Transcripción de documentos
DE
Montageanleitung
Ablaufheizung Kondensatwanne
Für Außenmodul der
BWL-1S(B)-07/10/14
Seite 2
IT
Istruzioni di montaggio
Sistema di antigelo per scarico vasca di raccolta della condensa
Per l‘unità esterna del modello
BWL-1S(B)-07/10/14
ES
Pagina 9
GR
Οδηγίες συναρμολόγησης
θέρμανσης απορροής λεκάνης
συμπυκνωμάτων
Για εξωτερική μονάδα
BWL-1S(B)-07/10/14
Instrucciones de montaje
Bandeja de condensado resistencia
antihielo para la evacuación
Para unidad exterior de
BWL-1S(B)-07/10/14
Página 49
CZ
Návod k montáži
Ohřev odtoku vany kondenzátu
Venkovní jednotka
BWL-1S(B)-07/10/14
Strana 57
Σελίδα 17
RU
Руководство по монтажу
подогревателя
поддона для слива конденсата
Для наружного модуля
BWL-1S(B)-07/10/14
SK
Montážny návod
Ohrev odtoku vane na kondenzát
pre vonkajší modul
BWL-1S(B)-07/10/14
Strana 65
Страница 25
PL
Instrukcja montażuя
Ogrzewanie odpływu wanny kondensatu do modułu zewnętrznego
BWL-1S(B)-07/10/14
HU
Strona 33
GB
Installation instructions
Drain heater for condensate pan
For the outdoor module of the
BWL-1S(B)-07/10/14
Pagina 41
Szerelési útmutató
Kondenzátumtálca lefolyófűtése
A BWL-1S(B)-07/10/14 külső moduljához
73. oldal
DK
Monteringsvejledning
Afløbsvarmer til kondensatkar
Til udemodul til BWL-1S(B)-07/10/14
Side 81
WolfGmbH•Postfach1380•D-84048Mainburg•Tel.+49(0)8751/74-0•Fax+49(0)8751/74-1600•Internet:www.wolf-heiztechnik.de
Art.-Nr. 3064055_201508 Änderungen vorbehalten
DE
Sicherheitshinweise
Sicherheitshinweise
In dieser Beschreibung werden bei wichtigen Anweisungen, die den
Personenschutz und die technische Betriebssicherheit betreffen, die
folgenden Symbole und Hinweiszeichen verwendet:
Kennzeichnet Anweisungen, die genau einzuhalten sind, um Gefährdung
oder Verletzung von Personen zu vermeiden und um Funktionsstörungen
oder Schäden am Gerät zu verhindern!
Kennzeichnet Gefahr durch elektrische Spannung an elektrischen Bauteilen!
Achtung
„Hinweis“ kennzeichnet technische Anweisungen, die zu beachten sind,
um Schäden und Funktionsstörungen am Gerät zu verhindern.
Die Montage und die Inbetriebnahme darf nur durch eine Elektrofachkraft
erfolgen.
Eine Aufbewahrung der Montageanleitung ist nicht erforderlich.
Nur eine autorisierte Fachkraft (also Vertragsinstallationsunternehmen,
Heizungsfachbetrieb) darf das Gerät montieren, zum 1.mal in Betrieb
nehmen, inspizieren, warten und instand setzen.
Bei Arbeiten am Gerät bzw. der Heizungsanlage müssen diese spannungsfrei geschalten (z.B. an der separaten Sicherung oder einem Hauptschalter)
und gegen Wiedereinschalten gesichert werden.
Durch Instandsetzung von Bauteilen, die eine sicherheitstechnische Funktion enthalten, entsteht eine Gefahr für den sicheren Betrieb der Anlage.
Um solche Gefahren zu vermeiden, dürfen bei einem Austausch nur Wolf
Originalteile oder durch die Wolf GmbH freigegebene Ersatzteile verwendet
werden.
2
3064055_201508
DE
Hinweise zur Verlegung
Nicht fachgerecht ausgeführte
Elektroinstallationen können zu
Stromschlägen und
Geräteschäden führen.
Bei Einsatz einer Ablaufheizung für die Kondensatwanne ist die Ausseneinheit mit einem allstromsensitiven Fehlerstromschutzschalters (RCD) vom
TYP B abzusichern. Fehlerstromschutzeinrichtungen (RCD) vom TYP A sind
nicht geeignet.
Eine Absicherung mit Leitungsschutzschaltern (Automaten) ist
nicht ausreichend.
Nach der Installation ist der Berührungsschutz wieder herzustellen.
Achtung
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
Die Kondensatwannenheizung darf an der Wärmeabgabe nicht gehindert
werden.
Der beheizte Bereich darf nur auf der metallischen Bodenplatte verlegt
werden. Die Berührung mit Kunststoffteilen ist nicht erlaubt.
Beim Verlegen der Heizleitung ist darauf zu achten, dass die Kondenswasseröffnungen frei bleiben.
Der eingebaute Thermostat gewährleistet vollständig autarken Betrieb. Er
darf nicht eingetaucht werden.
Das Kabel der Ablaufheizung darf nicht gekürzt oder beschädigt werden.
Nicht über scharfe Kanten führen.
Einen Biegeradius von 20 mm nicht unterschreiten.
Das Befestigen der Leitung darf nur im unbeheizten Bereich (siehe Bild)
mit den Kabelbindern ohne Quetschungen erfolgen.
Leitung vom Bereich des Ventilators fernhalten.
Zur Reinigung der Kondensatwanne nur silikonverträgliche Reinigungsmittel verwenden
Aufbau der elektrischen
Ablaufheizung:
A = Unbeheizter Bereich, Ende 1x mit
bedruckt
B = Beheizter Bereich
3064055_201508
3
DE
Außenmodul BWL-1S-07
Außenmodul BWL-1S-07
1.
3.
2.
6.
4.
E
5.
A
B
C
E
Sicherung T 315 mA / 250V
Öffnung für die Kondenswasserleitung
(Achtung: Die Öffnung in der Kondensatwasserwanne darf nicht verschlossen werden)
Überlauföffnung
Aluminiumklebeband
Hinweis zu 4.:
Der beheizte Bereich der Ablaufheizung muss möglichst
nah zu den Öffnungen B und C auf dem Boden der Kondensatwanne verlegt werden. Dabei die Ablaufheizung
2-mal mit Aluminiumklebeband am Boden fixieren.
4
E
Hinweis zu 5.:
Die Kabelbinder nur zur Fixierung des unbeheizten
Bereichs der Ablaufheizung verwenden.
Hinweis zu 6.:
Für die Befestigung der Klemmleiste/ Sicherung A
(z.B. an der schwarzen Leitung) ebenfalls Kabelbinder verwenden.
3064055_201508
DE
Außenmodul BWL-1S-10/14
Außenmodul BWL-1S-10/14
1.
4.
3.
5.
2.
3064055_201508
Achtung:
Überlauföffnung C darf nicht
verschlossen werden.
5
DE
Außenmodul BWL-1S-10/14
Außenmodul BWL-1S-10/14
E
6.
E
B
C
E
D
Öffnung für die Kondenswasserleitung
(Achtung: Die Öffnung in der Kondensatwasserwanne darf nicht verschlossen werden)
Überlauföffnung
Aluminiumklebeband
Ende des unbeheizten Bereichs an der Ablaufheizung
Hinweis zu 6.:
•
•
•
•
•
6
Das Ende des unbeheizten Bereichs muss an der Position D liegen.
Die Kabelbinder nur zur Fixierung des unbeheizten Bereichs der Ablaufheizung verwenden.
Die Sicherung der Ablaufheizung erfolgt unten am Motorträger an der linken Strebe.
Der beheizte Bereich der Ablaufheizung muss möglichst nah zu den Öffnungen B und C auf dem Boden
der Kondensatwanne verlegt werden.
Dabei die Ablaufheizung 2-mal mit Aluminiumklebeband am Boden fixieren.
3064055_201508
DE
Außenmodul BWL-1S-10/14
7.
A
Sicherung: T 315mA / 250V
Hinweis zu 7.:
Für die Befestigung der Klemmleiste/ Sicherung A (z.B. an der schwarzen Leitung)
ebenfalls Kabelbinder verwenden.
3064055_201508
7
DE
Inbetriebnahme und Einregulierung
Nach der Montage Netzspannung einschalten und die Wärmepumpe nach
der Montage- und Bedienungsanleitung in Betrieb setzen.
Die elektrische Begleitheizung schaltet automatisch
bei einer Außentemperatur von +2°C ab.
Deshalb kann die Prüfung der Funktion
nur bei niedrigeren Temperaturen erfolgen.
8
3064055_201508
IT Istruzioni di montaggio
Sistema di antigelo per scarico vasca di raccolta
della condensa
Per l‘unità esterna del modello
BWL-1S(B)-07/10/14
Pagina 9
WolfGmbH•Postfach1380•D-84048Mainburg•Tel.+49(0)8751/74-0•Fax+49(0)8751/74-1600•Internet:www.wolf-heiztechnik.de
IT
Avvertenze per la sicurezza
Avvertenze per la sicurezza
Nella presente descrizione vengono utilizzati, per indicazioni importanti
relative alla protezione personale e alla sicurezza di funzionamento, i
seguenti simboli e segnali di avvertenza:
Indica istruzioni da seguire attentamente per evitare infortuni a persone e
malfunzionamenti o danni all'apparecchio.
Indica un pericolo per la presenza di tensione elettrica su componenti elettrici
Attenzione
"Attenzione" indica istruzioni tecniche cui attenersi per evitare danni e
malfunzionamenti all'apparecchio.
Installazione e prima messa in servizio vanno affidati esclusivamente ad
una ditta specializzata.
Non è richiesta la conservazione delle istruzioni di montaggio.
Solo personale autorizzato (ditte di installazione specializzate, tecnici per
impianti di riscaldamento) può installare l'apparecchio, eseguire la prima
messa in servizio, le ispezioni, la manutenzione e le riparazioni.
Quando si lavora sull'unità o sull'impianto metterli fuori tensione (ad esempio
agendo sul fusibile separato o su un interruttore generale) e assicurarli
contro la riaccensione.
La riparazione di componenti che svolgono una funzione di sicurezza può
pregiudicare un funzionamento sicuro dell'impianto. Per evitare tale pericolo,
devono essere utilizzati esclusivamente ricambi originali Wolf o approvati da
Wolf GmbH.
10
3064055_201508
IT
Avvertenze sulla posa
Per le installazioni di impianti elettrici non
eseguite adeguatamente esiste il pericolo
di folgorazione e di danni all'apparecchio.
Il sistema deve essere protetto a cura del committente con un interruttore
differenziale da 30 mA di classe B.
Una protezione con interruttori automatici non è sufficiente. Dopo
l'installazione deve essere rimontata la protezione dal contatto accidentale.
Attenzione
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
La dispersione del calore prodotto dal sistema di riscaldamento della
vasca di raccolta della condensa non deve essere ostacolata.
La parte riscaldante può poggiare solo sulla piastra metallica di base.
Non è consentito il contatto con parti in plastica.
Durante la posa dell’elemento riscaldante, verificare che le aperture della
vasca di raccolta della condensa rimangano libere.
Il termostato integrato garantisce un funzionamento completamente
autosufficiente. Non deve essere immerso.
La guaina dell’elemento riscaldante non deve essere tagliata o
danneggiata.
Non può essere posato su spigoli taglienti.
Il raggio di curvatura non può essere inferiore ai 20 mm.
Il fissaggio dell’elemento deve avvenire esclusivamente in una zona non
riscaldata (vedere figura) utilizzando le fascette, senza pinzature.
Tenere lontano l’elemento dalla zona del ventilatore.
Per pulire la vasca di raccolta della condensa utilizzare solo detergenti
compatibili con il silicone
Struttura del sistema di
riscaldamento elettrico
dello scarico:
A = Zona non riscaldata, estremità 1x con marcatura
B = Zona riscaldata
3064055_201508
11
IT
Unità esterna BWL-1S-07
Unità esterna BWL-1S-07
1.
3.
2.
6.
4.
E
5.
A
B
C
E
Fusibile T 315 mA / 250 V
Apertura per il tubo della condensa
(Attenzione: L'apertura nella
vasca di raccolta della condensa non deve
essere chiusa)
Foro di troppo pieno
Nastro adesivo in alluminio
Avvertenze sul passo 4:
La parte riscaldante del sistema deve essere posta il più
vicino possibile alle aperture B e C sul fondo della vasca
12
E
di raccolta della condensa. A tale scopo fissare il
sistema in due punti sul fondo con nastro adesivo in
alluminio.
Avvertenze sul passo 5:
Utilizzare le fascette solo per il fissaggio nella zona
non riscaldata del sistema.
Avvertenze sul passo 6:
Utilizzare le fascette anche per il fissaggio della
morsettiera / fusibile A (ad esempio sul tubo nero).
3064055_201508
IT
Unità esterna BWL-1S-10/14
Unità esterna BWL-1S-10/14
1.
4.
3.
5.
2.
3064055_201508
Attenzione:
Il foro di troppo pieno C non deve essere
chiuso.
13
IT
Unità esterna BWL-1S-10/14
Unità esterna BWL-1S-10/14
E
6.
E
B
C
E
D
Apertura per il tubo della condensa
(Attenzione: L'apertura nella vasca di raccolta della condensa non deve essere chiusa)
Foro di troppo pieno
Nastro adesivo in alluminio
Estremità della zona non riscaldata nel sistema
Avvertenze sul passo 6:
•
•
•
•
•
14
L'estremità della zona non riscaldata deve trovarsi nella posizione D.
Utilizzare le fascette solo per il fissaggio nella zona non riscaldata del sistema.
La protezione del sistema si trova sotto la scatola supporto motore sul montante sinistro.
La parte riscaldante del sistema deve essere posta il più vicino possibile alle aperture B e C sul fondo
della vasca di raccolta della condensa.
A tale scopo fissare il sistema in due punti sul fondo con nastro adesivo in alluminio.
3064055_201508
IT
Unità esterna BWL-1S-10/14
7.
A
Fusibile: T 315 mA / 250 V
Avvertenze sul passo 7:
Utilizzare le fascette anche per il fissaggio della morsettiera / fusibile A (ad esempio sul tubo nero).
3064055_201508
15
IT
Messa in servizio e regolazione
Dopo l'installazione collegare l'apparecchio alla rete e mettere in servizio
la pompa di calore seguendo le istruzioni contenute nel manuale di
installazione e utilizzo.
Il riscaldamento elettrico di supporto si disattiva automaticamente ad una
temperatura esterna di +2°C.
Pertanto, la verifica della funzione può essere effettuata solo a temperature
più basse.
16
3064055_201508
GR
Οδηγίες συναρμολόγησης
θέρμανσης απορροής λεκάνης συμπυκνωμάτων
Για εξωτερική μονάδα BWL-1S(B)-07/10/14
Σελίδα 17
WolfGmbH•Postfach1380•D-84048Mainburg•Tel.+49(0)8751/74-0•Fax+49(0)8751/74-1600•Internet:www.wolf-heiztechnik.de
GR
Υποδείξεις ασφαλείας
Υποδείξεις ασφαλείας
Σε αυτή την περιγραφή για τις σημαντικές οδηγίες, οι οποίες αφορούν
στην προστασία των ατόμων και στην τεχνική ασφάλεια λειτουργίας
χρησιμοποιούνται τα παρακάτω σύμβολα και σημάνσεις υποδείξεων:
Χαρακτηρίζει οδηγίες που πρέπει να τηρηθούν επακριβώς, προκειμένου να
αποφευχθεί ο κίνδυνος ή ο τραυματισμών ατόμων και να μην προκληθούν
δυσλειτουργίες ή βλάβες στη συσκευή!
Χαρακτηρίζει κίνδυνο από ηλεκτρική τάση στα ηλεκτρικά εξαρτήματα!
Προσοχή
„Υπόδειξη“ σημαίνει τεχνική οδηγία που πρέπει να τηρήσετε, προκειμένου
να αποφευχθούν ζημιές και δυσλειτουργίες στη συσκευή.
Η συναρμολόγηση και η έναρξη λειτουργίας επιτρέπεται να γίνει μόνο
από τεχνίτη ηλεκτρολόγο.
Δεν είναι απαραίτητη η φύλαξη των οδηγιών συναρμολόγησης.
Μόνο εξουσιοδοτημένος τεχνίτης (δηλ. εξουσιοδοτημένη εταιρεία
εγκαταστάσεων με συμβόλαιο, εταιρεία εγκαταστατών θέρμανσης)
επιτρέπεται να αναλαμβάνει την συναρμολόγηση, την πρώτη έναρξη
λειτουργίας, την επιθεώρηση, την συντήρηση και επισκευή της συσκευής.
Κατά τις εργασίες στην συσκευή ή στην εγκατάσταση, θα πρέπει να έχει γίνει
διακοπή της παροχής τάσης με ασφάλιση για ακούσια επαναφορά της τάσης
(π.χ. με ξεχωριστή ασφάλεια ή με γενικό διακόπτη).
Με την επισκευή των εξαρτημάτων, που αποτελούν σημαντικά μέρη
για την τεχνική ασφάλεια της λειτουργίας, προκύπτουν κίνδυνοι για την
ασφαλή λειτουργία της εγκατάστασης. Για την αποφυγή τέτοιων κινδύνων,
επιτρέπονται για την αντικατάσταση μόνο γνήσια ανταλλακτικά Wolf ή
ανταλλακτικά, που έχουν την έγκριση της Wolf GmbH.
18
3064055_201508
GR
Οδηγίες για την τοποθέτηση
Αν δεν γίνουν σωστά οι
ηλεκτρικές εγκαταστάσεις
μπορούν να προκαλέσουν
ηλεκτροπληξία και ζημιά στον
εξοπλισμό.
Για την εφαρμογή της θέρμανσης απορροής για τη λεκάνη συμπυκνωμάτων,
πρέπει η εξωτερική μονάδα να ασφαλιστεί με έναν ευαίσθητο διακόπτη
διαρροής (RCD) τύπου Β. Διακόπτης ρεύματος διαρροής (RCD) τύπου Α δεν
είναι κατάλληλος.
Ασφάλιση με μικροαυτόματους διακόπτες (ασφάλειες) δεν είναι είναι επαρκής.
Μετά την εγκατάσταση πρέπει να επαναφέρεται την προστασία επαφής.
Προσοχή
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
Η θέρμανση λεκάνης συμπυκνωμάτων δεν πρέπει να εμποδίζεται στην
απόδοση της θερμότητας.
Η θερμαινόμενη περιοχή πρέπει να τοποθετηθεί μόνο στην μεταλλική
πλάκα του δαπέδου. Η επαφή με πλαστικά μέρη δεν επιτρέπεται.
Κατά την τοποθέτηση της γραμμής θέρμανσης πρέπει να ληφθεί υπόψη,
ότι τα ανοίγμα για τα συμπυκνώματα πρέπει να παραμείνουν ελεύθερα.
Ο τοποθετημένος θερμοστάτης διασφαλίζει πλήρως την αυτάρκη
λειτουργία. Δεν επιτρέπεται να εμβαπτιστεί.
Το καλώδιο της θέρμανσης απορροής δεν επιτρέπεται να κοπεί ή να
τραυματιστεί.
Μην το οδηγείται κοντά σε αισχμηρές ακμές.
Η ακτίνα καμπυλότητας να μην είναι μικρότερη από 20 mm.
Η στερέωση της γραμμής επιτρέπεται να γίνεται με δεσιματικά χωρίς
σύνθλιψη, μόνο στη μη θερμαινόμενη περιοχή (βλέπε εικόνα).
Κρατήστε την γραμμή μακριά από τον ανεμιστήρα.
Για τον καθαρισμό της λεκάνης συμπυκνωμάτων χρησιμοποιήστε
καθαριστικά συμβατά με την σιλικόνη
Δομή της ηλεκτρικής
θέρμανσης απορροής:
A = Μη θερμαινόμενη περιοχή, το τέλος 1x με
τυπωμένο
B = Θερμαινόμενη περιοχή
3064055_201508
19
GR
Εξωτερική μονάδα BWL-1S-07
Εξωτερική μονάδα BWL-1S-07
1.
3.
2.
6.
4.
E
5.
A
B
C
E
Ασφάλεια T 315 mA / 250V
Άνοιγμα για τον σωλήνα απορροής συμπυκνωμάτων
(Προσοχή: Το άνοιγμα στην λεκάνη συμπυκνω-
μάτων δεν πρέπει να σφραγιστεί)
Άνοιγμα υπερχείλισης
Αυτοκόλλητη ταινία αλουμινίου
Υπόδειξη για το 4.:
Η θερμαινόμενη περιοχή της θέρμανσης απορροής
πρέπει να είναι όσο το δυνατόν κοντά στα ανοίγματα
B και C του δαπέδου της λεκάνης συμπυκνωμάτων.
Στερεώστε την θέρμανση απορροής στο δάπεδο 2 φορές
με την αυτοκόλλητη ταινία αλουμινίου.
20
E
Υπόδειξη για το 5.:
Τα δεσιματικά χρησιμοποιήστε τα μόνο για την
στερέωση της μη θερμαινόμενης περιοχής της
θέρμανσης απορροής.
Υπόδειξη για το 6.:
Για την στερέωση της κλεμμοσειράς/ ασφάλειας A
(π.χ. στη μαύρη γραμμή) χρησιμοποιήστε επίσης
δεσιματικό.
3064055_201508
GR
Εξωτερική μονάδα BWL-1S-10/14
Εξωτερική μονάδα BWL-1S-10/14
1.
4.
3.
5.
2.
3064055_201508
Προσοχή:
Το άνοιγμα υπερχείλισης C δεν πρέπει
να σφραγιστεί.
21
GR
Εξωτερική μονάδα BWL-1S-10/14
Εξωτερική μονάδα BWL-1S-10/14
E
6.
E
B
C
E
D
Άνοιγμα για την γραμμή συμπυκνωμάτων
(Προσοχή: Το άνοιγμα στην λεκάνη συμπυκνωμάτων
δεν πρέπει να σφραγιστεί)
Άνοιγμα υπερχείλισης
Αυτοκόλλητη ταινία αλουμινίου
Τέλος της μη θερμαινόμενης περιοχής της θέρμανσης απορροής
Υπόδειξη για το 6.:
•
•
•
•
•
22
Το τέλος της μη θερμαινόμενης περιοχής πρέπει να βρίσκεται στη θέση D.
Χρησιμοποιήστε τα δεσιματικά μόνο για τη στερέωση της μη θερμαινόμενης περιοχής της θέρμανσης
απορροής.
Η ασφάλιση της θέρμανσης απορροής γίνεται κάτω, στη στήριξη του κινητήρα, στην αριστερή άρθρωση.
Η θερμαινόμενη περιοχή της θέρμανσης απορροής πρέπει να είναι όσο το δυνατόν κοντά στα ανοίγματα
B και C του δαπέδου της λεκάνης συμπυκνωμάτων.
Στερεώστε την θέρμανση απορροής στο δάπεδο 2 φορές με την αυτοκόλλητη ταινία αλουμινίου.
3064055_201508
GR
Εξωτερική μονάδα BWL-1S-10/14
7.
A
Ασφάλεια: T 315mA / 250V
Υπόδειξη για το 7.:
Για την στερέωση της κλεμμοσειράς/ ασφάλειας A (π.χ. στη μαύρη γραμμή)
χρησιμοποιήστε επίσης δεσιματικό.
3064055_201508
23
GR
Έναρξη λειτουργίας και ρύθμιση
Μετά τη συναρμολόγηση ανοίξτε την παροχή ρεύματος και θέστε την αντλία
θερμότητας σε λειτουργία σύμφωνα με τις οδηγίες συναρμολόγησης και
χειρισμού.
Η ηλεκτρική θέρμανση που τη συνοδεύει απενεργοποιείται αυτόματα
σε εξωτερική θερμοκρασία +2°C.
Γι‘ αυτό το λόγο η δοκιμή της λειτουργίας μπορεί
να γίνει μόνο σε χαμηλές θερμοκρασίες.
24
3064055_201508
RU
Руководство по монтажу подогревателя
поддона для слива конденсата
Для наружного модуля BWL-1S(B)-07/10/14
Страница 25
WolfGmbH•Postfach1380•D-84048Mainburg•Tel.+49(0)8751/74-0•Fax+49(0)8751/74-1600•Internet:www.wolf-heiztechnik.de
RU
Указания по
безопасности
Указания по безопасности
В данном описании для важных указаний, относящихся к
защите людей и технической безопасности при эксплуатации,
используются следующие символы и указательные значки:
Данным значком отмечены указания, которые необходимо точно
соблюдать, чтобы предотвратить возникновение опасных ситуаций или
получение травм людьми, а также нарушения в работе и повреждения
установки.
Опасность из-за электрического напряжения на электрических
компонентах!
Внимание
Значком «Внимание» помечены технические указания, которые
необходимо соблюдать, чтобы предотвратить повреждения и функциональные неисправности установки.
Монтаж и ввод в эксплуатацию разрешается выполнять только
квалифицированным электрикам.
Хранение руководства по монтажу не требуется.
Монтаж установки, первое включение, проверку, техническое
обслуживание и ремонт разрешается выполнять только
уполномоченному квалифицированному специалисту (т. е. сотруднику
авторизованной монтажной компании, специализированного
предприятия теплоснабжения).
При выполнении работ с установкой или системой отопления
их необходимо обесточить (например, с помощью отдельного
предохранителя или главного выключателя) и заблокировать от
повторного включения.
В случае ремонта компонентов, обеспечивающих выполнение функций
безопасности, возникает опасность для безопасной работы установки.
Чтобы предотвратить возникновение таких опасностей, при замене
разрешается использовать только оригинальные детали компании Wolf
или только запасные части, применение которых разрешено компанией
Wolf GmbH.
26
3064055_201508
RU
Указания по монтажу
Ненадлежащее выполнение
электрического монтажа
может привести поражению
электрическим током и
повреждениям установки.
В случае применения подогревателя поддона для слива конденсата
для защиты наружного модуля необходимо установить устройство
защитного отключения (УЗО) типа B. Устройства защитного отключения
(УЗО) типа A не подходят.
Защиты с помощью линейных защитных автоматов недостаточно.
После завершения монтажа необходимо снова восстановить защиту от
прикосновения.
Внимание
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
Запрещается каким-либо образом препятствовать отдаче тепла
нагревателем поддона для конденсата.
Подогреваемая зона должна находиться только на металлической
пластине поддона. Контакт с пластмассовыми деталями запрещен.
При прокладке нагревательного кабеля необходимо проследить за
тем, чтобы отверстия для конденсата оставались свободными.
Встроенный термостат обеспечивает полностью автономную работу.
Его погружение в жидкость запрещено.
Запрещается укорачивать или повреждать кабель подогревателя
поддона.
Запрещается прокладывать кабель через острые края и кромки.
Радиус изгиба кабеля не должен быть меньше 20 мм.
Кабель должен быть закреплен без раздавливания в не нагреваемой
зоне (см. рисунок) с помощью кабельных стяжек.
Кабель не должен находиться близко к вентилятору.
Для чистки поддона конденсата разрешается использовать только
чистящие средства, совместимые с силиконом.
Конструкция
электрического
подогревателя поддона
конденсата:
A = не нагреваемая зона, на конце маркировка
B = нагреваемая зона
3064055_201508
27
RU
Наружный модуль BWL-1S-07
Наружный модуль BWL-1S-07
1.
3.
2.
6.
4.
E
5.
A
B
C
E
Предохранитель, инерц., 315 мА/250 В
Отверстие для сливной трубы конденсата
(внимание: отверстие в поддоне конденсата
не должно быть закрыто)
Переливное отверстие
Алюминиевая клейкая лента
Указание к пункту 4.:
Нагреваемая зона подогревателя поддона конденсата должна располагаться как можно ближе
к отверстиям B и C на дне поддона конденсата.
При этом подогреватель поддона необходимо в двух
местах закрепить на дне с помощью алюминиевой
клейкой ленты.
28
E
Указание к пункту 5.:
Кабельные стяжки разрешается использовать
только для крепления не нагреваемой зоны
подогревателя поддона.
Указание к пункту 6.:
Для крепления клеммной колодки/
предохранителя A (например, к черному кабелю)
также использовать кабельные стяжки.
3064055_201508
RU
Наружный модуль BWL-1S-10/14
Наружный модуль BWL-1S-10/14
1.
4.
3.
5.
2.
3064055_201508
Внимание:
Переливное отверстие C не должно
быть закрыто.
29
RU
Наружный модуль BWL-1S-10/14
Наружный модуль BWL-1S-10/14
E
6.
E
B
C
E
D
Отверстие для сливной трубы конденсата
(внимание: отверстие в поддоне конденсата
не должно быть закрыто)
Переливное отверстие
Алюминиевая клейкая лента
Конец не нагреваемой зоны подогревателя поддона
Указание к пункту 6.:
•
•
•
•
•
30
Конец не нагреваемой зоны подогревателя должен находиться в положении D.
Кабельные стяжки разрешается использовать только для крепления не нагреваемой зоны
подогревателя поддона.
Крепление подогревателя производится внизу на кронштейне двигателя на левой стойке.
Нагреваемая зона нагревателя поддона конденсата должна располагаться как можно ближе
к отверстиям B и C на дне поддона конденсата.
При этом подогреватель поддона необходимо в двух местах закрепить на дне с помощью
алюминиевой клейкой ленты.
3064055_201508
RU
Наружный модуль BWL-1S-10/14
7.
A
Предохранитель: инерц., 315 мА/250 В
Указание к пункту 7.:
Для крепления клеммной колодки/редохранителя A (например, к черному кабелю) также
использовать кабельные стяжки.
3064055_201508
31
RU
Ввод в эксплуатацию и
начальная регулировка
После завершения монтажа включить сетевое напряжение и запустить
тепловой насос в соответствии с руководством по монтажу и
эксплуатации.
Электрический сопровождающий обогрев
автоматически отключается при наружной
температуре +2 °C.
Поэтому выполнение проверки
работоспособности возможно только
при низких температурах.
32
3064055_201508
Instrukcja montażu
PL
Ogrzewanie odpływu wanny kondensatu
do modułu zewnętrznego BWL-1S(B)-07/10/14
Strona 33
WolfGmbH•Postfach1380•D-84048Mainburg•Tel.+49(0)8751/74-0•Fax+49(0)8751/74-1600•Internet:www.wolf-heiztechnik.de
PL
Wskazówki dotyczące
bezpieczeństwa
Wskazówki dotyczące bezpieczeństwa
Zamieszczone w tej instrukcji obsługi ważne wskazówki dotyczące
zapewnienia bezpieczeństwa osób i bezpieczeństwa pracy zostały
oznaczone poniżej opisanymi symbolami:
Oznacza konieczność dostosowania się do danego zalecenia w celu
uniknięcia obrażeń ciała oraz uszkodzeń urządzenia.
Oznacza zagrożenie porażeniem prądem przez elementy pod napięciem
elektrycznym!
Uwaga
„Wskazówka” oznacza informację techniczną, której przestrzeganie
jest warunkiem uniknięcia uszkodzenia urządzenia.
Montaż i uruchomienie mogą zostać wykonane wyłącznie przez
wykwalifikowanego instalatora elektryka.
Przechowywanie instrukcji obsługi nie jest obowiązkowe.
Montaż urządzenia może zostać wykonany wyłącznie przez odpowiednio
wykwalifikowanego i uprawnionego pracownika lub firmy instalacyjne oraz
specjalizujące się w technice grzewczej. Dotyczy to także pierwszego uruchomienia urządzenia, inspekcji, konserwacji i napraw.
W przypadku przeprowadzania prac dotyczących urządzenia grzewczego
konieczne jest jego odłączenie od zasilania i zabezpieczenie przed przypadkowym włączeniem (np. oddzielnym bezpiecznikiem lub wyłącznikiem
głównym).
Naprawa elementów zabezpieczających stwarza zagrożenie dla bezpiecznej
pracy urządzenia.
Aby uniknąć takiego zagrożenia, w przypadku wymiany należy stosować
wyłącznie oryginalne elementy firmy Wolf lub elementy atestowane przez
firmę Wolf.
34
3064055_201508
PL
Wskazówki dotyczące układania
Nieprawidłowe wykonanie
instalacji elektrycznych oznacza zagrożenie porażeniem
prądem elektrycznym lub
niebezpieczeństwo uszkodzenia
urządzenia.
Montaż ogrzewania przewodu odpływowego wanny kondensatu wymaga także zastosowania jednostki zewnętrznej z bezpiecznikiem
różnicowoprądowym (RCD) typu B. Wyłączniki różnicowoprądowe (RCD)
typu A nie mogą być stosowane.
Zabezpieczenie za pomocą bezpieczników automatycznych nie jest
wystarczające.
Po zakończeniu instalacji należy zapewnić ochronę przed przypadkowym
dotknięciem.
Uwaga
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
Należy zapewnić swobodne oddawanie ciepła przez elementy ogrzewania wanny kondensatu.
Element grzewczy musi zostać ułożony w obszarze metalowego dna.
Styk z tworzywami sztucznymi jest zabroniony.
W trakcie układania przewodu grzewczego zwróć uwagę na zapewnienie
drożności odpływu kondensatu.
Zintegrowany termostat gwarantuje całkowicie bezobsługową pracę.
Zanurzanie termostatu jest zabronione.
Nie można skracać ani uszkadzać przewodu ogrzewania odpływu.
Nie wolno przeprowadzać przewodu przez ostre krawędzie.
Zapewnij promień zagięcia minimum 20 mm.
Przewód może być mocowany wyłącznie poza odcinkiem grzewczym
(patrz rysunek) i za pomocą opasek do przewodów. Nie dopuść do
zagięcia przewodu.
Przeprowadź przewody z dala od wentylatorów.
W celu oczyszczenia wanny kondensatu stosuj wyłącznie środki
czyszczące przystosowane do czyszczenia silikonu.
Budowa elektrycznego
ogrzewania odpływu
A = odcinek przewodzący, koniec 1 x z
B = odcinek grzewczy
nadrukiem
WolfGmbH•Postfach1380•D-84048Mainburg•Tel.+49(0)8751/74-0•Fax+49(0)8751/74-1600•Internet:www.wolf-heiztechnik.de
PL
Moduł zewnętrzny BWL-1S-07
Moduł zewnętrzny BWL-1S-07
1.
3.
2.
6.
4.
E
5.
A
B
C
E
Bezpiecznik T 315 mA / 250 V
Otwór przewodu odpływu kondensatu (Uwaga:
Otwór w wannie kondensatu musi być drożny).
Otwór przelewowy
Aluminiowa taśma klejąca
Wskazówka do pkt. 4.:
Grzejący odcinek przewodu grzewczego musi zostać
ułożony możliwie jak najbliżej otworów B oraz C w dnie
wanny kondensatu. Zamocuj przewód grzewczy do dna
wanny za pomocą dwóch warstw aluminiowej taśmy
klejącej.
36
E
Wskazówka do pkt. 5.:
Odcinek przewodzący zamocuj za pomocą opasek
zaciskowych do przewodów.
Wskazówka do pkt. 6.:
W ten sam sposób zamocuj listwę zaciskową lub
bezpiecznik A (np. do czarnego przewodu).
3064055_201508
PL
Moduł zewnętrzny BWL-1S-10/14
Moduł zewnętrzny BWL-1S-10/14
1.
4.
3.
5.
Uwaga:
Otwór przelewowy C musi być drożny.
2.
3064055_201508
37
PL
Moduł zewnętrzny BWL-1S-10/14
Moduł zewnętrzny BWL-1S-10/14
E
6.
E
B
C
E
D
Otwór przewodu odpływu kondensatu
(Uwaga: Otwór w wannie kondensatu musi być drożny).
Otwór przelewowy
Aluminiowa taśma klejąca
Koniec przewodzącego odcinka przewodu grzewczego
Wskazówka do pkt. 6.:
•
•
•
•
•
38
Koniec odcinka przewodzącego musi być ustawiony w punkcie D.
Zamocuj odcinek przewodzący za pomocą opasek zaciskowych do przewodów.
Zamocuj przewód grzewczy w dolnej części do mocowania silnika na lewej podporze.
Ułóż grzejący odcinek przewodu grzewczego możliwie jak najbliżej otworów B oraz C w dnie wanny
kondensatu.
Zamocuj przewód grzewczy do dna wanny za pomocą dwóch warstw aluminiowej taśmy klejącej.
3064055_201508
PL
Moduł zewnętrzny BWL-1S-10/14
7.
A
Bezpiecznik: T 315mA / 250 V
Wskazówka do pkt. 7.:
W ten sam sposób zamocuj listwę zaciskową lub bezpiecznik A (np. do czarnego przewodu).
3064055_201508
39
PL
Pierwsze uruchomienie i regulacja
Po zakończeniu montażu podłącz zasilanie elektryczne i uruchom pompę
ciepła zgodnie z instrukcją montażu i eksploatacji.
Funkcja ogrzewania jest automatycznie wyłączana przy temperaturze
zewnętrznej powyżej +2°C.
Z tego względu sprawdzenie działania można przeprowadzić tylko w odpowiednio niskiej temperaturze.
40
3064055_201508
GB
Installation instructions
Drain heater for condensate pan
For the outdoor module of the BWL-1S(B)-07/10/14
Page 41
WolfGmbH•Postfach1380•D-84048Mainburg•Tel.+49(0)8751/74-0•Fax+49(0)8751/74-1600•Internet:www.wolf-heiztechnik.de
GB
Safety information
Safety information
The following symbols are used in this document to highlight important
information concerning personal safety and operational reliability:
Denotes instructions with which you must strictly comply to prevent risk or
injury to individuals, faults or damage to the appliance.
Denotes danger due to 'live' electrical components.
Please note
Indicates technical instructions that must be observed to prevent
malfunction or appliance damage.
Installation and commissioning must only be carried out by an electrician.
The installation instructions do not need to be retained.
Only an authorised contractor (i.e. an installation contractor, heating contractor) may install the appliance, commission it, and inspect, service and repair
it.
Before working on the appliance or heating device, isolate them from the
mains supply (e.g. by removing a separate mains fuse or by means of a
mains isolator) and safeguard against unauthorised reconnection.
Repairing parts which perform a safety function presents a risk to the safe
operation of the system. To prevent such risks, only use original Wolf parts
or Wolf-approved spare parts when replacing components.
42
3064055_201508
GB
Notes on installation
Incorrectly performed electrical
installation work may result in
electrocution and damage to the
appliance.
When using a drain heater for the condensate pan, the outdoor unit must be
protected with a type B AC/DC-sensitive RCD. Type A RCDs are not suitable.
Protection by means of circuit breakers (automatic cut-outs) is not sufficient.
After installation, re-establish the contact protection.
Please note
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
The heat transfer of the condensate pan heater must not be impeded.
The heated area may only be fitted to the metal floor panel. Contact with
plastic parts is not permitted.
When routing the heating cable, ensure that the apertures for the condensate are not obstructed.
The installed thermostat ensures fully autonomous operation. It must not
be immersed.
The cable for the drain heater may not be shortened or damaged.
Do not route over sharp edges.
The bending radius must be no less than 20 mm.
The cable may only be secured in the unheated area (see diagram) using
cable ties. Avoid pinching the cable.
Keep the cable away from the fan area.
When cleaning the condensate pan, only use detergents that are compatible with silicone.
Design of the electric drain heater:
A = Unheated area, end marked 1x with
B = Heated area
3064055_201508
43
GB
BWL-1S-07 outdoor module
BWL-1S-07 outdoor module
1.
3.
2.
6.
4.
E
5.
A Fuse T 315 mA / 250 V
B Aperture for condensate drain pipe
(Please note: Do not obstruct the aperture
in the condensate pan)
C Overflow outlet
E Adhesive aluminium tape
Note on 4:
Route the heated area of the drain heater as close as
possible to apertures B and C on the floor of the condensate pan. When doing so, secure the drain heater to the
floor in 2 places using adhesive aluminium tape.
44
E
Note on 5:
Only use cable ties to secure the unheated area of
the drain heater.
Note on 6:
Cable ties should also be used to attach the terminal strip / fuse A (e.g. to the black cable).
3064055_201508
GB
BWL-1S-10/14 outdoor module
BWL-1S-10/14 outdoor module
1.
4.
3.
5.
Please note:
Do not obstruct overflow outlet C.
2.
3064055_201508
45
GB
BWL-1S-10/14 outdoor module
BWL-1S-10/14 outdoor module
E
6.
E
B Aperture for condensate drain pipe
(Caution: Do not obstruct the aperture
in the condensate pan)
C Overflow outlet
E Adhesive aluminium tape
D End of unheated area on drain heater
Note on 6:
•
•
•
•
•
46
The end of the unheated area must be positioned at point D.
Only use cable ties to secure the unheated area of the drain heater.
The drain heater is secured at the bottom of the left-hand motor support.
Route the heated area of the drain heater as close as possible to apertures B and C on the floor of the
condensate pan.
When doing so, secure the drain heater to the floor in 2 places using adhesive aluminium tape.
3064055_201508
GB
BWL-1S-10/14 outdoor module
7.
A
Fuse: T 315 mA / 250 V
Note on 7:
Cable ties should also be used to attach the terminal strip / fuse A (e.g. to the black cable).
3064055_201508
47
GB
Commissioning and adjustment
After installation, switch on the power supply and start up the heat pump in
accordance with the installation and operating instructions.
At outside temperatures +2 °C the electric ribbon heater switches off automatically.
Consequently, a function check can only be carried out at low temperatures.
48
3064055_201508
ES
Instrucciones de montaje
Bandeja de condensado resistencia antihielo para la evacuación
Para unidad exterior de BWL-1S(B)-07/10/14
Página 2
WolfGmbH•Postfach1380•D-84048Mainburg•Tel.+49(0)8751/74-0•Fax+49(0)8751/74-1600•Internet:www.wolf-heiztechnik.de
ES
Advertencias de seguridad
Advertencias de seguridad
Esta descripción contiene indicaciones importantes relativas a la protección de las personas y a la seguridad técnica de los equipos, en las
que se emplean los siguientes símbolos y llamadas:
Denota instrucciones que deben respetarse a rajatabla para evitar peligros
y lesiones del personal y fallos de funcionamiento o desperfectos en el
aparato.
denota peligro por componentes eléctricos bajo tensión..
Atención
«Advertencia» denota instrucciones técnicas que se deben respetar para
evitar daños y fallos de funcionamiento del aparato.
El montaje y la puesta en marcha se encomendarán siempre a un electricista autorizado.
No es necesario conservar el manual de montaje.
Solo se permite a especialistas autorizados (empresas de instalación homologadas, especialistas en calefacción e instalaciones eléctricas) montar
el aparato, ponerlo en marcha por primera vez, inspeccionarlo, someterlo a
mantenimiento y repararlo.
Antes de trabajar en el aparato o en la instalación de calefacción, desconectarlo de la corriente eléctrica (p. ej., en el fusible separado o mediante un interruptor principal) e impedir que pueda ponerse en marcha involuntariamente.
Al reparar piezas que tienen una función en seguridad, se genera un riesgo
para el funcionamiento seguro de la instalación. Para evitar estos riesgos, al
cambiar piezas solo se emplearán piezas originales Wolf o repuestos aprobados por Wolf Ibérica S.A..
50
3064055_201508
ES
Instrucciones de colocación
Una instalación eléctrica realizada
de forma incorrecta puede
provocar descargas eléctricas y
desperfectos en el aparato.
Si se usa una resistencia antihielo para la evacuación de la bandeja de condensado, la unidad exterior se debe proteger con un interruptor diferencial
sensible a corriente universal (RCD) de tipo B. Los diferenciales (RCD) de
tipo A no son adecuados.
La protección con interruptores automáticos no es suficiente.
Tras la instalación, se debe restaurar la protección contra el contacto de las
personas.
Atención
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
No se debe impedir la dispersión de calor en la resistencia de la bandeja
de condensado.
La zona caliente solo se puede colocar sobre una placa base metálica.
No se permite el contacto con piezas de plástico.
Al tender el cable de la resistencia hay que asegurarse de que los orificios para el condensado queden libres.
El termostato integrado garantiza un funcionamiento totalmente autónomo.
No se debe sumergir.
El cable de la resistencia antihielo para la evacuación de condensados
no se puede recortar ni dañar.
No lo pase por cantos afilados.
No lo doble sobre un radio inferior a 20 mm.
Solo se permite fijar el cable en la zona no calefactada (ver imagen)
usando abrazaderas para cables y sin estrangularlo.
Mantener el cable alejado del ventilador.
Para limpiar la bandeja de condensado, emplear únicamente un limpiador
adecuado para la silicona
Estructura de la resistencia
eléctrica de evacuación:
A = Zona no caliente, 1 extremo con
impreso
B = Zona caliente
3064055_201508
51
ES
Módulo exterior BWL-1S-07
Módulo exterior BWL-1S-07
1.
3.
2.
6.
4.
E
5.
A
Fusible T 315 mA / 250V
B
Orificio para el conducto de condensado
(Atención: El orificio en la bandeja de condensado no se debe taponar)
C
Abertura de rebose
E
Cinta adhesiva de aluminio
Nota sobre 4.:
La zona calefactada de la calefacción de rebose se debe
colocar lo más cerca posible de los orificios B y C sobre
el suelo de la bandeja de condensado. Al hacerlo, la calefacción de evacuación se sujetará dos veces al fondo
con cinta adhesiva de aluminio.
52
E
Nota sobre 5.:
Use las bridas sujetacables únicamente para fijar
la zona no caliente de la calefacción de evacuación.
Nota sobre 6.:
Para sujetar la regleta de bornes / el fusible A (p. ej.
al cable negro) emplee también bridas sujetacables.
3064055_201508
ES
Módulo exterior BWL-1S-10/14
Módulo exterior BWL-1S-10/14
1.
4.
3.
5.
Atención:
El orificio de rebose C no se puede taponar.
2.
3064055_201508
53
ES
Módulo exterior BWL-1S-10/14
Módulo exterior BWL-1S-10/14
E
6.
E
B
C
E
D
Orificio para el conducto de condensado
(Atención: El orificio en la bandeja de condensado no se debe taponar)
Orificio de rebose
Cinta adhesiva de aluminio
Fin de la zona no caliente en la resistencia eléctrica antihielo para la evacuación de condensados
Nota sobre 6.:
•
•
•
•
•
54
El final de la zona no caliente debe estar en la posición D.
Use las bridas sujetacables únicamente para fijar la zona no caliente de la calefacción de evacuación.
La calefacción se sujeta por debajo en el soporte del motor, en el nervio izquierdo.
La zona calentada por la resistencia eléctrica de rebose se debe colocar lo más cerca posible de los
orificios B y C sobre el suelo de la bandeja de condensado.
Al hacerlo, la resistencia antihielo de evacuación se sujetará dos veces al fondo con cinta adhesiva de
aluminio.
3064055_201508
ES
Módulo exterior BWL-1S-10/14
7.
A
Fusible: T 315mA / 250V
Nota sobre 7.:
Para sujetar la regleta de bornes / el fusible A (p. ej. al cable negro) emplee también bridas sujetacables.
3064055_201508
55
ES
Puesta en marcha y regulación
Tras el montaje, conectar la tensión de red y poner en marcha la bomba de
calor según las instrucciones de montaje y manejo.
La resistencia secundaria eléctrica antihielo para la evacuación de condensados se desconecta automáticamente a partir una temperatura exterior de
+2°C. Con ello, la función solo se puede comprobar a bajas temperaturas.
56
3064055_201508
CZ
Návod k montáži
Ohřev odtoku vany kondenzátu
Venkovní jednotka BWL-1S(B)-07/10/14
Strana 2 – 8
WolfGmbH•Postfach1380•D-84048Mainburg•Tel.+49(0)8751/74-0•Fax+49(0)8751/74-1600•Internet:www.wolf-heiztechnik.de
CZ
Bezpečnostní pokyny
Bezpečnostní pokyny
V tomto popisu jsou použity dále uvedené symboly a značky. Tyto důležité pokyny se týkají ochrany osob a technické bezpečnosti provozu:
Toto bezpečnostní upozornění označuje pokyny, které je nutné dodržet, aby
se předešlo ohrožení nebo poranění osob a zabránilo se poškození kotle!
Nebezpečí úrazu elektrickým proudem při doteku elektrických konstrukčních
dílů!
Pozor
„Upozornění“ označuje technické pokyny, kterými je třeba se řídit, aby
se zabránilo škodám na zařízení a jeho funkčním poruchám.
Montáž, uvedení do provozu a údržbu kotle smí provádět pouze odborně
způsobilé osoby s příslušným oprávněním.
Montážní návod není nutné uchovávat.
Montáž, první uvedení do provozu a údržbu zařízení smí provádět pouze
odborně způsobilé osoby s oprávněním příslušného rozsahu. K zajištění
bezpečného, ekonomického a spolehlivého provozu doporučujeme uzavřít
smlouvu s oprávněnou servisní firmou prokazatelně vyškolenou výrobcem
nebo distributorem zařízení.
Při práci na zařízení je třeba odpojit zařízení od napájení elektrickým
proudem (např. samostatným jisti, hlavním vypínačem nebo vypínačem
vytápění) a zkontrolovat, zda není okruh pod napětím. Zařízení zajistěte proti
opětovnému zapnutí.
Poruchy a poškození, které mohou ovlivnit nebo narušit bezpečnost, musí
být odstraněny okamžitě a profesionálně. Vadné součásti a komponenty mohou být nahrazeny výhradně originálními náhradními díly nebo náhradními
díly, které firma Wolf GmbH určila jako alternativní náhrady.
58
3064055_201508
CZ
Pokyny pro instalaci
Neodborně provedené elektrické
instalace mohou způsobit zasažení
elektrickým proudem a poškození
zařízení.
Pokud se u vany kondenzátu použije ohřevu odtoku, je třeba venkovní jednotku chránit univerzálními proudovými chrániči citlivými na všechny druhy
reziduálních proudů (RCD) TYPU B. Elektrické ochranné prvky (RCD)
TYPU A nejsou vhodná.
Zajištění pomocí elektrických jističů není postačující.
Po nainstalování je třeba obnovit ochranu před nebezpečím zasažení elektrickým proudem při doteku.
Pozor
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
Při ohřevu vany kondenzátu nesmí být bráněno předávání tepla.
Ohřívaná oblast smí být uložena pouze na kovové základní desce. Dotek
s plastovými díly není povolen.
Při instalaci topného kabelu dbejte, aby zůstaly volné otvory pro kondenzát.
Zabudovaný termostat zajišťuje zcela soběstačný provoz. Termostat nesmí být ponořen.
Kabel ohřevu odtoku se nesmí zkracovat a nesmí být poškozen.
Neveďte jej přes ostré hrany.
Nejmenší povolený poloměr ohybu 20 mm.
Kabel se smí upevňovat pouze v nevyhřívané oblasti (viz obrázek) pomocí stahovacích pásků nebo úchytek.
Kabel nesmí zasahovat v žádném případu do prostoru ventilátoru.
K čištění vany kondenzátu používejte pouze čisticích prostředků, které se
snášejí se silikonem.
Konstrukce elektrického
ohřevu odtoku:
A = nevyhřívaná oblast, konec 1x potištěn
B = vyhřívaná oblast
3064055_201508
59
CZ
Venkovní jednotka BWL-1S-07
Venkovní jednotka BWL-1S-07
1.
3.
2.
6.
4.
E
5.
A
B
C
E
pojistka T 315 mA/250 V
otvor pro odvod kondenzátu
(Pozor: Nesmí dojít k uzavření otvoru
ve vaně kondenzátu.)
přepadový otvor
hliníková lepicí páska
Poznámka k 4.:
Vyhřívaný úsek ohřevu odtoku musí být umístěn co
nejblíže k otvorům B a C na dně vany kondenzátu.
Přitom ohřev odtoku 2x upevněte hliníkovou lepicí páskou na dně.
60
E
Poznámka k 5.:
Stahovací pásky použijte pouze k upevnění
nevyhřívaného úseku ohřevu odtoku.
Poznámka k 6.:
K upevnění svorkovnice/pojistky A (např. na černém
kabelu) použijte rovněž stahovací pásky.
3064055_201508
CZ
Venkovní jednotka BWL-1S-10/14
Venkovní jednotka BWL-1S-10/14
1.
4.
3.
5.
Pozor
Přepadový otvor C nesmí být uzavřen.
2.
3064055_201508
61
CZ
Venkovní jednotka BWL-1S-10/14
Venkovní jednotka BWL-1S-10/14
E
6.
E
B
C
E
D
otvor pro odvod kondenzátu
(Pozor: Nesmí dojít k uzavření otvoru
ve vaně kondenzátu.)
přepadový otvor
hliníková lepicí páska
konec nevyhřívaného úseku ohřevu odtoku
Poznámka k 6.:
•
•
•
•
•
62
Konec nevyhřívaného úseku se musí nacházet v poloze D.
Stahovací pásky použijte pouze k upevnění nevyhřívaného úseku ohřevu odtoku.
Zajištění ohřevu odtoku se provádí dole na nosníku motoru na levé výztuze.
Vyhřívaný úsek ohřevu odtoku musí být umístěn co nejblíže k otvorům B a C na dně vany kondenzátu.
Přitom ohřev odtoku 2x upevněte hliníkovou lepicí páskou na dně.
3064055_201508
CZ
Venkovní jednotka BWL-1S-10/14
7.
A
pojistka: T 315 mA/250 V
Poznámka k 7.:
K upevnění svorkovnice/pojistky A (např. na černém kabelu) použijte rovněž stahovací pásky.
3064055_201508
63
CZ
Uvedení do provozu a vyregulování
Po montáži zapojte síťové napětí a tepelné čerpadlo uveďte do provozu
podle návodu k montáži a návodu k obsluze.
Elektrický ohřev se automaticky vypne při venkovní teplotě +2 °C.
Proto je možno kontrolu funkce provést pouze při nízkých teplotách.
64
3064055_201508
SK
Montážny návod
Ohrev odtoku vane na kondenzát
pre vonkajší modul BWL-1S(B)-07/10/14
Strana 9 – 17
WolfGmbH•Postfach1380•D-84048Mainburg•Tel.+49(0)8751/74-0•Fax+49(0)8751/74-1600•Internet:www.wolf-heiztechnik.de
SK
Bezpečnostné
upozornenia
Bezpečnostné upozornenia
V tomto montážnom návode sa používajú nasledujúce symboly a
značky, ktorých cieľom je ochrana osôb a technická bezpečnosť prevádzky.
Časť „Bezpečnostné upozornenie“ označuje pokyny, ktoré sa musia
dodržiavať, aby sa predišlo ohrozeniu alebo poraneniu osôb a poškodeniu
zariadenia.
Elektrické napätie na elektrických častiach!
Pozor
Nedodržanie takto označených upozornení spôsobí vážne poškodenie
kondenzačného kotla.
Montáž a uvedenie do prevádzky môže vykonať iba kvalifikovaný a zaškolený odborník s príslušným oprávnením.
Montážny návod nie je potrebné uchovávať.
Zariadenie môže inštalovať, uviesť do prevádzky, vykonávať údržbu a kontrolu a opätovne uviesť do prevádzky iba autorizovaný odborník (zazmluvnená montážna firma).
Pri prácach na jednotke treba zariadenie odpojiť od siete samostatnou poistkou na prevádzkovom alebo núdzovom vypínači vykurovania a zaistiť ho
proti opätovnému zapnutiu.
Poruchy a škody, ktoré predstavujú alebo môžu predstavovať riziko pre
bezpečnosť, musí okamžite odborne odstrániť servisný technik. Chybné
diely sa môžu nahradiť len za originálne náhradné súčiastky WOLF.
66
3064055_201508
SK
Pokyny na inštaláciu
Neodborne vykonaná
elektroinštalácia môže spôsobiť
úrazy elektrickým prúdom a
poškodiť zariadenie.
Pri použití ohrevu odtoku vane na kondenzát treba zabezpečiť vonkajšiu
jednotku prúdovým chráničom (RCD) typu B. Zariadenia na prúdovú ochranu
(RCD) typu A nie sú vhodné.
Zabezpečenie ističmi vedenia (automatmi) nie je dostačujúce.
Po inštalácii je potrebné obnoviť ochranu proti nebezpečnému dotyku.
Pozor
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
Ohrievaciemu káblu vane na kondenzát nesmie pri odovzdávaní tepla
nič prekážať.
Vyhrievané časti kábla sa môžu pokladať iba na kovové časti dna.
Nedotýkajte sa plastových častí zariadenia.
Pri uložení ohrievacieho kábla dbajte na to, aby otvory na odvod
kondenzátu zostali voľné.
Zabudovaný termostat zabezpečuje úplne samostatnú prevádzku.
Nesmie prísť do styku s kondenzátom.
Ohrievací kábel sa nesmie skracovať ani poškodzovať.
Nesmie by vedený po ostrých hranách.
Polomer ohybu musí byť minimálne 20 mm.
Kábel sa môže pripevniť iba v neohrievanej časti (pozri obrázok)
sťahovacími pásikmi a nesmie byť stlačený.
Vedenie musí byť umiestnené ďalej od ventilátora.
Vaňu na kondenzát čistite iba čistiacimi prostriedkami nepoškodzujúcimi
silikón.
Inštalácia elektrického
ohrevu odvodu kondenzátu
A = neohrievaná časť, koniec označený 1x
B = ohrievaná časť
3064055_201508
67
SK
Vonkajší modul BWL-1S-07
Vonkajší modul BWL-1S-07
1.
3.
2.
6.
4.
E
5.
A
B
C
E
poistka T 315mA/250 V
otvor na odvod kondenzátu (Pozor: otvor
vo vani na kondenzát nesmie byť zatvorený)
preplavovací otvor
hliníková lepiaca páska
Upozornenie k bodu 4
Ohrievaná časť ohrievacieho kábla musí byť položená
čo najbližšie k otvorom B a C na dne vane na kondenzát.
Pritom musí byť ohrievací kábel pripevnený na dne na
dvoch miestach hliníkovou lepiacou páskou.
68
E
Upozornenie k bodu 5
Sťahovací pásik na káble používajte iba na fixáciu
neohrievaného odtokového vykurovania.
Upozornenie k bodu 6
Na upevnenie svorkovnice/poistky A (napr. na
čiernom kábli) použite sťahovací pásik na káble.
3064055_201508
SK
Vonkajší modul BWL-1S-10/14
Vonkajší modul BWL-1S-10/14
1.
4.
3.
5.
Pozor:
preplavovací otvor C nesmie byť uzavretý.
2.
3064055_201508
69
SK
Vonkajší modul BWL-1S-10/14
Vonkajší modul BWL-1S-10/14
E
6.
E
B
C
E
D
otvor na odvod kondenzátu (Pozor: otvor vo vani
na kondenzát nesmie byť uzavretý)
preplavovací otvor
hliníková lepiaca páska
koniec nevyhrievanej časti ohrievacieho kábla
Upozornenie k bodu 6
•
•
•
•
•
70
Koniec neohrievanej časti kábla musí byť v polohe D.
Sťahovací pásik na káble používajte iba na fixáciu neohrievanej časti kábla.
Poistka ohrevu sa zaistí na spodnej strane nosníka motora na ľavej podpere.
Ohrievaná časť ohrievacieho kábla musí byť položená čo najbližšie k otvorom B a C na dne vane
na kondenzát.
Pritom musí byť ohrievací kábel pripevnený na dne na dvoch miestach hliníkovou lepiacou páskou.
3064055_201508
SK
Vonkajší modul BWL-1S-10/14
7.
A
Poistka: T 315mA/250V
Upozornenie k bodu 7
Na upevnenie svorkovnice/poistky A (napr. na čiernom kábli) použite sťahovací pásik na káble.
3064055_201508
71
SK
Uvedenie do prevádzky a vyvažovanie
Po ukončení montáže zapnite sieťové napätie a tepelné čerpadlo uveďte do
prevádzky podľa montážneho návodu.
Prídavný elektrický ohrev sa automaticky
zapne pri vonkajšej teplote pod +2°C.
Preto sa robí kontrola funkčnosti iba pri
nízkych teplotách.
72
3064055_201508
HU Szerelési útmutató
Kondenzátumtálca lefolyófűtése
A BWL-1S(B)-07/10/14 külső moduljához
73 - 80 oldal
WolfGmbH•Postfach1380•D-84048Mainburg•Tel.+49(0)8751/74-0•Fax+49(0)8751/74-1600•Internet:www.wolf-heiztechnik.de
HU
Biztonsági tudnivalók
Biztonsági tudnivalók
Ebben a leírásban a személyvédelemre és az üzembiztonságra vonat
kozó fontos utasításoknál a következő szimbólumok és tudnivalóra
utaló jelek használatosak:
Olyan utasításokat jelöl, amelyeket személyek veszélyeztetésének vagy
sérülésének és a készülék működési zavarának vagy károsodásának el
kerülése érdekében pontosan be kell tartani.
Elektromos szerkezeti elemeken fennálló elektromos feszültség okozta
veszélyt jelöl.
Figyelem
A „tudnivaló” a készülék károsodásának és működési zavarának megakadályozása érdekében figyelembe veendő műszaki utasításokat jelöl.
A szerelést és az üzembe helyezést csak szakképzett villanyszerelő
végezheti.
A szerelési útmutató megőrzése nem szükséges.
A készüléket csak felhatalmazott szakember (azaz szerződéses szerelő
vállalat, fűtésszerelő szaküzem) szerelheti, helyezheti első alkalommal
üzembe, vizsgálhatja felül, tarthatja karban, illetve javíthatja.
A készüléken, illetve a fűtőberendezésen végzendő munkák során ezeket
(például a különálló biztosítónál vagy főkapcsolónál) feszültségmentesíteni,
továbbá újrabekapcsolás ellen biztosítani kell.
Biztonságtechnikai funkcióval rendelkező szerkezeti elemek javítása
a berendezés biztonságos üzemeltetését veszélyezteti. Ilyen veszélyek
elkerülése érdekében a szerkezeti elemek cseréje esetén csak eredeti
Wolf-alkatrészeket, vagy a Wolf GmbH által engedélyezett pótalkatrészeket
szabad felhasználni.
74
3064055_201508
HU
Tudnivalók a lefektetéshez
A nem szakszerűen kivitelezett
elektromos szerelés áramütést
és készülékkárosodást okozhat.
A kondenzátumtálca lefolyófűtésének alkalmazása esetén a külső egységet
B típusú, minden fázist érzékelő hibaáram-védőkapcsolóval (RCD) kell
biztosítani. „A” típusú hibaáram-védőkapcsolók (RCD) erre a célra nem
alkalmasak.
Vezetékmegszakító védőkapcsolókkal (kismegszakítókkal) való biztosítás
nem elegendő.
A telepítést követően az érintésvédelmet újból helyre kell állítani.
Figyelem
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
A kondenzátumtálca fűtésének hőleadását nem szabad korlátozni.
A fűtött szakaszt csak a fém fenéklemezen szabad lefektetni. A műanyag
alkatrészekkel való érintkezés nem megengedett.
A fűtővezeték lefektetésénél arra kell ügyelni, hogy a kondenzvíznyílások
szabadon maradjanak.
A beépített termosztát teljesen önálló üzemelést biztosít. Nem szabad
úgy elhelyezni, hogy vízbe merüljön.
A lefolyófűtés kábelét nem szabad rövidíteni, és nem szenvedhet sérülést.
A vezetéket nem szabad éles peremek mentén vezetni.
A kábelt legalább 20 mm-es hajlítási sugárban kell vezetni.
A vezetéket csak a fűtetlen szakaszon (lásd az ábrát), kábelkötözőkkel és
becsípődések nélkül szabad rögzíteni.
A vezetéket a ventilátortól távol kell tartani.
A kondenzátumtálca tisztításához csak szilikonhoz alkalmas tisztítószer
használható.
Az elektromos
lefolyófűtés felépítése:
A = fűtetlen szakasz, a végén 1 db
jelzéssel
B = fűtött szakasz
3064055_201508
75
HU
BWL-1S-07 külső modul
BWL-1S-07 külső modul
1.
3.
2.
6.
4.
E
5.
A
Biztosító: T 315 mA / 250 V
B
Kondenzvízvezeték nyílása
(Figyelem: a kondenzvíztálca nyílását nem
szabad elzárni)
C
Túlfolyónyílás
E
Alumínium ragasztószalag
Tudnivaló a 4. ponthoz:
A lefolyófűtés fűtött szakaszát lehetőleg a kondenzátum
tálca fenekén lévő B és C nyíláshoz közel kell lefektetni.
Ennek során a lefolyófűtést 2 helyen kell alumínium
ragasztószalaggal a fenéken rögzíteni.
76
E
Tudnivaló az 5. ponthoz:
Kábelkötözők csak a lefolyófűtés fűtetlen
szakaszának rögzítésére használhatók.
Tudnivaló a 6. ponthoz:
Az „A” kapocsléc / biztosító (például a fekete
vezetéken történő) rögzítéséhez szintén kábel
kötözőt kell használni.
3064055_201508
HU
BWL-1S-10/14 külső modul
BWL-1S-10/14 külső modul
1.
4.
3.
5.
Figyelem:
A C túlfolyónyílást nem szabad elzárni.
2.
3064055_201508
77
HU
BWL-1S-10/14 külső modul
BWL-1S-10/14 külső modul
E
6.
E
B
Kondenzvízvezeték nyílása
(Figyelem: a kondenzvíztálca nyílását nem szabad elzárni)
C
Túlfolyónyílás
E
Alumínium ragasztószalag
D
A fűtetlen szakasz vége a lefolyófűtésnél
Tudnivaló a 6. ponthoz:
• A fűtetlen szakasz végének a D pozícióban kell lennie.
• Kábelkötözők csak a lefolyófűtés fűtetlen szakaszának rögzítésére használhatók.
• A lefolyófűtés biztosítása alul, a motortartónál, a bal oldali merevítésnél történik.
• A lefolyófűtés fűtött szakaszát lehetőleg a kondenzátumtálca fenekén lévő B és C nyíláshoz
közel kell lefektetni.
• Ennek során a lefolyófűtést 2 helyen kell alumínium ragasztószalaggal a fenéken rögzíteni.
78
3064055_201508
HU
BWL-1S-10/14 külső modul
7.
A
Biztosító: T 315 mA / 250 V
Tudnivaló a 7. ponthoz:
Az „A” kapocsléc / biztosító (például a fekete vezetéken történő)
rögzítéséhez szintén kábelkötözőt kell használni.
3064055_201508
79
HU
Üzembe helyezés és beszabályozás
A szerelést követően kapcsolja be a hálózati feszültséget, majd helyezze
üzembe a hőszivattyút a szerelési és üzemeltetési útmutatónak megfelelően.
Az elektromos kísérőfűtés +2 °C-os külső
hőmérséklet esetén automatikusan lekapcsol.
Emiatt a működés ellenőrzése csak alacsonyabb
hőmérsékleteken végezhető el.
Wolf GmbH • Postfach 1380 • D-84048 Mainburg • Tel. +49-8751/74-0 • Fax +49-8751/74-1600 • Internet: www.wolf-heiztechnik.de
80
3064055_201508
DK Monteringsvejledning
Afløbsvarmer til kondensatkar
Til udemodul til BWL-1S(B)-07/10/14
Side 81 - 88
WolfGmbH•Postfach1380•D-84048Mainburg•Tel.+49(0)8751/74-0•Fax+49(0)8751/74-1600•Internet:www.wolf-heiztechnik.de
DK Sikkerhedsanvisninger
Sikkerhedsanvisninger
I denne beskrivelse anvendes der ved vigtige anvisninger, der vedrører
personbeskyttelse og den tekniske driftssikkerhed, følgende symboler
og henvisningsskilte.
Angiver anvisninger, som skal følges nøje for at forhindre, at personer udsættes for fare eller kommer til skade, og for at forhindre funktionsfejl eller
skader på apparatet!
Angiver fare pga. elektrisk spænding ved elektriske komponenter!
OBS!
"Anvisning" angiver tekniske anvisninger, der skal følges for at undgå
skader og funktionsfejl i anlægget.
Monteringen og idrifttagningen må kun foretages af en autoriseret elinstallatør.
Opbevaring af monteringsvejledningen er ikke påkrævet.
Kun autoriserede fagfolk (dvs. autoriserede varmeinstallatører) må montere,
idriftsætte for første gang,
inspicere, vedligeholde og reparere anlægget.
Ved arbejde på hhv. anlægget eller varmeanlægget skal disse gøres spændingsløse (f.eks. på sikringsgruppen eller hovedafbryderen) og sikres mod
gentilkobling.
Ved reparation af dele, som har en sikkerhedsteknisk funktion, opstår der
fare for anlæggets sikre drift. For at undgå sådanne farer må der ved udskiftning af dele kun anvendes originale Wolf-dele eller af Wolf frigivne reservedele.
82
3064055_201508
DK Monteringsanvisninger
Ikke fagligt korrekt udførte elektriske installationer kan medføre
elektrisk stød og skader på
anlægget.
Ved anvendelse af en el-tracing til kondensatkarret skal udedelen sikres med
en fejlstrømsbeskyttelsesafbryder (RCD) af typen B, der er følsom
over for al strøm. Fejlstrømsbeskyttelsesanordninger (RCD) af typen A er
ikke egnet.
En sikring med ledningsbeskyttelsesafbrydere (automatsikringer) er ikke
tilstrækkelig.
Efter installationen skal berøringsbeskyttelsen genetableres.
OBS!
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
Kondensatkarrets el-tracing må ikke forhindres i at komme af med varmen/tildækkes.
Det opvarmede område må kun placeres på den metalliske bundplade.
Berøring med plastdele er ikke tilladt.
Vær ved lægning af varmeledningen/el-tracingen opmærksom på, at
kondensvandåbningerne ikke blokeres.
Den indbyggede termostat sikrer fuldstændig selvregulerende drift. Den
må ikke nedsænkes i vand!
Kablet til el-tracingen må ikke afkortes eller beskadiges.
Må ikke føres hen over skarpe kanter.
En bøjeradius på 20 mm må ikke underskrides.
Fastgørelsen af ledningen må kun ske i det uopvarmede område (se billede) med kabelbinderne uden krympninger.
Hold ledningen væk fra ventilatorområdet.
Anvend kun silikonekompatible rengøringsmidler
El-tracingens opbygning:
A = uopvarmet område, ende 1x påtrykt med
B = opvarmet område
3064055_201508
83
DK Udemodul BWL-1S-07
Udemodul BWL-1S-07
1.
3.
2.
6.
4.
E
5.
A
B
C
E
Sikring T 315 mA / 250 V
Åbning til kondensvandledning
(OBS! Åbningen i kondensatvandkarret må ikke
lukkes)
Overløbsåbning
Aluminiumsklæbebånd
Bemærkning til 4.:
El-tracingens opvarmede område skal placeres så tæt
som muligt på åbning B og C på bunden af kondensatkarret. I den forbindelse skal el-tracingen fastgøres 2
steder med aluminiumsklæbestrimmel.
84
E
Bemærkning til 5.:
Kabelbinderne må kun anvendes til fastgørelse af
el-tracingens uopvarmede område.
Bemærkning til 6.:
Der skal også anvendes kabelbindere til fastgørelse
af klemme / sikring A (f.eks. på den sorte ledning).
3064055_201508
DK Udemodul BWL-1S-10/14
Udemodul BWL-1S-10/14
1.
4.
3.
5.
2.
3064055_201508
OBS!
Overløbsåbning C må ikke lukkes.
85
DK Udemodul BWL-1S-10/14
Udemodul BWL-1S-10/14
E
6.
E
B
C
E
D
Åbning til kondensvandledning
(OBS! Åbningen i kondensatvandkarret må ikke lukkes)
Overløbsåbning
Aluminiumsklæbestrimmel
Enden af det uopvarmede område på el-tracingen
Bemærkning til 6.:
•
•
•
•
•
86
Enden af det uopvarmede område skal placeres ved position D.
Kabelbinderne må kun anvendes til fastgørelse af el-tracingens uopvarmede område.
El-tracingen fastgøres nederst ved den venstre motorstøtte.
El-tracingens opvarmede område skal placeres så tæt som muligt på åbning B og C på bunden af kondensatkarret.
I den forbindelse skal el-tracingen fastgøres 2 steder med aluminiumsklæbestrimmel.
3064055_201508
DK Udemodul BWL-1S-10/14
7.
A
Sikring: T 315 mA / 250 V
Bemærkning til 7.:
Der skal også anvendes kabelbindere til fastgørelse af klemme / sikring A (f.eks. på den sorte ledning).
3064055_201508
87
DK Idriftsættelse og indstilling
Tænd for netspændingen efter monteringen, og idriftsæt varmepumpen iht.
monterings- og betjeningsvejledningen.
Den elektriske varmeledning/el-tracingen frakobles automatisk ved en udetemperatur på +2 °C.
Derfor kan funktionen kun kontrolleres ved lave temperaturer.
88
3064055_201508