Ikra PKS 4235 El manual del propietario

Categoría
Motosierras eléctricas
Tipo
El manual del propietario

Este manual también es adecuado para

PKS 4235
PKS 4240
MOTORSÄGE
CHAINSAW
TRONÇONNEUSE
MOTOSEGA
MOTOSIERRA
MOTORSAV
ΑΛΥΣΟΠΡΙΟΝΟ
Gebrauchsanweisung - Originalbetriebsanleitung
Vor Inbetriebnahme Gebrauchsanweisung lesen !
DE
Operating Instructions - Translation of the original Operating Instructions
Read operating instructions before use!
GB
Lire attentivement le mode d‘emploi avant chaquemise en service !
Manuel d’utilisation - Traduction du mode d’emploi d’origine
FR
Prima della messa in funzione leggere le istruzioni perl‘utilizzo!
Istruzioni per l’uso - Traduzione delle istruzioni per l’uso originali
IT
Instrucciones de Uso - Traducción de las instrucciones de servicio originales
¡Lea las instrucciones de uso antes de efectuar la puesta en marcha!
ES
Brugsanvisning - Oversættelse af den originale driftsvejledning
Læs instruktionerne, inden maskinen tages i brug!
DK
ΟΔΗΓΙΕΣ ΧΡΗΣΕΩΣ - Μετάφραση των αυθεντικών οδηγιών λειτουργίας
Πριν από την έναρξη λειτουργίας διαβάζετε τις οδηγίες χειρισμού!
GR
73701828-04 west
ES | Instrucciones de Uso
49
¡ATENCIÓN! Por favor, lea con atención
este manual antes de usar la sierra de ca-
dena.
INFORMACIÓN IMPORTANTE: Lea detenidamente
estas instrucciones para manejar el aparato. No uti-
lice el aparato, hasta no estar seguro de haber enten-
dido todas las instrucciones.
Mantenga a mano este manual.
Atención: Riesgo de daños acústicos
En condiciones de uso normales, este apa-
rato puede exponer a la persona que lo usa
a un nivel de ruidos de 80 dB (A) o superior.
A tener en cuenta: Según el Reglamento de Pro-
tección contra Ruidos procedentes de Máquinas,
vigente en Alemania desde septiembre de 2002, esta
máquina no puede ser empleada en regiones urba-
nizadas en domingos ni festivos, y tampoco en días
laborables de 20:00 - 07:00 horas.
¡Además, deben tenerse en cuenta los reglamentos na-
cionales relacionados con la protección contra el ruido!
1. PREFACIO
Esta MOTOSIERRA a sido fabricada para la protección
del usuario conforme a las normativas de seguridad vi�
gentes. En este manual se describen las indicaciones de
seguridad, el montaje y las instrucciones de uso y man�
tenimiento necesarias para mantener en buen estado la
MOTOSIERRA.
PARA FACILITAR LA LECTURA
Las ilustraciones correspondientes al montaje y a la des�
cripción de la máquina se encuentran al principio de este
prospecto.
Consulte estas páginas al leer las instrucciones de mon�
taje y manejo. En caso de que la MOTOSIERRA necesi� En caso de que la MOTOSIERRA necesi�En caso de que la MOTOSIERRA necesi�
te asistencia o reparación, diríjase a su vendedor o a un
centro de asistencia autorizado.
2. INDICACIONES BÁSICAS DE SEGURIDAD
NORMATIVAS GENERALES DE SEGURIDAD
EN ESTE MANUAL SE EXPLICAN LAS DECLARA-
CIONES DE LOS PICTOGRAMAS QUE SE ENCUEN-
TRAN EN LA MÁQUINA.
NOTAS:
A1
El incumplimiento de las normativas e
indicaciones para el uso de la MOTOSIERRA
puede causar serios daños personales o re�
presentar un peligro de muerte.
A2 � Quien desee usar la MOTOSIERRA pri�
mero debe leer atentamente las instrucciones
de uso y mantenimiento y familiarizarse com�
pletamente con todos los detalles sobre el
manejo del aparato para su uso correcto.
A2.1Guarde este manual para poder usarlo
más adelante.
A3 No permita que niños o personas que
no estén familiarizadas con las instrucciones
aquí descritas usen la MOTOSIERRA.
PELIGRO:
A4
No use la motosierra cerca de personas
(especialmente niños) o animales.
Durante el uso se debe mantener una distan�
cia mínima de 10 m entre el aparato y otras
personas.
A5
Preste especial atención a los posibles
peligros que pueda no oír debido al ruido del
aparato.
A6 Elimine de la zona de trabajo cualquier
peligro y asegúrese de que no existen riesgos
como árboles en posición peligrosa, carrete�
ras, ferrocarriles o cables eléctricos.
A7
El usuario es responsable en caso de ac�
cidente o peligro que se pueda producir frente
a terceros o sus pertenencias.
A8 Utilice la MOTOSIERRA únicamente
para cortar madera. No utilice este aparato
para otros nes.
A9 Utilice ropa adecuada y un equipo pro�
tector para usar la MOTOSIERRA.
Durante el manejo lleve ropa ajustada. No
lleve objetos que puedan engancharse en las
piezas móviles.
A10 � Utilice gafas protectoras o una máscara
homologadas.
A10.1
Utilice protectores de los oídos ho�
mologados.
A10.2Lleve un casco protector homologado
como seguridad en caso de riesgo de caída
de objetos.
A11
� Use calzado protector homologado con
suela antideslizante.
A12
Use guantes protectores homologados.
A13 El usuario de la MOTOSIERRA debe
estar en buenas condiciones físicas y menta�
les. NO USE EL APARATO si está cansado,
siente malestar o se encuentra bajo los efec�
tos de medicamentos, alcohol u otros estu�
pefacientes que puedan afectar su capacidad
de reacción.
A14 - ¡ATENCIÓN! Los gases son tóxicos y
pueden causar la muerte por asxia. No haga
funcionar el motor en un espacio cerrado o
escasamente ventilado.
A15
El uso prolongado del equipo puede
afectar el riego sanguíneo de las manos de�
bido a las vibraciones (enfermedad de los
dedos pálidos).
Los factores que pueden inuir en la apari�
ción de esta anomalía son:
predisposición personal del usuario a un
mal riego sanguíneo de las manos.
uso del aparato a bajas temperaturas (por
lo que se aconseja el uso de guantes ca�
lientes).
uso prolongado sin interrupción (se aconse�
ja realizar pausas durante el uso).
Si se produce un hormigueo o entumecimi�
ento, se aconseja consultar un médico.
A16
� ¡ATENCIÓN! La gasolina y sus vapores
son altamente inamables.
PELIGRO DE QUEMADURAS E INCENDIO
Traducción de las instrucciones de servicio originales
ES | Instrucciones de Uso
50
A16.1
Apague el motor antes de repostar.
A16.2 � No fume al repostar.
A16.3
Limpie inmediatamente cualquier
combustible derramado. Arranque el motor
a una distancia suciente del lugar donde ha
repostado.
A16.4 Asegúrese de que el tapón del de�
pósito está bien cerrado. Preste atención a
posibles pérdidas de combustible.
A16.5 - SILENCIADOR (g.1 parte 24)
ATENCIÓN: No tocar para evitar quemaduras.
A17
Sujete rmemente la motosierra al
usarla, siempre con ambas manos, y manten�
ga alejado el carril del cuerpo.
A17.1 � Procure mantener una posición esta�
ble y segura de las piernas.
Preste atención al peligro de deslizamiento
en suelos lisos o pendientes.
No trabaje subido a una escalera o a un árbol.
No trabaje en una posición inestable.
No trabaje por encima de los hombros.
A17.2 Asegúrese de tener buenas condi�
ciones de iluminación. De no ser así, procure
tener suciente luz articial.
A18 - PELIGRO DE RETROCESO (KIC-
KBACK)
El retroceso puede ocasionar heridas de
corte mortales.
Cuando se produce un retroceso, la motosie�
rra avanza con violencia hacia el usuario.
Esta reacción puede darse en los siguientes
casos:
1) Al comenzar a serrar con la punta del carril.
2) Contacto imprevisto con otras ramas, tron�
cos, cuerpos sólidos o redes metálicas.
3) Corte con la parte superior del carril.
Al serrar, mantenga el tope de las garras
(g. 1 parte 6) contra la madera.
Sierre con una cadena bien alada y tensa.
Coloque la cadena a xima velocidad y
con sumo cuidado en el corte ya empezado.
Saque el carril del corte solamente con la
cadena en marcha..
DISPOSITIVOS PROTECTORES DE LA
MOTOSIERRA
Sujete siempre la motosierra rmemente
con ambas manos: con la mano izquierda
el asa delantero y con la derecha el trasero
(válido también para zurdos).
Los dispositivos protectores fueron dise-
ñados para funcionar con las manos en la
posición descrita.
La motosierra está dotada de los siguientes disposi-
tivos protectores:
B1 - BLOQUEO DE LA PALANCA DE GAS
(véase g. 1 parte 9): Impide el accionamien� 9): Impide el accionamien�Impide el accionamien�
to involuntario de la palanca de gas.
PALANCA DE GAS (g. 1 parte 10). PELI-
GRO: Atención, la sierra de cadena sigue
funcionando brevemente tras haber soltado
la palanca de gas.
B2 - INTERRUPTOR DE PARO (g. 1 parte
12):
Con el interruptor hacia abajo [STOP], se
detiene el motor.
B3 - FRENO DE LA CADENA La motosierra
está dotada de un freno de cadena de seguri�
dad (g. 1 parte 7), la cual detiene la cadena
(en caso de un retroceso) en una fracción de
segundo.
B4 - RECOGECADENAS (g.1 parte 2). Este
dispositivo impide que la cadena salga dispa�
rada al romperse (o si la cadena se sale del
canal del carril) durante el funcionamiento.
Antes de cada uso, compruebe el funcio-
namiento correcto de los dispositivos de
seguridad.
De lo contrario, no use la motosierra y dirí-
jase a un centro de atención al cliente cua-
licado para su reparación. Lea el capítulo
8.3 “FRENO DE LA CADENA”.
ES | Instrucciones de Uso
51
1
25
6
19
21
20
2
4
3
8
16
1
11
9
14
12
18
7
10
15
17
22
23
24
27
26
5
ES | Instrucciones de Uso
52
Pieza 1
� Motosierra
Pieza 2 � Carril de guía de la cadena
Pieza 3 � Cadena
Pieza 4 � Llave combinada
Pieza 5 � Destornillador para ajustar la cadena
Pieza 6 � Protección de la cadena
Pieza 7 � Instrucciones de servicio
3. DESCRIPCN DE LA PARTES DEL APARATO
DESCRIPCIÓN Fig. 1
1) Protección posterior de la mano
2) Recogecadenas
3) Cadena
4) Carril de guía de la cadena
5) Protección de la cadena
6) Tope de garra
/) Protección anterior de la mano /palanca de freno de
cadena
8) Asa delantero
9) Bloqueo de la palanca del gas
10) Palanca del gas
11) Empuñadura posterior
12) Interruptor de paro del motor (STOP)
14) Válvula de arranque
15) Tornillo de regulación del carburador
16) Tapón del depósito de combustible
17) Tapón del depósito de aceite
18) Asa del estárter
19) Tuercas de enclavamiento del carril
20) Tornillo tensor de la cadena
21) Perno tensor de la cadena
22) Estárter
23) Cubierta superior
24) Silenciador
25) Cubierta de la cadena
26) Tornillo de la tapa del ltro del aire
27) Bomba de gasolina
4. MONTAJE DEL CARRIL Y DE LA CADENA
¡ATENCN! NO ARRANQUE LA MOTOSIER-
RA ANTES DEL MONTAJE, NI DEL AJUSTE
DEL CARRIL Y DE LA CADENA.
PARA REALIZAR ESTAS TAREAS USE
GUANTES DE TRABAJO. LOS DIENTES
DE LA SIERRA (DE LA CADENA) REPRE-
SENTAN UN PELIGRO DE HERIDAS.
1) Abra la caja de la motosierra y saque las distintas
piezas y los accesorios tal y como se ilustra en la g.
2. La caja de cartón contiene:
2) Coloque la motosierra tal y como se muestra en la
g. 3 y asegúrese de que el freno de seguridad (de la
cadena) está suelto (echa g. 3).
3) Desenrosque las tuercas (g. 4 parte 1) y retire la
cubierta del freno.
4) Gire el tornillo tensor de la cadena (g. 5 parte 1) en
el sentido de las agujas del reloj (aojar) para hacer
retroceder el perno tensor de la cadena (g. 5 parte 2).
ES | Instrucciones de Uso
53
5) Monte la cadena alrededor de la rueda de la cadena,
véase g. 6.
Los dientes de la sección superior tienen que estar ori�
entados, tal y como se puede apreciar en la sección.
¡ATENCIÓN! Coloque correctamente los dientes de
la cadena con los de la rueda de la cadena.
8) Para una ligera tensión inicial de la cadena apriete
ligeramente el tornillo tensor (en el sentido de las
agujas del reloj) (g. 9).
9) Vuelva a montar la cubierta de la cadena y apriete las
tuercas a mano.
10) Termine de tensar la cadena apretando el tornillo
tensor (en el sentido de las agujas del reloj) (g. 9).
Una correcta tensión permite elevar la cadena (con 2
dedos) de forma que pueda verse un diente de guía
completo (g. 9 parte A).
6) Coloque el carril de guía de la cadena en los tornillos
prisioneros (g. 7).
7) Inserte los dientes de guía de la cadena en el canal
del carril (g. 8). Tire del carril de forma que la cade� Tire del carril de forma que la cade�Tire del carril de forma que la cade�
na quede tensada.
11) Apriete bien ambas tuercas con ayuda de la llave
que se adjunta (g. 10). Para ello, mantenga elevada
la punta del carril. Compruebe que la cadena pueda
deslizarse libremente en el carril.
¡¡AVISO!! Debe controlarse y corregir la tensión de una
cadena nueva tras pocos minutos (con el motor parado
y el freno puesto).
5. REPOSTAR COMBUSTIBLE
1) ¡ATENCN! El equipo es do�El equipo es do
tado de un motor de 2 tiempos.
Hay que suministrarle al motor una mezcla de gasolina
y aceite para motores de 2 tiempos. Para la mezcla rige
lo siguiente:
Tabla de mezclas de combustible
Gasolina Aceite de 2 tiempos/40:1
1 litro 25 ml
5 litros 125 ml
2) Agite con fuerza el recipiente antes de repostar.
ES | Instrucciones de Uso
54
3) La mezcla y el llenado solamente deben realizarse al
aire libre (g. 23).
4) Guarde el combustible en un recipiente previsto para
este n con el tapón bien cerrado.
Con cada llenado de combustible rellene también el
depósito para el aceite de la cadena.
6. RELLENAR EL ACEITE DE LA CADENA
ARRANQUE EN FRÍO
1) ¡ATENCIÓN! Llene el aparato solamente con aceite
especíco para lubricar cadenas de motosierras
(véase g. 24).
2) NO use ningún aceite usado o viejo.
3) Cualquier aceite que no sea el recomendado puede
dañar el carril, la cadena y el sistema de lubricación.
7. PUESTA EN MARCHA Y PARO
¡ATENCIÓN! Tenga muy en cuenta las indi- Tenga muy en cuenta las indi-Tenga muy en cuenta las indi-
caciones del cap. 2 INDICACIONES BÁSI-
CAS DE SEGURIDAD.
PELIGRO: Ponga en marcha la motosierra
sólo cuando esté completamente montada
y provista de carril y cadena.
2) Pulse la bomba de gasolina de 6 a 8 veces (g. 27
parte 2).
3) Coloque el interruptor de parada a la posición START (g.
26 parte 1).
4) Tire de la válvula de arranque completamente hacia fuera
(g. 27 parte1).
Antes de la puesta en marcha, asegúrese de haber
soltado el freno de la cadena. Para ello tire de la pa- Para ello tire de la pa-Para ello tire de la pa-
lanca (g. 25) en dirección del asa delantero.
1) Apoye la motosierra en una supercie estable.
2
1
ES | Instrucciones de Uso
55
APAGAR EL MOTOR
5) Sujete la motosierra como en la g. 28. Compruebe
que no hay obstáculos alrededor del carril ni de la
cadena.
6) Tire con fuerza del asa del estárter hasta que el mo�
tor comience a funcionar (normalmente no más de 4
o 5 veces) g. 28.
¡PRESTE ATENCIÓN a un posible movi-
miento de la cadena!
7) Meta la válvula de arranque completamente hacia
dentro (g. 29).
8) Siga tirando del asa del estárter (g. 28), hasta que el
motor esté en marcha.
¡ATENCN, PELIGRO! La cadena de la sierra
se mueve porque en ese momento el arranque
automático está ajustado a medio gas.
Sujete rmemente la motosierra (g. 28) y deje en
marcha el motor y la cadena durante al menos 15
segundos (para que se calienten).
9) Apriete el bloqueo de la palanca del gas con el dorso
de la mano (g. 29 parte 1) y pulse a continuación
la palanca del gas brevemente (g. 29 parte 2); las
revoluciones del motor bajan a velocidad de marcha
en vacío.
10) No utilice la motosierra si la cadena si se mueve con veloci
dad de marcha en vacío. En tal caso, pida que un centro de
atención al cliente compruebe la motosierra.
11) No traslade la motosierra con el motor en marcha.
Para el transporte, cubra el carril con la protección
de la cadena provista.
1) Para parar el motor, pulse el interruptor (g. 26 parte
1) hacia abajo a la posición „STOP“.
2) Tras haber trabajado a todo gas durante un tiempo
prolongado se recomienda dejar en marcha el mo�
tor al número de revoluciones mínimo durante unos
segundos antes de pulsar el interruptor „STOP“.
¡ATENCIÓN! Familiarícese con el uso del in�
terruptor de paro para poder reaccionar con
rapidez en caso de emergencia.
¡ATENCN! La cadena sigue funcionando
por algún tiempo, tras haber soltado la palan�
ca de gas.
ARRANQUE EN CALIENTE
1) Coloque el interruptor (g. 26 parte 1) hacia arriba en
„START“.
2) Tire de la válvula de arranque hacia fuera hasta que
haga tope y vuelva a meterla inmediatamente.
3) Tire con fuerza del asa del cable de arranque hasta
que el motor se ponga en marcha Fig. 28.
ARRANQUE EN CALIENTE TRAS HABER REPOSTADO
En caso de un completo vaciado del depósito de com�
bustible, tras repostar, ponga en marcha la motosierra
conforme a las instrucciones para el „ARRANQUE EN
FRÍO“.
APAGAR EL MOTOR
El motor debe apagarse SIEMPRE en los siguientes
casos:
Llenado de combustible
Llenado de aceite para la cadena
Control y reparación
Limpieza y ajuste
Alejamiento del puesto de trabajo
Transporte
ES | Instrucciones de Uso
56
8. EMPLEO
a) Haga una muesca (g. 12) en el tronco por el lado
en el que el árbol deba caer. La profundidad del
corte debe ser aproximadamente 1/3 del diámetro
del tronco.
b) Realice el corte de tala en el lado opuesto con respecto
a la muesca, unos 5 cm por encima (g. 13).
c) ¡ATENCIÓN! No complete el corte, sino deje una
parte de madera (g. 13 parte 1) que pueda ha�
Sujete con rmeza el aparato siempre con ambas
manos (g. 11).
Tenga en cuenta todas las normativas descritas
en el capítulo „SEGURIDAD“.
Sierre, presionando completamente la palanca de gas
y establezca el contacto con la madera, solamente cu-
ando el motor esté en marcha a la máxima velocidad.
8.1 TALA
La TALA DE ÁRBOLES requiere el empleo
de personal cualicado y profesionalmen-
te formado.
La lectura, en cualquier caso obligatoria, de estas
instrucciones no reemplaza la experiencia profesio-
nal al efectuar este tipo de tareas.
- Antes de talar, asegúrese de que:
1) en el radio de caída del árbol no se encuentran per�
sonas o animales.
2) Elija la dirección de caída del árbol de forma que
pueda alejarse en el sentido opuesto.
3) Compruebe que la vía de alejamiento está libre de
obstáculos.
4) Al elegir la dirección de caída, tenga en cuenta los
siguientes factores:
a) ramicación muy desarrollada a un solo lado,
b) inclinación natural del árbol,
c) dirección del viento (no talar con viento fuerte)
d) daños de la madera.
5) Observe con detenimiento las condiciones ambienta�
les descritas en el punto A6 del capítulo „NORMATI-
VAS GENERALES DE SEGURIDAD“.
6) Quite las ramas y las raíces grandes de la base del
tronco.
7) Para determinar la dirección de caída:
Tronco apoyado en los extremos:
1) Corte aproximadamente 1/3 del diámetro (g. 15).
2) Complete el corte desde abajo con el lado superior
del carril.
Rama/tronco sobresaliendo:
1) Empiece con un corte desde abajo, aproximadamen�
te 1/3 del diámetro (g. 16) con el lado superior del
carril.
2) Complete el corte desde arriba.
8.3 FRENO DE LA CADENA
cer de bisagra durante
la caída del árbol para
controlar la dirección.
d) Inicie la caída con ayuda
de una cuña (g. 14).
e) En cuanto el árbol em�
piece a caer, aléjese en
una dirección previa�
mente decidida.
8.2 CORTAR RAMAS Y TRONCOS EN EL SUELO
La motosierra está dotada de un freno de cadena de se�
guridad, la cual detiene la cadena (en caso de un retro�
ceso) en una fracción de segundo.
a) El freno de la cadena interviene automáticamente en
ES | Instrucciones de Uso
57
caso de que se produzca un fuerte retroceso debido a
la inercia de la palanca de freno (g. 30).
b) En caso de un retroceso menos fuerte, el freno de la cade
na se puede soltar autoticamente por medio del consi
guiente contacto de la palanca con la mano izquierda.
Por ello, sujete siempre la motosierra r-
memente con ambas manos. Tenga siem- Tenga siem-Tenga siem-
pre presente que el freno de cadena no
constituye una protección total.
Por lo tanto, es imprescindible evitar cualquiera de los
casos de peligro descritos en el CAPÍTULO anterior NOR-
MATIVAS DE SEGURIDAD (puntos A17-A18).
c) El freno de cadena también se puede activar manual�
mente empujando hacia adelante (g. 30).
d) El freno se quita, tirando la palanca en dirección al
asa delantera (g. 31).
e) Antes de empezar a trabajar, compruebe manualmen�
te que la palanca pueda ir adelante y atrás.
Antes de alar la cadena hay que tensar�
la con ayuda del tensor de cadena (g. 9),
véase capítulo „MONTAJE DEL CARRIL Y
DE LA CADENA“.
Después del alado, aoje la cadena según las ins�
trucciones de montaje.
Durante el alado, bloquee la cadena accionando el freno.
Se recomienda hacer una prueba con el motor al menor
mero de revoluciones y por poco tiempo.
Si no ocurre ningún disparo o el acciona-
miento de la palanca se ha vuelto duro, no
use la motosierra. Acuda a un centro de
asistencia al cliente.
Limpie con regularidad las virutas y el serrín de los
mecanismos visibles del freno de la cadena.
No intente reparar o modicar el aparato.
8.4 CADENA
MANTENIMIENTO Y AFILADO
Una cadena correctamente ala�
da garantiza un trabajo sin fatiga,
un buen rendimiento de corte y
evita el desgaste amalo de las
piezas mecánicas del carril.
Si la cadena no está sucientemente lubricada, au�
mente el ujo de aceite, girando el tornillo de regula�
ción en el sentido de las agujas del reloj (g. 17).
Utilice una lima redondeada (especíca para cade�
nas) con un diámetro de 5/32“ (4 mm),
(g. 18 parte 1).
Tenga en cuenta los ángulos de alado según Fig. 18,
partes 2�3.
Ale la cadena limando todos los dientes desde den�
tro hacia afuera (g. 18, parte 5) a un lado y luego los
del otro lado.
Sostenga la lima de forma que sobresalga aproxima�
damente 1 mm por encima de los bordes cortantes
(g. 18, parte 4).
8.5 TORNILLO DE AJUSTE DE MARCHA EN VACÍO [T]
El carburador de la motosierra
viene ajustado de fábrica con
valores estándar. Solamente
es posible regular el tornillo [T]
(g. 19) para el ajuste de mar�
cha en vacío.
Dado que el ajuste del aparato
requiere una preparacn pro�
fesional especíca, a como
herramientas concretas, le
recomendamos que se dirija a
una CENTRO DE ATENCIÓN
AL CLIENTE CUALIFICADO.
El tornillo [T] tiene la válvula de mariposa en una posicn
ligeramente abierta para poder regular el número de revolu�
ciones adecuado para la MARCHA EN VACÍO.
¡ATENCIÓN, PELIGRO! Un ajuste alto del
número de revoluciones de la marcha en
vacío puede poner en marcha el embrague
ES | Instrucciones de Uso
58
de fuerza centrífuga y, por consiguiente,
poner en marcha la sierra de cadena aún
cuando la palanca de gas esté suelta.
9. MANTENIMIENTO PERIÓDICO
¡PELIGRO! No realice ningún control,
mantenimiento o reparación con el motor
en marcha.
9.1 CADENA
Véase capítulo „8.4 CADENA“.
9.2 CARRIL
Limpie periódicamente el canal de deslizamiento de la
cadena, así como los canales de aceite.
Lubrique el piñón con grasa para cojinetes.
Con cada mantenimiento, déle la vuelta al carril para
una distribución uniforme del desgaste.
9.3 FILTRO DE AIRE
Un ltro de aire atascado reduce el rendimiento del mo�
tor y la ecacia de corte y aumenta el consumo de car�
burante.
a) El corte de madera seca y el trabajo en un ambiente
polvoriento requieren una limpieza más frecuente del
ltro.
Retire la cubierta su�
perior (g. 20 parte 1)
desatornillándola (g.
20 parte 2).
Desenrosque los pomos
de jación (g. 20 parte
3).
Levante y saque el ltro
(g. 20 parte 4).
Separe ambas mitades
con un destornillador (en
caso necesario).
Si resulta difícil quitar
la suciedad, lávela con
agua caliente y jabón.
b) Sustituya el ltro si está dañado (deformado y/o con
grietas).
9.4 FILTRO DE CARBURANTE
El ltro de carburante (por encima del agujero de abas�
tecimiento, g. 1, parte 16) puede extraerse con ayuda
de un gancho y cogerse con una pinza larga.
Sustituya el ltro como mínimo una vez al año.
- Utilice solamente un ltro original.
9.5 FILTRO DE ACEITE
Para limpiar o sustituir el ltro, retire el recogecadenas
(g. 32 parte 1) aojando los dos tornillos (parte 2). Ex� Ex�Ex�
traiga la goma (parte 3) de su alojamiento y saque el
ltro (parte 4).
9.6 BUJÍA
Compruebe el estado de la bujía al menos una vez al
año (o en caso de dicultades con la puesta en marcha).
Espere a que el motor se haya enfriado.
1) Extraiga la cubierta y desenrosque la bujía con la
llave que se adjunta (g. 22). En caso de incrustacio� En caso de incrustacio�En caso de incrustacio�
nes excesivas y de un desgaste considerable de los
electrodos, se debe sustituir la bujía con otra de tipo
equivalente (g. 21).
Un exceso de incrustaciones puede depender de:
Un porcentaje excesivo de aceite en el combustible o
bien una calidad de aceite inadecuada.
Filtro de aire parcialmente atascado.
2) Enrosque la bujía manualmente completamente en
la rosca para evitar dañar su alojamiento; utilice la
llave correspondiente sólo para apretar (g. 22).
3) Nunca realice reparaciones del aparato (si no está
cualicado para hacerlo). Para ello, acuda a un cen� Para ello, acuda a un cen�Para ello, acuda a un cen�
tro de asistencia al cliente.
¡PELIGRO! Para mantener las condicio- Para mantener las condicio-Para mantener las condicio-
nes originales de seguridad, no modique
nunca el aparato. En caso de reparación,
utilice exclusivamente recambios origina-
les.
ES | Instrucciones de Uso
59
9.7 CONTROL DE TORNILLOS, PIEZAS FIJAS Y MÓ-
VILES
Antes de cualquier uso, asegúrese de que no hay tor�
nillos u otras piezas sin apretar o dañados y de que no
hay grietas o señales visibles de desgaste.
Pida que un centro de atención al cliente autorizado susti�
tuya cualquier pieza dañada antes de usar el aparato.
9.8 LIMPIEZA, TRANSPORTE Y ALMACENAMIENTO
En caso de transporte o se está un largo periodo sin
usar, vacíe el depósito de combustible.
No utilice ningún producto de limpieza agresivo.
El aparato debe guardarse en un lugar seco y seguro,
fuera del alcance de los niños.
En caso de transporte o almacenaje, cubra el carril
y la cadena con la protección que se adjunta en el
suministro.
10. EVACUACIÓN Y PROTECCIÓN DEL MEDIO
AMBIENTE
No verter restos de aceite para cadenas o mezcla de 2
tiempos al desagüe, ni a la canalización, ni al suelo, sino,
evacuarlos de una forma ecológica, p.ej. en un punto de
recogida autorizado.
Si el aparato algún día se volviese carente de utilidad o
ya no se necesite, no debe tirarse el aparato en cuestión,
bajo ninguna circunstancia, a la basura doméstica, sino,
evacuarlo de una forma ecológica. Vaciar además el
tanque de aceite y el tanque de gasolina cuidadosamente,
entregando los restos habidos en un punto de recogida
autorizado. También el aparato deberá entregarse en un
punto de recogida autorizado. Las piezas de material
sintético y de metal podn a ser separadas al y
reutilizarse en la cadena de producción. Información
relativa a la evacuación también puede solicitarse en
las administraciones de las comunidades o urbanas
correrspondientes.
ES | Instrucciones de Uso
60
DATOS TÉCNICOS PKS 4235 / 4240
¡¡Atención: esta sierra de cadena sólo sirve para cortar madera!!
Declaración de Conformidad
Cubicaje del motor 42,2 cm
3
42,2 cm
3
Potencia máxima
(ISO 8893) 1,6 kW / 8500 min
�1
1,6 kW / 8500 min
�1
Longitud de corte 335 mm(14” Oregon) 350 mm(16” Oregon)
División de cadena 9,53 mm (0,375”) 3/8 pulgadas 9,53 mm (0,375”)3/8 pulgadas
Grosor de la cadena
1,27 mm (0,05“) 1,27 mm (0,05“)
Tipo de cadena 91P053X (Oregon) 91P055X (Oregon)
Dentado 6 dientes 6 dientes
Tipo de lanza
140SDEA095 (Oregon) 160SDEA095 (Oregon)
Revoluciones de marcha en vacío 2800 min
�1
2800 min
�1
Velocidad máxima
11.000 min
�1
11.000 min
�1
Revoluciones en el enganche > 3800 min
�1
> 3800 min
�1
Velocidad de la cadena 14,9 m/sec 14,9 m/sec
Capacidad del depósito
360 cm
3
360 cm
3
Capacidad del depósito de aceite 420 cm
3
420 cm
3
Mezcla de combustible 40:1 40:1
Peso neto (sin cadena ni lanza) 5,5 kg 5,6 kg
Consumo 600 g/kWh 600 g/kWh
Nivel de presión acústica (DIN EN ISO 22868:2006) 99,9 dB(A) [K3,0 dB(A)] 99,9 dB(A) [K3,0 dB(A)]
Nivel de potencia astica medido
(DIN EN ISO 22868:2006) 110,1 dB(A) 110,1 dB(A)
Nivel de potencia astica garantizado L
WA
(2000/14/EG) 115 dB(A) 115 dB(A)
Vibraciones (DIN EN ISO 22867: 03/2006) 7,3 m/s
2
(K1,5 m/s
2
) 6,8 m/s
2
(K1,5 m/s
2
)
CE Declaración de Conformidad
según la normativa sobre máquinas de la 2006/42/EC
Nosotros, ikra GmbH, Schlesier Straße 36, D-64839 Münster, declaramos bajo responsabilidad propia que les
producto MOTOSIERRA PKS 4235 y PKS 4240, a los cuales se reere la presente declaración corresponden a las
exigencias básicas de las normativa de la 2006/42/CE (Directriz de maquinaria), 2004/108/CE (normativa EMV),
2002/88/CE + 97/68/CE (Directriz de emanación de gases) y 2000/14/CE (directriz de ruidos) modicaciones inclui�
dos. Con el n de realizar de forma adecuada las exigencias referentes a la seguridad y a la sanidad mencionadas
en las normativas de la CEE fueron consultadas las siguientes normativas y especicaciones técnicas:
DIN EN ISO 11681-1:2009-03; DIN EN ISO 12100; DIN EN ISO 14982:1998
Certicado de ensayo de patrón constructivo K-EG-2009/4868, DPLF, D-64823 Groß-Umstadt Kenn-Nr. 0363
Nivel de ruido medido 112 dB (A)
Nivel de ruido garantizado 115 dB (A)
Proceso de concesión de la Declaración de Conformidad según Anexo V / Directriz 2000/14/CE
El año de construcción está impreso en el rótulo de características, y puede determinarse además por medio del número de serie consecutivo.
Münster, 27.10.2010
Gerhard Knorr, Dirección técnica: Ikra GmbH
Apoderado para el certicado de conformidad CE: Mogatec GmbH
Guarda la documentación técnica: Gerhard Knorr, Kärcherstraße 57, DE�64839 Münster
Condiciones de garantía
Independientemente de las obligaciones del vendedor derivadas del contrato de compra, por esta herra-
mienta gasolina le concedemos al comprador final la siguiente garantía:
La garantía asciende a 24 meses y empieza con la entrega que deberá ser demostrada por el comprobante
de compra original. En el caso de una aplicación comercial, así como de un alquiler, el período de garan-
tía se reduce a 12 meses. De la garantía están excluidas las piezas de desgaste y los daños que se han
originado por el empleo de piezas accesorias equivocadas, reparaciones con piezas no originales, uso de
la fuerza, golpe y rotura, así como una sobrecarga con intención del motor. La sustitución cubierta por la
garantía se extiende únicamente a piezas defectuosas y no a aparatos completos. Reparaciones cubiertas
por la garantía deberán ser efectuadas sólo por talleres autorizados o por el Servicio de Postventa de la
fábrica. La garantía caducará en el caso de una intervención ajena.
Porte, costes de envío y subsiguientes corren a cargo del comprador.
ES
Garantibetingelser
For dette benzinværktøj yder vi uafhængig af forhandlerens forpligtelser i købekontrakten over for forbru-
geren garanti på følgende måde:
Garantitiden er 24 måneder og starter med udleveringen, som skal kunne dokumenteres med en ori-
ginalkvittering. Ved kommerciel anvendelse samt udlejning reduceres garantitiden til 12 måneder. Und-
taget fra garantien er sliddele og skader, der er opstået grund af anvendelse af forkerte tilbehørsdele,
reparationer med brug af fremmede dele, magtanvendelse, slag og brud samt forsætlig overbelastning af
motoren. Garantiudskiftning omfatter kun defekte dele, og ikke komplette apparater. Garantireparationer
kun udføres i autoriserede værksteder eller af producentens service. Garantien slettes ved reparation
gennem andre.
Porto-, forsendelses- og efterfølgende omkostninger afholdes af køberen.
DK
Όροι εγγύησης
Για το ηλεκτρικό αυτό εργαλείο παρέχουμε, ανεξάρτητα από τις υποχρεώσεις του εμπορικού καταστήματος
από το συμβόλαιο αγοράς, έναντι του τελικού πελάτη εγγύηση σύμφωνα με τα ακόλουθα:
Η διάρκεια εγγύησης ανέρχεται σε 24 μήνες και αρχίζει με την ημερομηνία αγοράς του προϊόντος
και η οποία θα πρέπει να αποδεικνύεται με την αυθεντική απόδειξη της αγοράς. Σε περίπτωση
επαγγελματικής χρήσης ή επιχείρησης ενοικίασης η διάρκεια εγγύησης μειώνεται στους 12 μήνες. Από
την εγγύηση εξαιρούνται τα εξαρτήματα φθοράς και ζημιές που έχουν προκύψει από τη χρησιμοποίηση
λανθασμένων πρόσθετων εξαρτημάτων, από επισκευές με μη γνήσια ανταλλακτικά, από χρήση βίας,
κτυπήματα και σπασίματα και σκόπιμη υπερφόρτωση κινητήρα. Η αντικατάσταση στο πλαίσιο της
εγγύησης περιλαμβάνει μόνο τα κατεστραμμένα εξαρτήματα και όχι ολόκληρη τη συσκευή. Επισκευές
κατά τη διάρκεια της εγγύησης επιτρέπεται να εκτελούνται μόνο από εξουσιοδοτημένα συνεργεία από
το τμήμα τεχνικής υποστήριξης της εταιρίας μας. Σε περίπτωση επέμβασης από τρίτους παύει να ισχύει
η εγγύηση.
Τα έξοδα ταχυδρομείου, αποστολής και πρόσθετα έξοδα αναλαμβάνονται από τον αγοραστή.
GR

Transcripción de documentos

PKS 4235 PKS 4240 MOTORSÄGE CHAINSAW TRONÇONNEUSE MOTOSEGA MOTOSIERRA MOTORSAV ΑΛΥΣΟΠΡΙΟΝΟ DE Gebrauchsanweisung - Originalbetriebsanleitung GB Operating Instructions - Translation of the original Operating Instructions FR Manuel d’utilisation - Traduction du mode d’emploi d’origine IT Istruzioni per l’uso - Traduzione delle istruzioni per l’uso originali ES Instrucciones de Uso - Traducción de las instrucciones de servicio originales DK Brugsanvisning - Oversættelse af den originale driftsvejledning GR Vor Inbetriebnahme Gebrauchsanweisung lesen ! Read operating instructions before use! Lire attentivement le mode d‘emploi avant chaquemise en service ! Prima della messa in funzione leggere le istruzioni perl‘utilizzo! ¡Lea las instrucciones de uso antes de efectuar la puesta en marcha! Læs instruktionerne, inden maskinen tages i brug! ΟΔΗΓΙΕΣ ΧΡΗΣΕΩΣ - Μετάφραση των αυθεντικών οδηγιών λειτουργίας Πριν από την έναρξη λειτουργίας διαβάζετε τις οδηγίες χειρισμού! 73701828-04 west ES | Instrucciones de Uso ¡ATENCIÓN! Por favor, lea con atención este manual antes de usar la sierra de cadena. INFORMACIÓN IMPORTANTE: Lea detenidamente estas instrucciones para manejar el aparato. No utilice el aparato, hasta no estar seguro de haber entendido todas las instrucciones. Mantenga a mano este manual. Atención: Riesgo de daños acústicos En condiciones de uso normales, este aparato puede exponer a la persona que lo usa a un nivel de ruidos de 80 dB (A) o superior. A tener en cuenta: Según el Reglamento de Protección contra Ruidos procedentes de Máquinas, vigente en Alemania desde septiembre de 2002, esta máquina no puede ser empleada en regiones urbanizadas en domingos ni festivos, y tampoco en días laborables de 20:00 - 07:00 horas. ¡Además, deben tenerse en cuenta los reglamentos nacionales relacionados con la protección contra el ruido! 1. PREFACIO Esta MOTOSIERRA a sido fabricada para la protección del usuario conforme a las normativas de seguridad vi� gentes. En este manual se describen las indicaciones de seguridad, el montaje y las instrucciones de uso y man� tenimiento necesarias para mantener en buen estado la MOTOSIERRA. PARA FACILITAR LA LECTURA Las ilustraciones correspondientes al montaje y a la des� cripción de la máquina se encuentran al principio de este prospecto. Consulte estas páginas al leer las instrucciones de mon� taje y manejo.������������������������������������� En ������������������������������������ caso de que la MOTOSIERRA necesi� te asistencia o reparación, diríjase a su vendedor o a un centro de asistencia autorizado. 2. INDICACIONES BÁSICAS DE SEGURIDAD NORMATIVAS GENERALES DE SEGURIDAD EN ESTE MANUAL SE EXPLICAN LAS DECLARACIONES DE LOS PICTOGRAMAS QUE SE ENCUENTRAN EN LA MÁQUINA. NOTAS: PELIGRO: 49 A1 - El incumplimiento de las normativas e indicaciones para el uso de la MOTOSIERRA puede causar serios daños personales o re� presentar un peligro de muerte. A2 - Quien desee usar la MOTOSIERRA pri� mero debe leer atentamente las instrucciones de uso y mantenimiento y familiarizarse com� pletamente con todos los detalles sobre el manejo del aparato para su uso correcto. A2.1 - Guarde este manual para poder usarlo más adelante. A3 - No permita que niños o personas que no estén familiarizadas con las instrucciones aquí descritas usen la MOTOSIERRA. A4 - No use la motosierra cerca de personas (especialmente niños) o animales. Durante el uso se debe mantener una distan� cia mínima de 10 m entre el aparato y otras personas. A5 - Preste especial atención a los posibles peligros que pueda no oír debido al ruido del aparato. A6 - Elimine de la zona de trabajo cualquier peligro y asegúrese de que no existen riesgos como árboles en posición peligrosa, carrete� ras, ferrocarriles o cables eléctricos. A7 - El usuario es responsable en caso de ac� cidente o peligro que se pueda producir frente a terceros o sus pertenencias. A8 - Utilice la MOTOSIERRA únicamente para cortar madera. No utilice este aparato para otros fines. A9 - Utilice ropa adecuada y un equipo pro� tector para usar la MOTOSIERRA. Durante el manejo lleve ropa ajustada. No lleve objetos que puedan engancharse en las piezas móviles. A10 - Utilice gafas protectoras o una máscara homologadas. A10.1 - Utilice protectores de los oídos ho� mologados. A10.2 - Lleve un casco protector homologado como seguridad en caso de riesgo de caída de objetos. A11 - Use calzado protector homologado con suela antideslizante. A12 - Use guantes protectores homologados. A13 - El usuario de la MOTOSIERRA debe estar en buenas condiciones físicas y menta� les. NO USE EL APARATO si está cansado, siente malestar o se encuentra bajo los efec� tos de medicamentos, alcohol u otros estu� pefacientes que puedan afectar su capacidad de reacción. A14 - ¡ATENCIÓN! Los gases son tóxicos y pueden causar la muerte por asfixia. No haga funcionar el motor en un espacio cerrado o escasamente ventilado. A15 - El uso prolongado del equipo puede afectar el riego sanguíneo de las manos de� bido a las vibraciones (enfermedad de los dedos pálidos). Los factores que pueden influir en la apari� ción de esta anomalía son: - predisposición personal del usuario a un mal riego sanguíneo de las manos. - uso del aparato a bajas temperaturas (por lo que se aconseja el uso de guantes ca� lientes). - uso prolongado sin interrupción (se aconse� ja realizar pausas durante el uso). - Si se produce un hormigueo o entumecimi� ento, se aconseja consultar un médico. A16 - ¡ATENCIÓN! La gasolina y sus vapores son altamente inflamables. PELIGRO DE QUEMADURAS E INCENDIO Traducción de las instrucciones de servicio originales ES | Instrucciones de Uso A16.1 - Apague el motor antes de repostar. A16.2 - No fume al repostar. A16.3 - Limpie inmediatamente cualquier combustible derramado. Arranque el motor a una distancia suficiente del lugar donde ha repostado. A16.4 - Asegúrese de que el tapón del de� pósito está bien cerrado. Preste atención a posibles pérdidas de combustible. A16.5 - SILENCIADOR (fig.1 parte 24) ATENCIÓN: No tocar para evitar quemaduras. A17 - Sujete firmemente la motosierra al usarla, siempre con ambas manos, y manten� ga alejado el carril del cuerpo. A17.1 - Procure mantener una posición esta� ble y segura de las piernas. Preste atención al peligro de deslizamiento en suelos lisos o pendientes. No trabaje subido a una escalera o a un árbol. No trabaje en una posición inestable. No trabaje por encima de los hombros. A17.2 - Asegúrese de tener buenas condi� ciones de iluminación. De no ser así, procure tener suficiente luz artificial. A18 - PELIGRO DE RETROCESO (KICKBACK) El retroceso puede ocasionar heridas de corte mortales. DISPOSITIVOS PROTECTORES DE LA MOTOSIERRA Sujete siempre la motosierra firmemente con ambas manos: con la mano izquierda el asa delantero y con la derecha el trasero (válido también para zurdos). Los dispositivos protectores fueron diseñados para funcionar con las manos en la posición descrita. La motosierra está dotada de los siguientes dispositivos protectores: B1 - BLOQUEO DE LA PALANCA DE GAS (véase fig. 1 parte��������������������������� 9): ���������������������� Impide el accionamien� to involuntario de la palanca de gas. PALANCA DE GAS (fig. 1 parte 10). PELIGRO: Atención, la sierra de cadena sigue funcionando brevemente tras haber soltado la palanca de gas. B2 - INTERRUPTOR DE PARO (fig. 1 parte 12): Con el interruptor hacia abajo [STOP], se detiene el motor. B3 - FRENO DE LA CADENA La motosierra está dotada de un freno de cadena de seguri� dad (fig. 1 parte 7), la cual detiene la cadena (en caso de un retroceso) en una fracción de segundo. B4 - RECOGECADENAS (fig.1 parte 2). Este dispositivo impide que la cadena salga dispa� rada al romperse (o si la cadena se sale del canal del carril) durante el funcionamiento. Antes de cada uso, compruebe el funcionamiento correcto de los dispositivos de seguridad. De lo contrario, no use la motosierra y diríjase a un centro de atención al cliente cualificado para su reparación. Lea el capítulo 8.3 “FRENO DE LA CADENA”. Cuando se produce un retroceso, la motosie� rra avanza con violencia hacia el usuario. Esta reacción puede darse en los siguientes casos: 1) Al comenzar a serrar con la punta del carril. 2) Contacto imprevisto con otras ramas, tron� cos, cuerpos sólidos o redes metálicas. 3) Corte con la parte superior del carril. - Al serrar, mantenga el tope de las garras (fig. 1 parte 6) contra la madera. - Sierre con una cadena bien afilada y tensa. - Coloque la cadena a máxima velocidad y con sumo cuidado en el corte ya empezado. -- Saque el carril del corte solamente con la cadena en marcha.. 50 ES | Instrucciones de Uso 1 7 4 3 26 23 18 14 12 8 15 9 27 11 5 17 22 16 10 1 24 20 21 51 2 25 6 19 ES | Instrucciones de Uso 3. DESCRIPCIÓN DE LA PARTES DEL APARATO DESCRIPCIÓN Fig. 1 1) Protección posterior de la mano 2) Recogecadenas 3) Cadena 4) Carril de guía de la cadena 5) Protección de la cadena 6) Tope de garra /) Protección anterior de la mano /palanca de freno de cadena 8) Asa delantero 9) Bloqueo de la palanca del gas 10) Palanca del gas 11) Empuñadura posterior 12) Interruptor de paro del motor (STOP) 14) Válvula de arranque 15) Tornillo de regulación del carburador 16) Tapón del depósito de combustible 17) Tapón del depósito de aceite 18) Asa del estárter 19) Tuercas de enclavamiento del carril 20) Tornillo tensor de la cadena 21) Perno tensor de la cadena 22) Estárter 23) Cubierta superior 24) Silenciador 25) Cubierta de la cadena 26) Tornillo de la tapa del filtro del aire 27) Bomba de gasolina Pieza 1 - Motosierra Pieza 2 - Carril de guía de la cadena Pieza 3 - Cadena Pieza 4 - Llave combinada Pieza 5 - Destornillador para ajustar la cadena Pieza 6 - Protección de la cadena Pieza 7 - Instrucciones de servicio 2) Coloque la motosierra tal y como se muestra en la fig. 3 y asegúrese de que el freno de seguridad (de la cadena) está suelto (flecha fig. 3). 4. MONTAJE DEL CARRIL Y DE LA CADENA ¡ATENCIÓN! NO ARRANQUE LA MOTOSIERRA ANTES DEL MONTAJE, NI DEL AJUSTE DEL CARRIL Y DE LA CADENA. PARA REALIZAR ESTAS TAREAS USE GUANTES DE TRABAJO. LOS DIENTES DE LA SIERRA (DE LA CADENA) REPRESENTAN UN PELIGRO DE HERIDAS. 3) Desenrosque las tuercas (fig. 4 parte 1) y retire la cubierta del freno. 1) Abra la caja de la motosierra y saque las distintas piezas y los accesorios tal y como se ilustra en la fig. 2. La caja de cartón contiene: 4) Gire el tornillo tensor de la cadena (fig. 5 parte 1) en el sentido de las agujas del reloj (aflojar) para hacer retroceder el perno tensor de la cadena (fig. 5 parte 2). 52 ES | Instrucciones de Uso 5) Monte la cadena alrededor de la rueda de la cadena, véase fig. 6. Los dientes de la sección superior tienen que estar ori� entados, tal y como se puede apreciar en la sección. ¡ATENCIÓN! Coloque correctamente los dientes de la cadena con los de la rueda de la cadena. 6) Coloque el carril de guía de la cadena en los tornillos prisioneros (fig. 7). 8) Para una ligera tensión inicial de la cadena apriete ligeramente el tornillo tensor (en el sentido de las agujas del reloj) (fig. 9). 9) Vuelva a montar la cubierta de la cadena y apriete las tuercas a mano. 10) Termine de tensar la cadena apretando el tornillo tensor (en el sentido de las agujas del reloj) (fig. 9). Una correcta tensión permite elevar la cadena (con 2 dedos) de forma que pueda verse un diente de guía completo (fig. 9 parte A). 11) Apriete bien ambas tuercas con ayuda de la llave que se adjunta (fig. 10). Para ello, mantenga elevada la punta del carril. Compruebe que la cadena pueda deslizarse libremente en el carril. ¡¡AVISO!! Debe controlarse y corregir la tensión de una cadena nueva tras pocos minutos (con el motor parado y el freno puesto). 5. REPOSTAR COMBUSTIBLE 1) ¡ATENCIÓN! ������������������ El equipo está do� tado de un motor de 2 tiempos. 7) Inserte los dientes de guía de la cadena en el canal del carril (fig. 8).�������������������������������������� Tire ������������������������������������� del carril de forma que la cade� na quede tensada. Hay que suministrarle al motor una mezcla de gasolina y aceite para motores de 2 tiempos. Para la mezcla rige lo siguiente: Tabla de mezclas de combustible Gasolina 1 litro 5 litros Aceite de 2 tiempos/40:1 25 ml 125 ml 2) Agite con fuerza el recipiente antes de repostar. 53 ES | Instrucciones de Uso ARRANQUE EN FRÍO Antes de la puesta en marcha, asegúrese de haber soltado el freno de la cadena.������������������������� Para ������������������������ ello tire de la palanca (fig. 25) en dirección del asa delantero. 1) Apoye la motosierra en una superficie estable. 3) La mezcla y el llenado solamente deben realizarse al aire libre (fig. 23). 4) Guarde el combustible en un recipiente previsto para este fin con el tapón bien cerrado. Con cada llenado de combustible rellene también el depósito para el aceite de la cadena. 6. RELLENAR EL ACEITE DE LA CADENA 2 1) ¡ATENCIÓN! Llene el aparato solamente con aceite específico para lubricar cadenas de motosierras (véase fig. 24). 2) NO use ningún aceite usado o viejo. 3) Cualquier aceite que no sea el recomendado puede dañar el carril, la cadena y el sistema de lubricación. 7. PUESTA EN MARCHA Y PARO ¡ATENCIÓN!������������������������������ Tenga ����������������������������� muy en cuenta las indicaciones del cap. 2 INDICACIONES BÁSICAS DE SEGURIDAD. 1 2) Pulse la bomba de gasolina de 6 a 8 veces (fig. 27 parte 2). 3) Coloque el interruptor de parada a la posición „START“ (fig. 26 parte 1). 4) Tire de la válvula de arranque completamente hacia fuera (fig. 27 parte1). PELIGRO: Ponga en marcha la motosierra sólo cuando esté completamente montada y provista de carril y cadena. 54 ES | Instrucciones de Uso APAGAR EL MOTOR 1) Para parar el motor, pulse el interruptor (fig. 26 parte 1) hacia abajo a la posición „STOP“. 2) Tras haber trabajado a todo gas durante un tiempo prolongado se recomienda dejar en marcha el mo� tor al número de revoluciones mínimo durante unos segundos antes de pulsar el interruptor „STOP“. ¡ATENCIÓN! Familiarícese con el uso del in� terruptor de paro para poder reaccionar con rapidez en caso de emergencia. ¡ATENCIÓN! La cadena sigue funcionando por algún tiempo, tras haber soltado la palan� ca de gas. 5) Sujete la motosierra como en la fig. 28. Compruebe que no hay obstáculos alrededor del carril ni de la cadena. 6) Tire con fuerza del asa del estárter hasta que el mo� tor comience a funcionar (normalmente no más de 4 o 5 veces) fig. 28. ¡PRESTE ATENCIÓN a un posible movimiento de la cadena! 7) Meta la válvula de arranque completamente hacia dentro (fig. 29). 8) Siga tirando del asa del estárter (fig. 28), hasta que el motor esté en marcha. ¡ATENCIÓN, PELIGRO! La cadena de la sierra se mueve porque en ese momento el arranque automático está ajustado a medio gas. - Sujete firmemente la motosierra (fig. 28) y deje en marcha el motor y la cadena durante al menos 15 segundos (para que se calienten). 9) Apriete el bloqueo de la palanca del gas con el dorso de la mano (fig. 29 parte 1) y pulse a continuación la palanca del gas brevemente (fig. 29 parte 2); las revoluciones del motor bajan a velocidad de marcha en vacío. 10) No utilice la motosierra si la cadena si se mueve con veloci� dad de marcha en vacío. En tal caso, pida que un centro de atención al cliente compruebe la motosierra. 11) No traslade la motosierra con el motor en marcha. Para el transporte, cubra el carril con la protección de la cadena provista. 55 ARRANQUE EN CALIENTE 1) Coloque el interruptor (fig. 26 parte 1) hacia arriba en „START“. 2) Tire de la válvula de arranque hacia fuera hasta que haga tope y vuelva a meterla inmediatamente. 3) Tire con fuerza del asa del cable de arranque hasta que el motor se ponga en marcha Fig. 28. ARRANQUE EN CALIENTE TRAS HABER REPOSTADO En caso de un completo vaciado del depósito de com� bustible, tras repostar, ponga en marcha la motosierra conforme a las instrucciones para el „ARRANQUE EN FRÍO“. APAGAR EL MOTOR El motor debe apagarse SIEMPRE en los siguientes casos: • Llenado de combustible • Llenado de aceite para la cadena • Control y reparación • Limpieza y ajuste • Alejamiento del puesto de trabajo • Transporte ES | Instrucciones de Uso 8. EMPLEO a) Haga una muesca (fig. 12) en el tronco por el lado en el que el árbol deba caer. La profundidad del corte debe ser aproximadamente 1/3 del diámetro del tronco. b) Realice el corte de tala en el lado opuesto con respecto a la muesca, unos 5 cm por encima (fig. 13). c) ¡ATENCIÓN! No complete el corte, sino deje una parte de madera (fig. 13 parte 1) que pueda ha� cer de bisagra durante la caída del árbol para controlar la dirección. d) Inicie la caída con ayuda de una cuña (fig. 14). • Sujete con firmeza el aparato siempre con ambas manos (fig. 11). • Tenga en cuenta todas las normativas descritas en el capítulo „SEGURIDAD“. • Sierre, presionando completamente la palanca de gas y establezca el contacto con la madera, solamente cuando el motor esté en marcha a la máxima velocidad. e) En cuanto el árbol em� piece a caer, aléjese en una dirección previa� mente decidida. 8.2 CORTAR RAMAS Y TRONCOS EN EL SUELO 8.1 TALA La TALA DE ÁRBOLES requiere el empleo de personal cualificado y profesionalmente formado. La lectura, en cualquier caso obligatoria, de estas instrucciones no reemplaza la experiencia profesional al efectuar este tipo de tareas. - Antes de talar, asegúrese de que: 1) en el radio de caída del árbol no se encuentran per� sonas o animales. 2) Elija la dirección de caída del árbol de forma que pueda alejarse en el sentido opuesto. 3) Compruebe que la vía de alejamiento está libre de obstáculos. 4) Al elegir la dirección de caída, tenga en cuenta los siguientes factores: a) ramificación muy desarrollada a un solo lado, b) inclinación natural del árbol, c) dirección del viento (no talar con viento fuerte) d) daños de la madera. 5) Observe con detenimiento las condiciones ambienta� les descritas en el punto A6 del capítulo „NORMATIVAS GENERALES DE SEGURIDAD“. 6) Quite las ramas y las raíces grandes de la base del tronco. 7) Para determinar la dirección de caída: Tronco apoyado en los extremos: 1) Corte aproximadamente 1/3 del diámetro (fig. 15). 2) Complete el corte desde abajo con el lado superior del carril. Rama/tronco sobresaliendo: 1) Empiece con un corte desde abajo, aproximadamen� te 1/3 del diámetro (fig. 16) con el lado superior del carril. 2) Complete el corte desde arriba. 8.3 FRENO DE LA CADENA La motosierra está dotada de un freno de cadena de se� guridad, la cual detiene la cadena (en caso de un retro� ceso) en una fracción de segundo. a) El freno de la cadena interviene automáticamente en 56 ES | Instrucciones de Uso caso de que se produzca un fuerte retroceso debido a la inercia de la palanca de freno (fig. 30). b) En caso de un retroceso menos fuerte, el freno de la cade� na se puede soltar automáticamente por medio del consi� guiente contacto de la palanca con la mano izquierda. Por ello, sujete siempre la motosierra firmemente con ambas manos.������������ ����������� Tenga siempre presente que el freno de cadena no constituye una protección total. - Antes de afilar la cadena hay que tensar� la con ayuda del tensor de cadena (fig. 9), véase capítulo „MONTAJE DEL CARRIL Y DE LA CADENA“. - Después del afilado, afloje la cadena según las ins� trucciones de montaje. - Durante el afilado, bloquee la cadena accionando el freno. Por lo tanto, es imprescindible evitar cualquiera de los casos de peligro descritos en el CAPÍTULO anterior NORMATIVAS DE SEGURIDAD (puntos A17-A18). c) El freno de cadena también se puede activar manual� mente empujando hacia adelante (fig. 30). d) El freno se quita, tirando la palanca en dirección al asa delantera (fig. 31). e) Antes de empezar a trabajar, compruebe manualmen� te que la palanca pueda ir adelante y atrás. Se recomienda hacer una prueba con el motor al menor número de revoluciones y por poco tiempo. Si no ocurre ningún disparo o el accionamiento de la palanca se ha vuelto duro, no use la motosierra. Acuda a un centro de asistencia al cliente. - Limpie con regularidad las virutas y el serrín de los mecanismos visibles del freno de la cadena. No intente reparar o modificar el aparato. - Utilice una lima redondeada (específica para cade� nas) con un diámetro de 5/32“ (4 mm), (fig. 18 parte 1). - Tenga en cuenta los ángulos de afilado según Fig. 18, partes 2-3. - Afile la cadena limando todos los dientes desde den� tro hacia afuera (fig. 18, parte 5) a un lado y luego los del otro lado. - Sostenga la lima de forma que sobresalga aproxima� damente 1 mm por encima de los bordes cortantes (fig. 18, parte 4). 8.5 TORNILLO DE AJUSTE DE MARCHA EN VACÍO [T] 8.4 CADENA MANTENIMIENTO Y AFILADO Una cadena correctamente afila� da garantiza un trabajo sin fatiga, un buen rendimiento de corte y evita el desgaste anómalo de las piezas mecánicas del carril. - Si la cadena no está suficientemente lubricada, au� mente el flujo de aceite, girando el tornillo de regula� ción en el sentido de las agujas del reloj (fig. 17). 57 - El carburador de la motosierra viene ajustado de fábrica con valores estándar. Solamente es posible regular el tornillo [T] (fig. 19) para el ajuste de mar� cha en vacío. Dado que el ajuste del aparato requiere una preparación pro� fesional específica, así como herramientas concretas, le recomendamos que se dirija a una CENTRO DE ATENCIÓN AL CLIENTE CUALIFICADO. El tornillo [T] tiene la válvula de mariposa en una posición ligeramente abierta para poder regular el número de revolu� ciones adecuado para la MARCHA EN VACÍO. ¡ATENCIÓN, PELIGRO! Un ajuste alto del número de revoluciones de la marcha en vacío puede poner en marcha el embrague ES | Instrucciones de Uso de fuerza centrífuga y, por consiguiente, poner en marcha la sierra de cadena aún cuando la palanca de gas esté suelta. 9.5 FILTRO DE ACEITE 9. MANTENIMIENTO PERIÓDICO ¡PELIGRO! No realice ningún control, mantenimiento o reparación con el motor en marcha. 9.1 CADENA Véase capítulo „8.4 CADENA“. 9.2 CARRIL - Limpie periódicamente el canal de deslizamiento de la cadena, así como los canales de aceite. - Lubrique el piñón con grasa para cojinetes. - Con cada mantenimiento, déle la vuelta al carril para una distribución uniforme del desgaste. 9.3 FILTRO DE AIRE Un filtro de aire atascado reduce el rendimiento del mo� tor y la eficacia de corte y aumenta el consumo de car� burante. a) El corte de madera seca y el trabajo en un ambiente polvoriento requieren una limpieza más frecuente del filtro. Para limpiar o sustituir el filtro, retire el recogecadenas (fig. 32 parte 1) aflojando los dos tornillos (parte 2).���� Ex� ��� traiga la goma (parte 3) de su alojamiento y saque el filtro (parte 4). 9.6 BUJÍA Compruebe el estado de la bujía al menos una vez al año (o en caso de dificultades con la puesta en marcha). Espere a que el motor se haya enfriado. - Retire la cubierta su� perior (fig. 20 parte 1) desatornillándola (fig. 20 parte 2). - Desenrosque los pomos de fijación (fig. 20 parte 3). - Levante y saque el filtro (fig. 20 parte 4). - Separe ambas mitades con un destornillador (en caso necesario). - Si resulta difícil quitar la suciedad, lávela con agua caliente y jabón. b) Sustituya el filtro si está dañado (deformado y/o con grietas). 9.4 FILTRO DE CARBURANTE El filtro de carburante (por encima del agujero de abas� tecimiento, fig. 1, parte 16) puede extraerse con ayuda de un gancho y cogerse con una pinza larga. Sustituya el filtro como mínimo una vez al año. - Utilice solamente un filtro original. 1) Extraiga la cubierta y desenrosque la bujía con la llave que se adjunta (fig. 22).������������������������ ����������������������� En caso de incrustacio� nes excesivas y de un desgaste considerable de los electrodos, se debe sustituir la bujía con otra de tipo equivalente (fig. 21). Un exceso de incrustaciones puede depender de: • Un porcentaje excesivo de aceite en el combustible o bien una calidad de aceite inadecuada. • Filtro de aire parcialmente atascado. 2) Enrosque la bujía manualmente completamente en la rosca para evitar dañar su alojamiento; utilice la llave correspondiente sólo para apretar (fig. 22). 3) Nunca realice reparaciones del aparato (si no está cualificado para hacerlo).��������������������������� Para �������������������������� ello, acuda a un cen� tro de asistencia al cliente. ¡PELIGRO!���������������������������� Para ��������������������������� mantener las condiciones originales de seguridad, no modifique nunca el aparato. En caso de reparación, utilice exclusivamente recambios originales. 58 ES | Instrucciones de Uso 9.7 CONTROL DE TORNILLOS, PIEZAS FIJAS Y MÓVILES • Antes de cualquier uso, asegúrese de que no hay tor� nillos u otras piezas sin apretar o dañados y de que no hay grietas o señales visibles de desgaste. • Pida que un centro de atención al cliente autorizado susti� tuya cualquier pieza dañada antes de usar el aparato. 9.8 LIMPIEZA, TRANSPORTE Y ALMACENAMIENTO • En caso de transporte o se está un largo periodo sin usar, vacíe el depósito de combustible. • No utilice ningún producto de limpieza agresivo. • El aparato debe guardarse en un lugar seco y seguro, fuera del alcance de los niños. • En caso de transporte o almacenaje, cubra el carril y la cadena con la protección que se adjunta en el suministro. 10. EVACUACIÓN Y PROTECCIÓN DEL MEDIO AMBIENTE No verter restos de aceite para cadenas o mezcla de 2 tiempos al desagüe, ni a la canalización, ni al suelo, sino, evacuarlos de una forma ecológica, p.ej. en un punto de recogida autorizado. Si el aparato algún día se volviese carente de utilidad o ya no se necesite, no debe tirarse el aparato en cuestión, bajo ninguna circunstancia, a la basura doméstica, sino, evacuarlo de una forma ecológica. Vaciar además el tanque de aceite y el tanque de gasolina cuidadosamente, entregando los restos habidos en un punto de recogida autorizado. También el aparato deberá entregarse en un punto de recogida autorizado. Las piezas de material sintético y de metal podrán así ser separadas allí y reutilizarse en la cadena de producción. Información relativa a la evacuación también puede solicitarse en las administraciones de las comunidades o urbanas correrspondientes. 59 ES | Instrucciones de Uso DATOS TÉCNICOS PKS 4235 / 4240 Cubicaje del motor 42,2 cm3 42,2 cm3 Potencia máxima (ISO 8893) 1,6 kW / 8500 min -1 1,6 kW / 8500 min-1 Longitud de corte 335 mm(14” Oregon) División de cadena 350 mm(16” Oregon) 9,53 mm (0,375”) 3/8 pulgadas 9,53 mm (0,375”)3/8 pulgadas Grosor de la cadena 1,27 mm (0,05“) Tipo de cadena 91P053X (Oregon) 1,27 mm (0,05“) 91P055X (Oregon) Dentado 6 dientes 6 dientes Tipo de lanza 140SDEA095 (Oregon) Revoluciones de marcha en vacío 2800 min-1 160SDEA095 (Oregon) Velocidad máxima 11.000 min-1 11.000 min-1 Revoluciones en el enganche > 3800 min-1 > 3800 min-1 Velocidad de la cadena 14,9 m/sec 14,9 m/sec Capacidad del depósito 360 cm3 360 cm3 Capacidad del depósito de aceite 420 cm3 420 cm3 Mezcla de combustible 40:1 Peso neto (sin cadena ni lanza) 5,5 kg Consumo 600 g/kWh Nivel de presión acústica (DIN EN ISO 22868:2006) 99,9 dB(A) [K3,0 dB(A)] 2800 min-1 40:1 5,6 kg 99,9 dB(A) [K3,0 dB(A)] Nivel de potencia acústica medido (DIN EN ISO 22868:2006) 110,1 dB(A) Nivel de potencia acústica garantizado LWA (2000/14/EG) 115 dB(A) Vibraciones (DIN EN ISO 22867: 03/2006) 600 g/kWh 110,1 dB(A) 7,3 m/s2 (K1,5 m/s2) 115 dB(A) 6,8 m/s2 (K1,5 m/s2) ¡¡Atención: esta sierra de cadena sólo sirve para cortar madera!! Declaración de Conformidad CE Declaración de Conformidad según la normativa sobre máquinas de la 2006/42/EC Nosotros, ikra GmbH, Schlesier Straße 36, D-64839 Münster, declaramos bajo responsabilidad propia que les producto MOTOSIERRA PKS 4235 y PKS 4240, a los cuales se refiere la presente declaración corresponden a las exigencias básicas de las normativa de la 2006/42/CE (Directriz de maquinaria), 2004/108/CE (normativa EMV), 2002/88/CE + 97/68/CE (Directriz de emanación de gases) y 2000/14/CE (directriz de ruidos) modificaciones inclui� dos. Con el fin de realizar de forma adecuada las exigencias referentes a la seguridad y a la sanidad mencionadas en las normativas de la CEE fueron consultadas las siguientes normativas y especificaciones técnicas: DIN EN ISO 11681-1:2009-03; DIN EN ISO 12100; DIN EN ISO 14982:1998 Certificado de ensayo de patrón constructivo K-EG-2009/4868, DPLF, D-64823 Groß-Umstadt Kenn-Nr. 0363 Nivel de ruido medido Nivel de ruido garantizado 112 dB (A) 115 dB (A) Proceso de concesión de la Declaración de Conformidad según Anexo V / Directriz 2000/14/CE El año de construcción está impreso en el rótulo de características, y puede determinarse además por medio del número de serie consecutivo. Münster, 27.10.2010 Gerhard Knorr, Dirección técnica: Ikra GmbH Apoderado para el certificado de conformidad CE: Mogatec GmbH Guarda la documentación técnica: Gerhard Knorr, Kärcherstraße 57, DE-64839 Münster 60 ES Condiciones de garantía Independientemente de las obligaciones del vendedor derivadas del contrato de compra, por esta herramienta gasolina le concedemos al comprador final la siguiente garantía: La garantía asciende a 24 meses y empieza con la entrega que deberá ser demostrada por el comprobante de compra original. En el caso de una aplicación comercial, así como de un alquiler, el período de garantía se reduce a 12 meses. De la garantía están excluidas las piezas de desgaste y los daños que se han originado por el empleo de piezas accesorias equivocadas, reparaciones con piezas no originales, uso de la fuerza, golpe y rotura, así como una sobrecarga con intención del motor. La sustitución cubierta por la garantía se extiende únicamente a piezas defectuosas y no a aparatos completos. Reparaciones cubiertas por la garantía deberán ser efectuadas sólo por talleres autorizados o por el Servicio de Postventa de la fábrica. La garantía caducará en el caso de una intervención ajena. Porte, costes de envío y subsiguientes corren a cargo del comprador. DK Garantibetingelser For dette benzinværktøj yder vi uafhængig af forhandlerens forpligtelser i købekontrakten over for forbrugeren garanti på følgende måde: Garantitiden er på 24 måneder og starter med udleveringen, som skal kunne dokumenteres med en originalkvittering. Ved kommerciel anvendelse samt udlejning reduceres garantitiden til 12 måneder. Undtaget fra garantien er sliddele og skader, der er opstået på grund af anvendelse af forkerte tilbehørsdele, reparationer med brug af fremmede dele, magtanvendelse, slag og brud samt forsætlig overbelastning af motoren. Garantiudskiftning omfatter kun defekte dele, og ikke komplette apparater. Garantireparationer må kun udføres i autoriserede værksteder eller af producentens service. Garantien slettes ved reparation gennem andre. Porto-, forsendelses- og efterfølgende omkostninger afholdes af køberen. GR Όροι εγγύησης Για το ηλεκτρικό αυτό εργαλείο παρέχουμε, ανεξάρτητα από τις υποχρεώσεις του εμπορικού καταστήματος από το συμβόλαιο αγοράς, έναντι του τελικού πελάτη εγγύηση σύμφωνα με τα ακόλουθα: Η διάρκεια εγγύησης ανέρχεται σε 24 μήνες και αρχίζει με την ημερομηνία αγοράς του προϊόντος και η οποία θα πρέπει να αποδεικνύεται με την αυθεντική απόδειξη της αγοράς. Σε περίπτωση επαγγελματικής χρήσης ή επιχείρησης ενοικίασης η διάρκεια εγγύησης μειώνεται στους 12 μήνες. Από την εγγύηση εξαιρούνται τα εξαρτήματα φθοράς και ζημιές που έχουν προκύψει από τη χρησιμοποίηση λανθασμένων πρόσθετων εξαρτημάτων, από επισκευές με μη γνήσια ανταλλακτικά, από χρήση βίας, κτυπήματα και σπασίματα και σκόπιμη υπερφόρτωση κινητήρα. Η αντικατάσταση στο πλαίσιο της εγγύησης περιλαμβάνει μόνο τα κατεστραμμένα εξαρτήματα και όχι ολόκληρη τη συσκευή. Επισκευές κατά τη διάρκεια της εγγύησης επιτρέπεται να εκτελούνται μόνο από εξουσιοδοτημένα συνεργεία από το τμήμα τεχνικής υποστήριξης της εταιρίας μας. Σε περίπτωση επέμβασης από τρίτους παύει να ισχύει η εγγύηση. Τα έξοδα ταχυδρομείου, αποστολής και πρόσθετα έξοδα αναλαμβάνονται από τον αγοραστή.
  • Page 1 1
  • Page 2 2
  • Page 3 3
  • Page 4 4
  • Page 5 5
  • Page 6 6
  • Page 7 7
  • Page 8 8
  • Page 9 9
  • Page 10 10
  • Page 11 11
  • Page 12 12
  • Page 13 13
  • Page 14 14
  • Page 15 15
  • Page 16 16
  • Page 17 17
  • Page 18 18
  • Page 19 19
  • Page 20 20
  • Page 21 21
  • Page 22 22
  • Page 23 23
  • Page 24 24
  • Page 25 25
  • Page 26 26
  • Page 27 27
  • Page 28 28
  • Page 29 29
  • Page 30 30
  • Page 31 31
  • Page 32 32
  • Page 33 33
  • Page 34 34
  • Page 35 35
  • Page 36 36
  • Page 37 37
  • Page 38 38
  • Page 39 39
  • Page 40 40
  • Page 41 41
  • Page 42 42
  • Page 43 43
  • Page 44 44
  • Page 45 45
  • Page 46 46
  • Page 47 47
  • Page 48 48
  • Page 49 49
  • Page 50 50
  • Page 51 51
  • Page 52 52
  • Page 53 53
  • Page 54 54
  • Page 55 55
  • Page 56 56
  • Page 57 57
  • Page 58 58
  • Page 59 59
  • Page 60 60
  • Page 61 61
  • Page 62 62
  • Page 63 63
  • Page 64 64
  • Page 65 65
  • Page 66 66
  • Page 67 67
  • Page 68 68
  • Page 69 69
  • Page 70 70
  • Page 71 71
  • Page 72 72
  • Page 73 73
  • Page 74 74
  • Page 75 75
  • Page 76 76
  • Page 77 77
  • Page 78 78
  • Page 79 79
  • Page 80 80
  • Page 81 81
  • Page 82 82
  • Page 83 83
  • Page 84 84
  • Page 85 85
  • Page 86 86
  • Page 87 87
  • Page 88 88

Ikra PKS 4235 El manual del propietario

Categoría
Motosierras eléctricas
Tipo
El manual del propietario
Este manual también es adecuado para