Transcripción de documentos
Contents
MP8610BT Owner’s Manual
Manual del Usuario MP8610BT
Guide d'Utilisateur MP8610BT
Features . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3
Preparation . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 6
Wiring . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 8
Installation . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 10
Operation . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 14
Tuner Operation . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 28
CD Player Operation . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 30
MP3/WMA Operation. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 32
Bluetooth Operation . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 40
CD Changer Operation . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 54
Remote Control . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 56
Troubleshooting . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 58
Specifications . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 58
Warranty. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 58
Contenido
MOSFET 72 WATTS
MP8610BT
AS/PS
PTM
/
MP3/WMA RECEIVER
PHONE
PTM
/
Caracteristicas . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 4
Preparación . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 7
Cableado . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 9
Instalación . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 11
Operación . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 15
Operación de la Radio . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 29
Operación del Reproductor de CD . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 31
Operación de MP3/WMA. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 33
Operación de Bluetooth . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 41
Operación del Cambiador de CD . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 55
Control Remoto . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 57
Corrección de Problemas . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 59
Especificaciones. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 59
Garantía . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 59
TEXT
MENU AUX IN
Table des matières
Thank You!
Thank you for choosing a Jensen product. We hope you will find the instructions in this owner’s
manual clear and easy to follow. If you take a few minutes to look through it, you’ll learn how to
use all the features of your new Jensen receiver for maximum enjoyment. Technical assistance
is available by phone at 1-800-323-4815.
¡Gracias!
Gracias por elegir los productos Jensen. Esperamos que encuentre en este manual
instrucciones claras y fáciles de seguir. Si se toma unos pocos minutos para leerlo, aprenderá
cómo utilizar todas las funciones de su nuevo radio Jensen para su máximo entretenimiento.
La asistencia técnica está disponible por el teléfono en 1-800-323-4815.
Merci!
Merci d'avoir choisi un produit Jensen. Nous espérons que vous allez trouver les instructions
dans ce guide de propriétaire claires et faciles à suivre. Prenez quelques minutes à le
consulter, vous apprendrez à utiliser toutes les fonctions de votre nouvelle radio Jensen pour
en tirer une jouissance maximum. L'assistance technique est disponible par téléphone à 1800-323-4815.
Caractéristicas. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 4
Préparation . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 7
Câblage . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 9
Installation . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 11
Opération . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 15
Opération Tuner . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 29
Opération Platine CD . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 31
Fonctionnement de MP3/WMA. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 33
Opération Blue Tooth . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 41
Fonctionnement de changeur de CD. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 55
Prêt à être télécommandé. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 57
Dépannage . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 60
Caractéristiques . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 60
Garantie . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 60
BLUETOOTH ID:
B02169
MP8610BT
Características
Chasis
• Frente Deslizable hacia Abajo Completamente Motorizado
• 1 Din y ISO-DIN Montables
• Frente Electrónico Extraíble
Audio
• Circuito Integrado de Energía Mosfet 4 x 50 Vatios
• Memoria de Tono Fuente
• Control de Volumen Electrónico
• Control de Balance Delantero-Trasero y Derecho-Izquierdo
• Control de Nivel de Altavoz de Graves (Subwoofer)/Filtro de Paso Bajo de Altavoz de
Graves para Seleccionar
• Control de Nivel de Graves/Frecuencia Central de Graves para Seleccionar/Selección de
Graves Q
• Control de Nivel de Medios/Frecuencia Central de Medios para Seleccionar/Selección de
Medios Q
• Control de Nivel de Agudos/Frecuencia Central de Agudos para Seleccionar
• Control de Nivel de Sonoridad/Frecuencia de Pico de Sonoridad para Seleccionar/Selección de Propulsión (boost) de Graves
• Control del Enmudecedor
• Nivel de Volumen de Encendido Mudo Suave
• Tono de Bip Encendido o Apagado para seleccionar
General
• Selección de Audio de Zona Dual Delantera y Trasera
• Encendido de Botón Múltiple
• Configuración de Fecha (Día/Mes/Año)
• Configuración de Hora (Hora/Minuto)
• Formato de 12 ó 24 Horas para Seleccionar
• Pantalla STN de matriz de puntos completa 132 x 40
• Control de Nivel de Contraste en Pantalla
• Selección de Modo Positivo/Negativo de Pantalla
• Selector alto / bajo de intensidad de iluminación
• Modo de Pantalla en Espera para seleccionar (Hora / PTM / Apagado)
• Modo de Protector de Pantalla para seleccionar (Hora / PTM / Apagado)
• Saludo
• Mensaje en Pantalla Programable por el Usuario (P.T.M.)
• Medidor de Nivel de Oscilación de Ecualizador de 7 Bandas
• Opciones de Iluminación de Dos Colores para los Botones
• Opciones de Iluminación de Tres Colores para la Pantalla
• Iluminación Destellante
• Luz Antirrobo
Conexiones Externas
• Controlador del Cambiador de CDC Protocolo Sanyo
• Voltaje de Salida del Preamplificador de 3V
• 2-Pares de Salidas de Preamplificador Delantero y Trasero
• Salida de Altavoces de Graves (RCA) Fija
• Entradas Auxiliares (RCA)
• Control Remoto Infrarrojo
MP3/WMA
• Compatible con ID3 (Artista, Álbum, Título)
• Navegación/Búsqueda IGU (Interfaz Gráfica de Usuario) de Archivo/Carpeta
• Acceso a Archivo/Carpeta Numérico Directo
• Avance/Retroceso de Alta Velocidad con Búsqueda Audible de Archivo
• Reproducción de Introducción/Repetición/Modo Aleatorio de Archivo/Carpeta
• Memoria de Búfer Electrónico Antivibraciones de 200 Segundos
• Soporte de Reproducción Modo Mixto/Extra-CD
Reproductor de CD
• Compatible con CD-R/CD-RW/CD-TEXT
• Reproducción de Acceso Rápido a Número de Pista Directo
• Reproducción de Pausa/Aleatoria/Repetición/Introducción
• Avance/Retroceso de Alta Velocidad con Búsqueda Audible de Pista
• Sobremuestreo 8x
• Convertidor Digital/Analógico de 1 Bit
• Memoria de Búfer Electrónico Antivibraciones de 40 Segundos
• Punta láser de 3 rayos
• Insertar/Eyectar CD con Motor Apagado
• Memoria de última posición
Bluetooth
• Discado Directo/Responder Llamada en Panel Delantero
• Amplia Variedad de Soporte de Telefonía Móvil Bluetooth
• Conversación Manos Libres Bidireccional en Pantalla con Cancelación Digital de Eco
• Reducción AGC (control electrónico automático) de Ruido Ambiente
• Conexión Automática de Telefonía Móvil Bluetooth
• Rango de Trabajo de 3 Metros
• Pantalla con Identificación de Llamada
• Transferencia de Audio desde Unidad Principal a Teléfono Móvil
• Soporte de Agenda Telefónica (opcional)
• Respuesta Automática
• Discado de Voz
• Memoria de Números Discados de 10 Posiciones
• Memoria de Número de Llamadas Recibidas de 10 Posiciones
• Memoria de Discado Rápido de 10 Posiciones
• Nivel de Volumen de Timbre de Llamada Recibida Programable
• Destello de Llamada Entrante en Pantalla con Opción Prendido o Apagado
Radio
• Espacio entre Frecuencias para seleccionar entre USA/Latinoamérica/Europa/Oirt
• Memoria para 30 Estaciones Seleccionadas Previamente (20FM/10AM o MW)
• Acceso Directo a Frecuencia por Ingreso Numérico
• Almacenaje Automático de las 10 Estaciones más Fuertes
• Escaneo de Estaciones Seleccionadas Previamente
• Almacenaje en Memoria de un Toque
• Estéreo/Mono Automático
• Recepción Local/Distante para Seleccionar
• Búsqueda Automática de Sintonía hacia Arriba o hacia Abajo
• Sintonía Manual hacia Arriba o hacia Abajo
• Medidor de Fuerza de Señal de la Estación
4
MP8610BT
Preparación
Préparation
Comenzando
Mise en marche
Es buena idea leer completamente las instrucciones antes de iniciar la instalación.
C'est une bonne idée de lire toutes les instructions avant de commencer l'installation.
Herramientas y Provisiones
Outils et matériel
Las siguientes herramientas y provisiones son necesarias para instalar el radio:
Vous aurez besoin des outils et du matériel suivants pour installer la radio :
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
Llave torx, destornilladores plano y Philips
Cúter y peladores de cables
Herramientas para remover la radio existente (destornillador, equipo de llave de casquillo y
otras herramientas)
Cinta aisladora
Enganchador
Voltímetro / luz de prueba
Conexiones para enganchar
Cable de calibre 18 para conexiones eléctricas, cable de altoparlante de calibre 16 a 18
•
•
•
•
•
NOTA: Solamente conecte los altavoces de carga de impudencia de 4 ohms. Altavoces
con una carga de impedancia menor a los 4 ohms pueden dañar la unidad.
Type Torx des tournevis plat et Philips
Des coupeurs de fil et séparateurs d'épuisement
Outils pour enlever la radio existante (tournevis, un ensemble de clés à douille et d'autres
outils)
Bande électrique
Outil à sertissage
Voltmètre/lumière d'épreuve
Connexions à sertissage
Fer jauge 18 pour branchage puissance, fer jauge 16–18 de haut parleur
A NOTER : Ne connectez que les haut parleurs qui sont évalués pour une impédance de
charge de 4 ohms. Des hauts parleurs avec une impédance de charge de moins de 4
ohms peuvent nuire à l'appareil.
Desconecte la Batería
Débrancher la batterie
Antes de empezar, siempre desconecte la terminal negativa de la batería.
Il faut toujours débrancher la borne de batterie négative avant de commencer.
Remueva el Radio de la Manga
Enlever la radio du manchon
Levante el pestillo en ambos lados de la manga, quite la mitad del radio de la manga.
Soulever les loquets des deux côtés du manchon pour enlever le demi-manchon de la radio.
Instalación de la Camisa
1. Instale el adaptador y kit del tablero de instrumentos, si es necesario (opcional).
Installation du demi-manchon
2. Instale la media camisa en el adaptador o en tablero de instrumentos.
1. Installez l’adaptateur et kit de tableau de bord si nécessaire (facultatif).
3. Hale las aletas hacia afuera para asegurar la media camisa en al apertura del radio.
2. Installez le demi-fourreau dans l’adaptateur de la planche de bord.
4. Instale la abrazadera de soporte para que la unidad quede más estable.
3. Poussez les pattes vers l’extérieur pour fixer le demi-fourreau dans l’ouverture de
l’autoradio.
4. Installez la bande de fixation pour rendre l’appareil plus stable.
7
MP8610BT
Cableado
Câblage
Cableado con un Adaptador de Cables (Cómprelos por separado)
Raccordement au câblage avec un adaptateur (achetér séparément)
Conecte los cables
Raccordement des fils
Usted puede hacer estas conexiones sin ni siquiera estar en el carro.
Vous pouvez effectuer ces branchements même sans être dans la voiture.
1. Una o conecte a presión.
1. Effectuez les branchements par raccord ou sertissage.
2. Una el adaptador de cableado al arnés del cableado del carro.
2. Fixez l’adaptateur de câblage au faisceau de câbles de la voiture.
Diagrama de cableado / Código de colores
Le diagramme de câblage / Le code de couleurs
1. Alimentación Antena (cable azul) – Conectar a la antena o al amplificador. Si no se
utilizara el cable, se debe recubrir la punta del cable.
1. Antenne motorisée (fil bleu foncé) – Branchez à l’antenne motorisée ou à l’amplificateur.
S’il n’est pas utilisé, recouvrez l’extrémité dénudée du fil de ruban adhésif.
2. Conexión a Tierra (cable negro) – Conectar a la terminal de tierra o a una superficie limpia
de metal, sin pintura, del chassis.
2. Mise à la tere (fil noir) – Connectez à la borne de mise à la terre ou à un point métallique
propre, non peint, du châssis.
3. Memoria/Batería (cable amarillo) – Conectar a la batería o a la fuente de energía de 12
voltios que está siempre viva. La radio no funcionará si este cable no está conectado.
3. Mémoire/batterie (fil jaune) – Connectez à la batterie ou à une source d’alimentation 12
volts tougours sous tension. La radio ne fonctionnera pas si ce fil n’est pas branché.
4. Accesorio/Ignición (cable roja) – Conectar al cable de la radio o al fusible de la radio.
5. Altavoz Delantero Izquierdo
4. Accessoires/allumage (fil rouge) – Connectez au fil de la radio existante ou au fusible du
radio.
6. Altavoz Delantero Derecho
5. Haut parleur d'avant à gauche
7. Altavoz Delantero Izquierdo
6. Haut parleur d'avant à droite
8. Altavoz Delantero Derecho
7. Haut parleur d'arrière à gauche
9. Salidas de RCA al Amplificador
8. Haut parleur d'arrière à droit
10. Cables auxiliares de entrada (amarillo)
9. Sorties de RCA à l'amplificateur
11. Antenna
10. Câbles d'entrée auxiliaire (jaune)
12. Cambiadiscos de CD
11. Antenne
13. Salida de Altavoz de Graves
12. Changeur de CD
13. Sortie caisson de basse
Fusibles
Fusibles
Cuando reemplace un fusible asegúrese que el fusible nuevo sea del tipo correcto y tenga el
amperaje adecuado. Si utiliza un fusible incorrecto puede dañar la radio. El MP8610BT utiliza
un fusible de 15 amperios ubicado bajo el conector de cables Fusible ATO de 15 Amperios
disparo rápido).
Lors du remplacement d’un fusible, assurez-cous que le fusible de remplacement est du type
et de la puissance appropriés. L’utilisation d’un fusible non approprié pourrait endommager la
radio. Le MP8610BT est doté d’un fusible de 15 A, situé sous le connecteur du câblage (15 A
à fusion rapide, type ATO).
Reconexión de la Batería
Rebranchement de la batterie
Cuando haya terminado de colocar los cables, podrá hacer la reconexión de la batería a la
terminal negativa de la misma.
Une fois les fils installés, rebranchez la borne négative de la batterie.
9
MP8610BT
Instalación
Installation
Instalación Final
Installation finale
1. Conecte el adaptador del cableado al arnés existente del cableado.
1. Branchez l’adaptateur de câblage au faisceau de câbles de la voiture.
2. Conecte la cabeza de la antena.
2. Branchez le fil de l’antenne.
3. Deslice el chasis del radio en la media camisa.
3. Glissez le châssis dans le demi-fourreau.
4. Asegure el radio al soporte usando una tuerca (si es posible).
4. Fixez le nouvel autoradio aux ferrures avec des écrous (si possible).
5. Ponga en su lugar cualquier artículo que haya quitado del tablero de instrumentos.
5. Replacez tous les éléments retirés de la planche de bord.
Instalación Final ISO-DIN
Installation finale ISO-DIN
Instale la unidad utilizando los agujeros para tornillos en los costados de la unidad.
Installez l'appareil en utilisant les trous d'écrous sur les côtés de l'appareil.
1. Quite el anillo ornamental del frente del radio.
1. Retirez la garniture du devant de la radio.
2. Monte en el nuevo radio los soportes de fábrica usando los tornillos del radio viejo.
3. Deslice el chasis del radio en la apertura del tablero y asegúrelo.
2. Montez les ferrures du nouvel autoradio en utilisant les vis existantes de l’ancien
autoradio.
4. Reinstale el panel del tablero.
3. Glissez l’autoradio dans l’ouverture de la planche de bord et fixez-le.
4. Réinstallez le panneau de la planche de bord.
NOTA: La caja de montaje, el anillo exterior y la media manga no se utilizan para este
tipo de instalaciones.
A NOTER : La boîte de montage, la rondelle décorative externe et la demi-manche ne
sont pas utilisés pour ce type d'installation.
Extracción del Radio del Automóvil
Retrait de la radio du tableau de bord
Quite la placa frontal y el anillo ornamental halando suavemente hacia arriba desde el centro
de la guarnición para aflojar los broches plásticos de presión. Inserte las llaves de extracción
entre el chasis y la camisa para oprimir los resortes de fijación. Hale la radio hacia fuera del
tablero de instrumentos.
Retirez la plaque avant. Retirez l'anneau de la arniture en tirant doucement au centre de celuici pour décrocher les agafes de plastique. Insérez les clés de démontage entre le châssis du
poste de radio et le manchon pour appuyer sur les ressorts de blocage. Tirez le poste hors de
la planche de bord.
11
MP8610BT
Operación (continuación)
Opération (continué)
Utilizando el Panel de Control Desmontable (DCP)
Utilisation du panneau de contrôle détachable (DCP)
Cuando fije o desmonte el panel de control, sea cuidadoso de no dañar los conectores
traseros que conectan el DCP a la unidad principal.
En détachant ou rattachant le panneau de contrôle, voyez à ce que le connecteur d'arrière qui
branche le DCP à l'appareil principal ne soit pas endommagé.
Quitando el Panel Delantero
Détachement du panneau de contrôle
Para quitar el panel delantero, presione el botón REL (29) para liberar el panel delantero.
Sujete el lado izquierdo del panel delantero y suavemente jálelo para quitarlo de la unidad.
Guarde el panel delantero en un lugar seguro para protegerlo de suciedades y daños. No deje
caer el DCP, este tipo de golpe puede causarle daños.
Pour détacher le panneau d'avant, appuyez sur le bouton REL (29) pour relâcher le panneau
d'avant. Prenez le côté gauche du panneau d'avant et tirez doucement pour l'enlever de
l'appareil. Stocker le panneau d'avant dans un endroit sûr pour le protéger de la saleté et des
endommagements. Ne laissez pas tomber le DCP comme ce genre de choc peut causer des
dégâts.
NOTA: Una vez que se presiona el botón para liberar el Panel de Control Desmontable,
las vibraciones del vehículo pueden hacerlo caer. Luego de presionar el botón para
liberarlo (Release), quite el panel de control inmediatamente o presiónelo nuevamente a
su posición.
A NOTER : Dès que le bouton de relâchement est appuyé et le DCP est déverrouillé, les
vibrations du véhicule peuvent provoquer une chute. Après avoir appuyé sur le bouton
de relâchement enlevez le panneau de contrôle immédiatement ou appuyez sur lui pour
le remettre à sa place.
Colocando nuevamente el Panel de Control
Rattachement du panneau de contrôle
Para colocar nuevamente el panel delantero, asegúrese que no haya polvo o suciedad en las
terminales eléctricas en la parte trasera del panel, pues esto puede causar operación
intermitente u otro tipo de mal funcionamiento. Primero deslice el borde derecho del panel
delantero en su posición, luego rote el borde izquierdo del panel delantero hasta su posición y
presiónelo firmemente.
Pour rattacher le panneau, assurez-vous qu'il n'y a pas de saletés ou de poussière sur les
bornes électriques à l'arrière du panneau, comme cela peut causer un mauvais
fonctionnement de intermittent. Glissez le bord droite du panneau en position et puis faites
tourner le côté gauche du panneau d'avant et appuyez fermement jusqu'à ce qu'il soit en
place.
NOTA: Para prevenir daños al Panel de Control Desmontable, NO lo inserte desde el
borde izquierdo.
A NOTER : Pour éviter d'endommager le DCP, NE L'INSEREZ PAS du côté gauche.
Limpiando el Panel de Control
Nettoyage du panneau de contrôle
Si el panel de control se ensucia, límpielo únicamente con una tela suave y seca. Utilice un
hisopo mojado con alcohol isopropilo para limpiar la toma de atrás.
Si le panneau de contrôle devient sale, nettoyez-le avec un tissu doux et sec. Utilisez un bout
de coton trempé dans l'alcool isopropyl pour nettoyer la prise à l'arrière.
Reiniciando la Unidad
Réinitialisation de l'appareil
Para reiniciar la unidad, libere el panel delantero, luego utilice un lápiz (u otro objeto no
metálico) para mantener presionado el botón RESET (32) por cinco segundos.
Pour réinitialiser l'appareil, relâcher le panneau d'avant et puis utilisez un crayon (ou n'importe
quel objet non-métallique) pour appuyer et maintenir le bouton RESET (32) pendant cinq
secondes.
13
MP8610BT
Operación
Opération
Potencia
Alimentation
Appuyez sur le bouton alimentation (1) ou sur n'importe quel bouton sur la radio (excepté le
bouton éjection) pour mettre l'appareil en marche lorsque l'allumage est en fonction. Appuyez
de nouveau sur le bouton alimentation pour éteindre la radio.
Presione el botón de potencia (1) o cualquier otro botón en el frente del radio (excepto el
botón de expulsar) para encender la unidad. Presione el botón de potencia para apagar el
radio.
Affichage (DISP)
Pantalla (DISP)
Appuyez sur le bouton DISP/MENU (30) pour basculer entre l'affichage par défaut et
l'animation EQ.
Presione el botón DISP/MENU (30) para cambiar entre la pantalla predeterminada y la
Animación del Ecualizador.
Mode
Modo
Appuyez sur MODE (2) pour sélectionner un mode d'opération différent indiqué sur le panneau
d'affichage. Des modes disponibles peuvent comprendre la radio, CD, changeur de CD
(facultatif) et auxiliaire. La mode CD n'apparaîtra dans le menu que s'il y a un disque compact
dans le lecteur de CD et le mode changeur de CD n'apparaîtra que si un changeur de CD est
branché à l'appareil.
Presione MODE (2) para seleccionar un modo diferente de operación como se indica en la
pantalla. Los modos disponibles incluyen radio, CD, cambiador de CD (optional) y auxiliar. El
modo CD solamente aparecerá en el menú si un CD ha sido introducido en el equipo
previamente, y el modo Cambiador de CD solamente aparecerá si un cambiador de CD está
conectado a la unidad.
Mise en Sourdine
Appuyez sur mise en sourdine (3) pour mettre le volume audio en sourdine. Sourdine sera
apparaîtra sur le panneau d'affichage. Vous pouvez rétablir le volume en appuyant de nouveau
sur ce mise en sourdine.
Audio Mudo
Presione mudo
(3) por un momento para enmudecer el volumen del audio, "Mute"
aparecerá en la pantalla. Restablezca el volumen a la configuración previa presionando mudo
nuevamente.
Contrôleur Volume
Pour augmenter le volume, appuyez sur le bouton AUDIO (4) vers le haut. Pour diminuer le
volume, appuyez sur le bouton Audio vers le bas. Lorsque le volume est ajusté, le niveau de
volume est montré dans le panneau d'affichage comme un numéro allant de « 0 » (le plus bas)
jusqu'à « 46 » (le plus haut).
Regulador Volumen
Para incrementar el volumen, presione el botón de AUDIO hacia arriba (4). Para disminuir el
volumen, presione el botón de Audio hacia abajo. Cuando el volumen se ajusta, el nivel de
volumen se muestra en la pantalla como un número en el rango de "0" (el más bajo) a "46" (el
más alto).
Menu Audio
Appuyez et maintenez le bouton AUDIO (4) pour accéder au menu Audio. Lorsque le menu
Audio est affiché, appuyez plusieurs fois sur le contrôle AUDIO pour traverser le menu des
fonctions audio. Lorsque vous ajustez les fonctions audio, l'appareil va automatiquement sortir
la mode de contrôle audio au bout de dix secondes d'inactivité. Les articles sur le menu Audio
sont accédés dans l'ordre suivant : Zone Double/Basse/Gamme moyenne/Aigu/Intensité/
Caisson de basse/Gain 3D/Equilibreur/Balance/Tonalité Bip.
A NOTER : Les réglages et paramètres audio pour Basse, Moyen, Aigu, Intensité,
Caisson de basse, Gain 3D, Balance, Equilibreur et Tonalité bip sont mémorisés
automatiquement pour chaque source (Tuner, CDP, CDC, et AUX) d'une manière
indépendante.
Menú de Audio
Mantenga presionado el botón AUDIO (4) para acceder al Menú Audio. Una vez que aparece
este menú en pantalla, presione el control de AUDIO repetidas veces para llegar al menú con
las funciones de audio. Una vez que esté en las funciones de audio, la unidad saldrá
automáticamente del modo control de audio luego de diez segundos de inactividad.
NOTA: La Configuración de Audio (Audio Setting) y los Parámetros para Graves,
Medios, Agudos, Sonoridad, Altavoz de Graves, Ganancia 3D, Balance izquierdoderecho, Balance delantero-trasero y Tono de Bip se memorizan automáticamente para
cada fuente por separado (Radio, CDP, CDC y AUX).
2 Zone (Zone Double)
Zona -2 (Zona Dual)
Voir « Opération Zone Double » à la page 21.
Vea “Operación de Zona Dual” en la página 21.
Basse
Graves (Bass)
Lorsque vous êtes dans le menu Basse, utilisez les boutons droite ( ) ou gauche ( ) de la
manette pour ajuster le paramètre basse désiré.
• Niveau : Utilisez les boutons haut (+) ou bas (-) sur la manette pour ajuster le niveau de
basse de -6 jusqu'à +6.
• C FREQ : Utilisez les boutons haut (+) ou bas (-) de la manette pour ajuster la fréquence
du centre de la basse (C FREQ) jusqu'à « 60Hz » ; « 80 Hz », « 100 Hz » ou « 200 Hz ».
• BASS Q : Utilisez les boutons haut (+) ou bas (-) de la manette pour ajuster le facteur de
qualité basse jusqu'à « 2N », « 1N », « 1W », ou « 2W ».
Cuando esté en el menú de Graves (Bass), utilice el botón izquierdo ( ) o derecho ( ) del
joystick para seleccionar el parámetro de Graves que le gustaría ajustar.
• NIVEL: Utilice el botón para arriba (+) o para abajo (-) del joystick para ajustar el nivel de
bajos desde "-6" hasta "+6".
• FRECUENCIA CENTRAL (C.FREQ): Utilice el botón para arriba (+) o para abajo (-) del
joystick para ajustar la frecuencia central de bajos (C.FREQ) a "60Hz", "80Hz", "100Hz", o
"200Hz".
• CALIDAD DE GRAVES (BASS-Q): Utilice el botón para arriba (+) o para abajo (-) del joystick para ajustar el Factor de Calidad de Graves a "2N", "1N", "1W", o "2W".
A NOTER : Pour un accès rapide à la Basse à l'intérieur du menu Audio, appuyez sur
INT/2.
NOTA: Para un acceso rápido a graves ("BASS") una vez en el menú de Audio, presione
INT/2.
15
MP8610BT
Operación (continuación)
Opération (continué)
Menú de Audio (continuación)
Menu Audio (continué)
Rango Medio (MID)
Gamme moyenne (MID)
Cuando esté en el menú de rango Medio (Mid), utilice el botón izquierdo ( ) o derecho ( ) del
joystick para seleccionar el parámetro de Rango Medio que le gustaría ajustar.
• NIVEL: Utilice el botón para arriba (+) o para abajo (-) del joystick para ajustar el nivel de
Rangos Medios desde "-6" hasta "+6".
• FRECUENCIA CENTRAL (C.FREQ): Utilice el botón para arriba (+) o para abajo (-) del
joystick para ajustar la frecuencia central de Rangos Medios (C.FREQ) a "500Hz", "1KHz",
"1,5KHz" o "2,5KHz".
• CUALIDAD DE MEDIOS (MID-Q): Utilice el botón para arriba (+) o para abajo (-) del joystick para ajustar el Factor de Calidad de Medios a "2N", "1N", "1W", o "2W".
NOTA: Para un acceso rápido a medios ("MID") una vez en el menú de Audio, presione
RPT/3.
Lorsque vous êtes dans le menu gamme moyenne ; utilisez les boutons droite ( ) ou gauche
( ) de la manette pour sélectionner le paramètre gamme moyenne que vous désirez ajuster.
•
•
•
A NOTER : Pour un accès rapide à MID à l'intérieur du menu Audio, appuyez sur RPT/3.
Aigu
Agudos (Treble)
Lorsque vous êtes dans le menu Aigu, utilisez les boutons droite ( ) ou gauche ( ) de la
manette pour sélectionner le paramètre Aigu que vous désirez ajuster.
Cuando esté en el menú de Agudos (Treble), utilice el botón izquierdo ( ) o derecho ( ) del
joystick para seleccionar el parámetro de Agudos que le gustaría ajustar.
• NIVEL: Utilice el botón para arriba (+) o para abajo (-) del joystick para ajustar el nivel de
agudos desde "-6" hasta "+6".
• FRECUENCIA CENTRAL (C.FREQ): Utilice el botón para arriba (+) o para abajo (-) del
joystick para ajustar la frecuencia central de agudos (C.FREQ) a "10KHz", "12,5KHz",
"15KHz", o "17,5KHz".
NOTA: Para un acceso rápido a agudos ("Treble") una vez en el menú de Audio,
presione RDM/4.
•
•
Niveau : Utilisez les boutons haut (+) ou bas (-) de la manette pour ajuster le niveau d'aigu
de -6 à +6.
C FREQ : Utilisez les boutons haut (+) ou bas (-) pour ajuster la fréquence du centre d'aigu
jusqu'à « 10kHz », « 12.5 kHz », « 15kHz » ou « 17.5kHz ».
A NOTER : Pour un accès rapide à Aigu à l'intérieur du menu Audio, appuyez sur RDM/4.
Intensité
Lorsque vous êtes dans le menu Intensité, utilisez les boutons haut (+) ou bas (-) de la
manette pour mettre l'Intensité en marche ou en arrêt.
Sonoridad
Cuando esté en el menú de sonoridad (Loud), utilice los botones para arriba (+) o para abajo () del joystick para encender o apagar ("ON" u "OFF") la función de sonoridad. Cuando la
sonoridad (Loud) esté encendida (en "ON"), utilice el botón izquierdo ( ) o derecho ( ) del
joystick para seleccionar el parámetro de sonoridad que le gustaría ajustar.
• NIVEL: Utilice el botón para arriba (+) o para abajo (-) el joystick para ajustar el nivel de
sonoridad a Bajo ("Low", +6dB), Medio ("Mid", +10dB) o Alto ("High", +15dB).
• PICO DE FRECUENCIA (P. FREQ): Utilice el botón para arriba (+) o para abajo (-) del joystick para ajustar el Pico de Frecuencia (P. FREQ) de la sonoridad en "400Hz", "800Hz",
"2,4KHz", o "17,5KHz".
• POTENCIACIÓN (BOOST): Utilice el botón para arriba (+) o para abajo (-) del joystick
para ajustar el modo de Potenciación (Boost) de Plano ("Flat") a encendido ("On").
NOTA: Para un acceso rápido a la función de sonoridad ("Loud") una vez en el menú de
Audio, presione F-/5.
Lorsque l'intensité est en marche, utilisez les boutons droite ( ) ou gauche ( ) de la manette
pour sélectionner le paramètre Intensité que vous désirez ajuster.
•
•
•
Niveau : Utilisez les boutons haut (+) ou bas (-) de la manette pour ajuster le niveau
d'intensité jusqu'à Bas (+6dB), Moyen (+10dB) ou Haut (+15dB).
P FREQ : Utilisez les boutons haut (+) ou bas (-) de la manette pour ajuster la fréquence
de sommet Intensité jusqu'à « 400Hz », « 800 Hz » ou « 2.4kHz ».
BOOST : Utilisez les boutons haut (+) ou bas (-) pour ajuster la mode Boost à « Flat » ou
en mode en marche.
A NOTER : Pour un accès rapide à l'Intensité à l'intérieur du menu Audio appuyez sur F-/5.
Caisson de basse
Le contrôle caisson de basse n'est disponible que lorsqu'un caisson de basse est branché à
l'appareil.
Altavoz de graves (Subwoofer)
El control de Altavoz de Graves solo se utiliza si un altavoz de graves está conectado a la
unidad.
Cuando esté en el menú de Altavoz de Graves (Sub-W), utilice los botones para arriba (+) o
para abajo (-) del joystick para encender o apagar ("ON" u "OFF") el altavoz de graves.
Cuando la opción de Altavoz de Graves (Subwoofer) esté encendida, utilice el botón izquierdo
( ) o derecho ( ) del joystick para seleccionar el parámetro de altavoz de grave que le
gustaría ajustar:
• NIVEL: Utilice el botón para arriba (+) o para abajo (-) del joystick para ajustar el nivel de
Altavoz de Grave desde "0" hasta "12".
• FILTRO DE PASO BAJO (LPF): Utilice el botón para arriba (+) o para abajo (-) del joystick
para ajustar el Filtro de Paso Bajo (LPF) a Plano ("Flat"), "80Hz", "120Hz" o "160Hz".
NOTA: Para un acceso rápido al Altavoz de Grave ("Sub-W") una vez en el menú de
Audio, presione F+/6.
Niveau : Utilisez les boutons haut (+) ou bas (-) de la manette pour ajuster le niveau
Gamme moyenne de -6 à +6.
C FREQ : Utilisez les boutons haut ,(+) ou bas (-) de la manette pour ajuster la fréquence
du centre de Gamme moyenne jusqu'à « 500 Hz », « 1kHz » ; « 1.5kHz » ou « 2.5kHz ».
MID Q : Utilisez les boutons haut (+) ou bas (-) de la manette pour ajuster le facteur de
qualité moyen jusqu'à « 2N », « 1N », « 1W » ou « 2W ».
Lorsque vous êtes dans le menu caisson de basse, utilisez les boutons haut (+) ou bas (-) de
la manette pour mettre le caisson de basse en marche ou en arrêt.
Lorsque l'option caisson de basse est en marche, utilisez les boutons droite ( ) ou gauche
( ) de la manette pour sélectionner le paramètre caisson de basse que vous désirez ajuster.
•
•
17
Niveau : Utilisez les boutons haut (+) ou bas (-) de la manette pour ajuster le niveau de
caisson de basse de 0 à 12.
LPF : Utilisez les boutons haut (+) ou bas (-) de la manette pour ajuster le Filtre passe bas
jusqu'à « Flat », « 80Hz », « 120Hz » ou « 160Hz ».
A NOTER : Pour un accès rapide au caisson de basse à l'intérieur du menu Audio,
appuyez sur F-/6.
MP8610BT
Operación (continuación)
Operation (continued)
Menú de Audio (continuación)
Menu Audio (continué)
Ganancia 3D
Gain 3D
Debido a que los altavoces están instalados en diferentes posiciones dependiendo del diseño
vehicular, el efecto Envolvente en 3D (3D-Surround) puede variar de un vehículo a otro. La
Función Ganancia 3D crea un Altavoz Virtual ("Virtual Speaker") para compensar cuando los
altavoces no están instalados en la posición ideal, brindándole el mejor efecto envolvente (3DSurround) posible.
Parce que les haut parleurs sont installés dans des positions différentes en fonction du design
du véhicule, l'effet 3D Quadriphonique peut varier d'un véhicule à l'autre. La fonction 3D Gain
crée un haut parleur virtuel pour compenser lorsque les haut parleurs ne sont pas installés
dans des positions idéales, et vous offre le meilleur effet 3D Quadriphonique possible.
Lorsque vous êtes dans le menu 3D Gain, utilisez les boutons haut (+) ou bas (-) pour mettre le
m3D Gain en marche ou en arrêt. Lorsque le 3D Gain est en marche, utilisez le bouton gauche
( ) de la manette pour vous déplacer jusqu'au paramètre ajustement pour le niveau. Utilisez
les boutons haut (+) ou bas (-) de la manette pour ajuster le niveau de 3D Gain de 0 jusqu'à
12.
Cuando esté en el menú Ganancia 3D (3D Gain), utilice los botones para arriba (+) o para
abajo (-) del joystick para encender o apagar ("ON" u "OFF") esta función. Una vez que la
opción Ganancia 3D esté encendida, utilice el botón izquierdo ( ) del joystick para ajustar el
parámetro de Nivel (Level). Utilice el botón para arriba (+) o para abajo (-) del joystick para
ajustar el Nivel de Ganancia 3-D desde "0" hasta "12".
Pour arriver au meilleur effet, ajustez le niveau jusqu'à ce qu'il satisfasse à vos préférences
individuelles.
Para alcanzar un mejor efecto, ajuste el nivel hasta que sea apropiado a su preferencia.
NOTA: Para acceso rápido a Ganancia 3D ("3D GAIN") una vez en el menú de Audio,
presione 7.
A NOTER : Pour un accès rapide au 3D Gain à l'intérieur du menu Audio, appuyez sur 7.
Balance/Equilibreur
Balance Izquierdo-Derecho (Balance) y Balance Delantero-Trasero (Fader)
Lorsque vous êtes dans le menu BAL/FAD, utilisez les boutons droite ( ) ou gauche ( ) de la
manette pour ajuster la gamme d'équilibreur de F10 à R10 (C00 représente un équilibre parfait
entre les haut parleurs d'avant et d'arrière). Utilisez les boutons haut (+) ou bas (-) de la
manette pour ajuster la gamme Balance de L10 à R10 (C00 représente un équilibre parfait
entre les haut parleurs de gauche et de droite).
Cuando esté en el menú de BAL/FAD, utilice el botón izquierdo ( ) o el derecho ( ) del
joystick para ajustar el rango de balance delantero-trasero (Fader Range) desde "F10" a "R10"
("C00" representa un balance igual entre los altavoces delanteros y traseros). Utilice los
botones para arriba (+) y para abajo (-) para ajustar el Rango de Balance izquierdo-derecho
desde "L10" a "R10" ("C00" Representa un balance igual entre los altavoces izquierdo y
derecho).
A NOTER : Pour un accès rapide au BAL/FAD à l'intérieur du menu Audio, appuyez sur
8.
NOTA: Para un acceso rápido a los balances ("BAL/FAD") una vez en el menú de Audio,
presione 8.
Tonalité Bip
Lorsque la fonction Tonalité Bip est activé, un bip audible sera entendu chaque fois qu'un
bouton est appuyé sur la face de la radio. La Tonalité Bip est mis en marche par défaut.
Lorsque vous êtes dans le menu Tonalité Bip, utilisez les boutons haut (+) ou bas (-) de la
manette pour mettre la Tonalité Bip en marche ou en arrêt.
Tono del Bip
Cuando la función de Tono de Bip se activa, un bip audible se escuchará cada vez que se
presiona un botón en el radio. El Tono de Bip está encendido en forma predeterminada.
Cuando esté en el menú de Tono de Bip (BEEP TONE), utilice los botones para arriba (+) o
para abajo (-) del joystick para encender o apagar ("ON" u "OFF") la función de Tono de Bip.
A NOTER : Pour un accès rapide à la Tonalité Bip à l'intérieur du menu Audio, appuyez
sur 9.
NOTA: Para un acceso rápido a los Tonos de Bip ("BEEP TONE") una vez en el menú de
Audio, presione 9.
19
MP8610BT
Operation (continued)
Operación (continuación)
Opération Zone Double
Operación de Zona Dual
Zona Dual (2- ZONE), la primer función en el menú de audio, está apagada en forma
predeterminada. Para encender la Zona Dual, presione el botón AUDIO (4) para acceder al
Menú Audio. Dentro de los diez segundos luego de acceder al menú de control de audio,
presione el botón para arriba (+) del joystick para encender ("ON") la Zona Dual. La salida de
audio enmudece por 1 segundo luego de que se selecciona "ON".
Zone Double (2-Zone), la première fonction dans le menu Audio, est mis en arrêt par défaut.
Pour mettre la Zone Double en marche, appuyez sur le bouton AUDIO (4), pour accéder au
menu Audio. Dans dix secondes d'avoir accédé le menu contrôle Audio, appuyez sur le
bouton haut (+) de la manette pour mettre la Zone Double en marche. La sortie audio est
assourdi pendant 1 seconde après la sélection de En Marche.
Configuración Predeterminada cuando la Zona Dual está encendida ("ON")
Réglages par défaut lorsque la Zone Double est en marche
• La fuente predeterminada para la zona frontal es el radio ("Tuner").
• La fuente predeterminada para la zona trasera es el "CDP".
• El Volumen predeterminado es "12" para las salidas de audio de ambas zonas.
• La pantalla muestra predeterminadamente el modo de la zona delantera.
NOTA: Cuando la Zona Dual está encendida ("ON"), las funciones de Graves (Bass),
Agudos (Treble), Medios (Middle), Balance izquierdo-derecho y delantero-trasero
(Balance, Fader), Altavoz de Graves (Sub-woofer), Sonoridad (Loudness) y Ganancia
3D (3D Gain) no se pueden modificar.
•
•
•
•
Seleccionando Fuentes Traseras y Delanteras
Sélection des sources arrière/avant
Para seleccionar diferentes fuentes delanteras y traseras, presione el botón izquierdo ( ) o
derecho ( ) del joystick (7 u 8) para moverse entre las zonas traseras ("Rear") o delanteras
("Front"). Presione los botones hacia arriba (+) y hacia abajo (-) del joystick para navegar los
siguientes modos: Radio (Tuner) > CDP > CDC > AUX.
"AUX" y "CDC" son consideradas la misma fuente cuando la Zona Dual está activada. Si la
fuente trasera o delantera está en modo "AUX" o "CDC", la otra zona no se puede configurar
en "AUX" o "CDC".
La barra iluminada permanece en el modo seleccionado por diez segundos o hasta que se
selecciona otro campo. Luego de diez segundos, el menú desaparece y se activa la Zona
Dual.
NOTA: Usted puede seleccionar las fuentes delantera o trasera aún cuando la Zona
Dual esté apagada (OFF).
Pour sélectionner des sources arrière/avant différentes, appuyez sur les boutons droite ( ) ou
gauche ( ) de la manette (7 et 8) pour vous déplacer jusqu'aux champs de zone avant et
arrière. Utilisez les boutons haut (+) ou bas (-) de la manette pour naviguer à travers les
modes suivantes : Tuner/CDP/CDC/AUX.
AUX et CDC sont considérés comme étant la même source lorsque la Zone Double est
activée. Si la source d'avant ou d'arrière est réglée en mode AUX ou CDC, l'autre zone ne
peut pas être réglée à AUX ou à CDC.
La barre surlignée reste sur la mode sélectionnée pendant 10 secondes ou jusqu'à un autre
champ est sélectionné. Après dix secondes, le menu disparaît et la Zone Double est activée.
Configuración Predeterminada cuando la Zona Dual está apagada ("OFF")
Réglages par défaut lorsque la Zone Double est mise en arrêt
Cuando la Zona Dual está apagada, la salida de audio predeterminada vuelve a lo que el
usuario seleccionó como fuente de zona delantera. Por ejemplo, mientras la Zona Dual
estuvo encendida, el usuario seleccionó "CDP" para la zona delantera y radio ("Tuner") para
la zona trasera. Una vez que la Zona Dual se apaga ("OFF"), la salida de audio para los 4
altavoces es "CDP".
Lorsque la Zone Double est mise en arrêt, la sortie audio par défaut revient à ce que
l'utilisateur avait sélectionné pour la source zone d'avant. Par exemple, lorsque la Zone
Double était mise en marche, l'utilisateur avait sélectionné CDP pour la zone d'avant et Tuner
pour la zone d'arrière. Dès que la Zone Double est mise en arrêt, la sortie audio pour les 4
haut parleurs devient CDP.
Controlando las Fuentes Delantera y Trasera
Contrôler les sources avant et arrière
El panel delantero y el control remoto están predeterminados para controlar la fuente
delantera. Cuando la ZONA DUAL está encendida, el botón MODE (2) se utiliza para cambiar
entre las fuentes delantera y trasera. Presione el botón MODE repetidas veces para cambiar
entre modo delantero y trasero.
Para controlar la fuente trasera, presione el botón MODE (2) y así acceder a la fuente trasera.
La pantalla muestra el modo de fuente trasera por diez segundos. Usted debe realizar
cualquier cambio que desee en la fuente de la zona trasera antes de los diez segundos.
Luego de este tiempo la pantalla automáticamente volverá a la fuente delantera, y el panel
delantero y el control remoto reasumirán control de la fuente de zona delantera.
NOTA: Respecto a la operación BLUETOOTH, la salida de audio para una llamada
entrante o saliente es para los 4 altavoces (delanteros y traseros), sin importar si "2ZONE" está encendida o no.
Le panneau d'avant et la télécommande contrôlent la source d'avant par défaut. Lorsque la
Zone Double est mise en marche, le bouton MODE (2) est utilisé pour changer entre les
sources d'avant et les sources d'arrière. Appuyez sur le bouton MODE d'une manière répétée
pour changer entre la mode d'avant et la mode d'arrière.
Pour contrôler la source d'arrière, appuyez sur le bouton MODE pour accéder à la source
arrière. L'affichage à cristaux liquides affiche la mode source d'arrière pendant dix secondes.
Vous devez effectuer des changements désirés à la source zone d'arrière dans dix secondes,
sinon l'affichage à cristaux liquides revient automatiquement à la source d'avant et le panneau
d'avant et la télécommande reprennent le contrôle de la source zone d'avant.
La source par défaut pour la zone d'avant est Tuner.
La source par défaut pour la zone d'arrière est CDP.
Le niveau de Volume par défaut pour la sortie audio zone d'avant et zone d'arrière est 12.
L'affichage à cristaux liquides montre la mode zone d'avant par défaut.
A NOTER : Lorsque la Zone Double est en marche, les fonctions Basse, Aigu, Gamme
moyenne, balance/équilibreur, caisson de basse, intensité et 3D Gain ne peuvent pas
être modifiées.
A NOTER : Vous pouvez sélectionner des sources avant et arrière même lorsque la
Zone Double est mise en arrêt.
A NOTER : En ce qui concerne l'opération Bluetooth, la sortie audio pour des appels
entrants et sortants est pour tous les quatre haut parleurs, peu importe si la 2 Zone est
en marche ou en arrêt.
21
MP8610BT
Operación (continuación)
Operation (continued)
Operación de Menú de Sistema
Opération Menu Système
Mantenga presionado el botón DISP/MENU (30) por más de 3 segundos para acceder al
menú de sistema. Usted puede navegar por los elementos del menú de sistema presionando
el botón DISP/MENU (30) o los botones izquierdo ( ) o derecho ( ) del joystick. Una vez que
los elementos del menú deseados aparecen en pantalla, utilice los botones hacia arriba (+) o
hacia abajo (-) del joystick para ajustar el elemento seleccionado dentro de los 10 segundos
siguientes. Presione el botón AS/PS (10) para volver al modo previo sin esperar 10
segundos.
Appuyez et maintenez sur le bouton DISP/MENU (30) pendant plus de 3 secondes pour
accéder au menu système. Vous pouvez naviguer à travers les articles du menu système en
appuyant sur le bouton DISP/MENU (30) ou sur les boutons droite ( ) ou gauche ( ) de la
manette. Dès que l'article du menu apparaît sur l'affichage, utilisez les boutons haut (+) ou bas
(-) de la manette pour ajuster l'article sélectionné dans 10 secondes. Appuyez sur le bouton
AS/PS (10) pour revenir à la mode précédente sans attendre 10 secondes.
Pantalla en Espera
Affichage aux cristaux liquides en attente
Utilice los botones hacia arriba (+) o hacia abajo (-) del joystick para seleccionar lo que será
mostrado en pantalla cuando esté en estado de "ignición encendida pero equipo apagado".
Hay 3 tipos de de pantallas en espera:
• Hora: Fecha y hora se muestran en pantalla.
• Mensaje Personal (P.T.M.): Un mensaje personal pasará continuamente por pantalla.
• Apagado: Ambas, pantalla e iluminación de teclas permanecerán apagadas cuando la
ignición esté encendida y el radio apagado.
Utilisez les boutons haut (+) ou bas (-) de la manette pour sélectionner ce qui sera affiché sur
l'affichage aux cristaux liquides lorsque le commutateur d'allumage est éteint mais la
puissance est en marche. Il y a 3 types d'affichage aux cristaux liquides en attente.
Personalización
•
•
•
La unidad se puede personalizar de la siguiente manera:
1. Con el menú de personalización (Personalize) en pantalla, presione el botón MENU (30)
para acceder al campo de nombre (NAME).
2. Utilice los botones hacia arriba (+) o hacia abajo (-) en el joystick para ingresar un nombre
utilizando A-Z, a-z, 1-0, etc.
3. Utilice los botones izquierdo ( ) o derecho ( ) del joystick para moverse hacia el espacio
anterior o siguiente.
4. Luego de ingresar el nombre, presione el botón MENU (30) para moverse al campo de
fecha de nacimiento (BIRTH).
5. Utilice los botones hacia arriba (+) o hacia abajo (-) del joystick para ingresar el
cumpleaños.
6. Presione el botón de de MENU de audio (30) para confirmar.
El nombre y la fecha de cumpleaños aparecerán bajo las siguientes condiciones:
• El NOMBRE aparece directamente luego de los siguients saludos del sistema: Good
Mroning! (Buen Día), Good Afternoon (Buenas Tardes), Good Evening (Buenas Noches),
See You (Nos Vemos), Happy Birthday (Feliz Cumpleaños), Happy New Year (Feliz Año
Nuevo) y Merry Christmas (Feliz Navidad).
• El sistema mostrará "Happy Birthday" en pantalla desde las 00:01 en la fecha del cumpleaños bajo las siguientes condiciones:
• Cuando el vehículo está encendido y la unidad también.
• Cuando esté en modo Protector de Pantalla (Screen Saver), si está en Mensaje Personal (P.T.M.).
• Cuando esté en modo de Espera (Stand by LCD mode), si está en Mensaje Personal
(P.T.M.).
L'heure : La Date et l'heure seront affichées dans l'affichage aux cristaux liquides.
PTM (message textuel personnel) : Les PTM se dérouleront d'une manière continue à
travers l'affichage aux cristaux liquides.
En arrêt : Et l'affichage aux cristaux liquides et l'illumination des touches ne fonctionneront
pas lorsque le véhicule est allumé et la radio est en arrêt.
Personnalisation
L'appareil peut être personnalisé comme suit.
1. Avec le menu Personnaliser sur l'écran, appuyez sur le bouton MENU audio (30) pour
accéder au champ " NOM ".
2. Utilisez les boutons haut (+) et bas (-) de la manette pour entrer un nom en utilisant A-Z, 10 etc.
3. Utilisez les boutons droite ( ) et gauche ( ) de la manette pour vous déplacer jusqu'à
l'espace d'entrée précédent ou prochain.
4. Après avoir entré un nom, appuyez sur le bouton MENU audio (30) pour vous déplacer
jusqu'au champ NAISSANCE.
5. Utilisez les boutons haut (+) ou bas (-) de la manette pour entrer un jour de l'anniversaire.
6. Appuyez sur le MENU audio (30) pour confirmer.
Le nom et le jour de l'anniversaire apparaîtront dans les conditions suivantes :
•
•
Le nom apparaît directement après les salutations du système : Bon jour, bon après-midi,
bon soir, Au revoir, bon anniversaire, bonne année et joyeux Noel.
Le système montrera Bon Anniversaire sur l'affichage aux cristaux liquides, en commençant par 00.01 sur la date de l'anniversaire, dans des conditions suivantes :
•
Lorsque le véhicule est allumé et l'appareil est en marche.
•
Pendant la mode économiseur d'écran, si réglé à PTM.
•
Pendant la mode d'attente de l'affichage aux cristaux liquides, si réglé à PTM.
Protector de Pantalla (Screen Saver)
Economiseur d'écran
Utilice los botones hacia arriba (+) o hacia abajo (-) para seleccionar una de las siguientes
opciones de protector de pantalla:
• Apagado: La pantalla seguirá mostrando el modo actual.
• Reloj: La pantalla mostrará la Fecha/Hora (Date/Clock) si no se presiona ningún botón en
10 segundos.
• Mensaje Personal (P.T.M.): La pantalla mostrará el mensaje personal si no se presiona
ningún botón en 10 segundos.
Utilisez les boutons haut (+) ou bas (-) de la manette pour sélectionner l'une des trois options
économiseur d'écran.
•
•
23
•
En arrêt : L'affichage aux cristaux liquides continuera à afficher la mode actuelle.
Horloge : L'affichage aux cristaux liquides va afficher la Date/Horloge si un bouton n'est
pas appuyé dans 10 secondes.
PTM : L'affichage aux cristaux liquides va afficher PTM si un bouton n'est pas appuyé dans
10 secondes.
MP8610BT
Operación (continuación)
Operation (continued)
Operación de Menú de Sistema (continuación)
Opération menu système (continué)
P.T.M. (Mensaje personal)
PTM (Message textuel personnel)
Usted puede ingresar un mensaje personal de la siguiente manera:
Vous pouvez entrer un message textuel personnel comme suit :
1. Con el menú "P.T.M." en pantalla, presione el botón MENU (30) para acceder al campo de
fila 1 ("ROW1").
1. Avec le menu PTM sur l'écran, appuyez sur le bouton MENU (30) pour accéder au champ
ROW1.
2. Utilice los botones hacia arriba (+) o hacia abajo (-) en el joystick para ingresar un nombre
utilizando A-Z, a-z, 1-0, etc.
2. Utilisez les boutons haut (+) ou bas (-) de la manette pour entrer un nom en utilisant A-Z,
a-z, 1-0, etc.
3. Utilice los botones izquierdo ( ) o derecho ( ) del joystick para moverse hacia el espacio
anterior o siguiente.
3. Utilisez les boutons droite ( ) ou gauche ( ) de la manette pour vous déplacer jusqu'à
l'espace d'entrée précédent ou prochain.
4. Luego de ingresar la información en "ROW1", continúe presionando el botón derecho ( )
del joystick para moverse al campo de fila 2 (ROW2).
4. Après avoir entré l'information pour ROW1, continuez à appuyer sur le bouton droite ( )
de la manette pour vous déplacer jusqu'à ROW2.
5. Utilice los botones hacia arriba (+) o hacia abajo (-) en el joystick para ingresar un nombre
utilizando A-Z, a-z, 1-0, etc.
5. Utilisez les boutons haut (+) ou bas (-) de la manette pour entrer un nom en utilisant A-Z,
a-z, 1-0, etc.
6. Presione el botón de MENU (30) para confirmar.
6. Appuyez sur le bouton MENU (30) pour confirmer.
El sistema mostrará un Mensaje Personal en pantalla bajo las siguientes condiciones:
Le système va montrer un message textuel personnel sur l'affichage aux cristaux liquides dans
les circonstances suivantes.
•
•
Cuando la ignición esté encendida pero el radio apagado durante modo de Pantalla en
Espera (Stand by LCD mode), si está configurado en Mensaje Personal (P.T.M.).
Cuando esté en modo Protector de Pantalla (Screen Saver), si está configurado en Mensaje Personal (P.T.M.).
•
•
NOTA: Cuando corresponda, el Mensaje Personal será reemplazado por "Happy
Birthday", "Merry Christmas" o "Happy New Year".
Lorsque le véhicule est allumé, mais la radio est en arrêt pendant la mode d'attente de
l'affichage aux cristaux liquides, si réglé à PTM.
Pendant la mode économiseur d' écran, si réglé à PTM.
A NOTER : Où applicable, le PTM sera remplacé par « Happy Birthday » (Bon
Anniversaire, « Merry Christmas » (Joyeux Noel), ou « Happy New Year » (Bonne
Année).
Contraste
Contraste
Utilice el botón para arriba (+) o para abajo (-) del joystick para ajustar el nivel de contraste de
pantalla desde "00" hasta "12".
Utilisez les boutons haut (+) ou bas (-) de la manette pour ajuster le niveau de contraste de
l'affichage de 00 à 12.
Color de Teclas (Iluminación de Botón)
Couleur Touche (Illumination des boutons)
Utilice los botones hacia arriba (+) o hacia abajo (-) del joystick para ajustar los colores de las
teclas entre color 1 (azul) o color 2 (rojo).
Utilisez les boutons haut (+) ou bas (-) de la manette pour ajuster la couleur touche entre
couleur 1 (bleu) et couleur 2 (rouge).
Color de Pantalla
Couleur affichage aux cristaux liquides
Utilice los botones hacia arriba (+) o hacia abajo (-) del joystick para ajustar los colores de la
pantalla entre color 1 (azul), 2 (rojo) o 3 (rosa).
Utilisez les boutons haut (+) ou bas (-) de la manette pour ajuster la couleur d'affichage aux
cristaux liquides entre couleur 1 (bleu) ; couleur 2 (rouge) et couleur 3 (rose).
Modo de Pantalla (LCD)
Mode d'affichage aux cristaux liquides
Utilice los botones hacia arriba (+) o hacia abajo (-) del joystick para ajustar el modo de
pantalla (LCD) entre "Normal" (Pantalla Positiva) o "Reverse" (Pantalla Negativa).
Utilisez les boutons haut (+) ou bas (-) de la manette pour ajuster la mode d'affichage aux
cristaux liquides entre Normal (affichage positif) et Reverse (affichage négatif).
Regulador de Luz (Dimmer)
Gradateur de lumière
Utilice el botón para arriba (+) o para abajo (-) del joystick para ajustar el nivel de luz entre alta
(High) o baja (Low).
Utilisez les boutons haut (+) ou bas (-) de manette pour ajuster le niveau de gradateur de
lumière entre Haut et Bas.
25
MP8610BT
Operación (continuación)
Operation (continued)
Operación de Menú de Sistema (continuación)
Opération menu système (continué)
Configuración de Fecha
Réglage de date
Con el menú de configuración de fecha (Date Set) en pantalla, utilice los botones hacia arriba
(+) o hacia abajo (-) del joystick para ajustar los siguientes cuatro campos de fecha:
Avec le menu réglage de date sur l'écran, utilisez les boutons haut (+) ou bas (-) de la manette
pour ajuster les quatre champs de date suivants :
•
•
•
•
•
•
•
•
Campo 1: mm (mes) desde 01 (Enero) a 12 (Diciembre)
Campo 2: dd (día) desde 01(Primero) a 31 (Treinta y uno)
Campo 3: www (día de la semana) desde Mon (Lunes) a Sun (Domingo)
Campo 4: yy (año)
Champ 1 : mm (mois) de 01 (jan) à 12 (déc)
Champ 2 : dd (date) de 01 (le premier) à 31 (le 31)
Champ 3 : www (jour de la semaine) de Mon (Lundi) à Sun (Dimanche)
Champ 4 : yy (année)
Presione el botón AUDIO (4) para confirmar la entrada y moverse al campo siguiente.
Mantenga presionado el botón de AUDIO para completar la configuración de fecha.
Appuyez sur le bouton AUDIO (4) pour confirmer l'entrée et pous vous déplacer jusqu'au
champ prochain. Appuyez et maintenez le bouton AUDIO pour terminer le réglage de date.
Reloj
Horloge
Utilice los botones hacia arriba (+) o hacia abajo (-) del joystick para ajustar la hora (hh) y
minutos (mm). Presione el botón AUDIO (4) para confirmar cada entrada y moverse al campo
siguiente. Mantenga presionado el botón de AUDIO para completar la configuración del reloj.
Utilisez les boutons haut (+) et bas (-) de la manette pour ajuster les heures (hh) et les minutes
(mm). Appuyez sur le bouton AUDIO pour confirmer chaque entrée et pour vous déplacer
jusqu'au champ prochain. Appuyez et maintenez sur le bouton AUDIO pour terminer le
réglage de l'horloge.
Formato de la Hora
Format de l'heure
Utilice el botón para arriba (+) o para abajo (-) del joystick para elegir entre un reloj de 12
horas (12 Hours) o de 24 horas (24 Hours).
Utilisez les boutons haut (+) ou bas (-) de la manette pour choisir entre 12 heures ou 24
heures.
Local/Distante
Local/Distant
Utilice el botón para arriba (+) o para abajo (-) del joystick para elegir entre local ("Local") o
distante ("Distant").
Utilisez les boutons haut (+) ou bas (-) de la manette pour choisir entre Local et Distant.
Cette fonction est utilisée pour désigner la force du signalement à laquelle la radio va s'arrêter
pendant syntonisation automatique. Distant est le réglage par défaut, permettant à la radio de
s'arrêter à une gamme plus variée de signaux. Pour régler la radio pour ne sélectionner que
les stations locales fortes pendant la syntonisation automatique, utilisez les boutons haut (+)
ou bas (-) de la manette pour sélectionner Local.
Esta función se utiliza para designar la fuerza de las señales en las cuales el radio se
detendrá durante la sintonía automática. "Distant" es la configuración predetermina que
permite al radio detenerse en el más amplio rango de señales. Para configurar la unidad para
detenerse solamente en estaciones locales fuertes durante la sintonía automática, utilice los
botones hacia arriba (+) o hacia abajo (-) del joystick para seleccionar "Local".
Région
Área
Utilisez les boutons haut (+) ou bas (-) de la manette pour sélectionner l'espacement de
fréquence convenable pour votre région : Etats-Unis, l'Amérique du Sud, l'Europe ou l'Oirt
(Russie).
Utilice los botones hacia arriba (+) o hacia abajo (-) del joystick para seleccionar la frecuencia
de espaciamiento adecuada para su área: U.S.A., Sudamérica, Europa u Oirt (Rusia).
27
MP8610BT
Operación de la Radio
Opération Tuner
Seleccione una Banda
Sélectionner une bande
Presione el botón BAND (9) para cambiar entre dos bandas FM y una banda AM (MW). Cada
banda almacena hasta diez estaciones preseleccionadas.
Appuyez sur le bouton BAND (9) pour sélectionner entre deux bandes FM et une bande AM.
Chaque bande peut contenir jusqu'à dix stations pré-réglées.
Sintonía
Syntonisation
Sintonía Manual
Syntonisation à la main
Presione los botones izquierdo ( ) o derecho ( ) del joystick (7 y 8) por más de tres
segundos para ingresar a modo de sintonía manual, luego presione momentáneamente los
botones izquierdo ( ) y derecho ( ) del joystick para mover el número de frecuencia de radio
un paso hacia arriba o hacia abajo.
Appuyez sur les boutons droite ( ) ou gauche ( ) de la manette (7 et 8) pendant plus de trois
secondes pour entrer dans la mode de syntonisation à la main, et puis appuyez sur les
boutons droite ( ) ou gauche ( ) de la manette momentanément pour vous déplacer une
fréquence de radio à la fois.
Syntonisation recherche automatique
Sintonía de Búsqueda Automática
Appuyez sur les boutons droite ( ) et gauche ( ) de la manette pour vous déplacer
automatiquement à la prochaine station.
Presione los botones izquierdo ( ) o derecho ( ) de joystick (7 y 8) para moverse
automáticamente a la siguiente estación.
Entrée directe
Lorsque vous êtes en mode Radio, vous pouvez accéder directement à une fréquence de
stations de radio en appuyant et maintenant le bouton AUDIO (4). Utilisez les touches de
numéro 1-0 pour entrer une fréquence de station et l'appareil va syntoniser automatiquement à
la fréquence sélectionnée.
Entrada Directa
Cuando esté en modo de Radio, usted puede acceder directamente a una frecuencia de radio
manteniendo presionado el botón AUDIO (4). Utilice las teclas numéricas (1-0) para ingresar
la frecuencia de la estación y la unidad automáticamente sintonizará la frecuencia
seleccionada.
Stations pré-réglées
Estaciones Preseleccionadas
Dix boutons de pré-réglage numérotés mettent en mémoire et rappellent des stations pour
chaque bande.
Diez botones numerados almacenan y sintonizan estaciones preseleccionadas por cada
banda.
Pour mettre une station en mémoire
Sélectionnez une bande (si nécessaire) et puis sélectionner une station. Appuyez sur un
bouton de pré-réglage (11-20) pendant trois secondes. Le numéro de pré-réglage va
apparaître sur l'affichage.
Almacene una Estación
Seleccione una banda (si es necesario), luego seleccione una estación. Presione el botón de
preselección (11-20) por tres segundos. El número preseleccionado aparecerá en la pantalla.
Rappeler une station
Sélectionnez une bande (si nécessaire). Appuyez sur un bouton de pré-réglage (11-20) pour
rappeler la station stockée correspondante.
Vous pouvez aussi appuyer sur le bouton AS/PS (10) pour afficher une liste de toutes les
stations stockées pré-réglées dont vous pouvez faire une sélection. Utilisez les boutons haut
(+) ou bas (-) de la manette pour sélectionner la station pré-réglée, et puis appuyez sur le
bouton AUDIO (4) pour confirmer votre sélection.
Ir a una Estación
Seleccione una banda (si es necesario). Presione el botón de preselección (11-20) para
seleccionar la estación almacenada correspondiente.
Usted también puede presionar el botón AS/PS (10) para mostrar una lista de todas las
estaciones almacenadas en memoria de las cuales usted puede optar. Utilice los botones
hacia arriba (+) o hacia abajo (-) del joystick para seleccionar la estación almacenada, luego
presione el botón AUDIO (4) para confirmar su selección.
Mise en mémoire automatique des stations
Sélectionnez automatiquement dix stations fortes et les mettez en mémoire dans la bande
courante. Sélectionnez une bande (si nécessaire). Appuyez sur le bouton AS/PS (10) pendant
trois secondes. Les nouvelles stations remplacent les stations déjà stockées dans cette bande.
Almacene Estaciones Automáticamente
Seleccione automáticamente diez estaciones fuertes y almacénelas en la banda actual.
Seleccione una banda (si es necesario). Presione AS/PS (10) por más de tres segundos. Las
nuevas estaciones reemplazan las almacenadas anteriormente en esa banda.
Stéréo
Cet appareil va automatiquement capter un signal stéréo lorsque celui-ci est disponible. En
mode Stéréo, l'icône ST apparaît dans l'affichage. Lorsqu'un signal stéréo n'est pas disponible,
l'appareil va automatiquement revenir à la reproduction mono et aucune icône ne sera affiché.
Estéreo
La unidad seleccionará automáticamente una señal de estéreo cuando esté disponible.
Cuando esté en modo estéreo, el ícono ST aparece en pantalla. Cuando no hay una señal
estéreo disponible, la unidad automáticamente volverá a operación mono y no aparecerá
ningún ícono en pantalla.
29
MP8610BT
Operación del Reproductor de CD
Opération platine CD
Inserte y Quite CDs
Insertion et éjection d'un CD
Presione el botón abrir/eyectar (31) y deje que el panel delantero motorizado se desliza hacia
abajo mostrando la ranura de CD. Inserte el CD con la etiqueta hacia arriba. Luego de insertar
el CD, el panel delantero se cerrará automáticamente. Para detener el CD y expulsarlo,
presione el botón "eject". Luego de eyectar el CD, la unidad se cerrará automáticamente en 10
segundos, o usted puede cerrar el panel delantero inmediatamente presionando nuevamente
el botón de eyectar.
Appuyez sur le bouton ouvrir/éjecter et laissez le panneau d'avant motorisé basculer vers le
bas pour montrer la fente CD. Insérez un CD avec l'étiquette en haut. Après l'insertion du CD,
le panneau d'avant va automatiquement se fermer. Pour arrêter la reproduction du CD et
éjecter le CD, appuyez sur le bouton d'éjection. Après l'éjection du CD, l'appareil va se fermer
automatiquement dans 10 secondes, ou vous pouvez fermer le panneau d'avant
immédiatement en appuyant de nouveau sur le bouton d'éjection.
Pausa
Pause
Presione el botón de pausa (PAU, 11) para detener la ejecución del disco. Presione PAU
nuevamente para reanudar la ejecución del disco.
Appuyez sur le bouton PAU (11) pour suspendre la reproduction du disque. Appuyez de
nouveau sur le bouton PAU pour reprendre la reproduction du disque.
Selección de Pista
Sélection de piste
Selección Secuencial
Sélection en séquence
Presione los botones izquierdo ( ) o derecho ( ) del joystick (7 u 8) por menos de un
segundo para avanzar a la pista siguiente del CD. El número de pista seleccionado aparecerá
en pantalla.
Appuyez sur les boutons droite ( ) et gauche ( ) de la manette pendant moins d'une
seconde pour avancer jusqu'à la prochaine piste sur le CD. Le numéro de la piste sélectionnée
va apparaître dans l'affichage.
Selección de Avance o Retroceso Rápido
Sélection d'avance/recul rapide
Mantenga presionado los botones izquierdo ( ) o derecho ( ) del joystick (7 u 8) por más de
un segundo para avanzar o retroceder rápidamente por el disco. La reproducción del CD
empieza cuando se suelta el botón.
Appuyez et maintenez l'appui sur les boutons droite ( ) ou gauche ( ) de la manette (7 et 8)
pendant plus d'une seconde pour avancer ou reculer rapidement à travers le CD. La
reproduction du CD commence quand le bouton est relâché.
Selección Directa de Pista
Sélection directe de la piste
Cuando esté en modo CD, presione el botón AUDIO (4) para ingresar directamente el número
de pista deseado. "TRACK __" destellará en pantalla, permitiéndole ingresar un número de
pista utilizando los botones numéricos (0-1). La unidad automáticamente reproducirá la pista
deseada.
En mode CD, appuyez sur le bouton AUDIO (4) pour entrer le numéro de piste désiré
directement. TRACK - va clignoter dans l'affichage vous permettant d'entrer un numéro de
piste en utilisant les boutons de numéro 0-1. L'appareil va automatiquement jouer la piste
sélectionnée.
Escaneo de las Introducciones (INT)
Balayage Intro
Durante la reproducción del disco, presione el botón INT (12) para reproducir los primeros 10
segundos de cada pista del disco. Cuando se llegue a una pista deseada, presione INT
nuevamente para finalizar el escaneo y escuchar esa pista.
Alors qu'un disque est en train de jouer, appuyez sur le bouton INT (12) pour jouer les dix
premières secondes de chaque piste sur le disque. Lorsque vous arrivez à la piste désirée,
appuyez de nouveau sur le bouton INT pour terminer le balayage et jouer la piste
sélectionnée.
Repetición (RPT)
Répétition (RPT)
Presione el botón RPT (13) durante la ejecución del disco para repetir continuamente la
misma pista. Presione RPT nuevamente para detener la repetición.
Appuyez sur le bouton RPT (13) pendant la reproduction du disque pour répéter la piste d'une
manière continue. Appuyez de nouveau sur le bouton RPT pour arrêter la répétition.
Reproducción Aleatoria (RDM)
Au hasard (RDM)
Presione el botón RDM (14) durante la ejecución del disco para pasar todas las pistas en
orden aleatorio o entremezclado. Presione RDM nuevamente para detener la ejecución
aleatoria.
Appuyez sur le bouton RDM (14) pendant la reproduction du disque pour jouer toutes les
pistes dans un ordre mélangé. Appuyez de nouveau sur le bouton RDM pour arrêter la
reproduction dans le désordre.
Mostrar Textos del CD
Afficher le texte CD
Presione el botón AS/PS (10) para mostrar cualquier texto codificado dentro de un CD (título,
artista, etc.).
31
Appuyez sur le bouton AS/PS (10) pour afficher des textes enchiffrés sur le CD (titre de
chanson, artiste, etc.).
MP8610BT
Operación de MP3/WMA
Fonctionnement de MP3/WMA
Los archivos musicales MP3 y los WMA son archivos de audio que están comprimidos para
permitir almacenar más archivos en un simple CD. Esta unidad puede reproducir directamente
MP3/WMA desde archivos contenidos en un CD-R/RW, utilizando los botones en el receptor
(o control remoto opcional) como se describe abajo. Muchos tipos de programas están
disponibles para convertir archivos de audio en formatos MP3/WMA. Jensen recomienda
Nero, Music Match, Jukebox o Roxio Easy CD Creator. Dependiendo del tipo de medio y el
método de grabado, algunos CD-R/RW pueden ser incompatibles con esta unidad. Esta
unidad soporta reproducción de MP2/WMA y CDDA (CDA), Modo Mezclado de CD y CD-Extra
(incluyendo discos multisesión), pero discos cuya sesión no ha sido cerrada, no funcionarán.
Des fichiers musique MP3 et WMA sont des fichiers audio digitaux qui sont comprimés pour
permettre plus de fichiers sur un CD. Cet appareil peut jouer MP3/WMA directement depuis les
fichiers contenus sur un CDR/CDRW en utilisant les boutons sur le récepteur (ou sur la
télécommande) comme décrit ci-dessous. Plusieurs types de logiciel sont disponibles pour
convertir des fichiers audio en MP3/WMA. Jensen recommande Nero, MusicMatch, Jukebox
ou Roxio Easy CD Creator. Selon le type de media et la méthode d'enregistrement, certains
CD-R/RW peuvent être incompatible avec cet appareil. Cet appareil soutient la reproduction du
MP3/WMA, et CDDA (CDA), Mixed-Mode CD et CD Extra (y compris des disques multiséance), mais les disques sur lesquels la séance n'a pas été terminée ne joueront pas.
Apuntes Sobre Reproducción de MP3 y WMA
Notes sur le jeu MP3/WMA
Esta unidad puede reproducir MP3 (MPEG1, 2, 2.5 Audio Layer 3). Sin embargo, el medio de
grabación de MP3 y los formatos aceptados son limitados. Cuando esté grabando un MP3 o
WMA preste atención a las siguientes restricciones.
Cet appareil peut jouer MP3 (MPEG 1, 2, 2.5 Audio 3). Toutefois la média d' enregistrement
MP3 et les formats acceptés sont limités. Faites attention aux restrictions suivantes:
Medios Aceptables
Les médias d'enregistrement MP3/WMA acceptable à cet appareil sont CD-ROM, CD-R, CDRW. Avec les CD-RW, utilisez le format plein pour prévenir des malfonctions.
Média acceptable
Los medios aceptables de grabación de MP3/WMA en esta unidad son CD-ROM, CD-R y CDRW. Cuando utilice los CD-RW, utilice preferentemente un formato completo.
Formats medium acceptable
Formatos de Medios Aceptables
Les formats suivants sont disponibles pour la média utilisée dans cet appareil. Le nombre de
caractères maximum utilisé pour un nom de fichier, y compris le délimiteur « . » et l'extensions
trois caractères sont indiqués en parenthèses : ISO 9660 Niveau 1 (11 caractères), ISO 9660
Niveau 2 (31 caractères), Joliet (31 caractères), Romeo (31 caractères).
Los siguientes formatos están disponibles para los medios utilizados en esta unidad. El
número máximo de caracteres utilizado para el nombre del archivo, incluyendo el delimitador
(".") y extensiones de tres caracteres se indican en paréntesis: ISO 9660 Nivel1 (11
caracteres). ISO 9660 Nivel 2 (31 caracteres), Joliet (31 caracteres), Romeo (31 caracteres)
Vous pouvez afficher jusqu'à 200 caractères dans le format nom de fichier long. Pour une liste
de caractères disponibles référez -vous au guide d'utilisateur du logiciel de l'écriture et la
section « Entrée des noms de fichiers et des dossiers » ci-dessous. La média reproductible sur
cet appareil a des limitations suivantes.
Se pueden mostrar en pantalla hasta 200 caracteres en el formato de nombre largo de
archivo. Para obtener una lista de caracteres disponibles, vea el manual de instrucciones del
programa de escritura y la selección "Ingresando Nombres de Archivos y Carpetas" abajo. Los
medios reproducibles en esta unidad tienen las siguientes limitaciones:
•
•
•
•
•
•
Número máximo de carpetas anidadas: 8
Número máximo de archivos por disco: 999
Número máximo de carpetas por disco: 255
MP3/WMA écrits dans des formats autre que ceux indiqués ci-dessus peuvent ne pas jouer et
leur nom de fichier ou de dossier peuvent ne pas être affichés correctement.
MP3/WMA escritos en formatos diferentes a los arriba mencionados pueden tener dificultades
de reproducción y sus nombres de archivos y carpetas pueden no aparecer apropiadamente.
Encodeur MP3/WMA et réglages CD Writer
Configuración del Codificador de MP3/WMA y del Grabador de CD
Utilisez les paramètres suivants lorsque vous comprimez des données audio dans des
données MP3 avec l'encodeur MP3.
Utilice la siguiente configuración cuando comprima datos de audio en datos MP3 con el
codificador de MP3.
•
•
Le nombre maximum de dossiers imbriqués : 8
Le nombre maximum de fichiers par disque : 999
Le nombre maximum de dossiers par disque : 255
•
•
"Radio de transferencia de bits: 8 – 320 kbps
"Frecuencia de muestra: 8, 11.025, 12, 16, 22.05, 24, 32, 44.1, 48 kHz
Taux de transfert d'octets : 8 – 320 kbps
Fréquence d'échantillonnage : 8, 11.025, 12, 16, 22.05, 24, 32, 44.1, 48 khz
Lorsque vous utilisez un CD écrivain pour enregistrer MP3/WMA jusqu'à la capacité maximum
du disque, désactivez l'écriture supplémentaire. Pour enregistrer sur un disque vide jusqu'à la
capacité maximum, vérifiez le disque.
Cuando utilice una grabadora de CD para grabar MP3/WMA hasta la capacidad máxima del
disco, deshabilite escrituras adicionales. Para grabar en un disco virgen hasta su capacidad
máxima de una vez, marque la opción de disco para grabar de una vez.
33
MP8610BT
Operación de MP3/WMA (continuación)
Fonctionnement de MP3/WMA (continué)
Ingresando Etiquetas ID3
Entree de balise ID3
Esta unidad soporta versiones de etiqueta ID3 1.0 y 1.1. Para los códigos de caracteres,
refiérase ala tabla de abajo. La unidad también soporta discos codificados en CD-TEXT para los
Títulos Album, Pista y Artista.
Cet appareil soutient le balise ID3 versions 1.0 et 1.1. Pour les codes de caractère référez-vous
au tableau ci-dessous. Cet appareil soutient aussi des disques enchiffrés CD-TEXT pour des
informations concernant l'album, piste et le nom d'artiste.
Ingresando Nombres deArchivos o Carpetas
Entree des noms de fichiers et de dossiers
Los nombres que utilicen los caracteres de la lista de código son los únicos nombres de archivos
y carpetas que pueden ser ingresados y mostrados en pantalla. Utilizar cualquier otro caracter
causará que los nombres de archivos y carpetas se muestren incorrectamente. La unidad
reconoce y reproduce solamente archivos con extensión MP3 o WMA.
Des noms utilisant les caractères dans la liste des codes sont les seuls noms de fichiers et de
dossiers capables d'être entrés et affichés. Si vous utilisez d'autres caractères, les noms de
fichiers et de dossiers ne seront pas affichés correctement. L'appareil ne reconnaît et ne joue que
des fichiers avec une extension MP3/WMA.
NOTA: Un archivo con un nombre ingresado con caracteres que no estén en la lista de
código se pueden reproducir incorrectamente.
A NOTER : Un fichier avec un nom entré qui n'est pas dans la liste des codes est
susceptible de ne pas jouer correctement.
Archivos de Escritura en un Medio
Ecriture des fichiers dans un medium
Cuando se carga un medio conteniendo datos MP3 o WMA, la unidad verifica todos los datos. Si
el medio contiene muchas carpetas o archivos que no sean MP3 o WMA, la reproducción de
MP3 o WMA será retardada, puede tomar tiempo hasta que la unidad se mueva hacia el
siguiente archivo y las búsquedas pueden ser realizadas bruscamente. Intentar reproducir tal
medio puede causar ruido alto y daño a los altavoces. No intente reproducir un medio
conteniendo un archivo no MP3 o WMAcon la extensión MP3 o WMA o un medio
conteniendo archivos que no sean MP3 o WMA.
Lorsqu'un medium contenant des données MP3/WMA est chargé, l'appareil vérifie tous les
données. Si le medium contient beaucoup de dossiers ou des fichiers non-MP3/WMA, le jeu
MP3/WMA sera retardé et l'appareil prendra du temps pour passer au prochain fichier et les
recherches ne seront pas exécutées sans problèmes. Le chargement d'un tel medium peut
produire un bruit fort et endommager les hauts parleurs. N'essayez pas de jouer un médium
contenant des fichiers non-MP3/WMA avec une extension MP3/WMA ou un médium
contenant des fichiers non-MP3/WMA.
Protección de Choque Eléctrico
Protection contre des chocs électroniques
40 segundos por CDDA (CDA); 20 segundos por MP3 grabado a 44.1kHz, 128kbps; 200
segundos por WMA grabados a 44.1kHz, 128kbps
40 secondes pour CDDA (CDA) ; 20 secondes pour MP3 enregistré à 44,1kHz, 128kbps ; 200
secondes pour WMA enregistré à 44,1kHz, 128kbps.
Radios de Bit
Taux d'octets
La unidad soporta radios de bit desde 32 a 320 kbps.
Cet appareil soutient un taux d'octets de 32 à 320 kbps.
Idiomas
Langues
La unidad soporta grabaciones en las siguientes lenguas: inglés, francés, alemán, portugués,
español, italiano y alemán.
L'appareil soutient la reproduction dans les sept langues suivantes : Anglais, Français, Allemand,
Portuguais, Espagnol, Italien et Neerlandais.
Orden de Reproducción de MP3
L'ordre de jeu MP3
Cuando se selecciona para reproducir, Folder Search (Búsqueda por Carpeta), File Search
(Búsqueda por Archivo) o Folder Select (Selección de Carpetas), los archivos y carpetas se
acceden en el cual fueron escritos por el grabador de CD. Debido a esto, el orden en el cual se
espera que suenen puede no ser el mismo que el orden en el cual lo hagan. Usted puede ser
capaz de configurar el orden en el cual se reproduzcan los MP3 o WMA, escribiéndolos en un
medio como un CD-R con los nombres de los archivos que inicien con los números de la
secuencia de reproducción tal como "01" a "99". Por ejemplo, un medio con la siguiente jerarquía
carpeta/archivo está sujeto a Folder Search, File Search o Folder Select como se muestra arriba.
Lorsque sélectionné pour jeu, Recherche Dossier, Recherche Fichier ou Sélection Dossier, des
fichiers et des dossiers sont accédés dans l'ordre dans lequel ils ont été écrits par le CD Writer. A
cause de cela, l'ordre dans lequel vous attendez qu'il joue ne sera peut-être pas l'ordre dans
lequel ils seront joués. Vous pouvez être en mesure de déterminer l'ordre dans lequel MP3/WMA
vont être joués en les écrivant sur un médium tel qu'un CD-R, où les noms de fichiers
commencent avec les numéros séquence du jeu tels que « 01 » jusqu'à « 99 ». Par exemple, un
medium avec une telle hiérarchie dossier/fichier est sujet à la Recherche Dossier, Recherche
Fichier ou Sélection Dossier comme montré ci-dessous.
35
MP8610BT
Operación de MP3/WMA (continuación)
Fonctionnement de MP3/WMA (continué)
Insertando el Disco MP3 o WMA
Charger un disque MP3/WMA
Presione el botón "eject" (29) para bajar el panel delantero e inserte el disco MP3 o WMA.
Luego de que el disco se carga, el número de pista y el tiempo restante aparecerán
momentáneamente , luego la pantalla se desplazará hacia la información de cualquier
Etiqueta ID3 mientras el archivo se reproduce.
Appuyez sur le bouton d'éjection (29) pour rabaisser le panneau d'avant et insérez un disque
MP3/WMA. Lorsque le disque est chargé, le numéro de la piste et le temps écoulé apparaîtront
momentanément, et par la suite, l'affichage déroulera à travers toute information balise ID3
lorsque le fichier est en jeu.
Pause
Pause
Presione el botón pausa (30) para suspender la reproducción del disco. Presione el botón de
pausa nuevamente para reasumir la reproducción del disco.
Appuyez sur le bouton Pause (30) pour suspendre le jeu du disque. Appuyez de nouveau sur
le bouton Pause pour relancer le jeu du disque.
Accediendo a la Etiqueta ID3
Accéder à la balise ID3
Presione AS/PS (31) repetidas veces durante la reproducción del MP3/WMA para acceder a
la información de ID3 manualmente. La pantalla mostrará cualquiera de la siguiente
información que esté programada en el disco: Nombre de Carpeta, Nombre de Archivo, Título
del Album, Título de Pista, Título de Artista.
Appuyez sur AS/PS (31) plusieurs fois durant le jeu MP3/WMA pour accéder à l'information de
balise ID3 manuellement. L'affichage montrera n'importe laquelle des informations : Nom de
dossier, nom de fichier, titre de l'album, titre de la piste, titre de l'artiste.
Sélection de la piste
Selección de Pista
Appuyez sur le bouton de syntonisation vers le haut ou vers le bas (32a ou 32b) pour moins
d'une seconde pour avancer jusqu'à la prochaine piste sur le disque ou pour plus d'une
seconde pour une avance ou une retraite rapide à travers le disque. Le disque se met à jouer
lorsque est relâché.
Presione el botón de Sintonía Hacia Arriba o Sintonía Hacia Abajo (32a o 32b) por menos de
un segundo para avanzar a la próxima pista en el disco o por más de un segundo para pasar
rápidamente hacia adelante o hacia atrás a través del disco. La reproduccón del disco
comienza cuando el botón se suelta.
Dossiers de navigation
Navegando las Carpetas
Appuyez sur le bouton dossier vers le bas (aussi le bouton « 5 ») (33a) pour sauter jusqu'au
prochain dossier, ou appuyez sur le bouton Dossier vers le haut (aussi le bouton « 6 ») (33b)
pour revenir au dossier précédent.
Presione el botón Folder Down (Carpeta de Abajo, también conocido como botón "5") (33a)
para ir a la carpeta siguiente, o presione el botón Folder Up (carpeta de Arriba, también
conocido como botón "6" (33b) para volver a la carpeta previa.
Balayage Intro (INT)
Escaneo de Introducciones (INT)
Pendant que le disque joue, appuyez sur INT (34) momentanément pour jouer les premières
10 secondes de chaque piste sur le disque. Appuyez de nouveau sur INT pour terminer le
balayage et jouer la piste sélectionnée. Appuyez sur INT pour plus de trois secondes pour
jouer les 10 premières secondes de chaque piste. Lorsque la piste désirée est atteinte,
appuyez de nouveau sur INT pour plus de trois secondes pour terminer le balayage et jouer la
piste sélectionnée.
Durante la ejecución de un disco, presione INT (34) momentáneamente para reproducir los
primeros 10 segundos de cada pista en el disco. Cuando se llega a una pista deseada,
presione INT nuevamente para finalizar el escaneo y reproducir la pista seleccionada.
Presione INT por más de tres segundos para reproducir los primeros 10 segundos de cada
pista en la carpeta actual. Cuando se llega a la pista deseada, presione INT nuevamente por
más de tres segundos para finalizar el escaneo y ejecutar la pista seleccionada.
Répétition (RPT)
Repetición (RPT)
Appuyez sur RPT (35) momentanément pour répéter le jeu du fichier courant. Appuyez de
nouveau sur RPT pour reprendre le jeu normal. Appuyez sur RPT pour plus de trois secondes
pour répéter tous les fichiers sur le dossier courant. Appuyez de nouveau sur RPT pour plus
de trois secondes pour reprendre le jeu normal.
Presione RPT (35) por un momento para reproducir repetidamente el archivo actual. presione
PRT nuevamente para reasumir la reproducción normal. Presione RPT por más de tres
segundos para ejecutar repetidamente todos los archivos en la carpeta actual. Presione RPT
nuevamente por más de tres segundos para reasumir la reproducción normal.
Au hasard (RDM)
Aleatorio (RDM)
Appuyez sur RDM (36) pour jouer tous les fichiers sur un disque au hasard. Appuyez de
nouveau sur RDM pour reprendre le jeu normal. Appuyez sur RDM pendant plus de trois
secondes pour jouer tous les fichiers sur un dossier courant. Appuyez de nouveau sur RDM
pendant plus de trois secondes pour reprendre le jeu normal.
Presione RDM (36) por un momento para reproducir de manera aleatoria todos los archivos en
el disco. Presione RDM nuevamente para reasumir la ejecución normal. Presione RDM por
más de tres segundos para reproducir aleatoriamente todos los archivos en la carpeta actual.
Presione RDM nuevamente por más de tres segundos para reasumir la ejecución normal.
37
MP8610BT
Operación de MP3/WMA (continuación)
Fonctionnement de MP3/WMA (continué)
Búsqueda de Archivos o Carpetas MP3/WMA
Recherche de fichier ou dossier MP3/WMA
La unidad ofrece dos métodos para buscar archivos y carpetas en un disco:
L'appareil offre deux méthodes pour chercher un fichier ou un dossier sur le disque.
Búsqueda Directa de Número de Archivo
Recherche numéro du fichier direct
Presione el botón de AUDIO para ver la pantalla de ingreso directo "Direct Access". Utilice los
botones numerados (0-1) para ingresar el número de carpeta. Presione el botón derecho ( )
de joystick (8) para mover el cursor al campo de archivo. Utilice los botones numerados (0-1)
para ingresar al número de archivo. Luego de ingresar en número de carpeta y archivo
deseados, presione el botón AUDIO (4) para reproducir el archivo o canción.
Appuyez sur le bouton AUDIO (4) pour voir l'écran d'entrée « Direct Access » (Accès Direct).
Utilisez les boutons numérotés (1-0) pour entrer le numéro du dossier. Utilisez le bouton droite
( ) de la manette pour déplacer le curseur jusqu'au champ du fichier. Utilisez les boutons
numérotés (0-1) pour entrer le numéro du fichier. Après avoir entré le numéro du dossier et du
fichier, appuyez sur le bouton AUDIO pour jouer le fichier/chanson.
Búsqueda de Navegación
Recherche navigation
Para realizar una búsqueda directa por número de archivo, presione el botón BAND (9). La
pantalla mostrará una lista de carpetas y/o archivos en el disco de MP3 o WMA actual. Utilice
los botones hacia arriba (+) o hacia abajo (-) del joystick para navegar los archivos/carpetas.
Presione el botón de AUDIO (4) para abrir un archivo y ver sus contenidos. Mantenga
presionado el botón AUDIO para reproducir una canción seleccionada.
Pour exécuter une recherche numéro du fichier direct, appuyez sur le bouton BAND (9).
L'affichage à cristaux liquides va afficher une liste de dossiers et/ou fichiers sur le disque MP3
ou WMA. Utilisez les boutons haut (+) ou bas (-) de la manette pour naviguer à travers les
fichiers et les dossiers. Appuyez sur le bouton AUDIO (4) pour ouvrir un dossier et voir son
contenu. Appuyez et maintenez sur le bouton AUDIO pour jouer une chanson sélectionnée.
39
MP8610BT
Operación Blue Tooth
Opération Blue Tooth
Antes de intentar utilizar las funciones Bluetooth en el MP8610BT, por favor asegúrese de que
su teléfono móvil soporte funciones Bluetooth (Audífonos o Manos Libres, o ambos). Siga los
siguientes lineamientos para una operación exitosa.
Avant de tenter d'utiliser les fonctions Bluetooth sur le MP8610BT assurez-vous que votre
téléphone mobile soutient des fonctions Bluetooth (profil Casque ou Sans Mains ou les deux).
Suivez les conseils suivants pour une opération réussie.
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
Antes de utilizar las funciones Bluetooth, usted debe conectar su teléfono móvil a la
unidad MP8610BT. Vea “Emparejando el sistema Bluetooth con su Teléfono Móvil y la
Unidad Central” en la página 45. Para asegurar la mejor recepción para el emparejamiento y reconexión, por favor asegúrese de que la batería de su teléfono esté completamente cargada antes de empezar.
Intente realizar el emparejamiento en los primeros minutos de prendido su teléfono.
Una vez que la unidad ha sido emparejada con el teléfono, el número de modelo de la
unidad, "BT16", aparecerá en el teléfono móvil.
Para lograr el mejor desempeño, siempre mantenga el teléfono móvil dentro de los 3
metros de distancia a la unidad central.
Siempre mantenga limpio el camino entre el teléfono móvil y la unidad central. Nunca
ubique un objeto metálico u otro obstáculo entre el teléfono móvil y la unidad central.
Algunos teléfonos móviles (como Sony Ericsson) pueden tener una opción de ahorro de
energía. POR FAVOR NO utilice la opción de ahorro de energía con el MP8610BT.
Antes de aceptar o realizar una llamada, asegúrese de que la función Bluetooth de su teléfono móvil esté encendida.
Para asegurar la mejor calidad y desempeño en la conversación, permanezca a un metro
de distancia de la unidad central cuando hable.
Para "desconectar" el teléfono móvil de la unidad central, apague la conectividad Bluetooth en el teléfono móvil.
Algunos teléfonos móviles (Motorola, Nokia) soportan tono de llamada en banda ("IN
BAND RING TONE"). Cuando esta función está disponible, el tono de timbre de llamada
entrante será el mismo al tono del teléfono móvil. Si esta función no está disponible, un
tono de timbre estándar se utilizará.
La búsqueda directa en la Agenda (Phone Book) a través de la unidad central está solamente disponible si el teléfono móvil soporta descargas de agenda (Phone Book Download). Si esta función no está disponible, la unidad central mostrará "No Info" cuando se
intente descargar una agenda.
Cuando utilice el discado por voz, usted debe estar dentro de 1 metro de distancia de la
unidad central. Su teléfono móvil puede no soportar discado por voz.
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
41
Avant d'utiliser les fonctions Bluetooth, vous devez pairer votre téléphone mobile à l'installation de tête du MP8610BT. (Voir « Pairer le système Blue Tooth avec votre téléphone
mobile et l'installation de tête » à la page 1). Pour assurer la meilleure réception pour pairage et rebranchement assurez-vous que la pile du téléphone mobile soit chargée avant
que vous ne commenciez.
Essayez d'exécuter le paiarage dans quelques minutes après que le téléphone ait été mis
en marche.
Lorsque l'appareil a été pairé avec le téléphone, le numéro du modèle de l'appareil BT16
sera affiché sur votre téléphone mobile.
Pour les meilleurs résultats, gardez toujours le téléphone mobile dans 3 mètres de l'installation de tête.
Gardez toujours un chemin clair entre le téléphone mobile et l'installation de tête. Ne
placez jamais un objet métallique ou tout autre obstacle entre le téléphone mobile et
l'installation de tête.
Certains téléphones mobiles (comme Sony Ericsson) peuvent avoir une option « Mode
économie de puissance ». VEUILLEZ NE PAS utiliser la mode d'économie de puissance
avec le MP8610BT.
Avant d'accepter ou faire un appel, assurez-vous que la fonction Bluetooth de votre téléphone mobile est mise en marche.
Pour assurer la meilleure qualité/performance de conversation, restez à l'intérieur d'un
mètre de l'installation de tête lorsque vous parlez.
Pour débrancher le téléphone mobile de l'installation de tête, mettez la connexion Bluetooth de votre téléphone mobile en arrêt.
Certains téléphones mobiles (Motorola, Nokia) soutiennent « IN BAND RING TONE ». Lorsque cette fonction est disponible, la tonalité de sonnerie entrant sera la même que la
tonalité de sonnerie sur votre téléphone mobile. Si cette fonction n'est pas disponible, une
tonalité de sonnerie standardisée sera utilisée.
Recherche directe annuaire par l'installation de tête n'est disponible que si le téléphone
mobile soutient le télédéchargement de l'annuaire. Si cette fonction n'est pas soutenue,
l'installation de tête va afficher « No Info » lors d'une tentative de télédécharger l'annuaire.
Lorsque vous utilisez la composition vocale, vous devez être à l'intérieur d'un mètre de
l'installation de tête. Votre téléphone mobile peut ne pas soutenir la composition vocale.
MP8610BT
Operación Blue Tooth (continuación)
Opération Blue Tooth (continué)
Emparejando el sistema Bluetooth con su Teléfono Móvil y la Unidad Central
Pairage du système Bluetooth avec votre téléphone mobile et l'installation de tête
1. Mantenga presionado el botón TEL-MENU (28) hasta que el botón PHONE (25) destelle
en rojo. Mantenga el teléfono móvil dentro de los 2 metros de distancia a la unidad central
cuando esté emparejando. Para terminar el proceso de emparejamiento, presione el botón
CLEAR (26).
2. Seleccione la opción de configuración Bluetooth en el teléfono móvil a ser emparejado
(por favor, refiérase al manual de instrucciones del teléfono para saber cómo ingresar a la
configuración Bluetooth, para encender o apagar Bluetooth y para realizar
emparejamientos).
3. Seleccione "BT16" de la lista de emparejamiento en el teléfono móvil. Ingrese "1234"
como contraseña.
• Si el emparejamiento es exitoso, la pantalla mostrará por 3 segundos el número de
modelo del teléfono emparejado (ejemplo: "Pairing OK Bt16"). Al mismo tiempo, un bip
sonará y el botón PHONE dejará de destellar y se pondrá azul. El ícono Bluetooth se
mostrará en pantalla indicando que el emparejamiento se completó exitosamente.
• Si falla el emparejamiento, "PAIRING FAILED" destellará en pantalla por 5 segundos.
Mantenga presionado el botón TEL-MENU (28) nuevamente por 5 segundos para
intentar emparejar de nuevo. Si no se presiona ninguna tecla en 5 segundos, la
unidad automáticamente volverá al modo previo.
NOTA: Durante el Emparejamiento, solamente permanecen funcionales las teclas de
Encendido (Power), Volumen +/- y Mudo (Mute). Las otras teclas se deshabilitan durante
el modo de emparejamiento.
1. Appuyez et maintenez le bouton TEL-MENU (28) jusqu'à ce que le bouton PHONE (25)
clignote en rouge. Gardez le téléphone mobile dans une distance de 2 mètre de
l'installation de tête lorsque vous effectuez le pairage. Pour terminer le processus de
pairage, appuyez sur le bouton CLEAR (26).
2. Sélectionnez l'option configuration Bluetooth sur le téléphone mobile à être pairé (référezvous au guide d'utilisateur de votre téléphone pour apprendre comment entrer dans la
configuration Bluetooth, mettre le Bluetooth en marche/en arrêt, et exécuter un pairage).
3. Sélectionnez BT16 de la liste de pairage sur le téléphone mobile. Entrez 1234 comme mot
de passe.
• Si le pairage est réussi, l'affichage va montrer le numéro du modèle du téléphone
mobile en pairage (par exemple, « Pairing OK BT16 »). En même temps, il y aura une
tonalité bip et le bouton PHONE s'arrêtera de clignoter et deviendra bleu. L'icône Bluetooth va s'afficher sur l'affichage aux cristaux liquides pour indiquer que le pairage a
été réussi.
• Si le pairage ne réussit pas, « PAIRING FAILED » va s'afficher sur l'affichage pendant
5 secondes. Appuyez et maintenez l'appui sur le bouton TEL-MENU (28) dans 5 secondes pour tenter de pairer de nouveau. Si une touche n'est pas appuyé dans 5 secondes, l'appareil reviendra automatiquement à la mode précédente.
A NOTER : Pendant le pairage, seulement les touches Puissance, Volume +/- et Muet
sont en fonction. Les autres touches sont désactivés en mode pairage.
Reconectando
Rebranchement automatique
Reconexión Automática
L'appareil a une fonction Auto-Rebranchement encastré. Chaque fois que le bouton PHONE
est appuyé, l'installation de tête va automatiquement rebrancher avec le téléphone mobile
(seulement si le téléphone mobile a été déjà pairé avec l'installation de tête).
Rebranchement
La unidad tiene una función de Auto-Reconexión incorporada. Cada vez que se presiona el
botón PHONE (25), la unidad central se reconectará automáticamente con el teléfono móvil de
una vez (solamente si el teléfono móvil fue emparejado previamente con la unidad central).
Rebranchement à la main
Reconexión Manual
Toutefois, vous pouvez avoir besoin de rebrancher à la main dans les circonstances suivantes.
• Si téléphone mobile est hors de portée (plus de 2 mètres de l'installation de tête).
• Si la connexion est perdue pendant que vous parliez à la téléphone (ou s'il y a un appel
entrant) plus de 2 mètres de l'installation de tête.
• Lorsque vous effectuez un transfert audio du téléphone mobile à l'installation de tête.
Sin embargo, bajo las siguientes condiciones, usted puede necesitar reconectarlo
manualmente:
• Si el teléfono móvil está fuera de rango (más de 2 metros de la unidad central).
• Si la conexión se pierde y está hablando por teléfono (o hay una llamada entrante) a más
de 2 metros de la unidad central.
• Cuando hace una transferencia de audio desde el teléfono a la unidad central.
L'icône Bluetooth
sur l'affichage aux cristaux liquides et le bouton PHONE (25) clignote
d'une manière répétée lorsque l'installation de tête perd sa connexion avec le téléphone
mobile pairé.
A NOTER : Le bouton PHONE s'arrête de clignoter au bout d'un temps mort de 4 minutes.
Pour rebrancher avec le téléphone pairé à la main, exécuter les mesures suivantes, appuyez
et maintenez l'appui sur le bouton PHONE (25) (seulement si le téléphone mobile a déjà été
pairé avec l'installation de tête).
L'affichage aux cristaux liquides affiche « CONNECTING » et continue à clignoter pendant la
période de connexion.
Si le rebranchement est réussi, l'affichage aux cristaux liquides affiche « CONNECT OK »
El ícono Bluetooth
en pantalla y el botón PHONE (25) destellarán repetidas veces cuando
la unidad pierda la conexión con el teléfono móvil emparejado.
NOTA: El botón PHONE deja de destellar luego de 4 minutos desconectado.
Para reconectar manualmente el teléfono emparejado, siga el siguiente paso, mantenga
presionado el botón PHONE (25) (solamente si el teléfono móvil fue emparejado previamente
con la unidad central).
La pantalla muestra "CONNECTING...." y continúa destellando durante el periodo de
conexión.
Si la reconexión es exitosa, la pantalla muestra "CONNECT OK" por 5 segundos. El ícono de
pendant 5 secondes. L'icône Bluetooth
s'arrête de clignoter et l'appareil revient
automatiquement à la mode précédente.
Si le rebranchement n'est pas réussi, l'affichage aux cristaux liquides affiche « Connect failed »
pendant 5 secondes. Appuyez et maintenez l'appui sur le bouton PHONE (25) dans 5
secondes pour essayer de rebrancher de nouveau. Si une touche n'est pas appuyée dans 5
secondes, l'appareil reviendra automatiquement à la mode précédente.
Bluetooth
deja de destellar y la unidad automáticamente vuelve al modo anterior.
Si la reconexión falla, la pantalla muestra "Connect Failed" por 5 segundos. Mantenga
presionado el botón PHONE (25) nuevamente por 5 segundos para intentar reconectar de
nuevo. Si no se presiona ninguna tecla en 5 segundos, la unidad automáticamente volverá al
modo previo.
45
MP8610BT
Operación Blue Tooth (continuación)
Opération Blue Tooth (continué)
Recibiendo Llamadas Entrantes
Gestion des appels entrants
En modo de espera (stand-by) (Radio, CDP, CDC o AUX), la iluminación del botón PHONE
(25) es azul.
En mode d'attente (Tuner, CDP, CDC ou AUX) l'illumination du bouton PHONE est bleu.
Lorsqu'il y a un appel entrant, l'affichage aux cristaux liquides affichera « Answer ? + Caller ID
» et va clignoter d'une manière continue. Lorsque l'appel entrant n'a pas d'identité, l'affichage
aux cristaux liquides va afficher « Answer? + Unknown Number ». Le bouton PHONE va
clignoter aussi.
A NOTER : Lorsqu'il y a un appel entrant en mode d'attente (véhicule allumé/puissance
en arrêt) l'installation de tête va automatiquement se mettre en marche pour que vous
puissiez accepter ou rejeter l'appel.
A NOTER : Lorsqu'un appel advient pendant la mode parler le bouton OPEN/EJECT
devient désactivé.
Cuando hay una llamada entrante, la pantalla muestra "Answer? + Identificación de quien
llama" y destella continuamente. Si la llamada entrante no se puede identificar, la pantalla
muestra “Answer? + Unknown Number”. El botón PHONE también destellará.
NOTA: Cuando ingresa una llamada durante modo de espera (ignición encendida/
unidad apagada), la unidad central se encenderá automáticamente así que usted puede
aceptar o rechazar la llamada.
NOTA: Cuando ingresa una llamada cuando está en modo de hablar, el botón OPEN/
EJECT (31) se desactiva.
Répondre à un appel entrant
Contestar una Llamada Entrante
Para finalizar la conversación, presione el botón PHONE (25) o el botón CLEAR (26). La
pantalla mostrará la duración de la llamada por 3 segundos, luego la unidad volverá al modo
previo. La iluminación del botón PHONE volverá a ser azul.
Pour répondre à un appel entrant, appuyez sur le bouton PHONE (25).
A NOTER : Pendant un appel entrant, la sortie audio est assourdi et une tonalité de
sonnerie est jouée. La reproduction CD fait pause.
Pour augmenter le volume, appuyez sur le bouton haut (+) de la manette (5). Pour diminuer le
volume, appuyez sur le bouton bas (-) de la manette (6).
Pour terminer la conversation appuyez sur le bouton PHONE (25) ou sur le bouton CLEAR
(26). L'affichage aux cristaux liquides montrera la durée de l'appel pendant trois secondes,
après quoi l'appareil reviendra à la mode précédente. L'illumination du bouton PHONE
redeviendra bleu.
Rechazando una Llamada Entrante
Rejeter un appel entrant
Presione el botón CLEAR (26) para rechazar una llamada entrante.
Appuyez sur le bouton CLEAR (26) pour rejeter un appel entrant.
Realizando una Llamada
Faire un appel sortant
1. Presione el botón PHONE (25) para iniciar una llamada. La pantalla mostrará "Call..." y un
cursor destellará mientras espera a que se ingrese el número telefónico. El botón PHONE
cambiará a rojo y continuará destellando.
1. Appuyez sur le bouton PHONE (25) pour commencer un appel sortant. L'affichage va
afficher « Call » et un curseur va clignoter en attendant l'entrée d'un numéro de téléphone.
L'illumination du bouton PHONE va changer en rouge et continuer à clignoter.
2. Utilisez les boutons 0-9, *, #, pour entrer le numéro du téléphone. Appuyez sur le bouton
CLEAR (26) pour effacer le dernier chiffre ou utilisez les boutons droite ( ) ou gauche ( )
de la manette pour déplacer le curseur en avant et en arrière jusqu'au chiffre entré
incorrect. Appuyez sur le bouton CLEAR pour effacer le chiffre incorrect, ou appuyez et
maintenez l'appui sur le bouton CLEAR pour effacer tous les chiffres entrés.
3. Après avoir entré le numéro du téléphone, appuyez sur le bouton PHONE pour composer
le numéro. L'illumination du bouton PHONE va changer en rouge et s'arrêter de clignoter.
Lorsque vous composez le numéro, l'affichage aux cristaux liquides va afficher « Calling +
Phone number ».
A NOTER : La sortie audio ne sera assourdi qu'après le bouton PHONE est appuyé pour
composer le numéro d'un appel sortant.
A NOTER : Pendant un appel sortant ou durant la mode parler, le bouton OPEN/EJECT
(31) devient désactivé.
Durant la mode parler, l'affichage aux cristaux liquides va afficher la durée 0.00.00 de la
conversation. Pour augmenter le volume appuyez sur le bouton haut (+) de la manette. Pour
diminuer le volume, appuyez sur le bouton bas (-) de la manette.
Para contestar una llamada entrante, presione el botón PHONE (25).
NOTA: Durante una llamada entrante, la salida de audio enmudece y suena un timbre.
La reproducción del CD queda en pausa.
Para incrementar el volumen, presione el botón hacia arriba (+) del joystick (5). Para bajar el
volumen, presione el botón hacia abajo (-) del joystick (6).
2. Utilice los botones 0-9, * y # (21-20) para ingresar el número de teléfono.
Presione le botón CLEAR (26) para limpiar el último dígito, o utilice los botones izquierdo
( ) y derecho ( ) del joystick para mover el cursor hacia atrás o hacia adelante hasta el
dígito incorrecto. Presione el botón CLEAR para borrar el dígito incorrecto, o mantenga
presionado CLEAR para borrar todos los dígitos ingresados.
3. Luego de ingresar el número telefónico, presione el botón PHONE para discar. El botón
PHONE cambiará a rojo y dejará de destellar. Mientras esté discando, la pantalla
mostrará "Calling + Número telefónico".
NOTA: La salida de audio solamente enmudecerá luego de que el botón PHONE se
presione para discar la llamada.
NOTA: Cuando se realiza una llamada o cuando está en modo de hablar, el botón OPEN/
EJECT (31) se desactiva.
Durante el modo de hablar, la pantalla muestra la duración de la conversación así "0:00:00".
Para incrementar el volumen, presione el botón hacia arriba (+) del joystick (5). Para bajar el
volumen, presione el botón hacia abajo (-) del joystick (6).
47
MP8610BT
Operación Blue Tooth (continuación)
Opération Blue Tooth (continué)
Haciendo una Llamada (continuación)
Faire un appel sortant (continué)
Para finalizar la conversación, presione el botón PHONE (25) o el botón CLEAR (26). La
pantalla mostrará la duración de la llamada por 3 segundos, luego la unidad volverá al modo
previo. La iluminación del botón PHONE volverá a ser azul.
Pour terminer la conversation, appuyez sur le bouton PHONE (25) ou sur le bouton CLEAR (26).
L'affichage aux cristaux liquides va montrer la durée de l'appel pendant trois secondes et puis
l'appareil va revenir à la mode précédente. L'illumination du bouton PHONE va revenir à bleu.
Si la ignición se apaga durante la llamada, la unidad permanecerá encendida, permitiéndole
completar la llamada hasta que presione el botón PHONE o el botón CLEAR para apagar la
unidad. La unidad seguirá operando con batería hasta que sea apagada.
Si le véhicule est éteint durant un appel, l'appareil va continuer à être en marche, jusqu'à ce que
vous appuyiez sur le bouton PHONE (25) ou le bouton CLEAR (26) pour mettre l'appareil en arrêt.
L'appareil va continuer à fonctionner avec des piles jusqu'à ce que vous le mettiez en arrêt.
Discado de Voz
Composition vocale
Mantenga presionado el botón TRANSFER (27) para activar la función de discado de voz. La
pantalla mostrará "VOICE DIALING" (discando con la voz). Una vez que "VOICE DIALING"
aparece en pantalla, usted tiene 10 segundos para decir el nombre como está grabado en el
teléfono móvil en la lista de discado de voz (Voice Dial).
Appuyez et maintenez l'appui sur le bouton TRANSFER (27) pour activer la fonction composition
vocale. L'affichage aux cristaux liquides va afficher « VOICE DIALING ». Après que « VOICE
DIALING » ait été affiché, vous avez 10 secondes pour dire le nom comme enregistré dans la liste
Composition Vocale du téléphone mobile.
Luego de 10 segundos sin actividad, la unidad volverá automáticamente al modo previo.
Après un temps mort de 10 secondes, l'appareil reviendra automatiquement à la mode précédente.
Si el número se reconoce, la unidad repetirá el número y realizará la llamada. La pantalla
mostrará "VOICE DIALING" y continuará destellando.
Si le numéro est reconnu, l'appareil va répéter le numéro et composer le numéro. L'affichage aux
cristaux liquides va afficher « VOICE DIALING » et continuer à clignoter.
Si la unidad no puede reconocer el número, la pantalla mostrará "VOICE DIALING" seguido de
"NO MATCH" (sin correspondencia). "NO MATCH" destellará en pantalla por 10 segundos.
Intente discar con la voz nuevamente, mantenga presionado el botón TRANSFER (27) por 10
segundos. Si no se presiona ninguna tecla en 10 segundos, la unidad automáticamente
volverá al modo previo.
Si l'appareil ne peut pas reconnaître le numéro, l'affichage aux cristaux liquides va afficher « VOICE
DIALING» suivi par « NO MATCH ». « NO MATCH » a clignoter pendant 10 secondes. Pour
essayer la composition vocale de nouveau, appuyez et maintenez l'appui sur le bouton
TRANSFER (27) dans dix secondes. Si une touche n'est pas appuyée dans dix secondes,
l'appareil va revenir à la mode précédente.
NOTA: La función de Discado de Voz está solamente disponible si el teléfono móvil
tiene esta función.
A NOTER : La fonction de composition vocale n'est disponible que si le téléphone
mobile a des capacités pour Composition Vocale.
A NOTER : Pour avoir les meilleurs résultats, il est recommandé que la voix pour
appeler soit enregistrée à l'intérieur de la voiture pour assurer la reconnaissance par le
système du téléphone mobile.
NOTA: Para un mejor desempeño, es altamente recomendable que la Voz para realizar
el llamado sea grabada adentro del automóvil para asegurar el reconocimiento del
sistema de telefonía móvil.
Appel en attente
Llamada en Espera
Sous la mode parler, s'il y a deuxième appel entrant, « Call Waiting » va clignoter sur l'affichage.
Pour répondre au deuxième appel, appuyez sur PHONE ou CLEAR (25/26) pour terminer l'appel
présent. Après 2 secondes, le deuxième appel entrant sera répondue automatiquement. L'appareil
ne peut pas tenir le premier quand vous changez d'appel en mode Appel en attente.
Bajo modo de hablar, si hay una segunda llamada entrante en espera, "Call Waiting" destellará
en pantalla. Para responder al segundo llamado, presione los botones PHONE o CLEAR (25
o 26) para terminar la llamada actual. Luego de 2 segundos, la segunda llamada entrante será
atendida automáticamente. La unidad no puede mantener la primera llamada cuando usted
cambia de llamadas en modo de Llamada en Espera (Call Waiting).
A NOTER : Call Waiting va clignoter sur l'affichage aux cristaux liquides pendant 15
secondes. Après 15 secondes, Call Waiting ne sera plus affiché, même si la deuxième
ligne est toujours en attente.
NOTA: "Call Waiting" destellará en pantalla por 15 segundos. Luego de 15 segundos,
"Call Waiting" desaparecerá de pantalla, aún si una segunda línea aún está llamando.
Transfert d'appel
Transferencia de Llamada
Mientras habla, para transferir audio desde la unidad central hacia el teléfono móvil, presione
el botón TRANSFER (27). La pantalla mostrará "CALL TRANSFER" por 3 segundos.
Alors que vous parlez, pour transférer l'audio de l'installation de tête au téléphone mobile, appuyez
sur le bouton TRANSFER (27). L'affichage aux cristaux liquides va afficher « Call Transfer »
pendant 3 secondes.
Cuando realice una llamada, no es posible transferir la llamada si aún no ha sido contestada.
Si usted presiona el botón TRANSFER mientras se disca una llamada, la pantalla mostrará
"Phone is busy" (Teléfono ocupado). Usted solamente puede transferir una llamada luego de
que haya sido contestada.
En faisant un appel sortant, il n'est pas possible de transférer un appel auquel on n'a pas répondu.
Si vous appuyez sur le bouton TRANSFER alors que vous composez le numéro, l'affichage aux
cristaux liquides va afficher « Phone is busy ». Vous ne pouvez transférer un appel que si vous lui
avez répondu.
49
MP8610BT
Operación Blue Tooth (continuación)
Opération Blue Tooth (continué)
Menú Telefónico (TEL-MENU)
Menu téléphone (TEL-MENU)
Presione el botón TEL-MENU (28) para acceder al Menú Telefónico. Presione el botón TELMENU repetidas veces para moverse al próximo elemento del menú, presione los botones
izquierdo ( ) y derecho ( ) del joystick para navegar el menú. Se accede a los elementos del
Menú Telefónico en el siguiente orden.
Appuyez sur le bouton TEL-MENU (28) pour accéder au menu téléphone. Appuyez de
nouveau sur le bouton TEL-MENU pour vous déplacer jusqu'au prochain article du menu.
Appuyez sur les boutons droite ( ) ou gaiche ( ) de la manette pour naviguer à travers le
menu. Les articles du Menu Téléphone sont accédés dans l'ordre suivant : Liste composé,
liste reçue, composition rapide, annuaire (mobile), annuaire (carte SIM), auto-répondeur,
volume de sonnerie appel entrant, mode clignotant d'appel entrant.
Números Discados (Dialed List)
Presione el botón TEL-MENU (28) para ver el menú, luego utilice los botones hacia arriba (+)
o hacia abajo (-) del joystick para ver la lista de números marcados ("DIALED LIST"). El último
número discado es el primer número en la lista. Presione los botones hacia arriba (+) y hacia
abajo (-) del joystick para navegar por los últimos 10 números discados. Presione el botón
AUDIO (4) o PHONE (25) para marcar el número seleccionado de la lista.
Liste composée
Appuyez sur le bouton TEL-MENU (28) pour voir le menu et puis utilisez les boutons haut (+)
ou bas (-) pour voir le« DIALED LIST ». Le numéro dernièrement composé est le premier sur
la liste. Utilisez les boutons haut (+) ou bas (-) de la manette pour naviguer à travers la liste
des 10 numéros composés. Appuyez soit sur le bouton AUDIO (4) ou le bouton PHONE (25)
pour composer le numéro sélectionné de la liste.
Números Recibidos (Received List)
Utilice la lista de Números Recibidos para encontrar los últimos 10 números desde los cuales
recibió una llamada (para ingresar a la lista de números recibidos). Para acceder a la lista de
Números Recibidos (Received List), presione el botón TEL-MENU (28) para ver el menú,
luego utilice los botones izquierdo ( ) o derecho ( ) del joystick para ver la lista de números
recibidos ("RECEIVED LIST"). El último número discado es el primer número en la lista.
Presione los botones hacia arriba (+) y hacia abajo (-) del joystick para navegar por los últimos
10 números recibidos. Presione el botón AUDIO (4) o PHONE (25) para marcar el número
seleccionado de la lista.
Liste Reçue
Utilisez la Liste Reçue pour trouver les dix deniers numéros reçus (à entrer dans la liste des
numéros reçus). Pour accéder à la Liste Reçue appuyez sur le bouton TEL-MENU pour voir la
liste et puis utilisez les boutons droite ( ) ou gauche ( ) de la manette pour affficher le «
Received List ». Le dernier numéro composé est le premier sur la liste. Utilisez les boutons
haut (+) ou bas (-) de la manette pour naviguer à travers la liste des 10 numéros dernièrement
reçus. Appuyez sur le bouton AUDIO (4) ou PHONE (25) pour composer le numéro
sélectionné de la liste.
Discado Rápido (Speed Dial)
El sistema puede memorizar o almacenar hasta 10 números de Discado Rápido (Speed
Dialing).
Opción 1: Para guardar números de la lista de Números Discados, Números Recibidos o
Agenda (la función Agenda es opcional):
1. Localice el número en la lista de Números Discados (Dialed List), Números Recibidos
(Received List) o Agenda (Phone Book).
2. Mantenga presionado un botón numérico preconfigurado (11-20) por más de 3 segundos.
La unidad guardará el número seleccionado en la memoria preconfigurada. La unidad
sonará un bip y mostrará "STORED + M?" , indicando que el número está guardado en
esa memoria. La unidad volverá al modo previo.
Opción 2: Para guardar números manualmente:
1. Presione el botón TEL-MENU (28) tres veces para mostrar "SPEED DIAL".
2. Utilice los botones hacia arriba (+) o hacia abajo (-) del joystick para ver qué espacios
están disponibles para ingresar. La pantalla destellará "EMPTY" (vacío), seguido por
"Press Audio to Input" (Presione audio para ingresar), si alguna memoria está disponible
para ingresar.
3. Presione el botón AUDIO (4) para acceder a los campos "Phone" (Teléfono) y "Name"
(Nombre).
4. Utilice los botones *, # y 1-0 o los botones hacia arriba (+) o hacia abajo (-) del joystick
para ingresar el número y nombre que usted quiere guardar.
5. Cuando termine, presione el botón AUDIO para confirmar. Un tono de bip sonará,
confirmando que el número se guardó, luego la unidad volverá al modo previo.
Haciendo una Llamada Rápida
Presione el botón PHONE (25), luego mantenga presionado el número de la memoria
preconfigurada (11-20) para traer el número guardado. El número guardado se muestra en
pantalla y se marca automáticamente.
Composition rapide
Le système peut mettre en mémoire/stocker jusqu'à 10 numéros pour composition rapide.
Option 1 : Pour stocker les numéros de la Liste Composée, la Liste Reçue ou l'Annuaire (la
fonction Annuaire est facultative).
1. Trouvez le numéro de la Liste Composée, la Liste Reçue, ou l'Annuaire.
2. Appuyez et maintenez l'appui sur un bouton numéroté pré-réglé pendant plus de 3
secondes. L'appareil va mettre en mémoire le numéro sélectionné dans la mémoire préréglée. L'appareil va biper et afficher « STORED + M ? » indiquant que le numéro est mis
en mémoire. L'appareil va ensuite retourner à la mode précédente.
Option 2 : Pour stocker les numéros à la main.
1. Appuyez sur le bouton TEL-MENU (28) trois fois pour afficher « SPEED DIAL ».
2. Utilisez les boutons haut (+) ou bas (-) de la manette pour voir quels espaces sont
disponibles pour une entrée. L'affichage aux cristaux liquides va clignoter « EMPTY » suivi
par « Press Audio to Input » (Appuyez sur AUDIO pour entrer) s'il y a de la mémoire pour
entrer.
3. Appuyez sur le bouton AUDIO (4) pour accéder aux champs Phone et Name.
4. Utilisez les boutons *, #, 1-0 ou les boutons haut (+) et bas (-) de la manette pour entrer le
numéro et le nom que vous voulez stocker.
5. Lorsque vous avez terminé, appuyez sur le bouton AUDIO pour confirmer. Il y aura une
tonalité bip indiquant que le numéro a été stocké et l'appareil reviendra à la mode
précédente.
Faire un appel avec composition rapide
Appuyez sur le bouton PHONE et puis appuyez et maintenez l'appui sur un numéro de
mémoire pré-réglée (11-20) pour rappeler le numéro stocké. Le numéro stocké est affiché sur
l'affichage aux cristaux liquides et composé automatiquement.
51
MP8610BT
Operación Blue Tooth (continuación)
Opération Blue Tooth (continué)
Menú Telefónico (TEL-MENU) (continuación)
Menu Téléphone (TEL-MENU) continué
Discado Rápido (continuación)
Composition rapide (continué)
Revisar previamente la Lista de Discado Rápido
Presione el botón TEL-MENU (28) tres veces para mostrar la lista de Discado Rápido ("Speed
Dial List").
• Presione los botones hacia arriba (+) y hacia abajo (-) del joystick para navegar por los 10
Números de Discado Rápido de la lista.
• Presione el botón AUDIO (4) o PHONE (25) para marcar el número seleccionado de la
lista.
Borrando la Lista de Discado Rápido
Seleccione el número que usted desee borrar de la lista, mantenga presionado el botón
CLEAR (26) por más de 3 segundos para borrar el número.
Editando la Lista de Discado Rápido
Seleccione el número que usted quiere editar de la lista, luego presione el botón de AUDIO (4)
para ingresar a la interfaz de edición.
Prévue de la liste Composition Rapide
Appuyez sur le bouton TEL-MENU (28) trois fois pour afficher le « Speed Dial List ».
• Utilisez les boutons haut (+) ou bas (-) de la manette pour naviguer à travers les 10
numéros à composition rapide sur la liste.
• Appuyez sur le bouton AUDIO (4) ou PHONE (25) pour composer le numéro sélectionné
de la liste.
Effacer la liste de composition rapide
Sélectionnez le numéro que vous voulez effacer de la liste, appuyez et maintenez l'appui sur le
bouton CLEAR (26) pendant plus de 3 secondes pour effacer le numéro de la liste.
Editer la liste de composition rapide
Sélectionnez le numéro que vous voulez éditer de la liste, et puis appuyez sur le bouton
AUDIO (4) pour entrer dans l'interface de l'édition.
Agenda ("Phone Book" en Teléfonos Móviles y Tarjetas SIM)
Annuaire (Mobile/Carte SIM)
1. Presione el botón TEL-MENU (28) cuatro veces para mostrar en pantalla "Phone book on
Mobile" (Agenda en Teléfono Móvil) o cinco veces para mostrar "Phone Book on SIM
Card" (Agenda en Tarjeta SIM). La pantalla mostrará "Reading" (leyendo) mientras
descarga los datos desde el teléfono móvil.
2. Una vez que se termina la descarga, usted puede utilizar los botones hacia arriba (+) y
hacia abajo (-) del joystick para navegar por la lista. Es posible bajar una entrada de la
agenda por vez.
3. Presione los botones hacia arriba (+) o hacia abajo (-) del joystick para descargar la
siguiente entrada.
4. Presione el botón AUDIO (4) o PHONE (25) para marcar el número seleccionado de la
lista.
NOTA: Algunos teléfonos móviles, como Nokia, no soportan carga de Agenda (Phone
Book) a través de Bluetooth. En tal caso, la pantalla mostrará "No Info".
1.
Appuyez sur le bouton TEL-MENU quatre fois pour afficher « Phone book on mobile » sur
l'affichage aux cristaux liquides, ou cinq fois pour afficher « Phone book on SIM card » sur l'affichage
aux cristaux liquides. L'affichage va afficher « Reading » en télédéchargeant les données du
téléphone mobile.
2. Dès que le télédéchargement est terminé, vous pouvez utiliser les boutons haut (+) ou bas (-) de la
manette pour naviguer à travers la liste. Une seule entrée annuaire est télédéchargé à la fois.
3. Appuyez sur les boutons haut (+) ou bas (-) de la manette pour télédécharger l'entrée prochaine.
4. Appuyez soit sur le bouton AUDIO (4) soit sur le bouton PHONE (25) pour composer le numéro
sélectionné de la liste.
A NOTER : Certains téléphone mobiles, tel que NOKIA, ne soutiennent pas le
téléchargement de l'annuaire par Bluetooth. Dans un tel cas ; l'affichage aux cristaux
liquides va afficher « No Info ».
Auto Répondeur
Respuesta Automática
Presione el botón TEL-MENU (28) seis veces para acceder a la función "Auto Answer". En la
configuración predeterminada viene apagado ("off").
• Si "Off" está seleccionado, usted debe presionar el botón PHONE (25) para contestar la
llamada entrante.
• Si "On" está seleccionado, la unidad automáticamente contestará la llamada entrante
luego de tres segundos.
Appuyez sur le bouton TEL-MENU (28) six fois pour accéder à la fonction « Auto Answer ». Le réglage
par défaut est en arrêt.
• Si « Off » est sélectionné ; vous devez appuyer sur le bouton PHONE (25) pour répondre à un appel
entrant.
• Si « On » est sélectionné, l'appareil va automatiquement répondre à un appel entrant au bout de
trois secondes.
Volumen de Timbre de Llamadas Entrantes
Volume de sonnerie d'appel entrant
Presione el botón TEL-MENU (28) siete veces para acceder a la función de Volumen de
Timbre (Ringing Volume Level). Usted puede preconfigurar el nivel de Volumen de Timbre de
las llamadas entrantes.
El volumen de timbre predeterminado es "20". Presione los botones hacia arriba (+) o hacia
abajo (-) del joystick para ajustar el nivel desde un mínimo de "00" a un máximo de "38".
Appuyez sur le bouton TEL-MENU (28) sept fois pour accéder à la fonction « Ringing volume level ».
Vous pouvez prérégler le niveau de volume de sonnerie pour n'importe quel appel entrant.
Le niveau de volume de sonnerie est réglé par défaut à 20. Appuyez sur les boutons haut (+) ou bas (-)
de la manette pour ajuster le niveau d'un minimum de 00 jusqu'à un maximum de 38.
Modo Destellar en Llamadas Entrantes
Mode de clignotement d'appel entrant
Presione el botón TEL-MENU (28) ocho veces para acceder a la función de luz de fondo
prendida o apagada en llamadas entrantes (Incoming call backlight on/off). La configuración
predeterminada es apagado (off). Cuando "On" está seleccionada, no hay timbres para
llamadas entrantes - la luz de fondo de la pantalla destellará cuando una llamada ingrese.
Appuyez sur le bouton TEL-MENU huit fois pour accéder à la fonction « Incoming call
backlight on/off ». Le réglage par défaut est « Off » (en arrêt). Lorsque « On » (en marche) est
sélectionné, il n'y a pas de sonnerie pour les appels entrants. La lumière arrière de l'affichage
aux cristaux liquides va clignoter lorsqu'il y a un appel entrant.
53
MP8610BT
Operación del Cambiador de CD
Fonctionnement de changeur de CD
Este radio contiene los controles requeridos para operar un cambiador de CD opcional. Por
favor, contacte Soporte Técnico al 1-800-323-4815 sobre los modelos que funcionarán con
este radio y las recomendaciones necesarias. Diríjase al manual del propietario incluido en el
cambiador de CD para obtener instrucciones de su instalación, carga y uso del depósito de
CD.
Cette radio contient les contrôles nécessaires pour opérer un changeur de CD optatif.Prenez
contact avec Support Technique au numéro 1-800-323-4815 pour des recommendations sur
les modèles qui iront bien avec cette radio. Référez-vous au guide de propriétaire qui
accompagne ce changeur de CD pour des instructions concernant l'installation, le chargement
et l'usage de votre changeur de CD.
Modo de Cambiador de CD
Mode changeur de CD
Presione MODE (2) durante la ejecución de la radio o de un CD para seleccionar la operación
de cambiador de CD. La ejecución del disco comenzará y el disco y los números de sus pistas
se mostrarán en la pantalla. Si el nuevo depósito ha sido cargado dentro del cambiador, la
ejecución se iniciará desde la primera pista del primer disco. Si el depósito estaba ya cargada
en el cambiador, la ejecución se reanudará desde la pista en el disco que estaba siendo
ejecutado previamente.
Appuyez sur MODE (2) pendant une opération radio ou CD pour sélectionner le mode
changeur de CD. Le disque va commencer à jouer et le disque et le numéro de piste vont être
affichés. Si un nouveau magazine a été chargé sur le changeur, le disque va commencer à
jouer à partir de la première piste du premier disque. Si un magazine était déjà dans le
changeur, l'appareil reviendra à la piste du disque le plus récemment joué.
Sélection du disque
Selección de Disco
Pour sélectionner le disque voulu, utilisez UP (27) pour avance jusqu'au numéro du disque plus
haut et utiliser DN (26) pour revenir un numéro plus bas. Le numéro du disque qui est en train de
jouer apparaîtra sur l'affichage.
Para seleccionar el disco deseado, utilice UP (27) para avanzar hacia un número de disco
superior o DN (26) para moverse a un número de disco inferior. El número de disco en
ejecución será mostrado en la pantalla.
D'autres fonctions
Otras Funciones
Les fonctions Pause, Répétition, Lecutre aléatoire, Balayage et Saut de plage pendant
l'opération du changeur de CD peuvent être accédées de la même manière que pour une
opération CD platine. Voyez la section sur l'opération de platine CD pour avoir plus de détails.
Las funciones de Pausa, Repetición, Reproducción al Azar, En Rastreo y Selección de Pista
durante la ejecución del cambiador de CD, se pueden utilizar en la misma forma que para la
ejecución de un CD regular. Refiérase a la sección de Operación del Equipo de CD de este
manual si desea más detalles.
55
MP8610BT
Control remoto
Prêt à être télécommandé
El control remoto le permitirá controlar las funciones básicas del MP8610BT.
La télécommande vous permet de contrôler les fonctions de base du MP8610BT.
Funciones del Control Remoto
Nmero de
Referencia
1
RADIO
Presione
Una Vez
Mute (mudo)
Presione/
Mantenga
Potencia
2
CD
Presione
Una Vez
Mute (mudo)
CDC
Presione/
Mantenga
Potencia
Presione
Una Vez
Mute
(mudo)
Presione/
Mantenga
Potencia
Men de
Audio
4
Mode
5
Acceso
Directo
Men de
Audio
Mode
Mode
Subir
Volumen
Subir
Volumen
6
Bajar
Volumen
Bajar
Volumen
7
Pantalla
8
Banda
Buscar
9
Almacenaje Texto de CD
Escaneo
Preseleccion Automtico
ado
ID3
10
M1
MEM 1
Reproduccin
/Pausa
Reproducci
n/Pausa
11
M2
MEM 2
Introduccin
Introduccin
12
M3
MEM 3
Repeticin
Repeticin
13
M4
MEM 4
Aleatorio
14
M5
Pantalla
Acceso
Directo
Mute (mudo)
Men de
Audio
Men de
Sistema
Men de
Audio
Presione
Una Vez
Men de
Sistema
Presione/
Mantenga
BLUETOOTH
Presione
Una Vez
Numéro de
référence
Presione/
Mantenga
Potencia Mute (mudo) Potencia
1
CD
Appuyez
une fois
Appuyer et
maintenir
Appuyer
une fois
Muet
Alimentation Muet
Appuyer et
maintenir
CDC
Appuyer
une fois
Alimentation Muet
Ouvrir/
Fermer
Réinitialisat
ion
Menu
Audio
Accès
direct
Appuyer et
maintenir
MP3/WMA
Appuyer
une fois
Alimentation Muet
Appuyer et
maintenir
BLUETOOTH
Appuyer
une fois
Alimentation Muet
Ouvrir/
Fermer/
Ejecter
Réinitialisat
ion
zz
Menu
Audio
Accès
direct
Enter
3
Mode
Mode
4
Mode
Mode
Mode
Mode
Subir
Volumen
Subir
Volumen
Subir
Volumen
5
Volume en
hausse
Volume en
hausse
Volume en
hausse
Volume en
hausse
Volume en
hausse
Bajar
Volumen
Bajar
Volumen
Bajar
Volumen
6
Volume en
baisse
Volume en
baisse
Volume en
baisse
Volume en
baisse
Volume en
baisse
7
Affichage
8
Band
9
Pantalla
Men de
Sistema
Pantalla
Acceso
Directo
TUNER
2
Abrir/Cerrar/ Reinicie
Eyectar
Plataforma
Abrir/Cerrar/ Reinicie
Eyectar
Plataforma
3
Fonctions télécommande
MP3/WMA
Men de
Sistema
Reproduccin
/Pausa
Pantalla
Men de
Sistema
1
Menu
Audio
Accès
direct
Menu
système
Menu
Audio
Affichage
Menu
système
Affichage
Mode
Menu
système
Affichage
Menu
système
Affichage
Balayage
actuel
Auto
stockage
CD Text
10
M1
MEM 1
Pause/
Reproducti
on
Pause/
Reproducti
on
Pause/
Reproducti
on
Intro
Intro
dossier
2
Répétition
Répétition
du dossier
3
RDM
Dossier
ID3
1
Introduccin 2
de Carpeta
11
M2
MEM 2
Intro
Intro
Repeticin
3
de Carpeta
12
M3
MEM 3
Répétition
Répétition
Aleatorio
Aleatorio
Aleatorio de 4
Carpeta
13
M4
MEM 4
Au hasard
Au hasard
Au hasard
MEM 5
Disco Abajo
Carpeta
Abajo
5
14
M5
MEM 5
Disque en
bas
Dossier en
bas
5
Disco
Arriba
Carpeta
Arriba
Disque en
haut
Dossier en
haut
6
Répétition
du disque
4
15
M6
MEM 6
6
15
M6
MEM 6
16
M7
MEM 7
7
16
M7
MEM 7
7
17
M8
MEM 8
8
17
M8
MEM 8
8
18
M9
MEM 9
9
18
M9
MEM 9
9
19
M10
MEM 10
0
19
M10
MEM 10
0
20
*
20
21
#
21
Buscar
Sintonizar
Siguiente
Hacia Arriba Hacia Arriba
Avance
Rpido
Siguiente
Avance Rpido Siguiente
Avance
Rpido
23
Buscar
Sintinizar
Anterior
Hacia Abajo Hacia Abajo
Retroceso
Rpido
Anterior
Retroceso
Rpido
Retroceso
Rpido
Anterior
24
Telfono
Reconectar
25
Borrar
Borrar Todo
26
Transferir
Discado de
Voz
27
Men
Telefnico
Emparejar
57
Menu
Système
Recherche
Repeticin
22
Alimentation
Entrer
Introduccin
Repeticin de
Disco
Appuyer et
maintenir
*
#
22
Recherche Syntonisati
vers le haut on vers le
haut
Prochain
Avance
rapide
Prochain
Avance
rapide
Prochain
Avance
rapide
23
Recherche
ver sle bas
Précédent
Recul
rapide
Précédent
Recul
rapide
Précédent
Recul
rapide
Syntonisati
on vers le
bas
24
Phone
Rebrancher
25
Effacer
Effacer tout
26
Transfert
Compositio
n vocale
27
Menu
téléphone
Pairage
MP8610BT
Especificaciones
Corrección de Problemas
Problema
El equipo no functiona (el
visualizador no se
enciende)
Causa
Correccion
No hay corrriente en el cable
amarilo. No hay corriente en el
cable rojo.
Revise la conexión con la luz de prueba.
Revise el fusible del veh’culo con la luz de
prueba.
El fusible está quemado
Reemplace el fusible.
La alimentación no va a la
unidad
El fusible está quemado
Examine/reemplace el fusible.
Ninguno de los
altoparlantes funciona (las
luces del visualizador
funcionan).
El colector del altoparlante no
está conectado
Conecte el colector de cables del
altoparlante. Revise los cables del
altoparlante.
No todos los altoparlantes
funcionan
Conexiones o connectores
incorrectas
Examine todas las conexiónes y los
conectores.
Los cables del altoparlante hacen Examine las conexiones y recubra los
cortocircuitos hasta la conexiones cables pelados con cinta aislante.
Fusibles quemados
El cable hace cortocircuito en la
conexión a tierra
Asegoerese de que el cable no está
pellizcado.
Los cables del altoparlante
producen cortocircuitos en la
conexión a tierra
Asegoerese de que el cable no está
pellizcado.
Fusible incorrecto/fusible
demasiado pequeño
Instale el fusible do voltaje apropiado.
Grados De Energía de CEA
Salida de energía . . . . . . . . . . . . . .18 vatios RMS X 4 canales a 4-ohmios @ < 1% THD+N
Promedio de ruido/señal . . . . . 70dBA debajo de referencia. (Referencia: 1 vatio, 4-ohmios)
Energía dinámica . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 36 vatios @ 4-ohmios x 4 canales
Respuesta de frecuencia . . . 20Hz - 20kHz (-3dB), Entrada auxiliar usada como referencia
Voltaje de la referencia . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 14.4VDC
Reproductor de CD
Garantia Limitade de 12 Meses
Promedio de ruido/señal . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . >90dB
Respuesta de frecuencia . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 20Hz - 20kHz, - 3dB
Separación de canales . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . >55dB @ 1kHz
Transformador D/A . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 1Bit/Ch
AUDIOVOX CORPORATION (la Compañía) garantiza al comprador minorista original del presente producto que
en el caso de que este producto o cualquiera de las partes del mismo, bajo circunstancias y condiciones de uso
normal, tuviera algún defecto, tanto en el material como en la mano de obra, dentro de un plazo de 12 meses a
partir de la fecha de compra original, dicho(s) defecto(s) serán reparados o reemplazados (a criterio de la
Compañía) sin cargo alguno por las piezas y la mano de obra para la reparación. Para obtener servicios de
reparación o sustitución en virtud de los términos y las condiciones de la presente Garantía, entre en contacto
con por favor Jensen en el número de teléfono proporcionado abajo.
Sintonización FM
Alcance de sintonización. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 87.5MHz - 107.9MHz
Sensibilidad mono FM. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 12dBf
50 dB de umbral de sensibilidad (estéreo) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 16dBf
Separación de estéreo à 1 kHz . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . >30dB
Respuesta de frecuencia . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 30Hz - 14kHz, - 3dB
Esta Garantía no cubre la eliminación de la estática del autóvil ni los ruidos del motor, la corrección de los
problemas de antena, los gastos incurridos para la remoción o la reinstalación del producto, o los daños
provacados a las cintas, los discos compactos, los accesorios o los sistemas eléctricos del vehículo. Esta
Garantía no se aplica a aquellos productos, o partes de los mismos, que según opinión de la Compañía, hayan
sufrido algún daño o fue dañado como consecuencia de alguna alteración, instalación incorrecta, maltrato, uso
indebido, negligencia, accidente o por la eliminación o mutilación de las etiquetas correspondientes al número de
serie y código de barras de la fábrica. LA RESPONSABILIDAD QUE LA COMPAÑIA ASUME EN VIRTUD DE LA
PRESENTE GARANTIA SE LIMITA A LA REPARACION O LA SUSTITUCION QUE SE MENCIONAN ANTES Y,
BAJO NINGUNA CIRCUNSTANCIA, LA RESPONSABILIDAD DE LA COMPAÑIA HABRA DE EXCEDER EL
PRECIO DE COMPRA QUE EL COMPRADOR PAGO POR EL PRODUCTO.
Sintonización AM
Alcance de sintonización. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 530kHz - 1720kHz
Sensibilidad AM . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 30uV
Respuesta de frecuencia . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 50Hz - 2kHz, - 3dB
Esta Garantía reemplaza a toda otra garantía expresa o implícita. TODA GARANTIA IMPLICITA, INCLUYENDO
AQUELLAS GARANTIAS IMPLICITAS DE BUENA CALIDAD Y COMERCIABILIDAD, ESTARA LIMITADA A LA
DURACION DE ESTA GARANTIA ESCRITA. CUALQUIER TIPO DE DEMANDA JUDICIAL POR
INCUMPLIMIENTO DE ALGUNAS DE LAS CONDICIONES DE LA GARANTIA ESPECIFICADA EN EL
PRESENTE, INCLUIDA CUALQUIER GARANTIA IMPLICITA DE BUENA CALIDAD Y COMERCIABILIDAD,
DEBERA PRESENTARSE EN EL PLAZO DE 30 MESES A PARTIR DE LA FECHA DE LA COMPRA ORIGINAL.
DE NINGUN MODO LA COMPAÑIA TENDRA RESPONSABILIDAD ALGUNA POR CUALQUIER DAÑO O
PERJUICIO INDIRECTO O INCIDENTAL OCASIONADO POR EL INCUMPLIMIENTO DE LA PRESENTE
GARANTIA, O DE CUALQUIER OTRA GARANTIA EXPRESA O IMPLICITA. Ninguna persona ni representante
está autorizada a asumir responsabilidad alguna en nombre de la Compañía, excepto por lo expresado en la
presente garantía, en relación con la venta de este producto.
Entrada Auxiliar
Sensibilidad de la entrada. . . . . . . . . . . . . . . . . . . 400mV RMS por 1 vatio RMS a 4-ohmios
Respuesta de frecuencia . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 20Hz - 20kHz, -3dB
Impedancia de la entrada . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 10k-ohmios
General
Algunos estados no permiten limitaciones respecto de la duración de una garantía implícita o la exclusión o
limitación de los daños indirectoso incidentales, por lo tanto, es posible que las limitaciones antes citadas no
correspondan en su caso. La presente Garantía le otorga derechos especiales y usted puede gozar de otros
derechos que varían de un estado a otro.
Suministro de corriente . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 11 - 16 VDC, negativo a tierra
Fusibles. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 15 amperios, tipo de ATO
Arnés de cableado . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 20-pernos, de desconexión rápida
Dimensiones . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .7"X7"x2" (178mmx178mmx51mm)
U.S.A : 1-800-323-4815
CANADA: Llamar a 1-800-323-4815 para la ubicación de la estación que le proporciona servico de garantía.
Las especificaciones están sujetas a cambio sin previo aviso.
59