutensili
producono scintille che possono far infiammare la polvere
o i gas.
Tenere lontani i bambini ed altre persone durante l’im-
piego dell’elettroutensile. Eventuali distrazioni potranno
comportare la perdita del controllo sull’elettroutensile.
Sicurezza elettrica
La spina di allacciamento alla rete dell’elettroutensile
deve essere adatta alla presa. Evitare assolutamente di
apportare modifiche alla spina. Non impiegare spine
adattatrici assieme ad elettroutensili dotati di collega-
mento a terra. Le spine non modificate e le prese adatte
allo scopo riducono il rischio di scosse elettriche.
Evitare il contatto fisico con superfici collegate a terra,
come tubi, riscaldamenti, cucine elettriche e frigorife-
ri. Sussiste un maggior rischio di scosse elettriche nel mo-
mento in cui il corpo è messo a massa.
Custodire l’elettroutensile al riparo dalla pioggia o
dall’umidità. La penetrazione dell’acqua in un elettrouten-
sile aumenta il rischio di una scossa elettrica.
Non usare il cavo per scopi diversi da quelli previsti ed,
in particolare, non usarlo per trasportare o per appen-
dere l’elettroutensile oppure per estrarre la spina dalla
presa di corrente. Non avvicinare il cavo a fonti di calo-
re, olio, spigoli taglienti e neppure a parti della macchi-
na che siano in movimento. I cavi danneggiati o aggrovi-
gliati aumentano il rischio d’insorgenza di scosse
elettriche.
Qualora si voglia usare l’elettroutensile all’aperto, im-
piegare solo ed esclusivamente cavi di prolunga che si-
ano adatti per l’impiego all’esterno. L’uso di un cavo di
prolunga omologato per l’impiego all’esterno riduce il ri-
schio d’insorgenza di scosse elettriche.
AVVERTENZA
OBJ_BUCH-1961-006.book Page 56 Wednesday, June 24, 2015 9:26 AM
Italiano | 57
Bosch Power Tools 1 609 92A 1C8 | (24.6.15)
Qualora non fosse possibile evitare di utilizzare l’elet-
troutensile in ambiente umido, utilizzare un interrutto-
re di sicurezza. L’uso di un interruttore di sicurezza riduce
il rischio di una scossa elettrica.
Sicurezza delle persone
È importante concentrarsi su ciò che si sta facendo e
maneggiare con giudizio l’elettroutensile durante le
operazioni di lavoro. Non utilizzare mai l’elettroutensi-
le in caso di stanchezza oppure quando ci si trovi sotto
l’effetto di droghe, bevande alcoliche e medicinali. Un
attimo di distrazione durante l’uso dell’elettroutensile può
essere causa di gravi incidenti.
Indossare sempre equipaggiamento protettivo indivi-
duale nonché occhiali protettivi. Indossando abbiglia-
mento di protezione personale come la maschera per pol-
veri, scarpe di sicurezza che non scivolino, elmetto di
protezione oppure protezione acustica a seconda del tipo
e dell’applicazione dell’elettroutensile, si riduce il rischio di
incidenti.
Evitare l’accensione involontaria dell’elettroutensile.
Prima di collegarlo alla rete di alimentazione elettrica
e/o alla batteria ricaricabile, prima di prenderlo oppure
prima di iniziare a trasportarlo, assicurarsi che l’elet-
troutensile sia spento. Tenendo il dito sopra l’interruttore
mentre si trasporta l’elettroutensile oppure collegandolo
all’alimentazione di corrente con l’interruttore inserito, si
vengono a creare situazioni pericolose in cui possono veri-
ficarsi seri incidenti.
Prima di accendere l’elettroutensile togliere gli attrez-
zi di regolazione o la chiave inglese. Un accessorio oppu-
re una chiave che si trovi in una parte rotante della macchi-
na può provocare seri incidenti.
Evitare una posizione anomala del corpo. Avere cura di
mettersi in posizione sicura e di mantenere l’equilibrio
in ogni situazione. In questo modo è possibile controllare
meglio l’elettroutensile in caso di situazioni inaspettate.
Indossare vestiti adeguati. Non indossare vestiti lar-
ghi, né portare bracciali e catenine. Tenere i capelli, i
vestiti ed i guanti lontani da pezzi in movimento. Vestiti
lenti, gioielli o capelli lunghi potranno impigliarsi in pezzi in
movimento.
In caso fosse previsto il montaggio di dispositivi di
aspirazione della polvere e di raccolta, assicurarsi che
gli stessi siano collegati e che vengano utilizzati corret-
tamente. L’utilizzo di un’aspirazione polvere può ridurre lo
svilupparsi di situazioni pericolose dovute alla polvere.
Trattamento accurato ed uso corretto degli elettroutensili
Non sottoporre la macchina a sovraccarico. Per il pro-
prio lavoro, utilizzare esclusivamente l’elettroutensile
esplicitamente previsto per il caso. Con un elettrouten-
sile adatto si lavora in modo migliore e più sicuro nell’ambi-
to della sua potenza di prestazione.
Non utilizzare mai elettroutensili con interruttori difet-
tosi. Un elettroutensile con l’interruttore rotto è pericoloso
e deve essere aggiustato.
Prima di procedere ad operazioni di regolazione sulla
macchina, prima di sostituire parti accessorie oppure
prima di posare la macchina al termine di un lavoro,
estrarre sempre la spina dalla presa della corrente e/o
estrarre la batteria ricaricabile. Tale precauzione eviterà
che l’elettroutensile possa essere messo in funzione invo-
lontariamente.
Quando gli elettroutensili non vengono utilizzati, con-
servarli al di fuori del raggio di accesso di bambini. Non
fare usare l’elettroutensile a persone che non siano abi-
tuate ad usarlo o che non abbiano letto le presenti istru-
zioni. Gli elettroutensili sono macchine pericolose quando
vengono utilizzati da persone non dotate di sufficiente
esperienza.
Eseguire la manutenzione dell’elettroutensile operan-
do con la dovuta diligenza. Accertarsi che le parti mobi-
li della macchina funzionino perfettamente, che non
s’inceppino e che non ci siano pezzi rotti o danneggiati
al punto da limitare la funzione dell’elettroutensile
stesso. Prima di iniziare l’impiego, far riparare le parti
danneggiate. Numerosi incidenti vengono causati da elet-
troutensili la cui manutenzione è stata effettuata poco ac-
curatamente.
Mantenere gli utensili da taglio sempre affilati e puliti.
Gli utensili da taglio curati con particolare attenzione e con
taglienti affilati s’inceppano meno frequentemente e sono
più facili da condurre.
Utilizzare l’elettroutensile, gli accessori opzionali, gli
utensili per applicazioni specifiche ecc., sempre atte-
nendosi alle presenti istruzioni. Così facendo, tenere
sempre presente le condizioni di lavoro e le operazioni
da eseguire. L’impiego di elettroutensili per usi diversi da
quelli consentiti potrà dar luogo a situazioni di pericolo.
Assistenza
Fare riparare l’elettroutensile solo ed esclusivamente
da personale specializzato e solo impiegando pezzi di
ricambio originali. In tale maniera potrà essere salvaguar-
data la sicurezza dell’elettroutensile.
Indicazioni di sicurezza per levigatrici angolari
Istruzioni di sicurezza generali per lavori di levigatura, le-
vigatura con carta vetrata, lavori con spazzole metalliche
e troncatura
Questo elettroutensile è previsto per essere utilizzato
come levigatrice, levigatrice per carta a vetro, spazzo-
la metallica e troncatrice. Attenersi a tutte le avverten-
ze di pericolo, istruzioni, rappresentazioni e dati che si
ricevono con l’elettroutensile. In caso di mancata osser-
vanza delle seguenti istruzioni vi è il pericolo di provocare
una scossa elettrica, di sviluppare incendi e/o di provocare
seri incidenti.
Questo elettroutensile non è adatto per operazioni di
lucidatura. Utilizzando l’elettroutensile per applicazioni
non esplicitamente previste per lo stesso, si vengono a svi-
luppare situazioni pericolose e si provocano incidenti.
OBJ_BUCH-1961-006.book Page 57 Wednesday, June 24, 2015 9:26 AM
58 | Italiano
1 609 92A 1C8 | (24.6.15) Bosch Power Tools
Non utilizzare nessun accessorio che la casa costruttri-
ce non abbia esplicitamente previsto e raccomandato
per questo elettroutensile. Il semplice fatto che un ac-
cessorio possa essere fissato al Vostro elettroutensile non
è una garanzia per un impiego sicuro.
Il numero di giri ammesso dell’accessorio impiegato
deve essere almeno tanto alto quanto il numero massi-
mo di giri riportato sull’elettroutensile. Un accessorio
che gira più rapidamente di quanto consentito può rom-
persi in vari pezzi e venir lanciato intorno.
Il diametro esterno e lo spessore dell’accessorio mon-
tato devono corrispondere ai dati delle dimensioni
dell’elettroutensile in dotazione. In caso di utilizzo di
portautensili e di accessori di dimensioni sbagliate non sa-
rà possibile schermarli oppure controllarli a sufficienza.
Accessori con filetto riportato devono essere adatti in
modo preciso alla filettatura dell’alberino. Negli acces-
sori che vengono montati tramite flangia, il diametro
del foro dell’accessorio deve corrispondere al diame-
tro di alloggiamento della flangia. Accessori che non
vengono fissati in modo preciso all’elettroutensile non ruo-
tano in modo uniforme, vibrano molto forte e possono pro-
vocare la perdita del controllo.
Non utilizzare mai portautensili od accessori danneg-
giati. Prima di ogni utilizzo controllare i portautensili e
gli accessori ed accertarsi che sui dischi abrasivi non vi
siano scheggiature o crepature, che il platorello non sia
soggetto ad incrinature, crepature o forte usura e che
le spazzole metalliche non abbiano fili metallici allenta-
ti oppure rotti. Se l’elettroutensile oppure l’accessorio
impiegato dovesse sfuggire dalla mano e cadere, ac-
certarsi che questo non abbia subito nessun danno op-
pure utilizzare un accessorio intatto. Una volta control-
lato e montato il portautensili o accessorio, far
funzionare l’elettroutensile per la durata di un minuto
con il numero massimo di giri avendo cura di tenersi
lontani e di impedire anche ad altre persone presenti di
avvicinarsi al portautensili o accessorio in rotazione.
Nella maggior parte dei casi i portautensili o accessori dan-
neggiati si rompono nel corso di questo periodo di prova.
Indossare abbigliamento di protezione. A seconda
dell’applicazione in corso utilizzare una visiera comple-
ta, maschera di protezione per gli occhi oppure occhiali
di sicurezza. Per quanto necessario, portare maschere
per polveri, protezione acustica, guanti di protezione
oppure un grembiule speciale in grado di proteggervi
da piccole particelle di levigatura o di materiale. Gli oc-
chi dovrebbero essere protetti da corpi estranei espulsi in
aria nel corso di diverse applicazioni. La maschera antipol-
vere e la maschera respiratoria devono essere in grado di
filtrare la polvere provocata durante l’applicazione. Espo-
nendosi per lungo tempo ad un rumore troppo forte vi è il
pericolo di perdere l’udito.
Avere cura di evitare che altre persone possano avvici-
narsi alla zona in cui si sta lavorando. Ogni persona che
entra nella zona di operazione deve indossare un abbi-
gliamento protettivo personale. Frammenti del pezzo in la-
vorazione oppure utensili rotti possono volar via oppure pro-
vocare incidenti anche al di fuori della zona diretta di lavoro.
Tenere l’apparecchio esclusivamente per le superfici
isolate dell’impugnatura qualora venissero effettuati
lavori durante i quali l’accessorio potrebbe venire a
contatto con cavi elettrici nascosti oppure con il pro-
prio cavo di rete. Il contatto con un cavo sotto tensione
può mettere sotto tensione anche parti metalliche dell’ap-
parecchio, causando una scossa elettrica.
Tenere il cavo di collegamento elettrico sempre lonta-
no da portautensili o accessori in rotazione. Se si perde
il controllo sull’elettroutensile vi è il pericolo di troncare o
di colpire il cavo di collegamento elettrico e la Vostra mano
o braccio può arrivare a toccare il portautensili o accesso-
rio in rotazione.
Mai poggiare l’elettroutensile prima che il portautensili
o l’accessorio impiegato non si sia fermato completa-
mente. L’utensile in rotazione può entrare in contatto con
la superficie di appoggio facendoVi perdere il controllo sul-
la macchina pneumatica.
Mai trasportare l’elettroutensile mentre questo doves-
se essere ancora in funzione. Attraverso un contatto ca-
suale l’utensile in rotazione potrebbe fare presa sugli indu-
menti oppure sui capelli dell’operatore e potrebbe arrivare
a ferire seriamente il corpo dell’operatore.
Pulire regolarmente le feritoie di ventilazione dell’elet-
troutensile in dotazione. Il ventilatore del motore attira
polvere nella carcassa ed una forte raccolta di polvere di
metallo può provocare pericoli di origine elettrica.
Non utilizzare mai l’elettroutensile nelle vicinanze di
materiali infiammabili. Le scintille possono far prendere
fuoco questi materiali.
Non utilizzare mai accessori che richiedano refrigeran-
ti liquidi. L’utilizzo di acqua o di altri liquidi refrigeranti può
provocare una scossa di corrente elettrica.
Contraccolpo e relative avvertenze di pericolo
Un contraccolpo è l’improvvisa reazione in seguito ad ag-
ganciamento oppure blocco di accessorio in rotazione co-
me può essere un disco abrasivo, platorello, spazzola me-
tallica ecc.. Agganciandosi oppure bloccandosi il
portautensili o accessorio provoca un arresto improvviso
della rotazione dello stesso. In questo caso l’operatore non
è più in grado di controllare l’elettroutensile ed al punto di
blocco si provoca un rimbalzo dello stesso che avviene nel-
la direzione opposta a quella della rotazione del portauten-
sili o dell’accessorio.
Se p. es. un disco abrasivo resta agganciato o bloccato nel
pezzo in lavorazione, il bordo del disco abrasivo che si ab-
bassa nel pezzo in lavorazione può rimanere impigliato
provocando in questo modo una rottura oppure un con-
traccolpo del disco abrasivo. Il disco abrasivo si avvicina o
si allontana dall’operatore a seconda della direzione di ro-
tazione che ha nel momento in cui si blocca. In tali situazio-
ni è possibile che le mole abrasive possano anche romper-
si.
Un contraccolpo è la conseguenza di un utilizzo non appro-
priato oppure non corretto dell’elettroutensile. Esso può
essere evitato soltanto prendendo misure adatte di sicu-
rezza come dalla descrizione che segue.
OBJ_BUCH-1961-006.book Page 58 Wednesday, June 24, 2015 9:26 AM
Italiano | 59
Bosch Power Tools 1 609 92A 1C8 | (24.6.15)
Tenere sempre ben saldo l’elettroutensile e portare il
proprio corpo e le proprie braccia in una posizione che
Vi permetta di compensare le forze di contraccolpo. Se
disponibile, utilizzare sempre l’impugnatura supple-
mentare in modo da poter avere sempre il maggior con-
trollo possibile su forze di contraccolpi oppure momen-
ti di reazione che si sviluppano durante la fase in cui la
macchina raggiunge il regime di pieno carico. Prenden-
do appropriate misure di precauzione l’operatore può es-
sere in grado di tenere sotto controllo le forze di contrac-
colpo e quelle di reazione a scatti.
Mai avvicinare la propria mano alla zona degli utensili
in rotazione. Nel corso dell’azione di contraccolpo il por-
tautensili o accessorio potrebbe passare sulla Vostra ma-
no.
Evitare di avvicinarsi con il proprio corpo alla zona in
cui l’elettroutensile viene mosso in caso di un contrac-
colpo. Un contraccolpo provoca uno spostamento improv-
viso dell’elettroutensile che si sviluppa nella direzione op-
posta a quella della rotazione della mola abrasiva al punto
di blocco.
Operare con particolare attenzione in prossimità di spi-
goli, spigoli taglienti ecc.. Avere cura di impedire che
portautensili o accessori possano rimbalzare dal pezzo
in lavorazione oppure possano rimanervi bloccati.
L’utensile in rotazione ha la tendenza a rimanere bloccato
in angoli, spigoli taglienti oppure in caso di rimbalzo. Ciò
provoca una perdita del controllo oppure un contraccolpo.
Non utilizzare seghe a catena e neppure lame dentella-
te. Questo tipo di accessori provocano spesso un contrac-
colpo oppure la perdita del controllo sull’elettroutensile.
Particolari avvertenze di pericolo per operazioni di leviga-
tura e di troncatura
Utilizzare esclusivamente utensili abrasivi che siano
esplicitamente ammessi per l’elettroutensile in dota-
zione e sempre in combinazione con la cuffia di prote-
zione prevista per ogni utensile abrasivo. Utensili abra-
sivi che non sono previsti per l’elettroutensile non possono
essere sufficientemente schermati e sono insicuri.
Dischi abrasivi piegati a gomito devono essere montati
in modo tale che la loro superficie abrasiva non sporga
oltre il piano del bordo della cuffia di protezione. Un di-
sco abrasivo montato in modo non corretto che sporge dal
piano del bordo della cuffia di protezione non può essere
schermato sufficientemente.
La cuffia di protezione deve essere applicata in modo
sicuro all’elettroutensile e deve essere regolata in mo-
do tale da poter garantire il massimo possibile di sicu-
rezza, questo significa che la parte dell’utensile abrasi-
vo rivolta verso l’operatore, deve essere ridotta al
minimo possibile. La cuffia di protezione protegge l’ope-
ratore da frammenti, da contatto accidentale con l’utensile
abrasivo nonché da scintille che possono far prendere fuo-
co ai vestiti.
Utensili abrasivi possono essere utilizzati esclusiva-
mente per le possibilità applicative esplicitamente rac-
comandate. P. es.: Mai eseguire lavori di levigatura con
la superficie laterale di un disco abrasivo da taglio dirit-
to. Mole abrasive da taglio diritto sono previste per l’aspor-
tazione di materiale con il bordo del disco. Esercitando dei
carichi laterali su questi utensili abrasivi vi è il pericolo di
romperli.
Per la mola abrasiva selezionata, utilizzare sempre
flange di serraggio che siano in perfetto stato e che si-
ano della corretta dimensione e forma. Flange adatte
hanno una funzione di corretto supporto della mola abrasi-
va riducendo il più possibile il pericolo di una rottura della
mola abrasiva. È possibile che vi sia una differenza tra flan-
ge per mole abrasive da taglio diritto e flange per mole
abrasive di altro tipo.
Non utilizzare mai mole abrasive usurate previste per
elettroutensili più grandi. Mole abrasive previste per
elettroutensili più grandi non sono concepite per le mag-
giori velocità di elettroutensili più piccoli e possono rom-
persi.
Ulteriori avvertenze di pericolo specifiche per lavori di
troncatura
Evitare di far bloccare il disco abrasivo da taglio diritto
oppure di esercitare una pressione troppo alta. Non
eseguire tagli eccessivamente profondi. Sottoponendo
la mola da taglio diritto a carico eccessivo se ne aumenta la
sollecitazione e la si rende maggiormente soggetta ad an-
golature improprie o a blocchi venendo così a creare il pe-
ricolo di contraccolpo oppure di rottura dell’utensile abra-
sivo.
Evitare di avvicinarsi alla zona anteriore o posteriore al
disco abrasivo da taglio in rotazione. Quando l’operato-
re manovra la mola da taglio diritto nel pezzo in lavorazione
in direzione opposta a quella della propria persona, può
capitare che in caso di un contraccolpo il disco in rotazione
faccia rimbalzare con violenza l’elettroutensile verso l’ope-
ratore.
Qualora il disco abrasivo da taglio diritto dovesse in-
cepparsi oppure si dovesse interrompere il lavoro, spe-
gnere l’elettroutensile e tenerlo fermo fino a quando il
disco si sarà fermato completamente. Non tentare mai
di estrarre il disco abrasivo dal taglio in esecuzione per-
ché si potrebbe provocare un contraccolpo. Rilevare ed
eliminare la causa per il blocco.
Mai rimettere l’elettroutensile in funzione fintanto che
esso si trovi ancora nel pezzo in lavorazione. Prima di
continuare ad eseguire il taglio procedendo con la do-
vuta attenzione, attendere che il disco abrasivo da ta-
glio diritto abbia raggiunto la massima velocità. In caso
contrario è possibile che il disco resti agganciato, sbalzi dal
pezzo in lavorazione oppure provochi un contraccolpo.
Dotare di un supporto adatto pannelli oppure pezzi in
lavorazione di dimensioni maggiori in modo da ridurre
il rischio di un contraccolpo dovuto ad un disco abrasi-
vo da taglio diritto che rimane bloccato. Pezzi in lavora-
zione di dimensioni maggiori possono piegarsi sotto l’effet-
to del proprio peso. Provvedere a munire il pezzo in
lavorazione di supporti adatti al caso specifico sia nelle vi-
cinanze del taglio di troncatura che in quelle del bordo.
OBJ_BUCH-1961-006.book Page 59 Wednesday, June 24, 2015 9:26 AM
60 | Italiano
1 609 92A 1C8 | (24.6.15) Bosch Power Tools
Operare con particolare attenzione in caso di «tagli dal
centro» da eseguire in pareti già esistenti oppure in al-
tre parti non visibili. Il disco abrasivo da taglio diritto che
inizia il taglio sul materiale può provocare un contraccolpo
se dovesse arrivare a troncare condutture del gas o dell’ac-
qua, linee elettriche oppure oggetti di altro tipo.
Avvertenze di pericolo specifiche per lavori di levigatura
con carta vetro
Non utilizzare mai fogli abrasivi troppo grandi ma atte-
nersi alle indicazioni del rispettivo produttore relative
alle dimensioni dei fogli abrasivi. Fogli abrasivi che do-
vessero sporgere oltre il platorello possono provocare inci-
denti oppure blocchi, strappi dei fogli abrasivi oppure con-
traccolpi.
Avvertenze di pericolo specifiche per lavori con spazzole
metalliche
Tenere presente che la spazzola metallica perde pezzi
di fil di ferro anche durante il comune impiego. Non sot-
toporre i fili metallici a carico troppo elevato esercitan-
do una pressione troppo alta. Pezzi di fil di ferro espulsi
in aria possono penetrare molto facilmente attraverso in-
dumenti sottili e/o la pelle.
Impiegando una cuffia di protezione si impedisce che la
cuffia di protezione e la spazzola metallica possano toc-
carsi. I diametri delle spazzole a disco e delle spazzola a
tazza possono essere aumentati attraverso forze di pres-
sione e tramite l’azione di forze centrifugali.
Ulteriori avvertenze di pericolo
Indossare degli occhiali di protezione.
Al fine di rilevare linee di alimentazione nascoste, uti-
lizzare adatte apparecchiature di ricerca oppure rivol-
gersi alla locale società erogatrice. Un contatto con linee
elettriche può provocare lo sviluppo di incendi e di scosse
elettriche. Danneggiando linee del gas si può creare il peri-
colo di esplosioni. Penetrando una tubazione dell’acqua si
provocano seri danni materiali oppure vi è il pericolo di
provocare una scossa elettrica.
Se l’alimentazione di corrente viene interrotta p. es. a
causa di mancanza di corrente oppure di estrazione
della spina di rete, sbloccare l’interruttore di avvio/ar-
resto e posizionarlo su arresto.
Non toccare mole abrasive da sgrosso e taglio prima
che le stesse si siano raffreddate. Durante il lavoro le
mole diventano bollenti.
Assicurare il pezzo in lavorazione. Un pezzo in lavorazio-
ne può essere bloccato con sicurezza in posizione solo uti-
lizzando un apposito dispositivo di serraggio oppure una
morsa a vite e non tenendolo con la semplice mano.
Descrizione del prodotto e caratteri-
stiche
Leggere tutte le avvertenze di pericolo e le
istruzioni operative. In caso di mancato ri-
spetto delle avvertenze di pericolo e delle
istruzioni operative si potrà creare il pericolo
di scosse elettriche, incendi e/o incidenti gra-
vi.
Uso conforme alle norme
L’elettroutensile è ideale per la troncatura, la sgrossatura e la
spazzolatura di materiali metallici e materiali pietrosi senza
l’impiego di acqua.
Per la troncatura con abrasivo combinato deve essere impie-
gata una cuffia di protezione speciale per la troncatura.
Durante la troncatura in materiali pietrosi è necessario prov-
vedere ad una sufficiente aspirazione della polvere.
Con utensili abrasivi ammessi l’elettroutensile può essere uti-
lizzato per la levigatura con carta vetrata.
Componenti illustrati
La numerazione dei componenti illustrati si riferisce all’illu-
strazione dell’elettroutensile che si trova sulla pagina con la
rappresentazione grafica.
1 Levetta di sblocco per cuffia di protezione
2 Tasto di bloccaggio dell’alberino
3 Interruttore di avvio/arresto
4 Rotellina di selezione numero giri(PWS 1000-125 CE/
PWS 1300-125 CE)
5 Impugnatura supplementare (superficie di presa isolata)
6 Filettatura alberino
7 Cuffia di protezione per la levigatura
8 Flangia di alloggiamento
9 Mola*
10 Dado di serraggio
11 Dado di serraggio rapido *
12 Cuffia di protezione per la troncatura*
13 Mola da taglio*
14 Protezione mano*
15 Platorello in gomma*
16 Foglio abrasivo*
17 Dado cilindrico*
18 Spazzola a tazza*
19 Cuffia di aspirazione per la troncatura con slitta
di guida*
20 Mola da taglio diamantata*
21 Impugnatura (superficie di presa isolata)
22 Freccia del senso di rotazione sulla carcassa
*L’accessorio illustrato oppure descritto non è compreso nel volu-
me di fornitura standard. L’accessorio completo è contenuto nel
nostro programma accessori.
OBJ_BUCH-1961-006.book Page 60 Wednesday, June 24, 2015 9:26 AM
Italiano | 61
Bosch Power Tools 1 609 92A 1C8 | (24.6.15)
Dati tecnici
Informazioni sulla rumorosità e sulla vibrazione
Il livello di vibrazioni indicato nelle presenti istruzioni è stato
rilevato seguendo una procedura di misurazione conforme al-
la norma EN 60745 e può essere utilizzato per confrontare gli
elettroutensili. Lo stesso è idoneo anche per una valutazione
temporanea della sollecitazione da vibrazioni.
Il livello di vibrazioni indicato rappresenta gli impieghi princi-
pali dell’elettroutensile. Qualora l’elettroutensile venisse uti-
lizzato tuttavia per altri impieghi, con accessori e utensili da
innesto differenti oppure con manutenzione insufficiente, il li-
vello di vibrazioni può differire. Questo può aumentare sensi-
bilmente la sollecitazione da vibrazioni per l’intero periodo di
tempo operativo.
Per una valutazione precisa della sollecitazione da vibrazioni
bisognerebbe considerare anche i tempi in cui l’apparecchio
è spento oppure è acceso ma non è utilizzato effettivamente.
Questo può ridurre chiaramente la sollecitazione da vibrazio-
ni per l’intero periodo operativo.
Adottare misure di sicurezza supplementari per la protezione
dell’operatore dall’effetto delle vibrazioni come p.es.: manu-
tenzione dell’elettroutensile e degli accessori, mani calde, or-
ganizzazione dello svolgimento del lavoro.
Levigatrice angolare PWS ... 1000-125 1000-125 CE 1300-125 CE
Codice prodotto
3 603 ... CA2 6.. CA2 8.. CA2 9..
Potenza nominale assorbita
W 1001 1010 1300
Numero giri nominale
min
-1
11000 11500 11500
Campo di regolazione del numero di giri
min
-1
2800–11500 2800–11500
max. diametro della mola abrasiva
mm 125 125 125
Filettatura dell’alberino portamola
M 14 M 14 M 14
max. lunghezza filettatura dell’alberino portamola
mm 22 22 22
Limitatore di spunto alla partenza

Constant Electronic

Preselezione del numero di giri

Avviamento dolce

Disinserimento del contraccolpo

Protezione contro un riavviamento involontario

Protezione contro il sovraccarico

Peso in funzione della EPTA-Procedure 01:2014
con impugnatura supplementare antivibrazioni
con impugnatura supplementare standard
kg
kg
2,2
2,2
2,1
2,1
2,4
2,4
Classe di sicurezza
/II /II /II
I dati sono validi per una tensione nominale [U] di 230 V. In caso di tensioni differenti e di modelli specifici dei paesi di impiego, questi dati possono
variare.
Valori di emissione acustica rilevati conformemen-
te a EN 60745-2-3.
PWS ... 1000-125 1000-125 CE 1300-125 CE
3 603 ... CA2 6.. CA2 8.. CA2 9..
Il livello di rumore stimato A dell’apparecchio
ammonta normalmente a
Livello di pressione acustica
Livello di potenza sonora
Incertezza della misura K
Usare la protezione acustica!
dB(A)
dB(A)
dB
90
100
3
90
101
3
93
104
3
Valori complessivi di oscillazione a
h
(somma
vettoriale delle tre direzioni) e incertezza della
misura K misurati conformemente alla norma
EN 60745-2-3:
Levigatura della superficie (sgrossatura):
a
h
K
Levigatura con foglio abrasivo:
a
h
K
m/s
2
m/s
2
m/s
2
m/s
2
7,0
1,5
5,0
1,5
8,0
1,5
5,0
1,5
13,0
1,5
6,0
1,5
OBJ_BUCH-1961-006.book Page 61 Wednesday, June 24, 2015 9:26 AM
62 | Italiano
1 609 92A 1C8 | (24.6.15) Bosch Power Tools
Dichiarazione di conformità
Dichiariamo sotto la nostra piena responsabilità che il pro-
dotto descritto nella sezione «Dati tecnici» è conforme a tutte
le disposizioni pertinenti delle Direttive 2011/65/UE, fino al
19 aprile 2016: 2004/108/CE, dal 20 aprile 2016:
2014/30/UE, 2006/42/CE e alle relative modifiche, nonché
alle seguenti Normative: EN 60745-1, EN 60745-2-3.
Fascicolo tecnico (2006/42/CE) presso:
Robert Bosch GmbH, PT/ETM9,
70764 Leinfelden-Echterdingen, GERMANY
Robert Bosch GmbH, Power Tools Division
70764 Leinfelden-Echterdingen, GERMANY
Leinfelden, 24.06.2015
Montaggio
Montaggio del dispositivo di protezione
Prima di qualunque intervento sull’elettroutensile
estrarre la spina di rete dalla presa.
Nota bene: Dopo una rottura della mola abrasiva durante il
funzionamento oppure in caso di danneggiamento dei dispo-
sitivi di alloggiamento sulla cuffia di protezione/sull’elettrou-
tensile, l’elettroutensile deve essere inviato immediatamente
al Servizio Assistenza Clienti, per quanto riguarda gli indirizzi
vedi il paragrafo «Assistenza clienti e consulenza impieghi».
Cuffia di protezione per la levigatura
Applicare la cuffia di protezione 7
sul supporto sull’elettroutensile
fino a quando le camme codifica-
trici della cuffia di protezione
coincidono con il supporto. Pre-
mere, tenendo contemporanea-
mente la levetta di sblocco 1.
Premere la cuffia di protezione 7
sul collare alberino fino a quando
il collare della cuffia di protezione
arriva a poggiare alla flangia
dell’elettroutensile e ruotare la
cuffia di protezione fino a farla in-
nestare percettibilmente in posi-
zione.
Adattare la posizione della cuffia di protezione 7 alle esigenze
dell’operazione in corso. Spingere a tal fine la levetta di sbloc-
co 1 verso l’alto e ruotare la cuffia di protezione 7 sulla posi-
zione richiesta.
Regolare sempre la cuffia di protezione 7 in modo tale
che tutte e 3 le camme rosse della levetta di sblocco 1
facciano presa nelle relative rientranze della cuffia di
protezione 7.
Regolare la cuffia di protezione 7 in modo tale da
impedire che si abbia una scia di scintille in direzione
dell’operatore.
La cuffia di protezione 7 deve poter essere girata sol-
tanto attivando la levetta di sblocco 1! In caso contrario
evitare assolutamente di continuare ad utilizzare l’elet-
troutensile e consegnarlo al Centro di Assistenza Clien-
ti.
Nota bene: Le camme codificatrici applicate alla cuffia di pro-
tezione 7 assicurano che all’elettroutensile possa essere
montata soltanto una cuffia di protezione adatta.
Cuffia di protezione per la troncatura
Durante la troncatura con abrasivo combinato utilizza-
re sempre la cuffia di protezione per la troncatura 12.
Durante la troncatura in materiali pietrosi è necessario
provvedere ad una sufficiente aspirazione della polve-
re.
La cuffia di protezione per la troncatura 12 viene montata co-
me la cuffia di protezione per la levigatura 7.
Cuffia di aspirazione per la troncatura con slitta di guida
La cuffia di aspirazione per la troncatura con slitta di guida 19
viene montata come la cuffia di protezione per la levigatura 7.
Impugnatura supplementare
Utilizzare il Vostro elettroutensile soltanto con l’impu-
gnatura supplementare 5.
A seconda della posizione di lavoro che si preferisce, avvitare
l’impugnatura supplementare 5 a destra oppure a sinistra del-
la testata ingranaggi.
Protezione mano
In caso di lavori con il platorello in gomma 15 oppure
con la spazzola a tazza/spazzola piatta (a fili intreccia-
ti)/disco lamellare, montare sempre la protezione per
le mani 14.
Fissare la protezione per le mani 14 servendosi dell’impugna-
tura supplementare 5
.
Montaggio degli utensili abrasivi
Prima di qualunque intervento sull’elettroutensile
estrarre la spina di rete dalla presa.
Non toccare mole abrasive da sgrosso e taglio prima
che le stesse si siano raffreddate. Durante il lavoro le
mole diventano bollenti.
Pulire la filettatura alberino 6 e tutti i componenti da montare.
Per bloccare in posizione e sbloccare gli utensili abrasivi, pre-
mere il tasto di bloccaggio dell’alberino 2 per bloccare l’albe-
rino.
Azionare il tasto di bloccaggio dell’alberino solo ed
esclusivamente quando l’alberino è fermo. In caso con-
trario l’elettroutensile potrebbe subire dei danni.
Henk Becker
Executive Vice President
Engineering
Helmut Heinzelmann
Head of Product Certification
PT/ETM9
OBJ_BUCH-1961-006.book Page 62 Wednesday, June 24, 2015 9:26 AM
Italiano | 63
Bosch Power Tools 1 609 92A 1C8 | (24.6.15)
Mola abrasiva da sgrosso e taglio
Tenere sempre in considerazione le dimensioni degli utensili
abrasivi. Il diametro del foro deve corrispondere perfetta-
mente e senza gioco alla flangia. Non utilizzare mai né riduzio-
ni né adattatori.
Utilizzando mole da taglio diamantate, accertarsi che la frec-
cia indicante il senso di rotazione applicata sulla mola da ta-
glio diamantata corrisponda al senso di rotazione dell’elettro-
utensile (vedere freccia indicante il senso di rotazione
applicata sulla testata ingranaggi).
La sequenza del montaggio è riportata sulla pagina con la rap-
presentazione grafica.
Per il fissaggio della mola abrasiva da sgrosso e taglio avvitare
il dado di serraggio 10 e stringerlo con la chiave a forcella.
Dopo il montaggio dell’utensile abrasivo verificare pri-
ma dell’accessione, se l’utensile abrasivo è montato in
modo corretto e può essere girato senza impedimenti.
Assicurarsi che l’utensile abrasivo non venga a contat-
to con la cuffia di protezione o altre parti.
Nella flangia di supporto 8 è applicato
intorno al collare di centraggio un ele-
mento di plastica (o-ring). Se l’o-ring
manca oppure è danneggiato, la flan-
gia di supporto 8 deve essere assoluta-
mente sostituita prima di proseguire
con l’uso.
Disco lamellare
Per lavori con il disco lamellare montare sempre la pro-
tezione mano 14.
Platorello in gomma
Per lavori con il platorello in gomma 15 montare sem-
pre la protezione mano 14.
La sequenza del montaggio è riportata sulla pagina con la rap-
presentazione grafica.
Avvitare il dado cilindrico 17 e stringerlo utilizzando la chiave
a forcella.
Spazzola a tazza/spazzola piatta (a fili intrecciati)
Per lavori con la spazzola a tazza oppure la spazzola
piatta (a fili intrecciati) montare sempre la protezione
mano 14.
La sequenza del montaggio è riportata sulla pagina con la rap-
presentazione grafica.
La spazzola a tazza/spazzola piatta deve poter essere avvitata
sulla filettatura alberino in modo da aderire perfettamente al-
la flangia del mandrino portamola alla fine dell’attacco alberi-
no filettato. Stringere bene la spazzola a tazza/spazzola piatta
(a fili intrecciati) utilizzando una chiave fissa.
Dado a serraggio rapido
Per una sostituzione veloce dell’utensile abrasivo senza l’im-
piego di ulteriori attrezzi, al posto del dado di serraggio 10 è
possibile utilizzare il dado di serraggio rapido 11.
Il dado di serraggio rapido 11 deve essere utilizzato
esclusivamente per le mole da taglio.
Utilizzare esclusivamente dadi di serraggio rapido 11 in-
tatti ed in perfetto stato.
Avvitandolo, accertarsi che la parte su cui si trovano le
scritte del dado di serraggio rapido 11 non indichi verso il
disco abrasivo; la freccia deve indicare verso la marcatura
di posizionamento 22.
Premere il tasto di arresto al-
berino 2 in modo da bloccare
l’alberino. Per stringere forte
il dado di serraggio rapido,
ruotare la mola abrasiva con
forza in senso orario.
Un dado di serraggio rapido
intatto ed avvitato a regola
d’arte può essere sbloccato
manualmente girando in sen-
so antiorario l’anello zigrinato.
Non cercare mai di sblocca-
re un dado di serraggio rapi-
do con una tenaglia ma uti-
lizzare una chiave a
forcella. Applicare la chiave
a forcella come indicato
nell’illustrazione.
Utensili abrasivi ammessi
Possono essere utilizzati tutti gli utensili abrasivi riportati nel-
le presenti Istruzioni per l’uso.
La velocità ammessa [min
-1
] oppure la velocità perimetrale
[m/s] degli utensili abrasivi utilizzati devono corrispondere al
minimo ai valori riportati nella tabella che segue.
Per questo motivo, tenere in considerazione il numero di giri
consentito oppure la velocità periferica riportata sull’eti-
chetta dell’utensile abrasivo.
max.
[mm]
[mm]
D b d [min
-1
] [m/s]
125 6 22,2 11000 80
125 11000 80
75 30 M 14 11000 45
22
b
d
D
D
D
b
d
OBJ_BUCH-1961-006.book Page 63 Wednesday, June 24, 2015 9:26 AM
64 | Italiano
1 609 92A 1C8 | (24.6.15) Bosch Power Tools
Rotazione della testata ingranaggi
Prima di qualunque intervento sull’elettroutensile
estrarre la spina di rete dalla presa.
É possibile ruotare la te-
stata ingranaggi in seg-
menti di 90°. In questo
modo l’interruttore di av-
vio/arresto può essere
posizionato, per casi
operativi particolari, in
una posizione di maneg-
gio più favorevole, p. es.
per lavori di troncatura
con la cuffia di aspirazio-
ne con la slitta di guida
19 oppure per mancini.
Estrarre completamente le 4 viti. Operando con attenzione e
senza toglierla dalla cassa ruotare la testata ingranaggi sulla
nuova posizione. Stringere di nuovo bene le 4 viti.
Aspirazione polvere/aspirazione trucioli
Polveri e materiali come vernici contenenti piombo, alcuni
tipi di legname, minerali e metalli possono essere dannosi
per la salute. Il contatto oppure l’inalazione delle polveri
possono causare reazioni allergiche e/o malattie delle vie
respiratorie dell’operatore oppure delle persone che si tro-
vano nelle vicinanze.
Determinate polveri come polvere da legname di faggio o
di quercia sono considerate cancerogene, in modo parti-
colare insieme ad additivi per il trattamento del legname
(cromato, protezione per legno). Materiale contenente
amianto deve essere lavorato esclusivamente da persona-
le specializzato.
Utilizzare possibilmente un’aspirazione polvere adatta
per il materiale.
Provvedere per una buona aerazione del posto di lavo-
ro.
Si consiglia di portare una mascherina protettiva con
classe di filtraggio P2.
Osservare le norme in vigore nel Vostro paese per i mate-
riali da lavorare.
Evitare accumuli di polvere sul posto di lavoro. Le pol-
veri si possono incendiare facilmente.
Uso
Messa in funzione
Osservare la tensione di rete! La tensione della rete de-
ve corrispondere a quella indicata sulla targhetta
dell’elettroutensile. Gli elettroutensili con l’indicazio-
ne di 230 V possono essere collegati anche alla rete di
220 V.
Utilizzando l’elettroutensile con generatori mobili di corrente
che non dispongono di sufficienti riserve di potenza o che non
hanno un’adatta regolazione di tensione con amplificazione
della corrente di avviamento, è possibile che durante la fase
della messa in funzione si abbia un calo della potenza oppure
un comportamento atipico.
Si prega di accertarsi che il generatore di corrente utilizzato
corrisponda ai requisiti richiesti, in modo particolare per
quanto riguarda la tensione e la frequenza di rete.
Accendere/spegnere
PWS 1000.. (vedi figura A)
Per accendere l’elettroutensile, spingere l’interruttore avvio/
arresto 3 in avanti.
Per spegnere l’elettroutensile rilasciare di nuovo l’interrutto-
re di avvio/arresto 3.
PWS 1300.. (vedi figura B)
Per accendere l’elettroutensile, spingere in avanti l’interrut-
tore di avvio/arresto 3 e poi premerlo.
Per bloccare l’interruttore avvio/arresto 3 premere l’interrut-
tore avvio/arresto 3 verso il basso nella parte anteriore, fino
allo scatto in posizione.
Per spegnere l’elettroutensile rilasciare l’interruttore av-
vio/arresto 3 oppure, quando è bloccato, premere l’interrut-
tore avvio/arresto 3 nella parte posteriore brevemente verso
il basso e rilasciarlo.
Per risparmiare energia accendere l’elettroutensile solo se lo
stesso viene utilizzato.
Prima di utilizzarli, controllare lo stato degli utensili
abrasivi. L’utensile abrasivo deve essere montato per-
fettamente e deve poter ruotare liberamente. Eseguire
una prova di funzionamento per almeno 1 minuto e sen-
za sottoporre a carico. Non utilizzare mai utensili abra-
sivi difettosi, ovalizzati oppure che vibrano. Utensili
abrasivi difettosi possono andare in pezzi e creare il peri-
colo di incidenti.
Disinserimento del contraccolpo (PWS 1000-125 CE/
PWS 1300-125 CE)
In caso di caduta improvvisa del numero di
giri, p. es. bloccaggio nel taglio di troncatu-
ra, l’alimentazione di corrente al motore vie-
ne interrotta elettronicamente.
Per la ripresa dell’esercizio rimettere l’in-
terruttore di avvio/arresto 3 sulla posizione
di spento e riaccendere l’elettroutensile.
Protezione contro un riavviamento involontario
(PWS 1000-125/PWS 1000-125 CE/PWS 1300-125 CE)
La protezione contro un riavviamento involontario ha la fun-
zione di impedire che l’elettroutensile possa mettersi in movi-
mento in maniera non controllata in seguito ad un’interruzio-
ne dell’alimentazione della corrente.
Per la ripresa dell’esercizio rimettere l’interruttore di av-
vio/arresto 3 sulla posizione di spento e riaccendere l’elettro-
utensile.
Limitatore di spunto alla partenza (PWS 1000-125 CE/
PWS 1300-125 CE)
Il limitatore elettronico di spunto alla partenza ha la funzione
di limitare la potenza durante la fase della messa in esercizio
dell’elettroutensile e permette l’utilizzo di un fusibile da 16 A.
OBJ_BUCH-1961-006.book Page 64 Wednesday, June 24, 2015 9:26 AM
Italiano | 65
Bosch Power Tools 1 609 92A 1C8 | (24.6.15)
Nota bene: Se subito dopo l’accensione l’elettroutensile fun-
ziona al massimo numero di giri sono guasti il limitatore di
spunto alla partenza, la protezione contro un riavviamento in-
volontario ed il disinserimento del contraccolpo. L’elettrou-
tensile deve essere inviato immediatamente al Servizio Assi-
stenza Clienti, per quanto riguarda gli indirizzi vedi il
paragrafo «Assistenza clienti e consulenza impieghi».
Constant Electronic (PWS 1000-125 CE/
PWS 1300-125 CE)
La Constant-Electronic mantiene la velocità di rotazione pres-
soché costante con corsa a vuoto e carico garantendo un’uni-
forme prestazione di lavoro.
Preselezione del numero di giri (PWS 1000-125 CE/PWS 1300-125 CE)
Tramite la rotellina per la selezione del numero giri 4 è possibile preselezionare la velocità richiesta anche durante la fase di fun-
zionamento.
Le indicazioni riportate nella seguente tabella sono da considerare come valori consigliati.
Indicazioni operative
Attenzione quando si eseguono intagli in pareti portan-
ti, cfr. paragrafo «Indicazioni relative alla statica».
Bloccare il pezzo in lavorazione in modo adatto a meno
che esso non abbia di per sé una stabilità sicura dovuta
al proprio peso.
Non sottoporre l’elettroutensile a carico tanto elevato
da farlo fermare.
Dopo un’elevata sollecitazione far funzionare l’elettro-
utensile ancora per alcuni minuti in funzionamento al
minimo per raffreddare l’elettroutensile.
Non toccare mole abrasive da sgrosso e taglio prima
che le stesse si siano raffreddate. Durante il lavoro le
mole diventano bollenti.
Non utilizzare l’elettroutensile con un supporto per la
troncatura.
Lavori di sgrossatura
Mai utilizzare mole abrasive da taglio diritto per lavori
di sgrossatura!
Con un’angolatura di regolazione da 30° fino a 40° si raggiun-
gono i migliori risultati in caso di lavori di sgrossatura. Eserci-
tando una pressione moderata, spostare l’elettroutensile da
una parte all’altra. Questa procedura consente di evitare che
il pezzo in lavorazione si scaldi troppo, cambi di colore e che
si formino scanalature.
Disco lamellare
Tramite il disco lamellare (accessorio opzionale) è possibile
lavorare anche superfici convesse e profilati.
I dischi lamellari hanno una durata considerevolmente più lun-
ga, un livello minore di rumorosità e temperature di levigatura
più basse di quelle di mole abrasive tradizionali.
Troncatura di metallo
Durante la troncatura con abrasivo combinato utilizza-
re sempre la cuffia di protezione per la troncatura 12.
Eseguendo lavori di troncatura, avanzare moderatamente ed
adattando il movimento al materiale in elaborazione. Non
esercitare nessuna pressione sulla mola da taglio, evitare an-
golature improprie e non oscillare.
Non cercare mai di frenare sottoponendo a pressione laterale
mole abrasive da taglio che continuano a girare per inerzia.
Con l’elettroutensile si
deve sempre operare
con fresatura bidirezio-
nale. In caso contrario vi
è il pericolo che la mac-
china possa essere spin-
ta in modo non control-
lato fuori della linea di
taglio.
In caso di troncatura di
profili e tubi a sezione
quadra, si consiglia di
accostare l’utensile alla
sezione più piccola.
Materiale Applicazione Utensile accessorio Posizione rotellina
di regolazion
Metallo Rimozione vernice Foglio abrasivo 2 – 3
Legname, metallo Spazzolare, eliminare
ruggine
Spazzola a tazza, foglio abrasivo 3
Metallo, materiale
pietroso
Levigatura Mola abrasiva 4– 6
Metallo Lavori di sgrossatura Mola abrasiva 6
Materiale pietroso Troncatura Disco abrasivo da taglio diritto e slitta di guida
(La troncatura di materiale pietroso può essere realizzata
esclusivamente utilizzando anche la slitta di guida)
6
OBJ_BUCH-1961-006.book Page 65 Wednesday, June 24, 2015 9:26 AM
66 | Italiano
1 609 92A 1C8 | (24.6.15) Bosch Power Tools
Troncatura di materiale minerale
Durante la troncatura in materiali pietrosi è necessario
provvedere ad una sufficiente aspirazione della polve-
re.
Indossare una maschera di protezione contro la polve-
re.
L’elettroutensile può essere utilizzato esclusivamente
per il taglio a secco/levigatura a secco.
Per la troncatura di materiali pietrosi utilizzare preferibilmen-
te una mola da taglio diamantata.
Utilizzando la cuffia di aspirazione per la troncatura con slitta
di guida 19, l’aspirapolvere per l’aspirazione della polvere mi-
nerale deve essere omologato. Bosch offre aspirapolveri
adatti.
Avviare l’elettroutensile
ed applicarlo con la par-
te anteriore della slitta di
guida sul pezzo in lavora-
zione. Spingere l’elettro-
utensile avanzando mo-
deratamente ed
adattando il movimento
al materiale in elabora-
zione.
Troncando materiali particolarmente duri, p. es. calcestruzzo
ad alto contenuto di ciottoli, la mola da taglio diamantata può
surriscaldarsi e subire danni. Un evidente indizio per una tale
situazione è quando una mola abrasiva da taglio diritto di dia-
mante produce una corona di scintille.
In questo caso, interrompere l’operazione di taglio e far girare
brevemente la mola da taglio diamantata in funzionamento a
vuoto ed al massimo della velocità in modo che possa raffred-
darsi.
Una sensibile diminuzione dell’avanzamento di lavoro e la for-
mazione di corona di scintille sono un chiaro indizio per una
mola da taglio diamantata non più sufficientemente affilata.
Essa può essere riaffilata eseguendo dei brevi tagli su mate-
riale abrasivo come p. es. su arenaria calcare.
Indicazioni relative alla statica
Fessure in pareti portanti sono soggette alla norma DIN 1053
parte 1 oppure alle specifiche norme vigenti nel rispettivo Pa-
ese.
È obbligatorio attenersi a tali leggi e normative. Prima di ini-
ziare a lavorare, consultare l’ingegnere calcolatore responsa-
bile, l’architetto oppure la direzione responsabile dei lavori.
Manutenzione ed assistenza
Manutenzione e pulizia
Prima di qualunque intervento sull’elettroutensile
estrarre la spina di rete dalla presa.
Per poter garantire buone e sicure operazioni di lavoro,
tenere sempre puliti l’elettroutensile e le prese di ven-
tilazione.
In caso di condizioni di impiego estreme utilizzare sem-
pre un impianto di aspirazione. Soffiare spesso sulle fe-
ritoie di ventilazione e preinstallare un interruttore di
sicurezza per correnti di guasto (PRCD). In caso di lavo-
razione di metalli è possibile che si depositi polvere con-
duttrice all’interno dell’elettroutensile. L’isolamento di
protezione dell’elettroutensile può esserne pregiudicato.
Conservare e trattare con cura l’accessorio.
Qualora si rendesse necessaria una sostituzione del cavo di
collegamento, la stessa deve essere effettuata dalla Bosch
oppure da un centro di assistenza clienti autorizzato per elet-
troutensili Bosch per evitare pericoli per la sicurezza.
Assistenza clienti e consulenza impieghi
Il servizio di assistenza risponde alle Vostre domande relative
alla riparazione ed alla manutenzione del Vostro prodotto
nonché concernenti le parti di ricambio. Disegni in vista
esplosa ed informazioni relative alle parti di ricambio sono
consultabili anche sul sito:
www.bosch-pt.com
Il team Bosch che si occupa della consulenza impieghi vi aiu-
terà in caso di domande relative ai nostri prodotti ed ai loro
accessori.
In caso di richieste o di ordinazione di pezzi di ricambio,
comunicare sempre il codice prodotto a 10 cifre riportato
sulla targhetta di fabbricazione del prodotto.
Italia
Officina Elettroutensili
Robert Bosch S.p.A.
Corso Europa 2/A
20020 LAINATE (MI)
Tel.: (02) 3696 2663
Fax: (02) 3696 2662
Fax: (02) 3696 8677
E-Mail: officina.elettro[email protected]
Svizzera
Sul sito www.bosch-pt.com/ch/it è possible ordinare diretta-
mente on-line i ricambi.
Tel.: (044) 8471513
Fax: (044) 8471553
E-Mail: [email protected]h.com
Smaltimento
Avviare ad un riciclaggio rispettoso dell’ambiente gli imballag-
gi, gli elettroutensili e gli accessori dismessi.
Non gettare elettroutensili dismessi tra i rifiuti domestici!
Solo per i Paesi della CE:
Conformemente alla norma della direttiva
2012/19/UE sui rifiuti di apparecchiature
elettriche ed elettroniche (RAEE) ed all’at-
tuazione del recepimento nel diritto nazio-
nale, gli elettroutensili diventati inservibili
devono essere raccolti separatamente ed es-
sere inviati ad una riutilizzazione ecologica.
Con ogni riserva di modifiche tecniche.
OBJ_BUCH-1961-006.book Page 66 Wednesday, June 24, 2015 9:26 AM
Nederlands | 67
Bosch Power Tools 1 609 92A 1C8 | (24.6.15)
Nederlands
Veiligheidsvoorschriften
Algemene veiligheidswaarschuwingen voor elek-
trische gereedschappen
Lees alle veiligheidswaar-
schuwingen en alle voor-
schriften. Als de waarschuwingen en voorschriften niet
worden opgevolgd, kan dit een elektrische schok, brand of
ernstig letsel tot gevolg hebben.
Bewaar alle waarschuwingen en voorschriften voor toe-
komstig gebruik.
Het in de waarschuwingen gebruikte begrip „elektrisch ge-
reedschap” heeft betrekking op elektrische gereedschappen
voor gebruik op het stroomnet (met netsnoer) en op elektri-
sche gereedschappen voor gebruik met een accu (zonder net-
snoer).
Veiligheid van de werkomgeving
Houd uw werkomgeving schoon en goed verlicht. Een
rommelige of onverlichte werkomgeving kan tot ongeval-
len leiden.
Werk met het elektrische gereedschap niet in een om-
geving met explosiegevaar waarin zich brandbare
vloeistoffen, brandbare gassen of brandbaar stof be-
vinden. Elektrische gereedschappen veroorzaken vonken
die het stof of de dampen tot ontsteking kunnen brengen.
Houd kinderen en andere personen tijdens het gebruik
van het elektrische gereedschap uit de buurt. Wanneer
u wordt afgeleid, kunt u de controle over het gereedschap
verliezen.
Elektrische veiligheid
De aansluitstekker van het elektrische gereedschap
moet in het stopcontact passen. De stekker mag in
geen geval worden veranderd. Gebruik geen adapter-
stekkers in combinatie met geaarde elektrische ge-
reedschappen. Onveranderde stekkers en passende
stopcontacten beperken het risico van een elektrische
schok.
Voorkom aanraking van het lichaam met geaarde op-
pervlakken, bijvoorbeeld van buizen, verwarmingen,
fornuizen en koelkasten. Er bestaat een verhoogd risico
door een elektrische schok wanneer uw lichaam geaard is.
Houd het gereedschap uit de buurt van regen en vocht.
Het binnendringen van water in het elektrische gereed-
schap vergroot het risico van een elektrische schok.
Gebruik de kabel niet voor een verkeerd doel, om het
elektrische gereedschap te dragen of op te hangen of
om de stekker uit het stopcontact te trekken. Houd de
kabel uit de buurt van hitte, olie, scherpe randen en be-
wegende gereedschapdelen. Beschadigde of in de war
geraakte kabels vergroten het risico van een elektrische
schok.
Wanneer u buitenshuis met elektrisch gereedschap
werkt, dient u alleen verlengkabels te gebruiken die
voor gebruik buitenshuis zijn goedgekeurd. Het gebruik
van een voor gebruik buitenshuis geschikte verlengkabel
beperkt het risico van een elektrische schok.
Als het gebruik van het elektrische gereedschap in een
vochtige omgeving onvermijdelijk is, dient u een aard-
lekschakelaar te gebruiken. Het gebruik van een aardlek-
schakelaar vermindert het risico van een elektrische schok.
Veiligheid van personen
Wees alert, let goed op wat u doet en ga met verstand
te werk bij het gebruik van het elektrische gereed-
schap. Gebruik geen elektrisch gereedschap wanneer
u moe bent of onder invloed staat van drugs, alcohol of
medicijnen. Een moment van onoplettendheid bij het ge-
bruik van het elektrische gereedschap kan tot ernstige ver-
wondingen leiden.
Draag persoonlijke beschermende uitrusting. Draag al-
tijd een veiligheidsbril. Het dragen van persoonlijke be-
schermende uitrusting zoals een stofmasker, slipvaste
werkschoenen, een veiligheidshelm of gehoorbescher-
ming, afhankelijk van de aard en het gebruik van het elek-
trische gereedschap, vermindert het risico van verwondin-
gen.
Voorkom per ongeluk inschakelen. Controleer dat het
elektrische gereedschap uitgeschakeld is voordat u de
stekker in het stopcontact steekt of de accu aansluit en
voordat u het gereedschap oppakt of draagt. Wanneer u
bij het dragen van het elektrische gereedschap uw vinger
aan de schakelaar hebt of wanneer u het gereedschap in-
geschakeld op de stroomvoorziening aansluit, kan dit tot
ongevallen leiden.
Verwijder instelgereedschappen of schroefsleutels
voordat u het elektrische gereedschap inschakelt. Een
instelgereedschap of sleutel in een draaiend deel van het
gereedschap kan tot verwondingen leiden.
Voorkom een onevenwichtige lichaamshouding. Zorg
ervoor dat u stevig staat en steeds in evenwicht blijft.
Daardoor kunt u het elektrische gereedschap in onver-
wachte situaties beter onder controle houden.
Draag geschikte kleding. Draag geen loshangende kle-
ding of sieraden. Houd haren, kleding en handschoe-
nen uit de buurt van bewegende delen. Loshangende
kleding, lange haren en sieraden kunnen door bewegende
delen worden meegenomen.
Wanneer stofafzuigings- of stofopvangvoorzieningen
kunnen worden gemonteerd, dient u zich ervan te ver-
zekeren dat deze zijn aangesloten en juist worden ge-
bruikt. Het gebruik van een stofafzuiging beperkt het ge-
vaar door stof.
Zorgvuldige omgang met en zorgvuldig gebruik van
elektrische gereedschappen
Overbelast het gereedschap niet. Gebruik voor uw
werkzaamheden het daarvoor bestemde elektrische
gereedschap. Met het passende elektrische gereedschap
werkt u beter en veiliger binnen het aangegeven capaci-
teitsbereik.
WAARSCHUWING
OBJ_BUCH-1961-006.book Page 67 Wednesday, June 24, 2015 9:26 AM
68 | Nederlands
1 609 92A 1C8 | (24.6.15) Bosch Power Tools
Gebruik geen elektrisch gereedschap waarvan de
schakelaar defect is. Elektrisch gereedschap dat niet
meer kan worden in- of uitgeschakeld, is gevaarlijk en moet
worden gerepareerd.
Trek de stekker uit het stopcontact of neem de accu uit
het elektrische gereedschap voordat u het gereed-
schap instelt, toebehoren wisselt of het gereedschap
weglegt. Deze voorzorgsmaatregel voorkomt onbedoeld
starten van het elektrische gereedschap.
Bewaar niet-gebruikte elektrische gereedschappen
buiten bereik van kinderen. Laat het gereedschap niet
gebruiken door personen die er niet mee vertrouwd
zijn en deze aanwijzingen niet hebben gelezen. Elektri-
sche gereedschappen zijn gevaarlijk wanneer deze door
onervaren personen worden gebruikt.
Verzorg het elektrische gereedschap zorgvuldig. Con-
troleer of bewegende delen van het gereedschap cor-
rect functioneren en niet vastklemmen en of onderde-
len zodanig gebroken of beschadigd zijn dat de
werking van het elektrische gereedschap nadelig
wordt beïnvloed. Laat deze beschadigde onderdelen
voor het gebruik repareren. Veel ongevallen hebben hun
oorzaak in slecht onderhouden elektrische gereedschap-
pen.
Houd snijdende inzetgereedschappen scherp en
schoon. Zorgvuldig onderhouden snijdende inzetgereed-
schappen met scherpe snijkanten klemmen minder snel
vast en zijn gemakkelijker te geleiden.
Gebruik elektrisch gereedschap, toebehoren, inzetge-
reedschappen en dergelijke volgens deze aanwijzin-
gen. Let daarbij op de arbeidsomstandigheden en de
uit te voeren werkzaamheden. Het gebruik van elektri-
sche gereedschappen voor andere dan de voorziene toe-
passingen kan tot gevaarlijke situaties leiden.
Service
Laat het elektrische gereedschap alleen repareren
door gekwalificeerd en vakkundig personeel en alleen
met originele vervangingsonderdelen. Daarmee wordt
gewaarborgd dat de veiligheid van het gereedschap in
stand blijft.
Veiligheidsvoorschriften voor haakse
slijpmachines
Algemene waarschuwingen voor slijpen, schuren, borste-
len en doorslijpen
Dit elektrische gereedschap is bestemd voor gebruik
als slijpmachine, schuurmachine, borstelmachine en
doorslijpmachine. Neem alle waarschuwingen, aanwij-
zingen, afbeeldingen en gegevens die u bij het elektri-
sche gereedschap ontvangt in acht. Als u de volgende
aanwijzingen niet in acht neemt, kunnen een elektrische
schok, brand en/of ernstig letsel het gevolg zijn.
Dit elektrische gereedschap is niet geschikt voor po-
lijstwerkzaamheden. Toepassingen waarvoor het elektri-
sche gereedschap niet is voorzien, kunnen gevaren en ver-
wondingen veroorzaken.
Gebruik uitsluitend toebehoren dat door de fabrikant
speciaal voor dit elektrische gereedschap is voorzien
en geadviseerd. Het feit dat u het toebehoren aan het
elektrische gereedschap kunt bevestigen, waarborgt nog
geen veilig gebruik.
Het toegestane toerental van het inzetgereedschap
moet minstens even hoog zijn als het maximale toeren-
tal dat op het elektrische gereedschap vermeld staat.
Toebehoren dat sneller draait dan toegestaan, kan breken
en wegvliegen.
De buitendiameter en de dikte van het inzetgereed-
schap moeten overeenkomen met de maatgegevens
van het elektrische gereedschap. Inzetgereedschappen
met onjuiste afmetingen kunnen niet voldoende afge-
schermd of gecontroleerd worden.
Inzetgereedschappen met schroefdraadinzetstuk
moeten nauwkeurig op de schroefdraad van de uit-
gaande as passen. De gatdiameter van met een flens
gemonteerde inzetgereedschappen moet passen bij de
opnamediameter van de flens. Inzetgereedschappen die
niet nauwkeurig op het elektrische gereedschap bevestigd
worden, draaien ongelijkmatig, trillen sterk en kunnen tot
verlies van de controle leiden.
Gebruik geen beschadigde inzetgereedschappen. Con-
troleer voor het gebruik altijd inzetgereedschappen
zoals slijpschijven op afsplinteringen en scheuren,
steunschijven op scheuren of sterke slijtage en draad-
borstels op losse of gebroken draden. Als het elektri-
sche gereedschap of het inzetgereedschap valt, dient u
te controleren of het beschadigd is, of gebruik een on-
beschadigd inzetgereedschap. Als u het inzetgereed-
schap hebt gecontroleerd en ingezet, laat u het elektri-
sche gereedschap een minuut lang met het maximale
toerental lopen. Daarbij dient u en dienen andere per-
sonen uit de buurt van het ronddraaiende inzetgereed-
schap te blijven. Beschadigde inzetgereedschappen bre-
ken meestal gedurende deze testtijd.
Draag persoonlijke beschermende uitrusting. Gebruik
afhankelijk van de toepassing een volledige gezichtsbe-
scherming, oogbescherming of veiligheidsbril. Draag
voor zover van toepassing een stofmasker, een gehoor-
bescherming, werkhandschoenen of een speciaal
schort dat kleine slijp- en materiaaldeeltjes tegen-
houdt. Uw ogen moeten worden beschermd tegen wegvlie-
gende deeltjes die bij verschillende toepassingen ontstaan.
Een stof- of adembeschermingsmasker moet het bij de toe-
passing ontstaande stof filteren. Als u lang wordt blootge-
steld aan luid lawaai, kan uw gehoor worden beschadigd.
Let erop dat andere personen zich op een veilige af-
stand bevinden van de plaats waar u werkt. Iedereen
die de werkomgeving betreedt, moet persoonlijke be-
schermende uitrusting dragen. Brokstukken van het
werkstuk of gebroken inzetgereedschappen kunnen weg-
vliegen en verwondingen veroorzaken, ook buiten de di-
recte werkomgeving.
Houd het gereedschap alleen aan de geësoleerde
greepvlakken vast als u werkzaamheden uitvoert waar-
bij het inzetgereedschap verborgen stroomleidingen
OBJ_BUCH-1961-006.book Page 68 Wednesday, June 24, 2015 9:26 AM
Nederlands | 69
Bosch Power Tools 1 609 92A 1C8 | (24.6.15)
of de eigen stroomkabel kan raken. Contact met een on-
der spanning staande leiding kan ook metalen delen van
het gereedschap onder spanning zetten en tot een elektri-
sche schok leiden.
Houd de stroomkabel uit de buurt van draaiende inzet-
gereedschappen. Als u de controle over het elektrische
gereedschap verliest, kan de stroomkabel worden doorge-
sneden of meegenomen en uw hand of arm kan in het rond-
draaiende inzetgereedschap terechtkomen.
Leg het elektrische gereedschap nooit neer voordat
het inzetgereedschap volledig tot stilstand is geko-
men. Het draaiende inzetgereedschap kan in contact ko-
men met het oppervlak, waardoor u de controle over het
elektrische gereedschap kunt verliezen.
Laat het elektrische gereedschap niet lopen terwijl u
het draagt. Uw kleding kan door toevallig contact met het
draaiende inzetgereedschap worden meegenomen en het
inzetgereedschap kan zich in uw lichaam boren.
Reinig regelmatig de ventilatieopeningen van het elek-
trische gereedschap. De motorventilator trekt stof in het
huis en een sterke ophoping van metaalstof kan elektri-
sche gevaren veroorzaken.
Gebruik het elektrische gereedschap niet in de buurt
van brandbare materialen. Vonken kunnen deze materia-
len ontsteken.
Gebruik geen inzetgereedschappen waarvoor vloeiba-
re koelmiddelen vereist zijn. Het gebruik van water of an-
dere vloeibare koelmiddelen kan tot een elektrische schok
leiden.
Terugslag en bijbehorende waarschuwingen
Terugslag is de plotselinge reactie als gevolg van een vast-
hakend of geblokkeerd draaiend inzetgereedschap, zoals
een slijpschijf, steunschijf, draadborstel, enz. Vasthaken
of blokkeren leidt tot abrupte stilstand van het ronddraai-
ende inzetgereedschap. Daardoor wordt een ongecontro-
leerd elektrisch gereedschap tegen de draairichting van
het inzetgereedschap versneld op de plaats van de blokke-
ring.
Als bijvoorbeeld een slijpschijf in het werkstuk vasthaakt
of blokkeert, kan de rand van de slijpschijf die in het werk-
stuk invalt, zich vastgrijpen. Daardoor kan de slijpschijf uit-
breken of een terugslag veroorzaken. De slijpschijf be-
weegt zich vervolgens naar de bediener toe of van de
bediener weg, afhankelijk van de draairichting van de
schijf op de plaats van de blokkering. Hierbij kunnen slijp-
schijven ook breken.
Een terugslag is het gevolg van het verkeerd gebruik of on-
juiste gebruiksomstandigheden van het elektrische gereed-
schap. Terugslag kan worden voorkomen door geschikte
voorzorgsmaatregelen, zoals hieronder beschreven.
Houd het elektrische gereedschap goed vast en breng
uw lichaam en uw armen in een positie waarin u de te-
rugslagkrachten kunt opvangen. Gebruik altijd de ex-
tra handgreep, indien aanwezig, om de grootst mogelij-
ke controle te hebben over terugslagkrachten of
reactiemomenten bij het op toeren komen. De bediener
kan door geschikte voorzorgsmaatregelen de terugslag- en
reactiekrachten beheersen.
Breng uw hand nooit in de buurt van draaiende inzetge-
reedschappen. Het inzetgereedschap kan bij de terugslag
over uw hand bewegen.
Mijd met uw lichaam het gebied waarheen het elektri-
sche gereedschap bij een terugslag wordt bewogen. De
terugslag drijft het elektrische gereedschap in de richting
die tegengesteld is aan de beweging van de slijpschijf op
de plaats van de blokkering.
Werk bijzonder voorzichtig in de buurt van hoeken,
scherpe randen, enz. Voorkom dat inzetgereedschap-
pen van het werkstuk terugspringen en vastklemmen.
Het ronddraaiende inzetgereedschap neigt er bij hoeken,
scherpe randen of wanneer het terugspringt toe om zich
vast te klemmen. Dit veroorzaakt een controleverlies of te-
rugslag.
Gebruik geen kettingblad of getand zaagblad. Zulke in-
zetgereedschappen veroorzaken vaak een terugslag of het
verlies van de controle over het elektrische gereedschap.
Bijzondere waarschuwingen voor slijp- en doorslijpwerk-
zaamheden
Gebruik uitsluitend het voor het elektrische gereed-
schap toegestane slijptoebehoren en de voor dit slijp-
toebehoren voorziene beschermkap. Slijptoebehoren
dat niet voor het elektrische gereedschap is voorzien, kan
niet voldoende worden afgeschermd en is niet veilig.
Gebogen slijpschijven moeten zodanig gemonteerd
worden dat hun slijpoppervlak niet boven de rand van
de beschermkap uit steekt. Een onjuist gemonteerde
slijpschijf die over de rand van de slijpschijf uitsteekt, kan
onvoldoende afgeschermd worden.
De beschermkap moet stevig op het elektrische ge-
reedschap zijn aangebracht en voor een maximum aan
veiligheid zodanig zijn ingesteld dat het kleinst moge-
lijke deel van het slijptoebehoren open naar de bedie-
ner wijst. De beschermkap helpt de bediener te bescher-
men tegen brokstukken en toevallig contact met het
slijptoebehoren alsmede tegen vonken die de kleding kun-
nen doen ontbranden.
Slijptoebehoren mag alleen worden gebruikt voor de
geadviseerde toepassingsmogelijkheden. Bijvoor-
beeld: slijp nooit met het zijvlak van een doorslijp-
schijf. Doorslijpschijven zijn bestemd voor materiaalafna-
me met de rand van de schijf. Een zijwaartse
krachtinwerking op dit slijptoebehoren kan het toebeho-
ren breken.
Gebruik altijd onbeschadigde spanflenzen in de juiste
maat en vorm voor de door u gekozen slijpschijf. Ge-
schikte flenzen steunen de slijpschijf en verminderen zo
het gevaar van een slijpschijfbreuk. Flenzen voor doorslijp-
schijven kunnen verschillen van de flenzen voor andere
slijpschijven.
Gebruik geen versleten slijpschijven van grotere elek-
trische gereedschappen. Slijpschijven voor grotere elek-
trische gereedschappen zijn niet geconstrueerd voor de
hogere toerentallen van kleinere elektrische gereedschap-
pen en kunnen breken.
OBJ_BUCH-1961-006.book Page 69 Wednesday, June 24, 2015 9:26 AM
70 | Nederlands
1 609 92A 1C8 | (24.6.15) Bosch Power Tools
Overige bijzondere waarschuwingen voor doorslijpwerk-
zaamheden
Voorkom blokkeren van de doorslijpschijf en te hoge
aandrukkracht. Slijp niet overmatig diep. Een overbe-
lasting van de doorslijpschijf vergroot de slijtage en de ge-
voeligheid voor kantelen of blokkeren en daardoor de mo-
gelijkheid van een terugslag of breuk van het
slijptoebehoren.
Mijd de omgeving voor en achter de ronddraaiende
doorslijpschijf. Als u de doorslijpschijf in het werkstuk
van u weg beweegt, kan in het geval van een terugslag het
elektrische gereedschap met de draaiende schijf recht-
streeks naar u toe worden geslingerd.
Als de doorslijpschijf vastklemt of als u de werkzaam-
heden onderbreekt, schakelt u het elektrische gereed-
schap uit en houdt u het rustig tot de schijf tot stilstand
is gekomen. Probeer nooit om de nog draaiende door-
slijpschijf uit de groef te trekken. Anders kan een te-
rugslag het gevolg zijn. Stel de oorzaak van het vastklem-
men vast en maak deze ongedaan.
Schakel het elektrische gereedschap niet opnieuw in
zolang het zich in het werkstuk bevindt. Laat de door-
slijpschijf eerst het volledige toerental bereiken voor-
dat u het doorslijpen voorzichtig voortzet. Anders kan
de schijf vasthaken, uit het werkstuk springen of een terug-
slag veroorzaken.
Ondersteun platen of grote werkstukken om het risico
van een terugslag door een ingeklemde doorslijpschijf
te verminderen. Grote werkstukken kunnen onder hun ei-
gen gewicht doorbuigen. Het werkstuk moet aan beide zij-
den worden ondersteund, vlakbij de slijpgroef en aan de
rand.
Wees bijzonder voorzichtig bij invallend frezen in be-
staande muren of andere plaatsen zonder voldoende
zicht. De invallende doorslijpschijf kan bij het doorslijpen
van gas- of waterleidingen, elektrische leidingen of andere
objecten een terugslag veroorzaken.
Bijzondere waarschuwingen voor schuurwerkzaamheden
Gebruik geen schuurbladen met te grote afmetingen,
maar houd u aan de voorschriften van de fabrikant voor
de maten van schuurbladen. Schuurbladen die over de
rand van de steunschijf uitsteken, kunnen verwondingen
veroorzaken en kunnen tot blokkeren, scheuren van de
schuurbladen of terugslag leiden.
Bijzondere waarschuwingen voor werkzaamheden met
draadborstels
Houd er rekening mee dat de draadborstel ook tijdens
het normale gebruik draadstukken verliest. Overbelast
de draden niet door een te hoge aandrukkracht. Weg-
vliegende draadstukken kunnen gemakkelijk door dunne
kleding en/of de huid dringen.
Als het gebruik van een beschermkap wordt geadvi-
seerd, dient u te voorkomen dat beschermkap en
draadborstel elkaar kunnen raken. Vlakstaal- en kom-
staalborstels kunnen door aandrukkracht en centrifugaal-
krachten hun diameter vergroten.
Extra waarschuwingen
Draag een veiligheidsbril.
Gebruik een geschikt detectieapparaat om verborgen
stroom-, gas- of waterleidingen op te sporen of raad-
pleeg het plaatselijke energie- of waterleidingbedrijf.
Contact met elektrische leidingen kan tot brand of een
elektrische schok leiden. Beschadiging van een gasleiding
kan tot een explosie leiden. Breuk van een waterleiding
veroorzaakt materiële schade en kan een elektrische
schok veroorzaken.
Ontgrendel de aan/uit-schakelaar en zet deze in de uit-
stand als de stroomvoorziening wordt onderbroken,
bijvoorbeeld door stroomuitval of uit het stopcontact
trekken van de stekker.
Raak slijp- en doorslijpschijven niet aan voordat deze
zijn afgekoeld. De schijven worden tijdens de werkzaam-
heden zeer heet.
Zet het werkstuk vast. Een met spanvoorzieningen of een
bankschroef vastgehouden werkstuk wordt beter vastge-
houden dan u met uw hand kunt doen.
Product- en vermogensbeschrijving
Lees alle veiligheidswaarschuwingen en al-
le voorschriften. Als de waarschuwingen en
voorschriften niet worden opgevolgd, kan dit
een elektrische schok, brand of ernstig letsel
tot gevolg hebben.
Gebruik volgens bestemming
Het elektrische gereedschap is bestemd voor het doorslijpen,
afbramen en borstelen van metaal en steen zonder gebruik
van water.
Voor doorslijpwerkzaamheden met gebonden slijpmiddelen
moet een speciale beschermkap voor doorslijpen worden ge-
bruikt.
Bij doorslijpwerkzaamheden in steen moet voor voldoende
stofafzuiging worden gezorgd.
Met toegelaten slijpgereedschappen kan het elektrische ge-
reedschap voor schuurwerkzaamheden met schuurpapier
worden gebruikt.
Afgebeelde componenten
De componenten zijn genummerd zoals op de afbeelding van
het elektrische gereedschap op de pagina met afbeeldingen.
1 Ontgrendelingshendel voor beschermkap
2 Blokkeerknop uitgaande as
3 Aan/uit-schakelaar
4 Stelwiel vooraf instelbaar toerental
(PWS 1000-125 CE/PWS 1300-125 CE)
5 Extra handgreep (geïsoleerd greepvlak)
6 Uitgaande as
OBJ_BUCH-1961-006.book Page 70 Wednesday, June 24, 2015 9:26 AM
Nederlands | 71
Bosch Power Tools 1 609 92A 1C8 | (24.6.15)
7 Beschermkap voor schuren
8 Opnameflens
9 Slijpschijf*
10 Spanmoer
11 Snelspanmoer *
12 Beschermkap voor doorslijpen*
13 Doorslijpschijf*
14 Handbescherming*
15 Rubber steunschijf*
16 Schuurblad*
17 Ronde moer*
18 Komstaalborstel*
19 Afzuigkap voor doorslijpen met geleidingsslede *
20 Diamantdoorslijpschijf*
21 Handgreep (geïsoleerd greepvlak)
22 Draairichtingpijl op machinehuis
* Niet elk afgebeeld en beschreven toebehoren wordt standaard
meegeleverd. Het volledige toebehoren vindt u in ons toebehoren-
programma.
Technische gegevens
Informatie over geluid en trillingen
Haakse slijpmachines PWS ... 1000-125 1000-125 CE 1300-125 CE
Productnummer
3 603 ... CA2 6.. CA2 8.. CA2 9..
Opgenomen vermogen
W10011010 1300
Nominaal toerental
min
-1
11000 11500 11500
Instelbereik toerental
min
-1
2800 – 11500 2800 – 11500
max. slijpschijfdiameter
mm 125 125 125
Schroefdraad uitgaande as
M 14 M 14 M 14
Max. lengte schroefdraad uitgaande as
mm 22 22 22
Aanloopstroombegrenzing

Constant-electronic

Vooraf instelbaar toerental

Zacht aanlopen

Terugslaguitschakeling

Nulspanningsbeveiliging

Beveiliging tegen overbelasting

Gewicht volgens EPTA-Procedure 01:2014
met trillingsdempende extra handgreep
met standaard extra handgreep
kg
kg
2,2
2,2
2,1
2,1
2,4
2,4
Isolatieklasse /II /II /II
De gegevens gelden voor nominale spanningen [U] 230 V. Bij afwijkende spanningen en bij per land verschillende uitvoeringen kunnen deze gegevens
afwijken.
Geluidsemissiewaarden vastgesteld volgens
EN 60745-2-3.
PWS ... 1000-125 1000-125 CE 1300-125 CE
3 603 ... CA2 6.. CA2 8.. CA2 9..
Het A-gewogen geluidsniveau van het gereed-
schap bedraagt kenmerkend
Geluidsdrukniveau
Geluidsvermogenniveau
Onzekerheid K
Draag een gehoorbescherming.
dB(A)
dB(A)
dB
90
100
3
90
101
3
93
104
3
Totale trillingswaarden a
h
(vectorsom van drie
richtingen) en onzekerheid K bepaald volgens
EN 60745-2-3:
Slijpen aan de oppervlakte (afbramen):
a
h
K
Schuren met schuurblad:
a
h
K
m/s
2
m/s
2
m/s
2
m/s
2
7,0
1,5
5,0
1,5
8,0
1,5
5,0
1,5
13,0
1,5
6,0
1,5
OBJ_BUCH-1961-006.book Page 71 Wednesday, June 24, 2015 9:26 AM
72 | Nederlands
1 609 92A 1C8 | (24.6.15) Bosch Power Tools
Het in deze gebruiksaanwijzing vermelde trillingsniveau is ge-
meten met een volgens EN 60745 genormeerde meetmetho-
de en kan worden gebruikt om elektrische gereedschappen
met elkaar te vergelijken. Het is ook geschikt voor een voorlo-
pige inschatting van de trillingsbelasting.
Het aangegeven trillingsniveau representeert de voornaam-
ste toepassingen van het elektrische gereedschap. Als echter
het elektrische gereedschap wordt gebruikt voor andere toe-
passingen, met verschillende accessoire, met afwijkende in-
zetgereedschappen of onvoldoende onderhoud, kan het tril-
lingsniveau afwijken. Dit kan de trillingsbelasting gedurende
de gehele arbeidsperiode duidelijk verhogen.
Voor een nauwkeurige schatting van de trillingsbelasting
moet ook rekening worden gehouden met de tijd waarin het
gereedschap uitgeschakeld is, of waarin het gereedschap wel
loopt, maar niet werkelijk wordt gebruikt. Dit kan de trillings-
belasting gedurende de gehele arbeidsperiode duidelijk ver-
minderen.
Leg aanvullende veiligheidsmaatregelen ter bescherming van
de bediener tegen het effect van trillingen vast, zoals: Onder-
houd van elektrische gereedschappen en inzetgereedschap-
pen, warm houden van de handen, organisatie van het ar-
beidsproces.
Conformiteitsverklaring
We verklaren op onze verantwoordelijkheid dat het onder
„Technische gegevens” beschreven product aan alle desbe-
treffende bepalingen van de richtlijnen 2011/65/EU, tot
19 april 2016: 2004/108/EG, vanaf 20 april 2016:
2014/30/EU, 2006/42/EG inclusief van de wijzigingen er-
van voldoet en met de volgende normen overeenstemt
EN 60745-1, EN 60745-2-3.
Technisch dossier (2006/42/EG) bij:
Robert Bosch GmbH, PT/ETM9,
70764 Leinfelden-Echterdingen, GERMANY
Robert Bosch GmbH, Power Tools Division
70764 Leinfelden-Echterdingen, GERMANY
Leinfelden, 24.06.2015
Montage
Beschermingsvoorzieningen monteren
Trek altijd voor werkzaamheden aan het elektrische
gereedschap de stekker uit het stopcontact.
Opmerking: Na breuk van de slijpschijf tijdens het gebruik of
bij beschadiging van de opnamevoorzieningen van de be-
schermkap of van het elektrische gereedschap moet het ge-
reedschap zo spoedig mogelijk aan de klantenservice worden
gestuurd. Zie voor adressen het gedeelte „Klantenservice en
gebruiksadviezen”.
Beschermkap voor schuren
Leg de beschermkap 7 op de op-
name van het elektrische gereed-
schap tot de codeernokken van
de beschermkap met de opname
overeenkomen. Houd daarbij de
ontgrendelingshendel 1 inge-
drukt.
Druk de beschermkap 7 op de as-
hals tot de kraag van de be-
schermkap op de flens van het
elektrische gereedschap zit en
draai de beschermkap tot deze
duidelijk hoorbaar vastklikt.
Pas de positie van de bescherm-
kap 7 aan de eisen van de bewer-
king aan. Druk daarvoor de ontgrendelingshendel 1 omhoog
en draai de beschermkap 7 in de gewenste stand.
Stel de beschermkap 7 altijd zo in dat alle drie rode
nokken van de ontgrendelingshendel 1 in de bijbeho-
rende uitsparingen van de beschermkap 7 grijpen.
Stel de beschermkap 7 zo in dat er geen vonken in de
richting van de bediener vliegen.
De beschermkap 7 mag alleen kunnen worden ver-
draaid terwijl de ontgrendelingshendel 1 wordt be-
diend. Anders mag u het elektrische gereedschap in
geen geval verder gebruiken, maar moet u het aan de
de klantenservice versturen.
Opmerking: De codeernokken op de beschermkap 7 zorgen
ervoor dat er alleen een bij het elektrische gereedschap pas-
sende beschermkap gemonteerd kan worden.
Beschermkap voor doorslijpen
Gebruik bij doorslijpwerkzaamheden met gebonden
slijpmiddelen altijd de beschermkap voor doorslijpen
12.
Zorg bij doorslijpwerkzaamheden in steen voor een
voldoende stofafzuiging.
De afzuigkap voor doorslijpen 12 wordt net als de bescherm-
kap voor schuren 7 gemonteerd.
Afzuigkap voor doorslijpen met geleidingsslede
De afzuigkap voor doorslijpen met geleidingsslede 19 wordt
net als de beschermkap voor schuren 7 gemonteerd.
Extra handgreep
Gebruik het elektrische gereedschap alleen met de ex-
tra handgreep 5.
Schroef de extra handgreep 5 afhankelijk van de werkwijze
rechts of links op het voorste deel van de machine vast.
Handbescherming
Monteer voor werkzaamheden met de rubber steun-
schijf 15, komstaalborstel, vlakstaalborstel of lamel-
lenschijf altijd de handbescherming 14.
Bevestig de handbescherming 14 met de extra handgreep 5.
Henk Becker
Executive Vice President
Engineering
Helmut Heinzelmann
Head of Product Certification
PT/ETM9
OBJ_BUCH-1961-006.book Page 72 Wednesday, June 24, 2015 9:26 AM
Nederlands | 73
Bosch Power Tools 1 609 92A 1C8 | (24.6.15)
Slijpgereedschappen monteren
Trek altijd voor werkzaamheden aan het elektrische
gereedschap de stekker uit het stopcontact.
Raak slijp- en doorslijpschijven niet aan voordat deze
zijn afgekoeld. De schijven worden tijdens de werkzaam-
heden zeer heet.
Reinig de uitgaande as 6 en alle te monteren delen.
Druk voor het vastspannen en losdraaien van de slijpgereed-
schappen op de blokkeerknop 2 om de uitgaande as vast te
zetten.
Bedien de blokkeerknop alleen als de uitgaande as stil-
staat. Anders kan het elektrische gereedschap bescha-
digd raken.
Slijp- of doorslijpschijf
Let op de afmetingen van de slijpgereedschappen. De gatdia-
meter moet bij de opnameflens passen. Gebruik geen adap-
ters of reduceerstukken.
Let er bij het gebruik van diamantdoorslijpschijven op dat de
draairichtingpijl op de diamantdoorslijpschijf en de draairich-
ting van het elektrische gereedschap (zie draairichtingpijl op
de voorzijde van de machine) overeenkomen.
De volgorde van de montage kunt u op de pagina met afbeel-
dingen zien.
Voor het bevestigen van de slijp- of doorslijpschijf schroeft u
de spanmoer 10 op de as en spant u de spanmoer met de pen-
sleutel.
Controleer na de montage van het slijpgereedschap en
vóór het inschakelen of het slijpgereedschap correct is
gemonteerd en vrij kan draaien. Controleer dat het
schuurgereedschap de beschermkap of andere delen
niet raakt.
In de opnameflens 8 is rondom de cen-
treerkraag een kunststof onderdeel (O-
ring) ingezet. Als de O-ring ontbreekt
of beschadigd is, moet de opna-
meflens 8 beslist worden vervangen
voordat het gereedschap verder wordt
gebruikt.
Lamellenschijf
Monteer voor werkzaamheden met de lamellenschijf
altijd de handbescherming 14.
Rubber steunschijf
Monteer voor werkzaamheden met de rubber steun-
schijf 15 altijd de handbescherming 14.
De volgorde van de montage kunt u op de pagina met afbeel-
dingen zien.
Schroef de ronde moer 17 op de as en span deze met de pen-
sleutel.
Komstaalborstel of vlakstaalborstel
Monteer voor werkzaamheden met de komstaal- of
vlakstaalborstel altijd de handbescherming 14.
De volgorde van de montage kunt u op de pagina met afbeel-
dingen zien.
De komstaalborstel of vlakstaalborstel moet zo ver op de uit-
gaande as kunnen worden geschroefd, dat deze nauw aan-
sluit op de flens aan het einde van de schroefdraad van de uit-
gaande as. Span de komstaalborstel of vlakstaalborstel met
een steeksleutel vast.
Snelspanmoer
Voor het eenvoudig wisselen van slijpgereedschappen zonder
hulpgereedschap kunt u in plaats van de spanmoer 10 de
snelspanmoer 11 gebruiken.
De snelspanmoer 11 mag alleen voor doorslijpschijven
gebruikt worden.
Gebruik alleen een onbeschadigde snelspanmoer 11 die
helemaal in orde is.
Let er bij het vastschroeven op dat de zijde met het op-
schrift van de snelspanmoer 11 niet naar de slijpschijf
wijst. De pijl moet naar de indexmarkering 22 wijzen.
Druk op de asblokkeerknop 2
om de uitgaande as vast te
zetten. Om de snelspanmoer
vast te draaien, draait u de
slijpschijf krachtig met de wij-
zers van de klok mee.
Een op de juiste manier be-
vestigde en onbeschadigde
snelspanmoer kunt u los-
draaien door de kartelring te-
gen de wijzers van de klok in
met de hand los te draaien.
Draai een vastzittende snel-
spanmoer nooit met een
tang los, maar gebruik de
pensleutel. Plaats de pen-
sleutel zoals op de afbeelding
getoond.
Toegestane slijpgereedschappen
U kunt alle schuurgereedschappen gebruiken die in deze ge-
bruiksaanwijzing worden genoemd.
Het toegestane toerental [min
-1
] en de omtreksnelheid [m/s]
van de gebruikte slijpgereedschappen moeten minstens even
hoog zijn als de in de volgende tabel aangegeven waarden.
Let daarom op het toegestane toerental resp. de toegesta-
ne omtreksnelheid op het etiket van het slijpgereedschap.
22
OBJ_BUCH-1961-006.book Page 73 Wednesday, June 24, 2015 9:26 AM
74 | Nederlands
1 609 92A 1C8 | (24.6.15) Bosch Power Tools
Machinekop draaien
Trek altijd voor werkzaamheden aan het elektrische
gereedschap de stekker uit het stopcontact.
U kunt de machinekop in
stappen van 90° draai-
en. Daardoor kunt u de
aan/uit-schakelaar voor
bijzondere werkzaamhe-
den in een gunstige be-
dieningspositie brengen,
bijvoorbeeld voor door-
slijpwerkzaamheden
met de afzuigkap met ge-
leidingsslede 19 of voor
werkzaamheden met de
linkerhand.
Draai de vier schroeven helemaal naar buiten. Draai de machi-
nekop voorzichtig en zonder deze van het machinehuis te
nemen in de nieuwe stand. Draai de vier schroeven weer vast.
Afzuiging van stof en spanen
Stof van materialen zoals loodhoudende verf, enkele hout-
soorten, mineralen en metaal kunnen schadelijk voor de ge-
zondheid zijn. Aanraking of inademing van stof kan leiden tot
allergische reacties en/of ziekten van de ademwegen van de
gebruiker of personen die zich in de omgeving bevinden.
Bepaalde soorten stof, bijvoorbeeld van eiken- en beuken-
hout, gelden als kankerverwekkend, in het bijzonder in
combinatie met toevoegingsstoffen voor houtbehandeling
(chromaat en houtbeschermingsmiddelen). Asbesthou-
dend materiaal mag alleen door bepaalde vakmensen wor-
den bewerkt.
Gebruik indien mogelijk een voor het materiaal geschik-
te stofafzuiging.
Zorg voor een goede ventilatie van de werkplek.
Er wordt geadviseerd om een ademmasker met filter-
klasse P2 te dragen.
Neem de in uw land geldende voorschriften voor de te be-
werken materialen in acht.
Voorkom ophoping van stof op de werkplek. Stof kan
gemakkelijk ontbranden.
Gebruik
Ingebruikneming
Let op de netspanning! De spanning van de stroombron
moet overeenkomen met de gegevens op het type-
plaatje van het elektrische gereedschap. Met 230 V
aangeduide elektrische gereedschappen kunnen ook
met 220 V worden gebruikt.
Bij gebruik van het elektrische gereedschap met mobiele
stroomaggregaten (generatoren) die niet over voldoende ver-
mogensreserves of niet over een geschikte spanningsregeling
(met aanloopstroomversterking) beschikken, kan vermo-
gensverlies of atypisch gedrag bij het inschakelen optreden.
Let erop dat het door u gebruikte stroomaggregaat geschikt
is, vooral met betrekking tot netspanning en -frequentie.
In- en uitschakelen
PWS 1000.. (zie afbeelding A)
Als u het elektrische gereedschap wilt inschakelen, duwt u
de aan/uit-schakelaar 3 naar voren.
Als u het elektrische gereedschap wilt uitschakelen laat u de
aan/uit-schakelaar 3 los.
PWS 1300.. (zie afbeelding B)
Als u het elektrische gereedschap wilt inschakelen, duwt u
de aan/uit-schakelaar 3 naar voren en drukt u deze vervolgens
in.
Als u de ingedrukte aan/uit-schakelaar 3 wilt vastzetten,
drukt u de aan/uit-schakelaar 3 vooraan omlaag tot deze vast-
klikt.
Als u het elektrische gereedschap wilt uitschakelen, laat u de
aan/uit-schakelaar 3 los. Als deze vergrendeld is, drukt u de
aan/uit-schakelaar 3 kort achteraan omlaag en laat u deze ver-
volgens los.
Om energie te besparen, schakelt u het elektrische gereed-
schap alleen in wanneer u het gebruikt.
Controleer de slijpgereedschappen voor het gebruik.
Het slijpgereedschap moet op de juiste wijze zijn ge-
monteerd en vrij kunnen draaien. Laat het slijpgereed-
schap minstens 1 minuut onbelast proefdraaien. Ge-
bruik geen beschadigde, niet-ronde of trillende
slijpgereedschappen. Beschadigde slijpgereedschappen
kunnen barsten of verwondingen veroorzaken.
Terugslaguitschakeling (PWS 1000-125 CE/
PWS 1300-125 CE)
Bij een plotselinge daling van het toerental,
bijvoorbeeld blokkeren tijdens doorslijpen,
wordt de stroomtoevoer naar de motor
elektronisch onderbroken.
Als u het gereedschap opnieuw wilt in-
schakelen, zet u de aan/uit-schakelaar 3 in
de uitgeschakelde stand en schakelt u het
elektrische gereedschap opnieuw in.
max.
[mm]
[mm]
D b d [min
-1
] [m/s]
125 6 22,2 11000 80
125 11000 80
75 30 M 14 11000 45
b
d
D
D
D
b
d
OBJ_BUCH-1961-006.book Page 74 Wednesday, June 24, 2015 9:26 AM
Nederlands | 75
Bosch Power Tools 1 609 92A 1C8 | (24.6.15)
Nulspanningsbeveiliging (PWS 1000-125/
PWS 1000-125 CE/PWS 1300-125 CE)
De nulspanningsbeveiliging voorkomt ongecontroleerd star-
ten van het elektrische gereedschap na een onderbreking van
de stroomtoevoer.
Als u het gereedschap opnieuw wilt inschakelen, zet u de
aan/uit-schakelaar 3 in de uitgeschakelde stand en schakelt u
het elektrische gereedschap opnieuw in.
Aanloopstroombegrenzing (PWS 1000-125 CE/
PWS 1300-125 CE)
De elektronische aanloopstroombegrenzing begrenst het ver-
mogen bij het inschakelen van het elektrische gereedschap
en maakt het gebruik met een zekering van 16 A mogelijk.
Opmerking: Als het elektrische gereedschap onmiddellijk na
het inschakelen met volledig toerental loopt, zijn de aanloop-
stroombegrenzing, de nulspanningsbeveiliging en de terug-
slaguitschakeling uitgevallen. Het elektrische gereedschap
moet zo spoedig mogelijk aan de klantenservice worden ver-
zonden. Zie voor adressen het gedeelte „Klantenservice en
gebruiksadviezen“.
Constant-electronic (PWS 1000-125 CE/
PWS 1300-125 CE)
De constant-electronic houdt het toerental bij onbelast en be-
last lopen vrijwel constant en waarborgt een gelijkmatige ar-
beidscapaciteit.
Vooraf instelbaar toerental (PWS 1000-125 CE/PWS 1300-125 CE)
Met het stelwiel voor het vooraf instellen van het toerental 4 kunt u het benodigde toerental vooraf instellen, ook terwijl de ma-
chine loopt.
De gegevens in de volgende tabel zijn geadviseerde waarden.
Tips voor de werkzaamheden
Voorzichtig bij het frezen van sleuven in dragende wan-
den. Zie het gedeelte „Bouwkundige aspecten”.
Span het werkstuk in als het niet door het eigen ge-
wicht stabiel ligt.
Belast het elektrische gereedschap niet zo sterk dat
het tot stilstand komt.
Laat het elektrische gereedschap na sterke belasting
nog enkele minuten onbelast lopen om het inzetge-
reedschap te laten afkoelen.
Raak slijp- en doorslijpschijven niet aan voordat deze
zijn afgekoeld. De schijven worden tijdens de werkzaam-
heden zeer heet.
Gebruik het elektrische gereedschap niet met een
doorslijpstandaard.
Afbramen
Gebruik nooit doorslijpschijven voor afbraamwerk-
zaamheden.
Met een werkhoek van 30° tot 40° krijgt u bij het afbramen
het beste werkresultaat. Beweeg het elektrische gereed-
schap met matige druk heen en weer. Het werkstuk wordt dan
niet te heet, verkleurt niet en krijgt geen groeven.
Lamellenschijf
Met de lamellenschijf (toebehoren) kunt u ook gebogen op-
pervlakken en profielen bewerken.
Lamellenschijven hebben een aanzienlijk langere levensduur,
een lager geluidsniveau en lagere slijptemperaturen dan tradi-
tionele slijpschijven.
Metaal doorslijpen
Gebruik bij doorslijpwerkzaamheden met gebonden
slijpmiddelen altijd de beschermkap voor doorslijpen
12.
Werk bij het doorslijpen met een matige voorwaartse bewe-
ging, aangepast aan het te bewerken materiaal. Oefen geen
druk op de doorslijpschijf uit, houdt deze niet schuin en laat
de schijf niet oscilleren.
Rem uitlopende doorslijpschijven niet af door er aan de zij-
kant tegen te drukken.
Met het elektrische ge-
reedschap moet altijd
tegenlopend worden ge-
slepen. Anders bestaat
het gevaar dat de machi-
ne ongecontroleerd uit
de zaaglijn wordt ge-
duwd.
Profielen en vierkantbui-
zen kunt u het best bij de
kleinste diameter door-
slijpen.
Materiaal Gebruik Inzetgereedschap Positie stelwiel
Metaal Verf verwijderen Schuurblad 2 – 3
Hout, metaal Borstelen, ontroesten Komstaalborstel, schuurblad 3
Metaal, steen Schuren Slijpschijf 4 – 6
Metaal Afbramen Slijpschijf 6
Steen Doorslijpen Doorslijpschijf en geleidingsslede
(doorslijpen van steen is alleen met geleidingsslede
toegestaan)
6
OBJ_BUCH-1961-006.book Page 75 Wednesday, June 24, 2015 9:26 AM
76 | Nederlands
1 609 92A 1C8 | (24.6.15) Bosch Power Tools
Steen doorslijpen
Zorg bij doorslijpwerkzaamheden in steen voor een
voldoende stofafzuiging.
Draag een stofmasker.
Het elektrische gereedschap mag alleen worden ge-
bruik voor droog doorslijpen en droog schuren.
Gebruik voor het doorslijpen van steen bij voorkeur een dia-
mantdoorslijpschijf.
Bij gebruik van de afzuigkap voor doorslijpen met de gelei-
dingsslede 19 moet de stofzuiger voor het afzuigen van steen-
stof goedgekeurd zijn. Bosch levert geschikte stofzuigers.
Schakel het elektrische
gereedschap in en
plaats het met het voor-
ste deel van de geleide-
slede op het werkstuk.
Duw het elektrische ge-
reedschap verder met
een matige voorwaartse
beweging, aangepast
aan het te bewerken ma-
teriaal.
Bij het doorslijpen van bijzonder harde materialen, bijvoor-
beeld beton met veel kiezel, kan de diamantdoorslijpschijf
oververhit raken en daardoor beschadigd worden. Een krans
van vonken rond de diamantdoorslijpschijf geeft dit duidelijk
aan.
Onderbreek in dit geval het doorslijpen en laat de diamant-
doorslijpschijf bij maximaal toerental korte tijd onbelast lo-
pen om deze te laten afkoelen.
Een duidelijk verminderde werksnelheid en een krans van
vonken rond de slijpschijf duiden op een stomp geworden di-
amantdoorslijpschijf. U kunt deze weer scherp maken door
kort te slijpen in abrasief materiaal, bijvoorbeeld kalkzand-
steen.
Bouwkundige aspecten
Voor sleuven in dragende muren geldt norm DIN 1053 deel 1
of gelden landspecifieke bepalingen.
Deze voorschriften moeten beslist in acht worden genomen.
Raadpleeg voor het begin van de werkzaamheden de verant-
woordelijke bouwkundige, architect of met de leiding belaste
bouwopzichter.
Onderhoud en service
Onderhoud en reiniging
Trek altijd voor werkzaamheden aan het elektrische
gereedschap de stekker uit het stopcontact.
Houd het elektrische gereedschap en de ventilatieope-
ningen altijd schoon om goed en veilig te werken.
Gebruik onder extreme gebruiksomstandigheden in-
dien mogelijk altijd een afzuiginstallatie. Blaas de ven-
tilatieopeningen regelmatig schoon en sluit het ge-
reedschap via een aardlekschakelaar (PRCD) aan.
Tijdens het bewerken van metalen kan geleidend stof in
het elektrische gereedschap terechtkomen. Daardoor kan
de veiligheidsisolatie van het elektrische gereedschap
worden geschaad.
Bewaar en behandel het toebehoren zorgvuldig.
Als de aansluitkabel moet worden vervangen, moeten deze
werkzaamheden door Bosch of een erkende klantenservice
voor Bosch elektrische gereedschappen worden uitgevoerd
om veiligheidsrisico’s te voorkomen.
Klantenservice en gebruiksadviezen
Onze klantenservice beantwoordt uw vragen over reparatie
en onderhoud van uw product en over vervangingsonderde-
len. Explosietekeningen en informatie over vervangingson-
derdelen vindt u ook op:
www.bosch-pt.com
Het Bosch-team voor gebruiksadviezen helpt u graag bij vra-
gen over onze producten en toebehoren.
Vermeld bij vragen en bestellingen van vervangingsonderde-
len altijd het uit tien cijfers bestaande productnummer vol-
gens het typeplaatje van het product.
Nederland
Tel.: (076) 579 54 54
Fax: (076) 579 54 94
E-mail: gereedschappen@nl.bosch.com
België
Tel.: (02) 588 0589
Fax: (02) 588 0595
E-mail: outillage.ger[email protected]
Afvalverwijdering
Elektrische gereedschappen, toebehoren en verpakkingen
moeten op een voor het milieu verantwoorde wijze worden
hergebruikt.
Gooi elektrische gereedschappen niet bij het huisvuil.
Alleen voor landen van de EU:
Volgens de Europese richtlijn 2012/19/EU
over elektrische en elektronische oude ap-
paraten en de omzetting van de richtlijn in
nationaal recht moeten niet meer bruikbare
elektrische gereedschappen apart worden
ingezameld en op een voor het milieu verant-
woorde wijze worden hergebruikt.
Wijzigingen voorbehouden.
OBJ_BUCH-1961-006.book Page 76 Wednesday, June 24, 2015 9:26 AM
Dansk | 77
Bosch Power Tools 1 609 92A 1C8 | (24.6.15)
Dansk
Sikkerhedsinstrukser
Generelle sikkerhedsinstrukser til el-værktøj
Læs alle sikkerhedsinstrukser og an-
visninger. I tilfælde af manglende over-
holdelse af sikkerhedsinstrukserne og anvisningerne er der
risiko for elektrisk stød, brand og/eller alvorlige kvæstelser.
Opbevar alle sikkerhedsinstrukser og anvisninger til se-
nere brug.
Det i sikkerhedsinstrukserne benyttede begreb „el-værktøj“
refererer til netdrevet el-værktøj (med netkabel) og akku-
drevet el-værktøj (uden netkabel).
Sikkerhed på arbejdspladsen
Sørg for, at arbejdsområdet er rent og rigtigt belyst.
Uorden eller uoplyste arbejdsområder øger faren for
uheld.
Brug ikke el-værktøjet i eksplosionsfarlige omgivelser,
hvor der findes brændbare væsker, gasser eller støv.
El-værktøj kan slå gnister, der kan antænde støv eller dampe.
Sørg for, at andre personer og ikke mindst børn holdes
væk fra arbejdsområdet, når maskinen er i brug. Hvis
man distraheres, kan man miste kontrollen over maskinen.
Elektrisk sikkerhed
El-værktøjets stik skal passe til kontakten. Stikket må
under ingen omstændigheder ændres. Brug ikke adap-
terstik sammen med jordforbundet el-værktøj. Uæn-
drede stik, der passer til kontakterne, nedsætter risikoen
for elektrisk stød.
Undgå kropskontakt med jordforbundne overflader
som f.eks. rør, radiatorer, komfurer og køleskabe. Hvis
din krop er jordforbundet, øges risikoen for elektrisk stød.
Maskinen må ikke udsættes for regn eller fugt. Ind-
trængning af vand i et el-værktøj øger risikoen for elektrisk
stød.
Brug ikke ledningen til formål, den ikke er beregnet til
(f.eks. må man aldrig bære el-værktøjet i ledningen,
hænge el-værktøjet op i ledningen eller rykke i lednin-
gen for at trække stikket ud af kontakten). Beskyt led-
ningen mod varme, olie, skarpe kanter eller maskinde-
le, der er i bevægelse. Beskadigede eller indviklede
ledninger øger risikoen for elektrisk stød.
Hvis el-værktøjet benyttes i det fri, må der kun benyt-
tes en forlængerledning, der er egnet til udendørs
brug. Brug af forlængerledning til udendørs brug nedsæt-
ter risikoen for elektrisk stød.
Hvis det ikke kan undgås at bruge el-værktøjet i fugtige
omgivelser, skal der bruges et HFI-relæ. Brug af et
HFI-relæ reducerer risikoen for at få elektrisk stød.
Personlig sikkerhed
Det er vigtigt at være opmærksom, se, hvad man laver,
og bruge el-værktøjet fornuftigt. Brug ikke noget
el-værktøj, hvis du er træt, har nydt alkohol eller er
påvirket af medikamenter eller euforiserende stoffer.
Få sekunders uopmærksomhed ved brug af el-værktøjet
kan føre til alvorlige personskader.
Brug beskyttelsesudstyr og hav altid beskyttelsesbril-
ler på. Brug af sikkerhedsudstyr som f.eks. støvmaske,
skridsikkert fodtøj, beskyttelseshjelm eller høreværn af-
hængig af maskintype og anvendelse nedsætter risikoen
for personskader.
Undgå utilsigtet igangsætning. Kontrollér, at el-værktø-
jet er slukket, før du tilslutter det til strømtilførslen
og/eller akkuen, løfter eller bærer det. Undgå at bære
el-værktøjet med fingeren på afbryderen og sørg for, at
el-værktøjet ikke er tændt, når det sluttes til nettet, da det-
te øger risikoen for personskader.
Gør det til en vane altid at fjerne indstillingsværktøj el-
ler skruenøgle, før el-værktøjet tændes. Hvis et stykke
værktøj eller en nøgle sidder i en roterende maskindel, er
der risiko for personskader.
Undgå en anormal legemsposition. Sørg for at stå sik-
kert, mens der arbejdes, og kom ikke ud af balance.
Dermed har du bedre muligheder for at kontrollere el-værk-
tøjet, hvis der skulle opstå uventede situationer.
Brug egnet arbejdstøj. Undgå løse beklædningsgen-
stande eller smykker. Hold hår, tøj og handsker væk fra
dele, der bevæger sig. Dele, der er i bevægelse, kan gribe
fat i løstsiddende tøj, smykker eller langt hår.
Hvis støvudsugnings- og opsamlingsudstyr kan monte-
res, er det vigtigt, at dette tilsluttes og benyttes kor-
rekt. Brug af en støvopsugning kan reducere støvmæng-
den og dermed den fare, der er forbundet støv.
Omhyggelig omgang med og brug af el-værktøj
Undgå overbelastning af maskinen. Brug altid et
el-værktøj, der er beregnet til det stykke arbejde, der
skal udføres. Med det passende el-værktøj arbejder man
bedst og mest sikkert inden for det angivne effektområde.
Brug ikke et el-værktøj, hvis afbryder er defekt. Et
el-værktøj, der ikke kan startes og stoppes, er farlig og skal
repareres.
Træk stikket ud af stikkontakten og/eller fjern akkuen,
inden maskinen indstilles, der skiftes tilbehørsdele, el-
ler maskinen lægges fra. Disse sikkerhedsforanstaltnin-
ger forhindrer utilsigtet start af el-værktøjet.
Opbevar ubenyttet el-værktøj uden for børns række-
vidde. Lad aldrig personer, der ikke er fortrolige med
maskinen eller ikke har gennemlæst disse instrukser,
benytte maskinen. El-værktøj er farligt, hvis det benyttes
af ukyndige personer.
El-værktøjet bør vedligeholdes omhyggeligt. Kontrol-
ler, om bevægelige maskindele fungerer korrekt og ikke
sidder fast, og om delene er brækket eller beskadiget,
således at el-værktøjets funktion påvirkes. Få beskadi-
gede dele repareret, inden maskinen tages i brug. Man-
ge uheld skyldes dårligt vedligeholdte el-værktøjer.
Sørg for, at skæreværktøjer er skarpe og rene. Omhyg-
geligt vedligeholdte skæreværktøjer med skarpe skære-
kanter sætter sig ikke så hurtigt fast og er nemmere at føre.
ADVARSEL
OBJ_BUCH-1961-006.book Page 77 Wednesday, June 24, 2015 9:26 AM
78 | Dansk
1 609 92A 1C8 | (24.6.15) Bosch Power Tools
Brug el-værktøj, tilbehør, indsatsværktøj osv. iht. dis-
se instrukser. Tag hensyn til arbejdsforholdene og det
arbejde, der skal udføres. Anvendelse af el-værktøjet til
formål, som ligger uden for det fastsatte anvendelsesom-
råde, kan føre til farlige situationer.
Service
Sørg for, at el-værktøj kun repareres af kvalificerede
fagfolk og at der kun benyttes originale reservedele.
Dermed sikres størst mulig maskinsikkerhed.
Sikkerhedsinstrukser til vinkelslibere
Fælles sikkerhedsinstrukser til slibning, sandpapirslib-
ning, arbejde med trådbørster og skærearbejde
Dette el-værktøj kan anvendes som sliber, sandpa-
pirsliber, trådbørste og skæremaskine. Læs og over-
hold alle advarsler, instrukser, illustrationer og data,
som du modtager i forbindelse med el-værktøjet. Over-
holder du ikke følgende instrukser, kan du få elektrisk
stød, der kan opstå brand og/eller du kan blive kvæstet al-
vorligt.
Dette el-værktøj er ikke egnet til polering. Anvendelse
af el-værktøjet til formål, det ikke er beregnet til, er forbun-
det med fare og kvæstelsr.
Anvend kun tilbehør, hvis det er beregnet til dette
el-værktøj og anbefalet af fabrikanten. En mulig fastgø-
relse af tilbehøret til el-værktøjet sikrer ikke en sikker an-
vendelse.
Den tilladte hastighed for indsatsværktøjet skal være
mindst lige så høj som den max. hastighed, der er angi-
vet på el-værktøjet. Tilbehør, der drejer hurtigere end til-
ladt, kan blive ødelagt eller flyve omkring.
Indsatsværktøjets udvendige diameter og tykkelse
skal svare til målene på dit el-værktøj. Forkert målt ind-
satsværktøj kan ikke afskærmes eller kontrolleres tilstræk-
keligt.
Indsatsværktøj med gevindindsats skal passe nøjagtigt
på slibespindlens gevind. Ved indsatsværktøj, der
monteres med en flange, skal indsatsværktøjets hul-
diameter passe til flangens holdediameter. Indsats-
værktøj, der ikke fastgøres nøjagtigt på el-værktøjer, dre-
jer ujævnt, vibrerer meget stærkt og kan medføre, at man
taber kontrollen.
Brug ikke el-værktøjet, hvis det er beskadiget. Kontrol-
lér altid før brug indsatsværktøj som f.eks. slibeskiver
for afsplintninger og revner, slibebagskiver for revner,
slid eller stærkt slid, trådbørster for løse eller brække-
de tråde. Tabes el-værktøjet eller indsatsværktøjet på
jorden, skal du kontrollere, om det er beskadiget; an-
vend evt. et ubeskadiget indsatsværktøj. Når indsats-
værktøjet er kontrolleret og indsat, skal du holde dig
selv og personer, der befinder sig i nærheden, uden for
det niveau, hvor indsastværktøjet roterer, og lade
el-værktøjet køre i et minut ved højeste hastighed. Be-
skadiget indsatsværktøj brækker for det meste i denne
testtid.
Brug personligt beskyttelsesudstyr. Brug helmaske til
ansigtet, øjenværn eller beskyttelsesbriller, afhængigt
af det udførte arbejde. Brug afhængigt af arbejdets art
støvmaske, høreværn, beskyttelseshandsker eller spe-
cialforklæde, der beskytter dig mod små slibe- og ma-
terialepartikler. Øjnene skal beskyttes mod fremmede
genstande, der flyver rundt i luften og som opstår i forbin-
delse med forskelligt arbejde. Støv- eller åndedrætsmaske
skal filtrere det støv, der opstår under arbejdet. Udsættes
du for høj støj i længere tid, kan du lide høretab.
Sørg for tilstrækkelig afstand til andre personer under
arbejdet. Enhver, der betræder arbejdsområdet, skal
bruge personligt beskyttelsesudstyr. Brudstykker fra
emnet eller brækket indsatsværktøj kan flyve væk og føre
til kvæstelser også uden for det direkte arbejdsområde.
Hold altid maskinen i de isolerede gribeflader, når du
udfører arbejde, hvor indsatsværktøjet kan ramme bø-
jede strømledninger eller maskinens eget kabel. Kon-
takt med en spændingsførende ledning kan også sætte ma-
skinens metaldele under spænding, hvilket kan føre til
elektrisk stød.
Hold netkablet væk fra roterende indsatsværktøj. Ta-
ber du kontrollen over el-værktøjet, kan netkablet skæres
over eller rammes, og din hånd eller din arm kan trækkes
ind i det roterende indsatsværktøj.
Læg aldrig el-værktøjet til side, før indsatsværktøjet
står helt stille. Det roterende indsatsværktøj kan komme i
kontakt med fralægningsfladen, hvorved du kan tabe kon-
trollen over el-værktøjet.
Lad ikke el-værktøjet køre, mens det bæres. Dit tøj kan
blive fanget ved en tilfældig kontakt med det roterende
indsatsværktøj, hvorved indsatsværktøjet kan bore sig ind
i din krop.
Rengør ventilationsåbningerne på dit el-værktøj med
regelmæssige mellemrum. Motorhuset trækker støv ind i
huset, og store mængder metalstøv kan være farligt rent
elektrisk.
Brug ikke el-værktøjet i nærheden af brændbare mate-
rialer. Gnister kan sætte ild i materialer.
Brug ikke indsatsværktøj, der transporterer flydende
kølemiddel. Brug af vand eller andre flydende kølemidler
kan føre til elektrisk stød.
Tilbageslag og tilsvarende advarsler
Tilbageslag er en pludselig reaktion, som skyldes, at et ro-
terende indsatsværktøj (slibemaskine, slibebagskive,
trådbørste osv.) har sat sig fast eller blokerer. Fastsættel-
se eller blokering fører til et pludseligt stop af det roteren-
de indsatsværktøj. Derved accelereres et ukontrolleret
el-værktøj mod indsatsværktøjets omdrejningsretning på
blokeringsstedet.
Sidder f.eks. en slibeskive fast eller blokerer i et emne, kan
kanten på slibeskiven, der dykker ned i emnet, blive sid-
dende, hvorved slibeskiven brækker af eller fører til et til-
bageslag. Slibeskiven bevæger sig så hen imod eller væk
fra betjeningspersonen, afhængigt af skivens drejeretning
på blokeringsstedet. Derved kan slibeskiver også brække.
Et tilbageslag skyldes forkert eller fejlbehæftet brug af
el-værktøjet. Det kan forhindres ved at træffe egnede sik-
kerhedsforanstaltninger, der beskrives i det følgende.
OBJ_BUCH-1961-006.book Page 78 Wednesday, June 24, 2015 9:26 AM
Dansk | 79
Bosch Power Tools 1 609 92A 1C8 | (24.6.15)
Hold godt fast i el-rkjet og sørg for at både krop og
arme befinder sig i en position, der kan klare tilbage-
slagskræfterne. Anvend altid ekstrahåndtaget, hvis et
sådant findes, for at have så meget kontrol som muligt
over tilbageslagskræfterne eller reaktionsmomenter-
ne, når maskinen kører op i hastighed. Betjeningsperso-
nen kan beherske tilbageslags- og reaktionskræfterne med
egnede sikkerhedsforanstaltninger.
Sørg for at din hånd aldrig kommer i nærheden af det
roterende indsatsværktøj. Indsatsværktøjet kan bevæge
sig hen over din hånd i forbindelse med et tilbageslag.
Undgå at din krop befinder sig i det område, hvor
el-værktøjet bevæger sig i forbindelse med et tilbage-
slag. Tilbageslaget driver el-værktøjet i modsat retning af
slibeskivens bevægelse på blokeringsstedet.
Arbejd særlig forsigtig i områder som f.eks. hjørner,
skarpe kanter osv. Det skal forhindres, at indsatsværk-
tøjet slår tilbage fra emnet og sætter sig fast. Det rote-
rende indsatsværktøj har tendens til at sætte sig fast, når
det anvendes i hjørner, skarpe kanter, eller hvis det sprin-
ger tilbage. Dette medfører, at man taber kontrollen eller
tilbageslag.
Brug ikke kædesavklinger eller tandede savklinger. Så-
dant indsatsværktøj fører hyppigt til tilbageslag, eller at
man mister kontrollen over el-værktøjet.
Særlige sikkerhedsinstrukser til slibe- og skærearbejde
Brug udelukkende slibeskiver/slibestifter, der er god-
kendt til dit el-værktøj, og den beskyttelseskappe, der
er beregnet til disse slibeskiver/slibestifter. Slibeski-
ver/slibestifter, der ikke er beregnet til el-værktøjet, kan
ikke beskyttes tilstrækkeligt og er usikre.
Krøppede slibeskiver skal monteres, så deres slibefla-
de ikke rager ud over niveauet på beskyttelseshættens
kant. En forkert monteret slibeskive, der rager ud over ni-
veauet på beskyttelseshættens kant, kan ikke afskærmees
tilstrækkeligt.
Beskyttelseskappen skal være anbragt sikkert på
el-værktøjet og være indstillet på en sådan måde, at
der opnås maks. sikkerhed, dvs. at den mindste del af
slibeskiven peger åbent hen imod betjeningspersonen.
Beskyttelseskappen er med til at beskytte betjeningsper-
sonen mod brudstykker, tilfældig kontakt med slibeski-
ven/slibestiften samt gnister, der kan sætte ild i tøjet.
Slibeskiver/slibestifter må kun anvendes til de anbefa-
lede formål. F.eks.: Slib aldrig med sidefladen på en
skæreskive. Skæreskiver er bestemt til materialeafslib-
ning med kanten på skiven. Udsættes disse slibeskiver/sli-
bestifter for sidevendt kraftpåvirkning, kan de ødelægges.
Anvend altid ubeskadigede spændeflanger i den rigti-
ge størrelse og form, der passer til den valgte slibeski-
ve. Egnede flanger støtter slibeskiven og forringer således
faren for brud på slibeskiven. Flanger til skæreskiver kan
være forskellige fra flanger til andre slibeskiver.
Brug ikke slidte slibeskiver, der passer til større
el-værktøj. Slibeskiver til større el-værktøj kan brække,
da de ikke er egnet til de højere omdrejningstal, som småt
el-værktøj arbejder med.
Yderligere særlige sikkerhedsinstrukser til skærearbejde
Undgå at skæreskiven blokerer eller får for højt mod-
tryk. Foretag ikke meget dybe snit. Overbelastes skære-
skiven, øges skivens belastning og der er større tendens til,
at skiven kan sætte sig i klemme eller blokere, hvilket igen
kan føre til tilbageslag eller brud på slibeskiven/slibestif-
ten.
Undgå området for og bag ved den roterende skæreski-
ve. Bevæger du skæreskiven i emnet væk fra Dig selv, kan
el-værktøjets roterende skive slynges direkte ind mod Dig
i tilfælde af et tilbageslag.
Sidder skæreskiven i klemme eller afbryder du arbej-
det, slukkes el-værktøjet og maskinen holdes roligt, til
skiven er stoppet. Forsøg aldrig at trække skæreskiven
ud af snittet, mens den roterer, da dette kan føre til et
tilbageslag. Lokalisér og afhjælp fejlen.
Tænd ikke for el-værktøjet, så længe det befinder sig i
emnet. Sørg for at skæreskiven når op på sit fulde om-
drejningstal, før du forsigtigt fortsætter snittet. Ellers
kan skiven sætte sig i klemme, springe ud af emnet eller
forårsage et tilbageslag.
Understøt plader eller store emner for at reducere risi-
koen for et tilbageslag som følge af en fastklemt skæ-
reskive. Store plader kan bøje sig under deres egen vægt.
Emnet skal støttes på begge sider, både i nærheden af
skæresnittet og ved kanten.
Vær særlig forsigtig ved „lommesnit“ i bestående væg-
ge eller andre områder, man ikke kan ses ind i. Den ned-
dykkende skæreskive kan forårsage et tilbageslag, når der
skæres i gas- eller vandledninger, elektriske ledninger eller
andre genstande.
Særlige sikkerhedsinstrukser til sandpapirslibning
Anvend ikke overdimensioneret slibepapir, men læs og
overhold fabrikantens forskrifter mht. slibepapirets
størrelse. Slibepapirer, der rager ud over slibebagskiven,
kan føre til kvæstelser eller blokering eller iturivning af sli-
bepapirerne eller til tilbageslag.
Særlige sikkerhedsinstrukser i forbindelse med arbejde
med trådbørster
Vær opmærksom på, at trådbørsten også taber tråd-
stykker under almindelig brug. Overbelast ikke tråde-
ne med et for stort tryk. Vækflyvende trådstykker kan
meget hurtigt trænge ind under tyndt tøj og/eller huden.
Anbefales det at bruge en beskyttelseskappe, skal du
forhindre, at beskyttelseskappe og trådbørste kan be-
røre hinanden. Tallerken- og kopbørster kan øge deres
diameter med tryk og centrifugalkraft.
Ekstra advarselshenvisinnger
Brug sikkerhedsbriller.
OBJ_BUCH-1961-006.book Page 79 Wednesday, June 24, 2015 9:26 AM
80 | Dansk
1 609 92A 1C8 | (24.6.15) Bosch Power Tools
Anvend egnede søgeinstrumenter til at finde frem til
skjulte forsyningsledninger eller kontakt det lokale
forsyningsselskab. Kontakt med elektriske ledninger kan
føre til brand og elektrisk stød. Beskadigelse af en gasled-
ning kan føre til eksplosion. Brud på et vandrør kan føre til
materiel skade eller elektrisk stød.
Åben for start-stop-kontakten og stil den på stop, når
strømforsyningen afbrydes (f. eks. som følge af strøm-
svigt eller hvis netstikket trækkes ud).
Tag ikke fat i slibe- og skæreskiver, før de er afkølet.
Skiverne bliver meget varme under arbejdet.
Sikr emnet. Et emne holdes bedre fast med spændean-
ordninger eller skruestik end med hånden.
Beskrivelse af produkt og ydelse
Læs alle sikkerhedsinstrukser og anvisnin-
ger. I tilfælde af manglende overholdelse af
sikkerhedsinstrukserne og anvisningerne er
der risiko for elektrisk stød, brand og/eller al-
vorlige kvæstelser.
Beregnet anvendelse
El-værktøjet er beregnet til at skære i, skrubbe og børste me-
tal- og stenmaterialer uden brug af vand.
Til skæring i bundede slibemidler bruges en speciel beskyttel-
seskappe til skæring.
Sørg for tilstrækkelig støvopsugning, når der skæres i sten.
Med tilladte slibeværktøjer kan el-værktøjet bruges til egnet
sandpapirslibning.
Illustrerede komponenter
Nummereringen af de illustrerede komponenter refererer til
illustrationen af el-værktøjet på illustrationssiden.
1 Sikkerhedsarm til beskyttelseskappe
2 Spindel-låsetaste
3 Start-stop-kontakt
4 Indstillingshjul omdrejningstal(PWS 1000-125 CE/
PWS 1300-125 CE)
5 Ekstrahåndtag (isoleret gribeflade)
6 Slibespindel
7 Beskyttelseskappe til slibning
8 Holdeflange
9 Slibeskive*
10 Spændemøtrik
11 Lynspændemøtrik *
12 Beskyttelseskappe til skæring*
13 Skæreskive*
14 Håndbeskyttelse*
15 Gummibagskive*
16 Slibeblad*
17 Rundmøtrik*
18 Kopbørste*
19 Opsugningskappe til skæring med føringsslæder*
20 Diamant-skæreskive*
21 Håndgreb (isoleret gribeflade)
22 Drejeretningspil på hus
*Tilbehør, som er illustreret og beskrevet i brugsanvisningen, er
ikke indeholdt i leveringen. Det fuldstændige tilbehør findes i vo-
res tilbehørsprogram.
Tekniske data
Vinkelsliber PWS ... 1000-125 1000-125 CE 1300-125 CE
Typenummer
3 603 ... CA2 6.. CA2 8.. CA2 9..
Nominel optagen effekt
W10011010 1300
Nominelt omdrejningstal
min
-1
11000 11500 11500
Område til indstilling af omdrejningstal
min
-1
2800 – 11500 2800 – 11500
Max. slibeskivediameter
mm 125 125 125
Slibespindelgevind
M 14 M 14 M 14
Max. gevindlængde for slibespindlen
mm 22 22 22
Startstømsbegrænsning

Konstantelektronik

Indstilling af omdrejningstal

Blød opstart

Tilbageslagsfrakobling

Elektrisk beskyttelse mod genindkobling

Overbelastningsbeskyttelse

Vægt svarer til EPTA-Procedure 01:2014
med vibrationsdæmpende ekstrahåndtag
med standard-ekstrahåndtag
kg
kg
2,2
2,2
2,1
2,1
2,4
2,4
Beskyttelsesklasse
/II /II /II
Angivelserne gælder for en nominel spænding [U] på 230 V. Disse angivelser kan variere ved afvigende spændinger og i landespecifikke udførelser.
OBJ_BUCH-1961-006.book Page 80 Wednesday, June 24, 2015 9:26 AM
Dansk | 81
Bosch Power Tools 1 609 92A 1C8 | (24.6.15)
Støj-/vibrationsinformation
Det svingningsniveau, der er angivet i nærværende instruktio-
ner, er blevet målt iht. en standardiseret måleproces i
EN 60745, og kan bruges til at sammenligne el-værktøjer. Det
er også egnet til en foreløbig vurdering af svingningsbelast-
ningen.
Det angivede svingningsniveau repræsenterer de væsentlige
anvendelser af el-værktøjet. Hvis el-værktøjet dog anvendes
til andre formål, med forskellige tilbehørsdele, med afvigende
indsatsværktøj eller utilstrækkelig vedligeholdelse, kan sving-
ningsniveauet afvige. Dette kan føre til en betydelig forøgelse
af svingningsbelastningen i hele arbejdstidsrummet.
Til en nøjagtig vurdering af svingningsbelastningen bør der
også tages højde for de tider, i hvilke værktøjet er slukket eller
godt nok kører, men rent faktisk ikke anvendes. Dette kan fø-
re til en betydelig reduktion af svingningsbelastningen i hele
arbejdstidsrummet.
Fastlæg ekstra sikkerhedsforanstaltninger til beskyttelse af
brugeren mod svingningers virkning som f.eks.: Vedligehol-
delse af el-værktøj og indsatsværktøj, holde hænder varme,
organisation af arbejdsforløb.
Overensstemmelseserklæring
Vi erklærer som eneansvarlig, at det produkt, der er beskrevet
under „Tekniske data“, opfylder alle bestemmelser i direkti-
verne 2011/65/EU, frem til 19. april 2016: 2004/108/EF,
fra 20. april 2016: 2014/30/EU, 2006/42/EF med tilhøren-
de ændringer samt følgende standarder: EN 60745-1,
EN 60745-2-3.
Teknisk dossier (2006/42/EF) ved:
Robert Bosch GmbH, PT/ETM9,
70764 Leinfelden-Echterdingen, GERMANY
Robert Bosch GmbH, Power Tools Division
70764 Leinfelden-Echterdingen, GERMANY
Leinfelden, 24.06.2015
Montering
Montering af beskyttelsesanordninger
Træk stikket ud af stikkontakten, før der udføres arbej-
de på el-værktøjet.
Bemærk: Opstår brud på slibeskiven under arbejdet eller be-
skadiges holdeanordningerne på beskyttelsesskærm/på el-
værktøjet, skal el-værktøjet omgående sendes til et autorise-
ret værksted, adresser se afsnit „Kundeservice og brugerråd-
givning“.
Beskyttelseskappe til slibning
Anbring beskyttelseskappen 7
holderen på el-værktøjet, til ko-
delåsene på beskyttelseskappen
stemmer overens med holderen.
Tryk på sikkerhedsarmen 1 og
hold den nede.
Tryk beskyttelseskappen 7
spindelhalsen, til kanten på be-
skyttelseskappen sidder på
el-værktøjets flange, og drej be-
skyttelseskappen, til den går hør-
bart i indgreb.
Tilpas beskytteleskappens positi-
on 7 i forhold til arbejdets krav.
Tryk sikkerhedsarmen 1 opad og
drej beskyttelseskappen 7 i den ønskede position.
Indstil beskyttelseskappen 7 altid på en sådan måde, at
alle 3 røde knaster på sikkerhedsarmen 1 griber ind i
de tilsvarende udsparinger på beskyttelseskappen 7.
Indstil beskyttelseskappen 7 på en sådan måde, at bru-
geren ikke udsættes for gnistregn.
Beskyttelseskappen 7 må kun drejes i forbindelse med
en aktivering af sikkerhedsarmen 1! Ellers skal el-værk-
tøjet tages ud af brug og sendes til et autoriseret ser-
viceværksted.
Bemærk: Kodelåsene på beskyttelseskappen 7 sikrer, at
el-værktøjet kun kan forsynes med en beskyttelseskappe,
som passer til el-værktøjet.
Støjemissionsværdier bestemt iht.
EN 60745-2-3.
PWS ... 1000-125 1000-125 CE 1300-125 CE
3 603 ... CA2 6.. CA2 8.. CA2 9..
Værktøjets A-vurderede lydtrykniveau er typisk
Lydtrykniveau
Lydeffektniveau
Usikkerhed K
Brug høreværn!
dB(A)
dB(A)
dB
90
100
3
90
101
3
93
104
3
Samlede vibrationsværdier a
h
(vektorsum for tre
retninger) og usikkerhed K beregnet iht.
EN 60745-2-3:
Overfladeslibning (skrubning):
a
h
K
Slibning med slibeblad:
a
h
K
m/s
2
m/s
2
m/s
2
m/s
2
7,0
1,5
5,0
1,5
8,0
1,5
5,0
1,5
13,0
1,5
6,0
1,5
Henk Becker
Executive Vice President
Engineering
Helmut Heinzelmann
Head of Product Certification
PT/ETM9
OBJ_BUCH-1961-006.book Page 81 Wednesday, June 24, 2015 9:26 AM
82 | Dansk
1 609 92A 1C8 | (24.6.15) Bosch Power Tools
Beskyttelseskappe til skæring
Brug altid beskyttelseskappen, når der skal skæres i
bundede slibemidler 12.
Sørg for tilstrækkelig støvopsugning, når der skæres i
sten.
Beskyttelseskappen til skæring 12 monteres lige som beskyt-
telseskappen til slibning 7.
Opsugningskappe til skæring med føringsslæde
Opsugningskappe til skæring med føringsslæde 19 monteres
lige som beskyttelseskappen til slibning 7.
Ekstrahåndtag
Brug altid el-værktøjet med ekstrahåndtaget 5.
Skru ekstrahåndtaget 5 ind i gearhovedet på højre eller ven-
stre side afhængigt af, hvilket arbejde, de skal udføres.
Håndbeskyttelse
Montér til arbejde med gummibagskiven 15 eller kop-
børsten/skivebørsten/lamelslibeskiven altid håndbe-
skyttelsen 14.
Fastgør håndbeskyttelsen 14 med ekstrahåndtaget 5.
Montering af slibeværktøj
Træk stikket ud af stikkontakten, før der udføres arbej-
de på el-værktøjet.
Tag ikke fat i slibe- og skæreskiver, før de er afkølet.
Skiverne bliver meget varme under arbejdet.
Rengør slibespindlen 6 og alle dele, der skal monteres.
Tryk til fastspænding og løsning af slibeværktøjet på spindel-
låsetasten 2 for at justere slibespindlen.
Aktivér kun spindellåsetasten, når slibespindlen står
stille. Ellers kan el-værktøjet blive beskadiget.
Slibe-/skæreskive
Overhold målene på slibeværktøjet. Huldiameteren skal pas-
se til holdeflangen. Brug hverken adaptere eller reduktions-
stykker.
Bruges diamant-skæreskiver, skal man være opmærksom på,
at drejeretningspilen på diamant-skæreskiven og el-værktø-
jets drejeretning stemmer overens (se drejeretningspil på
gearhoved).
Monteringens rækkefølge ses på den grafiske side.
Slibe-/skæreskiven fastgøres ved at åbne spændemøtrikken
10 og spænde denne med tapnøglen.
Når slibeværktøjet er monteret, kontrolleres det for
korrekt montering og at det kan bevæges frit, før el-
værktøjet tændes. Sørg for, at slibeværktøjet ikke ra-
ger imod beskyttelsesskærmen eller andre dele.
Holdeflangen 8 er forsynet med en
kunststofdel (O-ring) i midterkanten.
Mangler O-ringen eller er den beska-
diget, skal holdeflangen 8 ubetinget er-
stattes, før arbejdet fortsættes.
Lamelslibeskive
Montér altid håndbeskyttelsen 14 til arbejde med la-
melslibeskiven.
Gummi-slibeskive
Montér altid håndbeskyttelsen 14 til arbejde med gum-
mibagskiven 15.
Monteringens rækkefølge ses på den grafiske side.
Skru den runde møtrik 17 på og spænd den med tapnøglen.
Kopbørste/skivebørste
Montér til arbejde med kopbørsten eller skivebørsten
altid håndbeskyttelsen 14.
Monteringens rækkefølge ses på den grafiske side.
Kopbørsten/skivebørsten skal kunne skrues så meget på sli-
bespindlen, at den ligger fast på slibespindelflangen for en-
den af slibespindelgevindet. Spænd kopbørsten/skivebør-
sten fast med en gaffelnøgle.
Lynspændemøtrik
Til nemt slibeværktøjsskift uden brug af yderligere værktøj
kan du bruge lynspændemøtrikken 11 i stedet for spænde-
møtrikken 10.
Den selvspændende borepatron 11 må kun bruges til
skæreskiver.
Brug kun en korrekt, ubeskadiget lynspændemøtrik 11.
Sørg under påskruningen for, at tekstsiden på lynspæn-
demøtrikken 11 ikke peger hen imod slibeskiven; pilen
skal pege hen på indeksmærket 22.
Tryk på spindel-låsetasten 2
for at justere slibespindlen.
Lynspændemøtrikken spæn-
des ved at dreje slibeskiven
kraftigt mod højre.
En korrekt fastgjort, ubeska-
diget lynspændemøtrik løs-
nes ved at dreje fingerringen
mod venstre.
Løsne aldrig en fastsidden-
de lynspændemøtrik med
en tang, men derimod med
tapnøglen. Anbring tapnøg-
len som vist på billedet.
22
OBJ_BUCH-1961-006.book Page 82 Wednesday, June 24, 2015 9:26 AM
Dansk | 83
Bosch Power Tools 1 609 92A 1C8 | (24.6.15)
Tilladt slibeværktøj
Det er muligt at benytte alt det slibeværktøj, der er nævnt i
denne brugsanvisning.
Det tilladte omdrejningstal [min
-1
] eller omfangshastigheden
[m/s] for det benyttede slibeværktøj skal mindst svare til an-
givelserne i tabellen.
Læs og overhold derfor det tilladte omdrejningstal eller om-
fangshastigheden på slibeværktøjets etiket.
Drejning af gearhoved
Træk stikket ud af stikkontakten, før der udføres arbej-
de på el-værktøjet.
Du kan dreje gearhove-
det i skridt på 90°. Dette
gør det muligt at stille
start-stop-kontakten i en
særlig praktisk position,
når særligt arbejde skal
udføres; f.eks. til skæ-
ring med opsugnings-
kappen med føringsslæ-
de 19 eller til
venstrehåndede.
Drej de 4 skruer helt ud. Sving gearhovedet forsigtigt i den
nye position og uden at huset tages af. Drei igen de 4 skruer
fast.
Støv-/spånudsugning
Støv fra materialer som f.eks. blyholdig maling, nogle træ-
sorter, mineraler og metal kan være sundhedsfarlige. Be-
røring eller indånding af støv kan føre til allergiske reaktio-
ner og/eller åndedrætssygdomme hos brugeren eller
personer, der opholder sig i nærheden af arbejdspladsen.
Bestemt støv som f.eks. ege- eller bøgestøv gælder som
kræftfremkaldende, især i forbindelse med ekstra stoffer
til træbehandling (chromat, træbeskyttelsesmiddel). As-
bestholdigt materiale må kun bearbejdes af fagfolk.
Brug helst en støvopsugning, der egner sig til materia-
let.
Sørg for god udluftning af arbejdspladsen.
Det anbefales at bære åndeværn med filterklasse P2.
Overhold forskrifterne, der gælder i dit land vedr. de mate-
rialer, der skal bearbejdes.
Undgå at der samler sig støv på arbejdspladsen. Støv
kan let antænde sig selv.
Brug
Ibrugtagning
Kontrollér netspændingen! Strømkildens spænding
skal stemme overens med angivelserne på el-værktø-
jets typeskilt. El-værktøj til 230 V kan også tilsluttes
220 V.
Anvendes el-værktøjet sammen med mobile generatorer, der
ikke råder over tilstrækkelige kapacitetsreserver hhv. ikke eg-
net spændingsregulering med startstrømsforstærkning, kan
kapaciteten reduceres eller atypisk adfærd kan opstå, når el-
værktøjet tændes.
Kontrollér venligst, om den anvendte generator er egnet, især
mht. netspænding og -frekvens.
Tænd/sluk
PWS 1000.. (se Fig. A)
Skub til ibrugtagning af el-værktøjet start-stop-kontakten 3
frem.
El-værktøjet slukkes ved at slippe start-stop-kontakten 3.
PWS 1300.. (se Fig. B)
Skub til ibrugtagning af el-værktøjet start-stop-kontakten 3
frem og tryk herefter på den.
Til fastholdelse af start-stop-kontakten 3 trykkes start-stop-
kontakten 3 ned foran, til den falder i hak.
El-værktøjet slukkes ved at slippe start-stop-kontakten 3, el-
ler hvis den er fastlåst, trykkes start-stop-kontakten 3 kort
bagpå, før den slippes.
For at spare på energien bør du kun tænde for el-værktøjet,
når du bruger det.
Kontrollér slibeværktøjet, før det tages i brug. Slibe-
værktøjet skal være korrekt monteret og skal kunne ro-
tere frit. Gennemfør en prøvekørsel i mindst 1 minut
uden belastning. Brug ikke beskadiget, ikke rundt eller
vibrerende slibeværktøj. Beskadiget slibeværktøj kan
revne og føre til kvæstelser.
Tilbageslagsfrakobling (PWS 1000-125 CE/
PWS 1300-125 CE)
Falder omdrejningstallet pludseligt (f. eks.
fordi skæreskiven blokeres), afbrydes
strømtilførslen elektronisk til motoren.
Til ibrugtagning igen stilles start-stop-kon-
takten 3 i den frakoblede position, og
el-værktøjet tændes igen.
max.
[mm]
[mm]
D b d [min
-1
] [m/s]
125 6 22,2 11000 80
125 11000 80
75 30 M 14 11000 45
b
d
D
D
D
b
d
OBJ_BUCH-1961-006.book Page 83 Wednesday, June 24, 2015 9:26 AM
84 | Dansk
1 609 92A 1C8 | (24.6.15) Bosch Power Tools
Elektrisk beskyttelse mod genindkobling
(PWS 1000-125/PWS 1000-125 CE/PWS 1300-125 CE)
Elektrisk beskyttelse mod genindkobling forhindrer en ukon-
trolleret start af el-værktøjet efter afbrydelse af strømtilførs-
len.
Til ibrugtagning igen stilles start-stop-kontakten 3 i den fra-
koblede position, og el-værktøjet tændes igen.
Startstømsbegrænsning (PWS 1000-125 CE/
PWS 1300-125 CE)
Den elektroniske startstrømsbegrænsning begrænser ydel-
sen, når el-værktøjet tændes, og muliggør driften til en
16 A-sikring.
Bemærk: Kører el-værktøjet med fuldt omdrejningstal umid-
delbart efter start, fungerer startstrømbegrænsningen, den
elektriske beskyttelse mod genindkobling og tilbageslagsfra-
koblingen ikke. El-værktøjet skal omgående sendes til et auto-
riseret værksted, adresser se afsnit „Kundeservice og bruger-
rådgivning“.
Konstantelektronik (PWS 1000-125 CE/
PWS 1300-125 CE)
Konstantelektronik holder det indstillede omdrejningstal mel-
lem ubelastet og belastet tilstand næsten konstant.
Indstilling af omdrejningstal (PWS 1000-125 CE/PWS 1300-125 CE)
Stillehjulet til indstilling af omdrejningstallet 4 bruges til at indstille det nødvendige omdrejningstal – også under driften.
Angivelserne i efterfølgende tabel er anbefalede værdier.
Arbejdsvejledning
Vær forsigtig, når der skal slidses i bærende vægge, se
afsnit „Statiske forskrifter“.
Spænd emnet, hvis det ikke ligger sikkert vha. sin
egenvægt.
Belast ikke el-værktøjet så meget, at det standser.
Lad el-værktøjet køre i tomgang i et par minutter efter
stærk belastning, så indsatsværktøjet kan køle af.
Tag ikke fat i slibe- og skæreskiver, før de er afkølet.
Skiverne bliver meget varme under arbejdet.
El-værktøjet må ikke benyttes med en skærestander.
Skrubslibning
Anvend aldrig skæreskiver til skrubslibning.
Med en arbejdsvinkel på 30° til 40° fås det bedste arbejdsre-
sultat i forbindelse med skrubslibning. Bevæg el-værktøjet
frem og tilbage med jævnt tryk. Derved bliver emnet ikke for
varmt, misfarvning undgås, og el-værktøjet efterlader ingen
riller på emnet.
Lamelslibeskive
Lamelslibeskiven (tilbehør) kan også benyttes til at bearbejde
bølgede overflader og profiler.
Lamelslibeskiver har en væsentlig længere levetid, lavere
støjniveau og lavere slibetemperaturer end almindelige slibe-
skiver.
Skæring i metal
Brug altid beskyttelseskappen, når der skal skæres i
bundede slibemidler 12.
Gennemskæring skal gennemføres med jævn fremføring, der
passer til det materiale, der skal bearbejdes. Udsæt ikke skæ-
reskiven for tryk, sørg for, at den hverken kommer i klemme
eller oscillerer.
Forsøg ikke at bremse udløbende skæreskiver ved at trykke
mod dem i siden.
El-værktøjet skal altid
føres i modløbet. Ellers
er der fare for, at det
trykkes ukontrolleret
ud af snittet.
Profiler og firkantede rør
skal helst skæres over
på det sted, hvor tvær-
snittet er mindst.
Skæring i sten
Sørg for tilstrækkelig støvopsugning, når der skæres i
sten.
Brug beskyttelsesmaske.
El-værktøjet må kun benyttes til tørskæring/tørslib-
ning.
Materiale Anvendelse Indsatsværktøj Position Stillehjulet
Metal Fjerne farve Slibeblad 2 – 3
Træ, metal Børste, fjerne rust Kopbørste, slibeblad 3
Metal, sten Slibe Slibeskive 4 – 6
Metal Skrubslibe Slibeskive 6
Sten Gennemskære Skæreskive og føringsslæde
(sten kan kun gennemskæres med føringsslæde)
6
OBJ_BUCH-1961-006.book Page 84 Wednesday, June 24, 2015 9:26 AM
Svenska | 85
Bosch Power Tools 1 609 92A 1C8 | (24.6.15)
Der bør altid anvendes en diamant-skæreskive til skæring i
sten.
Bruges opsugningskappen til skæring med føringsslæde 19
skal støvsugeren være godkendt til at opsuge stenstøv. Bosch
tilbyder egnede støvsugere.
Tænd for el-værktøjet og
anbring den forreste del
af føringsslæden på em-
net. Skub el-værktøjet
frem med jævn fremfø-
ring, der passer til det
materiale, der skal bear-
bejdes.
Når der skæres i meget hårde materialer som f.eks. beton
med et stort kieseindhold, kan diamantskæreskiven blive for
varm og derved beskadiges. En gnistkrans, der løber med dia-
mantskæreskiven, er et tydeligt tegn herpå.
Afbryd i dette tilfælde skærearbejdet og lad diamant-skære-
skiven afkøle i tomgang ved max. omdrejningstal i kort tid, så
den kan afkøle.
Et mærkbart langsommere arbejdsskridt og en gnistkrans er
tegn på, at diamant-skæreskiven er uskarp. Denne slibes igen
ved at køre den i porøst materiale (f.eks. kalksten) i korte be-
vægelser.
Statiske forskrifter
Slidser i bærende vægge skal overholde bestemmelserne i
standarden DIN 1053 del 1 eller specielle krav, som gælder i
det enkelte land.
Disse forskrifter skal ubetinget overholdes. Spørg den an-
svarlige statiker, arkitekt eller byggeledelse til råds, før arbej-
det påbegyndes.
Vedligeholdelse og service
Vedligeholdelse og rengøring
Træk stikket ud af stikkontakten, før der udføres arbej-
de på el-værktøjet.
El-værktøj og el-værktøjets ventilationsåbninger skal
altid holdes rene for at sikre et godt og sikkert arbejde.
Brug så vidt muligt altid et opsugningsanlæg ved eks-
treme brugsbetingelser. Blæs ventilationsåbningerne
igennem med hyppige mellemrum og forkoble en fejl-
strømbeskyttelseskontakt (PRCD). Ved bearbejdning af
metal kan ledende støv aflejre sig inde i elværktøjet. El-
værktøjets beskyttelsesisolering kan forringes.
Opbevar og behandle tilbehøret omhyggeligt.
Hvis det er nødvendigt at erstatte tilslutningsledningen, skal
dette arbejde udføres af Bosch eller på et autoriseret service-
værksted for Bosch el-værktøj for at undgå farer.
Kundeservice og brugerrådgivning
Kundeservice besvarer dine spørgsmål vedr. reparation og
vedligeholdelse af dit produkt samt reservedele. Eksplosions-
tegninger og informationer om reservedele findes også under:
www.bosch-pt.com
Bosch brugerrådgivningsteamet vil gerne hjælpe dig med at
besvare spørgsmål vedr. vores produkter og deres tilbehør.
Produktets 10-cifrede typenummer (se typeskilt) skal altid
angives ved forespørgsler og bestilling af reservedele.
Dansk
Bosch Service Center
Telegrafvej 3
2750 Ballerup
På www.bosch-pt.dk kan der online bestilles reservedele eller
oprettes en reparations ordre.
Tlf. Service Center: 44898855
Fax: 44898755
E-Mail: vaerk[email protected]om
Bortskaffelse
El-værktøj, tilbehør og emballage skal genbruges på en miljø-
venlig måde.
Smid ikke el-værktøj ud sammen med det almindelige hus-
holdningsaffald!
Gælder kun i EU-lande:
Iht. det europæiske direktiv 2012/19/EU
om affald af elektrisk og elektronisk udstyr
skal kasseret elektrisk udstyr indsamles se-
parat og genbruges iht. gældende miljøfor-
skrifter.
Ret til ændringer forbeholdes.
Svenska
Säkerhetsanvisningar
Allmänna säkerhetsanvisningar för elverktyg
Läs noga igenom alla säkerhetsanvis-
ningar och instruktioner. Fel som uppstår
till följd av att säkerhetsanvisningarna och instruktionerna
inte följts kan orsaka elstöt, brand och/eller allvarliga person-
skador.
Förvara alla varningar och anvisningar för framtida bruk.
Nedan använt begrepp ”Elverktyg” hänför sig till nätdrivna
elverktyg (med nätsladd) och till batteridrivna elverktyg
(sladdlösa).
Arbetsplatssäkerhet
Håll arbetsplatsen ren och välbelyst. Oordning på
arbetsplatsen och dåligt belyst arbetsområde kan leda till
olyckor.
Använd inte elverktyget i explosionsfarlig omgivning
med brännbara vätskor, gaser eller damm. Elverktygen
alstrar gnistor som kan antända dammet eller gaserna.
VARNING
OBJ_BUCH-1961-006.book Page 85 Wednesday, June 24, 2015 9:26 AM
86 | Svenska
1 609 92A 1C8 | (24.6.15) Bosch Power Tools
Håll under arbetet med elverktyget barn och obehöriga
personer på betryggande avstånd. Om du störs av obe-
höriga personer kan du förlora kontrollen över elverktyget.
Elektrisk säkerhet
Elverktygets stickpropp måste passa till vägguttaget.
Stickproppen får absolut inte förändras. Använd inte
adapterkontakter tillsammans med skyddsjordade
elverktyg. Oförändrade stickproppar och passande vägg-
uttag reducerar risken för elstöt.
Undvik kroppskontakt med jordade ytor som t. ex. rör,
värmeelement, spisar och kylskåp. Det finns en större
risk för elstöt om din kropp är jordad.
Skydda elverktyget mot regn och väta. Tränger vatten in
i ett elverktyg ökar risken för elstöt.
Missbruka inte nätsladden och använd den inte för att
bära eller hänga upp elverktyget och inte heller för att
dra stickproppen ur vägguttaget. Håll nätsladden på
avstånd från värme, olja, skarpa kanter och rörliga
maskindelar. Skadade eller tilltrasslade ledningar ökar
risken för elstöt.
När du arbetar med ett elverktyg utomhus använd
endast förlängningssladdar som är avsedda för utom-
husbruk. Om en lämplig förlängningssladd för utomhus-
bruk används minskar risken för elstöt.
Använd ett felströmsskydd om det inte är möjligt att
undvika elverktygets användning i fuktig miljö. Fel-
strömsskyddet minskar risken för elstöt.
Personsäkerhet
Var uppmärksam, kontrollera vad du gör och använd
elverktyget med förnuft. Använd inte elverktyg när du
är trött eller om du är påverkad av droger, alkohol eller
mediciner. Under användning av elverktyg kan även en
kort ouppmärksamhet leda till allvarliga kroppsskador.
Bär alltid personlig skyddsutrustning och skyddsglas-
ögon. Användning av personlig skyddsutrustning som
t.ex. dammfiltermask, halkfria säkerhetsskor, skydds-
hjälm och hörselskydd reducerar alltefter elverktygets typ
och användning risken för kroppsskada.
Undvik oavsiktlig igångsättning. Kontrollera att
elverktyget är frånkopplat innan du ansluter stickprop-
pen till vägguttaget och/eller ansluter/tar bort batte-
riet, tar upp eller bär elverktyget. Om du bär elverktyget
med fingret på strömställaren eller ansluter påkopplat
elverktyg till nätströmmen kan olycka uppstå.
Ta bort alla inställningsverktyg och skruvnycklar innan
du kopplar på elverktyget. Ett verktyg eller en nyckel i en
roterande komponent kan medföra kroppsskada.
Undvik onormala kroppsställningar. Se till att du står
stadigt och håller balansen. I detta fall kan du lättare kon-
trollera elverktyget i oväntade situationer.
Bär lämpliga arbetskläder. Bär inte löst hängande klä-
der eller smycken. Håll håret, kläderna och handskarna
på avstånd från rörliga delar. Löst hängande kläder,
långt hår och smycken kan dras in av roterande delar.
När elverktyg används med dammutsugnings- och -upp-
samlingsutrustning, se till att dessa är rätt monterade
och används på korrekt sätt. Användning av damm-
utsugning minskar de risker damm orsakar.
Korrekt användning och hantering av elverktyg
Överbelasta inte elverktyget. Använd för aktuellt
arbete avsett elverktyg. Med ett lämpligt elverktyg kan
du arbeta bättre och säkrare inom angivet effektområde.
Ett elverktyg med defekt strömställare får inte längre
användas. Ett elverktyg som inte kan kopplas in eller ur är
farligt och måste repareras.
Dra stickproppen ur vägguttaget och/eller ta bort bat-
teriet innan inställningar utförs, tillbehörsdelar byts ut
eller elverktyget lagras. Denna skyddsåtgärd förhindrar
oavsiktlig inkoppling av elverktyget.
Förvara elverktygen oåtkomliga för barn. Låt elverkty-
get inte användas av personer som inte är förtrogna
med dess användning eller inte läst denna anvisning.
Elverktygen är farliga om de används av oerfarna personer.
Sköt elverktyget omsorgsfullt. Kontrollera att rörliga
komponenter fungerar felfritt och inte kärvar, att kom-
ponenter inte brustit eller skadats; orsaker som kan
leda till att elverktygets funktioner påverkas menligt.
Låt skadade delar repareras innan elverktyget tas i
bruk. Många olyckor orsakas av dåligt skötta elverktyg.
ll skärverktygen skarpa och rena. Omsorgsfullt skötta
skärverktyg med skarpa eggar kommer inte så lätt i kläm
och går lättare att styra.
Använd elverktyget, tillbehör, insatsverktyg osv.
enligt dessa anvisningar. Ta hänsyn till arbetsvillkoren
och arbetsmomenten. Om elverktyget används på ett sätt
som det inte är avsett för kan farliga situationer uppstå.
Service
Låt endast kvalificerad fackpersonal reparera elverk-
tyget och endast med originalreservdelar. Detta garan-
terar att elverktygets säkerhet upprätthålls.
Säkerhetsanvisningar för vinkelslipar
Gemensamma säkerhetsanvisningar för slipning, sand-
pappersslipning, arbeten med stålborste, polering och
kapslipning
Detta elverktyg kan användas som slipmaskin med slip-
skiva, slippapper, stålborste och kapslipskiva. Beakta
alla säkerhetsanvisningar, instruktioner, illustrationer
och data som följer med elverktyget. Om nedanstående
anvisningar ignoreras finns risk för elstöt, brand och/eller
allvarliga personskador.
Detta elverktyg är inte lämpligt för polering. Om elverk-
tyget används för arbeten det inte är avsett för, kan farliga
situationer och kroppsskador uppstå.
Använd inte tillbehör som tillverkaren inte uttryckligen
godkänt och rekommenderat för detta elverktyg. Även
om tillbehör kan fästas på elverktyget finns det ingen
garanti för en säker användning.
OBJ_BUCH-1961-006.book Page 86 Wednesday, June 24, 2015 9:26 AM
Svenska | 87
Bosch Power Tools 1 609 92A 1C8 | (24.6.15)
Insatsverktygets tillåtna varvtal måste åtminstone
motsvara det på elverktyget angivna högsta varvtalet.
Tillbehör med en högre rotationshastighet kan brista och
slungas ut.
Insatsverktygets yttre diameter och tjocklek måste
motsvara elverktygets dimensioner. Feldimensione-
rade insatsverktyg kan inte på betryggande sätt avskärmas
och kontrolleras.
Insatsverktyg med gänginsats måste passa exakt till
slipspindelns gänga. Vid insatsverktyg som monteras
med fläns måste insatsverktygets håldiameter passa
till flänsens infästningsdiameter. Insatsverktyg som inte
exakt passar till elverktyget roterar ojämnt, vibrerar kraf-
tigt och kan leda till att du förlorar kontrollen över verkty-
get.
Använd aldrig skadade insatsverktyg. Kontrollera före
varje användning insatsverktygen som t. ex. slipskivor
avseende splitterskador och sprickor, sliprondeller
avseende sprickor repor eller kraftig nedslitning, stål-
borstar avseende lösa eller brustna trådar. Om elverk-
tyget eller insatsverktyget skulle falla ned kontrollera
om skada uppstått eller montera ett oskadat insats-
verktyg. Du och andra personer i närheten ska efter
kontroll och montering av insatsverktyg ställa er utan-
för insatsverktygets rotationsradie och sedan låta
elverktyget rotera en minut med högsta varvtal. Ska-
dade insatsverktyg går i de flesta fall sönder vid denna
provkörning.
Använd personlig skyddsutrustning. Använd alltefter
avsett arbete ansiktsskärm, ögonskydd eller skydds-
glasögon. Om så behövs, använd dammfiltermask, hör-
selskydd, skyddshandskar eller skyddsförkläde som
skyddar mot små utslungade slip- och materialpartik-
lar. Ögonen ska skyddas mot utslungade främmande par-
tiklar som kan uppstå under arbetet. Damm- och andnings-
skydd måste kunna filtrera bort det damm som eventuellt
uppstår under arbetet. Risk finns för hörselskada under en
längre tids kraftigt buller.
Se till att obehöriga personer hålls på betryggande
avstånd från arbetsområdet. Alla som rör sig inom
arbetsområdet måste använda personlig skyddsutrust-
ning. Brottstycken från arbetsstycket eller insatsverkty-
gen kan slungas ut och orsaka personskada även utanför
arbetsområdet.
Håll fast verktyget endast vid de isolerade greppytorna
när arbeten utförs på ställen där insatsverktyget kan
skada dolda elledningar eller egen nätsladd. Kontakt
med en spänningsförande ledning kan sätta maskinens
metalldelar under spänning och leda till elstöt.
Håll nätsladden på avstånd från roterande insatsverk-
tyg. Om du förlorar kontrollen över elverktyget kan nät-
sladden kapas eller dras in varvid risk finns för att din hand
eller arm dras mot det roterande insatsverktyget.
Lägg aldrig bort elverktyget innan insatsverktyget
stannat fullständigt. Det roterande insatsverktyget kan
komma i beröring med underlaget varvid risk finns för att
du förlorar kontrollen över verktyget.
Elverktyget får inte rotera när det bärs. Kläder kan vid
tillfällig kontakt med det roterande insatsverktyget dras in
varvid insatsverktyget dras mot din kropp.
Rengör regelbundet elverktygets ventilationsöpp-
ningar. Motorfläkten drar in damm i huset och en kraftig
anhopning av metalldamm kan orsaka farliga elströmmar.
Använd inte elverktyget i närheten av brännbara mate-
rial. Risk finns för att gnistor antänder materialet.
Använd inte insatsverktyg som kräver flytande kylme-
del. Vatten eller andra kylvätskor kan medföra elstöt.
Varning för bakslag
Ett bakslag är en plötslig reaktion hos insatsverktyget när
t. ex. slipskivan, sliprondellen, stålborsten hakar upp sig
eller blockerar. Detta leder till abrupt uppbromsning av det
roterande insatsverktyget. Härvid accelererar ett okontrol-
lerat elverktyg mot insatsverktygets rotationsriktning vid
inklämningsstället.
Om t. ex. en slipskiva hakar upp sig eller blockerar i arbets-
stycket kan slipskivans kant i arbetsstycket klämmas fast
varvid slipskivan bryts sönder eller orsakar bakslag. Slip-
skivan rör sig nu mot eller bort från användaren beroende
på skivans rotationsriktning vid inklämningsstället. Härvid
kan slipskivor även brista.
Bakslag uppstår till följd av missbruk eller felaktig hante-
ring av elverktyget. Detta kan undvikas genom skyddsåt-
gärder som beskrivs nedan.
Håll stadigt i elverktyget samt kroppen och armarna i
ett läge som är lämpligt för att motstå bakslagskrafter.
Använd alltid stödhandtaget för bästa möjliga kontroll
av bakslagskrafter och reaktionsmoment vid start.
Användaren kan genom lämpliga försiktighetsåtgärder
bättre behärska bakslags- och reaktionskrafterna.
Håll alltid handen på betryggande avstånd från det
roterande insatsverktyget. Insatsverktyget kan vid ett
bakslag gå mot din hand.
Undvik att hålla kroppen inom det område elverktyget
vid ett bakslag rör sig. Bakslaget kommer att driva elverk-
tyget i motsatt riktning till slipskivans rörelse vid inkläm-
ningsstället.
Var särskilt försiktig vid bearbetning av hörn, skarpa
kanter osv. Håll emot så att insatsverktyget inte stud-
sar ut från arbetsstycket eller kommer i kläm. På hörn,
skarpa kanter eller vid studsning tenderar det roterande
insatsverktyget att komma i kläm. Detta kan leda till att
kontrollen förloras eller att bakslag uppstår.
Använd aldrig kedje- eller tandade sågklingor. Dessa
insatsverktyg orsakar ofta ett bakslag eller förlust av kon-
trollen över elverktyget.
Speciella varningar för slipning och kapslipning
Använd endast slipkroppar som godkänts för aktuellt
elverktyg och de sprängskydd som är avsedda för
dessa slipkroppar. Slipkroppar som inte är avsedda för
aktuellt tryckluftverktyg kan inte på betryggande sätt skyd-
das och är därför farliga.
OBJ_BUCH-1961-006.book Page 87 Wednesday, June 24, 2015 9:26 AM
88 | Svenska
1 609 92A 1C8 | (24.6.15) Bosch Power Tools
Skålade slipskivor måste monteras så att skivans slip-
yta inte skjuter ut över sprängskyddskantens plan. En
felaktigt monterad slipskiva som skjuter ut över spräng-
skyddets plan kan inte smörjas i tillräcklig grad.
Sprängskyddet måste monteras ordentligt på elverkty-
get och vara infäst så att högsta möjliga säkerhet upp-
nås, dvs den del av slipkroppen som är vänd mot använ-
daren måste vara skyddad. Sprängskyddet ska skydda
användaren mot brottstycken, tillfällig kontakt med slip-
kroppen samt gnistor som kan antända kläderna.
Slipkroppar får användas endast för rekommenderade
arbeten. T. ex.: Slipa aldrig med kapskivans sidoyta.
Kapskivor är avsedda för materialavverkning med skivans
kant. Om tryck från sidan utövas mot slipkroppen kan den
spricka.
För vald slipskiva ska alltid oskadade spännflänsar i
korrekt storlek och form användas. Lämpliga flänsar stö-
der slipskivan och reducerar sålunda risken för slipskiv-
brott. Flänsar för kapskivor och andra slipskivor kan ha
olika utseende och form.
Använd inte nedslitna slipskivor från större elverktyg.
Slipskivor för större elverktyg är inte konstruerade för de
mindre elverktygens högre varvtal och kan därför spricka.
Andra speciella säkerhetsanvisningar för kapslipning
Se till att kapskivan inte kommer i kläm och att den inte
utsätts för högt mottryck. Försök inte skära för djupt.
Om kapskivan överbelastas ökar dess påfrestning och risk
finns för att den snedvrids eller blockerar som sedan kan
resultera i bakslag eller slipkroppsbrott.
Undvik området framför och bakom den roterande kap-
skivan. Om du för kapskivan i arbetsstycket bort från
kroppen kan i händelse av ett bakslag elverktyget med
roterande skiva slungas mot din kropp.
Om kapskivan kommer i kläm eller arbetet avbryts,
koppla från elverktyget och håll det lugnt tills skivan
stannat fullständigt. Försök aldrig dra ut en roterande
kapskiva ur skärspåret då detta kan leda till bakslag.
Lokalisera och åtgärda orsaken för inklämning.
Koppla inte åter på elverktyget om det sitter i arbets-
stycket. Låt kapskivan uppnå fullt varvtal innan den
försiktigt förs in i skärspåret för fortsatt kapning. I
annat fall kan skivan haka upp sig, hoppa ur arbetsstycket
eller orsaka bakslag.
För att reducera risken för ett bakslag till följd av
inklämd kapskiva ska skivor och andra stora arbets-
stycken stödas. Stora arbetsstycken kan böjas ut till följd
av hög egenvikt. Arbetsstycket måste därför stödas på
båda sidorna både i närheten av skärspåret och vid kanten.
Var speciellt försiktig vid ”fickkapning” i dolda områ-
den som t. ex. i en färdig vägg. Där risk finns att kapski-
van kommer i kontakt med gas- eller vattenledningar,
elledningar eller andra föremål som kan orsaka bakslag.
Speciella säkerhetsanvisningar för sandpappersslipning
Använd inte för stora slippapper, se tillverkarens upp-
gifter om slippapperets storlek. Slippapper som står ut
över sliprondellen kan leda till personskada, blockera,
rivas sönder eller också orsaka bakslag.
Speciella säkerhetsanvisningar för arbeten med tråd-
borstar
Observera att trådborstar även under normal använd-
ning förlorar trådbitar. Överbelasta inte stålborsten
med för högt anliggningstryck. Utslungade trådbitar kan
lätt tränga in genom kläder och/eller i huden.
När sprängskydd används bör man se till att spräng-
skyddet och trådborsten inte berör varandra. Tallrikar-
nas och koppborstarnas diameter kan till följd av anligg-
ningstryck och centrifugalkrafter öka.
Extra säkerhetsanvisningar
Bär skyddsglasögon.
Använd lämpliga detektorer för att lokalisera dolda för-
sörjningsledningar eller konsultera det lokala eldistri-
butionsbolaget. Kontakt med elledningar kan orsaka
brand och elstöt. En skadad gasledning kan leda till explo-
sion. Inträngning i en vattenledning kan orsaka materiell
skada eller elstöt.
Lås upp strömställaren och ställ den i Från-läget om
strömförsörjningen avbryts t. ex. vid strömavbrott
eller när stickproppen frånkopplas.
Berör inte slip- och kapskivorna innan de svalnat. Ski-
vorna blir under arbetet mycket heta.
Säkra arbetsstycket. Ett arbetsstycke som är fastspänt i
en uppspänningsanordning eller ett skruvstycke hålls säk-
rare än med handen.
Produkt- och kapacitetsbeskrivning
Läs noga igenom alla säkerhetsanvis-
ningar och instruktioner. Fel som uppstår
till följd av att säkerhetsanvisningarna och
instruktionerna inte följts kan orsaka elstöt,
brand och/eller allvarliga personskador.
Ändamålsenlig användning
Elverktyget är avsett för kapning, grovslipning och borstning
av arbetsstycken i metall och sten utan vattentillförsel.
Vid kapning av metall med bundna slipmedel måste ett speci-
ellt sprängskydd användas.
Vid kapning i sten ordna med dammutsugning till den grad det
behövs.
Med godkända slipverktyg kan elverktyget även användas för
slipning med sandpapper.
Illustrerade komponenter
Numreringen av komponenterna hänvisar till illustration av
elverktyget på grafiksida.
1 Upplåsningsspak för sprängskydd
2 Spindellåsknapp
3 Strömställare Till/Från
4 Ställratt varvtalsförval(PWS 1000-125 CE/
PWS 1300-125 CE)
OBJ_BUCH-1961-006.book Page 88 Wednesday, June 24, 2015 9:26 AM
Svenska | 89
Bosch Power Tools 1 609 92A 1C8 | (24.6.15)
5 Stödhandtag (isolerad greppyta)
6 Slipspindel
7 Sprängskydd för slipning
8 Stödfläns
9 Slipskiva*
10 Spännmutter
11 Snabbspännmutter *
12 Sprängskydd för kapning*
13 Kapskiva*
14 Handskydd*
15 Gummisliprondell*
16 Slippapper*
17 Rundmutter*
18 Koppborste*
19 Sugkåpa för kapning med styrslid *
20 Diamantkapskiva*
21 Handgrepp (isolerad greppyta)
22 Rotationsriktningspil på huset
*I bruksanvisningen avbildat och beskrivet tillbehör ingår inte i
standardleveransen. I vårt tillbehörsprogram beskrivs allt tillbe-
hör som finns.
Tekniska data
Buller-/vibrationsdata
Vinkelslip PWS ... 1000-125 1000-125 CE 1300-125 CE
Produktnummer
3 603 ... CA2 6.. CA2 8.. CA2 9..
Upptagen märkeffekt
W10011010 1300
Märkvarvtal
min
-1
11000 11500 11500
Område för varvtalsinställning
min
-1
2800 – 11500 2800 – 11500
max. slipskivsdiameter
mm 125 125 125
Slipspindelgänga
M 14 M 14 M 14
max. gänglängd på slipspindeln
mm 22 22 22
Startströmsbegränsning

Konstantelektronik

Varvtalsförval

Mjukstart

Bakslagsfrånkoppling

Skydd mot oavsiktlig återstart

Överbelastningsskydd

Vikt enligt EPTA-Procedure 01:2014
med vibrationsdämpande stödhandtag
med standardstödhandtag
kg
kg
2,2
2,2
2,1
2,1
2,4
2,4
Skyddsklass /II /II /II
Uppgifterna gäller för en märkspänning på [U] 230 V. Vid avvikande spänning och för utföranden i vissa länder kan uppgifterna variera.
Bullernivåvärde förmedlas enligt
EN 60745-2-3.
PWS ... 1000-125 1000-125 CE 1300-125 CE
3 603 ... CA2 6.. CA2 8.. CA2 9..
Verktygets A-vägda ljudnivå är i typiska fall
Ljudtrycksnivå
Ljudeffektnivå
Onoggrannhet K
Använd hörselskydd!
dB(A)
dB(A)
dB
90
100
3
90
101
3
93
104
3
Totala vibrationsemissionsvärden a
h
(vektor-
summa ur tre riktningar) och onoggrannhet K
framtaget enligt EN 60745-2-3:
Ytslipning (skrubbning):
a
h
K
Slipa med slipblad:
a
h
K
m/s
2
m/s
2
m/s
2
m/s
2
7,0
1,5
5,0
1,5
8,0
1,5
5,0
1,5
13,0
1,5
6,0
1,5
OBJ_BUCH-1961-006.book Page 89 Wednesday, June 24, 2015 9:26 AM
90 | Svenska
1 609 92A 1C8 | (24.6.15) Bosch Power Tools
Mätningen av den vibrationsnivå som anges i denna anvisning
har utförts enligt en mätmetod som är standardiserad i
EN 60745 och kan användas vid jämförelse av olika elverk-
tyg. Mätmetoden är även lämplig för preliminär bedömning av
vibrationsbelastningen.
Den angivna vibrationsnivån representerar den huvudsakliga
användningen av elverktyget. Om däremot elverktyget
används för andra ändamål, med olika tillbehör, med andra
insatsverktyg eller inte underhållits ordentligt kan vibrations-
nivån avvika. Härvid kan vibrationsbelastningen under
arbetsperioden öka betydligt.
För en exakt bedömning av vibrationsbelastningen bör även
de tider beaktas när elverktyget är frånkopplat eller är igång,
men inte används. Detta reducerar tydligt vibrationsbelast-
ningen för den totala arbetsperioden.
Bestäm extra säkerhetsåtgärder för att skydda operatören
mot vibrationernas inverkan t. ex.: underhåll av elverktyget
och insatsverktygen, att hålla händerna varma, organisation
av arbetsförloppen.
Försäkran om överensstämmelse
Vi intygar under ensamt ansvar att den produkt som beskrivs
under ”Tekniska data” uppfyller alla gällande bestämmelser i
direktiven 2011/65/EU, till 19 april 2016: 2004/108/EG,
från 20 april 2016: 2014/30/EU, 2006/42/EG inklusive
ändringar och stämmer överens med följande standarder:
EN 60745-1, EN 60745-2-3.
Teknisk tillverkningsdokumentation (2006/42/EG) fås från:
Robert Bosch GmbH, PT/ETM9,
70764 Leinfelden-Echterdingen, GERMANY
Robert Bosch GmbH, Power Tools Division
70764 Leinfelden-Echterdingen, GERMANY
Leinfelden, 24.06.2015
Montage
Montering av skyddsutrustning
Dra stickproppen ur nätuttaget innan arbeten utförs på
elverktyget.
Anvisning: Om slipskivan brustit under drift eller stödanord-
ningarna på spängskyddet/elverktyget skadats, måste
berörda delar/elverktyget bytas ut eller för service skickas till
en serviceverkstad, för adresser se avsnittet ”Kundtjänst och
användarrådgivning”.
Sprängskydd för slipning
Lägg upp sprängskyddet 7
elverktygets stöd så att spräng-
skyddets kodnockar ligger kor-
rekt mot stödet. Tryck ned upp-
låsningsspaken 1 och håll den
nedtryckt.
Tryck fast sprängskyddet 7
spindelhalsen tills sprängskyddets
fläns ligger an mot elverktygets
fläns och vrid sedan sprängskyd-
det tills det hörbart snäpper fast.
Anpassa sprängskyddet 7 till den
ställning arbetet kräver. Tryck upp-
låsningsspaken 1 uppåt och vrid
sprängskyddet 7 till önskat läge.
Ställ in sprängskyddet 7 så att upplåsningsspakens 1 3
röda kammar griper in i motsvarande urtag på spräng-
skyddet 7.
Ställ in sprängskyddet 7 så att gnistor inte sprutas mot
användaren.
Att vrida sprängskyddet 7 får endast vara möjligt när
upplåsningsspaken 1 påverkats! I annat fall får elverk-
tyget absolut inte längre användas och måste lämnas in
till kundservicen för kontroll.
Anvisning: Kodnockarna på sprängskyddet 7 garanterar att
endast det sprängskydd kan monteras som passar till elverk-
tyget.
Sprängskydd för kapning
Vid kapning med bundna slipmedel använd alltid
sprängskyddet 12.
Vid kapning i sten ordna med dammutsugning till den
grad det behövs.
Sprängskyddet för kapning 12 monteras på samma sätt som
sprängskyddet för slipning 7.
Sugkåpa för kapning med styrslid
Sugkåpa för kapning med styrslid 19 monteras på samma sätt
som sprängskyddet för slipning 7.
Stödhandtag
Använd alltid elverktyget med stödhandtag 5.
Skruva fast stödhandtaget 5 i relation till arbetssätt till höger
eller vänster om växelhuset.
Handskydd
För arbeten med gummisliprondellen 15 eller med
koppborste/skivborste/lamellslipskiva skall alltid
handskyddet 14 monteras.
Fäst handskyddet 14 med stödhandtaget 5.
Montering av slipverktyg
Dra stickproppen ur nätuttaget innan arbeten utförs på
elverktyget.
Berör inte slip- och kapskivorna innan de svalnat. Ski-
vorna blir under arbetet mycket heta.
Rengör slipspindeln 6 och alla delar som skall monteras.
Henk Becker
Executive Vice President
Engineering
Helmut Heinzelmann
Head of Product Certification
PT/ETM9
OBJ_BUCH-1961-006.book Page 90 Wednesday, June 24, 2015 9:26 AM
Svenska | 91
Bosch Power Tools 1 609 92A 1C8 | (24.6.15)
Tryck för fastspänning och lossning av slipverktyg spindellås-
knappen 2 för blockering av slipspindeln.
Tryck ned spindellåsknappen endast när slipspindeln
står stilla. I annat fall kan elverktyget skadas.
Slip-/kapskiva
Beakta slipverktygens dimensioner. Centrumhålet måste
passa till stödflänsen. Använd inte reducerstycken eller adap-
ter.
Kontrollera vid användning av diamantkapskivor att rotations-
pilen på diamantkapskivan och elverktygets rotation överens-
stämmer (se rotationspil på växelhuset).
Ordningsföljden vid montering visas på grafiksidan.
För infästning av slip-/kapskivan skruva upp spännmuttern
10 och dra sedan fast den med tvåstiftsnyckeln.
Kontrollera efter montering och före start av slipverk-
tyget att det monterats på rätt sätt och kan rotera fritt.
Kontrollera att slipverktyget inte berör sprängskyddet
eller andra delar.
I stödflänsen 8 är kring centreransatsen
en plastdel (O-ring) insatt. Om O-
ringen saknas eller är skadad måste
stödflänsen 8 före fortsatt användning
ovillkorligen bytas.
Lamellslipskiva
För arbeten med lamellslipskiva ska handskyddet 14
monteras.
Gummisliprondell
För arbeten med gummisliprondell 15 ska handskyd-
det 14 monteras.
Ordningsföljden vid montering visas på grafiksidan.
Skruva på rundmuttern 17 och dra fast med tvåstiftsnyckeln.
Koppborste/skivborste
För arbeten med koppborste eller skivborste ska hand-
skyddet 14 monteras.
Ordningsföljden vid montering visas på grafiksidan.
Koppborsten/skivborsten måste kunna skruvas upp på slip-
spindeln så långt att den ligger stadigt an mot slipspindelflän-
sen vid ändan på slipspindelgängan. Spänn fast koppbor-
sten/skivborsten med fast skruvnyckel.
Snabbspännmutter
För snabbt och enkelt byte av slipverktyg utan hjälp av verktyg
kan i stället för spännmuttern 10 snabbspännmuttern 11
användas.
Snabbspänningsmuttern 11 får endast användas för
kapskivor.
Använd endast felfri, oskadad snabbspännmutter 11.
Se vid påskruvning till att texten på snabbspännmuttern
11 inte ligger mot slipskivan; pilen måste vara riktad mot
indexmärket 22.
Tryck på spindelns låsknapp
2 för låsning av slipspindeln.
För åtdragning av snabb-
spännmuttern vrid slipskivan
kraftigt medurs.
En ordentligt fastspänd och
oskadad snabbspännmutter
kan för hand s när den räff-
lade ringen vrids moturs.
Lossa aldrig en hårtsittande
snabbspännmutter med
tång utan använd flänsmut-
ternyckeln. Lägg an
flänsmutternyckeln som bil-
den visar.
Tillåtna slipverktyg
Alla de slipverktyg som anges i denna bruksanvisning kan
användas.
Det tillåtna varvtalet [min
-1
] resp. periferihastigheten [m/s]
hos använt slipverktyg måste minst motsvara uppgifterna i
tabellen nedan.
Beakta därför tillåtna varvtal resp. periferihastigheter
slipverktygets etikett.
max.
[mm]
[mm]
D b d [min
-1
] [m/s]
125 6 22,2 11000 80
125 11000 80
75 30 M 14 11000 45
22
b
d
D
D
D
b
d
OBJ_BUCH-1961-006.book Page 91 Wednesday, June 24, 2015 9:26 AM
92 | Svenska
1 609 92A 1C8 | (24.6.15) Bosch Power Tools
Svängning av växelhuvudet
Dra stickproppen ur nätuttaget innan arbeten utförs på
elverktyget.
Du kan vrida växelhuvu-
det i steg om 90°. Detta
medger att strömställa-
ren kan ställas i ett för
hanteringen gynnsamt
läge, t. ex. för kapning
med sugkåpa och
styrslid 19 eller för vän-
sterhänta.
Skruva helt bort de 4 skruvarna. Sväng växelhuvudet försik-
tigt utan att ta bort det från huset till önskat läge. Dra åter
fast de 4 skruvarna.
Damm-/spånutsugning
Dammet från material som t. ex. blyhaltig målning, vissa
träslag, mineraler och metall kan vara hälsovådligt. Berö-
ring eller inandning av dammet kan orsaka allergiska reak-
tioner och/eller andningsbesvär hos användaren eller per-
soner som uppehåller sig i närheten.
Vissa damm från ek eller bok anses vara cancerogena, spe-
ciellt då i förbindelse med tillsatsämnen för träbehandling
(kromat, träkonserveringsmedel). Endast yrkesmän får
bearbeta asbesthaltigt material.
Använd om möjligt en för materialet lämplig dammut-
sugning.
Se till att arbetsplatsen är väl ventilerad.
Vi rekommenderar ett andningsskydd i filterklass P2.
Beakta de föreskrifter som i aktuellt land gäller för bearbe-
tat material.
Undvik dammanhopning på arbetsplatsen. Damm kan
lätt självantändas.
Drift
Driftstart
Beakta nätspänningen! Kontrollera att strömkällans
spänning överensstämmer med uppgifterna på elverk-
tygets typskylt. Elverktyg märkta med 230 V kan även
anslutas till 220 V.
När elverktyget används på mobila generatorer som inte för-
fogar över tillräckliga effektreserver eller som saknar lämplig
spänningsreglering med startströmsförstärkning kan effekt-
förlust eller otypiskt beteende uppstå vid inkoppling.
Kontrollera att generatorn är lämplig för aktuell användning
och speciellt dess nätspänning och -frekvens.
In- och urkoppling
PWS 1000.. (se bild A)
Skjut för inkoppling av elverktyget strömställaren Till/Från 3
framåt.
För frånkoppling av elverktyget släpp strömställaren Till/
Från 3.
PWS 1300.. (se bild B)
Skjut för start av elverktyget strömställaren Till/Från 3 framåt
och tryck sedan ned den.
För att spärra strömställare Till/Från 3 tryck ned strömställa-
ren Till/Från 3 framtill tills den snäpper fast.
För elverktygets frånkoppling släpp strömställaren Till/Från
3 eller om den är låst tryck helt kort baktill på strömställaren
Till/Från 3 och släpp den igen.
För att spara energi, koppla på elverktyget endast när du vill
använda det.
Kontrollera slipverktygen innan de tas i bruk. Slipverk-
tyget måste vara felfritt monterat och kunna rotera
fritt. Provkör minst under 1 minut utan belastning.
Använd inte skadade, orunda eller vibrerande slipverk-
tyg. Skadade slipverktyg kan spricka och orsaka person-
skada.
Bakslagsfrånkoppling (PWS 1000-125 CE/
PWS 1300-125 CE)
Vid plötsligt varvtalsfall t. ex. blockering i
kapspåret avbryter elektroniken strömmat-
ningen till motorn.
För återstart ställ strömställaren Till/Från
3 i frånkopplingsläge och koppla på nytt på
elverktyget.
Skydd mot oavsiktlig återstart (PWS 1000-125/
PWS 1000-125 CE/PWS 1300-125 CE)
Återstartskyddet hindrar elverktyget från att okontrollerat
starta efter ett strömavbrott.
För återstart ställ strömställaren Till/Från 3 i frånkopplings-
läge och koppla på nytt på elverktyget.
Startströmsbegränsning (PWS 1000-125 CE/
PWS 1300-125 CE)
Den elektroniska startströmsbegränsaren begränsar effekten
vid inkoppling av elverktyget och därför kan en 16 A säkring
användas.
Anvisning: När elverktyget genast vid inkoppling kör igång
med fullt varvtal fungerar inte längre startströmsbegräns-
ningen, återstartskyddet och bakslagsfrånkopplingen. För
service måste elverktyget lämnas in till en serviceverkstad,
för adresser se avsnittet „Kundtjänst och användarrådgiv-
ning“.
Konstantelektronik (PWS 1000-125 CE/
PWS 1300-125 CE)
Den inbyggda elektroniken håller maskinens varvtal i det när-
maste konstant även på tomgång och under belastning och
garanterar en jämn arbetseffekt.
OBJ_BUCH-1961-006.book Page 92 Wednesday, June 24, 2015 9:26 AM
Svenska | 93
Bosch Power Tools 1 609 92A 1C8 | (24.6.15)
Varvtalsförval (PWS 1000-125 CE/PWS 1300-125 CE)
Med ställratten varvtalsförval 4 kan önskat varvtal väljas även under drift.
Värdena i tabellen nedan är riktvärden.
Arbetsanvisningar
Var försiktig vid spårning i bärande väggar, se stycket
”Statiska anvisningar”.
Spänn fast arbetsstycket om det inte ligger stadigt på
grund av egen vikt.
Belasta inte elverktyget till den grad att det stannar.
Om elverktyget använts under hög belastning låt det gå
några minuter på tomgång för avkylning av insatsverk-
tyget.
Berör inte slip- och kapskivorna innan de svalnat. Ski-
vorna blir under arbetet mycket heta.
Elverktyget får inte användas med ett kapbord.
Skrubbning
Använd aldrig kapskivor för skrubbning.
Vid skrubbning kan bästa arbetsresultat uppnås vid en inställ-
ningsvinkel på 30° till 40°. Förflytta elverktyget med måttligt
tryck fram och tillbaka. Härvid blir arbetsstycket inte för hett,
missfärgas inte och det bildas inte heller spår.
Lamellslipskiva
Med lamellslipskiva (tillbehör) kan även kupiga ytor och profi-
ler bearbetas.
Lamellslipskivorna har en betydligt längre livslängd, lägre
ljudnivå och lägre sliptemperaturer än vanliga slipskivor.
Kapning av metall
Vid kapning med bundna slipmedel använd alltid
sprängskyddet 12.
Vid kapslipning mata fram elverktyget med måttlig och en till
materialet anpassad hastighet. Tryck inte mot kapskivan, den
får inte heller snedställas eller oscilleras.
Bromsa inte upp kapskivor med tryck från sidan.
Elverktyget ska alltid
föras i matningsrikt-
ningen. I annat fall finns
risk för att det okontrol-
lerat trycks ur skärspå-
ret.
Vid kapning av profiler
och fyrkantsrör lägg an
kapskivan vid det minsta
tvärsnittet.
Kapning av sten
Vid kapning i sten ordna med dammutsugning till den
grad det behövs.
Bär dammskyddsmask.
Elverktyget får användas endast för torrskärning/torr-
slipning.
Använd för kapning av stenmaterial lämpligast en diamant-
kapskiva.
När en sugkåpa används för kapning med styrslid 19 måste
dammsugaren vara godkänd för utsugning av stendamm.
Bosch erbjuder lämpliga dammsugare.
Koppla på elverktyget
och lägg an det med
styrslädens främre del
mot arbetsstycket. Mata
fram elverktyget med
måttlig och en till materi-
alet anpassad hastighet.
När mycket hårda material bearbetas som t. ex. betong med
hög kiselhalt kan diamantkapskivan överhettas och skadas.
En gnistkrans som roterar kring diamantkapskivan är ett tyd-
ligt tecken på överhettning.
Avbryt i detta fall kapningen och låt diamantkapskivan för
avkylning en kort stund gå på tomgång med högsta varvtal.
Tydligt reducerad slipeffekt och en gnistbildning runtom ski-
van är tecken på att diamantkapskivan förlorat skärpan.
Genom korta skär i nötande material, t. ex. kalksandsten, kan
diamantkapskivan åter skärpas.
Statiska anvisningar
Spår i bärande väggar bör utföras enligt standard DIN 1053
del 1 eller landsspecifika bestämmelser.
Dessa föreskrifter ska följas. Planera kapsnitten i samråd med
ansvarig fackman för statik, arkitekt eller entreprenör innan
arbetet påbörjas.
Material Användning Insatsverktyg Ställrattens läge
Metall Avlägsna färg Slippapper 2 –3
Trä, metall Borsta, avlägsna rost Koppborste, slippapper 3
Metall, sten Slipa Slipskiva 4 – 6
Metall Skrubbning Slipskiva 6
Sten Kapning Kapskiva och styrsläde
(kapning av sten tilllåten endast med styrsläde)
6
OBJ_BUCH-1961-006.book Page 93 Wednesday, June 24, 2015 9:26 AM
94 | Norsk
1 609 92A 1C8 | (24.6.15) Bosch Power Tools
Underhåll och service
Underhåll och rengöring
Dra stickproppen ur nätuttaget innan arbeten utförs på
elverktyget.
Håll elverktyget och dess ventilationsöppningar rena
för bra och säkert arbete.
Använd under extrema betingelser om möjligt en
utsugningsanläggning. I dylika fall ska ventilations-
öppningarna renblåsas ofta och en jordfelsbrytare
(PRCD) förkopplas. Vid bearbetning av metall kan damm
samlas i elverktygets inre. Elverktygets skyddsisolering
kan försämras.
Lagra och hantera tillbehöret med omsorg.
Om nätsladden för bibehållande av verktygets säkerhet
måste bytas ut, ska byte ske hos Bosch eller en auktoriserad
serviceverkstad för Bosch-elverktyg.
Kundtjänst och användarrådgivning
Kundservicen ger svar på frågor beträffande reparation och
underhåll av produkter och reservdelar. Sprängskisser och
information om reservdelar hittar du på:
www.bosch-pt.com
Bosch användarrådgivningsteamet hjälper gärna vid frågor
som gäller våra produkter och tillbehör.
Ange alltid vid förfrågningar och reservdelsbeställningar det
10-siffriga produktnumret som finns på produktens typskylt.
Svenska
Bosch Service Center
Telegrafvej 3
2750 Ballerup
Danmark
Tel.: (08) 7501820 (inom Sverige)
Fax: (011) 187691
Avfallshantering
Elverktyg, tillbehör och förpackning ska omhändertas på
miljövänligt sätt för återvinning.
Släng inte elverktyg i hushållsavfall!
Endast för EU-länder:
Enligt europeiska direktivet 2012/19/EU för
kasserade elektriska och elektroniska appa-
rater och dess modifiering till nationell rätt
måste obrukbara elverktyg omhändertas
separat och på miljövänligt sätt lämnas in för
återvinning.
Ändringar förbehålles.
Norsk
Sikkerhetsinformasjon
Generelle advarsler for elektroverktøy
Les gjennom alle advarslene og anvis-
ningene. Feil ved overholdelsen av ad-
varslene og nedenstående anvisninger kan medføre elektris-
ke støt, brann og/eller alvorlige skader.
Ta godt vare på alle advarslene og informasjonene.
Det nedenstående anvendte uttrykket «elektroverktøy» gjel-
der for strømdrevne elektroverktøy (med ledning) og batteri-
drevne elektroverktøy (uten ledning).
Sikkerhet på arbeidsplassen
Hold arbeidsområdet rent og ryddig og sørg for bra be-
lysning. Rotete arbeidsområder eller arbeidsområder
uten lys kan føre til ulykker.
Ikke arbeid med elektroverktøyet i eksplosjonsutsatte
omgivelser – der det befinner seg brennbare væsker,
gass eller støv. Elektroverktøy lager gnister som kan an-
tenne støv eller damper.
Hold barn og andre personer unna når elektroverktøy-
et brukes. Hvis du blir forstyrret under arbeidet, kan du
miste kontrollen over elektroverktøyet.
Elektrisk sikkerhet
Støpselet til elektroverktøyet må passe inn i stikkon-
takten. Støpselet må ikke forandres på noen som helst
måte. Ikke bruk adapterstøpsler sammen med jordede
elektroverktøy. Bruk av støpsler som ikke er forandret på
og passende stikkontakter reduserer risikoen for elektris-
ke støt.
Unngå kroppskontakt med jordede overflater slik som
rør, ovner, komfyrer og kjøleskap. Det er større fare ved
elektriske støt hvis kroppen din er jordet.
Hold elektroverktøyet unna regn eller fuktighet. Der-
som det kommer vann i et elektroverktøy, øker risikoen for
elektriske støt.
Ikke bruk ledningen til andre formål, f. eks. til å bære
elektroverktøyet, henge det opp eller trekke det ut av
stikkontakten. Hold ledningen unna varme, olje, skar-
pe kanter eller verktøydeler som beveger seg. Med ska-
dede eller opphopede ledninger øker risikoen for elektris-
ke støt.
Når du arbeider utendørs med et elektroverktøy, må du
kun bruke en skjøteledning som er egnet til utendørs
bruk. Når du bruker en skjøteledning som er egnet for
utendørs bruk, reduseres risikoen for elektriske støt.
Hvis det ikke kan unngås å bruke elektroverktøyet i
fuktige omgivelser, må du bruke en jordfeilbryter. Bruk
av en jordfeilbryter reduserer risikoen for elektriske støt.
Personsikkerhet
r oppmerksom, pass på hva du gjør, gå fornuftig
frem når du arbeider med et elektroverktøy. Ikke bruk
elektroverktøy når du er trett eller er påvirket av nar-
ADVARSEL
OBJ_BUCH-1961-006.book Page 94 Wednesday, June 24, 2015 9:26 AM
Norsk | 95
Bosch Power Tools 1 609 92A 1C8 | (24.6.15)
kotika, alkohol eller medikamenter. Et øyeblikks uopp-
merksomhet ved bruk av elektroverktøyet kan føre til al-
vorlige skader.
Bruk personlig verneutstyr og husk alltid å bruke ver-
nebriller. Bruk av personlig sikkerhetsutstyr som støv-
maske, sklifaste arbeidssko, hjelm eller hørselvern – av-
hengig av type og bruk av elektroverktøyet – reduserer
risikoen for skader.
Unngå å starte verktøyet ved en feiltagelse. Forviss
deg om at elektroverktøyet er slått av før du kobler det
til strømmen og/eller batteriet, løfter det opp eller bæ-
rer det. Hvis du holder fingeren på bryteren når du bærer
elektroverktøyet eller kobler elektroverktøyet til strøm-
men i innkoblet tilstand, kan dette føre til uhell.
Fjern innstillingsverktøy eller skrunøkler før du slår på
elektroverktøyet. Et verktøy eller en nøkkel som befinner
seg i en roterende verktøydel, kan føre til skader.
Unngå en unormal kroppsholdning. Sørg for å stå stø-
dig og i balanse. Dermed kan du kontrollere elektroverk-
tøyet bedre i uventede situasjoner.
Bruk alltid egnede klær. Ikke bruk vide klær eller smyk-
ker. Hold hår, tøy og hansker unna deler som beveger
seg. Løstsittende tøy, smykker eller langt hår kan komme
inn i deler som beveger seg.
Hvis det kan monteres støvavsug- og oppsamlingsinn-
retninger, må du forvisse deg om at disse er tilkoblet og
brukes på korrekt måte. Bruk av et støvavsug reduserer
farer på grunn av støv.
Omhyggelig bruk og håndtering av elektroverktøy
Ikke overbelast verktøyet. Bruk et elektroverktøy som
er beregnet til den type arbeid du vil utføre. Med et pas-
sende elektroverktøy arbeider du bedre og sikrere i det an-
gitte effektområdet.
Ikke bruk elektroverktøy med defekt på-/av-bryter. Et
elektroverktøy som ikke lenger kan slås av eller på, er farlig
og må repareres.
Trekk støpselet ut av stikkontakten og/eller fjern bat-
teriet før du utfører innstillinger på elektroverktøyet,
skifter tilbehørsdeler eller legger maskinen bort. Disse
tiltakene forhindrer en utilsiktet starting av elektroverktøy-
et.
Elektroverktøy som ikke er i bruk må oppbevares util-
gjengelig for barn. Ikke la maskinen brukes av perso-
ner som ikke er fortrolig med dette eller ikke har lest
disse anvisningene. Elektroverktøy er farlige når de bru-
kes av uerfarne personer.
Vær nøye med vedlikeholdet av elektroverktøyet. Kon-
troller om bevegelige verktøydeler fungerer feilfritt og
ikke klemmes fast, og om deler er brukket eller skadet,
slik at dette innvirker på elektroverktøyets funksjon.
La disse skadede delene repareres før elektroverktøy-
et brukes. Dårlig vedlikeholdte elektroverktøy er årsaken
til mange uhell.
Hold skjæreverktøyene skarpe og rene. Godt stelte
skjæreverktøy med skarpe skjær setter seg ikke så ofte
fast og er lettere å føre.
Bruk elektroverktøy, tilbehør, verktøy osv. i henhold til
disse anvisningene. Ta hensyn til arbeidsforholdene og
arbeidet som skal utføres. Bruk av elektroverktøy til an-
dre formål enn det som er angitt kan føre til farlige situasjo-
ner.
Service
Elektroverktøyet ditt skal alltid kun repareres av kvali-
fisert fagpersonale og kun med originale reservedeler.
Slik opprettholdes verktøyets sikkerhet.
Sikkerhetsinformasjoner for vinkelsliper
Felles advarsler om sliping, sandpapirsliping, arbeid med
stålbørster og kapping
Dette elektroverktøyet skal brukes som sliper, sandpa-
pirsliper, stålbørste og kuttesliper. Følg alle advarsler,
anvisninger, bilder og data som du får levert sammen
med elektroverktøyet. Hvis du ikke følger følgende anvis-
ninger, kan det oppstå elektriske støt, ild og/eller store
skader.
Dette elektroverktøyet er ikke egnet til polering. Hvis
elektroverktøyet brukes til formål det ikke er beregnet til,
kan dette forårsake farer og skader.
Ikke bruk tilbehør som ikke er spesielt beregnet og an-
befalt av produsenten for dette elektroverktøyet. Selv
om du kan feste tilbehøret på elektroverktøyet ditt, garan-
terer dette ingen sikker bruk.
Det godkjente turtallet til innsatsverktøyet må være
minst like høyt som det maksimale turtallet som er an-
gitt på elektroverktøyet. Tilbehør som dreies hurtigere
enn godkjent, kan brekke og slynges rundt.
Utvendig diameter og tykkelse på innsatsverktøyet må
tilsvare målene for elektroverktøyet. Gale innsatsverk-
tøy kan ikke sikres eller kontrolleres tilstrekkelig.
Innsatsverktøy med gjengeinnsats må passe nøyaktig
på slipespindelens gjenger. Ved innsatsverktøy som
monteres ved hjelp av en flens må hulldiameteren til
innsatsverktøyet passe til festediameteren til flensen.
Innsatsverktøy som ikke kan festes nøyaktig elektro-
verktøyet, roterer uregelmessig, vibrerer svært sterkt og
kan føre til at du mister kontrollen.
Ikke bruk skadede innsatsverktøy. Sjekkr hver bruk
om innsatsverktøy slik som slipeskiver er splintret el-
ler revnet, om slipetallerkener er revnet eller svært
slitt, om stålbørster har løse eller har brukkede tråder.
Hvis elektroverktøyet eller innsatsverktøyet faller
ned, må du kontrollere om det er skadet eller bruk et
ikke skadet innsatsverktøy. Når du har kontrollert og
satt inn innsatsverktøyet, må du holde personer som
oppholder seg i nærheten unna det roterende innsats-
verktøyet og la elektroverktøyet gå i ett minutt med
maksimalt turtall. Som regel brekker skadede innsats-
verktøy i løpet av denne testtiden.
Bruk personlig beskyttelsesutstyr. Avhengig av typen
bruk må du bruke visir, øyebeskyttelse eller vernebril-
ler. Om nødvendig må du bruke støvmaske, hørselvern,
vernehansker eller spesialforkle som holder små slipe-
og materialpartikler unna kroppen din. Øynene bør be-
OBJ_BUCH-1961-006.book Page 95 Wednesday, June 24, 2015 9:26 AM
96 | Norsk
1 609 92A 1C8 | (24.6.15) Bosch Power Tools
skyttes mot fremmedlegemer som kan fly rundt ved visse
typer bruk. Støv- eller pustevernmasker må filtere den ty-
pen støv som oppstår ved denne bruken. Hvis du er utsatt
for sterk støy over lengre tid, kan du miste hørselen.
Pass på at andre personer holder tilstrekkelig avstand
til arbeidsområdet ditt. Alle som går inn i arbeidsområ-
det må bruke personlig verneutstyr. Brukne deler til
verktøyet eller brukne innsatsverktøy kan slynges ut og
derfor også forårsake skader utenfor det direkte arbeids-
området.
Hold maskinen kun på de isolerte gripeflatene, hvis du
utfører arbeid der innsatsverktøyet kan treffe på skjul-
te strømledninger eller den egne strømledningen. Kon-
takt med en spenningsførende ledning kan også sette mas-
kinens metalldeler under spenning og føre til elektriske
støt.
Hold strømledningen unna roterende innsatsverktøy.
Hvis du mister kontrollen over elektroverktøyet kan strøm-
ledningen kappes eller komme inn i verktøyet, og hånden
eller armen din kan komme inn i det roterende innsatsverk-
tøyet.
Legg aldri elektroverktøyet ned før innsatsverktøyet
er stanset helt. Det roterende innsatsverktøyet kan kom-
me i kontakt med overflaten der maskinen legges ned, slik
at du kan miste kontrollen over elektroverktøyet.
La aldri elektroverktøyet være innkoblet mens du bæ-
rer det. Tøyet ditt kan komme inn i det roterende innsats-
verktøyet hvis det tilfeldigvis kommer i kontakt med verk-
tøyet og innsatsverktøyet kan da bore seg inn i kroppen
din.
Rengjør ventilasjonsåpningene til elektroverktøyet
med jevne mellomrom. Motorviften trekker støv inn i hu-
set, og en stor oppsamling av metallstøv kan medføre elek-
trisk fare.
Ikke bruk elektroverktøyet i nærheten av brennbare
materialer. Gnister kan antenne disse materialene.
Bruk ikke innsatsverktøy som krever flytende kjøle-
midler. Bruk av vann eller andre flytende kjølemidler kan
føre til elektriske støt.
Tilbakeslag og tilsvarende advarsler
Tilbakeslag er innsatsverktøyets plutselige reaksjon etter
at det har hengt seg opp eller blokkerer. Dette kan gjelde
slipeskiven, slipetallerkenen, stålbørsten osv.. Opphen-
ging eller blokkering fører til at det roterende innsatsverk-
tøyet stanser helt plutselig. Slik akselereres et ukontrollert
elektroverktøy mot innsatsverktøyets dreieretning på
blokkeringstedet.
Hvis f. eks. en slipeskive henger seg opp eller blokkerer i
arbeidsstykket, kan kanten på slipeskiven som dykker inn i
arbeidsstykket, henge seg opp og slik brekker slipeskiven
eller forårsaker et tilbakeslag. Slipeskiven beveger seg da
mot eller bort fra brukeren, avhengig av skivens dreieret-
ning på blokkeringsstedet. Slik kan slipeskiver også brek-
ke.
Et tilbakeslag er resultat av en gal eller feilaktig bruk av
elektroverktøyet. Det kan unngås ved å følge egnede sik-
kerhetstiltak som beskrevet nedenstående.
Hold elektroverktøyet godt fast og plasser kroppen og
armene dine i en stilling som kan ta imot tilbake-
slagskrefter. Bruk alltid ekstrahåndtaket – hvis dette
finnes – for å ha størst mulig kontroll over tilbake-
slagskrefter eller reaksjonsmomenter ved oppkjøring.
Brukeren kan beherske tilbakeslags- og reaksjonsmomen-
ter med egnede tiltak.
Hold aldri hånden i nærheten av det roterende innsats-
verktøyet. Innsatsverktøyet kan bevege seg over hånden
din ved tilbakeslag.
Unngå at kroppen din befinner seg i området der elek-
troverktøyet vil bevege seg ved et tilbakeslag. Tilbake-
slaget driver elektroverktøyet i motsatt retning av slipeski-
vens dreieretning på blokkeringsstedet.
Vær spesielt forsiktig i hjørner, på skarpe kanter osv.
Du må forhindre at innsatsverktøy avprelles fra ar-
beidsstykket eller klemmes fast. Det roterende innsats-
verktøyet har en tendens til å klemmes fast i hjørner, på
skarpe kanter eller hvis det avprelles. Dette forårsaker
kontrolltap eller tilbakeslag.
Bruk ikke kjedesagblad eller tannet sagblad. Slike inn-
satsverktøy fører ofte til tilbakeslag eller til at man mister
kontrollen over elektroverktøyet.
Spesielle advarsler om sliping og kapping
Bruk kun slipeskiver som er godkjent for dette elektro-
verktøyet og et vernedeksel som er konstruert for den-
ne typen slipeskive. Slipeskiver som ikke ble konstruert
for dette elektroverktøyet, kan ikke beskyttes tilsvarende
og er ikke sikre.
Slipeskiver med forsenket senter/nav må monteres slik
at slipeflaten ikke rager ut over planet til vernedekse-
lets kant. En usakkyndig montert slipeskive som rager ut
over vernedekselets kant, kan ikke skjermes tilstrekkelig.
Vernedekselet må monteres sikkert på elektroverktøy-
et og innstilles slik at det opps så stor sikkerhet som
mulig med at den minste delen på slipeskiven peker
åpent mot brukeren. Vernedekslelet beskytter betje-
ningspersonen mot bruddstykker, tilfeldig kontakt med sli-
peskiven og gnister som kan antenne klær.
Slipeskiver må kun brukes til anbefalt type bruk.
F. eks.: Ikke slip med sideflaten til en kappeskive.
Kappeskiver er beregnet til materialfjerning med kanten på
skiven. Innvirkning av krefter fra siden kan føre til at slipe-
skivene brekker.
Bruk alltid uskadede spennflenser i riktig størrelse og
form for den slipeskiven du har valgt. Egnede flenser
støtter slipeskiven og reduserer slik faren for at slipeskiven
brekker. Flenser for kappeskiver kan være annerledes enn
flenser for andre slipeskiver.
Ikke bruk slitte slipeskiver fra større elektroverktøy.
Slipeskiver for større elektroverktøy er ikke beregnet til de
høyere turtall på mindre elektroverktøy og kan brekke.
Ytterligere spesielle advarsler for kappesliping
Unngå blokkering av kappeskiven eller for sterkt
presstrykk. Ikke utfør for dype snitt. En overbelastning
av kappeskiven øker slitasjen og tendensen til fastkiling
OBJ_BUCH-1961-006.book Page 96 Wednesday, June 24, 2015 9:26 AM
Norsk | 97
Bosch Power Tools 1 609 92A 1C8 | (24.6.15)
eller blokkering og dermed også muligheten til tilbakeslag
eller brudd på slipeskiven.
Unngå området foran og bak den roterende kappeski-
ven. Hvis kappeskiven beveger seg bort fra deg i arbeids-
stykket, kan elektroverktøyet med den roterende skiven
ved tilbakeslag slynges direkte mot kroppen din.
Hvis kappeskiven blokkerer eller du avbryter arbeidet,
slår du av elektroverktøyet og holder det rolig til skiven
er stanset helt. Forsøk aldri å trekke den roterende
kappeskiven ut av snittet, ellers kan det oppstå et tilba-
keslag. Finn og fjern årsaken til blokkeringen.
Ikke start elektroverktøyet igjen så lenge det befinner
seg i arbeidsstykket. La kappeskiven oppnå det maksi-
male turtallet før du fortsetter forsiktig med snittet. El-
lers kan skiven henge seg opp, springe ut av arbeidsstyk-
ket eller forårsake tilbakeslag.
Støtt plater eller store arbeidsstykker for å redusere ri-
sikoen for tilbakeslag fra en fastklemt kappeskive. Sto-
re arbeidsstykker kan bøyes av sin egen vekt. Arbeidsstyk-
ket må støttes på begge sider, både nær kappesnittet og
på kanten.
Vær spesielt forsiktig ved «inndykkingssnitt» i vegger
eller andre uoversiktelige områder. Den inntrengende
kappeskiven kan treffe på gass- eller vannledninger, elek-
triske ledninger eller gjenstander som kan forårsake tilba-
keslag.
Spesielle advarsler om sandpapirsliping
Ikke bruk overdimensjonerte slipeskiver, følg produ-
sentens informasjoner om slipepapirstørrelsen. Slipe-
skiver som peker ut over slipetallerkenen kan forårsake
skader og føre til at slipeskivene blokkerer eller revner eller
til at det oppstår tilbakeslag.
Spesielle advarsler for arbeid med stålbørster
Husk på at stålbørsten mister stålbiter i løpet av vanlig
bruk. Ikke overbelast ståldelene med for sterkt press-
trykk. Ståldeler som slynges bort kan lett trenge inn gjen-
nom tynt tøy og/eller hud.
Hvis det anbefales å bruke et vernedeksel, må du for-
hindre at vernedekselet og stålbørsten kan berøre
hverandre. Tallerken- og koppbørster kan få større diame-
ter med presstrykk og sentrifugalkrefter.
Ekstra advarsler
Bruk vernebriller.
Bruk egnede detektorer til å finne skjulte strøm-/gass-/
vannledninger, eller spør hos det lokale el-/gass-/vann-
verket. Kontakt med elektriske ledninger kan medføre
brann og elektrisk støt. Skader på en gassledning kan føre
til eksplosjon. Inntrenging i en vannledning forårsaker ma-
terielle skader og kan medføre elektriske støt.
Lås opp av-/på-bryteren og sett den i av-posisjon hvis
strømtilførselen avbrytes, f. eks. ved strømbrudd eller
hvis støpselet trekkes ut.
Ikke ta på slipe- og kappeskivene før de er avkjølt. Ski-
vene blir svært varme i løpet av arbeidet.
Sikre arbeidsstykket. Et arbeidsstykke som holdes fast
med spenninnretninger eller en skrustikke, holdes sikrere
enn med hånden.
Produkt- og ytelsesbeskrivelse
Les gjennom alle advarslene og anvisnin-
gene. Feil ved overholdelsen av advarslene
og nedenstående anvisninger kan medføre
elektriske støt, brann og/eller alvorlige ska-
der.
Formålsmessig bruk
Elektroverktøyet er beregnet til kapping, grovsliping og bør-
sting av metall og stein uten bruk av vann.
Til kapping med bakelitt-bundede slipemidler må det brukes
et spesielt vernedeksel til kappingen.
Ved kapping i stein må det sørges for en tilstrekkelig støvavsu-
ging.
Med godkjente slipeverktøy kan elektroverktøyet brukes til
sandpapirsliping.
Illustrerte komponenter
Nummereringen av de illustrerte komponentene gjelder for
bildet av elektroverktøyet på illustrasjonssiden.
1 Låsespak for vernedeksel
2 Spindel-låsetast
3 På-/av-bryter
4 Stillhjul for turtallforvalg(PWS 1000-125 CE/
PWS 1300-125 CE)
5 Ekstrahåndtak (isolert grepflate)
6 Slipespindel
7 Vernedeksel til sliping
8 Festeflens
9 Slipeskive*
10 Spennmutter
11 Selvspennende mutter *
12 Vernedeksel til kapping*
13 Kappeskive*
14 Håndbeskyttelse*
15 Gummislipetallerken*
16 Slipeskive*
17 Rundmutter*
18 Koppbørste*
19 Avsugdeksel til kapping med føringssleide *
20 Diamant-kappeskive*
21 Håndtak (isolert grepflate)
22 Dreieretningspil på huset
*Illustrert eller beskrevet tilbehør inngår ikke i standard-leveran-
sen. Det komplette tilbehøret finner du i vårt tilbehørsprogram.
OBJ_BUCH-1961-006.book Page 97 Wednesday, June 24, 2015 9:26 AM
98 | Norsk
1 609 92A 1C8 | (24.6.15) Bosch Power Tools
Tekniske data
Støy-/vibrasjonsinformasjon
Vibrasjonsnivået som er angitt i disse anvisningene, er målt
iht. en målemetode som er standardisert i EN 60745 og kan
brukes til sammenligning av elektroverktøy med hverandre.
Det egner seg også til en foreløpig vurdering av vibrasjonsbe-
lastningen.
Det angitte vibrasjonsnivået representerer de hovedsakelige
anvendelsene til elektroverktøyet. Men hvis elektroverktøyet
brukes til andre anvendelser, med forskjellig tilbehør eller
utilstrekkelig vedlikehold, kan vibrasjonsnivået avvike. Dette
kan føre til en tydelig øking av vibrasjonsbelastningen over he-
le arbeidstidsrommet.
Til en nøyaktig vurdering av vibrasjonsbelastningen skal det
også tas hensyn til de tidene maskinen er slått av eller går,
men ikke virkelig brukes. Dette kan tydelig redusere vibra-
sjonsbelastningen over hele arbeidstidsrommet.
Bestem ekstra sikkerhetstiltak til beskyttelse av brukeren mot
vibrasjonenes virkning, som for eksempel: Vedlikehold av
elektroverktøy og innsatsverktøy, holde hendene varme, or-
ganisere arbeidsforløpene.
Vinkelsliper PWS ... 1000-125 1000-125 CE 1300-125 CE
Produktnummer
3 603 ... CA2 6.. CA2 8.. CA2 9..
Opptatt effekt
W10011010 1300
Nominelt turtall
min
-1
11000 11500 11500
Turtallinnstillingsområde
min
-1
2800 – 11500 2800 – 11500
Max. slipeskivediameter
mm 125 125 125
Slipespindelgjenger
M 14 M 14 M 14
Max. gjengelengde på slipespindelen
mm 22 22 22
Startstrømbegrensing

Konstantelektronikk

Turtallforvalg

Mykstart

Tilbakeslagsutkopling

Beskyttelse mot ny innkopling

Overlastbeskyttelse

Vekt tilsvarende EPTA-Procedure 01:2014
med vibrasjonsdempende ekstrahåndtak
med standard ekstrahåndtak
kg
kg
2,2
2,2
2,1
2,1
2,4
2,4
Beskyttelsesklasse
/II /II /II
Informasjonene gjelder for nominell spenning [U] på 230 V. Ved avvikende spenning og på visse nasjonale modeller kan disse informasjonene variere
noe.
Støyutslippsverdier målt i henhold til
EN 60745-2-3.
PWS ... 1000-125 1000-125 CE 1300-125 CE
3 603 ... CA2 6.. CA2 8.. CA2 9..
Det typiske A-bedømte støynivået for maskinen
er
Lydtrykknivå
Lydeffektnivå
Usikkerhet K
Bruk hørselvern!
dB(A)
dB(A)
dB
90
100
3
90
101
3
93
104
3
Totale svingningsverdier a
h
(vektorsum fra tre
retninger) og usikkerhet K beregnet jf.
EN 60745-2-3:
Overflatesliping (skrubbing):
a
h
K
Sliping med slipeblad:
a
h
K
m/s
2
m/s
2
m/s
2
m/s
2
7,0
1,5
5,0
1,5
8,0
1,5
5,0
1,5
13,0
1,5
6,0
1,5
OBJ_BUCH-1961-006.book Page 98 Wednesday, June 24, 2015 9:26 AM
Norsk | 99
Bosch Power Tools 1 609 92A 1C8 | (24.6.15)
Samsvarserklæring
Vi erklærer under eneansvar at produktet som er beskrevet
under «Tekniske data» er i overensstemmelse med alle rele-
vante bestemmelser i direktivene 2011/65/EU,
til 19. april 2016: 2004/108/EC, fra 20. april 2016:
2014/30/EU, 2006/42/EC inkludert endringer, og følgende
standarder: EN 60745-1, EN 60745-2-3.
Tekniske data (2006/42/EC) hos:
Robert Bosch GmbH, PT/ETM9,
70764 Leinfelden-Echterdingen, GERMANY
Robert Bosch GmbH, Power Tools Division
70764 Leinfelden-Echterdingen, GERMANY
Leinfelden, 24.06.2015
Montering
Montering av beskyttelsesinnretninger
Før alle arbeider på elektroverktøyet utføres må støp-
selet trekkes ut av stikkontakten.
Merk: Etter brudd på slipeskiven i løpet av driften eler skader
på festeinnretningene på vernedekselet/på elektroverktøyet
må elektroverktøyet straks sendes inn til kundeservice,
adresser se avsnittet «Kundeservice og rådgivning ved bruk».
Vernedeksel til sliping
Legg vernedekselet 7 på festet på
elektroverktøyet til kodeknastene
til vernedekselet stemmer over-
ens med festet. Trykk og hold
samtidig fast låsespaken 1.
Trykk vernedekselet 7 inn på
spindelhalsen til kanten på verne-
dekselet ligger mot flensen til
elektroverktøyet og drei verne-
dekselet til det hørbart går i lås.
Tilpass vernedekselets 7 stilling
til arbeidssituasjons krav. Trykk
da låsespaken 1 oppover og drei
vernedekselet 7 til ønsket posi-
sjon.
Innstill vernedekselet 7 alltid slik at alle 3 knastene på
låsespaken 1 griper inn i de passende utsparingene på
vernedekselet 7.
Innstill vernedekselet 7 slik at gnistene ikke fyker mot
brukeren.
Vernedekselet 7 må kun kunne dreies når låsespaken 1
trykkes! Ellers må elektroverktøyet ikke brukes videre
og må leveres inn til kundeservice.
Merk: Kodeknastene på vernedekslet 7 sørger for at det kun
kan monteres et passende vernedeksel på elektroverktøyet.
Vernedeksel til kapping
Ved kapping med bakelitt-bundede slipemidler må du
alltid bruke vernedekselet 12.
Ved kapping i stein må du sørge for en tilstrekkelig
støvavsuging.
Vernedekselet til kapping 12 monteres på samme måte som
vernedekselet til sliping 7.
Avsugdeksel til kapping med føringssleide
Avsugdekselet til kapping med føringssleide 19 monteres på
samme måte som vernedekselet til sliping 7.
Ekstrahåndtak
Bruk elektroverktøyet kun med ekstrahåndtaket 5.
Skru ekstrahåndtaket 5 inn på høyre eller venstre side av gir-
hodet avhengig av typen bruk.
Håndbeskyttelse
Til arbeid med gummislipetallerkenen 15 eller kopp-
børsten/skivebørsten/lamellskiven må du alltid mon-
tere håndbeskyttelsen 14.
Fest håndbeskyttelsen 14 med ekstrahåndtaket 5.
Montering av slipeverktøy
Før alle arbeider på elektroverktøyet utføres må støp-
selet trekkes ut av stikkontakten.
Ikke ta på slipe- og kappeskivene før de er avkjølt. Ski-
vene blir svært varme i løpet av arbeidet.
Rengjør slipespindelen 6 og alle delene som skal monteres.
Til festing og løsning av slipeverktøy må spindellåsetasten 2
låses rundt slipespindelen.
Trykk på spindellåsetasten kun når slipespindelen står
stille. Elektroverktøyet kan ellers ta skade.
Slipe-/kappeskive
Ta hensyn til slipeverktøyenes dimensjoner. Hullets diameter
må passe til festeflensen. Ikke bruk adaptere eller reduksjons-
stykker.
Ved bruk av diamant-kappeskiver du passe på at dreieret-
ningspilen på diamant-kappeskiven og elektroverktøyets
dreieretning (se dreieretningspilen på girhodet) stemmer
overens.
Rekkefølgen til monteringen er angitt bildesiden.
Til festing av slipe-/kappeskiven skrur du på spennmutteren
10 og spenner denne med hakenøkkelen.
Etter montering av slipeverktøyet og før innkoblingen
må du sjekke om slipeverktøyet er korrekt montert og
kan dreies fritt. Pass på at slipeverktøyet ikke kommer
borti vernedekselet eller andre deler.
I tangen 8 er det satt inn en kunststoff-
del (O-ring) rundt sentreringskanten.
Hvis O-ringen mangler eller er ska-
det, må tangen 8 absolutt skiftes ut før
videre bruk.
Henk Becker
Executive Vice President
Engineering
Helmut Heinzelmann
Head of Product Certification
PT/ETM9
OBJ_BUCH-1961-006.book Page 99 Wednesday, June 24, 2015 9:26 AM
100 | Norsk
1 609 92A 1C8 | (24.6.15) Bosch Power Tools
Lamellslipeskive
Monter alltid håndbeskyttelsen 14 til arbeid med la-
mellslipeskiven.
Gummi-slipetallerken
Til arbeid med gummislipetallerkenen 15 må du alltid
montere håndbeskyttelsen 14.
Rekkefølgen til monteringen er angitt på bildesiden.
Skru rundmutteren 17 på og spenn denne med hakenøkke-
len.
Koppbørste/skivebørste
Monter alltid håndbeskyttelsen 14 til arbeid med kopp-
børsten eller skivebørsten.
Rekkefølgen til monteringen er angitt på bildesiden.
Koppbørsten/skivebørsten må kunne skrus så langt inn på sli-
pespindelen at slipespindelflensen ligger godt mot enden på
slipespindelgjengen. Spenn koppbørsten/skivebørsten fast
med en fastnøkkel.
Hurtiglås
Til et enkelt slipeverktøyskifte uten bruk av ytterligere verktøy
kan du istedet for spennmutteren 10 også bruke hurtiglåsen
11.
Hurtigoppspenningsmutteren 11 må kun brukes på
kappeskiver.
Bruk kun en feilfri, uskadet hurtiglås 11.
Ved påskruing må du passe på at skriftsiden til hurtiglå-
sen 11 ikke peker mot slipeskiven; pilen må peke mot in-
deksmerket 22.
Trykk spindel-låsetasten 2
for å låse slipespindelen. Til
fasttrekking av hurtiglåsen,
dreier du slipeskiven kraftig i
urviserretning.
En feilfritt festet, uskadet
hurtiglås kan løsnes ved å
dreie den riflede ringen ma-
nuelt mot urviserne.
Du må aldri løsne en fastsit-
tende hurtiglås med en tan-
ge, men bruk en hakenøk-
kel. Sett hakenøkkelen på
som vist på bildet.
Godkjente slipeverktøy
Det kan brukes alle slipeverktøy som er angitt i denne bruks-
anvisningen.
Det godkjente turtallet [min
-1
] hhv. periferihastigheten [m/s]
til anvendt slipeverktøy må minst tilsvare informasjonene i
nedenstående tabell.
Ta derfor hensyn til godkjent turtall hhv. periferihastighet
på etiketten til slipeverktøyet.
Inndreining av girhodet
Før alle arbeider på elektroverktøyet utføres må støp-
selet trekkes ut av stikkontakten.
Du kan dreie girhodet i
90°-skritt. Slik kan
på-/av-bryteren settes i
en bedre håndteringspo-
sisjon for spesielle ar-
beidssituasjoner, f. eks.
for kapping med avsug-
dekselet med føringsslei-
den 19 eller for venstre-
hendte.
Skru de 4 skruene helt ut. Sving girhodet forsiktig og uten å
ta det av fra huset inn i en ny posisjon. Trekk de 4 skruene
fast igjen.
Støv-/sponavsuging
Støv fra materialer som blyholdig maling, noen tresorter,
mineraler og metall kan være helsefarlige. Berøring eller
innånding av støv kan utløse allergiske reaksjoner og/eller
åndedrettssykdommer hos brukeren eller personer som
befinner seg i nærheten.
Visse typer støv som eik- eller bøkstøv gjelder som kreft-
fremkallende, spesielt i kombinasjon med tilsetningsstof-
fer til trebearbeidelse (kromat, trebeskyttelsesmidler).
Asbestholdig materiale må kun bearbeides av fagfolk.
22
max.
[mm]
[mm]
D b d [min
-1
] [m/s]
125 6 22,2 11000 80
125 11000 80
75 30 M 14 11000 45
b
d
D
D
D
b
d
OBJ_BUCH-1961-006.book Page 100 Wednesday, June 24, 2015 9:26 AM
Norsk | 101
Bosch Power Tools 1 609 92A 1C8 | (24.6.15)
Bruk helst et støvavsug som er egnet for dette materia-
let.
Sørg for god ventilasjon av arbeidsplassen.
Det anbefales å bruke en støvmaske med filterklasse
P2.
Følg ditt lands gyldige forskrifter for de materialene som
skal bearbeides.
Unngå støv på arbeidsplassen. Støv kan lett antennes.
Bruk
Igangsetting
Ta hensyn til strømspenningen! Spenningen til strøm-
kilden må stemme overens med angivelsene på elek-
troverktøyets typeskilt. Elektroverktøy som er merket
med 230 V kan også brukes med 220 V.
Ved bruk av elektroverktøyet på mobile strømgeneratorer,
som ikke har tilstrekkelige effektreserver hhv. egnet spen-
ningsregulering (med startstrømforsterkning), kan det opp-
stå effekttap eller utypiske reaksjoner ved innkobling.
Sjekk om strømgeneratoren er egnet, spesielt når det gjelder
strømspenning og -frekvens.
Inn-/utkobling
PWS 1000.. (se bildeA)
Til igangsetting av elektroverktøyet må du skyve på-/av-bry-
teren 3 fremover.
Til utkobling av elektroverktøyet slipper du på-/av-bryteren
3.
PWS 1300.. (se bildeB)
Til igangsetting av elektroverktøyet må du skyve på-/av-bry-
teren 3 fremover og trykk den deretter.
Til låsing av på-/av-bryteren 3 skyver du på-/av-bryteren 3
ned foran til den går i lås.
Til utkobling av elektroverktøyet slipper du på-/av-bryteren 3
hhv. hvis den er låst trykker du på-/av-bryteren 3 ett øy-
eblikk og slipper den deretter.
Slå elektroverktøyet kun på når du bruker det for å spare ener-
gi.
Kontroller slipeverktøyene før bruk. Slipeverktøyet
må være feilfritt montert og kunne dreie seg fritt. Utfør
en prøvekjøring på minst 1 minutt uten belastning.
Ikke bruk skadede, urunde eller vibrerende slipeverk-
tøy. Skadede slipeverktøy kan brekke og forårsake skader.
Tilbakeslagsutkopling (PWS 1000-125 CE/
PWS 1300-125 CE)
Ved plutselig turtallreduksjon, f.eks. blok-
kering i kappesnittet, avbrytes motorens
strømtilførsel elektronisk.
Til ny igangsetting setter du på-/av-bryte-
ren 3 i utkoplet posisjon og slår elektroverk-
tøyet på igjen.
Beskyttelse mot ny innkopling (PWS 1000-125/
PWS 1000-125 CE/PWS 1300-125 CE)
Beskyttelsen mot ny innkobling forhindrer en ukontrollert
starting av elektroverktøyet etter at strømmen var borte.
Til ny igangsetting setter du på-/av-bryteren 3 i utkoplet po-
sisjon og slår elektroverktøyet på igjen.
Startstrømbegrensing (PWS 1000-125 CE/
PWS 1300-125 CE)
Den elektroniske startstrømbegrensningen begrenser effek-
ten ved innkobling av elektroverktøyet og muliggjør drift med
en 16 A-sikring.
Merk: Hvis el-verktøyet går med fullt turtall rett etter innkop-
lingen, er det feil på startstrømbegrensningen, beskyttelsen
mot ny innkopling og tilbakeslagsutkoplingen. Elektroverk-
tøyet må straks sendes inn til kundeservice, adresser se av-
snittet «Kundeservice og rådgivning ved bruk».
Konstantelektronikk (PWS 1000-125 CE/
PWS 1300-125 CE)
Konstantelektronikken holder turtallet nesten konstant i tom-
gang og ved belastning; dette sikrer en jevn arbeidseffekt.
Turtallforvalg (PWS 1000-125 CE/PWS 1300-125 CE)
Med stillhjul for turtallforvalg 4 kan nødvendig turtall forhåndsinnstilles også under drift.
Informasjonene i nedenstående tabell er anbefalte verdier.
Material Anvendelse Innsatsverktøy Posisjon stillhjul
Metall Fjerning av maling Slipeskive 2 – 3
Tre, metall Børsting, rustfjerning Stålbørste/slipeskive 3
Metall, stein Sliping Slipeskive 4 – 6
Metall Grovsliping Slipeskive 6
Stein Kapping Kappeskive og føringssleide
(kapping av stein er kun tillatt med føringssleide)
6
OBJ_BUCH-1961-006.book Page 101 Wednesday, June 24, 2015 9:26 AM
102 | Norsk
1 609 92A 1C8 | (24.6.15) Bosch Power Tools
Arbeidshenvisninger
Vær forsiktig når du lager slisser i bærende vegger, se
avsnittet «Informasjoner om statikk».
Spenn verktøyet inn, hvis det ikke ligger godt fast med
sin egen vekt.
Ikke belast elektroverktøyer så sterkt at det stanser.
La elektroverktøyet gå noen minutter i tomgang etter
sterk belastning for å avkjøle det.
Ikke ta på slipe- og kappeskivene før de er avkjølt. Ski-
vene blir svært varme i løpet av arbeidet.
Ikke bruk elektroverktøyet med et kappestativ.
Grovsliping
Bruk aldri kappeskiver til grovsliping.
Med en vinkel på 30° til 40° oppnår du det beste arbeidsresul-
tatet ved grovsliping. Beveg elektroverktøyet frem og tilbake
med middels trykk. Slik blir ikke arbeidsstykket for varmt,
misfarges ikke og det oppstår ikke riller.
Lamellslipeskive
Med lamellskiven (tilbehør) kan du også bearbeide buede
overflater og profiler.
Lamellslipeskiver har en vesentlig lengre levetid, lavere støy-
nivå og lavere slipetemperaturer enn vanlige slipeskiver.
Kapping av metall
Ved kapping med bakelitt-bundede slipemidler må du
alltid bruke vernedekselet 12.
Ved kapping må du skyve fremover med middels sterk kraft
som er tilpasset materialet som skal bearbeides. Du må ikke
utøve trykk på kappeskiven, kile den fast eller oscillere.
Ikke brems utløpende kappeskiver med trykk mot siden.
Elektroverktøyet må all-
tid føres med motgåen-
de bevegelser. Det er el-
lers fare for at den
trykkes ukontrollert ut
av snittet.
Ved kapping av profiler
og firkantrør bør du star-
te på det minste tverr-
snittet.
Kapping av stein
Ved kapping i stein må du sørge for en tilstrekkelig
støvavsuging.
Bruk en støvmaske.
Elektroverktøyet må kun brukes til tørrskjæring/tørr-
sliping.
Bruk helst en diamant-kappeskive til kapping av stein.
Ved bruk av avsugdekselet til kapping med føringssleide 19
må støvsugeren være godkjent til avsuging av steinstøv.
Bosch har egnede støvsugere.
Slå på elektroverktøyet
og sett det med fremre
del av føringssleiden på
arbeidsstykket. Skyv
elektroverktøyet frem-
over med middels sterk
kraft som er tilpasset
materialet som skal be-
arbeides.
Hvis du kapper spesielt harde materialer, f. eks. betong med
høyt kiselinnhold, kan diamant-kappeskiven blir for varm og
slik ta skade. En gnistkrans rundt diamant-kappeskiven er et
tydelig tegn på dette.
Avbryt da kappingen og la diamant-kappeskiven gå ett øye-
blikk med høyeste turtall i tomgang for å avkjøles.
Tydelig redusert arbeidsfremskritt og gnistkrans rundt er tegn
på at diamant-kappeskiven er blitt butt. Du kan slipe denne
med korte snitt i abrasivt materiale (f. eks. kalksandstein).
Informasjoner om statikk
Slisser i hovedvegger må tilsvare standard DIN 1053 del 1 el-
ler nasjonale bestemmelser.
Disse forskriftene skal absolutt overholdes.
Ta derfor kontakt med ansvarlig statiker, arkitekt eller bygge-
ledelse.
Service og vedlikehold
Vedlikehold og rengjøring
Før alle arbeider på elektroverktøyet utføres må støp-
selet trekkes ut av stikkontakten.
Hold elektroverktøyet og ventilasjonsspaltene alltid
rene, for å kunne arbeide bra og sikkert.
Ved ekstreme bruksvilkår må du om mulig alltid bruke
et avsugsanlegg. I slike tilfeller blåser du ventilasjons-
spaltene ofte rene, og kobler til en jordfeilbryter
(PRCD). Ved bearbeidelse av metall kan det sette seg le-
dedyktig støv inne i elektroverktøyet. Beskyttelsesisola-
sjonen til elektroverktøyet kan innskrenkes.
Tilbehøret må lagres og behandles med omhu.
Hvis det er nødvendig å skifte ut tilkoplingsledningen, må det-
te gjøres av Bosch eller Bosch-serviceverksteder, slik at det
ikke oppstår fare for sikkerheten.
Kundeservice og rådgivning ved bruk
Kundeservicen svarer på dine spørsmål om reparasjon og
vedlikehold av produktet samt om reservedeleler. Spreng-
skisser og informasjon om reservedeler finner du også på:
www.bosch-pt.com
Bosch rådgivningsteamet hjelper deg gjerne ved spørsmål an-
gående våre produkter og deres tilbehør.
Ved alle forespørsler og reservedelsbestillinger må du oppgi
det 10-sifrede produktnummeret som er angitt på produktets
typeskilt.
OBJ_BUCH-1961-006.book Page 102 Wednesday, June 24, 2015 9:26 AM
Suomi | 103
Bosch Power Tools 1 609 92A 1C8 | (24.6.15)
Norsk
Robert Bosch AS
Postboks 350
1402 Ski
Tel.: 64 87 89 50
Faks: 64 87 89 55
Deponering
Elektroverktøy, tilbehør og emballasje må leveres inn til miljø-
vennlig gjenvinning.
Elektroverktøy må ikke kastes i vanlig søppel!
Kun for EU-land:
Jf. det europeiske direktivet 2012/19/EU
vedr. gamle elektriske og elektroniske appa-
rater og tilpassingen til nasjonale lover må
gammelt elektroverktøy som ikke lenger kan
brukes samles inn og leveres inn til en miljø-
vennlig resirkulering.
Rett til endringer forbeholdes.
Suomi
Turvallisuusohjeita
Sähkötyökalujen yleiset turvallisuusohjeet
Lue kaikki turvallisuus- ja muut ohjeet.
Turvallisuusohjeiden noudattamisen
laiminlyönti saattaa johtaa sähköiskuun, tulipaloon ja/tai
vakavaan loukkaantumiseen.
Säilytä kaikki turvallisuus- ja muut ohjeet tulevaisuutta
varten.
Turvallisuusohjeissa käytetty käsite ”sähkötyökalu” käsittää
verkkokäyttöisiä sähkötyökaluja (verkkojohdolla) ja akku-
käyttöisiä sähkötyökaluja (ilman verkkojohtoa).
Työpaikan turvallisuus
Pidä työskentelyalue puhtaana ja hyvin valaistuna.
Työpaikan epäjärjestys tai valaisemattomat työalueet voi-
vat johtaa tapaturmiin.
Älä työskentele sähkötyökalulla räjähdysalttiissa ym-
päristössä, jossa on palavaa nestettä, kaasua tai pölyä.
Sähkötyökalu muodostaa kipinöitä, jotka saattavat sytyt-
tää pölyn tai höyryt.
Pidä lapset ja sivulliset loitolla sähkötyökalua käyttä-
essäsi. Voit menettää laitteesi hallinnan huomiosi suun-
tautuessa muualle.
Sähköturvallisuus
Sähkötyökalun pistotulpan tulee sopia pistorasiaan.
Pistotulppaa ei saa muuttaa millään tavalla. Älä käytä
mitään pistorasia-adaptereita maadoitettujen sähkö-
työkalujen kanssa. Alkuperäisessä kunnossa olevat pisto-
tulpat ja sopivat pistorasiat vähentävät sähköiskun vaaraa.
Vältä koskettamasta maadoitettuja pintoja, kuten put-
kia, pattereita, liesiä tai jääkaappeja. Sähköiskun vaara
kasvaa, jos kehosi on maadoitettu.
Älä aseta sähkötyökalua alttiiksi sateelle tai kosteudel-
le. Veden tunkeutuminen sähkötyökalun sisään kasvattaa
sähköiskun riskiä.
Älä käytä verkkojohtoa väärin. Älä käytä sitä sähkötyö-
kalun kantamiseen, ripustamiseen tai pistotulpan ir-
rottamiseen pistorasiasta vetämällä. Pidä johto loitolla
kuumuudesta, öljystä, terävistä reunoista ja liikkuvista
osista. Vahingoittuneet tai sotkeutuneet johdot kasvatta-
vat sähköiskun vaaraa.
Käyttäessäsi sähkötyökalua ulkona käytä ainoastaan
ulkokäyttöön soveltuvaa jatkojohtoa. Ulkokäyttöön so-
veltuvan jatkojohdon käyttö pienentää sähköiskun vaaraa.
Jos sähkötyökalun käyttö kosteassa ympäristössä ei
ole vältettävissä, tulee käyttää vikavirtasuojakytkintä.
Vikavirtasuojakytkimen käyttö vähentää sähköiskun vaa-
raa.
Henkilöturvallisuus
Ole valpas, kiinnitä huomiota työskentelyysi ja nouda-
ta tervettä järkeä sähkötyökalua käyttäessäsi. Älä käy-
tä mitään sähkötyökalua, jos olet väsynyt tai huumei-
den, alkoholin tahi lääkkeiden vaikutuksen alaisena.
Hetken tarkkaamattomuus sähkötyökalua käytettäessä
saattaa johtaa vakavaan loukkaantumiseen.
Käytä suojavarusteita. Käytä aina suojalaseja. Henkilö-
kohtaisen suojavarustuksen käyttö, kuten pölynaamarin,
luistamattomien turvakenkien, suojakypärän tai kuulon-
suojaimien, riippuen sähkötyökalun lajista ja käyttötavas-
ta, vähentää loukkaantumisriskiä.
Vältä tahatonta käynnistämistä. Varmista, että sähkö-
työkalu on poiskytkettynä, ennen kuin liität sen sähkö-
verkkoon ja/tai liität akun, otat sen käteen tai kannat
sitä. Jos kannat sähkötyökalua sormi käynnistyskytkimellä
tai kytket sähkötyökalun pistotulpan pistorasiaan käyn-
nistyskytkimen ollessa käyntiasennossa, altistat itsesi on-
nettomuuksille.
Poista kaikki säätötyökalut ja ruuvitaltat, ennen kuin
käynnistät sähkötyökalun. Työkalu tai avain, joka sijait-
see laitteen pyörivässä osassa, saattaa johtaa loukkaantu-
miseen.
Vältä epänormaalia kehon asentoa. Huolehdi aina tuke-
vasta seisoma-asennosta ja tasapainosta. Täten voit pa-
remmin hallita sähkötyökalua odottamattomissa tilanteis-
sa.
Käytä tarkoitukseen soveltuvia vaatteita. Älä käytä
löysiä työvaatteita tai koruja. Pidä hiukset, vaatteet ja
käsineet loitolla liikkuvista osista. Väljät vaatteet, korut
ja pitkät hiukset voivat takertua liikkuviin osiin.
Jos pölynimu- ja keräilylaitteita voidaan asentaa, tulee
sinun tarkistaa, että ne on liitetty ja että niitä käyte-
tään oikealla tavalla. Pölynimulaitteiston käyttö vähentää
pölyn aiheuttamia vaaroja.
VAROITUS
OBJ_BUCH-1961-006.book Page 103 Wednesday, June 24, 2015 9:26 AM
104 | Suomi
1 609 92A 1C8 | (24.6.15) Bosch Power Tools
Sähkötyökalujen huolellinen käyttö ja käsittely
Älä ylikuormita laitetta. Käytä kyseiseen työhön tarkoi-
tettua sähkötyökalua. Sopivaa sähkötyökalua käyttäen
työskentelet paremmin ja varmemmin tehoalueella, jolle
sähkötyökalu on tarkoitettu.
Älä käytä sähkötyökalua, jota ei voida käynnistää ja py-
säyttää käynnistyskytkimestä. Sähkötyökalu, jota ei
enää voida käynnistää ja pysäyttää käynnistyskytkimellä,
on vaarallinen ja se täytyy korjata.
Irrota pistotulppa pistorasiasta, ennen kuin suoritat
säätöjä, vaihdat tarvikkeita tai siirrät sähkötyökalun
varastoitavaksi. Nämä turvatoimenpiteet estävät sähkö-
työkalun tahattoman käynnistyksen.
Säilytä sähkötyökalut poissa lasten ulottuvilta, kun nii-
tä ei käytetä. Älä anna sellaisten henkilöiden käyttää
sähkötyökalua, jotka eivät tunne sitä tai jotka eivät ole
lukeneet tätä käyttöohjetta. Sähkötyökalut ovat vaaralli-
sia, jos niitä käyttävät kokemattomat henkilöt.
Hoida sähkötyökalusi huolella. Tarkista, että liikkuvat
osat toimivat moitteettomasti, eivätkä ole puristukses-
sa sekä, että siinä ei ole murtuneita tai vahingoittunei-
ta osia, jotka saattaisivat vaikuttaa haitallisesti sähkö-
työkalun toimintaan. Anna korjata nämä vioittuneet
osat ennen käyttöä. Monen tapaturman syyt löytyvät huo-
nosti huolletuista laitteista.
Pidä leikkausterät terävinä ja puhtaina. Huolellisesti
hoidetut leikkaustyökalut, joiden leikkausreunat ovat terä-
viä, eivät tartu helposti kiinni ja niitä on helpompi hallita.
Käytä sähkötyökaluja, tarvikkeita, vaihtotyökaluja jne.
näiden ohjeiden mukaisesti. Ota tällöin huomioon työ-
olosuhteet ja suoritettava toimenpide. Sähkötyökalun
käyttö muuhun kuin sille määrättyyn käyttöön saattaa joh-
taa vaarallisiin tilanteisiin.
Huolto
Anna ainoastaan koulutettujen ammattihenkilöiden
korjata sähkötyökalusi ja hyväksy korjauksiin vain al-
kuperäisiä varaosia. Täten varmistat, että sähkötyökalu
säilyy turvallisena.
Kulmahiomakoneen turvallisuusohjeet
Yhteiset varo-ohjeet hiomista, hiekkapaperihiomista,
työskentelyä teräsharjan kanssa ja katkaisuhiontaa var-
ten
Tätä sähkötyökalua tulee käyttää hiomakoneena, hiek-
kapaperihiomakoneena, teräsharjana ja katkaisuhio-
makoneena. Ota huomioon kaikki varo-ohjeet, ohjeet,
piirustukset ja tiedot, joita saat sähkötyökalun kanssa.
Ellet noudata seuraavia ohjeita, saattaa se johtaa sähköis-
kuun, tulipaloon ja/tai vaikeisiin loukkaantumisiin.
Tämä sähkötyökalu ei sovellu kiillotukseen. Käyttö, jo-
hon sähkötyökalu ei ole tarkoitettu, saattaa aiheuttaa vaa-
ratilanteita ja loukkaantumista.
Älä käytä mitään lisälaitteita, joita ei valmistaja ole tar-
koittanut tai suositellut nimenomaan tälle sähkötyöka-
lulle. Vain se, että pystyt kiinnittämään laitetta sähkötyö-
kaluusi ei takaa sen turvallista käyttöä.
Vaihtotyökalun sallitun kierrosluvun tulee olla vähin-
tään yhtä suuri kuin sähkötyökalussa mainittu suurin
kierrosluku. Lisätarvike, joka pyörii sallittua suuremmalla
nopeudella, saattaa murtua ja sinkoutua ympäristöön.
Vaihtotyökalun ulkohalkaisijan ja paksuuden tulee vas-
tata sähkötyökalun mittatietoja. Väärin mitoitettuja
vaihtotyökaluja ei voida suojata tai hallita riittävästi.
Hiomalaikkojen ja laippojen tulee sopia tarkasti sähkö-
työkalusi hiomakaraan. Käytettäessä vaihtotyökaluja,
jotka liitetään laippaan, tulee vaihtotyökalun reiän hal-
kaisijan sopia laipan kiinnityshalkaisijaan. Vaihtotyöka-
lut, joita ei kiinnitetä oikein sähkötyökaluun, pyörivät epä-
tasaisesti, tärisevät voimakkaasti ja saattavat johtaa
hallinnan menettämiseen.
Älä käytä vaurioituneita vaihtotyökaluja. Tarkista en-
nen jokaista käyttöä, ettei vaihtotyökalussa, kuten
hiomalaikoissa ole pirstoutumia tai halkemia, hioma-
lautasessa halkeamia tai voimakasta kulumista, teräs-
harjassa irtonaisia tai katkenneita lankoja. Jos sähkö-
työkalu tai vaihtotyökalu putoaa, tulee tarkistaa, että
se on kunnossa tai sitten käyttää ehjää vaihtotyökalua.
Kun olet tarkistanut ja asentanut vaihtotyökalun, pidä
itsesi ja lähistöllä olevat henkilöt loitolla pyörivän vaih-
totyökalun tasosta ja anna sähkötyökalun käydä mi-
nuutti täydellä kierrosluvulla. Vaurioituneet vaihtotyö-
kalut menevät yleensä rikki tässä ajassa.
Käytä henkilökohtaisia suojavarusteita. Käytä käytös-
tä riippuen kokokasvonaamiota, silmäsuojusta tai suo-
jalaseja. Jos mahdollista, käytä pölynaamaria, kuulon-
suojainta, suojakäsineitä tai erikoissuojavaatetta, joka
suojaa sinut pieniltä hioma- ja materiaalihiukkasilta.
Silmät tulee suojata lenteleviltä vierailta esineiltä, jotka
saattavat syntyä erilaisessa käytössä. Pöly- tai hengitys-
suojanaamareiden täytyy suodattaa pois työstössä synty-
vä pöly. Jos olet pitkään alttiina voimakkaalle melulle, saat-
taa se vaikuttaa heikentävästi kuuloon.
Varmista, että muut henkilöt pysyvät turvallisella etäi-
syydellä työalueeltasi. Jokaisella, joka tulee työalueel-
le, tulee olla henkilökohtaiset suojavarusteet. Työkap-
paleen tai murtuneen vaihtotyökalun osia saattaa
sinkoutua kauemmas ja vahingoittaa ihmisiä myös varsi-
naisen työalueen ulkopuolella.
Tartu laitteeseen ainoastaan eristetyistä pinnoista teh-
dessäsi työtä, jossa vaihtotyökalu saattaisi osua piilos-
sa olevaan sähköjohtoon tai sahan omaan sähköjoh-
toon. Kosketus jännitteiseen johtoon voi tehdä
sähkötyökalun metalliosat jännitteisiksi ja johtaa sähköis-
kuun.
Pidä verkkojohto poissa pyörivistä vaihtotyökaluista.
Jos menetät sähkötyökalun hallinnan, saattaa verkkojohto
tulla katkaistuksi tai tarttua kiinni ja vetää kätesi tai käsivar-
tesi kiinni pyörivään vaihtotyökaluun.
Älä aseta sähkötyökalua pois, ennen kuin vaihtotyöka-
lu on pysähtynyt kokonaan. Pyörivä vaihtotyökalu saat-
taa koskettaa lepopintaa ja voit menettää sähkötyökalusi
hallinnan.
OBJ_BUCH-1961-006.book Page 104 Wednesday, June 24, 2015 9:26 AM
Suomi | 105
Bosch Power Tools 1 609 92A 1C8 | (24.6.15)
Älä koskaan pidä sähkötyökalua käynnissä sitä kanta-
essasi. Vaatteesi voi hetkellisen kosketuksen seurauksena
tarttua kiinni pyörivään vaihtotyökaluun, joka saattaa tun-
keutua kehoosi.
Puhdista sähkötyökalusi tuuletusaukot säännöllisesti.
Moottorin tuuletin imee pölyä työkalun koteloon, ja voima-
kas metallipölyn kasautuma voi synnyttää sähköisiä vaara-
tilanteita.
Älä käytä sähkötyökalua palavien aineiden lähellä. Kipi-
nät voivat sytyttää näitä aineita.
Älä käytä vaihtotyökaluja, jotka tarvitsevat nestemäis-
tä jäähdytysainetta. Veden tai muiden nestemäisten
jäähdytysaineiden käyttö saattaa johtaa sähköiskuun.
Takaisku ja vastaavat varo-ohjeet
Takaisku on äkillinen reaktio, joka syntyy pyörivän vaihto-
työkalun, kuten hiomalaikan, hiomalautasen tai teräshar-
jan tarttuessa kiinni tai jäädessä puristukseen. Tarttumi-
nen tai puristukseen joutuminen johtaa pyörivän
vaihtotyökalun äkilliseen pysähdykseen. Tällöin hallitse-
maton sähkötyökalu sinkoutuu tarttumakohdasta vaihto-
työkalun kiertosuunnasta vastakkaiseen suuntaan.
Jos esim. hiomalaikka tarttuu tai joutuu puristukseen työ-
kappaleeseen, saattaa hiomalaikan reuna, joka on uponnut
työkappaleeseen, juuttua kiinni aiheuttaen hiomalaikan
ponnahduksen ulos työkappaleesta tai aiheuttaa takais-
kun. Hiomalaikka liikkuu silloin käyttävää henkilöä vasten
tai poispäin hänestä, riippuen laikan kiertosuunnasta tart-
tumakohdassa. Tällöin hiomalaikka voi myös murtua.
Takaisku johtuu sähkötyökalun väärinkäytöstä tai käytöstä
väärään tarkoitukseen. Se voidaan estää sopivin varotoi-
min, joita selostetaan seuraavassa.
Pitele sähkötyökalua tukevasti ja saata kehosi ja käsi-
vartesi asentoon, jossa pystyt vastaamaan takaisku-
voimiin. Käytä aina lisäkahvaa, jos sinulla on sellainen,
jotta pystyisit parhaalla mahdollisella tavalla hallitse-
maan takaiskuvoimia tai vastamomentteja työkalun
ryntökäynnissä. Käyttävä henkilö pystyy hallitsemaan
takaisku- ja vastamomenttivoimat noudattamalla sopivia
suojatoimenpiteitä.
Älä koskaan tuo kättäsi lähelle pyörivää vaihtotyöka-
lua. Vaihtotyökalu saattaa takaiskun sattuessa liikkua käte-
si yli.
Vältä pitämästä kehoasi alueella, johon sähkötyökalu
liikkuu takaiskun sattuessa. Takaisku pakottaa sähkö-
työkalun vastakkaiseen suuntaan hiomalaikan liikkeeseen
nähden tarttumiskohdassa.
Työskentele erityisen varovasti kulmien, terävien reu-
nojen jne. alueella, estä vaihtotyökalua ponnahtamas-
ta takaisin työkappaleesta ja juuttumasta kiinni. Pyöri-
vällä vaihtotyökalulla on taipumus juuttua kiinni kulmissa,
terävissä reunoissa tai saadessaan kimmokkeen. Tä
johtaa hallinnan pettämiseen tai takaiskuun.
Älä käytä ketjuteriä tai hammastettuja sahanteriä. Täl-
laiset vaihtotyökalut aiheuttavat usein takaiskun tai sähkö-
työkalun hallinnan menettämisen.
Erityiset varo-ohjeet hiontaan ja katkaisuhiontaan
Käytä yksinomaan sähkötyökalullesi sallittuja hioma-
työkaluja ja näitä hiomatyökaluja varten tarkoitettuja
suojuksia. Hiomatyökaluja, jotka eivät ole tarkoitettuja
sähkötyökalun kanssa käytettäviksi ei voida suojata riittä-
västi ja ne ovat turvattomia.
Taivutetut laikat on asennettava niin, että niiden hio-
mapinta ei ulotu laikkasuojuksen tason ulkopuolelle.
Asiaankuulumattomasti asennettua hiomalaikkaa, joka
ulottuu laikkasuojuksen tason ulkopuolelle ei voida suojata
riittävästi.
Laikkasuojuksen täytyy olla tukevasti kiinni sähkötyö-
kalussa ja niin asennettu, että suurin mahdollinen tur-
vallisuus saavutetaan t. s. niin, että mahdollisimman
pieni osa hiomatyökalusta on avoin käyttäjää kohti.
Laikkasuojus auttaa suojaamaan käyttävää henkilöä mur-
tokappaleilta, tahattomalta hiomatyökalun koskettamisel-
ta ja kipinöiltä, jotka voivat sytyttää vaatteet palamaan.
Hiomatyökaluja saa käyttää ainoastaan siihen käyt-
töön mihin niitä suositellaan. Esim.: Älä koskaan hio
hiomalaikan sivupintaa käyttäen. Hiomalaikat on tarkoi-
tettu hiontaan laikan ulkokehällä. Sivuttain kohdistuva voi-
ma saattaa murtaa hiomalaikan.
Käytä aina virheetöntä, oikean kokoista ja muotoista
kiinnityslaippaa valitsemallesi hiomalaikalle. Sopivat
laipat tukevat hiomalaikkaa ja vähentävät näin hiomalaikan
murtumisriskiä. Katkaisulaikkojen laipat saattavat poiketa
muitten hiomalaikkojen laipoista.
Älä käytä isompiin sähkötyökaluihin kuuluneita kulu-
neita hiomalaikkoja. Suurempien sähkötyökalujen hio-
malaikat eivät sovellu pienempien sähkötyökalujen suu-
remmille kierrosluvuille, ja ne voivat murtua.
Muita katkaisuhiontaan liittyviä erityisvaro-ohjeita
Vältä katkaisulaikan juuttumista kiinni ja liian suurta
syöttöpainetta. Älä tee liian syviä leikkauksia. Katkaisu-
laikan ylikuormitus kasvattaa sen rasitusta ja sen alttiutta
kallistua tai juuttua kiinni ja siten takaiskun ja laikan murtu-
misen mahdollisuutta.
Vältä aluetta pyörivän katkaisulaikan edessä ja takana.
Jos katkaisulaikka liikkuu työkappaleessa sinusta pois-
päin, saattaa sähkötyökalu takaiskun sattuessa singota
suoraan sinua kohti pyörivällä laikalla.
Jos katkaisulaikka joutuu puristukseen tai keskeytät
työn, tulee sinun pysäyttää sähkötyökalu ja pitää se
rauhallisesti paikoillaan, kunnes laikka on pysähtynyt.
Älä koskaan koeta poistaa vielä pyörivää katkaisulaik-
kaa leikkauksesta, se saattaa aiheuttaa takaiskun.
Määrittele ja poista puristukseen joutumisen syy.
Älä käynnistä sähkötyökalua uudelleen, jos laikka on
kiinni työkappaleessa. Anna katkaisulaikan ensin saa-
vuttaa täysi kierroslukunsa, ennen kuin varovasti jat-
kat leikkausta. Muussa tapauksessa saattaa laikka tarttua
kiinni, ponnahtaa ulos työkappaleesta tai aiheuttaa takais-
kun.
OBJ_BUCH-1961-006.book Page 105 Wednesday, June 24, 2015 9:26 AM
106 | Suomi
1 609 92A 1C8 | (24.6.15) Bosch Power Tools
Tue litteät tai isot työkappaleet katkaisulaikan puris-
tuksen aiheuttaman takaiskuvaaran minimoimiseksi.
Suuret työkappaleet voivat taipua oman painonsa takia.
Työkappaletta tulee tukea molemmilta puolilta, sekä kat-
kaisuleikkauksen vierestä että reunoista.
Ole erityisen varovainen upotusleikkauksissa seiniin
tai muihin alueisiin, joiden taustaa tai rakennetta et
pysty näkemään. Uppoava katkaisulaikka saattaa aiheut-
taa takaiskun osuessaan kaasu- tai vesiputkiin, sähköjoh-
toihin tai muihin kohteisiin.
Erityiset varo-ohjeet hiekkapaperihiontaan
Älä käytä ylisuuria hiomapapereita, vaan noudata val-
mistajan ohjeita hiomapapereiden koosta. Hiomapape-
rit jotka ulottuvat hiomalautasen ulkopuolelle, saattavat ai-
heuttaa loukkaantumista tai johtaa kiinnijuuttumiseen,
hiomapaperin repeytymiseen tai takaiskuun.
Erityiset varo-ohjeet työskentelyyn teräsharjan kanssa
Ota huomioon, että teräsharjasta irtoaa lankoja myös
normaalikäytössä. Älä ylikuormita lankoja käyttämällä
liian suurta painetta työkappaletta vasten. Irti sinkoutu-
vat langan kappaleet voivat helposti tunkeutua ohuen vaat-
teen tai ihon läpi.
Jos suojusta suositellaan, tulee sinun varmistaa, ettei
suojus ja teräsharja voi koskettaa toisiaan. Lautas- ja
kuppiharjojen halkaisijat voivat laajeta puristuspaineen ja
keskipakovoiman johdosta.
Lisävaro-ohjeita
Käytä suojalaseja.
Käytä sopivia etsintälaitteita piilossa olevien syöttöjoh-
tojen paikallistamiseksi tai käänny paikallisen jakeluyh-
tiön puoleen. Kosketus sähköjohtoon saattaa johtaa tulipa-
loon ja sähköiskuun. Kaasuputken vahingoittaminen saattaa
johtaa räjähdykseen. Vesijohtoon tunkeutuminen aiheuttaa
aineellista vahinkoa tai saattaa johtaa sähköiskuun.
Vapauta käynnistyskytkin ja saata se off-asentoon, jos
virransyöttö keskeytyy esim. sähkökatkoksen tai verk-
kopistotulpan irrottamisen takia.
Älä kosketa hioma- tai katkaisulaikkoja, ennen kuin ne
ovat jäähtyneet. Laikat tulevat käytössä hyvin kuumiksi.
Varmista työkappale. Kiinnityslaitteilla tai ruuvipenkkiin
kiinnitetty työkappale pysyy tukevammin paikoillaan kuin
kädessä pidettynä.
Tuotekuvaus
Lue kaikki turvallisuus- ja muut ohjeet. Tur-
vallisuusohjeiden noudattamisen laiminlyönti
saattaa johtaa sähköiskuun, tulipaloon ja/tai
vakavaan loukkaantumiseen.
Määräyksenmukainen käyttö
Sähkötyökalu on tarkoitettu metallin ja kiviainesten katkai-
suun karhentamiseen ja harjaamiseen ilman veden käyttöä.
Katkaisussa sidoshiomainetta käyttäen täytyy aina käyttää
erityistä katkaisusuojusta.
Käytön aikana on huolehdittava riittävästä pölyn poistoimusta.
Sallituilla hiomatyökaluilla sähkötyökalua voidaan käyttää
myös hiekkapaperihiontaan.
Kuvassa olevat osat
Kuvassa olevien osien numerointi viittaa grafiikkasivussa ole-
vaan sähkötyökalun kuvaan.
1 Laikkasuojuksen lukitusvipu
2 Karan lukituspainike
3 Käynnistyskytkin
4 Kierrosluvun asetuksen säätöpyörä
(PWS 1000-125 CE/PWS 1300-125 CE)
5 Lisäkahva (eristetty kädensija)
6 Hiomakara
7 Laikkasuojus hiontaa varten
8 Kiinnityslaippa
9 Hiomalevy*
10 Kiinnitysmutteri
11 Pikakiinnitysmutteri *
12 Laikkasuojus katkaisua varten*
13 Katkaisulaikka*
14 Käsisuojus*
15 Kuminen hiomalautanen*
16 Hiomapaperi *
17 Rengasmutteri*
18 Kuppiharja*
19 Imuhuppu leikkaukseen ohjauskelkan kanssa *
20 Timanttikatkaisulaikka*
21 Kahva (eristetty kädensija)
22 Kiertosuuntanuoli kotelossa
*Kuvassa tai selostuksessa esiintyvä lisätarvike ei kuulu vakiotoi-
mitukseen. Löydät täydellisen tarvikeluettelon tarvikeohjelmas-
tamme.
Tekniset tiedot
Kulmahiomakone PWS ... 1000-125 1000-125 CE 1300-125 CE
Tuotenumero
3 603 ... CA2 6.. CA2 8.. CA2 9..
Ottoteho
W10011010 1300
Nimellinen kierrosluku
min
-1
11000 11500 11500
Kierrosluvun säätöalue
min
-1
2800 – 11500 2800 – 11500
Hiomalaikan maks. halkaisija
mm 125 125 125
Tiedot koskevat 230V nimellisjännitettä [U]. Poikkeavilla jännitteillä ja maakohtaisissa malleissa nämä tiedot voivat vaihdella.
OBJ_BUCH-1961-006.book Page 106 Wednesday, June 24, 2015 9:26 AM
Suomi | 107
Bosch Power Tools 1 609 92A 1C8 | (24.6.15)
Melu-/tärinätiedot
Näissä ohjeissa mainittu värähtelytaso on mitattu normissa
EN 60745 standardoidun mittausmenetelmän mukaisesti ja
sitä voidaan käyttää sähkötyökalujen keskinäiseen vertailuun.
Se soveltuu myös värähtelyrasituksen väliaikaiseen arvioin-
tiin.
Ilmoitettu värähtelytaso vastaa sähkötyökalun pääasiallisia
käyttötapoja. Jos sähkötyökalua käytetään kuitenkin muihin
käyttötarkoituksiin, erilaisilla lisävarusteilla, poikkeavilla
käyttötarvikkeilla tai riittämättömästi huollettuna, silloin vä-
rähtelytaso saattaa poiketa ilmoitetusta arvosta. Tämä saat-
taa kasvattaa koko työaikajakson värähtelyrasitusta huomat-
tavasti.
Värähtelyrasituksen tarkaksi arvioimiseksi tulee huomioida
myös ne ajat, jolloin laite on sammutettuna tai tyhjäkäynnillä.
Tämä voi selvästi pienentää koko työaikajakson värähtelyrasi-
tusta.
Määrittele tarvittavat lisävarotoimenpiteet käyttäjän suojele-
miseksi värähtelyn vaikutuksilta, esimerkiksi: Sähkötyökalu-
jen ja käyttötarvikkeiden huolto, käsien pitäminen lämpiminä,
työprosessien organisointi.
Standardinmukaisuusvakuutus
Vakuutamme yksinomaisella vastuulla, että kohdassa ”Tekni-
set tiedot” kuvattu tuote vastaa direktiivien 2011/65/EU,
19. huhtikuuta 2016 asti: 2004/108/EY, 20. huhtikuuta
2016 alkaen: 2014/30/EU ja direktiivin, 2006/42/EY kaik-
kia asiaankuuluvia vaatimuksia ja direktiiveihin tehtyjä muu-
toksia ja on seuraavien standardien mukainen: EN 60745-1,
EN 60745-2-3.
Tekninen tiedosto (2006/42/EY):
Robert Bosch GmbH, PT/ETM9,
70764 Leinfelden-Echterdingen, GERMANY
Robert Bosch GmbH, Power Tools Division
70764 Leinfelden-Echterdingen, GERMANY
Leinfelden, 24.06.2015
Hiomakaran kierre M 14 M 14 M 14
Hiomakaran kierteen suurin sallittu pituus
mm 22 22 22
Käynnistysvirran rajoitin

Vakioelektroniikka

Kierrosluvun esivalinta

Pehmeä käynnistys

Takaiskun poiskytkentä

Uudelleenkäynnistyssuoja

Ylikuormitussuoja

Paino vastaa EPTA-Procedure 01:2014
tärinävaimennetulla lisäkahvalla
vakiolisäkahvalla
kg
kg
2,2
2,2
2,1
2,1
2,4
2,4
Suojausluokka /II /II /II
Melun mittausarvot on määritetty
EN 60745-2-3 mukaan.
PWS ... 1000-125 1000-125 CE 1300-125 CE
3 603 ... CA2 6.. CA2 8.. CA2 9..
Laitteen tyypillinen A-painotettu
Äänenpainetaso
Äänen tehotaso
Epävarmuus K
Käytä kuulonsuojaimia!
dB(A)
dB(A)
dB
90
100
3
90
101
3
93
104
3
Värähtelyn yhteisarvot a
h
(kolmen suunnan vek-
torisumma) ja epävarmuus K mitattuna
EN 60745-2-3 mukaan:
Pintahionta (rouhennus):
a
h
K
Hionta hiomapyöröllä:
a
h
K
m/s
2
m/s
2
m/s
2
m/s
2
7,0
1,5
5,0
1,5
8,0
1,5
5,0
1,5
13,0
1,5
6,0
1,5
Kulmahiomakone PWS ... 1000-125 1000-125 CE 1300-125 CE
Tiedot koskevat 230V nimellisjännitettä [U]. Poikkeavilla jännitteillä ja maakohtaisissa malleissa nämä tiedot voivat vaihdella.
Henk Becker
Executive Vice President
Engineering
Helmut Heinzelmann
Head of Product Certification
PT/ETM9
OBJ_BUCH-1961-006.book Page 107 Wednesday, June 24, 2015 9:26 AM
108 | Suomi
1 609 92A 1C8 | (24.6.15) Bosch Power Tools
Asennus
Suojalaitteiden asennus
Irrota pistotulppa pistorasiasta ennen kaikkia sähkö-
työkaluun kohdistuvia töitä.
Huomio: Jos hiomalaikka on murtunut käytön aikana, tai jos
laikan suojuksen/sähkötyökalun kiinnityslaitteisiin on tullut
vika, on sähkötyökalu heti lähetettävä korjaukseen keskus-
huoltoon tai valtuutettuun huoltoliikkeeseen, katso osoite lu-
vusta ”Asiakaspalvelu ja käyttöneuvonta”.
Laikkasuojus hiontaa varten
Aseta laikkasuojus 7 sähkötyöka-
lun kiinnikkeeseen, kunnes laik-
kasuojuksen koodinokat ovat
kiinnikkeen kohdalla. Paina va-
pautusvipua 1 ja pidä se painettu-
na.
Paina laikkasuojus 7 karan kau-
laan niin, että suojuksen olake tu-
kee sähkötyökalun laippaan ja
kierrä suojusta kunnes se lukkiu-
tuu paikoilleen kuuluvasti.
Sovita suojuksen 7 asento työteh-
tävän vaatimusten mukaan. Paina
lukitusvipua 1 ylöspäin ja kierrä
laikkasuojus 7 haluttuun asentoon.
Aseta aina laikkasuojus 7 niin, että lukitusvivun 1 kaik-
ki 3 punaista nokkaa tarttuu laikkasuojuksen 7 vastaa-
viin syvennyksiin.
Säädä laikkasuojusta 7 niin, että kipinäsuihku käyttä-
jän suuntaan estyy.
Laikkasuojus 7 saa kiertyä vain lukitusvipua 1 painet-
taessa! Muussa tapauksessa ei sähkötyökalua missään
tapauksessa käyttää, vaan se tulee toimittaa asiakas-
palveluun.
Huomio: Laikkasuojuksen 7 koodinokat varmistavat, että
vain sähkötyökaluun sopiva laikkasuojus voidaan asentaa.
Laikkasuojus katkaisua varten
Katkaisussa sidoshioma-ainetta käyttäen täytyy aina
käyttää katkaisusuojusta 12.
Kiven leikkauksessa on aina huolehdittava riittävästä
pölyn poistoimusta.
Katkaisuun tarkoitettu laikkasuojus 12 asennetaan samalla
tavalla kuin hiomiseen tarkoitettu laikkasuojus 7.
Pölynimusuojus katkaisuun ohjauskelkkaa käyttäen
Pölynimusuojus katkaisuun ohjauskelkkaa 19 käyttäen asen-
netaan samalla tavalla kuin hionnassa käytettävä suojus 7.
Lisäkahva
Käytä supistushylsyä vain lisäkahvan 5 kanssa.
Kierrä lisäkahva 5 vaihteiston päähän oikealle tai vasemmalle
riippuen työtavasta.
Käsisuojus
Asenna aina käsisuojus 14, kun työskentelet kumisen
hiomalautasen 15 tai kuppiharjan/laikkaharjan/taso-
liuskalaikan kanssa.
Kiinnitä käsisuojus 14 lisäkahvan 5 avulla.
Hiomatyökalun asennus
Irrota pistotulppa pistorasiasta ennen kaikkia sähkö-
työkaluun kohdistuvia töitä.
Älä kosketa hioma- tai katkaisulaikkoja, ennen kuin ne
ovat jäähtyneet. Laikat tulevat käytössä hyvin kuumiksi.
Puhdista hiomakara 6 ja kaikki asennettavat osat.
Paina karan lukituspainiketta 2 karan lukitsemiseksi hioma-
työkaluja kiinnitettäessä ja irrotettaessa.
Käytä karan lukitusta vain katkaisulaikan ollessa py-
sähdyksissä. Muussa tapauksessa sähkötyökalu saattaa
vaurioitua.
Hioma-/katkaisulaikka
Ota huomioon hiomatyökalun mitat. Reiän halkaisijan tulee
sopia kiinnityslaippaan. Älä käytä supistuskappaleita tai
adaptereita.
Kiinnitä timanttikatkaisulaikkoja käyttäessäsi huomiota sii-
hen, että timanttikatkaisulaikassa oleva kiertosuuntaa osoit-
tava nuoli ja sähkötyökalun kiertosuunta (katso vaihdepäässä
oleva kiertosuuntaa osoittava nuoli) täsmäävät keskenään.
Asennuksen järjestys näkyy grafiikkasivussa.
Kiinnitä hionta-/katkaisulaikka kiertämällä kiinnitysmutteri
10 paikoilleen ja kiristämällä se kaksireikäavaimella.
Tarkista hiomatyökalun asennuksen jälkeen ennen
käynnistystä, että hiomatyökalu on oikein asennettu ja
pystyy pyörimään vapaasti. Varmista, että hiomatyö-
kalu ei osu laikan suojukseen tai muihin osiin.
Kiinnityslaipassa 8 on muoviosa (O-ren-
gas) keskityslaipan ympäri. Jos tämä
O-rengas puuttuu tai on vaurioitunut,
vaihda se ehdottomasti ennen kiinni-
tyslaipan 8 asennusta.
Tasoliuskalaikka
Asenna aina käsisuojus 14, kun työskentelet tasolius-
kalaikan kanssa.
Kuminen hiomalautanen
Asenna aina käsisuojus 14, kun työskentelet kumisen
hiomalautasen 15 kanssa.
Asennuksen järjestys näkyy grafiikkasivussa.
Kierrä rengasmutteri 17 paikoilleen ja kiristä se sakara-avai-
mella.
OBJ_BUCH-1961-006.book Page 108 Wednesday, June 24, 2015 9:26 AM
Suomi | 109
Bosch Power Tools 1 609 92A 1C8 | (24.6.15)
Kuppiharja/laikkaharja
Asenna aina käsisuojus 14, kun työskentelet kuppilai-
kan tai laikkaharjan kanssa.
Asennuksen järjestys näkyy grafiikkasivussa.
Kuppiharja/laikkaharja tulee pystyä kiertämään niin pitkälle
hiomakaraan, että ne tukevat hiomakaran laippaan hiomaka-
ran kierteen lopussa. Kiristä kuppiharja/laikkaharja sakara-
avaimella.
Pikakiinnitysmutteri
Helpon työkalukiinnityksen aikaansaamiseksi ilman työkaluja
voit kiinnitysmutterin 10 sijasta käyttää pikakiinnitysmutteria
11.
Pikakiinnitysmutteria 11 saa käyttää ainoastaan kat-
kaisulaikoille.
Käytä yksinomaan virheetöntä, moitteettomassa kunnos-
sa olevaa pikakiinnitysmutteria 11.
Tarkista mutteria kiinnittäessäsi, että pikakiinnitysmut-
terin 11 sivu, jossa on tekstiä, ei osoita hiomalaikkaa;
nuolen tulee osoittaa indeksimerkkiä 22.
Käytä karan lukituspainiketta
2 hiomakaran lukitsemiseen.
Kierrä hiomalaikkaa voimak-
kaasti myötäpäivään pikakiin-
nitysmutterin kiristämiseksi.
Oikein kiinnitetyn, vaurioitu-
mattoman pikakiinnitysmut-
terin voit irrottaa sormivoi-
min kiertämällä uurrettua
rengasta vastapäivään.
Älä koskaan irrota kiinni-
juuttunutta pikakiinnitys-
mutteria pihdeillä, vaan
käytä sakara-avainta. Aseta
sakara-avain mutteriin kuvan
osoittamalla tavalla.
Sallitut hiomatyökalut
Kaikkia tässä käyttöohjeessa mainittuja hiomatyökaluja voi-
daan käyttää.
Käytetyn hiomatyökalun kierrosluvun [min
-1
] ja kehänopeu-
den [m/s] tulee vähintään noudattaa seuraavan taulukon ar-
voja.
Tarkista sen tähden hiomatyökalun etiketissä oleva sallittu
kierrosluku tai kehänopeus.
Vaihteiston pään kierto
Irrota pistotulppa pistorasiasta ennen kaikkia sähkö-
työkaluun kohdistuvia töitä.
Voit kääntää vaihdepäätä
90°-portaissa. Täten voi-
daan käynnistyskytkin
kääntää parempaan
käyttöasentoon eri työta-
paukseissa, esim. katkai-
sutyössä imuhupulla va-
rustettua ohjauskelkkaa
19 käyttäen tai vasenkä-
tisille.
Kierrä 4 ruuvia kokonaan ulos. Käännä vaihteiston pää varo-
vasti ja kotelosta irrottamatta uuteen asentoon. Kiristä
4ruuvia uudelleen.
Pölyn ja lastun poistoimu
Materiaalien, kuten lyijypitoisen pinnoitteen, muutamien
puulaatujen, kivennäispölyt ja metallipölyt voivat olla ter-
veydelle vaarallisia. Pölyn kosketus tai hengitys saattaa ai-
heuttaa käyttäjälle tai lähellä oleville henkilöille allergisia
reaktioita ja/tai hengitystiesairauksia.
Määrättyjä pölyjä, kuten tammen- tai pyökinpölyä pidetään
karsinogeenisina, eritoten yhdessä puukäsittelyssä käy-
tettyjen lisäaineiden kanssa (kromaatti, puunsuoja-aine).
Asbestipitoisia aineita saavat käsitellä vain ammattilaiset.
Käytä materiaalille soveltuvaa pölynimua, jos se on
mahdollista.
Huolehdi työkohteen hyvästä tuuletuksesta.
Suosittelemme käyttämään suodatusluokan P2 hengi-
tyssuojanaamaria.
Ota huomioon maassasi voimassaolevat säännökset koski-
en käsiteltäviä materiaaleja.
Vältä pölynkertymää työpaikalla. Pöly saattaa helposti
syttyä palamaan.
22
maks.
[mm]
[mm]
D b d [min
-1
] [m/s]
125 6 22,2 11000 80
125 11000 80
75 30 M 14 11000 45
b
d
D
D
D
b
d
OBJ_BUCH-1961-006.book Page 109 Wednesday, June 24, 2015 9:26 AM
110 | Suomi
1 609 92A 1C8 | (24.6.15) Bosch Power Tools
Käyttö
Käyttöönotto
Ota huomioon verkkojännite! Virtalähteen jännitteen
tulee vastata laitteen tyyppikilvessä olevia tietoja.
230 V merkittyjä laitteita voidaan käyttää myös 220 V
verkoissa.
Jos sähkötyökalua käytetään siirrettävien sähkövoimalaittei-
den (generaattoreiden) kanssa, joissa ei ole riittäviä tehova-
roja tai joissa ei ole sopivaa käynnistysvirran vahvistuksella
varustettua jännitesäätöä, saattaa sähkötyökalun käynnistys
johtaa tehonmenetyksiin tai epänormaaliin toimintaan.
Varmista käyttämäsi sähkövoimalaitteen sopivuus, etenkin
verkkojännitettä ja taajuutta koskien.
Käynnistys ja pysäytys
PWS 1000.. (katso kuva A)
Työnnä sähkötyökalun käyttöä varten käynnistyskytkin 3
eteenpäin.
Sähkötyökalu pysähtyy, kun päästät käynnistyskytkimen 3
vapaaksi.
PWS 1300.. (katso kuva B)
Paina sähkötyökalun käynnistämiseksi käynnistyskytkin 3
eteen ja paina sitä samalla.
Lukitse käynnistyskytkin 3 painamalla käynnistyskytkintä 3
edessä alaspäin lukkiutumiseen asti.
Sammuta sähkötyökalu päästämällä käynnistyskytkin 3 va-
paaksi tai, jos se on lukittuna, paina lyhyesti käynnistyskytki-
men 3 takaosaa ja päästä sen sitten vapaaksi.
Käynnistä energiansäästön takia sähkötyökalu vain, kun käy-
tät sitä.
Tarkista hiomatyökalut ennen käyttöä. Hiomatyökalun
tulee olla moitteettomasti asennettu ja sen täytyy
pystyä pyörimään vapaasti. Suorita vähintään 1 minuu-
tin koekäyttö ilman kuormitusta. Älä käytä vaurioitu-
neita, epämuotoisia tai täriseviä hiomatyökaluja.
Vaurioituneet hiomatyökalut voivat mennä palasiksi ja ai-
heuttaa loukkaantumisia.
Takaiskun poiskytkentä (PWS 1000-125 CE/
PWS 1300-125 CE)
Jos kierrosluku äkillisesti putoaa, esim. lai-
kan jäädessä puristukseen katkaisu-uraan,
keskeytyy moottorin virransyöttö elektroni-
sesti.
Uutta käyttöönottoa varten tulee käynnis-
tyskytkin 3 siirtää poiskytkettyyn asentoon
ja sähkötyökalu tulee sitten käynnistää uu-
delleen.
Uudelleenkäynnistyssuoja (PWS 1000-125/
PWS 1000-125 CE/PWS 1300-125 CE)
Uudelleenkäynnistyssuoja estää sähkötyökalun hallitsemat-
toman käynnistyksen virtakatkon jälkeen.
Uutta käyttöönottoa varten tulee käynnistyskytkin 3 siirtää
poiskytkettyyn asentoon ja sähkötyökalu tulee sitten käynnis-
tää uudelleen.
Käynnistysvirran rajoitin (PWS 1000-125 CE/
PWS 1300-125 CE)
Elektroninen käynnistysvirran rajoitin rajoittaa tehontarpeen
sähkötyökalua käynnistettäessä, ja tekee käytön mahdollisek-
si 16 A-sulakkeella.
Huomio: Jos sähkötyökalu pyörii heti käynnistyksen jälkeen
täydellä kierrosluvulla, käynnistysvirran rajoittimeen, uudel-
leenkäynnistyssuojaan tai takaiskun poiskytkentään on tullut
vika. Sähkötyökalu tulee välittömästi lähettää asiakaspalve-
luun, katso osoitteet luvusta ”Asiakaspalvelu ja käyttöneuvon-
ta”.
Vakioelektroniikka (PWS 1000-125 CE/
PWS 1300-125 CE)
Vakioelektroniikka pitää kierrosluvun kuormittamattomana ja
kuormitettuna lähes vakiona, mikä takaa tasaisen työn edisty-
misen.
Kierrosluvun esivalinta (PWS 1000-125 CE/PWS 1300-125 CE)
Kierrosluvun esivalinnan säätöpyörällä 4 voit asettaa tarvittavan kierrosluvun myös käytön aikana.
Seuraavan taulukon tiedot ovat suosituksia.
Työskentelyohjeita
Ole varovainen, kun teet leikkauksia kantaviin seiniin,
katso kappale ”Statiikkaohjeita”.
Kiinnitä työkappale, ellei se oman painonsa ansiosta
pysy paikoillaan.
Älä kuormita sähkötyökalua niin kovaa, että se pysäh-
tyy.
Anna sähkötyökalun käydä muutamia minuutteja tyh-
jäkäynnillä kovan rasituksen jälkeen, jotta vaihtotyö-
kalu jäähtyisi.
Älä kosketa hioma- tai katkaisulaikkoja, ennen kuin ne
ovat jäähtyneet. Laikat tulevat käytössä hyvin kuumiksi.
Älä käytä sähkötyökalua katkaisuhiontatelineessä.
Materiaali Käyttö Vaihtotyökalu Säätöpyörän asento
Metalli Maalinpoisto Hiomapaperi 2 – 3
Puu, metalli Harjaus, ruosteenpoisto Kuppiharja, hiomapaperi 3
Metalli, kivi Hionta Hiomalaikka 4 – 6
Metalli Rouhintahionta Hiomalaikka 6
Kivi Katkaisu Katkaisulaikka ja ohjauskelkka
(kiven leikkaus on sallittua vain ohjauskelkan kanssa)
6
OBJ_BUCH-1961-006.book Page 110 Wednesday, June 24, 2015 9:26 AM
Suomi | 111
Bosch Power Tools 1 609 92A 1C8 | (24.6.15)
Rouhintahionta
Älä koskaan käytä katkaisulaikkaa rouhintahiontaan.
30° — 40° päästökulmalla saat parhaan tuloksen rouhintahi-
onnassa. Liikuta sähkötyökalua edestakaisin kohtuullisella
paineella. Tällöin ei työkappale kuumennu liikaa, ei värjäänny
eikä siihen muodostu uria.
Tasoliuskalaikka
Tasoliuskalaikalla (lisätarvike) voit työstää myös kuperia pin-
toja ja profiileja.
Tasoliuskalaikat kestävät huomattavasti pidempään, ovat hil-
jaisempia ja toimivat pienemmällä pintalämpötilalla kuin pe-
rinteiset hiomalaikat.
Metallin katkaisu
Katkaisussa sidoshioma-ainetta käyttäen täytyy aina
käyttää katkaisusuojusta 12.
Työskentele katkaisulaikoilla käyttäen kohtuullista, työstettä-
vään materiaaliin soveltuvaa syöttönopeutta. Älä paina kat-
kaisulaikkaa, älä kallista äläkä heiluta sitä.
Älä jarruta hidastavia katkaisulaikkoja painamalla niitä sivut-
tain.
Sähkötyökalua tulee ai-
na kuljettaa vastapyöri-
missuuntaan. Muussa
tapauksessa on olemas-
sa vaara, että työkalu
hallitsemattomasti
ponnahtaa leikkaukses-
ta.
Profiileja ja neliöputkia
katkaistaessa kannattaa
aloittaa pienimmästä
halkaisijasta.
Kiven leikkaus
Kiven leikkauksessa on aina huolehdittava riittävästä
pölyn poistoimusta.
Käytä pölynsuojanaamaria.
Sähkötyökalua saa käyttää vain kuivaleikkauk-
seen/kuivahiontaan.
Käytä kiven leikkaukseen mieluiten timanttikatkaisulaikkaa.
Kun katkaisussa ohjauskelkalla 19 käytät pölynimusuojusta,
tulee pölynimurin olla sallittu kivipölyn imuun. Bosch-ohjel-
massa löytyy sopivia pölynimureita.
Käynnistä sähkötyökalu
ja aseta se ohjainkelkan
etuosa edellä työkappa-
letta vasten. Työnnä
sähkötyökalua käyttäen
kohtuullista, työstettä-
vään materiaaliin sovel-
tuvaa syöttönopeutta.
Leikattaessa erityisen kovia materiaaleja, esim. betonia, jon-
ka piipitoisuus on suuri, saattaa timanttikatkaisulaikka ylikuu-
mentua ja siten vaurioitua. Timanttikatkaisulaikkaa ympäröi-
vä kipinäkehä viittaa selvästi tähän.
Keskeytä tässä tapauksessa leikkaus ja anna timanttikatkaisu-
laikan käydä hetken kuormittamattomana maksiminopeudel-
la, jotta se jäähtyy.
Huomattavasti hidastuva työstö ja laikkaa kiertävä kipinäkehä
ovat tylsyneen timanttikatkaisulaikan tunnusmerkkejä. Laik-
ka voidaan teroittaa uudelleen leikkaamalla lyhyesti hiovaan
aineeseen (esim. hiekkakiveen).
Statiikkaohjeita
Kantavaan seinään tehtäviä leikkauksia koskevat standardi
DIN 1053 osa 1 tai maakohtaiset määräykset.
Näitä määräyksiä on ehdottomasti noudatettava. Kysy tämän
takia neuvoa vastuulliselta staatikolta, arkkitehdiltä tai asian-
omaiselta rakennusjohdolta.
Hoito ja huolto
Huolto ja puhdistus
Irrota pistotulppa pistorasiasta ennen kaikkia sähkö-
työkaluun kohdistuvia töitä.
Pidä aina sähkötyökalua ja sähkötyökalun tuuletusau-
kot puhtaina, jotta voit työskennellä hyvin ja turvalli-
sesti.
Käytä vaativissa käyttöolosuhteissa mahdollisuuksien
mukaan aina imulaitetta. Puhalla tuuletusaukot puh-
taiksi tihein välein ja kytke eteen vikavirtasuojakytkin
(PRCD). Metallia työstettäessä sähkötyökalun sisälle saat-
taa kerääntyä sähköä johtavaa pölyä. Sähkötyökalun suo-
jaeristys saattaa heikentyä.
Varastoi ja käsittele lisätarviketta huolellisesti.
Jos liitäntäjohdon vaihto on välttämätön, tulee tämän suorit-
taa Bosch tai Bosch-sähkötyökalujen sopimushuolto turvalli-
suuden vaarantamisen välttämiseksi.
Asiakaspalvelu ja käyttöneuvonta
Asiakaspalvelu vastaa tuotteesi korjausta ja huoltoa sekä va-
raosia koskeviin kysymyksiin. Räjähdyspiirustuksia ja tietoja
varaosista löydät myös osoitteesta:
www.bosch-pt.com
Boschin asiakaspalvelu auttaa mielellään sinua tuotteitamme
ja niiden lisätarvikkeita koskevissa kysymyksissä.
Ilmoita kaikissa kyselyissä ja varaosatilauksissa 10-numeroi-
nen tuotenumero, joka on ilmoitettu tuotteen mallikilvessä.
Suomi
Robert Bosch Oy
Bosch-keskushuolto
Pakkalantie 21 A
01510 Vantaa
Voitte tilata varaosat suoraan osoitteesta www.bosch-pt.fi.
Puh.: 0800 98044
Faksi: 010 296 1838
www.bosch.fi
OBJ_BUCH-1961-006.book Page 111 Wednesday, June 24, 2015 9:26 AM
112 | Ελληνικά
1 609 92A 1C8 | (24.6.15) Bosch Power Tools
Hävitys
Sähkötyökalu, lisätarvikkeet ja pakkaukset tulee toimittaa
ympäristöystävälliseen uusiokäyttöön.
Älä heitä sähkötyökaluja talousjätteisiin!
Vain EU-maita varten:
Eurooppalaisen vanhoja sähkö- ja elektro-
niikkalaitteita koskevan direktiivin
2012/19/EU ja sen kansallisten lakien
muunnosten mukaan tulee käyttökelvotto-
mat sähkötyökalut kerätä erikseen ja toimit-
taa ympäristöystävälliseen uusiokäyttöön.
Oikeus teknisiin muutoksiin pidätetään.
Ελληνικά
Υποδείξεις ασφαλείας
Γενικές υποδείξεις ασφαλείας για ηλεκτρικά
εργαλεία
Διαβάστε όλες τις υποδείξεις
ασφαλείας και τις οδηγίες. Αέ-
λειε κατά την τήρηση των υποδείξεων ασφαλεία και των οδη-
γιών πορεί να προκαλέσουν ηλεκτροπληξία, πυρκαγιά ή/και
σοβαρού τραυατισού.
Φυλάξτε όλες τις προειδοποιητικές υποδείξεις και οδηγίες
για κάθε μελλοντική χρήση.
Ο ορισό «Ηλεκτρικό εργαλείο» που χρησιοποιείται στι προ-
ειδοποιητικέ υποδείξει αναφέρεται σε ηλεκτρικά εργαλεία
που τροφοδοτούνται από το ηλεκτρικό δίκτυο (ε ηλεκτρικό κα-
λώδιο) καθώ και σε ηλεκτρικά εργαλεία που τροφοδοτούνται
από παταρία (χωρί ηλεκτρικό καλώδιο).
Ασφάλεια στο χώρο εργασίας
Διατηρείτε τον τομέα που εργάζεσθε καθαρό και καλά
φωτισμένο. Αταξία ή σκοτεινέ περιοχέ εργασία πορεί
να οδηγήσουν σε ατυχήατα.
Μην εργάζεσθε με το ηλεκτρικό εργαλείο σε περιβάλ-
λον όπου υπάρχει κίνδυνος έκρηξης, στο οποίο υπάρ-
χουν εύφλεκτα υγρά, αέρια ή σκόνες. Τα ηλεκτρικά εργα-
λεία δηιουργούν σπινθηρισό ο οποίο πορεί να αναφλέ-
ξει τη σκόνη ή τι αναθυιάσει.
Όταν χρησιμοποιείτε το ηλεκτρικό εργαλείο κρατάτε
μακριά απ’ αυτό τα παιδιά κι άλλα τυχόν παρευρισκόμε-
να άτομα. Σε περίπτωση απόσπαση τη προσοχή σα πο-
ρεί να χάσετε τον έλεγχο του ηχανήατο.
Ηλεκτρική ασφάλεια
Το φις του ηλεκτρικού εργαλείου πρέπει να ταιριάζει
στην πρίζα. Δεν επιτρέπεται με κανέναν τρόπο η μετα-
τροπή του φις. Μη χρησιμοποιείτε προσαρμοστικά φις
σε συνδυασμό με γειωμένα ηλεκτρικά εργαλεία. Αετα-
ποίητα φι και κατάλληλε πρίζε ειώνουν τον κίνδυνο
ηλεκτροπληξία.
Αποφεύγετε την επαφή του σώματός σας με γειωμένες
επιφάνειες όπως σωλήνες, θερμαντικά σώματα (καλο-
ριφέρ), κουζίνες ή ψυγεία. Όταν το σώα σα είναι γειω-
ένο αυξάνεται ο κίνδυνο ηλεκτροπληξία.
Μην εκθέτετε τα μηχανήματα στη βροχή ή την υγρασία.
Η διείσδυση νερού σ’ ένα ηλεκτρικό εργαλείο αυξάνει τον
κίνδυνο ηλεκτροπληξία.
Μη χρησιμοποιείτε το ηλεκτρικό καλώδιο για να μετα-
φέρετε ή να αναρτήσετε το ηλεκτρικό εργαλείο, ή για να
βγάλετε το φις από την πρίζα. Κρατάτε το ηλεκτρικό κα-
λώδιο μακριά από υπερβολικές θερμοκρασίες, κοφτε-
ρές ακμές και/ή από κινητά εξαρτήματα. Τυχόν χαλασέ-
να ή περιπλεγένα ηλεκτρικά καλώδια αυξάνουν τον κίνδυ-
νο ηλεκτροπληξία.
Όταν εργάζεσθε μ’ ένα ηλεκτρικό εργαλείο στο ύπαιθρο
να χρησιμοποιείτε καλώδια επιμήκυνσης (μπαλαντέζες)
που είναι κατάλληλα και για χρήση στο ύπαιθρο. Ηχρήση
καλωδίων επιήκυνση κατάλληλων για υπαίθριου χώρου
ελαττώνει τον κίνδυνο ηλεκτροπληξία.
Όταν η χρήση του ηλεκτρικού εργαλείου σε υγρό περι-
βάλλον είναι αναπόφευκτη, τότε χρησιμοποιήστε έναν
προστατευτικό διακόπτη διαρροής (διακόπτη FI/RCD).
Η χρήση ενό προστατευτικού διακόπτη διαρροή ελαττώνει
τον κίνδυνο ηλεκτροπληξία.
Ασφάλεια προσώπων
Να είστε πάντοτε προσεκτικός/προσεκτική, να δίνετε
προσοχή στην εργασία που κάνετε και να χειρίζεστε το
μηχάνημα με περίσκεψη. Μη χρησιμοποιήσετε ένα ηλε-
κτρικό εργαλείο όταν είστε κουρασμένος/κουρασμένη ή
όταν βρίσκεστε υπό την επήρεια ναρκωτικών, οινοπνεύ-
ματος ή φαρμάκων. Μια στιγιαία απροσεξία κατά το χειρι-
σό του ηλεκτρικού εργαλείου πορεί να οδηγήσει σε σοβα-
ρού τραυατισού.
Φοράτε έναν κατάλληλο για σας προστατευτικό εξοπλι-
σμό και πάντοτε προστατευτικά γυαλιά. Όταν φοράτε
έναν κατάλληλο προστατευτικό εξοπλισό όπω άσκα προ-
στασία από σκόνη, αντιολισθητικά υποδήατα ασφαλεία,
προστατευτικό κράνο ή ωτασπίδε, ανάλογα ε το εκάστοτε
εργαλείο και τη χρήση του, ελαττώνεται ο κίνδυνο τραυα-
τισών.
Αποφεύγετε την αθέλητη εκκίνηση. Βεβαιωθείτε ότι το
ηλεκτρικό εργαλείο έχει αποζευχτεί πριν το συνδέσετε
με το ηλεκτρικό δίκτυο ή με την μπαταρία καθώς και πριν
το παραλάβετε ή το μεταφέρετε.
Όταν εταφέρετε το
ηλεκτρικό εργαλείο έχοντα το δάχτυλό σα στο διακόπτη ή
όταν συνδέσετε το ηχάνηαε την πηγή ρεύατο όταν αυ-
τό είναι ακόη στη θέση ΟΝ, τότε δηιουργείται κίνδυνο
τραυατισών.
Αφαιρείτε από τα ηλεκτρικά εργαλεία τυχόν συναρμο-
λογημένα εργαλεία ρύθμισης ή κλειδιά πριν θέσετε το
ηλεκτρικό εργαλείο σε λειτουργία. Ένα εργαλείο ή κλειδί
συναρολογηένο σ’ ένα περιστρεφόενο τήα ενό
ηχανήατο πορεί να οδηγήσει σε τραυατισού.
Μην υπερεκτιμάτε τον εαυτό σας. Φροντίζετε για την
ασφαλή στάση του σώματός σας και διατηρείτε πάντοτε
την ισορροπία σας. Έτσι πορείτε να ελέγξετε καλύτερα το
ηχάνηα σε περιπτώσει απροσδόκητων περιστάσεων.
OBJ_BUCH-1961-006.book Page 112 Wednesday, June 24, 2015 9:26 AM
Ελληνικά | 113
Bosch Power Tools 1 609 92A 1C8 | (24.6.15)
Φοράτε κατάλληλα ενδύματα. Μη φοράτε φαρδιά ρού-
χα ή κοσμήματα. Κρατάτε τα μαλλιά σας, τα ρούχα σας
και τα γάντια σας μακριά από κινούμενα εξαρτήματα. Χα-
λαρή ενδυασία, κοσήατα ή ακριά αλλιά πορεί να
επλακούν στα κινούενα εξαρτήατα.
Όταν υπάρχει η δυνατότητα συναρμολόγησης διατάξε-
ων αναρρόφησης ή συλλογής σκόνης, βεβαιωθείτε ότι
αυτές είναι συνδεμένες με το μηχάνημα καθώς και ότι
χρησιμοποιούνται σωστά. Η χρήση ια αναρρόφηση
σκόνη πορεί να ελαττώσει τον κίνδυνο που προκαλείται
από τη σκόνη.
Επιμελής χειρισμός και χρήση ηλεκτρικών εργαλείων
Μην υπερφορτώνετε το μηχάνημα. Χρησιμοποιείτε για
την εκάστοτε εργασία το ηλεκτρικό εργαλείο που
προορίζεται γι’ αυτήν. Με το κατάλληλο ηλεκτρικό εργα-
λείο εργάζεστε καλύτερα και ασφαλέστερα στην αναφερό-
ενη περιοχή ισχύο.
Μη χρησιμοποιήσετε ποτέ ένα μηχάνημα που έχει χαλα-
σμένο διακόπτη. Ένα ηλεκτρικό εργαλείο που δεν πορείτε
πλέον να το θέσετε σε λειτουργία και/ή εκτό λειτουργία εί-
ναι επικίνδυνο και πρέπει να επισκευαστεί.
Βγάλτε το φις από την πρίζα και/ή αφαιρέστε την μπατα-
ρία πριν διεξάγετε στο μηχάνημα μια οποιαδήποτε εργα-
σία ρύθμισης, πριν αλλάξετε ένα εξάρτημα ή όταν πρό-
κειται να διαφυλάξετε/να αποθηκεύσετε το μηχάνημα.
Αυτά τα προληπτικά έτρα ασφαλεία ειώνουν τον κίνδυνο
από τυχόν αθέλητη εκκίνηση του ηλεκτρικού εργαλείου.
Διαφυλάγετε τα ηλεκτρικά εργαλεία που δε χρησιμοποι-
είτε μακριά από παιδιά. Μην επιτρέψετε τη χρήση του
μηχανήματος σε άτομα που δεν είναι εξοικειωμένα μ’
αυτό ή δεν έχουν διαβάσει τις παρούσες οδηγίες. Τα ηλε-
κτρικά εργαλεία είναι επικίνδυνα όταν χρησιοποιούνται
από άπειρα πρόσωπα.
Να περιποιείστε προσεκτικά το ηλεκτρικό εργαλείο.
Ελέγχετε, αν τα κινούμενα εξαρτήματα λειτουργούν
άψογα, χωρίς να μπλοκάρουν, ή μήπως έχουν σπάσει ή
φθαρεί τυχόν εξαρτήματα τα οποία επηρεάζουν τον τρό-
πο λειτουργίας του ηλεκτρικού εργαλείου. Δώστε αυτά
τα χαλασμένα εξαρτήματα για επισκευή πριν τα ξανα-
χρησιμοποιήσετε. Η κακή συντήρηση των ηλεκτρικών ερ-
γαλείων αποτελεί αιτία πολλών ατυχηάτων.
Διατηρείτε τα εργαλεία κοπής κοφτερά και καθαρά.
Προσεκτικά συντηρηένα κοπτικά εργαλεία σφηνώνουν
δυσκολότερα και οδηγούνται ευκολότερα.
Χρησιμοποιείτε τα ηλεκτρικά εργαλεία, εξαρτήματα, πα-
ρελκόμενα εργαλεία κτλ. σύμφωνα με τις παρούσες
οδηγίες. Λαμβάνετε επίσης υπόψη σας τις εκάστοτε συν-
θήκες και την υπό εκτέλεση εργασία. Η χρησιοποίηση
των ηλεκτρικών εργαλείων για εργασίε που δεν προβλέπο-
νται γι’ αυτά πορεί να δηιουργήσει επικίνδυνε καταστά-
σει.
Service
Δώστε το ηλεκτρικό εργαλείο σας για επισκευή από άρι-
στα εκπαιδευμένο προσωπικό και με γνήσια ανταλλακτι-
κά. Έτσι εξασφαλίζετε τη διατήρηση τη ασφάλεια του η-
χανήατο.
Υποδείξεις ασφαλείας για γωνιακούς λειαντήρες
Κοινές προειδοποιητικές αποδείξεις, για λείανση και λεί-
ανση με σμυριδόχαρτο, για εργασίες με συρματόβουρτσες
και για εργασίες κοπής
Αυτό το λειαντικό εργαλείο πρέπει να χρησιμοποιείται
σαν λειαντήρας και λειαντήρας με σμυριδόχαρτο, για ερ-
γασίες με συρματόβουρτσα καθώς και σαν μηχάνημα κο-
πής. Να λαμβάνετε πάντοτε υπόψη σας όλες τις προει-
δοποιητικές υποδείξεις, τις οδηγίες, καθώς και τις απει-
κονίσεις και τα στοιχεία που σας παραδίνονται μαζί με το
ηλεκτρικό εργαλείο. Η η τήρηση των οδηγιών που ακο-
λουθούν πορεί να οδηγήσει σε ηλεκτροπληξία, φωτιά και/ή
σε σοβαρού τραυατισού.
Αυτό το ηλεκτρικό εργαλείο δεν είναι κατάλληλο για
στίλβωση. Η χρήση του ηλεκτρικού εργαλείου σε εργασίε
για τι οποίε αυτό δεν προβλέπεται, πορεί να δηιουργή-
σει κινδύνου και να προκαλέσει τραυατισού.
Μη χρησιμοποιήσετε ποτέ εξαρτήματα που δεν προβλέ-
πονται και δεν προτάθηκαν από τον κατασκευαστή ειδι-
κά γι’ αυτό το ηλεκτρικό εργαλείο. Μόνο η διαπίστωση ότι
πορείτε να στερεώσετε ένα εξάρτηα στο ηλεκτρικό εργα-
λείο σα δεν εγγυάται την ασφαλή χρήση του.
Ο μέγιστος επιτρεπτός αριθμός στροφών του εργαλείου
που χρησιμοποιείτε πρέπει να είναι τουλάχιστον τόσο
υψηλός όσο ο μέγιστος αριθμός στροφών που αναφέρε-
ται επάνω στο ηλεκτρικό εργαλείο. Εξαρτήατα που περι-
στρέφονται ε ταχύτητα εγαλύτερη από την επιτρεπτή πο-
ρεί να καταστραφούν.
Η εξωτερική διάμετρος και το πάχος του εργαλείου που
χρησιμοποιείτε πρέπει να ανταποκρίνονται πλήρως στις
αντίστοιχες διαστάσεις του ηλεκτρικού εργαλείου σας.
Εργαλεία ε εσφαλένε διαστάσει δεν πορούν να καλυ-
φθούν ή να ελεγχθούν ασφαλώ.
Εργαλεία με βιδωτή υποδοχή πρέπει να ταιριάζουν ακρι-
βώς στο σπείρωμα του άξονα. Στα εργαλεία που συναρ-
μολογούνται με τη βοήθεια φλάντζας πρέπει η διάμε-
τρος της τρύπας του εργαλείου να ταιριάζει στη διάμε-
τρο της υποδοχής της φλάντζας. Εργαλεία που δεν πο-
ρούν να στερεωθούν ακριβώ στο ηλεκτρικό εργαλείο περι-
στρέφονται ανοοιόορφα, δονούνται ισχυρά και πορεί να
οδηγήσουν στην απώλεια του ελέγχου.
Μη χρησιμοποιείτε χαλασμένα εργαλεία. Να ελέγχετε
πάντοτε τα εργαλεία που πρόκειται να χρησιμοποιήσετε,
π. χ. τους δίσκους κοπής για σπασίματα και ρωγμές, του
δίσκους λείανσης για ρωγμές, φθορές ή ξεφτίσματα και
τις συρματόβουρτσες για χαλαρά ή σπασμένα σύρματα.
Σε περίπτωση που το ηλεκτρικό εργαλείο ή κάποιο εργα-
λείο πέσει κάτω, τότε ελέγξτε το εργαλείο μήπως έχει
υποστεί κάποια βλάβη ή χρησιμοποιήστε ένα άλλο, άψο-
γο εργαλείο. Μετά τον έλεγχο και την τοποθέτηση του
εργαλείου που πρόκειται να χρησιμοποιήσετε πρέπει να
απομακρύνετε τυχόν παρευρισκόμενα πρόσωπα από το
επίπεδο περιστροφής του εργαλείου, κι ακολούθως ν’
αφήσετε το ηλεκτρικό εργαλείο να εργαστεί ένα λεπτό
υπό το μέγιστο αριθμό στροφών χωρίς φορτίο. Τυχόν χα-
λασένα εργαλεία σπάνε ω επί το πλείστον κατά τη διάρκεια
αυτού του χρόνου δοκιή.
OBJ_BUCH-1961-006.book Page 113 Wednesday, June 24, 2015 9:26 AM
114 | Ελληνικά
1 609 92A 1C8 | (24.6.15) Bosch Power Tools
Να φοράτε πάντοτε τη δική σας, ατομική προστατευτική
ενδυμασία. Να χρησιμοποιείτε επίσης, ανάλογα με την
εκάστοτε εργασία που εκτελείτε, προστατευτικές μά-
σκες, προστατευτικές διατάξεις ματιών ή προστατευτικά
γυαλιά. Αν χρειαστεί, φορέστε και μάσκα προστασίας
από σκόνη, ωτασπίδες, προστατευτικά γάντια ή μια ειδι-
κή προστατευτική ποδιά, που θα σας προστατεύει από
τυχόν εκσφενδονιζόμενα λειαντικά σωματίδια ή θραύ-
σματα υλικού. Τα άτια πρέπει να προστατεύονται από τυ-
χόν αιωρούενα σωατίδια που πορεί δηιουργηθούν κατά
την εκτέλεση των διάφορων εργασιών. Οι αναπνευστικέ και
οι προστατευτικέ άσκε πρέπει να φιλτράρουν τον αέρα
και να συγκρατούν τη σκόνη που δηιουργείται κατά την ερ-
γασία. Σε περίπτωση που θα εκτεθείτε για πολύ χρόνο σε
ισχυρό θόρυβο πορεί να απωλέσετε την ακοή σα.
Φροντίζετε, τυχόν παρευρισκόμενα άτομα να βρίσκο-
νται πάντοτε σε ασφαλή απόσταση από τον τομέα που
εργάζεσθε. Κάθε άτομο που μπαίνει στον τομέα που ερ-
γάζεσθε πρέπει να φορά προστατευτική ενδυμασία.
Θραύσατα του υπό κατεργασία τεαχίου ή σπασένων ερ-
γαλείων πορεί να εκσφενδονιστούν και να προκαλέσουν
τραυατισού ακόη κι εκτό του άεσου τοέα εργασία.
Να κρατάτε το ηλεκτρικό εργαλείο μόνο από τις μονωμέ-
νες επιφάνειες συγκράτησης όταν υπάρχει κίνδυνος το
εργαλείο να έρθει σε επαφή με μη ορατούς ηλεκτροφό-
ρους αγωγούς. H επαφή ε έναν ηλεκτροφόρο αγωγό πο-
ρεί να θέσει τα εταλλικά έρη του ηλεκτρικού εργαλείου
επίση υπό τάση και προκαλέσει έτσι ηλεκτροπληξία.
Να κρατάτε και να οδηγείτε το ηλεκτρικό καλώδιο σε
ασφαλή απόσταση από τα περιστρεφόμενα εργαλεία. Σε
περίπτωση που χάσετε τον έλεγχο του ηλεκτρικού εργαλείου
το ηλεκτρικό καλώδιο πορεί να κοπεί ή να περιπλεχτεί και το
χέρι σα ή το πράτσο σα να τραβηχτεί επάνω στο περιστρε-
φόενο εργαλείο.
Μην αποθέσετε ποτέ το ηλεκτρικό εργαλείο πριν το το-
ποθετημένο εργαλείο πάψει εντελώς να κινείται. Το πε-
ριστρεφόενο εργαλείο πορεί να έρθει σε επαφή ε την
επιφάνεια στην οποία ακουπήσατε το ηλεκτρικό εργαλείο
κι έτσι να χάσετε τον έλεγχό του.
Μην αφήσετε ο ηλεκτρικό εργαλείο να εργάζεται όταν
το μεταφέρετε. Τα ρούχα σα πορεί να τυλιχτούν τυχαίω
στο περιστρεφόενο εργαλείο κι αυτό να τρυπήσει το σώα
σα.
Να καθαρίζετε τακτικά τις σχισμές αερισμού του ηλε-
κτρικού εργαλείου σας. Η πτερωτή του κινητήρα τραβάει
σκόνη έσα στο περίβληα και η συσσώρευση εταλλική
σκόνη πορεί να δηιουργήσει ηλεκτρικού κινδύνου.
Μη χρησιμοποιείτε το ηλεκτρικό εργαλείο κοντά σε εύ-
φλεκτα υλικά. Ο σπινθηρισό πορεί να τα αναφλέξει.
Μη χρησιμοποιείτε εργαλεία που απαιτούν ψύξη με ψυ-
κτικά υγρά. Η χρήση νερού ή άλλων ψυκτικών υγρών πορεί
να οδηγήσει σε ηλεκτροπληξία.
Κλότσημα και σχετικές προειδοποιητικές υποδείξεις
Το κλότσηα είναι ια απροσδόκητη αντίδραση όταν το περι-
στρεφόενο εργαλείο, π.χ. ο δίσκο κοπή, ο δίσκο λείαν-
ση, η συρατόβουρτσα κτλ., προσκρούσει κάπου (σκον-
τάψει) ή πλοκάρει. Το σφήνωα ή το πλοκάρισα οδηγεί
στην απότοη διακοπή τη περιστροφή του εργαλείου.
Έτσι, ένα τυχόν η υπό έλεγχο ευρισκόενο ηλεκτρικό εργα-
λείο αντιδρά στο σηείο πλοκαρίσατο/πρόσκρουση ε
σφοδρότητα και περιστρέφεται ε συνεχώ αυξανόενη τα-
χύτητα ε φορά αντίθετη από εκείνη του εργαλείου.
Όταν π.χ. ένα δίσκο κοπή σφηνώσει ή πλοκάρει έσα
στο υπό κατεργασία υλικό, τότε η ακή του δίσκου που βυθί-
ζεται έσα στο υλικό πορεί να στρεβλώσει και ακολούθω ο
δίσκο κοπή να πεταχτεί ε ορή και ανεξέλεγκτα έξω από
το υλικό ή να προκαλέσει κλότσηα. Όταν συβεί αυτό ο δί-
σκο κοπή κινείται ε κατεύθυνση προ το χειριστή/τη χειρί-
στρια ή και αντίθετα, ανάλογα ε τη φορά περιστροφή στο
σηείο πλοκαρίσατο. Σε τέτοιε περιπτώσει δεν απο-
κλείεται ακόη και το σπάσιο των δίσκων κοπή.
Το κλότσηα είναι το αποτέλεσα ενό εσφαλένου ή ελλιπή
χειρισού του ηλεκτρικού εργαλείου και πορεί να αποφευ-
χθεί ε λήψη κατάλληλων προληπτικών έτρων, σαν αυτά
που περιγράφονται παρακάτω.
Να κρατάτε το ηλεκτρικό εργαλείο πάντοτε καλά και να
παίρνετε με το σώμα σας μόνο θέσεις, στις οποίες θα
μπορέσετε να αντιμετωπίσετε επιτυχώς ένα ενδεχόμενο
κλότσημα. Να χρησιμοποιείτε πάντοτε την πρόσθετη λα-
βή, αν αυτή φυσικά υπάρχει, για να εξασφαλίσετε έτσι
το μέγιστο δυνατό έλεγχο του ηλεκτρικού εργαλείου σε
περίπτωση εμφάνισης ανάστροφων και αντίρροπων δυ-
νάμεων (π.χ. κλότσημα) κατά την εκκίνηση. Έτσι ο χειρι-
στή/η χειρίστρια πορεί να αντιετωπίσει ε επιτυχία τα
κλοτσήατα και τι ανάστροφε ροπέ.
Μη βάζετε ποτέ τα χέρια σας κοντά στα περιστρεφόμενα
εργαλεία. Σε περίπτωση κλοτσήατο το εργαλείο πορεί
να περάσει πάνω από το χέρι σα.
Μην παίρνετε με το σώμα σας θέσεις προς τις οποίες θα
κινηθεί το ηλεκτρικό εργαλείο σε περίπτωση κλοτσήμα-
τος. Κατά το κλότσηα το ηλεκτρικό εργαλείο κινείται
ανεξέλεγκτα ε κατεύθυνση αντίθετη προ τη φορά περι-
στροφή του δίσκου λείανση στο σηείο πλοκαρίσατο.
Να εργάζεσθε με ιδιαίτερη προσοχή σε γωνίες, κοφτε-
ρές ακμές κτλ. Φροντίζετε, το λειαντικό εργαλείο να
μην ανατιναχτεί έξω από το υπό κατεργασία υλικό και να
μη σφηνώσει σ’ αυτό. Το περιστρεφόενο λειαντικό εργα-
λείο σφηνώνει εύκολα κατά την εργασία σε γωνίε και σε κο-
φτερέ ακέ ή όταν εκτινάζεται. Αυτό προκαλεί κλότσηα ή
απώλεια του ελέγχου.
Μη χρησιμοποιείτε τσαπραζωμένες ή οδοντωτές πριο-
νόλαμες. Τα εργαλεία αυτά προκαλούν συχνά κλότσηα ή
οδηγούν σε απώλεια του ελέγχου του ηλεκτρικού εργαλείου.
Ιδιαίτερες προειδοποιητικές υποδείξεις για λείανση και
κοπή
Να χρησιμοποιείτε αποκλειστικά λειαντικά σώματα που
είναι κατάλληλα για το ηλεκτρικό εργαλείο σας και μόνο
προφυλακτήρες που προβλέπονται γι’ αυτά τα λειαντικά
σώματα. Λειαντικά σώατα που δεν προβλέπονται για το
ηλεκτρικό εργαλείο δεν πορούν να καλυφτούν επαρκώ και
γι’ αυτό είναι ανασφαλή.
Κυρτοί δίσκοι λείανσης πρέπει να συναρμολογούνται
κατά τέτοιο τρόπο, ώστε η επιφάνεια λείανσης να καλύ-
πτεται από τον προφυλακτήρα. Αντικανονικά συναρολο-
γηένοι δίσκοι λείανση, των οποίων η επιφάνεια λείανση
δεν καλύπτεται από τον προφυλακτήρα, δεν πορούν να θω-
ρακιστούν επαρκώ.
OBJ_BUCH-1961-006.book Page 114 Wednesday, June 24, 2015 9:26 AM
Ελληνικά | 115
Bosch Power Tools 1 609 92A 1C8 | (24.6.15)
Ο προφυλακτήρας πρέπει να συναρμολογηθεί ασφαλώς
στο ηλεκτρικό εργαλείο και να τοποθετηθεί έτσι ώστε να
προσφέρει τη μέγιστη εφικτή ασφάλεια, και ταυτόχρονα
μόνο ένα όσο το δυνατό πιο μικρό τμήμα του λειαντικού
εξαρτήματος να είναι ακάλυπτο. Ο προφυλακτήρα συ-
βάλλει στην προστασία του χειριστή από θραύσατα, ακού-
σια επαφή ε το λειαντικό εξάρτηα καθώ και από σπινθη-
ρισό που θα πορούσε να αναφλέξει τα ρούχα του.
Τα λειαντικά σώματα πρέπει να χρησιμοποιούνται μόνο
για τις εργασίες που αυτά προβλέπονται. Π. χ.: Μην λει-
αίνετε ποτέ με την πλευρά ενός δίσκου κοπής. Οι δίσκοι
κοπή προορίζονται για αφαίρεση υλικού όνο ε την κόψη
του. Αυτά τα λειαντικά σώατα πορεί να σπάσουν όταν
υποστούν πίεση από τα πλάγια.
Να χρησιμοποιείτε πάντοτε άψογες φλάντζες σύσφιξης
με το σωστό μέγεθος και τη σωστή μορφή, ανάλογα με το
δίσκο λείανσης που επιλέξατε. Οι κατάλληλε φλάντζε
στηρίζουν το δίσκο λείανση και ειώνουν έτσι τον κίνδυνο
του σπασίατό του. Οι φλάντζε για δίσκου κοπή πορεί
να διαφέρουν από τι φλάντζε για άλλου δίσκου λείανση.
Να μη χρησιμοποιείτε μεταχειρισμένους δίσκους λείαν-
σης από μεγαλύτερα ηλεκτρικά εργαλεία. ίσκοι λείαν-
ση για εγαλύτερα λειαντικά εργαλεία δεν είναι κατάλληλοι
για του υψηλότερου αριθού στροφών των ικρότερων
ηλεκτρικών εργαλείων και γι’ αυτό πορεί να σπάσουν.
Συμπληρωματικές προειδοποιητικές υποδείξεις για δί-
σκους κοπής
Να αποφεύγετε το μπλοκάρισμα των δίσκων κοπής
και/ή την άσκηση πολύ υψηλής πίεσης. Να μη διεξάγετε
τομές υπερβολικού βάθους. Η υπερβολική επιβάρυνση
του δίσκου κοπή αυξάνει τη ηχανική παραόρφωσή του
και τον κίνδυνο στρέβλωση κι έτσι και τι πιθανότητε κλο-
τσήατο ή σπασίατο του λειαντικού σώατο.
Να αποφεύγετε την περιοχή μπροστά και πίσω από τον
περιστρεφόμενο δίσκο κοπής. Όταν σπρώχνετε το δίσκο
κοπή έσα στο υπό κατεργασία τεάχιο τότε, σε περίπτωση
κλοτσήατο, το ηλεκτρικό εργαλείο ε τον περιστρεφόε-
νο δίσκο πορεί να εκσφενδονιστεί κατευθείαν επάνω σα.
Όταν ο δίσκος κοπής μπλοκάρει ή όταν διακόπτετε την
εργασία σας πρέπει να θέτετε το ηλεκτρικό εργαλείο
εκτός λειτουργίας και ακολούθως να το κρατάτε ήρεμα
μέχρι ο δίσκος κοπής να σταματήσει εντελώς να κινείται.
Μην προσπαθήσετε ποτέ να βγάλετε το δίσκο κοπής από
το υλικό όταν αυτός κινείται ακόμη, διαφορετικά υπάρ-
χει κίνδυνος κλοτσήματος. Εξακριβώστε κι εξουδετερώ-
στε την αιτία του πλοκαρίσατο.
Μη θέσετε το ηλεκτρικό εργαλείο πάλι σε λειτουργία
όσο ο δίσκος κοπής βρίσκεται ακόμη μέσα στο υπό κα-
τεργασία τεμάχιο. Αφήστε το δίσκο κοπής να αποκτήσει
το μέγιστο αριθμό στροφών πριν συνεχίσετε προσεκτικά
την κοπή. ιαφορετικά ο δίσκο πορεί να σφηνώσει, να πε-
ταχτεί ε ορή έξω από το υπό κατεργασία υλικό ή να προκα-
λέσει κλότσηα.
Πλάκες, ή άλλα μεγάλα υπό κατεργασία τεμάχια, πρέπει
να υποστηρίζονται για να ελαττωθεί ο κίνδυνος κλοτσή-
ματος από έναν τυχόν μπλοκαρισμένο δίσκο κοπής. Με-
γάλα υπό κατεργασία τεάχια πορεί να λυγίσουν κάτω από
το ίδιο του το βάρο. Το υπό κατεργασία τεάχιο πρέπει να
υποστηριχτεί και στι δυο πλευρέ του, και κοντά στην τοή
κοπή και στο άκρο του.
Να είστε ιδιαίτερα προσεκτικός/προσεκτική όταν διεξά-
γετε «κοπές βυθίσματος» σε τοίχους ή άλλους μη επο-
πτεύσιμους τομείς. Ο βυθιζόενο δίσκο κοπή πορεί να
κόψει σωλήνε φωταερίου (γκαζιού) ή νερού, ηλεκτρικέ
γραέ ή αντικείενα που πορεί να προκαλέσουν κλότση-
α.
Ιδιαίτερες προειδοποιητικές υποδείξεις για εργασίες
λείανσης με σμυριδόχαρτο
Μη χρησιμοποιείτε υπερμεγέθη σμυριδόφυλλα αλλά τη-
ρείτε τις συστάσεις του κατασκευαστή για το μέγεθος
των σμυριδόφυλλων. Συριδόφυλλα που προεξέχουν από
το δίσκο λείανση πορεί να προκαλέσουν τραυατισού,
να οδηγήσουν σε πλοκάρισα, να σκιστούν ή να προκαλέ-
σουν κλότσηα.
Ιδιαίτερες προειδοποιητικές υποδείξεις για εργασίες με
συρματόβουρτσες
Να λαμβάνετε πάντοτε υπόψη σας ότι οι συρματόβουρ-
τσες χάνουν σύρματα κατά τη διάρκεια της κανονικής
τους χρήσης. Να μην ασκείτε υπερβολική πίεση για να
μην επιβαρύνονται υπερβολικά τα σύρματα. Τυχόν εκ-
σφενδονιζόενα τεάχια συράτων πορεί να διατρυπή-
σουν όχι όνο λεπτά ρούχα αλλά και/ή το δέρα σα.
Όταν προτείνεται η χρήση προφυλακτήρα πρέπει να
φροντίσετε, τα σύρματα της βούρτσας να μην εγγίζουν
τον προφυλακτήρα. Η διάετρο των δισκοειδών και των
ποτηροειδών βουρτσών πορεί να εγαλώσει εξαιτία τη
ασκούενη πίεση και τη ανάπτυξη κεντρόφυγων δυνά-
εων.
Συμπληρωματικές προειδοποιητικές υποδείξεις
Φοράτε προστατευτικά γυαλιά.
Χρησιμοποιείτε κατάλληλες ανιχνευτικές συσκευές για
να εντοπίσετε τυχόν μη ορατές τροφοδοτικές γραμμές ή
να συμβουλεύεστε την τοπική εταιρία παροχής ενέργει-
ας. Η επαφή ε ηλεκτρικέ γραέ πορεί να οδηγήσει σε
πυρκαγιά και ηλεκτροπληξία. Η πρόκληση ζηιά σ’ έναν
αγωγό φωταερίου (γκαζιού) πορεί να οδηγήσει σε έκρηξη.
Το τρύπηα ενό σωλήνα νερού προκαλεί ζηιά σε πράγατα
ή/και πορεί να οδηγήσει σε ηλεκτροπληξία.
Απομανδαλώστε το διακόπτη ON/OFF και θέστε τον στη
θέση OFF σε περίπτωση που διακοπεί η τροφοδοσία με
ηλεκτρικό ρεύμα, π. χ. λόγω διακοπής του ηλεκτρικού
ρεύματος ή επειδή βγήκε το φις από την πρίζα.
Να μην πιάνετε τους δίσκους λείανσης και κοπής πριν
κρυώσουν. Κατά την εργασία οι δίσκοι θεραίνονται υπερ-
βολικά.
Ασφαλίζετε το υπό κατεργασία τεμάχιο. Ένα υπό κατερ-
γασία τεάχιο συγκρατιέται ασφαλέστερα ε ια διάταξη σύ-
σφιγξη ή ε ια έγγενη παρά ε το χέρι σα.
OBJ_BUCH-1961-006.book Page 115 Wednesday, June 24, 2015 9:26 AM
116 | Ελληνικά
1 609 92A 1C8 | (24.6.15) Bosch Power Tools
Περιγραφή του προϊόντος και της
ισχύος του
Διαβάστε όλες τις υποδείξεις ασφαλείας και
τις οδηγίες. Αέλειε κατά την τήρηση των
υποδείξεων ασφαλεία και των οδηγιών πορεί
να προκαλέσουν ηλεκτροπληξία, πυρκαγιά
ή/και σοβαρού τραυατισού.
Χρήση σύμφωνα με τον προορισμό
Το ηλεκτρικό εργαλείο προορίζεται για την κοπή, το ξεχόντρι-
σα και το βούρτσισα ετάλλων, ορυκτών υλικών χωρί τη χρή-
ση νερού.
Για την κοπή ε στερεά έσα λείανση πρέπει να χρησιοποιη-
θεί ένα ειδικό προφυλακτήρα.
Για την κοπή πετρωάτων πρέπει να φροντίσετε για ια επαρκή
αναρρόφηση σκόνη.
Με τα κατάλληλα εγκριένα εργαλεία λείανση πορείτε να
χρησιοποιήσετε το ηλεκτρικό εργαλείο και για λείανση ε συ-
ριδόφυλλα.
Απεικονιζόμενα στοιχεία
Η απαρίθηση των απεικονιζόενων στοιχείων αναφέρεται
στην απεικόνιση του ηλεκτρικού εργαλείου στη σελίδα γραφι-
κών.
1 Πλήκτρο αποανδάλωση για τον προφυλακτήρα
2 Πλήκτρο ανδάλωση άξονα
3 ιακόπτη ON/OFF
4 Τροχίσκο Προεπιλογή αριθού στροφών
(PWS 1000-125 CE/PWS 1300-125 CE)
5 Πρόσθετη λαβή (ονωένη επιφάνεια πιασίατο)
6 Άξονα
7 Προφυλακτήρα για λείανση
8 Φλάντζα υποδοχή
9 ίσκο λείανση*
10 Παξιάδι σύσφιξη
11 Παξιάδι ταχυσύσφιξη *
12 Προφυλακτήρα για κοπή*
13 ίσκο κοπή*
14 Προφυλακτήρα χεριού*
15 Ελαστικό δίσκο λείανση*
16 Φύλλο λείανση*
17 Στρογγυλό παξιάδι*
18 Ποτηροειδή βούρτσα*
19 Κάλυα αναρρόφηση για κοπή ε συρόενο οδηγό *
20 ιααντόδισκο κοπή*
21 Λαβή (ονωένη επιφάνεια πιασίατο)
22 Βέλο ένδειξη φορά περιστροφή στο περίβληα
*Εξαρτήματα που απεικονίζονται ή περιγράφονται δεν περιέχονται
στη στάνταρ συσκευασία. Για τον πλήρη κατάλογο εξαρτημάτων κοί-
τα το πρόγραμμα εξαρτημάτων.
Τεχνικά χαρακτηριστικά
Γωνιακός λειαντήρας PWS ... 1000-125 1000-125 CE 1300-125 CE
Αριθό ευρετηρίου
3 603 ... CA2 6.. CA2 8.. CA2 9..
Ονοαστική ισχύ
W10011010 1300
Ονοαστικό αριθό στροφών
min
-1
11000 11500 11500
Περιοχή ρύθιση αριθού στροφών
min
-1
2800 – 11500 2800 – 11500
µέγιστη διάετρο δίσκου λείανση
mm 125 125 125
Σπείρωα άξονα
M 14 M 14 M 14
έγ. ήκο σπειρώατο άξονα
mm 22 22 22
Περιορισό ρεύατο εκκίνηση

Ηλεκτρονική σταθεροποίηση

Προεπιλογή αριθού στροφών

Οαλή εκκίνηση

Προστασία από κλότσηα

Προστασία από αθέλητη επανεκκίνηση

Προστασία από υπερφόρτιση

Βάρο σύφωνα ε EPTA-Procedure 01:2014
ε αντικραδασική πρόσθετη λαβή
ε στάνταρ πρόσθετη λαβή
kg
kg
2,2
2,2
2,1
2,1
2,4
2,4
Κατηγορία όνωση /II /II /II
Τα στοιχεία ισχύουν για ονοαστικέ τάσει [U] 230 V. Υπό διαφορετικέ τάσει και σε εκδόσει ειδικέ για τι διάφορε χώρε τα στοιχεία αυτά πορεί να
διαφέρουν.
OBJ_BUCH-1961-006.book Page 116 Wednesday, June 24, 2015 9:26 AM
Ελληνικά | 117
Bosch Power Tools 1 609 92A 1C8 | (24.6.15)
Πληροφορίες για θόρυβο και δονήσεις
Η στάθη κραδασών που αναφέρεται σ’ αυτέ τι οδηγίε έχει
ετρηθεί σύφωνα ε ια διαδικασία έτρηση τυποποιηένη
στο πρότυπο EN 60745 και πορεί να χρησιοποιηθεί για τη σύ-
γκριση διαφόρων ηλεκτρικών εργαλείων. Είναι επίση κατάλλη-
λη για έναν προσωρινό υπολογισό τη επιβάρυνση από του
κραδασού.
Η στάθη κραδασών που αναφέρεται αντιπροσωπεύει τι βα-
σικέ χρήσει του ηλεκτρικού εργαλείου. Σε περίπτωση όω
που το ηλεκτρικό εργαλείο χρησιοποιηθεί για άλλε εφαρο-
γέ, ε διαφορετικά ή αποκλίνοντα εξαρτήατα ή χωρί επαρκή
συντήρηση, τότε η στάθη κραδασών πορεί να αποκλίνει και
αυτή. Αυτό πορεί να αυξήσει σηαντικά την επιβάρυνση από
του κραδασού κατά τη συνολική διάρκεια ολόκληρου του
χρονικού διαστήατο που εργάζεσθε.
Για την ακριβή εκτίηση τη επιβάρυνση από του κραδασού
θα πρέπει να λαβάνονται επίση υπόψη και οι χρόνοι κατά τη
διάρκεια των οποίων το εργαλείο βρίσκεται εκτό λειτουργία ή
λειτουργεί, χωρί όω στην πραγατικότητα να χρησιοποιεί-
ται. Αυτό πορεί να ειώσει σηαντικά την επιβάρυνση από
του κραδασού κατά τη διάρκεια ολόκληρου του χρονικού
διαστήατο που εργάζεσθε.
Γι’ αυτό, πριν αρχίσει η δράση των κραδασών, πρέπει να καθο-
ρίζετε συπληρωατικά έτρα ασφαλεία για την προστασία
του χειριστή όπω: Συντήρηση του ηλεκτρικού εργαλείου και
των εξαρτηάτων που χρησιοποιείτε, διατήρηση ζεστών των
χεριών, οργάνωση τη εκτέλεση των διάφορων εργασιών.
Δήλωση συμβατότητας
ηλώνουε ε αποκλειστική α ευθύνη, ότι το προϊόν που
περιγράφεται στα «Τεχνικά χαρακτηριστικά» αντιστοιχεί σε όλε
τι σχετικέ διατάξει των οδηγιών 2011/65/ΕΕ, έω
19 Απριλίου 2016: 2004/108/ΕΚ, από 20 Απριλίου 2016:
2014/30/ΕΕ, 2006/42/ΕΚ συπεριλαβανοένων των αλλα-
γών του και ταυτίζεται ε τα ακόλουθα πρότυπα: EN 60745-1,
EN 60745-2-3.
Τεχνικό φάκελο (2006/42/EΚ) από:
Robert Bosch GmbH, PT/ETM9,
70764 Leinfelden-Echterdingen, GERMANY
Robert Bosch GmbH, Power Tools Division
70764 Leinfelden-Echterdingen, GERMANY
Leinfelden, 24.06.2015
Συναρμολόγηση
Συναρμολόγηση των προστατευτικών διατάξεων
Βγάζετε το φις από την πρίζα πριν από οποιαδήποτε ερ-
γασία στο ηλεκτρικό εργαλείο.
Υπόδειξη: Σε περίπτωση που κατά τη διάρκεια τη εργασία
σπάσει ο δίσκο λείανση ή υποστούν βλάβη οι διατάξει υπο-
δοχή στον προφυλακτήρα/στο ηλεκτρικό εργαλείο, τότε το
ηλεκτρικό εργαλείο πρέπει να προσκοιστεί/αποσταλεί αέσω
στο Service. Για τι σχετικέ διευθύνσει βλέπε το κεφάλαιο
«Service και παροχή συβουλών χρήση».
Προφυλακτήρας για λείανση
Θέστε τον προφυλακτήρα 7 επάνω
στην υποδοχή στο ηλεκτρικό εργα-
λείο, έχρι τα κωδικοποιηένα έκ-
κεντρα του προφυλακτήρα να ται-
ριάξουν ακριβώ στην υποδοχή.
Παράλληλα να πατήσετε και να
κρατήσετε πατηένο το πλήκτρο
αποανδάλωση 1.
Πατήστε τον προφυλακτήρα 7
επάνω στο λαιό του άξονα έχρι
να καθίσει επάνω στο περιλαίιο
του προφυλακτήρα στη φλάντζα
και γυρίστε τον έχρι ν’ ακούσετε
ότι ανδάλωσε.
Τιέ εκποπή θορύβου, υπολογισένε κατά
EN 60745-2-3.
PWS ... 1000-125 1000-125 CE 1300-125 CE
3 603 ... CA2 6.. CA2 8.. CA2 9..
Η χαρακτηριστική στάθη θορύβου του ηχανή-
ατο εξακριβώθηκε σύφωνα ε την καπύλη Α
και ανέρχεται σε
Στάθη ακουστική πίεση
Στάθη ακουστική ισχύο
Ανασφάλεια K
Φοράτε ωτασπίδες!
dB(A)
dB(A)
dB
90
100
3
90
101
3
93
104
3
Οι συνολικέ τιέ κραδασών a
h
(άθροισα ανυ-
σάτων τριών κατευθύνσεων) και ανασφάλεια Κ
εξακριβωθήκαν σύφωνα ε το πρότυπο
EN 60745-2-3:
Λείανση επιφανειών (ξεχόνδρισα):
a
h
K
Λείανση ε συριδόχαρτο:
a
h
K
m/s
2
m/s
2
m/s
2
m/s
2
7,0
1,5
5,0
1,5
8,0
1,5
5,0
1,5
13,0
1,5
6,0
1,5
Henk Becker
Executive Vice President
Engineering
Helmut Heinzelmann
Head of Product Certification
PT/ETM9
OBJ_BUCH-1961-006.book Page 117 Wednesday, June 24, 2015 9:26 AM
118 | Ελληνικά
1 609 92A 1C8 | (24.6.15) Bosch Power Tools
Προσαρόστε τη θέση του προφυλακτήρα 7 στι απαιτήσει τη
υπό εκτέλεση εργασία. Γι’ αυτό πατήστε το οχλό αποανδά-
λωση 1 προ τα επάνω και γυρίστε τον προφυλακτήρα 7 στη
θέση που επιθυείτε.
Να ρυθμίζετε τον προφυλακτήρα 7 πάντοτε κατά τέτοιο
τρόπο, ώστε και τα 3 κόκκινα έκκεντρα του μοχλού απο-
μανδάλωσης 1 να ασφαλίζουν στις αντίστοιχες εγκοπές
του προφυλακτήρα 7.
Ρυθμίστε τον προφυλακτήρα 7 κατά τέτοιο τρόπο, ώστε
να καλύπτει το σπινθηρισμό που κατευθύνεται προς το
χειριστή.
Ο προφυλακτήρας 7 πρέπει να μπορεί να γυριστεί μόνο
μετά από πάτημα του μοχλού απομανδάλωσης 1! Διαφο-
ρετικά το ηλεκτρικό εργαλείο δεν επιτρέπεται να χρησι-
μοποιηθεί πλέον και πρέπει να αποσταλεί/να προσκομι-
στεί στο Service.
Υπόδειξη: Τα έκκεντρα κωδικοποίηση στον προφυλακτήρα 7
επιτρέπουν τη συναρολόγηση στο ηλεκτρικό εργαλείο όνο
προφυλακτήρων που ταιριάζουν σ’ αυτό.
Προφυλακτήρας για κοπή
Για την κοπή με στερεά μέσα λείανσης να χρησιμοποιεί-
τε πάντοτε τον προφυλακτήρα κοπής 12.
Για την κοπή πετρωμάτων πρέπει να φροντίσετε για μια
επαρκή αναρρόφηση σκόνης.
Ο προφυλακτήρα για κοπή 12 συναρολογείται όπω ο προφυ-
λακτήρα για λείανση 7.
Κάλυμμα αναρρόφησης για κοπή με συρόμενο οδηγό
Το κάλυα αναρρόφηση για κοπή ε συρόενο οδηγό 19 συ-
ναρολογείται όπω ο προφυλακτήρα για λείανση 7.
Πρόσθετη λαβή
Χρησιμοποιείτε το ηλεκτρικό εργαλείο πάντοτε με συ-
ναρμολογημένη την πρόσθετη λαβή 5.
Συναρολογήστε την πρόσθετη λαβή 5, ανάλογα ε τον εκά-
στοτε τρόπο εργασία, στη δεξιά ή την αριστερή πλευρά τη κε-
φαλή του συπλέκτη.
Προφυλακτήρας χεριού
Για όλες τις εργασίες με τον ελαστικό δίσκο λείανσης 15
ή με την ποτηροειδή βούρτσα/τη δισκοειδή βούρτσα/το
ριπιδοειδή δίσκο λείανσης πρέπει να χρησιμοποιείτε πά-
ντοτε τον προφυλακτήρα χεριού 14.
Συναρολογήστε τον προφυλακτήρα χεριού 14 ε την πρόσθε-
τη λαβή 5.
Συναρμολόγηση των λειαντικών εργαλείων
Βγάζετε το φις από την πρίζα πριν από οποιαδήποτε ερ-
γασία στο ηλεκτρικό εργαλείο.
Να μην πιάνετε τους δίσκους λείανσης και κοπής πριν
κρυώσουν. Κατά την εργασία οι δίσκοι θεραίνονται υπερ-
βολικά.
Να καθαρίζετε τον άξονα 6 και όλα τα υπό συναρολόγηση
εξαρτήατα.
Για να πορέσετε να σφίξετε και/ή να λύσετε τα λειαντικά εργα-
λεία ακινητοποιήστε τον άξονα πατώντα το πλήκτρο ανδάλω-
ση άξονα 2.
Να πατάτε το πλήκτρο ακινητοποίησης άξονα μόνο όταν
ο άξονας είναι ακίνητος. ιαφορετικά πορεί να υποστεί
ζηιά το ηλεκτρικό εργαλείο.
Δίσκος λείανσης και κοπής
Να λαβάνετε υπόψη σα τι διαστάσει των λειαντικών εργα-
λείων. Η διάετρο τη τρύπα πρέπει να ταιριάζει στη φλάντζα
σύσφιξη. Μη χρησιοποιήσετε προσαροστικά ή ειωτήρε.
Όταν χρησιοποιείτε διααντόδισκου κοπή πρέπει να φροντί-
ζετε, το βέλο ένδειξη τη φορά περιστροφή επάνω στο δια-
αντόδισκο κοπή να ταιριάζει ε τη φορά περιστροφή του
ηλεκτρικού εργαλείου (βλέπε το βέλο ένδειξη τη φορά πε-
ριστροφή επάνω στην κεφαλή του συπλέκτη).
Η σειρά τη συναρολόγηση φαίνεται στη σελίδα γραφικών.
Για να στερεώσετε το δίσκο λείανση/κοπή βιδώστε το παξιά-
δι σύσφιξη 10 και σφίξτε το ε το γαντζόκλειδο.
Μετά τη συναρμολόγηση του λειαντικού εργαλείου και
πριν θέσετε το ηλεκτρικό εργαλείο σε λειτουργία να βε-
βαιώνεστε ότι το λειαντικό εργαλείο είναι συναρμολο-
γημένο σωστά και μπορεί να περιστρέφεται ελεύθερα.
Να βεβαιώνεστε επίσης ότι το λειαντικό εργαλείο δεν
αγγίζει τον προφυλακτήρα ή άλλα εξαρτήματα.
Στο περιλαίιο που βρίσκεται στη φλά-
ντζα υποδοχή 8 έχει τοποθετηθεί ένα
πλαστικό εξάρτηα (δακτύλιο O). Όταν
ο δακτύλιος O λείπει ή όταν είναι χα-
λασμένος, τότε, πριν την περεταίρω
χρήση, πρέπει να αντικατασταθεί οπωσ-
δήποτε η φλάντζα υποδοχή8.
Ριπιδοειδής δίσκος λείανσης
Για να την εργασία με το ριπιδοειδή δίσκο λείανσης πρέ-
πει να συναρμολογείτε πάντοτε τον προφυλακτήρα χε-
ριού 14.
Ελαστικός δίσκος λείανσης
Για να την εργασία με τον ελαστικό δίσκο λείανσης 15
πρέπει να συναρμολογείτε πάντοτε τον προφυλακτήρα
χεριού 14.
Η σειρά τη συναρολόγηση φαίνεται στη σελίδα γραφικών.
Βιδώστε το στρογγυλό παξιάδι 17 και σφίξτε το ε το γαντζό-
κλειδο.
Ποτηροειδής βούρτσα/Δισκοειδής βούρτσα
Για την εργασία με την ποτηροειδή ή τη δισκοειδή βούρ-
τσα λείανσης πρέπει να συναρμολογείτε πάντοτε τον
προφυλακτήρα χεριού 14.
Η σειρά τη συναρολόγηση φαίνεται στη σελίδα γραφικών.
Η ποτηροειδή βούρτσα/Η δισκοειδή βούρτσα πρέπει να βι-
δωθεί τόσο βαθειά επάνω στον άξονα, ώστε να ακουπάει επά-
νω στη φλάντζα του άξονα, στο τέρα του σπειρώατο του άξο-
να. Σφίξτε καλά την ποτηροειδή βούρτσα/τη δισκοειδή βούρ-
τσα ’ ένα γερανικό κλειδί.
OBJ_BUCH-1961-006.book Page 118 Wednesday, June 24, 2015 9:26 AM
Ελληνικά | 119
Bosch Power Tools 1 609 92A 1C8 | (24.6.15)
Παξιμάδι ταχυσύσφιξης
Για την απλή και άνετη αντικατάσταση του λειαντικού εργαλεί-
ου, χωρί τη βοήθεια άλλων εργαλείων, πορείτε, αντί του παξι-
αδιού σύσφιξη 10, να χρησιοποιήσετε το παξιάδι ταχυσύ-
σφιξη 11.
Το παξιμάδι ταχυσύσφιγξης 11 επιτρέπεται να χρησιμο-
ποιηθεί μόνο για τους δίσκους κοπής.
Να χρησιμοποιείτε πάντοτε άψογα και σώα παξιμάδια ταχυ-
σύσφιξης 11.
Κατά το βίδωμα να προσέχετε, η πλευρά του παξιμαδιού τα-
χυσύσφιξης 11 με την επιγραφή να μη δείχνει προς το λει-
αντικό δίσκο. Το βέλος πρέπει να δείχνει επάνω στον δεί-
κτη 22.
Πατήστε το πλήκτρο ανδάλω-
ση άξονα 2 για να ακινητοποι-
ήσετε τον άξονα. Γυρίστε το
λειαντικό δίσκο ε το χέρι δυ-
νατά ε ωρολογιακή φορά για
να σφίξετε το παξιάδι ταχυ-
σύσφιξη.
Ένα κανονικά σφιγένο, ανέ-
παφο (η χαλασένο) παξιά-
δι ταχυσύσφιξη λύνεται γυρί-
ζοντα τον αυλακωτό δακτύλιο
ε το χέρι ε φορά αντίθετη
τη ωρολογιακή.
Σε περίπτωση που το παξι-
μάδι ταχυσύσφιξης σφηνώ-
σει, μην το λύσετε ποτέ με
πένσα ή τανάλια αλλά χρησι-
μοποιήστε γι’ αυτό το γα-
ντζόκλειδο. Τοποθετήστε το
γαντζόκλειδο όπω φαίνεται
στην εικόνα.
Κατάλληλα λειαντικά εργαλεία
Μπορείτε να χρησιοποιήσετε όλα τα λειαντικά εργαλεία που
αναφέρονται σ’ αυτέ τι οδηγίε χειρισού.
Ο επιτρεπτό αριθό στροφών [min
-1
] ή, ανάλογα, η περιφε-
ρειακή ταχύτητα [m/s] των υπό χρήση λειαντικών εργαλείων
πρέπει να ανταποκρίνεται τουλάχιστον στα στοιχεία του πίνακα
που ακολουθεί.
Γι’ αυτό πρέπει να προσέχετε τον αριθμό στροφών ή την περι-
φερειακή ταχύτητα στην πινακίδα του λειαντικού εργαλείου.
Περιστροφή της κεφαλής συμπλέκτη
Βγάζετε το φις από την πρίζα πριν από οποιαδήποτε ερ-
γασία στο ηλεκτρικό εργαλείο.
Μπορείτε να γυρίσετε την
κεφαλή συπλέκτη βαθ-
ηδόν ανά 90°. Έτσι πο-
ρείτε, σε περιπτώσει διε-
ξαγωγή ειδικών εργασι-
ών, π. χ. σε εργασίε κο-
πή ε το κάλυα αναρ-
ρόφηση ε συρόενο
οδηγό 19 ή για εργασίε
για αριστερόχειρε, να
θέσετε το διακόπτη
ON/OFF σε ια ανάλογα
ευνοϊκότερη θέση.
Ξεβιδώστε τελείω τι 4 βίδε. Γυρίστε την κεφαλή συπλέκτη
προσεκτικά και χωρίς να την αφαιρέσετε από το περίβλημα
στη νέα θέση. Σφίξτε πάλι καλά τι 4 βίδε.
Αναρρόφηση σκόνης/ροκανιδιών
Η σκόνη από ορισένα υλικά. π.χ. από ολυβδούχε πογι-
έ, από ερικά είδη ξύλου, από ορυκτά υλικά και από έταλ-
λα πορεί να είναι ανθυγιεινή. Η επαφή ε τη σκόνη ή/και η
εισπνοή τη πορεί να προκαλέσει αλλεργικέ αντιδράσει
ή/και ασθένειε των αναπνευστικών οδών του χρήστη ή τυ-
χόν παρευρισκοένων ατόων.
Ορισένα είδη σκόνη, π.χ. σκόνη από ξύλο βελανιδιά ή
οξιά θεωρούνται σαν καρκινογόνα, ιδιαίτερα σε συνδυα-
σό ε διάφορα συπληρωατικά υλικά που χρησιοποιού-
νται στην κατεργασία ξύλων (ενώσει χρωίου, ξυλοπροστα-
τευτικά έσα). Η κατεργασία αιαντούχων υλικών επιτρέπε-
ται όνο σε ειδικά εκπαιδευένα άτοα.
Να χρησιοποιείτε κατά το δυνατό για το εκάστοτε υλικό
την κατάλληλη αναρρόφηση.
Να φροντίζετε για τον καλό αερισό του χώρου εργασία.
Σα συβουλεύουε να φοράτε άσκε αναπνευστική
προστασία ε φίλτρο κατηγορία P2.
Να τηρείτε τι διατάξει που ισχύουν στη χώρα σα για τα δι-
άφορα υπό κατεργασία υλικά.
Να αποφεύγετε τη δημιουργία συσσώρευσης σκόνης
στο χώρο που εργάζεστε. Οι σκόνε αναφλέγονται εύκολα.
μέγ.
[mm]
[mm]
D b d [min
-1
] [m/s]
125 6 22,2 11000 80
22
b
d
D
125 11000 80
75 30 M 14 11000 45
μέγ.
[mm]
[mm]
D b d [min
-1
] [m/s]
D
D
b
d
OBJ_BUCH-1961-006.book Page 119 Wednesday, June 24, 2015 9:26 AM
120 | Ελληνικά
1 609 92A 1C8 | (24.6.15) Bosch Power Tools
Λειτουργία
Εκκίνηση
Δώστε προσοχή στην τάση δικτύου! Η τάση της ηλεκτρι-
κής πηγής πρέπει να ταυτίζεται με την τάση που είναι
αναγραμμένη στην πινακίδα κατασκευαστή του ηλεκτρι-
κού εργαλείου. Ηλεκτρικά εργαλεία με χαρακτηριστική
τάση 230 V λειτουργούν και με τάση 220 V.
Όταν χρησιοποιείτε το ηλεκτρικό εργαλείο σε συνδυασό ε
κινητέ ηλεκτρικέ πηγέ (γεννήτριε) που δεν διαθέτουν επαρ-
κή εφεδρική ισχύ ή/και κατάλληλη ρύθιση τάση ε ενίσχυση
του ρεύατο εκκίνηση, τότε κατά την εκκίνηση πορεί να ε-
φανιστούν πτώσει ισχύο ή άλλε, η τυπικέ λειτουργίε.
Παρακαλούε να ελέγχετε την καταλληλότητα τη γεννήτρια
που χρησιοποιείτε, ιδιαίτερα σχετικά ε την τάση και τη συχνό-
τητα του δικτύου.
Θέση σε λειτουργία κι εκτός λειτουργίας
PWS 1000.. (βλέπε εικόνα A)
Για να θέσετε σε λειτουργία το ηλεκτρικό εργαλείο ωθήστε το
διακόπτη ON/OFF 3 προ τα επρό.
Για να θέσετε εκτός λειτουργίας το ηλεκτρικό εργαλείο αφή-
στε ελεύθερο το διακόπτη ON/OFF 3.
PWS 1300.. (βλέπε εικόνα B)
Για να θέσετε σε λειτουργία το ηλεκτρικό εργαλείο ωθήστε το
διακόπτη ON/OFF 3 προ τα επρό και ακολούθω πατήστε
τον.
Για να μανδαλώσετε το διακόπτη ON/OFF 3 πατήστε το διακό-
πτη ON/OFF 3 προστά, έχρι να ανδαλώσει.
Για να θέσετε εκτός λειτουργίας το ηλεκτρικό εργαλείο αφή-
στε το διακόπτη ON/OFF 3 ελεύθερο ή, όταν είναι ανδαλωέ-
νο, πατήστε για λίγο το διακόπτη ON/OFF 3 στο πίσω έρο και
ακολούθω αφήστε τον ελεύθερο.
Να θέτετε το ηλεκτρικό εργαλείο σε λειτουργία όνο όταν πρό-
κειται να το χρησιοποιήσετε. Έτσι εξοικονοείτε ενέργεια.
Να ελέγχετε τα λειαντικά εργαλεία πριν τα χρησιμοποιή-
σετε. Το λειαντικό εργαλείο πρέπει να είναι άψογα συ-
ναρμολογημένο και να μπορεί να κινείται ελεύθερα.
Αφήστε το να εργαστεί δοκιμαστικά χωρίς φορτίο του-
λάχιστον για 1 λεπτό. Μη χρησιμοποιείτε χαλασμένα,
μη στρογγυλά ή δονούμενα λειαντικά εργαλεία. Χαλα-
σένα λειαντικά εργαλεία πορεί να σπάσουν και να προκα-
λέσουν τραυατισού.
Προστασία από κλότσημα (PWS 1000-125 CE/
PWS 1300-125 CE)
Σε περίπτωση απροσδόκητη είωση του
αριθού στροφών. πλοκάρισα έσα στην
τοή κοπή, διακόπτεται ηλεκτρονικά η τρο-
φοδότηση του κινητήρα ε ρεύα.
Για την επανεκκίνηση του ηλεκτρικού εργα-
λείου θέστε το διακόπτη ON/OFF 3 στη θέση
OFF και ακολούθω θέστε το ηλεκτρικό ερ-
γαλείο πάλι σε λειτουργία.
Προστασία από αθέλητη επανεκκίνηση (PWS 1000-125/
PWS 1000-125 CE/PWS 1300-125 CE)
Η προστασία από αθέλητη επανεκκίνηση εποδίζει την ανεξέ-
λεγκτη εκκίνηση του ηλεκτρικού εργαλείου ετά από τυχόν δια-
κοπή του ηλεκτρικού ρεύατο.
Για την επανεκκίνηση του ηλεκτρικού εργαλείου θέστε το δια-
κόπτη ON/OFF 3 στη θέση OFF και ακολούθω θέστε το ηλε-
κτρικό εργαλείο πάλι σε λειτουργία.
Περιορισμός ρεύματος εκκίνησης (PWS 1000-125 CE/
PWS 1300-125 CE)
Ο ηλεκτρονικό περιορισό του ρεύατο εκκίνηση περιορί-
ζει την κατανάλωση του ηλεκτρικού εργαλείου κατά την εκκίνη-
ση και επιτρέπει έτσι τη σύνδεσή του σε ια ασφάλεια 16 A.
Υπόδειξη: Όταν το ηλεκτρικό εργαλείο λειτουργήσει αέσω
ετά τη θέση του λειτουργία ε το έγιστο αριθό στροφών, τό-
τε έχουν χαλάσει ο περιορισό ρεύατο εκκίνηση, η προστα-
σία από αθέλητη επανεκκίνηση και η προστασία από κλότσηα.
Το ηλεκτρικό εργαλείο πρέπει να προσκοιστεί/αποσταλεί αέ-
σω στο Service. Για τι σχετικέ διευθύνσει βλέπε το κεφά-
λαιο „Service και παροχή συβουλών χρήση“.
Ηλεκτρονική σταθεροποίηση (PWS 1000-125 CE/
PWS 1300-125 CE)
Η ηλεκτρονική σταθεροποίηση διατηρεί τον αριθό στροφών
σχεδόν σταθερό και χωρί και ε φορτίο και εξασφαλίζει την
οοιόορφη απόδοση εργασία.
Προεπιλογή αριθμού στροφών (PWS 1000-125 CE/PWS 1300-125 CE)
Με τον τροχίσκο ρύθιση Προεπιλογή αριθού στροφών 4 πορείτε να επιλέξετε τον επιθυητό αριθό στοφών, ακόη και κατά τη
διάρκεια τη λειτουργία.
Τα στοιχεία στον πίνακα που ακολουθεί αποτελούν όνο προτεινόενε τιέ.
Υπό κατεργασία υλικό Χρήση Εργαλείο Θέση τροχίσκου ρύθμισης
Μέταλλο Αφαίρεση πογιά Φύλλο λείανση 2 – 3
Ξύλο, έταλλο Βούρτσισα, ξεσκούριασα Ποτηροειδή βούρτσα, φύλλο λείανση 3
Μέταλλο, πέτρωα Λείανση ίσκο λείανση 4 – 6
Μέταλλο Ξεχόντρισα ίσκο λείανση 6
Πέτρωα Κοπή ίσκο κοπή και συρόενο οδηγό
(η κοπή πετρωάτων επιτρέπεται όνο ε
το συρόενο οδηγό)
6
OBJ_BUCH-1961-006.book Page 120 Wednesday, June 24, 2015 9:26 AM
Ελληνικά | 121
Bosch Power Tools 1 609 92A 1C8 | (24.6.15)
Υποδείξεις εργασίας
Προσοχή όταν διεξάγετε σχισμές σε φέροντες τοίχους,
βλέπε κεφάλαιο «Υποδείξεις για τη στατική».
Να σφίγγετε το υπό κατεργασία τεμάχιο όταν δε σταθε-
ροποιείται ασφαλώς από το ίδιο του το βάρος.
Μην επιβαρύνετε το ηλεκτρικό εργαλείο τόσο πολύ
ώστε να σταματήσει να κινείται.
Μετά από μια πολύ υψηλή επιβάρυνση του εργαλείου να
το αφήνετε να εργάζεται για μερικά λεπτά ακόμη χωρίς
φορτίο για να κρυώσει το τοποθετημένο εργαλείο.
Να μην πιάνετε τους δίσκους λείανσης και κοπής πριν
κρυώσουν. Κατά την εργασία οι δίσκοι θεραίνονται υπερ-
βολικά.
Μην χρησιμοποιήσετε το ηλεκτρικό εργαλείο σε συνδυ-
ασμό με μια βάση κοπής.
Ξεχόνδρισμα
Μη χρησιμοποιήσετε ποτέ δίσκους κοπής για ξεχόνδρι-
σμα.
Με γωνία προσβολή 30° έω 40° επιτυγχάνετε κατά το ξεχόν-
δρισα άριστα αποτελέσατα. Κινείτε το ηλεκτρικό εργαλείο
«από δω κι από κει» ασκώντα έτρια πίεση. Έτσι το υπό κατερ-
γασία τεάχιο δε θεραίνεται υπερβολικά, δεν αλλάζει χρώα
και δε δηιουργούνται αυλακώσει.
Ριπιδοειδής δίσκος λείανσης
Με το ριπιδοειδή δίσκο λείανση (ειδικό εξάρτηα) πορείτε να
κατεργαστείτε καπύλε επιφάνειε και διατοέ.
Οι δισκοειδεί δίσκοι λείανση έχουν ια σηαντικά εγαλύτε-
ρη διάρκεια ζωή, χαηλότερη στάθη θορύβου και χαηλότε-
ρε θεροκρασίε λείανση από του συβατικού δίσκου λεί-
ανση.
Κοπή μετάλλων
Για την κοπή με στερεά μέσα λείανσης να χρησιμοποιεί-
τε πάντοτε τον προφυλακτήρα κοπής 12.
Όταν εργάζεσθε ε του δίσκου κοπή να ασκείτε έτρια προ-
ώθηση, προσαροσένη στο εκάστοτε υπό κατεργασία υλικό.
Να ην πιέζετε το δίσκο κοπή, να ην τον λοξεύετε και να ην
τον ταλαντεύετε.
Μην πιέζετε του δίσκου κοπή από τα πλάγια για να του στα-
ατήσετε γρηγορότερα.
Το ηλεκτρικό εργαλείο
πρέπει να οδηγείται ε
φορά αντίθετη τη φορά
περιστροφή του δίσκου.
ιαφορετικά υπάρχει κίν-
δυνο να πιεστεί ανεξέ-
λεγκτα έξω από την το-
ή.
Όταν κόβετε διατοέ
(προφίλ) και τετραγωνι-
κού σωλήνε να αρχίζε-
τε την κοπή στη ικρότε-
ρη διατοή.
Κοπή πετρωμάτων
Για την κοπή πετρωμάτων πρέπει να φροντίσετε για μια
επαρκή αναρρόφηση σκόνης.
Φοράτε μάσκα προστασίας από σκόνη.
Το ηλεκτρικό εργαλείο επιτρέπεται να χρησιμοποιείται
μόνο για ξηρή λείανση/ξηρή κοπή.
Για την κοπή πετρωάτων να χρησιοποιείτε κατά προτίηση δι-
ααντόδισκου κοπή.
Όταν χρησιοποιείτε το κάλυα αναρρόφηση για κοπή ε συ-
ρόενο οδηγό 19 ο απορροφητήρα σκόνη πρέπει να έχει
εγκριθεί για την αναρρόφηση σκόνη πετρωάτων. Η Bosch
προσφέρει κατάλληλου απορροφητήρε σκόνη.
Θέστε το ηλεκτρικό εργα-
λείο σε λειτουργία και
ακουπήστε το ε το
προστινό έρο του συ-
ρόενου οδηγού επάνω
στο υπό κατεργασία τε-
άχιο. θείστε το ηλε-
κτρικό εργαλείο ε έ-
τρια προώθηση, προσαρ-
οσένη στο υπό κατερ-
γασία υλικό.
Όταν κόβετε πολύ σκληρά υλικά, π. χ. πετόν που περιέχει πολύ
χαλίκι, πορεί να υπερθερανθεί και να υποστεί ζηιά ο διαα-
ντόδισκο κοπή. Ένα στέφανο σπινθηρισού που συπερι-
στρέφεται αζί ε το διααντόδισκο κοπή αποτελεί εφανή έν-
δειξη γι’ αυτό.
Σε ια τέτοια περίπτωση διακόψτε την κοπή κι αφήστε το διαα-
ντόδισκο κοπή να περιστραφεί για λίγο χρόνο χωρί φορτίο για
να κρυώσει.
Μια σηαντικά ειωένη πρόοδο εργασία και ένα συπερι-
στρεφόενο στέφανο σπινθηρισού αποτελούν ενδείξει για
την άβλυνση του διααντόδισκου κοπή. Μπορείτε να τον τρο-
χίσετε πάλι διεξάγοντα σύντοε κοπέ σε αποξετικά υλικά,
π. χ. σε ασβεστόλιθο.
Υποδείξεις για τη στατική
Οι σχισέ σε φέροντε τοίχου υπόκεινται στο πρότυπο
DIN 1053 Μέρο 1 ή στου αντίστοιχου κανονισού τη εκά-
στοτε χώρα.
Οι διατάξει αυτέ πρέπει να τηρούνται οπωσδήποτε. Πριν αρχί-
σετε την εργασία σα να συβουλεύεστε τον υπεύθυνο για τη
στατική ηχανικό, τον αρχιτέκτονα ή το διευθυντή του έργου.
Συντήρηση και Service
Συντήρηση και καθαρισμός
Βγάζετε το φις από την πρίζα πριν από οποιαδήποτε ερ-
γασία στο ηλεκτρικό εργαλείο.
Διατηρείτε το ηλεκτρικό εργαλείο και τις σχισμές αερι-
σμού καθαρές για να μπορείτε να εργάζεσθε καλά και
ασφαλώς.
OBJ_BUCH-1961-006.book Page 121 Wednesday, June 24, 2015 9:26 AM
122 | Türkçe
1 609 92A 1C8 | (24.6.15) Bosch Power Tools
Υπό ακραίες συνθήκες εργασίας να χρησιμοποιείτε κατά
το δυνατό μια αναρρόφηση σκόνης. Καθαρίζετε τακτικά
τις σχισμές αερισμού με πεπιεσμένο αέρα και συνδέστε
έναν προστατευτικό διακόπτη διαρροής (PRCD). Κατά
την κατεργασία ετάλλων πορεί να κατακαθίσει αγώγιη
σκόνη στο εσωτερικού του ηλεκτρικού εργαλείου. Έτσι πο-
ρεί να επηρεαστεί αρνητικά η προστατευτική όνωση του
ηλεκτρικού εργαλείου.
Να αποθηκεύετε και να εταχειρίζεστε τα εξαρτήατα ε επιέ-
λεια.
Μια τυχόν αναγκαία αντικατάσταση του ηλεκτρικού καλωδίου
πρέπει να διεξαχθεί από την Bosch ή από ένα εξουσιοδοτηένο
κατάστηα Service τη Bosch, για να αποφευχθεί έτσι κάθε δι-
ακινδύνευση τη ασφάλεια.
Service και παροχή συμβουλών χρήσης
Το Service απαντά στι ερωτήσει σα σχετικά ε την επισκευή
και τη συντήρηση του προϊόνο σα καθώ για τα κατάλληλα
ανταλλακτικά:
www.bosch-pt.com
Η οάδα παροχή συβουλών τη Bosch απαντά ευχαρίστω
στι ερωτήσει σα σχετικά ε τα προϊόντα α και τα ανταλλα-
κτικά του.
ώστε σε όλε τι ερωτήσει και παραγγελίε ανταλλακτικών
οπωσδήποτε το 10ψήφιο κωδικό αριθό σύφωνα ε την πινα-
κίδα τύπου του προϊόντο.
Ελλάδα
Robert Bosch A.E.
Ερχεία 37
19400 Κορωπί – Αθήνα
Τηλ.: 210 5701258
Φαξ: 210 5701283
www.bosch.com
www.bosch-pt.gr
ABZ Service A.E.
Τηλ.: 210 5701380
Φαξ: 210 5701607
Απόσυρση
Τα ηλεκτρικά εργαλεία, τα εξαρτήατα και οι συσκευασίε πρέ-
πει να ανακυκλώνονται ε τρόπο φιλικό προ το περιβάλλον.
Μην ρίχνετε τα ηλεκτρικά εργαλεία στα απορρίατα του σπιτι-
ού σα!
Μόνο για χώρες της ΕΕ:
Σύφωνα ε την Κοινοτική Οδηγία
2012/19/EE σχετικά ε τι παλαιέ ηλεκτρι-
κέ και ηλεκτρονικέ συσκευέ και τη ετα-
φορά τη οδηγία αυτή σε εθνικό δίκαιο δεν
είναι πλέον υποχρεωτικό τα άχρηστα ηλεκτρι-
κά εργαλεία να συλλέγονται ξεχωριστά για να
ανακυκλωθούν ε τρόπο φιλικό προ το περι-
βάλλον.
Τηρούμε το δικαίωμα αλλαγών.
Türkçe
Güvenlik Talimatı
Elektrikli El Aletleri İçin Genel Uyarı Talimatı
Bütün uyarıları ve talimat hükümlerini oku-
yun. Açıklanan uyarılara ve talimat hükümle-
rine uyulmadığı takdirde elektrik çarpmalarına, yangınlara
ve/veya ağır yaralanmalara neden olunabilir.
Bütün uyarıları ve talimat hükümlerini ileride kullanmak
üzere saklayın.
Uyarı ve talimat hükümlerinde kullanılan “Elektrikli El Aleti”
kavramı, akım şebekesine bağlı (şebeke bağlantı kablosu ile)
aletlerle akü ile çalışan aletleri (akım şebekesine bağlantısı
olmayan aletler) kapsamaktadır.
Çalışma yeri güvenliği
Çalıştığınız yeri temiz tutun ve iyi aydınlatın. Çalıştığınız
yer düzensiz ise ve iyi aydınlatılmamışsa kazalar ortaya çı-
kabilir.
Yakınında patlayıcı maddeler, yanıcı sıvı, gaz veya toz-
ların bulunduğu yerlerde elektrikli el aleti ile çalışma-
yın. Elektrikli el aletleri, toz veya buharların tutuşmasına
neden olabilecek kıvılcımlar çıkarırlar.
Elektrikli el aleti ile çalışırken çocukları ve başkalarını
uzakta tutun. Dikkatiniz dağılacak olursa aletin kontrolünü
kaybedebilirsiniz.
Elektrik Güvenliği
Elektrikli el aletinin bağlantı fişi prize uymalıdır. Fişi
hiçbir zaman değiştirmeyin. Koruyucu topraklanmış
elektrikli el aletleri ile birlikte adaptör fiş kullanmayın.
Değiştirilmemiş fiş ve uygun priz elektrik çarpma tehlikesi-
ni azaltır.
Borular, kalorifer petekleri, ısıtıcılar ve buzdolapları gi-
bi topraklanmış yüzeylerle bedensel temasa gelmek-
ten kaçının. Bedeniniz topraklandığı anda büyük bir elek-
trik çarpma tehlikesi ortaya çıkar.
Aleti yağmur altında veya nemli ortamlarda bırakma-
yın. Suyun elektrikli el aleti içine sızması elektrik çarpma
tehlikesini artırır.
Elektrikli el aletini kablosundan tutarak taşımayın,
kabloyu kullanarak asmayın veya kablodan çekerek fişi
çıkarmayın. Kabloyu ısıdan, yağdan, keskin kenarlı ci-
simlerden veya aletin hareketli parçalarından uzak tu-
tun. Hasarlı veya dolaşmış kablo elektrik çarpma tehlikesi-
ni artırır.
Bir elektrikli el aleti ile açık havada çalışırken, mutlaka
açık havada kullanılmaya uygun uzatma kablosu kulla-
nın. Açık havada kullanılmaya uygun uzatma kablosunun
kullanılması elektrik çarpma tehlikesini azaltır.
Elektrikli el aletinin nemli ortamlarda çalıştırılması
şartsa, mutlaka arıza akımı koruma şalteri kullanın. Arı-
za akımı koruma şalterinin kullanımı elektrik çarpma tehli-
kesini azaltır.
UYARI
OBJ_BUCH-1961-006.book Page 122 Wednesday, June 24, 2015 9:26 AM
Türkçe | 123
Bosch Power Tools 1 609 92A 1C8 | (24.6.15)
Kişilerin Güvenliği
Dikkatli olun, ne yaptığınıza dikkat edin, elektrikli el
aleti ile işinizi makul bir tempo ve yöntemle yürütün.
Yorgunsanız, aldığınız hapların, ilaçların veya alkolün
etkisinde iseniz elektrikli el aletini kullanmayın. Aleti
kullanırken bir anki dikkatsizlik önemli yaralanmalara ne-
den olabilir.
Daima kişisel koruyucu donanım ve bir koruyucu göz-
lük kullanın. Elektrikli el aletinin türü ve kullanımına uygun
olarak; toz maskesi, kaymayan iş ayakkabıları, koruyucu
kask veya koruyucu kulaklık gibi koruyucu donanım kullanı-
mı yaralanma tehlikesini azalttır.
Aleti yanlışlıkla çalıştırmaktan kaçının. Akım ikmal şe-
bekesine ve/veya aküye bağlamadan, elinize alıp taşı-
madan önce elektrikli el aletinin kapalı olduğundan
emin olun. Elektrikli el aletini parmağınız şalter üzerinde
dururken taşırsanız ve aletıkken fişi prize sokarsanız ka-
zalara neden olabilirsiniz.
Elektrikli el aletini çalıştırmadan önce ayar aletlerini
veya anahtarları aletten çıkarın. Aletin dönen parçaları
içinde bulunabilecek bir yardımcı alet yaralanmalara ne-
den olabilir.
Çalışırken bedeniniz anormal durumda olmasın. Çalı-
şırken duruşunuz güvenli olsun ve dengenizi her zaman
koruyun. Bu sayede aleti beklenmedik durumlarda daha
iyi kontrol edebilirsiniz.
Uygun iş elbiseleri giyin. Geniş giysiler giymeyin ve ta-
kı takmayın. Saçlarınızı, giysileriniz ve eldivenlerinizi
aletin hareketli parçalarından uzak tutun. Bol giysiler,
uzun saçlar veya takılar aletin hareketli parçaları tarafından
tutulabilir.
Toz emme donanımı veya toz tutma tertibatı kullanır-
ken, bunların bağlı olduğundan ve doğru kullanıldığın-
dan emin olun. Toz emme donanımının kullanımı tozdan
kaynalanabilecek tehlikeleri azaltır.
Elektrikli el aletlerinin özenle kullanımı ve bakımı
Aleti aşırı ölçede zorlamayın. Yaptığınız işe uygun elek-
trikli el aletleri kullanın. Uygun performanslı elektrikli el
aleti ile, belirlenen çalışma alanında daha iyi ve güvenli ça-
lışırsınız.
Şalteri bozuk olan elektrikli el aletini kullanmayın. Açı-
lıp kapanamayan bir elektrikli el aleti tehlikelidir ve onarıl-
malıdır.
Alette bir ayarlama işlemine başlamadan ve/veya akü-
yü çıkarmadan önce, herhangi bir aksesuarı değiştirir-
ken veya aleti elinizden bırakırken fişi prizden çekin.
Bu önlem, elektrikli el aletinin yanlışlıkla çalışmasını önler.
Kullanım dışı duran elektrikli el aletlerini çocukların
ulaşamayacağı bir yerde saklayın. Aleti kullanmayı bil-
meyen veya bu kullanım kılavuzunu okumayan kişilerin
aletle çalışmasına izin vermeyin. Deneyimsiz kişiler tara-
fından kullanıldığında elektrikli el aletleri tehlikelidir.
Elektrikli el aletinizin bakımını özenle yapın. Elektrikli
el aletinizin kusursuz olarak işlev görmesini engelleye-
bilecek bir durumun olup olmadığını, hareketli parça-
ların kusursuz olarak işlevrüp görmediklerini ve sıkı-
şıp sıkışmadıklarını, parçaların hasarlı olup olmadığını
kontrol edin. Aleti kullanmaya başlamadan önce hasar-
lı parçaları onartın. Birçok iş kazası elektrikli el aletlerinin
kötü bakımından kaynaklanır.
Kesici uçları daima keskin ve temiz tutun. Özenle bakımı
yapılmış keskin kenarlı kesme uçlarının malzeme içinde sı-
kışma tehlikesi daha azdır ve daha rahat kullanım olanağı
sağlarlar.
Elektrikli el aletini, aksesuarı, uçları ve benzerlerini, bu
özel tip alet için öngörülen talimata göre kullanın. Bu sı-
rada çalışma koşullarını ve yaptığınız işi dikkate alın.
Elektrikli el aletlerinin kendileri için öngörülen alanın dışın-
da kullanılması tehlikeli durumlara neden olabilir.
Servis
Elektrikli el aletinizi sadece yetkili personele ve orijinal
yedek parça kullanma koşulu ile onartın. Bu sayede ale-
tin güvenliğini sürekli hale getirirsiniz.
Taşlama makineleri için güvenlik talimatı
Taşlama, zımparalama, zımpara kağıdı ile zımparalama,
tel fırça ile çalışma ve kesici taşlama için uyarılar
Bu elektrikli el aleti taşlama makinesi, zımpara makine-
si, tel fırça ve kesici taşlama olarak kullanılmak üzere
geliştirilmiştir. Elekrikli el aleti ekinde bulunan bütün
uyarılara, talimat hükümlerine, şekillere ve verilere
uyun. Aşağıdaki talimat hükümlerine uymadığınız takdirde
elektrik çarpması, yangın ve/veya ağır yaralanma tehlikesi
ortaya çıkabilir.
Bu elektrikli el aleti polisaj yapmaya uygun değildir. Bu
alet için öngörülmeyen uygulamalar tehlikeli durumların ve
yaralanmaların ortaya çıkmasına neden olabilir.
Üretici tarafından özel olarak bu alet öngörülmeyen ve
tavsiye edilmeyen aksesuar kullanmayın. Bir aksesuarı
elektrikli el aletinize takabiliyor olmanız, o aksesuarın gü-
venli olarak kullanılabileceği anlamına gelmez.
Kullanılan ucun müsaade edilen devir sayısı en azından
elektrikli el aletinin tip etiketinde belirtilen devir sayısı
kadar olmalıdır. Müsaade edilenden hızlı dönen aksesuar
kırılabilir ve etrafa yayılabilir.
Kullanılan ucun dış çapı ve kalınlığı elektrikli el aletini-
zin ölçülerine uymalıdır. Ölçüsü uygun olmayan uçlar ye-
teri derecede kapatılamaz veya kontrol edilemez.
Dişli adaptör parçaları olan uçlar zımpara miline tam
olarak uymalıdır. Flanş yardımı ile takılan uçlarda uçla-
rın delik çapı flanşın bağlama çapına uygun olmalıdır.
Elektrikli el aletine tam ve hassas biçimde tespit edilmeyen
uçlar düzensiz dönerler, aşırı ölçüde titreşim yaparlar ve
aletin kontrolünün kaybına neden olurlar.
Hasarlı uçları kullanmayın. Her kullanımdan önce taşla-
ma disklerinde çatlak ve çizik olup olmadığını, zımpara
tablalarında çizik ve aşınma olup olmadığını, tel fırça-
larda gevşeme veya kırık teller olup olmadığını kontrol
edin. Elektrikli el aleti veya uç yere düşecek olursa ha-
sar görüp görmediklerini kontrol edin, gerekiyorsa ha-
sar görmemiş başka bir uç kullanın. Kullanacağınız ucu
kontrol edip taktıktan sonra ucun dönme alanı yakının-
da bulunan kişileri uzaklaştırın ve elektrikli el aletini
bir dakika en yüksek devir sayısında çalıştırın. Hasarlı
uçlar çoğu zaman bu test süresinde kırılır.
OBJ_BUCH-1961-006.book Page 123 Wednesday, June 24, 2015 9:26 AM
124 | Türkçe
1 609 92A 1C8 | (24.6.15) Bosch Power Tools
Kişisel koruyucu donanım kullanın. Yaptığınız işe göre
tam yüz siperliği, göz koruma donanımı veya koruyucu
gözlük kullanın. Eğer uygunsa küçük taşlama ve malze-
me parçacıklarına karşı koruma sağlayan toz maskesi,
koruyucu kulaklık, koruyucu iş eldivenleri veya özel iş
önlüğü kullanın. Gözler çeşitli uygulamalarda etrafa sav-
rulan parçacıklardan korunmalıdır. Toz veya soluma mas-
kesi çalışma sırasında ortaya çıkan tozları filtre eder. Uzun
süre yüksek gürültü altında çalışırsanız işitme kaybına uğ-
rayabilirsiniz.
Başkalarının çalıştığınız yerden güvenli uzaklıkta olma-
sına dikkat edin. Çalışma alanınıza girmek zorunda
olan herkes koruyucu donanım kullanmalıdır. İş parçası-
nın veya ucun kırılması sonucu ortaya çıkan parçacıklar et-
rafa savrularak çalışma alanınızın dışındaki kişileri de yara-
layabilir.
Çalışırken alet ucunun görünmeyen elektrik kabloları-
na veya aletin bağlantı kablosuna temas etme olasılığı
varsa aleti sadece izolasyonlu tutamaklarından tutun.
Elektrik akımı ileten kablolarla temas aletin metal parçala-
rını da elektrik akımına maruz bırakır ve elektrik çarpmaları
olabilir.
Şebeke bağlantı kablosunu dönen uçlardan uzak tutun.
Elektrikli el aletinin kontrolünü kaybederseniz, şebeke
bağlantı kablosu ayrılabilir veya uç tarafından tutulabilir ve
el veya kollarınız dönmekte olan uca temas edebilir.
tam olarak durmadan elektrikli el aletini elinizden
bırakmayın. Dönmekte olan uç aleti bırakacağız yüzeye te-
mas edebilir ve elektrikli el aletinin kontrolünü kaybedebi-
lirsiniz.
Elektrikli el aletini çalışır durumda taşımayın. Giysileri-
niz rastlantı sonucu dönmekte olan uç tarafından tutulabilir
ve uç bedeninize temas edebilir.
Elektrikli el aletinizin havalandırma deliklerini düzenli
olarak temizleyin. Motor fanı tozu aletin gövdesine çeker
ve metal tozunun aşırı birikimi elektrik çarpma tehlikesi ya-
ratır.
Elektrikli el aletini yanıcı malzemenin yakınında kullan-
mayın. Kıvılcımlar bu malzemeyi tutuşturabilir.
Sıvı soğutucu madde gerektiren uçları kullanmayın. Su-
yun veya diğer sıvı soğutucu maddenin kullanımı elektrik
çarpmasına neden olabilir.
Geri tepme ve buna ait uyarılar
Geri tepme, dönmekte olan taşlama diski, zımpara tablası,
tel fırça ve benzeri uçların takılması veya bloke olması so-
nucu ortaya çıkan ani tepkidir. Takılma ve blokaj dönmekte
olan ucun ani olarak durmasına neden olur. Bu gibi durum-
larda elektrikli el aleti blokaj yerinden ucun dönme yönü-
nün tersine doğru savrulur.
Öerneğin bir taşlama diski iş parçası içinde takılır veya blo-
ke olursa, taşlama diskinin içine giren kenarı tutulur ve disk
kırılır veya geri tepme kuvvetinin ortaya çıkmasına neden
olur. Bu durumda taşlama diski blokaj yerinden, diskin
dönme yönüne bağlı olarak kullanıcıya doğru veya kullanı-
cının tersine hareket eder. Bu gibi durumlarda taşlama
disklerinin kırılma olasılığı da vardır.
Geri tepme kuvveti elektrikli el aletinin yanlış veya hatalı
kullanımı sonucu ortaya çıkar. Geri tepme kuvvetleri aşağı-
da açıklanan koruyucu önlemlerle önlenebilir.
Elektrikli el aletini sıkıca tutun ve bedeniniz ile ellerini-
zi geri tepme kuvvetlerini rahatça karşılayabilecek du-
ruma getirin. Alet hızlanırken ortaya çıkabilecek geri
tepme kuvvetlerini veya reaksiyon momentlerini opti-
maum ölçüde karşılayabilmek için eğer varsa her za-
man ek tutamağı kullanın. Kullanıcı uygun önlemler ala-
rak geri tepme ve reaksiyon kuvvetlerine hakim olabilir.
Elinizi hiçbir zaman dönen ucun yakınına getirmeyin.
Uç geri tepme sırasında elinize doğru hareket edebilir.
Bedeninizi geri tepme sırasında elektrikli el aletinin ha-
reket edebileceği alandan uzak tutun. Geri tepme kuvve-
ti elektrikli el aletini blokaj yerinden taşlama diskinin dön-
me yönünün tersine doğru iter.
Özellikle köşeleri, keskin kenarları ve benzerlerini iş-
lerken dikkatli olun. Ucun iş parçasından dışarı çıkma-
sını ve takılıp sıkışmasını önleyin. Dönmekte olan uç kö-
şelerde, keskin kenarlarda çalışırken sıkışmaya eğilimlidir.
Bu ise kontrol kaybına veya geri tepmeye neden olur.
Zincir veya dişli testere bıçağı kullanmayın.
Bu gibi uç-
lar sık sık geri tepme kuvvetine veya elektrikli el aletinin
kontrolünün kaybedilmesine neden olur.
Taşlama ve kesici taşlama için özel uyarılar
Sadece elektrikli el aletiniz için müsaade edilen taşla-
ma uçlarını ve bu uçlar için öngörülen koruyucu kapağı
kullanın. Bu elektrikli el aleti için öngörülmeyen taşlama
uçları yeterli ölçüde kapatılmazlar ve güvenli değildirler.
Dirsekli taşlama diskleri, taşlama yüzeyleri koruyucu
kapak kenarı düzlemini aşmayacak biçimde takılmalı-
dır. Usulüne göre takılmamış, koruyucu kapak kenarını
aşan bir taşlama diski yeterli ölçüde kapatılamaz.
Koruyucu kapak elektrikli el aletine güvenli bir biçimde
takılmış olmalı ve en yüksek güvenliği sağlamak üzere
taşlama ucunun mümkün olan en küçük parçası kullanı-
cıyı gösterecek biçimde ayarlanmalıdır. Koruyucu kapak
kullanıcıyı iş parçasından kopan parçacıklara, taşlama
ucuyla yanlışlıkla temasa, kıvılımlara ve giysilerin tutuşma-
sına karşı korur.
Taşlama uçları sadece tavsiye edilen uygulamalarda
kullanılabilir. Örneğin: Bir kesme diskinin kenarı ile
hiçbir zaman taşlama yapmayın. Kesici taşlama diskleri
uçları ile malzeme kazıma için geliştirilmiştir. Bu uçlara
yandan baskı uygulandığında kırılabilirler.
Seçtiğiniz taşlama diski için daima hasar görmemiş
doğru büyüklük ve biçimde germe flanşı kullanın. Uy-
gun flanşlar taşlama disklerini destekler ve kırılma tehlike-
sini önlerler. Kesici taşlama diskleri için öngörülen flanşlar
diğer uçlara ait flanşlardan farklı olabilir.
Büyük elektrikli el aletlerini ait yıpranmış taşlama disk-
lerini kullanmayın. Büyük elektrikli el aletlerinde kullanı-
lan taşlama diskleri yüksek devirli küçük el aletlerinde kul-
lanılmaya elverişli değildirler ve kırılabilirler.
OBJ_BUCH-1961-006.book Page 124 Wednesday, June 24, 2015 9:26 AM
Türkçe | 125
Bosch Power Tools 1 609 92A 1C8 | (24.6.15)
Kesici taşlama için diğer özel uyarılar
Kesici taşlama diskinin bloke olmamasını sağlayın veya
bu diske yüksek bastırma kuvveti uygulamayın. Aşırı
derinlikte kesme yapmayın. Kesici taşlama ucuna aşırı
yüklenme açılandırma yapılmasına veya blokaja neden ola-
bilir ve bunun sonunda da geri tepme kuvveti oluşabilir ve-
ya taşlama ucu kırılabilir.
Dönmekte olan kesici taşlama diskinin ön ve arka alanı-
na yaklaşmayın. Kesici taşlama diskini iş parçasından dı-
şarı çıkarırsanız bir geri tepme kuvveti oluştuğunda dönen
disk size doğru savrulabilir.
Kesici taşlama diski sıkışacak olursa veya siz işe ara ve-
rirseniz elektrikli el aletini kapatın ve disk tam olarak
duruncaya kadar aleti sakin biçimde tutun. Dönmekte
olan kesici taşlama diskini hiçbir zaman kesme yerin-
den çıkarmayı denemeyin, aksi takdirde geri tepme
kuvveti oluşabilir. Sıkışmanın nedenini tespit edin ve gi-
derin.
Elektrikli el aleti iş parçası içinde bulunduğu sürece
onu tekrar çalıştırmayın. Kesme işine dikkatli biçimde
devam etmeden önce kesme diskinin en yüksek devire
ulaşmasını bekleyin. Aksi takdirde disk takılabilir, iş par-
çasından çıkabilir veya bir geri tepme kuvveti oluşabilir.
Kesici taşlama diskinin sıkışması sonucu oluşabilicek
geri tepme kuvvetlerini önlemek için büyük levha veya
iş parçalarını destekleyin. Büyük iş parçaları kendi ağır-
lıkları ile bükülebilir. Büyük iş parçaları iki yandan destek-
lenmelidir, hem kesme hattının yakınından hem de kenar-
dan.
Duvarlar veya diğer görülmeyen alanların olduğu yer-
lerde özellikle “cep kesmelerinde” dikkatli olun. Malze-
me içine dalan kesici taşlama diskleri kesme işlemi sırasın-
da gaz veya su borularına, elektrik kablolarına veya diğer
nesnelere rastlayarak geri tepme kuvveti oluşturabilirler.
Zımpara kağıtları ile çalışmaya ait özel uyarılar
Boyutları yüksek zımpara kağıtlarını kullanmayın, zım-
para kağıtları için üreticinin verilerine uyun. Zımpara
tablasından dışarı çıkıntı yapan zımpara kağıtları yaralan-
malara neden olabilirler, blokaja neden olabilirler, yırtılabi-
lirler veya geri tepme kuvvetlerinin oluşmasına neden ola-
bilirler.
Tel fırça ile çalışmaya ait özel uyarılar
Tel fırçanın normal kullanım koşullarında da tellerini
kaybettiğini dikkate alın. Fazla bastırma kuvveti uygu-
layarak telleri zorlamayın. Kopan ve fırlayan tel parçaları
rahatlıkla giysi veya derinizden içeri girebilir.
Koruyucu kapak kullanırken koruyucu kapakla tel fırça-
nın birbirine temas etmesini önleyin. Tabla veya çanak
biçimli fırçalar bastırma ve merkezkaç kuvvetleri nedeniyle
çaplarını büyütebilir.
Ek uyarılar
Koruyucu gözlük kullanın.
Görünmeyen ikmal hatlarını tespit etmek üzere uygun
tarama cihazları kullanın veya mahalli ikmal şirketle-
rinden yardım alın. Elektrik kablolarıyla temas yanıklara
ve elektrik çarpmasına neden olabilir. Bir gaz borusuna ha-
sar vermek patlamalar ortaya çıkarabilir. Bir su borusuna
girmek maddi hasara veya elektrik çarpmasına neden ola-
bilir.
Elektrik kesintisi olduğunda açma/kapama şalterini
boşa alın ve kapalı duruma getirin veya fişi prizden çe-
kin.
Taşlama ve kesme disklerini soğumadan önce tutma-
yın. Bu diskler çalışma esnasında çok ısınır.
İş parçasını emniyete alın. Bir germe tertibatı veya men-
gene ile sabitlenen iş parçası elle tutmaya oranla daha gü-
venli tutulur.
Ürün ve işlev tanımı
Bütün uyarıları ve talimat hükümlerini oku-
yun. Açıklanan uyarılara ve talimat hükümleri-
ne uyulmadığı takdirde elektrik çarpmalarına,
yangınlara ve/veya ağır yaralanmalara neden
olunabilir.
Usulüne uygun kullanım
Bu elektrikli el aleti; metal ve taş malzemenin su kullanmadan
kesilmesi, kazınması ve fırçalanması için tasarlanmıştır.
Bağlı taşlama uçları ile kesme yaparken özel koruyucu kapak
kullanılmalıdır.
Taş malzeme kesilirken yeterli kapasitede bir toz emme terti-
batı kullanılmalıdır.
Bu elektrikli el aleti uygun uçlarla zımpara kağıdı ile zımpara
yapma işlerinde de kullanılabilir.
Şekli gösterilen elemanlar
Şekli gösterilen elemanların numaraları grafik sayfasındaki
elektrikli el aleti resmindeki numaralarla aynıdır.
1 Koruyucu kapak boşa alma kolu
2 Mil kilitleme düğmesi
3 Açma/kapama şalteri
4 Devir sayısı ön seçim düğmesi(PWS 1000-125 CE/
PWS 1300-125 CE)
5 Ek tutamak (izolasyonlu tutamak yüzeyi)
6 Taşlama mili
7 Taşlama için koruyucu kapak
8 Bağlama flanşı
9 Taşlama diski*
10 Germe somunu
11 Hızlı germe somunu *
12 Kesme için koruyucu kapak*
13 Kesme diski*
14 El koruma parçası*
15 Lastik zımpara tablası*
16 Zımpara kağıdı*
17 Yuvarlak başlı somun*
18 Çanak fırça*
OBJ_BUCH-1961-006.book Page 125 Wednesday, June 24, 2015 9:26 AM
126 | Türkçe
1 609 92A 1C8 | (24.6.15) Bosch Power Tools
19 Kılavuz kızakla kesme için emici kapak *
20 Elmas kesme diski*
21 Tutamak (izolasyonlu tutamak yüzeyi)
22 Gövdedeki dönme yönü oku
*Şekli gösterilen veya tanımlanan aksesuar standart teslimat kap-
samında değildir. Aksesuarın tümünü aksesuar programımızda bu-
labilirsiniz.
Teknik veriler
Gürültü/Titreşim bilgisi
Bu talimatta belirtilen titreşim seviyesi EN 60745’e göre
normlandırılmış bir ölçme yöntemi ile tespit edilmiştir ve ha-
valı aletlerin karşılaştırılmasında kullanılabilir. Bu değer geçici
olarak titreşim seviyesinin tahmin edilmesine uygundur.
Belirtilen titreşim seviyesi elektrikli el aletinin temel kullanım
alanlarını temsil eder. Ancak elektrikli el aleti başka kullanım
alanlarında, farklı aksesuarla, farklı uçlarla kullanılırken veya
yetersiz bakımla kullanılırken, titreşim seviyesi belirtilen
değerden farklı olabilir. Bu da toplam çalışma süresi içindeki
titreşim yükünü önemli ölçüde artırabilir.
Titreşim yükünü tam olarak tahmin edebilmek için aletin kapa-
lı olduğu veya çalıştığı halde kullanılmadığı süreler de dikkate
alınmalıdır. Bu, toplam çalışma süresi içindeki titreşim yükü-
nü önemli ölçüde azaltabilir.
Titreşimin kullanıcıya bindirdiği yük için önceden ek güvenlik
önlemleri alın. Örneğin: Elektrikli el aletinin ve uçların bakımı,
ellerin sıcak tutulması, iş aşamalarının organize edilmesi.
Taşlama makinesi PWS ... 1000-125 1000-125 CE 1300-125 CE
Ürün kodu
3 603 ... CA2 6.. CA2 8.. CA2 9..
Giriş gücü
W10011010 1300
Devir sayısı
dev/dak 11000 11500 11500
Devir sayısı ayar alanı
dev/dak 2800 – 11500 2800 – 11500
Maks. taşlama diski çapı
mm 125 125 125
Taşlama mili dişi
M 14 M 14 M 14
Taşlama milinin maksimum diş uzunluğu
mm 22 22 22
Yol alma (start) akımı sınırlaması

Sabit elektronik sistemi

Devir sayısı ön seçimi

Yumuşak ilk hareket

Geri tepme kesmesi

Tekrar çalışma emniyeti

Aşırı zorlanma emniyeti

Ağırlığı EPTA-Procedure 01:2014’e göre
Titreşim önleyici ek tutamakla
Standart ek tutamakla
kg
kg
2,2
2,2
2,1
2,1
2,4
2,4
Koruma sınıfı
/II /II /II
Veriler 230 V’luk bir anma gerilimi [U] için geçerlidir. Farklı gerilimlerde ve farklı ülkelere özgü tiplerde bu veriler değişebilir.
Gürültü emisyon değerleri EN 60745-2-3
uyarınca belirlenmektedir.
PWS ... 1000-125 1000-125 CE 1300-125 CE
3 603 ... CA2 6.. CA2 8.. CA2 9..
Aletin A-Değerlendirmeli gürültü seviyesi tipik
olarak
Ses basıncı seviyesi
Gürültü emisyonu
Tolerans K
Koruyucu kulaklık kullanın!
dB(A)
dB(A)
dB
90
100
3
90
101
3
93
104
3
Toplam titreşim değerleri a
h
(üç yönün vektör
toplamı) ve tolerans K, EN 60745-2-3 uyarınca:
Yüzey taşlama (kazıma):
a
h
K
Zımpara kağıdı ile zımparalama:
a
h
K
m/s
2
m/s
2
m/s
2
m/s
2
7,0
1,5
5,0
1,5
8,0
1,5
5,0
1,5
13,0
1,5
6,0
1,5
OBJ_BUCH-1961-006.book Page 126 Wednesday, June 24, 2015 9:26 AM
Türkçe | 127
Bosch Power Tools 1 609 92A 1C8 | (24.6.15)
Uygunluk beyanı
Tek sorumlu olarak “Teknik veriler” bölümünde tanımlanan
ürünün, değişiklikleri de dahil olmak üzere 2011/65/EU,
19 Nisan 2016’ya kadar: 2004/108/EC, 20 Nisan 2016’dan
itibaren: 2014/30/EU, 2006/42/EC yönergelerinin geçerli
bütün hükümlerini karşıladığını ve aşağıdaki standartlarla
uyumlu olduğunu beyan ederiz: EN 60745-1, EN 60745-2-3.
Teknik belgelerin bulunduğu merkez (2006/42/EC):
Robert Bosch GmbH, PT/ETM9,
70764 Leinfelden-Echterdingen, GERMANY
Robert Bosch GmbH, Power Tools Division
70764 Leinfelden-Echterdingen, GERMANY
Leinfelden, 24.06.2015
Montaj
Koruyucu donanımların takılması
Elektrikli el aletinin kendinde bir çalışma yapmadan
önce her defasında fişi prizden çekin.
Not: Çalışma esnasında taşlama diski kırılırsa veya koruyucu
kapaktaki ve elektrikli el aletindeki bağlalama donanımda ha-
sar meydana gelirse elektrikli el aleti zaman geçirmeden müş-
teri servisine gönderilmelidir. Adresler için bakınız “Müşteri
hizmeti ve uygulama danışmanlığı”.
Taşlama için koruyucu kapak
Koruyucu kapağı 7 kodlu tırnaklar
giriş yeri ile aynı hizaya gelecek
biçimde aletin kovanına yerleşti-
rin. Bu esnada boşa alma koluna 1
basın ve kolu basılı tutun.
Koruyucu kapağı 7 bund elektrikli
el aleti flanşına oturacak biçimde
bastırın ve duyulur biçimde kavra-
ma yapıncaya kadar çevirin.
Koruyucu kapağın 7 pozisyonunu
yaptığınız işin gereklerine uyarla-
yın. Bunu yapmak için boşa alma
kolunu 1 yukarı bastırın ve koru-
yucu kapağı 7 istediğiniz pozisyo-
na getirin.
Koruyucu kapağı 7 daima boşa alma kolunun 1 her 3
kırmızı tırnağı koruyucu kapak 7 içindeki olukları kav-
rayacak biçimde ayarlayın.
Koruyucu kapağı 7 öyle ayarlayın ki, kullanıcıya doğru
kıvılcım gelmesin.
Koruyucu kapak 7 sadece boşa alma koluna 1 basıldı-
ğında dönebilmelidir! Aksi takdirde elektrikli el aleti
kullanılmamalıdır ve müşteri servisine başvurulmalı-
dır.
Açıklama: Koruyucu kapaktaki 7 kod tırnakları sadece elek-
trikli el aletine uygun bir koruyucu kapağın takılabilmesini gü-
vence altına alır.
Kesme için koruyucu kapak
Bağlı taşlama uçları ile kesme yaparken kesme işlemi
için öngörülen koruyucu kapağı 12 kullanın.
Taş malzemeyi keserken yeterli toz emme yapılmasını
sağlayın.
Kesme için koruyucu kapak 12 taşlama için kullanılan koruyu-
cu kapağın 7 üzerine monte edilir.
Kılavuz kızakla kesme yapma için emici kapak
Kılavuz kızakla kesme yapma emici kapağı 19 taşlama için ön-
görülen koruyucu kapak 7 gibi takılır.
Ek tutamak
Elektrikli el aletinizi her zaman ek tutamakla 5 kullanın.
Ek tutamağı 5 yaptığınız işe göre şanzıman başının sağına ve-
ya soluna vidalayın.
El koruma parçası
Lastik zımpara tablası 15 veya çanak fırça/disk fırça/
yelpaze taşlayıcı ile çalışmak için daima el koruma par-
çasını 14 takın.
El koruma parçasını 14 ek tutamakla 5 tespit edin.
Taşlama uçlarının takılması
Elektrikli el aletinin kendinde bir çalışma yapmadan
önce her defasında fişi prizden çekin.
Taşlama ve kesme disklerini soğumadan önce tutma-
yın. Bu diskler çalışma esnasında çok ısınır.
Taşlama milini 6 ve takılacak bütün parçaları temizleyin.
Taşlama uçlarını gevşetmek ve sıkmak için mil kilitleme düğ-
mesine 2 basarak mili sabitleyin.
Mil kilitleme düğmesini sadece taşlama mili dururken
kullanın. Aksi takdirde elektrikli el aleti hasar görebilir.
Taşlama ve kesme diskleri
Taşlama uçlarının ölçülerine dikkat edin. Delik çapı bağlama
flanşına uymalıdır. Adaptör veya redüksiyon parçası kullan-
mayın.
Elmas kesme diskleri kullanırken disk üzerindeki dönme yönü
oku ile elektrikli el aletinin dönme yönünün (şanzıman başın-
daki dönme yönü okuna bakınız) birbirine uymalıdır.
Montaj işleminin sırası grafik sayfasında gösterilmektedir.
Taşlama ve kesme diskini tespit etmek üzere germe somunu-
nu 10 vidalayın ve iki pimli anahtarla sıkın.
Ucu takıp aleti çalıştırmadan önce, ucun kusursuz bi-
çimde takılıp takılmadığını ve serbest olarak dönüp
dönmediğini kontrol edin. Ucun koruyucu kapağa veya
diğer parçalara temas etmediğinden emin olun.
Bağlama flanşında 8 merkezleme bun-
du çevresine bir plastik parça (O-halka)
yerleştirilmiştir. O-halka yoksa veya
hasarlı ise bağlama flanşı 8 alet kulla-
nılmaya devam edilmeden önde mutla-
ka değiştirilmelidir.
Henk Becker
Executive Vice President
Engineering
Helmut Heinzelmann
Head of Product Certification
PT/ETM9
OBJ_BUCH-1961-006.book Page 127 Wednesday, June 24, 2015 9:26 AM
128 | Türkçe
1 609 92A 1C8 | (24.6.15) Bosch Power Tools
Yelpaze taşlama ucu
Yelpaze taşlama ucu ile çalışırken daima el koruma par-
çasını 14 takın.
Lastik zımpara tablası
Lastik zımpara tablası 15 ile çalışırken daima el koruma
parçasını 14 takın.
Montaj işleminin sırası grafik sayfasında gösterilmektedir.
Yuvarlak başlı somunu 17 vidalayın ve iki pimli anahtarla sıkın.
Çanak fırça/disk fırça
Çanak fırça veya disk fırça ile çalışırken daima el koru-
ma parçasını 14 takın.
Montaj işleminin sırası grafik sayfasında gösterilmektedir.
Çanak fırça/disk fırça taşlama miline öyle vidalanabilmelidir
ki, taşlama mili dişinin sonundaki mil flanşına sıkıca oturmalı-
dır. Çanak fırçayı/disk fırçayı bir çatal anahtarla sıkın.
Hızlı germe somunu
Yardımcı anahtar kullanmadan basit biçimde taşlama ucu de-
ğiştirmek için germe somunu 10 yerine hızlı germe somunu
SDS-clic 11 kullanabilirsiniz.
Hızlı germe somunu 11 sadece kesici diskler için kulla-
nılabilir.
Sadece kusursuz, hasar görmemiş hızlı germe somunu 11
kullanın.
Vidalarken hızlı germe somununun 11 yazılı tarafının taş-
lama diskini göstermemesine dikkat edin; ok endeks işa-
retini 22 göstermelidir.
Mili sabitlemek için mil kilitle-
me düğmesine 2 basın. Hızlı
germe somununu sıkmak için
taşlama diskini saat hareket
yönünde kuvvetlice çevirin.
Usulüne uygun olarak tespit
edilmiş, hasarsız bir hızlı ger-
me somununu tırtıllı halkayı
saat hareket yönünün tersine
çevirmek suretiyle gevşetebi-
lirsiniz.
Sıkışmış hızlı germe somu-
nunu hiçbir zaman pense ile
gevşetmeyin, bunun için iki
pimli anahtar kullanın. İki
pimli anahtarı şekilde göste-
rildiği gibi yerleştirin.
Müsaade edilen taşlama uçla
Bu kullanım kılavuzunda anılan bütün taşlama uçlarını kullana-
bilirsiniz.
Kullanılan taşlama uçlarının müsaade edilen devir sayıları
[dev/dak] veya çevre hızları [m/sn] aşağıdaki tabloda görülen
verilere uymalıdır.
Bu nedenle taşlama ucu etiketinde belirtilen müsaade edilen
devir sayısına veya çevre hızına dikkat edin.
Şanzıman başının çevrilmesi
Elektrikli el aletinin kendinde bir çalışma yapmadan
önce her defasında fişi prizden çekin.
Şanzıman başını 90° de-
recelik kademeler halin-
de çevirebilirsiniz. Bu sa-
yede açma/kapama şal-
teri özel çalışma durum-
larında uygun bir konuma
getirilebilir, örneğin kıla-
vuz kızak ve emici kapak-
la 19 veya aleti sol eliniz-
le kullanırken.
4 vidayı tam olarak çıkarın. Şanzıman başını gövdeden alma-
dan yeni konuma dikkatli biçimde hareket ettirin. 4 vidayı tek-
rar sıkın.
Toz ve talaş emme
Kurşun içeren boyalar, bazı ahşap türleri, mineraller ve me-
taller gibi maddeler işlenirken ortaya çıkan toz sağlığa za-
rarlı olabilir. Bu tozlara temas etmek veya bu tozları solu-
mak allerjik reaksiyonlara ve/veya kullanıcının veya onun
yakınındaki kişilerin nefes alma yollarındaki hastalıklara
neden olabilir.
Kayın veya meşe gibi bazı ağaç tozları kanserojen etkiye sa-
hiptir, özellikle de ahşap işleme sanayiinde kullanılan katkı
maddeleri (kromat, ahşap koruyucu maddeler) ile birlikte.
Asbest içeren malzemeler sadece uzmanlar tarafından iş-
lenmelidir.
22
maks.
[mm]
[mm]
D b d [dev/dak] [m/sn]
125 6 22,2 11000 80
125 11000 80
75 30 M 14 11000 45
b
d
D
D
D
b
d
OBJ_BUCH-1961-006.book Page 128 Wednesday, June 24, 2015 9:26 AM
Türkçe | 129
Bosch Power Tools 1 609 92A 1C8 | (24.6.15)
Mümkün olduğu kadar işlediğiniz malzemeye uygun bir
toz emme tertibatı kullanın.
Çalışma yerinizi iyi bir biçimde havalandırın.
P2 filtre sınıfı filtre takılı soluk alma maskesi kullanmanı-
zı tavsiye ederiz.
İşlenen malzemelere ait ülkenizdeki geçerli yönetmelik hü-
kümlerine uyun.
Çalıştığınız yerde tozun birikmesini önleyin. Tozlar ko-
layca alevlenebilir.
İşletim
Çalıştırma
Şebeke gerilimine dikkat edin! Akım kaynağının gerili-
mi elektrikli el aletinin tip etiketi üzerindeki verilere
uygun olmalıdır. 230 V ile işaretlenmiş elektrikli el
aletleri 220 V ile de çalıştırılabilir.
Elektrikli el aletini yeterli güç rezervine sahip olmayan veya uy-
gun gerilim regülatörü olmayan taşınabilir jeneratörlerle çalış-
tırırken performans düşmesi veya start anında tipik olmayan
karakteristikler ortaya çıkabilir.
Lütfen özellikle şebeke gerilimi ve frekansı olmak üzere kullan-
dığınız jeneratörün uygunluğuna dikkat edin.
Açma/kapama
PWS 1000.. (Bakınız: Şekil A)
Elektrikli el aletini işletime almak için açma/kapama şalterini
3 öne itin.
Elektrikli el aletini kapamakin açma/kapama şalterini 3 bı-
rakın.
PWS 1300.. (Bakınız: Şekil B)
Elektrikli el aletini çalıştırmak için açma/kapama şalterini 3
öne doğru itin ve sonra şalterin üzerine bastırın.
Açma/kapama şalterini 3 sabitlemek için şalteri 3 kilitleme
yapıncaya kadar aşağı bastırın.
Elektrikli el aletini kapatmak için açma/kapama şalterini 3 bı-
rakın veya kilitli durumda ise açma/kapama şalterini 3 kısaca
arkaya itin ve bırakın.
Enerjiden tasarruf etmek için elektikli el aletini sadece kulla-
nacağınız zaman açın.
Her kullanımdan önce taşlama uçlarını kontrol edin.
Taşlama ucu kusursuz biçimde takılmış olmalı ve ser-
betçe dönebilmelidir. Alete yük bindirmeden en azın-
dan 1 dakikalık bir deneme çalıştırması yapın. Hasar
görmüş, yuvarlaklığını kaybetmiş veya titreşim yapan
taşlama uçlarını kullanmayın. Hasarlı taşlama uçları kırı-
labilir ve yaralanmalara neden olabilirler.
Geri tepme kesmesi (PWS 1000-125 CE/
PWS 1300-125 CE)
Ani devir sayısı düşmelerinde, örneğin kes-
me işlemi esnasındaki blokajlarda motora
giden akım elektronik olarak kesilir.
Tekrar çalıştırmak için açma/kapama şal-
terini 3 kapalı duruma getirin ve elektrikli el
aletini yeniden açın.
Tekrar çalışma emniyeti (PWS 1000-125/
PWS 1000-125 CE/PWS 1300-125 CE)
Tekrar çalışma emniyeti elektrik kesintilerinden sonra aletin
kontrol dışı çalışmasını önler.
Tekrar çalıştırmak için açma/kapama şalterini 3 kapalı duru-
ma getirin ve elektrikli el aletini yeniden açın.
Yol alma (start) akımı sınırlaması (PWS 1000-125 CE/
PWS 1300-125 CE)
Elektronik yol alma akımı sınırlandırması start anında elektrik-
li el aletinin performansını sınırlandırır ve 16 A’lik sigorta ile
çalışma olanağı sağlar.
Not: Elektrikli el aleti açıldıktan hemen sonra en yüksek devir
sayısı ile çalışıyorsa, başlangıç akımı sınırlaması, tekrar çalış-
ma emniyeti ve geri tepme kesmesi devre dışı demektir ve
elektrikli el aleti zaman geçirmeden müşteri servisine gönde-
rilmeledir. Adresler için bakınız “Müşteri hizmeti ve uygulama
danışmanlığı”.
Sabit elektronik sistemi (PWS 1000-125 CE/
PWS 1300-125 CE)
Sabit elektronik sistemi devir sayısını boşta ve yükte sabit tu-
tar ve düzenli bir çalışmaya olanak sağlar.
Devir sayısı ön seçimi (PWS 1000-125 CE/PWS 1300-125 CE)
Devir sayısı ön seçim düğmesi 4 ile gerekli devir sayısını alet çalışırken de önceden seçerek belirleyebilirsiniz.
Aşağıdaki tablodaki veriler tavsiye edilen değerlerdir.
Malzeme Kullanım Ayar düğmesi pozisyonu
Metal Boyaların kazınması Zımpara kağıdı 2 – 3
Ahşap, metal Fırçalama, pas kazıma Çanak fırça, zımpara kağıdı 3
Metal, taş Zımpara/taşlama mpara diski/taşlama diski 4 – 6
Metal Kazıyıcı taşlama Zımpara diski/taşlama diski 6
Taş Kesme Kesme diski ve kılavuz kızak
(Taş malzemenin sadece kılavuz kızakla
kesilmesine müsaade vardır)
6
OBJ_BUCH-1961-006.book Page 129 Wednesday, June 24, 2015 9:26 AM
130 | Türkçe
1 609 92A 1C8 | (24.6.15) Bosch Power Tools
Çalışırken dikkat edilecek hususlar
Taşıyıcı duvarlarda kesme yaparken dikkatli olun, “Sta-
tiğe ilişkin açıklamalar” bölümüne bakın.
Kendi ağırlığı ile güvenli olarak durmayan iş parçalarını
uygun bir tertibatla sıkın.
Elektrikli el aletini duracak ölçüde zorlamayın.
Aşırı yüklenme durumunda soğuma için elektrikli el
aletini birkaç dakika boşta çalıştırın.
Taşlama ve kesme disklerini soğumadan önce tutma-
yın. Bu diskler çalışma esnasında çok ısınır.
Bu elektrikli el aletini kesici taşlama tezgahında kullan-
mayın.
Kazıyıcı taşlama
Kesme disklerini hiçbir zaman kazıyıcı taşlama için kul-
lanmayın.
30°– 40° çalışma açısı ile kazıyıcı taşlamada en iyi sonucu
alırsınız. Elektrikli el aletini makul bir bastırma kuvveti ile ileri
geri hareket ettirin. Bu sayede iş parçası çok fazla ısınmaz,
rengini değiştirmez ve üzerinden çizikler oluşmaz.
Yelpaze taşlama ucu
Yelpaze taşlama ucu (aksesuar) ile iç/dış bükey yüzeyleri ve
profilleri de işleyebilirsiniz.
Yelpaze taşlama uçları geleneksel taşlama disklerine oranla
daha uzun kullanım ömrüne sahiptirler, çalışırken daha az gü-
rültü çıkarırlar ve daha az ısınmaya neden olurlar.
Metallerin kesilmesi
Bağlı taşlama uçları ile kesme yaparken kesme işlemi
için öngörülen koruyucu kapağı 12 kullanın.
Kesici taşlama yaparken makul ve işlenen malzemeye uygun
bir bastırma kuvveti ve tempo ile çalışın. Kesici taşlama ucu
üstüne aşırı baskı uygulamayın, ucu açılandırmayın ve titreş-
tirmeyin.
Serbest dönüşteki kesici diskleri yandan bastırarak frenleme-
yin.
Elektrikli el aleti daima
dönme yönünün tersine
yönlendirilmelidir. Aksi
takdirde alet kontrol-
dan ve kesme hattından
çıkabilir.
Profil ve dörtköşe boru-
ları keserken önceden
küçük bir kesit oluştur-
manızda yarar vardır.
Taşların kesilmesi
Taş malzemeyi keserken yeterli toz emme yapılmasını
sağlayın.
Koruyucu toz maskesi kullanın.
Bu elektrikli el aleti sadece kuru kesme ve kuru taşlama
işlerinde kullanılabilir.
Taş malzemeyi keserken elmaslı keske disklerini kullanın.
Kılavuz kızakla kesme yapmaya ait emici kapak 19 kullanılır-
ken kullanılan elektrik süpürgesi taş tozunun emilmesine mü-
saadeli olmalıdır. Bosch buna uygun elektrik süpürgeleri su-
nar.
Elekrikli el aletini çalıştı-
rın ve kılavuz kızağın ön
kısmını iş parçası üzeri-
ne yerleştirin. Elektrikli
el aletini makul ve işle-
nen malzemeye uygun
bir bastırma kuvveti ile
hareket ettirin.
Özellikle sert malzemeler, örneğin çakıl içeriği yüksek beton
kesilirken elmas kesme diski aşırı ölçüde ısınabilir ve hasar gö-
rebilir. Elmas kesme diski ile birlikte hareket eden kıvılcım de-
meti bunu belirgin ölçüde gösterir.
Bu gibi durumlarda çalışmaya ara verin ve elektrikli el aletini
kısa bir süre en yüksek devirde ve boşta çalıştırarak diski so-
ğutun.
İş temposu belirgin ölçüde düşerse ve disk çevresinde bir kı-
vılcım demeti oluşursa elmas kesme diski körelmiş demektir.
Körelmiş diski aşındırıcı bir malzeme içinde, örneğin kireçli
kum taşında kısa süre çalıştırarak bileyebilirsiniz.
Statiğe ilişkin açıklamalar
Taşıyıcı duvarlarda yapılacak kesme işleri DIN 1053 Kısım 1
hükümlerine veya ülkelerdeki yönetmeliklere bağlıdır.
Bu yönetmelik hükümlerine mutlaka uyulmalıdır. Çalışmaya
başlamadan önce sorumlu bir statikerden, mimardan veya
yetkili yapı merciinden yardım alın.
Bakım ve servis
Bakım ve temizlik
Elektrikli el aletinin kendinde bir çalışma yapmadan
önce her defasında fişi prizden çekin.
İyi ve güvenli çalışabilmek için elektrikli el aletini ve ha-
valandırma deliklerini daima temiz tutun.
Olağan dışı kullanım koşullarında mümkün olduğu ka-
dar bir emici tertibat kullanın. Havalandırma aralıkları-
nı sık sık basınçlı hava ile temizleyin ve bir hatalı akım
koruma şalteri (PRCD) bağlayın. Metaller işlenirken elek-
trikli el aletinin içinde iletken tozlar birikebilir. Ve bu da
elektrikli el aletinin koruyucu izolasyonunu olumsuz yönde
etkileyebilir.
Aksesuarı dikkatli biçimde depolayın ve kullanın.
Yedek bağlantı kablosu gerekli ise, güvenliğin tehlikeye düş-
memesi için Bosch’tan veya yetkili bir servisten temin edilme-
lidir.
OBJ_BUCH-1961-006.book Page 130 Wednesday, June 24, 2015 9:26 AM
Türkçe | 131
Bosch Power Tools 1 609 92A 1C8 | (24.6.15)
Müşteri hizmeti ve uygulama danışmanlığı
Müşteri hizmeti ürününüzün onarım, bakım ve yedek parçala-
rına ilişkin sorularınızı yanıtlandırır. Demonte görünüşler ve
yedek parçalara ilişkin ayrıntılı bilgiyi aşağıdaki Web sayfasın-
da bulabilirsiniz:
www.bosch-pt.com
Bosch uygulama danışmanlığı ekibi ürünlerimize ve ilgili akse-
suara ilişkin sorularınızda size memnuniyetle yardımcı olur.
Bütün başvuru ve yedek parça siparişlerinizde ürünün tip eti-
keti üzerindeki 10 haneli ürün kodunu mutlaka belirtin.
Sadece Türkiye için geçerlidir: Bosch genel olarak yedek
parçaları 7 yıl hazır tutar.
Türkçe
Bosch Sanayi ve Ticaret A.Ş.
Aydinevler Mah. Inonu Cad. No:20
Ofis Park A Blok
34854 Kucukyali/Maltepe
Tel.: 444 80 10
Fax: +90 216 432 00 82
İdeal Eletronik Bobinaj
Yeni San. Sit. Cami arkası No: 67
Aksaray
Tel.: 0382 2151939
Tel.: 0382 2151246
Bulsan Elektrik
İstanbul Cad. Devrez Sok. İstanbul Çarşısı
No: 48/29 İskitler
Ankara
Tel.: 0312 3415142
Tel.: 0312 3410203
Faz Makine Bobinaj
Sanayi Sit. 663 Sok. No: 18
Antalya
Tel.: 0242 3465876
Tel.: 0242 3462885
Örsel Bobinaj
1. San. Sit. 161. Sok. No: 21
Denizli
Tel.: 0258 2620666
Bulut Elektrik
İstasyon Cad. No: 52/B Devlet Tiyatrosu Karşısı
Elazığ
Tel.: 0424 2183559
Körfez Elektrik
Sanayi Çarşısı 770 Sok. No: 71
Erzincan
Tel.: 0446 2230959
Ege Elektrik
İnönü Bulvaro No: 135 Muğla Makasarası Fethiye
Fethiye
Tel.: 0252 6145701
Değer İş Bobinaj
İsmetpaşa Mah. İlk Belediye Başkan Cad. 5/C Şahinbey
Gaziantep
Tel.: 0342 2316432
Çözüm Bobinaj
İsmetpaşa Mah. Eski Şahinbey Belediyesi altı Cad. No: 3/C
Gaziantep
Tel.: 0342 2319500
Onarım Bobinaj
Raifpaşa Cad. No: 67 İskenderun
Hatay
Tel.: 0326 6137546
Günşah Otomotiv
Beylikdüzü Sanayi Sit. No: 210 Beylikdüzü
İstanbul
Tel.: 0212 8720066
Aygem
10021 Sok. No: 11 AOSB Çiğli
İzmir
Tel.: 0232 3768074
Sezmen Bobinaj
Ege İş Merkezi 1201/4 Sok. No: 4/B Yenişehir
İzmir
Tel.: 0232 4571465
Ankaralı Elektrik
Eski Sanayi Bölgesi 3. Cad. No: 43
Kayseri
Tel.: 0352 3364216
Asal Bobinaj
Eski Sanayi Sitesi Barbaros Cad. No: 24
Samsun
Tel.: 0362 2289090
Üstündağ Elektrikli Aletler
Nusretiye Mah. Boyacılar Aralığı No: 9
Tekirdağ
Tel.: 0282 6512884
Tasfiye
Elektrikli el aleti, aksesuar ve ambalaj malzemesi çevre dostu
bir yöntemle tasfiye edilmek üzere tekrar kazanım merkezine
gönderilmelidir.
Elektrikli el aletlerini evsel çöplerin içine atmayın!
Sadece AB üyesi ülkeler için:
Elektrikli el aletleri ve eski elektronik aletlere
ilişkin 2012/19/EU sayılı Avrupa Birliği yö-
netmeliği ve bunların tek tek ülkelerin hukuk-
larına uyarlanması uyarınca, kullanım ömrü-
nü tamamlamış elektrikli el aletleri ayrı ayrı
toplanmak ve çevre dostu bir yöntemle tas-
fiye edilmek üzere yeniden kazanım merkez-
lerine gönderilmek zorundadır.
Değişiklik haklarımız saklıdır.
OBJ_BUCH-1961-006.book Page 131 Wednesday, June 24, 2015 9:26 AM
132 | 
1 609 92A 1C8 | (24.6.15) Bosch Power Tools




www.bosch-pt.com










53

 – 20300 
+ 212 (0) 522 400 409 / + 212 (0) 522 400 615 :
[email protected] :




 – 06000 
+ 213 (0) 982 400 992 :
+ 213 (0) 34201569 :
[email protected] :


25 – 99

2014
+ 216 71 428 770 :

+ 216 71 354 175 :
sotel2@planet.tn :



20

+ 2 02 224 76091 - 95 / + 2 02 224 78072 - 73 :
+ 2 022 2478075 :
boschegypt@unimaregypt.com :






2012/19/EU







 | 133
Bosch Power Tools 1 609 92A 1C8 | (24.6.15)

















30

40










12


























19
























11053











(PRCD)








134 | 
1 609 92A 1C8 | (24.6.15) Bosch Power Tools






220230








)
APWS 1000..


3
3
)
BPWS 1300..


3

3

3


3

3










(PWS 1000-125 CE/PWS 1300-125 CE)






3


(PWS 1000-125/PWS 1000-125 CE/PWS 1300-125 CE)



3


(PWS 1000-125 CE/PWS 1300-125 CE)


16







(PWS 1000-125 CE/PWS 1300-125 CE)



(PWS 1000-125 CE/PWS 1300-125 CE)

4



2 – 3

3

4 – 6

6


6
 | 135
Bosch Power Tools 1 609 92A 1C8 | (24.6.15)

14













11
10
11


11




11

22
22


2

























1-







Dbd]
1-

b
D
125622,211 00080
D
12511 00080
D
b
d
7530M 1411 00045





90°







19




















P2




136 | 
1 609 92A 1C8 | (24.6.15) Bosch Power Tools









7




1

7






7

1

7
7
13
7
7

7

1


7



12


12
7

19
7


5
5


15

14
514






6





2














10








8


8


14


15
14




17

 | 137
Bosch Power Tools 1 609 92A 1C8 | (24.6.15)
PWS ...1000-1251000-125 CE1300-125 CE



EPTA-Procedure 01:2014





2,2
2,2
2,1
2,1
2,4
2,4
 / II / II / II
230[U]



EN 60745-2-3
PWS ...1000-1251000-125 CE1300-125 CE
3 603 ...CA2 6..CA2 8..CA2 9..
A



K

(A)
(A)

90
100
3
90
101
3
93
104
3
ah


K
:
EN 60745-2-3

a
h
K

a
h
K
2

2

2

2

7,0
1,5
5,0
1,5
8,0
1,5
5,0
1,5
13,0
1,5
6,0
1,5


EN 60745



















2011/65/EU

2004/108/EC :201619

2006/42/EC2014/30/EU :201620

EN 60745-2-3 EN 60745-1
:
(2006/42/EC)
Robert Bosch GmbH, PT/ETM9,
70764 Leinfelden-Echterdingen, GERMANY
Helmut Heinzelmann
Head of Product Certification
PT/ETM9
Henk Becker
Executive Vice President
Engineering
Robert Bosch GmbH, Power Tools Division
70764 Leinfelden-Echterdingen, GERMANY
Leinfelden, 24.06.2015
138 | 
1 609 92A 1C8 | (24.6.15) Bosch Power Tools







































1
 2
 3
 4
(PWS 1000-125 CE/PWS 1300-125 CE)
 5
 6
 7
 8
*
 9

10
*
 11
*
 12
*
 13
*
 14
*
 15
*
 16
*
 17
*
 18
*
 19
*
 20
 21
 22
*


PWS ...1000-1251000-125 CE1300-125 CE
3 603 ...CA2 6..CA2 8..CA2 9..
100110101300

1-
11 00011 50011 500

1-
2 800 – 11 5002 800 – 11 500
125125125
M 14M 14M 14


222222




230[U]

 | 139
Bosch Power Tools 1 609 92A 1C8 | (24.6.15)






















































































































140 | 
1 609 92A 1C8 | (24.6.15) Bosch Power Tools




















































































































 | 141
Bosch Power Tools 1 609 92A 1C8 | (24.6.15)



















































































































1 609 92A 1C8 | (24.6.15) Bosch Power Tools
142 |
OBJ_BUCH-1961-006.book Page 142 Wednesday, June 24, 2015 9:26 AM
| 143
Bosch Power Tools 1 609 92A 1C8 | (24.6.15)
1 607 950 043
1 605 703 099
2 602 025 182
1 601 329 013
1 600 793 007
2 605 510 292
Ø 115/125 mm
2 605 510 288
2 605 510 289
Ø 115 mm
Ø 125 mm
2 605 510 290
2 605 510 291
Ø 115 mm
Ø 125 mm
1 603 340 031
1 603 340 040
OBJ_BUCH-1961-006.book Page 143 Wednesday, June 24, 2015 9:26 AM
  • Page 1 1
  • Page 2 2
  • Page 3 3
  • Page 4 4
  • Page 5 5
  • Page 6 6
  • Page 7 7
  • Page 8 8
  • Page 9 9
  • Page 10 10
  • Page 11 11
  • Page 12 12
  • Page 13 13
  • Page 14 14
  • Page 15 15
  • Page 16 16
  • Page 17 17
  • Page 18 18
  • Page 19 19
  • Page 20 20
  • Page 21 21
  • Page 22 22
  • Page 23 23
  • Page 24 24
  • Page 25 25
  • Page 26 26
  • Page 27 27
  • Page 28 28
  • Page 29 29
  • Page 30 30
  • Page 31 31
  • Page 32 32
  • Page 33 33
  • Page 34 34
  • Page 35 35
  • Page 36 36
  • Page 37 37
  • Page 38 38
  • Page 39 39
  • Page 40 40
  • Page 41 41
  • Page 42 42
  • Page 43 43
  • Page 44 44
  • Page 45 45
  • Page 46 46
  • Page 47 47
  • Page 48 48
  • Page 49 49
  • Page 50 50
  • Page 51 51
  • Page 52 52
  • Page 53 53
  • Page 54 54
  • Page 55 55
  • Page 56 56
  • Page 57 57
  • Page 58 58
  • Page 59 59
  • Page 60 60
  • Page 61 61
  • Page 62 62
  • Page 63 63
  • Page 64 64
  • Page 65 65
  • Page 66 66
  • Page 67 67
  • Page 68 68
  • Page 69 69
  • Page 70 70
  • Page 71 71
  • Page 72 72
  • Page 73 73
  • Page 74 74
  • Page 75 75
  • Page 76 76
  • Page 77 77
  • Page 78 78
  • Page 79 79
  • Page 80 80
  • Page 81 81
  • Page 82 82
  • Page 83 83
  • Page 84 84
  • Page 85 85
  • Page 86 86
  • Page 87 87
  • Page 88 88
  • Page 89 89
  • Page 90 90
  • Page 91 91
  • Page 92 92
  • Page 93 93
  • Page 94 94
  • Page 95 95
  • Page 96 96
  • Page 97 97
  • Page 98 98
  • Page 99 99
  • Page 100 100
  • Page 101 101
  • Page 102 102
  • Page 103 103
  • Page 104 104
  • Page 105 105
  • Page 106 106
  • Page 107 107
  • Page 108 108
  • Page 109 109
  • Page 110 110
  • Page 111 111
  • Page 112 112
  • Page 113 113
  • Page 114 114
  • Page 115 115
  • Page 116 116
  • Page 117 117
  • Page 118 118
  • Page 119 119
  • Page 120 120
  • Page 121 121
  • Page 122 122
  • Page 123 123
  • Page 124 124
  • Page 125 125
  • Page 126 126
  • Page 127 127
  • Page 128 128
  • Page 129 129
  • Page 130 130
  • Page 131 131
  • Page 132 132
  • Page 133 133
  • Page 134 134
  • Page 135 135
  • Page 136 136
  • Page 137 137
  • Page 138 138
  • Page 139 139
  • Page 140 140
  • Page 141 141
  • Page 142 142
  • Page 143 143

Bosch PWS 1000-125 CE Original Instructions Manual

Categoría
Amoladoras angulares
Tipo
Original Instructions Manual
Este manual también es adecuado para