BOMANN TSG 7402.1 Instrucciones de operación

  • ¡Hola! Soy un chatbot de IA específicamente entrenado para ayudarte con el BOMANN TSG 7402.1 Instrucciones de operación. He revisado el documento y puedo ayudarte a encontrar la información que necesitas o explicarla de manera clara y sencilla. ¡Pregunta lo que necesites!
H
AUSHALTS
-
M
INI
G
ESCHIRRSLER
TSG 7402.1
M
INI
-
VAATWASSER
M
INI LAVE
-
VAISSELLE
M
INI LAVAVAJILLAS
M
INI
D
ISHWASHER
M
INI
-
ZMYWARKA DO NACZYŃ
M
INI MYČKA NÁDO
M
INI UMÝVAČKA RIADU
Bedienungsanleitung/Garantie
Gebruiksaanwijzing ∙ Mode d’emploi • Instrucciones de servicio
Instruction Manual • Instrukcja obsługi ∙
Návod k obsluze
Návod na použitie
2
D
Inhalt
Einleitung…………………………………………Seite 5
Allgemeine Hinweise……………………………Seite 5
Spezielle Sicherheitshinweise für
dieses Gerät..…………………………………….Seite 6
Auspacken des Gerätes………………...…...…Seite 7
Geräteausstattung……………………………….Seite 8
Installation…………………………………..……Seite 8
Vor der Erstinbetriebnahme..……..…………..Seite 10
Beladen der Geschirrspülmaschine………….Seite 11
Inbetriebnahme / Betrieb……………………...Seite 13
Reinigung und Pflege…………………..….…..Seite 16
Störungsbehebung..……………..……..…..….Seite 17
Technische Daten……………………..…........Seite 18
Garantie / Kundenservice…..…………………Seite 19
Entsorgung……………………………………...Seite 20
NL
Inhoud
Inleiding……………………….......................Pagina 21
Opmerkingen…………….............................Pagina 21
Bijzondere veiligheidsinformatie
voor dit apparaat……..................................Pagina 22
Het apparaat uitpaken.................................Pagina 23
Beschrijving van het appraat.......................Pagina 23
Installatie……….………...........……............Pagina 24
Het eerste gbruik...…………......…………...Pagina 25
De vaatwasser vullen………......…….......…Pagina 27
Ingebruikname / Werking............................Pagina 29
Reiniging en onderhoud..............................Pagina 31
Probleemoplossing......................................Pagina 33
Technische gegevens.................................Pagina 34
Verwijdering.................................................Pagina 34
F
Sommaire
Introdution……………………………...…........Page 35
Remarques générles………………...........…..Page 35
Consignes de sécurité spéciales
pour cet appareil….………………...……….…Page 36
Déballage de l’appareil......................…..…...Page 37
Équipement de l’appareil................................Page 37
Installation……….………...…………………...Page 38
Première utilisation................……...…...........Page 40
Charger le lave-vaisselle............……..……...Page 41
Mise en marche / Fonctionnement…..………Page 43
Nettoyage et entretien….........……...…...…...Page 46
Dépannage.............……………...……...........Page 48
Données techniques …….……….…….…..…Page 49
Elimination….………………….……...…..……Page 49
3
ES
Contenido
Introducción………...........…………………..Página 50
Notas generales…………..........……………Página 50
Información especial de seguridad
para esta unidad…..................................…Página 51
Desembalar el aparato……...………....…...Página 52
Contenido …………..……...…...........……...Página 52
Instalación……….………...…………........…Página 53
Primer uso...…………..…….......….......…...Página 54
Cargar el lavavajillas………….......………...Página 56
Puesta en marcha / Funcionamiento..........Página 58
Limpieza y mantenimiento………....….……Página 60
Solución de problemas……………......…....Página 62
Datos técnicos………......……...…….......…Página 63
Eliminación….……………......……….…......Página 64
GB
Contents
Introduction……………………………………..Page 65
General Notes……………………….…………Page 65
Special safety Information for this Unit………Page 66
Unpacking the Appliance…………………..….Page 67
Appliance Equipment……...……….….……...Page 67
Installation……….………...…………………...Page 67
Using for the first time...........………………...Page 69
Loading the Dishwasher………………………Page 71
Startup / Operation………....…………..…..…Page 72
Cleaning and Maintenance….....…….…..…..Page 75
Troubleshooting……………….……...….........Page 76
Technical Data……………...…………….……Page 77
Disposal….………………………...……….…..Page 78
PL
Spis treści
Wprowadzenie
…………………………………..Str. 79
Uwagi ogólne…………….………………..……..Str. 79
Szczególne wskazówki dotyczące
bezpiecznego użytkowania tego urządzenia….Str. 80
Rozpakowywanie urządzenia…………………..Str. 81
Wyposażenie urządzenia……...……….….…....Str. 81
Instalacja……….………...……………………....Str. 82
Użycie po raz pierwszy...…………..…………...Str. 83
Ładowanie zmywarki…………………………….Str. 85
Uruchomienie / działanie………....…….……….Str. 87
Czyszczenie i konserwacja….....…….………...Str. 87
Diagnostyka usterek………………….……........Str. 91
Dane techniczne……………...……………….…Str. 92
Usuwanie
….…………………....…..….….…….Str. 92
4
CZ
Obsah
Úvod……………………………...........….…..strana 93
Obecné poznámky……………………..…..…strana 93
Speciální bezpečnostní informace
pro tuto jednotku...........................................strana 94
Vybalení zaříze
……………..............…….strana 95
Vybavení spotřebiče……...…...........….…....strana 95
Instalace……..………………...……....……...strana 95
První použití...…..........……..........................strana 97
Plnění myčky…………..................…....….…strana 99
Spuštění/chod……….............…………......strana 101
Údržba a čištění
….....…….…....………..…strana 103
Vyhledávání závad……………........…........strana 105
Technické údaje…………….…....….......….strana 106
Likvidace….…………………………...….....strana 106
SK
Obsah
Úvod………………………….............……..Strana 107
Všeobecné poznámky...........……......……Strana 107
Špeciálne bezpečnostné pokyny
týkajúce sa tohto zariadnia........................Strana 108
Rozbalenie zariadenia...............................Strana 109
Vybavenie zariadenia....…......………….....Strana 109
Inštalácia….………...…………..........….....Strana 109
Použitie po prvý krát.....……….….....….....Strana 111
Napĺňanie umývačky riadu……..........……Strana 113
Štart/Prevádzka……....…………...........….Strana 115
Čistenie a údržba..............….....…….….....Strana 117
Riešenie problémov……………......…........Strana 119
Technické parametre...…….....……..….....Strana 120
Likvidácia…………………...…..….....….....Strana 120
5
D
Einleitung
Vielen Dank, dass Sie sich für unser Produkt ent-
schieden haben. Wir wünschen Ihnen viel Freude mit
dem Gerät.
Symbole in dieser Bedienungsanleitung
Wichtige Hinweise für Ihre Sicherheit sind besonders
gekennzeichnet. Beachten Sie diese Hinweise unbe-
dingt, um Unfälle und Schäden zu vermeiden:
WARNUNG:
Warnt vor Gefahren für Ihre Gesundheit und zeigt
mögliche Verletzungsrisiken auf.
ACHTUNG:
Weist auf mögliche Gefährdungen für das Gerät oder
andere Gegenstände hin.
HINWEIS:
Hebt Tipps und Informationen für Sie hervor.
Allgemeine Hinweise
Lesen Sie vor Inbetriebnahme dieses
Gerätes die Bedienungsanleitung sehr
sorgfältig durch und bewahren Sie diese inkl. Garan-
tieschein und Kassenbon gut auf. Falls Sie das Gerät
an Dritte weitergeben, geben Sie auch die Bedie-
nungsanleitung mit.
HINWEIS:
Aufgrund stetiger Produktmodifikationen kann Ihr
Gerät von dieser Bedienungsanleitung leicht ab-
weichen; Funktionen und Verwendungsmethoden
bleiben unverändert.
Die Darstellungen in dieser Bedienungsanleitung
können vom Originalgerät abweichen.
Benutzen Sie das Gerät ausschließlich für den
privaten und den dafür vorgesehenen Zweck.
Dieses Gerät ist nicht für den gewerblichen Ge-
brauch bestimmt.
Es darf nur in der Art und Weise benutzt werden,
wie es in dieser Bedienungsanleitung beschrieben
ist. Jede andere Verwendung gilt als nicht be-
stimmungsgemäß und kann zu Sachschäden o-
der sogar zu Personenschäden führen.
Benutzen Sie das Gerät nicht im Freien. Halten
Sie es vor Hitze, direkter Sonneneinstrahlung und
Feuchtigkeit fern.
Betreiben Sie das Gerät
nicht
unbeaufsichtigt.
Schalten Sie das Gerät aus, ziehen Sie den Netz-
stecker (ziehen Sie am Stecker, nicht am Kabel)
oder schalten Sie die Sicherung ab, wenn Sie das
Gerät nicht benutzen, zur Reinigung, Benutzer-
wartung oder bei Störung.
Das Gerät und ggf. das Netzkabel müssen regel-
mäßig auf Zeichen von Beschädigungen unter-
sucht werden. Wird eine Beschädigung festge-
stellt, darf das Gerät nicht mehr benutzt werden.
Umbauten oder Veränderungen am Gerät sind
aus Sicherheitsgründen nicht zulässig.
Zur Sicherheit Ihrer Kinder lassen Sie keine Ver-
packungsteile (Plastikbeutel, Karton, Styropor,
etc.) erreichbar liegen.
WARNUNG:
Lassen Sie kleine Kinder nicht mit Folie spielen.
Es besteht
Erstickungsgefahr!
6
Spezielle Sicherheitshinweise für dieses Gerät
Die max. Anzahl der zu spülenden Gedecke beträgt 2.
Den Wassertank nicht mit heißem Wasser befüllen.
Dieses Gerät ist dazu bestimmt, im Haushalt und ähnlichen Anwen-
dungen verwendet zu werden wie beispielsweise
- in Personalküchen von Läden, Büros und anderen gewerblichen
Bereichen.
- von Gästen in Hotels, Motels und anderen Wohneinrichtungen;
- in landwirtschaftlichen Anwesen.
Das Gerät ist mit einem neuen Schlauchsatz an die Wasserversorgung
anzuschließen; alte Schlauchsätze dürfen nicht wiederverwendet wer-
den.
Der höchstzulässige Wassereinlassdruck beträgt 1 Mpa.
Der niedrigstzulässige Wassereinlassdruck beträgt 0.04 Mpa.
Im Geräteboden befinden sich Ventilationsöffnungen (Modellabhän-
gig). Diese dürfen z.B. durch Teppichboden nicht verstopft werden.
Achten Sie auf eine ordnungsgemäße Beladung des Gerätes. Beach-
ten Sie die Anweisungen, die wir Ihnen im Kapitel „Beladen der Ge-
schirrspülmaschine“ dazu geben.
Messer und andere Gebrauchsgegenstände mit scharfen Spitzen
müssen im Besteckkorb (Modellabhängig) mit der Spitze nach unten
oder in waagerechter Lage in den Geschirrkorb gelegt werden.
Lassen Sie die Gerätetür nicht offenstehen, da diese eine Stolperge-
fahr darstellt.
7
Dieses Gerät kann von
Kindern
ab 8 Jahren und darüber und von Per-
sonen mit reduzierten physischen, sensorischen oder mentalen Fähig-
keiten oder Mangel an Erfahrung und/oder Wissen benutzt werden,
wenn sie beaufsichtigt oder bezüglich des sicheren
Gebrauchs des
Gerätes
unterwiesen wurden und die daraus resultierenden Gefahren
verstanden haben.
Kinder
die jünger sind als 8 Jahre, sind von dem Gerät fernzuhalten.
Kinder
dürfen nicht mit dem Gerät spielen.
Reinigung und
Benutzer-Wartung
dürfen nicht durch
Kinder
durchge-
führt werden, es sei denn, sie sind älter als 8 Jahre und werden beauf-
sichtigt.
Reparieren Sie das Gerät nicht selbst, sondern suchen Sie einen auto-
risierten Fachmann auf. Um Gefährdungen zu vermeiden, ein defektes
Netzkabel nur vom Hersteller, einem qualifizierten Techniker oder dem
Kundendienst durch ein gleichwertiges Kabel ersetzen lassen. Wenn
Kabel oder Stecker beschädigt sind, dürfen Sie das Gerät nicht mehr
benutzen.
Auspacken des Gerätes
Nehmen Sie das Gerät aus seiner Verpackung.
Entfernen Sie sämtliches Verpackungsmaterial,
wie Folien, Füllmaterial und Kartonverpackung.
Überprüfen Sie das Gerät auf eventuelle Trans-
portschäden, um Gefährdungen zu vermeiden.
Im Schadensfall nehmen Sie das Gerät nicht in
Betrieb. Wenden Sie sich an Ihren Händler.
HINWEIS:
Am Gerät können sich noch Staub oder Produktions-
reste befinden. Wir empfehlen Ihnen, das Gerät wie
unter „Reinigung und Pflege“
beschrieben zu säu-
bern.
8
Geräteausstattung
Geräteübersicht
1
Türgriff
2
Bedienfeld
3
Fußleiste
4
Wassertanköffnung
5
Salzbehälter
6
Reinigungsmittel-
Mulde
7
Geschirrkorb
8
Oberer Sprüharm
9
Unterer Sprüharm
10
Filtersystem
Lieferumfang
1x Geschirrkorb, 1x Besteckablage, 1x Salz-
Einfülltrichter, 1x Zulaufschlauch, 1x Ablaufschlauch
(inkl. Befestigungsmaterial)
Installation
WARNUNG:
Bei der Installation darf das Gerät nicht mit dem
Netzstrom verbunden sein. Anderenfalls besteht
Lebensgefahr
,
sowie
Stromschlaggefahr
!
ACHTUNG:
Für einen ordnungsgemäßen Betrieb muss das Ge-
rät fachgerecht angeschlossen werden. Die Daten
von Zulauf und Abfluss sowie die elektrischen An-
schlusswerte müssen den geforderten Kriterien ent-
sprechen.
Voraussetzung an den Aufstellort
Stellen Sie das Gerät so auf, dass alle Bedien-
elemente einfach zu erreichen und die Gerätetür
vollständig zu öffnen ist.
Achten Sie auf festen, waagerechten Stand des
Gerätes.
Netzkabel und Wasserschläuche dürfen nicht
geknickt oder gequetscht werden.
Vermeiden Sie eine Aufstellung:
- neben Heizkörpern, einem Herd, direkter Son-
neneinstrahlung oder sonstigen Wärmequel-
len;
- an Orten, an denen eine hohe Feuchtigkeit
auftritt (z.B. im Freien), da die Metallteile in
solchen Fällen rostanfällig sind;
- an Orten, an denen die Temperatur unter den
Gefrierpunkt sinken könnte. Setzen Sie das
Gerät keinerlei Witterungseinflüssen aus;
- in der Nähe von flüchtigen und entflammbaren
Materialien (z.B. Gas, Benzin, Alkohol, Lacken
etc.).
Wasseranschluss
ACHTUNG:
Die Installation an die Wasserversorgung muss
gemäß den lokalen Gesetzen und Vorschriften er-
folgen.
Das Gerät ist
nicht
für einen Warmwasseran-
schluss geeignet.
Verwenden Sie die neue, mitgelieferte Schlauch-
garnitur, um das Gerät an die Wasserversorgung
anzuschließen. Keine alten oder gebrauchten An-
schluss-Sets wiederverwenden.
Wenn die Wasserleitung neu ist oder längere Zeit
nicht verwendet wurde, stellen Sie vor Anschluss
an das Wassernetz sicher, dass das Wasser klar
und frei von Verunreinigungen ist.
Hinweise zum Zulaufschlauch-Sicherheitssystem
(Lieferumfang Modellabhängig)
Das Sicherheitssystem besteht aus einem doppel-
wandigen Zulaufschlauch. Es garantiert die Absper-
rung des Wasserzulaufs bei Undichtigkeit des inne-
ren Schlauches. Die Abschaltung des Wasserzulaufs
führt über einen elektronischen Kontakt.
9
Ein Zulaufschlauch-Sicherheitssystem können Sie
bei Ihrem Händler oder in unserem Online Zubehör-
Shop
www.bomann-germany.de
bestellen. Verwen-
den Sie dabei die Referenznummer, die Sie unter
„Technische Daten“ finden.
Wasserablauf einrichten
Befestigen Sie den Ablaufschlauch mit der beilie-
genden Schlauchschelle auf der Geräterückseite.
Befestigen Sie das Schlauchende sicher in einer
Spüle oder einem Eimer. Fixieren Sie den
Schlauch mit dem Saugnapf.
Wasserzulauf einrichten
Sie können das Gerät auf zwei Arten mit Wasser
befüllen:
Permanenter Anschluss über den Wasserhahn
HINWEIS:
Der Wasserdruck muss zwischen 0.04 MPa und
1.0 MPa betragen. Bei höherem Wasserdruck:
Druckminderventil vorschalten.
Schließen Sie den Wasserzulaufschlauch an ein
Wasserventil mit Zollgewinde ¾" an. Drehen Sie
den Schlauch in Richtung des Schraubengewin-
des fest; achten Sie dabei auf festen Sitz.
Schließen Sie das andere Ende des Zulauf-
schlauches am Zulaufventil auf der Geräterück-
seite an; achten Sie dabei ebenfalls auf festen
Sitz.
Manuelle Befüllung des 5 Liter Wassertanks
Entnehmen Sie die Kappe der Wassertanköffnung
und füllen Sie etwa 5 Liter Wasser in den Tank.
So erkennen Sie ob sich genügend Wasser im Tank
befindet:
-
Befüllen im Bereitschaftsmodus:
Ist der Tank mit
genügend Wasser gefüllt, ertönen mehrere Sig-
naltöne.
-
Im eingeschalteten Modus:
Wenn sich
nicht
ge-
nügend Wasser im Tank befindet, zeigt das Dis-
play [ ] an.
Sobald sich wieder genügend Wasser im Tank
befindet, erlischt das Symbol und mehrere Signal-
töne ertönen.
Elektrischer Anschluss
WARNUNG:
Die Installation an das Stromnetz muss gemäß
den lokalen Gesetzen und Vorschriften erfolgen.
Ein unsachgemäßer Anschluss kann zu einem
elektrischen Schlag
führen!
Verwenden Sie keine Mehrfachsteckdosen und
Verlängerungskabel.
Verändern Sie den Gerätenetzstecker nicht! Las-
sen Sie die Netzsteckdose durch einen Fach-
mann ersetzen, wenn diese für den Gerätenetz-
stecker nicht geeignet ist.
Die Zugänglichkeit des Netzsteckers muss ge-
währleistet sein, um das Gerät im Notfall sofort
von der Stromversorgung zu trennen.
Vergewissern Sie sich vor dem Anschluss, dass
die Spannungsversorgung mit den Angaben auf
dem Typenschild (Geräterückseite) überein-
stimmt.
10
Schließen Sie den Netzstecker an eine vor-
schriftsmäßig installierte Schutzkontakt-
Steckdose an.
Wenn der Netzstecker nach der Installation nicht
frei zugänglich ist, muss zur Erfüllung der ein-
schlägigen Sicherheitsvorschriften installations-
seitig eine entsprechende Trennvorrichtung vor-
handen sein.
Vor der Erstinbetriebnahme
ACHTUNG:
Verwenden Sie ausschließlich Salz und Reini-
gungsmittel für Geschirrspüler. Andere Produkte
können das Gerät beschädigen.
Beachten Sie grundsätzlich die Dosierung- und
Lagerungsempfehlungen auf den Verkaufsverpa-
ckungen.
WARNUNG:
Bewahren Sie Salz und Reinigungsmittel für Kinder
unzugänglich auf.
Einfüllen von Salz in den Salzbehälter (Wasserent-
härtungsvorrichtung)
Wasserenthärtungsvorrichtung
Die Wasserhärte ist regional unterschiedlich. Wenn
hartes Wasser im Geschirrspüler verwendet wird,
bilden sich Ablagerungen auf dem Geschirr und den
Küchenutensilien. Das Gerät ist mit einer Wasser-
enthärtungsvorrichtung ausgerüstet, die mittels eines
Salzbehälters Kalk und Mineralien aus dem Wasser
entfernt. Ihr lokales Wasserwerk kann Sie über die
Wasserhärte in Ihrem Gebiet informieren.
Einstellung des Salzverbrauchs
Der Salzverbrauch kann gemäß Ihrer Wasserhärte
eingestellt und auf diese Weise optimal reguliert
werden.
Schalten Sie das Gerät ein.
Halten Sie die Programmwahltaste für mehr als
5 Sek. gedrückt, der Einstellmodus ist jetzt für
ca. 60 Sek. aktiviert.
Durch wiederholtes Drücken der Programmwahl-
taste kann die Wasserhärte angewählt werden:
H1->H2->H3->H4->H5->H6. Das Display zeigt die
Einstellung an (s. Tbl.).
Die Einstellung wird nach einigen Sek. automa-
tisch gespeichert; alternativ beenden Sie das
Setup über die Ein/Aus Taste.
Wasserhärte
Einstellung →
Display
Salzverbr. /
Zyklus
°dH Mmol/l
0-5 0-0.94 H1 0 g
6-11 1.0-2.0 H2 4 g
12-17 2.1-3.0 H3 8 g
18-22 3.1-4.0 H4 13 g
23-34 4.1-6.0 H5 20 g
35-55 6.1-9.8 H6 40 g
HINWEIS:
°dH: deutscher Härtegrad; Werkseinstellung: H3
Salz einfüllen
ACHTUNG:
Füllen Sie den Salzbehälter nur dann nach, wenn
die Salz- Warnleuchte leuchtet.
Beim Befüllen des Salzbehälters können Wasser
und Salz austreten. Starten Sie ein Programm,
unmittelbar nachdem Sie den Behälter befüllt ha-
ben, um Korrosionsschäden zu vermeiden.
Nehmen Sie den Geschirrkorb heraus und
schrauben Sie den Deckel des Salzbehälters ge-
gen den Uhrzeigersinn ab.
Geben Sie mittels des beiliegenden Einfülltrich-
ters ca. 130 g Salz hinein.
Füllen Sie den Behälter mit Wasser auf (nur vor
der ersten Verwendung).
11
Schrauben Sie nach dem Befüllen des Behälters
den Deckel wieder fest auf.
Je nach Salzauflösung, erlischt die Warnleuchte
meist unmittelbar nach dem Befüllen.
Reinigungsmittel einfüllen
Funktion des Reinigungsmittels
Die Reinigungsmittel mit ihren chemischen Zusätzen
sind dazu erforderlich, Schmutz zu zersetzen und
aus der Geschirrspülmaschine zu entfernen. Die
meisten handelsüblichen, qualitativ hochwertigen
Reinigungsmittel sind für diesen Zweck geeignet.
Reinigungsmittel
Normalerweise sind neue, pulverförmige Reini-
gungsmittel phosphatfrei. In diesem Fall ist die Was-
serenthärtungsfunktion des Phosphates nicht gege-
ben. Wir empfehlen, Salz in den Salzbehälter zu
füllen, auch wenn die Härte des Wassers nur 6°dH
beträgt. Falls Reinigungsmittel ohne Phosphat ver-
wendet werden, treten bei Verwendung von hartem
Wasser häufig weiße Flecken auf Geschirr und Glä-
sern auf. Verwenden Sie in diesem Fall mehr Reini-
gungsmittel, um bessere Spül- und Reinigungser-
gebnisse zu erzielen. Chlorfreie Reinigungsmittel
haben nur eine geringe Bleichwirkung. Kräftige und
farbige Flecken werden nicht vollständig entfernt.
Verwenden Sie ein Spülprogramm mit einer höheren
Temperatur.
Reinigungstabletten (Tabs)
Geschirrspüler-Tabs verschiedener Hersteller lösen
sich unterschiedlich auf. Es ist möglich, dass sie sich
bei Programmen mit kurzer Laufzeit und niedriger
Wassertemperatur nicht vollständig auflösen und
somit nicht ihre volle Leistungsfähigkeit erreichen.
Um eine vollständige Entfernung von Reinigungsmit-
telrückständen sicherzustellen, empfehlen wir Spül-
programme mit langen Laufzeiten und hoher Was-
sertemperatur zu wählen. Beachten Sie grundsätz-
lich die Herstellerangaben!
Einfüllen des Reinigungsmittels
HINWEIS:
Füllen Sie nur unmittelbar vor einem Spülzyklus
Reinigungsmittel ein, anderenfalls kann es feucht
werden und sich nicht vollständig auflösen.
In der „Programmtabelle“ finden Sie Mengenan-
gaben des Reinigungsmittels für die jeweiligen
Programme. Beachten Sie, dass je nach Ver-
schmutzungsgrad und Wasserhärte Unterschiede
möglich sind.
Geben Sie vor dem Start jedes Spülzyklus, unter
Berücksichtigung der Angaben in der „Programmta-
belle“, Reinigungsmittel hinzu.
Das Gerät benötigt weniger
Spülmittel als handelsübliche
Geräte. Normalerweise reicht
ein Esslöffel Spülmittel für
eine normal verschmutzte
Spülladung.
Beladen der Geschirrspülmaschine
ACHTUNG:
Spülen Sie nur solches Geschirr und Besteck im
Geschirrspüler, welches ausdrücklich als „spülma-
schinengeeignet“ gekennzeichnet ist.
HINWEIS:
Entfernen Sie grobe Speisereste und weichen Sie
eingebrannte Essensreste ein. Vorspülen unter
fließendem Wasser ist nicht zwingend notwendig.
Überladen Sie Ihren Geschirrspüler nicht. Ande-
renfalls besteht das Risiko unzureichender Spül-
ergebnisse und hoher Energieverbräuche.
Sehr kleine Geschirrteile sollten nicht im Gerät
gespült werden, da sie leicht aus dem Korb fallen
können.
12
Die folgenden Besteck- und Geschirrteile sind für das
Spülen mit dem Geschirrspüler.
nicht geeignet:
- Bestecke mit Handstücken aus Holz, Porzellan
oder Perlmutt
- nicht wärmebeständige Kunststoffteile
- ältere Bestecke mit geklebten, nicht temperatur-
beständigen Teilen
- verklebte Besteck- oder Geschirrteile
- Zinn- oder Kupfergeschirr
- Kristallgläser
- Rostempfindliche Stahlteile
- Holzbretter
- aus Kunstfasern bestehende Gegenstände
bedingt geeignet:
- einige Glassorten können nach einer größeren
Anzahl von Spülgängen stumpf werden
- Silber- und Aluminiumteile verlieren tendenziell
während des Spülens an Farbe
- glasierte Muster können bei häufigem Spülen
ausbleichen
Empfehlungen zur Beladung
Geschirrteile so einräumen, dass sie sicher ste-
hen und nicht kippen können.
Platzieren Sie die Teile so, dass die Sprüharme
während des Spülens frei drehen können.
Ordnen Sie alle Gefäße mit der Öffnung nach
unten ein.
Stellen Sie Teile mit Wölbungen oder Vertiefun-
gen schräg ein, damit das Wasser ablaufen kann.
Achten Sie darauf, dass Gläser einander nicht
berühren.
Geschirr- und Besteckteile nicht ineinander lie-
gend oder einander überdeckend einstellen.
Sortieren Sie Besteck auf der Besteckablage.
Lagern Sie lange sowie scharfe Besteckteile
waagerecht im Geschirrkorb.
Methode zur Beladung von Normgeschirr
Beladung des Geschirrkorbes
Beladen Sie den Geschirrkorb nach Größe und von
beiden Seiten zur Mitte.
Beladung gemäß EN60436
1
Dessertteller tief
2
Dessertteller
3
Dessertschale
4
Untertasse
5
Becher
6
Tasse
7
Gläser
8
Suppenteller
Beladung der Besteckablage
WARNUNG: Verletzungsgefahr!
Messer und andere Gebrauchsgegenstände mit
scharfen Spitzen müssen mit der Spitze nach unten
einsortiert werden.
Wie auf dem Bild dargestellt,
befestigen Sie die Besteckab-
lage auf der unteren linken
Seite des Geschirrwagens.
Sortieren Sie die Bestecke gleichmäßig verteilt,
senkrecht mit der schmalen Seite ein, damit das
Wasser ablaufen kann.
Je nach Platzbedarf bei der Beladung des Geschirr-
korbes, kann die Besteckablage entnommen werden.
13
1
Messer
2
Serviergabel
3
Gabel
4
Suppenlöffel
5
Teelöffel
6
Dessertlöffel
7
Soßenkelle
Tassen-/Tellerhalterungen
Um eine bessere Anordnung für sperriges Geschirr
zu schaffen, können die Tassen-/Tellerhalterungen
eingeklappt werden.
Inbetriebnahme / Betrieb
Programmtabelle
Die aufgeführten Werte sind Richtwerte und Empfehlungen bei Normalbedingungen und daher unverbindlich.
Wählen Sie je nach Geschirrart und Verschmutzungsgrad ein passendes Programm aus.
Programm
Programmauswahl-
Information
Programmablauf
Reinigungs-
mittel (g)
Laufzeit
(Min)
Energie
(kWh)
Wasser
(L)
ECO
(*EN60436)
Standardprogramm für
normal verschmutztes
Geschirr
Hauptspülen (50°C)
Spülen
Spülen (72°C)
Trocknen
10
(oder Tab)
160 0.396 5.0
1 Std.
leicht verschmutztes
Geschirr
Hauptspülen (50°C)
Spülen
Spülen (65°C)
Trocknen
10 60 0.400 5.0
Schnell
schneller Spülgang,
leicht verschmutztes
Geschirr ohne Trock-
nung
Hauptspülen (45°C)
Spülen
Spülen (55°C)
10 29 0.350 5.0
Selbstreini-
gung
Für eine effektive
Selbstreinigung des
Geräteinneren (ohne
Geschirr)
Hauptspülen (60°C)
Spülen
Spülen (70°C)
10 60 0.350 5.0
Glas
gering haftende, frische
Speisereste, für Gläser
und feines Porzellan
Hauptspülen (50°C)
Spülen
Spülen (65°C)
Trocknen
10 85 0.400 5.0
Extra Dry: Extra Trockenvorgang. Die Funktion ist verfügbar für die Programme [ECO] und [Glas].
Anti-Bac.: Diese Funktion führt etwa 72 Stunden lang Frischluft durch ein Lüftungssystem in regelmäßigen
Abständen ins Geräteinnere. Dadurch werden Geruchs-, Feuchtigkeits- und Schimmelbildung gemindert.
14
HINWEIS:
Das
*ECO
Programm ist das Testprogramm. Informationen für die Vergleichbarkeitsprüfung
gemäß EN60436
.
Allgemeine Hinweise!
Das ECO Programm ist zur Reinigung von normal verschmutztem Geschirr geeignet, welches hinsichtlich
des kombinierten Energie- und Wasserverbrauch das effizienteste Programm ist.
Das Programm wird verwendet, um die Einhaltung der EU-Rechtsvorschriften zum Ökodesign zu prüfen.
Das Beladen des Haushaltsgeschirrspülers bis zu der angegebenen Kapazität trägt zur Energie- und
Wassereinsparung bei.
Ein manuelles Vorspülen des Geschirrs führt zu einem höheren Wasser- und Energieverbrauch!
Die Reinigung von Geschirr in einem Haushaltsgeschirrspüler verbraucht in der Regel weniger Energie
und Wasser als beim Handspülen, sofern der Geschirrspüler gemäß den Anleitungen verwendet wird.
Bedienblende
1
Ein/Aus: Taste zum Ein-/Ausschalten der
Stromversorgung ca. 3 Sek. gedrückt halten.
2
Programmwahl: Taste zur Auswahl der Spül-
programme [ECO – 1 Std. – Schnell].
3
Extra Dry: Taste zur Aktivierung / Deaktivie-
rung der Funktion [Extra Dry].
Beachten Sie, dass
die Funktion Programmabhängig ist!
4
Vorwahl: Taste zur Wahl der Startverzögerung
von 1-24 Stunden. Drücken Sie die Start/Pause
Taste und das Gerät startet nach Ablauf der aus-
gewählten Zeitvorwahl automatisch.
5
Selbstreinigung: Taste zur Auswahl des Pro-
gramms [Selbstreinigung].
6
Anti-Bac.: Taste zur Aktivierung / Deaktivie-
rung der Funktion [Anti-Bac.] ca. 3 Sek. gedrückt
halten.
7
Programm: Taste zur Auswahl des Spülpro-
gramms [Glas].
8
Start/Pause: Taste zum Starten/Unterbrechen
des gewählten bzw. laufenden Spülprogramms.
9
Display: über das Display werden der Salzver-
brauch (Wasserhärte) und die Startverzögerung
angewählt. Die Startverzögerung (bei Aktivie-
rung), die Programm- Restlaufzeit und ggf.
Fehlercodes werden angezeigt.
Kontrollleuchte: leuchtet auf, wenn Spülma-
schinensalz nachgefüllt werden muss.
Kontrollleuchte: leuchtet auf, wenn die Was-
serversorgung geschlossen ist oder der Wasser-
tank nicht ausreichend gefüllt ist.
Starten eines Programms
Die Wasserversorgung muss bis zum Höchst-
druck geöffnet ODER der Wassertank ausrei-
chend gefüllt sein.
Beladen Sie den Geschirrspülmaschinenkorb.
Füllen Sie Reinigungsmittel ein.
Schalten Sie das Gerät ein.
15
Stellen Sie die erforderlichen Programmbedin-
gungen ein.
Starten Sie das Spülprogramm.
Innenbeleuchtung
Die Innenbeleuchtung schaltet sich automatisch ein:
- durch Öffnen der Gerätetür im eingeschalteten
oder im Bereitschafts- Modus,
- durch Tastenbetätigung während des
Spülgangs.
Etwa nach 5 Minuten bei geöffneter Tür oder nach
dem letzten Tastendruck schaltet sich die Innenbe-
leuchtung aus.
Programmänderung
ACHTUNG:
Eine Programmänderung sollte nur kurze Zeit nach
Programmstart vorgenommen werden. Reinigungs-
mittel hat sich möglicherweise bereits aufgelöst und
Spülwasser wurde abgelassen.
Drücken Sie zunächst die Start/Pause Taste, um
das laufende Spülprogramm anzuhalten.
Halten Sie die Programmwahltaste für mehr als
3 Sek. gedrückt; das Programm wird gelöscht.
Wählen Sie ein neues Programm und starten Sie
den Neubetrieb.
Geschirrteile vergessen einzuräumen?
WARNUNG:
Öffnen Sie die Tür während des Programmablaufs
nur sehr vorsichtig. Es besteht die Gefahr, dass hei-
ßes Wasser aus dem Gerät spritzt.
Geschirrteile können solange sich das Reinigungs-
mittel nicht aufgelöst und Spülwasser abgelassen
wurde, nachgeräumt werden.
Drücken Sie die Start/Pause Taste, um den Be-
trieb anzuhalten.
Sobald die Sprüharme angehalten haben, können
Sie die Gerätetür vollständig öffnen.
Stellen Sie vergessene Geschirrteile ein.
Drücken Sie die Start/Pause Taste, nach etwa
10 Sek. wird der Betrieb fortgesetzt.
Programmende
ACHTUNG:
Lassen Sie das Gerät nach Programmende noch
etwas abkühlen, bevor Sie die Gerätetür öffnen. Da-
mit vermeiden Sie, dass Dampf austritt.
Am Ende des Spülgangs ertönen mehrere Signaltö-
ne; danach geht das Gerät in den Standby-Modus
über.
Erfolgt innerhalb von 15 Minuten keine Bedienung,
schaltet sich das Gerät automatisch ab – Energie-
sparend!
Abschalten
Schalten Sie das Gerät ab.
Schließen Sie ggf. die Wasserversorgung!
Geschirr nach dem Abkühlen entnehmen (siehe
„Entladen der Geschirrspülmaschine“).
Lassen Sie die Gerätetür bis zum nächsten
Spülgang leicht geöffnet, um Geruchsbildung zu
vermeiden.
Trennen Sie das Gerät von der Stromversorgung,
wenn es für einen längeren Zeitraum nicht benutzt
wird.
Entladen der Geschirrspülmaschine
ACHTUNG:
Lassen Sie das Geschirr etwa 15 Minuten abkühlen,
bevor Sie es aus dem Gerät nehmen. Heißes Ge-
schirr ist stoßempfindlich.
16
HINWEIS:
Nach Programmende können sich noch Wassertrop-
fen im Geräteinneren befinden.
Öffnen Sie die Gerätetür und ziehen Sie den zu ent-
leerenden Korb heraus.
Energiespartipps
Verwenden Sie nach Möglichkeit den Geschirrspü-
ler erst, wenn er voll beladen ist.
Spülen Sie das Geschirr nicht vorab unter fließen-
dem Wasser.
Verwenden Sie das für die jeweilige Beladung am
besten geeignete Spülprogramm.
Führen Sie keinen Vorspülgang (Modellabhängig)
durch, falls nicht zwingend erforderlich.
Reinigung und Pflege
WARNUNG:
Vor Reinigungs- und Wartungsarbeiten das Gerät
grundsätzlich abschalten und von der Stromver-
sorgung trennen.
Lassen Sie das Gerät ausreichend abkühlen,
bevor Sie es reinigen.
Das Gerät nie mit Dampfreinigungsgeräten reini-
gen. Feuchtigkeit könnte in elektrische Bauteile
gelangen.
Stromschlaggefahr!
Heißer Dampf
kann zu Schäden an Kunststoffteilen führen. Das
Gerät muss trocken sein, bevor Sie es wieder in
Betrieb nehmen.
ACHTUNG:
Benutzen Sie keine Drahtbürste oder anderen
scharfkantigen, scheuernden Gegenstände.
Benutzen Sie keine scharfen oder scheuernden
Reinigungsmittel.
HINWEIS:
Verschmutzte Filter und verstopfte Sprüharme beein-
trächtigen das Spülergebnis. Prüfen Sie die Filter
und die Sprüharme regelmäßig und reinigen Sie
diese, falls nötig.
Filtersystem
Das Filtersystem verhindert,
dass größere Mengen an
Speiseresten oder Fremdkör-
pern in das Spülsystem gelan-
gen.
1 Feinfilter
: filtert Schmutz und Lebensmittelreste im
Sumpfbereich und verhindert, dass sich diese Ver-
schmutzungen während des Spülzyklus wieder auf
den Geschirrteilen absetzen.
2 Hauptfilter
: aufgefangene Lebensmittel- und
Schmutzpartikel werden von einem Spezialstrahl auf
dem Sprüharm pulverisiert und über den Wasserab-
lauf ausgespült.
Reinigung des Filtersystems
ACHTUNG:
Der Geschirrspüler darf niemals ohne Filter be-
trieben werden.
Ein unsachgemäßes Einsetzen der Filter kann die
Leistung beeinträchtigen und das Gerät beschä-
digen.
Klopfen Sie die Filter zur Reinigung nicht aus, um
mögliche Verformungen der Filter zu vermeiden.
HINWEIS:
Kontrollieren Sie nach jedem Spülen die Filter auf
Rückstände.
Drehen Sie das Filtersystem gegen den Uhrzei-
gersinn und nehmen Sie es nach oben heraus.
Lösen Sie den Feinfilter aus dem Hauptfilter.
Entfernen Sie Lebensmittelreste und reinigen Sie
die Filter unter fließendem Wasser. Verwenden
Sie ggf. eine weiche Reinigungsbürste.
17
Setzen Sie das Filtersystem in umgekehrter Rei-
henfolge wieder ein.
Reinigung des unteren Sprüharms
Kalk und Verunreinigungen aus
dem Spülwasser können Düsen
und Lagerungen des Sprüharms
blockieren. Kontrollieren Sie die
Austrittsdüsen des Sprüharms
regelmäßig auf Verstopfungen.
Nehmen Sie den Sprüharm nach oben ab.
Reinigen Sie den Sprüharm unter fließendem
Wasser; verwenden Sie ggf. eine weiche Reini-
gungsbürste für die Düsen.
Setzen Sie den Sprüharm wieder ein, bis er hör-
bar einrasten.
Pflege des Geschirrspülers
ACHTUNG:
Verwenden Sie zum Reinigen der Türverkleidung
keine Sprühreiniger, da diese die Türverriegelung
und elektrische Bauteile beschädigen können.
Reinigen Sie die Geräteaußenflächen sowie die
Gummidichtung der Tür sorgfältig mit einem wei-
chen, feuchten Tuch. Verwenden Sie ausschließ-
lich mildes Reinigungsmittel.
Zum Entfernen von Flecken im Geräteinneren ein
mit etwas Essig angefeuchtetes Tuch oder ein
spezielles Reinigungsmittel für Geschirrspüler
verwenden. Wenn notwendig, Reinigungsmittel
einfüllen und Gerät ohne Geschirr im Programm
mit höchster Spültemperatur starten.
Empfehlung:
lassen Sie das Gerät regelmäßig
ohne Beladung im Programm [Selbstreinigung]
durchlaufen.
Trocknen Sie die Geräteaußenflächen gründlich,
bevor Sie das Gerät wieder in Betrieb nehmen.
Gefrierschutz
Sollte das Gerät außer Betrieb und Temperaturen
unter null ausgesetzt sein, beachten Sie folgende
Maßnahmen:
Trennen Sie das Gerät vom Stromnetz.
Schließen Sie die Wasserversorgung und neh-
men Sie den Zulaufschlauch vom Wasserventil.
Lassen Sie das Wasser aus dem Zulaufschlauch
und aus dem Wasserventil ab.
Schließen Sie den Zulaufschlauch wieder an das
Wasserventil an.
Nehmen Sie den Deckel des Salzbehälters ab
und das Filtersystem heraus. Entfernen Sie das
verbliebene Wasser im Sumpf mit einem saugfä-
higen Schwamm.
Störungsbehebung
Bevor Sie sich an den Kundenservice wenden oder
einen Fachmann hinzu rufen
Störung Mögliche Ursache / Maßnahme
Gerät startet
nicht
∙ Überprüfen Sie die Stromversor-
gung. ∙ Ist das Gerät eingeschaltet?
∙ Ist ein Programm gewählt? ∙ Ist die
Wasserversorgung korrekt ange-
schlossen, die Wasserzufuhr geöff-
net?
Wasser wird
nicht abge-
pumpt
∙ Überprüfen Sie den Ablaufschlauch.
∙ Sind die Filter oder der Küchenab-
lauf blockiert?
Geräusche
∙ Achten Sie darauf, dass alle Ge-
schirrteile im Geschirrspüler gesichert
sind. ∙ Platzieren Sie die Teile so,
dass die Sprüharme frei drehen kön-
nen.
18
Störung Mögliche Ursache / Maßnahme
Schaumbil-
dung
Verwenden Sie ausschließlich spezi-
elles Geschirrspüler-Reinigungs-
mittel, um Schaumbildung zu vermei-
den. Sollte dies eintreten, öffnen Sie
die Gerätetür und lassen Sie den
Schaum entweichen. Geben Sie
etwas kaltes Wasser in die Wanne.
Starten Sie einen Spülgang, um das
Wasser abzulassen.
Teller, sons-
tiges Flach-
geschirr
nicht sauber
∙ Wählen Sie ein stärkeres Pro-
gramm. ∙ Achten Sie darauf, dass die
Funktion der Sprüharme nicht durch
große Geschirrteile blockiert wird.
Flecken und
Filmbildung
∙ Extrem hartes Wasser ∙ geringe
Einlasstemperatur ∙ Überladung des
Gerätes, inkorrekte Beladung ∙ altes
oder feuchtes Reinigungsmittel ∙ In-
korrekte Reinigungsmitteldosierung
Fleckenbil-
dung Glas-
waren
Verwenden Sie bei weichem Wasser
weniger Reinigungsmittel und wählen
Sie den kürzesten Spülgang zur Rei-
nigung und Spülung der Glaswaren.
Schwarze,
graue Fle-
cken
Die Geschirrteile standen mit Alumi-
niumteilen in Berührung. Verwenden
Sie ein mildes Scheuermittel zur
Beseitigung dieser Flecken.
Flecken auf
Innenwanne
Verwenden Sie ausschließlich Reini-
gungsmittel ohne Farbstoffe.
Weißer Film
im Geräte-
inneren
Mineralien in hartem Wasser: Ver-
wenden Sie einen feuchten
Schwamm mit Geschirrspüler-
Reinigungsmittel. Tragen Sie dabei
Gummihandschuhe.
Unbefriedi-
gendes
Trock-
nungser-
gebnis
∙ Inkorrekte Beladung ∙ Geschirr wird
zu früh entnommen ∙ Falsche Pro-
grammwahl ∙ Verwendung von Be-
steck mit schlechter Beschichtung.
Fehlercodes
Bei einigen Fehlfunktionen zeigt das Display die fol-
genden Fehlercodes an, um Sie zu warnen:
Code Bedeutung / Mögliche Ursache
E1
Wasserzulaufstörung! Wasserhahn nicht
geöffnet, Zulauf blockiert oder Wasserdruck
zu gering.
E3
Fehlfunktion des Heizelements.
E4
Überlauf / Wasserleckage!
Ed
Kommunikationsfehler / Displayfehlfunktion!
ACHTUNG:
Bei Wasseraustritt vor dem Verständigen des
Kundenservices den Haupthahn schließen!
Wenn sich aufgrund einer Überfüllung oder eine
kleinen Undichtigkeit Wasser im Gehäuseunterteil
befinden sollte, dieses Wasser vor dem erneuten
Starten des Gerätes entfernen.
HINWEIS:
Falls Sie nach dem Durcharbeiten der obigen Schrit-
te immer noch Probleme mit Ihrem Gerät haben soll-
ten, wenden Sie sich an ihren Fachhandel oder den
Kundenservice (siehe „Garantie / Kundenservice“).
Technische Daten
Elektrischer Anschluss / Wasseranschluss....………..
Anschlussspannung: ………….....220-240 V~ / 50 Hz
Leistungsaufnahme: ……….….…..……..730 – 860 W
Wasserdruck: ………………...……..……0.04 – 1 Mpa
Abmessung H x B x T / Gewicht……...………………..
Geräteabmessung: …………….43.5 x 42.0 x 43.5 cm
Nettogewicht: ……………….……..…….....ca. 13.5 kg
Zubehör erhältlich………………………………………..
Zulaufschlauch-Sicherheitssystem..Art.-Nr. 8900 410
Für weitere Informationen zum Produkt scannen Sie
den QR-Code auf dem beiliegenden Energielabel
und/oder besuchen Sie die offizielle Website der
Produktdatenbank:
https://eprel.ec.europa.eu
19
Technische und gestalterische Änderungen im Zuge
stetiger Produktentwicklungen vorbehalten.
Hinweis zur Richtlinienkonformität
Hiermit erklärt der Hersteller, dass sich das Gerät
TSG 7402.1 in Übereinstimmung mit den folgenden
Anforderungen befindet:
Europäische Niederspannungsrichtlinie 2014/35/EU
EU-Richtlinie für elektromagnetische
Verträglichkeit 2014/30/EU
Ökodesign Richtlinie 2009/125/EG
RoHS-Richtlinie 2011/65/EU & 2015/863/EU und
Verordnung zur Energieverbrauchskennzeichnung
2017/1369/EU
Garantie / Kundenservice
Garantiebedingungen
1. Voraussetzung für unsere Garantieleistungen ist
der Erwerb des Gerätes bei einem unserer Ver-
tragshändler.
2. Gegenüber Erstabnehmer gewähren wir bei priva-
ter Nutzung des Gerätes eine Garantie von 24
Monaten. Die Garantie beginnt mit dem Zeitpunkt
der Übergabe, der durch die Rechnung, Liefer-
schein oder gleichwertiger Unterlagen nachzu-
weisen ist. In diesem Zeitraum erstrecken sich die
Garantieleistungen über die Arbeitszeit, die An-
fahrt und über die zu ersetzenden Teile. Die Ga-
rantiezeit für Verbraucher reduziert sich auf 6 Mo-
nate, sofern sie ein zur gewerblichen Nutzung ge-
eignetes Gerät – auch teilweise – gewerblich oder
gemeinschaftlich nutzen. Ist das Gerät zur ge-
werblichen Nutzung geeignet, leisten wir beim
Kauf durch Unternehmer für das Gerät eine Ga-
rantie von 6 Monaten.
3. Innerhalb der Garantiezeit werden Funktionsfeh-
ler, die trotz vorschriftsmäßigem Anschluss,
sachgemäßer Behandlung und Beachtung der
gültigen Einbauvorschriften und der Betriebsanlei-
tung auf Fabrikations- oder Materialfehler zurück-
zuführen sind, durch Reparatur oder Austausch
beseitigt.
4. Garantieleistungen werden nicht für Mängel er-
bracht, die auf Nichtbeachtung der Gebrauchs-
anweisung beruhen, durch unsachgemäßen An-
schluss oder Installation, unsachgemäßer Be-
handlung, normale Abnutzung des Gerätes, höhe-
re Gewalt oder sonstige äußere Einflüsse zurück-
zuführen sind.
Garantieansprüche sind ferner ausgeschlossen
für leicht zerbrechliche Teile, wie zum Beispiel
Glas, Kunststoff oder Leuchtmittel. Der Garantie-
anspruch erlischt bei Eingriffen durch den Käufer
oder durch nicht autorisierte Dritte.
5. Transportschäden unterliegen nicht der Garantie
und müssen unmittelbar nach Feststellung dem
Verkäufer gemeldet werden.
6. Die Garantieleistung erfolgt in der Weise, dass
mangelhafte Teile nach unserer Wahl unentgelt-
lich instandgesetzt oder durch einwandfreie Teile
ersetzt werden. Ersetzte Teile gehen in unser Ei-
gentum über. Die Garantie gilt nur für Geräte,
welche sich im Bereich der Bundesrepublik
Deutschland bzw. Österreich befinden.
7. Durch Garantieleistungen wird die Garantiezeit
nicht verlängert. Es besteht auch kein Anspruch
auf neue Garantieleistungen. Diese Garantieer-
klärung ist eine freiwillige Leistung von uns als
Hersteller des Gerätes. Die gesetzlichen Gewähr-
leistungsrechte (Nacherfüllung, Rücktritt, Scha-
densersatz und Minderung) werden durch diese
Garantie nicht berührt.
20
Garantieabwicklung
Sollte Ihr Gerät innerhalb der Garantiezeit einen
Mangel aufweisen, bitten wir Sie, die Internetseite
des Serviceportals
www.sli24.de
aufzurufen. Nach Eingabe des Gerätetyps wird Ihnen
angezeigt, wie die Reklamation bearbeitet wird.
C. Bomann GmbH
Heinrich-Horten-Straße 17
D-47906 Kempen
Die Bevorratung der Ersatzteile für die Reparatur
innerhalb der EU, erfolgt gemäß den gesetzlichen
Vorgaben.
Entsorgung
Bedeutung des Symbols „Mülltonne“
Schonen Sie unsere Umwelt, Elektrogeräte gehören
nicht in den Hausmüll.
Nutzen Sie die für die Entsorgung von Elektrogeräten
vorgesehenen Sammelstellen und geben dort Ihre
Geräte ab, die Sie nicht mehr benutzen werden.
Sie helfen damit die potenziellen Auswirkungen,
durch falsche Entsorgung, auf die Umwelt und die
menschliche Gesundheit zu vermeiden. Sie leisten
damit Ihren Beitrag zur Wiederverwertung, zum Re-
cycling und zu anderen Formen der Verwertung von
Elektro- und Elektronik-Altgeräten.
Informationen, wo die Geräte zu entsorgen sind,
erhalten Sie über Ihre Kommunen oder die Gemein-
deverwaltungen.
WARNUNG:
Entfernen oder zerstören Sie evtl. vorhandene
Schnapp- und Riegelschlösser, wenn Sie das Gerät
außer Betrieb nehmen oder es entsorgen.
21
NL
Inleiding
Hartelijk dank voor het kiezen van ons product. We
hopen dat u veel plezier aan het gebruik van het
apparaat zult beleven.
Symbolen in deze gebruiksaanwijzing
Belangrijke informatie voor uw veiligheid is speciaal
aangegeven. Het is noodzakelijk om deze instructies
na te leven om ongevallen en schade apparaat te
voorkomen:
WAARSCHUWING:
Dit symbool waarschuwt u voor het gevaar voor uw
gezondheid en geeft een mogelijk risico op letsel
aan.
OPGELET:
Dit symbool wijst op een mogelijk gevaar voor de
machine of andere voorwerpen.
OPMERKING:
Dit symbool geeft tips en informatie
aan.
Algemene opmerkingen
Lees de bedieningsinstructies zorgvuldig
voordat u het apparaat in gebruik neemt
en bewaar de instructies, inclusief de garantie en het
aankoopbewijs. Als u dit apparaat aan derden
doorgeeft, geef dan ook de gebruiksaanwijzing door.
OPMERKING:
Als gevolg van voortdurende productaanpassin-
gen kan uw apparaat enigszins afwijken van deze
gebruiksaanwijzing; functies en het gebruik blijven
ongewijzigd.
Afbeeldingen kunnen afwijken van het originele
apparaat.
Het apparaat is alleen ontworpen voor particulier
gebruik en het doeleinde waarvoor het is
bestemd. Dit apparaat is niet geschikt voor com-
mercieel gebruik.
Dit apparaat mag alleen gebruikt worden zoals
beschreven in de handleiding. Gebruik het appa-
raat niet voor andere doeleinden. Elk ander ge-
bruik is niet bedoeld en kan tot schade of per-
soonlijk letsel leiden.
Gebruik het niet buitenshuis. Houd het uit de
buurt van warmtebronnen, direct zonlicht en voch-
tigheid.
Gebruik het apparaat niet als u er niet bij aanwe-
zig bent.
Wanneer niet in gebruik, voor het reinigen, onder-
houdswerkzaamheden door de gebruiker of
tijdens storing, schakel het apparaat uit en trek de
stekker (trek aan de stekker zelf, niet aan het
snoer) uit het stopcontact of verwijder de ze-
kering.
Het apparaat en het snoer moeten regelmatig op
tekenen van schade worden gecontroleerd. Als
schade wordt geconstateerd mag het apparaat
niet worden gebruikt.
Om veiligheidsredenen zijn aanpassingen of
wijzigingen van het apparaat verboden.
Laat om veiligheidsredenen geen verpakking
(plastic tassen, dozen, piepschuim, etc.) binnen
het bereik van uw kinderen liggen.
WAARSCHUWING:
Laat kleine kinderen niet met de folie spelen.
Er is
gevaar op verstikking!
22
Bijzondere veiligheidsinstructies voor dit apparaat
Het maximum aantal te wassen couverts is 2.
Vul het waterreservoir niet met heet water.
Dit apparaat is bedoeld om in huishoudelijke en soortgelijke toepassin-
gen te worden gebruikt zoals
- keukens voor personeel in winkels, kantoren en andere werkomge-
vingen;
- Door gasten in hotels, motels en andere woonomgevingen;
- In boerderijen;
Het apparaat dient aangesloten te worden op het waternet door ge-
bruik te maken van nieuwe slangen en oude slangen dienen niet
opnieuw gebruikt te worden.
De maximum toegestane ingaande waterdruk is 1 MPa.
De minimum toegestane ingaande waterdruk is 0,04 MPa.
Het apparaat is aan de onderkant voorzien van ventilatieopeningen
(afhankelijk van het model). Deze mogen niet worden verstopt, bijv.
door vloerbedekking.
Vul het apparaat op een gepaste manier. Volg de aanwijzingen in het
hoofdstuk De vaatwasser vullen.
Messen en ander keukengerei met een scherpe punt moeten met de
punt omlaag in de bestekkorf (afhankelijk van het model) or in een ho-
rizontale positie in de korf worden geplaatst.
Laat de deur niet open om struikelgevaar te vermijden.
Dit apparaat kan worden gebruikt door kinderen vanaf 8 jaar en ouder
of personen met beperkte fysische, visuele of mentale mogelijkheden,
of die een gebrek hebben aan ervaring en kennis, als ze onder toezicht
23
staan of instructies hebben gekregen over het veilig gebruik van het
apparaat en de gevaren die het gebruik van het apparaat met zich
meebrengen begrijpen.
Houd kinderen jonger dan 8 jaar uit de buurt van het apparaat.
Laat kinderen nooit met het apparaat spelen.
Kinderen mogen het apparaat niet reinigen of onderhouden tenzij ze
ouder dan 8 jaar zijn en onder toezicht staan.
Probeer niet om het apparaat zelf te repareren. Raadpleeg altijd een
erkende technicus. Als het snoer beschadigd is, moet het worden ver-
vangen door de fabrikant, een erkend hersteller of een ander vakbek-
waam persoon om elk gevaar te vermijden.
Het apparaat uitpakken
Haal het apparaat uit de verpakking.
Verwijder alle verpakkingsmaterialen zoals folie,
vulmaterialen en kartonverpakking.
Controleer het apparaat op transportschade om
mogelijk gevaar te voorkomen.
In geval van schade, zet het apparaat niet aan.
Neem contact op met uw distributeur.
OPMERKING:
Er is eventueel wat productieresidu of stof op het
apparaat te vinden. We raden aan om het apparaat
te reinigen volgens het hoofdstuk “Reiniging en on-
derhoud”.
Beschrijving van het apparaat
Overzicht van het apparaat
1
Deurhendel
2
Bedieningspaneel
3
Voetbord
4
Opening voor wa-
terreservoir
5
Zoutreservoir
6
Vaatwasmiddelbakje
7
Korf
8
Bovenste sproeiarm
9
Onderste sproeiarm
10
Filtersysteem
Inhoud van de verpakking
1x korf, 1x bestekrek, 1x zouttrechter, 1x inlaatslang,
1x afvoerslang (incl. Bevestigingsmateriaal)
24
Installatie
WAARSCHUWING:
Zorg dat de stekker tijdens de installatie niet in het
stopcontact zit. Er is
gevaar voor levensgevaarlijke
elektrische schokken!
OPGELET:
Sluit het apparaat op een goede manier aan voor
een juiste werking. De specificaties voor de wa-
tertoevoer en -afvoer en de elektrische aansluiting
moeten aan de vereiste criteria voldoen.
Installatieplaats
Plaats het apparaat zodat alle bedieningsknoppen
eenvoudig bereikbaar zijn en de deur van het ap-
paraat probleemloos kan worden geopend.
Zorg dat het apparaat stevig en horizontaal staat.
Het snoeren en de waterslangen mogen niet wor-
den geknikt of verpletterd.
Vermijd de installatie:
- in de buurt van verwarmingstoestellen, naast
een oven, in direct zonlicht of in de buurt van
andere warmtebronnen;
- op locaties met een hoge vochtigheidsgraad
(bijvoorbeeld buitenshuis, badkamer), omdat
metalen onderdelen onder dergelijke omstan-
digheden gevoelig zijn voor corrosie.
- in een ruimte waar de temperatuur onder het
vriespunt kan komen. Stel het apparaat niet
aan de weersomstandigheden bloot.
- in de buurt van vluchtige of brandbare materia-
len (bijvoorbeeld gas, brandstof, alcohol, verf,
etc.)
Wateraansluiting
OPGELET:
De installatie van de watertoevoer dient in overe-
enstemming te zijn met de lokale richtlijnen en
voorschriften.
OPGELET:
Dit apparaat is
niet
geschikt om op een warme
watertoevoer te worden aangesloten.
Gebruik de nieuwe meegeleverde slang om het
apparaat op de watertoevoer aan te sluiten. Ge-
bruik geen oude of gebruikte aansluitingsset.
Als de waterslang nieuw is of lange tijd niet werd
gebruikt, zorg voor aansluiting op het watersys-
teem of het water schoon en niet verontreinigd is.
Mededelingen over het veiligheidssysteem van de
inlaatslang (afhankelijk van het model)
Het veiligheidssysteem bestaat uit een dubbelwandi-
ge inlaatslang. De watertoevoer wordt afgesloten
wanneer lekkage van de binnenslang wordt waarge-
nomen. Het uitschakelen van de watertoevoer gebe-
urt via elektronisch contact.
Indien gewenst kunt u een veiligheidssysteem voor
de inlaatslang bestellen bij uw handelaar of in onze
online accessoireshop op
www.bomann-
germarny.de
. Om te bestellen, gebruik het referen-
tienummer dat in de “Technische gegevens” te vin-
den is.
De afvoer opstellen
Maak de afvoerslang aan de achterkant van het
apparaat vast. Het koppelstuk is uitgerust met
klemmen en moet met een schroevendraaier
worden vastgemaakt
.
Maak het uiteinde van de slang stevig vast in een
gootsteen of emmer. Zet de afvoerslang vast met
zuignappen.
25
De toevoer opstellen
U kunt het apparaat op twee verschillende manieren
met water vullen:
Permanente aansluiting via de kraan
OPMERKING:
De waterdruk moet tussen 0,04-1,0 MPa zijn. Bij een
hogere druk, gebruik een drukregelaar.
Sluit de waterinlaatslang aan op een kraan met
3/4
schroefdraad. Schroef de slang stevig in de
schroefdraad vast.
Sluit het ander uiteinde van de toevoerslang aan
op de toevoerklep aan de achterkant van het ap-
paraat. Controleer of deze stevig vastzit.
Handmatig vullen van het waterreservoir van 5
liter
Verwijder de dop in de opening van het waterre-
servoir en giet ongeveer 5 liter water in het reser-
voir.
Hoe weet u of er voldoende water in het reservoir zit:
-
Vul in de stand-bymodus:
als het reservoir met
voldoende water is gevuld, hoort u verschillende
geluidssignalen.
-
Na inschakeling:
als er onvoldoende water in het
tank aanwezig is, geeft het scherm [ ] weer.
Zodra het reservoir voldoende met water is ge-
vuld, verdwijnt het symbool en hoort u meerder
geluidssignalen.
Elektrische aansluiting
WAARSCHUWING:
De installatie naar de netvoeding dient in overe-
enstemming te zijn met de lokale richtlijnen en
voorschriften.
Een verkeerde aansluiting kan tot een
elektrische
schok
leiden!
Gebruik geen verdeelstekker of verlengsnoer.
Verander niets aan de stekker van het apparaat!
Als de stekker niet goed op het stopcontact past,
laat een gekwalificeerde elektricien een goed
stopcontact installeren.
De bereikbaarheid van de stekker moet worden
verzekerd om in een noodgeval de stekker van
het toestel snel uit het stopcontact te kunnen trek-
ken.
Zorg dat de voedingsspanning overeenstemt met
de gegevens op het typeplaatje (deurframe)
voordat u het apparaat op de voeding aansluit.
Steek de stekker in een correct geïnstalleerd en
geaard stopcontact.
Als de stekker na installatie niet toegankelijk is,
installeer een overeenkomstig ontkoppelingsme-
chanisme dat aan de relevante veiligheidsvoor-
schriften voldoet.
Het eerste gebruik
OPGELET:
Gebruik alleen zout en vaatwasmiddel. Andere
producten kunnen het apparaat beschadigen.
Leef altijd de dosis- en opslaginstructies die op de
verpakking zijn vermeld na.
WAARSCHUWING:
Houd het zout en vaatwasmiddel altijd buiten het
bereik van kinderen.
26
Het zoutreservoir met zout (waterverzachter) vullen
Waterontharder
De waterhardheid verschilt van regio tot regio. Als
hard water in de vaatwasser wordt gebruikt, zullen
resten op de borden en keukengerei ophopen. Het
apparaat is voorzien van een waterverzachter die
kalkaanslag en mineralen uit het water verwijdert
door het zout in het zoutreservoir te gebruiken. Uw
waterleidingbedrijf kan u adviseren over de hardheid
van het water in uw omgeving.
Het zoutverbruik aanpassen
Het zoutverbruik kan perfect worden afgesteld naar-
gelang de waterhardheid in uw gemeente.
Schakel het apparaat in.
Druk langer dan 5 seconden op de Programma-
knop,
de instelmodus is nu ongeveer 60 secon-
den actief.
Druk herhaaldelijk op de Programma-knop. U kunt
de waterhardheid op de volgende opties instellen:
H1->H2->H3->H4->H5->H6. Het scherm geeft de
gekozen optie aan (zie onderstaande tabel).
De instelling wordt na enkele seconden automa-
tisch opgeslagen. U kunt het instellen tevens
beëindigen door op de Aan/uit-knop te drukken.
Waterhardheid
Instelling
Scherm
Zoutverbr.
/ cyclus
°dH Mmol/l
0-5 0-0,94 H1 0 g
6-11 1,0-2,0 H2 2 kg
12-17 2,1-3,0 H3 8 g
18-22 3,1-4,0 H4 13 g
23-34 4,1-6,0 H5 20 g
35-55 6,1-9,8 H6 40 g
OPMERKING:
°dH: Duitse hardheidsgraad
Fabrieksinstelling: H3
Met zout vullen
OPGELET:
Vul alleen het zoutreservoir wanneer het zoutcon-
trolelampje brandt.
Tijdens het vullen van het zoutreservoir kan er
zout en water uitstromen. Start na het vullen van
het reservoir onmiddellijk een programma om cor-
rosie te vermijden.
Verwijder de korf en draai het deksel van het
zoutreservoir los.
Voeg circa 130 g zout toe met behulp van de
meegeleverde trechter.
Vul vervolgens het zoutreservoir volledig met
water (net voor het eerste gebruik).
Na het vullen van het reservoir, draai het deksel
stevig dicht.
Afhankelijk van de oplossingsgraad van het zout,
dooft het controlelampje over het algemeen
onmiddellijk na het vullen.
B. Met vaatwasmiddel vullen
Functie van het vaatwasmiddel
Vaatwasmiddel met zijn chemische ingrediënten is
nodig om vuil te verwijderen, vuil te vernietigen en
deze uit de vaatwasser af te voeren. De meeste
hoogwaardige reinigingsmiddelen die in de winkel te
koop zijn, zijn voor dit doeleinde geschikt.
Vaatwasmiddel
Normaal, nieuw verpulverd vaatwasmiddel is zonder
fosfaat. Dit betekent dat de waterverzachterfunctie
van het fosfaat niet voorhanden is. In dit geval beve-
len we aan om het zoutreservoir met zout te vullen,
zelfs wanneer de waterhardheid slechts 6°dH is.
Wanneer vaatwasmiddelen zonder fosfaat met hard
water wordt gebruikt, verschijnen er vaak witte vlek-
ken op het tafelgerei en de glazen. In dit geval, voeg
27
meer vaatwasmiddel toe om een beter resultaat te
bereiken. Vaatwasmiddelen zonder chloor verbleken
het tafelgerei lichtjes. Felle en gekleurde vlekken
worden niet volledig verwijderd. In dit geval, kies een
programma met een hogere temperatuur.
Vaatwastabletten
Vaatwastabletten van verschillende merken lossen
aan een verschillende snelheid op. Het is mogelijk
dat ze in een programma met een korte werkingstijd
en een lage temperatuur niet volledig worden opge-
lost, waardoor ze niet hun volledige prestaties kun-
nen leveren. Voor een volledige verwijderen van
vaatwasmiddelresten, raden wij u aan om spoelpro-
gramma
s met een lange werkingstijd en hoge water-
temperatuur te selecteren. Volg altijd de aanwijzin-
gen van de fabrikant!
Met vaatwasmiddel vullen
OPMERKING:
Voeg altijd het vaatwasmiddel vlak voor het star-
ten van de vaatwasser toe, anders kan het voch-
tig worden en zal niet goed oplossen.
Informatie over de hoeveelheid vaatwasmiddel
per programma is te vinden in de “Programmata-
bel”. Verschillen zijn mogelijk door de vuilgraad
van het vaatwerk en de waterhardheid.
Vul het apparaat opnieuw met vaatwasmiddel voor
elke spoelcyclus overeenkomstig de instructies in de
“Programmatabel”.
Het apparaat heeft minder
vaatwasmiddel nodig in
vergelijking met commerciële
apparaten. Gebruik over het
algemeen een soeplepel vaat-
wasmiddel voor een spoelbeurt
van normaal bevuild vaatwerk.
De vaatwasser vullen
OPGELET:
Doe alle vaatwerk en bestek in de vaatwasser die
uitdrukkelijk met het tekens "vaatwasserbestendig”
zijn gemarkeerd.
OPMERKING:
Verwijder grote etensresten en week aangebran-
de resten eerst. Voorspoelen onder stromend wa-
ter is niet nodig!
Vul het apparaat niet te veel! Dit is belangrijk voor
een gepast schoonmaakresultaat en matig stro-
omverbruik.
Zeer kleine artikelen mogen niet in de vaatwasser
worden gewassen omdat ze gemakkelijk uit de
korf kunnen vallen.
Voor het wassen in de vaatwasser van
bestek/borden...
...zijn niet geschikt:
- Bestek met handvatten van hout of porselein
- Kunststof onderdelen die niet hittebestendig zijn
- Ouder bestek met gelijmde onderdelen die niet
bestand tegen temperaturen zijn
- Gelijmd bestek of gelijmde borden
- Tinnen of koperen artikelen
- Kristalglas
- Stalen artikelen die onderhevig zijn aan roest
- Houten borden
- Artikelen gemaakt van synthetische vezels
...zijn in beperkte mate geschikt:
- sommige soorten glas kunnen dof worden na een
groot aantal wasbeurten
- zilver en aluminium onderdelen hebben de nei-
ging om tijdens het wassen te verkleuren
- Geglazuurde dessins kunnen vervagen als ze
vaak in de machine worden gewassen
28
Aanbevelingen voor het vullen van het apparaat
Zorg dat het vaatwerk stevig vastzit en niet kan
kantelen.
Plaats de vaat zo dat de sproeiarmen vrij kunnen
draaien.
Breng alle items met de opening omlaag aan.
Gebogen artikelen, of met uitsparingen, moeten
schuin worden geladen zodat het water kan weg-
lopen.
Zorg dat de glazen elkaar niet aanraken.
Zet het vaatwerk en bestek niet in elkaar of
bovenop elkaar.
Plaats het bestek in het bestekrek.
Leg lang of scherp bestek horizontaal in de korf.
Vulmethodes voor normaal vaatwerk
(EN 60436)
De korf vullen
Vul de korf op grootte en vanaf de weerskanten naar
het midden.
Volgens EN60436
1
Dessertborden diep
2
Dessertborden
3
Dessert schaal
4
Schoteltjes
5
Beker
6
Kopje
7
Glazen
8
Soep-
borden
Het bestekrek vullen
WAARSCHUWING: Gevaar voor letsel!
Messen en ander keukengerei met een scherpe punt
moeten met de punt omlaag of in een horizontale posi-
tie in de korf worden geplaatst.
Plaats het bestekrek in de
linker bovenhoek van de korf,
zoals hieronder weergegeven.
Verspreid het bestek gelijkmatig en verticaal met de
nauwe kant zodat het water kan afstromen. Breng
lange en grote delen in het midden van het rek aan.
Afhankelijk van de ruimte nodig in de korf kan het
bestekrek worden verwijderd.
1
Mes
2
Serveervork
3
Vork
4
Soeplepel
5
Theelepel
6
Dessertlepel
7
Sauslepel
Kopje-/bordhouders
Voor een betere rangschikking van groter vaatwerk
kunnen de kopje-/bordhouders worden dichtgeklapt
Til de houder lichtjes op en klap ze naar beneden
29
Ingebruikname / Werking
Programmatabel
volgens EN60436
De vermelde waarden zijn richtwaarden en aanbevelingen onder normale omstandigheden en aldus niet bin-
dend. Selecteer een gepast programma, afhankelijk van het vaatwerk en de vuilgraad.
Programma
Programmaselectie
informatie
Programma-volgorde
Vaatwas-
middel (g)
Tijd
(min.)
Energie
(kWh)
Water
(l)
ECO
(*EN60436)
Standaard programma
voor normaal bevuild
vaatwerk,
Hoofdspoelen (50°C)
Spoelen
Spoelen (72°C)
Drogen
10
(of Tablet)
160 0,396 5.0
1 U
voor licht bevuild vaat-
werk
Hoofdspoelen (50°C)
Spoelen
Spoelen (65℃)
Drogen
10 60 0,400 5.0
Snel
snel spoelen, licht be-
vuild vaatwerk zonder
drogen
Hoofdspoelen (45°C)
Spoelen
Spoelen (55°C)
10 29 0,350 5.0
Zelfreiniging
Voor een doeltreffende
zelfreiniging binnenin
het apparaat (zonder
vaatwerk)
Hoofdspoelen (60°C)
Spoelen
Spoelen (70°C)
10 60 0,350 5.0
Glas
licht klevende, verse
resten, voor glazen en
fijn porselein
Hoofdspoelen (50°C)
Spoelen
Spoelen (65℃)
Drogen
10 85 0,400 5.0
Extra drogen: extra droogproces. De functie is beschikbaar voor de programma's [ECO] en [Glas].
Anti-Bac.: Deze functie levert verse lucht via het ventilatiesysteem op regelmatige tijdstippen gedurende ongeveer
72 uur. Dit vermindert geur-, vocht- en schimmelvorming.
OPMERKING:
Het
*ECO
programma is het testprogramma. Informatie voor de vergelijkbaarheidstest
volgens EN560436
.
Algemene informatie!
Het ECO-programma is geschikt voor het reinigen van normaal bevuilde vaat en dit is het meest efficiënte
programma voor wat betreft het gecombineerd energie- en waterverbruik. Het programma wordt gebruikt
om te voldoen aan de EU-regelgeving inzake ecodesign.
Het vullen van de huishoudelijke vaatwasser tot de aangegeven capaciteit bespaart op energie en water.
Het handmatig voorwassen van de vaat leidt tot een hoger water- en energieverbruik!
Het wassen van de vaat in een huishoudelijke vaatwasser gebruikt over het algemeen minder energie en
water dan wassen met de hand, gegeven dat de vaatwasser wordt gebruikt volgens de instructies.
30
Bedieningspaneel
1
Aan/uit: Druk gedurende circa 3 seconden op
de knop om het apparaat in te schakelen.
2
Programma: Knop om de spoelprogramma
s [
ECO
1U
Snel] te selecteren.
3
Extra droog: Knop om de [Extra droog] functie
in/uit te schakelen. Deze functie is afhankelijk van
het ingestelde programma!
4
Uitstel: knop om een startuitstel tussen
1-24 uur te selecteren. Druk op de Start/Pauze-
knop en het apparaat start automatisch na het
verstrijken van de ingestelde uitsteltijd.
5
Zelfreiniging: Knop om het programma
[Zelfreiniging] te selecteren.
6
Anti-Bac.: Druk circa 3 seconden op de knop
om de [Anti-Bac.] functie in/uit te schakelen.
7
Glas: Knop om het programma [Glas] te selec-
teren.
8
Start/Pauze: knop om het geselecteerde of
het lopende programma te starten/pauzeren.
9
Scherm: het zoutverbruik (waterhardheid) en de
startuitstel worden op het scherm weergegeven.
Het startuitstel (wanneer actief), de resterende
programmatijd en eventuele foutcodes worden
weergegeven.
Controlelampje: brandt wanneer er zout moet
worden bijgevuld.
Controlelampje: brandt wanneer de waterto-
evoer dicht is of het waterreservoir niet gevuld is.
Een programma starten
Open de watertoevoer op maximale druk OF vul
het waterreservoir.
Vul de korven.
Voeg het vaatwasmiddel toe.
Schakel het apparaat in.
Stel de gewenste programma-opties in.
Start de werking.
Binnenverlichting
De binnenverlichting wordt automatisch inge-
schakeld:
- tijdens het openen van de deur in de inschake-
lings- of stand-bymodus,
- tijdens het drukken op een knop tijdens de spo-
elcyclus
De binnenverlichting wordt automatisch uitge-
schakeld nadat de deur ongeveer 5 minuten open is
of na 5 minuten van inactiviteit.
Het programma wijzigen
OPGELET:
Een programmawijziging mag alleen worden uitge-
voerd na een korte werking van het gestarte pro-
gramma. Anders kan het vaatwasmiddel opgelost
zijn of het spoelwater afgevoerd zijn.
Druk eerst op de Start/Pauze-knop om het huidig
spoelprogramma te stoppen.
31
Druk ongeveer 3 seconden op de Pro-
grammakeuzeknop.
Selecteer een nieuw programma en hervat de
werking.
Vaatwerk vergeten toe te voegen?
WAARSCHUWING:
Open de deur heel voorzichtig als de vaatwasser in
werking is, het risico bestaat dat het water eruit spuit.
Vaatwerk kan worden toegevoegd zolang het vaat-
wasmiddel niet is opgelost of het spoelwater niet is
afgevoerd.
Druk op de Start/Pauze-knop om de werking te
stoppen. Wanneer de sproeiarmen zijn gestopt,
kunt u de deur van het apparaat volledig openen.
Voeg het vergeten vaatwerk toe.
Druk op de Start/Pauze-knop, de vaatwasser
wordt na ca. 10 seconden opnieuw in werking ge-
steld.
Aan het einde van een programma
OPGELET:
Laat het apparaat aan het einde van het programma
wat afkoelen voordat u het opent. Dit vermijdt vrijga-
ve van hete stoom dat uw meubilair permanent kan
beschadigen.
Aan het einde van de spoelcyclus hoort u enkele
geluidssignalen om aan te geven dat het apparaat in
stand-by staat.
Het apparaat wordt na een inactiviteit van 15 minuten
automatisch uitgeschakeld om energie te besparen!
Uitschakelen
Schakel het apparaat uit.
Indien nodig, sluit de watertoevoer.
Verwijder het vaatwerk wanneer voldoende afge-
koeld (zie
De vaatwasser legen").
Laat de deur lichtjes open tot aan de volgende
spoelcyclus om geuren te vermijden.
Haal de stekker uit het stopcontact als u het appa-
raat gedurende een lange periode niet zult ge-
bruiken.
De vaatwasser legen
OPGELET:
Laat het vaatwerk ongeveer 15 minuten afkoelen
voordat u het uithaalt. Warm vaatwerk kan eenvoudig
breken.
OPMERKING:
Aan het einde van het programma kunnen er nog
steeds waterdruppels in het apparaat aanwezig zijn.
Open de deur en trek de korf uit.
Energiebesparingstips
Gebruik altijd een vaatwasser die goed is gevuld.
Spoel het vaatwerk niet eerst onder stromend wa-
ter.
Gebruik het gepaste spoelprogramma voor het
vaatwerk.
Voorspoelen (afhankelijk van het model) is niet
altijd nodig.
Reiniging en onderhoud
WAARSCHUWING:
Schakel het apparaat altijd uit en trek de stekker
uit het stopcontact voordat u het apparaat reinigt
of onderhoudt.
Laat het apparaat afkoelen alvorens het schoon te
maken.
32
WAARSCHUWING:
Gebruik geen stoomreinigers om het apparaat te
reinigen. vocht kan bij de elektrische componen-
ten terechtkomen.
Risico op een elektrische
schok!
Hete stoom kan de plastic onderdelen be-
schadigen. Het apparaat moet droog zijn voordat
u het opnieuw inschakelt.
OPGELET:
Gebruik geen draadborstels of andere scherpe,
schurende materialen.
Gebruik geen zuurhoudende of schurende
schoonmaakmiddelen.
OPMERKING:
Vuile filters of verstopte sproeiarmen leiden tot lagere
spoelprestaties. Controleer de filters en sproeiarmen
regelmatig en, indien nodig, maak ze schoon.
Filtersysteem
Het filtersysteem voorkomt dat
grote etensresten of andere
voorwerpen de pomp kunnen
binnendringen.
1 Microfilter
: deze filter houdt vuil en etensresten in
de afvoerzone tegen en voorkomt dat deze terug op
het vaatwerk tijdens een wascyclus terechtkomen.
2 Hoofdfilter
: etensresten en vuil die door deze filter
worden tegengehouden worden verpulverd door een
speciale sproeier op de onderste sproeiarm en naar
de afvoer weggespoeld.
Het filtersysteem reinigen
OPGELET:
De vaatwasser mag nooit zonder de filter gebruikt
worden.
Een verkeerde plaatsing van de filter kan leiden
tot lagere prestaties en het apparaat beschadi-
gen.
Oefen geen druk op de filter uit om deze te ver-
wijderen om mogelijke vervorming te vermijden.
OPMERKING:
Controleer na elke spoelbeurt de filter op etensres-
ten.
Draai het filtersysteem tegen de klok in en trek het
omhoog uit.
Verwijder de microfilter uit de hoofdfilter.
Verwijder etensresten en maak de filter onder
stromend water schoon. Indien nodig, reinig de
hoofd- en microfilter met een zachte borstel.
Breng het filtersysteem opnieuw in de omgekeer-
de volgorde aan.
De onderste sproeiarm reinigen
Kalk en onzuiverheden uit het
spoelwater kunnen de mondstuk-
ken en de lagers van de sproei-
arm verstoppen. Controleer de
mondstukken van de sproeiarm
regelmatig op verstopping.
Trek de sproeiarm omhoog uit.
Reinig de sproeiarm onder stromend water. Indi-
en nodig, maak de mondstukken schoon met een
zachte borstel.
Breng de sproeiarm opnieuw aan totdat het op
zijn plaats klikt.
De vaatwasser onderhouden
OPGELET:
Gebruik nooit een reinigingsspray om het deurpaneel
te reinigen omdat het deurslot en de elektrische on-
derdelen beschadigd kunnen worden.
Maak de buitenkant en de deurafdichting grondig
schoon met een zachte, vochtige doek. Gebruik
alleen een mild reinigingsmiddel.
Verwijder vlekken aan de binnenkant van het
apparaat met een doek bevochtigd met een beet-
33
je witte azijn of een reinigingsmiddel speciaal voor
vaatwassers. Indien nodig, vul met vaatwasmiddel
en start het apparaat zonder vaatwerk op het pro-
gramma met de hoogste spoeltemperatuur.
Aanbeveling: laat het apparaat regelmatig zonder
vaatwerk werken op het programma [Zelfreini-
ging].
Veeg de buitenkant grondig droog voordat het
apparaat opnieuw wordt gebruikt.
Vorstbeveiliging
Als het apparaat niet wordt gebruikt en aan een tem-
peratuur onder nul wordt blootgesteld, leef de vol-
gende voorzorgsmaatregelen na:
Haal de stekker uit het stopcontact.
Draai de watertoevoer dicht en verwijder de in-
laatslang van de waterklep.
Voer het water uit de inlaatslang en de waterklep
af.
Sluit de inlaatslang opnieuw aan op de waterklep.
Verwijder het deksel van het zoutreservoir en haal
het filtersysteem af. Verwijder het resterend water
in de afvoerzone met een absorberende spons.
Probeemoplossing
Voordat u contact opneemt met een geautoriseerde
specialist
Probleem Mogelijke oorzaak / oplossing
Het appa-
raat start
niet
∙ Controleer de voeding. ∙ Is het ap-
paraat ingeschakeld en is de deur
goed dicht? ∙ Is er een programma
geselecteerd? ∙ Is de watertoevoer
juist aangesloten en is de waterto-
evoer open?
Water wordt
niet afgevo-
erd
∙ Controleer de afvoerslang. ∙ Zijn de
filters of de gootsteen verstopt?
Probleem Mogelijke oorzaak / oplossing
Lawaai
∙ Zorg dat alle vaatwerk stevig in de
vaatwasser zijn vastgezet. ∙ Plaats
het vaatwerk zodat de sproeiarmen
vrij kunnen draaien.
Schuimvor-
ming
Gebruik alleen vaatwasmiddel spe-
cifiek voor vaatwassers om schuim te
voorkomen. In dit geval, open de
deur en laat het schuim verdampen.
Voeg een beetje koud water aan de
waskuip toe. Start een korte spo-
elcyclus om het water af te voeren.
Het platte
vaatwerk is
niet schoon
∙ Selecteer een sterker programma.
∙ Zorg dat de sproeiarmen niet door
groot vaatwerk wordt belemmerd.
Vlekken en
dun film-
laagje
∙ Zeer hard water ∙ lage inlaattempe-
ratuur ∙ korven te veel gevuld, ver-
keerd gevuld ∙ oud of vochtig vaat-
wasmiddel ∙ verkeerde dosis van
vaatwasmiddel
Troebel
glaswerk
Gebruik minder vaatwasmiddel als u
zacht water hebt en kies de kortste
vaatwascyclus voor het wassen van
glaswerk.
Zwarte of
grijze mar-
keringen
Aluminium keukengerei schuurde
tegen het vaatwerk. Gebruik een mild
schoonmaakmiddel om deze vlekken
te verwijderen.
Vlekken aan
binnenkant
Gebruik alleen vaatwasmiddel zonder
kleurstoffen.
Witte film op
de binnen-
kant van de
vaatwasser
Harde watermineralen: maak de bin-
nenkant schoon met een vochtige
spons en vaatwasmiddel. Draag rub-
beren handschoenen.
Onbevredi-
gend
droogresul-
taat
∙ Verkeerd gevuld ∙ vaatwerk is te
snel uit de machine gehaald. ∙ ver-
keerde programma werd geselec-
teerd ∙ het gebruik van bestek met
een minderwaardige buitenlaag.
34
Foutcodes
Als bepaalde storingen optreden, zullen de knipper-
ende controlelampjes de volgende foutcodes weer-
geven om u te waarschuwen:
Code Betekenis / mogelijke oorzaak
E1
Storing op waterinlaat! Kraan is niet open,
inlaat verstopt of waterdruk te laag.
E3
Defect aan verwarmingselement.
E4
Overstroming / waterlek!
Ed
Communicatiefout / defect scherm!
OPGELET:
Als overstroming optreedt, draai de hoofdwater-
kraan dicht voordat u telefonisch contact opneemt
met een erkende technicus.
Als er water in de onderste behuizing aanwezig is
doordat het apparaat te veel is gevuld of door een
kleine lek, verwijder het water voordat het appa-
raat opnieuw wordt gestart.
OPMERKING:
Als een probleem na het volgen van de bovenstaan-
de stappen blijft optreden, neem contact op met uw
verkoper of een erkende technicus.
Technische gegevens
Elektrische aansluiting / Watertoevoer
………
….....
.
Aansluitspanning: ……………...…220-240 V~ / 50 Hz
Opgenomen vermogen: ………..........….730 – 860 W
Waterdruk: ………...…………..…........…0,04 – 1 Mpa
Afmetingen H x B x H / Gewicht
Afmetingen apparaat: …........…43,5 x 42,0 x 43,5 cm
Nettogewicht: ……………........….....…......ca. 13,5 kg
Beschikbare accessoires............................................
Veiligheidssysteem voor inlaatslang:
………………………………………….Art.nr. 8900 410
Voor meer informatie over het product, scan de QR-
code op het bijgesloten energielabel en/of bezoek de
officiële website van de productdatabase:
https://eprel.ec.europa.eu
Wij behouden ons het recht voor om in de loop van
onze voortdurende productontwikkeling technische
en ontwerpwijzigingen aan te brengen.
Dit apparaat is getest volgens alle relevante huidige
CE-richtlijnen, zoals elektromagnetische
compatibiliteit en laagspanningsrichtlijnen en is
volgens de meest recente veiligheidsvoorschriften
gebouwd.
Verwijdering
Betekenis van het symbool "Vuilnisbak"
Bescherm het milieu; gooi geen elektrische appara-
tuur in het huishoudelijk afval weg.
Lever afgedankte elektrische apparaten in bij een
erkend inzamelpunt in uw gemeente.
Dit vermijdt mogelijke negatieve effecten op de
menselijke gezondheid en het milieu
En draagt bij tot het recyclen en andere vormen van
hergebruik van elektrisch en elektronische appara-
ten.
Neem contact op met uw gemeente voor meer infor-
matie over het juist verwijderen van uw afgedankte
apparaten.
WAARSCHUWING:
Verwijder of stel bestaande snel- en boutvergrende-
lingen buiten werking, als u het toestel buiten bedrijf
stelt of het afvoert.
35
F
Introduction
Merci d'avoir choisi notre produit. Nous espérons que
vous aurez plaisir à utiliser cet appareil.
Symboles de ce mode d’emploi
Les informations de sécurité importantes sont in-
diquées de manière spéciale. Il est essentiel de re-
specter toutes les instructions suivantes pour éviter
des accidents et les dommages :
AVERTISSEMENT :
Avertit contre les dangers pour la santé et indique les
risques potentiels de blessure.
ATTENTION :
Ce symbole fait référence à des dangers potentiels
de la machine ou d'autres objets.
NOTE :
Attire votre attention sur des conseils et
informations.
Remarques générales
Lisez le mode d'emploi avant de mettre
l'appareil en marche et conservez les
instructions ainsi que la garantie et le reçu. Si vous
donnez l'appareil à d'autres personnes, veuillez
également leur communiquer le mode d'emploi.
NOTE :
Nous modifions continuellement nos produits, et
votre appareil peut légèrement différer de ces in-
structions d’utilisation. Les fonctions et les métho-
des d’utilisation ne changent pas.
Les illustrations peuvent ne pas correspondre à
l’appareil que vous possédez.
L'appareil est conçu exclusivement pour un usage
privé et dans le but pour lequel il est prévu. Cet
appareil ne convient pas à une utilisation com-
merciale.
Celui-ci doit uniquement être utilisé de la manière
décrite dans le mode d’emploi. N'utilisez l'appareil
que dans le but prévu. Toute autre utilisation n’est
pas prévue et peut provoquer des dommages ou
des blessures corporelles.
N’utilisez pas cet appareil à l’extérieur. Conser-
vez-le éloigné des sources de chaleur, de
l’exposition directe au soleil et de l’humidité.
Ne laissez pas l’appareil fonctionner
sans
surveil-
lance.
Lorsque l’appareil n’est pas utilisé, pour le nettoy-
er, pour les travaux d’entretien ou en cas
d’interruption de service, éteignez l’appareil et
débranchez le cordon (tirez sur la fiche et non pas
sur le câble) ou désactivez le fusible.
L’appareil et si possible le câble d'alimentation
doivent être vérifiés régulièrement afin de vérifier
qu’ils ne sont pas endommagés. En cas de dom-
mages, l’appareil ne doit pas être utilisé.
Pour des raisons de sécurité, les altérations ou
modifications de l’appareil sont interdites.
Par mesure de sécurité vis-à-vis des enfants, ne
laissez pas les emballages (sac en plastique, car-
ton, polystyrène, etc.) à leur portée.
AVERTISSEMENT :
Ne laissez pas de jeunes enfants jouer avec le
film.
Risque d’étouffement !
36
Consignes de sécurité spéciales pour cet appareil
Le nombre maximum de couverts pouvant être lavés est de 2.
Le réservoir d’eau ne peut pas être rempli d’eau chaude.
Cet appareil est destiné à être utilisé dans des applications domes-
tiques et similaires, telles que
- les cuisines des employés de magasins, de bureaux et d’autres en-
vironnements professionnels ;
- les clients des hôtels, motels et autres environnements de type
résidentiel ;
- dans les fermes.
Raccordez l’appareil au réseau de distribution de l’eau à l’aide de tu-
yaux neufs, ne réutilisez pas les tuyaux précédemment utilisés.
La pression d’alimentation en eau maximale est de 1 Mpa.
La pression d’alimentation en eau minimale est de 0,04 Mpa.
Des ouvertures de ventilation sont présentes au bas de l’appareil (se-
lon le modèle). Veillez à ne pas les obstruer avec un tapis par exem-
ple.
Veillez à effectuer correctement le remplissage de l’appareil. Suivez
les instructions fournies dans le chapitre « Remplir le lave-vaisselle ».
Les couteaux et autres couverts pointus doivent être chargés la pointe
orientée vers le bas dans le panier à couverts (selon le modèle), ou
placés à l’horizontale dans le panier à vaisselle.
Ne pas laisser la porte ouverte, car cela peut causer la chute des per-
sonnes.
Cet appareil peut être utilisé par des
enfants
de 8 ans et plus et des
personnes présentant des capacités physiques, sensorielles ou men-
37
tales réduites ou un manque d’expérience et de connaissances si elles
bénéficient d’une surveillance ou d’instructions concernant l’
utilisation
de l’appareil
en toute sécurité et comprennent les risques possibles.
Ne pas laisser les
enfants
de moins de 8 ans s’approcher de l’appareil.
Les
enfants
ne doivent pas jouer avec l’appareil.
Le nettoyage et l’
entretien
ne doivent pas être effectués par les
en-
fants,
sauf s’ils ont plus de 8 ans et qu’ils le font sous surveillance.
N’essayez pas de réparer l’appareil vous-même. Contactez plutôt un
technicien qualifié. Pour éviter les accidents, faites remplacer le cordon
d’alimentation défectueux par le fabricant, son service après-vente ou
une personne de qualification similaire.
Déballage de l’appareil
Sortez l’appareil de son emballage.
Retirez la totalité du matériau d’emballage, tel que
les films, le rembourrage, et le carton.
Par prévention des risques, vérifiez que l'appareil
n'a pas été endommagé pendant le transport.
En cas de dommage, ne mettez pas l’appareil en
marche. Contactez votre distributeur.
NOTE :
Il est possible que des résidus de production ou de la
poussière se soient accumulés sur l’appareil. Nous
recommandons de nettoyer l'appareil conformément
au chapitre « Nettoyage et maintenance ».
Équipement de l’appareil
Aperçu de l’appareil
1
Poignée de la porte
2
Panneau de contrôle
3
Plaque de base
4
Ouverture du réservoir
d’eau
5
Conteneur à sel
6
Réceptacle à détergent
7
Panier à vaisselle
8
Bras de cyclage supéri-
eur
9
Bras de cyclage inférieur
10
Système de filtrage
Contenu de la livraison
1xpanier à vaisselle, 1xplateau à couverts;
1xentonnoir de remplissage du sel, 1xtuyau
d’alimentation, 1xtuyau d’évacuation (avec matériel
de montage)
38
Installation
AVERTISSEMENT :
Ne pas brancher l’appareil au courant pendant
l’installation. Cela présente des
risques de mort
ou
d’
électrocution
!
ATTENTION :
Les connexions de l’appareil doivent être effectuées
correctement pour qu’il fonctionne comme prévu. Les
caractéristiques d’alimentation en eau et
d’évacuation, ainsi que du courant utilisé doivent
répondre aux exigences établies.
Emplacement d’installation
Installez l’appareil de manière à ce que tous les
contrôles soient faciles d’accès et que l’ouverture
de la porte ne soit pas gênée.
Veillez à installer l’appareil sur une surface stable
et horizontale.
Le cordon d’alimentation et les tuyaux d’eau ne
doivent pas être pliés ni écrasés.
Éviter une installation :
- À proximité d’un radiateur, d’une cuisinière,
exposée à la lumière directe du soleil ou à
d’autres sources de chaleur.
- Dans des lieux extrêmement humides (par ex.
en extérieur), car cela peut entraîner la corro-
sion des composants métalliques de l’appareil.
- Dans des pièces dans lesquelles la tempéra-
ture peut descendre en dessous du point de
gel. N’exposez pas l’appareil aux intempéries.
- À proximité des matières volatiles ou in-
flammables (par ex. gaz, carburant, alcool,
peinture, etc.)
Raccords de l’eau
ATTENTION :
L’installation de l’alimentation en eau doit être
conforme aux normes et réglementations locales.
Cet appareil
ne peut pas être utilisé
avec une
alimentation en eau chaude.
Utilisez les tuyaux inclus avec l’appareil pour le
raccorder au système d’alimentation en eau. Ne
pas réutiliser de vieux tuyaux ou des raccords dé-
jà en place.
Si le tuyau est neuf ou n’a pas été utilisé pendant
longtemps, vérifiez que ce dernier n’est pas ob-
strué et propre avant de l’utiliser.
Notes concernant le dispositif de sécurité du tuyau
d’alimentation en eau (contenu de la livraison, dé-
pendant du modèle)
Le système de sécurité est composé d’un tuyau
d’alimentation double épaisseur. Il coupe
l’alimentation en eau lorsqu’une fuite est détectée
dans la section intérieure. Le système de sécurité est
raccordé à un système de contact électronique.
Si nécessaire, vous pouvez acheter un système de
sécurité de tuyau d’alimentation en eau auprès de
votre revendeur ou sur notre magasin d’accessoires
en ligne à l’adresse :
www.bomann-germarny.de
.
Pour passer commande de la pièce correcte, con-
sultez le numéro de référence indiqué dans la sec-
tion « Données techniques ».
Installation du système d’évacuation
39
Fixez le tuyau d’évacuation au dos de l’appareil.
Le connecteur est équipé de pinces, et doit être
attaché à l’aide d’un tournevis
.
Placez l’extrémité du tuyau au-dessus d’un évier
ou d’un seau. Fixez le tuyau d’évacuation à l’aide
des ventouses.
Installation de l’alimentation en eau
L’appareil peut être rempli en eau de deux mani-
ères :
Raccord permanent avec le robinet
NOTE :
La pression d’eau doit se situer entre 0,04-1 MPa. Si
la pression est plus élevée : utilisez un régulateur de
pression.
Connectez le tuyau d’alimentation en eau à un
robinet équipé d’un pas de vis d’un diamètre de
¾“. Vissez le tuyau fermement, dans le sens du fi-
letage. Faites particulièrement attention qu’il soit
correctement serré.
Connectez l’autre extrémité du tuyau
d’alimentation à la soupape d’alimentation au dos
de l’appareil. Faites particulièrement attention qu’il
soit correctement serré.
Remplissage manuel du réservoir d’eau de
5 litres
Retirez le bouchon de l’ouverture du réservoir
d’eau et remplissez-le de 5 litres d’eau.
Vérifier le niveau d’eau dans le réservoir !
-
Remplissage lorsque l’appareil est allumé :
l’appareil émet plusieurs bips pour confirmer que
le réservoir est suffisamment rempli.
-
Allumage après remplissage :
si la quantité d’eau
est insuffisante, l’écran affiche [ ].
Dès que le réservoir est suffisamment rempli, le
symbole disparaît et l’appareil émet plusieurs
bips.
Alimentation électrique
AVERTISSEMENT :
L’installation de l’alimentation secteur doit être
conforme aux normes et réglementations locales.
Une connexion incorrecte peut causer une
élec-
trocution
!
N’utilisez pas de prises multiples ni de rallonges
électriques.
Il est interdit de modifier la prise dont l’appareil est
équipé ! Si la prise ne convient pas correctement
à la fiche, faites installer une prise adéquate par
un spécialiste autorisé.
La prise doit toujours être facile d’accès afin de
pouvoir débrancher l'appareil de l'alimentation
électrique en cas d'urgence.
Assurez-vous que la tension délivrée est correcte
en consultant l’étiquette des caractéristiques élec-
triques (sur le cadre de la porte), avant de
brancher l’appareil.
Connectez le câble secteur à une prise électrique
correctement installée et mise à la terre.
Si la prise n’est pas accessible après l’installation,
un système de contrôle de la prise doit être pré-
sent pour garantir le respect des réglementations
de sécurité applicables.
40
Première utilisation
ATTENTION :
Utilisez uniquement du sel et du détergent prévu
pour les lave-vaisselles. D’autres produits sont
susceptibles d’endommager l’unité.
Respectez toujours les recommandations de dos-
age et de stockage indiquées sur la boîte de ces
produits.
AVERTISSEMENT :
Conservez le sel et le détergent hors de portée des
enfants.
Remplir le conteneur à sel (adoucissant de l’eau)
Adoucissant de l’eau
La concentration en minéraux de l’eau du service
d’eau varie selon les régions. Si vous utilisez de l’eau
hautement minérale avec le lave-vaisselle, des dé-
pôts peuvent se former sur la vaisselle et les cou-
verts. L’appareil est équipé d’un adoucisseur d’eau,
qui élimine le calcaire et les minéraux de l’eau à
l’aide d’un adoucissant versé dans le conteneur à
sel. Prenez contact avec le service de distribution de
l’eau de votre région pour en savoir plus sur la con-
centration en minéraux de l’eau qu’il délivre.
Régler la consommation en sel
La consommation en sel peut être réglée selon la
concentration en minéraux de l’eau, afin d’en opti-
miser les effets.
Allumez l’appareil.
Appuyez sur le bouton Programme pendant plus
de 5 secondes. Le réglage est maintenant activé
pendant 60 secondes.
Appuyez sur le bouton Programme de manière
répétée pour sélectionner la concentration en
minéraux de l’eau. H1->H2->H3->H4->H5->H6.
L’écran affiche la sélection (voir le tableau ci-
dessous).
Le réglage est automatiquement enregistré après
quelques secondes. Vous pouvez également met-
tre fin au réglage à l’aide du bouton
d’alimentation.
Minéralité de l’eau
Réglage →
Affichage
Conso. en
sel/cycle
°dH Mmol/l
0-5 0-0,94 H1 0 g
6-11 1,0-2,0 H2 4 g
12-17 2,1-3,0 H3 8 g
18-22 3,1-4,0 H4 13 g
23-34 4,1-6,0 H5 20 g
35-55 6,1-9,8 H6 40 g
NOTE :
*dH : Mesure de la concentration en minéraux alle-
mande / Réglage d’usine : H3
Remplir de sel
ATTENTION :
Remplissez le conteneur à sel seulement si le
témoin d’avertissement de quantité de sel est il-
luminé.
Du sel et de l’eau peuvent déborder lors du
remplissage. Commencez un programme im-
médiatement après le remplissage du conteneur
pour éviter la formation de rouille.
Retirez le panier à vaisselle et dévissez le cou-
vercle du conteneur à sel.
Remplissez-le d’environ 130 g de sel en utilisant
l’entonnoir inclus.
Remplissez complètement le conteneur à sel
d’eau (immédiatement avant la première utilisa-
tion).
Vissez le couvercle fermement après avoir rempli
le conteneur.
41
Le témoin d’avertissement s’éteint généralement
immédiatement après, selon la vitesse à laquelle
le sel se dissout.
B. Remplir de détergent
Fonction du détergent
Le détergent, avec ses composants chimiques, est
nécessaire pour éliminer la saleté, dissoudre les
débris et l’évacuer du lave-vaisselle. Pour cela,
choisissez un détergent du commerce de bonne
qualité.
Détergent
Normalement, les nouveaux détergents pulvérisés ne
contiennent pas de phosphates. La fonction
d’adoucissement de l’eau par le phosphate n’est
donc pas présente. Dans ce cas, nous vous conseil-
lons donc de remplir le conteneur à sel de sel, même
si la concentration en minéraux de l’eau se trouve en
dessous de 6°dH. Des taches blanches peuvent se
former sur la vaisselle si vous utilisez du détergent
sans phosphate et que l’eau est riche en minéraux.
Dans ce cas, utilisez une plus grande quantité de
détergent. Les détergents sans chlore blanchissent
seulement légèrement. Cela veut dire que les taches
sombres peuvent résister au lavage. Dans ce cas,
sélectionnez un programme à plus haute tempé-
rature.
Détergent en tablettes (tabs)
Les détergents en tablettes de différentes marques
se dissolvent à différentes vitesses. Il se peut
qu’elles ne se dissolvent pas complètement si un
programme est court, avec une faible température.
Cela veut dire qu’elles n’ont pas le temps de prendre
totalement effet. Pour garantir l’élimination complète
des résidus de détergent, nous vous conseillons de
sélectionner des programmes de rinçage plus longs,
fonctionnant à plus haute température. Suivez toujo-
urs les consignes du fabricant !
Remplir de détergent
NOTE :
Ajoutez toujours le détergent avant le démarrage
du cycle de rinçage, sinon ce dernier pourrait
s’humidifier et ne pas se dissoudre correctement.
Vous trouverez des informations concernant la
quantité de détergent à utiliser pour différents
programmes dans le « Tableau des pro-
grammes ». Le degré de saleté de la vaisselle et
la concentration en minéraux de l’eau peuvent
impacter l’efficacité des programmes.
Remplissez de détergent de nouveau avant chaque
cycle de rinçage, dans le respect des instructions du
« Tableau des programmes ».
L’appareil requiert une plus
faible quantité de détergent
que les appareils du com-
merce. Normalement, une
cuiller à café de détergent est
suffisante pour un cycle de
rinçage de vaisselle nor-
malement sale.
Charger le lave-vaisselle
ATTENTION :
Rincez seulement la vaisselle et les couverts dans le
lave-vaisselle qui sont explicitement prévus pour le
lavage en machine.
NOTE :
Retirez les plus gros débris d’aliments et faites
tremper les résidus brûlés. Prérincer sous le robi-
net n’est pas nécessaire.
Ne surchargez pas le lave-vaisselle ! Ceci est
important pour garantir de bons résultats de lav-
age et ne pas trop augmenter la consommation
énergétique.
42
NOTE :
Les très petits articles ne doivent pas être lavés
dans l’appareil, car ils pourraient tomber des pa-
niers.
Pour rincer dans le lave-vaisselle les couverts et les
plats suivants...
...non adaptés au lavage en machine :
- Les couverts à manche de bois, de porcelaine ou
en nacre
- Les articles en plastique non résistants à la
chaleur
- Des couverts de fabrication plus ancienne, qui
comportent de la colle qui ne résiste pas à la
chaleur
- Les couverts ou plats collés
- Les articles en fer blanc ou en cuivre
- Les verres de cristal
- Les articles en fer qui risquent de rouiller
- Les plats en bois
- Les articles en fibres synthétiques
...peuvent être occasionnellement lavés en machine :
- Certains types de verre peuvent blanchir après
plusieurs lavages
- Les pièces en argent et en aluminium peuvent se
décolorer en machine
- Les motifs vernis peuvent s’estomper s’ils sont
lavés fréquemment
Recommandations pour charger le lave-vaisselle
Assurez-vous de placer la vaisselle de manière
stable, pour qu’elle ne puisse pas se renverser.
Placez tous les articles de manière que les bras
de cyclage puissent tourner sans gêne.
Orientez les articles avec les ouvertures tournées
vers le bas.
Les articles de forme irrégulière doivent être pen-
chés, pour que l’eau puisse s’écouler.
Veillez à ce que les verres ne se touchent pas.
Installez les plats et les couverts de manière qu’ils
ne se touchent pas et qu’ils ne se recouvrent pas
les uns les autres.
Placez les couverts sur le plateau à couverts.
Placez les couverts plus longs et coupants à
l’horizontale dans le panier à vaisselle.
Méthodes de chargement de la vaisselle classique
Charger le panier à vaisselle
Chargez le panier à vaisselle en organisant les arti-
cles par taille et en commençant par les bords.
Selon EN60436
1
Assiettes à
desert
profonde
2
Assiettes à
desert
3
Bol
4
Tasses
5
Gobelet
6
Soustasses
7
Verres
8
Assiettes à
soupe
Charger le plateau à couverts
AVERTISSEMENT : Risque de blessure !
Les couteaux et autres couverts pointus doivent être
plas la pointe orientée vers le bas dans le plateau à
couverts (selon le modèle), ou placés à l’horizontale
dans le panier à vaisselle.
Comme illustré ci-dessous, le
plateau à couverts s’installe
en haut à gauche du panier à
vaisselle.
Positionnez les couverts de manière homogène, les
surfaces planes à la verticale pour que l’eau puisse
43
s’écouler. Les articles spécialement longs et larges
doivent être installés au centre du plateau.
Le plateau à couverts est amovible pour libérer de
l’espace pour la vaisselle.
1
Couteau
2
Fourchette de service
3
Fourchette
4
Cuiller à soupe
5
Cuiller à café
6
Cuiller à dessert
7
Louche à sauce
Support à tasses/à assiettes
Le support à tasses/à assiettes peut être replié pour
permettre la disposition de plats encombrants.
Soulevez légèrement le support et repliez-le.
Mise en marche / Fonctionnement
Tableau des programmes
Les valeurs listées font office de guide et de recommandation sous les conditions normales, et n’entraînent
donc aucune responsabilité. Sélectionnez un programme adapté selon la quantité de vaisselle et le degré de
saleté.
Programme
Sélection de pro-
gramme information
Séquence du programme
Détergent
(g)
Heure
(Min)
Énergie
(kWh)
Eau
(l)
ECO
(*EN60436)
programme standard
pour les plats nor-
malement sales
Rinçage principal (50 C)
Rinçage
Rinçage (72°C)
Séchage
10
(ou tablette)
160 0,396 5.0
1H
pour les plats lé-
gèrement sales
Rinçage principal (50°C)
Rinçage
Rinçage (65°C)
Séchage
10 60 0,400 5.0
Rapide
rinçage rapide, plats
légèrement sales
sans séchage
Rinçage principal (45 C)
Rinçage
Rinçage (55 C)
10 29 0,350 5.0
Autonettoyant
Pour un nettoyage
auto efficace de
l’intérieur de l’appareil
(sans vaisselle)
Rinçage principal (60 C)
Rinçage
Rinçage (70 C)
10 60 0,350 5.0
44
Programme
Sélection de pro-
gramme information
Séquence du programme
Détergent
(g)
Heure
(Min)
Énergie
(kWh)
Eau
(l)
Verres
saleté légèrement
collante, résidus
récents, pour les
verres et la porce-
laine délicate
Rinçage principal (50 C)
Rinçage
Rinçage (65 C)
Séchage
10 85 0,400 5.0
Extra sec : cycle de séchage extra. La fonction est disponible pour les programmes [ECO] et [Glass].
Anti-bac. : Cette fonction fait circuler de l’air frais via le système de ventilation à intervalles réguliers pendant
environ 72 heures. Cela permet de réduire les odeurs, l’humidité et de combattre la formation de moisissure.
NOTE :
Le programme
*ECO
est le cycle de test. Les informations pour le test de comparabilité
selon
EN60436.
Informations générales !
Le programme ECO est adapté au nettoyage de la vaisselle normalement sale, et constitue le programme
le plus efficace en termes de consommation combinée en énergie et en eau. Le programme est utilisé
pour vérifier le respect des normes de la législation d’écodesign UE.
Charger le lave-vaisselle domestique à la capacité spécifiée participe à l’économie d’énergie et d’eau.
Le pré-lavage manuel de la vaisselle entraîne une plus grande consommation en eau et en énergie !
Laver la vaisselle dans un lave-vaisselle domestique consomme moins d’énergie et d’eau que le lavage à
la main, tant que le lave-vaisselle est utilisé dans le respect des instructions.
Panneau de contrôle
1
Alimentation : Maintenez le bouton appuyé
pendant environ 3 secondes pour al-
lumer/éteindre l’alimentation.
2
Programme : Bouton pour sélectionner les
programmes de rinçage [ ECO – 1H – Rapid ].
3
Extra sec : pour activer/désactiver la fonction
[Extra Dry]. Notez que la fonction est dépendante
des programmes !
4
Délai : pour reporter le démarrage du pro-
gramme de 1 à 24 heures. Appuyez sur le bouton
Start/Pause. L’appareil commence automatique-
ment le programme après expiration du délai.
5
Nettoyage auto : Bouton de sélection du pro-
gramme [Self-Cleaning].
6
Anti-Bac. : Maintenez le bouton appuyé pen-
dant environ 3 secondes pour activer/désactiver
la fonction [Anti-Bac.].
7
Verres : Bouton de sélection du programme
[Glass].
45
8
Start/Pause : bouton de démarrage/pause du
programme sélectionné ou en cours.
9
Écran : la consommation de sel (et la concentrati-
on en minéraux de l’eau), ainsi que le délai de
démarrage sont sélectionnés via l’écran. Le délai
de démarrage (lorsqu’il est activé), la durée res-
tante du programme et les codes d’erreur éventu-
els sont affichés ici.
Témoin de contrôle : s’illumine lorsque le con-
teneur de sel du lave-vaisselle doit être rempli.
Témoin de contrôle : s’illumine lorsque
l’alimentation en eau est fermée et que le réser-
voir n’est pas rempli.
Démarrer un programme
L’alimentation en eau doit être ouverte au maxi-
mum OU le réservoir d’eau doit être rempli.
Chargez la vaisselle dans les paniers.
Remplissez de détergent
Mettez en marche l’appareil.
Définissez les options de programme désirées.
Lancez la machine.
Éclairage intérieur
L’éclairage intérieur s’active automatiquement :
- lorsque la porte est ouverte alors que l’appareil
est allumé ou en veille,
- en appuyant sur n’importe quel bouton pendant
le cycle de rinçage.
L’éclairage intérieur s'éteint après environ 5 minutes
d’inactivité ou si la porte reste ouverte.
Changer le programme
ATTENTION :
Le changement de programme ne devrait être effec-
tué qu’un court moment après le démarrage du pro-
gramme. Sinon, il se peut que le détergent soit déjà
complètement dissous ou que l’eau soit complète-
ment évacuée.
Appuyez d’abord sur le bouton Start/Pause pour
arrêter le programme de rinçage actuel.
Appuyez sur le bouton de sélection de pro-
gramme pendant environ 3 secondes.
Sélectionnez un nouveau programme et lancez-
le.
Oublié un plat ?
AVERTISSEMENT :
Ouvrez la porte avec précautions pendant le fonc-
tionnement, il se peut que l’eau éclabousse.
Vous pouvez mettre des plats à n’importe quel mo-
ment dans le lave-vaisselle tant que le détergent ne
s’est pas dissous et que l’eau de rinçage n’a pas été
complètement évacuée.
Appuyez sur le bouton Start/Pause pour arrêter le
fonctionnement. Après que les bras de cyclage se
sont immobilisés, vous pouvez complètement ou-
vrir la porte de l’appareil.
Chargez le plat que vous aviez oublié.
Appuyez sur le bouton Start/Pause, et le fonction-
nement reprendra après environ 10 secondes.
À la fin du programme
ATTENTION :
Attendez que l’appareil refroidisse un moment après
la fin du programme. Cela permet d’éviter le déga-
gement de vapeur, qui peut endommager vos meu-
bles de manière irréversible.
À la fin du cycle de rinçage, l’appareil émet plusieurs
bips puis ce dernier entre en veille.
46
Si aucune opération n’est commencée dans les
15 minutes, l’appareil s’éteint automatiquement -
économie en énergie !
Éteindre
Éteindre l’appareil
Coupez l’alimentation en eau, si nécessaire !
Sortez les plats après qu’ils aient refroidi (voir
« Vider le lave-vaisselle »).
Laissez la porte légèrement ouverte jusqu’au
prochain cycle de rinçage pour éviter la formation
d’odeurs.
Si vous ne prévoyez pas d’utiliser l’appareil pen-
dant une période prolongée, débranchez-le de la
prise d’alimentation !
Vider le lave-vaisselle
ATTENTION :
Laissez la vaisselle refroidir pendant environ
15 minutes avant de vider le lave-vaisselle. Les plats
chauds sont plus sensibles aux chocs.
NOTE :
L’appareil peut toujours contenir des gouttes d’eau
après un programme.
Ouvrez la porte du programme et sortez le panier.
Conseils d’économie d’énergie
Essayez autant que possible de complètement
charger le lave-vaisselle.
Ne rincez pas les plats d’avance sous le robinet.
Utilisez le programme de rinçage le plus approprié
à la charge.
N’utilisez pas de programme de prérinçage (selon
les modèles) si cela n’est pas complètement
nécessaire.
Nettoyage et entretien
AVERTISSEMENT :
Éteignez toujours l'appareil et débranchez la prise
avant de le nettoyer ou d’effectuer son entretien.
Laissez l’appareil complètement refroidir avant de
le nettoyer.
N'utilisez pas de nettoyeur vapeur pour nettoyer
l'appareil ; de l'humidité pourrait pénétrer dans les
composants électriques.
Risque de choc élec-
trique !
La vapeur chaude pourrait endommager
les pièces en plastique. L'appareil doit être sec
avant d'être remis en route.
ATTENTION :
N'utilisez pas de brosse en fer ou d'autre article
coupant ou abrasif.
N'utilisez pas de détergents abrasifs ou acides.
NOTE :
L’efficacité du lavage est réduite si les bras de
cyclage ou les filtres sont sales. Contrôlez régulière-
ment les filtres et les bras de cyclage, et nettoyez-les
au besoin.
Système de filtrage
Le système de filtrage permet
d’éviter que de grandes quanti-
tés d’aliments ou que d’autres
objets ne pénètrent dans la
pompe.
1 Micro filtre
: ces filtres permettent d’éviter que de
la saleté et des résidus ne s’accumulent autour de la
pompe et qu’ils ne soient expulsés de nouveau sur la
vaisselle pendant le lavage.
2 Filtre principal
: les aliments et les particules de
saleté retenus par ce filtre sont pulvérisés par un jet
spécial sur le bras inférieur avant d’être évacués.
47
Nettoyer le système de filtrage
ATTENTION :
L’appareil ne doit pas être utilisé si les filtres ne
sont pas présents.
Un remplacement incorrect des filtres peut réduire
les performances ou endommager l’appareil.
Faites attention à ne pas faire subir de chocs aux
filtres pendant le nettoyage, pour éviter de les dé-
former.
NOTE :
Inspectez les filtres après chaque lavage pour en
retirer les résidus.
Faites tourner le système de filtrage dans le sens
inverse des aiguilles d'une montre et retirez-le par
le haut.
Retirez le micro filtre de la même manière.
Retirez les débris les plus gros et nettoyez les
filtres à l’eau courante. Utilisez une brosse douce
pour nettoyer le grand filtre ainsi que le micro fil-
tre, si nécessaire.
Réinstallez le système de filtrage en suivant ces
étapes à l’inverse.
Nettoyer le bras de cyclage inférieur
Le calcaire et des impuretés
peuvent obstruer les jets et
s’infiltrer dans les roulements du
bras de cyclage. Contrôlez les
jets du bras régulièrement et
retirez toute obstruction.
Tirez le bras de cyclage inférieur vers le haut.
Nettoyez le bras sous l’eau courante, et si néces-
saire utilisez une brosse souple pour nettoyer les
jets.
Réinsérez le bras jusqu’à ce qu’il s’emboîte.
Entretien du lave-vaisselle
ATTENTION :
N’utilisez jamais de nettoyants en aérosol pour net-
toyer la porte, car cela peut endommager la porte et
les composants électriques.
Nettoyez les surfaces de l’appareil et le joint de la
porte soigneusement avec un chiffon doux et lé-
gèrement humide. Utilisez seulement un déter-
gent doux.
Pour retirer les débris récalcitrants, utilisez un
chiffon légèrement humide avec une petite quan-
tité de vinaigre blanc ou un détergent spécial. Si
nécessaire, remplissez le lave-vaisselle de déter-
gent et lancez un programme de rinçage sans
vaisselle, à la plus haute température.
Recommandation : faites fonctionner l’appareil
régulièrement à vide, avec le programme [Self-
Cleaning].
Essuyez les surfaces extérieures de l’appareil
avec soin avant de le faire fonctionner de nou-
veau.
Protection contre le gel
Si l’unité hors fonctionnement est exposée à des
températures en dessous de zéro, suivez les précau-
tions suivantes :
Débranchez la fiche électrique.
Coupez l’alimentation en eau et déconnectez le
tuyau d’arrivée d’eau.
Videz l’eau du tuyau d’arrivée d’eau et de la sou-
pape d’alimentation.
Reconnectez le tuyau d’alimentation en eau à la
soupape.
Fermez le couvercle du conteneur à sel et sortez
le système de filtrage. Retirez l’eau restante dans
le puisard avec une éponge.
48
Dépannage
Avant de contacter un spécialiste autorisé
Problème Cause possible/Solution
L’appareil
ne s’allume
pas
∙ Vérifiez l’alimentation. ∙ L’appareil
est-il allumé et la porte est-elle bien
fermée ? ∙ Un programme est-il sé-
lectionné ? ∙ L’alimentation en eau
est-elle correctement branchée et
l’alimentation est-elle ouverte ?
L'eau ne
s’évacue
pas
∙ Vérifiez le tuyau d’évacuation.
∙ Les filtres de l’évier sont-ils
bouchés ?
Bruit
∙ Assurez-vous que tous les plats
sont bien positionnés dans le lave-
vaisselle. ∙ Placez tous les articles de
manière que les bras de cyclage
puissent tourner sans gêne.
Formation
de mousse
Utilisez un détergent spécial lave-
vaisselle pour éviter la formation de
mousse. Si de la mousse se forme,
ouvrez la porte et laissez-la dispar-
aître à l’air libre. Ajoutez un peu
d’eau froide dans le fond de
l’appareil. Lancez un court cycle de
rinçage pour évacuer l’eau.
Les cou-
verts plats
ne sont pas
propres
∙ Sélectionnez un programme plus
puissant. ∙ Vérifiez que les bras de
cyclage ne sont pas bloqués par des
plats de grande taille.
Taches et
film laiteux
∙ Eau très minéralisée ∙ Faible
température de l’eau d’alimentation
Surcharge des paniers, charge incor-
recte ∙ Détergent trop vieux ou humi-
de ∙ Dose incorrecte de détergent
Film sur la
vaisselle en
verre
Utilisez moins de détergent si l’eau
du service d’eau n’est pas très mi-
néralisée, et sélectionnez le cycle le
plus court pour rincer et laver la vais-
selle en verre.
Problème Cause possible/Solution
Marques
noirs ou
grises
Des couverts en aluminium sont en-
trés en contact avec la vaisselle.
Utilisez un nettoyant légèrement
abrasif pour éliminer ces marques.
Taches sur
la surface
intérieure
Utilisez des détergents sans couleurs
seulement.
Film laiteux
sur la sur-
face intéri-
eure
Eau très minéralisée : nettoyez la
surface intérieure avec une éponge
humide imbibée de produit vaisselle
Portez des gants de caoutchouc.
Séchage
incomplet
∙ Chargement incorrect ∙ La vaisselle
est retirée trop tôt ∙ Un programme
incorrect a été sélectionné ∙ Couverts
à traitement de mauvaise qualité
Codes d’erreur
Si certaines pannes se déclarent, les témoins lu-
mineux indiquent les codes d’erreur suivants :
Codes Sens/Cause possible
E1
Erreur d’alimentation en eau! Le robinet
n’est pas ouvert, l’arrivée d’eau est ob-
struée ou la pression en eau est trop faib-
le.
E3
Panne des éléments chauffants.
E4
Surcharge d’eau/Fuite d’eau !
Ed
Erreur de communication/Panne de
l’écran !
ATTENTION :
En cas de débordement, fermez l’alimentation en
eau avant d’appeler un technicien agréé.
Si de l’eau se collecte dans le fond du boîtier à
cause d’un débordement ou d’une petite fuite,
éliminez cette eau avant de rallumer l’appareil.
NOTE :
Si le problème persiste après avoir suivi les étapes
ci-dessus, veuillez contacter votre revendeur ou un
technicien autorisé.
49
Données techniques
Connexion électrique/Alimentation en eau………....
Tension d’alimentation : …..……..220-240 V~ / 50 Hz
Puissance d’alimentation : ………......….730 – 860 W
Pression d’eau : ………...…………..……0,04 – 1 Mpa
Dimensions H x L x P / Poids..……...………………..
Dimensions de l’unité :.........…43,5 x 42,0 x 43,5 cm
Poids net : …………………………......approx. 13,5 kg
Accessoires disponibles………………………………...
Système de sécurité de tuyau d’alimentation :
…………………………………...…….Art.-N° 8900 410
Pour en savoir plus sur le produit, scannez le code
QR sur l’étiquette énergétique apposée et/ou visitez
le site web officiel de la banque de données des
produits :
https://eprel.ec.europa.eu
Nous nous réservons le droit d’apporter des modifi-
cations techniques et de conception dans le cadre du
développement continu de nos produits.
Cet appareil a été testé en accord avec les normes
de courant en vigueur dans la CE, comme la compat-
ibilité électromagnétique et la basse tension, il a été
construit en accord avec les dernières lois de sécu-
rité.
Elimination
Signification du symbole « poubelle »
Protégez notre environnement; ne jetez pas les ap-
pareils électriques dans les ordures ménagères.
Utilisez, pour l’élimination de vos appareils élec-
triques, les bornes de collecte prévues à cet effet où
vous pouvez vous débarrasser des appareils que
vous n’utilisez plus.
Cela permet d'éviter les effets néfastes potentiels
d'une élimination incorrecte sur l'environnement et la
santé humaine.
Cela contribuera au recyclage et autres formes de
réutilisation des équipements électriques et élec-
troniques.
Des informations concernant les lieux où les ap-
pareils peuvent être mis au rebut sont à votre dispo-
sition à la mairie.
AVERTISSEMENT :
Retirer ou briser les systèmes de verrouillage ex-
istants avant de mettre l'appareil hors service ou au
rebut.
50
ES
Introducción
Gracias por elegir nuestro producto. Esperemos que
disfrute usando el aparato.
Símbolos en este manual de instrucciones
La información importante para su seguridad está
marcada de forma especial. Es crucial cumplir con
estas instrucciones para evitar accidentes y daños:
ADVERTENCIA:
Advierte ante los peligros para su salud e indica
posibles riesgos de lesiones.
PRECAUCIÓN:
Indica los posibles riesgos para el aparato u otros
objetos.
NOTA:
Pone en relieve consejos e informaciones.
Notas Generales
Lea las instrucciones de servicio
detenidamente antes de poner el aparato
en marcha y guarde las instrucciones, incluida la
garantía, y el recibo. Si entrega el aparato a terceros,
entregue también el manual de instrucciones.
NOTA:
Debido a constantes modificaciones del producto,
su aparato puede variar ligeramente de estas in-
strucciones de uso; las funciones y métodos de
uso no cambian.
Las ilustraciones pueden variar del aparato origi-
nal
El aparato ha sido diseñado exclusivamente para
uso particular y para la finalidad pretendida. Este
aparato no es adecuado para uso comercial.
El aparato solamente debe usarse como se de-
scribe en el manual del usuario. No utilice el apa-
rato con ningún otro fin. Cualquier otro uso
diferente al establecido está prohibido y puede
resultar en daños o lesiones personales.
No lo use en exteriores. Manténgalo alejado de
fuentes de calor, luz solar directa y humedad.
No use el aparato
sin
supervisión.
Cuando no lo esté utilizando, para su limpieza, o
para realizar trabajos de mantenimiento, apague
la unidad con el interruptor y desconecte el en-
chufe (tire del propio enchufe, no del cable) o
desconecte el fusible.
El aparato y, si es posible, el cable de ali-
mentación tienen que ser revisados periódica-
mente para detectar signos de daños. Si se
encuentran daños no debe usar el aparato.
Por motivos de seguridad, están prohibidas las
alteraciones o modificaciones del aparato.
Para la seguridad de sus niños no deje material
de embalaje (bolsas de plástico, cajas, poliestire-
no etc.) a su alcance.
ADVERTENCIA:
No deje jugar a los niños con el plástico.
¡Existe
peligro de asfixia!
51
Información especial de seguridad para esta unidad
El número máximo de servicios que puede lavarse es 2.
El depósito de agua no puede llenarse con agua caliente.
Esta unidad está diseñada para ser utilizada en aplicaciones do-
mésticas y similares, tales como
- cocinas para personal en tiendas, oficinas y otros entornos la-
borales;
- clientes de hoteles, moteles y otros entornos residenciales;
- granjas.
El aparato debe conectarse a la toma de agua con mangueras nuevas,
no debe reutilizar mangueras usadas.
La presión máxima de entrada de agua es de 1 Mpa.
La presión mínima admisible de entrada de agua es de 0,04 Mpa.
En el fondo del aparato se encuentran aperturas de ventilación (según
el modelo). No deben quedar obstruidos, por ejemplo, por una alfomb-
ra.
Preste atención a cargar correctamente el aparato. Siga las instruc-
ciones del capítulo «Cargar el lavavajillas».
Los cuchillos y otros utensilios con puntas afiladas deben cargarse con
las puntas hacia abajo en el cesto para cubiertos (según el modelo) o
colocarse en posición horizontal en el cesto del lavavajillas.
La puerta no debe dejarse abierta, podría aumentar el riesgo de vuel-
co.
Este aparato puede ser usado por niños de más de 8 años de edad y
personas con capacidades físicas, sensoriales o mentales reducidas, o
falta de experiencia y conocimientos, si reciben supervisión o instruc-
52
ciones sobre el uso del aparato de forma segura y comprenden los
riesgos que implica.
Los
niños
menores de 8 años deben mantenerse apartados del dispo-
sitivo.
Los
niños
no deben jugar con el aparato.
La limpieza y el mantenimiento del usuario no deben ser realizados
por niños
,
a menos que sean mayores de 8 años y reciban super-
visión.
No intente reparar el aparato usted mismo. Póngase siempre en con-
tacto con un técnico autorizado. Si el cable de alimentación está da-
ñado, debe ser sustituido por el fabricante, su agente de servicio o una
persona con cualificación similar.
Desembalaje del aparato
Extraiga el aparato del embalaje.
Retire todo el material de embalaje, tales como
láminas, relleno y envases de cartón.
Para evitar peligros, compruebe que el aparato no
haya sufrido daños durante su transporte.
En caso de daños, no ponga el aparato en fun-
cionamiento. Póngase en contacto con su dis-
tribuidor.
NOTA:
Es posible que queden residuos derivados de la
producción o polvo en el aparato. Se recomienda
limpiar el aparato de acuerdo con el capítulo
"Limpieza y mantenimiento".
Contenido
Resumen de la unidad
1
Manilla de la puerta
2
Panel de control
3
Placa base
4
Apertura del depósito
de agua
5
Recipiente para sal
6
Hueco para detergente
7
Cesto del lavavajillas
8
Brazo de rociado superi-
or
9
Brazo de rociado inferior
10
Sistema de filtro
Contenido de la caja
1x cesto de lavavajillas, 1x estante de cubiertos,
1x embudo para sal, 1x manguera de entrada, 1x
manguera de drenaje (incluye material de montaje)
53
Instalación
ADVERTENCIA:
La unidad no debe conectarse a la corriente durante
la instalación. En caso contrario existen
riesgos mor-
tales
o
riesgos de electrocución
.
PRECAUCIÓN:
Para un correcto funcionamiento el aparato debe
conectarse correctamente. Las especificaciones de
alimentación y drenaje de agua, así como la conex-
ión eléctrica, deben cumplir con los criterios corre-
spondientes.
Ubicación de instalación
Coloque el aparato de modo que todos los con-
troles sean fáciles de alcanzar y se pueda abrir la
puerta de la unidad sin problema.
Asegúrese de colocar el aparato en una posición
sólida horizontal.
El cable de alimentación y las mangueras de
agua no deben engancharse ni aplastarse.
Evite la instalación:
- cerca de calefactores, al lado de una estufa,
luz solar directa o cualquier otra fuente de cal-
or;
- en lugares con alta humedad (por ejemplo, al
aire libre), ya que las piezas de metal serían
susceptibles a la corrosión en estas circun-
stancias;
- en lugares en los que la temperatura pueda
caer por debajo de la congelación. No ex-
ponga el aparato a factores climáticos.
- cerca de materiales volátiles ni inflamables
(por ejemplo gas, carburante, alcohol, pintura,
etc.)
Conexión de agua
PRECAUCIÓN:
La instalación de la alimentación de agua debe
ser conforme a las normas y reglamentos locales.
El aparato
no
es adecuado para alimentación de
agua caliente.
Use el kit de mangueras nuevo incluido para
conectar el aparato a la alimentación de agua. No
reutilice kits de conexión viejos o usados.
Si la tubería de agua es nueva o no se ha usado
durante mucho tiempo, asegúrese antes de
conectar al sistema de agua que el agua sea
clara y no esté contaminada.
Notas sobre el sistema de seguridad de la manguera
de entrada (contenido de entrega dependiendo del
modelo)
El sistema de seguridad consiste en una manguera
de entrada de doble pared. Garantiza la desconexión
de la alimentación de agua cuando se produzcan
fugas en la manguera interna. Apagar la ali-
mentación de agua produce un contacto electrónico.
Si es necesario puede solicitar un sistema de seguri-
dad de manguera de entrada a su distribuidor o en
nuestra tienda de accesorios en línea,
www.bomann-
germarny.de
. Para realizar el pedido, use el número
de referencia que puede encontrar en «Datos téc-
nicos».
Instalar el drenaje
Acople la manguera de drenaje a la parte posteri-
or del aparato. El conector incluye fijaciones y
debe fijarse con un destornillador
.
.
54
Asegure el extremo de la manguera con seguri-
dad en un fregadero o cubo. Fije la manguera de
drenaje con ventosas.
Instalar la alimentación de agua
Puede llenar el aparato con agua de dos modos:
Conexión permanente mediante el grifo
NOTA:
La presión de agua debe ser entre 0,04-1 MPa. Con
una presión superior: use un regulador de presión.
Conecte la manguera de entrada de agua a una
rosca de agua de ¾
. Enrosque firmemente la
manguera en la dirección de la rosca; asegúrese
de que quede apretada.
Conecte el otro extremo de la manguera de en-
trada a la válvula de entrada de la parte posterior
del aparato; asegúrese también de que quede
bien apretada.
Llenado manual del depósito de agua de 5 litros
Saque el tapón de la apertura del depósito de
agua y añada aproximadamente 5 litros de agua
al depósito.
Como saber si hay suficiente agua en el depósito:
-
Llenado en modo espera:
si el depósito tiene
agua suficiente se emitirán varios pitidos.
-
Después de encender:
si no hay agua suficiente
en el depósito la pantalla muestra [ ].
En cuanto haya agua suficiente en el depósito el
símbolo se apagará y se emitirán varios pitidos.
Conexión eléctrica
ADVERTENCIA:
La instalación a la red eléctrica debe ser con-
forme a las normas y reglamentos locales.
Una conexión incorrecta puede provocar
electro-
cución
.
No use tomas múltiples ni cables extensores.
No está permitido modificar el enchufe incluido
con el aparato. Si el enchufe no encaja correc-
tamente en la toma, llame a un electricista para
que le coloque una toma adecuada.
Es necesario garantizar la accesibilidad del en-
chufe de alimentación para poder desconectar el
dispositivo de la alimentación en caso de emer-
gencia.
Asegúrese de que la tensión de alimentación
coincida con las especificaciones de la etiqueta
de clasificación (marco de la puerta) antes de
conectar.
Conecte el cable de alimentación a una toma de
corriente con toma de tierra correctamente in-
stalada.
Si después de la instalación el enchufe no está en
un lugar accesible, debe disponer de un disposi-
tivo de desconexión para cumplir con las normas
de seguridad correspondientes.
Primer uso
PRECAUCIÓN:
Use exclusivamente sal y detergente para lavava-
jillas. Otros productos podrían dañar la unidad.
Tenga siempre en cuenta las recomendaciones
de dosificación y almacenamiento del embalaje
de compra.
ADVERTENCIA:
Mantenga la sal y el detergente fuera del alcance de
los niños.
55
Llenar sal en el recipiente de sal (ablandador de
agua)
Ablandador de agua
La dureza del agua varía según la región. Si se usa
agua con mucha cal en el lavavajillas, se generan
depósitos en los platos y utensilios de cocina. El
aparato está equipado con un ablandador de agua
que elimina cal y minerales del agua usando el
ablandador del recipiente de sal. Su autoridad local
de agua puede notificarle la dureza del agua de su
zona.
Ajuste del consumo de sal
Puede ajustarse el consumo de sal según la dureza
del agua de forma óptima.
Encienda el aparato.
Pulse el botón de Programa más de
5 segundos,
el modo de configuración se activará durante
aproximadamente 60 segundos.
Pulsando repetidamente el botón de Programa
puede seleccionar la dureza del agua: H1->H2
->H3->H4->H5->H6. La pantalla indica la selec-
ción (consulte la tabla siguiente).
La configuración se guarda automáticamente
pasados unos segundos; alternativamente, fi-
nalice la configuración con el botón de encendido.
Dureza del agua
Configuración
Indicación
Con.sal /
ciclo
°dH Mmol/l
0-5 0-0,94 H1 0 g
6-11 1,0-2,0 H2 4 g
12-17 2,1-3,0 H3 8 g
18-22 3,1-4,0 H4 13 g
23-34 4,1-6,0 H5 20 g
35-55 6,1-9,8 H6. 40 g
NOTA:
°dH: Grado alemán de dureza
Configuración de fábrica H3
Llenar la sal
PRECAUCIÓN:
Rellene el recipiente de agua exclusivamente
cuando se encienda el testigo de sal.
Durante el llenado del recipiente de sal puede
salir agua y sal. Inicie un programa de inmediato
después de llenar el recipiente para evitar la cor-
rosión.
Saque el cesto del lavavajillas y desenrosque la
tapa del recipiente de sal.
Añada aproximadamente 130 g de sal usando el
embudo proporcionado.
Llene el recipiente de sal con agua (antes del
primer uso).
Enrosque firmemente la tapa de nuevo tras llenar
el recipiente.
Según la resolución de la sal, el testigo normal-
mente se apaga inmediatamente después del
llenado.
B. Llenar detergente
Función del detergente
Los detergentes, con sus ingredientes químicos, son
necesarios para eliminar suciedad, triturarla y trans-
portarla fuera del lavavajillas. Los agentes limpi-
adores comerciales de alta calidad son adecuados
para esta finalidad.
Detergente
Normalmente el detergente pulverizado nuevo no
contiene fosfatos. Por lo tanto, la función de
ablandamiento del agua del fosfato no está dis-
ponible. En este caso, recomendamos llenar con sal
el recipiente de sal aunque la dureza del agua sola-
mente sea de 6°dH. Si se usan detergentes sin
fosfatos con agua dura, a menudo aparecerán pun-
tos blancos en platos y vasos. En este caso, añada
56
más detergente para obtener un mejor resultado. Los
detergentes sin cloro solo decoloran ligeramente.
Los puntos resistentes de color no se eliminarán por
completo. En este caso, seleccione un programa con
una temperatura superior.
Pastillas de detergente (tabletas)
Las pastillas de lavavajillas de distintos fabricantes
de disuelven a distinta velocidad. Es posible que no
se disuelvan por completo en programas cortos y
baja temperatura de agua, y por lo tanto no alcancen
toda su eficacia. Para garantizar la total eliminación
de restos de detergente, recomendamos elegir pro-
gramas de enjuague largos y temperatura de agua
elevada. Siga siempre las instrucciones del fabrican-
te.
Llenar el detergente
NOTA:
Añada siempre el detergente inmediatamente
antes de iniciar el ciclo de enjuague, o podría mo-
jarse y no disolverse adecuadamente.
Puede encontrar información sobre la cantidad de
detergente para los programas correspondientes
en la «Tabla de programas». Tenga en cuenta
que, según el grado de suciedad y la dureza del
agua, pueden darse diferencias.
Rellene el detergente antes del inicio de cada ciclo
de enjuague según las instrucciones de la «Tabla de
programas».
El aparato necesita menos
detergente que los aparatos
comerciales. Normalmente
basta con una cucharada de
detergente para una carga de
lavado con suciedad normal.
Cargar el lavavajillas
PRECAUCIÓN:
Enjuague solamente platos y cubiertos en el lavava-
jillas que estén marcados explícitamente como «re-
sistente a lavavajillas».
NOTA:
Elimine los restos de alimentos de gran tamaño y
deje en remojo los restos quemados. No es nece-
sario enjuagar previamente con agua corriente.
No sobrecargue. Es importante para un resultado
de limpieza adecuado y un consumo energético
razonable.
Los objetos muy pequeños no deben lavarse en
el lavavajillas, ya que pueden caerse fácilmente
de la cesta.
Para lavar en el lavavajillas, los siguientes cubiertos
y platos..
..no son adecuados:
- Cubiertos con mango de madera, porcelana,
nácar
- Objetos de plástico no resistentes al calor
- Cubiertos antiguos con piezas encoladas que no
sean resistentes a la temperatura
- Productos de cubertería o vajilla compuestos
- Objetos de peltre o cobre
- Cristal
- Objetos de acero que puedan oxidarse
- Bandejas de madera
- Objetos de fibra sintética
..son limitadamente adecuados:
- algunos tipos de vasos pueden ponerse mate tras
muchos lavados
- las piezas de plata y aluminio tienden a decol-
orarse durante el lavado
- Los diseños vidriados pueden atenuarse si se
lavan con frecuencia
57
Recomendaciones de carga
Asegúrese de que toda la vajilla esté colocada
con seguridad y no pueda volcarse.
Ponga todos los objetos de forma que los brazos
de rociado puedan girar libremente durante el
lavado.
Coloque todos los objetos con las aperturas hacia
abajo.
Los objetos curvos, o aquellos que tengan re-
cesos, deben cargarse de soslayo para que
pueda drenarse el agua.
Asegúrese de que los vasos no estén en contacto
entre sí.
No ponga platos y cubiertos uno dentro de otro ni
cubriéndose.
Coloque los cubiertos en el estante para
cubiertos.
Coloque los cubiertos largos y afilados horizon-
talmente en el cesto del lavavajillas.
Métodos para carga de vajilla normal
Carga del cesto del lavavajillas
Cargue el cesto del lavavajillas por tamaño y desde
ambos lados hacia el centro.
Conforme EN60436
1
Platos de postre
hondo
2
Platos de postre
3
Cuenco
4
Platillos
5
Vaso
6
Taza
7
Vasos
8
Platos
hondos
Cargar el estante de cubiertos
ADVERTENCIA: ¡Peligro de lesiones!
Los cuchillos y otros utensilios con punta afilada
deben colocarse con la punta hacia abajo en el es-
tante de cubiertos o en posición horizontal en el cesto
del lavavajillas.
Como se muestra a contin-
uación el estante de cubiertos
debe añadirse al lado superior
izquierdo del cesto del lavava-
jilas.
Distribuya homogéneamente la cubertería, vertical
con el lado estrecho de forma que el agua pueda
pasar. Las piezas especialmente largas y grandes
deben ponerse en el centro del estante.
Según el espacio necesario para cargar los platos,
puede sacar el estante de cubiertos.
1
Cuchillo
2
Tenedor de servir
3
Tenedor
4
Cuchara de sopa
5
Cucharilla de té
6
Cuchara de postre
7
Cucharón para salsa
Soportes de taza / plato
Para organizar mejor platos aparatosos pueden ple-
garse los soportes de taza / plato. Levante ligera-
mente los estantes y bájelos.
58
Puesta en marcha / Funcionamiento
Tabla de programas
Los valores indicados son valores orientativos y recomendaciones en condiciones normales, y por lo tanto no
vinculantes. Seleccione un programa adecuado según los platos y el grado de suciedad.
Programa
Selección de programa
información
Secuencia de programa
Deter-
gente (g)
Tiempo
(Min)
Energía
(kWh)
Agua
(l)
ECO
(*EN60436)
programa estándar para
platos con suciedad
normal,
Lavado principal (50°C)
Lavado
Lavado (72°C)
Secado
10
(o pastilla)
160 0,396 5.0
1H
para platos ligeramente
sucios
Lavado principal (50°C)
Lavado
Lavado (65°C)
Secado
10 60 0,400 5.0
Rápido
lavado rápido, platos
ligeramente sucios sin
secar
Lavado principal (45°C)
Lavado
Lavado (55°C)
10 29 0,350 5.0
Autolim-
pieza
Para una autolimpieza
efectiva del interior de
la unidad (sin platos)
Lavado principal (60°C)
Lavado
Lavado (70°C)
10 60 0,350 5.0
Cristal
restos ligeramente peg-
ados, frescos, para
vasos y porcelana
Lavado principal (50°C)
Lavado
Lavado (65°C)
Secado
10 85 0,400 5.0
Extra seco: proceso de secado adicional. La función está disponible para los programas [ECO] y [Vidrio]
Anti-Bac.: Esta función proporciona aire fresco por el sistema de ventilación a intervalos regulares durante
aproximadamente 72 horas.Reduce olores, humedad y creación de moho.
NOTA:
El programa
*ECO
es el ciclo de prueba. La información para la prueba de comparabilidad de
a-
cuerdo con EN60436.
¡Información general!
El programa ECO es adecuado para lavar platos con suciedad normal, y es el programa más eficiente en
términos de consumo de energía y agua combinadas. El programa se usa para comprobar el cumplimien-
to con la legislación de ecodiseño de la UE.
Cargar el lavavajillas doméstico a la capacidad especificada ayuda a ahorrar energía y agua.
¡El prelavado manual de los platos causa un consumo de agua y energía superior!
Lavar los platos en un lavavajillas doméstico usa en general menos energía y agua que lavar a mano,
siempre que el lavavajillas se use según las instrucciones.
59
Panel de Control
1
Encendido: Presione el botón aproximadamen-
te 3 s. para encender/apagar la alimentación.
2
Programa: Botón para seleccionar los pro-
gramas de lavado [ ECO - 1H - Rápido ].
3
Extra seco: Botón para activar la función [Ex-
tra seco]. Tenga en cuenta que la función de-
pende del programa.
4
Retraso: botón para seleccionar el retraso de
inicio en 1-24 horas. Pulse el botón Inicio/Pausa y
el aparato se pondrá en marcha automáticamente
cuando el tiempo de retraso seleccionado trans-
curra.
5
Autolimpieza: Botón para seleccionar el pro-
grama [Autolimpieza].
6
Anti-Bac.: Presione el botón aproximadamen-
te 3 s. para activar/desactivar la función [Anti-
Bac.].
7
Vidrio: Botón para seleccionar el programa
[Vidrio].
8
Inicio/Pausa: botón para iniciar/pausar el pro-
grama seleccionado o activo.
9
Pantalla: el consumo de sal (dureza del agua) y el
retraso de inicio se seleccionan mediante la pan-
talla. Se muestra el retraso de inicio (cuando está
activado), el tiempo restante del programa y
cualquier código de error.
Testigo de control: se enciende cuando debe
rellenarse la sal del lavavajillas.
Testigo de control: se enciende cuando la ali-
mentación de agua está cerrada o el depósito de
agua no está lleno.
Iniciar un programa
La alimentación de agua debe abrirse a la máxi-
ma presión O debe llenarse el depósito de agua.
Cargue el cesto del lavavajillas.
Llene el detergente.
Encienda el aparato.
Establezca las opciones de programa deseadas.
Inicie el funcionamiento.
Iluminación interior
La luz interior se activa automáticamente:
- abriendo la puerta de la unidad en modo encen-
dido o espera,
- pulsando un botón durante el ciclo de lavado
Tras aproximadamente 5 minutos con la puerta ab-
ierta o después de la última pulsación de un botón, la
luz interior se apaga.
Cambiar el programa
PRECAUCIÓN:
Un cambio de programa solamente debe realizarse
poco después de iniciar el programa. En caso con-
trario, puede que se haya disuelto el detergente y se
haya drenado el agua de lavado.
60
Pulse primero el botón inicio/pausa para detener
el programa de lavado actual.
Pulse el botón de selección de programa aproxi-
madamente
3 segundos.
Seleccione un nuevo programa e inicie la nueva
operación.
¿Ha olvidado añadir un plato?
ADVERTENCIA:
Abra la puerta con mucho cuidado durante el fun-
cionamiento, riesgo de salida de agua.
Puede añadir platos en cualquier momento antes de
que se disuelva el detergente o se drene el agua de
lavado.
Pulse el botón Inicio/Pausa para detener el fun-
cionamiento. Cuando se hayan detenido los
brazos de rociado podrá abrir por completo la
puerta del aparato.
Añada el plato olvidado.
Pulse el botón Inicio/Pausa, la operación contin-
uará pasados aproximadamente 10 segundos.
Al finalizar el programa
PRECAUCIÓN:
Deje que el aparato se enfríe un poco cuando haya
terminado el programa, antes de abrirlo. Evitará que
salga vapor, que puede causar daños de larga dura-
ción a sus muebles.
Al finalizar el ciclo de lavado se emitirán varias se-
ñales y la unidad pasará a modo espera.
Si no se realiza ninguna operación en menos de 15
minutos, el aparato se apaga automáticamente -
¡ahorra energía!
Apagado
Apague el aparato.
Cierre la alimentación de agua si es necesario.
Saque los platos cuando se hayan enfriado (con-
sulte «Descargar el lavavajillas»).
Deje ligeramente abierta la puerta del aparato
hasta el siguiente ciclo de lavado para evitar
olores.
Si el aparato no se usa durante mucho tiempo,
desconéctelo de la alimentación.
Descargar el lavavajillas
PRECAUCIÓN:
Deje enfriar los platos durante aproximadamente 15
minutos antes de descargar. Los platos calientes son
sensibles a impactos.
NOTA:
Al finalizar el programa pueden quedar gotas de
agua dentro del aparato.
Abra la puerta del aparato y saque el cesto.
Recomendaciones de ahorro de energía
Intente siempre usar el lavavajillas cuando esté
totalmente cargado.
No enjuague los platos previamente con agua cor-
riente.
Use para cada tipo de carga el programa de lavado
más adecuado.
No realice un prelavado (según el modelo) si no es
necesario.
Limpieza y mantenimiento
ADVERTENCIA:
Apague y desconecte siempre el aparato de la
alimentación antes de limpiarlo y de realizar las
tareas de mantenimiento.
Deje que el aparato se enfríe antes de limpiarlo.
61
ADVERTENCIA:
No utilice limpiadores a vapor para limpiar el apa-
rato; podría entrar humedad en los componentes
eléctricos.
¡Hay riesgo de descarga eléctrica!
El
vapor caliente podría dañar las piezas de plástico.
El aparato debe estar seco antes de reiniciar la
operación.
PRECAUCIÓN:
No utilice un cepillo de alambre ni otros objetos
punzantes o abrasivos.
No utilice detergentes ácidos o abrasivos.
NOTA:
Los filtros sucios y los brazos de rociado obstruidos
degradan el lavado. Compruebe con regularidad el
filtro y los brazos de rociado y límpielos si es nece-
sario.
Sistema de filtro
El sistema de filtro evita que
gran cantidad de alimentos u
otros objetos entren en la
bomba.
1 Microfiltro
: filtra restos de suciedad y alimentos en
la zona del sumidero y evita que se vuelvan a depos-
itar en la vajilla durante el ciclo de lavado.
2 Filtro principal
: las partículas de alimentos y suc-
iedad atrapadas en este filtro se pulverizan con un
chorro especial del brazo de rociado inferior y se
envían al drenaje.
Limpieza del sistema de filtro
PRECAUCIÓN:
El lavavajillas nunca debe usarse sin el filtro.
Una sustitución incorrecta del filtro puede reducir
el rendimiento y dañar el aparato.
No golpee el filtro para limpiarlo, para evitar posi-
bles deformaciones de éste.
NOTA:
Compruebe después de cada lavado si el filtro tiene
residuos.
Gire el sistema de filtro en sentido contrario a las
agujas del reloj y sáquelo hacia arriba.
Saque el microfiltro como el filtro principal.
Elimine los restos de alimentos y limpie el filtro
con agua corriente. Use un cepillo suave para el
filtro grueso y el microfiltro si es necesario.
Vuelva a instalar el sistema de filtro en el orden
inverso.
Limpieza del brazo de rociado inferior
La cal y las impurezas del agua
de lavado pueden obstruir boquil-
las y rodamientos del brazo de
rociado. Compruebe con regu-
laridad si existen obstrucciones
en las boquillas de salida del
brazo de rociado.
Saque el brazo de rociado inferior hacia arriba.
Limpie el brazo con agua corriente, si es nece-
sario use un cepillo blando para las boquillas.
Introduzca de nuevo el brazo de rociado hasta
que encaje en posición.
Mantenimiento del lavavajillas
PRECAUCIÓN:
No use nunca aerosoles limpiadores para limpiar el
panel de la puerta, podría dañar el cierre y los com-
ponentes eléctricos.
Limpie las superficies exteriores del aparato y la
goma de la puerta por completo con una gamuza
suave humedecida. Utilice solamente un agente
limpiador suave.
62
Para eliminar manchas dentro del aparato, use
una gamuza humedecida con un poco de vinagre
blanco o detergente especial para lavavajillas. Si
es necesario, llene con detergente e inicie el apa-
rato sin platos en el programa con la temperatura
de lavado más alta.
Recomendación: deje que el aparato funcione
con regularidad sin carga en el programa [Auto-
limpieza].
Seque por completo las superficies exteriores
antes de volver a ponerlo en funcionamiento.
Protección anticongelación
Si la unidad no está funcionando y se expone a tem-
peraturas bajo cero, obedezca las precauciones
siguientes:
Desconecte el enchufe.
Cierre la alimentación de agua y saque la
manguera de entrada de la válvula de agua.
Drene el agua de la manguera de entrada y la
válvula de agua.
Vuelva a conectar la manguera de entrada a la
válvula de agua.
Cierre la tapa del recipiente de sal y saque el
sistema de filtro. Elimine el agua restante del
sumidero con una esponja absorbente.
Solución de problemas
Antes de ponerse en contacto con un especialista
autorizado
Problema Posible causa / acción
La unidad
no arranca
∙ Compruebe la fuente de ali-
mentación. ∙ ¿Está encendida la
unidad y cerrada con seguridad la
puerta? ∙ ¿Se ha seleccionado un
programa? ∙ ¿Está correctamente
conectada la alimentación de agua y
abierta la alimentación?
Problema Posible causa / acción
El agua no
se drena
∙ Compruebe la manguera de dren-
aje. ∙ ¿Están obstruidos los filtros o el
fregadero?
Ruido
∙ Asegúrese de que todos los platos
estén asegurados en el lavavajillas.
∙ Ponga los objetos de forma que los
brazos de rociado puedan girar li-
bremente.
Espuma
Use exclusivamente detergente es-
pecial para lavavajillas para evitar
espuma. Si se produce, abra la puer-
ta y deje que la espuma se evapore.
Añada un poco de agua fría. Inicie un
ciclo de lavado corto para drenar el
agua.
Los platos
planos no
están limpi-
os.
∙ Seleccione un programa más po-
tente. ∙ Asegúrese de que los brazos
de rociado no estén bloqueados por
platos de gran tamaño.
Manchas y
recubrimien-
to
∙ Agua extremadamente dura ∙ baja
temperatura de entrada ∙ sobrecarga
de los cestos, carga incorrecta ∙ de-
tergente viejo o mojado ∙ dosificación
de detergente incorrecta
Cristalería
empañada
Use menos detergente si tiene agua
blanda y seleccione un ciclo más
corto para limpiar cristal.
Marcas
negras o
grises
Han entrado en contacto utensilios
de aluminio con los platos. Use un
limpiador abrasivo suave para elimi-
nar las marcas.
Manchas en
la superficie
interior.
Use exclusivamente detergente sin
colorantes.
Película
blanca en la
superficie
interior
Minerales en agua dura: limpie el
interior con una esponja humedecida
con detergente lavavajillas. Use gua-
ntes de goma.
63
Problema Posible causa / acción
Resultado
de secado
insatisfacto-
rio
∙ Carga incorrecta ∙ se sacan los
platos demasiado pronto ∙ se ha
seleccionado un programa incorrecto
∙ uso de cubiertos con recubrimiento
de baja calidad
Códigos de error
Para algunas averías las luces de control mostrarán
los siguientes códigos de error para advertirle:
Código Significado / causa posible
E1
Avería de entrada de agua El grifo no está
abierto, entrada obstruida o presión de
agua demasiado baja.
E3
Avería del elemento calentador.
E4
Derrame / fuga de agua.
Ed
Error de comunicación / avería de pan-
talla.
PRECAUCIÓN:
Si se produce un derrame, apague la ali-
mentación de agua antes de llamar a un técnico
autorizado.
Si hay agua en la sección de chasis inferior por
derrame o una pequeña fuga, saque el agua an-
tes de volver a encender el aparato.
NOTA:
Si un problema persiste después de seguir los pasos
anteriores, póngase en contacto con su distribuidor o
con un técnico autorizado.
Datos técnicos
Conexión eléctrica / alimentación de agua……………
Tensión de conexión: …..…...…...220-240 V~ / 50 Hz
Potencia de conexión: ……….........…….730 – 860 W
Presión de agua: ………...……...........…0,04 – 1 Mpa
Dimensiones A x L x P / Peso
..
...................
……
..
Tamaño de unidad: …….......…43,5 x 42,0 x 43,5 cm
Peso neto: …………………..................aprox. 13,5 kg
Accesorios disponibles
……………..............………
..
Sistema de seguridad de manguera de entrada:
……….........................................….Art.-No. 8900 410
Para más información sobre el aparato, escanee el
código QR de la etiqueta de energía y/o visite el sitio
web oficial del banco de datos de productos:
https://eprel.ec.europa.eu
El derecho de realizar modificaciones técnicas y de
diseño en el curso del desarrollo continuo del
producto está reservado.
Este aparato ha sido probado de conformidad con
las normas CE actuales aplicables, tales como las
normativas de compatibilidad electromagnética y
bajo voltaje y se ha fabricado de conformidad con las
normas de seguridad más recientes.
64
Eliminación
Significado del símbolo de
Papelera
Proteja nuestro medio ambiente; no deseche los
aparatos eléctricos junto con los residuos domésti-
cos.
Devuelva cualquier equipo eléctrico que no vaya a
usar más a los puntos de recogida disponibles para
su eliminación.
Ayudará en evitar las potenciales consecuencias, a
causa de una erronéa eliminación de desechos, para
el medio ambiente y la salud humana.
De este modo contribuye al reciclaje y otras formas
de reutilización de los equipos eléctricos y elec-
trónicos.
Puede obtener información sobre el lugar en el que
puede desecharse el aparato de su ayuntamiento.
ADVERTENCIA:
Quite o deshabilite los cierres de presión y pernos de
bloqueo si va a dejar de utilizar la unidad o elimi-
narla.
65
GB
Introduction
Thank you for choosing our product. We hope you
will enjoy using the appliance.
Symbols in these Instructions for Use
Important information for your safety is specially
marked. It is essential to comply with these instruc-
tions to avoid accidents and prevent damage:
WARNING:
This warns you of dangers to your health and indi-
cates possible injury risks.
CAUTION:
This refers to possible hazards to the machine or
other objects.
NOTE:
This highlights tips and information.
General Notes
Read the operating instructions very
carefully before putting the appliance into
operation and keep the instructions including the
warranty and the receipt. If you give this device to
other people, also pass on the operating instructions.
NOTE:
Due to constant product modifications, your de-
vice may differ slightly from these operating in-
structions; Functions and methods of use remain
unchanged.
The illustrations in these operating instructions
may differ from the original device.
The appliance is designed exclusively for private
use and for the envisaged purpose. This appli-
ance is not fit for commercial use.
The appliance is only to be used as described in
the user manual. Do not use the appliance for any
other purpose. Any other use is not intended and
can result in damages or personal injuries.
Do not use it outdoors. Keep it away from sources
of heat, direct sunlight and humidity.
Do not operate the appliance
without
supervision.
When not in use, for cleaning, user maintenance
works or with disruption, switch off the appliance
and disconnect the plug (pull the plug itself, not
the lead) or turn off the fuse.
The appliance and if possible the mains lead have
to be checked regularly for signs of damage. If
damage is found the appliance must not be used.
For safety reasons, alterations or modifications of
the appliance are prohibited.
To ensure your children’s safety, please keep all
packaging (plastic bags, boxes, polystyrene etc.)
out of their reach.
WARNING:
Do not allow small children to play with the foil.
There is a
danger of suffocation!
66
Special safety Information for this Unit
The maximum number of place settings to be washed is 2.
The water tank can´t be filled with hot water.
This unit is intended to be used in household and similar applications
such as
- staff kitchen areas in shops, offices and other working environ-
ments;
- by clients in hotels, motels and other residential type environments;
- in farm houses.
The appliance is to be connected to the water mains using new hose
sets and that old hose-sets should not be reused.
The maximum permissible inlet water pressure is 1 Mpa.
The minimum permissible inlet water pressure is 0.04 Mpa.
In the appliance bottom are located ventilation openings (depending on
model). These may not be clogged e.g. by carpet.
Pay attention to a proper loading of the appliance. Follow the instruc-
tions in the chapter “Loading the Dishwasher”.
Knives and other utensils with sharp points must be loaded with their
points down in the cutlery basket (depending on model) or placed in a
horizontal position in the dishwasher basket.
The door should not be left open, since this could increase the risk of
tripping.
This appliance can be used by
children
aged from 8 years and above
and persons with reduced physical, sensory or mental capabilities or
lack of experience and knowledge if they have been given supervision
67
or instruction concerning
use of the appliance
in a safe way and under-
stand the hazards involved.
Children
who are younger than 8 years must be kept away from the
device.
Children
shall not play with the appliance.
Cleaning and
user maintenance
shall not be made by
children,
unless
they are older than 8 years and are supervised.
Do not try to repair the appliance on your own. Always contact an au-
thorized technician. If the supply cord is damaged, it must be replaced
by the manufacturer, its service agent or similarly qualified persons to
avoid a hazard.
Unpacking the Appliance
Remove the appliance from its packaging.
Remove all packaging material, such as foils, filler
and cardboard packaging.
To prevent hazards, check the appliance for any
transport damage.
In case of damage, do not put the appliance into
operation. Contact your distributor.
NOTE:
Production residue or dust may have collected on the
appliance. We recommend cleaning the appliance
according to chapter “Cleaning and Maintenance”.
Appliance Equipment
Appliance Overview
1
Door handle
2
Control panel
3
Base board
4
Water tank opening
5
Salt container
6
Detergent hollow
7
Dishwasher basket
8
Upper spray arm
9
Lower spray arm
10
Filter system
Delivery scope
1x dishwasher basket, 1x cutlery shelf, 1x salt funnel
tube, 1x inlet hose, 1x drainage hose (incl. mounting
material)
Installation
WARNING:
The unit must not be connected to the mains during
installing. Otherwise there is
danger to life
or
electric
shock hazard
!
CAUTION:
For a correct operation the appliance must be con-
nected properly. The specifications for water supply
and drain as well as the electrical connection must
fulfill the required criteria.
68
Installation location
Place the appliance so that all controls are easily
to reach, and the appliance door can open without
being impeded.
Take care of a solid and horizontal position of the
appliance.
Power cord and water hoses may not kinked or
squashed.
Avoid the installation:
- near heaters, next to a stove, direct sunlight or
any other heat sources;
- at locations with high humidity (e.g. outdoors),
as metal parts would be susceptible to corro-
sion under such circumstances;
- in rooms where the temperature could drop
below freezing. Do not expose the appliance
any weather.
- near volatile or flammable materials (e.g. gas,
fuel, alcohol, paint, etc.).
Water connection
CAUTION:
The Installation of the water supply must conform
to the local laws and regulations.
The appliance is
not
suitable for hot water supply.
Use the new supplied hose set to connect the
appliance to the water supply. Do not reuse old or
used connection sets.
If the water pipe is new or long time not used,
ensure before connecting to the water system,
that the water is clear and free from contamina-
tion.
Notes on inlet hose safety system (delivery scope
depending on model)
The safety system consists of a double-walled inlet
hose. It guarantees to cut off the water supply when
leakage of the inner hose. Switching off the water
supply leads over an electronic contact.
If necessary, you can order an inlet hose safety sys-
tem from your dealer or in our online accessories
shop,
www.bomann-germarny.de
. To order, use the
reference number found under “Technical Data”.
Set up drainage
Attach the drainage hose to the appliance back.
The connector is provided with clamps and must
be fixed with a screwdriver
.
Secure the end of the hose securely in a sink or
bucket. Fix the drain hose with suction cups.
Set up water supply
You can fill the appliance with water in two ways:
Permanent connection via the tap
NOTE:
The water pressure must be between 0.04-1.0 MPa.
With higher pressure: use a pressure regulator.
Connect the water inlet hose to a water thread
with ¾“. Screw the hose firmly in the direction of
the screw thread; pay attention for a tight fit.
Connect the other end of the inlet hose to the inlet
valve on the appliance back; pay attention for a
tight fit too.
69
Manual filling of the 5 liter water tank
Remove the cap of the water tank opening and
add about 5 liter of water into the tank.
How to notice if there is enough water in the tank:
-
Fill in standby modus:
if the tank is filled with
enough water, several beeps will sound.
-
After switching on:
if there is not enough water in
the tank, the display shows [ ].
As soon as enough water is available in the tank,
the symbol goes out and several beeps sound.
Electrical connection
WARNING:
The installation to the mains supply must conform
to the local standards and regulations.
Improper connection may cause to an
electric
shock
!
Do not use multiple sockets or extension cords.
It is not allowed to modify the plug provided with
the appliance! If the plug does not fit properly to
the outlet, let install a proper outlet by an author-
ized specialist.
The accessibility of the power plug must always
be ensured to disconnect the device from the
power supply in case of an emergency.
Make sure that the voltage supply matches the
specifications on the rating label (door frame) be-
fore connecting.
Connect the mains cable to a properly installed
and earthed wall outlet.
If the plug after installation is not accessible, a
corresponding disconnect device must be availa-
ble to meet the relevant safety regulations.
Using for the first Time
CAUTION:
Use only salt and detergent for dishwashers. Oth-
er products may damage the unit.
Always consider the dosage and storage recom-
mendations on the sales packaging.
WARNING:
Keep salt and detergent out of reach for children.
Filling salt into the salt container (water softener)
Water softener
The water hardness varies regionally. If hard water is
used in the dishwasher, deposits form on the dishes
and kitchen utensils. The appliance is equipped with
a water softener, that removes lime and minerals
from the water by using water softening in the salt
container. Your local water authority can advise you
on the hardness of the water in your area.
Adjusting the salt consumption
The salt consumption can be adjusted according to
your water hardness therefore optimally regulated.
Turn on the appliance.
Press the Program button for more than 5 sec-
onds, the setting mode is now activated for ap-
prox. 60 seconds.
By repeatedly pressing the Program button, the
water hardness can be selected: H1->H2->H3
->H4->H5->H6. The display indicates the selec-
tion (see below table).
The setting is automatically saved after a few
seconds; alternatively end the setup with the
Power button.
Water hardness
Setting →
Display
Salt cons. /
cycle
°dH Mmol/l
0-5 0-0.94 H1 0 g
6-11 1.0-2.0 H2 4 g
12-17 2.1-3.0 H3 8 g
18-22 3.1-4.0 H4 13 g
70
Water hardness
Setting →
Display
Salt cons. /
cycle
°dH Mmol/l
23-34 4.1-6.0 H5 20 g
35-55 6.1-9.8 H6. 40 g
NOTE:
°dH: German degree of hardness
Factory setting: H3
Fill in the salt
CAUTION:
Only refill the salt container when the salt warning
lamp is lighting.
During filling the salt container, salt and water can
escape. Start a program immediately after you
have filled the container to prevent corrosion.
Remove the dishwasher basket and unscrew the
lid of the salt container.
Add about 130 g of salt by using the supplied
funnel tube.
Full fill the salt container with water (just before
the first use).
Screw the lid firmly on again after filling the con-
tainer.
Depending on salt resolution, the warning lamp
usually disappears immediately after filling.
B. Fill in detergent
Function of detergent
Detergents with its chemical ingredients are neces-
sary to remove dirt, crush dirt and transport it out of
the dishwasher. The most commercially, high-quality
cleaning agents are suitable for this purpose.
Detergent
Normally new pulverized detergent is without phos-
phate. Thus, the water softener function of phos-
phate is not given. In this case we recommend filling
salt in the salt container even when the hardness of
water is only 6°dH. If detergents without phosphate
are used in the case of hard water often white spots
appear on dishes and glasses. In this case add more
detergent to reach better results. Detergents without
chlorine do only bleach a little. Strong and colored
spot will not be removed completely. In this case
choose a program with a higher temperature.
Detergent tablets (Tabs)
Dishwasher tablets from different manufacturers
dissolve at different rates. It is possible that they will
not fully dissolve in programs with short running time
and low water temperature and thus does not reach
their full productive efficiency. To ensure the com-
plete removal of detergent residues, we recommend
choosing rinse programs with long running times and
high-water temperature. Always follow the manufac-
turer's instructions!
Fill in the detergent
NOTE:
Always add the detergent just before starting the
rinse cycle, otherwise it could get damp and will
not dissolve properly.
You’ll find information about the amount of deter-
gent for the respective programs in the „Program
table“. Note that depending on the degree of soil-
ing and water hardness differences are possible.
Refill the detergent before starting of each rinse cycle
according to the instructions in the "Program table".
The appliance requires less
detergent than commercially
appliances. Normally one
tablespoon of detergent is
enough for a normally dirty
rinse load.
71
Loading the Dishwasher
CAUTION:
Only rinse such dishes and cutlery in the dishwasher,
which is expressly marked as "dishwasher resistant".
NOTE:
Remove gross scraps of food and soak burnt
leftovers. Pre-rinse under running water is not
necessary.
Do not overload! Important for adequate cleaning
results and reasonable energy consumption.
Very small items should not be rinsed in the ap-
pliance, as they could easily fall out of the bas-
kets.
For rinsing in the dishwasher the following cutlery
and dishes..
..are not suitable:
- Cutlery with hand pieces of wood, porcelain
mother of pearl
- Plastic items that are not heat resistant
- Older cutlery with glued parts that are not temper-
ature resistant
- Bonded cutlery items or dishes
- Pewter or cooper items
- Crystal glass
- Steel items subject to rusting
- Wooden platters
- Items made from synthetic fibres
..are limited suitable:
- some types of glasses can become dull after
many washes
- silver and aluminum parts tend to discolor during
washing
- Glazed patterns may fade if machine washed
frequently
Recommendations for loading
Make sure that the tableware is placed securely
and cannot tip over.
Place all items so, that the spray arms can rotate
freely during rinsing.
Arrange all items with openings facing down.
Curved items, or ones with recesses, should be
loaded aslant so that water can drain off.
Make sure that glasses do not touch each other.
Set the dishes and cutlery not into each other or
covering each other.
Arrange cutlery on the cutlery shelf.
Store long as well as sharp cutlery horizontally in
the dishwasher basket.
Methods for loading normal dishware
Loading the dishwasher basket
Load the dishwasher basket by size and from both
sides to the middle.
Acc. EN60436
1
Dessert plate deep
2
Dessert plate
3
Dessert bowl
4
Soucer
5
Mug
6
Cup
7
Glasses
8
Soup plate
Loading the cutlery shelf
WARNING: Risk of injury!
Knives and other utensils with sharp points must be
placed with the tip down in the cutlery shelf or in a
horizontal position in the dishwasher basket.
As shown beside the cutlery
shelf need to be add on the
upper left side on the dish-
washer basket.
72
Sort the cutlery evenly distributed, vertically with the
narrow side, so that the water can run off. Especially
long, large parts are granted on the middle of the
shelf.
Depending on the space required for loading the
dish, the cutlery shelf can be removed.
1
Knife
2
Serving fork
3
Fork
4
Soup spoon
5
Tea spoon
6
Dessert spoon
7
Gravy ladle
Rack shelves
To create a better arrangement for bulky dishes, the
rack shelves can be folded. Lift the racks slightly and
fold them down.
Startup / Operation
Program table
The values listed are guide values and recommendations under normal conditions and therefore not binding.
Select a suitable program depending on dishes and degree of soiling.
Program
Program selection
information
Program sequence Detergent (g)
Time
(Min)
Energy
(kWh)
Water
(l)
ECO
(*EN60436)
standard program for
normally soiled dishes,
Main rinse (50°C)
Rinse
Rinse (72°C)
Drying
10
(or Tab)
160 0.396 5.0
1H
for lightly soiled dishes
Main rinse (50°C)
Rinse
Rinse (65°C)
Drying
10 60 0.400 5.0
Rapid
fast rinse, slightly soiled
dishes without drying
Main rinse (45°C)
Rinse
Rinse (55°C)
10 29 0.350 5.0
Self-Cleaning
For effective self-
cleaning of the unit
interior (without dishes)
Main rinse (60°C)
Rinse
Rinse (70°C)
10 60 0.350 5.0
73
Program
Program selection
information
Program sequence Detergent (g)
Time
(Min)
Energy
(kWh)
Water
(l)
Glass
slightly sticking, fresh
leftovers, for glasses
and fine porcelain
Main rinse (50°C)
Rinse
Rinse (65°C)
Drying
10 85 0.400 5.0
Extra Dry: extra drying process. The function is available for the programs [ECO] and [Glass].
Anti-Bac.: This function provides fresh air through the ventilation system at regular intervals for about 72
hours. This reduces odor, moisture and mold growth.
NOTE:
*ECO
program is the test cycle. The information for comparability test
in accordance with EN60436
.
General information!
The ECO program is suitable for cleaning normally soiled dishes, which is the most efficient program in
terms of combined energy and water consumption. The program is used to check compliance with EU e-
codesign legislation.
Loading the domestic dishwasher to the specified capacity helps to save energy and water.
Manual pre-washing of the dishes leads to higher water and energy consumption!
Washing dishes in a household dishwasher generally uses less energy and water than hand washing,
provided the dishwasher is used according to the instructions.
Control panel
1
Power: Press the button for about 3 sec. to
turn on/off the power supply.
2
Program: Button to select the rinse pro-
grams [ ECO – 1H – Rapid].
3
Extra Dry: Button to activate / deactivate the
[Extra Dry] function. Note that the function is
program dependent!
4
Delay: Button to select the start delay by
1-24 hours. Press the Start/Pause button and
the appliance start automatically after the se-
lected time delay has expired.
5
Self-Cleaning: Button to select the program
[Self-Cleaning].
6
Anti-Bac.: Press the button for about 3 sec.
to activate / deactivate the [Anit-Bac.] function.
7
Glass: Button to select the program [Glass].
8
Start/Pause: button to start/pause the se-
lected or running program.
9
Display: Salt consumption (water hardness)
and start delay are selected via the display.
The start delay (when activated), the program
74
remaining time and any error codes are dis-
played.
Control lamp: lights up, when dishwasher
salt needs refilling.
Control lamp: lights up, when the water
supply is closed, or the water tank is not filled.
Starting a program
The water supply must be opened to maximum
pressure OR the water tank must be filled.
Load the dishwasher baskets.
Fill in the detergent.
Turn on the appliance.
Set the required program options.
Start the operation.
Interior light
The interior light switches on automatically:
- by opening the unit door in power-on or
standby mode,
- by pressing a button during the rinse cycle
After about 5 minutes with the door open or after
the last button press, the interior light switches off.
Changing the program
CAUTION:
A program change should be done only a short
time after starting the program. Otherwise, maybe
detergent has been dissolved and rinse water
drained off.
First press the Start/Pause button to stop the
current rinse program.
Press the Program selection button for about
3 seconds.
Select a new program and start the new opera-
tion.
Forgot to add a dish?
WARNING:
Open the door very carefully during operation,
there is a risk of water squirting out.
Dishware can be added any time before detergent
has been dissolved or rinse water drained off.
Press the Start/Pause button to stop the opera-
tion. Once the spray arms have stopped, you
can fully open the appliance door.
Add forgotten dishware.
Press the Start/Pause button, the operation will
continue after approx. 10 seconds.
At the end of program
CAUTION:
Allow the appliance to cool down a bit after the
program has ended before you open it. This avoids
that steam escapes that causing long-term dam-
ages to your furniture.
At the end of the rinse cycle will sound a series of
signals; then the unit goes into standby mode.
If no operation takes place within 15 minutes, the
device switches off automatically - energy-saving!
Turn off
Turn off the appliance.
Close the water supply, if necessary!
Remove the dishes after cooling (see "Unload-
ing the dishwasher").
Leave the appliance door slightly open until the
next rinse cycle to avoid odors.
If the appliance is not in use for an extended
period, disconnect it from the power supply!
75
Unloading the dishwasher
CAUTION:
Let the dishware cool down for about 15 minutes
before unloading. Hot dishes are sensitive to
knocks.
NOTE:
At the end of program there could be still water
drops inside the appliance.
Open the appliance door and pull out the basket.
Energy saving tips
Always try to operate the dishwasher when it is
fully loaded.
Do not rinse the dishes in advance under running
water.
Use for each type of load the most appropriate
rinse program.
Do not perform a pre-rinse (depending on mod-
el), if not necessary.
Cleaning and Maintenance
WARNING:
Always turn off the appliance and disconnect it
from the power supply before cleaning and user
maintenance.
Allow the appliance to cool down before clean-
ing.
Do not use steam cleaners for cleaning the
appliance; moisture could enter electrical com-
ponents.
Risk of electric shock!
Hot steam
could damage the plastic parts. The appliance
must be dry before restarting operation.
CAUTION:
Do not use a wire brush or other sharp, abra-
sive items.
Do not use any acidic or abrasive detergents.
NOTE
:
Dirty filters and clogged spray arms de-
grade the rinsing.
Filter system
The filter system prevents
larger amounts of food or
other objects from getting
inside the pump.
1 Micro filter
: filters dirt and food residues in the
sump area and prevents it from being redeposited
on the dishware during rinse cycle.
2 Main filter
: food and soil particles trapped in this
filter are pulverized by a special jet on the lower
spray arm and washed down to drain.
Cleaning the filter system
CAUTION:
The dishwasher must never be used without
the filter.
Improper replacement of the filter can reduce
performance and damage the appliance.
Do not knock out the filter for cleaning to avoid
possible deformations of the filters.
NOTE:
Check after each rinsing the filter for residues.
Turn the filter system counterclockwise and
remove it upwards.
Remove the micro filter as from the main filter.
Remove leftover food and clean the filter under
running water. Use a soft brush for the coarse
and micro filter, if necessary.
Reinstall the filter system in reverse order.
76
Cleaning the lower spray arm
Lime and impurities from the
rinsing water can block nozzles
and bearings of the spray arm.
Check the outlet nozzles of the
spray arm regularly for block-
ages.
Pull off the lower spray arm upwards.
Clean the arm under running water; if neces-
sary, use a soft brush for the nozzles.
Insert the spray arm again until they click into
place.
Maintenance of the dishwasher
CAUTION:
Never use spray cleaners to clean the door panel,
this may damage the door lock and electrical com-
ponents.
Clean the appliance outer surfaces and the
door sealing thoroughly with a soft, damp cloth.
Use only mild cleaning agent.
Use to remove stains inside the appliance a
dampened cloth with a little white vinegar or a
special detergent for dishwashers. If necessary,
fill detergent in and start the appliance without
dishware in the program with the highest rinse
temperature.
Recommendation
: allow the appliance to run
regularly without loading in the program [Self-
Cleaning].
Dry the outer surfaces thoroughly before taking
in operation again.
Antifreeze protection
If the unit is out of operation and exposed to tem-
peratures below zero, observe the following pre-
cautions:
Disconnect the mains plug.
Close the water supply and remove the inlet
hose from the water valve.
Drain the water from the inlet hose and the
water valve.
Reconnect the inlet hose to the water valve.
Turn off the lid of the salt container and take off
the filter system. Remove the remaining water
in the sump with an absorbent sponge.
Troubleshooting
Before you contact an authorized specialist
Problem Possible cause / Action
Unit doesn’t
start
∙ Check the power supply. ∙ Is the
unit turned on and the door securely
closed? ∙ Is a program selected?
∙ Is the water supply properly con-
nected and the water supply
opened?
Water is not
drained off
∙ Check the drain hose. ∙ Are the
filters or the kitchen sink clogged?
Noise
∙ Make sure that all dishes are se-
cured in the dishwasher. ∙ Place the
parts so that the spray arms can
rotate freely.
Foaming
Use only special dishwasher deter-
gent to avoid foaming. If this occurs,
open the door and let suds evapo-
rate. Add a bit of cold water to the
tub. Start a short rinse cycle to drain
out the water.
Flat table-
ware is not
clean
∙ Select a stronger program.
∙ Make sure that the spray arms are
not blocked by large dishes.
Spots and
filming
∙ Extremely hard water ∙ low inlet
temperature ∙ overloading the bas-
kets, improper loading ∙ old or
damp detergent ∙ incorrect dosage
of detergent
77
Problem Possible cause / Action
Cloudiness
glassware
Use less detergent if you have soft
water and select a shortest cycle to
rinse and clean glassware.
Black or
grey marks
Aluminum utensils have rubbed
against dishware. Use a mild abra-
sive cleaner to eliminate those
marks.
Stains on
inner sur-
face
Only use detergents without color-
ants.
White film
on inside
surface
Hard water minerals: clean the
interior by using a damp sponge
with dishwasher detergent. Wear
rubber gloves.
Unsatisfac-
tory drying
result
∙ Improper loading ∙ dishes are
removed too soon ∙ wrong program
has been selected ∙ use of cutlery
with a low-quality coating
Error codes
For some malfunctions, flashing control lamps will
show the following error codes to warn you:
Code Meaning / possible cause
E1
Water inlet fault! Faucet not open, inlet
blocked or water pressure too low.
E3
Malfunction of heating element.
E4
Overflow / water leakage!
Ed
Communication error / display malfunc-
tion!
CAUTION:
If overflow occurs, turn off the main water sup-
ply before calling an authorized technician.
If there is water in the lower housing part due to
an overfilling or a small leak, remove this water
before restarting the appliance.
NOTE:
If a problem persists after following the steps
above, please contact your distributor or an au-
thorized technician.
Technical Data
Electrical connection / Water supply………………..
Connection voltage: …..……....220-240 V~ / 50 Hz
Connection power: ………...………….730 – 860 W
Water pressure: ……………...…..……0.04 – 1 Mpa
Dimension H x W x D / Weight………………………
Unit size: ……………….....…43.5 x 42.0 x 43.5 cm
Net weight: ………..………....………......ca. 13.5 kg
Available accessory…………………………………..
Inlet hose safety system: ……….Art.-No. 8900 410
For more information about the product, scan the
QR code on the supplied energy label and/or visit
the official website of the product data bank:
https://eprel.ec.europa.eu
The right to make technical and design modifica-
tions during continuous product development re-
mains reserved.
This appliance has been tested according to all
relevant current CE guidelines, such as electro-
magnetic compatibility and low voltage directives,
and has been constructed in accordance with the
latest safety regulations.
78
Disposal
Meaning of the “Dustbin” Symbol
Protect our environment; do not dispose of electri-
cal equipment in the domestic waste.
Please return any electrical equipment that you will
no longer use to the collection points provided for
their disposal.
This helps avoid the potential effects of incorrect
disposal on the environment and human health.
This will contribute to the recycling and other forms
of reutilization of electrical and electronic equip-
ment.
Information concerning where these can be dis-
posed of can be obtained from your local authority.
WARNING:
Remove or disable any existing snap and bolt
locks if you take the unit out of operation or dis-
pose it.
79
PL
Wprowadzenie
Dziękujemy za wybór naszego produktu. Mamy nad-
zieję, że miło będzie Ci z niego korzystać.
Symbole używane w tej instrukcji obsługi
Ważne informacje dotyczące Twojego bezpiec-
zeństwa są specjalnie oznaczone. Jest to niezwykle
ważne, aby się do nich stosować w celu uniknięcia
wypadków i zapobiec uszkodzeniu:
OSTRZEŻENIE:
Ostrzega przed zagrożeniami dla zdrowia i wskazuje
na potencjalne ryzyka obrażeń.
UWAGA:
Odnosi się to do ewentualnego zagrożenia dla tego
urządzenia lub innych relatywnych obiektów.
UWAGA:
Wyróżnia porady i informacje ważne dla
użytkownika.
Uwagi ogólne
.
Przed uruchomieniem urządzenia proszę
bardzo dokładnie przeczytać instrukcję
obsługi i zachować ją wraz z kartą gwarancyjną i
paragonem. Jeśli przekażesz to urządzenie innym
osobom, proszę przekazać im również instrukcję
użytkowania.
UWAGA:
Z uwagi na ciągłe zmiany i doskonalenie
produktu, Państwa urządzenie może się
nieznacznie różnić od zmywarki opisanej w
niniejszej instrukcji obsługi; funkcje i sposób
użycia pozostają jednak bez zmian.
Ilustracje mogą odbiegać od faktycznego
urządzenia
Proszę wykorzystywać to urządzenie jedynie do
prywatnego celu, jaki został przewidziany dla tego
urządzenia. Urządzenie nie jest przeznaczone do
użytku komercyjnego.
Urządzenie może być używane wyłącznie w
sposób opisany w tej instrukcji obsługi. Nie
używaj go w żadnym innym celu. Użytkowanie
niezgodne z przeznaczeniem może spowodować
uszkodzenia lub obrażenia fizyczne.
Proszę nie korzystać z urządzenia na zewnątrz.
Chroń je przed źródłami ciepła, bezpośrednim
słońcem i wilgocią.
Pracującego urządzenia nie należy pozostawiać
bez
nadzoru .
Gdy urządzenie nie jest używane, przed
przystąpieniem do prac obsługowych lub w razie
zakłóceń, wyłącz je i odłącz wtyczkę od gniazdka
lub wyłącz bezpiecznik.
Należy regularnie sprawdzać, czy urządzenie i
kabel sieciowy nie są uszkodzone. W razie
stwierdzenia uszkodzenia nie wolno korzystać z
urządzenia.
Ze względów bezpieczeństwa zabronione są zmi-
any lub modyfikacje urządzenia.
Dla bezpieczeństwa dzieci proszę nie zostawiać
swobodnie dostępnych części opakowania (torby
plastikowe, kartony, styropian, itp.).
OSTRZEŻENIE:
Nie pozwalaj dzieciom bawić się folią. Istnieje
niebezpieczeństwo uduszenia się!
80
Szczególne wskazówki dotyczące bezpiecznego użytkowania
tego urządzenia
Maksymalna liczba ustawień miejsc do mycia wynosi 2.
Nie wolno napełniać zbiornika gorącą wodą.
Urządzenie przeznaczone jest do użytku w gospodarstwie domowym i
miejscach o podobnym charakterze, jak
- W pomieszczeniach kuchennych dla pracowników sklepów, biur i
innych miejsc pracy;
- Dla klientów hoteli, moteli i innych miejsc zakwaterowania;
- gospodarstwa rolne.
Urządzenie należy łączyć z siecią wodociągową za pomocą zestawu
nowych węży i nie używać powtórnie starych.
Maksymalne dopuszczalne ciśnienie wody na wlocie wynosi 1 MPa.
Minimalne dopuszczalne ciśnienie wody na wlocie wynosi 0,04 MPa.
W dnie urządzenia znajdują się otwory wentylacyjne (zależnie od mo-
delu). Nie wolno ich zatykać, np. dywanem.
Zwracaj uwagę na właściwe ładowanie urządzenia. Postępuj zgodnie z
instrukcjami z rozdziału "Ładowanie zmywarki".
Noże i inne ostro zakończone utensylia muszą być ładowane punktem
w dół do koszyka na sztućce (zależnie od modelu) lub umieszczane w
pozycji poziomej w koszu zmywarki.
Drzwiczki nie powinny być pozostawiane otwarte, gdyż to może
zwiększać ryzyko potknięcia się.
Urządzenie może być użytkowane przez
dzieci
od 8 roku życia i osoby
z ograniczonymi zdolnościami fizycznymi, czuciowymi lub mentalnymi
oraz bez doświadczenia i wiedzy w zakresie
użytkowania,
pod warun-
81
kiem, że znajdują się one pod nadzorem lub zostały poinstruowane
odnośnie użytkowania urządzenia w bezpieczny sposób i rozumieją
związane z tym ryzyko.
Dzieci,
które są młodsze niż 8 lat, nie mogą być dopuszczane do
urządzenia.
Dzieci
nie mogą bawić się tym urządzeniem.
Czyszczenia i
konserwacji dozwolonej użytkownikowi
nie mogą wy-
konywać
dzieci,
o ile nie są starsze niż 8 lat i nie pozostają pod nadzo-
rem.
Nie próbować naprawiać urządzenia samodzielnie. Skontaktować się z
pracownikiem autoryzowanego serwisu. Jeśli przewód zasilający uleg-
nie uszkodzeniu, musi zostać wymieniony przez producenta, auto-
ryzowany serwis lub podobnie wykwalifikowaną osobę w celu uni-
knięcia niebezpieczeństwa.
Rozpakowywanie urządzenia
Wyjmij urządzenie z opakowania.
Usunąć wszystkie elementy opakowania, jak folie,
wypełniacze i opakowanie kartonowe.
Aby uniknąć zagrożeń, sprawdzić urządzenie pod
kątem ewentualnych uszkodzeń powstałych po-
dczas transportu.
Nie uruchamiaj urządzenia w razie uszkodzenia.
Skontaktuj się ze sprzedawcą.
UWAGA:
Na urządzeniu może występować osad produkcyjny
lub kurz. Zalecamy wyczyszczenie urządzenia zgod-
nie ze wskazówkami zawartymi w rozdziale
„Czyszczenie i konserwacja“.
Wyposażenie urządzenia
Przegląd wyposażenia
1
Uchwyt drzwiczek
2
Panel kontrolny
3
Płyta podstawy
4
Otwór zbiornika
na wodę
5
Pojemnik na sól
6
Otwór detergentu
7
Kosz zmywarki
8
Górne ramię spryski-
wacza
9
Dolne ramię spryskiwacza
10
System filtrów
82
Dostawa
1x kosz zmywarki, 1x półka na sztućce, 1x lejek na
sól, 1x wąż wlotowy, 1x wąż spustowy (z materiałem
montażowym)
Instalacja
OSTRZEŻENIE:
Urządzenie nie może być podłączone do sieci po-
dczas instalowania. W przeciwnym razie istnieje
zagrożenie dla życia
lub
ryzyko porażenia elektrycz-
nego
!
UWAGA:
Dla prawidłowego działania urządzenie musi być
prawidłowo podłączone. Specyfikacje zasilania w
wodę i spustu, jak też przyłącza elektrycznego mus-
zą spełniać wymagane kryteria.
Lokalizacja instalacji
Umieść urządzenie tak, by wszystkie elementy
kontroli były łatwo dostępne, zaś drzwiczki ot-
wierały się bez przeszkód.
Dbaj o trwałą i poziomą pozycję urządzenia.
Przewód zasilający i węże wodne nie mogą być
zagięte ani zgniecione.
Unikaj instalacji:
- w pobliżu grzejników, obok kuchenek,
padającego światła słonecznego lub innych
źródeł ciepła;
- w miejscach o wysokiej wilgotności (np. na
wolnym powietrzu), gdyż części metalowe są
w takich okolicznościach podatne na korozję;
- w pomieszczeniach, gdzie temperatura może
spadać poniżej temperatury zamarzania wody.
Nie wystawiaj urządzenia na działanie czyn-
ników atmosferycznych.
- w pobliżu materiałów lotnych lub palnych (np.
gaz, paliwo, alkohol, farby itd.).
Połączenie wody
UWAGA:
Instalacja zasilania w wodę musi być zgodna z
przepisami lokalnymi.
Urządzenie
nie
nadaje się do zasilania gorącą
wodą.
Stosuj dostarczony zestaw nowych węży do
łączenia urządzenia z zasilaniem w wodę. Nie
używaj ponownie starych ani używanych węży.
Jeżeli rura wodna jest nowa lub nieużywana przez
długi czas, przed podłączeniem do wodociągu
zadbaj o to, by woda była czysta i wolna od
skażeń.
Uwagi na temat systemu zabezpieczeń węża
dopływowego (zakres dostawy zależny od modelu)
System zabezpieczeń składa się z dwuściennego
węża dopływowego. Gwarantuje to odcinanie
dopływu wody w razie przecieku węża wewnętrz-
nego. Wyłączanie dopływu wody odbywa się poprzez
zestyk elektroniczny.
W razie potrzeby możesz zamówić system zabe-
zpieczeń węża dopływowego u naszego sprzedawcy
lub w sklepie online z akcesoriami,
www.bomann-
germarny.de
. W celu zamówienia posłuż się nume-
rem identyfikacyjnym znalezionym w rozdziale "Dane
techniczne".
Zamontowanie odpływu
Podłącz wąż odpływowy z tyłu urządzenia. Złącze
jest dostarczane z zaciskami i musi być mocowa-
ne śrubokrętem.
83
Koniec węża zabezpiecz w zlewie lub wiadrze.
Zamocuj wąż odpływowy przyssawkami.
Zamontowanie zasilania w wodę
Urządzenie można napełniać wodą na dwa sposoby:
Stałe połączenie poprzez kurek
UWAGA:
Ciśnienie wody musi wynosić między 0,04 i 1,0 MPa.
W razie wyższego ciśnienia: zastosuj reduktor.
Podłącz wąż dopływowy wody do gwintu wody
¾“. Mocno przykręć wąż w kierunku gwintu śruby;
zwracaj uwagę na ścisłe pasowanie.
Drugi koniec węża dopływowego podłącz do za-
woru wlotowego z tyłu urządzenia; również
zwracaj uwagę na ścisłe dopasowanie.
Napełnianie ręczne 5-litrowego zbiornika wody
Zdejmij zatyczkę w otworze zbiornika wody i wlej
około 5 litrów wody.
Jak stwierdzić, czy jest dość wody w zbiorniku:
- Napełniaj w trybie gotowości: jeżeli w zbiorniku
jest dość wody, rozlega się kilka sygnałów
dźwiękowych.
-
Po włączeniu:
jeżeli nie ma dość wody w zbior-
niku, wyświetlacz wskazuje [ ].
Gdy w zbiorniku znajdzie się dość wody, symbol
znika i rozlega się kilka sygnałów dźwiękowych.
Podłączenie elektryczne
OSTRZEŻENIE:
Instalacja zasilania sieciowego musi być zgodna z
przepisami lokalnymi.
Nieprawidłowe podłączenie może powodować
porażenie elektryczne
!
Nie używaj gniazdek wielokrotnych ani prze-
dłużaczy.
Nie jest dozwolone modyfikowanie wtyczki
dostarczonej z urządzeniem! Jeżeli wtyczka nie
pasuje do gniazdka, zleć specjaliście instalację
prawidłowego gniazdka.
Wtyczka zasilająca musi być zawsze dostępna w
celu odłączenia urządzenia od zasilania w sytuacji
awaryjnej.
Przed podłączeniem upewnij się, czy napięcie
zasilania spełnia specyfikacje na tabliczce znami-
onowej (rama drzwiczek).
Podłącz przewód zasilający do odpowiednio za-
instalowanego i uziemionego gniazdka ściennego.
Jeżeli po zainstalowaniu nie ma dostępu do wty-
czki, wówczas należy przewidzieć odpowiednie
urządzenie rozłączające, aby spełniać obowiązu-
jące przepisy bezpieczeństwa.
Użycie po raz pierwszy
UWAGA:
Stosuj tylko sól i detergent do zmywarek. Inne
produkty mogą uszkodzić urządzenie.
Zawsze uwzględniaj zalecenia dotyczące dozo-
wanie i przechowywanie podane na opakowaniu.
OSTRZEŻENIE:
Sól i detergent przechowuj w miejscu niedostępnym
dla dzieci.
84
Napełnianie pojemnika solą (zmiękczacz wody)
Zmiękczacz wody
Twardość wody jest zmienna. Jeżeli w zmywarce jest
używana twarda woda, na naczyniach i utensyliach
kuchennych tworzą się osady. Urządzenie jest wy-
posażone w zmiękczacz wody, który usuwa węglany
i inne minerały z wody przez jej zmiękczanie w po-
jemniku soli. W lokalnej firmie wodociągowej można
dowiedzieć się, jaką twardość ma woda na danym
terenie.
Regulacja zużycia soli
Zużycie soli można regulować według twardości
wody, a więc optymalnie.
Włącz urządzenie (on).
Wciśnij przycisk Program na dłużej niż 5 sekund,
tryb nastawiania jest teraz aktywowany na około
60 sekund.
Twardość wody można wybrać przez wielokrotne
wciśnięcie przycisku Program: H1->H2->H3
->H4->H5->H6. Wyświetlacz wskazuje wybór
(patrz tabela niżej).
Nastawa jest zapisywana automatycznie po kilku
sekundach, alternatywnie zakończ nastawę
przyciskiem Power.
Twardość wody
Ustawianie →
Wyświetlacz
Stężenie
soli / cykl
°dH mmol/l
0-5 0-0,94 H1 0 g
6-11 1,0-2,0 H2 4 g
12-17 2,1-3,0 H3 8 g
18-22 3,1-4,0 H4 13 g
23-34 4,1-6,0 H5 20 g
35-55 6,1-9,8 H6. 40 g
UWAGA:
°dH: Stopnie niemieckie twardości
Ustawienie fabryczne: H3
Uzupełnianie soli
UWAGA:
Sól w pojemniku uzupełniaj tyko wtedy, gdy świeci
się lampka ostrzegawcza.
W czasie napełniania pojemnika może uchodzić
sól i woda. Dla uniknięcia korozji uruchom pro-
gram niezwłocznie napełniwszy pojemnik.
Wyjmij kosz zmywarki i odkręć pokrywkę pojem-
nika na sól.
Za pomocą dostarczonego lejka dodaj około 130
g soli.
Uzupełnij pojemnik wodą (tuż przed pierwszym
użyciem).
Mocno przykręć na powrót pokrywkę po napełni-
eniu pojemnika.
Zależnie od rozpuszczania soli lampka ostrzega-
wcza zwykle znika zaraz po napełnieniu.
B. Napełnianie detergentem
Funkcja detergentu
Detergenty wraz ze swymi składnikami chemicznymi
są niezbędne do usuwania brudu, jego kruszenia i
usuwania ze zmywarki. Do tego celu są odpowiednie
najpowszechniejsze środki czyszczące o wysokiej
jakości, dostępne w handlu.
Detergent
Zazwyczaj nowy detergent w proszku jest bez fos-
foranów. Stąd nie ma funkcji zmiękczania wody, jaką
mają fosforany. W takim przypadku zalecamy doda-
wanie soli do pojemnika na sól, nawet wtedy, gdy
twardość wody wynosi tylko 6°dH. Jeżeli przy twardej
wodzie używane są detergenty bez fosforanów,
często na naczyniach i szkle pojawiają się białe
plamy. W takim przypadku dodaj więcej detergentu
dla uzyskania lepszych wyników. Detergenty nieza-
wierające chloru wybielają tylko trochę. Silne i
85
zabarwione plamy nie zostaną całkowicie usunięte.
W takim przypadku wybierz program o wyższej tem-
peraturze.
Pastylki detergentów
Pastylki detergentów od różnych producentów roz-
puszczają się z różną szybkością. Jest możliwe, że
nie rozpuszczą się w pełni w programach o krótkim
czasie przebiegu oraz niskiej temperaturze wody, a
więc nie osiągną swojej pełnej wydajności. W celu
zapewnienia całkowitego usuwania pozostałości
detergentu zalecamy dobieranie programów płukania
o długich czasach przebiegu i wysokiej temperaturze
wody. Zawsze stosuj się do wskazówek producenta
w kwestii dozowania!
Uzupełnianie detergentu
UWAGA:
Zawsze dodawaj detergent tuż przed ro-
zpoczęciem każdego cyklu mycia, w przeciwnym
razie może zawilgocić się i nie rozpuścić się pra-
widłowo.
Informacje o ilości detergentu dla danego pro-
gramu znajdziesz w "Tabeli programu". Zauważ,
że możliwe są różnice wynikające ze stopnia
zabrudzenia i twardości wody.
Uzupełnij detergent przed rozpoczęciem każdego
cyklu płukania, według instrukcji w "Tabeli pro-
gramu".
Urządzenie wymaga mniej
detergentu niż urządzenia
komercyjne. Zazwyczaj jedna
łyżka stołowa detergentu
wystarcza dla wsadu płuka-
nia przy normalnym zabrud-
zeniu.
Ładowanie zmywarki
UWAGA:
Myj w zmywarce tylko takie naczynia i sztućce, które
są wyraźnie oznakowane jako "odporne na
zmywarki".
UWAGA:
Usuń grubsze zabrudzenia i namocz przypa-
leniznę. Wstępne mycie pod bieżącą wodą nie
jest konieczne.
Nie przeciążaj urządzenia! Jest to ważne dla
uzyskania odpowiednich wyników mycia i rozsąd-
nego poboru energii.
Bardzo małe elementy nie powinny być myte w
urządzeniu, ponieważ mogą one łatwo wypaść z
kosza.
Do mycia w zmywarkach następujące sztućce i
naczynia...
...nie są odpowiednie:
- Sztućce z uchwytami drewnianymi, porcelanowy-
mi, z macicy perłowej
- Artykuły plastykowe, które nie są termoodporne
- Starsze sztućce z częściami klejonymi, które nie
są odporne termicznie
- Łączone sztućce lub naczynia
- Wyroby cynowe lub miedziane
- Szkło kryształowe
- Wyroby stalowe podatne na rdzewienie.
- Półmiski drewniane
- Wyroby wykonane z włókien sztucznych
...o ograniczonej przydatności:
- niektóre typy szkła mogą matowieć po kilku myci-
ach
- części srebrne i aluminiowe mają skłonność do
przebarwień podczas mycia
- Półmiski glazurowane mogą blaknąć, jeżeli są
często myte w zmywarkach
86
Zalecenia do ładowania
Upewnij się, czy zastawa stołowa jest umies-
zczona bezpiecznie i nie przewróci się.
Wszystkie przedmioty umieść tak, by ramię
spryskiwacza mogło swobodnie obracać się po-
dczas spłukiwania.
Wszystkie przedmioty umieszczaj otworami w dół.
Profilowane elementy czy te z zagłębieniami,
powinny być ładowane ukośnie tak, aby woda
mogła po nich spływać.
Zadbaj o to, by szklanki nie stykały się ze sobą.
Talerzy i sztućców nie wkładaj jeden w drugi, ani
tak, by się przykrywały.
Sztućce umieść na półce.
Długie i ostre sztućce układaj poziomo w koszu.
Metody ładowania normalnej zastawy stołowej
Załadunek zmywarki
Kosz zmywarki ładuj wedle rozmiaru i od obu boków
do środka.
Według EN60436
1
Talerzyki głęboki
2
Talerzyki
3
Miska deserowa
4
Sosjerki
5
Kubki
6
Filiżanki
7
Szklanki
8
Talerze
głębokie
Ładowanie półki na sztućce
OSTRZEŻENIE: Ryzyko obrażeń!
Noże i inne utensylia ostro zakończone muszą b
umieszczane zakończeniem w dół na półce pod
sztućce lub w pozycji poziomej w koszu zmywarki.
Jak przedstawiono niżej,
półka na sztućce ma być do-
dawana na górze po lewej
stronie kosza zmywarki.
Posortuj równo rozmieszczone sztućce, pionowo od
węższej strony tak, by woda mogła spływać.
Szczególnie duże, długie części są umieszczane w
środku półki.
Zależnie od przestrzeni wymaganej do załadowania
talerzy, półkę na sztućce można wyjąć.
1
Knife
2
Widelec do serwowania
3
Widelec
4
Łyżka do zupy
5
Łyżeczka do herbaty
6
Łyżeczka deserowa
7
Łyżka do sosów
Uchwyty na filiżanki / talerze
Aby stworzyć więcej miejsca na duże przedmioty,
uchwyty na filiżanki / talerze mogą być składane.
Lekko podnieś stojaki i złóż je.
87
Uruchamianie / działanie
Tabela programu
Podane informacje są jedynie wartościami orientacyjnymi i zaleceniami dotyczącymi eksploatacji urządzenia
w normalnych warunkach, zatem nie są wiążące. Wybierz odpowiedni program, zależnie od naczyń i stopnia
zabrudzenia.
Program
Wybór programu
Informacje
Sekwencja programu
Detergent
(g)
Czas
(Min)
Zużycie
(kWh)
Woda
(l)
ECO
(*EN60436)
program standardowy
dla normalnie
zabrudzonych naczyń,
Mycie główne (50°C)
Płukanie
Płukanie (72°C)
Suszenie
10
(lub Tab)
160 0,396 5.0
1H
dla lekko zabrudzonych
naczyń
Mycie główne (50°C)
Płukanie
Płukanie (65°C)
Suszenie
10 60 0,400 5.0
Szybkie
szybkie mycie, lekko
zabrudzone naczynia
bez suszenia
Mycie główne (45°C)
Płukanie
Płukanie (55°C)
10 29 0,350 5.0
Samoczynne
oczyszczanie
Dla skutecznego sa-
moczyszczenia wnętrza
urządzenia (bez
naczyń)
Mycie główne (60°C)
Płukanie
Płukanie (70°C)
10 60 0,350 5.0
Szkło
lekko lepkie, świeże
pozostałości, do szkła i
delikatnej porcelany
Mycie główne (50°C)
Płukanie
Płukanie (65°C)
Suszenie
10 85 0,400 5.0
Ekstra-suszenie: proces ekstra-suszenia. Funkcja jest dostępna dla programów [ECO] i [Szkło].
Anty-bak.: Ta funkcja podaje świeże powietrze przez system wentylacji w regularnych odstępach po ok.
72 godziny. Zmniejsza nieprzyjemny zapach, wilgoć i narost pleśni.
UWAGA:
Program *ECO to cykl testowy. Informacje do testu porównywalności
zgodnie z EN60436.
Informacje ogólne
Program ECO jest odpowiedni do mycia normalnie zabrudzonych naczyń, a jest to najbardziej oszczędny
program pod względem zużycia energii i wody. Program ten wykorzystuje się do sprawdzenia zgodności z
przepisami dotyczącymi Ekoprojektu (Ecodesign) obowiązującymi w Unii Europejskiej.
Do domowych zmywarek nie należy wkładać więcej naczyń, niż dopuszcza określona przez producenta
pojemność urządzenia, gdyż może to skutkować zwiększonym zużyciem wody i energii.
Ręczne mycie wstępne naczyń prowadzi do większego zużycia wody i energii!
88
Mycie naczyń w domowej zmywarce zwykle wymaga mniej energii i wody, niż zużywa się myjąc naczynia
ręcznie, pod warunkiem że zmywarki używa się zgodnie z instrukcją obsługi.
Panel kontrolny
1
Moc: Naciśnij przycisk na ok. 3 sekundy, aby
włączyć/wyłączyć zasilanie.
2
Program: Przycisk wyboru programów
zmywania [ ECO – 1H – Rapid].
3
Ekstra-suchy: Przycisk aktywacji / dezak-
tywacji funkcji [Extra Dry]. Zauważ, że funkcja
zależy od programu!
4
Zwłoka: przycisk wyboru czasu zwłoki o
1-24 godzin. Wciśnij przycisk Start/Pauza, urząd-
zenie włączy się automatycznie po upływie
wybranego czasu zwłoki.
5
Samoczynne oczyszczanie: Przycisk wyboru
programu [Samoczynne oczyszczanie].
6
Anty-bak.: Naciśnij przycisk na ok. 3 sekundy,
aby aktywować/dezaktywować funkcję [Anty-
bak.].
7
Szkło: Przycisk wyboru programu [Szkło].
8
Start/Pauza: przycisk startu/pauzy programu
wybranego lub biegnącego.
9
Wyświetlacz: zużycie soli (twardość wody) i czas
zwłoki są wybierane z wyświetlacza. Wyświetlany
jest czas zwłoki (jeżeli aktywowany), czas
pozostały programu i ewentualne kody błędów.
Lampka kontrolna: świeci, gdy istnieje
potrzeba uzupełnienia soli w zmywarce.
Lampka kontrolna: świeci, gdy zamknięty
dopływ wody lub zbiornik wody nie jest
napełniony.
Uruchamianie programu
Zasilanie w wodę musi być otwarte na maksimum
ciśnienia LUB zbiornik wodny musi być
napełniony.
Załaduj kosze zmywarki
Uzupełnij detergent.
Włącz urządzenie (on).
Ustaw żądane opcje programu.
Rozpocznij pracę.
Oświetlenie wewnętrzne
Oświetlenie wewnętrzne włącza się automatycznie:
- przez otwarcie drzwiczek w trybie włączonego
zasilania lub gotowości,
- przez wciśnięcie przycisku w czasie cyklu
zmywania
Po około 5 minutach przy drzwiczkach otwartych lub
po ostatnim wciśnięciu przycisku oświetlenie
wewnętrzne wyłącza się.
Zmiana programu
UWAGA:
Zmiana programu powinna być dokonywana tylko w
krótkim czasie po jego uruchomieniu. W przeciwnym
razie detergent mógł zostać rozpuszczony i spłynął z
wodą.
89
Najpierw wciśnij przycisk Start/Pauza, aby
zatrzymać bieżący program zmywania.
Wciśnij przycisk Wyboru programu na około
3 sekundy.
Wybierz nowy program i uruchom nowe działanie.
Zapomniałeś dołożyć naczynie?
OSTRZEŻENIE:
Ostrożnie otwieraj drzwiczki podczas pracy, istnieje
ryzyko wytryśnięcia wody.
Naczynie można dodać w dowolnej chwili, zanim
detergent rozpuścił się lub woda zmywająca
spłynęła.
Naciśnij przycisk Start/Pauza, aby zatrzymać
działanie. Gdy ramiona natryskowe zatrzymają
się, całkowicie otwórz drzwiczki urządzenia.
Włóż zapomniane naczynia.
Wciśnij przycisk Start/Pauza, działanie będzie
kontynuowane po ok. 10 sekundach.
Na koniec programu
UWAGA:
Pozostaw urządzenie do ostygnięcia przez chwilę po
zakończeniu programu, zanim je otworzysz. W ten
sposób unika się ucieczki pary, która może powodo-
wać trwałe uszkodzenia mebli.
Na koniec cyklu zmywania rozlegnie się seria
sygnałów; wówczas urządzenie przejdzie w tryb
gotowości.
W przypadku braku wyboru programu roboczego w
ciągu 15 minut, urządzenie samoczynnie się wyłącza
- oszczędność energii!
Wyłączanie
Wyłącz urządzenie.
Zamknij dopływ wody, o ile to konieczne!
Wyjmij naczynia po ostygnięciu (patrz "Wyłado-
wanie zmywarki").
Pozostaw drzwiczki urządzenia lekko uchylone do
następnego razu, aby uniknąć zapachów.
Jeżeli urządzenie nie jest w użyciu przez dłuższy
czas, odłącz je od zasilania elektrycznego!
Wyładowanie zmywarki
UWAGA:
Naczynia powinny stygnąć przez około 15 minut
przed wyładowaniem. Gorące naczynia są wrażliwe
na stuknięcia.
UWAGA:
Na koniec programu w urządzeniu mogą być w
dalszym ciągu krople wody.
Otwórz drzwiczki urządzenia i wyjmij kosz.
Porady dotyczące oszczędzania energii
Zawsze staraj się uruchamiać urządzenie, gdy jest
całkowicie naładowane.
Nie myj naczyń wcześniej pod bieżącą wodą.
Dla każdego typu wsadu stosuj odpowiedni pro-
gram zmywania.
Nie wykonuj wstępnego zmywania (zależnie od
modelu), jeśli nie jest konieczne.
Czyszczenie i konserwacja
OSTRZEŻENIE:
Zawsze wyłączaj urządzenie i odłączaj od zasila-
nia, zanim przystąpisz do czyszczenia lub kons-
erwacji w części dozwolonej użytkownikowi.
Przed czyszczeniem pozwól urządzeniu całkowi-
cie wystygnąć.
Nie używaj myjek parowych do czyszczenia
urządzenia; wilgoć może wniknąć do pod-
zespołów elektrycznych.
Ryzyko porażenia
prądem!
Gorąca para może uszkodzić części
90
plastykowe. Urządzenie musi być suche przed
wznowieniem działania
Nie używaj szczotki drucianej ani innych ostrych,
szorujących przedmiotów.
Nie stosować kwaśnych lub ściernych deterge-
ntów.
UWAGA:
Zabrudzone filtry i zatkane dysze spryskujące po-
garszają efekt zmywania. Regularnie sprawdzaj filtr i
ramiona spryskujące i czyść w razie potrzeby.
Układ filtrowania
System filtracyjny zapobiega
przedostawaniu się dużych
kawałków produktów
spożywczych lub innych o-
biektów do wnętrza pompy.
1 Mikro-filtr
: filtr ten zatrzymuje resztki zabrudzeń i
jedzenia w obszarze studzienki, a ta zapobiega
odkładaniu się tych cząstek na naczyniach podczas
cyklu mycia.
2 Filtr główny
: cząstki pożywienia i zabrudzeń
wychwytywane przez ten filtr są rozdrabniane
specjalnym strumieniem na ramieniu zraszającym, w
celu zmycia i usunięcia.
Czyszczenie systemu filtracyjnego
UWAGA:
Zmywarki nie wolno używać bez filtra.
Nieprawidłowe założenie filtra może zmniejszyć
wydajność i uszkodzić urządzenie.
Nie opukuj filtra w celu czyszczenia, aby uniknąć
ewentualnych deformacji.
UWAGA:
Po każdym zmywaniu sprawdzaj filtr pod względem
resztek.
Obracaj filtrem w lewo i wyjmuj go do góry.
Mikro-filtr wyjmij, jak z filtra głównego.
Usuń pozostałości i umyj filtr pod bieżącą wodą.
W razie potrzeby użyj miękkiej szczotki do filtra
zgrubnego i mikro-filtra.
Ponowna instalacja w odwrotnej kolejności.
Czyszczenie dolnego ramienia spryskiwacza
Kamień i zanieczyszczenia z
wody zmywającej mogą bloko-
wać dysze i łożyska ramienia
spryskiwacza. Regularnie
sprawdzaj dysze wylotowe rami-
enia spryskiwacza pod względem
zatorów.
Dolne ramię spryskiwacza wyjmuj do góry.
Myj ramię pod bieżącą wodą; w razie potrzeby
posłuż się miękką szczotką do dyszy.
Załóż ramię na powrót, aż kliknie na miejscu.
Konserwacja zmywarki
UWAGA:
Nigdy nie używaj środków czyszczących w sprayu do
mycia panelu drzwiowego, to może uszkodzić zamek
i elementy elektryczne.
Powierzchnie zewnętrzne i uszczelkę drzwiową
czyść starannie miękką, nawilżoną ściereczką.
Stosuj łagodny środek czyszczący.
Do usuwania plam w urządzeniu używaj na-
wilżonej ściereczki z dodatkiem białego octu win-
nego lub specjalnego detergentu do zmywarek. W
razie potrzeby uzupełnij detergent w zmywarce i
uruchom ją bez wsadu w programie o najwyższej
temperaturze zmywania.
Zalecenie: uruchamiaj urządzenie regularnie bez
wsadu w programie [Samoczynne czyszczenie].
Starannie wysusz powierzchnie zewnętrzne przed
ponownym uruchomieniem urządzenia.
91
Zabezpieczenie przed zamarzaniem
Jeżeli urządzenie jest wyłączone z eksploatacji i
narażone na temperatury poniżej zera, stosuj
następujące środki ostrożności:
Odłączyć wtyczkę sieciową.
Zamknij dopływ wody, zdejmij wąż dopływowy z
zaworu wodnego.
Spuść wodę z węża dopływowego i zaworu wod-
nego.
Na powrót podłącz wąż dopływowy na zawór.
Odkręć pokrywkę pojemnika na sól i wyjmij układ
filtracyjny. Usuń wodę pozostającą w studzience
za pomocą gąbki.
Diagnostyka usterek
Zanim skontaktujesz się z autoryzowanym fachow-
cem
Problem Możliwa przyczyna / działanie
Urządzenie
nie urucha-
mia się
∙ Sprawdzić zasilanie ∙ Czy urządze-
nie jest włączone, a drzwiczki pewnie
zamknięte? ∙ Czy wybrany jest pro-
gram? ∙ Czy zasilanie w wodę jest
poprawnie podłączone i w pełni ot-
warte?
Woda nie
jest wypus-
zczana
∙ Sprawdź wąż odpływowy.
∙ Czy filtry lub zlew kuchenny nie są
zatkane?
Hałas
∙ Upewnij się, czy wszystkie naczynia
są zabezpieczone w zmywarce.
∙ Wszystkie przedmioty umieść tak,
by ramiona spryskiwaczy mogły
swobodnie obracać się.
Pienienie
się
Dla uniknięcia wytwarzania piany
stosuj tylko specjalny detergent do
zmywarek. Jeśli tak się dzieje, otwórz
drzwiczki i pozwól mydlinom
wydostać się. Dodaj nieco zimnej
wody do kadzi. Uruchom cykl szyb-
kiego płukania, aby wypuścić wodę.
Problem Możliwa przyczyna / działanie
Płaska
zastawa
stołowa nie
jest czysta
∙ Wybierz mocniejszy program.
∙ Upewnij się, czy ramiona spryski-
waczy nie są blokowane przez duże
naczynia.
Plamy i
smugi
∙ Bardzo twarda woda ∙ niska tempe-
ratura na wlocie ∙ przeładowanie
koszy, nieprawidłowe załadowanie
∙ stary lub zawilgocony detergent
∙ nieprawidłowe dozowanie detergen-
tu
Zamglone
wyroby
szklane
Stosuj mniej detergentu, jeżeli masz
miękką wodę, i wybieraj najkrótszy
cykl zmywania i mycia szkła.
Czarne lub
szare znaki
Utensylia aluminiowe ocierały się o
naczynia. Stosuj łagodny środek do
szorowania w celu eliminacji tych
znaków.
Plamy na
powierzchni
wewnętrznej
Stosuj tylko detergenty bez środków
barwiących.
Biały film na
powierzchni
wewnętrznej
Minerały twardej wody: umyj wnętrze
wilgotną gąbką z detergentem do
zmywarek. Noś rękawice gumowe.
Niezadowa-
lający wynik
suszenia
∙ Nieprawidłowe załadowanie
∙ naczynia zbyt wcześnie wyjęte
∙ dobrano błędny program
∙ stosowanie sztućców o powłokach
niskiej jakości
Kody błędów
Dla niektórych przypadków błędnego działania
błyskające lampki kontrolne wskażą następujące
kody błędów w celu ostrzeżenia:
Kod Znaczenie / możliwa przyczyna
E1
Wadliwy dopływ wody! Kran nie jest otwarty,
dopływ zablokowany lub ciśnienie wody za
niskie.
E3
Niewłaściwe działanie elementu grzejnego.
E4
Przelew / wyciek wody!
92
Kod Znaczenie / możliwa przyczyna
Ed
Błąd komunikacyjny / niewłaściwe działanie
wyświetlacza!
UWAGA:
W razie przelewania się wody wyłącz dopływ
zanim wezwiesz autoryzowanego technika.
W razie pojawienia się wody w dolnej części obu-
dowy wskutek przelewu lub niewielkiego wycieku
usuń ją, zanim ponownie uruchomisz urządzenie.
UWAGA:
Jeżeli problem utrzymuje się po powyższych
czynnościach, skontaktuj się ze sprzedawcą lub au-
toryzowanym technikiem.
Dane techniczne
Przyłącze elektryczne / Dopływ wody……….........…..
Napięcie przyłączeniowe: …...…..220-240 V~ / 50 Hz
Moc przyłączeniowa: ………....………….730 – 860 W
Ciśnienie wody: ………...…………..……0,04 – 1 MPa
Wymiary H x W x D / Waga..……...…………..………..
Rozmiar urządzenia: …….....…43.5 x 42.0 x 43.5 cm
Masa netto: ……………………..………......ok. 13,5 kg
Dostępne akcesoria……………………………………..
System zabezpieczeń węża dopływowego:
………………………………………….Nr art. 8900 410
Więcej informacji na temat produktu można uzyskać
skanując kod QR naniesiony na etykiecie, lub
odwiedzając oficjalną stronę internetową z bankiem
danych produktu:
https://eprel.ec.europa.eu
Zastrzegamy sobie prawo wprowadzania zmian
technicznych i projektowych w trakcie ciągłego
rozwoju produktu.
Niniejsze urządzenie odpowiada wymaganiom
wszystkich aktualnie obowiązujących wytycznych
CE, jak dyrektywa niskonapięciowa i dyrektywa
o kompatybilności elektromagnetycznej, a zbudowa-
no je zgodnie z najnowszymi przepisami dotyczącymi
bezpieczeństwa.
Usuwanie
Znaczenie symbolu „Pojemnik na śmieci”
Proszę oszczędzać nasze środowisko, sprzęt
elektryczny nie należy do śmieci domowych.
Proszę korzystać z punktów zbiorczych, przewidzi-
anych do zdawania sprzętu elektrycznego, i tam
proszę oddawać sprzęt elektryczny, którego już nie
będą Państwo używać.
Tym sposobem pomagają Państwo unikać po-
tencjalnych następstw niewłaściwego usuwania
odpadów, mających wpływ na środowisko i zdrowie
ludzi.
Tą drogą przyczyniają się Państwo do ponownego
użycia, do recyklingu i do innych form wykorzystania
starego sprzętu elektrycznego i elektronicznego.
Informacje, gdzie można zdać sprzęt, otrzymają
Państwo w swoich urzędach komunalnych lub w
administracji gminy.
OSTRZEŻENIE:
Zdejmij lub utylizuj wszystkie istniejące zatrzaski lub
blokady sworzni, jeśli wyłączasz urządzenie z eks-
ploatacji lub utylizujesz je.
93
CZ
Úvod
Děkujeme Vám, že jste si vybrali náš výrobek.
Doufáme, že budete s jeho používáním spokojeni.
Symboly v tomto návodu k obsluze
Důležité informace týkající se vaší bezpečnosti jsou
zvýrazněny a rozlišeny. Abyste předešli nehodám a
zabránili poškození, je nezbytné postupovat podle
těchto pokynů:
VÝSTRAHA:
Ta vás varuje před nebezpečím pro vaše zdraví a
možným rizikem poranění.
UPOZORNĚNÍ:
Toto se týká možného nebezpečí poškození zařízení
nebo jiných předmětů.
POZNÁMKA:
Ta zdůrazňuje rady a informace.
Obecné poznámky
Před uvedením spotřebiče do provozu si
nejprve pozorně přečtěte návod k
obsluze a uschovejte si ho včetně záručního listu a
dokladu o koupi. Pokud předáte tento spotřebič třetí
straně, předejte, prosím, také tento návod.
POZNÁMKA:
Z důvodu stálých úprav výrobku se vaše zařízení
může nepatrně lišit od těchto pokynů k obsluze;
funkce a způsoby použití zůstávají nezměněny.
Zařízení se může odlišovat od ilustrací
vyobrazených v tomto návodu k obsluze.
Zařízení je určeno výhradně pro soukromé použití
a pro zamýšlený účel. Toto zařízení není vhodné
pro komerční použití.
Zařízení je nutno používat tak, jak je uvedeno v
tomto návodu. Zařízení nepoužívejte pro žádný
jiný účel. Jakékoli jiné použití je použití, ke
kterému zařízení nebylo určeno, a může vést k
poškození nebo zranění osob.
Nepoužívejte je venku. Uchovávejte dále od
zdrojů tepla, přímého slunečního světla a vlhkosti.
Spotřebič neponechávejte v provozu bez
dozoru.
Když spotřebič nepoužíváte na čištění, tak
probíhá uživatelská údržba nebo s přerušením
spotřebič vypněte a odpojte zástrčku (tahejte za
samotnou zástrčku, ne za vedení) nebo vypněte
pojistku.
Spotřebič, a pokud je to možné, tak i elektrické
vedení musejí být pravidelně kontrolovány, jestli
vykazují znaky poškození. Pokud je nalezeno
poškození, zařízení se nesmí používat.
Z bezpečnostních důvodů jsou zakázány jakékoli
změny či úpravy spotřebiče.
Z důvodu zajištění bezpečnostní vašich dětí, uch-
ovávejte veškerý obalový materiál (plastové
sáčky, krabice, polystyrén atd.) mimo jejich
dosah).
VÝSTRAHA:
Nenechávejte děti, aby si hrály s fólií. Hrozí
nebe-
zpečí udušením!
94
Speciální bezpečnostní informace pro tuto jednotku
Maximální počet pro nastavení míst, kde se bude umývat, jsou 2.
Nádrž na vodu může být naplněna horkou vodovou.
Tato jednotka je určena k použití v domácnosti a podobných použitích,
jakou jsou
- prostory zaměstnaneckých kuchyní v obchodech, kancelářích a
ostatních pracovních prostředích;
- Použití hosty v hotelech, motelech a ostatních obytných prostorech;
- ve farmářských domech.
Spotřebič musí být připojen k vodní síti pomocí nových sad hadic a
staré sady hadic by neměly být opětovně používány.
Maximální povolený tlak přívodu vody je 1 Mpa.
Minimální povolený tlak přívod vody je 0,04 Mpa
Na spodní části spotřebiče jsou umístěny ventilační otvory (v závislosti
na modelu). Ty nemohou být ucpány např. kobercem.
Věnujte pozornost správnému plnění spotřebiče. Postupujte podle
pokynů v kapitole "Plnění myčky nádobí".
Nože a ostatní kuchyňské náčiní s ostrými hroty musejí být vkládány
do košíku na příbory ostrými hroty dolů (podle modelu) nebo je můžete
umístit v horizontální poloze do košíku myčky nádobí.
Dveře nesmění být ponechány otevřené, jelikož by to mohlo zvýšit ne-
bezpečí zakopnutí.
Tento spotřebič smějí používat
děti
od 8 let a výše a osoby s ome-
zenými tělesnými, smyslovými či mentálními schopnostmi nebo s ne-
dostatkem zkušeností a znalostí, pokud jsou pod dohledem osoby
95
nebo pokud byly poučeny o bezpečném
použití tohoto spotřebiče
a
uvědomují si možné nebezpečí.
Děti
, které jsou mladší 8 let, se musejí držet dál od tohoto zařízení.
Děti si nesmějí se zařízením hrát.
Čištění a
uživatelskou údržbu
nesmějí provádět
děti,
pokud jim není
více, než 8 let a nejsou pod dozorem.
Nezkoušejte opravovat spotřebič sami. Vždy se obraťte na
oprávněného technika. Je-li přívodní šňůra nebo zástrčka poškozená,
musí být vyměněna výrobcem, jeho opravářem nebo podobně kvalifik-
ovanou osobou, aby se předešlo nebezpečí.
Vybalení zaříze
Vyjměte zařízení z obalu.
Sejměte veškerý obalový materiál, jako jsou fólie,
filtr a kartónové obaly.
Aby se zabránilo riziku, zkontrolujte spotřebič, zda
nedošlo při transportu k poškození.
V případě poškození spotřebič neuvádějte do
chodu. Kontaktujte svého distributora.
POZNÁMKA:
Je možné, že se na zařízení usadily zbytky z výroby
nebo prach. Doporučujeme zařízení vyčistit tak, jak
je uvedeno v kapitole
Čištění a údržba
.
Vybavení spotřebiče
Přehled spotřebiče
1
Madlo dveří
2
Ovládací panel
3
Podlahová lišta
4
Otvor vodní nádrže
5
Zásobník na sůl
6
Prohlubeň na čisticí
přípravek
7
Košík myčky nádobí
8
Horní rozprašovací ra-
meno
9
Dolní rozprašovací ra-
meno
10
Filtrační soustava
Obsah balení
1x košík myčky nádobí, 1x polička na příbory,
1x trychtýřová trubice na sůl, 1x přívodní hadice,
1x vypouštěcí hadice (včetně montážního materiálu)
Instalace
VÝSTRAHA:
Během instalace jednotka nesmí být připojena k
elektrické síti.
Jinak hrozí
nebezpečí života
nebo
úraz elektrickým proudem!
UPOZORNĚNÍ:
Z důvodu správného chodu musí být spotřebič
správně připojen. Specifikace pro přívod a vy-
96
pouštění vody, stejně jako elektrické připojení musejí
splňovat požadovaná kritéria.
Místo instalace
Spotřebič umístěte tak, aby všechny ovladače
byly snadno dosažitelné a dveřím spotřebiče nic
nebránilo v otevírání.
Postarejte se o stabilní a horizontální umístění
spotřebiče.
Napájecí kabel a hadice na vodu nesmějí být
zkroucené nebo přimáčknuté.
Vyhněte se instalaci:
- Blízko ohřívačů, vedle sporáku, na přímém
sluneční světle nebo blízko jakýchkoli jiných
tepelných zdrojů;
- na místech s vysokou vlhkostí (např. venku),
jelikož za takových okolností by kovové části
snadno podlehly korozi;
- v místnostech, kde může teplota klesnout pod
bod mrazu. Spotřebič nevystavujte žádným
povětrnostním podmínkám.
- blízko nestálých a hořlavých materiálů (např.
Plyn, palivo, alkohol, barvy atd.).
Připojení vody
UPOZORNĚNÍ:
Instalace přívodu vody musí být v souladu s míst-
ními zákony a předpisy.
Spotřebič
není
vhodný pro přívod horké vody.
K připojení spotřebiče k přívodu vody použijte
dodanou sadu hadic. Staré nebo použité připo-
jovací sady opětovně nepoužívejte.
Pokud je vodní trubice nová nebo nepoužívaná po
dlouhou dobu, tak před připojením k přívodu vody
zajistěte, aby byla voda čistá a bez jakýchkoli
znečištění.
Poznámky o bezpečnostní soustavě hadic (obsah
balení závisí na modelu)
Bezpečnostní soustava se skládá z přívodní hadice s
dvojitou stěnou. To zaručuje odpojení přívodu vody,
když dojde k úniku ve vnitřní hadici. Vypnutí hadic
přívodu vody kvůli elektronickému kontaktu.
Je-li to nezbytné, můžete si objednat bezpečnostní
soustavu přívodních hadic u vašeho obchodníka
nebo v našem internetovém obchodě s
příslušenstvím,
www.bomann-germarny.de
. Při ob-
jednávání použijte referenční číslo, které se nalézá v
"
technických údajích
"
.
Nastavení vypouštění
Vypouštěcí hadici připevněte k zadní části spotře-
biče. Konektor je dodáván se svorkami a musí být
připevněn pomocí šroubováku.
Konec hadice bezpečně připevněte v umyvadle
nebo kbelíku. Vypouštěcí hadici připevněte
pomocí přísavek.
Nastavení přívodu vody
Spotřebič můžete plnit vodou dvěma způsoby:
97
Trvalé připojení prostřednictvím vodovodního
kohoutku
POZNÁMKA:
Tlak vody musí být mezi 0,04-1,0 MPa. U vyššího
tlaku: použijte regulátor tlaku.
Přívodní hadici vody připojte k vodnímu závitu
pomocí ¾
. Hadici pevně našroubujte ve směru
závitu šroubu; dejte pozor, aby byla dobře utaže-
na.
Připojte druhý konec přívodní hadice k
přívodnímu ventilu na zadní části spotřebiče; dejte
pozor, aby byl také dobře utažen.
Ruční naplnění 5litrové nádrže na vodu
Sejměte kryt nádrže na vodu a do nádrže přidejte
asi 5 litrů vody.
Jak rozeznat, zda je dostatečné množství vody v
nádrži:
-
Naplňujte v pohotovostním režimu
: pokud je nádrž
naplněna dostatečným množstvím vody, tak zazní
několik pípnutí.
-
Po zapnutí:
pokud v nádrži není dostateč
množství vody, tak displej zobrazí [ ].
Jakmile bude v nádrži dostatečné množství vody,
tak symbol zmizí a zazní několik pípnutí.
Elektrické připojení
VYSTRAHA:
Instalace k elektrické síti musí být v souladu s
místními normami a předpisy.
Nesprávné připojení může způsobit
úraz
elektrickým proudem!
Nepoužívejte vícezdířkové zásuvky ani prod-
lužovací kabely.
Není povoleno upravovat dodanou zástrčku u
spotřebiče! Pokud zástrčka správně nepasuje do
zásuvky, tak nechte nainstalovat správnou
zásuvku autorizovaným odborníkem.
VYSTRAHA:
Vždy musí být zajištěn přístup k síťové zástrčce
kvůli odpojení zařízení od elektrické sítě v
naléhavém případě.
Pře připojením se ujistěte, že napájecí napětí
odpovídá specifikacím na štítku se jmenovitým
výkonem (rám dveří).
Napájecí kabel zapojte do správně nainstalované
a uzemněné zásuvky.
Pokud zástrčka není po instalaci přístupná, tak
musí být k dispozici odpovídající odpojovací
zařízení, aby splnilo odpovídající bezpečnostní
předpisy.
První použití
UPOZORNĚNÍ:
Používejte pouze sůl a čisticí přípravky pro myčky
nádobí. Ostatní výrobky mohou jednotku poškodit.
Vždy dbejte na doporučené dávkování a
uskladnění, která jsou na jejich obalu.
VÝSTRAHA:
Sůl a čisticí přípravky uchovávejte mimo dosah dětí.
Plnění soli do zásobníku na sůl (změkčovač vody)
Změkčovač vody
Tvrdost vody se liší podle oblasti. Pokud se v myčce
nádobí používá tvrdá voda, tak se na nádobí a
kuchyňském náčiní vytvářejí usazeniny. Spotřebič je
vybaven změkčovačem vody, které odstraňuje
vápnité usazeniny a minerály z vody, pomocí
změkčování vody v zásobníku na sůl. Vaše místní
vodárna vám může poradit ohledně tvrdosti vody ve
vaší oblasti.
Seřízení spotřeby soli
Spotřeba soli se může seřídit podle tvrdosti vaší vody
a proto být optimálně regulována.
Zapněte zařízení.
98
Stiskněte tlačítko Program na více než 5 sekund,
režim nastavení se nyní aktivuje na přibližně 60
sekund.
Opakovaným stisknutím tlačítka Program může
být vybrána tvrdost vody: H1->H2->H3->H4->H5
->H6. Displej zobrazí výběr (podívejte se na tabu-
lku níže).
Nastavení bude automaticky uloženo po několika
sekundách; nastavení případně ukončete pomocí
tlačítka hlavní vypínač.
Tvrdost vody
Nastavení
Displej
Spotř.
soli/cyklus
° dH Mmol/l
0-5 0-0.94 H1 0 g
6-11 1.0-2.0 H2 4 g
12-17 2.1-3.0 H3 8 g
18-22 3.1-4.0 H4 13 g
23-34 4.1-6.0 H5 20 g
35-55 6.1-9.8 H6. 40 g
POZNÁMKA:
°dH: Německé stupně tvrdosti
Tovární nastavení: H3
Naplňte sůl
UPOZORNĚNÍ:
Když se rozsvítí varovná kontrolka soli, tak
doplňte pouze zásobník na sůl.
Během plnění zásobníku na sůl se může sůl
vysypat a voda vylít. Okamžitě po naplnění
zásobníku spusťte program, abyste zabránili ko-
rozi.
Košík myčky nádobí vyndejte a odšroubujte víko
zásobníku na sůl.
Přidejte asi 130 g soli a použijte dodanou trych-
týřovou trubici.
Zásobník na sůl úplně naplňte vodou (pouze před
prvním použitím).
Znovu pevně přišroubujte víko poté, co jste napl-
nili zásobník na sůl.
Varovná kontrolka obvykle přestane svítit po
naplnění, v závislosti na rozlišení soli systémem.
B. Naplňte čisticí prostředek
Funkce čisticího prostředku
Čisticí prostředky se svými chemickými přísadami
jsou nezbytné k odstranění špíny, zlikvidování špíny
a vyvedení jí z myčky nádobí. K tomuto účelu je vho-
dná většina komerčních, vysoce kvalitních čisticích
přípravků.
Čisticí prostředek
Obvykle jsou nové rozemleté čisticí prostředky bez
fosfátů. A tak funkce změkčovače vody fosfátů nen-
astane. V takovém případě doporučujeme naplnit sůl
do zásobníku na sůl, dokonce, i když tvrdost vody je
jen 6 °dH. pokud použijete čisticí prostředky bez
fosfátů, když máte tvrdou vodu, tak se často objeví
bílé skvrny na nádobí a sklenicích. V takovém
případě k dosažení lepších výsledků přidejte více
čisticího prostředku. Čisticí prostředky bez chlóru
pouze trochu bělí. Hutné a barevné skvrny se úplně
neodstraní. V takovém případě vyberte program s
vyšší teplotou.
Mycí tablety (tablety)
Mycí tablety do myčky nádobí od různých výrobců se
rozpouští různě rychle. Je možné, že se úplně
nerozpustí během programů s krátkou dobou chodu
a nízkou teplotou vody a tak nedosáhnou své úplné
produktivní účinnosti. K zajištění úplného odstranění
zbytků čisticího prostředku doporučujeme, abyste
vyprali programy oplachování s delší dobou chodu a
vysokou teplotou vody. Vždy dodržujte pokyny
výrobce!
99
Naplňte čisticí prostředek
POZNÁMKA:
Čisticí prostředek přidávejte vždy těsně před
spuštěním cyklu oplachování, jinak může navlhn-
out a správně se nerozpustí.
Informace ohledně množství čisticího prostředku
pro konkrétní programy najdete v „tabulce pro-
gramů“. Povšimněte si, že v závislosti na stupni
znečištění a tvrdosti vody jsou možné rozdíly.
Čisticí prostředek doplňte před každým započetím
cyklu oplachování podle pokynů v
"
tabulce
programů
"
.
Spotřebič vyžaduje méně
čisticích prostředků, než
komerční spotřebiče. Obvykle
je dostatečná jedna polév-
ková lžíce čisticího přípravku
na opláchnutí normálně špi-
navé náplně myčky.
Plnění myčky
UPOZORNĚNÍ:
V myčce nádobí oplachujte pouze takové nádobí a
příbory, které jsou výslovně označené jako
"
odolné
pro mytí v myčce nádobí
"
.
POZNÁMKA:
Velké kusy jídla odstraňte a spálené zbytky
namočte. Opláchnutí předem pod tekoucí vodou
není nutné.
Myčku nádobí nepřeplňte! Důležité pro
dostatečné výsledky mytí a přiměřenou spotřebu
energie.
Velmi malé kousky by neměly být oplachována ve
spotřebiči, protože mohou snadno vypadnout z
košíků.
Pro oplachování v myčce nádobí nejsou vhodné..
..následující příbory a nádobí:
- Příbory s dřevěnými, porcelánovými, perleťovými
střenkami
- Plastové věci, které nejsou žáruvzdorné
- Starší příbory s lepenými částmi, které nejsou
žáruvzdorné
- Lepené příbory nebo nádobí
- Cínové nebo měděné předměty
- Křišťálové sklo
- Kovové předměty, které podléhají korozi
- Dřevěné podnosy
- Předměty ze syntetických vláken
..jsou vhodné s omezením:
- některé typy sklenic mohou být matné po mnoha
mytích
- stříbrné a hliníkové části mají tendenci změnit
barvu při mytí
- Glazované vzory mohou vyblednout při častém
mytí v myčce nádobí
Doporučení naplnění myčky nádobí
Ujistěte se, že je stolní nádobí vloženo bezpečně
a nemůže se převrátit.
Všechny předměty vkládejte tak, aby se ro-
zprašovací ramena během oplachování mohla
volně otáčet.
Všechny předměty vkládejte otvory směrem dolů.
Zakřivené předměty nebo předměty s
vyhloubením by měly být vkládání zešikma, aby z
nich mohla odtékat voda.
Ujistěte se, že se sklenice navzájem nedotýkají.
Nádobí a příbory vkládejte do sebe ani tak, aby se
překrývaly.
Příbory vkládejte na poličku pro příbory.
Dlouhé a ostré příbory vkládejte do košíku myčky
nádobí horizontálně.
100
Metody vkládání normálního nádobí
Plnění košíku myčky nádobí
Košík myčky nádobí naplňujte podle velikosti a od
obou stran doprostřed.
Podle EN60436
1
Dezertní talíř
hluboký
2
Dezertní talíře
3
Mísa
4
Podšálky
5
Šálky
6
Šálky
7
Sklenice
8
Hluboké talíře
Plnění poličky na příbory
VÝSTRAHA: Nebezpečí poranění!
Nože a ostatní náčis ostrými špičkami musí být
vloženo špičkou dolů na poličku na příbory nebo do
horizontál polohy do košíku myčky nádobí.
Jak je zobrazeno níže, poličku
na příbory je nutné přidat na
horní levou stranu na košík
myčky nádobí.
Příbory roztřiďte a rovnoměrně rozložte, vertikálně
úzkou stranou tak, aby voda mohla stékat. Obzvláště
dlouhé, velké části vkládejte doprostřed poličky.
Podle nezbytného místa ke vložení nádobí, může být
polička na příbory vyjmuta.
1
Messer
2
Servírovací vidlička
3
Vidlička
4
Polévková lžíce
5
Čajová lžička
6
Dezertní lžíce
7
Naběračka na omáčku
Držáky šálků/talířů
Abyste zlepšili uspořádání pro objemné nádobí,
držáky šálků / talířů mohou být složeny. Přihrádky
lehce nadzvedněte a složte je dovnitř.
101
Spuštění / chod
Tabulka programů
Uvedené hodnoty, jsou vodícími hodnotami a doporučeními za normálních podmínek, a proto jsou
nezávazné. Vyberte vhodný program, podle nádobí a stupně znečištění.
Program
Výběr programu
informace
Pořadí programů
Čisticí
prostředek (g)
Čas
(Min)
Energie
(kWh)
Voda
(l)
ECO
(*EN60436)
standardní program
pro normálně
znečištěné nádobí,
Hlavní oplachování (55 °C)
Oplachování
Oplachování (68 °C)
Sušení
10
(nebo tableta)
160 0,425 5,0
1 H
na nepatrně
znečištěné nádobí
Hlavní oplachování (50 °C)
Oplachování
Oplachování (65 °C)
Sušení
10 60 0,400 5,0
Rychlé
rychlé oplachování,
nepatrně znečištěné
nádobí bez sušení
Hlavní oplachování (45 °C)
Oplachování
Oplachování (55 °C)
10 29 0,350 5,0
Samočištění
Pro účinné sa-
močištění vnitřku
jednotky (bez
nádobí)
Hlavní oplachování (60 °C)
Oplachování
Oplachování (70 °C)
10 60 0,350 5,0
Sklo
nepatrně lepkavé,
čerstvé zbytky, na
sklo a kvalitní
porcelán
Hlavní oplachování (50 °C)
Oplachování
Oplachování (65 °C)
Sušení
10 85 0,400 5,0
Sušení navíc: proces sušení navíc Funkce je k dispozici u programů [ECO] a [sklo].
Antibakt.: Tato funkce zajistí čerstvý vzduch větrací soustavou v pravidelných intervalech po dobu asi
72 hodin. To snižuje zápach, vlhkost a růst plísní.
POZNÁMKA:
Program *ECO je testovacím cyklem. Informace pro zkoušku srovnatelnosti
podle EN60436.
Obecné informace!
Program ECO je vhodný k čištění normálně znečištěného nádobí, což je nejúčinnější program, pokud se
týče kombinované spotřeby energie a vody. Tento program se používá ke kontrole dodržování legislativy
EU o ekodesignu výrobků.
Naplnění domácí myčky až do stanovené kapacity pomáhá šetřit energii a vodu.
Ruční předběžné oplachování nádobí vede k vyšší spotřebě vody a energie!
Umývání nádobí v domácí myčce obecně používá méně energie a vody, než ruční umývání, za předpokla-
du, že se myčka používá na základě těchto pokynů.
102
Ovládací panel
1
Příkon: Tlačítko stiskněte asi na 3 sekundy,
abyste zapnuli/vypnuli napájení.
2
Program: Tlačítko k výběru programů
oplachování [ ECO
1 H
rychlé].
3
Mimořádně suché: Tlačítko k aktivaci / deakti-
vaci funkce [mimořádně suché]. Povšimněte si, že
tato funkce závisí na programu!
4
Prodleva: tlačítko k výběru prodlevy spuštění o
1-24 hodin. Stiskněte tlačítko spustit/pauze a
spotřebič se automaticky zapne poté, co vyprší
vybraná doba prodlevy.
5
Samočištění: Tlačítko k výběru programu
[samočištění].
6
Antibakt.: Tlačítko stiskněte asi na 3 sekundy
k aktivovali/deaktivovali funkci [antibakt.].
7
Sklo: Tlačítko k výběru programu [sklo].
8
Spustit/pauza: tlačítko ke spuštění/pauze
vybraného nebo běžícího programu.
9
Displej: spotřeba soli (tvrdost vody) a prodleva
spuštění se vybírají prostřednictvím displeje.
Prodleva spuštění (když je aktivována), je zobra-
zena zbývající doba programu a jakékoli chybové
kódy.
Kontrolka: se rozsvítí, když je třeba doplnit sůl
do myčky nádobí.
Kontrolka: se rozsvítí, když je zavřen přívod
vody nebo není naplněna nádrž na vodu.
Spuštění programu
Přívod vody musí být otevřen na maximální tlak
NEBO musí být naplněna nádrž na vodu.
Naplňte košíky myčky nádobí.
Doplňte čisticí přípravek.
Zapněte zařízení.
Nastavte požadované volby programu.
Spusťte chod.
Vnitřní světlo
Vnitřní světlo se zapne automaticky:
- při otevření jednotky dveří v pohotovostním
režimu se zapnutým napájením,
- při stisknutí tlačítka během cyklu oplachování
Vnitřní světlo se vypne asi po 5 minutách s ote-
vřenými dveřmi nebo po posledním stisknutí tlačítka.
Změna programu
UPOZORNĚNÍ:
Změna programu by měla být prováděna pouze
krátce po spuštění programu. Jinak se může roz-
pustit čisticí prostředek a voda na opláchnutí vy-
pustit.
Nejdříve stiskněte tlačítko spustit/pauza k zasta-
vení nynějšího programu oplachování.
Tlačítko k výběru programu stiskněte asi na
3 sekundy.
Vyberte nový program a spusťte chod.
103
Zapomněli jste přidat nádobí?
VÝSTRAHA:
Během chodu dveře otevírejte velmi opatrně, hrozí
nebezpečí, že vystříkne voda.
Nádobí můžete přidat kdykoli předtím, než se
rozpustí čisticí prostředek nebo se vypustí voda na
oplachování.
Stiskněte tlačítko spustit/pauza, abyste zastavili
chod. Až se rozprašovací ramena zastaví, tak
můžete úplně otevřít dveře spotřebiče.
Přidejte zapomenuté nádobí.
Stiskněte tlačítko spustit/pauza, chod bude
pokračovat přibližně po. 10 sekundách.
Na konci programu
UPOZORNĚNÍ:
Až program skončí, tak spotřebič nechte trošku vych-
ladnout předtím, než jej otevřete. To zabrání úniku
páry, který způsobuje dlouhodobé poškození vašeho
nábytku.
Na konci cyklu oplachování zazní série signálů; po-
tom se jednotka přepne do pohotovostního režimu.
Pokud do 15 minut nedojde k žádnému chodu, tak se
zařízení automaticky vypne - úspora energie!
Vypnutí
Spotřebič vypněte.
Zavřete přívod vody, je-li to nutné!
Po vychladnutí nádobí vyndejte (podívejte se na
"
Vyndávání nádobí z myčky nádobí
"
).
Dveře spotřebiče nechte nepatrně otevřené, až do
příštího cyklu oplachování, abyste zabránili
pachům.
Pokud spotřebič nebude používán po delší dobu,
tak jej odpojte od elektrické sítě!
Vyndávání nádobí z myčky nádobí
UPOZORNĚNÍ:
Nádobí nechte vychladnout asi na 15 minut předtím,
než jej vyndáte. Horké nádobí je citlivé na nárazy.
POZNÁMKA:
Na konci programu by stále mohla kapat voda uvnitř
spotřebiče.
Otevřete dveře spotřebiče a vytáhněte košík.
Tipy k ušetření energie
Spotřebič vždy zapínejte, až je plně naložený.
Nádobí předem neoplachujte pod tekoucí vodou.
Na každý typ náplně použijte nejvhodnější program
oplachování.
Neprovádějte předběžné oplachování (v závislosti
na modelu), pokud to není nutné.
Údržba a čiště
VÝSTRAHA:
Spotřebič vždy vypněte a odpojte od elektrické
sítě předtím čištěním a uživatelskou údržbou.
Před čištěním nechte spotřebič vychladnout.
K čištění spotřebiče nepoužívejte parní čističe; do
elektrických součástí by se mohla dostat vlhkost.
Nebezpečí úrazu elektrickým proudem!
Horká
pára by mohla poškodit plastové součástky. Před
opětovným spuštěním chodu musí být spotřebič
suchý.
UPOZORNĚNÍ:
Nepoužívejte drátěný kartáč, ani jiné ostré brusné
prostředky.
Nepoužívejte žádné kyselinové či abrazivní čisticí
prostředky.
POZNÁMKA:
Špinavé filtry a ucpaná rozprašovací ramena zhoršují
oplachování. Filtr a rozprašovací ramena pravidelně
kontroluje a je-li to nutné, vyčistěte je.
104
Filtrační soustava
Filtrační soustava zabraňuje
větším množstvím jídla či jiným
velkým předmětům, aby se
dostaly do čerpadla.
1 Mikrofiltr
: filtruje nečistotu a zbytky jídla v prostoru
jímací nádrže a zabraňuje jim, aby se znovu dostaly
na nádobí během cyklu oplachování.
2 Hlavní filtr
: jídlo a částice nečistot, zachycené v
tomto filtru, jsou rozmělněny speciální tryskou na
dolním rozprašovacím rameni a spláchnuty do
odtoku.
Čištění soustavy filtrů
UPOZORNĚNÍ:
Myčka nádobí nesmí být nikdy použita bez filtru.
Nesprávné opětovné vložení filtru může snížit
výkon a spotřebič poškodit.
Filtr nevyklepávejte kvůli čištění, abyste zabránili
možným deformacím filtrů.
POZNÁMKA:
Filtr zkontrolujte po každém oplachování kvůli
zbytkům.
Soustavu filtrů otočte proti směru hodinových
ručiček a vyndejte ji směrem nahoru.
Z hlavního filtru vyndejte mikrofiltr.
Odstraňte zbytky jídla a filtr očistěte pod tekoucí
vodou. Na hrubý filtr a mikrofiltr použijte měkký
kartáček, je-li to nutné.
Soustavu filtru znovu vložte v opačném pořadí.
Čištění dolního rozprašovacího ramene
Vápník a nečistoty z vody na
oplachování mohou ucpat trysky
a ložiska v rozprašovacím ra-
meni. Výstupy trysek ro-
zprašovacího ramena kontrolujte
pravidelně kvůli ucpání.
Dolní rozprašovací rameno vytáhněte směrem
nahoru.
Rameno očistěte pod tekoucí vodou; je-li to
nutné, použijte na trysky měkký kartáček.
Rozprašovací rameno vložte znovu zpět a
zaklapněte jej na místo.
Údržba myčky nádobí
UPOZORNĚNÍ:
Nikdy nepoužívejte rozprašovací čističe k vyčištění
panelu dveří, to může poškodit zámek dveří a
elektrické součástí.
Vnější povrchy spotřebiče a těsnění dveří
důkladně očistěte měkkým, vlhkým hadříkem.
Používejte pouze jemné čisticí přípravky.
K odstranění skvrn uvnitř spotřebiče použijte vlhký
hadřík s trochou octa nebo speciální čisticí
prostředek na myčky nádobí. Je- li to nutné,
doplňte čisticí prostředek a spusťte spotřebič bez
nádobí na program s nejvyšší teplotou
oplachování.
Doporučení: spotřebič nechte pravidelně běžet
bez náplně v programu [samočištění].
Vnější povrchy důkladně osušte, než spotřebič
znovu uvedete do chodu.
Ochrana proti zamrznu
Pokud je jednotka mimo provoz a je vystavena
teplotám pod nulou, tak dodržte následující
předběžná opatření:
Odpojte přístroj z elektrické sítě.
105
Zavřete přívod vody a vyndejte přívodní hadici z
vodního ventilu.
Vypusťte vodu z přívodní hadice a vodního venti-
lu.
Přívodní hadici znovu připojte do vodního ventilu.
Sejměte víko zásobníku na sůl a vyndejte sousta-
vu filtrů. Odstraňte zbývající vodu z jímací nádrže
pomocí absorpční houby.
Odstraňování závad
Předtím, než kontaktujete autorizovaného odborníka
Problém Možná příčina/náprava
Jednotka se
nespouští
∙ Zkontrolujte přívod vody. ∙ Je jed-
notka zapnutá a dveře bezpečně
zavřené? ∙ Je vybrán program?
∙ Je správně připojen přívod vody a je
přívod vody otevřen?
Voda se
nevypouš
∙ Zkontrolujte vypouštěcí hadici.
∙ Jsou filtry nebo kuchyňský dřez
ucpané?
Hluk
∙ Ujistěte se, že všechno nádobí je v
myčce nádobí zabezpečeno.
∙ Nádobí vložte tak, aby se ro-
zprašovací ramena mohla volně
otáčet.
Tvoření
pěny
Používejte pouze speciální čisticí
prostředek do myčky nádobí, abyste
zabránili tvoření pěny. Pokud k tomu
dojde, tak otevřete dveře a nechte
mydlinky, aby se odpařily. Do vany
přidejte trochu studené vody. Spusťte
krátký cyklus oplachování, abyste
vypustili vodu.
Rovné
nádobí není
čisté
∙ Vyberte silnější program. ∙ Ujistěte
se, že rozprašovací ramena nejsou
zablokovaná velkými kusy nádobí.
Problém Možná příčina/náprava
Skvrny a
tvoření filmu
∙ Extrémně tvrdá voda ∙ nízká vstupní
teplota ∙ přeplnění košíků, nesprávné
naplnění ∙ starý nebo vlhká čisticí
prostředek ∙ nesprávné dávkování
čisticího prostředku
Flekaté sklo
Použijte méně čisticího prostředku,
pokud máte měkkou vodu a vyberte
nejkratší cyklus na oplachování a
čištění skla.
Černé nebo
šedé skvrny
Hliníkové náčiní se třelo o nádobí.
Použijte jemný pískový čisticí
prostředek, abyste tyto skvrny
odstranili.
Skvrny na
vnitřním
povrchu
Používejte pouze čisticí prostředky
bez barviv.
Bílý film na
vnitřním
povrchu
Minerály ve tvrdé vodě: očistěte
vnitřek pomocí vlhké houby s čisticím
prostředkem. Mějte na sobě gumové
rukavice.
Neuspoko-
jivý výsle-
dek suše
∙ Nesprávné naplnění ∙ nádobí je
vyjmuto příliš brzy ∙ byl vybrán
nesprávný program ∙ použití příborů s
povrchem nízké kvality
Chybové kódy
U některých poruch zobrazí blikání kontrolky
následující chybové kódy, aby vás varovaly:
Kód Význam / možná příčina
E1
Porucha v přívodu vody! Kohoutek není
otevřen, přívod je blokován nebo je tlak
vody příliš nízký.
E3
Porucha topného tělesa.
E4
Přetečení/únik vody!
Ed
Komunikační chyba/porucha displeje!
UPOZORNĚNÍ:
Pokud dojde k přetečení, tak vypněte hlavní
přívod vody, než zavoláte autorizovaného techni-
ka.
106
UPOZORNĚNÍ:
Pokud je voda v dolní části skříně, kvůli přeplnění
nebo malému úniku vody, tak tuto vodu odstraňte,
než spotřebič znovu spustíte.
POZNÁMKA:
Pokud problém přetrvá poté, co budete postupovat
podle kroků výše, tak prosím kontaktujte svého dis-
tributora nebo autorizovaného technika.
Technické údaje
Elektrické připojení/ přívod vody………....……….......
Napětí: …..…..............……….…..220-240 V~ / 50 Hz
Příkon: ……….......….........…..........…….730 – 860 W
Tlak vody: ………...........…………...……0,04 – 1 Mpa
Rozměry V x Š x D / hmotnost..
……
...
……........……
..
Velikost jednotky: ……..........…43,5 x 42,0 x 43,5 cm
Čistá hmotnost: …………………................ca. 13,5 kg
Dostupné příslušenství
………........…….........……
..
Bezpečnostní soustava přívodních hadic:
……….............................................….č.art. 8900 410
Pokud potřebujete více informací o výrobku, tak nas-
kenujte QR kód na dodaném energetickém štítku
a/nebo navštivte databanku výrobku na oficiálních
internetových stránkách:
https://eprel.ec.europa.eu
Právo provádět technické a konstrukční úpravy i přes
nepřetržitý vývoj výrobku, zůstává vyhrazeno.
Toto zařízení bylo testováno v souladu se všemi
příslušnými současnými směrnicemi ES, jako jsou
elektromagnetická kompatibilita a směrnice o nízkém
napětí, a je vyrobeno podle nejnovějších be-
zpečnostních nařízení.
Likvidace
Význam symbolu
odpadkového koše
Chraňte naše životní prostředí; nelikvidujte elektric
zařízení spolu s domovním odpadem.
Vraťte, prosím, jakýkoliv elektrický spotřebič, který již
nebudete používat, do sběren, které se zabývají
jejich likvidací.
Pomůžete tím zabránit negativním vlivům nesprávné
likvidace na životní prostředí a lidské zdraví.
Přispějete k recyklaci a ostatních formám opěto-
vného použití elektrických a elektronických zařízení.
Informace ohledně takovýchto likvidací můžete ob-
držet od místních úřadů.
VÝSTRAHA:
Pokud jednotku vyřadíte z provozu nebo ji zlikviduje-
te, tak předtím odstraňte jakékoli stávající rych-
louzávěry a záchytky uzávěrů.
107
SK
Úvod
Ďakujeme vám, že ste si vybrali náš výrobok.
Dúfame, že budete s týmto zariadením spokojní.
Symboly použité v tomto návode na použitie
Dôležité informácie týkajúce sa bezpečnosti sú
špeciálne označené. Je dôležité dodržiavať tento
návod na použitie, aby sa predišlo nehodám a
poškodeniu zariadenia:
VAROVANIE:
Upozorňuje na nebezpečenstvo ohrozenia zdravia a
označuje potenciálne riziká poranenia.
UPOZORNENIE:
Označuje potenciálne nebezpečenstvá pre zariade-
nie alebo iné predmety.
POZNÁMKA:
Zdôrazňuje rady a informácie.
Všeobecné poznámky
Pred uvedením zariadenia do prevádzky
si dôkladne prečítajte návod na použitie
a uschovajte ho spolu so záručným listom a
dokladom o zaplatení. V prípade, že zariadenie od-
ovzdáte tretej osobe, musíte jej odovzdať aj tento
návod na použitie.
POZNÁMKA:
Vaše zariadenie sa môže pre neustále úpravy
výrobku mierne líšiť od tohto návodu na použitie;
Funkcie a spôsoby použitia zostávajú
nezmenené.
Obrázky sa môžu líšiť od pôvodného zariadenia.
Toto zariadenie je navrhnuté výhradne na sú-
kromné a špecifikované účely. Toto zariadenie nie
je určené na komerčné využitie.
Zariadenie sa môže používať len ako je popísané
v návode na použitie. Nepoužívajte zariadenie na
žiadne iné účely. Akékoľvek iné použitie nie je
dovolené a môže mať za následok škody alebo
zranenia osôb.
Zariadenie nepoužívajte v exteriéri. Uchovávajte
ho ďalej od zdrojov tepla, priameho slnečného
svetla a vlhkosti.
Zariadenie neprevádzkujte
bez
dozoru.
Keď zariadenie nepoužívate, pri čistení, vy-
konávaní údržby alebo pri poruche ho vypnite,
odpojte zástrčku od elektrickej zásuvky (potiahnite
len zástrčku a nie kábel) alebo vypnite istič.
Zariadenie a, ak je to možné, napájací kábel pra-
videlne kontrolujte, či nenesú známky poškode-
nia. Ak je zariadenie poškodené, nesmie sa
používať.
Z bezpečnostných dôvodov je zakázané vy-
konávať zmeny alebo úpravy zariadenia.
Všetok obalový materiál (plastové vrecká, škatule,
polystyrén a pod.) je potrebné skladovať mimo
dosahu detí, aby sa zaručila ich bezpečnosť.
VAROVANIE:
Nedovoľte malým deťom hrať sa s fóliou.
Hrozí
nebezpečenstvo udusenia!
108
Špeciálne bezpečnostné pokyny týkajúce sa tohto zariadenia
Umývať možno riady pre maximálne 2 prestierania.
Do zásobníka na vodu sa nesmie nalievať horúca voda.
Toto zariadenie je určené na domáce použitie a podobné použitie, ako
napríklad
- kuchynka pre personál obchodov, kancelárií a iných pracovných
prostredí;
- hotelovými hosťami, v moteloch a iných rezidenčných zariadeniach
a ustanovizniach;
- na chalupách.
Toto zariadenie musí byť pripojené k vodovodu pomocou novej súpra-
vy hadíc a nie opätovným použitím starých súprav hadíc.
Maximálny povolený tlak na prívode vody je 1 Mpa.
Minimálny povolený tlak na prívode vody je 0,04 Mpa.
V spodnej časti zariadenia sa nachádzajú vetracie otvory (v závislosti
od modelu). Tieto otvory nesmú byť zablokované, napríklad kobercom.
Dávajte pozor na správne vkladanie riadu do zariadenia. Postupujte
podľa pokynov v časti Napĺňanie umývačky riadu.
Nože a ďalšie kuchynské riady s ostrými hrotmi sa musia do príboro-
vého košíka vkladať hrotmi smerom nadol (v závislosti od modelu)
alebo vo vodorovnej polohe do košíka do umývačky riadu.
Dvierka nesmú byť ponechané otvorené, pretože by to mohlo zvýšiť
nebezpečenstvo vypnutia.
Toto zariadenie môžu používať
deti
vo veku od 8 rokov a staršie a o-
soby so zníženými fyzickými, vnemovými alebo duševnými schopno-
sťami alebo s nedostatkom skúseností a znalostí, ak sú pod dozorom
109
alebo ak boli poučené ohľadom
používania zariadenia
bezpečným
spôsobom a rozumejú nebezpečenstvám, ktoré s tým súvisia.
Deti
mladšie ako 8 rokov sa musia zdržiavať ďalej od tohto zariadenia.
Deti
by sa nemali s týmto zariadením hrať.
Čistenie a
údržbu
zariadenia smú vykonávať
deti
staršie ako 8 rokov,
na ktoré dohliada zodpovedná osoba
.
Zariadenie sa nepokúšajte opravovať svojpomocne. Vždy kontaktujte
autorizovaného technika. Aby ste sa vyhli nebezpečenstvu, poškodený
napájací kábel vždy dajte vymeniť len výrobcovi, jeho servisnému zá-
stupcovi alebo podobne kvalifikovaným osobám.
Rozbalenie zariadenia
Vyberte zariadenie z jeho balenia.
Odstráňte všetok baliaci materiál, ako napríklad
fólie, výplňový materiál a taktiež lepenky a kar-
tóny.
Aby ste predišli nebezpečenstvám, skontrolujte
zariadenie kvôli akémukoľvek poškodeniu počas
prepravy.
V prípade poškodenia zariadenie neprevádzkujte.
Obráťte sa na svojho obchodného zástupcu.
POZNÁMKA:
Na zariadení sa môžu byť usadené zvyšky z výroby
alebo prach. Odporúčame, aby ste zariadenie vyčisti-
li podľa kapitoly
Čistenie a údržba
.
Vybavenie zariadenia
Prehľad zariadenia
1
Rukoväť na dvier-
kach
2
Ovládací panel
3
Základová doska
4
Otvor pre zásobník
na vodu
5
Nádobka na soľ
6
Otvor na nalievanie
čistiaceho prostriedku
7
Košík do umývačky
riadu
8
Horné striekacie rameno
9
Dolné striekacie rameno
10
Filtračný systém
Rozsah dodávky
Košík do umývačky riadu, 1 ks, polička na kuchynský
príbor, 1 ks, rúrka s lievikovým hrdlom na soľ, 1 ks,
vstupná hadica, 1 ks, vypúšťacia hadica, 1 ks (vráta-
ne montážneho materiálu)
Inštalácia
VAROVANIE:
Zariadenie nesmie byť počas inštalácie pripojené k
vodovodu. V opačnom prípade môže dôjsť k
ohroze-
niu života
alebo
úrazu elektrickým prúdom.
UPOZORNENIE:
Aby zariadenie správne fungovalo, musí byť správne
pripojené. Špecifikácie týkajúce sa prívodu a
110
vypúšťania vody, ako aj elektrického zapojenia musia
spĺňať požadované kritériá.
Miesto inštalácie
Zariadenie umiestnite tak, aby bol ku všetkým
ovládacím prvkom ľahký prístup a aby sa dvierka
zariadenia dali neobmedzene otvárať.
Dbajte na pevnú a vodorovnú polohu zariadenia.
Napájací kábel a vodné hadice nesmú byť
skrútené ani stlačené.
Zariadenie neinštalujte:
- v blízkosti ohrievačov, vedľa sporáka, na pria-
mom slnečnom svetle ani pri akýchkoľvek
zdrojoch tepla;
- na miestach s vysokou vlhkosťou (napr. von-
ku), pretože kovové diely by v takýchto podmi-
enkach mohli byť náchylné hrdzavieť;
- v miestnostiach, kde by teplota mohla klesať
pod bod mrazu. Zariadenie nevystavujte ži-
adnym poveternostným vplyvom.
- vedľa prchavých alebo horľavých materiálov
(napr. Plyn, palivo, alkohol, farby a podobne).
Vodovodná prípojka
UPOZORNENIE:
Inštalácia vodovodného potrubia musí spĺňať
požiadavky miestnych zákonov a predpisov.
Toto zariadenie
nie je vhodné
na pripojenie k
prívodu teplej vody.
Na pripojenie zariadenia k vodovodnej prípojke
použite dodanú novú súpravu hadíc. Nepoužívajte
znova staré alebo použité súpravy prípojok.
Ak je vodovodné potrubie nové alebo sa dlhú
dobu nepoužíva, pred pripojením k vodovodnej
prípojke sa uistite, že voda je čistá a neobsahuje
žiadne znečisťujúce látky.
Poznámky k bezpečnostnému systému prívodnej
hadice (rozsah dodávky závisí od modelu)
Bezpečnostný systém sa skladá z prívodnej hadice s
dvojitou stenou. Zaručuje odpojenie prívodu vody pri
netesnosti vnútornej hadice. Odpojenie prívodu vody
ďalej vedie elektrický kontakt.
Bezpečnostný systém prívodnej hadice si môžete v
prípade, že je to potrebné, objednať u svojho obcho-
dného zástupcu alebo v našom on
-
line obchode s
príslušenstvom na lokalite
www.bomann-
germarny.de
. Do objednávky uveďte referenčné
číslo, ktoré nájdete v časti „Technické parametre“.
Namontovanie vypúšťacej hadice
Na zadnú časť zariadenia pripojte vypúšťaciu
hadicu. Prípojka je vybavená svorkami, ktoré sa
musia upevniť pomocou skrutkovača
.
.
Koniec hadice pevne zaistite v dreze alebo nádo-
be. Vypúšťaciu hadicu upevnite pomocou
prísaviek.
Namontovanie prívodu vody
Vodu môžete do zariadenia naliať dvoma spôsobmi:
111
Trvalé pripojenie cez vodovodný kohútik
POZNÁMKA:
Tlak vody musí byť medzi 0,04 až 1,0 MPa. Pri
vyššom tlaku použite regulátor tlaku.
Hadicu na prívod vody pripojte na vodovodnú
prípojku s 3/4
závitom. Hadicu pevne naskrutkuj-
te v smere závitu prípojky; dbajte na tesné upe-
vnenie.
Druhý koniec prívodnej hadice pripojte k
vstupnému ventilu na zadnej strane zariadenia;
tiež dbajte na tesné upevnenie.
Ručné napúšťanie 5-litrového zásobníka na vodu
Z otvoru zásobníka na vodu odstráňte uzáver a
nalejte do neho približne 5 litrov vody.
Ako zistiť, či je v zásobníku dostatočné množstvo
vody:
-
Nalievanie vody v pohotovostnom režime:
keď je
v zásobníku dostatočné množstvo vody, zaznie
niekoľko pípnutí.
-
Po zapnutí:
ak v zásobníku nie je dostatočné
množstvo vody, na displeji bude zobrazené [ ].
Keď je v zásobníku dostatočné množstvo vody,
tento symbol zmizne a zaznie niekoľko pípnutí.
Elektrické pripojenie
VAROVANIE:
Pripojenie k vodovodnému potrubiu musí spĺňať
požiadavky miestnych noriem a predpisov.
Nesprávne pripojenie môže spôsobiť úder
elektrickým prúdom.
Nepoužívajte viac elektrických zásuviek ani pred-
lžovacie káble.
Zakazuje sa upravovať zástrčku dodanú spolu s
týmto zariadením! Ak zástrčka nezapadá správne
do elektrickej zásuvky, požiadajte oprávneného
odborníka, aby vám nainštaloval správnu
elektrickú zásuvku.
VAROVANIE:
Na odpojenie zariadenia od zdroja napájania v
prípade núdze musí byť napájací kábel vždy
prístupný.
Pred pripojením sa uistite, že napájacie napätie
zodpovedá špecifikácii uvedenej na typovom štít-
ku (rám dverí).
Sieťový kábel zapojte do správne nainštalovanej
a uzemnenej zásuvky v stene.
Ak nie je po nainštalovaní prístup k zástrčke, na
splnenie požiadaviek príslušných bezpečnostných
predpisov musí byť k dispozícii príslušné odpája-
cie zariadenie.
Použitie po prvý krát
UPOZORNENIE:
Používajte len soľ a čistiaci prostriedok pre
umývačky riadu. Iné produkty môžu toto zariade-
nie poškodiť.
Vždy zvážte odporúčania týkajúce sa dávkovania
a skladovania, ktoré sú uvedené na predajnom
obale.
VAROVANIE:
Soľ a čistiaci prostriedok uchovávajte mimo dosahu
detí.
Vkladanie soli do zásobníka na soľ (zmäkčovač
vody)
Zmäkčovač vody
Tvrdosť vody je v jednotlivých regiónoch odlišná. Ak
sa v umývačke riadu používa tvrdá voda, na ta-
nieroch a kuchynských riadoch sa môžu tvoriť usad-
eniny. Toto zariadenie je vybavené zmäkčovačom
vody, ktorý odstraňuje kotolný kameň a minerály z
vody pomocou zmäkčovača vody v zásobníku na soľ.
Vaša miestna vodárenská spoločnosť vás môže in-
formovať o tvrdosti vody vo vašej oblasti.
112
Nastavenie spotreby soli
Spotreba vody sa môže nastaviť podľa tvrdosti vody
vo vašej oblasti a podľa toho ju optimálne vyregu-
lovať.
Zapnite zariadenie.
Stlačením tlačidla Program a jeho podržaním na
viac ako 5 sekúnd zapnite režim nastavenia na
dobu približne 60 sekúnd.
Opakovaným stláčaním tlačidla Program vyberte
tvrdosť vody: H1->H2->H3->H4->H5->H6. Na
displeji je zobrazený výber (pozrite si tabuľku
nižšie).
Nastavenie sa po niekoľkých sekundách automa-
ticky uloží; alebo stlačením tlačidla Napájanie u-
končite nastavovanie.
Tvrdosť vody
Nastavenie
Zobrazovanie:
Trvalé/cyklické
pridávanie soli
°dH Mmol/l
0-5 0-0,94 H1 0 g
6-11 1,0-2,0 H2 4 g
12-17 2,1-3,0 H3 8 g
18-22 3,1-4,0 H4 13 g
23-34 4,1-6,0 H5 20 g
35-55 6,1-9,8 H6 40 g
POZNÁMKA:
°dH Nemecké označenie stupňa tvrdosti
Továrenské nastavenie: H3
Plnenie soli
UPOZORNENIE:
Zásobník na soľ znova naplňte len vtedy, keď
svieti kontrolka soli.
Soľ a voda môžu unikať počas pridávania soli do
zásobníka na soľ. Po naplnení zásobníka okamži-
te spustite program, aby sa zabránilo korodova-
niu.
Z umývačky riadu vyberte košík a zo zásobníka
na soľ odskrutkujte veko.
Pomocou dodanej rúrky s lievikovým hrdlom
pridajte približne 130 g soli.
Do zásobníka na soľ nalejte vodu (tesne pred
prvým použitím).
Po naplnení zásobníka znova pevne naskrutkujte
veko.
Výstražná kontrolka zvyčajne po naplnení oka-
mžite zhasne v závislosti od rozpustenia soli.
B. Napĺňanie čistiaceho prostriedku
Funkcia čistiaceho prostriedku
Čistiace prostriedky spolu so svojimi chemickými
prísadami sú potrebné na odstránenie špiny, drob-
ných častíc a ich odplavenie von z umývačky riadu.
Na tento účel je vhodná väčšina komerčných,
vysokokvalitných čistiacich prostriedkov.
Čistiaci prostriedok
Nový práškový čistiaci prostriedok zvyčajne neobsa-
huje žiadny fosfát. Preto fosfát nemá funkciu
zmäkčovania vody. V tomto prípade odporúčame
napĺňať soľ do zásobníka na soľ aj vtedy, keď hod-
nota tvrdosti vody dosahuje 6°dH. Ak sa v prípade
tvrdej vody používajú čistiace prostriedky bez obsahu
fosfátu, na tanieroch a sklenených pohároch sa obja-
vujú biele škvrny. V takomto prípade pridajte viac
čistiaceho prostriedku, aby sa dosiahli lepšie
výsledky. Čistiace prostriedky bez chlóru umožňujú
len slabé bielenie. Silné a farebné škvrny nebudú
úplne neodstránené. V takomto prípade zvoľte pro-
gram s vyššou teplotou.
Čistiaci prostriedok v tabletách (tablety)
Tablety do umývačky riadu od rôznych výrobcov
rozpúšťajú rôznymi rýchlosťami. Možné je, že v pro-
gramoch s krátkou dobou trvania a nízkou teplotou
vody sa úplne nerozpustia a preto nedosiahnu svoju
úplnú produktívnu účinnosť. Na úplné odstránenie
zvyškov čistiaceho prostriedku odporúčame zvoliť
113
oplachovacie programy s dlhou dobou trvania a
vyššou teplotou vody. Vždy dodržiavajte pokyny
výrobcu!
Plnenie čistiaceho prostriedku
POZNÁMKA:
Čistiaci prostriedok pridávajte vždy pred spus-
tením oplachovacieho cyklu, pretože v opačnom
prípade by mohol zvlhnúť a nerozpúšťať sa
správne.
Informácie týkajúce sa množstva čistiaceho
prostriedku pre príslušné programy nájdete v
„tabuľke programov“. Upozorňujeme, že v závis-
losti od stupňa znečistenia vody a jej tvrdosti sa
môžu vyskytovať rozdiely.
Pred spustením každého oplachovacieho cyklu zno-
va doplňte čistiaci prostriedok podľa pokynov v
tabuľke programov
.
Pre toto zariadenie je
potrebné menšie množstvo
čistiaceho prostriedku, ako
pre komerčné zariadenia. Na
oplachovanie normálne
znečistenej náplne zvyčajne
postačuje jedna polievková
lyžica čistiaceho prostriedku.
Plnenie umývačky riadu
UPOZORNENIE:
V umývačke riadu oplachujte len také riady a príbory,
ktoré sú výslovne označené nápisom
odolné do
umývačky riadu
.
POZNÁMKA:
Odstráňte hrubé zvyšky jedla a namočte pripálené
zvyšky jedál. Predbežné oplachovanie pod
tečúcou vodou nie je potrebné.
Nenapĺňajte viac ako je povolené! Je to dôležité
na dosiahnutie primeraných výsledkov čistenia a
primeranú spotrebu energie.
POZNÁMKA:
V tomto zariadení sa nesmú oplachovať veľmi
malé diely, pretože by mohli ľahko vypadnúť z
košíkov.
Na oplachovanie riadov a príborov v umývačke riadu
... nie sú vhodné:
- príbory s tvrdými drevenými rúčkami, perleťovým
porcelánom;
- plastové predmety, ktoré nie sú odolné voči teplu;
- staršie príbory s lepenými časťami, ktoré nie sú
odolné voči teplu;
- lepené diely príborov alebo riadov;
- cínové alebo medené predmety;
- kryštálové sklo;
- oceľové predmety, ktoré hrdzavejú;
- drevené taniere a misy;
- predmety vyrobené zo syntetických vlákien.
...sú obmedzene vhodné:
- niektoré typy sklenených predmetov môžu po
viacnásobných cykloch umývania stratiť lesk;
- strieborné a hliníkové predmety majú počas
umývania sklon k odfarbeniu;
- glazované vzory môžu pri častom umývaní v
umývačke riadu vyblednúť;
Odporúčania na napĺňanie
Stolný riad musí byť umiestnený bezpečne a
nesmie sa prevrátiť.
Všetky predmety uložte tak, aby sa striekacie
ramená mohli počas oplachovania voľne otáčať.
Všetky predmety vkladajte s otvormi nadol.
Zakrivené predmety alebo predmety so záhybmi
by sa mali vkladať šikmo, aby mohla odtekať vo-
da.
Uistite sa, že sklenené predmety sa navzájom
nedotýkajú.
Taniere a príbory nevkladajte jeden do druhého
ani tak, aby sa navzájom zakrývali.
Príbory vkladajte do zásuvky na príbory.
114
Dlhé a ostré príbory ukladajte vodorovne v košíku
do umývačky riadu.
Spôsoby vkladania bežného riadu
Vkladanie košíka do umývačky riadu
Košík do umývačky riadu vložte podľa veľkosti a z
obidvoch strán do stredu.
Podľa EN60436
1
Taniere na
dezert hlboko
2
Taniere na
dezert
3
Miska
4
Tanieriky
5
Poháre
6
Šálky
7
Sklenené
poháre
8
Hlboké
taniere
Vkladanie zásuvky na príbory
VAROVANIE: Riziko zranenia!
Nože a ďalšie kuchynské riady s ostrými hrotmi musia
byť v suvke na príbory uložené hrotmi nadol alebo
vo vodorovnej polohe v košíku do uvačky riadu.
Ako je znázornené nižšie,
zásuvka na príbory musí byť
vložená na hornej ľavej strane
košíka do umývačky riadu.
Príbory vytrieďte tak, aby boli rovnomerne rozložené
a zvisle úzkou stranou tak, aby mohla odtekať voda.
V strede zásuvky na príbory sú uložené obzvlášť
dlhé a veľké diely.
Zásuvku na príbory možno odstrániť v závislosti od
priestoru, ktorý je potrebný na vkladanie riadu.
1
Nôž
2
Servírovacia vidlička
3
Vidlička
4
Polievková lyžica
5
Čajová lyžička
6
Lyžička na dezert
7
Naberačka
Držiaky na šálky/taniere
Držiaky na šálky a taniere sa môžu zahnúť, aby sa
objemné riady lepšie usporiadali. Regály mierne
nadvihnite a zahnite ich dolu.
115
Štart/Prevádzka
Tabuľka programov
Uvedené hodnoty predstavujú smerné hodnoty a odporúčania za normálnych podmienok, preto nie sú
záväzné. Vhodný program zvoľte v závislosti od riadov a stupňa ich znečistenia.
Program
Informácie o výbere
programu
Postupnosť programu
Čistiaci
prostriedok (g)
Čas
(min.)
Energia
(kWh)
Voda
(l)
EKO
(*EN60436)
štandardný program
na normálne znečis-
tené riady,
Hlavné opláchnutie (50 °C)
Opláchnutie
Opláchnutie (72 °C)
Sušenie
10
(alebo tablety)
160 0,396 5,0
1 h
na málo znečistené
riady
Hlavné opláchnutie (50 °C)
Opláchnutie
Opláchnutie (65 °C)
Sušenie
10
60 0,400 5,0
Rýchle
rýchle opláchnutie,
slabo znečistené
riady bez sušenia
Hlavné opláchnutie (45 °C)
Opláchnutie
Opláchnutie (55 °C)
10 29 0,350 5,0
Samočis-
tenie
Na účinné samočis-
tenie vnútra zaria-
denia (bez riadov)
Hlavné opláchnutie (60 °C)
Opláchnutie
Opláchnutie (70 °C)
10 60 0,350 5,0
Sklo
mierne prilepené,
čerstvé zvyšky, na
sklenené predmety a
jemný porcelán
Hlavné opláchnutie (50 °C)
Opláchnutie
Opláchnutie (65 °C)
Sušenie
10 85 0,400 5,0
Mimoriadne suché: proces sušenia navyše. Táto funkcia je k dispozícii pre programy [EKO] a [Sklo].
Antibakteriálne: Táto funkcia privádza v pravidelných intervaloch po dobu približne 72 hodín čerstvý vzduch
cez ventilačný systém. Tým sa zníži zápach, vlhkosť a rast plesní.
POZNÁMKA:
Program
*ECO
je testovací cyklus. Informácie pre test porovnateľnosti
podľa EN60436.
Všeobecné informácie!
Program ECO je vhodný na umývanie normálne znečisteného riadu, čo je najúčinnejší program z hľadiska
kombinovanej spotreby energie a vody. Tento program sa používa na kontrolu súladu s legislatívou eko-
dizajnu EÚ.
Plnenie domácej umývačky riadu na stanovenú kapacitu pomáha šetriť energiou a vodou.
Pri predbežnom ručnom umývaní riadu je vyššia spotreba vody a energie!
Pri umývaní riadu v domácej umývačke riadu sa zvyčajne spotrebúva menej energie a vody, ako pri
ručnom umývaní za predpokladu, že pri prevádzkovaní umývačky riadu sa postupuje podľa návodu na
použitie.
116
Ovládací panel
1
Napájanie: Napájanie zapnite alebo vypnite
stlačením a podržaním tohto tlačidla na dobu
približne 3 sekúnd.
2
Program: Tlačidlo na výber oplachovacích
programov [EKO
1 h
Rýchle].
3
Mimoriadne suché: Tlačidlo na aktivova-
nie/deaktivovanie funkcie [Mimoriadne suché]
Upozorňujeme, že táto funkcia závisí od pro-
gramu!
4
Oneskorenie: Tlačidlo na výber oneskorenia
štartu o 1 až 24 hodín. Stlačením tlačidla
Štart/Pozastaviť sa zariadenie automaticky spustí
po uplynutý zvoleného časového oneskorenia.
5
Samočistenie: Tlačidlo na výber programu
[Samočistenie].
6
Antibakteriálne: Stlačením tohto tlačidla a jeho
podržaním na dobu približne 3 sekúnd aktivujte
alebo deaktivujte funkciu [Anit-Bac.].
7
Sklo: Tlačidlo na výber programu [Sklo].
8
Štart/Pozastaviť: Tlačidlo na spuste-
nie/pozastavenie zvoleného alebo bežiaceho pro-
gramu.
9
Displej: Na displeji sa môžu zvoliť spotreba soli
(tvrdosť soli) a oneskorenie štartu. Zobrazené sú
oneskorenie štartu (ak je aktivované), zostávajúci
čas programu a akékoľvek chybové kódy.
Kontrolka: Svieti, keď je potrebné znova dopl-
niť soľ do umývačky riadu.
Kontrolka: Svieti, keď je zatvorený prívod
vody, alebo keď je zásobník na vodu prázdny.
Spustenie programu
Prívod vody musí byť otvorený na maximálny tlak
ALEBO v musí byť naplnený zásobník na vodu.
Naplňte košík do umývačky riadu.
Nalejte čistiaci prostriedok.
Zapnite zariadenie.
Nastavte možnosti požadovaného programu.
Spustite operáciu.
Vnútorné osvetlenie
Vnútorné osvetlenie sa automaticky zapne:
- otvorením dvierok zariadenia v zapnutom alebo
pohotovostnom režime;
- stlačením tlačidla počas cyklu oplachovania.
Vnútorné osvetlenie zhasne približne 5 minút po
otvorení dvierok alebo po poslednom stlačení tlačid-
la.
Zmena programu
UPOZORNENIE:
Program by sa mal zmeniť len krátko po spustení
programu. V opačnom prípade by sa mohol čistiaci
prostriedok rozpustiť a oplachovacia voda by mohla
vytiecť.
Ak chcete zastaviť aktuálny oplachovací program,
najskôr stlačte tlačidlo Štart/Pozastaviť.
Stlačte t
lačidlo na výber programu a podržte ho
stlačené približne na
3 sekundy.
117
Vyberte nový program a spustite novú operáciu.
Zabudli ste vložiť riad?
VAROVANIE:
Počas operácie dvierka otvárajte veľmi opatrne,
pretože voda môže vystreknúť von.
Riad môžete pridať kedykoľvek pred rozpustením
čistiaceho prostriedku alebo vypustením oplachova-
cej vody.
Operáciu zastavte stlačením tlačidla
Štart/Pozastaviť. Keď sú striekacie ramená zasta-
vené, dvierka zariadenia môžete úplne otvoriť.
Pridajte zabudnutý riad.
Po stlačení tlačidla Štart/Pozastaviť bude
operácia pokračovať približne za 10 sekúnd.
Na konci programu
UPOZORNENIE:
Po skončení programu nechajte zariadenie trochu
vychladnúť skôr, než ho otvoríte. Tým sa zabráni
uniknutiu pary, ktorá môže spôsobiť dlhodobé
poškodenie vášho nábytku.
Po skončení cyklu oplachovania zaznie séria
signálov; potom sa zariadenie prepne do pohoto-
vostného režimu.
Ak sa do 15 minút nevykonáva žiadna prevádzka,
zariadenie sa automaticky vypne - šetrenie energie!
Vypnutie
Vypnite zariadenie.
Ak je to potrebné, zatvorte prívod vody!
Po ochladení vyberte riad (pozrite si časť
Vykladanie umývačky riadu
).
Dvierka zariadenia nechajte trocha pootvorené až
do ďalšieho oplachovacieho cyklu, aby sa
zabránilo tvorbe pachov.
Ak sa zariadenie dlhšiu dobu nepoužíva, odpojte
ho od zdroja napájania!
Vykladanie umývačky riadu
UPOZORNENIE:
Riad nechajte pred vyloženým ochladiť po dobu 15
minút. Horúce riady sú citlivé na nárazy.
POZNÁMKA:
Po skončení programu bude v zariadení stále odkva-
pkávať voda.
Otvorte dvierka zariadenia a vyberte košík.
Tipy na úsporu energie
Umývačku riadu sa snažte prevádzkovať vždy, keď
je úplne naložená.
Riad neoplachujte vopred pod tečúcou vodou.
Pre každý typ náplne použite najvhodnejší opla-
chovací program.
Riad predbežne neoplachujte (v závislosti od mo-
delu), ak to nie je potrebné.
Čistenie a údržba
VAROVANIE:
Pred čistením a vykonávaním údržby zariadenie
vždy vypnite a odpojte od zdroja napájania.
Pred čistením nechajte zariadenie vychladnúť.
Na čistenie zariadenia nepoužívajte parné čističe;
do elektrických súčastí by mohla vniknúť vlhkosť.
Riziko úrazu elektrickým prúdom!
Horúca para by
mohla poškodiť plastové diely. Zariadenie musí
byť pred opätovným spustením programu suché.
UPOZORNENIE:
Nepoužívajte žiadne drôtené kefky alebo iné
brúsne predmety.
Nepoužívajte žiadne kyslé alebo abrazívne čistia-
ce prostriedky.
118
POZNÁMKA:
Znečistené filtre a upchané striekacie ramená
zhoršujú oplachovanie. Filter a striekacie ramená
pravidelne kontrolujte a v prípade potreby ich vyčisti-
te.
Filtračný systém
Filtračný systém zabraňuje
vniknutiu väčších kusov jedla a
iných predmetov do čerpadla.
1 Mikro filter
: Filtruje špinu a zvyšky jedál v oblasti
odpadovej vane a počas cyklu oplachovania
zabraňuje ich opätovnému hromadeniu v umývačke
riadu.
2 Hlavný filter
: Špeciálna dýza na dolnom strieka-
com ramene rozdrobuje zvyšky jedál a soli, ktoré sú
v tomto filtri zachytené, a vyplavuje ich von cez
vypúšťaciu hadicu.
Čistenie filtračného systému
UPOZORNENIE:
Umývačka riadu sa nikdy nesmie používať bez
filtra.
Nesprávna výmena filtra môže znížiť výkon zaria-
denia a poškodiť ho.
Filter pri čistení nevyklepávajte, aby sa zabránilo
jeho možným deformáciám.
POZNÁMKA:
Po každom oplachovaní skontrolujte, či vo filtri nie sú
zachytené zvyšky jedál.
Filtračný systém otočte doľava a vyberte ho po-
tiahnutím nahor.
Z hlavného filtra vyberte mikro filter.
Odstráňte zvyšky jedál a filter vyčistite pod
tečúcou vodou. Na vyčistenie hrubého a mikro filt-
ra použite v prípade potreby mäkkú kefku.
Filtračný systém znova nainštalujte v opačnom
poradí.
Čistenie dolného striekacieho ramena
Dýzy a ložiská striekacieho ra-
mena môžu blokovať kotolný
kameň a nečistoty z
oplachovacej vody. Výstupné
dýzy striekacieho ramena pravi-
delne kontrolujte, či nie sú up-
chané.
Dolné striekacie rameno vytiahnite nahor.
Rameno vyčistite pod tečúcou vodou; dýzy v
prípade potreby vyčistite mäkkou kefkou.
Striekacie rameno znova vložte a zatlačte, kým
nezacvakne na miesto.
Údržba umývačky riadu
UPOZORNENIE:
Na čistenie dvierok nikdy nepoužívajte sprejové čisti-
ace prostriedky, pretože môžu poškodiť zámok
dvierok a elektrické súčasti.
Vonkajšie povrchy zariadenia a tesnenie dvierok
dôkladne vyčistite navlhčenou mäkkou
handričkou. Používajte len slabý čistiaci prostrie-
dok.
Škvrny vnútri zariadenia odstráňte handričkou
namočenou do bieleho octu alebo špeciálneho
čistiaceho prostriedku na umývačky riadu. Ak je to
potrebné, do zariadenia nalejte čistiaci prostriedok
a spustite program s najvyššou teplotou
oplachovania bez vloženého riadu.
Odporúčanie: Zariadenie pravidelne uveďte do
chodu bez riadu s programom [Samočistenie].
Vonkajšie povrchy zariadenia nechajte dôkladne
vysušiť pred jeho opätovným uvedením do
prevádzky.
119
Ochrana proti mrazu
Ak sa zariadenie nepoužíva a je vystavené teplotám
pod bodom mrazu, vykonajte nasledujúce opatrenia:
Vytiahnite zástrčku zo zásuvky.
Zatvorte prívod vody a z vodovodného ventilu
odpojte prívodnú hadicu.
Z prívodnej hadice a vodovodného ventilu vypust-
ite vodu.
Prívodnú hadicu znova pripojte k vodovodnému
ventilu.
Zo zásobníka na soľ odskrutkujte veko a vyberte
filtračný systém. Z odpadovej vane odstráňte
pomocou špongie zvyšnú vodu.
Riešenie problémov
Skôr, než sa obrátite na oprávneného odborníka
Problém Možná príčina/Opatrenie
Zariadenie
sa nespustí
∙ Skontrolujte zdroj napájania.
∙ Je zariadenie zapnuté a sú dvierka
bezpečne zatvorené? ∙ Je vybratý
program? ∙ Je správne pripojený prívod
vody a je otvorený?
Voda neod-
tiekla
∙ Skontrolujte vypúšťaciu hadicu.
∙ Sú upchané filtre alebo kuchynská
výlevka?
Hluk
∙ Uistite sa, že všetky riady sú v
umývačke riadu zaistené. ∙ Všetky
predmety uložte tak, aby sa striekacie
ramená mohli voľne otáčať.
Penenie
Na zabráneniu peneniu používajte len
špeciálny čistiaci prostriedok do
umývačky riadu. Ak sa vyskytuje, otvor-
te dvierka nechajte odpariť mydlový
roztok. Do vane pridajte trocha studenej
vody. Vodu vypustite tak, že spustíte
krátky oplachovací cyklus.
Ploché riady
sú znečis-
tené
∙ Zvoľte silnejší program.
∙ Uistite sa, že veľké riady neblokujú
striekacie ramená.
Problém Možná príčina/Opatrenie
Tvorba
fľakov a
povlaku
∙ Veľmi tvrdá voda ∙ nízka vstupná
teplota ∙ preplnené koše, nesprávne
vkladanie ∙ starý alebo vlhký čistiaci
prostriedok ∙ nesprávne dávkovanie
čistiaceho prostriedku
Zakalené
sklenené
riady
Ak máte mäkkú vodu, na umývanie a
oplachovanie skleneného riadu zvoľte
najkratší oplachovací cyklus a použite
menej čistiaceho prostriedku.
Čierne alebo
šedé škvrny
O riady sa opierajú hliníkové príbory.
Tieto škvrny odstráňte jemným
brúsnym čistiacim prostriedkom.
Sfarbenie na
vnútornom
povrchu
Používajte len čistiace prostriedky bez
farbív.
Biely povlak
na vnútor-
nom povrchu
Tvrdá voda s obsahom minerálov:
Vnútorný povrch vyčistite špongiou
namočenou do čistiaceho prostriedku
na umývačky riadu. Noste gumené
rukavice.
Neuspoko-
jivý výsledok
sušenia
∙ Nesprávne nakladanie ∙ riady sú veľmi
skoro vybraté ∙ zvolený bol nesprávny
program ∙ používanie príborov s nekva-
litným povlakom
Chybové kódy
Pri niektorých poruchách vás upozornia blikajúce
kontrolky na nasledujúce chybové kódy:
Kód Význam/Možná príčina
E1
Porucha na prívode vody! Kohútik je zat-
vorený, prívod je zablokovaný alebo je
veľmi nízky tlak vody.
E3
Porucha vyhrievacieho telesa.
E4
Pretekanie/unikanie vody
Ed
Chyba komunikácie/porucha displeja
UPOZORNENIE:
Ak dôjde k pretekaniu, skôr než sa obrátite na
oprávneného technika, zatvorte hlavný prívod
vody.
120
UPOZORNENIE:
Ak sa pri pretekaní hromadí voda v dolnej časti
telesa alebo ak sa vyskytuje malé unikanie vody,
pred spustením zariadenia odstráňte túto vodu.
POZNÁMKA:
Ak po vykonaní vyššie uvedených opatrení problém
pretrváva, obráťte sa na obchodného zástupcu alebo
oprávneného technika.
Technické parametre
Elektrické zapojenie/prívod vody
………
.........
………
..
Napätie prípojky: …..…………...220 - 240 V pri 50 Hz
Napájacia prípojka: ………..............…….730 - 860 W
Tlak vody: ………...…………..…..........…0,04 - 1 Mpa
Rozmery V x Š x H/Hmotnosť:…………………………
Veľkosť zariadenia: ……………43,5 x 42,0 x 43,5 cm
Čistá hmotnosť: ……………..............približne 13,5 kg
Príslušenstvo...............................................................
Bezpečnostný systém s prívodnou hadicou
…………............................Objednávacie č. 8900 410
Pre ďalšie informácie o tomto výrobku si naskenujte
kód QR na dodanom energetickom štítku a/alebo
navštívte oficiálnu internetovú stránku databanky
výrobkov:
https://eprel.ec.europa.eu
Kvôli neustálemu vývoju výrobkov si vyhradzujeme
právo na zmenu technických parametrov a
konštrukcie.
Toto zariadenie bolo testované v súlade so všetkými
aktuálnymi smernicami ES, ako napríklad smerni-
cami o elektromagnetickej kompatibilite a nízkom
napätí, a bolo vyrobené v súlade s najnovšími be-
zpečnostnými predpismi.
Likvidácia
Význam symbolu
odpadovej nádoby
Chráňte životné prostredie; elektrické zariadenia
nelikvidujte spolu s komunálnym odpadom.
Akékoľvek elektrické zariadenie, ktoré už nebudete
používať, zaneste do zberného strediska, ktoré za-
ručí jeho likvidáciu.
Pomôžete tým znížiť potenciálne negatívny vplyv
nesprávnej likvidácie na životné prostredie a ľudské
zdravie.
Toto taktiež bude prispievať k recyklácii a iným
formám znovu používania a využitia elektrických a
elektronických zariadení.
Informácie o likvidácií zariadenia vám poskytnú
miestne úrady.
VAROVANIE:
Ak zariadenie vyraďujete z prevádzky alebo ho likvi-
dujete, odstráňte alebo uvoľnite všetky existujúce
svorky a poistné matice skrutiek.
121
122
123
124
C. Bomann GmbH
www.bomann-germany.de
Made in P.R.C.
Stand 01/2021
1/124