Electrolux ELM5000RE Manual de usuario

Categoría
Cafeteras
Tipo
Manual de usuario

Este manual también es adecuado para

EN Instruction book ..................3–16
Before using the appliance for the
first time, please read the safety
advice on page 5.
DE Anleitung .................................. 3–16
Vor der ersten Inbetriebnahme
des Geräts lesen Sie bitte die
Sicherheitshinweise auf Seite 7.
FR Mode d'emploi .....................3–16
Avant d’utiliser cet appareil pour
la première fois, veuillez lire les
consignes de sécurité en page6.
NL Gebruiksaanwijzing ......... 17–30
Lees het veiligheidsadvies op
pagina 18 voordat u het apparaat
voor het eerst gebruikt.
IT Libretto di istruzioni ...........3–16
Prima di utilizzare l’apparecchio
per la prima volta, leggere atten-
tamente le norme di sicurezza
riportate a pagina 4.
ES Instrucciones de uso ...... 17–30
Antes de utilizar el electrodomés-
tico por primera vez, lea la indica-
ción de seguridad de la página 19.
PT Manual de instruções .... 17–30
Antes de utilizar o aparelho pela
primeira vez, leia os avisos de
segurança na página 20.
SV Bruksanvisning .................... 31-44
Läs säkerhetsanvisningen på sidan
32 innan du använder apparaten
första gången.
DA Brugervejledning ...............31-44
Før apparatet bruges for første
gang, bør sikkerhedsrådene
side 33 læses.
FI Käyttöohjeet ......................... 31-44
Lue sivun 34 turvallisuusohjeet
huolellisesti ennen kuin käytät
laitetta ensimmäistä kertaa.
NO Bruksanvisning .................... 31-44
Les rådene vedrørende sikkerhet
på side 35 før du bruker apparatet
for første gang.
RU Инструкция ..........................45-58
Перед первым применением
устройства прочтите раздел о
мерах предосторожности на
стр. 46.
UK Інструкція з експлуатації . 45-58
Перед першим використанням
приладу уважно прочитайте
поради щодо техніки безпеки на
сторінці 47.
PL Instrukcja obsługi .............. 17-30
Przed pierwszym użyciem urzą-
dzenia przeczytaj uważnie zalece-
nia bezpieczeństwa na stronie 21.
RO Manual de instrucţiuni ...45-58
Înainte de a utiliza aparatul pentru
prima dată, citiţi sfaturile de sigu-
ranţă de la pagina 48.
BG Книжка с инструкции ... 45-58
Преди да използвате уреда
за първи път, моля, прочетете
съветите за безопасност на
стр. 49.
17
IT
EN
FR
DE
NL
ES
PT
PL
SV
DA
FI
NO
RU
UK
RO
BG
A. Przycisk Wł./Wył.
B. Przycisk espresso (wolne
dozowanie)
C. Dźwignia
D. Komora na kapsułki
E Wyjmowany pojemnik
na wodę
F. Króciec wylotu kawy
G. Kratka ociekowa
H. Tacka ociekowa
I. Wskaźnik napełnienia
tacki ociekowej
J. Pojemnik na zużyte
kapsułki
K. Przewód zasilający z
wtyczką
Części i oznaczenia
PL
A. Aan/Uit schakelaar
B. Knop espresso (vrije
dosis)
C. Hendel
D. Capsulecompartiment
E. Verwijderbare
waterreservoir
F. Koe-uitloop
G. Rooster lekbakje
H. Lekbak
I. Niveau-aanduiding
afvalwater
J. Container voor
gebruikte capsules
K. Netsnoer & stekker
Onderdelen
NL
A. Tecla de encendido/
apagado
B. Botón espresso (dosis
libre)
C. Palanca
D. Compartimento para
cápsulas
E. Depósito de agua
extraíble
F. Boquilla de café
G. Rejilla para bandeja de
grasas
H. Bandeja de goteo
I. Indicador del nivel de
agua
J. Portacápsulas para
cápsulas usadas
K. Cable de alimentación y
enchufe
Componentes
ES
A. Botão de ligar/desligar
B. Botão v (dosagem livre)
C. Alavanca
D. Compartimento das
cápsulas
E Depósito de água
amovível
F. Bico do café
G. Grelha do tabuleiro de
gotas
H. Tabuleiro de recolha de
gotas
I. Indicador do nível da
água residual
J. Compartimento de
cápsulas usadas
K. Ficha e cabo de
alimentação
Componentes
PT
A
H
I
K
G
B
C
D
E
J
F
19
IT
EN
FR
DE
NL
ES
PT
PL
SV
DA
FI
NO
RU
UK
RO
BG
Lea detenidamente las siguientes instrucciones antes de utilizar la
máquina por primera vez.
• Esteaparatopuedeserutilizadoporniñosde8añosenadelantesiem-
pre que cuenten con las instrucciones o la supervisión sobre el uso del
aparato de forma segura y comprendan los riesgos. La limpieza y man-
tenimientodeusuarionopodránserrealizadosporniños,amenosque
seanmayoresde8añosybajosupervisión.Mantengaelaparatoyel
cablefueradelalcancedelosniñosmenoresde8años.
• Losaparatospuedenserutilizadosporpersonascuyascapacidades
físicas, sensoriales o mentales estén disminuidas o que carezcan de la
experiencia y conocimientos sucientes para manejarlos de forma se-
gura y comprendan los riesgos.
• Nopermitaalosniñosjugarconelaparato.
• Esteelectrodomésticodebeconectarseexclusivamenteaunafuente
de alimentación eléctrica cuya tensión y frecuencia se ajusten a las es-
pecicaciones de la placa de características.
• Nuncautilicenimanipuleelelectrodomésticosi
–elcabledealimentaciónestádañado
–elalojamientoestádañado.
• Elelectrodomésticosolamentedeberáconectarseaunatomadeali-
mentación eléctrica puesta a tierra. De ser necesario, puede utilizarse
un prolongador compatible para 10 A.
• Sielelectrodomésticooelcabledealimentaciónnoestánenperfectas
condiciones, deben ser sustituidos por el fabricante, por su servicio de
asistencia técnica o por personal debidamente homologado, para evi-
tar cualquier peligro.
• Coloquesiempreelelectrodomésticosobreunasupercieplanayni-
velada.
• Nuncadejeelelectrodomésticosinvigilanciamientrasestéconectado
a la red eléctrica.
• Esteelectrodomésticoysusaccesoriossecalientanduranteelfuncio-
namiento. Use únicamente el asa indicada. Espere a que se enfríe antes
de limpiarlo o guardarlo.
• Elcabledealimentacióneléctricanodebeentrarencontactoconpie-
zas calientes del electrodoméstico.
• Nosumerjaelelectrodomésticoenaguauotrolíquido.
• Nosupereelvolumenmáximodellenadoindicadoenlacafetera.
• Lleneeldepósitosolamenteconaguafría:nuncaconlecheuotroslí-
quidos.
• Noutiliceelelectrodomésticosinohallenadoeldepósitodeagua.
• Noutiliceelelectrodomésticosinlabandejaorejilladegoteo.
• Esteelectrodomésticoestáprevistoexclusivamenteparausodomés-
tico.Elfabricantedeclinatodaresponsabilidadporlosposiblesdaños
que pudiesen producirse como consecuencia de su uso inadecuado o
incorrecto.
• Notransportelacafeteratirandodelasa.
• Estamáquinasolopuedeutilizarseconcápsulascompatibles.Noin-
troduzca los dedos ni ningún otro objeto en el compartimento de las
cápsulas. Las cápsulas pueden utilizarse una sola vez.
ES
22
1. Plaats het apparaat op een vlak
oppervlak. Spoel het reservoir om
voor gebruik. Vul het reservoir met
koud water. (Het apparaat mag niet
worden gebruikt als het reservoir
leeg is!) Steek de stekker in het
stopcontact en druk op de knop
ON. Het apparaat is gebruiksklaar
als de lampjes van de espresso toet
ophouden met knipperen en blij-
ven branden.
2. Wanneer u de machine voor de
eerste maal gebruikt: Zeteenkom
(met een minimale inhoud van 0,5 l)
onder het koemondstuk en laat er
een ½ container doorlopen en druk
vervolgens op de knop espresso
om te stoppen.
NL
1. Coloque la máquina sobre una
supercie plana. Aclare el depósi-
to antes de usarlo. Llene el depósito
con agua fría. (No utilice la máquina
con el depósito vacío.) Conecte el
cable de alimentación a la red y
toque la tecla ON (encendido). La
máquina está lista para usar cuando
el indicador luminoso de la taza
deja de parpadear y pasa a estar
constantemente iluminado.
2. Para utilizar la máquina por
primera vez: Coloque un cuenco
(capacidadmínima:0,5l)debajodel
tubo de café, deje correr ½ conte-
nedor y pulse la tecla de espresso
para detenerlo.
ES
1. Coloque a máquina sobre uma
superfície plana. Lave o depósito
antes de o utilizar. Encha o depósito
com água fria. (A máquina não
pode ser utilizada com o depósito
vazio!) Ligue o cabo de alimentação
numa tomada eléctrica e prima o
botão de ligar (ON). A máquina está
pronta para ser utilizada quando
o indicador luminoso de espresso
deixar de piscar e car aceso.
2. Quando ligar a máquina pela pri-
meira vez: Coloque uma taça (0,5 l
de capacidade no mínimo) debaixo
do bico de saída do café, faça sair ½
depósito de água e prima o botão
espresso para parar.
PT
1. Umieścić urządzenie na płaskim
podłożu. Przed użyciem zbiorni-
kanależygoopłukać.Napełnić
zbiornik na wodę zimną wodą. (Nie
wolno używać urządzenia z pustym
zbiornikiem!)Włożyćwtyczkę
przewodu zasilania do gniazdka i
nacisnąćprzyciskWł.Urządzenie
jest gotowe do użycia, kiedy lamp-
ka kontrolna espresso przestanie
migaćizacznieświecićwsposób
ciągły.
2. Podczas pierwszego uruchomie-
nia urządzenia: Umieścićmiskę
(opojemnościconajmniej0,5l)
poddysząwylotukawyiopróżnić
½zbiornika,anastępnienacisnąć
przycisk espresso.
PL
!
3. La máquina no se debe usar con
el depósito vacío. Si la utiliza sin
agua duranta mucho tiempo, el
cebado automático podría blo-
quearse. Si existe algún problema,
consulte el apartado Solución de
problemas en la página 28.
3. Nie wolno używać maszyny
z pustym zbiornikiem! Jeśli
maszyna będzie używana bez wody
zbyt długo, układ automatycznego
zalewania może ulec zablokowaniu.
Wraziepotrzebynależyzapoznać
się z częścią „Rozwiązywanie prob-
lemów” na stronie 29.
3. A máquina não pode ser utilizada
com o depósito vazio! Se a utilizar
sem água durante demasiado
tempo, a auto-preparação poderá
car bloqueada. Se tiver algum
problema, consulte a secção “Reso-
lução de problemas” na página 29.
3. Het apparaat mag niet met een
leeg reservoir worden gebruikt!
Als u het te lang zonder water ge-
bruikt, dan kan de auto-bereiding
worden geblokkeerd. Kijk bij prob-
lemen op pagina 28 Probleemop-
lossing.
Het eerste gebruik / Introducción
Iniciar o funcionamento / Rozpoczęcie użytkowania /
23
IT
EN
FR
DE
NL
ES
PT
PL
SV
DA
FI
NO
RU
UK
RO
BG
2. Favola Easy werkt uitsluitend met
compatibele capsules die men
in het specieke capsul compar-
timent moet plaatsen. Met de
capsules voor een kopje zult u één
koe / product kunnen zetten.
Gebruikt de capsules NIET MEER
dan eenmaal. Als u 2 of meerdere
capsules inbrengt, dan kan dit de
machine beschadigen.
3. De machine werd voorzien van
een energiebesparende functie
die de machine automatisch na 9
minuten inactiviteit uitschakelt.
1. U kunt de hoogte van de koe-
uitloop afstellen door deze naar
beneden te trekken of omhoog te
duwen.
2. Favola Easy funciona exclusiva-
mente con cápsulas compati-
bles que deben colocarse en el
compartimento de cápsulas. Las
cápsulas de una dosis preparan una
taza de café/producto. NO utilice las
cápsulas más de una vez. La colo-
cación de 2 o más cápsulas puede
hacer que la máquina no funcione
correctamente.
3. La máquina está equipada con
una función de ahorro de energía
que la apaga automáticamente des-
pués de 9 minutos de inactividad.
1. Ajuste la altura de la boquilla de
caféparalosdiferentestamañosde
taza tirando de ella o empujándola.
2. A Favola Easy só funciona com
cápsulas compatíveis no seu com-
partimento de cápsula especíco.
As cápsulas unidose permitem tirar
um café/produto. NÃO utilize as
cápsulas mais de uma vez. Se intro-
duzir 2 ou mais cápsulas, a máquina
pode avariar.
3. A máquina possui uma função de
poupança de energia que a desli-
ga automaticamente após 9 min. de
inactividade.
1. Ajuste a altura do bico do café
para os diferentes tamanhos de
espresso puxando-o para baixo ou
empurrando-o para cima.
2. W ekspresie Favola Easy można
stosować wyłącznie przezna-
czone do niego kapsułki, które
należy umieszczać w specjalnej
komorze. Kapsułka z pojedynczą
porcją umożliwia zaparzenie jednej
kawy/napoju.NIEWOLNOużywać
jednej kapsułki więcej niż jeden
raz. Włożenie 2 lub więcej kapsułek
możespowodowaćuszkodzenie
urządzenia.
3. Urządzenie jest wyposażone w
funkcję oszczędzania energii,
która automatycznie wyłączy je po
upływie 9 minut nieużywania.
1. Wyregulować wysokośćkróćca
wylotu kawy dla różnych wielkości
liżanek albo pociągając go do dołu
albo wciskając go do góry.
9 min Auto-o
Extra functies / Otras características
Características adicionais / Funkcje dodatkowe /
24
Koffie zetten / La preparación de café
Preparação de café / Przygotowanie kawy
NL
1. Til de hendel omhoog, plaats een
capsule in het compartiment.
Sluit de hendel en drukt u op de
knop espresso. Wanneer de gewen-
ste hoeveelheid koe is bereikt,
drukt u opnieuw op de knop om
te stoppen. Als de koe klaar is, til
de hendel omhoog en de capsule
zal in de container voor gebruikte
capsules vallen.
ES
1. Levante la palanca y coloque una
cápsula en el compartimento.
Cierra la tapa y pulsa el botón es-
presso. Cuando haya alcanzado la
cantidad de café deseada, pulse de
nuevo el botón para parar la cafe-
tera. Cuando se haya preparado el
café, levante la palanca y la cápsula
caerá en el portacápsulas para cáp-
sulas usadas.
PT
1. Levante a alavanca, introduza
uma cápsula no compartimento.
Feche a alavanca e pressione o
botãoespresso.Quandotiversaído
a quantidade de café desejada,
prima o botão novamente para
parar.Quandoocaféestiverpronto,
levante a alavanca e a cápsula cai,
automaticamente, para o comparti-
mento de cápsulas usadas.
PL
1. Podnieść dźwignię, włożyć kapsuł-
kę do komory. Zamknąćdźwignięi
nacisnąćprzyciskespresso.Pouzy-
skaniużądanejilościkawynacisnąć
ponownieprzycisk,abyzatrzymać
działanie urządzenia. Kiedy kawa
jestgotowa,podnieśćdźwignięa
kapsułka wypadnie do pojemnika na
zużyte kapsułki.
25
IT
EN
FR
DE
NL
ES
PT
PL
SV
DA
FI
NO
RU
UK
RO
BG
1. Schakel het apparaat uit, haal de
stekker uit het stopcontact en
laat de machine afkoelen. Maak
de buitenzijde met een vochtige
doek schoon. Maak het water-
reservoir één keer per dag leeg en
schoon.
2. Als de vlotter zichtbaar wordt (boven
het lekrooster), dan moet de lekbak
worden geleegd. Verwijder het roos-
ter, de lekbak en container voor lege
capsules. Leeg , spoel en droog deze
en plaats ze terug. Deze procedure
moet elke twee of drie dagen worden
uitgevoerd, of na 10 kopjes koe.
1 Dish proof
2 Micro proof
Lekrooster, lekbak en con-
tainer voor gebruikte capsules zijn
vaatwasserbestendig.
3. Schoonmaken van de koetuit.
Trek de koetuit helemaal naar be-
neden en verwijder deze door hem
naar je toe te trekken. Maak deze
schoon en plaats hem terug.
1. Apague la máquina, desenchufe
el cable y déjela enfriar. Limpie
todas las supercies exteriores con
un trapo húmedo. Vacíe y aclare el
depósito de agua una vez al día.
2. Cuando el otador sea visible por
encima de la rejilla de goteo, deberá
vaciar la bandeja. Retire la rejilla, la
bandeja y el recipiente de agua resi-
dual. Vacíe, limpie, seque y vuelva a
colocarlos en su posición. Este pro-
cedimiento debe realizarse cada dos
o tres días o después de preparar
10 cafés.
1 Dish proof
2 Micro proof
La rejila de goteo, la
bandeja de goteo y el portacápsu-
las para cápsulas usadas son aptos
para lavavajillas.
3. Limpieza de la salida de café. Tire
del tubo de salida de café hasta el
nal y retírelo tirando de él hacia
usted. Limpiar y colocarlo de nuevo.
1. Desligue a máquina, desligue o
cabo e permita que a máquina ar-
refeça. Limpe todas as superfícies
exteriores com um pano húmido.
Esvazie e enxagúe o depósito de
água uma vez por dia.
2. Quando o indicador utuante estiver
acima da grelha de recolha de gotas, é
necessário esvaziar o tabuleiro. Levante
a grelha, o tabuleiro e o depósito de
água residual. Esvazie, enxagúe, seque e
volte a colocar. Este procedimento deve
serefectuadoacadadoisoutrêsdias
ou após tirar 10 cafés.
1 Dish proof
2 Micro proof
A grelha de
recolha de gotas, tabuleiro de recolha
de gotas e o compartimento de cáp-
sulas usadas são à prova de máquina
de lavar loiça.
3. Limpeza do bocal de saída do café.
Puxe o bocal de saída do café para
baixo e retire-o, puxando-o para si.
Limpe-o e volte a colocá-lo.
1. Wyłączyć urządzenie, wyciągnąć
z gniazdka wtyczkę przewodu
i pozostawić urządzenie do
ochłodzenia. Wytrzećwszystkie
powierzchnie zewnętrzne wilgotną
ściereczką.Zbiorniknawodęnależy
opróżniaćiczyścićrazdziennie.
2. Kiedy wskaźnik pływakowy jest
widoczny powyżej kratki ocieko-
wej,tackaociekowamusizostać
opróżniona.Wyjąćtackęikratkę
ociekową oraz pojemnik na zużyte
kapsułki.Opróżnić,przepłukać,
wysuszyćiodstawićnamiejsce.Ta
procedurapowinnabyćwykonywa-
na co każde dwa lub trzy dni albo
po 10 zaparzonych kawach.
1 Dish proof
2 Micro proof
Kratka ociekowa, tacka ocie-
kowa i pojemnik na zużyte kapsułki
nadają się do mycia w zmywarce.
3. Czyszczenie króćca wylotu kawy.
Wyciągnąćkróciecwylotukawyw
całościdodołuiwyjąćgopocią-
gając do siebie. Po oczyszczeniu
założyćkróciecnamiejsce.
Reiniging en onderhoud / Limpieza y mantenimiento
Limpeza e conservação / Czyszczenie i konserwacja
26
NL
3. Als de ontkalking gereed is, blijft
het indicatielampje branden en
is het apparaat klaar voor de kof-
emodus. Maak het waterreservoir
leeg en vul het met schoon water;
laat er een ½ waterreservoir door
lopen om het systeem schoon te
spoelen door op de espresso-knop
te drukken.
3. Una vez terminada la descalci-
cación, la luz del indicador per-
manece encendida para indicar
que está preparado para el modo
de café. Limpie el depósito de agua
y rellénelo con agua fresca; deje
correr ½ depósito con agua fresca
para desaguar el sistema pulsando
la tecla espresso.
ES
3. Quando a descalcicação termi-
nar, a luz indicadora ca ACESA e
a máquina está pronta no modo
de café. Lave o depósito de água e
encha-o com água fresca; faça sair
½ depósito com água fresca para
lavar o sistema, premindo o botão
espresso.
PT
3. Po zakończeniu usuwania kamie-
nia kontrolka będzie świecić w
sposób ciągły, sygnalizując goto-
wośćdorozpoczęciaparzeniakawy.
Wyczyścićzbiorniknawodęipo-
nownienapełnićgoświeżąwodą,
anastępnieopróżnić½zbiornika,
abyprzepłukaćukład,naciskając
przycisk espresso.
PL
1. Ontkalken. We raden aan om de
machine regelmatig te ontkalken,
afhankelijk van de waterhardheid
(2–3 maanden). We raden het ge-
bruik van de Electrolux ontkalker
EPD4/C/D/E/N/R aan (gebruik nooit
azijn). Verwijder de watertank en
leeg deze. Giet de ontkalker in het
waterreservoir (volg de gebruiks-
aanwijzingen van het van het pro-
duct op).
1. Descalcicación. Le recomendamos
descalcicar la máquina con regu-
laridad, dependiendo de la dureza
del agua (2–3 meses). Nosotros
recomendamos la utilización de la
solución de descalcicación EPD4/
C/D/E/N/R de Electrolux (no utilice
vinagre). Retirar y vaciar el tanque de
agua. Llene el depósito de agua con
solución de descalcicación (siga las
instrucciones del producto).
1. Descalcicação. Recomendamos
que descalcique a máquina regu-
larmente, dependendo da dureza
da água (2–3 meses). Recomenda-
mos que utilize a solução descalci-
cadora Electrolux EPD4/C/D/E/N/R
(nunca utilize vinagre). Retire e
esvazie o depósito de água. Colo-
que a solução descalcicadora no
depósitodeágua(sigaasinstruções
do produto).
1. Odkamienianie. Zalecamyregu-
larne odkamienianie urządzenia
zależnie od twardości wody (2–3
miesięcy).Zalecamystosowanie
roztworu do odkamieniania Electro-
lux EPD4/C/D/E/N/R (nigdy nie wol-
nostosowaćoctu).Wyjąćiopróżnić
zbiorniknawodę.Wlaćroztwór
odkamieniający do zbiornika wody
(postępowaćzgodniezinstrukcją).
2. Als het voorverwarmen voltooid
is: Zeteenkomonderhetkof-
emondstuk. Druk gedurende 5
seconden op de espresso-knop om
de ontkalkmodus te starten. Het
indicatielampje knippert en is 1
seconde aan en 1 seconde uit. Het
indicatielampje knippert langzaam
tijdens het ontkalkingsproces dat
ongeveer 20 minuten duurt.
2. Después de precalentar: Coloque
un cuenco debajo del tubo de café.
Pulse la tecla espresso durante 5
segundos para iniciar el modo de
descalcicación. El indicador parpa-
dea a intervalos de 1 s encendido
y 1 s apagado. La luz del indicador
parpadea lentamente durante el
proceso de descalcicación, que
dura unos 20 min.
2. Quando o pré-aquecimento termi-
nar: Coloque uma taça debaixo do
bico de saída do café. Prima o botão
espresso durante 5 segundos para
iniciar o modo de descalcicação. A
luz indicadora pisca, cando acesa 1
segundo e apagada 1 segundo. A luz
indicadora pisca lentamente durante
o processo de descalcicação, que
demora cerca de 20 minutos.
2. Po zakończeniu wstępnego na-
grzewania: Umieścićmiskępod
dysząwylotukawy.Nacisnąćprzy-
cisk espresso przez 5 sekund, aby
włączyćtrybusuwaniakamienia.
Wskaźnik będzie migał z częstotli-
wością 1 sekundy. Kontrolka będzie
wolnomigaćpodczasprocesuusu-
wania kamienia, który trwa około
20 minut.
Max.
Ontkalken / Descalcificación
Descalcificação / Odkamienianie
27
IT
EN
FR
DE
NL
ES
PT
PL
SV
DA
FI
NO
RU
UK
RO
BG
Specificaties /
NL
Voltage/Frequentie: AC 220-240 V / 50-60 Hz Inhoud waterreservoir: 1000 ml
Vermogen: 1100-1300 W Houder voor gebruikte
capsules:
12
Pompdruk: 15 bar Verwarmingselement: Thermoblock
Opwarmtijd: < 70 sec Type stroomkabel: H05VV-F 3G0.75mm² L=1,20 m
Stand-byvermogen: 0,5 W Netto productgewicht: 3.97 Kg
Automatische uitschakeling: Na 9 minuten Afmetingen (L * B * H): 300 mm * 214 mm * 246 mm
ES
Tensión / Frecuencia: 220-240 Vca / 50-60 Hz Capacidad del depósito de
agua:
1000 ml
Potencia: 1.100-1.300 W Capacidad del contenedor de
cápsulas usadas:
12
Presión de la bomba: 15 bar Resistencia: Thermoblock
Tiempo de calentamiento: < 70 s
Tipo de cable de alimentación:
H05VV-F 3G0,75 mm² L=1,2 m
Potencia en modo de espera: 0,5 W Peso neto del producto: 3.97 Kg
Tiempo para apagado automático: Tras 9 minutos Dimensiones (L * An * Al): 300 mm * 214 mm * 246 mm
Datos técnicos
PT
Tensão/Frequência: CA 220-240 V / 50-60 Hz Capacidade do depósito
de água:
1000 ml
Potência: 1100-1300 W Capacidade do depósito de
cápsulas usadas:
12
Pressão da bomba: 15 bar Elemento de aquecimento: Thermoblock
Tempo de aquecimento: < 70 seg. Tipo de cabo de alimentação: H05VV-F 3G 0,75 mm² L=1,2 m
Potência em espera: 0,5 W Peso líquido do produto: 3.97 Kg
Tempo até à desativação au-
tomática:
9 minutos Dimensões (C * L * A): 300 mm * 214 mm * 246 mm
Especificações/
PL
Napięcie/Częstotliwość: Prądzmienny220-240V/
50-60Hz
Pojemność zbiornika na
wodę:
1000 ml
Moc: 1100-1300W Pojemność pojemnika na
zużyte kapsułki:
12
Ciśnienie pompy: 15 barów Grzałka: Thermoblock
Czas nagrzewania: <70s Typ przewodu zasilającego: H05VV-F 3G0.75mm² L=1.2m
Pobór prądu w trybie czuwania: 0,5W Ciężar urządzenia netto: 3.97 Kg
Samoczynne wyłączenie: Po 9 minutach Wymiary (D * S * W): 300mm*214mm*246mm
Dane techniczne
28
Problemen Oorzaken Oplossingen
Het apparaat gaat niet aan. De stekker van het apparaat zit niet
goed in het stopcontact.
Steek de stekker in het stopcontact.
Neem contact op met Electrolux Service
De pomp maakt veel lawaai.
Er komt geen water.
Het waterreservoir is leeg. Vul het waterreservoir met schoon drinkwater.
Controleer de juiste positie van de watertank.
De laadhendel bereikt niet de
brouwpositie.
Cupje verkeerd ingevoerd. Herhaal de volgorde, open en sluit de hendel. Als dat
niet voldoende is, dient u het cupje te verwijderen uit
het compartiment nadat u de stekker van de machine
veilig uit het stopcontact heeft gehaald.
Opvangbak voor gebruikte capsules
is vol.
Leeg het gebruikte capsulecompartiment.
De koe is te snel gebrouwen, de
gebrouwen koe is niet romig.
Cupje al gebruikt. Open de hendel en plaats een nieuw cupje.
Koe wordt niet gebrouwen of
komt er alleen druppelend uit.
Het koemondstuk is verstopt. Reinig het koemondstuk.
Als de machine niet warm wordt. Thermoblock werkt niet goed. Neem contact op met Electrolux Service
De machine heeft lang nodig om op
te warmen.
De machine heeft kalkaanslag. Ontkalk de machine.
Er wordt geen koe gezet en het
koelampje knippert heel snel (0.25
s aan en 0.25 s uit).
Temperatuursensor werkt niet goed. Neem contact op met Electrolux Service
NL
Problemen oplossen / Solución de problemas
ES
Problemas Causas Solución
La máquina no se enciende. La máquina no está conectada a la
alimentación eléctrica.
Conecte la máquina a la alimentación eléctrica.
Póngase en contacto con el servicio técnico de
Electrolux.
La bomba hace mucho ruido.
Nohayujodeagua.
No hay agua en el depósito. Llene el depósito con agua corriente.
Compruebe la posición del depósito de agua.
La palanca de carga no llega a la
posición de preparación de café.
La cápsula no se ha introducido
correctamente.
Repita la secuencia, abra y cierre la palanca. Si no es
suciente, retire la cápsula manualmente del comparti-
mento tras desenchufar la máquina de forma segura.
El contenedor de cápsulas usadas está
lleno.
Vacíe el compartimento de cápsulas usadas.
El café se prepara con demasiada rapi-
dez, el café preparado no es cremoso.
Cápsula ya usada. Abra la palanca e introduzca una cápsula nueva.
No se prepara café o solo caen gotas. El tubo de café está obstruido. Limpie el tubo de café.
Si la máquina no calienta. Thermoblock no funciona correcta-
mente.
Póngase en contacto con el servicio técnico de
Electrolux.
La máquina tarda mucho tiempo en
calentarse.
La máquina tiene cal incrustada. Desincruste la máquina.
El café no sale y la luz de café par-
padea muy rápidamente (0,25 s
encendido y 0,25 s apagado).
El sensor térmico no funciona cor-
rectamente.
Póngase en contacto con el servicio técnico de
Electrolux.
30
NL
Recycle de materialen met het sym-
bool
. Gooi de verpakking in een
geschikte verzamelcontainer om het
te recyclen.
Help om het milieu en de volksgezon-
dheid te beschermen en recycle het
afval van elektrische en elektronische
apparaten.
Gooi apparaten gemarkeerd met het
symbool
niet weg met het huis-
houdelijk afval. Breng het product naar
het milieustation bij u in de buurt of
neem contact op met de gemeente.
Verwijdering / Cómo desechar el electrodoméstico
Eliminação /
ES
Recicle los materiales con el símbolo
. Coloque el material de embalaje
en los contenedores adecuados para
su reciclaje.
Ayude a proteger el medio ambiente
y la salud pública, así como a reciclar
residuos de aparatos eléctricos y elec-
trónicos.
No deseche los aparatos marcados con
el símbolo
junto con los residuos
domésticos. Lleve el producto a su
centro de reciclaje local o póngase en
contacto con su ocina municipal.
PT
Recicle os materiais que apresentem o
símbolo
. Coloque a embalagem
nos contentores indicados para
reciclagem.
Ajude a proteger o ambiente e a saúde
pública através da reciclagem de
aparelhos eléctricos e electrónicos.
Não elimine os aparelhos que tenham
o símbolo
juntamente com
os resíduos domésticos. Coloque o
produto num ponto de recolha para
reciclagem local ou contacte as suas
autoridades municipais.
PL
Materiały oznaczone symbolem
należypoddaćutylizacji.Opakowanie
urządzeniawłożyćdoodpowiedniego
pojemnika w celu przeprowadzenia
recyklingu.
Należyzadbaćoponowne
przetwarzanieodpadówurządzeń
elektrycznych i elektronicznych, aby
chronićśrodowiskonaturalneoraz
ludzkie zdrowie.
Niewolnowyrzucaćurządzeń
oznaczonych symbolem
razem
z odpadami domowymi. Należy
zwrócićproduktdomiejscowego
punktu ponownego przetwarzania
lubskontaktowaćsięzodpowiednimi
władzami miejskimi.
Utylizacja

Transcripción de documentos

IT Libretto di istruzioni............3–16 SV Bruksanvisning.....................31-44 Prima di utilizzare l’apparecchio per la prima volta, leggere attentamente le norme di sicurezza riportate a pagina 4. EN Instruction book...................3–16 Läs säkerhetsanvisningen på sidan 32 innan du använder apparaten första gången. DA Brugervejledning................31-44 Before using the appliance for the first time, please read the safety advice on page 5. FR Mode d'emploi......................3–16 Avant d’utiliser cet appareil pour la première fois, veuillez lire les consignes de sécurité en page 6. DE Anleitung...................................3–16 Vor der ersten Inbetriebnahme des Geräts lesen Sie bitte die Sicherheitshinweise auf Seite 7. NL Gebruiksaanwijzing..........17–30 Lees het veiligheidsadvies op pagina 18 voordat u het apparaat voor het eerst gebruikt. ES Før apparatet bruges for første gang, bør sikkerhedsrådene på side 33 læses. FI Käyttöohjeet..........................31-44 Lue sivun 34 turvallisuusohjeet huolellisesti ennen kuin käytät laitetta ensimmäistä kertaa. NO Bruksanvisning.....................31-44 Les rådene vedrørende sikkerhet på side 35 før du bruker apparatet for første gang. RU Инструкция...........................45-58 Перед первым применением устройства прочтите раздел о мерах предосторожности на стр. 46. Instrucciones de uso.......17–30 UK Інструкція з експлуатації.. 45-58 Antes de utilizar el electrodoméstico por primera vez, lea la indicación de seguridad de la página 19. Перед першим використанням приладу уважно прочитайте поради щодо техніки безпеки на сторінці 47. PT Manual de instruções.....17–30 RO Manual de instrucţiuni....45-58 Antes de utilizar o aparelho pela primeira vez, leia os avisos de segurança na página 20. PL Instrukcja obsługi...............17-30 Przed pierwszym użyciem urządzenia przeczytaj uważnie zalecenia bezpieczeństwa na stronie 21. Înainte de a utiliza aparatul pentru prima dată, citiţi sfaturile de siguranţă de la pagina 48. BG Книжка с инструкции....45-58 Преди да използвате уреда за първи път, моля, прочетете съветите за безопасност на стр. 49. C IT EN E D fR DE B NL eS pT F PL J sV K dA fi I A G nO H ru uK ro NL eS pT pl Onderdelen Componentes Componentes Części i oznaczenia A. Aan/Uit schakelaar B. Knop espresso (vrije dosis) C. Hendel D. Capsulecompartiment E. Verwijderbare waterreservoir F. Koffie-uitloop G. Rooster lekbakje H. Lekbak I. Niveau-aanduiding afvalwater J. Container voor gebruikte capsules K. Netsnoer & stekker A. Tecla de encendido/ apagado B. Botón espresso (dosis libre) C. Palanca D. Compartimento para cápsulas E. Depósito de agua extraíble F. Boquilla de café G. Rejilla para bandeja de grasas H. Bandeja de goteo I. Indicador del nivel de agua J. Portacápsulas para cápsulas usadas K. Cable de alimentación y enchufe A. B. C. D. A. Przycisk Wł./Wył. B. Przycisk espresso (wolne dozowanie) C. Dźwignia D. Komora na kapsułki E Wyjmowany pojemnik na wodę F. Króciec wylotu kawy G. Kratka ociekowa H. Tacka ociekowa I. Wskaźnik napełnienia tacki ociekowej J. Pojemnik na zużyte kapsułki K. Przewód zasilający z wtyczką E F. G. H. I. J. K. Botão de ligar/desligar Botão v (dosagem livre) Alavanca Compartimento das cápsulas Depósito de água amovível Bico do café Grelha do tabuleiro de gotas Tabuleiro de recolha de gotas Indicador do nível da água residual Compartimento de cápsulas usadas Ficha e cabo de alimentação bG 17 es Lea detenidamente las siguientes instrucciones antes de utilizar la máquina por primera vez. • Este aparato puede ser utilizado por niños de 8 años en adelante siempre que cuenten con las instrucciones o la supervisión sobre el uso del aparato de forma segura y comprendan los riesgos. La limpieza y mantenimiento de usuario no podrán ser realizados por niños, a menos que sean mayores de 8 años y bajo supervisión. Mantenga el aparato y el cable fuera del alcance de los niños menores de 8 años. • Los aparatos pueden ser utilizados por personas cuyas capacidades físicas, sensoriales o mentales estén disminuidas o que carezcan de la experiencia y conocimientos suficientes para manejarlos de forma segura y comprendan los riesgos. • No permita a los niños jugar con el aparato. • Este electrodoméstico debe conectarse exclusivamente a una fuente de alimentación eléctrica cuya tensión y frecuencia se ajusten a las especificaciones de la placa de características. • Nunca utilice ni manipule el electrodoméstico si – el cable de alimentación está dañado – el alojamiento está dañado. • El electrodoméstico solamente deberá conectarse a una toma de alimentación eléctrica puesta a tierra. De ser necesario, puede utilizarse un prolongador compatible para 10 A. • Si el electrodoméstico o el cable de alimentación no están en perfectas condiciones, deben ser sustituidos por el fabricante, por su servicio de asistencia técnica o por personal debidamente homologado, para evitar cualquier peligro. • Coloque siempre el electrodoméstico sobre una superficie plana y nivelada. • Nunca deje el electrodoméstico sin vigilancia mientras esté conectado a la red eléctrica. • Este electrodoméstico y sus accesorios se calientan durante el funcionamiento. Use únicamente el asa indicada. Espere a que se enfríe antes de limpiarlo o guardarlo. • El cable de alimentación eléctrica no debe entrar en contacto con piezas calientes del electrodoméstico. • No sumerja el electrodoméstico en agua u otro líquido. • No supere el volumen máximo de llenado indicado en la cafetera. • Llene el depósito solamente con agua fría: nunca con leche u otros líquidos. • No utilice el electrodoméstico si no ha llenado el depósito de agua. • No utilice el electrodoméstico sin la bandeja o rejilla de goteo. • Este electrodoméstico está previsto exclusivamente para uso doméstico. El fabricante declina toda responsabilidad por los posibles daños que pudiesen producirse como consecuencia de su uso inadecuado o incorrecto. • No transporte la cafetera tirando del asa. • Esta máquina solo puede utilizarse con cápsulas compatibles. No introduzca los dedos ni ningún otro objeto en el compartimento de las cápsulas. Las cápsulas pueden utilizarse una sola vez. IT EN fR DE NL eS pT PL sV dA fi nO ru uK ro bG 19 Het eerste gebruik / Introducción Iniciar o funcionamento / Rozpoczęcie użytkowania / ! nL eS pT pl 22 1. Plaats het apparaat op een vlak oppervlak. Spoel het reservoir om voor gebruik. Vul het reservoir met koud water. (Het apparaat mag niet worden gebruikt als het reservoir leeg is!) Steek de stekker in het stopcontact en druk op de knop ON. Het apparaat is gebruiksklaar als de lampjes van de espresso toet ophouden met knipperen en blijven branden. 2. Wanneer u de machine voor de eerste maal gebruikt: Zet een kom (met een minimale inhoud van 0,5 l) onder het koffiemondstuk en laat er een ½ container doorlopen en druk vervolgens op de knop espresso om te stoppen. 3. Het apparaat mag niet met een leeg reservoir worden gebruikt! Als u het te lang zonder water gebruikt, dan kan de auto-bereiding worden geblokkeerd. Kijk bij problemen op pagina 28 Probleemoplossing. 1. Coloque la máquina sobre una superficie plana. Aclare el depósito antes de usarlo. Llene el depósito con agua fría. (No utilice la máquina con el depósito vacío.) Conecte el cable de alimentación a la red y toque la tecla ON (encendido). La máquina está lista para usar cuando el indicador luminoso de la taza deja de parpadear y pasa a estar constantemente iluminado. 2. Para utilizar la máquina por primera vez: Coloque un cuenco (capacidad mínima: 0,5 l) debajo del tubo de café, deje correr ½ contenedor y pulse la tecla de espresso para detenerlo. 3. La máquina no se debe usar con el depósito vacío. Si la utiliza sin agua duranta mucho tiempo, el cebado automático podría bloquearse. Si existe algún problema, consulte el apartado Solución de problemas en la página 28. 1. Coloque a máquina sobre uma superfície plana. Lave o depósito antes de o utilizar. Encha o depósito com água fria. (A máquina não pode ser utilizada com o depósito vazio!) Ligue o cabo de alimentação numa tomada eléctrica e prima o botão de ligar (ON). A máquina está pronta para ser utilizada quando o indicador luminoso de espresso deixar de piscar e ficar aceso. 2. Quando ligar a máquina pela primeira vez: Coloque uma taça (0,5 l de capacidade no mínimo) debaixo do bico de saída do café, faça sair ½ depósito de água e prima o botão espresso para parar. 3. A máquina não pode ser utilizada com o depósito vazio! Se a utilizar sem água durante demasiado tempo, a auto-preparação poderá ficar bloqueada. Se tiver algum problema, consulte a secção “Resolução de problemas” na página 29. 1. Umieścić urządzenie na płaskim podłożu. Przed użyciem zbiornika należy go opłukać. Napełnić zbiornik na wodę zimną wodą. (Nie wolno używać urządzenia z pustym zbiornikiem!) Włożyć wtyczkę przewodu zasilania do gniazdka i nacisnąć przycisk Wł. Urządzenie jest gotowe do użycia, kiedy lampka kontrolna espresso przestanie migać i zacznie świecić w sposób ciągły. 2. Podczas pierwszego uruchomienia urządzenia: Umieścić miskę (o pojemności co najmniej 0,5 l) pod dyszą wylotu kawy i opróżnić ½ zbiornika, a następnie nacisnąć przycisk espresso. 3. Nie wolno używać maszyny z pustym zbiornikiem! Jeśli maszyna będzie używana bez wody zbyt długo, układ automatycznego zalewania może ulec zablokowaniu. W razie potrzeby należy zapoznać się z częścią „Rozwiązywanie problemów” na stronie 29. Extra functies / Otras características Características adicionais / Funkcje dodatkowe / IT EN fR DE NL 9 min Auto-off 1. U kunt de hoogte van de koffieuitloop afstellen door deze naar beneden te trekken of omhoog te duwen. 2. Favola Easy werkt uitsluitend met compatibele capsules die men in het specifieke capsul compartiment moet plaatsen. Met de capsules voor een kopje zult u één koffie / product kunnen zetten. Gebruikt de capsules NIET MEER dan eenmaal. Als u 2 of meerdere capsules inbrengt, dan kan dit de machine beschadigen. 3. De machine werd voorzien van een energiebesparende functie die de machine automatisch na 9 minuten inactiviteit uitschakelt. 2. Favola Easy funciona exclusivamente con cápsulas compatibles que deben colocarse en el compartimento de cápsulas. Las cápsulas de una dosis preparan una taza de café/producto. NO utilice las cápsulas más de una vez. La colocación de 2 o más cápsulas puede hacer que la máquina no funcione correctamente. 3. La máquina está equipada con una función de ahorro de energía que la apaga automáticamente después de 9 minutos de inactividad. 1. Ajuste a altura do bico do café para os diferentes tamanhos de espresso puxando-o para baixo ou empurrando-o para cima. 2. A Favola Easy só funciona com cápsulas compatíveis no seu compartimento de cápsula específico. As cápsulas unidose permitem tirar um café/produto. NÃO utilize as cápsulas mais de uma vez. Se introduzir 2 ou mais cápsulas, a máquina pode avariar. 3. A máquina possui uma função de poupança de energia que a desliga automaticamente após 9 min. de inactividade. 1. Wyregulować wysokość króćca wylotu kawy dla różnych wielkości filiżanek albo pociągając go do dołu albo wciskając go do góry. 2. W ekspresie Favola Easy można stosować wyłącznie przeznaczone do niego kapsułki, które należy umieszczać w specjalnej komorze. Kapsułka z pojedynczą porcją umożliwia zaparzenie jednej kawy/napoju. NIE WOLNO używać jednej kapsułki więcej niż jeden raz. Włożenie 2 lub więcej kapsułek może spowodować uszkodzenie urządzenia. 3. Urządzenie jest wyposażone w funkcję oszczędzania energii, która automatycznie wyłączy je po upływie 9 minut nieużywania. 1. Ajuste la altura de la boquilla de café para los diferentes tamaños de taza tirando de ella o empujándola. eS pT PL sV dA fi nO ru uK ro bG 23 Koffie zetten / La preparación de café Preparação de café / Przygotowanie kawy nL eS pT pl 24 1. Til de hendel omhoog, plaats een capsule in het compartiment. Sluit de hendel en drukt u op de knop espresso. Wanneer de gewenste hoeveelheid koffie is bereikt, drukt u opnieuw op de knop om te stoppen. Als de koffie klaar is, til de hendel omhoog en de capsule zal in de container voor gebruikte capsules vallen. 1. Levante la palanca y coloque una cápsula en el compartimento. Cierra la tapa y pulsa el botón espresso. Cuando haya alcanzado la cantidad de café deseada, pulse de nuevo el botón para parar la cafetera. Cuando se haya preparado el café, levante la palanca y la cápsula caerá en el portacápsulas para cápsulas usadas. 1. Levante a alavanca, introduza uma cápsula no compartimento. Feche a alavanca e pressione o botão espresso. Quando tiver saído a quantidade de café desejada, prima o botão novamente para parar. Quando o café estiver pronto, levante a alavanca e a cápsula cai, automaticamente, para o compartimento de cápsulas usadas. 1. Podnieść dźwignię, włożyć kapsułkę do komory. Zamknąć dźwignię i nacisnąć przycisk espresso. Po uzyskaniu żądanej ilości kawy nacisnąć ponownie przycisk, aby zatrzymać działanie urządzenia. Kiedy kawa jest gotowa, podnieść dźwignię a kapsułka wypadnie do pojemnika na zużyte kapsułki. Reiniging en onderhoud / Limpieza y mantenimiento Limpeza e conservação / Czyszczenie i konserwacja IT EN fR DE NL eS 1. Schakel het apparaat uit, haal de stekker uit het stopcontact en laat de machine afkoelen. Maak de buitenzijde met een vochtige doek schoon. Maak het waterreservoir één keer per dag leeg en schoon. 2. Als de vlotter zichtbaar wordt (boven het lekrooster), dan moet de lekbak worden geleegd. Verwijder het rooster, de lekbak en container voor lege capsules. Leeg , spoel en droog deze en plaats ze terug. Deze procedure moet elke twee of drie dagen worden uitgevoerd, of na 10 kopjes koffie. Lekrooster, lekbak en container voor gebruikte capsules zijn vaatwasserbestendig. 3. Schoonmaken van de koffietuit. Trek de koffietuit helemaal naar beneden en verwijder deze door hem naar je toe te trekken. Maak deze schoon en plaats hem terug. 2. Cuando el flotador sea visible por encima de la rejilla de goteo, deberá vaciar la bandeja. Retire la rejilla, la bandeja y el recipiente de agua residual. Vacíe, limpie, seque y vuelva a colocarlos en su posición. Este procedimiento debe realizarse cada dos o tres días o después de preparar 10 cafés. La rejila de goteo, la bandeja de goteo y el portacápsulas para cápsulas usadas son aptos para lavavajillas. 3. Limpieza de la salida de café. Tire del tubo de salida de café hasta el final y retírelo tirando de él hacia usted. Limpiar y colocarlo de nuevo. 2. Quando o indicador flutuante estiver acima da grelha de recolha de gotas, é necessário esvaziar o tabuleiro. Levante a grelha, o tabuleiro e o depósito de água residual. Esvazie, enxagúe, seque e volte a colocar. Este procedimento deve ser efectuado a cada dois ou três dias ou após tirar 10 cafés. A grelha de recolha de gotas, tabuleiro de recolha de gotas e o compartimento de cápsulas usadas são à prova de máquina de lavar loiça. 3. Limpeza do bocal de saída do café. Puxe o bocal de saída do café para baixo e retire-o, puxando-o para si. Limpe-o e volte a colocá-lo. 2. Kiedy wskaźnik pływakowy jest widoczny powyżej kratki ociekowej, tacka ociekowa musi zostać opróżniona. Wyjąć tackę i kratkę ociekową oraz pojemnik na zużyte kapsułki.Opróżnić, przepłukać, wysuszyć i odstawić na miejsce. Ta procedura powinna być wykonywana co każde dwa lub trzy dni albo po 10 zaparzonych kawach. Kratka ociekowa, tacka ociekowa i pojemnik na zużyte kapsułki nadają się do mycia w zmywarce. 3. Czyszczenie króćca wylotu kawy. Wyciągnąć króciec wylotu kawy w całości do dołu i wyjąć go pociągając do siebie. Po oczyszczeniu założyć króciec na miejsce. PL sV dA fi 1 Dish proof nO 2 Micro proof 1. Apague la máquina, desenchufe el cable y déjela enfriar. Limpie todas las superficies exteriores con un trapo húmedo. Vacíe y aclare el depósito de agua una vez al día. pT ru uK ro bG 1 Dish proof 2 Micro proof 1. Desligue a máquina, desligue o cabo e permita que a máquina arrefeça. Limpe todas as superfícies exteriores com um pano húmido. Esvazie e enxagúe o depósito de água uma vez por dia. 1 Dish proof 2 Micro proof 1. Wyłączyć urządzenie, wyciągnąć z gniazdka wtyczkę przewodu i pozostawić urządzenie do ochłodzenia. Wytrzeć wszystkie powierzchnie zewnętrzne wilgotną ściereczką. Zbiornik na wodę należy opróżniać i czyścić raz dziennie. 1 Dish proof 2 Micro proof 25 Ontkalken / Descalcificación Descalcificação / Odkamienianie Max. nL eS pT pl 26 1. Ontkalken. We raden aan om de machine regelmatig te ontkalken, afhankelijk van de waterhardheid (2–3 maanden). We raden het gebruik van de Electrolux ontkalker EPD4/C/D/E/N/R aan (gebruik nooit azijn). Verwijder de watertank en leeg deze. Giet de ontkalker in het waterreservoir (volg de gebruiksaanwijzingen van het van het product op). 2. Als het voorverwarmen voltooid is: Zet een kom onder het koffiemondstuk. Druk gedurende 5 seconden op de espresso-knop om de ontkalkmodus te starten. Het indicatielampje knippert en is 1 seconde aan en 1 seconde uit. Het indicatielampje knippert langzaam tijdens het ontkalkingsproces dat ongeveer 20 minuten duurt. 3. Als de ontkalking gereed is, blijft het indicatielampje branden en is het apparaat klaar voor de koffiemodus. Maak het waterreservoir leeg en vul het met schoon water; laat er een ½ waterreservoir door lopen om het systeem schoon te spoelen door op de espresso-knop te drukken. 1. Descalcificación. Le recomendamos descalcificar la máquina con regularidad, dependiendo de la dureza del agua (2–3 meses). Nosotros recomendamos la utilización de la solución de descalcificación EPD4/ C/D/E/N/R de Electrolux (no utilice vinagre). Retirar y vaciar el tanque de agua. Llene el depósito de agua con solución de descalcificación (siga las instrucciones del producto). 2. Después de precalentar: Coloque un cuenco debajo del tubo de café. Pulse la tecla espresso durante 5 segundos para iniciar el modo de descalcificación. El indicador parpadea a intervalos de 1 s encendido y 1 s apagado. La luz del indicador parpadea lentamente durante el proceso de descalcificación, que dura unos 20 min. 3. Una vez terminada la descalcificación, la luz del indicador permanece encendida para indicar que está preparado para el modo de café. Limpie el depósito de agua y rellénelo con agua fresca; deje correr ½ depósito con agua fresca para desaguar el sistema pulsando la tecla espresso. 1. Descalcificação. Recomendamos que descalcifique a máquina regularmente, dependendo da dureza da água (2–3 meses). Recomendamos que utilize a solução descalcificadora Electrolux EPD4/C/D/E/N/R (nunca utilize vinagre). Retire e esvazie o depósito de água. Coloque a solução descalcificadora no depósito de água (siga as instruções do produto). 2. Quando o pré-aquecimento terminar: Coloque uma taça debaixo do bico de saída do café. Prima o botão espresso durante 5 segundos para iniciar o modo de descalcificação. A luz indicadora pisca, ficando acesa 1 segundo e apagada 1 segundo. A luz indicadora pisca lentamente durante o processo de descalcificação, que demora cerca de 20 minutos. 3. Quando a descalcificação terminar, a luz indicadora fica ACESA e a máquina está pronta no modo de café. Lave o depósito de água e encha-o com água fresca; faça sair ½ depósito com água fresca para lavar o sistema, premindo o botão espresso. 1. Odkamienianie. Zalecamy regularne odkamienianie urządzenia zależnie od twardości wody (2–3 miesięcy). Zalecamy stosowanie roztworu do odkamieniania Electrolux EPD4/C/D/E/N/R (nigdy nie wolno stosować octu). Wyjąć i opróżnić zbiornik na wodę. Wlać roztwór odkamieniający do zbiornika wody (postępować zgodnie z instrukcją). 2. Po zakończeniu wstępnego nagrzewania: Umieścić miskę pod dyszą wylotu kawy. Nacisnąć przycisk espresso przez 5 sekund, aby włączyć tryb usuwania kamienia. Wskaźnik będzie migał z częstotliwością 1 sekundy. Kontrolka będzie wolno migać podczas procesu usuwania kamienia, który trwa około 20 minut. 3. Po zakończeniu usuwania kamienia kontrolka będzie świecić w sposób ciągły, sygnalizując gotowość do rozpoczęcia parzenia kawy. Wyczyścić zbiornik na wodę i ponownie napełnić go świeżą wodą, a następnie opróżnić ½ zbiornika, aby przepłukać układ, naciskając przycisk espresso. Specificaties / Datos técnicos Especificações / Dane techniczne nL Voltage/Frequentie: AC 220-240 V / 50-60 Hz Inhoud waterreservoir: 1000 ml Vermogen: 1100-1300 W Houder voor gebruikte capsules: 12 Pompdruk: 15 bar Verwarmingselement: Thermoblock Opwarmtijd: < 70 sec Type stroomkabel: H05VV-F 3G0.75mm² L=1,20 m Stand-byvermogen: 0,5 W Netto productgewicht: 3.97 Kg Automatische uitschakeling: Na 9 minuten Afmetingen (L * B * H): 300 mm * 214 mm * 246 mm IT EN fR DE NL eS pT eS PL Tensión / Frecuencia: 220-240 Vca / 50-60 Hz Capacidad del depósito de agua: Potencia: 1.100-1.300 W Capacidad del contenedor de 12 cápsulas usadas: Presión de la bomba: 15 bar Resistencia: Tiempo de calentamiento: < 70 s Tipo de cable de alimentación: H05VV-F 3G0,75 mm² L=1,2 m fi Potencia en modo de espera: 0,5 W Peso neto del producto: 3.97 Kg Tiempo para apagado automático: Tras 9 minutos Dimensiones (L * An * Al): 300 mm * 214 mm * 246 mm nO 1000 ml Thermoblock sV dA ru uK ro pT pl Tensão/Frequência: CA 220-240 V / 50-60 Hz Capacidade do depósito de água: 1000 ml Potência: 1100-1300 W Capacidade do depósito de cápsulas usadas: 12 Thermoblock Pressão da bomba: 15 bar Elemento de aquecimento: Tempo de aquecimento: < 70 seg. Tipo de cabo de alimentação: H05VV-F 3G 0,75 mm² L=1,2 m Potência em espera: 0,5 W Peso líquido do produto: 3.97 Kg Tempo até à desativação automática: 9 minutos Dimensões (C * L * A): 300 mm * 214 mm * 246 mm Napięcie/Częstotliwość: Prąd zmienny 220-240 V / 50-60 Hz Pojemność zbiornika na wodę: 1000 ml Moc: 1100-1300 W Pojemność pojemnika na zużyte kapsułki: 12 Ciśnienie pompy: 15 barów Grzałka: Thermoblock Czas nagrzewania: < 70 s Typ przewodu zasilającego: H05VV-F 3G0.75mm² L=1.2m Pobór prądu w trybie czuwania: 0,5 W Ciężar urządzenia netto: 3.97 Kg Samoczynne wyłączenie: Po 9 minutach Wymiary (D * S * W): 300 mm * 214 mm * 246 mm bG 27 Problemen oplossen / Solución de problemas nL eS 28 Problemen Oorzaken Oplossingen Het apparaat gaat niet aan. De stekker van het apparaat zit niet goed in het stopcontact. Steek de stekker in het stopcontact. De pomp maakt veel lawaai. Er komt geen water. Het waterreservoir is leeg. Vul het waterreservoir met schoon drinkwater.’ De laadhendel bereikt niet de brouwpositie. Cupje verkeerd ingevoerd. Herhaal de volgorde, open en sluit de hendel. Als dat niet voldoende is, dient u het cupje te verwijderen uit het compartiment nadat u de stekker van de machine veilig uit het stopcontact heeft gehaald. Opvangbak voor gebruikte capsules is vol. Leeg het gebruikte capsulecompartiment. De koffie is te snel gebrouwen, de gebrouwen koffie is niet romig. Cupje al gebruikt. Open de hendel en plaats een nieuw cupje. Koffie wordt niet gebrouwen of komt er alleen druppelend uit. Het koffiemondstuk is verstopt. Reinig het koffiemondstuk. Als de machine niet warm wordt. Thermoblock werkt niet goed. Neem contact op met Electrolux Service De machine heeft lang nodig om op te warmen. De machine heeft kalkaanslag. Ontkalk de machine. Er wordt geen koffie gezet en het koffielampje knippert heel snel (0.25 s aan en 0.25 s uit). Temperatuursensor werkt niet goed. Neem contact op met Electrolux Service Problemas Causas Solución La máquina no se enciende. La máquina no está conectada a la alimentación eléctrica. Conecte la máquina a la alimentación eléctrica. La bomba hace mucho ruido. No hay flujo de agua. No hay agua en el depósito. Llene el depósito con agua corriente. La palanca de carga no llega a la posición de preparación de café. La cápsula no se ha introducido correctamente. Repita la secuencia, abra y cierre la palanca. Si no es suficiente, retire la cápsula manualmente del compartimento tras desenchufar la máquina de forma segura. El contenedor de cápsulas usadas está lleno. Vacíe el compartimento de cápsulas usadas. El café se prepara con demasiada rapidez, el café preparado no es cremoso. Cápsula ya usada. Abra la palanca e introduzca una cápsula nueva. No se prepara café o solo caen gotas. El tubo de café está obstruido. Limpie el tubo de café. Si la máquina no calienta. Thermoblock no funciona correctamente. Póngase en contacto con el servicio técnico de Electrolux. La máquina tarda mucho tiempo en calentarse. La máquina tiene cal incrustada. Desincruste la máquina. El café no sale y la luz de café parpadea muy rápidamente (0,25 s encendido y 0,25 s apagado). El sensor térmico no funciona correctamente. Póngase en contacto con el servicio técnico de Electrolux. Neem contact op met Electrolux Service Controleer de juiste positie van de watertank. Póngase en contacto con el servicio técnico de Electrolux. Compruebe la posición del depósito de agua. Verwijdering / Cómo desechar el electrodoméstico Eliminação / Utylizacja nL Recycle de materialen met het sym. Gooi de verpakking in een bool geschikte verzamelcontainer om het te recyclen. Help om het milieu en de volksgezondheid te beschermen en recycle het afval van elektrische en elektronische apparaten. eS Recicle los materiales con el símbolo . Coloque el material de embalaje en los contenedores adecuados para su reciclaje. Ayude a proteger el medio ambiente y la salud pública, así como a reciclar pT Recicle os materiais que apresentem o . Coloque a embalagem símbolo nos contentores indicados para reciclagem. Gooi apparaten gemarkeerd met het symbool niet weg met het huishoudelijk afval. Breng het product naar het milieustation bij u in de buurt of neem contact op met de gemeente. residuos de aparatos eléctricos y electrónicos. No deseche los aparatos marcados con el símbolo junto con los residuos domésticos. Lleve el producto a su centro de reciclaje local o póngase en contacto con su oficina municipal. Ajude a proteger o ambiente e a saúde pública através da reciclagem de aparelhos eléctricos e electrónicos. Não elimine os aparelhos que tenham o símbolo juntamente com os resíduos domésticos. Coloque o produto num ponto de recolha para reciclagem local ou contacte as suas autoridades municipais. pl 30 Materiały oznaczone symbolem należy poddać utylizacji. Opakowanie urządzenia włożyć do odpowiedniego pojemnika w celu przeprowadzenia recyklingu. Należy zadbać o ponowne przetwarzanie odpadów urządzeń elektrycznych i elektronicznych, aby chronić środowisko naturalne oraz ludzkie zdrowie. Nie wolno wyrzucać urządzeń oznaczonych symbolem razem z odpadami domowymi. Należy zwrócić produkt do miejscowego punktu ponownego przetwarzania lub skontaktować się z odpowiednimi władzami miejskimi.
  • Page 1 1
  • Page 2 2
  • Page 3 3
  • Page 4 4
  • Page 5 5
  • Page 6 6
  • Page 7 7
  • Page 8 8
  • Page 9 9
  • Page 10 10
  • Page 11 11
  • Page 12 12
  • Page 13 13
  • Page 14 14
  • Page 15 15
  • Page 16 16
  • Page 17 17
  • Page 18 18
  • Page 19 19
  • Page 20 20
  • Page 21 21
  • Page 22 22
  • Page 23 23
  • Page 24 24
  • Page 25 25
  • Page 26 26
  • Page 27 27
  • Page 28 28
  • Page 29 29
  • Page 30 30
  • Page 31 31
  • Page 32 32
  • Page 33 33
  • Page 34 34
  • Page 35 35
  • Page 36 36
  • Page 37 37
  • Page 38 38
  • Page 39 39
  • Page 40 40
  • Page 41 41
  • Page 42 42
  • Page 43 43
  • Page 44 44
  • Page 45 45
  • Page 46 46
  • Page 47 47
  • Page 48 48
  • Page 49 49
  • Page 50 50
  • Page 51 51
  • Page 52 52
  • Page 53 53
  • Page 54 54
  • Page 55 55
  • Page 56 56
  • Page 57 57
  • Page 58 58
  • Page 59 59
  • Page 60 60

Electrolux ELM5000RE Manual de usuario

Categoría
Cafeteras
Tipo
Manual de usuario
Este manual también es adecuado para