Medisana Bloodpressure monitor MTM El manual del propietario

Categoría
Unidades de presión arterial
Tipo
El manual del propietario
D Gebrauchsanweisung
1 Sicherheitshinweise . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 1
2 Wissenswertes . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2
3 Inbetriebnahme . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 4
4 Anwendung . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 5
5 Speicher . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .6
6 V e r s c h i e d e n e s . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 7
7 G a r a n t i e . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 1 0
GB Manual
1 Safety Information . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 11
2 Useful Information . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 12
3 Getting started . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 14
4 Operating . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 15
5 M e m o r y . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 1 6
6 Miscellaneous . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 17
7 W a r r a n t y . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2 0
F Mode d’emploi
1 Consignes de sécurité . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 21
2 Informations utiles . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 22
3 Mise en service . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 24
4 Application . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 25
5 M é m o i r e . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2 6
6 D i v e r s . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2 7
7 G a r a n t i e . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3 0
I Istruzioni per l’uso
1 Norme di Sicurezza . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 31
2 Informazoni Importanti . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 32
3 Messa in Funzione . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 34
4 Modalità d’impiego . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 35
5 M e m o r i a . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3 6
6 V a r i e . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3 7
7 Garanzia . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 40
E Instrucciones de manejo
1 Indicaciones de Segurdad . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 41
2 Informaciones interesantes . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 42
3 Puesta en Funcionamiento . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 44
4 Aplicación . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 45
5 M e m o r i a . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 4 6
6 Generalidades . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 47
7 G a r a n t í a . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 5 0
Klappen Sie bitte diese Seite auf und lassen Sie sie zur
schnellen Orientierung aufgeklappt.
Please fold out this page and leave it folded out for quick
reference.
Veuillez déplier cette page et la laisser dépliée afin de
vous orienter plus rapidement.
Aprire questa pagina e lasciarla aperta ai fini di un rapido
orientamento.
Por favor, despliegue esta hoja y déjela desplegada para
orientarse rápidamente.
P Manual de instruções
1 Avisos de Segurança . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 51
2 I n f o r m a ç õ e s g e r a i s . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 5 2
3 Põr em Funcionamento . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 54
4 Aplicação . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 55
5 M e m ó r i a . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 5 6
6 Generalidades . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 57
7 G a r a n t i a . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 6 0
NL Gebruiksaanwijzing
1 Veiligheidmaatregelen . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 61
2 Wetenswaardigheden . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 62
3 V o o r h e t G e b r u i k . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 6 4
4 H e t G e b r u i k . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 6 5
5 G e h e u g e n . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 6 6
6 D i v e r s e n . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .67
7 G a r a n t i e . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 7 0
FIN Käyttöohje
1 Turvallisuusohjeita . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 71
2 Tietämisen arvoista . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 72
3 Käyttöönotto . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 74
4 Käyttö . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 7 5
5 Muisti . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 7 6
6 Sekalaista . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 77
7 T a k u u . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 8 0
S Bruksanvising
1 Säkerhetshänvisningar . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 81
2 V ä r t a t t v e t a . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 8 2
3 Ibruktagning . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 84
4 Användning . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 85
5 Minne . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 8 6
6 Ö v r i g t . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 8 7
7 G a r a n t i . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 8 0
GR √‰ËÁ›Â˜ ¯Ú‹Û˘
1 √‰ËÁ›Â˜ ÁÈ· ÙËÓ ·ÛÊ¿ÏÂÈ· . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 9 1
2 ÃÚ‹ÛÈ̘ ÏËÚÔÊÔڛ˜ . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 9 2
3 §ÂÈÙÔ˘ÚÁ›· . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 9 4
4 ∂Ê·ÚÌÔÁ‹ . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 9 5
5 ªÓ‹ÌË . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 9 6
6 ¢È¿ÊÔÚ· . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 9 7
7 ∂ÁÁ‡ËÛË . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 1 0 0
Por favor, abra esta página e deixe-a aberta para uma
orientação rápida.
Sla deze bladzijde om en laat deze opengeslagen,
terwijl u de gebruiksaanwijzing leest.
Kääntäkää tämä sivu auki ja pitäkää se aukikäännettynä
nopeaa orientaatiota varten.
Vik upp denna sida och låt den vara uppslagen som hjälp
till snabb orientering.
¶·Ú·Î·Ïԇ̠·ÓÔ›ÍÙ ÙË ÛÂÏ›‰· ·˘Ù‹ Î·È ·Ê‹ÛÙ ÙËÓ
·ÓÔȯً ÁÈ· ÁÚ‹ÁÔÚÔ ÚÔÛ·Ó·ÙÔÏÈÛÌfi.
Blutdruckmessgerät MTM
Brassard avec tuyau d'air
Touche START
Affichage
Touche SET
Touche MODE
Interface USB
Connecteur pour le bloc d'alimentation
Connecteur pour le tuyau d'air du brassard
Manicotto con tubo flessibile per l’aria
Tasto START
Display
Tasto SET
Tasto MODE
Interfaccia USB
Presa di connessione per alimentatore
Presa di connessione per tubo flessibile
Brazalete con tubo de aire
Tecla START
Display
Tecla SET
Tecla MODE
Interface USB
Zócalo de con. para el bloque de alimentación
Zócalo de conexión para el tubo de aire
Braçadeira com tubo de ar
Botão START
Ecrã
Botão SET
Botão MODE
Interface USB
Conexão para adaptador de rede
Conexão para tubo de ar da braçadeira
Bovenarm-manchet met luchtslang
START-toets
Display
SET-toets
MODE-toets
USB Interface
Aansluiting voor voedingsapparaat
Aansluiting voor luchtslang
Olkavarsimansetti varustettu ilmaletkulla
START-painike
Näyttö
SET-painike
MODE-painike
USB-liitäntä
Liitäntä verkko-osalle
Liitäntä olkavarsimansetin ilmaletkulle
Överarmsmanschett med luftslang
START-knapp
Display
SET-knapp
MODE-knapp
USB-gränssnitt
Uttag för anslutning till vanligt strömuttag
Anslutning för luftslang till manschetten
ª·ÓÛ¤Ù· ‚Ú·¯›ÔÓ· ÂÏ·ÛÙÈÎfi ۈϋӷ ·¤Ú·
¶Ï‹ÎÙÚÔ START
ŒÓ‰ÂÈÍË
¶Ï‹ÎÙÚÔ SET
¶Ï‹ÎÙÚÔ MODE
ÀÔ‰Ô¯‹ Û‡Ó‰ÂÛ˘ USB
™‡Ó‰ÂÛË ÙÚÔÊÔ‰ÔÙÈÎÔ‡
™‡Ó‰ÂÛË ÁÈ· ÙÔÓ ÂÏ·ÛÙÈÎfi ۈϋӷ ·¤Ú·
1
2
3
4
5
6
7
8
1
2
3
4
5
6
7
8
1
2
3
4
5
6
7
8
1
2
3
4
5
6
7
8
1
2
3
4
5
6
7
8
1
2
3
4
5
6
7
8
1
2
3
4
5
6
7
8
1
2
3
4
5
6
7
8
41
E
1 Indicaciones de Seguridad
1.1
Muchas gracias
1.3
Lo que debería
observar
explícitamente
1.2
Indicaciones para
su bienestar
Muchas gracias por su confianza y felicitaciones.
Con el tensiómetro MTM ha adquirido un producto de calidad de MEDISANA.
Para obtener los resultados deseados y disfrutar durante mucho tiempo de su
tensiómetro MTM de MEDISANA, le recomendamos leer atentamente las
siguientes instrucciones de uso y cuidado.
PRECAUCIÓN
No tome ninguna medida terapeútica a causa de una medición
realizada por usted mismo. No modifique nunca la dosificación
de un medicamento que le haya prescrito su médico.
Las arritmias provocan un pulso irregular. Esto puede originar dificultades
para determinar los valores de medición correctos con tensiómetros
oscilométricos.
Si padece otras enfermedades como por ejemplo obstrucción de arterias
consulte con su médico antes de utilizar el aparato.
• El aparato no puede ser utilizado para controlar la frecuencia cardiaca de un
marcapasos.
La mujeres embarazadas deben observar las medidas de precaución
necesarias y su capacidad de resistencia individual, si se da el caso consulte
con su médico.
Si durante la medición sufre algún tipo de molestia como por ejemplo
dolores en el brazo tome las siguientes medidas:
Pulse la tecla START 2 para desinflar el brazalete inmediatamente. Abra el
brazalete y retírelo delbrazo. Por favor póngase en contacto con su comercio
especializado o infórmenos directamente.
• Las personas con pulso débil deben levantar el brazo y abrir y cerrar la mano
aprox. 10 veces antes de realizar la medición. A través de este ejercicio se
alcanza una optimización del pulso y del proceso de medición.
Utilice el aparato exclusivamente según su uso previsto descrito en las
instrucciones de manejo.
• El derecho de garantía se extingue por uso indebido.
• Si muy raramente se diera el caso de que debido a un fallo en el
funcionamiento el brazalete se mantuviera inflado de forma constante
durante la medición debe abrirlo inmediatamente.
El aparato no debe ser utilizado cerca de aparatos con una irradiación
eléctrica fuerte como por ejemplo emisoras de radio, ya que de lo contrario
la funcionalidad del aparato podría verse influida.
El aparato no debe ser utilizado por niños. ¡Los productos médicos no son
ningún juguete!
Por favor no repare el aparato usted mismo en caso de avería, ya que de lo
contrario se extinguirían todos los derechos de garantía. El aparato debe ser
reparado exclusivamente por estaciones de servicio autorizadas.
42
2 Informaciones interesantes
E
2.1
¿Qué es la tensión
arterial?
Proteja el aparato contra la humedad. Si a pesar de ello penetra agua en el
aparato desinstale inmediatamente las pilas y no lo utilice. En tal caso
póngase en contacto con su comercio especializado o infórmenos
directamente. Puede encontrar la dirección de contacto en la página de
direcciones.
Primeramente compruebe por favor que el aparato esté completo. El volumen
de entrega comprende:
• 1 tensiómetro MTM de MEDISANA
• 1 brazalete con tubo de aire • 1 cable USB
• 4 pilas (Tipo AA, LR 6) 1,5V • 1 CD con software
• 1 bolsa para guardar el dispositivo • 1 instrucciones de manejo
El embalaje es reutilizable o puede reciclarse. Deshágase del material de em-
balaje que no se necesite, siguiendo las normas pertinentes. Si al desembalar
observara algún daño causado durante el transporte, póngase inmediata-
mente en contacto con el comerciante.
PRECAUCIÓN
¡Asegúrese de que los plásticos de embalaje no caigan en manos
de niños! ¡Existe el peligro de asfixia!
Tensión arterial es la presión que se produce en las arterias con cada latido del
corazón. Cuando el músculo del corazón se contrae (sístole) bombeando
sangre a las arterias se produce un aumento de la presión. Su valor máximo
es denominado presión sistólica y es medido en primer lugar.
Cuando el músculo del corazón se dilata para recoger sangre disminuye
consecuentemente la presión en las arterias. El segundo valor – presión diastó-
lica – es medido cuando las arterias están en estado de relajación.
El MTM es un tensiómetro que se ha diseñado para realizar mediciones de la
tensión arterial en el brazo. La medición se produce mediante un micropro-
cesador que evalúa las oscilaciones que se producen al inflar y desinflar el
brazalete sobre la arteria mediante un sensor de presión.
MEDISANA dispone de muchos años de experiencia en el campo de la medición
de la tensión arterial. La gran exactitud del principio de medición de los aparatos
MEDISANA está documentada por amplios estudios clínicos realizados según los
más estrictos estándares internacionales. Uno de los argumentos más importan-
tes a favor de la medición de la tensión arterial en casa es el hecho de que la
medición pueda ser realizada en un ambiente h abitual bajo un estado de
relajación. El valor más importante es el denominado „valor base“ que es
medido por la mañana directamente después de haberse levantado y antes del
desayuno. Principalmente y siempre que sea posible se recomienda medir la
tensión arterial a la misma hora del día y bajo las mismas condiciones, ya que de
este modo queda garantizada la comparatibilidad de los resultados y es posible
prediagnosticar un problema de hipertensión.
1.4
Volumen
de suministros
y embalaje
2.2
¿Cómo funciona
la medición?
2.3
¿Porqué es
razonable medir
la tensión arterial
en casa?
43
E
2 Informaciones interesantes
2.4
Clasificación de
la tensión arterial
2.5
Oscilaciones de
la tensión arterial
2.6
Influencias y
valoración de
las mediciones
El riesgo de sufrir enfermedades cardiovasculares aumenta si existe una
hipertensión no detectada durante un largo período de tiempo.
POR ESTA RAZÓN RECOMENDAMOS:
Medir su tensión arterial diaria y regularmente también incluso
si no sufre ninguna molestia.
En la siguiente tabla se representan los valores indicativos para la tensión
arterial alta y baja sin tener en cuenta la edad. Esta escala sobre la tensión arte-
rial cumple las directivas de la Organización Mundial de la Salud (OMS).
Tensión arterial baja Tensión arterial normal
Sístole <100 Sístole 100 – 139
Diástole <60 Diástole 60 – 89
Formas de tensión alta
Tensión arterial Tensión arterial Tensión arterial
ligeramente alta medio alta muy alta
Sístole 140 – 159 Sístole 160 – 179 Sístole >_180
Diástole 90 – 99 Diástole 100 – 109 Diástole >_110
ADVERTENCIA
Una tensión arterial demasiado baja también representa un
riesgo para la salud igual que la tensión arterial elevada.
Los mareos pueden provocar situaciones peligrosas (por ej. en
escaleras o en la circulación vial).
Existen diversos factores que pueden influir en nuestra tensión arterial y en los
valores de la medición como por ejemplo, un gran esfuerzo físico, ansiedad,
estrés, la hora del día etc. Los valores de la tensión arterial personal están
sujetos a grandes oscilaciones a lo largo del día y del año. Estas oscilaciones son
especialmente notorias en pacientes hipertensos. Normalmente la tensión
arterial alcanza su valor más alto durante el esfuerzo físico y su valor más bajo
en la noche durante el sueño.
• Mida su tensión arterial varias veces, memorice los resultados y compáre los
unos con otros. No saque conclusiones de una sola medición.
Los resultados de la medición de la tensión arterial deberían ser evaluados siempre
por un médico que esté también familiarizado con su historial médico. Si utiliza
el aparato regularmente y registra los resultados para su médico debería
también de vez en cuando informarle sobre el desarrollo de las mediciones.
• Tenga en cuenta durante las mediciones de la tensión arterial que los valores
diarios obtenidos dependen de muchos factores. El tabaco, el alcohol, los
medicamentos y los esfuerzos físicos influyen en estos valores de diferente modo.
• La tensión arterial debe ser medida antes de las comidas.
Antes de medir su tensión arterial debería descansar durante como mínimo 5 minutos.
• Si a pesar de haberse cerciorado de que el aparato ha sido manejado correcta-
mente tiene la impresión de que el valor diastólico o sistólico son anormales
(demasiado altos o demasiado bajos) y esto se produce repetidamente debe
consultar con su médico. Esto también es válido si en raras ocasiones no fuera
posible medir la tensión arterial debido a un pulso muy bajo.
44
3 Puesta en Funcionamento
E
3.1
Instalación /
desinstalación
de las pilas
3.2
Ajuste
de la memoria
del usuario
- +
+ -
- +
+ -
1
3.3
Ajuste del
procedimiento
de medición
Instalación: Abra la cámara para las pilas situada en la parte inferior del
aparato presionando levemente el pasador en el sentido de la flecha e instale
las cuatro pilas que se incluyen en el volumen de entrega (pilas alcalinas, tipo
AA LR 6). Observe la dirección en la que instala las pilas (figura en la cámara
para las pilas). Vuelva a colocar la tapa de la cámara para pilas y presiónela
hasta que quede engatillada audiblemente.
Desinstalación: Si en el display aparece representado el símbolo de las pilas
instale pilas nuevas. En caso de que las pilas gastadas estén algo atascadas en
la cámara para las pilas utilice un objeto puntiagudo para levantarlas con cuidado,
por ejemplo un bolígrafo. Por favor observe que tras la instalación de pilas nuevas
debe volver a ajustar la fecha y la hora. Los resultados de medición registrados
hasta el cambio de pilas no permanecen memorizados. También existe la
posibilidad de utilizar el aparato con un bloque de alimentación (MEDISANA
N°-Art. 51036) que debe ser conectado al zócalo de conexión 7 previsto para
ello situado en la parte posterior del aparato.
ADVERTENCIAS DE SEGURIDAD SOBRE LAS PILAS
• ¡Mantenerlas fuera del alcance de los niños!
• ¡No recargar! • ¡No cortocircuitar! • ¡No arrojar al fuego!
• No arroje las pilas y acumuladores usados a la basura sino al
contenedor de residuos especiales, o deposítelas en los
recolectores de pilas de los comercios especializados.
El MTM ofrece la posibilidad de asignar los valores medidos a dos memorias
diferentes. En cada memoria existen 99 espacios de memoria.
Pulsando durante varios segundos la tecla MODE 5 , el símbolo de la me-
moria 1 empieza a parpadear en la pantalla 3 . Pulsando la tecla SET 4 ,
puede seleccionar la memoria 1 o 2.
El MTM ofrece la posibilidad realizar la medición de la tensión arterial median-
te dos procedimientos de medición diferentes.
• Medición individual
3 Mediciones seguidas (Measurement Average Mode = Procedimiento 3/MAM)
En la medición individual se lleva a cabo y memoriza una sola medición.
Si su tensión arterial sufre grandes oscilaciones se recomienda seleccionar el
modo de medición 3/MAM. A través de las tres mediciones realizadas en inter-
valos seguidos de 15 segundos son eliminados en gran medida los valores
divergentes. Si se producen divergencias es posible que bajo circunstancias
determinadas sea llevada a cabo una cuarta medición.
De estas tres mediciones es calculado internamente e indicado un valor medio
ponderado que será memorizado en la memoria correspondiente. Las medicio-
nes llevadas a cabo según este procedimiento serán indicadas con una en
la memoria. A través del procedimiento 3/MAM se minimiza el riesgo de ob-
tener una medición errónea.
45
E
3 Puesta en Funcionamento / 4 Aplicación
4.1
Colocación
del brazalete
4.2
Posición correcta
para la medición
3.4
Ajuste
de la fecha y
de la hora
Para activar el procedimiento de medición 3/MAM mantenga pulsada la tecla
MODE 5
durante algunos segundos. El símbolo para la memoria seleccio-
nado comienza a parpadear. Vuelva a pulsar brevemente la tecla
MODE 5
y
seguidamente en el display 3 aparecerán representados de forma intermi-
tente el display OFF y una . Pulsando la tecla
SET 4
puede activar/des-
activar la medición en el procedimiento 3/MAM entre OFF y ON.
Si activa el procedimiento de medición 3/MAM en el display aparecerá re-
presentada una .
La fecha y la hora pueden ser ajustadas manteniendo pulsada la tecla MODE
5 durante algunos segundos. El símbolo para la memoria seleccionado comi-
enza a parpadear. Pulse nuevamente dos veces la tecla MODE 5 . Seguida-
mente en el display aparecerá representada la cifra del año de forma intermi-
tente. Para modificar la cifra del año pulse la tecla SET 4 . Pulsando la tecla
MODE 5 accederá a las cifras para el día/mes y al horario. Para modificar los
valores indicados pulse la tecla SET 4 respectivamente.
Primeramente conecte el extremo libre del tubo de aire del brazalete 1 al
zócalo de conexión 8 correspondiente situado en el aparato. Abra el braza-
lete formando un anillo y colóquelo sobre el brazo izquierdo desnudo por
encima de la flexura del codo. El brazo no debe ser estrangulado por la ropa
remangada. Por favor observe que el estribo del brazalete no se encuentre
nunca encima de la arteria, ya que de lo contrario es posible obtener valores de
medición de la tensión arterial falsos.
El tubo del brazalete debe estar situado en el medio de la flexura del codo e
indicar en dirección hacia la muñeca. El brazalete no debe ser torcido en forma
alguna.
Cierre el brazalete de tal forma que quede apretado pero no estrangule el
brazo. Para ello deslice el extremo del brazalete a través del estribo y
presiónelo sobre el cierre VELCRO.
• Lleve a cabo la medición sentado.
Relaje el brazo y apóyelo por ejemplo sobre una mesa. Permanezca
tranquilo durante la medición. No se mueva ni hable, ya que de lo contrario
podría alterar los resultados de la medición.
46
4 Aplicación / 5 Memoria
E
5.2
Llamar los valores
memorizados
5.1
Memorización
de los resultados
4.3
Medición de la
tensión arterial
5.3
Enlace
de ordenador
a. Pulse la tecla START 2 .
Todos los símbolos del display 3 aparecen representados durante aprox. 2
segundos.
Seguidamente se infla el brazalete 1 . Al mismo tiempo es indicada la
presión en aumento mediante números.
• Si pulsa la tecla START 2 mientras que el brazalete se está inflando detiene
el proceso de inflado. El aparato se desconecta y el brazalete se desinfla.
b. Una vez que el proceso de inflado haya concluido se inicia el proceso de
medición automáticamente dejando salir despacio la presión establecida en
el brazalete. El valor indicado en el display se corresponde con cada valor de
presión actual del brazalete.
Al principio la salida del aire del brazalete se produce a una velocidad
constante. Cuando el pulso es registrado por primera vez la salida de aire es
sincronizada con el latido del corazón hasta que la medición finaliza. El
símbolo del corazón parpadea . La medición finaliza cuando el brazalete se
desinfle de golpe totalmente y se indique al lado de las abreviaciones SYS, DIA
y PUL los valores correspondientes. El display del MTM se ilumina.
Este aparato dispone de 2 memorias diferentes con 99 espacios de memoria cada
una. Los resultados son memorizados automáticamente en la memoria seleccio-
nada. Si la memoria está llena será borrado el valor de medición más antiguo.
Pulse la tecla de memoria SET 4 para llamar los datos de medición alma-
cenados. Primero, se indica un valor medio de todas las mediciones almacena-
das, marcado de un “A”. Después de pulsar de nuevo la tecla de memoria SET
4 , se indican los valores individuales (sístole, diástole, pulso y fecha/hora por
turnos) de la última medición almacenada. El display 3 se iluminará bre-
vemente con cada indicaciónen el display. En el MTM esto indica que ha
sido realizado un procedimiento de medición 3/MAM. Pulse de nuevo la tecla
de memoria SET 4 para acceder a los valores anteriores. En el lado inferior
izquierdo de la pantalla encima del símbolo MR, aparece el número de memo-
ria asignado a la correspondiente medición. Los valores se indican siempre en
orden descendente. Es decir si se han almacenado siete resultados en total,
primero se indica el resultado n° 7 (la última medición más récíen), después
el resultado n° 6 (la penúltima medición) etc.
El aparato viene suministrado con un CD de software y un cable USB con el que
puede transmitir los datos del tensiómetro MTM de MEDISANA a su ordena-
dor mediante un interfaz USB. Conecte el cable USB al interfaz USB 6 de
su aparato y al enchufe USB de su ordenador. Cuando la conexión está
establecida correctamente, parpadean tres líneas horizontales en la pantalla
del MTM. Introduzca el CD en su ordenador e instálelo. El software es de
instalación automática. Una vez el CD está puesto en su lugar, la rutina de
instalación empieza automáticamente. Siga simplemente las instrucciones
indicadas en la pantalla de su ordenador. Si surgieran problemas, el software
ofrece amplios ficheros de ayuda. El software de evaluación ofrece la posibi-
lidad de indicar los valores medidos en forma de un gráfico o de una tabla.
47
E
5 Memoria / 6 Generalidades
5.4
Borrar
la memoria
6.1
Explicación
de los Símbolos
del Display
5.5
Desconexión
del aparato
6.2
Averias
y Solucion
Los datos de la memoria seleccionada pueden borrarse pulsando durante
aprox. 7 segundos la tecla de memoria SET 4 . Después de 7 segundos apa-
rece en la pantalla 3 el mensaje "CL" para indicar que todos los datos se
han borrado.
El aparato se desconecta automáticamente después de aprox. 3 minutos si no
se pulsa otra tecla; también puede desconectarse pulsando la tecla de arranque
START 2 . En el MTM es indicada la hora permanentemente. Pulsando bre-
vemente la tecla MODE 5 es indicada la fecha para luego volver a saltar a la
hora.
ERROR Medición errónea
Registro del pulso
Pilas vacías. Por favor instale pilas nuevas.
Si en el display aparece representado alguno de los siguientes avisos de errorno
es posible determinar unos valoresde medición de la tensión arterial correctos.
Aviso de error
Causas posibles y soluciones
ERR 1
La medición del valor sistólico ha sido interrumpida. Es posible que la conexión
con el tubo de aire haya sido cortada o que no haya sido posible determinar el
pulso. Compruebe la conexión entre el brazalete y el aparato.
ERR 2
Han sido registrados impulsos no fisiológicos.
Causa: El brazo ha sido movido durante la medición. Vuelva a realizar la medi-
ción manteniendo el brazo inmóvil.
ERR 3
Si el establecimiento de presión en el brazalete dura demasiado tiempo es
posible que el brazalete no haya sido colocado correctamente o que la
conexión al tubo de aire tenga alguna fuga.
Compruebe las conexiones y vuelva a realizar la medición.
ERR 4
La diferencia entre la tensión sistólica y diastólica es demasiado grande.
Vuelva a medir la tensión bajo condiciones normales y tranquilas observando
para ello exactamente las indicaciones de aplicación.
En caso de que el aviso de error siga siendo indicado durante una nueva
medición póngase por favor en contacto con MEDISANA.
ERR 5
Debido a condiciones inestables durante las mediciones no ha podido ser
calculado ningún valor medio. Vuelva a medir la tensión manteniendo el brazo
quieto y no hablando durante la medición.
48
6 Generalidades
E
• Desinstale las pilas antes de limpiar el aparato.
• No utilice nunca soluciones de limpieza abrasivas ni cepillos duros.
Limpie el aparato con un paño suave humedecido ligeramente en una
solución jabonosa suave. Evite la penetración de agua en el aparato. Utilice
el aparato sólo si está completamente seco.
• Desinstale las pilas del aparato si no va a utilizarlo por un período de tiempo
largo. De lo contrario existe el peligro de que las pilas se descarguen.
• No exponga el aparato a la radiación solar directa y protéjalo contra el polvo
y la humedad.
Infle el brazalete exclusivamente cuando éste haya sido colocado sobre el
brazo.
• Control técnico de medición:
El aparato ha sido calibrado por el fabricante para un período de tiempo de
dos años. El control técnico de medición debe ser llevado a cabo nuevamente
cada dos años si se utiliza el aparato profesionalmente. Este control
está sujeto a costes y puede ser llevado a cabo por la autoridad competente
o por los centros de servicios de mantenimiento autorizados, conforme al
“reglamento alemán para explotadores de productos médicos”.
Este aparato no se debe eliminar por medio de la recogida de basuras
doméstica.
Todos los usuarios están obligados a entregar todos los aparatos eléctricos o
electrónicos, independientemente de si contienen substancias dañinas o no, en
un punto de recogida de su ciudad o en el comercio especializado, para que
puedan ser eliminados sin dañar el medio ambiente.
Retire la pila antes de deshacerse del aparato. No arroje las pilas usadas a la
basura sino al contenedor de residuos especiales, o deposítelas en los recolec-
tores de pilas de los comercios especializados.
Para más información sobre cómo deshacerse de su aparato, diríjase a su
ayuntamiento o a su establecimiento especializado.
El tensiómetro cumple las normas europeas EN 1060 parte 1 / 1995 y EN 1060
parte 3 / 1997. DIN 58130, NIBP – Exploraciones clínicas EANSI / AAMI SP10
y con las exigencias NIPB. El aparato cumple con las exigencias de la norma
estándar europea EN 60601-1-2.
Resultados clínicos:
Han sido realizadas exploraciones clínicas con el aparato en EE.UU. y en
Alemania según la norma DIN 58130 / 1997 curso N 6 (secuencial) y según
AAMI – estándar (US).
El aparato cumple con las exigencias de la directriz UE 93 / 42 / CEE para
productos médicos de la clase II a.
La marca CE del aparato se refiere a la directiva UE 93 / 42 CEE.
Clasificación del aparato: Tipo BF
Zona de aplicación:
El aparato ha sido diseñado para realizar mediciones de la tensión arterial no
invasivas en adultos (esto es, ha sido diseñado para su uso externo).
6.4
Eliminación
6.5
Directrices /
Normas
6.3
Limpieza y
Cuidado
49
E
6 Generalidades
Denominación y modelo : Tensiómetro MTM de MEDISANA
Sistema de indicación : Indicador digital (display)
Espacios de memoria : 2 x 99
Método de medición : Oscilométrico
Alimentación de corriente : 6 V= , 4 x 1,5 V miñón AA LR 6, alcalina
Intervalo de medición de la
tensión arterial : 30 – 280 mmHg
Intervalo de medición del
pulso : 40 – 200 battiti/ min
Divergencia de medición
máxima de la presión estática : ± 3 mmHg
Divergencia de medición
máxima de los valores del pulso : ± 5 % del valore
Generación de presión : Automática por microbomba
Desinflado : Automático
Desconexión automática : Tras 3 minutos
Condiciones de servicio : De + 10 °C a + 40 °C,
15 – 85 % humedad relativa del aire
Condiciones de almacenaje : De – 5 °C a + 50 °C
Medidas : 120 mm x 163 mm x 66 mm
Brazalet: : 22 – 32 cm brazalete para adultos con
una circunferencia de brazo normal
Peso : Aprox. 483 g incluyendo las pilas
Artículo n° : 51062
N° EAN : 4015588510625
Accesorios especiales : Adaptador de red, art. N° 51036
Brazalete grande de 32 y 42 cm
para adultos con una gran circunferencia
de brazo, art. N° 51037
Con vistas a mejoras de la calidad del producto, nos reservamos
el derecho de introducir modificaciones técnicas y de diseño.
6.6
Datos Tècnicos
50
7 Garantía
E
7.1
Condiciones
de garantía
y reparación
Le rogamos consulte con su distribuidor especializado o directamente con el
centro de servicio técnico en caso de una reclamación. Si tuviera que remi-
tirnos el dispositivo, le rogamos indique el defecto y adjunte una copia del
recibo de compra.
En este caso, se aplicarán las siguientes condiciones de garantía:
1. Con relación a los productos de MEDISANA, se ofrece una garantía por
un período de tres años a partir de la fecha de compra. En caso de una
reclamación, la fecha de compra debe probarse mediante el recibo de
compra o la factura.
2. Los defectos de material o de fabricación se eliminarán de forma
gratuita dentro del período de garantía.
3. La aplicación de la garantía no conlleva una extensión del período de
garantía, ni con respecto al dispositivo ni con respecto a los compo-
nentes sustituidos.
4. Esta garantía no cubre:
a. todos los daños causados por abuso, por ej. por incumplimiento del
manual de uso;
b. los daños debidos a reparaciones o intervenciones por parte del
comprador o terceros no autorizados;
c. los daños de transporte causados durante el transporte del domicilio
del fabricante al consumidor o durante el envío al servicio técnico;
d. accesorios sometidos a un desgaste normal.
5. Se excluye cualquier responsabilidad por los daños directos o indirectos
causados por el dispositivo, aunque el daño en el dispositivo haya sido
considerado como una reclamación justificada.
MEDISANA AG
Itterpark 7-9
40724 Hilden
Tel.: +49 (0) 2103 / 2007-60
Fax: +49 (0) 2103 / 2007-626
Internet: www.medisana.de
Para la dirección del servicio técnico, consulte la última página.

Transcripción de documentos

D Gebrauchsanweisung P Manual de instruções 1 Sicherheitshinweise ..................................... 1 2 Wissenswertes ............................................... 2 3 Inbetriebnahme ............................................. 4 4 Anwendung ................................................... 5 5 Speicher ........................................................... 6 6 Verschiedenes ................................................ 7 7 Garantie .......................................................... 10 1 Avisos de Segurança ................................... 2 Informações gerais ....................................... 3 Põr em Funcionamento .............................. 4 Aplicação ........................................................ 5 Memória .......................................................... 6 Generalidades ................................................ 7 Garantia .......................................................... GB Manual NL Gebruiksaanwijzing 1 Safety Information ....................................... 2 Useful Information ....................................... 3 Getting started .............................................. 4 Operating ........................................................ 5 Memory ........................................................... 6 Miscellaneous ................................................ 7 Warranty ......................................................... 11 12 14 15 16 17 20 F Mode d’emploi 1 Consignes de sécurité ................................. 2 Informations utiles ....................................... 3 Mise en service .............................................. 4 Application ..................................................... 5 Mémoire .......................................................... 6 Divers ............................................................... 7 Garantie .......................................................... Klappen Sie bitte diese Seite auf und lassen Sie sie zur schnellen Orientierung aufgeklappt. Please fold out this page and leave it folded out for quick reference. Veuillez déplier cette page et la laisser dépliée afin de vous orienter plus rapidement. Aprire questa pagina e lasciarla aperta ai fini di un rapido orientamento. Por favor, despliegue esta hoja y déjela desplegada para orientarse rápidamente. 61 62 64 65 66 67 70 1 Turvallisuusohjeita ........................................ 2 Tietämisen arvoista ...................................... 3 Käyttöönotto ................................................. 4 Käyttö .............................................................. 5 Muisti ............................................................... 6 Sekalaista ........................................................ 7 Takuu ............................................................... 71 72 74 75 76 77 80 S Bruksanvising 31 32 34 35 36 37 40 E Instrucciones de manejo 1 Indicaciones de Segurdad ........................ 2 Informaciones interesantes ....................... 3 Puesta en Funcionamiento ........................ 4 Aplicación ....................................................... 5 Memoria .......................................................... 6 Generalidades ................................................ 7 Garantía .......................................................... 1 Veiligheidmaatregelen ................................ 2 Wetenswaardigheden ................................. 3 Voor het Gebruik ......................................... 4 Het Gebruik ................................................... 5 Geheugen ....................................................... 6 Diversen ........................................................... 7 Garantie .......................................................... FIN Käyttöohje 21 22 24 25 26 27 30 I Istruzioni per l’uso 1 Norme di Sicurezza ...................................... 2 Informazoni Importanti .............................. 3 Messa in Funzione ....................................... 4 Modalità d’impiego ..................................... 5 Memoria ........................................................... 6 Varie ................................................................. 7 Garanzia .......................................................... 51 52 54 55 56 57 60 1 Säkerhetshänvisningar ............................... 2 Värt att veta ................................................... 3 Ibruktagning .................................................. 4 Användning .................................................... 5 Minne ............................................................... 6 Övrigt ............................................................... 7 Garanti ............................................................. 81 82 84 85 86 87 80 GR √‰ËÁ›Â˜ ¯Ú‹Û˘ 41 42 44 45 46 47 50 1 √‰ËÁ›Â˜ ÁÈ· ÙËÓ ·ÛÊ¿ÏÂÈ· ........................... 2 ÃÚ‹ÛÈ̘ ÏËÚÔÊÔڛ˜ ................................ 3 §ÂÈÙÔ˘ÚÁ›· ....................................................... 4 ∂Ê·ÚÌÔÁ‹ ........................................................ 5 ªÓ‹ÌË ............................................................... 6 ¢È¿ÊÔÚ· ........................................................... 7 ∂ÁÁ‡ËÛË ........................................................... 91 92 94 95 96 97 100 Por favor, abra esta página e deixe-a aberta para uma orientação rápida. Sla deze bladzijde om en laat deze opengeslagen, terwijl u de gebruiksaanwijzing leest. Kääntäkää tämä sivu auki ja pitäkää se aukikäännettynä nopeaa orientaatiota varten. Vik upp denna sida och låt den vara uppslagen som hjälp till snabb orientering. ¶·Ú·Î·Ïԇ̠·ÓÔ›ÍÙ ÙË ÛÂÏ›‰· ·˘Ù‹ Î·È ·Ê‹ÛÙ ÙËÓ ·ÓÔȯً ÁÈ· ÁÚ‹ÁÔÚÔ ÚÔÛ·Ó·ÙÔÏÈÛÌfi. Blutdruckmessgerät MTM 1 Brassard avec tuyau d'air 1 Bovenarm-manchet met luchtslang 2 Touche START 2 START-toets 3 Affichage 3 Display 4 Touche SET 4 SET-toets 5 Touche MODE 5 MODE-toets 6 Interface USB 6 USB Interface 7 Connecteur pour le bloc d'alimentation 7 Aansluiting voor voedingsapparaat 8 Connecteur pour le tuyau d'air du brassard 8 Aansluiting voor luchtslang 1 Manicotto con tubo flessibile per l’aria 1 Olkavarsimansetti varustettu ilmaletkulla 2 Tasto START 2 START-painike 3 Display 3 Näyttö 4 Tasto SET 4 SET-painike 5 Tasto MODE 5 MODE-painike 6 Interfaccia USB 6 USB-liitäntä 7 Presa di connessione per alimentatore 7 Liitäntä verkko-osalle 8 Presa di connessione per tubo flessibile 8 Liitäntä olkavarsimansetin ilmaletkulle 1 Brazalete con tubo de aire 1 Överarmsmanschett med luftslang 2 Tecla START 2 START-knapp 3 Display 3 Display 4 Tecla SET 4 SET-knapp 5 Tecla MODE 5 MODE-knapp 6 Interface USB 6 USB-gränssnitt 7 Zócalo de con. para el bloque de alimentación 7 Uttag för anslutning till vanligt strömuttag 8 Zócalo de conexión para el tubo de aire 8 Anslutning för luftslang till manschetten 1 Braçadeira com tubo de ar 1 ª·ÓÛ¤Ù· ‚Ú·¯›ÔÓ· ÂÏ·ÛÙÈÎfi ۈϋӷ ·¤Ú· 2 Botão START 2 ¶Ï‹ÎÙÚÔ START 3 Ecrã 3 ŒÓ‰ÂÈÍË 4 Botão SET 4 ¶Ï‹ÎÙÚÔ SET 5 Botão MODE 5 ¶Ï‹ÎÙÚÔ MODE 6 Interface USB 6 ÀÔ‰Ô¯‹ Û‡Ó‰ÂÛ˘ USB 7 Conexão para adaptador de rede 7 ™‡Ó‰ÂÛË ÙÚÔÊÔ‰ÔÙÈÎÔ‡ 8 Conexão para tubo de ar da braçadeira 8 ™‡Ó‰ÂÛË ÁÈ· ÙÔÓ ÂÏ·ÛÙÈÎfi ۈϋӷ ·¤Ú· E 1 Indicaciones de Seguridad 1.1 Muchas gracias 1.2 Indicaciones para su bienestar Muchas gracias por su confianza y felicitaciones. Con el tensiómetro MTM ha adquirido un producto de calidad de MEDISANA. Para obtener los resultados deseados y disfrutar durante mucho tiempo de su tensiómetro MTM de MEDISANA, le recomendamos leer atentamente las siguientes instrucciones de uso y cuidado. PRECAUCIÓN No tome ninguna medida terapeútica a causa de una medición realizada por usted mismo. No modifique nunca la dosificación de un medicamento que le haya prescrito su médico. • Las arritmias provocan un pulso irregular. Esto puede originar dificultades para determinar los valores de medición correctos con tensiómetros oscilométricos. • Si padece otras enfermedades como por ejemplo obstrucción de arterias consulte con su médico antes de utilizar el aparato. • El aparato no puede ser utilizado para controlar la frecuencia cardiaca de un marcapasos. • La mujeres embarazadas deben observar las medidas de precaución necesarias y su capacidad de resistencia individual, si se da el caso consulte con su médico. • Si durante la medición sufre algún tipo de molestia como por ejemplo dolores en el brazo tome las siguientes medidas: Pulse la tecla START 2 para desinflar el brazalete inmediatamente. Abra el brazalete y retírelo delbrazo. Por favor póngase en contacto con su comercio especializado o infórmenos directamente. • Las personas con pulso débil deben levantar el brazo y abrir y cerrar la mano aprox. 10 veces antes de realizar la medición. A través de este ejercicio se alcanza una optimización del pulso y del proceso de medición. 1.3 Lo que debería observar explícitamente • Utilice el aparato exclusivamente según su uso previsto descrito en las instrucciones de manejo. • El derecho de garantía se extingue por uso indebido. • Si muy raramente se diera el caso de que debido a un fallo en el funcionamiento el brazalete se mantuviera inflado de forma constante durante la medición debe abrirlo inmediatamente. • El aparato no debe ser utilizado cerca de aparatos con una irradiación eléctrica fuerte como por ejemplo emisoras de radio, ya que de lo contrario la funcionalidad del aparato podría verse influida. • El aparato no debe ser utilizado por niños. ¡Los productos médicos no son ningún juguete! • Por favor no repare el aparato usted mismo en caso de avería, ya que de lo contrario se extinguirían todos los derechos de garantía. El aparato debe ser reparado exclusivamente por estaciones de servicio autorizadas. 41 E 2 Informaciones interesantes • Proteja el aparato contra la humedad. Si a pesar de ello penetra agua en el aparato desinstale inmediatamente las pilas y no lo utilice. En tal caso póngase en contacto con su comercio especializado o infórmenos directamente. Puede encontrar la dirección de contacto en la página de direcciones. 1.4 Volumen de suministros y embalaje Primeramente compruebe por favor que el aparato esté completo. El volumen de entrega comprende: • • • • 1 1 4 1 tensiómetro MTM de MEDISANA brazalete con tubo de aire pilas (Tipo AA, LR 6) 1,5V bolsa para guardar el dispositivo • 1 cable USB • 1 CD con software • 1 instrucciones de manejo El embalaje es reutilizable o puede reciclarse. Deshágase del material de embalaje que no se necesite, siguiendo las normas pertinentes. Si al desembalar observara algún daño causado durante el transporte, póngase inmediatamente en contacto con el comerciante. PRECAUCIÓN ¡Asegúrese de que los plásticos de embalaje no caigan en manos de niños! ¡Existe el peligro de asfixia! Tensión arterial es la presión que se produce en las arterias con cada latido del 2.1 ¿Qué es la tensión corazón. Cuando el músculo del corazón se contrae (sístole) bombeando sangre a las arterias se produce un aumento de la presión. Su valor máximo arterial? es denominado presión sistólica y es medido en primer lugar. Cuando el músculo del corazón se dilata para recoger sangre disminuye consecuentemente la presión en las arterias. El segundo valor – presión diastólica – es medido cuando las arterias están en estado de relajación. 2.2 ¿Cómo funciona la medición? El MTM es un tensiómetro que se ha diseñado para realizar mediciones de la tensión arterial en el brazo. La medición se produce mediante un microprocesador que evalúa las oscilaciones que se producen al inflar y desinflar el brazalete sobre la arteria mediante un sensor de presión. 2.3 ¿Porqué es razonable medir la tensión arterial en casa? MEDISANA dispone de muchos años de experiencia en el campo de la medición de la tensión arterial. La gran exactitud del principio de medición de los aparatos MEDISANA está documentada por amplios estudios clínicos realizados según los más estrictos estándares internacionales. Uno de los argumentos más importantes a favor de la medición de la tensión arterial en casa es el hecho de que la medición pueda ser realizada en un ambiente h abitual bajo un estado de relajación. El valor más importante es el denominado „valor base“ que es medido por la mañana directamente después de haberse levantado y antes del desayuno. Principalmente y siempre que sea posible se recomienda medir la tensión arterial a la misma hora del día y bajo las mismas condiciones, ya que de este modo queda garantizada la comparatibilidad de los resultados y es posible prediagnosticar un problema de hipertensión. 42 E 2 Informaciones interesantes El riesgo de sufrir enfermedades cardiovasculares aumenta si existe una hipertensión no detectada durante un largo período de tiempo. POR ESTA RAZÓN RECOMENDAMOS: Medir su tensión arterial diaria y regularmente también incluso si no sufre ninguna molestia. En la siguiente tabla se representan los valores indicativos para la tensión 2.4 arterial alta y baja sin tener en cuenta la edad. Esta escala sobre la tensión arteClasificación de la tensión arterial rial cumple las directivas de la Organización Mundial de la Salud (OMS). Tensión arterial baja Tensión arterial normal Sístole <100 Diástole <60 Sístole 100 – 139 Diástole 60 – 89 Formas de tensión alta Tensión arterial ligeramente alta Sístole 140 – 159 Diástole 90 – 99 Tensión arterial medio alta Sístole 160 – 179 Diástole 100 – 109 Tensión arterial muy alta Sístole > _180 Diástole > _110 ADVERTENCIA Una tensión arterial demasiado baja también representa un riesgo para la salud igual que la tensión arterial elevada. Los mareos pueden provocar situaciones peligrosas (por ej. en escaleras o en la circulación vial). Existen diversos factores que pueden influir en nuestra tensión arterial y en los 2.5 valores de la medición como por ejemplo, un gran esfuerzo físico, ansiedad, Oscilaciones de la tensión arterial estrés, la hora del día etc. Los valores de la tensión arterial personal están sujetos a grandes oscilaciones a lo largo del día y del año. Estas oscilaciones son especialmente notorias en pacientes hipertensos. Normalmente la tensión arterial alcanza su valor más alto durante el esfuerzo físico y su valor más bajo en la noche durante el sueño. 2.6 Influencias y valoración de las mediciones • Mida su tensión arterial varias veces, memorice los resultados y compáre los unos con otros. No saque conclusiones de una sola medición. • Los resultados de la medición de la tensión arterial deberían ser evaluados siempre por un médico que esté también familiarizado con su historial médico. Si utiliza el aparato regularmente y registra los resultados para su médico debería también de vez en cuando informarle sobre el desarrollo de las mediciones. • Tenga en cuenta durante las mediciones de la tensión arterial que los valores diarios obtenidos dependen de muchos factores. El tabaco, el alcohol, los medicamentos y los esfuerzos físicos influyen en estos valores de diferente modo. • La tensión arterial debe ser medida antes de las comidas. • Antes de medir su tensión arterial debería descansar durante como mínimo 5 minutos. • Si a pesar de haberse cerciorado de que el aparato ha sido manejado correctamente tiene la impresión de que el valor diastólico o sistólico son anormales (demasiado altos o demasiado bajos) y esto se produce repetidamente debe consultar con su médico. Esto también es válido si en raras ocasiones no fuera posible medir la tensión arterial debido a un pulso muy bajo. 43 E 3 Puesta en Funcionamento 3.1 Instalación / desinstalación de las pilas Instalación: Abra la cámara para las pilas situada en la parte inferior del aparato presionando levemente el pasador en el sentido de la flecha e instale las cuatro pilas que se incluyen en el volumen de entrega (pilas alcalinas, tipo AA LR 6). Observe la dirección en la que instala las pilas (figura en la cámara para las pilas). Vuelva a colocar la tapa de la cámara para pilas y presiónela hasta que quede engatillada audiblemente. + + Desinstalación: Si en el display aparece representado el símbolo de las pilas instale pilas nuevas. En caso de que las pilas gastadas estén algo atascadas en la cámara para las pilas utilice un objeto puntiagudo para levantarlas con cuidado, por ejemplo un bolígrafo. Por favor observe que tras la instalación de pilas nuevas debe volver a ajustar la fecha y la hora. Los resultados de medición registrados hasta el cambio de pilas no permanecen memorizados. También existe la posibilidad de utilizar el aparato con un bloque de alimentación (MEDISANA N°-Art. 51036) que debe ser conectado al zócalo de conexión 7 previsto para ello situado en la parte posterior del aparato. + + - ADVERTENCIAS DE SEGURIDAD SOBRE LAS PILAS • ¡Mantenerlas fuera del alcance de los niños! • ¡No recargar! • ¡No cortocircuitar! • ¡No arrojar al fuego! • No arroje las pilas y acumuladores usados a la basura sino al contenedor de residuos especiales, o deposítelas en los recolectores de pilas de los comercios especializados. 3.2 Ajuste de la memoria del usuario El MTM ofrece la posibilidad de asignar los valores medidos a dos memorias diferentes. En cada memoria existen 99 espacios de memoria. Pulsando durante varios segundos la tecla MODE 5 , el símbolo de la memoria 1 empieza a parpadear en la pantalla 3 . Pulsando la tecla SET 4 , puede seleccionar la memoria 1 o 2. 3.3 Ajuste del procedimiento de medición El MTM ofrece la posibilidad realizar la medición de la tensión arterial mediante dos procedimientos de medición diferentes. • Medición individual • 3 Mediciones seguidas (Measurement Average Mode = Procedimiento 3/MAM) En la medición individual se lleva a cabo y memoriza una sola medición. Si su tensión arterial sufre grandes oscilaciones se recomienda seleccionar el modo de medición 3/MAM. A través de las tres mediciones realizadas en intervalos seguidos de 15 segundos son eliminados en gran medida los valores divergentes. Si se producen divergencias es posible que bajo circunstancias determinadas sea llevada a cabo una cuarta medición. De estas tres mediciones es calculado internamente e indicado un valor medio ponderado que será memorizado en la memoria correspondiente. Las mediciones llevadas a cabo según este procedimiento serán indicadas con una en la memoria. A través del procedimiento 3/MAM se minimiza el riesgo de obtener una medición errónea. 44 1 E 3 Puesta en Funcionamento / 4 Aplicación Para activar el procedimiento de medición 3/MAM mantenga pulsada la tecla MODE 5 durante algunos segundos. El símbolo para la memoria seleccionado comienza a parpadear. Vuelva a pulsar brevemente la tecla MODE 5 y seguidamente en el display 3 aparecerán representados de forma intermitente el display OFF y una . Pulsando la tecla SET 4 puede activar/desactivar la medición en el procedimiento 3/MAM entre OFF y ON. Si activa el procedimiento de medición 3/MAM en el display aparecerá representada una . 3.4 Ajuste de la fecha y de la hora La fecha y la hora pueden ser ajustadas manteniendo pulsada la tecla MODE 5 durante algunos segundos. El símbolo para la memoria seleccionado comienza a parpadear. Pulse nuevamente dos veces la tecla MODE 5 . Seguidamente en el display aparecerá representada la cifra del año de forma intermitente. Para modificar la cifra del año pulse la tecla SET 4 . Pulsando la tecla MODE 5 accederá a las cifras para el día/mes y al horario. Para modificar los valores indicados pulse la tecla SET 4 respectivamente. 4.1 Colocación del brazalete Primeramente conecte el extremo libre del tubo de aire del brazalete 1 al zócalo de conexión 8 correspondiente situado en el aparato. Abra el brazalete formando un anillo y colóquelo sobre el brazo izquierdo desnudo por encima de la flexura del codo. El brazo no debe ser estrangulado por la ropa remangada. Por favor observe que el estribo del brazalete no se encuentre nunca encima de la arteria, ya que de lo contrario es posible obtener valores de medición de la tensión arterial falsos. El tubo del brazalete debe estar situado en el medio de la flexura del codo e indicar en dirección hacia la muñeca. El brazalete no debe ser torcido en forma alguna. Cierre el brazalete de tal forma que quede apretado pero no estrangule el brazo. Para ello deslice el extremo del brazalete a través del estribo y presiónelo sobre el cierre VELCRO. 4.2 Posición correcta para la medición • Lleve a cabo la medición sentado. • Relaje el brazo y apóyelo por ejemplo sobre una mesa. Permanezca tranquilo durante la medición. No se mueva ni hable, ya que de lo contrario podría alterar los resultados de la medición. 45 E 4 Aplicación / 5 Memoria 4.3 Medición de la tensión arterial a. Pulse la tecla START 2 . • Todos los símbolos del display 3 aparecen representados durante aprox. 2 segundos. • Seguidamente se infla el brazalete 1 . Al mismo tiempo es indicada la presión en aumento mediante números. • Si pulsa la tecla START 2 mientras que el brazalete se está inflando detiene el proceso de inflado. El aparato se desconecta y el brazalete se desinfla. b. Una vez que el proceso de inflado haya concluido se inicia el proceso de medición automáticamente dejando salir despacio la presión establecida en el brazalete. El valor indicado en el display se corresponde con cada valor de presión actual del brazalete. Al principio la salida del aire del brazalete se produce a una velocidad constante. Cuando el pulso es registrado por primera vez la salida de aire es sincronizada con el latido del corazón hasta que la medición finaliza. El símbolo del corazón parpadea . La medición finaliza cuando el brazalete se desinfle de golpe totalmente y se indique al lado de las abreviaciones SYS, DIA y PUL los valores correspondientes. El display del MTM se ilumina. 5.1 Memorización de los resultados Este aparato dispone de 2 memorias diferentes con 99 espacios de memoria cada una. Los resultados son memorizados automáticamente en la memoria seleccionada. Si la memoria está llena será borrado el valor de medición más antiguo. Pulse la tecla de memoria SET 4 para llamar los datos de medición alma5.2 Llamar los valores cenados. Primero, se indica un valor medio de todas las mediciones almacenadas, marcado de un “A”. Después de pulsar de nuevo la tecla de memoria SET memorizados 4 , se indican los valores individuales (sístole, diástole, pulso y fecha/hora por turnos) de la última medición almacenada. El display 3 se iluminará brevemente con cada indicaciónen el display. En el MTM esto indica que ha sido realizado un procedimiento de medición 3/MAM. Pulse de nuevo la tecla de memoria SET 4 para acceder a los valores anteriores. En el lado inferior izquierdo de la pantalla encima del símbolo MR, aparece el número de memoria asignado a la correspondiente medición. Los valores se indican siempre en orden descendente. Es decir si se han almacenado siete resultados en total, primero se indica el resultado n° 7 (la última medición más récíen), después el resultado n° 6 (la penúltima medición) etc. 5.3 Enlace de ordenador 46 El aparato viene suministrado con un CD de software y un cable USB con el que puede transmitir los datos del tensiómetro MTM de MEDISANA a su ordenador mediante un interfaz USB. Conecte el cable USB al interfaz USB 6 de su aparato y al enchufe USB de su ordenador. Cuando la conexión está establecida correctamente, parpadean tres líneas horizontales en la pantalla del MTM. Introduzca el CD en su ordenador e instálelo. El software es de instalación automática. Una vez el CD está puesto en su lugar, la rutina de instalación empieza automáticamente. Siga simplemente las instrucciones indicadas en la pantalla de su ordenador. Si surgieran problemas, el software ofrece amplios ficheros de ayuda. El software de evaluación ofrece la posibilidad de indicar los valores medidos en forma de un gráfico o de una tabla. E 5 Memoria / 6 Generalidades 5.4 Borrar la memoria Los datos de la memoria seleccionada pueden borrarse pulsando durante aprox. 7 segundos la tecla de memoria SET 4 . Después de 7 segundos aparece en la pantalla 3 el mensaje "CL" para indicar que todos los datos se han borrado. 5.5 Desconexión del aparato El aparato se desconecta automáticamente después de aprox. 3 minutos si no se pulsa otra tecla; también puede desconectarse pulsando la tecla de arranque START 2 . En el MTM es indicada la hora permanentemente. Pulsando brevemente la tecla MODE 5 es indicada la fecha para luego volver a saltar a la hora. 6.1 Explicación de los Símbolos del Display ERROR Medición errónea Registro del pulso Pilas vacías. Por favor instale pilas nuevas. 6.2 Averias y Solucion Si en el display aparece representado alguno de los siguientes avisos de errorno es posible determinar unos valoresde medición de la tensión arterial correctos. Aviso de error Causas posibles y soluciones ERR 1 La medición del valor sistólico ha sido interrumpida. Es posible que la conexión con el tubo de aire haya sido cortada o que no haya sido posible determinar el pulso. Compruebe la conexión entre el brazalete y el aparato. ERR 2 Han sido registrados impulsos no fisiológicos. Causa: El brazo ha sido movido durante la medición. Vuelva a realizar la medición manteniendo el brazo inmóvil. ERR 3 Si el establecimiento de presión en el brazalete dura demasiado tiempo es posible que el brazalete no haya sido colocado correctamente o que la conexión al tubo de aire tenga alguna fuga. Compruebe las conexiones y vuelva a realizar la medición. ERR 4 La diferencia entre la tensión sistólica y diastólica es demasiado grande. Vuelva a medir la tensión bajo condiciones normales y tranquilas observando para ello exactamente las indicaciones de aplicación. En caso de que el aviso de error siga siendo indicado durante una nueva medición póngase por favor en contacto con MEDISANA. ERR 5 Debido a condiciones inestables durante las mediciones no ha podido ser calculado ningún valor medio. Vuelva a medir la tensión manteniendo el brazo quieto y no hablando durante la medición. 47 E 6 Generalidades 6.3 Limpieza y Cuidado • Desinstale las pilas antes de limpiar el aparato. • No utilice nunca soluciones de limpieza abrasivas ni cepillos duros. • Limpie el aparato con un paño suave humedecido ligeramente en una solución jabonosa suave. Evite la penetración de agua en el aparato. Utilice el aparato sólo si está completamente seco. • Desinstale las pilas del aparato si no va a utilizarlo por un período de tiempo largo. De lo contrario existe el peligro de que las pilas se descarguen. • No exponga el aparato a la radiación solar directa y protéjalo contra el polvo y la humedad. • Infle el brazalete exclusivamente cuando éste haya sido colocado sobre el brazo. • Control técnico de medición: El aparato ha sido calibrado por el fabricante para un período de tiempo de dos años. El control técnico de medición debe ser llevado a cabo nuevamente cada dos años si se utiliza el aparato profesionalmente. Este control está sujeto a costes y puede ser llevado a cabo por la autoridad competente o por los centros de servicios de mantenimiento autorizados, conforme al “reglamento alemán para explotadores de productos médicos”. 6.4 Eliminación Este aparato no se debe eliminar por medio de la recogida de basuras doméstica. Todos los usuarios están obligados a entregar todos los aparatos eléctricos o electrónicos, independientemente de si contienen substancias dañinas o no, en un punto de recogida de su ciudad o en el comercio especializado, para que puedan ser eliminados sin dañar el medio ambiente. Retire la pila antes de deshacerse del aparato. No arroje las pilas usadas a la basura sino al contenedor de residuos especiales, o deposítelas en los recolectores de pilas de los comercios especializados. Para más información sobre cómo deshacerse de su aparato, diríjase a su ayuntamiento o a su establecimiento especializado. 6.5 Directrices / Normas El tensiómetro cumple las normas europeas EN 1060 parte 1 / 1995 y EN 1060 parte 3 / 1997. DIN 58130, NIBP – Exploraciones clínicas EANSI / AAMI SP10 y con las exigencias NIPB. El aparato cumple con las exigencias de la norma estándar europea EN 60601-1-2. Resultados clínicos: Han sido realizadas exploraciones clínicas con el aparato en EE.UU. y en Alemania según la norma DIN 58130 / 1997 curso N 6 (secuencial) y según AAMI – estándar (US). El aparato cumple con las exigencias de la directriz UE 93 / 42 / CEE para productos médicos de la clase II a. La marca CE del aparato se refiere a la directiva UE 93 / 42 CEE. Clasificación del aparato: Tipo BF Zona de aplicación: 48 El aparato ha sido diseñado para realizar mediciones de la tensión arterial no invasivas en adultos (esto es, ha sido diseñado para su uso externo). E 6 Generalidades 6.6 Datos Tècnicos Denominación y modelo Sistema de indicación Espacios de memoria Método de medición Alimentación de corriente Intervalo de medición de la tensión arterial Intervalo de medición del pulso Divergencia de medición máxima de la presión estática Divergencia de medición máxima de los valores del pulso Generación de presión Desinflado Desconexión automática Condiciones de servicio : : : : : : : : : : Condiciones de almacenaje Medidas Brazalet: : : : Peso Artículo n° N° EAN Accesorios especiales : : : : Tensiómetro MTM de MEDISANA Indicador digital (display) 2 x 99 Oscilométrico 6 V= , 4 x 1,5 V miñón AA LR 6, alcalina : 30 – 280 mmHg : 40 – 200 battiti/ min : ± 3 mmHg ± 5 % del valore Automática por microbomba Automático Tras 3 minutos De + 10 °C a + 40 °C, 15 – 85 % humedad relativa del aire De – 5 °C a + 50 °C 120 mm x 163 mm x 66 mm 22 – 32 cm brazalete para adultos con una circunferencia de brazo normal Aprox. 483 g incluyendo las pilas 51062 4015588510625 Adaptador de red, art. N° 51036 Brazalete grande de 32 y 42 cm para adultos con una gran circunferencia de brazo, art. N° 51037 Con vistas a mejoras de la calidad del producto, nos reservamos el derecho de introducir modificaciones técnicas y de diseño. 49 E 7 Garantía 7.1 Condiciones de garantía y reparación Le rogamos consulte con su distribuidor especializado o directamente con el centro de servicio técnico en caso de una reclamación. Si tuviera que remitirnos el dispositivo, le rogamos indique el defecto y adjunte una copia del recibo de compra. En este caso, se aplicarán las siguientes condiciones de garantía: 1. Con relación a los productos de MEDISANA, se ofrece una garantía por un período de tres años a partir de la fecha de compra. En caso de una reclamación, la fecha de compra debe probarse mediante el recibo de compra o la factura. 2. Los defectos de material o de fabricación se eliminarán de forma gratuita dentro del período de garantía. 3. La aplicación de la garantía no conlleva una extensión del período de garantía, ni con respecto al dispositivo ni con respecto a los componentes sustituidos. 4. Esta garantía no cubre: a. todos los daños causados por abuso, por ej. por incumplimiento del manual de uso; b. los daños debidos a reparaciones o intervenciones por parte del comprador o terceros no autorizados; c. los daños de transporte causados durante el transporte del domicilio del fabricante al consumidor o durante el envío al servicio técnico; d. accesorios sometidos a un desgaste normal. 5. Se excluye cualquier responsabilidad por los daños directos o indirectos causados por el dispositivo, aunque el daño en el dispositivo haya sido considerado como una reclamación justificada. MEDISANA AG Itterpark 7-9 40724 Hilden Tel.: +49 (0) 2103 / 2007-60 Fax: +49 (0) 2103 / 2007-626 eMail: [email protected] Internet: www.medisana.de Para la dirección del servicio técnico, consulte la última página. 50
  • Page 1 1
  • Page 2 2
  • Page 3 3
  • Page 4 4
  • Page 5 5
  • Page 6 6
  • Page 7 7
  • Page 8 8
  • Page 9 9
  • Page 10 10
  • Page 11 11
  • Page 12 12
  • Page 13 13
  • Page 14 14
  • Page 15 15
  • Page 16 16
  • Page 17 17
  • Page 18 18
  • Page 19 19
  • Page 20 20
  • Page 21 21
  • Page 22 22
  • Page 23 23
  • Page 24 24
  • Page 25 25
  • Page 26 26
  • Page 27 27
  • Page 28 28
  • Page 29 29
  • Page 30 30
  • Page 31 31
  • Page 32 32
  • Page 33 33
  • Page 34 34
  • Page 35 35
  • Page 36 36
  • Page 37 37
  • Page 38 38
  • Page 39 39
  • Page 40 40
  • Page 41 41
  • Page 42 42
  • Page 43 43
  • Page 44 44
  • Page 45 45
  • Page 46 46
  • Page 47 47
  • Page 48 48
  • Page 49 49
  • Page 50 50
  • Page 51 51
  • Page 52 52
  • Page 53 53
  • Page 54 54
  • Page 55 55
  • Page 56 56
  • Page 57 57
  • Page 58 58
  • Page 59 59
  • Page 60 60
  • Page 61 61
  • Page 62 62
  • Page 63 63
  • Page 64 64
  • Page 65 65
  • Page 66 66
  • Page 67 67
  • Page 68 68
  • Page 69 69
  • Page 70 70
  • Page 71 71
  • Page 72 72
  • Page 73 73
  • Page 74 74
  • Page 75 75
  • Page 76 76
  • Page 77 77
  • Page 78 78
  • Page 79 79
  • Page 80 80
  • Page 81 81
  • Page 82 82
  • Page 83 83
  • Page 84 84
  • Page 85 85
  • Page 86 86
  • Page 87 87
  • Page 88 88
  • Page 89 89
  • Page 90 90
  • Page 91 91
  • Page 92 92
  • Page 93 93
  • Page 94 94
  • Page 95 95
  • Page 96 96
  • Page 97 97
  • Page 98 98
  • Page 99 99
  • Page 100 100
  • Page 101 101
  • Page 102 102
  • Page 103 103
  • Page 104 104
  • Page 105 105
  • Page 106 106

Medisana Bloodpressure monitor MTM El manual del propietario

Categoría
Unidades de presión arterial
Tipo
El manual del propietario