Electrolux ELM3200 Manual de usuario

Categoría
Molinillos de cafe
Tipo
Manual de usuario

Este manual también es adecuado para

RU Инструкция ..........................45-58
Перед первым применением
устройства прочтите раздел о
мерах предосторожности на
стр. 46.
NO Bruksanvisning .................... 31-44
Les rådene vedrørende sikkerhet
på side 35 før du bruker apparatet
for første gang.
FI Käyttöohjeet .........................31-44
Lue sivun 34 turvallisuusohjeet
huolellisesti ennen kuin käytät
laitetta ensimmäistä kertaa.
DA Brugervejledning ...............31-44
Før apparatet bruges for første
gang, bør sikkerhedsrådene på
side 33 læses.
SV Bruksanvisning .................... 31-44
Läs säkerhetsanvisningen på sidan
32 innan du använder apparaten
första gången.
PL Instrukcja obsługi .............. 17-30
Przed pierwszym użyciem urzą-
dzenia przeczytaj uważnie zalece-
nia bezpieczeństwa na stronie 21.
PT Manual de instruções .... 17–30
Antes de utilizar o aparelho pela
primeira vez, leia os avisos de
segurança na página 20.
ES Instrucciones de uso ...... 17–30
Antes de utilizar el electrodomés-
tico por primera vez, lea la indica-
ción de seguridad de la página 19.
NL Gebruiksaanwijzing ......... 17–30
Lees het veiligheidsadvies op
pagina 18 voordat u het apparaat
voor het eerst gebruikt.
DE Anleitung ..................................3–16
Vor der ersten Inbetriebnahme
des Geräts lesen Sie bitte die
Sicherheitshinweise auf Seite 7.
FR Mode d'emploi .....................3–16
Avant d’utiliser cet appareil pour
la première fois, veuillez lire les
consignes de sécurité en page6.
EN Instruction book ..................3–16
Before using the appliance for the
first time, please read the safety
advice on page 5.
IT Libretto di istruzioni ...........3–16
Prima di utilizzare l’apparecchio
per la prima volta, leggere atten-
tamente le norme di sicurezza
riportate a pagina 4.
45-58 .....

FA


).48
45-58 ....................

AR
47

17
F
B
H
K
L
I
J
G
E
D
C
A
M
E
F
Części i oznaczenia
A. Przycisk Wł./Wył.
B. Przycisk espresso
C. Przycisk Espresso lungo
D. Wskaźnik usuwania
kamienia.
E. Dźwignia
F. Komora na kapsułki
G Pojemnik na wodę
H. Króciec wylotu kawy
I. Kratka ociekowa
J. Tacka ociekowa
K. Pojemnik na marnować
woda
L. Pojemnik na zużyte
kapsułki
M. Przewód zasilający z
wtyczką
PLPT
Componentes
A. Botão de ligar/desligar
B. Botão espresso
C. Botão Espresso Lungo
D. Indicador de aviso de
descalcicação
E. Alavanca
F. Compartimento das
cápsulas
G Depósito de água
H. Bico do café
I. Grelha do tabuleiro de
gotas
J. Tabuleiro de recolha de
gotas
K. Compartimento de água
residual
L. Compartimento de
cápsulas usadas
M. Ficha e cabo de
alimentação
ES
Componentes
A. Tecla de encendido/
apagado
B. Botón espresso
C. Botón Espresso largo
D. Indicador de advertencia
de descalcicación
E. Palanca
F. Compartimento para
cápsulas
G. Depósito de agua
H. Boquilla de café
I. Rejilla para bandeja de
grasas
J. Bandeja de goteo
K. Recipiente de agua
residual
L. Portacápsulas para
cápsulas usadas
M. Cable de alimentación y
enchufe
NL
Onderdelen
A. Aan/Uit schakelaar
B. Knop espresso
C. Espresso Lungo-knop
D. Ontkalkingsindicator
E. Hendel
F. Capsulecompartiment
G. Waterreservoir
H. Koe-uitloop
I. Rooster lekbakje
J. Lekbak
K. Container voor
afvalwater
L. Container voor
gebruikte capsules
M. Netsnoer & stekker
19
Lea detenidamente las siguientes instrucciones antes de utilizar la má-
quina por primera vez.
Este aparato puede ser utilizado por niños de 8 años en adelante siempre
que cuenten con las instrucciones o la supervisión sobre el uso del apara
-
to de forma segura y comprendan los riesgos. La limpieza y mantenimien-
to de usuario no podrán ser realizados por niños, a menos que sean mayo-
res de 8 años y bajo supervisión. Mantenga el aparato y el cable fuera del
alcance de los niños menores de 8 años.
Los aparatos pueden ser utilizados por personas cuyas capacidades físicas,
sensoriales o mentales estén disminuidas o que carezcan de la experiencia
y conocimientos sucientes para manejarlos de forma segura y compren
-
dan los riesgos.
No permita a los niños jugar con el aparato.
Este electrodoméstico debe conectarse exclusivamente a una fuente de
alimentación eléctrica cuya tensión y frecuencia se ajusten a las especi
-
caciones de la placa de características.
Nunca utilice ni manipule el electrodoméstico si
– el cable de alimentación está dañado
– el alojamiento está dañado.
El electrodoméstico solamente deberá conectarse a una toma de alimen
-
tación eléctrica puesta a tierra. De ser necesario, puede utilizarse un pro-
longador compatible para 10 A.
Si el electrodoméstico o el cable de alimentación no están en perfectas
condiciones, deben ser sustituidos por el fabricante, por su servicio de
asistencia técnica o por personal debidamente homologado, para evitar
cualquier peligro.
Coloque siempre el electrodoméstico sobre una supercie plana y nivela
-
da.
Nunca deje el electrodoméstico sin vigilancia mientras esté conectado a la
red eléctrica.
Este electrodoméstico y sus accesorios se calientan durante el funciona
-
miento. Use únicamente el asa indicada. Espere a que se enfríe antes de
limpiarlo o guardarlo.
El cable de alimentación eléctrica no debe entrar en contacto con piezas
calientes del electrodoméstico.
No sumerja el electrodoméstico en agua u otro líquido.
No supere el volumen máximo de llenado indicado en la cafetera.
Llene el depósito solamente con agua fría: nunca con leche u otros líqui
-
dos.
No utilice el electrodoméstico si no ha llenado el depósito de agua.
Este electrodoméstico está previsto exclusivamente para uso doméstico.
El fabricante declina toda responsabilidad por los posibles daños que pu
-
diesen producirse como consecuencia de su uso inadecuado o incorrecto.
No transporte la cafetera tirando del asa.
Esta máquina solo puede utilizarse con cápsulas LAVAZZA A MODO MIO.
No ponga los dedos o cualquier otro objeto en el compartimento de las
cápsulas. Las cápsulas pueden utilizarse una sola vez.
ES
22
!
1. Umieścić urządzenie na płaskim
podłożu. Przed użyciem zbiorni-
ka należy go opłukać. Napełnić
zbiornik na wodę zimną wodą. (Nie
wolno używać urządzenia z pustym
zbiornikiem!) Włożyć wtyczkę
przewodu zasilania do gniazdka i
nacisnąć przycisk Wł. Urządzenie
jest gotowe do użycia, kiedy lamp-
ka kontrolna espresso przestanie
migać i zacznie świecić w sposób
ciągły.
2. Podczas pierwszego uruchomie-
nia urządzenia: Umieścić miskę (o
pojemności co najmniej 0,5l) pod
dyszą wylotu kawy i zaparzyć 2 li-
żanki kawy Espresso lungo.
3. Nie wolno używać maszyny
z pustym zbiornikiem! Jeśli
maszyna będzie używana bez wody
zbyt długo, układ automatycznego
zalewania może ulec zablokowaniu.
W razie potrzeby należy zapoznać
się z częścią „Rozwiązywanie prob-
lemów” na stronie 29.
PL
Rozpoczęcie użytkowania Iniciar o funcionamento /
1. Coloque a máquina sobre uma
superfície plana. Lave o depósito
antes de o utilizar. Encha o depósito
com água fria. (A máquina não
pode ser utilizada com o depósito
vazio!) Ligue o cabo de alimentação
numa tomada eléctrica e prima o
botão de ligar (ON). A máquina está
pronta para ser utilizada quando
o indicador luminoso de espresso
deixar de piscar e car aceso.
2. Quando ligar a máquina pela pri-
meira vez: Coloque uma taça (0,5 l
de capacidade no mínimo) debaixo
do bico de saída de café e tire 2
chávenas de café Espresso Lungo.
3. A máquina não pode ser utilizada
com o depósito vazio! Se a utilizar
sem água durante demasiado
tempo, a auto-preparação poderá
car bloqueada. Se tiver algum
problema, consulte a secção “Reso-
lução de problemas” na página 29.
PT
Introducción
1. Coloque la máquina sobre una
supercie plana. Aclare el depósi-
to antes de usarlo. Llene el depósito
con agua fría. (No utilice la máquina
con el depósito vacío.) Conecte el
cable de alimentación a la red y
toque la tecla ON (encendido). La
máquina está lista para usar cuando
el indicador luminoso de la taza
deja de parpadear y pasa a estar
constantemente iluminado.
2. Para utilizar la máquina por pri-
mera vez: Coloque un recipiente
(de una capacidad mínima de
0,5 l) debajo de la boquilla de salida
del café y prepare 2 tazas de café
espresso largo.
3. La máquina no se debe usar con
el depósito vacío. Si la utiliza sin
agua duranta mucho tiempo, el
cebado automático podría blo-
quearse. Si existe algún problema,
consulte el apartado Solución de
problemas en la página 28.
ES
1. Plaats het apparaat op een vlak
oppervlak. Spoel het reservoir om
voor gebruik. Vul het reservoir met
koud water. (Het apparaat mag niet
worden gebruikt als het reservoir
leeg is!) Steek de stekker in het
stopcontact en druk op de knop
ON. Het apparaat is gebruiksklaar
als de lampjes van de espresso op-
houden met knipperen en blijven
branden.
2. Wanneer u de machine voor de
eerste maal gebruikt: Zet een kom
(met een minimale inhoud van 0,5 l)
onder het koemondstuk en zet 2
kopjes Espresso Lungo-koe.
3. Het apparaat mag niet met een
leeg reservoir worden gebruikt!
Als u het te lang zonder water ge-
bruikt, dan kan de auto-bereiding
worden geblokkeerd. Kijk bij prob-
lemen op pagina 28 Probleemop-
lossing.
NL
Het eerste gebruik /
23
9 min Auto-o
1
2
3
1. Wyjmowanie tacki ociekowej. W
razie potrzeby można wyjąć tackę
ociekową, aby użyć większej liżan-
ki.
3. Urządzenie jest wyposażone w
funkcję oszczędzania energii,
która automatycznie wyłączy je po
upływie 9 minut nieużywania.
2. Kapsułki A MODO MIO. W tym
urządzeniu wolno stosować wy-
łącznie pasujące do niego kapsułki
LAVAZZA A MODO MIO. Należy je
umieścić w przeznaczonej dla nich
komorze. Kapsułka z pojedynczą
porcją umożliwia zaparzenie jednej
kawy/napoju. NIE WOLNO używać
jednej kapsułki więcej niż jeden
raz. Włożenie 2 lub więcej kapsułek
może spowodować uszkodzenie
urządzenia.
Funkcje dodatkowe Características adicionais /
1. Remoção do tabuleiro de gotas.
Para tamanhos de chávena dife-
rentes, pode remover facilmente o
tabuleiro de gotas e colocar uma
chávena maior.
3. A máquina possui uma função de
poupança de energia que a desli-
ga automaticamente após 9 min. de
inactividade.
2. Cápsulas A MODO MIO. Esta
máquina só pode ser utilizada com
cápsulas compatíveis com LAVAZZA
A MODO MIO. As cápsulas unidose
permitem tirar um café/produto.
NÃO utilize as cápsulas mais de
uma vez. Se introduzir 2 ou mais
cápsulas, a máquina pode avariar.
Otras características
1. Retirada de la bandeja de goteo.
Podrá retirar fácilmente la bandeja
de goteo para ajustar tazas de dife-
rentes tamaños.
3. La máquina está equipada con
una función de ahorro de energía
que la apaga automáticamente des-
pués de 9 minutos de inactividad.
2. Cápsulas A MODO MIO. Esta cafete-
ra solo puede utilizarse con cápsulas
compatibles con LAVAZZA A MODO
MIO. Las cápsulas de una dosis pre-
paran una taza de café/producto. NO
utilice las cápsulas más de una vez.
La colocación de 2 o más cápsulas
puede hacer que la máquina no fun-
cione correctamente.
1. Verwijderbare lekbak. Bij andere
bekergroottes kunt u eenvoudig de
lekbak verwijderen en een grotere
beker plaatsen.
3. De machine werd voorzien van
een energiebesparende functie
die de machine automatisch na 9
minuten inactiviteit uitschakelt.
2. A MODO MIO capsules. Deze ma-
chine kan alleen worden gebruikt
met capsules die compatibel zijn
met LAVAZZA A MODO MIO. Met
de capsules voor een kopje zult u
één koe / product kunnen zetten.
Gebruikt de capsules NIET MEER
dan eenmaal. Als u 2 of meerdere
capsules inbrengt, dan kan dit de
machine beschadigen.
Extra functies /
24
1
2
Przygotowanie kawy
1. Podnieść dźwignię, włożyć kapsuł-
kę do komory. Zamknąć dźwignię
i nacisnąć przycisk Espresso lub
Espresso lungo. Aby zaparzyć mniej
kawy w liżance, należy nacisnąć
ponownie ten sam przycisk w celu
zatrzymania procesu parzenia.
Kiedy kawa jest gotowa, podnieść
dźwignię a kapsułka wypadnie do
pojemnika na zużyte kapsułki.
PL
2. Programowanie ilości kawy.
Umieścić liżankę na tacce ocie-
kowej. Nacisnąć i przytrzymać
przycisk Espresso lub Espresso
lungo. Zwolnić przycisk po zapa-
rzeniu odpowiedniej ilości kawy.
Zaprogramowana ilość kawy jest
zapamiętywana przez urządzenie.
2. Programar a quantidade de café.
Coloque uma chávena na bandeja de
recolha de gotas. Mantenha premido o
botão Espresso ou Espresso Lungo. Sol
-
te o botão ao atingir a quantidade de
café pretendida. A máquina memoriza
a quantidade programada.
Preparação de café /
1. Levante a alavanca, introduza
uma cápsula no compartimento.
Feche a alavanca e prima o botão
Espresso ou Espresso Lungo. Se
pretende tirar menos café, prima
novamente o botão para parar a
máquina. Quando o café estiver
pronto, levante a alavanca e a cáp-
sula cai, automaticamente, para o
compartimento de cápsulas usadas.
PT
La preparación de café
1. Levante la palanca y coloque una
cápsula en el compartimento.
Cierre la palanca y pulse el botón
Espresso o Espresso largo. Si desea
menos café en su taza, vuelva a
pulsar el mismo botón para detener
el proceso de preparación. Cuando
se haya preparado el café, levante la
palanca y la cápsula caerá en el por-
tacápsulas para cápsulas usadas.
ES
2. Programación de la cantidad de
café. Coloque una taza sobre la
bandeja recogegotas. Mantenga
pulsado el botón Espresso o Espres-
so largo. Suelte el botón cuando
tenga la cantidad de café que desee.
La máquina memoriza la cantidad
programada.
1. Til de hendel omhoog, plaats een
capsule in het compartiment.
Sluit de hendel en druk op de knop
Espresso of Espresso Lungo. Als
u minder koe in uw kopje wilt,
drukt u nogmaals op de knop om
het koezetten te stoppen.
Als de koe klaar is, til de hendel
omhoog en de capsule zal in de
container voor gebruikte capsules
vallen.
NL
Koffie zetten /
2. De hoeveelheid koe programme-
ren. Plaats een kopje op de lekbak.
Druk op de knop Espresso of Espresso
Lungo en houd deze ingedrukt. Laat
de knop los als de gewenste hoeveel-
heid koe is bereikt. De geprogram-
meerde hoeveelheid wordt door de
machine in het geheugen opgesla-
gen.
25
Czyszczenie i konserwacja
1. Wyłączyć urządzenie, wyciągnąć
z gniazdka wtyczkę przewodu
i pozostawić urządzenie do
ochłodzenia. Wytrzeć wszystkie
powierzchnie zewnętrzne wilgotną
ściereczką. Zbiornik na wodę należy
opróżniać i czyścić raz dziennie.
2. Pojemnik na zużyte kapsułki ma
w górnej części w przezroczyste
okienko, przez które widać zuży-
te kapsułki. Co 2-3 dni lub po każ-
dych 7 zaparzeniach kawy należy
wyjąć pojemniki na zużyte kapsułki
i zużytą wodę, opróżnić je, umyć,
osuszyć i umieścić z powrotem na
swoim miejscu.
1. Odkamienianie. Zalecamy regu-
larne odkamienianie urządzenia
zależnie od twardości wody (2–3
miesięcy). Zalecamy stosowanie
roztworu do odkamieniania Electro-
lux EPD4/C/D/E/N/R (nigdy nie wol-
no stosować octu). Wyjąć i opróżnić
zbiornik na wodę. Wlać roztwór
odkamieniający do zbiornika wody
(postępować zgodnie z instrukcją).
Limpeza e conservação /
1. Desligue a máquina, desligue o
cabo e permita que a máquina ar-
refeça. Limpe todas as superfícies
exteriores com um pano húmido.
Esvazie e enxagúe o depósito de
água uma vez por dia.
2. O depósito de cápsulas usadas tem
uma janela transparente no topo que
mostra o nível das cápsulas usadas. A
cada 2-3 dias ou após tirar 7 cafés, deve
remover, esvaziar, lavar, secar e voltar a
instalar os depósitos de cápsulas usadas
e água residual.
1. Descalcicação. Recomendamos
que descalcique a máquina regu-
larmente, dependendo da dureza
da água (2–3 meses). Recomenda-
mos que utilize a solução descalci-
cadora Electrolux EPD4/C/D/E/N/R
(nunca utilize vinagre). Retire e
esvazie o depósito de água. Colo-
que a solução descalcicadora no
depósito de água (siga as instruções
do produto).
Limpieza y mantenimiento
1. Apague la máquina, desenchufe
el cable y déjela enfriar. Limpie
todas las supercies exteriores con
un trapo húmedo. Vacíe y aclare el
depósito de agua una vez al día.
2. El contenedor de cápsulas em-
pleado dispone de una ventana
transparente en la parte superior
que indica las cápsulas utilizadas.
Deberá retirar, vaciar, limpiar, secar
y volver a colocar las cápsulas utili-
zadas y los contenedores del agua
residual cada dos o tres días o tras
haber preparado siete tazas de café.
1. Descalcicación. Le recomendamos
descalcicar la máquina con regu-
laridad, dependiendo de la dureza
del agua (2–3 meses). Nosotros
recomendamos la utilización de la
solución de descalcicación EPD4/
C/D/E/N/R de Electrolux (no utilice
vinagre). Retirar y vaciar el tanque de
agua. Llene el depósito de agua con
solución de descalcicación (siga las
instrucciones del producto).
Reiniging en onderhoud /
1. Schakel het apparaat uit, haal de
stekker uit het stopcontact en
laat de machine afkoelen. Maak
de buitenzijde met een vochtige
doek schoon. Maak het water-
reservoir één keer per dag leeg en
schoon.
2. De houder voor gebruikte capsules
heeft een transparant venster
aan de bovenkant waardoor u
de gebruikte capsules kunt zien.
Om de 2 a 3 dagen of na 7 kopjes
koe moeten de houders voor de
gebruikte capsules en het afvalwater
worden verwijderd, leeg gemaakt, af-
gewassen, afgedroogd en teruggezet
worden.
1. Ontkalken. We raden aan om de
machine regelmatig te ontkalken,
afhankelijk van de waterhardheid
(2–3 maanden). We raden het ge-
bruik van de Electrolux ontkalker
EPD4/C/D/E/N/R aan (gebruik nooit
azijn). Verwijder de watertank en
leeg deze. Giet de ontkalker in het
waterreservoir (volg de gebruiks-
aanwijzingen van het van het pro-
duct op).
26
2. Zbiornik na wodę należy napełniać
do poziomu MAX, zimną wodą z
kranu. Po zakończeniu wstępnego
nagrzewania: Umieścić miskę
pod dyszą wylotu kawy. Nacisnąć
i przytrzymać przyciski Espresso i
Espresso lungo przez 3-6 sekund,
aby rozpocząć usuwanie kamienia.
Przyciski będą migać z częstotliwo-
ścią 1 sekundy. Czas trwania proce-
su usuwania kamienia to około 25
minut.
3. Po zakończeniu usuwania ka-
mienia, urządzenie powróci do
trybu czuwania. Proces usuwania
kamienia można zatrzymać ręcznie,
naciskając przycisk Wł./Wył.
Wyczyścić zbiornik na wodę i po-
nownie napełnić go świeżą wodą,
a następnie opróżnić ½ zbiornika,
aby przepłukać układ, naciskając
przycisk espresso.
4. Alarm usuwania kamienia można
zresetować ręcznie, naciskając i
przytrzymując przyciski Espresso i
Espresso lungo przez ponad 6 se-
kund.
PL
Odkamienianie
2. Encha o depósito de água até ao
nível MAX com água fria da torneira.
Quando o pré-aquecimento ter-
minar: Coloque uma taça debaixo
do bico de saída do café. Mantenha
premidos os botões Espresso e
Espresso Lungo em simultâneo
durante 3-6 segundos para iniciar o
processo de descalcicação. Os bo-
tões de café piscam alternadamen-
te em intervalos de 1 segundo. O
processo de descalcicação demora
aproximadamente 25 minutos.
3. Uma vez terminada a descalci-
cação, a máquina regressa ao
modo de espera. Pode interromper
o processo de descalcicação ma-
nualmente durante o mesmo ao
premir o botão de ligar/desligar.
Lave o depósito de água e encha-o
com água fresca; faça sair ½ depósi-
to com água fresca para lavar o sis-
tema, premindo o botão espresso.
4. Pode reiniciar o alarme de descal-
cicação manualmente mantendo
premidos os botões Espresso e
Espresso Lungo simultaneamente
durante mais de 6 segundos.
PT
Descalcificação /
2. Rellene el depósito de agua hasta
el nivel X. usando agua fría del
grifo. Después de precalentar:
Coloque un cuenco debajo del
tubo de café. Mantenga pulsados
los botones Espresso y Espresso
largo simultáneamente entre 3 y 6
segundos para iniciar el proceso de
descalcicación. Los botones parpa-
dearán a intervalos de 1 segundo.
El proceso de descalcicación dura
unos 25 minutos.
3. Cuando nalice el proceso de
descalcicación, la máquina
volverá al modo de espera. Puede
detener el proceso de descalcica-
ción manualmente si pulsa el botón
de encendido. Limpie el depósito
de agua y rellénelo con agua fresca;
deje correr ½ depósito con agua
fresca para desaguar el sistema pul-
sando la tecla espresso.
4. Puede restablecer la alarma de
descalcicación si mantiene pulsa-
do los botones Espresso y Espresso
largo durante más de 6 segundos.
ES
Descalcificación
2. Vul het waterreservoir tot het MAX-
zniveau met koud kraanwater.
Als het voorverwarmen voltooid is:
Zet een kom onder het koemond-
stuk. Houd de knoppen Espresso en
Espresso Lungo gelijktijdig 3 tot 6
seconden ingedrukt om te begin-
nen met de ontkalkingscyclus. De
koe-indicatielampjes knipperen 1
seconde aan en 1 seconde uit. Het
ontkalken duurt ongeveer 25 minu-
ten.
3. Zodra het ontkalken is voltooid,
schakelt het apparaat weer over
naar de stand-bymodus. U kunt
het ontkalken handmatig stopzet-
ten tijdens de ontkalkingscyclus
door op de AAN/UIT-knop te druk-
ken. Maak het waterreservoir leeg
en vul het met schoon water; laat
er een ½ waterreservoir door lopen
om het systeem schoon te spoelen
door op de espresso-knop te druk-
ken.
4. U kunt de ontkalkingsindicator
handmatig resetten door de knop-
pen Espresso en Espresso Lungo
gelijktijdig langer dan 6 seconden
in te drukken.
NL
Ontkalken /
27
PL
Dane techniczne
Napięcie/Częstotliwość: 220–240 V, 50/60 Hz Samoczynne wyłączenie: Po upływie 9 min
Moc: 1200 W Pobór prądu w trybie czuwania: < 0,5 W
Moc bloku grzejnego: 1150 W Funkcja dozownika kawy: Auto stop
Długość zewnętrzna: 0,85 m Typ kapsułek: A Modo Mio
Ciśnienie pompy: 15 barów Kratka ociekowa: Stal nierdzewna
Pojemność pojemnika na zużyte kapsułki: Maks. 7 kapsułek Zakres ruchu dźwigni: 0–130 stopni
Pojemnik na zużytą wodę: 175 ml Wymiary (dł. x szer. x wys.): 364 mm * 126 mm * 248 mm
Pojemność zbiornika na wodę: 840 ml Ciężar urządzenia netto: 3,3 kg
Samoczynne napełnianie obwodu: Tak
PT
Especificações /
Tensão/Frequência: 220–240 V, 50/60 Hz Autodesativação: 9 min
Potência: 1200 W Potência em espera: < 0,5 W
Potência do bloco térmico: 1150 W Função de tiragem de café: Paragem automática
Comprimento no exterior: 0,85 m Tipo de cápsula: A Modo Mio
Pressão da bomba: 15 bar Grelha do tabuleiro de gotas: Aço inoxidável
Capacidade do depósito de cápsulas: Máx. 7 cápsulas Ângulo da alavanca: 0–130 graus
Depósito de água residual: 175 ml Dimensões (C * L * A): 364 mm * 126 mm * 248 mm
Capacidade do depósito de água, total: 840 ml Peso líquido do produto: 3,3 kg
Autopreparação: Sim
Tensión/Frecuencia: 220–240 V, 50/60 Hz Se desconecta transcurridos: 9 min
Potencia: 1200 W Potencia en modo de espera: < 0,5 W
Potencia de la unidad térmica: 1150 W Función del dispensador de café: Parada automática
Longitud exterior: 0,85 m Tipo de cápsula: A Modo Mio
Presión de la bomba: 15 bar Rejilla de la bandeja de goteo: Acero inoxidable
Capacidad del compartimento de las
cápsulas:
Máximo de 7 cáp-
sulas
Ángulo de la palanca: 0–130 grados
Contenedor de agua residual: 175 ml Dimensiones (L * An * Al): 364 mm * 126 mm * 248 mm
Capacidad total del depósito de agua: 840 ml Peso neto del producto: 3,3 kg
Cebado automático:
ES
Datos técnicosSpecificaties /
NL
Voltage/Frequentie: 220–240 V, 50/60 Hz Automatische uitschakeling na: 9 min
Vermogen: 1200 W Stand-byvermogen: < 0,5 W
Thermoblokvermogen: 1150 W Koedispenserfunctie: Auto stop
Buitenlengte: 0,85 m Capsuletype: A Modo Mio
Pompdruk: 15 bar Rooster lekbakje: Roestvrij staal
Inhoud capsulehouder: Max. 7 capsules Hendelhoek: 0–130 graden
Afvalwaterhouder: 175 ml Afmetingen (L * B * H): 364 mm * 126 mm * 248 mm
Inhoud waterhouder, totaal: 840 ml Netto productgewicht: 3,3 kg
Self priming: Ja
28
Solución de problemas
Problemas Causas Solución
La máquina no se enciende. La máquina no está conectada a la
alimentación eléctrica.
Conecte la máquina a la alimentación eléctrica.
Póngase en contacto con el servicio técnico de
Electrolux.
La bomba hace mucho ruido.
No hay ujo de agua.
No hay agua en el depósito. Llene el depósito con agua corriente.
Compruebe la posición del depósito de agua.
La palanca de carga no llega a la
posición de preparación de café.
La cápsula no se ha introducido
correctamente.
Vacíe el compartimento de cápsulas usadas.
Repita la secuencia, abra y cierre la palanca. Si no es
suciente, retire la cápsula manualmente del comparti-
mento tras desenchufar la máquina de forma segura.
El café está frío. Precaliente la taza con agua caliente
El café se prepara con demasiada rapi-
dez, el café preparado no es cremoso.
Cápsula ya usada. Abra la palanca e introduzca una cápsula nueva.
No se prepara café o solo caen gotas. El tubo de café está obstruido. Preparación de agua sin cápsula.
Si la máquina no calienta. Thermoblock no funciona correcta-
mente.
Póngase en contacto con el servicio técnico de
Electrolux.
La máquina tarda mucho tiempo en
calentarse.
La máquina tiene cal incrustada. Desincruste la máquina.
El café no sale y la luz de café par-
padea muy rápidamente (0,25 s
encendido y 0,25 s apagado).
El sensor térmico no funciona correcta-
mente.
Póngase en contacto con el servicio técnico de
Electrolux.
Hay una cápsula atascada en el com-
partimento de cápsulas.
La cápsula ha permanecido demasiado
tiempo en el compartimento de cáp-
sulas.
Desconecte la máquina y retire la cápsula del comparti-
mento manualmente.
Si no puede resolver el problema, póngase en contacto con el servicio de atención al cliente de Electrolux.
ES
NL
Problemen Oorzaken Oplossingen
Het apparaat gaat niet aan. De stekker van het apparaat zit niet
goed in het stopcontact.
Steek de stekker in het stopcontact.
Neem contact op met Electrolux Service
De pomp maakt veel lawaai.
Er komt geen water.
Het waterreservoir is leeg. Vul het waterreservoir met schoon drinkwater.
Controleer de juiste positie van de watertank.
De laadhendel bereikt niet de
brouwpositie.
Cupje verkeerd ingevoerd. Leeg het gebruikte capsulecompartiment.
Herhaal de volgorde, open en sluit de hendel. Als dat
niet voldoende is, dient u het cupje te verwijderen uit
het compartiment nadat u de stekker van de machine
veilig uit het stopcontact heeft gehaald.
De koe is te koud. Warm de kop voor met heet water.
De koe is te snel gebrouwen, de
gebrouwen koe is niet romig.
Cupje al gebruikt. Open de hendel en plaats een nieuw cupje.
Koe wordt niet gebrouwen of
komt er alleen druppelend uit.
Het koemondstuk is verstopt. Water zetten zonder het gebruik van een capsule.
Als de machine niet warm wordt. Thermoblock werkt niet goed. Neem contact op met Electrolux Service
De machine heeft lang nodig om op
te warmen.
De machine heeft kalkaanslag. Ontkalk de machine.
Er wordt geen koe gezet en het
koelampje knippert heel snel (0.25
s aan en 0.25 s uit).
Temperatuursensor werkt niet goed. Neem contact op met Electrolux Service
De capsule zit vast in de capsul-
ehouder.
De gebruikte capsule heeft te lang in de
capsulehouder gezeten.
Haal de stekker uit het stopcontact en verwijder de cap-
sule handmatig uit de capsulehouder.
Als u het probleem niet kunt verhelpen, neem dan contact op met de klantenservice van Electrolux.
Problemen oplossen /
30
PL
Materiały oznaczone symbolem
należy poddać utylizacji. Opakowanie
urządzenia włożyć do odpowiedniego
pojemnika w celu przeprowadzenia
recyklingu.
Należy zadbać o ponowne
przetwarzanie odpadów urządzeń
elektrycznych i elektronicznych, aby
chronić środowisko naturalne oraz
ludzkie zdrowie.
Nie wolno wyrzucać urządzeń
oznaczonych symbolem
razem
z odpadami domowymi. Należy
zwrócić produkt do miejscowego
punktu ponownego przetwarzania
lub skontaktować się z odpowiednimi
władzami miejskimi.
UtylizacjaEliminação /
PT
Recicle os materiais que apresentem o
símbolo
. Coloque a embalagem
nos contentores indicados para
reciclagem.
Ajude a proteger o ambiente e a saúde
pública através da reciclagem de
aparelhos eléctricos e electrónicos.
Não elimine os aparelhos que tenham
o símbolo
juntamente com
os resíduos domésticos. Coloque o
produto num ponto de recolha para
reciclagem local ou contacte as suas
autoridades municipais.
ES
Recicle los materiales con el símbolo
. Coloque el material de embalaje
en los contenedores adecuados para
su reciclaje.
Ayude a proteger el medio ambiente
y la salud pública, así como a reciclar
residuos de aparatos eléctricos y elec-
trónicos.
No deseche los aparatos marcados con
el símbolo
junto con los residuos
domésticos. Lleve el producto a su
centro de reciclaje local o póngase en
contacto con su ocina municipal.
Cómo desechar el electrodoméstico
NL
Recycle de materialen met het sym-
bool
. Gooi de verpakking in een
geschikte verzamelcontainer om het
te recyclen.
Help om het milieu en de volksgezon-
dheid te beschermen en recycle het
afval van elektrische en elektronische
apparaten.
Gooi apparaten gemarkeerd met het
symbool
niet weg met het huis-
houdelijk afval. Breng het product naar
het milieustation bij u in de buurt of
neem contact op met de gemeente.
Verwijdering /

Transcripción de documentos

IT Libretto di istruzioni............3–16 SV Bruksanvisning.....................31-44 Prima di utilizzare l’apparecchio per la prima volta, leggere attentamente le norme di sicurezza riportate a pagina 4. EN Instruction book...................3–16 Läs säkerhetsanvisningen på sidan 32 innan du använder apparaten första gången. DA Brugervejledning................31-44 Before using the appliance for the first time, please read the safety advice on page 5. FR Mode d'emploi......................3–16 Avant d’utiliser cet appareil pour la première fois, veuillez lire les consignes de sécurité en page 6. DE Anleitung...................................3–16 Vor der ersten Inbetriebnahme des Geräts lesen Sie bitte die Sicherheitshinweise auf Seite 7. NL Gebruiksaanwijzing..........17–30 Lees het veiligheidsadvies op pagina 18 voordat u het apparaat voor het eerst gebruikt. ES Instrucciones de uso.......17–30 Antes de utilizar el electrodoméstico por primera vez, lea la indicación de seguridad de la página 19. PT Manual de instruções.....17–30 Antes de utilizar o aparelho pela primeira vez, leia os avisos de segurança na página 20. PL Instrukcja obsługi...............17-30 Przed pierwszym użyciem urządzenia przeczytaj uważnie zalecenia bezpieczeństwa na stronie 21. Før apparatet bruges for første gang, bør sikkerhedsrådene på side 33 læses. FI Käyttöohjeet..........................31-44 Lue sivun 34 turvallisuusohjeet huolellisesti ennen kuin käytät laitetta ensimmäistä kertaa. NO Bruksanvisning.....................31-44 Les rådene vedrørende sikkerhet på side 35 før du bruker apparatet for første gang. RU Инструкция...........................45-58 Перед первым применением устройства прочтите раздел о мерах предосторожности на стр. 46. 45-58..................... ‫اإلستخدام‬ ‫كتيب‬ .AR ‫ بعناية قبل‬47 ‫اقرأ التعليمات في الصفحة‬ .‫استخدام الجهاز للمرة األولى‬ 45-58...... ‫کاربر‬ ‫دفترچه راهنمای‬ .FA ‫ این‬،‫قبل از استفاده از دستگاه برای اولین‬ ‫دستورالعمل ها را با دقت مطالعه کنید‬ ).48 ‫( مراجعه کنید‬ F E D B G C H F L E K M I A J NL ES PT PL Onderdelen Componentes Componentes Części i oznaczenia A. B. C. D. E. F. G. H. I. J. K. A. Tecla de encendido/ apagado B. Botón espresso C. Botón Espresso largo D. Indicador de advertencia de descalcificación E. Palanca F. Compartimento para cápsulas G. Depósito de agua H. Boquilla de café I. Rejilla para bandeja de grasas J. Bandeja de goteo K. Recipiente de agua residual L. Portacápsulas para cápsulas usadas M. Cable de alimentación y enchufe A. B. C. D. A. B. C. D. Aan/Uit schakelaar Knop espresso Espresso Lungo-knop Ontkalkingsindicator Hendel Capsulecompartiment Waterreservoir Koffie-uitloop Rooster lekbakje Lekbak Container voor afvalwater L. Container voor gebruikte capsules M. Netsnoer & stekker 17 E. F. G H. I. J. K. L. M. Botão de ligar/desligar Botão espresso Botão Espresso Lungo Indicador de aviso de descalcificação Alavanca Compartimento das cápsulas Depósito de água Bico do café Grelha do tabuleiro de gotas Tabuleiro de recolha de gotas Compartimento de água residual Compartimento de cápsulas usadas Ficha e cabo de alimentação E. F. G H. I. J. K. L. M. Przycisk Wł./Wył. Przycisk espresso Przycisk Espresso lungo Wskaźnik usuwania kamienia. Dźwignia Komora na kapsułki Pojemnik na wodę Króciec wylotu kawy Kratka ociekowa Tacka ociekowa Pojemnik na marnować woda Pojemnik na zużyte kapsułki Przewód zasilający z wtyczką ES 19 Lea detenidamente las siguientes instrucciones antes de utilizar la máquina por primera vez. • Este aparato puede ser utilizado por niños de 8 años en adelante siempre que cuenten con las instrucciones o la supervisión sobre el uso del aparato de forma segura y comprendan los riesgos. La limpieza y mantenimiento de usuario no podrán ser realizados por niños, a menos que sean mayores de 8 años y bajo supervisión. Mantenga el aparato y el cable fuera del alcance de los niños menores de 8 años. • Los aparatos pueden ser utilizados por personas cuyas capacidades físicas, sensoriales o mentales estén disminuidas o que carezcan de la experiencia y conocimientos suficientes para manejarlos de forma segura y comprendan los riesgos. • No permita a los niños jugar con el aparato. • Este electrodoméstico debe conectarse exclusivamente a una fuente de alimentación eléctrica cuya tensión y frecuencia se ajusten a las especificaciones de la placa de características. • Nunca utilice ni manipule el electrodoméstico si – el cable de alimentación está dañado – el alojamiento está dañado. • El electrodoméstico solamente deberá conectarse a una toma de alimentación eléctrica puesta a tierra. De ser necesario, puede utilizarse un prolongador compatible para 10 A. • Si el electrodoméstico o el cable de alimentación no están en perfectas condiciones, deben ser sustituidos por el fabricante, por su servicio de asistencia técnica o por personal debidamente homologado, para evitar cualquier peligro. • Coloque siempre el electrodoméstico sobre una superficie plana y nivelada. • Nunca deje el electrodoméstico sin vigilancia mientras esté conectado a la red eléctrica. • Este electrodoméstico y sus accesorios se calientan durante el funcionamiento. Use únicamente el asa indicada. Espere a que se enfríe antes de limpiarlo o guardarlo. • El cable de alimentación eléctrica no debe entrar en contacto con piezas calientes del electrodoméstico. • No sumerja el electrodoméstico en agua u otro líquido. • No supere el volumen máximo de llenado indicado en la cafetera. • Llene el depósito solamente con agua fría: nunca con leche u otros líquidos. • No utilice el electrodoméstico si no ha llenado el depósito de agua. • Este electrodoméstico está previsto exclusivamente para uso doméstico. El fabricante declina toda responsabilidad por los posibles daños que pudiesen producirse como consecuencia de su uso inadecuado o incorrecto. • No transporte la cafetera tirando del asa. • Esta máquina solo puede utilizarse con cápsulas LAVAZZA A MODO MIO. No ponga los dedos o cualquier otro objeto en el compartimento de las cápsulas. Las cápsulas pueden utilizarse una sola vez. Het eerste gebruik / Introducción Iniciar o funcionamento / Rozpoczęcie użytkowania ! NL ES PT PL 22 1. Plaats het apparaat op een vlak oppervlak. Spoel het reservoir om voor gebruik. Vul het reservoir met koud water. (Het apparaat mag niet worden gebruikt als het reservoir leeg is!) Steek de stekker in het stopcontact en druk op de knop ON. Het apparaat is gebruiksklaar als de lampjes van de espresso ophouden met knipperen en blijven branden. 2. Wanneer u de machine voor de eerste maal gebruikt: Zet een kom (met een minimale inhoud van 0,5 l) onder het koffiemondstuk en zet 2 kopjes Espresso Lungo-koffie. 3. Het apparaat mag niet met een leeg reservoir worden gebruikt! Als u het te lang zonder water gebruikt, dan kan de auto-bereiding worden geblokkeerd. Kijk bij problemen op pagina 28 Probleemoplossing. 1. Coloque la máquina sobre una superficie plana. Aclare el depósito antes de usarlo. Llene el depósito con agua fría. (No utilice la máquina con el depósito vacío.) Conecte el cable de alimentación a la red y toque la tecla ON (encendido). La máquina está lista para usar cuando el indicador luminoso de la taza deja de parpadear y pasa a estar constantemente iluminado. 2. Para utilizar la máquina por primera vez: Coloque un recipiente (de una capacidad mínima de 0,5 l) debajo de la boquilla de salida del café y prepare 2 tazas de café espresso largo. 3. La máquina no se debe usar con el depósito vacío. Si la utiliza sin agua duranta mucho tiempo, el cebado automático podría bloquearse. Si existe algún problema, consulte el apartado Solución de problemas en la página 28. 1. Coloque a máquina sobre uma superfície plana. Lave o depósito antes de o utilizar. Encha o depósito com água fria. (A máquina não pode ser utilizada com o depósito vazio!) Ligue o cabo de alimentação numa tomada eléctrica e prima o botão de ligar (ON). A máquina está pronta para ser utilizada quando o indicador luminoso de espresso deixar de piscar e ficar aceso. 2. Quando ligar a máquina pela primeira vez: Coloque uma taça (0,5 l de capacidade no mínimo) debaixo do bico de saída de café e tire 2 chávenas de café Espresso Lungo. 3. A máquina não pode ser utilizada com o depósito vazio! Se a utilizar sem água durante demasiado tempo, a auto-preparação poderá ficar bloqueada. Se tiver algum problema, consulte a secção “Resolução de problemas” na página 29. 1. Umieścić urządzenie na płaskim podłożu. Przed użyciem zbiornika należy go opłukać. Napełnić zbiornik na wodę zimną wodą. (Nie wolno używać urządzenia z pustym zbiornikiem!) Włożyć wtyczkę przewodu zasilania do gniazdka i nacisnąć przycisk Wł. Urządzenie jest gotowe do użycia, kiedy lampka kontrolna espresso przestanie migać i zacznie świecić w sposób ciągły. 2. Podczas pierwszego uruchomienia urządzenia: Umieścić miskę (o pojemności co najmniej 0,5 l) pod dyszą wylotu kawy i zaparzyć 2 filiżanki kawy Espresso lungo. 3. Nie wolno używać maszyny z pustym zbiornikiem! Jeśli maszyna będzie używana bez wody zbyt długo, układ automatycznego zalewania może ulec zablokowaniu. W razie potrzeby należy zapoznać się z częścią „Rozwiązywanie problemów” na stronie 29. Extra functies / Otras características Características adicionais / Funkcje dodatkowe 1 2 3 9 min Auto-off 23 1. Verwijderbare lekbak. Bij andere bekergroottes kunt u eenvoudig de lekbak verwijderen en een grotere beker plaatsen. 2. A MODO MIO capsules. Deze machine kan alleen worden gebruikt met capsules die compatibel zijn met LAVAZZA A MODO MIO. Met de capsules voor een kopje zult u één koffie / product kunnen zetten. Gebruikt de capsules NIET MEER dan eenmaal. Als u 2 of meerdere capsules inbrengt, dan kan dit de machine beschadigen. 3. De machine werd voorzien van een energiebesparende functie die de machine automatisch na 9 minuten inactiviteit uitschakelt. 1. Retirada de la bandeja de goteo. Podrá retirar fácilmente la bandeja de goteo para ajustar tazas de diferentes tamaños. 2. Cápsulas A MODO MIO. Esta cafetera solo puede utilizarse con cápsulas compatibles con LAVAZZA A MODO MIO. Las cápsulas de una dosis preparan una taza de café/producto. NO utilice las cápsulas más de una vez. La colocación de 2 o más cápsulas puede hacer que la máquina no funcione correctamente. 3. La máquina está equipada con una función de ahorro de energía que la apaga automáticamente después de 9 minutos de inactividad. 1. Remoção do tabuleiro de gotas. Para tamanhos de chávena diferentes, pode remover facilmente o tabuleiro de gotas e colocar uma chávena maior. 2. Cápsulas A MODO MIO. Esta máquina só pode ser utilizada com cápsulas compatíveis com LAVAZZA A MODO MIO. As cápsulas unidose permitem tirar um café/produto. NÃO utilize as cápsulas mais de uma vez. Se introduzir 2 ou mais cápsulas, a máquina pode avariar. 3. A máquina possui uma função de poupança de energia que a desliga automaticamente após 9 min. de inactividade. 1. Wyjmowanie tacki ociekowej. W razie potrzeby można wyjąć tackę ociekową, aby użyć większej filiżanki. 2. Kapsułki A MODO MIO. W tym urządzeniu wolno stosować wyłącznie pasujące do niego kapsułki LAVAZZA A MODO MIO. Należy je umieścić w przeznaczonej dla nich komorze. Kapsułka z pojedynczą porcją umożliwia zaparzenie jednej kawy/napoju. NIE WOLNO używać jednej kapsułki więcej niż jeden raz. Włożenie 2 lub więcej kapsułek może spowodować uszkodzenie urządzenia. 3. Urządzenie jest wyposażone w funkcję oszczędzania energii, która automatycznie wyłączy je po upływie 9 minut nieużywania. Koffie zetten / La preparación de café Preparação de café / Przygotowanie kawy 2 1 NL ES PT PL 24 1. Til de hendel omhoog, plaats een capsule in het compartiment. Sluit de hendel en druk op de knop Espresso of Espresso Lungo. Als u minder koffie in uw kopje wilt, drukt u nogmaals op de knop om het koffiezetten te stoppen. Als de koffie klaar is, til de hendel omhoog en de capsule zal in de container voor gebruikte capsules vallen. 2. De hoeveelheid koffie programmeren. Plaats een kopje op de lekbak. Druk op de knop Espresso of Espresso Lungo en houd deze ingedrukt. Laat de knop los als de gewenste hoeveelheid koffie is bereikt. De geprogrammeerde hoeveelheid wordt door de machine in het geheugen opgeslagen. 1. Levante la palanca y coloque una cápsula en el compartimento. Cierre la palanca y pulse el botón Espresso o Espresso largo. Si desea menos café en su taza, vuelva a pulsar el mismo botón para detener el proceso de preparación. Cuando se haya preparado el café, levante la palanca y la cápsula caerá en el portacápsulas para cápsulas usadas. 2. Programación de la cantidad de café. Coloque una taza sobre la bandeja recogegotas. Mantenga pulsado el botón Espresso o Espresso largo. Suelte el botón cuando tenga la cantidad de café que desee. La máquina memoriza la cantidad programada. 1. Levante a alavanca, introduza uma cápsula no compartimento. Feche a alavanca e prima o botão Espresso ou Espresso Lungo. Se pretende tirar menos café, prima novamente o botão para parar a máquina. Quando o café estiver pronto, levante a alavanca e a cápsula cai, automaticamente, para o compartimento de cápsulas usadas. 2. Programar a quantidade de café. Coloque uma chávena na bandeja de recolha de gotas. Mantenha premido o botão Espresso ou Espresso Lungo. Solte o botão ao atingir a quantidade de café pretendida. A máquina memoriza a quantidade programada. 1. Podnieść dźwignię, włożyć kapsułkę do komory. Zamknąć dźwignię i nacisnąć przycisk Espresso lub Espresso lungo. Aby zaparzyć mniej kawy w filiżance, należy nacisnąć ponownie ten sam przycisk w celu zatrzymania procesu parzenia. Kiedy kawa jest gotowa, podnieść dźwignię a kapsułka wypadnie do pojemnika na zużyte kapsułki. 2. Programowanie ilości kawy. Umieścić filiżankę na tacce ociekowej. Nacisnąć i przytrzymać przycisk Espresso lub Espresso lungo. Zwolnić przycisk po zaparzeniu odpowiedniej ilości kawy. Zaprogramowana ilość kawy jest zapamiętywana przez urządzenie. Reiniging en onderhoud / Limpieza y mantenimiento Limpeza e conservação / Czyszczenie i konserwacja 25 1. Schakel het apparaat uit, haal de stekker uit het stopcontact en laat de machine afkoelen. Maak de buitenzijde met een vochtige doek schoon. Maak het waterreservoir één keer per dag leeg en schoon. 2. De houder voor gebruikte capsules heeft een transparant venster aan de bovenkant waardoor u de gebruikte capsules kunt zien. Om de 2 a 3 dagen of na 7 kopjes koffie moeten de houders voor de gebruikte capsules en het afvalwater worden verwijderd, leeg gemaakt, afgewassen, afgedroogd en teruggezet worden. 1. Ontkalken. We raden aan om de machine regelmatig te ontkalken, afhankelijk van de waterhardheid (2–3 maanden). We raden het gebruik van de Electrolux ontkalker EPD4/C/D/E/N/R aan (gebruik nooit azijn). Verwijder de watertank en leeg deze. Giet de ontkalker in het waterreservoir (volg de gebruiksaanwijzingen van het van het product op). 1. Apague la máquina, desenchufe el cable y déjela enfriar. Limpie todas las superficies exteriores con un trapo húmedo. Vacíe y aclare el depósito de agua una vez al día. 2. El contenedor de cápsulas empleado dispone de una ventana transparente en la parte superior que indica las cápsulas utilizadas. Deberá retirar, vaciar, limpiar, secar y volver a colocar las cápsulas utilizadas y los contenedores del agua residual cada dos o tres días o tras haber preparado siete tazas de café. 1. Descalcificación. Le recomendamos descalcificar la máquina con regularidad, dependiendo de la dureza del agua (2–3 meses). Nosotros recomendamos la utilización de la solución de descalcificación EPD4/ C/D/E/N/R de Electrolux (no utilice vinagre). Retirar y vaciar el tanque de agua. Llene el depósito de agua con solución de descalcificación (siga las instrucciones del producto). 1. Desligue a máquina, desligue o cabo e permita que a máquina arrefeça. Limpe todas as superfícies exteriores com um pano húmido. Esvazie e enxagúe o depósito de água uma vez por dia. 2. O depósito de cápsulas usadas tem uma janela transparente no topo que mostra o nível das cápsulas usadas. A cada 2-3 dias ou após tirar 7 cafés, deve remover, esvaziar, lavar, secar e voltar a instalar os depósitos de cápsulas usadas e água residual. 1. Descalcificação. Recomendamos que descalcifique a máquina regularmente, dependendo da dureza da água (2–3 meses). Recomendamos que utilize a solução descalcificadora Electrolux EPD4/C/D/E/N/R (nunca utilize vinagre). Retire e esvazie o depósito de água. Coloque a solução descalcificadora no depósito de água (siga as instruções do produto). 1. Wyłączyć urządzenie, wyciągnąć z gniazdka wtyczkę przewodu i pozostawić urządzenie do ochłodzenia. Wytrzeć wszystkie powierzchnie zewnętrzne wilgotną ściereczką. Zbiornik na wodę należy opróżniać i czyścić raz dziennie. 2. Pojemnik na zużyte kapsułki ma w górnej części w przezroczyste okienko, przez które widać zużyte kapsułki. Co 2-3 dni lub po każdych 7 zaparzeniach kawy należy wyjąć pojemniki na zużyte kapsułki i zużytą wodę, opróżnić je, umyć, osuszyć i umieścić z powrotem na swoim miejscu. 1. Odkamienianie. Zalecamy regularne odkamienianie urządzenia zależnie od twardości wody (2–3 miesięcy). Zalecamy stosowanie roztworu do odkamieniania Electrolux EPD4/C/D/E/N/R (nigdy nie wolno stosować octu). Wyjąć i opróżnić zbiornik na wodę. Wlać roztwór odkamieniający do zbiornika wody (postępować zgodnie z instrukcją). Ontkalken / Descalcificación Descalcificação / Odkamienianie NL ES PT PL 26 2. Vul het waterreservoir tot het MAXzniveau met koud kraanwater. Als het voorverwarmen voltooid is: Zet een kom onder het koffiemondstuk. Houd de knoppen Espresso en Espresso Lungo gelijktijdig 3 tot 6 seconden ingedrukt om te beginnen met de ontkalkingscyclus. De koffie-indicatielampjes knipperen 1 seconde aan en 1 seconde uit. Het ontkalken duurt ongeveer 25 minuten. 3. Zodra het ontkalken is voltooid, schakelt het apparaat weer over naar de stand-bymodus. U kunt het ontkalken handmatig stopzetten tijdens de ontkalkingscyclus door op de AAN/UIT-knop te drukken. Maak het waterreservoir leeg en vul het met schoon water; laat er een ½ waterreservoir door lopen om het systeem schoon te spoelen door op de espresso-knop te drukken. 4. U kunt de ontkalkingsindicator handmatig resetten door de knoppen Espresso en Espresso Lungo gelijktijdig langer dan 6 seconden in te drukken. 2. Rellene el depósito de agua hasta el nivel MÁX. usando agua fría del grifo. Después de precalentar: Coloque un cuenco debajo del tubo de café. Mantenga pulsados los botones Espresso y Espresso largo simultáneamente entre 3 y 6 segundos para iniciar el proceso de descalcificación. Los botones parpadearán a intervalos de 1 segundo. El proceso de descalcificación dura unos 25 minutos. 3. Cuando finalice el proceso de descalcificación, la máquina volverá al modo de espera. Puede detener el proceso de descalcificación manualmente si pulsa el botón de encendido. Limpie el depósito de agua y rellénelo con agua fresca; deje correr ½ depósito con agua fresca para desaguar el sistema pulsando la tecla espresso. 4. Puede restablecer la alarma de descalcificación si mantiene pulsado los botones Espresso y Espresso largo durante más de 6 segundos. 2. Encha o depósito de água até ao nível MAX com água fria da torneira. Quando o pré-aquecimento terminar: Coloque uma taça debaixo do bico de saída do café. Mantenha premidos os botões Espresso e Espresso Lungo em simultâneo durante 3-6 segundos para iniciar o processo de descalcificação. Os botões de café piscam alternadamente em intervalos de 1 segundo. O processo de descalcificação demora aproximadamente 25 minutos. 3. Uma vez terminada a descalcificação, a máquina regressa ao modo de espera. Pode interromper o processo de descalcificação manualmente durante o mesmo ao premir o botão de ligar/desligar. Lave o depósito de água e encha-o com água fresca; faça sair ½ depósito com água fresca para lavar o sistema, premindo o botão espresso. 4. Pode reiniciar o alarme de descalcificação manualmente mantendo premidos os botões Espresso e Espresso Lungo simultaneamente durante mais de 6 segundos. 2. Zbiornik na wodę należy napełniać do poziomu MAX, zimną wodą z kranu. Po zakończeniu wstępnego nagrzewania: Umieścić miskę pod dyszą wylotu kawy. Nacisnąć i przytrzymać przyciski Espresso i Espresso lungo przez 3-6 sekund, aby rozpocząć usuwanie kamienia. Przyciski będą migać z częstotliwością 1 sekundy. Czas trwania procesu usuwania kamienia to około 25 minut. 3. Po zakończeniu usuwania kamienia, urządzenie powróci do trybu czuwania. Proces usuwania kamienia można zatrzymać ręcznie, naciskając przycisk Wł./Wył. Wyczyścić zbiornik na wodę i ponownie napełnić go świeżą wodą, a następnie opróżnić ½ zbiornika, aby przepłukać układ, naciskając przycisk espresso. 4. Alarm usuwania kamienia można zresetować ręcznie, naciskając i przytrzymując przyciski Espresso i Espresso lungo przez ponad 6 sekund. Specificaties / Datos técnicos Especificações / Dane techniczne NL ES PT PL Voltage/Frequentie: 220–240 V, 50/60 Hz Automatische uitschakeling na: 9 min Vermogen: 1200 W Stand-byvermogen: < 0,5 W Thermoblokvermogen: 1150 W Koffiedispenserfunctie: Auto stop Buitenlengte: 0,85 m Capsuletype: A Modo Mio Pompdruk: 15 bar Rooster lekbakje: Roestvrij staal Inhoud capsulehouder: Max. 7 capsules Hendelhoek: 0–130 graden Afvalwaterhouder: 175 ml Afmetingen (L * B * H): 364 mm * 126 mm * 248 mm Inhoud waterhouder, totaal: 840 ml Netto productgewicht: 3,3 kg Self priming: Ja Tensión/Frecuencia: 220–240 V, 50/60 Hz Se desconecta transcurridos: 9 min Potencia: 1200 W Potencia en modo de espera: < 0,5 W Potencia de la unidad térmica: 1150 W Función del dispensador de café: Parada automática Longitud exterior: 0,85 m Tipo de cápsula: A Modo Mio Presión de la bomba: 15 bar Rejilla de la bandeja de goteo: Acero inoxidable Capacidad del compartimento de las cápsulas: Máximo de 7 cápsulas Ángulo de la palanca: 0–130 grados Contenedor de agua residual: 175 ml Dimensiones (L * An * Al): 364 mm * 126 mm * 248 mm Capacidad total del depósito de agua: 840 ml Peso neto del producto: 3,3 kg Cebado automático: Sí Tensão/Frequência: 220–240 V, 50/60 Hz Autodesativação: 9 min Potência: 1200 W Potência em espera: < 0,5 W Potência do bloco térmico: 1150 W Função de tiragem de café: Paragem automática Comprimento no exterior: 0,85 m Tipo de cápsula: A Modo Mio Pressão da bomba: 15 bar Grelha do tabuleiro de gotas: Aço inoxidável Capacidade do depósito de cápsulas: Máx. 7 cápsulas Ângulo da alavanca: 0–130 graus Depósito de água residual: 175 ml Dimensões (C * L * A): 364 mm * 126 mm * 248 mm Capacidade do depósito de água, total: 840 ml Peso líquido do produto: 3,3 kg Autopreparação: Sim Napięcie/Częstotliwość: 220–240 V, 50/60 Hz Samoczynne wyłączenie: Po upływie 9 min Moc: 1200 W Pobór prądu w trybie czuwania: < 0,5 W Moc bloku grzejnego: 1150 W Funkcja dozownika kawy: Auto stop Długość zewnętrzna: 0,85 m Typ kapsułek: A Modo Mio Ciśnienie pompy: 15 barów Pojemność pojemnika na zużyte kapsułki: Maks. 7 kapsułek 27 Kratka ociekowa: Stal nierdzewna Zakres ruchu dźwigni: 0–130 stopni Pojemnik na zużytą wodę: 175 ml Wymiary (dł. x szer. x wys.): 364 mm * 126 mm * 248 mm Pojemność zbiornika na wodę: 840 ml Ciężar urządzenia netto: 3,3 kg Samoczynne napełnianie obwodu: Tak Problemen oplossen / Solución de problemas NL Problemen Het apparaat gaat niet aan. Oorzaken De stekker van het apparaat zit niet goed in het stopcontact. Oplossingen Steek de stekker in het stopcontact. De pomp maakt veel lawaai. Er komt geen water. Het waterreservoir is leeg. Neem contact op met Electrolux Service Vul het waterreservoir met schoon drinkwater.’ De laadhendel bereikt niet de brouwpositie. Cupje verkeerd ingevoerd. Controleer de juiste positie van de watertank. Leeg het gebruikte capsulecompartiment. Herhaal de volgorde, open en sluit de hendel. Als dat niet voldoende is, dient u het cupje te verwijderen uit het compartiment nadat u de stekker van de machine veilig uit het stopcontact heeft gehaald. Warm de kop voor met heet water. Open de hendel en plaats een nieuw cupje. De koffie is te koud. De koffie is te snel gebrouwen, de Cupje al gebruikt. gebrouwen koffie is niet romig. Koffie wordt niet gebrouwen of Het koffiemondstuk is verstopt. Water zetten zonder het gebruik van een capsule. komt er alleen druppelend uit. Als de machine niet warm wordt. Thermoblock werkt niet goed. Neem contact op met Electrolux Service De machine heeft lang nodig om op De machine heeft kalkaanslag. Ontkalk de machine. te warmen. Er wordt geen koffie gezet en het Temperatuursensor werkt niet goed. Neem contact op met Electrolux Service koffielampje knippert heel snel (0.25 s aan en 0.25 s uit). De capsule zit vast in de capsulDe gebruikte capsule heeft te lang in de Haal de stekker uit het stopcontact en verwijder de capehouder. capsulehouder gezeten. sule handmatig uit de capsulehouder. Als u het probleem niet kunt verhelpen, neem dan contact op met de klantenservice van Electrolux. ES Problemas La máquina no se enciende. Causas La máquina no está conectada a la alimentación eléctrica. La bomba hace mucho ruido. No hay flujo de agua. No hay agua en el depósito. La palanca de carga no llega a la posición de preparación de café. La cápsula no se ha introducido correctamente. El café está frío. El café se prepara con demasiada rapidez, el café preparado no es cremoso. No se prepara café o solo caen gotas. Si la máquina no calienta. La máquina tarda mucho tiempo en calentarse. El café no sale y la luz de café parpadea muy rápidamente (0,25 s encendido y 0,25 s apagado). Hay una cápsula atascada en el compartimento de cápsulas. Solución Conecte la máquina a la alimentación eléctrica. Póngase en contacto con el servicio técnico de Electrolux. Llene el depósito con agua corriente. Compruebe la posición del depósito de agua. Vacíe el compartimento de cápsulas usadas. Cápsula ya usada. Repita la secuencia, abra y cierre la palanca. Si no es suficiente, retire la cápsula manualmente del compartimento tras desenchufar la máquina de forma segura. Precaliente la taza con agua caliente Abra la palanca e introduzca una cápsula nueva. El tubo de café está obstruido. Thermoblock no funciona correctamente. La máquina tiene cal incrustada. Preparación de agua sin cápsula. Póngase en contacto con el servicio técnico de Electrolux. Desincruste la máquina. El sensor térmico no funciona correctamente. Póngase en contacto con el servicio técnico de Electrolux. La cápsula ha permanecido demasiado Desconecte la máquina y retire la cápsula del compartitiempo en el compartimento de cápmento manualmente. sulas. Si no puede resolver el problema, póngase en contacto con el servicio de atención al cliente de Electrolux. 28 Verwijdering / Cómo desechar el electrodoméstico Eliminação / Utylizacja NL Recycle de materialen met het sym. Gooi de verpakking in een bool geschikte verzamelcontainer om het te recyclen. Help om het milieu en de volksgezondheid te beschermen en recycle het afval van elektrische en elektronische apparaten. ES Recicle los materiales con el símbolo . Coloque el material de embalaje en los contenedores adecuados para su reciclaje. Ayude a proteger el medio ambiente y la salud pública, así como a reciclar PT Recicle os materiais que apresentem o . Coloque a embalagem símbolo nos contentores indicados para reciclagem. Gooi apparaten gemarkeerd met het symbool niet weg met het huishoudelijk afval. Breng het product naar het milieustation bij u in de buurt of neem contact op met de gemeente. residuos de aparatos eléctricos y electrónicos. No deseche los aparatos marcados con el símbolo junto con los residuos domésticos. Lleve el producto a su centro de reciclaje local o póngase en contacto con su oficina municipal. Ajude a proteger o ambiente e a saúde pública através da reciclagem de aparelhos eléctricos e electrónicos. Não elimine os aparelhos que tenham o símbolo juntamente com os resíduos domésticos. Coloque o produto num ponto de recolha para reciclagem local ou contacte as suas autoridades municipais. PL 30 Materiały oznaczone symbolem należy poddać utylizacji. Opakowanie urządzenia włożyć do odpowiedniego pojemnika w celu przeprowadzenia recyklingu. Należy zadbać o ponowne przetwarzanie odpadów urządzeń elektrycznych i elektronicznych, aby chronić środowisko naturalne oraz ludzkie zdrowie. Nie wolno wyrzucać urządzeń oznaczonych symbolem razem z odpadami domowymi. Należy zwrócić produkt do miejscowego punktu ponownego przetwarzania lub skontaktować się z odpowiednimi władzami miejskimi.
  • Page 1 1
  • Page 2 2
  • Page 3 3
  • Page 4 4
  • Page 5 5
  • Page 6 6
  • Page 7 7
  • Page 8 8
  • Page 9 9
  • Page 10 10
  • Page 11 11
  • Page 12 12
  • Page 13 13
  • Page 14 14
  • Page 15 15
  • Page 16 16
  • Page 17 17
  • Page 18 18
  • Page 19 19
  • Page 20 20
  • Page 21 21
  • Page 22 22
  • Page 23 23
  • Page 24 24
  • Page 25 25
  • Page 26 26
  • Page 27 27
  • Page 28 28
  • Page 29 29
  • Page 30 30
  • Page 31 31
  • Page 32 32
  • Page 33 33
  • Page 34 34
  • Page 35 35
  • Page 36 36
  • Page 37 37
  • Page 38 38
  • Page 39 39
  • Page 40 40
  • Page 41 41
  • Page 42 42
  • Page 43 43
  • Page 44 44
  • Page 45 45
  • Page 46 46
  • Page 47 47
  • Page 48 48
  • Page 49 49
  • Page 50 50
  • Page 51 51
  • Page 52 52
  • Page 53 53
  • Page 54 54
  • Page 55 55
  • Page 56 56
  • Page 57 57
  • Page 58 58
  • Page 59 59
  • Page 60 60

Electrolux ELM3200 Manual de usuario

Categoría
Molinillos de cafe
Tipo
Manual de usuario
Este manual también es adecuado para