Transcripción de documentos
IMPORTANTES INSTRUCCIONES DE
DESEMBALAJE
PRECAUCIÓN: LA CUCHILLA REBANADORA ES MUY FILOSA.
Para evitar las heridas, desembale el aparato cuidadosamente,
siguiendo las instrucciones a continuación:
1. Ponga la caja sobre una superficie espaciosa, plana y segura.
2. Saque el libro de instrucciones y otros folletos.
3. Coloque la caja de lado, y luego voltéela de modo que el lado
abierto mire hacia el piso.
4. Levante la caja y quite los insertos de espuma de poliestireno.
5. Quite la bolsa protectora.
6. Para levantar y mover la unidad, doble las rodillas para evitar
lesiones en la espalda y coloque una mano debajo del bloquemotor y la otra debajo del carro/bandeja móvil.
7. Tenga mucho cuidado al manipular la cuchilla. Le sugerimos
que conserve la caja y el material de embalaje en caso de que
sea necesario enviar el aparato en el futuro.
Mantenga las bolsas de plástico fuera del alcance de los niños.
INSTRUCCIONES DE EMPAQUE
1. Ponga el aparato sobre una superficie espaciosa, plana y
segura.
2. Coloque el aparato en la bolsa de plástico.
3. Coloque un inserto de espuma de poliestireno en cada lado del
aparato.
4. Coloque el aparato, junto con los insertos, en la caja.
5. Vuelva a colocar el inserto de cartón encima del aparato, ponga
el manual de instrucciones y otros folletos en la caja y cierre la
misma.
ENTREGA/TRANSPORTE, EMBALAJE Y
ALMACENAJE
TRANSPORTE – MANIPULACIÓN – ALMACENAJE
El aparato viene en una caja de cartón con insertos de
espuma de poliestireno.
18
El embalaje es adecuado para transportar el aparato por todos los
medios de transporte.
Puede apilar hasta tres cartones encima uno de otro.
– La caja y material embalaje deben mantenerse secos.
– La caja debe ser manejada por 2 personas.
– Cuando la caja se encuentre en una paleta, manipúlela solamente
con elevadores eléctricos.
MEDIDAS DE SEGURIDAD
IMPORTANTES
Al usar aparatos eléctricos, especialmente en presencia de niños,
siempre debe tomar precauciones básicas de seguridad, entre ellas
las siguientes:
1. LEA TODAS LAS INSTRUCCIONES.
2.
Desenchufe el aparato cuando no está en uso, antes de
instalar/sacar piezas, antes de limpiar el aparato, y antes
de instalar, ajustar o sacar el afilador de cuchilla.
3. La cuchilla es extremadamente filosa; manipúlela con sumo
cuidado.
4. Para reducir el riesgo de descarga eléctrica, no coloque la base
del aparato en agua ni en ningún otro líquido.
5. No utilice el aparato cerca de niños o personas con ciertas
discapacidades.
6. Evite el contacto con las piezas móviles.
7. No coloque el aparato sobre o cerca de una hornilla caliente,
ni adentro de un horno caliente; tampoco lo ponga en el
lavavajillas.
8. No utilice este aparato si el cable o el enchufe están dañados,
después de un mal funcionamiento, después de que se haya
caído o si está dañado;
En caso de daño o mal funcionamiento, interrumpa
inmediatamente el uso y llame al 1-800-269-6640. Regrese el
aparato al centro de servicio autorizado más cercano para su
revisión, reparación o ajuste.
9. No lo utilice en exteriores.
10. No permita que el cable cuelgue del borde de la encimera o
de la mesa, ni que tenga contacto con superficies calientes o
tajantes.
11. Ponga el aparato sobre una superficie llana y segura.
19
No coloque el aparato cerca del borde de una mesa o
encimera, de donde pueda ser empujado o caerse.
12. Nunca enchufe el aparato en un lugar donde pueda quedar
sumergido en agua.
13. MANTENGA LOS DEDOS ALEJADOS DE LA CUCHILLA
DURANTE EL FUNCIONAMIENTO.
14. El uso de accesorios no recomendados o vendidos por el
fabricante presenta un riesgo de incendio, descarga eléctrica o
heridas.
15. Use el aparato para cortar SOLAMENTE los alimentos
mencionados. No intente rebanar alimentos congelados o
materiales como huesos, cartón, plástico, etc.
16. PARA REDUCIR EL RIESGO DE DESCARGA ELÉCTRICA,
NO COLOQUE EL APARATO EN AGUA NI EN NINGÚN OTRO
LÍQUIDO.
17. La cuchilla de la rebanadora/cortadora de fiambres Waring®
es muy filosa. Para evitar las heridas, nunca empuje los
alimentos con la mano. No utilice el aparato a menos que esté
completamente y correctamente ensamblado; nunca lo use sin
el carro/bandeja móvil ni el empujador.
18. ADVERTENCIA: los niños o las personas que carezcan de la
experiencia o de los conocimientos necesarios para manipular
el aparato, o aquellas cuyas capacidades físicas, sensoriales
o mentales estén limitadas, no deben utilizar este aparato
a menos que hayan recibido la formación adecuada para
hacerlo de manera segura. Se aconseja vigilar a los niños para
asegurarse de que no jueguen con el aparato. El uso de este
aparato debe realizarse con el máximo cuidado, ya que se trata
de una máquina de corte.
19. Siempre use el aparato completamente ensamblado, con
el carro/bandeja móvil, el empujador y todas las piezas de
protección en su puesto.
20. El uso de repuestos no recomendados o vendidos por el
fabricante presenta un riesgo de incendio, descarga eléctrica o
heridas.
21. No agarre las rebanadas/lonchas con la mano.
22. No permita que los niños jueguen con este aparato.
23. No use el aparato si las piezas de protección no están en su
puesto.
24. Waring declina toda responsabilidad en caso de uso indebido
del aparato. No utilice el aparato para cortar alimentos
congelados, carne con hueso o cualquier cosa que no sean
20
alimentos. Compruebe periódicamente el estado del cable;
en caso de que esté dañado, debe ser sustituido por personal
cualificado.
25. No sumerja el aparato en agua para limpiarlo.
26. No lave el aparato a presión o a chorro.
27. No utilice extensiones.
28. No jale el cable para desenchufar el aparato.
29. No use el aparato con las manos mojadas o los pies descalzos.
30. No coloque el aparato cerca de una fuente de calor.
31. Aunque el aparato esté equipado con dispositivos de seguridad,
mantenga las manos alejadas de la cuchilla y de las piezas
móviles.
GUARDE ESTAS INSTRUCCIONES.
PARA USO COMERCIAL
SOLAMENTE
INSTRUCCIONES DE PUESTA A TIERRA
Para su protección, este aparato debe estar puesto a tierra. Este
aparato está equipado con un cable/enchufe con puesta a tierra,
el cual debe ser conectado a una toma de corriente debidamente
puesta a tierra (Fig. 1). Si una toma de corriente puesta a tierra no
está disponible, se podrá usar un adaptador para conectar el aparato
a una toma de corriente polarizada (Fig. 2).
El adaptador debe ser puesto a tierra mediante un tornillo de metal
que conecte la lengüeta del mismo a la caja eléctrica (Fig. 3).
NOTA: está prohibido usar un adaptador en Canadá.
21
ÍNDICE
1. Instrucciones de desembalaje....................................................... 18
2. Entrega/Transporte, embalaje y almacenaje................................. 18
3. Medidas de seguridad importantes.............................................. 19
4. Información general.......................................................................22
5. Medidas de seguridad...................................................................22
6. Especificaciones técnicas.............................................................25
7. Instalación y operación..................................................................25
8. Limpieza y desinfección................................................................28
9. Resolución de problemas.............................................................32
10. Reciclaje......................................................................................33
11. Garantía.......................................................................................33
INFORMACIÓN GENERAL
PRESENTACIÓN
El objetivo de este manual de uso es proporcionar al consumidor la
mayor cantidad de información posible sobre nuestra rebanadora
de alimentos/cortadora de fiambres, así como las instrucciones
para su uso y mantenimiento, con el fin de mantenerla funcionando
eficientemente. Este manual de uso debe entregarse a las personas
responsables por el uso y el mantenimiento regular del aparato. El
manual de uso debe mantenerse en buen estado y guardarse en un
lugar fácilmente accesible para su consulta rápida.
IMPORTANCIA DEL MANUAL DE USO
El manual de uso es parte integrante del aparato. Incluye información
importante con respeto a la seguridad y los riesgos, indicada con
estos símbolos:
La información incluida le permitirá utilizar el aparato en perfectas
condiciones de seguridad y obtener los mejores resultados.
MEDIDAS DE SEGURIDAD
TENSIÓN DE LA RED
Antes de enchufar el aparato, compruebe que la tensión de la red
corresponda a la tensión indicada en la placa de especificaciones
técnicas del aparato.
22
ADVERTENCIAS Y REGLAS DE SEGURIDAD
LEA TODAS LAS INSTRUCCIONES
Lea atentamente todas las instrucciones antes de utilizar el aparato,
prestando especial atención a los párrafos con los símbolos de
seguridad y peligro.
CONTROL
Transmisión
Inmediatamente después de la instalación,
compruebe que el aparato funciona correctamente,
de la siguiente manera:
– Cerciórese de que la perilla de ajuste de espesor
(6) está en la posición “0”.
– Encienda el aparato.
– Con un paño, empuje la cuchilla (3) para intentar
frenarla; la cuchilla no debe detenerse. Si la cuchilla se detiene,
regrese el aparato al centro de servicio de Waring.
Capacidad de desplazamiento del carro/bandeja móvil
Averigüe que el carro/la bandeja
móvil se desliza por toda su longitud
de desplazamiento. Es posible
que algunas piezas del embalaje
queden pegadas en las barras de
deslizamiento (28 y 29) y entorpezcan
el mecanismo de deslizamiento.
Limpie la barra cuadrada (28) con un
paño, procurando no desengrasarla.
Regularmente, después de limpiar la barra de deslizamiento cilíndrica
(29), lubríquela con Petro-Gel o un lubricante de calidad alimentaria
similar (30).
Conjunto afilador
Compruebe que el conjunto afilador (10) está bien asentado,
correctamente montado y seguro.
23
15.2" con el afilador
15.2" con el afilador
13.97" sin el afilador
14.75" sin el afilador
WCS220
WCS250
19.4" con el afilador
16.93" sin el afilador
WCS300
24
ESPECIFICACIONES TÉCNICAS/DIMENSIONES
CARACTERÍSTICAS TÉCNICAS
– Estructura de aluminio fundido
– Protector de cuchilla, carro/bandeja móvil y pared móvil de aluminio
– Eje de cuchilla montado en un rodamiento de bolas doble
– Motor ventilado profesional
– Cuchilla templada profesional
– Protector de cuchilla
Información
WCS220
Dimensiones
(Largo x Ancho)
18.8" x 20.8"
(48 x 53 cm)
Altura (sin el afilador)
13.9" (35.5 cm)
Altura (con el afilador) 15.2" (38.5 cm)
Diámetro de la cuchilla 8.5" (21.5 cm)
Potencia
¾ HP*
Capacidad de corte
8.2" x 5.7"
aproximada
(21 x 14.5 cm)
Recorrido del carro/de 9.2" (23.5 cm)
la bandeja móvil
Peso
28.6 lb (13 kg)
Espesor de las lonchas 0" a 0.59"
(0 a 15 mm)
WCS250
WCS300
18.9" x 20.8"
(48 x 53 cm)
14.7" (37.5 cm)
15.2" (38.5 cm)
10" (25.5 cm)
¾ HP*
8.6" x 6.2"
(22 x 16.5 cm)
9.2" (23.5 cm)
18.9" x 21.6"
(48 x 55 cm)
16.9" (43 cm)
19.4" (49 cm)
12" (30.5 cm)
1 HP*
7.8" x 8.0"
(20 x 20.5 cm)
9.2" (23.5 cm)
30.9 lb (14 kg)
0" a 0.59"
(0 a 15 mm)
38.5 lb (17.5 kg)
0" a 0.59"
(0 a 15 mm)
INSTALACIÓN Y OPERACIÓN
INSTALACIÓN
Condiciones ambientales:
– Temperatura mínima superior
a 7.7 °C (46 °F)
– Temperatura máxima inferior
a 37.7 °C (100 °F)
– Índice de humedad mínimo:
30 %
– Índice de humedad máximo:
80 %
– El aparato debe colocarse sobre un soporte estable para evitar que
se mueva durante el funcionamiento.
– El cable debe conectarse de manera que no presente un peligro
de tropiezo.
* Potencia de entrada máxima, evaluada por una agencia de certificación.
25
Nivelación
Compruebe que la pared móvil (2) con la perilla de ajuste de espesor
(6) (en la posición “0”) está alineado con la cuchilla (véase el dibujo
arriba).
Si no están alineadas, ajuste la altura del pie derecho (12)
destornillando o atornillándolo.
PIEZAS
1
2
3
4
5
6
7
9
10
12
13
– Brazo sujetador de alimento
– Pared móvil
– Cuchilla
– Cubre-cuchilla
– Botón de encendido/apagado
– Perilla de ajuste de espesor
– Carro/Bandeja móvil
– Perilla de liberación del cubre-cuchilla
– Conjunto afilador
– Pies
– Perilla de bloqueo del conjunto afilador
FUNCIONAMIENTO
Con el aparato apagado (“OFF”), jale el carro/la bandeja móvil (7)
completamente hacia usted y coloque el alimento en la bandeja.
Rebane solamente alimentos deshuesados no congelados.
Cerciórese de que todas las perillas están apretadas antes de usar el
aparato.
Gire la perilla de ajuste de espesor en sentido antihorario para ajustar
el espesor de corte al nivel deseado. Después del uso, siempre
ponga la perilla de ajuste de espesor en la posición “0”, girando la
perilla en sentido horario.
Para encender el aparato, oprima el botón verde ON; la luz de
encendido se encenderá.
Para apagar el aparato, oprima el botón OFF.
26
NUNCA INTENTE AJUSTAR LA CARGA O DESCARGAR EL
CARRO/LA BANDEJA MÓVIL DURANTE EL FUNCIONAMIENTO.
AFILADO DE LA CUCHILLA (para cuchillas de
8½ pulgadas/20.5 cm, 10 pulgadas/25.5 cm y 12
pulgadas/30.5 cm)
NOTA: la cuchilla es muy resistente; por lo tanto, solo es
necesario afilarla cuando el rendimiento de corte disminuye.
• Desenchufe el aparato.
• Compruebe que la pared móvil (2) está cerrada (perilla de ajuste de
espesor en la posición “0”) (Fig. 2).
• Con cuidado, limpie el filo de la cuchilla.
• Vuelva a enchufar el aparato.
• Afloje la perilla de bloqueo del conjunto afilador (13) (Fig. 1).
• Alce el conjunto afilador (10), girándolo 180° de manera que las dos
ruedas de afilar estén en posición de trabajo (Fig. 2).
• Baje el conjunto afilador (10) hasta que encaje (Fig. 2).
• Gire la perilla de bloqueo (13) para bloquea el conjunto (Fig. 3).
• Oprima el botón de encendido (5) para encender el aparato (Fig. 2).
• Oprima el botón n. ° 26 y deje que la cuchilla de vueltas por
aproximadamente 1 minuto. Luego, apague (“OFF”) el aparato.
Apague el aparato. Cuando se inmovilice la cuchilla, compruebe si
hay rebabas en el filo (Fig. 2).
• Si las hay, encienda la unidad y oprima suavemente el botón n. 27
por 3 segundos para quitarlas. (Fig. 2).
• Después del afilado, vuelva a colocar el conjunto afilador (10) en su
posición original y limpie el filo de la cuchilla y las ruedas de afilar.
• Después de usar el conjunto afilador varias veces, quite los
residuos de las ruedas con alcohol y un cepillo.
27
LIMPIEZA Y DESINFECCIÓN
LAVE, ENJUAGUE Y DESINFECTE CUIDADOSAMENTE EL
APARATO DESPUÉS DE CADA USO, SEGÚN SE INDICA A
CONTINUACIÓN.
EL INCUMPLIMIENTO DE ESTAS INSTRUCCIONES PUEDE CAUSAR
UNA ACUMULACIÓN DE RESIDUOS EN LA UNIDAD.
Nunca limpie el aparato con productos o materiales abrasivos.
• D
esenchufe el aparato antes de sacar y limpiar las piezas
protectoras.
• Lave, enjuague, desinfecte y seque el aparato antes del primer
uso, después de cada uso, y si no lo va a usar por un largo
período de tiempo.
• Lave y enjuague la cuchilla y el carro/la bandeja móvil después de
cada uso.
• Limpie y desinfecte el bloque-motor antes del primer uso y
después de cada uso.
• Recomendamos que use soluciones limpiadoras a base de
detergente sin espuma y soluciones desinfectantes con una
concentración mínima de cloro de 100 ppm.
• A
ntes de llevar a cabo cualquier operación de mantenimiento,
desenchufe el aparato y cerciórese de que la perilla de ajuste de
espesor está en la posición “0”. Regularmente, saque el protector
de cuchilla, quitando el tornillo en el centro del protector. Luego,
limpie la cuchilla y la parte interna del protector de cuchilla con
alcohol o agua tibia.
Se podrán usar las soluciones siguientes o sus equivalentes:
SOLUCIÓN
Para lavar
Para
enjuagar
Para
desinfectar
PRODUCTO
PROPORCIONES
Detergente líquido
1 % a 2 %: 1¼ onzas (40 ml) a 2¾
bajo en espuma
onzas (80 ml) de detergente por
LF2100® de
galón (3.8 L) de agua (dilución del
International Products 1 % para la limpieza normal, hasta
Corporation
2 % para la limpieza intensiva)
Agua
AJUSTE DE
TEMPERATURA
Temperatura
ambiente
Tibia 95 ˚F (35 ˚C)
Cloro, p.ej., Clorox®
2 cucharaditas (10 ml) de cloro
(concentración en
por galón (3.8 L) de agua (o 3
hipoclorito del 8.25%) cucharaditas/15 ml si el cloro tiene
una concentración en hipoclorito
del 5.25 %)
28
50˚F a 120˚F
(10˚C a 49˚C)
No lave el aparato a presión o a chorro.
No lave el aparato con manguera, ni lo salpique excesivamente
con agua.
No ponga ninguna de las piezas del aparato en el lavavajillas.
No use cepillos que puedan dañar la superficie del aparato.
No limpie ninguna parte del aparato con lana de acero u otros
materiales abrasivos.
No mueva el aparato para limpiarlo.
SISTEMA FÁCIL DE LIMPIAR
1. C
erciórese de que la perilla de ajuste de espesor está en la
posición “0” (Fig. 1).
2. Jale el carro/la bandeja móvil hacia la perilla de ajuste de
espesor e inclínelo hacia fuera (Fig. 2 y Fig. 3).
3. Empiece con la limpieza.
LIMPIEZA DE LA CUCHILLA
LA CUCHILLA ES MUY FILOSA;
MANIPÚLELA CON MUCHO
CUIDADO DURANTE LA LIMPIEZA.
No es necesario desensamblar la
cuchilla para limpiarla, ya que todas
las partes de la misma son
alcanzables. La cuchilla es muy filosa.
ADVERTENCIA: la cuchilla debe ser
reemplazada solamente por personal
de servicio especializado.
• Se debe cambiar la cuchilla de no
ser posible afilarla, o si la distancia
entre el filo de la cuchilla y el
protector de cuchilla es superior
a ¼ de pulgada (0.5 cm).
• El aparato y todas sus partes
deben limpiarse con paños suaves
humedecidos con detergentes
neutros estándares.
• Use paños suaves para secar el
aparato. Si el carro/la bandeja móvil
29
FIG. 1
FIG. 2
FIG. 3
se mueve con dificultad, levante el aparato y colóquelo de lado.
Con cuidado, limpie la barra deslizante cilíndrica, y luego lubríquela
con grasa de litio o un lubricante similar.
SIEMPRE APAGUE EL APARATO ANTES DE LIMPIARLO, AFILAR
LA CUCHILLA, SACAR LAS PIEZAS, O REALIZAR CUALQUIER
OTRA OPERACIÓN DE MANTENIMIENTO. Ponga la perilla de
ajuste de espesor en la posición “0”, girándola hasta que se detenga,
y desenchufe el aparato.
NUNCA intente limpiar el aparato mientras la cuchilla está
moviéndose.
NUNCA intente sacar la cuchilla o el protector de cuchilla. Deben
estar en su puesto durante el funcionamiento, el afilado y la limpieza.
ADVERTENCIA: la cuchilla es muy filosa; tenga mucho cuidado
cuando trabaje cerca de ella.
Limpie ambos lados de la cuchilla (3),
según se indica.
Se recomienda utilizar guantes anticorte adecuados para evitar
el peligro de corte.
– Desensamble el cubre-cuchilla (4).
– Afloje la perilla de liberación del cubre-cuchilla (9), desenrósquela y
quite la cubierta del protector de cuchilla.
¡IMPORTANTE! Un microinterruptor interrumpe el suministro
eléctrico cada vez que se saca la perilla de liberación del cubrecuchilla (9).
Limpie la cuchilla, desde el centro hacia el exterior, usando un paño
suave humedecido con un detergente neutro.
Enjuague con agua caliente y seque.
30
Nota: para matar las bacterias, se aconseja dejar que las piezas
se sequen al aire.
NO exceda las concentraciones de detergente o desinfectante
recomendadas por el fabricante. No use solución de cloro
con una concentración superior a 200 partes por millón (1
cucharada de blanqueador de hipoclorito de sodio al 5.25% por
galón/3.8 L de agua). El efecto de la solución desinfectante varía
con su temperatura y concentración.
NOTA: el incumplimiento de las instrucciones de uso, cuidado y
mantenimiento puede anular la garantía.
Use SOLAMENTE productos de limpieza especialmente
formulados para limpiar el acero inoxidable y el aluminio.
LIMPIEZA DE LAS RUEDAS DE AFILAR
Después de cada afilado,
quite las virutas y otros
residuos de metal de
las ruedas de afilar (10)
con un cepillo metálico.
Después de limpiarlas,
restriegue las ruedas de
afilar con alcohol.
WCS300
WCS220/250
Cualquier otro servicio debe ser realizado por un técnico autorizado.
ACCESORIOS/PIEZAS
REMOVIBLES
Afilador de cuchilla
Empujador
NOTA: comuníquese con el
centro de servicio autorizado
más cercano para conseguir
cuchilla de repuesto.
Manija del
empujador
Transmisión
La transmisión se realiza
mediante una correa ranurada
(tipo “multigrip”). No es
necesario ajustarla.
Conjunto de carro/bandeja móvil
– No permita que suciedad
o aceite/lubricante tenga
contacto con la transmisión,
ya que esto afectará en rendimiento del aparato.
– En caso de que esto suceda, la correa debe ser cambiada,
teniendo cuidado de desengrasar el pasador y la polea del motor.
31
Cable eléctrico
Compruebe regularmente el estado del cable (no debe ser torcido).
Si está dañado, debe ser reemplazado; regréselo a un centro de
servicio autorizado para su sustitución.
Cuchilla
Se debe cambiar la cuchilla de no ser posible afilarla, o si la distancia
entre el filo de la cuchilla y el protector de cuchilla es superior a ¼ de
pulgada (0.5 cm). Comuníquese con el centro de servicio autorizado
más cercano para conseguir repuestos.
Piedras de afilar del afilador
Después de muchas operaciones de afilado, las piedras de afilar
pierden su acción abrasiva y deben ser reemplazadas. Comuníquese
con el centro de servicio autorizado más cercano para conseguir
repuestos.
RESOLUCIÓN DE PROBLEMAS
PROBLEMA
El aparato no se
enciende
Corte irregular,
alimentos triturados,
bajo rendimiento
CAUSA
El aparato no está enchufado
El cubre-cuchilla no está en
su puesto o no está instalado
correctamente
Cuchilla desafilada
Cuchilla astillada
Metal rozando la
cuchilla
El cubre-cuchilla no está
apretado o no está instalado
correctamente
Carro difícil de
empujar
Falta de lubricación
Haga instalar una cuchilla nueva
Apriete la perilla de liberación del
cubre-cuchilla
Lubrique las barras de deslizamiento
con Petro-Gel u otro lubricante similar.
¡No use aceite vegetal!
Piedras de afilar sucias,
Limpie las piedras de afilar con agua
mojadas o atascadas con grasa tibia y un cepillo. Permita que se
sequen al aire y lubrique los árboles
con Petro-Gel u otro lubricante similar.
Cuchilla sucia
Piedras de afilar desgastadas
Piedras de afilar desalineadas
El aparato deja de
funcionar
Afile la cuchilla, cerciorándose de que
la cuchilla y las ruedas de afilar están
limpias
Afile la cuchilla o hágala cambiar
Cuchilla demasiado pequeña
Cuchilla difícil de
afilar
SOLUCIÓN
Enchufe el aparato
Instale el cubre-cuchilla y apriete la
perilla de liberación del mismo
Sobrecalentamiento del motor
32
Limpie la parte superior y la parte
inferior de la cuchilla.
Haga cambiar las piedras de afilar.
Haga ajustar el afilador.
Desenchufe el aparato y permita que
se enfríe por 10 a 15 minutos. Vuelva
a encender la unidad, oprimiendo el
botón ON. Si el problema persiste,
comuníquese con un centro de
servicio autorizado.
GARANTÍA LIMITADA DE UN AÑO
(VÁLIDA EN LOS EE.UU. Y EN CANADÁ
SOLAMENTE)
Waring garantiza todo nuevo PRODUCTO WARING COMMERCIAL contra
todo defecto de materiales o fabricación durante dos años a partir de la
fecha de compra, siempre que haya sido usado con alimentos, líquidos
no abrasivos (a excepción de detergentes) y semilíquidos no abrasivos,
y que no haya sido sujeto a cargas que excedan su máxima capacidad.
Bajo esta garantía, Waring Commercial reparará o reemplazará toda
pieza que, tras estar inspeccionada por nuestro servicio posventa,
demuestre defectos de materiales o fabricación, siempre que el producto
se regrese a un centro de servicio autorizado o se entregue con franqueo
pagado a: 314 Ella T. Grasso Ave., Torrington, CT 06790.
Esta garantía: a) no se aplica a ningún producto desgastado, defectuoso,
dañado o roto debido a uso, reparaciones/servicio realizados por
personas no autorizadas, o abuso, mal uso, sobrecarga o daños
intencionales; b) no cubre daños incidentales o consecuentes de
ningún tipo.
Esta garantía es válida solamente para los aparatos comprados en los
Estados Unidos y el Canadá y reemplaza todas las demás declaraciones
expresas de garantía.
Advertencia: utilizar este aparato con corriente continua (C.C.) invalidará
la garantía.
33
Trademarks or service marks of third parties used herein are
the trademarks or service marks of their respective owners.
Todas las marcas registradas, comerciales o de servicio mencionadas
en este documento pertenecen a sus titulares respectivos.
Toutes les marques déposées, commerciales ou de service
ci-incluses appartiennent à leurs propriétaires respectifs.
©2018 Waring Commercial
314 Ella T. Grasso Ave.
Torrington, CT 06790
www.waringcommercialproducts.com
Made and printed in Italy
WCS220/250/300 Series IB
18WC051454
IB-15300