Alpine MRV-T505 El manual del propietario

Categoría
Amplificador de instrumentos musicales
Tipo
El manual del propietario

Este manual también es adecuado para

MRV-1505 MRV-1005 MRV-T505
Sortie de puissance: Puissance continue RMS (à 12,0V, 20 Hz à 20 kHz)
Par canal
à
4 ohms
150W 100W 50W
0,04% DHT
Par canal
à
2 ohms
300W 200W 100W
0,3% DHT
En pont
à
4 ohms
600W 400W 200W
0,3% DHT
Sortie de puissance: Puissance continue RMS (à 14,4V, 20 Hz à 20 kHz)
Par canal
à
4 ohms
225W 150W 75W
0,04% DHT
Par canal
à
2 ohms
450W 300W 150W
0,3% DHT
En pont
à
4 ohms
900W 600W 300W
0,3% DHT
Puissance maximale EIAJ (à 14,4V)
Par canal à 4 ohms 450W 400W 200W
En pont à 4 ohms 1500W 1000W 500W
R
é
ponse de fr
é
quence 8 Hz
à
60 kHz
10 Hz à 50 kHz
(+0, –1 dB)
Rapport signal/bruit
105 dBA 105 dBA 100 dBA
(par rapport à la puissance nominale)
Facteur de saut Plus que 5
Sensibilit
é
d'entr
é
e (pour la
sortie de puissance nominale)
200mV
à
4,0V (1,0V
à
la position centrale)
Impédance d'entrée 10k ohms <
Impédance de haut-parleur
4 ou 2 ohms (St
é
r
é
o), 4 ohms (En pont)
Fr
é
quence et pente du diviseur
de fréquence active
50
à
200 Hz, 12 dB/octave
Alimentation nécessaire 11 – 16V CC à la terre négative
MRV-1505 MRV-1005 MRV-T505
Salida de potencia: Potencia continua RMS (a 12,0V, de 20 Hz a 20 kHz)
Por canal en 4 ohmios
150W 100W 50W
0,04% DAT
Por canal en 2 ohmios
300W 200W 100W
0,3% DAT
Ponteado en 4 ohmios
600W 400W 200W
0,3% DAT
Salida de potencia: Potencia continua RMS (a 14,4V, de 20 Hz a 20 kHz)
Por canal en 4 ohmios
225W 150W 75W
0,04% DAT
Por canal en 2 ohmios
450W 300W 150W
0,3% DAT
Ponteado en 4 ohmios
900W 600W 300W
0,3% DAT
Potencia máxima EIAJ (a 14,4V)
Por canal en 4 ohmios
450W 400W 200W
Porteado en 4 ohmios 1500W 1000W 500W
Respuesta de frecuencia 8 Hz a 60 kHz 10 Hz a 50 kHz
(+0, –1 dB)
Relaci
ó
n se
ñ
al/ruido
105 dBA 105 dBA 100 dBA
(con referencia a la potencia nominal)
Factor de torsión Mayor que 5
Sensibilidad de entrada (para
salida de potencia nominal)
200mV a 4,0V (1,0V en el punto central)
Impedancia de entrada 10k ohmios <
Impedancia de altavoz 4 o 2 ohmios (Estéreo), 4 ohmios (En puente)
Frecuencia y pendiente del
filtro divisor de frecuencia
50 a 200 Hz, 12 dB por octava
Requisito de potencia 11 – 16V CC con conexión negativa a tierra
ESPECIFICACIONES
Dimensiones (An. x Al. x Pr.)
MRV-1505 ...................................................................................................................240mm x 53mm x 500mm
MRV-1005 ...................................................................................................................240mm x 53mm x 330mm
MRV-T505...................................................................................................................240mm x 53mm x 250mm
Peso
MRV-1505 .................................................................................................................................................. 5,8 kg
MRV-1005 .................................................................................................................................................. 4,4 kg
MRV-T505.................................................................................................................................................. 3,1 kg
NOTA:
Con el propósito de introducir mejoras, las especificaciones y el diseño del producto están sujetos a cambios sin
previo aviso.
SPECIFICATIONS
Dimensions (L x H x P)
MRV-1505 ..................................................................... 240mm x 53mm x 500mm (9-7/16" x 2-1/16" x 19-5/8")
MRV-1005 ........................................................................... 240mm x 53mm x 330mm (9-7/16" x 2-1/16" x 13")
MRV-T505................................................................... 240mm x 53mm x 250mm (9-7/16" x 2-1/16" x 9-13/16")
Poids
MRV-1505 ............................................................................................................................ 5,8 kg (12 li. 12 on.)
MRV-1005 ...............................................................................................................................4,4 kg (9 li. 11 on.)
MRV-T505.............................................................................................................................. 3,1 kg (6 li. 13 on.)
REMARQUE:
Afin d'améliorer ce produit, les spécifications et la conception sont sujettes à des modifications sans préavis.
FRANÇAIS
Prière de lire attentivement ce MODE D'EMPLOI pour se familiariser avec chaque commande et fonction. Chez
Alpine, nous espérons que le nouveau MRV-1505/MRV-1005/MRV-T505 donnera de nombreuses années de
plaisir d'écoute.
En cas de problèmes lors de l'installation du MRV-1505/MRV-1005/MRV-T505, prière de contacter le revendeur
agréé d'ALPINE.
PRECAUTION: Ces commandes sont utilisées pour la syntonisation du système. Prière de contacter le
revendeur agréé pour le réglage.
ESPAÑOL
A fin de familiarizarse con los controles y funciones de la unidad, lea detenidamente este MANUAL DE OPERA-
CION. Nosotros en ALPINE esperamos que su nuevo MRV-1505/MRV-1005/MRV-T505 le brinde muchos años
de placer auditivo.
En caso de presentarse algún problema durante la instalación del MRV-1505/MRV-1005/MRV-T505, tome
contacto con su distribuidor autorizado ALPINE.
PRECAUCION: Estos controles sirven para la sintonización de su sistema. Contacte por favor a su
distribuidor autorizado para el ajuste.
PRECAUTIONS
Effectuez l'installation sur un emplacement plat. Assurez-vous que le frein à main est activé et
l'allumage désactivé.
Toujours déconnecter le câble du pôle négatif (–) de la batterie avant de connecter ou déconnec-
ter le MRV-1505/MRV-1005/MRV-T505. Ceci évitera des court-circuits.
Lors du remplacement d'un fusible grillé s'assurer de le remplacer par un fusible de la même
valeur.
S'assurer de connecter les conducteurs à code de couleur selon le schéma. Des connexions
incorrectes peuvent occasionner le mauvais fonctionnement de l'unité ou endommager le
système électrique du véhicule.
S'assurer de connecter les câbles de haut-parleur (–) à la borne de haut-parleur (–). Jamais
connecter les câbles de haut-parleur du canal gauche et droit l'un à l'autre ou à la carrosserie du
véhicule.
Cette unité est conçue pour des systèmes de 12V CC négatifs à la masse. S'assurer que le
véhicule a ce type de système électrique avant de connecter le câble d'alimentation.
Lors de la connexion des câbles au système électrique du véhicule, il faut être conscient des
composants installés en usine (tel qu'un ordinateur de bord). Ne pas brancher à ces conducteurs
pour fournir alimentation à l'unité. Lors de la connexion du MRV-1505/MRV-1005/MRV-T505 au
boîtier à fusible, s'assurer que le fusible du circuit désigné pour le MRV-1505/MRV-1005/MRV-T505
a l'ampérage approprié. Sinon, l'unité et/ou le véhicule peuvent être endommagés. En cas de
doute, consulter le revendeur ALPINE.
Le MRV-1505/MRV-1005/MRV-T505 utilise des prises femelles de type RCA pour la connexion à
d'autres unités (par exemple à un amplificateur) équipées de connecteurs RCA. Un adaptateur
peut être nécessaire pour connecter d'autres unités. Si c'est le cas, contacter le revendeur agréé
ALPINE pour obtenir de l'assistance technique.
En raison de la sortie de puissance élevée du MRV-1505/MRV-1005/MRV-T505, il est important que
toutes les connexions soient propres et solides, autrement l'unité peut être endommagée.
Après avoir effectué l'installation et connexions, vérifier les points suivants: a) les connexions
sont correctes. b) le fonctionnement des lampes de frein, avertisseur etc. est correct avec
l'allumage activé. c) le fonctionnement des unités audio est correct avec le commutateur à la
position ON.
PRECAUCIONES
Realice la instalación en un lugar plano. Asegúrese de que ha puesto el freno de mano y de que
ha apagado el contacto.
A fin de evitar cortocircuitos, asegúrese siempre de desconectar el cable del polo negativo (–) de
la batería antes de conectar o desconectar el MRV-1505/MRV-1005/MRV-T505.
Al cambiar un fusible quemado, asegúrese de reemplazarlo por uno de igual valor.
Asegúrese de conectar los cables diferenciados por colores según el diagrama. Si las conexiones
son incorrectas, la unidad podrá funcionar mal o el sistema eléctrico del vehículo podrá sufrir
daños.
Asegúrese de conectar los cables (–) de los altavoces al terminal (–) de altavoz. Nunca conecte
los cables de altavoces de los canales derecho e izquierdo uno a otro, ni tampoco a la carrocería
del vehículo.
Esta unidad ha sido diseñada para sistemas de 12V CC con puesta negativa a tierra. Antes de
conectar el cable de alimentación, asegúrese de que el sistema eléctrico de su vehículo sea de
este tipo.
Cuando realice conexiones al sistema eléctrico del vehículo sea consciente de la presencia de
componentes que vienen instalados de fábrica (como un computador incorporado, por ejemplo).
No conecte a esos conductores para proporcionar alimentación a esta unidad. Al conectar el
MRV-1505/MRV-1005/MRV-T505 a la caja de fusibles, asegúrese de que el fusible designado para
el circuito del MRV-1505/MRV-1005/MRV-T505 sea del amperaje adecuado. De lo contrario, la
unidad y/o el vehículo podrán sufrir daños. Cuando tenga dudas, consulte a su distribuidor
ALPINE.
El MRV-1505/MRV-1005/MRV-T505 emplea clavijas hembra tipo RCA para la conexión a otras
unidades (ej.: amplificador) equipadas con conectores RCA. Usted puede necesitar un adaptador
para la conexión de otras unidades. En este caso, hágase asesorar por su distribuidor autorizado
ALPINE.
Debido a la salida de alta potencia del MRV-1505/MRV-1005/MRV-T505, es importante que todas
las conexiones sean limpias y seguras, de no ser así podrían producirse daños.
Cuando haya terminado la instalación y las conexiones, verifique los puntos siguientes: a) Las
conexiones son correctas. b) La operación del freno de mano, del claxon etc. es correcta con el
arranque en ON. c) La operación de las unidades audio es correcta con el conmutador en ON.
SOINS PRATIQUES
Pour les clients Européens
Pour plus de détails sur la garantie, consulter
votre revendeur.
CUIDADOS PRACTICOS
Para los usuarios europeos
Si tuviera dudas sobre la garantía consulte, por
favor, con el almacén donde haya realizado su
compra.
Pour les clients d'autres pays
AVIS IMPORTANT
Pour les clients qui achèteraient ce produit en
dehors des pays autres que les États Unis
d'Amérique et du Canada et dont cette notice est
comprise dans le carton, prière de contacter
votre revendeur pour plus d'informations concer-
nant la garantie.
Para los usuarios en otros países
AVISO IMPORTANTE
Los clientes que adquieran este producto fuera
de Los Estados Unidos de América y Canadá y
que tengan este aviso incluido en el embalaje,
contacten a su distribuidor para obtener más
información sobre la garantía.
Fig. 1
1
2
3
4
INSTALLATION (Fig. 1)
Due to the high power output of the MRV-1505/MRV-
1005/MRV-T505, considerable heat is produced when
the amplifier is in operation. For this reason, the
amplifier should be mounted in a location which will
allow for free circulation of air, such as inside the
trunk. For alternate installation locations, please
contact your authorized Alpine dealer.
1. Using the amplifier as a template, mark the four
screw locations.
2. Make sure there are no objects behind the surface
that may become damaged during drilling.
3. Drill the screw holes.
4. Position the MRV-1505/MRV-1005/MRV-T505
over the screw holes, and secure with four self-
tapping screws.
NOTE:
To securely connect the ground lead, use an already
installed screw on the metal part of the vehicle (marked
()). Be sure this is a good ground by checking
continuity to the battery (–) terminal. As much as
possible connect all equipment to the same ground
point. These procedures will help eliminate noise.
1 Self-Tapping Screws (M4 x 14)
2 Ground Lead
3 Chassis
4 Holes
INSTALLATION (Fig. 1)
En raison de la sortie de puissance élevée du MRV-
1505/MRV-1005/MRV-T505, une forte chaleur est
produite pendant le fonctionnement de l'amplificateur.
Pour cette raison, l'amplificateur doit être monté dans
un endroit permettant une bonne ventilation, tel que le
coffre. Pour ce qui concerne les différentes positions
d'installation, contacter un concessionnaire Alpine.
1. Apposer l'amplificateur contre la surface d'installa-
tion pour marquer les repères des quatre vis.
2. Vérifier qu'il n'y a pas d'objets derrière la surface
pouvant être abîmés lorsque les trous soient
percés.
3. Percer les trous pour les vis.
4. Positionner le MRV-1505/MRV-1005/MRV-T505
par dessus les trous et fixer avec les quatre vis
auto-taraudées.
REMARQUE:
Pour connecter solidement le conducteur de mise à la
terre, utiliser la vis déjà fixée sur la partie métallique du
véhicule (signalée ()). Assurez-vous que ce point est
une bonne mise à la terre en vérifiant la continuité à la
borne de la batterie (–). Si possible, connecter tout
l'équipement au même point de mise à la terre. Ceci
vous aidera à éliminer le bruit.
1 Vis auto-taraudées (M4 x 14)
2 Conducteur de mise à la terre
3 Châssis
4 Trous
INSTALACION (Fig. 1)
Debido a la salida de alta potencia del MRV-1505/
MRV-1005/MRV-T505, se produce un calor considera-
ble cuando el amplificador está en funcionamiento.
Por esta razón, el amplificador deberá montarse en
una ubicación que permita la libre circulación de aire,
como por ejemplo dentro del maletero. Para ubicacio-
nes de instalación alternativas, por favor contacte a
su distribuidor de Alpine autorizado.
1. Utilizando el amplificador como plantilla, marque la
ubicación de los cuatro tornillos.
2. Asegúrese de que no hay objeto alguno bajo la
superficie que pueda verse dañado durante la
perforación de los agujeros.
3. Perfore los agujeros para los tornillos.
4. Sitúe el MRV-1505/MRV-1005/MRV-T505 sobre
dichos agujeros, y asegúrelo con cuatro tornillos
autorroscantes.
NOTA:
Para conectar de forma segura el cable de tierra, utilice
un tornillo ya instalado en la parte metálica del vehículo
(marcado ()). Asegúrese de que es un punto de tierra
bueno verificando la continuidad con el terminal de la
batería (–). Conecte siempre que sea posible todo el
equipo en el mismo punto de tierra. Esto ayudará a
eliminar el ruido.
1 Tornillos autorroscantes (M4 x 14)
2 Cable de tierra
3 Chasis
4 Agujeros
CONNEXIONS (Fig. 2 – Fig. 6)
Avant d'effectuer les connexions, vérifier que tous les
composants audio sont hors tension. Connectez le
conducteur jaune de la batterie provenant de l'amplifica-
teur directement à la borne positive (+) de la batterie du
véhicule. Ne pas le connecter au boîtier de fusibles.
Pour éviter que des bruits extérieurs interfèrent avec
le système audio.
Installez l'appareil et acheminez les câbles à au moins
10 cm de distance du faisceau de câbles de la voiture.
Eloignez les câbles d'alimentation de la batterie le plus
possible des autres câbles.
Raccordez bien le fil de terre à un point métallique
apparent (enlevez la couche de peinture si nécessaire)
du châssis de la voiture.
Si vous rajoutez un filtre antiparasites en option,
raccordez-le le plus loin possible de l'appareil.
Contactez votre revendeur Alpine pour plus de détails
sur les divers filtres antiparasites Alpine disponibles.
Consultez votre revendeur Alpine pour plus de détails
sur les mesures de prévention contre les parasites.
1 Prises d'entrée RCA
Connecter ces prises aux conducteurs de sortie de ligne
de l'unité principale en utilisant les câbles d'extension RCA
(vendus séparément). Vérifier que les connexions de canal
sont correctes: gauche/vers la gauche et droite/vers la
droite.
2 Bornes de sortie du haut-parleur
Le MRV-1505/MRV-1005/MRV-T505 a deux ensembles de
sorties haut-parleurs. Vérifier que les connexions et la
mise en phase des sorties haut-parleurs sont correctes. En
mode stéréo, connecter les sorties du haut-parleur droit
sur le haut-parleur droit et les sorties de gauche sur le
haut-parleur gauche. Connecter la sortie positive sur la
borne positive du haut-parleur et la sortie négative sur la
borne négative.
En mode ponté, connecter la sortie positive gauche sur la
borne positive du haut-parleur et la sortie négative droite
sur la borne négative du haut-parleur. Ne pas utiliser les
bornes haut-parleur (–) à la fois pour les canaux droit et
gauche. Ne pas connecter ce câble sur le châssis du
véhicule.
REMARQUE:
Jamais connecter les conducteurs de haut-parleur
ensemble ou sur la terre du châssis.
3 Conducteur de la batterie (jaune)
Assurez-vous d'ajouter un fusible de 80A le plus près que
possible de la borne positive (+) de la batterie. Ce fusible
protégera le système électrique de votre véhicule au cas de
court-circuit. Si ce conducteur doit être rallongé, la jauge de
fil doit être de 8 AWG ou plus.
MRV-1505 ... fusible de 80A
MRV-1005 ... fusible de 60A
MRV-T505 ... fusible de 30A
4 Conducteur de mise sous tension télécommandée
(bleu/blanc)
Connecter ce conducteur au conducteur de mise sous
tension télécommandée ou au conducteur d'antenne
électrique (déclencheur positif, (+) 12V seulement) de votre
unité principale.
5 Conducteur de mise à la terre (noir)
Connecter ce conducteur sur un endroit propre et métallique
du châssis du véhicule. Vérifier la mise à la terre en
contrôlant le passage de courant continu entre ce point et la
borne négative (–) de la batterie du véhicule. Mettre à la
terre tous les composants audio, au même point sur le
châssis pour éviter des boucles de terre.
6 Tube d'isolation
MRV-1505/MRV-1005
Si vous utilisez les conducteurs (câble de haut-parleur/
alimentation) achetés au marché, utilisez les vis à six pans
et la clé à vis à six pans (M2,5), fournie comme acces-
soire, pour rendre plus facile la connexion. La dimension
du câble doit être de AWG6 à AWG18.
CONEXIONES (Fig. 2 – Fig. 6)
Antes de efectuar las conexiones, asegúrese de que apaga
todos los componentes audio. Conecte el cable amarillo de
la batería proveniente del amplificador directamente al
terminal positivo (+) de la batería del vehículo. No conecte
dicho cable al bloque de fusibles.
Para evitar que entre ruido externo en el sistema de
audio
Coloque la unidad y pase los cables a 10 cm por lo
menos del conjunto de cables del automóvil.
Mantenga los conductores de alimentación de la batería
lo más alejados posible de otros cables.
Conecte el conductor de puesta a tierra con seguridad
a un punto metálico desnudo (si es necesario, elimine
el revestimiento) del chasis del automóvil.
Si añade un supresor de ruido opcional, conéctelo lo
más lejos posible de la unidad. Su proveedor Alpine
dispone de varios supresores de ruido Alpine. Solicítele
más información.
Su proveedor Alpine conoce la mejor forma de evitar el
ruido. Solicítele más información.
1 Clavijas RCA de entrada
Conecte las mismas a los cables de salida de línea de su
unidad principal utilizando cables de extensión RCA
(vendidos por separado). Asegúrese de que respeta las
conexiones de canal correctas; izquierda para la izquierda
y derecha para la derecha.
2 Terminales de salida del altavoz
El MRV-1505/MRV-1005/MRV-T505 posee dos juegos de
salidas de altavoz. Asegúrese de observar las conexiones
y la fase correctas de la salida de altavoz . En el modo
estéreo, conecte la salida de altavoz derecha al altavoz
derecho y la izquierda al izquierdo. Conecte la salida
positiva al terminal positivo del altavoz y la negativa al
negativo.
En el modo de puente, conecte la salida izquierda positiva
al terminal positivo del altavoz y la salida derecha negativa
al terminal negativo del altavoz. No utilice los terminales de
altavoz (–) conjuntamente entre los canales derecho e
izquierdo, ni los conecte al chasis del vehículo.
NOTA:
Nunca conecte los cables de altavoz juntos o en el punto
de tierra del chasis.
3 Cable de batería (amarillo)
Asegúrese de añadir un fusible de 80A tan cerca como sea
posible del terminal positivo (+) de la batería. Este fusible
protegerá el sistema eléctrico de su vehículo en caso de
que se produzca un cortocircuito. Si necesita extender este
cable, la medida del nuevo cable deberá ser 8 AWG o
mayor.
MRV-1505 ... fusible de 80A
MRV-1005 ... fusible de 60A
MRV-T505 ... fusible de 30A
4 Cable para encendido remoto (azul/blanco)
Conecte este cable al cable de encendido remoto o de
antena eléctrica (disparador positivo (+) de 12V solamente)
de su unidad principal.
5 Cable de tierra (negro)
Conecte este cable con seguridad en un punto metálico
expuesto, limpio, en el chasis del vehículo. Verifique que
este punto es un verdadero punto de puesta a tierra
comprobando si existe continuidad entre este punto y el
terminal negativo (–) de la batería del vehículo. Conecte a
tierra todos sus componentes audio en el mismo punto del
chasis para prevenir bucles en la conexión a tierra.
6 Tubo de aislamiento
MRV-1505/MRV-1005
Si utiliza unos cables (de altavoz/alimentación) compra-
dos en el mercado, utilice los tornillos hexagonales y la
llave (M2,5) para tuercas hexagonales, provista como
accesorio, para hacer más fácil la conexión. La
dimensión del cable debe ser AWG6 – AWG18.
c Bouton de réglage de la fréquence de transfert
Permet le réglage de la fréquence de transfert en tournant
le bouton pour sélectionner une fréquence entre 50 et 200
Hz comme point de recouvrement.
d Contrôle de réglage de gain d'entrée
Régler les boutons de gain d'entrée du MRV-1505/MRV-
1005/MRV-T505 à la position minimale (4V). En utilisant
une cassette ou de préférence un CD comme source,
augmenter le volume de l'unité principale jusqu'à ce que le
son s'altère. Puis, réduire le volume d'un pas. Vous pouvez
augmenter le gain de l'amplificateur jusqu'à ce que le son
des haut-parleurs devienne altéré.
e Bouton de réglage du facteur Q (largeur de bande)
Utilisé lorsque le commutateur sélecteur d'égaliseur
paramétrique est réglé sur la position "ON".
Permet un changement continu et indépendant de la
largeur de bande de la fréquence nominale élevée ou
coupée (facteur Q) pour chaque gamme, de Q=10 (largeur
de bande étroite, à forte pente) à Q=1 (largeur de bande
large, à pente modérée).
f Bouton de contrôle d'ajustement de modulation de
fréquence
Il est utilisé lorsque le commutateur paramétrique EQ est
mis en position "ON".
Il sélectionne la modulation de fréquence désirée en
changeant de façon continue la valeur nominale de
fréquence.
Il permet l'ajustement de la modulation de fréquence entre
50 et 200 Hz.
g Bouton de réglage de niveau
Utilisé lorsque le commutateur sélecteur d'égaliseur
paramétrique est réglé sur la position "ON".
Permet le réglage de l'augmentation ou diminution du
niveau de la fréquence nominale sélectionnée dans la
gamme de ±12 dB.
REGLAGES DE COMMUTATEUR
7 Commutateur de phase de sortie passe-haut
Réglez la phase de cette sortie à 0° (en phase) ou 180°
(inversée) indépendamment de l'autre sortie. Souvent le haut-
parleur de sous-graves et de bande moyenne (ou de bande
moyenne et aigus) peut être acoustiquement déphasé l'un par
rapport à l'autre, signifiant que tout le son sera complètement
ou partiellement annulé. De la même manière, les filtres de
2nd ordre sont naturellement déphasés électriquement.
Toujours essayer le commutateur de phase pour établir le
meilleur réglage avant de syntoniser avec précision les
fréquences de recouvrement.
8 Commutateur sélecteur de mode d'entrée
a) Régler sur la position "ST" (centre)
lorsque les deux canaux sont utilisés en
stéréo. L'entrée de CH-1 (ou CH-2)
sortira à la borne de sortie de haut-
parleur CH-1 (ou CH-2).
b) Régler sur "1 (MONO)" lorsque les
deux canaux sont utilisés pour un
canal d'un système stéréo en pont.
L'entrée de CH-1 sortira à partir des
bornes de sortie de haut-parleur CH-
1 (+) y CH-2 (–). L'entrée CH-2
accepte absence de signal. (Se
reporter à la Fig. 6.)
c) Régler sur la position "1 + 2" lorsque
les deux canaux sont utilisés pour un
système de haut-parleur de sous-
graves qui utilise les signaux
mélangés des canaux droit et
gauche. Les entrées de CH-1 et CH-
2 sont mélangés puis sortent à partir
des bornes de sortie de haut-parleur
CH-1 (+) et CH-2 (–). (Se reporter à
la Fig. 5.)
9 Commutateur sélecteur de mode de transfert
a) Régler sur "LP" lorsque l'amplifica-
teur est utilisé pour exciter un haut-
parleur de sous-graves. Les
fréquences supérieures au point de
recouvrement sont coupées à raison
de 12 dB par octave.
b) Régler sur la position "HP" lorsque
l'amplificateur est utilisé pour exciter un
système de haut-parleur d'aigus/bande
moyenne. Les fréquences inférieures
au point de recouvrement sont coupées
à raison de 12 dB par octave.
c) Régler sur la position "OFF" lorsque
l'amplificateur est utilisé pour exciter les
haut-parleurs de large bande. La bande
entière sortira aux haut-parleurs sans
que les fréquences basses ou hautes
soient coupées.
-
Commutateur sélecteur du niveau d'entrée
Régler sur la position "4V" quand une unité principale avec
une tension de sortie de 4V est utilisée.
Si la tension de sortie de l'unité principale utilisée n'est
pas 4V, le volume diminuera.
a
Commutateur sélecteur d'égaliseur paramétrique
Régler sur la position "ON" lors de la correction des
caractéristiques du champ sonore (largeur de bande,
fréquence nominale, niveau de fréquence nominale) dans
le véhicule selon vos goûts.
b Commutateur sélecteur de basse impédance
Mettre en position "ON" lorsqu'un haut-parleur avec une
impédance d'1 ohm (TOTAL) est utilisé.
Si l'indicateur devient de couleur ambre, diminuer le
volume de l'appareil principal.
c Botón de ajuste de frecuencia del filtro divisor (de
frecuencias)
Permite el ajuste de la frecuencia de cruce, girando el
botón para seleccionar una frecuencia entre 50 y 200 Hz
como punto de intersección.
d Controles de ajuste de ganancia de entrada
Ajuste los controles de ganancia de entrada del MRV-
1505/MRV-1005/MRV-T505 a su posición mínima (4V).
Utilizando una cassette o mejor un CD como fuente,
aumente el volumen de la unidad principal hasta que haya
distorsión. Después, reduzca de un paso el volumen.
Usted podrá entonces aumentar la ganancia del
amplificador hasta que el sonido de los altavoces salga
distorsionado.
e Botón de ajuste del factor Q (anchura de banda)
Utilizado cuando el interruptor selector del ecualizador
paramétrico está en la posición "ON".
Permite el cambio continuo e independiente de la anchura
de banda de la frecuencia central acentuada o cortada
(factor Q) para cada banda de Q=10 (banda estrecha,
pendiente elevada) a Q=1 (banda ancha, pendiente
moderada).
f Botón de control de ajuste de la frecuencia central
Utilizado cuando el selector EQ paramétrico está ajustado
en posición "ON".
Selecciona la frecuencia central deseada cambiando
continuamente el valor de la frecuencia central.
Permite el ajuste de la frecuencia central entre 50 y 200
Hz.
g Botón de ajuste de nivel
Utilizado cuando el interruptor selector del ecualizador
paramétrico está en la posición "ON".
Permite el ajuste del aumento o disminución de nivel de la
frecuencia central seleccionada en la gama de ±12 dB.
AJUSTES DEL INTERRUPTOR
7 Interruptor de fase de salida de paso alto
Ajuste la fase de esta salida a 0° (en fase) o a 180°
(invertida) independientemente de la otra salida. A
menudo, el altavoz de frecuencias ultrabajas y el de tonos
medios (o de tonos medios y agudos) pueden estar
desfasados mutuamente, lo que significa que el sonido
puede ser total o parcialmente anulado. De la misma
manera, los filtros de segundo orden son naturalmente
desfasados eléctricamente. Siempre ensaye el interruptor
de fase para establecer el mejor ajuste antes de sintonizar
con precisión las frecuencias de cruce.
8 Interruptor selector del modo de entrada
a) Fíjelo en la posición "ST" (central)
cuando se usen los dos canales en
estéreo. La entrada de CH-1 (o CH-2)
saldrá al terminal de salida de altavoz
CH-1 (o CH-2).
b) Fíjelo en la posición "1 (MONO)" cuando
los dos canales se utilicen para un canal
de un sistema estéreo ponteado. La en-
trada de CH-1 saldrá de los terminales
de salida de altavoz CH-1 (+) y CH-2 (–).
La entrada de CH-2 acepta ausencia de
señal. (Refiérase a la Fig. 6.)
c) Fíjelo en la posición "1 + 2" cuando
los dos canales se utilicen para un
sistema de altavoz de frecuencias
ultrabajas que emplee las señales
sumadas del canal derecho y del
canal izquierdo. Las entradas de CH-
1 y CH-2 son sumadas, luego salen a
partir de los terminales de salida de
altavoz CH-1 (+) y CH-2 (–).
(Refiérase a la Fig. 5.)
9 Interruptor selector de modo del filtro divisor (de
frecuencia)
a) Fíjelo en la posición "LP" cuando se
utilice el amplificador para excitar el
altavoz de frecuencias ultrabajas. Las
frecuencias sobre el punto de cruce se
cortarán (a razón de 12 dB por octava).
b) Fíjelo en la posición "HP" cuando se
utilice el amplificador para excitar el
sistema de altavoz de agudos/tonos
medios. Las frecuencias bajo el punto
de cruce se cortarán (a razón de 12
dB por octava).
c) Ajuste a la posición desactivada ("OFF")
cuando el amplificador se utilice para
excitar un sistema con altavoces que
reproduzcan la gama completa de
frecuencias. La anchura de banda total
se emitirá sin cortar ni las frecuencias
altas ni las bajas.
- Interruptor selector de nivel de entrada
Ajustar en posición "4V" cuando se utilice la unidad
principal con tensión de salida de 4 V.
Cuando se utilice la unidad principal con otra tensión que
4V en la posición "4V" el volumen se verá reducido.
a
Interruptor selector de ecualizador paramétrico
Fíjelo en la posición "ON" cuando corrija las característi-
cas de campo sonoro (anchura de banda, frecuencia
central, nivel de frecuencia central) en el automóvil según
sus gustos.
b Interruptor selector de baja impedancia
Ajustar en posición "ON" cuando se utilice un altavoz con
una impedancia de 1 ohmio (TOTAL).
Si el indicador deviene ámbar, reduzca el volumen en la
unidad principal.
ST 1+21(MONO)
ST 1+21(MONO)
ST 1+21(MONO)
ST 1+21(MONO)
ST 1+21(MONO)
HP LPOFF
HP LPOFF
-10
0
+10
(dB)
(Hz)
Q=10
Q=1
-10
0
+10
(dB)
(Hz)
Q=10
Q=1
–10
0
+10
(dB)
(Hz)
20 50 200 1K
–10
0
+10
(Hz)
(dB)
20 50 200 1K
–10
0
+10
(Hz)
(dB)
–10
0
+10
(dB)
(Hz)
HP LPOFF
ST 1+21(MONO)
HP LPOFF
HP LPOFF
HP LPOFF
TYPICAL SYSTEM CONNECTIONS/CONNEXIONS TYPIQUES DU SYSTEME/CONEXIONES TIPICAS DEL SISTEMA
[English]
h Right Speaker
i Left Speaker
j Extension Cable (Sold Separately)
k Head Unit with Pre-Amp Outputs
l Speakers
m Full-range Speakers
n Tweeter/Midrange
o Subwoofer
MRV-1505
MRV-1005
MRV-T505
1
2
3
4
5
6
7
8
Please check your head unit for the conditions
listed below: (Fig. 3)
a. The head unit does not have a remote turn-on or
power antenna lead.
b. The head unit's power antenna lead is activated
only when the radio is on (turns off in the tape or
CD Mode).
c. The head unit's power antenna lead is logic level
output (+) 5V, negative trigger (grounding type), or
cannot sustain (+) 12V when connected to other
equipment in addition to the vehicle's power
antenna. If any of the above conditions exist, the
remote turn-on lead of your MRV-1505/MRV-1005/
MRV-T505 must be connected to a switched power
source (ignition) in the vehicle. Be sure to use a 3A
fuse as close as possible to this ignition tap. Using
this connection method, the MRV-1505/MRV-1005/
MRV-T505 will turn on and stay on as long as the
ignition switch is on.
If this is objectionable, a SPST (Single Pole, Single
Throw) switch, in addition to the 3A fuse mentioned
above, may be installed in-line on the MRV-1505/MRV-
1005/MRV-T505 turn-on lead. This switch will then be
used to turn on (and off) the MRV-1505/MRV-1005/
MRV-T505. Therefore, the switch should be mounted
so that is accessible by the driver. Make sure the
switch is turned off when the vehicle is not running.
Otherwise, the amplifier will remain on and drain the
battery.
1 Blue/White
2 Power Antenna
3 Remote Turn-On Lead
4 To other Alpine components' Remote Turn-On
Leads
5 SPST Switch (optional)
6 Fuse (3A)
7 As close as possible to the vehicle's ignition tap
8 Ignition Source
Prière de vérifier les points énumérés ci-dessous
concernant l'unité principale: (Fig. 3)
a. L'unité principale n'a pas de conducteur de mise
sous tension télécommandée ou d'antenne
électrique.
b. Le conducteur d'antenne électrique de l'unité
principale est seulement activé lorsque la radio est
allumée (désactivé en mode cassette ou CD).
c. Le conducteur d'antenne électrique de l'unité
principale est une sortie de niveau logique (+) 5V,
déclencheur négatif (de type mise à la terre) ou ne
peut pas supporter (+) 12V lors de la connexion à un
autre équipement en plus de l'antenne électrique du
véhicule. Si un des points ci-dessus se présente, le
conducteur de mise sous tension télécommandée
du MRV-1505/MRV-1005/MRV-T505 doit être
connecté à une source d'alimentation commutée
(allumage) du véhicule. S'assurer d'utiliser un fusible
de 3A le plus près que possible de la prise
d'allumage. En utilisant cette méthode de con-
nexion, le MRV-1505/MRV-1005/MRV-T505 est mis
sous tension et restera allumé aussi longtemps que
le commutateur d'allumage restera activé.
Si ceci est inacceptable, en plus du fusible de 3A
mentionné ci-dessus, un commutateur SPST (commuta-
teur-disjoncteur unipolaire) doit être installé en ligne
dans le conducteur de mise sous tension du MRV-1505/
MRV-1005/MRV-T505. Ce commutateur est ensuite
utilisé pour mettre sous (et hors) tension le MRV-1505/
MRV-1005/MRV-T505. Pour cette raison, prière de
s'assurer que ce commutateur est accessible au
conducteur. S'assurer que le commutateur est désactivé
quand le véhicule est arrêté. Autrement, l'amplificateur
restera activé et videra la batterie.
1 Bleu/Blanc
2 Antenne électrique
3 Conducteur de mise sous tension télécommandée
4 Aux conducteurs de mise sous tension télécom-
mandée d'autres composants Alpine
5 Commutateur SPST (optionnel)
6 Fusible (3A)
7 Aussi près que possible de la prise d'allumage du
véhicule
8 Source d'allumage
Por favor compruebe el estado de su unidad
principal según las condiciones listadas a
continuación: (Fig. 3)
a. La unidad principal no tiene un cable de encendido
remoto o de antena eléctrica.
b. El cable de antena eléctrica de la unidad principal
solamente está activado cuando la radio está
encendida (desactivado en el modo de cinta o de CD).
c. El cable de antena eléctrica de la unidad principal
es una salida de nivel lógico (+) de 5V, disparador
negativo (tipo de tierra), o no puede soportar (+)
12V cuando es conectado a otro equipo además de
la antena eléctrica del vehículo. Si se observa una
de las condiciones anteriores, el cable de encendi-
do remoto de su MRV-1505/MRV-1005/MRV-T505
se deberá conectar a una fuente de alimentación
mediante interruptor (ignición) en el vehículo.
Asegúrese de utilizar un fusible de 3A tan cerca
como sea posible de esta llave de ignición.
Empleando este método de conexión, el MRV-
1505/MRV-1005/MRV-T505 se encenderá y
permanecerá encendido mientras el interruptor de
ignición esté activado.
Si existen objeciones a esta alternativa, en adición al
fusible de 3 A mencionado antes, se puede instalar en
línea un interruptor SPST (polo simple, tiro simple) en
el cable de encendido del MRV-1505/MRV-1005/MRV-
T505. Este interruptor se utilizará entonces para
encender (y apagar) el MRV-1505/MRV-1005/MRV-
T505. Por lo tanto, el interruptor se deberá montar de
forma tal que resulte accesible para el conductor.
Asegúrese de que el interruptor esté apagado cuando
el vehículo no esté en marcha. De lo contrario, el
amplificador permanecerá encendido y agotará la
batería.
1 Azul/Blanco
2 Antena eléctrica
3 Cable para encendido remoto
4 A los cables para encendido remoto de otros
componentes Alpine
5 Interruptor SPST (opcional)
6 Fusible (3A)
7 Tan cerca como sea posible del contacto de
encendido del vehículo
8 Fuente de encendido
Fig. 3
[Français]
h Haut-parleur droit
i Haut-parleur gauche
j Câble de rallonge (vendu séparément)
k Unité principale avec sorties de préamplificateur
l Haut-parleurs
m Haut-parleurs de large bande
n Haut-parleur d'aigus/de gamme moyenne
o Haut-parleur de sous-graves
2 -Channel Stereo System/Système stéréo à 2 canaux/Sistema estéreo de 2 canales
Single Channel System/Système à canal unique/Sistema de canal único
Single Channel Stereo System/Système à canal unique stéréo/Sistema estéreo de canal único
INPUT
CH-1
(L)
CH-2
(R)
CH-2 CH-1
BATTERY REMOTE GND
POWER SUPPLY
+
+
BRIDGED
SPEAKER OUTPUT
+
(R) (L)
80A
80A
FUSE
hi
3
5
4
k
j
l
m
n
o
98
1(MONO) ST 1+2
INPUT MODE
OFF HP LP
OFF HP LP
OFF HP LP
RL
(R) (L)
+
+
FILTER
FILTER
FILTER
Fig. 4
[Español]
h Altavoz derecho
i Altavoz izquierdo
j Cable de extensión (vendido separadamente)
k Unidad principal con salidas de preamplificador
l Altavoces
m Altavoces de gama completa
n Altavoz de agudos/tonos medios
o Altavoz de frecuencias ultrabajas Fig. 5
Fig. 6
INPUT
CH-1
(L)
CH-2
(R)
CH-2 CH-1
BATTERY REMOTE GND
POWER SUPPLY
+
+
BRIDGED
SPEAKER OUTPUT
+
(R) (L)
80A
80A
FUSE
1(MONO) ST 1+2
INPUT MODE
OFF HP LP
(R)
(L)
o
3
5
j
l
o
98
4
o
3
5
k
4
+
+
FILTER
INPUT
CH-1
(L)
CH-2
(R)
CH-2 CH-1
BATTERY REMOTE GND
POWER SUPPLY
+
+
BRIDGED
SPEAKER OUTPUT
+
(R) (L)
80A
80A
FUSE
3
5
k
j
(R) (L)
1(MONO) ST 1+2
INPUT MODE
OFF HP LP
l
o
98
4
FILTER
o
+
INPUT
CH-1
(L)
CH-2
(R)
CH-2 CH-1
BATTERY REMOTE GND
POWER SUPPLY
+
+
BRIDGED
SPEAKER OUTPUT
+
(R) (L)
80A
80A
FUSE

Transcripción de documentos

FRANÇAIS ESPAÑOL Prière de lire attentivement ce MODE D'EMPLOI pour se familiariser avec chaque commande et fonction. Chez Alpine, nous espérons que le nouveau MRV-1505/MRV-1005/MRV-T505 donnera de nombreuses années de plaisir d'écoute. En cas de problèmes lors de l'installation du MRV-1505/MRV-1005/MRV-T505, prière de contacter le revendeur agréé d'ALPINE. PRECAUTION: Ces commandes sont utilisées pour la syntonisation du système. Prière de contacter le revendeur agréé pour le réglage. A fin de familiarizarse con los controles y funciones de la unidad, lea detenidamente este MANUAL DE OPERACION. Nosotros en ALPINE esperamos que su nuevo MRV-1505/MRV-1005/MRV-T505 le brinde muchos años de placer auditivo. En caso de presentarse algún problema durante la instalación del MRV-1505/MRV-1005/MRV-T505, tome contacto con su distribuidor autorizado ALPINE. PRECAUCION: Estos controles sirven para la sintonización de su sistema. Contacte por favor a su distribuidor autorizado para el ajuste. • • • • • • • • • • PRECAUTIONS Effectuez l'installation sur un emplacement plat. Assurez-vous que le frein à main est activé et l'allumage désactivé. Toujours déconnecter le câble du pôle négatif (–) de la batterie avant de connecter ou déconnecter le MRV-1505/MRV-1005/MRV-T505. Ceci évitera des court-circuits. Lors du remplacement d'un fusible grillé s'assurer de le remplacer par un fusible de la même valeur. S'assurer de connecter les conducteurs à code de couleur selon le schéma. Des connexions incorrectes peuvent occasionner le mauvais fonctionnement de l'unité ou endommager le système électrique du véhicule. S'assurer de connecter les câbles de haut-parleur (–) à la borne de haut-parleur (–). Jamais connecter les câbles de haut-parleur du canal gauche et droit l'un à l'autre ou à la carrosserie du véhicule. Cette unité est conçue pour des systèmes de 12V CC négatifs à la masse. S'assurer que le véhicule a ce type de système électrique avant de connecter le câble d'alimentation. Lors de la connexion des câbles au système électrique du véhicule, il faut être conscient des composants installés en usine (tel qu'un ordinateur de bord). Ne pas brancher à ces conducteurs pour fournir alimentation à l'unité. Lors de la connexion du MRV-1505/MRV-1005/MRV-T505 au boîtier à fusible, s'assurer que le fusible du circuit désigné pour le MRV-1505/MRV-1005/MRV-T505 a l'ampérage approprié. Sinon, l'unité et/ou le véhicule peuvent être endommagés. En cas de doute, consulter le revendeur ALPINE. Le MRV-1505/MRV-1005/MRV-T505 utilise des prises femelles de type RCA pour la connexion à d'autres unités (par exemple à un amplificateur) équipées de connecteurs RCA. Un adaptateur peut être nécessaire pour connecter d'autres unités. Si c'est le cas, contacter le revendeur agréé ALPINE pour obtenir de l'assistance technique. En raison de la sortie de puissance élevée du MRV-1505/MRV-1005/MRV-T505, il est important que toutes les connexions soient propres et solides, autrement l'unité peut être endommagée. Après avoir effectué l'installation et connexions, vérifier les points suivants: a) les connexions sont correctes. b) le fonctionnement des lampes de frein, avertisseur etc. est correct avec l'allumage activé. c) le fonctionnement des unités audio est correct avec le commutateur à la position ON. • • • • • • • • • • PRECAUCIONES Realice la instalación en un lugar plano. Asegúrese de que ha puesto el freno de mano y de que ha apagado el contacto. A fin de evitar cortocircuitos, asegúrese siempre de desconectar el cable del polo negativo (–) de la batería antes de conectar o desconectar el MRV-1505/MRV-1005/MRV-T505. Al cambiar un fusible quemado, asegúrese de reemplazarlo por uno de igual valor. Asegúrese de conectar los cables diferenciados por colores según el diagrama. Si las conexiones son incorrectas, la unidad podrá funcionar mal o el sistema eléctrico del vehículo podrá sufrir daños. Asegúrese de conectar los cables (–) de los altavoces al terminal (–) de altavoz. Nunca conecte los cables de altavoces de los canales derecho e izquierdo uno a otro, ni tampoco a la carrocería del vehículo. Esta unidad ha sido diseñada para sistemas de 12V CC con puesta negativa a tierra. Antes de conectar el cable de alimentación, asegúrese de que el sistema eléctrico de su vehículo sea de este tipo. Cuando realice conexiones al sistema eléctrico del vehículo sea consciente de la presencia de componentes que vienen instalados de fábrica (como un computador incorporado, por ejemplo). No conecte a esos conductores para proporcionar alimentación a esta unidad. Al conectar el MRV-1505/MRV-1005/MRV-T505 a la caja de fusibles, asegúrese de que el fusible designado para el circuito del MRV-1505/MRV-1005/MRV-T505 sea del amperaje adecuado. De lo contrario, la unidad y/o el vehículo podrán sufrir daños. Cuando tenga dudas, consulte a su distribuidor ALPINE. El MRV-1505/MRV-1005/MRV-T505 emplea clavijas hembra tipo RCA para la conexión a otras unidades (ej.: amplificador) equipadas con conectores RCA. Usted puede necesitar un adaptador para la conexión de otras unidades. En este caso, hágase asesorar por su distribuidor autorizado ALPINE. Debido a la salida de alta potencia del MRV-1505/MRV-1005/MRV-T505, es importante que todas las conexiones sean limpias y seguras, de no ser así podrían producirse daños. Cuando haya terminado la instalación y las conexiones, verifique los puntos siguientes: a) Las conexiones son correctas. b) La operación del freno de mano, del claxon etc. es correcta con el arranque en ON. c) La operación de las unidades audio es correcta con el conmutador en ON. CUIDADOS PRACTICOS SOINS PRATIQUES ◆ Pour les clients Européens Pour plus de détails sur la garantie, consulter votre revendeur. ◆ Pour les clients d'autres pays AVIS IMPORTANT Pour les clients qui achèteraient ce produit en dehors des pays autres que les États Unis d'Amérique et du Canada et dont cette notice est comprise dans le carton, prière de contacter votre revendeur pour plus d'informations concernant la garantie. SPECIFICATIONS ◆ Para los usuarios europeos Si tuviera dudas sobre la garantía consulte, por favor, con el almacén donde haya realizado su compra. ESPECIFICACIONES MRV-1505 MRV-1005 MRV-1505 MRV-T505 Sortie de puissance: Puissance continue RMS (à 12,0V, 20 Hz à 20 kHz) Par canal à 4 ohms 150W 100W 50W 100W Por canal en 2 ohmios 300W 400W 0,3% DHT Sortie de puissance: Puissance continue RMS (à 14,4V, 20 Hz à 20 kHz) Par canal à 4 ohms 225W 150W 200W Ponteado en 4 ohmios 600W 300W En pont à 4 ohms 600W 450W En pont à 4 ohms 900W 75W 100W 400W 0,3% DAT Salida de potencia: Potencia continua RMS (a 14,4V, de 20 Hz a 20 kHz) Por canal en 4 ohmios 225W 150W 200W 150W Por canal en 2 ohmios 450W 300W Ponteado en 4 ohmios 900W 300W 0,3% DAT 600W Puissance maximale EIAJ (à 14,4V) Rapport signal/bruit 105 dBA Impédance d'entrée Impédance de haut-parleur Fréquence et pente du diviseur de fréquence active Alimentation nécessaire 400W 1000W 8 Hz à 60 kHz (+0, –1 dB) 105 dBA 150W 300W 0,3% DAT 0,3% DHT 450W 1500W 75W 0,04% DAT 300W 0,3% DHT 600W Par canal à 4 ohms En pont à 4 ohms Réponse de fréquence 50W 200W 0,3% DAT 0,04% DHT Par canal à 2 ohms MRV-T505 0,04% DAT 200W 0,3% DHT Par canal à 2 ohms MRV-1005 Salida de potencia: Potencia continua RMS (a 12,0V, de 20 Hz a 20 kHz) Por canal en 4 ohmios 150W 100W 0,04% DHT Facteur de saut Sensibilité d'entrée (pour la sortie de puissance nominale) ◆ Para los usuarios en otros países AVISO IMPORTANTE Los clientes que adquieran este producto fuera de Los Estados Unidos de América y Canadá y que tengan este aviso incluido en el embalaje, contacten a su distribuidor para obtener más información sobre la garantía. 200W 500W 10 Hz à 50 kHz 100 dBA (par rapport à la puissance nominale) Plus que 5 200mV à 4,0V (1,0V à la position centrale) 10k ohms < 4 ou 2 ohms (Stéréo), 4 ohms (En pont) 50 à 200 Hz, 12 dB/octave 11 – 16V CC à la terre négative Potencia máxima EIAJ (a 14,4V) Por canal en 4 ohmios Porteado en 4 ohmios Respuesta de frecuencia Relación señal/ruido Factor de torsión Sensibilidad de entrada (para salida de potencia nominal) Impedancia de entrada Impedancia de altavoz Frecuencia y pendiente del filtro divisor de frecuencia Requisito de potencia 450W 1500W 400W 1000W 8 Hz a 60 kHz 105 dBA (+0, –1 dB) 105 dBA 200W 500W 10 Hz a 50 kHz 100 dBA (con referencia a la potencia nominal) Mayor que 5 200mV a 4,0V (1,0V en el punto central) 10k ohmios < 4 o 2 ohmios (Estéreo), 4 ohmios (En puente) 50 a 200 Hz, 12 dB por octava 11 – 16V CC con conexión negativa a tierra Dimensions (L x H x P) MRV-1505 ..................................................................... 240mm x 53mm x 500mm (9-7/16" x 2-1/16" x 19-5/8") MRV-1005 ........................................................................... 240mm x 53mm x 330mm (9-7/16" x 2-1/16" x 13") MRV-T505 ................................................................... 240mm x 53mm x 250mm (9-7/16" x 2-1/16" x 9-13/16") Poids MRV-1505 ............................................................................................................................ 5,8 kg (12 li. 12 on.) MRV-1005 ............................................................................................................................... 4,4 kg (9 li. 11 on.) MRV-T505 .............................................................................................................................. 3,1 kg (6 li. 13 on.) Dimensiones (An. x Al. x Pr.) MRV-1505 ................................................................................................................... 240mm x 53mm x 500mm MRV-1005 ................................................................................................................... 240mm x 53mm x 330mm MRV-T505 ................................................................................................................... 240mm x 53mm x 250mm Peso MRV-1505 .................................................................................................................................................. 5,8 kg MRV-1005 .................................................................................................................................................. 4,4 kg MRV-T505 .................................................................................................................................................. 3,1 kg REMARQUE: Afin d'améliorer ce produit, les spécifications et la conception sont sujettes à des modifications sans préavis. NOTA: Con el propósito de introducir mejoras, las especificaciones y el diseño del producto están sujetos a cambios sin previo aviso. INSTALLATION (Fig. 1) 1 2 ★ 3 4 Fig. 1 INSTALLATION (Fig. 1) Due to the high power output of the MRV-1505/MRV1005/MRV-T505, considerable heat is produced when the amplifier is in operation. For this reason, the amplifier should be mounted in a location which will allow for free circulation of air, such as inside the trunk. For alternate installation locations, please contact your authorized Alpine dealer. NOTE: To securely connect the ground lead, use an already installed screw on the metal part of the vehicle (marked (★)). Be sure this is a good ground by checking continuity to the battery (–) terminal. As much as possible connect all equipment to the same ground point. These procedures will help eliminate noise. 1. Using the amplifier as a template, mark the four screw locations. 2. Make sure there are no objects behind the surface that may become damaged during drilling. 3. Drill the screw holes. 4. Position the MRV-1505/MRV-1005/MRV-T505 over the screw holes, and secure with four selftapping screws. 1 2 3 4 Self-Tapping Screws (M4 x 14) Ground Lead Chassis Holes En raison de la sortie de puissance élevée du MRV1505/MRV-1005/MRV-T505, une forte chaleur est produite pendant le fonctionnement de l'amplificateur. Pour cette raison, l'amplificateur doit être monté dans un endroit permettant une bonne ventilation, tel que le coffre. Pour ce qui concerne les différentes positions d'installation, contacter un concessionnaire Alpine. 1. Apposer l'amplificateur contre la surface d'installation pour marquer les repères des quatre vis. 2. Vérifier qu'il n'y a pas d'objets derrière la surface pouvant être abîmés lorsque les trous soient percés. 3. Percer les trous pour les vis. 4. Positionner le MRV-1505/MRV-1005/MRV-T505 par dessus les trous et fixer avec les quatre vis auto-taraudées. INSTALACION (Fig. 1) REMARQUE: Pour connecter solidement le conducteur de mise à la terre, utiliser la vis déjà fixée sur la partie métallique du véhicule (signalée (★)). Assurez-vous que ce point est une bonne mise à la terre en vérifiant la continuité à la borne de la batterie (–). Si possible, connecter tout l'équipement au même point de mise à la terre. Ceci vous aidera à éliminer le bruit. 1 2 3 4 Vis auto-taraudées (M4 x 14) Conducteur de mise à la terre Châssis Trous Debido a la salida de alta potencia del MRV-1505/ MRV-1005/MRV-T505, se produce un calor considerable cuando el amplificador está en funcionamiento. Por esta razón, el amplificador deberá montarse en una ubicación que permita la libre circulación de aire, como por ejemplo dentro del maletero. Para ubicaciones de instalación alternativas, por favor contacte a su distribuidor de Alpine autorizado. NOTA: Para conectar de forma segura el cable de tierra, utilice un tornillo ya instalado en la parte metálica del vehículo (marcado (★)). Asegúrese de que es un punto de tierra bueno verificando la continuidad con el terminal de la batería (–). Conecte siempre que sea posible todo el equipo en el mismo punto de tierra. Esto ayudará a eliminar el ruido. 1. Utilizando el amplificador como plantilla, marque la ubicación de los cuatro tornillos. 2. Asegúrese de que no hay objeto alguno bajo la superficie que pueda verse dañado durante la perforación de los agujeros. 3. Perfore los agujeros para los tornillos. 4. Sitúe el MRV-1505/MRV-1005/MRV-T505 sobre dichos agujeros, y asegúrelo con cuatro tornillos autorroscantes. 1 2 3 4 Tornillos autorroscantes (M4 x 14) Cable de tierra Chasis Agujeros CONNEXIONS (Fig. 2 – Fig. 6) Avant d'effectuer les connexions, vérifier que tous les composants audio sont hors tension. Connectez le conducteur jaune de la batterie provenant de l'amplificateur directement à la borne positive (+) de la batterie du véhicule. Ne pas le connecter au boîtier de fusibles. Pour éviter que des bruits extérieurs interfèrent avec le système audio. • Installez l'appareil et acheminez les câbles à au moins 10 cm de distance du faisceau de câbles de la voiture. • Eloignez les câbles d'alimentation de la batterie le plus possible des autres câbles. • Raccordez bien le fil de terre à un point métallique apparent (enlevez la couche de peinture si nécessaire) du châssis de la voiture. • Si vous rajoutez un filtre antiparasites en option, raccordez-le le plus loin possible de l'appareil. Contactez votre revendeur Alpine pour plus de détails sur les divers filtres antiparasites Alpine disponibles. • Consultez votre revendeur Alpine pour plus de détails sur les mesures de prévention contre les parasites. 1 Prises d'entrée RCA Connecter ces prises aux conducteurs de sortie de ligne de l'unité principale en utilisant les câbles d'extension RCA (vendus séparément). Vérifier que les connexions de canal sont correctes: gauche/vers la gauche et droite/vers la droite. 2 Bornes de sortie du haut-parleur Le MRV-1505/MRV-1005/MRV-T505 a deux ensembles de sorties haut-parleurs. Vérifier que les connexions et la mise en phase des sorties haut-parleurs sont correctes. En mode stéréo, connecter les sorties du haut-parleur droit sur le haut-parleur droit et les sorties de gauche sur le haut-parleur gauche. Connecter la sortie positive sur la borne positive du haut-parleur et la sortie négative sur la borne négative. CONEXIONES (Fig. 2 – Fig. 6) 3 Conducteur de la batterie (jaune) Assurez-vous d'ajouter un fusible de 80A le plus près que possible de la borne positive (+) de la batterie. Ce fusible protégera le système électrique de votre véhicule au cas de court-circuit. Si ce conducteur doit être rallongé, la jauge de fil doit être de 8 AWG ou plus. MRV-1505 ... fusible de 80A MRV-1005 ... fusible de 60A MRV-T505 ... fusible de 30A 4 Conducteur de mise sous tension télécommandée (bleu/blanc) Connecter ce conducteur au conducteur de mise sous tension télécommandée ou au conducteur d'antenne électrique (déclencheur positif, (+) 12V seulement) de votre unité principale. 5 Conducteur de mise à la terre (noir) Connecter ce conducteur sur un endroit propre et métallique du châssis du véhicule. Vérifier la mise à la terre en contrôlant le passage de courant continu entre ce point et la borne négative (–) de la batterie du véhicule. Mettre à la terre tous les composants audio, au même point sur le châssis pour éviter des boucles de terre. 6 Tube d'isolation MRV-1505/MRV-1005 Si vous utilisez les conducteurs (câble de haut-parleur/ alimentation) achetés au marché, utilisez les vis à six pans et la clé à vis à six pans (M2,5), fournie comme accessoire, pour rendre plus facile la connexion. La dimension du câble doit être de AWG6 à AWG18. REGLAGES DE COMMUTATEUR 8 Commutateur sélecteur de mode d'entrée a) Régler sur la position "ST" (centre) lorsque les deux canaux sont utilisés en stéréo. L'entrée de CH-1 (ou CH-2) 1(MONO) ST 1+2 sortira à la borne de sortie de hautparleur CH-1 (ou CH-2). b) Régler sur "1 (MONO)" lorsque les deux canaux sont utilisés pour un canal d'un système stéréo en pont. 1(MONO) ST 1+2 L'entrée de CH-1 sortira à partir des bornes de sortie de haut-parleur CH1 (+) y CH-2 (–). L'entrée CH-2 accepte absence de signal. (Se reporter à la Fig. 6.) c) Régler sur la position "1 + 2" lorsque les deux canaux sont utilisés pour un système de haut-parleur de sous1(MONO) ST 1+2 graves qui utilise les signaux mélangés des canaux droit et gauche. Les entrées de CH-1 et CH2 sont mélangés puis sortent à partir des bornes de sortie de haut-parleur CH-1 (+) et CH-2 (–). (Se reporter à la Fig. 5.) 9 Commutateur sélecteur de mode de transfert a) Régler sur "LP" lorsque l'amplificateur est utilisé pour exciter un hautparleur de sous-graves. Les OFF HP LP fréquences supérieures au point de recouvrement sont coupées à raison de 12 dB par octave. b) Régler sur la position "HP" lorsque l'amplificateur est utilisé pour exciter un système de haut-parleur d'aigus/bande OFF HP LP moyenne. Les fréquences inférieures au point de recouvrement sont coupées à raison de 12 dB par octave. c) Régler sur la position "OFF" lorsque l'amplificateur est utilisé pour exciter les haut-parleurs de large bande. La bande entière sortira aux haut-parleurs sans OFF HP LP que les fréquences basses ou hautes soient coupées. - Commutateur sélecteur du niveau d'entrée Régler sur la position "4V" quand une unité principale avec une tension de sortie de 4V est utilisée. Si la tension de sortie de l'unité principale utilisée n'est pas 4V, le volume diminuera. a Commutateur sélecteur d'égaliseur paramétrique Régler sur la position "ON" lors de la correction des caractéristiques du champ sonore (largeur de bande, fréquence nominale, niveau de fréquence nominale) dans le véhicule selon vos goûts. b Commutateur sélecteur de basse impédance Mettre en position "ON" lorsqu'un haut-parleur avec une impédance d'1 ohm (TOTAL) est utilisé. Si l'indicateur devient de couleur ambre, diminuer le volume de l'appareil principal. 1 Clavijas RCA de entrada Conecte las mismas a los cables de salida de línea de su unidad principal utilizando cables de extensión RCA (vendidos por separado). Asegúrese de que respeta las conexiones de canal correctas; izquierda para la izquierda y derecha para la derecha. 2 Terminales de salida del altavoz El MRV-1505/MRV-1005/MRV-T505 posee dos juegos de salidas de altavoz. Asegúrese de observar las conexiones y la fase correctas de la salida de altavoz . En el modo estéreo, conecte la salida de altavoz derecha al altavoz derecho y la izquierda al izquierdo. Conecte la salida positiva al terminal positivo del altavoz y la negativa al negativo. 3 Cable de batería (amarillo) Asegúrese de añadir un fusible de 80A tan cerca como sea posible del terminal positivo (+) de la batería. Este fusible protegerá el sistema eléctrico de su vehículo en caso de que se produzca un cortocircuito. Si necesita extender este cable, la medida del nuevo cable deberá ser 8 AWG o mayor. MRV-1505 ... fusible de 80A MRV-1005 ... fusible de 60A MRV-T505 ... fusible de 30A 4 Cable para encendido remoto (azul/blanco) Conecte este cable al cable de encendido remoto o de antena eléctrica (disparador positivo (+) de 12V solamente) de su unidad principal. 5 Cable de tierra (negro) Conecte este cable con seguridad en un punto metálico expuesto, limpio, en el chasis del vehículo. Verifique que este punto es un verdadero punto de puesta a tierra comprobando si existe continuidad entre este punto y el terminal negativo (–) de la batería del vehículo. Conecte a tierra todos sus componentes audio en el mismo punto del chasis para prevenir bucles en la conexión a tierra. 6 Tubo de aislamiento MRV-1505/MRV-1005 Si utiliza unos cables (de altavoz/alimentación) comprados en el mercado, utilice los tornillos hexagonales y la llave (M2,5) para tuercas hexagonales, provista como accesorio, para hacer más fácil la conexión. La dimensión del cable debe ser AWG6 – AWG18. En el modo de puente, conecte la salida izquierda positiva al terminal positivo del altavoz y la salida derecha negativa al terminal negativo del altavoz. No utilice los terminales de altavoz (–) conjuntamente entre los canales derecho e izquierdo, ni los conecte al chasis del vehículo. NOTA: Nunca conecte los cables de altavoz juntos o en el punto de tierra del chasis. En mode ponté, connecter la sortie positive gauche sur la borne positive du haut-parleur et la sortie négative droite sur la borne négative du haut-parleur. Ne pas utiliser les bornes haut-parleur (–) à la fois pour les canaux droit et gauche. Ne pas connecter ce câble sur le châssis du véhicule. REMARQUE: Jamais connecter les conducteurs de haut-parleur ensemble ou sur la terre du châssis. 7 Commutateur de phase de sortie passe-haut Réglez la phase de cette sortie à 0° (en phase) ou 180° (inversée) indépendamment de l'autre sortie. Souvent le hautparleur de sous-graves et de bande moyenne (ou de bande moyenne et aigus) peut être acoustiquement déphasé l'un par rapport à l'autre, signifiant que tout le son sera complètement ou partiellement annulé. De la même manière, les filtres de 2nd ordre sont naturellement déphasés électriquement. Toujours essayer le commutateur de phase pour établir le meilleur réglage avant de syntoniser avec précision les fréquences de recouvrement. Antes de efectuar las conexiones, asegúrese de que apaga todos los componentes audio. Conecte el cable amarillo de la batería proveniente del amplificador directamente al terminal positivo (+) de la batería del vehículo. No conecte dicho cable al bloque de fusibles. Para evitar que entre ruido externo en el sistema de audio • Coloque la unidad y pase los cables a 10 cm por lo menos del conjunto de cables del automóvil. • Mantenga los conductores de alimentación de la batería lo más alejados posible de otros cables. • Conecte el conductor de puesta a tierra con seguridad a un punto metálico desnudo (si es necesario, elimine el revestimiento) del chasis del automóvil. • Si añade un supresor de ruido opcional, conéctelo lo más lejos posible de la unidad. Su proveedor Alpine dispone de varios supresores de ruido Alpine. Solicítele más información. • Su proveedor Alpine conoce la mejor forma de evitar el ruido. Solicítele más información. AJUSTES DEL INTERRUPTOR c Bouton de réglage de la fréquence de transfert Permet le réglage de la fréquence de transfert en tournant le bouton pour sélectionner une fréquence entre 50 et 200 Hz comme point de recouvrement. d Contrôle de réglage de gain d'entrée Régler les boutons de gain d'entrée du MRV-1505/MRV1005/MRV-T505 à la position minimale (4V). En utilisant une cassette ou de préférence un CD comme source, augmenter le volume de l'unité principale jusqu'à ce que le son s'altère. Puis, réduire le volume d'un pas. Vous pouvez augmenter le gain de l'amplificateur jusqu'à ce que le son des haut-parleurs devienne altéré. e Bouton de réglage du facteur Q (largeur de bande) Utilisé lorsque le commutateur sélecteur d'égaliseur paramétrique est réglé sur la position "ON". Permet un changement continu et indépendant de la largeur de bande de la fréquence nominale élevée ou coupée (facteur Q) pour chaque gamme, de Q=10 (largeur de bande étroite, à forte pente) à Q=1 (largeur de bande large, à pente modérée). (dB) Q=10 +10 Q=1 0 -10 (Hz) f Bouton de contrôle d'ajustement de modulation de fréquence Il est utilisé lorsque le commutateur paramétrique EQ est mis en position "ON". Il sélectionne la modulation de fréquence désirée en changeant de façon continue la valeur nominale de fréquence. Il permet l'ajustement de la modulation de fréquence entre 50 et 200 Hz. (dB) +10 0 –10 20 50 200 1K (Hz) g Bouton de réglage de niveau Utilisé lorsque le commutateur sélecteur d'égaliseur paramétrique est réglé sur la position "ON". Permet le réglage de l'augmentation ou diminution du niveau de la fréquence nominale sélectionnée dans la gamme de ±12 dB. 7 Interruptor de fase de salida de paso alto Ajuste la fase de esta salida a 0° (en fase) o a 180° (invertida) independientemente de la otra salida. A menudo, el altavoz de frecuencias ultrabajas y el de tonos medios (o de tonos medios y agudos) pueden estar desfasados mutuamente, lo que significa que el sonido puede ser total o parcialmente anulado. De la misma manera, los filtros de segundo orden son naturalmente desfasados eléctricamente. Siempre ensaye el interruptor de fase para establecer el mejor ajuste antes de sintonizar con precisión las frecuencias de cruce. 8 Interruptor selector del modo de entrada a) Fíjelo en la posición "ST" (central) cuando se usen los dos canales en estéreo. La entrada de CH-1 (o CH-2) 1(MONO) ST 1+2 saldrá al terminal de salida de altavoz CH-1 (o CH-2). b) Fíjelo en la posición "1 (MONO)" cuando los dos canales se utilicen para un canal de un sistema estéreo ponteado. La en1(MONO) ST 1+2 trada de CH-1 saldrá de los terminales de salida de altavoz CH-1 (+) y CH-2 (–). La entrada de CH-2 acepta ausencia de señal. (Refiérase a la Fig. 6.) c) Fíjelo en la posición "1 + 2" cuando los dos canales se utilicen para un sistema de altavoz de frecuencias 1(MONO) ST 1+2 ultrabajas que emplee las señales sumadas del canal derecho y del canal izquierdo. Las entradas de CH1 y CH-2 son sumadas, luego salen a partir de los terminales de salida de altavoz CH-1 (+) y CH-2 (–). (Refiérase a la Fig. 5.) 9 Interruptor selector de modo del filtro divisor (de frecuencia) a) Fíjelo en la posición "LP" cuando se utilice el amplificador para excitar el altavoz de frecuencias ultrabajas. Las OFF HP LP frecuencias sobre el punto de cruce se cortarán (a razón de 12 dB por octava). b) Fíjelo en la posición "HP" cuando se utilice el amplificador para excitar el sistema de altavoz de agudos/tonos medios. Las frecuencias bajo el punto OFF HP LP de cruce se cortarán (a razón de 12 dB por octava). c) Ajuste a la posición desactivada ("OFF") cuando el amplificador se utilice para excitar un sistema con altavoces que OFF HP LP reproduzcan la gama completa de frecuencias. La anchura de banda total se emitirá sin cortar ni las frecuencias altas ni las bajas. - Interruptor selector de nivel de entrada Ajustar en posición "4V" cuando se utilice la unidad principal con tensión de salida de 4 V. Cuando se utilice la unidad principal con otra tensión que 4V en la posición "4V" el volumen se verá reducido. c Botón de ajuste de frecuencia del filtro divisor (de frecuencias) Permite el ajuste de la frecuencia de cruce, girando el botón para seleccionar una frecuencia entre 50 y 200 Hz como punto de intersección. d Controles de ajuste de ganancia de entrada Ajuste los controles de ganancia de entrada del MRV1505/MRV-1005/MRV-T505 a su posición mínima (4V). Utilizando una cassette o mejor un CD como fuente, aumente el volumen de la unidad principal hasta que haya distorsión. Después, reduzca de un paso el volumen. Usted podrá entonces aumentar la ganancia del amplificador hasta que el sonido de los altavoces salga distorsionado. e Botón de ajuste del factor Q (anchura de banda) Utilizado cuando el interruptor selector del ecualizador paramétrico está en la posición "ON". Permite el cambio continuo e independiente de la anchura de banda de la frecuencia central acentuada o cortada (factor Q) para cada banda de Q=10 (banda estrecha, pendiente elevada) a Q=1 (banda ancha, pendiente moderada). (dB) Q=10 +10 Q=1 0 -10 (Hz) f Botón de control de ajuste de la frecuencia central Utilizado cuando el selector EQ paramétrico está ajustado en posición "ON". Selecciona la frecuencia central deseada cambiando continuamente el valor de la frecuencia central. Permite el ajuste de la frecuencia central entre 50 y 200 Hz. (dB) +10 0 –10 20 50 200 1K (Hz) g Botón de ajuste de nivel Utilizado cuando el interruptor selector del ecualizador paramétrico está en la posición "ON". Permite el ajuste del aumento o disminución de nivel de la frecuencia central seleccionada en la gama de ±12 dB. (dB) +10 (dB) a Interruptor selector de ecualizador paramétrico Fíjelo en la posición "ON" cuando corrija las características de campo sonoro (anchura de banda, frecuencia central, nivel de frecuencia central) en el automóvil según sus gustos. +10 0 –10 (Hz) b Interruptor selector de baja impedancia Ajustar en posición "ON" cuando se utilice un altavoz con una impedancia de 1 ohmio (TOTAL). Si el indicador deviene ámbar, reduzca el volumen en la unidad principal. 0 –10 (Hz) Please check your head unit for the conditions listed below: (Fig. 3) a. The head unit does not have a remote turn-on or power antenna lead. b. The head unit's power antenna lead is activated only when the radio is on (turns off in the tape or CD Mode). c. The head unit's power antenna lead is logic level output (+) 5V, negative trigger (grounding type), or cannot sustain (+) 12V when connected to other equipment in addition to the vehicle's power antenna. If any of the above conditions exist, the remote turn-on lead of your MRV-1505/MRV-1005/ MRV-T505 must be connected to a switched power source (ignition) in the vehicle. Be sure to use a 3A fuse as close as possible to this ignition tap. Using this connection method, the MRV-1505/MRV-1005/ MRV-T505 will turn on and stay on as long as the ignition switch is on. 1 6 MRV-1505 MRV-1005 MRV-T505 2 8 7 5 3 4 If this is objectionable, a SPST (Single Pole, Single Throw) switch, in addition to the 3A fuse mentioned above, may be installed in-line on the MRV-1505/MRV1005/MRV-T505 turn-on lead. This switch will then be used to turn on (and off) the MRV-1505/MRV-1005/ MRV-T505. Therefore, the switch should be mounted so that is accessible by the driver. Make sure the switch is turned off when the vehicle is not running. Otherwise, the amplifier will remain on and drain the battery. 1 Blue/White 2 Power Antenna 3 Remote Turn-On Lead 4 To other Alpine components' Remote Turn-On Leads 5 SPST Switch (optional) 6 Fuse (3A) 7 As close as possible to the vehicle's ignition tap 8 Ignition Source Fig. 3 Prière de vérifier les points énumérés ci-dessous concernant l'unité principale: (Fig. 3) a. L'unité principale n'a pas de conducteur de mise sous tension télécommandée ou d'antenne électrique. b. Le conducteur d'antenne électrique de l'unité principale est seulement activé lorsque la radio est allumée (désactivé en mode cassette ou CD). c. Le conducteur d'antenne électrique de l'unité principale est une sortie de niveau logique (+) 5V, déclencheur négatif (de type mise à la terre) ou ne peut pas supporter (+) 12V lors de la connexion à un autre équipement en plus de l'antenne électrique du véhicule. Si un des points ci-dessus se présente, le conducteur de mise sous tension télécommandée du MRV-1505/MRV-1005/MRV-T505 doit être connecté à une source d'alimentation commutée (allumage) du véhicule. S'assurer d'utiliser un fusible de 3A le plus près que possible de la prise d'allumage. En utilisant cette méthode de connexion, le MRV-1505/MRV-1005/MRV-T505 est mis sous tension et restera allumé aussi longtemps que le commutateur d'allumage restera activé. Si ceci est inacceptable, en plus du fusible de 3A mentionné ci-dessus, un commutateur SPST (commutateur-disjoncteur unipolaire) doit être installé en ligne dans le conducteur de mise sous tension du MRV-1505/ MRV-1005/MRV-T505. Ce commutateur est ensuite utilisé pour mettre sous (et hors) tension le MRV-1505/ MRV-1005/MRV-T505. Pour cette raison, prière de s'assurer que ce commutateur est accessible au conducteur. S'assurer que le commutateur est désactivé quand le véhicule est arrêté. Autrement, l'amplificateur restera activé et videra la batterie. 1 Bleu/Blanc 2 Antenne électrique 3 Conducteur de mise sous tension télécommandée 4 Aux conducteurs de mise sous tension télécommandée d'autres composants Alpine 5 Commutateur SPST (optionnel) 6 Fusible (3A) 7 Aussi près que possible de la prise d'allumage du véhicule 8 Source d'allumage Por favor compruebe el estado de su unidad principal según las condiciones listadas a continuación: (Fig. 3) a. La unidad principal no tiene un cable de encendido remoto o de antena eléctrica. b. El cable de antena eléctrica de la unidad principal solamente está activado cuando la radio está encendida (desactivado en el modo de cinta o de CD). c. El cable de antena eléctrica de la unidad principal es una salida de nivel lógico (+) de 5V, disparador negativo (tipo de tierra), o no puede soportar (+) 12V cuando es conectado a otro equipo además de la antena eléctrica del vehículo. Si se observa una de las condiciones anteriores, el cable de encendido remoto de su MRV-1505/MRV-1005/MRV-T505 se deberá conectar a una fuente de alimentación mediante interruptor (ignición) en el vehículo. Asegúrese de utilizar un fusible de 3A tan cerca como sea posible de esta llave de ignición. Empleando este método de conexión, el MRV1505/MRV-1005/MRV-T505 se encenderá y permanecerá encendido mientras el interruptor de ignición esté activado. Si existen objeciones a esta alternativa, en adición al fusible de 3 A mencionado antes, se puede instalar en línea un interruptor SPST (polo simple, tiro simple) en el cable de encendido del MRV-1505/MRV-1005/MRVT505. Este interruptor se utilizará entonces para encender (y apagar) el MRV-1505/MRV-1005/MRVT505. Por lo tanto, el interruptor se deberá montar de forma tal que resulte accesible para el conductor. Asegúrese de que el interruptor esté apagado cuando el vehículo no esté en marcha. De lo contrario, el amplificador permanecerá encendido y agotará la batería. 1 Azul/Blanco 2 Antena eléctrica 3 Cable para encendido remoto 4 A los cables para encendido remoto de otros componentes Alpine 5 Interruptor SPST (opcional) 6 Fusible (3A) 7 Tan cerca como sea posible del contacto de encendido del vehículo 8 Fuente de encendido TYPICAL SYSTEM CONNECTIONS/CONNEXIONS TYPIQUES DU SYSTEME/CONEXIONES TIPICAS DEL SISTEMA [English] h Right Speaker i Left Speaker j Extension Cable (Sold Separately) k Head Unit with Pre-Amp Outputs l Speakers m Full-range Speakers n Tweeter/Midrange o Subwoofer 2 -Channel Stereo System/Système stéréo à 2 canaux/Sistema estéreo de 2 canales R Single Channel System/Système à canal unique/Sistema de canal único h – – + + 3 5 o 3 5 i – 3 5 o – + + – – INPUT CH-2 + BRIDGED – CH-1 + + BATTERY REMOTE GND 80A CH-1 (L) 80A INPUT – – CH-2 + BRIDGED – CH-1 + + BATTERY REMOTE CH-2 (R) GND 80A [Français] h Haut-parleur droit i Haut-parleur gauche j Câble de rallonge (vendu séparément) k Unité principale avec sorties de préamplificateur l Haut-parleurs m Haut-parleurs de large bande n Haut-parleur d'aigus/de gamme moyenne o Haut-parleur de sous-graves (R) CH-2 (R) (R) SPEAKER OUTPUT INPUT FUSE (L) – – CH-2 + BRIDGED – CH-1 + + BATTERY REMOTE POWER SUPPLY GND CH-2 (R) (R) SPEAKER OUTPUT (R) FUSE (L) POWER SUPPLY 4 j m (R) (L) k k j l n o 9 OFF HP 8 j HP HP 3 5 o – + LP LP FILTER OFF (L) 4 FILTER OFF 4 80A CH-1 (L) POWER SUPPLY 80A Fig. 4 FUSE (L) SPEAKER OUTPUT 80A CH-1 (L) [Español] h Altavoz derecho i Altavoz izquierdo j Cable de extensión (vendido separadamente) k Unidad principal con salidas de preamplificador l Altavoces m Altavoces de gama completa n Altavoz de agudos/tonos medios o Altavoz de frecuencias ultrabajas Single Channel Stereo System/Système à canal unique stéréo/Sistema estéreo de canal único L l 9 8 – – INPUT (R) INPUT MODE (L) o OFF HP LP FILTER INPUT MODE l k Fig. 5 BRIDGED – CH-1 + + BATTERY REMOTE GND 80A (R) (L) SPEAKER OUTPUT FUSE POWER SUPPLY 1(MONO) ST 1+2 LP FILTER + 80A CH-2 (R) 1(MONO) ST 1+2 CH-2 CH-1 (L) Fig. 6 o 9 OFF HP 8 LP FILTER 1(MONO) ST 1+2 INPUT MODE 4
  • Page 1 1
  • Page 2 2
  • Page 3 3
  • Page 4 4
  • Page 5 5
  • Page 6 6

Alpine MRV-T505 El manual del propietario

Categoría
Amplificador de instrumentos musicales
Tipo
El manual del propietario
Este manual también es adecuado para