Ferm HDM1016 Manual de usuario

Tipo
Manual de usuario
42 Ferm
E
Nivel de potencia acústica; Lwa = 104 dB(A)
Nivel de potencia acústica; Lwa = 104 dB(A)
2000/14/EC: El nivel de potencia acústica es inferior a 105 dB(A). Procedimiento de
evaluación de conformidad según Anexo VI.
Entidad notificada: TUV product service GmbH
Nº identificación entidad notificada: 15012817.002
P
Nível de som medido; Lwa = 104 dB(A)
Nível de som garantido; Lwa = 104 dB(A)
2000/14/EC: O nível de som garantido Lwa é inferior a 105 dB(A). Procedimento de avaliação
de conformidade segundo o Anexo VI.
Entidade notificada: TUV product service GmbH
Número de identificação da Entidade notificada: 15012817.002
I
Livello di potenza acustica misurato; Lwa = 104 dB(A)
Livello di potenza acustica garantito; Lwa = 104 dB(A)
2000/14/CE: Il livello di potenza acustica garantito Lwa è inferiore a 105 dB(A). Procedura di
valutazione della conformità secondo Allegato VI.
Organismo notificato: TUV product service GmbH
Numero di identificazione dell’organismo notificato: 15012817.002
S
Uppmätt ljudeffektnivå; Lwa = 104 dB(A)
Garanterad ljudeffektnivå; Lwa = 104 dB(A)
2000/14/EC: Den garanterade ljudeffektnivån Lwa är lägre än 105 dB(A)
Överensstämmelsebedömning enligt Tillägg VI.
Anmält organ: TUV product service GmbH
Id-nummer anmält organ: 15012817.002
GB
Ferm 03
Fig.3
Fig.4
8
6
9
Ferm 17
Nettoyage
Nettoyez le corps de la machine régulièrement
en utilisant un chiffon doux, de préférence après
chaque utilisation. Vérifiez que les ouvertures
d'aération ne sont pas obstruées ni sales.
Utilisez un chiffon doux, légèrement humidifié
avec de la mousse de savon pour nettoyer les
tâches persistantes. N'utilisez pas de produits de
nettoyage tels que l'essence, l'alcool, l'ammoni-
ac, etc., ces produits peuvent endommager les
parties synthétiques.
Dysfonctionnements
Veuillez vous adresser au centre de service indi-
qué sur la carte de garantie en cas d'un dysfonc-
tionnement, par exemple après l'usure d'une
pièce. Vous trouverez, à la fin de ce manuel, un
schéma avec toutes les pièces que vous pouvez
commander.
Environnement
Pour éviter les dommages liés au transport, la
machine est livré dans un emballage robuste.
L’emballage est autant que possible constitué de
matériau recyclable. Veuillez par conséquent
destiner cet emballage au recyclage.
Tout équipement électronique ou élec-
trique défectueux dont vous seriez
débarrassé doit être déposé aux points
de recyclage appropriés.
Garantie
Pour les conditions de garantie, veuillez consul-
ter la carte de garantie.
MARTILLO DE DEMOLICIÓN
Los números contenidos en el texto siguiente
se refieren a las ilustraciones de la página 2 -
3.
Lea este manual detenidamente antes
de utilizar la máquina. Asegúrese de
conocer el funcionamiento de la máqui-
na y cómo debe operarse. Mantenga la
máquina según las instrucciones y ase-
gúrese de que funciona correctamente.
Guarde este manual y el resto de la
documentación incluida con la máqui-
na.
Uso indicado
El martillo de demolición está indicado para la
rotura y el cincelado de hormigón, ranurado y
seccionado de barras. Ejemplos de aplicación:
instalación de canalizaciones y cableado, instala-
ciones sanitarias, maquinaria, tareas de sumin-
istro de agua y drenaje, trabajos en interior, insta-
laciones de puertos y obras de ingeniería civil.
Contenidos
1. Especificaciones técnicas
2. Instrucciones de seguridad
3. Montaje
4. Funcionamiento
5. Mantenimiento
1. ESPECIFICACIONES
TÉCNICAS
Especificaciones técnicas
Información del producto
Fig. 1
1. Cierre de bloqueo
2. Interruptor de disparo
3. Mango principal
4. Tapa de la escobilla de carbón
5. Mango auxiliar
6. Portaherramientas
7. Capuchón de aceite
8. Botón de bloqueo/desbloqueo del portaherra-
mientas
Tensión 230 V
Frecuencia 50 Hz
Potencia nominal 1100 W
Velocidad de percusión 3000/min
Peso 6 kg
Lpa (nivel de presión
del sonido) 89 dB (A)
Lwa (nivel de potencia
del sonido) 104 dB (A)
Vibración del mango principal 5.57 m/s
2
Vibración del mango auxiliar 6.19 m/s
2
Ruido exterior 104 dB(A)
F
E
28 Ferm
MEJSELHAMMAREN
Siffrorna i nedastående text motsvarar bilder-
na på sidan 2 - 3.
Läs igenom den här bruksanvisningen
noggrant före maskinen används.”
Försäkra dig om att du vet hur maski-
nen fungerar och hur den drivs.
Underhåll maskinen i överensstämmel-
se med instruktionerna och försäkra dig
om att maskinen fungerar på ett korrekt
sätt. Förvara den här bruksanvisningen
och bilagor tillsammans med maskinen.
Avsedd användning
Mejselhammaren är avsedd för demolering av
betong, mejsling av betong, notning och stångs-
kärning. Användningsexempel: rördragning och
ledningsdragning, installation av sanitära facilit-
eter, installation av maskiner, vattenledningsarbe-
ten och dräneringsarbeten, interiörarbete, ham-
nanläggningar och andra väg- och vattenbygg-
nadsarbeten.
Innehåll
1. Tekniska specifikationer
2. Säkerhetsinstruktioner
3. Monteringsanvisning
4. Bruksanvisning
5. Underhåll
1.
TEKNISKA SPECIFIKATIONER
Tekniska specifikationer
Produktinformation
Fig. 1
1. Brytarlås
2. Strömbrytare
3. Huvudhandtag
4. Kåpa för kolborste
5. Extrahandtag
6. Verktygshållare
7. Smörjlock
8. Lås-/lossningsknapp för verktygshållare
2. SÄKERHETSINSTRUKTIONER
I denna bruksanvisning används följande symbo-
ler:
Anger att det föreligger risk för persons-
kador, livsfara eller risk för skador på
maskinen om instruktionerna i denna
bruksanvisning inte efterlevs.
Anger risk för elektrisk stöt.
Bär ögon- och hörselskydd
Särskilda säkerhetsinstruktioner
Använd säkerhetshjälm, skyddsglasögon
och/eller ansiktsskydd. Det rekommenderas
även kraftfullt att du använder andningsmask,
hörselskydd och kraftiga handskar.
Kontrollera att mejseln sitter fast ordentlig
innan du startar maskinen.
Under normal användning är verktyget kon-
struerat för att skapa vibrationer. Kontrollera
att skruvarna är ordentligt åtdragna före
användning för att undvika maskinfel och
olycksfall.
Vid kyla eller när verktyget inte har använts
under en längre tid ska du låta verktyget vär-
mas upp i flera minuter genom att starta det
utan belastning. Detta löser upp smörjningen.
Utan ordentlig uppvärmning är det svårt att
använda hammarfunktionen.
Se alltid till att du står stadigt. Kontrollera att
det inte finns någon under när du använder
verktyget på högt belägna platser.
Håll verktyget stadigt med båda händerna.
Håll händerna undan från rörliga delar.
Rikta inte verktyget mot någon i området när
du använder det. Mejseln kan flyga ut och
skada någon allvarligt.
Rör inte vid mejseln eller delar i närheten av
den direkt efter användning, de kan vara
extremt varma och du kan bränna dig.
Spänning 230 V
Frekvens 50 Hz
Märkeffekt 1100 W
Slagtal 3000 slag/min
Vikt 6 kg
Lpa (ljudtrycksnivå) 89 dB(A)
Lwa (ljudkraftsnivå) 104 dB(A)
Huvudhandtag vibration 5,57 m/s
2
Hjälphandtag vibration 6,19 m/s
2
Ljud utomhus 104 dB(A)
S
Ferm 27
Risoluuzione dei problemi
Il motore non funziona nonostante il trap-
ano sia stato acceso.
Mancanza di alimentazione elettrica.
Controllare l’alimentazione elettrica.
Scarso contatto nella punta on/off.
Riparare o sostituire il supporto della
punta.
Voltaggio principale troppo basso.
Eccessiva lunghezza della prolunga o con-
duzione troppo leggera.
Motore danneggiato.
Far riparare il Vostro trapano da un esper-
to.
Spazzole al carbonio usurate.
Sostituire le spazzole al carbonio.
Il motore fa troppo rumore e funziona a
basso regime o per niente.
Il motore è sovraccarico a causa dell’eccessi-
va pressione o profondità di trapanatura.
Ridurre la pressione o la profondità di trap-
anatura, ridurre l’alimentazione.
Motore danneggiato.
Far riparare il trapano da un esperto.
Voltaggio di alimentazione troppo basso.
Regolare il voltaggio di alimentazione.
Spazzole al carbonio usurate.
Sostituire le spazzole al carbonio.
Surriscaldamento nella scatola di trasmis-
sione.
Sovraccarico del dispositivo o punta del trap-
ano usurata.
Ridurre il carico o affilare la punta del trap-
ano.
Voltaggio ridotto.
Regolare il voltaggio di alimentazione.
Dal motore escono molte scintille.
Controllare lo stato di usura delle spazzole al
carbonio.
Pulizia
Pulire la scocca del trapano regolarmente con un
panno morbido, possibilmente dopo ciascun uti-
lizzo. Accertarsi che le aperture di ventilazione
siano libere da polvere e sporcizia. Rimuovere lo
sporco persistente usando un panno morbido
inumidito con acqua saponata. Non usate solven-
ti come petrolio, alcol, ammoniaca, ecc. I prodotti
chimici come questi danneggerebbero i compo-
nenti sintetici.
Riparazioni e commercianti
Se si presentano problemi a causa di, per esem-
pio, usura di una parte della sega, si prega di
contattare il servizio di assistenza all'indirizzo
riportato sulla scheda di garanzia.
Ambiente
Per evitare che si danneggi durante il trasporto,
la macchina è imballata in un contenitore
resistente. La maggior parte dei componenti dell'-
imballaggio sono riciclabili. Portare tali materiali
presso gli appositi centri di riciclaggio.
Strumenti elettrici e/o elettronici difettosi
o usurati devono essere smaltiti in
appropriate aree di riciclaggio.
Garanzia
Per le condizioni della Garanzia fare riferimento
alla scheda della Garanzia consegnata separa-
tamente.
I
18 Ferm
2. INSTRUCCIONES DE
SEGURIDAD
En esta guía del operador se utilizan los siguien-
tes símbolos:
Indica peligro de accidente, de muerte
o riesgo de provocar averías en el apa-
rato en caso de no seguir las instrucci-
ones de este manual.
Indica el peligro de sufrir descargas
eléctricas.
Lleve protectores para los ojos y los
oídos
Instrucciones de seguridad específicas
Usar siempre el casco y las gafas de seguri-
dad o una careta protectora. También se reco-
mienda firmemente utilizar una mascarilla
antipolvo, protectores de oído y guantes grue-
sos acolchados.
Asegúrese de que la broca está correctamen-
te fijada en posición antes de iniciar el funcio-
namiento del martillo.
Bajo condiciones normales de funcionamien-
to, la herramienta está diseñada para producir
vibraciones. Compruebe cuidadosamente el
apriete de los tornillos antes de la puesta en
marcha para evitar averías o accidentes.
Bajo condiciones de bajas temperaturas, o
cuando la herramienta no haya sido utilizada
durante un largo período de tiempo, deje que
la herramienta se caliente durante algunos
minutos antes de ponerla en funcionamiento
sin carga. Este hará fluir el agente lubrifican-
te. El funcionamiento del martillo resultará
difícil sin un período de calentamiento previo.
Asegúrese siempre de contar con un apoyo
firme y seguro. Verifique la ausencia de per-
sonas bajo usted cuando trabaje en ubicacio-
nes elevadas.
Sujete firmemente la herramienta con ambas
manos.
Mantenga las manos lejos de las piezas móvi-
les.
No apunte ni dirija la herramienta contra nin-
guna persona durante su funcionamiento. La
broca podría salirse de forma incontrolada y
provocar graves lesiones.
No toque la broca ni las piezas cercanas a
ésta inmediatamente después del funciona-
miento de la herramienta; pueden estar a
altas temperaturas y producirle quemaduras.
Cuando trabaje en paredes, suelos o
en otro lugar donde exista la posibilidad
de encontrar cables eléctricos bajo ten-
sión, ¡no entre en contacto con ninguna
de las partes metálicas de la herra-
mienta!
Seguridad eléctrica
Compruebe siempre que la tensión de
la red eléctrica es la misma que la que
se indica en la placa de especificacio-
nes de la máquina.
Herramienta de tipo II – Doble aisla-
miento – No requiere enchufe con con-
exión a tierra.
Sustitución del cable de alimentación o los
enchufes
Deseche inmediatamente los cables y enchufes
antiguos después de cambiarlos. Es peligroso
enchufar un cable de alimentación flojo a la fuen-
te de alimentación de la red eléctrica.
Uso de cables de extensión
Use sólo cables de extensión homologados que
sean adecuados para la potencia de la máquina.
El grosor mínimo del núcleo es de 1,5 mm
2
.
Cuando utilice un cable de extensión en carrete,
desenrolle el cable completamente.
3. MONTAJE
Montaje de la broca de la herramienta
Fig. 4
Antes de sustituir una broca, retire pri-
mero el enchufe de alimentación de su
toma.
Engrase ligeramente el eje de la broca antes
de insertarlo en el portaherramientas(9).
Pulse el botón de bloqueo/desbloqueo y
empuje el cierre hacia arriba(8)(6).
Inserte el cincel en el portaherramientas tan
adentro como le sea posible(9).
Empuje el cierre hacia abajo para bloquear el
E
Ferm 19
cincel.(6)
Mango auxiliar
Fig. 1
El mango auxiliar puede ajustarse en distintas
posiciones a fin de mejorar el control de la herra-
mienta.(5)
Afloje la empuñadura del mango auxiliar
girándolo en sentido antihorario.
Coloque el mango auxiliar en la posición
deseada.
Apriete el mando girándolo de nuevo, esta
vez en sentido horario.
4. FUNCIONAMIENTO
Previo al funcionamiento: Asegúrese de
que el interruptor de encendido se
encuentra en la posición OFF (apaga-
do). Si el enchufe está conectado a la
red eléctrica mientras el interruptor se
encuentra en la posición ON (encendi-
do), la máquina iniciará el funciona-
miento inmediatamente, lo que podría
ser causa de graves lesiones.
Lubricación
Fig. 3
La máquina puede resultar dañada, o
funcionar de forma defectuosa, con
facilidad a causa de un nivel insuficien-
te de aceite, ¡cuidado!
Por este motivo: lubrique la herramienta tras
cada sustitución de las escobillas de carbón.
Deje la herramienta en marcha durante algu-
nos minutos para calentarla.
Extraiga el enchufe de la red eléctrica y deje
la herramienta sobre la mesa con el extremo
de la broca apuntando hacia arriba.
Después de 5 minutos, extraiga la tapa del
cigüeñal (con la ayuda de la llave de tuercas
incluida) y retire el aceite antiguo.
Limpie todo el aceite del interior y sustitúyalo
por aceite nuevo (30 gramos; Eglos-8400B).
Repita la operación después de 60 - 80 horas
de uso
Precaución:
Un llenado excesivo, que supere la cantidad
de aceite especificado, puede ser causa de
avería de la herramienta. Añada sólo la canti-
dad de aceite especificado.
No apriete excesivamente las tapas durante
la instalación. Está fabricada en resina y, por
lo tanto, sujeta a posibles roturas.
Interruptor ON/OFF (de encendido/apagado)
Fig. 2
Presione el interruptor de disparo (2) para
arrancar la máquina.
Suelte el interruptor de disparo para cesar el
funcionamiento de la máquina
Cierre de bloqueo
Presione el cierre de bloqueo (1) tras presionar
el interruptor de disparo (2) para lograr un funcio-
namiento continuo. Para cesar el funcionamien-
to de la herramienta desde la posición de blo-
queo, presione completamente el interruptor de
disparo y, a continuación, suéltelo.
Sustitución de la escobilla de carbón
Asegúrese de que la máquina no esté
conectada a la red eléctrica antes de
realizar cualquier labor de manteni-
miento.
Extraiga la tapa de la escobilla con la ayuda
de un destornillador de estrella
Extraiga la siguiente tapa con la ayuda de un
destornillador de cabeza plana
Desmonte la escobilla de carbón y sustitúyala
por una nueva (en ambos lados)
5. MANTENIMIENTO
Cuando vaya a realizar trabajos de
mantenimiento en las piezas mecáni-
cas, compruebe que la máquina no
está conectada a la fuente de alimenta-
ción.
Las máquina se han diseñado para funcionar sin
problemas durante un largo período con un míni-
mo de mantenimiento. Con una limpieza frecuen-
te y un trato correcto, ayudará a asegurar una
E
26 Ferm
Allentare la manopola dell'impugnatura sup-
plementare ruotandola in senso antiorario.
Sistemare l'impugnatura supplementare nella
posizione desiderata.
Stringere l'impugnatura ruotandola nuovamen-
te in senso orario.
4. MESSA IN FUNZIONE
Prima di mettere in funzione l'apparec-
chio, assicurarsi che l'interruttore sia
nella posizione OFF (SPENTO). Se la
presa è collegata alla rete quando l'in-
terruttore è in posizione ON (ACCESO),
la macchina si avvierà immediatamente
e potrebbe provocare lesioni serie.
Lubrificazione
Fig. 3
La macchina si danneggia facilmente
se il livello di olio è insufficiente!
È inoltre necessario lubrificare l'utensile ogni
volta che vengono sostituite le spazzole di carbo-
ne.
Far girare l'apparecchio per diversi minuti per
riscaldarlo.
Scollegare la presa dalla rete e poggiare l'ap-
parecchio sul tavolo con l'estremità della
punta rivolta verso l'alto.
Dopo 5 minuti togliere il tappo della coppa
(con l'ausilio dello spanner fornito in dotazio-
ne) e rimuovere l'olio vecchio.
Ripulire con un panno tutto l'olio all'interno e
sostituirlo con olio nuovo (30 g; Eglos-8400B).
Ripetere dopo 60-80 ore di utilizzo
Avvertenza:
L'immissione di una quantità di olio superiore
a quella indicata può provocare all'apparec-
chio guasti dovuti ad azione di martellamento
difettosa. Utilizzare solo la quantità di olio
specificata.
Non stringere eccessivamente il tappo della
coppa dell'olio durante l'installazione, in quan-
to è fatto di resina e potrebbe rompersi.
Pulsante di accensione
Fig. 2
Premere il pulsante di accensione (2) per
mettere in funzione l'apparecchio.
Rilasciare il pulsante per arrestare l'apparec-
chio.
Interruttore di blocco
Spingere l'interruttore di blocco (1) dopo aver
premuto il pulsante di accensione (2) per un fun-
zionamento continuo.
Per arrestare l'utensile dalla posizione di blocco,
premere il pulsante di accensione fino in fondo e
quindi rilasciarlo.
Sostituzione della spazzola di carbone
Avere cura che la macchina non sia
collegata alla rete quando si effettuano
lavori di manutenzione.;/ k;./
Rimuovere la protezione della spazzola di car-
bone con l'ausilio di un cacciavite a croce
Rimuovere la protezione successiva con l'au-
silio di un cacciavite piatto
Rimuovere la spazzola di carbone e sostituirla
con una nuova (su entrambi i lati).
5. MANUTENZIONE
Controllare che il dispositivo non sia
collegato all’alimentazione elettrica nel
momento in cui viene effettuata la
manutenzione delle parti meccaniche.
I dispositivi della sono programmati per un funzi-
onamento senza problemi per un lungo periodo
con un minimo di manutenzione. Con una regola-
re pulizia ed un uso corretto contribuite ad assi-
curare al Vostro trapano un funzionamento a
lunga durata.
Difetti
Il dispositivo dovrebbe essere regolarmente ispe-
zionato per il rilevamento dei seguenti possibili
difetti e riparato se necessario.
Danno al cavo di alimentazione elettrica.
Rottura del supporto accensione/spegnimento
del trapano.
Corto circuito.
Parti in movimento danneggiate.
I
Ferm 25
2. NORME DI SICUREZZA
In questo libretto di istruzioni verranno usati i
seguenti simboli:
Segnala il rischio di lesioni personali, di
morte o di danni all’apparecchio in caso
di non osservanza delle istruzioni di
questo manuale.
Indica il rischio di scossa elettrica.
Indossare protezioni per occhi e orec-
chie
Istruzioni de sicurezza specifiche
Indossare un casco di sicurezza, occhiali pro-
tettivi e/o uno schermo di protezione per la
faccia. È inoltre vivamente raccomandato
l'uso di una mascherina antipolvere, di otopro-
tettori e di guanti ben imbottiti.
Assicurarsi che la punta sia ben fissata prima
di mettere in funzione l'apparecchio.
In condizioni di funzionamento normali, l'uten-
sile è progettato per produrre vibrazioni.
Verificare con attenzione che le viti siano ben
strette prima di mettere in funzione l'apparec-
chio per evitare guasti o infortuni.
In ambienti freddi o quando l'apparecchio non
è stato utilizzato da molto, riscaldarlo per
diversi minuti facendolo girare a vuoto. In
questo modo si scioglierà il lubrificante. Senza
un adeguato riscaldamento l'operazione di
martellamento è difficoltosa.
Assicurarsi sempre di essere stabilmente in
equilibrio e che non vi sia nessuno sotto la
postazione di lavoro quando si adopera l'ap-
parecchio in luoghi elevati.
Tenere l'apparecchio saldamente con entram-
be le mani.
Tenere le mani lontano dalle parti mobili.
Non dirigere l'apparecchio verso le persone
presenti nell'area di lavoro quando è in funzio-
ne in quanto la punta potrebbe schizzare via e
provocare loro lesioni serie.
Non toccare la punta o le parti in prossimità di
essa immediatamente dopo l'uso: potrebbero
essere roventi e ustionare la pelle.
Quando si lavora su muri, pavimenti o
in qualsiasi luogo ove si possano trova-
re fili elettrici in tensione, non toccare le
parti metalliche dell'apparecchio!
Sicurezza con l’elettricità
Controllare sempre che il voltaggio prin-
cipale corrisponda a quello indicato
sulla placca del dispositivo.
Macchina classe II - Doppio isolamento
- Non è necessaria la messa a terra
Sostituzione dei cavi elettrici o delle spine
Sbarazzarsi immediatamente di vecchi cavi e
spine una volta che sono stati sostituiti. E’ perico-
loso collegare cavi sciolti ad una presa elettrica.
Uso di prolunghe
Usare esclusivamente prolunghe autorizzate e
che siano adatte al voltaggio del dispositivo. Lo
spessore minimo della parte centrale deve esse-
re di 1.5 mm
2
. Quando si usa una prolunga del
tipo ad avvolgimento, svolgere sempre completa-
mente la prolunga.
3. MONTAGGIO
Montaggio delle punte dell'utensile
Fig. 4
Scollegare sempre la presa dalla rete
prima di cambiare una punta.
Oliare leggermente il fusto della punta prima
di inserirlo nel portautensili(9).
Premere il pulsante di blocco/sblocco del por-
tautensile e spingere verso l’alto il dispositivo
di blocco dell’utensile(8) (6).
Inserire la punta nel portautensile e spingerla
il più possibile(9).
Spingere verso il basso il dispositivo di blocco
dell’utensile per fissare la punta(6).
Impugnatura supplementare
Fig. 1
L'impugnatura supplementare può essere regola-
ta in diverse posizioni per avere un buon control-
lo dell'utensile(5).
I
20 Ferm
larga vida de funcionamiento para la máquina.
Defectos
El máquina debe inspeccionare con cierta regu-
laridad para observar los posibles defectos
siguientes, y repararse si fuese necesario.
Daños en el cable de alimentación
Conjunto del gatillo roto.
Cortocircuitos.
Piezas móviles dañadas.
Solución de problemas
Con la máquina encendida, el motor no
gira.
Fallo de la fuente de alimentación.
Compruebe la fuente de alimentación.
Hay un mal contacto en el gatillo.
Repare o cambie el conjunto del gatillo.
Tensión de la red eléctrica demasiado baja.
Cable de extensión demasiado largo o con
una sección insuficiente.
Motor dañado.
Haga que repare la máquina un experto.
Escobillas de carbono desgastadas.
Cambie las escobillas de carbono
El motor genera un ruido excesivo y gira
muy lentamente o no gira.
El motor está sobrecargado debido a una pre-
sión o profundidad de perforación excesivas.
Reduzca la presión o la profundidad de
perforación, reduzca la potencia.
Motor dañado.
Haga que repare la máquina un experto.
Tensión de suministro demasiado baja.
Ajuste la tensión de suministro.
Escobillas de carbono desgastadas.
Cambie las escobillas de carbono
Sobrecalentamiento de la caja de la trans-
misión.
Sobrecarga de la máquina o broca despunta-
da.
Reduzca la carga o afile la broca.
Tensión reducida.
Muchas chispas desde el motor.
Inspeccione las escobillas de carbono para
comprobar si están desgastadas.
Ajuste la tensión de suministro.
Limpieza
Limpie la carcasa de la máquina con frecuencia
con un paño suave, preferiblemente después de
cada uso. Asegúrese de que las aberturas de
ventilación están libres de polvo y suciedad.
Elimine la suciedad muy persistente con un paño
suave humedecido con agua y jabón. No utilice
disolventes como gasolina, alcohol, amoniaco,
etc. Las sustancias químicas de este tipo dañan
los componentes sintéticos.
Averías
Si se presenta una avería, por ejemplo, por el
desgaste de una pieza, póngase en contacto con
el proveedor de servicios indicado en la tarjeta
de garantía. En el dorso de este manual encon-
trará un amplio resumen de las partes de recam-
bio que se pueden ordenar.
Uso ecológico
Para prevenir los daños durante el transporte, el
aparato ha sido embalado. Dicho embalaje está
hecho, en la medida de lo posible, de material
reciclable. Le rogamos, por lo tanto, que recicle
dicho material.
Cualquier aparato eléctrico o electróni-
co desechado y/o defectuoso tiene que
depositarse en los lugares apropiados
para ello.
Garantía
Para conocer las condiciones de la garantía,
consulte la tarjeta de garantía que se proporcio-
na por separado.
E

Transcripción de documentos

GB E Nivel de potencia acústica; Lwa = 104 dB(A) Nivel de potencia acústica; Lwa = 104 dB(A) 2000/14/EC: El nivel de potencia acústica es inferior a 105 dB(A). Procedimiento de evaluación de conformidad según Anexo VI. Entidad notificada: TUV product service GmbH Nº identificación entidad notificada: 15012817.002 P Nível de som medido; Lwa = 104 dB(A) Nível de som garantido; Lwa = 104 dB(A) Fig.3 2000/14/EC: O nível de som garantido Lwa é inferior a 105 dB(A). Procedimento de avaliação de conformidade segundo o Anexo VI. 6 9 Entidade notificada: TUV product service GmbH Número de identificação da Entidade notificada: 15012817.002 I Livello di potenza acustica misurato; Lwa = 104 dB(A) Livello di potenza acustica garantito; Lwa = 104 dB(A) 2000/14/CE: Il livello di potenza acustica garantito Lwa è inferiore a 105 dB(A). Procedura di valutazione della conformità secondo Allegato VI. 8 Organismo notificato: TUV product service GmbH Numero di identificazione dell’organismo notificato: 15012817.002 Fig.4 S Uppmätt ljudeffektnivå; Lwa = 104 dB(A) Garanterad ljudeffektnivå; Lwa = 104 dB(A) 2000/14/EC: Den garanterade ljudeffektnivån Lwa är lägre än 105 dB(A) Överensstämmelsebedömning enligt Tillägg VI. Anmält organ: TUV product service GmbH Id-nummer anmält organ: 15012817.002 42 Ferm Ferm 03 S F MEJSELHAMMAREN Siffrorna i nedastående text motsvarar bilderna på sidan 2 - 3. Läs igenom den här bruksanvisningen noggrant före maskinen används.” Försäkra dig om att du vet hur maskinen fungerar och hur den drivs. Underhåll maskinen i överensstämmelse med instruktionerna och försäkra dig om att maskinen fungerar på ett korrekt sätt. Förvara den här bruksanvisningen och bilagor tillsammans med maskinen. Avsedd användning Mejselhammaren är avsedd för demolering av betong, mejsling av betong, notning och stångskärning. Användningsexempel: rördragning och ledningsdragning, installation av sanitära faciliteter, installation av maskiner, vattenledningsarbeten och dräneringsarbeten, interiörarbete, hamnanläggningar och andra väg- och vattenbyggnadsarbeten. Innehåll 1. Tekniska specifikationer 2. Säkerhetsinstruktioner 3. Monteringsanvisning 4. Bruksanvisning 5. Underhåll 1. TEKNISKA SPECIFIKATIONER Tekniska specifikationer Spänning Frekvens Märkeffekt Slagtal Vikt Lpa (ljudtrycksnivå) Lwa (ljudkraftsnivå) Huvudhandtag vibration Hjälphandtag vibration Ljud utomhus Produktinformation Fig. 1 1. Brytarlås 2. Strömbrytare 3. Huvudhandtag 28 230 V 50 Hz 1100 W 3000 slag/min 6 kg 89 dB(A) 104 dB(A) 5,57 m/s2 6,19 m/s2 104 dB(A) 4. 5. 6. 7. 8. Kåpa för kolborste Extrahandtag Verktygshållare Smörjlock Lås-/lossningsknapp för verktygshållare 2. SÄKERHETSINSTRUKTIONER I denna bruksanvisning används följande symboler: Anger att det föreligger risk för personskador, livsfara eller risk för skador på maskinen om instruktionerna i denna bruksanvisning inte efterlevs. Anger risk för elektrisk stöt. Nettoyage Nettoyez le corps de la machine régulièrement en utilisant un chiffon doux, de préférence après chaque utilisation. Vérifiez que les ouvertures d'aération ne sont pas obstruées ni sales. Utilisez un chiffon doux, légèrement humidifié avec de la mousse de savon pour nettoyer les tâches persistantes. N'utilisez pas de produits de nettoyage tels que l'essence, l'alcool, l'ammoniac, etc., ces produits peuvent endommager les parties synthétiques. Environnement Pour éviter les dommages liés au transport, la machine est livré dans un emballage robuste. L’emballage est autant que possible constitué de matériau recyclable. Veuillez par conséquent destiner cet emballage au recyclage. Dysfonctionnements Veuillez vous adresser au centre de service indiqué sur la carte de garantie en cas d'un dysfonctionnement, par exemple après l'usure d'une pièce. Vous trouverez, à la fin de ce manuel, un schéma avec toutes les pièces que vous pouvez commander. Garantie Pour les conditions de garantie, veuillez consulter la carte de garantie. Tout équipement électronique ou électrique défectueux dont vous seriez débarrassé doit être déposé aux points de recyclage appropriés. E Bär ögon- och hörselskydd MARTILLO DE DEMOLICIÓN Särskilda säkerhetsinstruktioner • Använd säkerhetshjälm, skyddsglasögon och/eller ansiktsskydd. Det rekommenderas även kraftfullt att du använder andningsmask, hörselskydd och kraftiga handskar. • Kontrollera att mejseln sitter fast ordentlig innan du startar maskinen. • Under normal användning är verktyget konstruerat för att skapa vibrationer. Kontrollera att skruvarna är ordentligt åtdragna före användning för att undvika maskinfel och olycksfall. • Vid kyla eller när verktyget inte har använts under en längre tid ska du låta verktyget värmas upp i flera minuter genom att starta det utan belastning. Detta löser upp smörjningen. Utan ordentlig uppvärmning är det svårt att använda hammarfunktionen. • Se alltid till att du står stadigt. Kontrollera att det inte finns någon under när du använder verktyget på högt belägna platser. • Håll verktyget stadigt med båda händerna. • Håll händerna undan från rörliga delar. • Rikta inte verktyget mot någon i området när du använder det. Mejseln kan flyga ut och skada någon allvarligt. • Rör inte vid mejseln eller delar i närheten av den direkt efter användning, de kan vara extremt varma och du kan bränna dig. Ferm Los números contenidos en el texto siguiente se refieren a las ilustraciones de la página 2 3. Lea este manual detenidamente antes de utilizar la máquina. Asegúrese de conocer el funcionamiento de la máquina y cómo debe operarse. Mantenga la máquina según las instrucciones y asegúrese de que funciona correctamente. Guarde este manual y el resto de la documentación incluida con la máquina. Uso indicado El martillo de demolición está indicado para la rotura y el cincelado de hormigón, ranurado y seccionado de barras. Ejemplos de aplicación: instalación de canalizaciones y cableado, instalaciones sanitarias, maquinaria, tareas de suministro de agua y drenaje, trabajos en interior, instalaciones de puertos y obras de ingeniería civil. Contenidos 1. Especificaciones técnicas 2. Instrucciones de seguridad 3. Montaje 4. Funcionamiento 5. Mantenimiento Ferm 1. ESPECIFICACIONES TÉCNICAS Especificaciones técnicas Tensión Frecuencia Potencia nominal Velocidad de percusión Peso Lpa (nivel de presión del sonido) Lwa (nivel de potencia del sonido) Vibración del mango principal Vibración del mango auxiliar Ruido exterior 230 V 50 Hz 1100 W 3000/min 6 kg 89 dB (A) 104 dB (A) 5.57 m/s2 6.19 m/s2 104 dB(A) Información del producto Fig. 1 1. Cierre de bloqueo 2. Interruptor de disparo 3. Mango principal 4. Tapa de la escobilla de carbón 5. Mango auxiliar 6. Portaherramientas 7. Capuchón de aceite 8. Botón de bloqueo/desbloqueo del portaherramientas 17 E I 2. INSTRUCCIONES DE SEGURIDAD • Risoluuzione dei problemi nenti sintetici. • Riparazioni e commercianti Se si presentano problemi a causa di, per esempio, usura di una parte della sega, si prega di contattare il servizio di assistenza all'indirizzo riportato sulla scheda di garanzia. • En esta guía del operador se utilizan los siguientes símbolos: Cuando trabaje en paredes, suelos o en otro lugar donde exista la posibilidad de encontrar cables eléctricos bajo tensión, ¡no entre en contacto con ninguna de las partes metálicas de la herramienta! Indica peligro de accidente, de muerte o riesgo de provocar averías en el aparato en caso de no seguir las instrucciones de este manual. Indica el peligro de sufrir descargas eléctricas. No toque la broca ni las piezas cercanas a ésta inmediatamente después del funcionamiento de la herramienta; pueden estar a altas temperaturas y producirle quemaduras. Seguridad eléctrica • • Compruebe siempre que la tensión de la red eléctrica es la misma que la que se indica en la placa de especificaciones de la máquina. Lleve protectores para los ojos y los oídos • • • Instrucciones de seguridad específicas • Usar siempre el casco y las gafas de seguridad o una careta protectora. También se recomienda firmemente utilizar una mascarilla antipolvo, protectores de oído y guantes gruesos acolchados. • Asegúrese de que la broca está correctamente fijada en posición antes de iniciar el funcionamiento del martillo. • Bajo condiciones normales de funcionamiento, la herramienta está diseñada para producir vibraciones. Compruebe cuidadosamente el apriete de los tornillos antes de la puesta en marcha para evitar averías o accidentes. • Bajo condiciones de bajas temperaturas, o cuando la herramienta no haya sido utilizada durante un largo período de tiempo, deje que la herramienta se caliente durante algunos minutos antes de ponerla en funcionamiento sin carga. Este hará fluir el agente lubrificante. El funcionamiento del martillo resultará difícil sin un período de calentamiento previo. • Asegúrese siempre de contar con un apoyo firme y seguro. Verifique la ausencia de personas bajo usted cuando trabaje en ubicaciones elevadas. • Sujete firmemente la herramienta con ambas manos. • Mantenga las manos lejos de las piezas móviles. • No apunte ni dirija la herramienta contra ninguna persona durante su funcionamiento. La broca podría salirse de forma incontrolada y provocar graves lesiones. 18 Herramienta de tipo II – Doble aislamiento – No requiere enchufe con conexión a tierra. Sustitución del cable de alimentación o los enchufes Deseche inmediatamente los cables y enchufes antiguos después de cambiarlos. Es peligroso enchufar un cable de alimentación flojo a la fuente de alimentación de la red eléctrica. Uso de cables de extensión Use sólo cables de extensión homologados que sean adecuados para la potencia de la máquina. El grosor mínimo del núcleo es de 1,5 mm2. Cuando utilice un cable de extensión en carrete, desenrolle el cable completamente. Montaje de la broca de la herramienta Fig. 4 • • • • • • • • Antes de sustituir una broca, retire primero el enchufe de alimentación de su toma. • • • 3. MONTAJE • • Engrase ligeramente el eje de la broca antes de insertarlo en el portaherramientas(9). Pulse el botón de bloqueo/desbloqueo y empuje el cierre hacia arriba(8)(6). Inserte el cincel en el portaherramientas tan adentro como le sea posible(9). Empuje el cierre hacia abajo para bloquear el Ferm Il motore non funziona nonostante il trapano sia stato acceso. Mancanza di alimentazione elettrica. • Controllare l’alimentazione elettrica. Scarso contatto nella punta on/off. • Riparare o sostituire il supporto della punta. Voltaggio principale troppo basso. • Eccessiva lunghezza della prolunga o conduzione troppo leggera. Motore danneggiato. • Far riparare il Vostro trapano da un esperto. Spazzole al carbonio usurate. • Sostituire le spazzole al carbonio. Il motore fa troppo rumore e funziona a basso regime o per niente. Il motore è sovraccarico a causa dell’eccessiva pressione o profondità di trapanatura. • Ridurre la pressione o la profondità di trapanatura, ridurre l’alimentazione. Motore danneggiato. • Far riparare il trapano da un esperto. Voltaggio di alimentazione troppo basso. • Regolare il voltaggio di alimentazione. Spazzole al carbonio usurate. • Sostituire le spazzole al carbonio. Ambiente Per evitare che si danneggi durante il trasporto, la macchina è imballata in un contenitore resistente. La maggior parte dei componenti dell'imballaggio sono riciclabili. Portare tali materiali presso gli appositi centri di riciclaggio. Strumenti elettrici e/o elettronici difettosi o usurati devono essere smaltiti in appropriate aree di riciclaggio. Garanzia Per le condizioni della Garanzia fare riferimento alla scheda della Garanzia consegnata separatamente. Surriscaldamento nella scatola di trasmissione. Sovraccarico del dispositivo o punta del trapano usurata. • Ridurre il carico o affilare la punta del trapano. Voltaggio ridotto. • Regolare il voltaggio di alimentazione. Dal motore escono molte scintille. Controllare lo stato di usura delle spazzole al carbonio. Pulizia Pulire la scocca del trapano regolarmente con un panno morbido, possibilmente dopo ciascun utilizzo. Accertarsi che le aperture di ventilazione siano libere da polvere e sporcizia. Rimuovere lo sporco persistente usando un panno morbido inumidito con acqua saponata. Non usate solventi come petrolio, alcol, ammoniaca, ecc. I prodotti chimici come questi danneggerebbero i compo- Ferm 27 I E • • • Allentare la manopola dell'impugnatura supplementare ruotandola in senso antiorario. Sistemare l'impugnatura supplementare nella posizione desiderata. Stringere l'impugnatura ruotandola nuovamente in senso orario. Pulsante di accensione Fig. 2 • Premere il pulsante di accensione (2) per mettere in funzione l'apparecchio. • Rilasciare il pulsante per arrestare l'apparecchio. 4. MESSA IN FUNZIONE Interruttore di blocco Spingere l'interruttore di blocco (1) dopo aver premuto il pulsante di accensione (2) per un funzionamento continuo. Per arrestare l'utensile dalla posizione di blocco, premere il pulsante di accensione fino in fondo e quindi rilasciarlo. Prima di mettere in funzione l'apparecchio, assicurarsi che l'interruttore sia nella posizione OFF (SPENTO). Se la presa è collegata alla rete quando l'interruttore è in posizione ON (ACCESO), la macchina si avvierà immediatamente e potrebbe provocare lesioni serie. • • • • • Far girare l'apparecchio per diversi minuti per riscaldarlo. Scollegare la presa dalla rete e poggiare l'apparecchio sul tavolo con l'estremità della punta rivolta verso l'alto. Dopo 5 minuti togliere il tappo della coppa (con l'ausilio dello spanner fornito in dotazione) e rimuovere l'olio vecchio. Ripulire con un panno tutto l'olio all'interno e sostituirlo con olio nuovo (30 g; Eglos-8400B). Ripetere dopo 60-80 ore di utilizzo Avvertenza: • • 26 L'immissione di una quantità di olio superiore a quella indicata può provocare all'apparecchio guasti dovuti ad azione di martellamento difettosa. Utilizzare solo la quantità di olio specificata. Non stringere eccessivamente il tappo della coppa dell'olio durante l'installazione, in quanto è fatto di resina e potrebbe rompersi. • • • • • Afloje la empuñadura del mango auxiliar girándolo en sentido antihorario. Coloque el mango auxiliar en la posición deseada. Apriete el mando girándolo de nuevo, esta vez en sentido horario. 4. FUNCIONAMIENTO Avere cura che la macchina non sia collegata alla rete quando si effettuano lavori di manutenzione.;/ k;./ • • È inoltre necessario lubrificare l'utensile ogni volta che vengono sostituite le spazzole di carbone. Precaución: Mango auxiliar Fig. 1 El mango auxiliar puede ajustarse en distintas posiciones a fin de mejorar el control de la herramienta.(5) Sostituzione della spazzola di carbone Lubrificazione Fig. 3 La macchina si danneggia facilmente se il livello di olio è insufficiente! cincel.(6) • Previo al funcionamiento: Asegúrese de que el interruptor de encendido se encuentra en la posición OFF (apagado). Si el enchufe está conectado a la red eléctrica mientras el interruptor se encuentra en la posición ON (encendido), la máquina iniciará el funcionamiento inmediatamente, lo que podría ser causa de graves lesiones. Rimuovere la protezione della spazzola di carbone con l'ausilio di un cacciavite a croce Rimuovere la protezione successiva con l'ausilio di un cacciavite piatto Rimuovere la spazzola di carbone e sostituirla con una nuova (su entrambi i lati). Lubricación Fig. 3 5. MANUTENZIONE Controllare che il dispositivo non sia collegato all’alimentazione elettrica nel momento in cui viene effettuata la manutenzione delle parti meccaniche. I dispositivi della sono programmati per un funzionamento senza problemi per un lungo periodo con un minimo di manutenzione. Con una regolare pulizia ed un uso corretto contribuite ad assicurare al Vostro trapano un funzionamento a lunga durata. Difetti Il dispositivo dovrebbe essere regolarmente ispezionato per il rilevamento dei seguenti possibili difetti e riparato se necessario. La máquina puede resultar dañada, o funcionar de forma defectuosa, con facilidad a causa de un nivel insuficiente de aceite, ¡cuidado! • • Danno al cavo di alimentazione elettrica. Rottura del supporto accensione/spegnimento del trapano. Corto circuito. Parti in movimento danneggiate. Ferm Cierre de bloqueo Presione el cierre de bloqueo (1) tras presionar el interruptor de disparo (2) para lograr un funcionamiento continuo. Para cesar el funcionamiento de la herramienta desde la posición de bloqueo, presione completamente el interruptor de disparo y, a continuación, suéltelo. Sustitución de la escobilla de carbón Asegúrese de que la máquina no esté conectada a la red eléctrica antes de realizar cualquier labor de mantenimiento. • • • • • • • • • Interruptor ON/OFF (de encendido/apagado) Fig. 2 • Presione el interruptor de disparo (2) para arrancar la máquina. • Suelte el interruptor de disparo para cesar el funcionamiento de la máquina Por este motivo: lubrique la herramienta tras cada sustitución de las escobillas de carbón. • Deje la herramienta en marcha durante algunos minutos para calentarla. Extraiga el enchufe de la red eléctrica y deje la herramienta sobre la mesa con el extremo de la broca apuntando hacia arriba. Después de 5 minutos, extraiga la tapa del cigüeñal (con la ayuda de la llave de tuercas incluida) y retire el aceite antiguo. Limpie todo el aceite del interior y sustitúyalo por aceite nuevo (30 gramos; Eglos-8400B). Repita la operación después de 60 - 80 horas de uso Ferm Un llenado excesivo, que supere la cantidad de aceite especificado, puede ser causa de avería de la herramienta. Añada sólo la cantidad de aceite especificado. No apriete excesivamente las tapas durante la instalación. Está fabricada en resina y, por lo tanto, sujeta a posibles roturas. Extraiga la tapa de la escobilla con la ayuda de un destornillador de estrella Extraiga la siguiente tapa con la ayuda de un destornillador de cabeza plana Desmonte la escobilla de carbón y sustitúyala por una nueva (en ambos lados) 5. MANTENIMIENTO Cuando vaya a realizar trabajos de mantenimiento en las piezas mecánicas, compruebe que la máquina no está conectada a la fuente de alimentación. Las máquina se han diseñado para funcionar sin problemas durante un largo período con un mínimo de mantenimiento. Con una limpieza frecuente y un trato correcto, ayudará a asegurar una 19 E I larga vida de funcionamiento para la máquina. Defectos El máquina debe inspeccionare con cierta regularidad para observar los posibles defectos siguientes, y repararse si fuese necesario. • • • • Daños en el cable de alimentación Conjunto del gatillo roto. Cortocircuitos. Piezas móviles dañadas. Solución de problemas • • • • • • • • • • • • • • • • 20 Con la máquina encendida, el motor no gira. Fallo de la fuente de alimentación. • Compruebe la fuente de alimentación. Hay un mal contacto en el gatillo. • Repare o cambie el conjunto del gatillo. Tensión de la red eléctrica demasiado baja. • Cable de extensión demasiado largo o con una sección insuficiente. Motor dañado. • Haga que repare la máquina un experto. Escobillas de carbono desgastadas. • Cambie las escobillas de carbono El motor genera un ruido excesivo y gira muy lentamente o no gira. El motor está sobrecargado debido a una presión o profundidad de perforación excesivas. • Reduzca la presión o la profundidad de perforación, reduzca la potencia. Motor dañado. • Haga que repare la máquina un experto. Tensión de suministro demasiado baja. • Ajuste la tensión de suministro. Escobillas de carbono desgastadas. • Cambie las escobillas de carbono Limpieza Limpie la carcasa de la máquina con frecuencia con un paño suave, preferiblemente después de cada uso. Asegúrese de que las aberturas de ventilación están libres de polvo y suciedad. Elimine la suciedad muy persistente con un paño suave humedecido con agua y jabón. No utilice disolventes como gasolina, alcohol, amoniaco, etc. Las sustancias químicas de este tipo dañan los componentes sintéticos. In questo libretto di istruzioni verranno usati i seguenti simboli: Segnala il rischio di lesioni personali, di morte o di danni all’apparecchio in caso di non osservanza delle istruzioni di questo manuale. Cualquier aparato eléctrico o electrónico desechado y/o defectuoso tiene que depositarse en los lugares apropiados para ello. Garantía Para conocer las condiciones de la garantía, consulte la tarjeta de garantía que se proporciona por separado. Sobrecalentamiento de la caja de la transmisión. Sobrecarga de la máquina o broca despuntada. • Reduzca la carga o afile la broca. Tensión reducida. Muchas chispas desde el motor. Inspeccione las escobillas de carbono para comprobar si están desgastadas. • Ajuste la tensión de suministro. Ferm Sicurezza con l’elettricità Controllare sempre che il voltaggio principale corrisponda a quello indicato sulla placca del dispositivo. Indica il rischio di scossa elettrica. Averías Si se presenta una avería, por ejemplo, por el desgaste de una pieza, póngase en contacto con el proveedor de servicios indicado en la tarjeta de garantía. En el dorso de este manual encontrará un amplio resumen de las partes de recambio que se pueden ordenar. Uso ecológico Para prevenir los daños durante el transporte, el aparato ha sido embalado. Dicho embalaje está hecho, en la medida de lo posible, de material reciclable. Le rogamos, por lo tanto, que recicle dicho material. Quando si lavora su muri, pavimenti o in qualsiasi luogo ove si possano trovare fili elettrici in tensione, non toccare le parti metalliche dell'apparecchio! 2. NORME DI SICUREZZA Indossare protezioni per occhi e orecchie Istruzioni de sicurezza specifiche • Indossare un casco di sicurezza, occhiali protettivi e/o uno schermo di protezione per la faccia. È inoltre vivamente raccomandato l'uso di una mascherina antipolvere, di otoprotettori e di guanti ben imbottiti. • Assicurarsi che la punta sia ben fissata prima di mettere in funzione l'apparecchio. • In condizioni di funzionamento normali, l'utensile è progettato per produrre vibrazioni. Verificare con attenzione che le viti siano ben strette prima di mettere in funzione l'apparecchio per evitare guasti o infortuni. • In ambienti freddi o quando l'apparecchio non è stato utilizzato da molto, riscaldarlo per diversi minuti facendolo girare a vuoto. In questo modo si scioglierà il lubrificante. Senza un adeguato riscaldamento l'operazione di martellamento è difficoltosa. • Assicurarsi sempre di essere stabilmente in equilibrio e che non vi sia nessuno sotto la postazione di lavoro quando si adopera l'apparecchio in luoghi elevati. • Tenere l'apparecchio saldamente con entrambe le mani. • Tenere le mani lontano dalle parti mobili. • Non dirigere l'apparecchio verso le persone presenti nell'area di lavoro quando è in funzione in quanto la punta potrebbe schizzare via e provocare loro lesioni serie. • Non toccare la punta o le parti in prossimità di essa immediatamente dopo l'uso: potrebbero essere roventi e ustionare la pelle. Ferm Macchina classe II - Doppio isolamento - Non è necessaria la messa a terra Sostituzione dei cavi elettrici o delle spine Sbarazzarsi immediatamente di vecchi cavi e spine una volta che sono stati sostituiti. E’ pericoloso collegare cavi sciolti ad una presa elettrica. Uso di prolunghe Usare esclusivamente prolunghe autorizzate e che siano adatte al voltaggio del dispositivo. Lo spessore minimo della parte centrale deve essere di 1.5 mm2. Quando si usa una prolunga del tipo ad avvolgimento, svolgere sempre completamente la prolunga. 3. MONTAGGIO Montaggio delle punte dell'utensile Fig. 4 Scollegare sempre la presa dalla rete prima di cambiare una punta. • • • • Oliare leggermente il fusto della punta prima di inserirlo nel portautensili(9). Premere il pulsante di blocco/sblocco del portautensile e spingere verso l’alto il dispositivo di blocco dell’utensile(8) (6). Inserire la punta nel portautensile e spingerla il più possibile(9). Spingere verso il basso il dispositivo di blocco dell’utensile per fissare la punta(6). Impugnatura supplementare Fig. 1 L'impugnatura supplementare può essere regolata in diverse posizioni per avere un buon controllo dell'utensile(5). 25
  • Page 1 1
  • Page 2 2
  • Page 3 3
  • Page 4 4
  • Page 5 5
  • Page 6 6
  • Page 7 7
  • Page 8 8
  • Page 9 9
  • Page 10 10
  • Page 11 11
  • Page 12 12
  • Page 13 13
  • Page 14 14
  • Page 15 15
  • Page 16 16
  • Page 17 17
  • Page 18 18
  • Page 19 19
  • Page 20 20
  • Page 21 21
  • Page 22 22

Ferm HDM1016 Manual de usuario

Tipo
Manual de usuario