GYS INVERTER PSW 600W - 12V El manual del propietario

Tipo
El manual del propietario
V3 - 13/05/2019
FR
EN
IT
NL
ES
02 - 06 / 32 - 33
07 - 11 / 32 - 33
27 - 31 / 32 - 33
22 - 26 / 32 - 33
17 - 21 / 32 - 33
PSW 600 W
PSW 1000 W
PSW 1500 W - 12 V
PSW 1500 W - 12 V + RC
PSW 1500 W - 24 V
www.gys.fr
DE
12 - 16 / 32 - 33
2
PSW
FR
Notice originale
INSTRUCTIONS DE SÉCURITÉ
Ce manuel d’utilisation comprend des indications sur le
fonctionnement de votre appareil et les précautions à suivre pour
votre sécurité. Merci de le lire attentivement avant la première
utilisation et de le conserver soigneusement pour toute relecture
future. Ces instructions doivent être lues et bien comprises avant
toute opération. Toute modification ou maintenance non indiquée
dans le manuel ne doit pas être entreprise. Tout dommage corporel
ou matériel dû à une utilisation non-conforme aux instructions de
ce manuel ne pourra être retenu à la charge du fabricant. En cas
de problème ou d’incertitude, veuillez consulter une personne
qualifiée pour manier correctement l’appareil. Il faut respecter les
instructions relatives à la sécurité. En cas d’utilisation inadéquate ou
dangereuse, le fabricant ne pourra être tenu responsable.
Appareil destiné à un usage à l’intérieur. Il ne doit pas être exposé
à la pluie.
Ne pas couvrir l’appareil.
Ne pas placer l’appareil à proximité d’une source de chaleur et à
des températures durablement élevées (supérieures à 50°C).
Ne pas obstruer les ouvertures de ventilation. Se référer à la partie
installation avant d’utiliser l’appareil.
Le mode de fonctionnement automatique ainsi que les restrictions
applicables à l’utilisation sont expliqués ci-après dans ce mode
d’emploi.
Risque d’explosion et d’incendie!
Une batterie en fonctionnement peut émettre des gaz explosif.
Pendant la charge, la batterie doit être placée dans un
emplacement bien aéré.
Eviter les flammes et les étincelles. Ne pas fumer.
Protéger les surfaces de contacts électriques de la batterie à
l’encontre des courts-circuits.
Risque de projection d’acide !
• Porter des lunettes et des gants de protection.
En cas de contact avec les yeux ou la peau, rincer immédiate-
ment à l’eau et consulter un médecin sans tarder.
Raccordement :
Cet appareil est muni d’une protection par fusible
3
PSW
FR
Notice originale
Entretien :
L’entretien doit être effectué que par une personne qualifiée
N’utiliser en aucun cas des solvants ou autres produits nettoyants
agressifs
Nettoyer les surfaces de l’appareil à l’aide d’un chiffon sec.
Réglementation :
• Appareil conforme aux directives européennes.
La déclaration de conformité est disponible sur notre site internet.
Marque de conformité EAC (Communauté économique Eura-
sienne).
Mise au rebut :
Ce matériel fait l’objet d’une collecte sélective. Ne pas jeter dans
une poubelle domestique.
DESCRIPTION
Un convertisseur inverter pur sinus est un appareil qui transforme une tension continue de 12V ou 24V en une tension
alternative de 230V. Ce produit est largement utilisé pour diverses applications type véhicules, structures et appareils
mobiles de télécommunications, de sécurité publique, d’urgence et de divers domaines.
Ce convertisseur a l’avantage d’être de petite taille, léger, stable et hautement efcace à la conversion. De taille réduite,
léger et stable, ce produit bénécie d’une efcacité de conversion optimale. Il est équipé de 5 protections : protection
de sous ou surtension en entrée, protection de surcharge, protection de surchauffe, protection de court-circuit en sortie.
CARACTÉRISTIQUES ET APPLICATIONS
• Courant pur sinus offrant un signal électrique régulier ;
• Appareil hautement performant et mobile ;
• Contrôle de ventilation intelligent ;
• Design avancé du microprocesseur ;
• Multi protections : sous-tension / surtension / surcharge / surchauffe / court-circuit.
PRODUITS ET DIAGRAMMES CÂBLES
PSW 600 W
7
8
9
+
-
1
2
3
5
6
4
1- Prises de sortie courant alternatif 5- Sortie USB
2- Voyant d'alimentation (Vert) 6- Port distance
3- Indicateur de défaut (Rouge) 7- Entrée courant DC «+» Borne (Rouge)
4- Commutateur ON/OFF 8- Entrée courant DC «-» Borne (Noire)
9- Ventilateur
4
PSW
FR
Notice originale
Prise allume-cigare Câble avec pince
PSW 1000 / 1500 W
1
2
3
5
6
4
9
7
8
+
-
1-Prises de sortie courant alternatif 5- Sortie USB
2-Voyant d'alimentation (Vert) 6- Port distance
3- Indicateur de défaut (Rouge) 7- Entrée courant DC «+» Borne (Rouge)
4- Commutateur ON/OFF 8- Entrée courant DC «-» Borne (Noire)
9- Ventilateur
Câbles de batterie (rouge = positif; noir = négatif)
(Les photos ci-dessus ne sont données qu’à titre indicatif et peuvent êtr différentes du produit nal)
CHAMP D’APPLICATION ET AUTRES USAGES
1. Champ d’application
a) Usage conseillé:
• Outils électriques (ex : Scie électrique, perceuse, ponceuse, compresseur)
• Equipement de bureau (ex : Ordinateur, imprimante, écran, télécopieur, scanneur, lampe)
Appareils électroménagers (ex : Aspirateur, ventilateur, machine à coudre, micro-onde, réfrigérateur, congélateur,
machine à café, mixeur, machine à glaçons.)
• Installations commerciales (ex : Utilitaires, voitures, installation à énergie solaire, éolienne ou embarcations diverses
type marine.)
• Divers appareils électriques : TV, radio, console de jeux, amplicateur, équipement de surveillance ou de télécommu-
nication.
REMARQUE: Bien vérier la puissance maximale du convertisseur. Il est conseillé d’utiliser le produit à 85%
b) Usage du port USB:
• Le port USB sert uniquement à alimenter un appareil compatible, il ne sert pas à échanger des données.
• Ne pas brancher d’appareil excédant 2.1 A, cela risquerait d’endommager le port USB.
• Respecter les recommandations du constructeur lorsque l’appareil nécessite un chargeur spécique.
5
PSW
FR
Notice originale
2. Ventilation
• Pour économiser de l’énergie, le ventilateur fonctionne sous deux conditions :
- Pour toute charge au-delà de 30% de la capacité totale du convertisseur.
- Quand la température interne du produit dépasse les 60°C.
3. Usage d’une rallonge :
• Nous déconseillons l’usage de rallonge entre la batterie et le convertisseur qui pourrait diminuer les performances de
l’appareil.
• Si vous devez impérativement utiliser une rallonge, nous conseillons d’utiliser des câbles de haute qualité pour réduire
les risques de pertes électriques.
CONNEXION
Vérier si l’onduleur est à l’état «OFF» ; connecter la batterie avec le câble fourni.
Assurez-vous que la tension de la batterie et la tension d’entrée de l’onduleur correspondent ; l’onduleur 12 V ne
fonctionne qu’avec une batterie 12 V et l’onduleur 24 V ne fonctionne qu’avec une batterie 24 V.
Connectez la borne positive à la borne positive de la batterie et la borne négative à la borne négative et gardez
l’onduleur sur état «OFF», ce qui est très important pour l’onduleur.
Avertissement : Garder la connexion bien serrée ou ce sera très dangereux.
Vérication de la connexion avant l’étape suivante
Avertissement : Ne pas inverser la connexion, sinon l’onduleur risque d’être endommagé.
Appuyer sur le bouton ON/OFF pendant 5 secondes, le voyant vert s’allume, le produit est prêt à être utilisé. Si
l’alarme de l’onduleur s’enclenche, éteindre le produit et se reporter à la liste des alertes.
TÉLÉCOMMANDE DE SURVEILLANCE (PSW 1500W RC - réf.027701)
appui
press
drücken
apretar
pers
stampa
Input display Output display
La télécommande permet de contrôler le convertisseur à distance (max 5 m). Son afcheur numérique donne égale-
ment des informations sur l’état de la batterie et la consommation en W de l’appareil électrique branché.
La télécommande de surveillance ne fonctionne que sur les PSW 1500W RC (réf.027701).
Elle doit être connectée au convertisseur lorsqu’il n’est pas sous tension.
Utilisation
1. Brancher la télécommande au convertisseur (1). Il est possible de xer la télécommande une fois la connexion
établie.
2. Effectuer un appui long (> 3 s) sur le bouton (2). Le convertisseur s’allume, la LED Power devient verte.
3. L’écran “INPUT DISPLAY” donne des informations relatives à la tension de la batterie.
L’écran “OUTPUT DISPLAY”, informe de la puissance consommée par l’appareil branché au convertisseur.
Un simple appui sur le bouton (2) permet de passer de l’un à l’autre.
4. Effectuer un appui long sur (2) (> 3 s) pour éteindre l’appareil.
Indicateurs
Lindicateur vert est le témoin d’alimentation. L’indicateur rouge indique un défaut :
F01 F02 F03 F04 F05
Tension trop faible Surtension Surcharge Température trop élevée Court-circuit
1
2
6
PSW
FR
Notice originale
LISTE DES ALERTES
Protection
Etat
Explications
Diode LED Alarme Courant de Sortie AC
Alarme
sous tension
Verte : Oui
Rouge : Non
Oui Oui
Lorsque le voltage retourne à la normale,
l’alarme stoppe automatiquement.
Coupure
de sous tension
Verte : Oui
Rouge : Oui
Oui Non
Lorsque le voltage retourne à la normale, le
convertisseur redémarre automatiquement.
Coupure
de surtension
Verte : Oui
Rouge : Oui
Oui Non
Lorsque le voltage retourne à la normale, le
convertisseur redémarre automatiquement.
Coupure
de Surcharge
Verte : Oui
Rouge : Oui
Oui Non
La puissance demandée par l’appareil branché
au convertisseur est trop importante, il faut
réduire la charge.
Coupure
de surchauffe
Verte : Oui
Rouge : Oui
Oui Non
Lorsque la température retourne à la normale,
le convertisseur redémarre automatiquement.
Coupure
de Court-circuit
Verte : Oui
Rouge : Oui
Oui Non
Lorsque le problème de court-circuit est résolu,
le convertisseur redémarre automatiquement.
RECYCLAGE
Produit faisant l’objet d’une collecte sélective. Ne pas jeter dans une poubelle domestique car cela nuit à l’environnement.
GARANTIE
La garantie couvre tous défauts ou vices de fabrication pendant 2 ans, à compter de la date d’achat (pièces et main
d’oeuvre).
La garantie ne couvre pas :
• Toutes autres avaries dues au transport.
• L’usure normale des pièces (Ex. : câbles, pinces, etc.).
• Les incidents dus à un mauvais usage (erreur d’alimentation, chute, démontage).
• Les pannes liées à l’environnement (pollution, rouille, poussière).
En cas de panne, retourner l’appareil à votre distributeur, en y joignant :
- un justicatif d’achat daté (ticket de sortie de caisse, facture….)
- une note explicative de la panne.
7
PSW
EN
Translation of the original instructions
7
SAFETY INSTRUCTIONS
This manual includes guidelines on the operation of your device
and the precautions to follow for your own safety. Ensure it is read
carefully before first use and keep it handy for future reference.
These instructions should be read and understood before anyone
operates the product. Any modifications or maintenance that are
not specified in the manual should not be undertaken. The manufac-
turer is not liable for any injury or damage due to non-compliance
with the instruction manual. In case of problems or uncertainties,
please consult a qualified person that is able to handle the device
correctly. This device should only be used within the limits indicated
on the device and in the manual. The safety instructions must be fol-
lowed. In case of improper or unsafe use, the manufacturer cannot
be held responsible.
Device suitable for indoor use only. Do not expose to rain or exces-
sive moisture.
Do not cover the device
Do not place the device near a fire or subject it to heat or to long-
term temperatures exceeding 50°C
Do not obstruct the cooling vents. Refer to the installation section
before operating the machine.
The automatic mode of operation and usage restrictions are explai-
ned below in these operating instructions.
Risk of explosion and re!
A battery being charged can emit explosive gas.
During the charge, the battery must be placed in a well ventilated
area.
Avoid flames and sparks. Do not smoke.
Protect the electrical contacts of the battery against short-cir-
cuiting.
Acid projection hazard!
• Wear safety goggles and protective gloves
If your eyes or skin come into contact with battery acid, rinse the
affected part of the body with plenty of water and seek imme-
diate medical assistance.
Connection:
This machine is fuse-protected
8
PSW
EN
Translation of the original instructions
8
Maintenance:
Service should be performed by a qualified person
Under no circumstances should solvents or other aggressive clea-
ning agents be used.
Clean the device’s surfaces with a soft, dry cloth.
Regulations:
• The device complies with European Directive.
The certificate of compliance is available on our website.
• EAC conformity mark (Eurasian Economic Commission)
Disposal:
This product should be disposed of at an appropriate recycling faci-
lity. Do not dispose of in domestic waste.
DESCRIPTION
Pure sine wave power inverter is a kind of products which change the DC electricity to AC electricity. It has been widely
used in cars, steamboats, mobile ofcing, post and telecommunications, public security, emergency and other eld.
This power inverter has adopted the international lead circuit design, with the advantage of small size, light, stable, and
high conversion efciency. It has ve kind of protect function such as: input under voltage protection, input over voltage
protection, overload protection, over temperature protection, output short circuit protection. Please read this carefully
before using. This manual applies to 1500W products.
FEATURES AND APPLICATION
• Pure sine wave output
• High efciency and portable
• Intelligent to control the fan
• Advanced microprocessor design
• With under voltage/over voltage/over load/short circuit/overheat protection function
STRUCTURE INTRODUCTION
PSW 600 W
7
8
9
+
-
1
2
3
5
6
4
1- AC Output Sockets 5- USB Output
2- Power Indicator (Green) 6- Remote Port
3- Fault Indicator (Red) 7- DC Input «+» Terminal (Red)
4- ON/OFF Switch 8- DC Input «-» Terminal (Black)
9- FAN
9
PSW
EN
Translation of the original instructions
9
Cigar lighter plug Alligator clip cable
PSW 1000 / 1500 W
1
2
3
5
6
4
9
7
8
+
-
1- AC Output Sockets 5- USB Output
2- Power Indicator (Green) 6- Remote Port
3- Fault Indicator (Red) 7- DC Input «+» Terminal (Red)
4- ON/OFF Switch 8- DC Input «-» Terminal (Black)
9- FAN
Battery cable (red=pos, black=neg)
(The above pictures just for reference, maybe little difference from real products)
APPLICATION INSTRUCTION
1. Scope of application:
a. Only use for class appliance
Electric power tool series Electric Saw,Drilling machine,lapping machine,sandblast machine,stamping machina,grass
eliminator,air compressor;
Ofce equipment: Computer,printer,displayer,duplicator,scanistor,facsimile apparatus...
Household appliances: dust collector,fan,uorescent lamp,lament lamp,sewing machine;
Kitchen series: Mircowave oven,refrigerator,freezer,coffe machine,blender,ice machine;hot oven;
Commerical installation series:Metal halogen light,high voltagesodium lam,watercraft,cars,solar energy andwind power
generation;
Electric Field series:TV, radio,game player,VCR,power amplier;monitoring equipment,servicer,satellite communication
euqipments
Notice: While using please follow the related power of the inverter , do not over load.It is better to keep
the inverter work at 85% of it’s related power.
10
PSW
EN
Translation of the original instructions
10
b. Scope of electric appliance that inapplicability with the USB
Only for inverters with USB port ;
USB is only for charging , do not have date exchange function;
Before charging please check carefully if the charging current of the appliance is under the inverters current, if it is
exceed the charging current of the inverter please do not use, or it may destroy the USB port.
Some appliance must charging use certain charger, please don’t charge with USB port.
2. To save energy, the fan will not work unless the under two situations:
The fan will work when the load is exceed 30% of the related power of the inverter;
When the inside temperature of the inverter exceed 60 degree, fan work.
3. About extended cable using:
We do not recommend use extended cable between the inverter and the battery, because it will case lost of DC electri-
city and affect the effect of the inverter.
If really need use extended we suggest you use high quality cable to reduce the loss of electricity.
CONNECTION
Checking if the inverter is in «OFF» status; connect battery with the supplied cable.
Ensure the battery voltage and the inverter input voltage matching;12V inverter only work with 12V battery and 24V
inverter only work with 24V battery.
Connect the postive terminal with the postive polar of the battery and the negative with the negative polar and
please keep the inverter in “OFF” status that,s very important for the inverter.
Warning: Keep the connection tightly or will be very dangerous.
Checking the connection again before the next step
Warning: Do not reverse connection or it may destory the inverter.
Press the ON/OFF button for 5 seconds, the green LED lights up, the product is ready for use. If the inverter alarm
is triggered, turn off the product and refer to the alert list.
REMOTE CONTROL (PSW 1500W RC - Ref.027701)
appui
press
drücken
apretar
pers
stampa
Input display Output display
The remote control allows you to control the converter remotely (max 5 m). Its digital display also provides informa-
tion on the battery status and W consumption of the connected electrical device.
The monitoring remote control only works on PSW 1500W RC (ref. 027701).
It must be connected to the converter when it is not powered on.
Use of the system
1. Connect the remote control to the converter (1). It is possible to x the remote control once the connection has
been established.
2. Press button (2) for a long time (> 3 s). The converter lights up, the Power LED turns green.
3. The “INPUT DISPLAY” screen provides information about the battery voltage.
The “OUTPUT DISPLAY” screen informs of the power consumed by the device connected to the converter.
A simple press of the button (2) switches from one to the other.
4. Press and hold (2) (> 3 s) to turn off the unit.
Indicators
The green indicator is the power indicator. The red indicator indicates a fault :
F01 F02 F03 F04 F05
Low volt Over volt Over load Over temp Output short-circuit
1
2
11
PSW
EN
Translation of the original instructions
11
PROTECT FUNCTION AND RESTART WORK METHOD
Function
State description
Restart work method
LED light alarm AC output
Input low
voltage alarm
Green : on
Red : off
Alarm AC have output
When the voltage of the batter return to the
related voltage, alarm stop automatically.
Input low
voltage shut down
Green : on
Red : on
Alarm No AC output
When the voltage of the batter return to
the related voltage the inverter will restart
work, green light on, red light off.
Input over
voltage protection
Green : on
Red : on
Alarm No AC output
When the voltage of the batter return to
the related voltage the inverter will restart
work, green light on, red light off.
Over load
protection
Green : on
Red : on
Alarm No AC output
Reduce the load to related rang the inverter
will restart work, green light on, red light off.
Over temperature
shut down
Green : on
Red : on
Alarm No AC output
When the inside temperature return to rela-
ted rang, inverter will restart work, green
light on ,red light off.
Output short
circuit
Green : on
Red : on
Alarm No AC output
When short circuit stopped, inverter restart
to work automatically.
WASTE DISPOSE
Please do not discard the products when it is useless, otherwise it will cause environmental pollution.
WARRANTY
The warranty covers faulty workmanship for 2 years from the date of purchase (parts and labour).
The warranty does not cover:
• Transit damage.
• Normal wear of parts (eg. : cables, clamps, etc..).
• Damages due to misuse (power supply error, dropping of equipment, disassembling).
• Environment related failures (pollution, rust, dust).
In case of failure, return the unit to your distributor together with:
- The proof of purchase (receipt etc ...)
- A description of the fault reported
12
PSW
DE
Übersetzung der Originalbetriebsanleitung
12
SICHERHEITSANWEISUNGEN
Diese Betriebsanleitung enthält Sicherheits- und Betriebshinweise.
Bitte lesen Sie diese Anleitung aufmerksam durch, bevor Sie
das Gerät zum ersten Mal benutzen und bewahren Sie diese
sorgfältig auf. Lesen Sie diese Anleitung vor Inbetriebnahme des
Gerätes sorgfältig durch. Nehmen Sie keine Wartungarbeiten oder
Veränderungen am Gerät vor, die nicht in der Anleitung erwähnt
werden. Der Hersteller haftet nicht für Verletzungen oder Schäden,
die durch unsachgemäße Handhabung dieses Gerätes entstanden
sind. Bei Problemen oder Fragen zum korrekten Gebrauch dieses
Gerätes, wenden Sie sich bitte an entsprechend qualifiziertes
und geschultes Fachpersonal. Die Sicherheitshinweise müssen in
jedem Fall beachtet werden. Im Fall einer unangemessenen oder
gefährlichen Verwendung kann der Hersteller nicht haftbar gemacht
werden.
Gerät für den Innenbereich. Das Gerät muss vor Regen und
Feuchtigkeit geschützt werden.
Das Gerät nicht bedecken.
Das Gerät darf nicht in unmittelbarer Nähe einer Wärmequelle und
bei dauerhaft hohen Temperaturen (> 50°C) eingesetzt werden.
Die Lüftungsöffnungen nicht verdecken. Bitte lesen Sie den Abschnitt
«Betrieb» aufmerksam durch, bevor Sie das Gerät zum ersten Mal
benutzen.
Der Automatik-Modus sowie die Einschränkungen bei der Benutzung
werden nachfolgend in der Betriebsanleitung erklärt.
Brand- und Explosionsgefahr!
Bei Benutzung einer Batterie können explosive Gase entstehen.
Während des Ladevorgangs muss die Batterie in einem gut
belüfteten Bereich plaziert werden.
Vermeiden Sie Funken und Flammen. Rauchen Sie nicht!
Schützen Sie die elektrischen Kontaktflächen der Batterie gegen
Kurzschlüsse.
Gefahr von Säurespritzern!
• Tragen Sie Schutzbrille und Schutzhandschuhe.
Bei Berührung mit den Augen sofort gründlich mit Wasser ausspü-
len und Arzt konsultieren.
Anschluss:
Dieses Gerät verfügt über eine Absicherung
13
PSW
DE
Übersetzung der Originalbetriebsanleitung
13
Wartung:
Die Wartung soll nur von einer qualifizierten Person vorgenoh-
men werden.
Benutzen Sie nie Lösungsmittel oder andere aggressive Putzmittel.
Wischen Sie das Geräte mit einem trockenen Tuch ab.
Regelung:
• Das Gerät entspricht den europäischen Richtlinien und Normen.
Die Konformitätserklärung ist auf unserer Internetseite verfügbar.
EAC-Konformitätszeichen (Eurasische Wirtschaftsgemeinschaft)
Entsorgungshinweise:
Hausmüll entsorgt werden. Entsorgen Sie das Gerät über Ihre
kommunale Sammelstelle für Elektronik-Altgeräte!
BESCHREIBUNG
Ein Sinuswechselrichter erzeugt aus einer 12V oder 24V Batteriegleichspannung eine 230V Wechselspannung. Dieses
Gerät wird für verschiedene Anwendungen benutzt z.B. Fahrzeuge, Telekommunikations-, Sicherheits- und Notfall-
strukturen und Geräte, sowie in anderen Bereichen.
Dieser Wechselrichter ist klein, leicht, stabil und hoch efzient. Reduzierte Größe, leicht und stabil, und efzient. Ausges-
tattet mit fünf verschiedenen Schutzmechanismen: Schutz gegen Über- und Unterspannung, gegen Überlastung, gegen
Überhitzung, gegen Kurzschlüsse.
GERÄT UND ANSCHLUSSKABEL
PSW 600 W
7
8
9
+
-
1
2
3
5
6
4
1- Wechselstrom-Steckdosen 5- USB-Anschluss
2-Betriebsanzeige (Grün) 6-Remote-Anschluss
3- Fehleranzeige (Rot) 7- Gleichstrom-Eingang «+»-Pol (Rot)
4- Taste ON/OFF 8- Gleichstrom-Eingang «-»-Pol (Schwarz)
9- Ventilator
14
PSW
DE
Übersetzung der Originalbetriebsanleitung
14
Zigarettenanzünderanschlusskabel Kabel mit Polklemmen
PSW 1000 / 1500 W
1
2
3
5
6
4
9
7
8
+
-
1- Wechselstrom-Steckdosen 5- USB-Anschluss
2-Betriebsanzeige (Grün) 6-Remote-Anschluss
3- Fehleranzeige (Rot) 7- Gleichstrom-Eingang «+»-Pol (Rot)
4- Taste ON/OFF 8- Gleichstrom-Eingang «-»-Pol (Schwarz)
9- Ventilator
Batteriekabel (Rot = + ; Schwarz = -)
(Die oberen Bilder dienen nur als Anhaltspunkte und können bei dem jeweiligen Produkt unterschiedlich sein)
ANWENDUNGSBEREICH UND ANDERE ANWENDUNGEN
1. Anwendungsbereich
a) Empfohlene Anwendung:
• Elektrowerkzeuge (z.B. Motorsäge, Bohrmaschine, Schleifmaschine, Kompressor)
• Bürogeräte (z.B. Computer, Drucker, Bildschirm, Faxgerät, Scanner, Lampe)
Haushaltgeräte (z.B. Staubsauger, Lüfter, Nähmaschine, Mikrowelle, Kühlschrank, Tiefkühlschrank, Kaffeemaschine,
Mixer, Eismaschine)
• Gewerbliche Nutzung (z.B. Nuzfahrzeuge, Autos, Solarenergieanlagen, Windkraftanlage oder Boote)
Verschiedene Geräte (z.B. Fernseher, Radio, Spielkonsole, Verstärker, Überwachungs- oder Telekommunikationsaus-
tattung)
HINWEIS: Überprüfen Sie, ob die maximale Leistung des Wechselrichters mit der Leistungsaufnahme
Ihres Gerätes übereinstimmt . Das Gerät sollte bei 85% seiner Leistung betrieben werden.
b) Verwendung des USB-Anschluss:
• Der USB-Anschluss kann ausschließlich zum Auaden eines geeigneten Gerätes benutzt werden, ein Datenaustausch
ist nicht möglich.
• Schließen Sie kein Gerät mit einer Stromaufnahme > 2.1 A an, da sonst der USB-Anschluss beschädigt werden kann.
• Beachten Sie die Empfehlungen des Geräteherstellers zu speziellen Ladegeräten.
15
PSW
DE
Übersetzung der Originalbetriebsanleitung
15
2. Lüftung
• Der interne Lüfter des Gerätes schaltet sich nur ein, wenn:
- das Gerät bei mehr als 30% der verfügbaren Leistung betrieben wird oder
- wenn die Innentemperatur des Wechselrichters 60°C überschreitet.
3. Einsatz eines Verlängerungskabel:
• Zwischen der Batterie und dem Wechselrichter sollten kein längeren Anschlusskabel eingesetzt werden, da die Leis-
tung des Gerätes beinusst werden kann.
• Verwenden Sie, wenn nötig, Kabel mit größtmöglichen Querschnitt und Leitfähigkeit.
ANSCHLUSS
Sicherstellen, dass der Konverter ausgeschalten ist, und an der Batterie mit dem Kabel anschließen.
Stellen Sie sicher, dass die Batteriespannung und die Eingangspannung des Konverters übereinstimmen. Der 12V
Konverter funktioniert nur mit einer 12V Batterie und der 24V Konverter nur mit einer 24V Batterie.
Verbinden Sie die Pluspole des Konverters und der Batterie sowie die Minuspole des Konverters und der Batterie
miteinander. Lassen Sie den Konverter in der OFF-Position.
Achtung: Die Anschlüsse müssen festangezogen sein.
Prüfen Sie den Anschluss vor dem nächsten Schritt
Achtung: Eine Verpolung kann den Konverter beschädigen.
Drücken Sie die EIN/AUS-Taste 5 Sekunden lang, die grüne LED leuchtet auf, das Produkt ist betriebsbereit. Wenn
der Wechselrichteralarm ausgelöst wird, schalten Sie das Produkt aus und beziehen Sie sich auf die Alarmliste.
ÜBERWACHUNG DER FERNBEDIENUNG (PSW 1500W RC - Art.Nr 027701)
appui
press
drücken
apretar
pers
stampa
Input display Output display
Mit der Fernbedienung können Sie den Konverter fernbedienen (max 5 m). Seine Digitalanzeige gibt auch Auskunft
über den Batteriestatus und den W-Verbrauch des angeschlossenen elektrischen Gerätes.
Die Überwachungsfernbedienung funktioniert nur bei PSW 1500W RC (Ref. 027701).
Er muss an den Umrichter angeschlossen werden, wenn er nicht eingeschaltet ist.
Nutzung des Systems
1. Schließen Sie die Fernbedienung an den Konverter (1) an. Es ist möglich, die Fernbedienung zu xieren, sobald die
Verbindung hergestellt ist.
2. Taste (2) lange Zeit (> 3 s) drücken. Der Konverter leuchtet auf, die Power-LED leuchtet grün.
3. Der Bildschirm “INPUT DISPLAY” gibt Auskunft über die Batteriespannung.
Der Bildschirm “OUTPUT DISPLAY” informiert über die Leistungsaufnahme des am Konverter angeschlossenen
Gerätes.
Ein einfacher Druck auf die Taste (2) schaltet von einem zum anderen um.
4. Halten Sie (2) (> 3 s) gedrückt, um das Gerät auszuschalten.
Indikatoren
Die grüne Anzeige ist die Stromanzeige. Die rote Anzeige zeigt einen Fehler an:
F01 F02 F03 F04 F05
Niedervolt Überspannung Überlastung Übertemperatur Kurzschluss am
Ausgang
1
2
16
PSW
DE
Übersetzung der Originalbetriebsanleitung
16
LISTE DER WARNMELDUNGEN
Schutz
Zustand
Erklärungen
LED Warnmeldung
Ausgangsstrom
AC
Alarm
Unterspannung
Grün: Ja
Rot: Nein
Ja Ja
Erreicht die Spannung den Normalwert,
stoppt der Alarm automatisch.
Unterspannungs-
abschaltung
Grün: Ja
Rot: Ja
Ja Nein
Erreicht die Spannung den
Normalwert,startet der Wechselrichter
automatisch neu.
Überspannungs-
abschaltung
Grün: Ja
Rot: Ja
Ja Nein
Erreicht die Spannung den
Normalwert,startet der Wechselrichter
automatisch neu.
Überlastabschal-
tung
Grün: Ja
Rot: Ja
Ja Nein
Die vom angeschlossenen Gerät geforderte
Leistung ist zu hoch, reduzieren Sie die
Last.
Überhitzungs-
abschaltung
Grün: Ja
Rot: Ja
Ja Nein
Erreicht die Temperatur den Normalwert,
startet der Wechselrichter automatisch
neu.
Kurzschluss-
abschaltung
Grün: Ja
Rot: Ja
Ja Nein
Wenn der Kurzschluss behoben ist, startet
der Wechselrichter automatisch neu.
ENTSORGUNG
Dieses Gerät entspricht der EU-Richtlinie über Elektronik- und Elektro-Altgeräte (Altgeräteverordnung).
Nicht über den Hausmüll entsorgen.
HERSTELLERGARANTIE
Die Garantieleistung des Herstellers erfolgt ausschließlich bei Fabrikations- oder Materialfehlern, die binnen 24 Monate
nach Kauf angezeigt werden (nachweis Kaufbeleg). Nach Anerkenntnis des Garantieanspruchs durch den Hersteller
bzw. seines Beauftragten erfolgen eine für den Käufer kostenlose Reparatur und ein kostenloser Ersatz von Ersatztei-
len. Die Garantiezeitraum bleibt aufgrund erfolgter Garantieleistungen unverändert.
Ausschluss:
Die Garantieleistung erfolgt nicht bei Defekten, die durch unsachgemäßen Gebruach, Sturz oder harte Stöße sowie
durch nicht autorisierte Reparaturen oder durch Transportschäden, die infolge des Einsendens zur Reparatur, hervor-
gerufen worden sind. Keine Garantie wird für Verschleißteile (z. B. Kabel, Klemmen, Vorsatzscheiben usw.) sowie bei
Gebruachsspuren übernommen.
Das betreffende Gerät bitte immer mit Kaufbeleg und kurzer Fehlerbeschreibung ausschließlich über den Fachhandel
einschicken. Die Reparatur erfolgt erst nach Erhalt einer schriftlichen Akzeptanz (unterschrift) des zuvor Kostenvo-
ranschlags durch den Besteller. Im Fall einer Garantieleistung trägt der Hersteller ausschließlich die Kosten für den
Rückversand an den Fachhändler.
17
PSW
ES
Traducción de las instrucciones originales
17
INSTRUCCIONES DE SEGURIDAD
Este manual de uso incluye indicaciones sobre el funcionamiento
de su aparato y las precauciones a seguir para su seguridad. Lea
atentamente este documento antes del primer uso y consérvelo
para una futura lectura. Estas instrucciones deben leerse y ser com-
prendidas antes de toda operación. Toda modificación o manteni-
miento no indicado en el manual no se debe llevar a cabo. Todo
daño físico o material debido a un uso no conforme con las ins-
trucciones de este manual no podrá atribuírsele al fabricante. En
caso de problema o de incertidumbre, consulte con una persona
cualificada para manejar correctamente el aparato. Este aparato
se debe utilizar solamente dentro de los límites indicados en el apa-
rato y el manual. Se deben respetar las instrucciones relativas a la
seguridad: En caso de uso inadecuado o peligroso, el fabricante
no podrá considerarse responsable.
Aparato destinado a un uso en interior. No se debe exponer a la
lluvia.
No cubra el aparato.
No colocar el aparato cerca de una fuente de calor y a temperatu-
ras muy elevadas (superiores a 50ºC).
No obstruya las aperturas de ventilación. Lea la parte de instala-
ción antes de utilizar el aparato.
El modo de funcionamiento automático y las restricciones de uso
están explicadas en este manual.
Riesgo de explosión y de incendio.
Una batería en carga puede emitir gases explosivos.
Durante la carga, la batería debe ponerse en un lugar aireado.
Evite las llamas y las chispas. No fume.
Proteja las superficies de contactos eléctricos de la batería contra
cortocircuitos.
Riesgo de proyección de ácido.
• Lleve gafas y guantes de protección.
En caso de contacto con los ojos o la piel, aclare con agua abun-
dantemente y consulte con un médico sin demora.
Conexiones
Este aparato posee una protección por fusible
18
PSW
ES
Traducción de las instrucciones originales
18
Mantenimiento
El mantenimiento solo debe realizarlo una persona cualificada.
No utilice en ningún caso disolventes u otros productos de lim-
pieza agresivos.
Limpie las superficies del aparato con un trapo seco.
Normativa:
• Aparato conforme a las directivas europeas.
La declaración de conformidad está disponible en nuestra pá-
gina Web.
Marca de conformidad EAC (Comunidad económica Euroasiática)
Desecho:
Este material es objeto de una recogida selectiva. No lo deposite
en un contenedor doméstico.
DESCRIPCIÓN
Un convertidor inversor de onda senoidal pura es un aparato que transforma la corriente continua de 12V o 24V a cor-
riente alterna de 230V. Este producto se utiliza principalmente para diversas aplicaciones como vehículos, estructuras y
aparatos móviles de telecomunicaciones, de seguridad pública, de urgencia y otros sectores.
Este convertidor ha adoptado el diseño internacional de circuito de plomo, y tiene la ventaja de ser de pequeño tamaño,
ligero, estable y proveer una conversión altamente ecaz. De talla reducida, ligero y estable. Este producto posee une
ecacia de conversión óptima. Posee igualmente 5 protecciones: protección de sobretensión y subtensión de entrada,
protección de sobrecarga, protección de sobrecalentamiento, protección de cortocircuito de salida.
CARACTERÍSTICAS Y APLICACIONES
• Onda senoidal pura que ofrece una señal eléctrica regular
• Aparato de alto rendimiento y móvil.
• Control de ventilación inteligente
• Diseño avanzado de microprocesador
• Multiprotecciones : subtensión / sobretensión / sobrecarga / sobrecalentamiento / cortocircuito
PRODUCTOS Y DIAGRAMAS DE LOS CABLES
PSW 600 W
7
8
9
+
-
1
2
3
5
6
4
1- Tomas de corriente de salido corriente alterna 5- Puerto USB
2- Testigo de alimentación (Verde) 6- Control remoto
3- Indicador de fallo (Rojo) 7- Entrada de corriente continua (DC) «+» Terminal (Rojo)
4- Conmutador ON/OFF 8- Entrada de corriente continua (DC) «-» Terminal (Negro)
9- Ventilador
19
PSW
ES
Traducción de las instrucciones originales
19
Encendedor de cigarros Cable con pinza
PSW 1000 / 1500 W
1
2
3
5
6
4
9
7
8
+
-
1- Tomas de corriente de salido corriente alterna 5- Puerto USB
2- Testigo de alimentación (Verde) 6- Control remoto
3- Indicador de fallo (Rojo) 7- Entrada de corriente continua (DC) «+» Terminal (Rojo)
4- Conmutador ON/OFF 8- Entrada de corriente continua (DC) «-» Terminal (Negro)
9- Ventilador
Cable batería (rojo=pos, negro=neg)
(Las fotos arriba son presentadas de manera indicativa y pueden diferir del producto nal)
CAMPO DE APLICACIÓN Y OTROS USOS
1. Campo de aplicación
a) Uso recomendado:
• Herramientas eléctricas - ej. : sierra eléctrica, taladro, pulidora, compresor
• Equipamiento de ocina - ex : computadora, impresora, pantalla, fax, escáner, lámpara
Aparatos domésticos ej. : Aspirador, ventilador, máquina de coser, micro-ondas, refrigerador, congelador, máquina
de café, licuadora, máquina de cubitos.
Instalaciones comerciales - ej. : utilitarios, vehículos, instalaciones de energía solar, eólica o embarcaciones marítimas.
• Diversos aparatos eléctricos : TV, radio, videoconsola, amplicador, equipamiento de vigilancia o de telecomunicación
INDICACIÓN: Compruebe bien la potencia máxima del convertidor. Se aconseja utilizar el producto a 85%
b) Uso del puerto USB:
• El puerto USB sirve únicamente para alimentar un aparato compatible, no sirve para cambiar datos.
• No conecte aparatos superiores a 2.1 A, podría dañar el puerto USB.
• Siga las recomendaciones del fabricante cuando un aparato requiera un cargador especíco.
6. Ventilación
• Para ahorrar energía, el ventilador funciona bajo dos condiciones :
- Para toda carga superior a 30% de capacidad total del convertidor.
- Cuando la temperatura interna del producto supera los 60ºC.
20
PSW
ES
Traducción de las instrucciones originales
20
5. Uso en un prolongador:
Se desaconseja el uso de un prolongador entre la batería y el convertidor, que podría disminuir el rendimiento del
aparato.
• Si se debe utilizar obligatoriamente un prolongador, se aconseja utilizar cables de alta calidad para reducir los riesgos
de pérdida eléctrica.
CONEXIÓN
Comprobar si el ondulador está en la posición «OFF» ; conectar la batería con el cable suministrado.
Asegúrese que la tensión de la batería y la tensión de entrada del ondulador corresponden; el ondulador 12 V fun-
ciona únicamente con una batería 12 V y el ondulador 24V con batería 24 V.
Conecta el terminal positivo al terminal positivo de la batería y el terminal negativo al terminal negativo de la batería
y guarde el ondulador en posición «OFF», lo que es extremadamente importante para el ondulador.
Atencion : Guarde la conexion apredada o sera muy peligroso.
Verique la conexión antes de pasar a la etapa siguiente
Atención: No hace falta invertir la conexión, hay un riesgo de daño del ondulador.
Presione el botón ON/OFF durante 5 segundos, el LED verde se enciende y el producto está listo para su uso. Si se
activa la alarma del inversor, apague el producto y consulte la lista de alertas.
MANDO A DISTANCIA DE MONITORIZACIÓN (PSW 1500W RC - ref.027701)
appui
press
drücken
apretar
pers
stampa
Input display Output display
El mando a distancia le permite controlar el convertidor de forma remota (máx. 5 m). Su pantalla digital también pro-
porciona información sobre el estado de la batería y el consumo de W del dispositivo eléctrico conectado.
El mando a distancia de monitorización sólo funciona con PSW 1500W RC (ref. 027701).
Debe conectarse al convertidor cuando no esté encendido.
Uso del sistema
1. Conecte el mando a distancia al convertidor (1). Es posible jar el mando a distancia una vez establecida la conexión.
2. Pulse el botón (2) durante mucho tiempo (> 3 s). El convertidor se enciende, el LED de alimentación se ilumina en verde.
3. La pantalla “INPUT DISPLAY” proporciona información sobre la tensión de la batería.
La pantalla “OUTPUT DISPLAY” informa de la potencia consumida por el dispositivo conectado al convertidor.
Una simple pulsación del botón (2) cambia de uno a otro.
4. Mantenga pulsado (2) (> 3 s) para apagar la unidad.
Indicadores
El indicador verde es el indicador de encendido. El indicador rojo indica un fallo:
F01 F02 F03 F04 F05
Bajo voltaje Sobrevoltaje Sobrecarga Sobretemperatura Cortocircuito en la
salida
LISTA DE ALERTAS
Protección
Estado
Explicaciones
Diodo LED Alarma Corriente de salida AC
Alarma de
subtensión
Verde : Si
Rojo : No
Cuando el voltaje vuelve a la normalidad, la
alarma se detiene automáticamente.
Interrupción de
subtensión
Verde : Si
Rojo : Sí
No
Cuando el voltaje vuelve a la normalidad, el
convertidor se reinicia automáticamente.
1
2
21
PSW
ES
Traducción de las instrucciones originales
21
Interrupción por
sobretensión
Verde : Si
Rojo : Sí
No
Cuando el voltaje vuelve a la normalidad, el
convertidor se reinicia automáticamente.
Interrupción de
sobrecarga.
Verde : Si
Rojo : Sí
No
La potencia requerida por el aparato
conectado al convertidor es demasiado
alta, debe reducir la carga.
Interrupción de
sobrecalentamiento
Verde : Si
Rojo : Sí
No
Cuando la temperatura vuelve a la norma-
lidad, el convertidor se reinicia automática-
mente.
Interrupción de
cortocircuito
Verde : Si
Rojo : Sí
No
Cuando el problema de cortocircuito está
resuelto, el convertidor se reinicia automá-
ticamente.
RECICLADO
Este producto es objeto de una recogida selectiva. No lo deposite en un contenedor doméstico, puede dañar el medio
ambiente.
GARANTÍA
La garantía cubre todos los defectos o vicios de fabricación durante 2 años, a partir de la fecha de compra (piezas y
mano de obra)
La garantía no cubre:
• Todas las otras averías resultando del transporte
• El desgaste normal de las piezas (cables, pinzas…)
• Los incidentes resultando de un mal uso (error de alimentación, caída, desmontaje)
• Los fallos relacionados con el entorno (polución, oxidación, polvo…)
En caso de fallo, regresen la maquina a su distribuidor, adjuntando:
• Un justicativo de compra con fecha (recibo, factura…)
• Una nota explicativa del fallo
22
PSW
NL
Vertaling van de oorspronkelijke gebruiksaanwijzing
22
BELANGRIJKE VEILIGHEIDSINSTRUCTIES
In deze gebruiksaanwijzing vindt u de aanwijzingen over het func-
tioneren van uw toestel en de veiligheidsvoorzorgsmaatregelen.
Leest u dit document aandachtig door voor u het apparaat in gebruik
neemt. Bewaar dit document als naslagwerk. Deze instructies moe-
ten eerst goed gelezen en begrepen worden alvorens het apparaat
te gebruiken. Voer geen enkele verandering en/of onderhoud uit
die niet beschreven staat in deze handleiding. Leder lichamelijk let-
sel of materiële schade veroorzaakt door het onjuist opvolgen van
de instructies in deze handleiding kan niet op de fabrikant verhaald
worden. Raadpleeg in geval van problemen of vragen een gekwa-
lificeerde onderhoudsmonteur. Dit apparaat kan uitsluitend gebruikt
worden volgens de instructies vermeld op het apparaat en in de
handleiding. Volg altijd nauwkeurig de veiligheidsinstructies op. Bij
oneigenlijk of gevaarlijk gebruik kan de fabrikant van dit product
niet aansprakelijk gesteld worden.
Dit apparaat is bestemd voor gebruik binnen. Niet blootstellen aan
regen.
Het apparaat niet bedekken.
Het apparaat niet dichtbij een warmtebron plaatsen en niet blootstel-
len aan blijvend hoge temperatuur (hoger dan 50°C).
De ventilatie openingen niet toedekken. Volg de installatie-instruc-
ties in deze handleiding voor het opstarten van het apparaat.
De automatische modus en de gebruiksbeperkingen van het appa-
raat worden in deze handleiding beschreven.
Ontplofngs- en brandgevaarlijk!
Een opladende accu kan explosief gas uitstoten.
Plaats de accu tijdens het opladen in een goed geventileerde
ruimte.
Vermijd vuur en vonken. Niet roken.
Scherm de elektrische delen van de accu af om kortsluiting te
voorkomen.
Let op : zuur-projectie gevaar.
• Draag altijd een veiligheidsbril en veiligheidshandschoenen.
In geval van oog- of huidcontact, meteen met veel water afspoe-
len en onmiddellijk een arts raadplegen
Aansluiten
Dit apparaat is, ter bescherming, uitgerust met een zekering.
23
PSW
NL
Vertaling van de oorspronkelijke gebruiksaanwijzing
23
Onderhoud
Het onderhoud dient uitsluitend door een gekwalificeerde onde-
rhoudsmonteur te gedaan te worden.
Haal regelmatig de kap van het apparaat en blaas het stof weg
met een elektrisch stofblazertje. Laat tegelijkertijd de elektrische
aansluitingen controleren door een gekwalificeerd technicus (met
behulp van geïsoleerd gereedschap).
De oppervlaktes van het apparaat reinigen met een droge doek.
Regelgeving :
Het apparaat is in overeenstemming met met de Europese
richtlijnen
De conformiteitsverklaring is te vinden op onze internetsite.
EAC (Euraziatische Economische Gemeenschap) merk
Afvalverwerking :
Afzonderlijke inzameling vereist. Niet met het huishoudelijke afval
wegwerpen.
BESCHRIJVING
Een zuivere sinus omvormer inverter is een apparaat dat 12V of 24V gelijkstroom omzet in 230V wisselstroom. Dit pro-
duct kent vele toepassingen, en wordt gebruikt in voertuigen, structuren en telecommunicatie-apparatuur, openbare
veiligheid, noodgevallen en in vele andere situaties.
Deze omvormer heeft een handig klein formaat, is licht, stabiel, en zeer doeltreffend. Handzaam, licht en stabiel, met
een optimale omvorm-capaciteit. Het apparaat is uitgerust met 5 beveiligingen : beveiliging tegen onder- of overspan-
ning aan de ingang, beveiliging tegen overladen, beveiliging tegen oververhitting, en beveiliging tegen kortsluiting aan
de uitgang.
EIGENSCHAPPEN EN TOEPASSINGEN
• Zuivere sinus stroom geeft een regelmatig elektrisch signaal
• Een zeer efciënt en mobiel apparaat
• Intelligente ventilatie-controle
• Micro-processor met geavanceerd design
• Meervoudige beveiliging : onder-spanning / overspanning / overladen / oververhitting / kortsluiting
PRODUCTEN EN DIAGRAMMEN KABELS
PSW 600 W
7
8
9
+
-
1
2
3
5
6
4
24
PSW
NL
Vertaling van de oorspronkelijke gebruiksaanwijzing
24
1- Uitgang wisselstroom 5 - USB ingang
2- Voedingslampje (Groen) 6- Ingang afstand
3- Storingslampje (Rood) 7- Ingang gelijkstroom «+» Aansluiting (Rood)
4- Schakelaar ON/OFF 8- Ingang gelijkstroom «-» Aansluiting (Zwart)
9- Ventilator
Plug sigarettenaansteker Kabel met klem
PSW 1000 / 1500 W
1
2
3
5
6
4
9
7
8
+
-
1- Uitgang wisselstroom 5 - USB ingang
2- Voedingslampje (Groen) 6- Ingang afstand
3- Storingslampje (Rood) 7- Ingang gelijkstroom «+» Aansluiting (Rood)
4- Schakelaar ON/OFF 8- Ingang gelijkstroom «-» Aansluiting (Zwart)
9- Ventilator
Kabel accu (rood=pos, zwart=neg)
(Bovenstaande foto’s zijn een indicatie; het is mogelijk dat ze niet 100%
overeenkomen met het eindproduct).
TOEPASSINGSGEBIED EN ANDER GEBRUIK
1. Toepassingsgebied
a) Aanbevolen gebruik:
• Elektrische apparatuur - bijvoorbeeld : Elektrische zaag, boormachine, schuurmachine, compressor
• Kantoorapparatuur - bijvoorbeeld : Computer, printer, scherm, fax, scanner, lamp
• Huishoudelijke apparatuur – bijvoorbeeld : Stofzuiger, ventilator, naaimachine, magnetron, koelkast, vriezer, kofeze-
tapparaat, mixer, ijsmachine.
• Commerciële apparatuur - bijvoorbeeld : bestelauto’s, auto’s, zonne-energie-installaties, windmolens of diverse soor-
ten boten.
• Diverse elektrische apparatuur : TV, radio, spelcomputers, geluidsversterkers, surveillance-apparatuur of telecommu-
nicatie-apparatuur.
WAARSCHUWING: Controleer het maximale vermogen van de omvormer. Aangeraden wordt om het ap-
paraat tot 85% te gebruiken.
25
PSW
NL
Vertaling van de oorspronkelijke gebruiksaanwijzing
25
b) Gebruik van de USB-aansluiting:
De USB-aansluiting kan alleen gebruikt worden voor het voeden van een compatibel apparaat. Hij kan niet gebruikt
worden voor het uitwisselen van gegevens.
• Sluit geen apparaat aan dat 2.1 A overschrijdt, dit kan de USB-aansluiting beschadigen.
• Volg de aanwijzingen van de fabrikant op wanneer het apparaat met een specieke lader opgeladen moet worden.
2. Ventilatie
• Om energie te besparen, is de ventilator actief onder twee voorwaarden :
- Bij iedere laad-procedure boven de 30% van de totale capaciteit van de omvormer.
- Wanneer de interne temperatuur van het product hoger is dan 60°C.
3. Gebruik van een verlengsnoer :
• We raden het gebruik van verlengsnoeren tussen de accu en de omvormer af, daar die de prestaties van het apparaat
zouden kunnen verminderen.
• Als u absoluut van een verlengsnoer gebruik moet maken, adviseren we u om snoeren van hoge kwaliteit te gebruiken,
om het risico op verlies van elektriciteit te vermijden.
AANSLUITING
Controleer of de inverter op «OFF» staat ; sluit de accu aan met de meegeleverde kabel.
Verzekert u zich ervan dat de spanning van de accu en de ingaande spanning van de inverter overeenkomen ; de
12V inverter functioneert alleen met een 12 V accu en de 24V inverter alleen met een 24V accu.
Sluit de positieve klem aan op de positieve pool van de accu en de negatieve klem op de negatieve pool, en houd de
inverter op de «OFF» stand, dit is erg belangrijk voor de inverter.
Waarschuwing : Zorg ervoor dat de aansluiting goed vastblijft, zoniet kan dit voor gevaarlijke situaties zorgen.
• Controleer de aansluiting voordat u met de volgende stap begint
Waarschuwing : Verwissel de aansluitingen niet, dit kan de inverter beschadigen.
Druk 5 seconden op de AAN/UIT-knop, de groene LED brandt, het product is klaar voor gebruik. Als het alarm van
de omvormer afgaat, schakelt u het product uit en raadpleegt u de waarschuwingslijst.
AFSTANDSBEDIENING (PSW 1500W RC - ref.027701)
appui
press
drücken
apretar
pers
stampa
Input display Output display
Met de afstandsbediening kunt u de converter op afstand bedienen (max. 5 m). Het digitale display geeft ook infor-
matie over de batterijstatus en het W-verbruik van het aangesloten elektrische apparaat.
De bewakingsafstandsbediening werkt alleen op de PSW 1500W RC (ref. 027701).
Hij moet op de omvormer worden aangesloten als deze niet is ingeschakeld.
Gebruik van het systeem
1. Sluit de afstandsbediening aan op de omvormer (1). Het is mogelijk om de afstandsbediening te bevestigen nadat de
verbinding tot stand is gebracht.
2. Druk lang (> 3 s) op knop (2). De omvormer licht op, de Power-LED wordt groen.
3. Het “INPUT DISPLAY” scherm geeft informatie over de accuspanning.
Het “OUTPUT DISPLAY” scherm informeert over het stroomverbruik van het apparaat dat op de converter is aang-
esloten.
Met een eenvoudige druk op de knop (2) wordt van de ene naar de andere knop overgeschakeld.
4. Houd (2) (> 3 s) ingedrukt om het apparaat uit te schakelen.
Indicatoren
De groene indicator is de stroomindicator. De rode indicator geeft een fout aan:
F01 F02 F03 F04 F05
Laagspanning Over volt Over lading Over temp Uitgang kortsluiting
1
2
26
PSW
NL
Vertaling van de oorspronkelijke gebruiksaanwijzing
26
WAARSCHUWINGEN
Beveiliging
Staat
Uitleg
LED diode Alarm Uitgaande wisselstroom
Alarm onder
spanning
Groen : Ja
Rood : Nee
Ja Ja
Wanneer de spanning terugkeert tot nor-
male waarde, stopt het alarm automatisch.
Onderbreking
onder spanning
Groen : Ja
Rood : Ja
Ja Nee
Wanneer de spanning terugkeert tot het
normale niveau, start de omvormer auto-
matisch weer op.
Onderbreking
overspanning
Groen : Ja
Rood : Ja
Ja Nee
Wanneer de spanning terugkeert tot het
normale niveau, start de omvormer auto-
matisch weer op.
Onderbreking
Overladen
Groen : Ja
Rood : Ja
Ja Nee
Het aan de omvormer gekoppelde apparaat
vraagt teveel vermogen, de laadintensiteit
moet verlaagd worden.
Onderbreking
Overladen
Groen : Ja
Rood : Ja
Ja Nee
Wanneer de temperatuur terugkeert tot het
normale niveau, start de omvormer auto-
matisch weer op.
Onderbreking
Kortsluiting
Groen : Ja
Rood : Ja
Ja Nee
Wanneer het kortsluitingsprobleem is opge-
lost, zal de omvormer automatisch weer
opstarten.
RECYCLEN
Afzonderlijke inzameling vereist. Gooi het apparaat niet bij het huishoudelijk afval, dit is schadelijk voor het milieu.
GARANTIE
De garantie dekt alle gebreken en fabricagefouten gedurende twee jaar vanaf de aankoopdatum (onderdelen en arbeids-
loon).
De garantie dekt niet :
• Alle overige schade als gevolg van vervoer.
• De gebruikelijke slijtage van onderdelen (Bijvoorbeeld : kabels, klemmen, enz.).
• Incidenten als gevolg van verkeerd gebruik (verkeerde elektrische voeding, vallen, ontmanteling).
• Gebreken ten gevolge van de gebruiksomgeving (vervuiling, roest, stof).
In geval van storing moet het apparaat teruggestuurd worden naar uw distributeur, samen met:
- Een gedateerd aankoopbewijs (betaalbewijs, factuur ...).
- Een beschrijving van de storing.
27
PSW
IT
Traduzione delle istruzioni originali
27
ISTRUZIONI DI SICUREZZA
Questo manuale descrive il funzionamento del carica-batterie e le
precauzioni da seguire per vostra sicurezza. Leggere attentamente
prima dell’uso e conservare con cura per poter consultarlo succes-
sivamente. Queste istruzioni devono essere lette e comprese prima
dell’uso. Ogni modifica o manutenzione non indicata nel manuale
non deve essere effettuata. Ogni danno corporale o materiale
dovuto ad un uso non conforme alle istruzioni presenti in questo
manuale non potrà essere considerata a carico del fabbricante.
In caso di problema o d’incertezza, si prega di consultare una
persona qualificata per manipolare correttamente il dispositivo.
Questo dispositivo deve essere usato soltanto entro i limiti indicati
sul dispositivo e su questo manuale. Bisogna rispettare le istruzioni
relative alla sicurezza. In caso di uso inadeguato o pericoloso, il
fabbricante non potrà essere ritenuto responsabile.
Dispositivo da usare all'interno. Non deve essere esposto alla piog-
gia.
Non coprire il dispositivo.
Non spostare il dispositivo in prossimità di fonti di calore e tempe-
rature spesso elevate (superiori a 50°C).
Non ostruire le aperture della ventilazione. Riferirsi alla parte ins-
tallazione prima di usare il dispositivo.
Il modo di funzionamento automatico così come le restrizioni appli-
cabili all’uso sono spiegate in seguito su questo manuale.
Rischio di esplosione e d’incendio!
Una batteria in carica può emettere dei gas esplosivi.
Durante la carica, la batteria deve essere messa in un luogo ben
ventilato.
Evitare fiamme e scintille. Non fumare.
Proteggere le superficie della batteria da corto-circuiti.
Rischio di proiezioni acide!
• Portare occhiali e guanti di protezione.
In caso di contatto con gli occhi o con la pelle, sciacquare ab-
bondantemente e consultare un medico immediatamente.
Collegamento:
Questo dispositivo è dotato con una protezione con fusibile
28
PSW
IT
Traduzione delle istruzioni originali
28
Manutenzione:
La manutenzione deve essere effettuata da una persona qualifi-
cata
Non usare in nessun caso solventi o altri prodotti pulenti aggressivi.
Pulire le superfici del dispositivo con uno straccio secco.
Regolamentazione:
• Dispositivo in conformità con le direttive europee
La dichiarazione di conformità è disponibile sul nostro sito internet.
Marca di conformità EAC (Comunità Economica Eurasiatica)
Scarto:
Questo materiale è soggetto alla raccolta differenziata. Non deve
essere smaltito con i rifiuti domestici.
DESCRIZIONE
Un convertitore inverter puro sinusoidale è un dispositivo che trasforma la corrente continua di 12V o 24V in una cor-
rente alternata di 230V. Questo prodotto è spesso usato in diverse applicazioni tipo veicoli, strutture e dispositivi mobili
di telecomunicazioni, sidurezza pubblica, di emergenza e altri campi.
Questo convertitore a adottato il design internazionale di circuito di piombo, e a il vantaggio di essere piccolo, leggero,
stabile e altamente efcace alla conversione. Piccolo, leggero e stabile, questo dispositivo possiede un’efcacia di
conversione ottimale. È provvisto di 5 protezioni: protezione di sotto o sovratensione in entrata, protezione di sovracca-
rica, protezione di surriscaldamento, protezione di corto-circuito in uscita.
CARATTERISTICHE E APPLICAZIONI
• Corrente puro sinusoidale offrendo un segnale elettrico regolare
• Dispositivo ad alto rendimento e mobile
• Controllo della ventilazione intelligente
• Design avanzato del microprocessore
• Multi protezioni: sotto-tensione / sovratensione / sovraccarica / surriscaldamento / cortocircuito
PRODUCTOS Y DIAGRAMAS DE LOS CABLES
PSW 600 W
7
8
9
+
-
1
2
3
5
6
4
1- Prese di corrente alternata. 5- Uscita USB
2- Spia d'alimentazione (verde) 6- Porta per connessione a distanza
3- Indicatore di errore (Rosso) 7- Entrata corrente DC "+" terminale (rosso)
4- Commutatore ON/OFF 8- Entrata corrente DC "-" terminale (nero)
9- Ventilatore
29
PSW
IT
Traduzione delle istruzioni originali
29
Presa accendisigari Cavo con pinza
PSW 1000 / 1500 W
1
2
3
5
6
4
9
7
8
+
-
1- Prese di corrente alternata. 5- Uscita USB
2- Spia d'alimentazione (verde) 6- Porta per connessione a distanza
3- Indicatore di errore (Rosso) 7- Entrata corrente DC "+" terminale (rosso)
4- Commutatore ON/OFF 8- Entrata corrente DC "-" terminale (nero)
9- Ventilatore
Cavo batteria (rosso=positivo,nero=negativo)
(Le foto di cui sotto sono solo a titolo indicativo e possono essere diverse dal prodotto nale)
CAMPO DE APLICACIÓN Y OTROS USOS
1. Campi d’applicazione
a) Uso consigliato:
• Utensili elettrici - es: Sega elettrica, trapano, levigatrice, compressore
• Attrezzatura di ufcio - es: Computer, stampante, schermo, fotocopiatrice, scanner, lampada
Elettrodomestici es: aspirapolvere, ventilatore, macchina da cucire, microonde. frigo, congelatore, macchina del
caffè, mixer, macchina da ghiaccio.
Installazioni commerciali - es: Utilitari, macchine, installazione a energia solare, eolica o imbarcazioni diverse tipo
marina
• Diversi apparecchi elettrici: TV, radio, videogiochi, amplicatore, dispositivo di sorveglianza o di telecomunicazione
OSSERVAZIONE: Vericare la potenza massima del convertitore. Si consiglia di usare il prodotto a 85%
b) Uso della porta USB:
• La porta USB serve soltanto ad alimentare un dispositivo compatibile, e non a scambiare dati.
• Non collegare ad un dispositivo che ecceda 2.1 A, ciò potrebbe danneggiare la porta USB.
• Rispettare le raccomandazioni del costruttore quando il dispositivo a bisogno di un caricatore specico.
2. Ventilazione
• Per fare economie di energia, il ventilatore funzione su due condizioni:
- Per ogni carica oltre i 30% della capacità totale del convertitore.
- Quando la temperatura interna del prodotto supera i 60°C.
30
PSW
IT
Traduzione delle istruzioni originali
30
3. Uso di prolunga:
Si sconsiglia l’uso di prolunghe fra la batteria e il convertitore, perché potrebbe diminuire le performance del disposi-
tivo.
Se si ha assolutamente bisogno della prolunga, si consiglia l’uso di cavi di alta qualità per ridurre i rischi di perdite
elettriche.
CONNESSIONE
Vericare se l’ondulatore è in off; connettere la batteria con il cavo fornito.
Assicuratevi che la tensione della batteria e la tensione d’entrata dell’ondulatore corrispondano; l’ondulatore 12V
funziona solo con una batteria da 12V e l’ondulatore 24V funziona solo con una batteria da 24V.
Connettete il terminale positivo al terminale positivo della batteria e il terminale negativo a quello negativo e impos-
tate l’ondulatore sullo stato «OFF», ciò è molto importante per l’ondulatore.
Avvertenze: Assicurarsi che la connessione sia ben chiusa; il contrario può essere molto pericoloso.
Verica della connessione prima dello step successivo.
Avvertenze: Non invertire la connessione sennò l’ondulatore rischia di essere danneggiato.
Premere il pulsante ON/OFF per 5 secondi, il LED verde si accende, il prodotto è pronto per l’uso. Se si attiva
l’allarme dell’inverter, spegnere il prodotto e consultare l’elenco degli avvisi.
TELECOMANDO DI MONITORAGGIO (PSW 1500W RC - Rif.027701)
appui
press
drücken
apretar
pers
stampa
Input display Output display
Il telecomando consente di controllare a distanza il convertitore (max. 5 m). Il suo display digitale fornisce anche
informazioni sullo stato della batteria e sul consumo di W del dispositivo elettrico collegato.
Il telecomando di monitoraggio funziona solo su PSW 1500W RC (rif. 027701).
Deve essere collegato al convertitore quando non è acceso.
Uso del sistema
1. Collegare il telecomando al convertitore (1). E’ possibile ssare il telecomando una volta stabilita la connessione.
2. Premere a lungo il pulsante (2) (> 3 s). Il convertitore si accende, il LED di alimentazione diventa verde.
3. La schermata “INPUT DISPLAY” fornisce informazioni sulla tensione della batteria.
La schermata “OUTPUT DISPLAY” informa dell’energia consumata dal dispositivo collegato al convertitore.
Premendo semplicemente il pulsante (2) si passa dall’uno all’altro.
4. Tenere premuto (2) (> 3 s) per spegnere l’unità.
Indicatori
Lindicatore verde è l’indicatore di alimentazione. L’indicatore rosso indica un guasto:
F01 F02 F03 F04 F05
Basso voltaggio Su volt Sovraccarico Sopra la temperatura Cortocircuito in
uscita
1
2
31
PSW
IT
Traduzione delle istruzioni originali
31
LISTA DEGLI AVVERTIMENTI
Protección
Estado
Explicaciones
Diodo LED Alarma Corriente de salida AC
Alarma de
subtensión
Verde : Si
Rojo : No
Quando il voltaggio torna al normale,
l’allarme si ferma automaticamente.
Interrupción de
subtensión
Verde : Si
Rojo : Sí
No
Quando il voltaggio torna al normale, il
convertitore riavvia automaticamente.
Interrupción por
sobretensión
Verde : Si
Rojo : Sí
No
Quando il voltaggio torna al normale, il
convertitore riavvia automaticamente.
Interrupción de
sobrecarga.
Verde : Si
Rojo : Sí
No
La potenza richiesta dal dispositivo
collegato al convertitore è troppo
grande, bisogna ridurre la carica.
Interrupción de
sobrecalentamiento
Verde : Si
Rojo : Sí
No
Quando la temperatura torna al normale, il
convertitore riavvia automaticamente.
Interrupción de
cortocircuito
Verde : Si
Rojo : Sí
No
Quando il problema di corto-circuito è
risolto, il convertitore riavvia automatica-
mente.
RECICLADO
Este producto es objeto de una recogida selectiva. No lo deposite en un contenedor doméstico, puede dañar el medio
ambiente.
GARANZIA
La garanzia copre qualsiasi difetto di fabbricazione per 2 anni, a partire dalla data d’acquisto (pezzi e mano d’opera).
La garanzia non copre:
• Danni dovuti al trasporto.
• La normale usura dei pezzi (Es. : cavi, morsetti, ecc.).
• Gli incidenti causati da uso improprio (errore di alimentazione, cadute, smontaggio).
• I guasti legati all’ambiente (inquinamento, ruggine, polvere).
In caso di guasto, rinviare il dispositivo al distributore, allegando:
- la prova d’acquisto con data (scontrino, fattura...)
- una nota esplicativa del guasto.
32
PSW
32
CARACTÉRISTIQUES / CARACTERISTICS / EIGENSCHAFTEN / CARACTERISTICAS / EIGENSCHAFTEN /
CARATTERISTICHE
PSW
600W 1000W 1500W
12V 12V 12V 24V
Tension d’entrée / Input voltage / Eingangsspan-
nung / Tensión de salida / Ingangsspanning / Ten-
sione d’entrata
12VDC (11-15VDC)
24VDC
(22-30VDC)
Tension de sortie / Output voltage / Ausgangsspan-
nung / Voltaje de salida / Uitgangsspanning / Ten-
sione d’uscita
230VAC ± 10%
Fréquence de sortie / Output frequency / Ausgangs-
frequenz / Frecuencia de salida / Uitgangsfrequentie
/ Frequenza d’uscita
50 ± 1Hz / 60 ± 1Hz
Port USB / USBoutput / USB-Anschluss / Puerto USB
/ USB plug / Porta USB
5VDC / 2.1A
Puissance Continue / Continuous power / Dauer-
leistung / Potencia continua / Continue Vermogen /
Potenza Continua
600W 1000W 1500W
Puissance crête / Peak power / Maximale Leistung /
Potencia pico / Piekvermogen / Picco di potenza
1200W 2000W 3000W
Forme d'onde de sortie / Output Waveform / Aus-
gangswellenform / Forma de onda de salida / Ui-
tgangsgolfvorm / Forma d’onda d’uscita
Pure sine wave
Taux de distortion / Distortion rate / Klirrfaktor / Tasa
de distorsión / Verstoring / Tasso di distorsione
< 5 %
Rendement / Efciency / Wirkungsgrad / Rendimien-
to / Efciëntie / Rendimento
85%
Seuil minimal de charge / No load current / Minimale
Ladeschwelle / Umbral mínimo de carga / Minimale
laaddrempel / Soglia minima di carica
< 0.85A < 1.0A < 0.6A
Seuil d’alarme de sous-tension / Input under voltage
alarm / Unterspannungsalarmschwelle / Unterspan-
nungsalarmschwelle / Umbral de alarma de subten-
sión / Soglia allarme di sotto tensione
10.2 - 10.8VDC
20.4 -
21.6VDC
Seuil de coupure de sous-tension / Input under
voltage shut down / Unterspannungsabschaltungs-
schwelle / Umbral de interrupción de subtensión /
Unterspannungsabschaltungsschwelle / Soglia di
interruzione di sotto-tensione
9.2 - 9.8VDC
18.4 -
19.6VDC
Seuil de coupure de surtension / Input over voltage
shut down / Überspannungsabschaltungsschwelle /
Umbral de interrupción por sobretensión / Drempel
onderbreking overspanning / Soglia d’interruzione di
sovratensione
15 - 16VDC 30 - 32VDC
Coupure Thermique / Thermal shutdown / Thermos-
chutz / Corte térmico / Uitschakeltemperatuur / In-
terruzione termica
60 ± 5°C
Seuil de coupure de surcharge / Over load shut down
/ Überlastungsabschaltungsschwelle / Umbral de
interrupción de sobrecarga / Drempel onderbreking
overladen / Soglia d’interruzione di sovraccarico
660 - 760W 1100 - 1350W 1650 - 1950W
Fusible / Fuse / Sicherung / Fusible / Zekering / Fusi-
bile
20A x4 25A x5 40A x5 20Ax5
Température d’utilisation / Working temperature /
Betriebstemperatur / Temperatura de uso / Gebruiks-
temperatuur / Temperatura d’utilizzo
5 - 35°C
Dissipation de la chaleur / Heat dissipation method
/ Wärmeableitung / Disipación del calor / Warmte
afvoer / Dissipazione del calore
Fan
33
PSW
33
SYMBOLES / SYMBOLS / ZEICHNENERKLÄRUNG / SÍMBOLOS / SYMBOLEN / SIMBOLI
Produit dont le fabricant participe à la valorisation des emballages en cotisant à un système global de
tri, collecte sélective et recyclage des déchets d’emballages ménagers. / Product whose manufacturer is
involved in the packaging’s recycling process by contributing to a global system of sorting, collecting and
recycling of households’ packaging waste. / Produkt für getrenne Entsorgung (Elektroschrott). Werfen Sie
es daher nicht in den Hausmüll! / Producto sobre el cual el fabricante participa mediante una valoriza-
ción de los embalajes cotizando a un sistema global de separación, recogida selectiva y reciclado de los
deshechos de embalajes domésticos. / Der Hersteller dieses Produktes nimmt an der Wiederverwertung
der Verpackungen durch Beiträge zu einem globalen Mülltrennungs- und Wiederverwertungssystem für
Haushaltsverpackungen teil. / Questo materiale è soggetto alla raccolta differenziata. Non deve essere
smaltito con i riuti domestici.
Produit recyclable qui relève d’une consigne de tri. / This product should be recycled appropriately / Recy-
clingprodukt, das gesondert entsorgt werden muss. / Producto reciclable que requiere una separación
determinada. / Этот аппарат подлежит утилизации. / Product recyclebaar, niet bij het huishoudelijk
afval gooien / Prodotto riciclabile soggetto a raccolta differenziata.
CONVERGYS 150
150 W
CONVERGYS 300
300 W
PSW 600 W
600 W
PSW 1000 W
1000 W
PSW 1500 W - 12 V
1500 W
PSW 1500 W - 24 V
1500 W
MSW 82 000
2 000 W
ex. 12 V • 100 Ah
48h 16h 10h 8h 5h30 4h 2h45 2h45 1h20 0h30 0h20
GYS SAS
1, rue de la Croix des Landes
CS 54159
53941 SAINT-BERTHEVIN Cedex
  • Page 1 1
  • Page 2 2
  • Page 3 3
  • Page 4 4
  • Page 5 5
  • Page 6 6
  • Page 7 7
  • Page 8 8
  • Page 9 9
  • Page 10 10
  • Page 11 11
  • Page 12 12
  • Page 13 13
  • Page 14 14
  • Page 15 15
  • Page 16 16
  • Page 17 17
  • Page 18 18
  • Page 19 19
  • Page 20 20
  • Page 21 21
  • Page 22 22
  • Page 23 23
  • Page 24 24
  • Page 25 25
  • Page 26 26
  • Page 27 27
  • Page 28 28
  • Page 29 29
  • Page 30 30
  • Page 31 31
  • Page 32 32
  • Page 33 33

GYS INVERTER PSW 600W - 12V El manual del propietario

Tipo
El manual del propietario