Alpina AS 55, SNOW PATROL Instructions For Use Manual

  • ¡Hola! Soy un chatbot de IA específicamente entrenado para ayudarte con el Alpina AS 55 Instructions For Use Manual. He revisado el documento y puedo ayudarte a encontrar la información que necesitas o explicarla de manera clara y sencilla. ¡Pregunta lo que necesites!
61
ESPAÑOL
ES
Traducción de las instrucciones originales
1 INFORMACIÓN GENERAL
Este símbolo indica PRECAUCIÓN. Si no se si-
guen al pie de la letra las instrucciones, pueden
producirse lesiones personales y/o daños materia-
les graves.
1.1 SÍMBOLOS
Se han incluido los siguientes símbolos en la máquina para
recordarle que debe manejarla con el debido cuidado y aten-
ción.
A continuación se indica el significado de los distintos sím-
bolos.
Advertencia. Si no se siguen las indicaciones, se
corre el riesgo de producir lesiones personales y
daños a la máquina.
Lea y entienda el manual del usuario antes de utili-
zar este aparato.
Mantenga a otras personas a una distancia pruden-
cial de la máquina.
Peligro de proyección de objetos duros.
Mantenga manos y pies alejados de componentes
giratorios.
Existe riesgo de muerte y mutilación. Evite lesiones
producidas por la hélice giratoria, mantenga aleja-
das las manos, pies y ropa.
No toque ninguna pieza giratoria antes de que se
haya detenido la máquina.
Desconecte el cable de las bujías y consulte la doc-
umentación técnica antes de realizar reparaciones o
mantenimiento.
Mantenga las manos alejadas de las aberturas de en-
trada y salida mientras la máquina está funcionan-
do. Hay cuchillas giratorias en el interior. Apague el
motor antes de eliminar las obstrucciones del con-
ducto de salida. Las obstrucciones solo deben reali-
zarse con la herramienta de limpieza del conducto.
Utilice siempre protecciones para los oídos.
Utilice siempre protecciones para los ojos.
Deje que el motor se enfríe durante al menos dos
minutos antes de repostar.
No ponga en marcha el motor en el interior. Los ga-
ses de escape del motor contienen monóxido de car-
bono, un gas inodoro y mortal.
No utilice una máquina con arranque eléctrico en
condiciones de humedad. Riesgo de descargas eléc-
tricas mortales.
Cumple las normas de seguridad relevantes.
Los productos desechados deberán reciclarse de
conformidad con las normas locales.
1.2 REFERENCIAS
1.2.1 Figuras
En estas instrucciones, las figuras van identificadas con nú-
meros: 1, 2, 3, etc.
Los componentes que se muestran en las figuras van identi-
ficados con letras: A, B, C, etc.
La referencia a un componente determinado de una figura
concreta incluye el número de la figura y la letra de dicho
componente, separados por dos puntos, de la manera siguien-
te:
“Consulte la figura 2:C” o simplemente “(2:C)”.
1.2.2 Apartados
Los apartados de estas instrucciones van numerados como se
indica en el ejemplo siguiente:
“1.3.1 Comprobaciones generales de seguridad” es un
subapartado de “1.3 Comprobaciones de seguridad” y forma
parte de dicho apartado.
Por lo general, las referencias a los apartados y subapartados
incluyen el número correspondiente, pero no su título. Por
ejemplo: “Consulte el apartado 1.3.1”.
2 INSTRUCCIONES DE SEGURIDAD
2.1 INFORMACIÓN GENERAL
Lea atentamente estas instrucciones. Es conveniente que
conozca bien todos los controles y el uso correcto de la
máquina.
No permita que el quitanieves sea utilizado por niños ni
por personas que no hayan leído estas instrucciones. La
ley puede imponer restricciones en lo que se refiere a la
edad del conductor.
No utilice la máquina cuando haya otras personas (en es-
pecial niños) o animales en las proximidades.
Recuerde que el conductor es responsable de los acciden-
tes que sufran otras personas o sus propiedades.
Procure no tropezar o caer, especialmente cuando esté
conduciendo marcha atrás.
No utilice el quitanieves bajo los efectos del alcohol o
medicamentos ni cuando esté cansado o enfermo.
2.2 PREPARATIVOS
Revise la zona que va a limpiar y retire todos los objetos
extraños.
Desactive todos los controles antes de poner el motor en
marcha.
No utilice el quitanieves si no lleva la ropa apropiada.
Utilice un calzado cuyas suelas no resbalen sobre la su-
perficie.
Advertencia: la gasolina es altamente inflamable.
a. Guárdela siempre en recipientes diseñados a tal efecto.
b. Llene siempre el depósito al aire libre y no fume cuan-
do esté repostando.
c. Ponga la gasolina antes de arrancar el motor. No quite
el tapón del depósito ni añada gasolina con el motor en
marcha o caliente.
d. Apriete bien el tapón del depósito y limpie el combus-
tible que se haya derramado.
Ajuste la altura de la caja de la hélice para mantenerla por
encima de superficies de grava.
62
ESPAÑOL
ES
Traducción de las instrucciones originales
Bajo ninguna circunstancia se deben hacer ajustes con el
motor en marcha (salvo que se indique lo contrario en las
instrucciones).
Espere que el quitanieves se ajuste a la temperatura am-
biente antes de usarlo.
Utilice siempre un visor o gafas de protección durante el
uso, el mantenimiento y las reparaciones.
2.3 FUNCIONAMIENTO
Mantenga manos y pies alejados de componentes girato-
rios. Preste especial atención a la abertura del conducto
de salida.
El quitanieves solo se debe utilizar para retirar nieve.
Tenga cuidado cuando circule sobre superficies de grava,
pavimentos y carreteras. Preste atención al tráfico y a pe-
ligros ocultos.
No dirija nunca el conducto de salida hacia una vía públi-
ca o el tráfico.
Si el quitanieves se golpea contra un objeto extraño, apa-
gue el motor, desconecte el cable de la bujía y revise la
máquina para ver si está dañada. Repare los daños antes
de volver a usar la máquina.
Si la máquina vibra de forma anormal, apague el motor y
busque la causa. Las vibraciones suelen indicar alguna
avería.
Apague el motor y desconecte el cable de la bujía:
a. Si la máquina tiende a desviarse de la posición de con-
ducción.
b. Si la caja de la hélice o el conducto de salida están blo-
queados y requieren limpieza.
c. Antes de realizar un ajuste o reparación.
Compruebe que las piezas giratorias se han detenido y
que todos los controles están desactivados antes de efec-
tuar trabajos de limpieza, reparación o revisión.
Antes de alejarse de la máquina, desactive todos los con-
troles, póngala en punto muerto, apague el motor y ponga
el contacto en la posición "OFF".
No ponga en marcha el motor en lugares cerrados, salvo
cuando entre o salga con la máquina de su lugar de alma-
cenamiento y solo después de comprobar que la puerta de
acceso está abierta. Los humos de escape son tóxicos.
No conduzca de través por pendientes. Vaya en línea rec-
ta, de arriba abajo y de abajo arriba. Extreme las precau-
ciones cuando cambie de sentido en un terreno inclinado.
Evite las pendientes pronunciadas.
No utilice nunca la máquina con una protección insufi-
ciente o sin los dispositivos de seguridad.
No desconecte ni desactive los dispositivos de seguridad.
No fuerce el motor ni modifique su reglaje. El riesgo de
lesiones aumenta cuando el motor funciona a altas revo-
luciones.
No utilice el quitanieves cerca de recintos, vehículos,
ventanas, pendientes, etc. sin haber ajustado correcta-
mente el deflector del conducto de salida.
Impida la entrada de niños en la zona que va a limpiar.
Procure que otro adulto se encargue de vigilar a los niños.
No sobrecargue la máquina conduciéndola a excesiva ve-
locidad.
Tenga cuidado al dar marcha atrás. Mire hacia atrás antes
de iniciar la maniobra y también mientras la ejecuta para
evitar posibles obstáculos.
No dirija nunca el conducto de salida hacia otras perso-
nas. No permita que nadie se coloque delante del quita-
nieves.
Desmonte la hélice cuando vaya a transportar el quitanie-
ves o cuando no lo utilice. No conduzca a velocidad ex-
cesiva sobre superficies resbaladizas durante el
transporte.
Utilice exclusivamente accesorios aprobados por el fabri-
cante de la máquina.
No conduzca el quitanieves en condiciones de mala visi-
bilidad o con iluminación insuficiente.
Compruebe siempre que mantiene un buen equilibrio y
un control adecuado del manillar.
No toque los componentes del motor, ya que se calientan
durante el uso y pueden provocar quemaduras.
2.4 MANTENIMIENTO Y ALMACENAMIENTO
Apriete todas las tuercas y tornillos para que la máquina
se mantenga en perfecto estado de funcionamiento. Revi-
se periódicamente los tornillos de seguridad.
Utilice exclusivamente repuestos originales. Los repues-
tos que no sean originales pueden entrañar riesgos de le-
siones, aunque se adapten a la máquina.
No guarde nunca la máquina con combustible en el depó-
sito en edificios donde los gases puedan entrar en contac-
to con llamas o chispas.
Deje enfriar el motor antes de guardar la máquina.
Si la máquina va a estar guardada durante un tiempo pro-
longado, consulte las recomendaciones en las instruccio-
nes.
Cambie las pegatinas de instrucciones y advertencias que
se hayan deteriorado.
Después del uso, deje el motor en marcha durante un par
de minutos con la hélice conectada para evitar que se con-
gele.
3 MONTAJE
3.1 DESEMBALAJE
1. Retire de la caja todos los componentes sueltos.
2. Corte las cuatro esquinas de la caja y deje caer los latera-
les.
3. Saque el quitanieves de la caja.
3.2 ÍNDICE
La caja contiene detalles según la tabla siguiente. Algunos de
los detalles se muestran en la fig. 1:
Descripción Pos. Núm
ero
Quitanieves 1
Conducto de salida con detalles A, B 1
Manillar con palancas 1
Conexiones de cable X 3
Instrucciones de uso - 1
Embudo - 1
Herramienta de limpieza G 1
Bolsa con los siguientes detalles:
Interruptor de parada de repuesto 1
Pernos de seguridad de repuesto 2
Tornillos y tuercas para el conducto 4
63
ESPAÑOL
ES
Traducción de las instrucciones originales
3.3 MONTAJE DEL MANILLAR
1. Desmonte las cuatro palancas de fijación (2:T) con aran-
delas acopadas desde la parte inferior del manillar.
2. Fije el manillar a los pernos.
3. Monte las cuatro arandelas acopadas y apretar con las
cuatro palancas de fijación.
4. Sujete los cables con las tres sujeciones (2:X).
3.4 MONTAJE DEL CONDUCTO
1. Coloque el conducto en la brida. Consulte la figura 3.
2. Monte los cuatro tornillos desde la parte superior y apre-
tar con las cuatro tuercas desde la parte inferior.
3.5 COMPRUEBE LAS PALANCAS DEL EMBRA-
GUE
Es posible que deba ajustar los cables de control antes de usar
el quitanieves por primera vez.
Consulte el punto "7.4", a continuación.
3.6 PRESIÓN DE LOS NEUMÁTICOS
Compruebe la presión de aire de los neumáticos. Consulte el
punto "6.5".
4 CONTROLES
El motor está equipado con una rejilla de protec-
ción. No es posible poner en marcha el motor sin la
rejilla instalada o con una rejilla defectuosa.
Consulte la figura 1.
4.1 ACELERADOR (K)
Controla las revoluciones del motor. El acelerador tiene dos
posiciones:
1. Todo gas
2. Ralentí.
4.2 ESTÁRTER (L)
Se utiliza para arrancar el motor en frío. Tiene dos posicio-
nes:
Hacia la izquierda, el estárter está cerrado (para arran-
ques en frío).
Hacia la derecha, el estárter está abierto.
4.3 CEBADOR (J)
Al pulsar el cebador de goma se inyecta combusti-
ble en el conducto de entrada del carburador, lo que
facilita el arranque del motor en frío.
4.4 LLAVE DE COMBUSTIBLE (M)
La llave de combustible permite la entrada de com-
bustible en el carburador. Tiene que estar cerrada
siempre que no se utilice la máquina.
Hacia la izquierda: abierto.
Hacia arriba: cerrado.
4.5 CONTACTO (S)
Se usa para detener el motor. El interruptor tiene dos posicio-
nes:
Extraído-OFF: el motor se detiene, no es posible po-
ner en marcha el motor.
Insertado-ON: es posible arrancar el motor, motor
en marcha.
4.6 MANILLA DE ARRANQUE (U)
Cuerda de arranque manual con rebobinado.
4.7 TAPÓN DE LLENADO DE ACEITE/VARILLA
DE ACEITE (P)
Para añadir aceite al motor y comprobar el nivel.
4.8 TAPÓN DE LLENADO (C)
Para llenar con gasolina.
4.9 TAPÓN DE VACIADO DE ACEITE (Q)
Para vaciar el aceite usado durante un cambio de aceite.
4.10 PROTECCIÓN DE BUJÍA (F)
La protección se desmonta a mano con facilidad. La bujía es-
tá situada debajo de la protección.
4.11 PALANCA DE CAMBIOS (D)
La máquina tiene 4 marchas hacia adelante y 2 hacia atrás
para regular la velocidad.
No cambie la posición de la palanca si está activa-
da la palanca del embrague de conducción.
4.12 PALANCA DE EMBRAGUE – CONDUCCIÓN
(N)
Acciona las ruedas si hay una marcha seleccionada y
se empuja la palanca hacia el manillar.
4.13 PALANCA DE EMBRAGUE – HÉLICE (O)
Conecta la hélice y el ventilador cuando se baja la pa-
lanca hacia el manillar.
4.14 PALANCA DE AJUSTE (E)
Cambia la dirección de salida de la nieve.
4.15 PATINES (H)
Se utilizan para regular la altura de la caja de la hélice sobre
el suelo.
4.16 CUCHILLA RASPADORA (V)
Se usa para dejar una superficie lisa detrás del quitanieves y
absorber el desgaste del suelo.
4.17 DEFLECTOR DEL CONDUCTO DE SALIDA
(A)
Afloje las palancas y ajuste el deflector del conducto de sali-
da a una altura adecuada.
Bajo: menor distancia de lanzamiento.
Alto: mayor distancia de lanzamiento.
64
ESPAÑOL
ES
Traducción de las instrucciones originales
4.18 HERRAMIENTA DE LIMPIEZA (G)
La herramienta de limpieza está colocada en un soporte sobre
la caja de la hélice. Se utiliza para limpiar el conducto de sa-
lida y la hélice.
Pare el motor antes de limpiar el conducto de sali-
da.
No utilice las manos para limpiar el conducto de
salida de nieve, ya que podría sufrir lesiones gra-
ves.
5 USO DEL QUITANIEVES
5.1 INFORMACIÓN GENERAL
No ponga el motor en marcha hasta haber realizado todas las
operaciones descritas en el apartado "Montaje".
No utilice el quitanieves si no ha leído y compren-
dido el manual y las pegatinas de instrucciones y
advertencias que hay en la máquina.
Utilice siempre un visor o gafas de protección du-
rante el uso, el mantenimiento y las reparaciones.
5.2 COMPRUEBE EL NIVEL DE ACEITE DEL MO-
TOR (1:P)
Añada aceite al motor antes del uso.
No ponga en marcha el motor hasta que el nivel de
aceite sea el correcto. La falta de aceite puede cau-
sar daños graves en el motor.
1. Coloque la máquina en una superficie nivelada.
2. Limpie la superficie alrededor de la varilla
de nivel. A continuación, desenrósquela y ex-
tráigala. Limpie la varilla.
3. Introduzca la varilla totalmente y enrósquela.
3. Extráigala y compruebe el nivel del aceite. Si está por de-
bajo de la marca “FULL”, reponga aceite hasta ese nivel.
Use aceite SAE 5W30-10W40 de acuerdo con A.P.I ser-
vicio “SF“, “SG“ o “SH“.
El cárter tiene una capacidad de: 0,6 litros.
5. Vuelva a poner el tapón de llenado de aceite (11:F).
El nivel de aceite no debe superar en ningún caso la mar-
ca “FULL”, pues el motor se sobrecalentaría. Si echa de-
masiado aceite y el nivel sobrepasa la marca “FULL”,
drene aceite hasta alcanzar el nivel correcto.
Compruebe siempre el nivel de aceite antes de usar la
máquina. El quitanieves debe estar sobre un suelo nivela-
do mientras realiza la comprobación.
5.3 LLENADO DEL DEPOSITO DE GASOLINA
Utilice siempre gasolina sin plomo. No se debe usar gasolina
mezclada con aceite para motores de dos tiempos.
¡ADVERTENCIA! Tenga en cuenta que la gasolina sin plo-
mo convencional es un producto perecedero; no compre más
de la que pueda consumir en 30 días.
Se pueden utilizar combustibles ecológicos, como la gasoli-
na con alquilatos. Este tipo de combustible tiene una compo-
sición menos nociva para las personas y el medio ambiente.
La gasolina es altamente inflamable. Consérvelo
siempre en recipientes diseñados para tal fin.
Conserve la gasolina en un lugar fresco y bien ven-
tilado (no en casa) y manténgala fuera del alcance
de los niños.
Llene siempre el depósito al aire libre y no fume
cuando esté repostando. Añada el combustible an-
tes de poner el motor en marcha. No quite el tapón
del depósito ni añada gasolina con el motor en
marcha o caliente.
No llene el depósito de combustible hasta el máximo. Des-
pués de llenarlo, apriete bien el tapón del depósito y limpie
el combustible que se haya derramado.
5.4 PONER EN MARCHA EL MOTOR, CONSULTE
LA FIG. 1
No toque los componentes del motor, pues están
calientes durante el uso y hasta 30 minutos des-
pués y pueden provocar quemaduras.
No ponga en marcha la máquina en el interior. Los
humos de escape contienen gas tóxico de monóxido
de carbono.
1. Compruebe que no están accionadas las palancas de los
embragues de conducción (N) y hélice (O).
2. Abra la llave del combustible (M).
3. Ponga el contacto (S) en la posición “ON”.
4. Gire el estárter (L) hasta la posición cerrada.
Nota: No es necesario usar el estárter si el motor está ca-
liente.
5. Pulse el cebador de goma (J) 2 o 3 veces. Compruebe que
el orificio está cubierto al pulsar el cebador.
Nota: No utilice está función si el motor está caliente.
6. Tire de la cuerda de arranque (U) hasta encontrar resis-
tencia. Tire con fuerza para poner el motor en marcha.
7. Una vez arrancado el motor, vuelva a girar el estárter has-
ta abrirlo por completo.
5.5 PRUEBA DE SEGURIDAD
Esta máquina está equipada con varios sistemas de seguridad
mecánicos, diseñados para mantener la seguridad del opera-
dor mientras usa la unidad.
Después de arrancar y antes de usar la máquina, es esen-
cial realizar la siguiente prueba de seguridad.
Si la unidad no funciona según lo previsto, NO
la utilice. En
este caso, póngase en contacto con un taller autorizado para
repararla.
Prueba de hélice
1. El motor deberá estar en marcha.
2. Active la palanca de la hélice y la hélice deberá girar.
3. Suelte la palanca de la hélice y la hélice deberá detenerse
en menos de 5 segundos.
Prueba de conducción
1. El motor deberá estar en marcha y la palanca de cambios
en 1 marcha alt. la palanca de velocidad en baja veloci-
dad.
2. Active la palanca de conducción y la unidad deberá mo-
verse.
3. Suelte la palanca de conducción y la unidad deberá dete-
nerse.
65
ESPAÑOL
ES
Traducción de las instrucciones originales
5.6 PARADA
1. Suelte ambas palancas de embrague. Nota: Si el quitanie-
ves continúa girando, consulte el punto "7.4", a continua-
ción.
2. Cierre la llave del combustible (1:M).
3. Ponga el contacto (1:S) en la posición “OFF”.
5.7 ARRANQUE
1. Ponga el motor en marcha siguiendo las instrucciones an-
teriores. Déjelo funcionar durante unos minutos para que
se caliente.
2. Coloque el deflector del conducto de salida.
3. Coloque el deflector de forma que lance la nieve en la di-
rección del viento.
No cambie la posición de la palanca si está activa-
da la palanca del embrague de conducción.
4. Ponga la palanca de cambios en la posición apropiada.
5. Accione la palanca del embrague de la hélice para activar
la hélice y el ventilador.
Tenga cuidado con la hélice giratoria. Mantenga
las manos, los pies, el cabello y las ropas lejos de las
partes móviles de la máquina.
6. Active la palanca de embrague de la hélice. El quitanie-
ves se moverá hacia delante o atrás, dependiendo de la
marcha elegida.
5.8 CONSEJOS PARA UNA CONDUCCIÓN SE-
GURA
El silenciador y las partes circundantes se calien-
tan mucho cuando el motor está funcionando y
pueden causar quemaduras.
1. Mantenga el motor acelerado al máximo.
2. Adapte la velocidad a las condiciones de la nieve. Regule
la velocidad con la palanca de cambios.
3. Es más fácil retirar la nieve cuando todavía está fresca.
4. Lance la nieve en la dirección del viento siempre que sea
posible.
5. Ajuste los patines con los tornillos (1:H) según las condi-
ciones del terreno:
- En terrenos planos, como el asfalto, los patines deben
estar unos 3 mm por debajo de la cuchilla raspadora.
- En terrenos planos, como el asfalto, los patines deben
estar unos 30 mm por debajo de la cuchilla raspadora.
Ajuste los patines de manera que las piedras y la
grava no puedan entrar en el quitanieves, ya que
serían expulsadas a gran velocidad y podrían cau-
sar lesiones.
Compruebe que los patines están a la misma altura en los
dos lados.
5. Regule la velocidad de forma que la nieve salga de mane-
ra uniforme.
Si la nieve se atasca en el conducto de salida, pro-
ceda como sigue antes de intentar sacarla:
- Suelte las dos palancas de embrague.
- Apague el motor.
- Desconecte el cable de la bujía.
- No ponga la mano dentro del conducto de salida
ni en la hélice.
Utilice la herramienta de limpieza suministrada.
5.9 DESPUÉS DEL USO
1. Compruebe si hay piezas sueltas o dañadas y cámbielas si
es necesario.
2. Apriete los tornillos y tuercas que se hayan aflojado.
3. Limpie con un cepillo la nieve que haya quedado en la
máquina.
4. Desplace todos los controles varias veces hacia adelante
y hacia atrás.
5. Ponga el estárter en la posición cerrada.
6. Desconecte el cable de la bujía.
No cubra la máquina hasta que se hayan enfriado
el motor y el silenciador.
6 MANTENIMIENTO
6.1 CALENDARIO DE MANTENIMIENTO
6.2 CAMBIO DE ACEITE
Cambie el aceite la primera vez después de 2 horas de fun-
cionamiento y, posteriormente, cada 20 horas o una vez por
temporada. Cambie el aceite cuando el motor esté caliente.
El aceite puede estar muy caliente si lo vacía inme-
diatamente después de apagar el motor. Espere
unos minutos para que se enfríe el motor antes de
vaciar el aceite.
1. Incline el quitanieves ligeramente, de modo que el tapón
de vaciado del aceite (1:Q) se encuentre en el punto más
bajo del motor.
2. Desenrosque el tapón de vaciado de aceite.
3. Deje que salga el aceite y recójalo en un contenedor.
4. Vuelva a enroscar el tapón de vaciado de aceite.
5. Llene el depósito de aceite nuevo: Consulte el tipo y la
cantidad en el apartado "5.2" anterior.
6.3 BUJÍA
Revise la bujía una vez al año o cada cien horas de uso.
Limpie o cambie la bujía si los electrodos están quemados.
El fabricante del motor recomienda el modelo LD F7TC o
equivalente.
Distancia correcta entre electrodos: 0,7-0,8 mm.
Punto de revisión Frecuencia Tipo
Cambio de aceite Después de 2
horas y, después,
cada 20 horas
SAE 5W30 -
10W40
Correas de trans-
misión, comprobar
Después de 2
horas y, después,
cada año.
Varillaje, lubricar Una vez al año. aceite 10W
Presión de los neu-
máticos, compro-
bar
Una vez al año.
Comprobar/susti-
tuir la bujía
100 horas Champ. N11YC,
LD F7TC
66
ESPAÑOL
ES
Traducción de las instrucciones originales
6.4 CARBURADOR
El carburador viene ajustado de fábrica. Póngase en contacto
con un taller autorizado si tiene que hacer algún ajuste.
6.5 PRESIÓN DE LOS NEUMÁTICOS
La presión de aire debe ser igual en ambos neumáticos para
un rendimiento óptimo. Asegúrese de tener tapones en las
válvulas para evitar que entre suciedad en el vástago de la
válvula cuando los neumáticos estén hinchados.
Presión de aire recomendada: 1,2 bares.
6.6 ENGRASE
Proceda como sigue antes de realizar una opera-
ción de mantenimiento:
- Apague el motor.
- Desconecte el cable de la bujía.
6.6.1 Varillas
Consulte la figura 4. Lubrique las varillas cada 10 horas de
uso y antes de almacenar el aparato durante un tiempo pro-
longado. Use aceite 10W.
6.6.2 Caja de cambios
No es necesario lubricar ninguna pieza en el interior de la
caja de cambios.
7 REPARACIONES
Proceda como sigue antes de realizar una opera-
ción de mantenimiento:
- Apague el motor.
- Desconecte el cable de la bujía.
Vacíe el depósito de gasolina si las instrucciones indican que
haya que levantar la parte delantera de la máquina y apoyarla
sobre la caja de la hélice.
Vacíe el depósito de gasolina al aire libre y con el
motor en frío. No fume. Vierta el combustible en
un contenedor de gasolina.
7.1 LOCALIZACIÓN DE FALLOS
7.2 AJUSTAR LA CUCHILLA RASPADORA Y LOS
PATINES
La cuchilla raspadora (1:V) se desgasta después de mucho
uso.
Ajuste la cuchilla raspadora (siempre junto con los patines)
hasta obtener la distancia al suelo deseada.
La cuchilla raspadora es reversible y se puede usar por ambos
lados.
Consulte el punto "5.8".
7.3 INFORMACIÓN GENERAL SOBRE LAS CO-
RREAS DE TRANSMISIÓN
Las correas de transmisión deben comprobarse y ajustar una
vez por temporada y sustituirse cuando sea necesario. Todas
estas operaciones deben realizarse en un centro de servicio
autorizado.
7.4 AJUSTE DE LA PALANCA DEL EMBRAGUE
El siguiente procedimiento es válido para la palanca del em-
brague de conducción y para la palanca del embrague de la
hélice.
1. Desconecte el cable de la bujía.
2. Presione ligeramente la palanca de embrague contra el
manillar hasta que se detenga. Consulte la figura 5.
3. En esta posición, el cable conectado a la palanca estará
aflojado.
4. Active la palanca de embrague unos 5 mm y el cable se
tensará. Consulte la figura 6.
5. Ajuste con la placa de ajuste introduciendo el cable en un
orificio apropiado hasta que se cumpla lo anterior. Con-
sulte la figura 7.
6. Vuelva a conectar el cable de la bujía y realice una prueba
de funcionamiento del quitanieves.
Problema Causa posible Solución
El motor no
arranca.
Motor ahogado. Repita los intentos de
arranque con el regula-
dor estrangulador en la
posición de OFF
Agua en el com-
bustible o combus-
tible viejo
Vacíe el depósito y llé-
nelo con combustible
nuevo.
Otros. Compruebe detenida-
mente el procedi-
miento de arranque de
acuerdo con este
manual.
Es difícil
arrancar el
motor o fun-
ciona mal.
Bujía defectuosa. Sustituya la bujía.
Ventilación del
tapón del depósito
obstruida.
Elimine la obstrucción
de la ventilación.
La hélice no
gira.
Bloqueo por mate-
ria extraña.
Limpiar.
Pasador de seguri-
dad roto.
Sustituya el pasador
roto.
Patina la correa de
transmisión de la
hélice.
Ajuste la correa y el
cable.
Correa de transmi-
sión de la hélice
rota.
Sustituya la correa.
La hélice no
se detiene al
soltar la
palanca.
Correa de transmi-
sión de la hélice
desajustada.
Ajuste la correa.
Guía de transmi-
sión de la hélice
desajustada.
Ajuste la guía.
La quitanie-
ves se desvía
hacia un lado.
La presión de los
neumáticos no es
igual.
Ajuste la presión de los
neumáticos
Patines ajustados
de forma desigual.
Ajuste la cuchilla ras-
padora y los patines.
Cuchilla raspadora
ajustada de forma
desigual.
Ajuste la cuchilla ras-
padora y los patines.
67
ESPAÑOL
ES
Traducción de las instrucciones originales
7.5 AJUSTAR LA PALANCA DE CAMBIOS
1. Desconecte el cable de la bujía.
2. Ajuste los ajustes del cable (8:A) hasta que los cables de
conducción (8:B) estén exactamente entre flojos y tensos.
Después, tense media vuelta ambos ajustes del cable.
3. Ponga la palanca de cambios en la posición de punto
muerto. Consulte la fig. 9.
4. Active la palanca del embrague de conducción y tire de la
palanca de arranque. Las ruedas motrices no se moverán.
5. Si se mueven las ruedas motrices, ajuste los ajustes del
cable hasta que se cumpla lo anterior. En el ajuste, un
ajuste del cable se tensará el mismo número de vueltas
que se afloja el otro.
6. Vuelva a conectar el cable de la bujía y realice una prueba
de funcionamiento del quitanieves.
7.6 CAMBIO DE LOS TORNILLOS DE SEGURI-
DAD (1:W)
La hélice está unida al eje con tornillos especiales que están
diseñados para romperse si algo queda sujeto en la caja de la
hélice.
Utilice exclusivamente repuestos originales. Otros
tipos de tornillos pueden causar daños graves en la
máquina.
1. Pare el motor.
2. Desconecte el cable de encendido de la bujía.
3. Compruebe que todas las partes móviles están paradas.
4. Retire el objeto que ha quedado atascado en la hélice.
5. Alinee los orificios en el eje y la hélice.
6. Retire las piezas de tornillos rotos.
7. Instale un nuevo tornillo de seguridad original.
8 ALMACENAMIENTO
No deje el quitanieves con gasolina en el depósito
en un lugar cerrado y mal ventilado. Los vapores
de la gasolina pueden entrar en contacto con lla-
mas, chispas, cigarrillos, etc.
Siga estas recomendaciones si el quitanieves va a estar guar-
dado durante más de 30 días:
1. Vacíe el depósito de combustible.
2. Ponga en marcha el motor y déjelo funcionar hasta que se
detenga por falta de combustible.
3. Cambie el aceite del motor si no lo ha hecho en los tres
meses anteriores.
4. Quite la bujía y vierta un poco de aceite del motor (unos
30 ml) en el orificio. Arranque el motor un par de veces.
Vuelva a montar la bujía.
5. Limpie el quitanieves a fondo.
6. Engrase todas las piezas como se ha indicado arriba.
7. Compruebe que el quitanieves no está dañado y repárelo si
es necesario.
8. Retoque la pintura si está dañada.
9. Proteja las superficies metálicas contra el óxido.
10. Mantenga el quitanieves en un lugar cerrado si es posible.
9 EN CASO DE AVERÍA
Los talleres autorizados pueden realizar reparaciones y pres-
tar el servicio técnico que cubre la garantía. Utilice exclusi-
vamente repuestos originales.
¿Desea realizar las reparaciones básicas usted mismo? Utili-
ce exclusivamente repuestos originales. Encajan perfecta-
mente y facilitan el trabajo.
Puede adquirir los repuestos en tiendas y talleres.
Especifique en el pedido el modelo de la máquina, el año de
compra, el modelo del motor y el número de serie.
10 CONDICIONES DE COMPRA
Este producto incluye una garantía que cubre todos los defec-
tos de fabricación y materiales. El usuario debe seguir todas
las instrucciones incluidas en la documentación adjunta.
Excepciones:
La garantía no cubre los daños derivados de:
- El desconocimiento por parte del usuario de las recomen-
daciones e instrucciones contenidas en la documentación
adjunta.
- Descuido
- El uso o montaje indebido o incorrecto.
- El uso de repuestos que no sean originales.
- El uso de accesorios no suministrados o aprobados por
GGP.
La garantía tampoco cubre:
- Componentes de desgaste como correas de transmisión,
hélices, faros, ruedas, tornillos de seguridad y cables.
- Desgaste normal
- Motores. Estos componentes están cubiertos por la garan-
tía del fabricante del motor en las condiciones que este
haya establecido.
El comprador está protegido por las leyes de ámbito nacional
de cada país. Esta garantía no restringe en modo alguno los
derechos que dichas leyes otorgan al comprador.
EG-försäkran om överensstämmelse • EY-vaatimustenmukaisuusvakuutus • EU-overensstemmelseserklæring • EU-forsikring om overensstemmelse • EG-
Konformitätsbescheinigung • EC conformity declaration • Déclaration de conformité CE • EU-gelijkvormigheidsverklaring • Dichiarazione di conformità CE • Declaración
de conformidad CE • Declaração de conformidade da CE • Deklaracja zgodności ECДекларация EC о соответствии • Deklarace shody s EU • EK megfelelőségi
nyilatkozat • Izjava ES o skladnosti • EÜ vastavusdeklaratsioon • EB atitikties deklaracija • EK atbilstības deklarācija • ЕС декларация за съответствие∆ήλωση
συµµόρφωσης Ε.Ε. • Declaraţie de conformitate EC • Vyhlásenie o zhode EC
SV Tillverkare • FI ValmistajaDA Producent • NO Produsent • DE Hersteller • EN Manufacturer • FR Fabricant • NL Fabrikant • IT Produttore
ES Fabricante • PT Fabricante • PL Producent • RU ИзготовительCS Výrobce • HU Gyártó • SL Proizvajalec • ET Tootja • LT Gamintojas •
LV Ražotājs • BG ПроизводителEL ΚατασκευαστήςRO Producător • SK Výrobca
GGP Sweden AB, Box 1006
SE-573 28 TRANÅS, SWEDEN
SV Fabrikat • FI Valmiste • DA Fabrikat • NO Fabrikat • DE Fabrikat • EN Make • FR Marque • NL Fabricage • IT Marca • ES Marca • PT Marca •
PL Marka • RU Торговая маркаCS Značka • HU Gyártmány • SL Znamka • ET Mark • LT MarkėLV Ražojums • BG МаркаEL Κατασκευή
RO Produs • SK Značka
Stiga
SV Snöslunga med förbränningsmotor • FI Lumilinko polttomoottorilla DA Sneslynge med forbrændingsmotor • NO Snøfreser med forbrenningsmotor • DE Schneefräse mit
Verbrennungsmotor • EN Snow thrower with combustion engine • FR Chasse-neige avec moteur à combustion interne • IT Spazzaneve con motore a combustione • ES Quitanieves con motor
de combustión • PL Odśnieżarka z silnikiem spalinowym • RU Cнегоочиститель с двигателем внутреннего сгоранияCS Sněhovou frézu se spalovacím motorem • HU Hómaró belsőégésű
motorral • SL snežna freza z motorjem z notranjim izgorevanjem • ET Sisepõlemismootoriga lumepuhur • LT Sniego valytuvas su vidaus degimo varikliu • LV Sniega
metējs ar iekšdedzes
dzinēju • SK Nastavovacia páka so spaľovacím motorom
SV Serienr - Se dekal på chassit • FI Valmistenumero - Katso tarra rungossa • DA Serienr. - Se mærkat på chassis • NO Serienr. - Se etikett på chassiset • DE Seriennummer - Siehe Schild
am Chassis • EN Serial number - See label on chassis • FR Numéro de série - Voir la plaque sur le châssis • NL Serienummer - Zie label op chassis • IT Numero di serie - Vedi etichetta sul
telaio • ES Número de serie - Véase la etiqueta en el chasis • PL Numer seryjny - Patrz etykieta na podwoziu • RU Заводской номер - См. табличку на шасси • CS Číslo série - Viz
štítek na podvozku • HU Sorozatszám - Lásd az alvázon lévő adattáblát! • SL Serijska številka - Glej nalepko na šasiji • ET Seerianumber - Vt silti šassiil
• LT Serijos numeris - Žr. etiketę ant važiuoklės • LV Sērijas numurs - Skatīt uzlīmi uz šasijasSK Výrobné číslo - pozri štítok na podvozku
SV Typ • FI Tyyppi • DA Type • NO Type • DE Typ • EN Type • FR Type • NL Type • IT Tipo ES
Tipo • PL Typ • RU ТипCS Typ •
HU Típus • SL Tip • ET Tüüp • LT Tipas • LV Tips • SK Typ
ST202
SV Art.nr. FI Tuotenumero • DA Art.nr. • NO Art.nr. • DE Art.-Nr. • EN Item no • FR N° d'article NL Itemnr. • IT Articolo n. • ES Nº de referencia •
PT Item nº • PL Pozycja nr • RU Поз. • CS Císlo položky • HU Tételszám • SL Izdelek, št.ET Toote nr • LT Gaminio nr. • LV Preces Nr. • BG на
елементEL Αρ. αντικειµένουRO Nr. articol • SK Položka č
18-2859
SV Motor • FI Moottori • DA Motor • NO Motor • DE Motor • EN Engine • FR Moteur • NL Motor • IT Motore • ES Motor • PT Motor • PL Silnik •
RU ДвигательCS Motor • HU Motor • SL Motor • ET Mootor • LT Variklis •LV Dzinējs • BG ДвигателEL ΜηχανήRO Motor • SK Motor
GGP 65
SV Vibration • FI Tärinä • DA Vibration • NO Vibrasjon • DE Vibration • EN Vibration • FR Vibration •
NL Vibratie IT Vibrazioni • ES Vibración • PT Vibração • PL Wibracje RU ВибрацияCS Vibrace •
HU Vibráció • SL Tresljaji • ET Vibratsioon • LT Vibracija • LV Vibrācija • BG Вибрации
EL ∆όνησηRO Vibraţii • SK Vibrácie
< 9,1 m/s
2
σ=0,3 m/s
2
SV Uppmätt ljudeffektnivå • FI Mitattu äänitehotaso • DA Målt lydeffektniveau • NO Målt lydeffektnivå • DE Gemessener geräuschpegel • EN Measured
sound power level • FR Niveau de puissance acoustique mesuré • NL Gemeten geluidsniveau • IT Livello di potenza sonora misurato • ES Nivel de
potencia de sonido medido • PT Nível de potência sonora medido • PL Nieprzekraczalny poziom hałasu • RU Замеренный уровень шумаCS Naměřená
úroveň hluku • HU Mért hangteljesítményszint • SL Izmerjena raven zvočne jakosti • ET Mõõdetud müratase • LT Išmatuotas triukšmo lygis •
LV Izmērītais trokšņa līmenis • BG Измерено ниво на звуковата мощностEL Μετρηµένο επίπεδο ισχύος ήχουRO Nivel putere acustică măsurat •
SK Nameraná úroveň akustického výkonu (LWA)
98 dB(A)
SV Garanterad ljudeffektnivå • FI Taattu äänitehotaso • DA Garanteret lydeffektniveau • NO Garantert lydeffektnivå • DE Garantierter Geräuschpegel •
EN Guaranteed sound power level • FR Niveau de puissance acoustique garanti • NL Gegarandeerd geluidsniveau • IT Livello di potenza sonora garantito
ES Nivel de potencia de sonido garantizado • PT Nível de ruído garantido • PL Nieprzekraczalny poziom hałasu • RU Гарантированный предельный
уровень шумаCS Zaručená úroveň hluku • HU Garantált hangteljesítményszint • SL Zajamčena raven zvočne jakosti • ET Garanteeritud müratase •
LT Garantuojamas triukšmo lygis • LV Garantētais trokšņa līmenis • BG Гарантирано ниво на звуковата мощностEL Εγγυηµένο επίπεδο ισχύος ήχου
RO Nivel putere acustică garantat • SK Zaručená úroveň akustického výkonu
101 dB(A)
SV Arbetsbredd • FI Työleveys • DA Arbejdsbredde • NO Arbeidsbredde • DE Arbeitsbreite • EN Working width • FR Largeur de travail • IT Larghezza
di lavoro • ES Ancho de corte • PL Szerokość robocza • RU Щирина захватаCS Pracovní záběr • HU Fogásszélesség • SL Delovna širina • ET Töölaius
LT arbinis plotis • LV Darba platums • SK Pracovná šírka
55 cm
SV Ljudtrycksnivå vid operatörens öra • FI Äänenpaine taso käyttäjän korvan tasolla • DA Lydtryksniveau ved brugerens øre • NO Lydtrykksnivå ved
operatørens øre • DE Schalldruckpegel am Ohr der Bedienungsperson • EN Sound pressure level at operators ear • FR Niveau sonore au niveau de l’oreille
de l’opérateur • NL Geluidsdrukniveau bij het oor van de gebruiker • IT Livello di pressione acustica all’orecchio dell’operatore • ES Nivel de presión
acústica en el oído del operador • PT Níveis de pressão do som no ouvido do operador • PL Poziom ciśnienia akustycznego w uchu operatora • RU Уровень
звукового давления на месте оператораCS Hladina akustického tlaku naměřená u ucha obsluhující osoby • HU Hangnyomás szint a gépkezelő fülénél
SL Raven zvočnega tlaka pri ušesu uporabnika • ET Helirõhu tase kasutaja kõrva juuresLT Garso spaudimo lygis įrangos naudotojui • LV Skaņas
spiediena līmenis pie operatora auss • BG Ниво на звуковото налягане при ушите на оператораEL Επίπεδο πίεσης ήχου στο
αυτί χειριστήRO Nivel
putere acustică la urechea operatorului • SK Hladina zvukového tlaku pri uchu obsluhy (LPA)
87 dB(A)
σ=0,7 dB(A)
SV Anmält organ • FI Ilmoitettu laitos • DA Bemyndiget organ • NO Underrettet organ • DE Anmeldeorganisation • EN Notified body • FR Organisme
notifié • NL Keuringsinstantie • IT Organismo notificato • ES Organismo notificado • PT Organismo notificado • PL Urząd zatwierdzający •
RU Уполномоченная организацияCS Oprávnený orgán • HU Az értesítés címzettje • SL Obveščeni organ • ET Teavitatud asutus • LT Notifikuotoji
įstaiga • LV Informētā iestāde • BG Нотифициран органEL Κοινοποιηµένος οργανισµόςRO Organ avizat• SK Notifikovaný orgán
(2000/14/EC; 2005/88/EC)
Intertec Shanghai
SV Denna produkt är i överensstämmelse med • FI Tämä tuote täyttää seuraavien direktiivien vaatimukset • DA Dette produkt er i overensstemmelse med •
NO Dette produktet er i overensstemmelse med • DE Dieses Produkt ist in Übereinstimmung mit • EN This product conforms to • FR Ce produit est con-
forme àNL Dit product voldoet aan • IT Questo prodotto è conforme alla • ES Este producto respeta las siguientes normas • PT Este produto está em con-
formidade com • PL Ten produkt odpowiada nastepujacym normom • RU Соответствует требованиям следующих директивCS Tento výrobek
vyhovuje • HU Ez a termék megfelel • SL Ta izdelek je v skladu z • ET Käesolev toode vastab • LT Šis gaminys atitinka • LV Šis produkts atbilst •
BG Този продукт съответства наEL Το παρόν προϊόν συµµορφώνεται µεRO Acest produs este în conformitate cu • SK Tento výrobok spĺňa
požiadavky
2006/42/EC
2004/108/EC
2000/14/EC
2005/88/EC
SV Produkten är utvecklad och tillverkad enligt följande standard • FI Tuote on kehitetty ja valmistettu seuraavien normien mukaisesti • DA Produktet er
udviklet og fremstillet i overensstemmelse med følgende normer • NO Produktet en utviklet og produsert i overensstemmelse med følgende normer •
DE Das Erzeugnis ist in Übereinstimmung mit folgenden Normen entwickelt und gefertig worden • EN This product has been developed and manufactured
in conformance with the following standards • FR Le produit en question a été mis au point et fabriqué conformément aux normes suivantes • NL Het
product is in overeenstemming met volgende normen ontwikkeld en vervaardigd • IT Riferimento alle norme armonizzate • ES Referente a standards
armonizados • PT Referencias à normas harmonizadas • PL W odniesieniu do norm harmonizujących • RU Этот продукт был разработан и изготовлен в
соответствии со следующими стандартамиCS Použité harmonizované normy • HU A termék fejlesztése és gyártása a következő szabványokkal
összhangban történt • SL Hivatkozás a harmonizált szabványokra • ET Käesolev toode on välja töötatud ja toodetud kooskõlas järgmiste standarditega •
LT Šis gaminys yra suprojektuotas ir pagamintas pagal šiuos standartus • LV Šis izstrādājums ir izgatavots un ražots saskaņā ar šādiem standartiem •
BG Този продукт е разработен и произведен в съответствие със следните стандартиEL Το παρόν προϊόν
σχεδιάστηκε και κατασκευάστηκε
σύµφωνα µε τα ακόλουθα πρότυπαRO Acest produs a fost dezvoltat şi fabricat în conformitate cu următoarele standarde • SK Tento výrobok bol vyvinutý
a vyrobený v súlade s nasledujúcimi normami
ISO/DIS 8437:2008
SV Person behörig att samla teknisk dokumentation • FI Teknisen dokumentaation keräämisestä vastaava henkilö • DA Person ansvarlig for at samle
teknisk dokumentation • NO Person godkjent for innsamling av teknisk dokumentasjon • DE Person, die zum Sammeln technischer Informationen
autorisiert ist • EN Person authorised to collect the technical documentation • FR Personne chargée de conserver la documentation technique • NL Persoon
bevoegd om technische documentatie te verzamelen • IT Persona autorizzata alla raccolta della documentazione tecnica • ES Persona autorizada para
recoger la documentación técnica • PT Pessoa autorizada a recolher a documentação técnica • PL Osoba upoważniona do odbioru dokumentacji technicznej
RU Лицо, уполномоченное комплектовать техническую документациюCS Osoba pověřená sestavením technické dokumentace • HU Műszaki
dokumentáció összeállítására jogosult személy • SL Oseba, pooblaščena za prevzem tehnične dokumentacije • ET Isik, kes on volitatud vastu võtma
tehnilist dokumentatsiooni • LT Asmuo, įgaliotas rinkti techninius dokumentus • LV Persona, kura ir pilnvarota nodrošināt tehnisko dokumentāciju •
BG Лице, оторизирано да събира на техническа документацияEL Εξουσιοδοτηµένο άτοµο
για τη συλλογή τεχνικών εγγράφων τεκµηρίωσης
RO Persoana autorizată să colecteze documentaţia tehnicăSK Osoba oprávnená prevziať si technickú dokumentáciu
GGP Sweden AB, Box 1006
SE-573 28 TRANÅS, SWEDEN
Sören Palmér
Tranås - SWEDEN 2012-05-28
Per-Olof Rydh
(MD & Op. Manager)
/