Alto FM-2300 Manual de usuario

Categoría
Aspiradoras
Tipo
Manual de usuario
Clarke
®
Operator's Manual FM-1500HD, 1700HD, 2000, & 2300 Page 3
Indice
Instrucciones de seguridad para el operador ..................................................................... 6
Mandos ............................................................................................................................ 11
Preparación de la máquina para trabajar ......................................................................... 11
Conexión eléctrica y puesta a tierra
120 V ......................................................................................................................... 13
230 V ......................................................................................................................... 14
Funcionamiento de la máquina ........................................................................................ 17
Mango de mando ....................................................................................................... 17
Comportamiento ........................................................................................................ 17
Arranque y parada de la máquina .............................................................................. 17
Accesorios ....................................................................................................................... 19
Mantenimiento ................................................................................................................. 19
engrase ..................................................................................................................... 19
motor y engranajes .................................................................................................... 20
reparaciones .............................................................................................................. 20
inspección periódica .................................................................................................. 20
palanca de bloqueo del mango de mando ................................................................. 20
mantenimiento de los cepillos .................................................................................... 20
Clarke
®
FM-1500, 1700, 2000 y 2300
LIBRO DE INSTRUCCIONES
LEA ESTE LIBRO
Contiene información importante para el uso y funcionamiento correcto y seguro de la máquina. Lea este libro
completamente antes de arrancar la máquina o hacer cualquier operación de mantenimiento. Si no sigue las
instrucciones, corre el peligro de herirse o causar lesiones al personal, y causar daños importantes a la
máquina o a su entorno. Antes de usar la máquina, es indispensable seguir una formación. Si Usted (o el
operador) no habla francés, solicite (o proporciónele) todas las informaciones necesarias. El libro está
traducido en otros idiomas.
Todas las indicaciones de dirección dadas en este libro están dadas desde la posición del operador en la parte
de atrás de la máquina.
Puede Ud. conseguir libros suplementarios dirigiéndose a su distribuidor Clarke.
Page 6 Clarke
®
Operator's Manual FM-1500HD, 1700HD, 2000, & 2300
OPERATOR SAFETY INSTRUCTIONS (cont.)
WARNING: Use of this machine as a step or furniture could result in injury or damage. Do not use this
machine as a step or furniture. Do not ride on this machine.
WARNING: To avoid injury keep hands, feet and loose clothing away from all moving parts of this machine.
WARNING: Injury to operator or bystanders could occur if an abrupt change in floor surface texture is encoun-
tered when using this machine. Abrupt change in floor surface texture can cause a sudden
pulling motion by this machine. This sudden pulling motion can result in loss of control of the
machine which could injure the operator or bystanders. Avoid motions that could cause machine
to cross from a smooth floor surface to a carpeted or rough texture floor surface Avoid motions
that could allow the machine to come in contact with low obstacles, such as floor electrical
outlets, door stops or entry molding, etc.
WARNING: Water solutions or cleaning materials used with this type of machine can leave wet areas on the
floor surface. These areas can cause a dangerous condition for the operator or other persons.
Always put CAUTION signs near the area being cleaned.
CAUTION: The machine is heavy. Get assistance before attempting to transport or move it.
INSTRUCCIONES PARA LA SEGURIDAD DEL OPERADOR
WARNING AVERTISSEMENT AVISO
¡ PELIGRO ! : Si no sigue la indicación PELIGRO, se pueden causar lesiones graves, incluso
mortales. Lea y siga todas las indicaciones PELIGRO que se encuentran en el libro
y en la máquina.
¡ AVISO ! : Si no sigue la indicación AVISO, se pueden causar lesiones sea al operador sea a
otro personal y/o daños materiales. Lea y siga todas las indicaciones AVISO que se
encuentran en el libro y en la máquina.
¡ CUIDADO ! : Si no sigue la indicación CUIDADO, se puede estropear la máquina o causar daños
materiales. Lea y siga las indicaciones CUIDADO que se encuentran en el libro y en
la máquina.
¡ CUIDADO ! Siempre lea este libro de instrucciones antes de arrancar la máquina o hacer un
mantenimiento. A falta de esta precaución, corre el peligro de herirse o causar lesiones
a colegas ; podría Ud. también causar daños a la máquina o a su lugar de trabajo. Se
debe aprender el manejo de esta máquina antes de usarla. Si Usted (o su plantilla) no
conoce el español, se ruega dejarse explicar completamente el libro antes de usar la
máquina.
¡ CUIDADO ! Para evitar un peligro de incendio, use sólo productos de limpieza y cera para el suelo
especialmente concebidos para máquinas.
¡ CUIDADO ! Peligro de explosión : mientras apomaza un parqué, una mezcla explosiva de partículas
de polvo y aire puede formarse. Para reducir el peligro de explosión, use la máquina
sólo en locales perfectamente ventilados.
¡ CUIDADO ! Si usa una máquina antes de que esté completamente montada, corre el peligro de
herirse o causar daños materiales. No opere la máquina antes de que esté
completamente montada. Compruebe cuidadosamente el estado de la máquina antes
de cada utilización.
Clarke
®
Operator's Manual FM-1500HD, 1700HD, 2000, & 2300 Page 7
¡ CUIDADO ! Si efectúa un mantenimiento o una reparación sin desconectar la máquina, hay un
riesgo de electrocución. Desconecte el enchufe de la caja de enchufe conectada con la
red antes de empezar el mantenimiento o la reparación. Siempre desconecte el enchufe
de la caja de enchufe conectada con la red antes de cambiar el cepillo, el disco o
cualquier otro accesorio y si deja la máquina sin vigilarla.
¡ CUIDADO ! Si opera la máquina con un cable de alimentación estropeado, se puede causar una
electrocución. No use nunca la máquina si el cable de alimentación está estropeado.
No tire de la máquina usando el cable eléctrico.
¡ AVISO ! Una reparación o un mantenimiento efectuado por personas no cualificadas puede
causar lesiones y/o daños materiales. Todas las operaciones de mantenimiento o de
reparación de la máquina deben ser efectuadas por técnicos cualificados. Compruebe
que las fijaciones están correctamente apretadas. Haga reglajes conforme a las
indicaciones dadas en el libro.
¡ AVISO ! Hay un riesgo de cortocircuito si los componentes eléctricos de una máquina están
expuestos a la humedad o son mojados. Procure que los componentes eléctricos sean
siempre secos. Seque cuidadosamente la máquina después de cada utilización.
Guarde la máquina en un local seco.
¡ AVISO ! Use siempre un cable con tres conductores puestos a tierra. Para una protección
óptima, conecte la máquina con una caja de enchufe conectada con la red que tiene un
diferencial. Si tiene alguna duda, sírvase acudir a un eléctrico cualificado.
¡ AVISO ! Para evitar daños al cable de alimentación, procure que el cepillo, el disco, el portadisco
o las ruedas no toquen el cable, cuando la máquina funciona. Levante siempre el cable
por encima de la máquina. No tire de la máquina para acercar la máquina.
¡ AVISO ! Si usa la máquina sin respetar todas las instrucciones escritas en los adhesivos y los
señales, corre el peligro de causar lesiones y daños materiales. Lea todas las
indicaciones escritas en la máquina antes de la primera utilización. Compruebe que
todos los adhesivos y las instrucciones estén colocados en los sitios previstos. Si es
preciso, haga un nuevo pedido a su distribuidor Clarke.
AVISO ! No use la máquina como escabel o mueble. Corre el peligro de causar lesiones o daños
materiales. No use la máquina como medio de transporte.
¡ AVISO ! Para evitar herirse, sírvase mantener une distancia de seguridad suficiente entre las
partes móviles de la máquina y sus manos o sus pies. No lleve ropas holgadas.
¡ AVISO ! Una modificación brusca de la textura del suelo puede causar un sobresalto de la
máquina de la cual el operador pierde momentáneamente el dominio. Eso puede causar
lesiones al operador o a otras personas encontrándose cerca. Procure que la máquina
no pase de una superficie lisa a una alfombra o una superficie más rugosa. Procure que
la máquina no esté en contacto con cajas de enchufe colocadas en el suelo, topes de
puerta o casquillos, etc.
¡ AVISO ! Las soluciones acuosas o los productos de limpieza usados con esta máquina pueden
dejar zonas húmedas en el suelo, que pueden ser causa de peligro para el operador u
otras personas. Ponga siempre señales de PRECAUCION cerca de la superficie que
está limpiando.
¡ AVISO ! Esta máquina pesa. Transpórtela o desplácela con ayuda de otra persona.
NOTA : Esta máquina es de uso comercial.
Clarke
®
Operator's Manual FM-1500HD, 1700HD, 2000, & 2300 Page 11
MANDOS
PALANCAS ARRANQUE/PARADA (Véase fig.1)
Estas palancas se encuentran debajo de los mangos
de la tobera.
BLOQUEO DEL INTERRUPTOR DE SEGURIDAD
(Véase fig. 2)
Se encuentra en el conjunto del mango debajo de la
palanca arranque/parada de derecha.
PALANCA DE BLOQUEO (Véase fig. 3)
Se encuentra debajo del conjunto de la tobera.
PREPARACION DE LA MAQUINA
PARA TRABAJAR
AVISO : Desconecte siempre el enchufe de la
caja de enchufe conectada con la
red antes de instalar o quitar el
disco o el cepillo.
Para instalar un cepillo o un portadisco, siga este
procedimiento:
1. Coloque la tobera en posición vertical.
2. Para bloquear la tobera, empuje la palanca de
bloqueo (hacia abajo).
3. Coloque la tobera en el suelo.
4. “Cabalgando” sobre la máquina (Véase fig. 4)
5. inserte el arrastre central del cepillo sobre el
acoplamiento de la máquina.
6. Fije el cepillo (o el accesorio escogido)
girándolo en el sentido de las agujas del reloj.
7. Para quitar el cepillo (o el accesorio escogido)
desblóqueelo girándolo en el sentido contrario
de las agujas del reloj, pues sáquelo.
8. Coloque de nuevo la máquina en posición
vertical.
NOTA : Para evitar causar daños al cepillo o al
portadisco, quite el accesorio antes de guardar la
máquina.
Para conectar un depósito de solución siga las
instrucciones entregadas con el depósito.
COMMANDES
LEVIERS MARCHE/ARRET (Voir fig. 1)
Ces leviers se trouvent en-dessous des poignées du
timon.
VERROUILLAGE DE L'LNTERRUPTEUR DE
SECURITE
(Voir fig. 2)
Il se trouve sur l’ensemble de la poignée, en
dessous du levier marche/arrêt de droite.
LEVIER DE VERROUILLAGE (Voir fig. 3)
Il se trouve au bas de l’ensemble du timon.
PREPARATION DE LA MACHINE
AVANT LA MISE EN SERVICE
AVERTISSEMENT: Débranchez toujours la
fiche de la prise réseau
avant de placer ou
d’enlever une brosse ou un
accessoire.
Pour monter une brosse ou un porte-disque,
procéder comme suit:
1. Placer le timon en position verticale.
2. Pour verrouiller le timon, presser le levier de
verrouillage (vers le bas)
3. Placer le timon sur le sol.
4. En “chevauchant” la machine (Voir fig. 4)
5. insérer l’entraînement central de la brosse sur
l’accouplement de la machine.
6. Fixer la brosse (ou l’accessoire choisi) en la
faisant pivoter dans le sens horlogique.
7. Pour déposer la brosse (ou l’accessoire choisi),
la débloquer en la faisant pivoter dans le sens
anti-horlogique, puis la retirer.
8. Redresser la machine en position verticale.
NOTE: Pour éviter d’endommager la brosse ou le
porte-disque, enlever l’accessoire avant
d’entreposer la machine.
Pour connecter un réservoir de solution, suivre les
instructions fournies avec le réservoir.
Clarke
®
Operator's Manual FM-1500HD, 1700HD, 2000, & 2300 Page 13
MAQUINAS 120 V. INSTRUCCIONES PARA LA
CONEXION ELECTRICA
La máquina debe ser puesta a tierra. En caso de
mal funcionamiento o de avería, el hilo de tierra
es un camino de menor resistencia que permite el
paso de corriente ; por lo cual se reduce el riesgo
de choque eléctrico. La máquina tiene un cable
de alimentación con tres conductores y un
enchufe con tres clavijas de las cuales una está
puesta a tierra. El enchufe sólo puede ser
conectado con una caja de enchufe
reglamentaria, puesta a tierra con todas las reglas
del arte y conforme a los reglamentos locales.
Esta máquina debe funcionar en un circuito de
potencia nominal de 120 V. Tiene un enchufe con
puesta a tierra semejante al enchufe reproducido
en la figura 5a. Compruebe que la máquina esté
conectada con una caja de enchufe que tiene la
configuración correspondiente al enchufe. No
utilice ningún adaptador.
AVISO: Para evitar el peligro de
choque eléctrico, proteja la
máquina de la lluvia. Guárdela
en un local seco.
AVISO: Para evitar el peligro de
electrocución, conecte la
máquina con un red que tiene
un diferencial. Si tiene alguna
duda, diríjase a un electricista
autorizado.
AVISO: Nunca rompa, quite o corte la
clavija de puesta a tierra. Si la
caja de enchufe no
corresponde al enchufe, acude
a un electricista autorizado.
AVISO: Si el cable de alimentación
está desgastado, dañado o
cortado, hágalo cambiar
inmediatamente por un técnico
autorizado.
AÑADIDOS
Use sólo un añadido con tres conductores, un
enchufe con tres clavijas y un conector con tres
aberturas. La máquina tiene un cable de
alimentación de 4 mm² de sección.
¡ AVISO ! Use un añadido de cable de 6
mm² de sección. No use
ningún añadido de más de 15
metros de largo. Nunca
conecte dos añadidos.
MACHINES 120 V. INSTRUCTIONS POUR LE
RACCORDEMENT ELECTRIQUE
Cette machine doit être mise à la terre. En cas de
dysfonctionnement ou de panne, le conducteur de terre
constitue un chemin de moindre résistance qui permet le
passage du courant, réduisant ainsi le risque de choc
électrique. La machine est munie d’un câble
d’alimentation à trois conducteurs et d’une fiche à trois
broches, dont une sert à la mise à la terre. La fiche ne
peut être branchée que dans une prise réglementaire,
reliée à la terre selon les règles de l’art et qui satisfait à
tous les règlements locaux.
Cette machine doit être utilisée sur un circuit d’une
puissance nominale de 120 V. Elle est munie d’une fiche
avec broche de mise à la terre semblable à celle illustrée
à la figure 5b. Vérifiez que la prise à laquelle la machine
doit être raccordée présente une configuration
correspondant à la fiche. N’utilisez pas d’adaptateur.
AVERTISSEMENT: Pour éviter tout risque de
choc électrique, protégez la
machine de la pluie.
Entreposez-la dans un local
sec.
AVERTISSEMENT: Pour éviter tout risque
d’électrocution, connectez la
machine sur un réseau muni
d’un différentiel. En cas de
doute, adressez-vous à un
électricien agréé.
AVERTISSEMENT: Ne jamais casser, enlever ou
couper la broche de mise à la
terre. Si la prise ne corre-
spond pas à la fiche, faire
appel à un électricien agréé.
AVERTISSEMENT: Si le câble d’alimentation est
usé, endommagé ou entaillé,
faites-le remplacer
immédiatement par un
technicien agréé.
ALLONGES
N’utiliser qu’une allonge à trois conducteurs, munie d’une
fiche à trois broches et d’un connecteur à trois orifices.
La machine est équipée d’un câble d’alimentation de
4mm² de section.
AVERTISSEMENT: Utilisez un câble de rallonge
d’une section de 6 mm².
N’utilisez pas de rallonge
d’une longueur supérieure à
15 m. Ne raccordez jamais
deux rallonges.
Clarke
®
Operator's Manual FM-1500HD, 1700HD, 2000, & 2300 Page 15
MAQUINAS 230 V. INSTRUCCIONES PARA LA
CONEXION ELECTRICA
CUIDADO: Esta máquina funciona sólo con
corriente alterna, con la frecuencia
y la tensión mencionadas en la
placa de identificación.
Compruebe que la tensión y la
frecuencia son correctas antes de
conectar el enchufe con la red.
La máquina debe ser puesta a tierra para proteger el
operador del riesgo de choque eléctrico. La máquina
tiene un cable de alimentación con tres conductores,
de los cuales uno de puesta a tierra. Conecte el
enchufe con el tipo de caja de enchufe ilustrado en la
figura 6a. El hilo verde y amarillo es el conductor de
puesta a tierra. Conecte este hilo sólo con el borne de
tierra con exclusión de cualquier otro borne.
AVISO: Esta máquina sólo puede ser
conectada con un sistema eléctrico
con tres conductores de corriente
alterno y puesto a tierra. Si un
cordón está estropeado, cortado o
dañado, cámbielo. Si un enchufe o
caja de enchufe está estropeado,
cámbielo. Procure que la máquina
nunca pase por encima del cable
de alimentación. Levante siempre
el cable por encima de la máquina.
AÑADIDOS
Use siempre un añadido reglamentario con tres hilos
conductores de los cuales uno es de puesta a tierra.
El cable de alimentación de la máquina tiene 1,5 mm²
de sección.
AVISO: Use un añadido de cable por lo
menos de 2,5 mm² de sección. No
use ningún añadido de más de 15
metros de largo. Nunca conecte
dos añadidos.
AVISO: Nunca rompa, quite o corte la
clavija de puesta a tierra. No trate
insertar el enchufe con tres clavijas
en una caja de enchufe o en un
conector con no tiene la
configuración conveniente. Si la
caja de enchufe o el conector no es
adecuado, acude a un electricista o
un técnico autorizado.
MACHINES 230 V. INSTRUCTIONS POUR LE
RACCORDEMENT ELECTRIQUE
ATTENTION Cette machine ne fonctionne que sur
courant alternatif, à la fréquence et
avec la tension mentionnées sur la
plaque d’identification. Vérifiez que
vous disposez bien de la tension et
de la fréquence correctes avant de
brancher la fiche dans la prise
réseau.
La machine doit être reliée à la terre pour protéger
l’opérateur de risque de choc électrique. La machine est
équipée d’un câble d’alimentation comprenant trois
conducteurs, dont un de mise à la terre. Brancher la
fiche dans le type de prise illustré à la figure 6b. Le fil vert
et jaune est le conducteur de mise à la terre. Ne jamais
relier ce fil à une autre borne que la borne de terre.
AVERTISSEMENT Cette machine ne peut être
raccordée qu’à un système
électrique à trois
conducteurs, en courant
alternatif, relié à la terre.
Remplacer tout cordon usé,
entaillé ou endommagé.
Remplacer toute fiche ou
prise endommagée. Ne
jamais faire passer la ma-
chine sur le câble
d’alimentation. Soulever
toujours le câble au-dessus
de la machine.
ALLONGES
Utilisez toujours une allonge réglementaire, comprenant
trois fils conducteurs dont un de mise à la terre. Le
cordon d’alimentation de la machine a une section de
1,5 mm².
AVERTISSEMENT Utilisez un câble de rallonge
d’une section de 2,5 mm²
minimum. N’utilisez pas de
rallonge d’une longueur
supérieure à 15 m. Ne
raccordez jamais deux
rallonges.
AVERTISSEMENT Ne pas couper, enlever ou
casser la broche de terre. Ne
pas tenter d’insérer la fiche à
trois broches dans une prise
ou dans un connecteur qui
n’a pas la configuration
correspondante. Si la prise
ou le connecteur n’est pas
adéquat, faire appel à un
électricien ou à un technicien
autorisé.
Clarke
®
Operator's Manual FM-1500HD, 1700HD, 2000, & 2300 Page 17
FUNCIONAMIENTO DE LA MAQUINA
AVISO: Peligro de incendio con ciertas
materias o vapores. Nunca use este
tipo de máquina si se encuentra polvo
de granos, disolventes, diluyentes u
otros materiales inflamables. Procure
que no haya ninguna llama sin
protección en el local donde trabaja.
NO FUME.
CUIDADO: Esta máquina funciona sólo con un
circuito de corriente alterna, con la
frecuencia y la tensión mencionadas en
la placa de identificación. Compruebe
que la tensión y la frecuencia son
correctas antes de conectar el enchufe
con la red.
NOTA: Nunca use la máquina antes de informarse
acerca de su funcionamiento.
COLOCACION DE LA TOBERA
CUANDO TRABAJA
Empuje la palanca para desbloquear la tobera. Baje la
tobera en la posición de trabajo la más confortable para el
operador. Doble los brazos y procure que la espalda esté
recta. Para bloquear la tobera, baje la palanca con el pie.
Para mejor controlar la máquina, tenga el mango cerca del
cuerpo. (Véase fig. 7).
¿ Cómo controlar la máquina ?
NOTA : Siempre tenga el mango con ambas manos.
Para ir de un lado al otro, levante o baje lentamente la
tobera de la máquina. Para dirigir la máquina hacia la
izquierda, presione la tobera. Para dirigir la máquina hacia la
derecha, levante despacio la tobera.
Arranque y parada de la máquina
AVISO : Nunca arranque una pulidora cuando la
tobera esta en pocion vertical.
El interruptor de arranque/parada se opera empujando el
botón de cierre de seguridad y usando las palancas
situadas debajo del mango de mando. (Véase fig. 8) Para
arrancar la máquina, siga este procedimiento :
1. Baje la tobera.
2. Bloquee la tobera en la posición de trabajo la más
confortable para trabajar. (Véase fig. 9).
AVISO: Solo empuje el boton de bloqueo con
las manos.
NOTA: Siempre tenga el mango con ambas
manos.
MISE EN SERVICE DE LA MACHINE
AVERTISSEMENT: Risque d’incendie de certaines
matières ou vapeurs. Ne jamais
utiliser ce type de machine en
présence de grains de
poussières, de solvants, de
diluants ou d’autres matériaux
inflammables. Veiller à ce qu’il
n’y ait aucune flamme nue dans
le local où vous travaillez. NE
PAS FUMER.
ATTENTION: Cette machine en peut
fonctionner que sur un circuit en
courant alternatif, à la fréquence
et à la tension mentionnées sur
la plaque d’identification.
Vérifiez que vous disposez de la
fréquence et de la tension
correctes avant de brancher la
machine sur une prise réseau.
NOTE Ne jamais utiliser la machine avant d’avoir
été mis au courant de son mode de
fonctionnement.
POSITION DU TIMON PENDANT L’UTILISATION
Presser le levier pour libérer le timon. Abaisser le timon dans
la position de travail la plus confortable pour l’utilisateur.
Fléchir les bras et maintenir le dos droit. Pour verrouiller le
timon, abaisser le levier avec le pied. Pour mieux contrôler la
machine, maintenir la poignée près du corps. (Voir fig. 7).
Comment contrôler la machine
NOTE: Toujours tenir la poignee des deux mains.
Pour aller d’un côté à l’autre, lever ou abaisser lentement le
timon de la machine.
Pour faire aller la machine vers la gauche, appliquer une
pression sur le timon.
Pour faire aller la machine vers la droite, relever légèrement
le timon.
Mise en marche et arrêt de la machine
AVERTISSEMENT: Ne jamis mettre une polisseuse
en marche lorsque le timon se
trouve en position verticale.
L’interrupteur de marche/arrêt est activé par pression sur le
bouton de verrouillage de sécurité et par les leviers situés
sous la poignée de commande. (Voir fig. 8). Pour mettre la
machine en marche, procéder comme suit:
1 Abaisser le timon
2. Verrouiller le timon dans la position la plus confortable
pour le travail (Voir fig. 9)
Clarke
®
Operator's Manual FM-1500HD, 1700HD, 2000, & 2300 Page 19
3. Empuje el botón de bloqueo y presione las palancas
con las manos.
NOTA: Para controlar mejor la maquina, tenga
los mangos sin crispar los dedos.
Con movimientos demasiado bruscos
la maquina puede volverse dificil a
controlar.
AVISO: Las soluciones acuosas o los
productos de limpieza usados con
este tipo de máquina pueden dejar
zonas húmedas en el suelo, que
pueden ser causa de peligro para el
operador u otras personas. Ponga
siempre señales de PRECAUCION
cerca de la superficie que está
limpiando.
LISTA DE ACCESORIOS DISPONIBLES PARA EL
MODELO FM
1. Cepillos para pulir (filamentos sintéticos o fibras
naturales).
2. Cepillos para fregar (filamentos sintéticos o fibras
naturales).
3. Cepillos con alambre de acero.
4. Portadiscos sintéticos.
5. Discos sintéticos para pulir, fregar, decapar, etc.
6. Discos de lana de cordero para pulir.
7. Cepillos metálicos con soporte de metal o de
madera, perforados para dispersar la solución.
8. Depósito de solución.
9. Accesorios de pulverización para lustrar.
10. Accesorios para pulir, para amolar el suelo y para
fregar el alfombra.
¡ PELIGRO ! El polvo fino producido cuando
decapa o apomaza puede causar una
explosion. Use una pulidora solo en
locales perfectamente ventilados.
Para más información diríjase a su distribuidor Clarke.
MANTENIMIENTO DE LA MAQUINA
AVISO : El mantenimiento debe ser efectuado
por personal autorizado.
Limpie regularmente su máquina. La guardará más
tiempo. Evitará así los gastos de reparación.
LUBRIFICACION
Las máquinas son completamente lubrificadas. En condiciones
de uso normal, la caja del reductor tiene demasiado lubrificante
para dos o tres años para los rodamientos y los piñones. Los
demás rodamientos son estancos y lubrificados de manera que
no tiene nunca que lubrificarlos.
AVERTISSEMENT: Ne presser le bouton de
verrouillage qu'avec les mains.
NOTE: Toujours tenir la poignee des deux mains.
3. Pousser sur le bouton de verrouillage et appliquer une
pression des mains sur les leviers.
NOTE: Pour un meilleur controle de la machine, tenir les
poignees sans crisper les doigts. Des mouvements trop
brusques rendent la machine difficile a controler.
AVERTISSEMENT: Les solutions aqueuses ou les
produits de nettoyage utilisés avec
ce type de machine peuvent laisser
des zones humides sur le sol, qui
représentent un danger potentiel
pour l’opérateur ou pour d’autres
personnes. Placez toujours des
panneaux d’avertissement “ATTEN-
TION” près de la surface que vous
nettoyez.
LISTE DES ACCESSOIRES DISPONIBLES POUR LE
MODELE FM
1. Brosses pour le polissage (brins synthétiques ou en fibres
naturelles).
2. Brosses pour le récurage (brins synthétiques ou en fibres
naturelles).
3. Brosses avec brins en acier
4. Porte-disques synthétiques
5. Disques synthétiques pour le polissage, le récurage, le
décapage, etc.
6. Disques de polissage en laine d’agneau
7. Brosses métalliques à support métallique ou en bois,
perforé pour le passage de la solution.
8. Réservoir de solution
9. Accessoires de pulvérisation pour le lustrage
10. Accessoires pour poncer, pour meuler le sol et pour
récurer les tapis.
! DANGER ! La fine poussiere degagee lors du decapage
ou du poncage peut provoquer une explo-
sion. Une ponceuse ne peut etre utilisee
que dans de bonnes conditions d'aeration.
Pour de plus amples informations, veuillez contacter votre
revendeur Clarke.
ENTRETIEN DE LA MACHINE
AVERTISSEMENT: L’entretien ne peut être effectué que
par un membre du personnel agréé.
Nettoyez régulièrement votre machine. Elle durera plus
longtemps. Vous éviterez des frais de réparation.
LUBRIFICATION
Les machines sont entièrement lubrifiées. Dans des conditions
d’utilisation normale, le boîtier du réducteur contient le lubrifiant
nécessaire pendant deux à trois ans pour les roulements et les
pignons. Les autres roulements sont étanches et lubrifiés à vie.
Page 20 Clarke
®
Operator's Manual FM-1500HD, 1700HD, 2000, & 2300
MOTOR Y ENGRANAJES
Quite regularmente al motor el polvo y la suciedad con un trapo
o con aire comprimido.
REPARACIONES
Si tiene que realizar reparaciones al motor o a la unidad de
transmisión, no desmonte la máquina. Mándela al centro de
reparación autorizado de Clarke más cercano.
COMPROBACION Y MANTENIMIENTO
Mande la máquina a un centro de mantenimiento autorizado
Clarke cada 12 meses para comprobarla.
PALANCA DE BLOQUEO
El sistema de bloqueo de la tobera puede aflojarse. Aprete de
nuevo la tuerca de la palanca de bloqueo. La presión de la
palanca de bloqueo es correcta cuando la tobera puede ser
fácilmente colocada y cuando el mango puede ser bloqueado
sin esfuerzo.
MANTENIMIENTO DE LOS CEPILLOS
Saque el cepillo antes de guardar la máquina. Guarde los
cepillos en un sitio seco y fresco. El calor puede causar daños
a los filamentos y la madera. Los cepillos de fregar de los
cuales los filamentos son de “coco” deben quedarse en agua
durante 16 horas para humedecerlos. Así alargará le
longevidad de los filamentos.
MOTEUR ET ENGRENAGES
Enlevez régulièrement la poussière et les saletés du
moteur avec un chiffon ou de l’air comprimé.
REPARATIONS
Si des réparations doivent être effectuées au moteur ou
à l’unité de transmission, ne pas démonter la machine.
La renvoyer complète dans le centre de réparation
agréé Clarke le plus proche.
VERIFICATION ET ENTRETIEN
Renvoyer la machine dans un centre d’entretien agréé
Clarke tous les 12 mois, afin de la faire vérifier.
LEVIER DE VERROUILLAGE
Le système de verrouillage du timon peut se relâcher.
Resserrer l’écrou du levier de verrouillage. La pression
du levier de verrouillage est correcte lorsque le timon
peut être positionné facilement et lorsque la poignée
peut être verrouillée sans effort.
ENTRETIEN DES BROSSES
Déposer la brosse avant d’entreposer la machine.
Entreposer les brosses dans un endroit sec et frais. La
chaleur peut endommager les brins et le bois. Les
brosses de récurage dont les brins sont en “coco”
doivent être plongées dans l’eau pendant 16 heures
pour être réhumidifiées. Ainsi, la durée de vie utile des
brius sera prolongée.
Page 22 Clarke
®
Operator's Manual FM-1500HD, 1700HD, 2000, & 2300
Switches
WARNING: All electrical repairs must be done
by authorized personnel only. The
machine must be tested after elec-
trical repairs are made to make
sure it is safe to operate. Discon-
nect the electrical plug from the
outlet before doing any electrical
repairs to this machine.
The start and stop switches are in the handle. If any part of the
switch is not operating, replace the part. If any part of the
electrical system of the machine is not operating or is dam-
aged, replace the part. Make sure all connections are tight.
Return the machine to a Clarke Service Branch or a Clarke
Authorized Service Center for electrical repairs and testing.
MAINTENANCE OF THE MACHINE
WARNING:Maintenance must be done by au-
thorized personnel only.
WARNING:Disconnect the electrical plug from
the electrical outlet before doing
any repairs or maintenance to the
machine.
Clean your machine frequently. It will have longer life
and need fewer repairs. Replace damaged or worn
parts with the correct Clarke parts.
CAUTION: Keep all fasteners tight. Keep all
adjustments according to specifi-
cations.
MANTENIMIENTO DE LA MAQUINA
AVISO: El mantenimiento debe ser
efectuado por personal
autorizado.
AVISO: Desconecte siempre el enchufe
de la caja de enchufe de la red
antes de efectuar cualquier
operación de mantenimiento o
reparación.
Limpie regularmente su máquina. La guardará más tiempo.
Evitará así los gastos de reparación. Cambie las piezas
desgastadas o dañadas sólo usando piezas originales
adecuadas Clarke.
CUIDADO: Aprete todas las sujeciones.
Efectúe todos los reglajes según las
indicaciones descritas en el libro de
instrucciones.
INTERRUPTORES
AVISO: Todas las reparaciones
eléctricas deben ser efectuadas
sólo por técnicos autorizados.
Después de cada reparación,
hay que comprobar el
aislamiento eléctrico.
Desconecte siempre el enchufe
del cable de alimentación antes
de realizar cualquier reparación
eléctrica en la máquina.
Los interruptores arranque/parada se encuentran
en el mango. Si un componente del interruptor non
funciona, cambie este componente. Si una pieza
del sistema eléctrico de la máquina no funciona o
está dañada, cambie la pieza. Mande la máquina a
un centro de mantenimiento autorizado Clarke o al
centro técnico Clarke más cercano para las
reparaciones o comprobaciones del sistema
eléctrico.
ENTRETIEN DE LA MACHINE
AVERTISSEMENT: L'entretien ne peut être
effectué que par un
membre du personnel
agréé.
AVERTISSEMENT: Débranchez toujours la
fiche de la prise réseau
avant de procéder à
toute opération
d'entretien ou à une
réparation.
Nettoyez régulièrement votre machine. Elle durera
plus longtemps. Vous éviterez des frais de
réparation. Remplacez les pièces usagées ou
endommagées par les pièces d'origine Clarke
appropriées.
ATTENTION: Resserrez toutes les fixa-
tions. Effectuez tous les
réglages selon les
indications figurant dans le
manuel d'utilisation.
INTERRUPTEURS
AVERTISSEMENT: Toutes les réparations
électriques ne peuvent
être effectuées que par
des techniciens agréés.
Après toute réparation
électrique, l'isolation
électrique de la ma-
chine doit être vérifiée.
Débrancher toujours la
fiche du câble
d'alimentation avant
d'effectuer toute
réparation électrique
sur la machine.
Les interrupteurs de marche/arrêt se trouvent dans la
poignée. Si une pièce de l'interrupteur ne fonctionne pas,
remplacer cette pièce. Si une pièce du système électrique
de la machine ne fonctionne pas ou est endommagée,
remplacer cette pièce. Renvoyer la machine dans un
centre d'entretien agréé Clarke ou au centre technique
Clarke le plus proche pour faire effectuer les réparations
et les vérifications du système électrique.

Transcripción de documentos

Clarke® FM-1500, 1700, 2000 y 2300 LIBRO DE INSTRUCCIONES LEA ESTE LIBRO Contiene información importante para el uso y funcionamiento correcto y seguro de la máquina. Lea este libro completamente antes de arrancar la máquina o hacer cualquier operación de mantenimiento. Si no sigue las instrucciones, corre el peligro de herirse o causar lesiones al personal, y causar daños importantes a la máquina o a su entorno. Antes de usar la máquina, es indispensable seguir una formación. Si Usted (o el operador) no habla francés, solicite (o proporciónele) todas las informaciones necesarias. El libro está traducido en otros idiomas. Todas las indicaciones de dirección dadas en este libro están dadas desde la posición del operador en la parte de atrás de la máquina. Puede Ud. conseguir libros suplementarios dirigiéndose a su distribuidor Clarke. Indice Instrucciones de seguridad para el operador ..................................................................... 6 Mandos ............................................................................................................................ 11 Preparación de la máquina para trabajar ......................................................................... 11 Conexión eléctrica y puesta a tierra 120 V ......................................................................................................................... 13 230 V ......................................................................................................................... 14 Funcionamiento de la máquina ........................................................................................ 17 Mango de mando ....................................................................................................... 17 Comportamiento ........................................................................................................ 17 Arranque y parada de la máquina .............................................................................. 17 Accesorios ....................................................................................................................... 19 Mantenimiento ................................................................................................................. 19 engrase ..................................................................................................................... 19 motor y engranajes .................................................................................................... 20 reparaciones .............................................................................................................. 20 inspección periódica .................................................................................................. 20 palanca de bloqueo del mango de mando ................................................................. 20 mantenimiento de los cepillos .................................................................................... 20 Clarke® Operator's Manual FM-1500HD, 1700HD, 2000, & 2300 Page 3 OPERATOR SAFETY INSTRUCTIONS (cont.) WARNING: Use of this machine as a step or furniture could result in injury or damage. Do not use this machine as a step or furniture. Do not ride on this machine. WARNING: To avoid injury keep hands, feet and loose clothing away from all moving parts of this machine. WARNING: Injury to operator or bystanders could occur if an abrupt change in floor surface texture is encountered when using this machine. Abrupt change in floor surface texture can cause a sudden pulling motion by this machine. This sudden pulling motion can result in loss of control of the machine which could injure the operator or bystanders. Avoid motions that could cause machine to cross from a smooth floor surface to a carpeted or rough texture floor surface Avoid motions that could allow the machine to come in contact with low obstacles, such as floor electrical outlets, door stops or entry molding, etc. WARNING: Water solutions or cleaning materials used with this type of machine can leave wet areas on the floor surface. These areas can cause a dangerous condition for the operator or other persons. Always put CAUTION signs near the area being cleaned. CAUTION: The machine is heavy. Get assistance before attempting to transport or move it. INSTRUCCIONES PARA LA SEGURIDAD DEL OPERADOR WARNING AVERTISSEMENT AVISO ¡ PELIGRO ! : Si no sigue la indicación PELIGRO, se pueden causar lesiones graves, incluso mortales. Lea y siga todas las indicaciones PELIGRO que se encuentran en el libro y en la máquina. ¡ AVISO ! : Si no sigue la indicación AVISO, se pueden causar lesiones sea al operador sea a otro personal y/o daños materiales. Lea y siga todas las indicaciones AVISO que se encuentran en el libro y en la máquina. ¡ CUIDADO ! : Si no sigue la indicación CUIDADO, se puede estropear la máquina o causar daños materiales. Lea y siga las indicaciones CUIDADO que se encuentran en el libro y en la máquina. ¡ CUIDADO ! Siempre lea este libro de instrucciones antes de arrancar la máquina o hacer un mantenimiento. A falta de esta precaución, corre el peligro de herirse o causar lesiones a colegas ; podría Ud. también causar daños a la máquina o a su lugar de trabajo. Se debe aprender el manejo de esta máquina antes de usarla. Si Usted (o su plantilla) no conoce el español, se ruega dejarse explicar completamente el libro antes de usar la máquina. ¡ CUIDADO ! Para evitar un peligro de incendio, use sólo productos de limpieza y cera para el suelo especialmente concebidos para máquinas. ¡ CUIDADO ! Peligro de explosión : mientras apomaza un parqué, una mezcla explosiva de partículas de polvo y aire puede formarse. Para reducir el peligro de explosión, use la máquina sólo en locales perfectamente ventilados. ¡ CUIDADO ! Si usa una máquina antes de que esté completamente montada, corre el peligro de herirse o causar daños materiales. No opere la máquina antes de que esté completamente montada. Compruebe cuidadosamente el estado de la máquina antes de cada utilización. Page 6 Clarke® Operator's Manual FM-1500HD, 1700HD, 2000, & 2300 ¡ CUIDADO ! Si efectúa un mantenimiento o una reparación sin desconectar la máquina, hay un riesgo de electrocución. Desconecte el enchufe de la caja de enchufe conectada con la red antes de empezar el mantenimiento o la reparación. Siempre desconecte el enchufe de la caja de enchufe conectada con la red antes de cambiar el cepillo, el disco o cualquier otro accesorio y si deja la máquina sin vigilarla. ¡ CUIDADO ! Si opera la máquina con un cable de alimentación estropeado, se puede causar una electrocución. No use nunca la máquina si el cable de alimentación está estropeado. No tire de la máquina usando el cable eléctrico. ¡ AVISO ! Una reparación o un mantenimiento efectuado por personas no cualificadas puede causar lesiones y/o daños materiales. Todas las operaciones de mantenimiento o de reparación de la máquina deben ser efectuadas por técnicos cualificados. Compruebe que las fijaciones están correctamente apretadas. Haga reglajes conforme a las indicaciones dadas en el libro. ¡ AVISO ! Hay un riesgo de cortocircuito si los componentes eléctricos de una máquina están expuestos a la humedad o son mojados. Procure que los componentes eléctricos sean siempre secos. Seque cuidadosamente la máquina después de cada utilización. Guarde la máquina en un local seco. ¡ AVISO ! Use siempre un cable con tres conductores puestos a tierra. Para una protección óptima, conecte la máquina con una caja de enchufe conectada con la red que tiene un diferencial. Si tiene alguna duda, sírvase acudir a un eléctrico cualificado. ¡ AVISO ! Para evitar daños al cable de alimentación, procure que el cepillo, el disco, el portadisco o las ruedas no toquen el cable, cuando la máquina funciona. Levante siempre el cable por encima de la máquina. No tire de la máquina para acercar la máquina. ¡ AVISO ! Si usa la máquina sin respetar todas las instrucciones escritas en los adhesivos y los señales, corre el peligro de causar lesiones y daños materiales. Lea todas las indicaciones escritas en la máquina antes de la primera utilización. Compruebe que todos los adhesivos y las instrucciones estén colocados en los sitios previstos. Si es preciso, haga un nuevo pedido a su distribuidor Clarke. AVISO ! No use la máquina como escabel o mueble. Corre el peligro de causar lesiones o daños materiales. No use la máquina como medio de transporte. ¡ AVISO ! Para evitar herirse, sírvase mantener une distancia de seguridad suficiente entre las partes móviles de la máquina y sus manos o sus pies. No lleve ropas holgadas. ¡ AVISO ! Una modificación brusca de la textura del suelo puede causar un sobresalto de la máquina de la cual el operador pierde momentáneamente el dominio. Eso puede causar lesiones al operador o a otras personas encontrándose cerca. Procure que la máquina no pase de una superficie lisa a una alfombra o una superficie más rugosa. Procure que la máquina no esté en contacto con cajas de enchufe colocadas en el suelo, topes de puerta o casquillos, etc. ¡ AVISO ! Las soluciones acuosas o los productos de limpieza usados con esta máquina pueden dejar zonas húmedas en el suelo, que pueden ser causa de peligro para el operador u otras personas. Ponga siempre señales de PRECAUCION cerca de la superficie que está limpiando. ¡ AVISO ! Esta máquina pesa. Transpórtela o desplácela con ayuda de otra persona. NOTA : Esta máquina es de uso comercial. Clarke® Operator's Manual FM-1500HD, 1700HD, 2000, & 2300 Page 7 MANDOS PALANCAS ARRANQUE/PARADA (Véase fig.1) Estas palancas se encuentran debajo de los mangos de la tobera. BLOQUEO DEL INTERRUPTOR DE SEGURIDAD (Véase fig. 2) Se encuentra en el conjunto del mango debajo de la palanca arranque/parada de derecha. PALANCA DE BLOQUEO (Véase fig. 3) COMMANDES LEVIERS MARCHE/ARRET (Voir fig. 1) Ces leviers se trouvent en-dessous des poignées du timon. VERROUILLAGE DE L'LNTERRUPTEUR DE SECURITE (Voir fig. 2) Il se trouve sur l’ensemble de la poignée, en dessous du levier marche/arrêt de droite. LEVIER DE VERROUILLAGE (Voir fig. 3) Il se trouve au bas de l’ensemble du timon. Se encuentra debajo del conjunto de la tobera. PREPARACION DE LA MAQUINA PARA TRABAJAR AVISO : Desconecte siempre el enchufe de la caja de enchufe conectada con la red antes de instalar o quitar el disco o el cepillo. Para instalar un cepillo o un portadisco, siga este procedimiento: 1. 2. 3. 4. 5. 6. 7. 8. Coloque la tobera en posición vertical. Para bloquear la tobera, empuje la palanca de bloqueo (hacia abajo). Coloque la tobera en el suelo. “Cabalgando” sobre la máquina (Véase fig. 4) inserte el arrastre central del cepillo sobre el acoplamiento de la máquina. Fije el cepillo (o el accesorio escogido) girándolo en el sentido de las agujas del reloj. Para quitar el cepillo (o el accesorio escogido) desblóqueelo girándolo en el sentido contrario de las agujas del reloj, pues sáquelo. Coloque de nuevo la máquina en posición vertical. NOTA : Para evitar causar daños al cepillo o al portadisco, quite el accesorio antes de guardar la máquina. Para conectar un depósito de solución siga las instrucciones entregadas con el depósito. Clarke® Operator's Manual FM-1500HD, 1700HD, 2000, & 2300 PREPARATION DE LA MACHINE AVANT LA MISE EN SERVICE AVERTISSEMENT: Débranchez toujours la fiche de la prise réseau avant de placer ou d’enlever une brosse ou un accessoire. Pour monter une brosse ou un porte-disque, procéder comme suit: 1. Placer le timon en position verticale. 2. Pour verrouiller le timon, presser le levier de verrouillage (vers le bas) 3. Placer le timon sur le sol. 4. En “chevauchant” la machine (Voir fig. 4) 5. insérer l’entraînement central de la brosse sur l’accouplement de la machine. 6. Fixer la brosse (ou l’accessoire choisi) en la faisant pivoter dans le sens horlogique. 7. Pour déposer la brosse (ou l’accessoire choisi), la débloquer en la faisant pivoter dans le sens anti-horlogique, puis la retirer. 8. Redresser la machine en position verticale. NOTE: Pour éviter d’endommager la brosse ou le porte-disque, enlever l’accessoire avant d’entreposer la machine. Pour connecter un réservoir de solution, suivre les instructions fournies avec le réservoir. Page 11 MAQUINAS 120 V. INSTRUCCIONES PARA LA CONEXION ELECTRICA MACHINES 120 V. INSTRUCTIONS POUR LE RACCORDEMENT ELECTRIQUE La máquina debe ser puesta a tierra. En caso de mal funcionamiento o de avería, el hilo de tierra es un camino de menor resistencia que permite el paso de corriente ; por lo cual se reduce el riesgo de choque eléctrico. La máquina tiene un cable de alimentación con tres conductores y un enchufe con tres clavijas de las cuales una está puesta a tierra. El enchufe sólo puede ser conectado con una caja de enchufe reglamentaria, puesta a tierra con todas las reglas del arte y conforme a los reglamentos locales. Cette machine doit être mise à la terre. En cas de dysfonctionnement ou de panne, le conducteur de terre constitue un chemin de moindre résistance qui permet le passage du courant, réduisant ainsi le risque de choc électrique. La machine est munie d’un câble d’alimentation à trois conducteurs et d’une fiche à trois broches, dont une sert à la mise à la terre. La fiche ne peut être branchée que dans une prise réglementaire, reliée à la terre selon les règles de l’art et qui satisfait à tous les règlements locaux. Esta máquina debe funcionar en un circuito de potencia nominal de 120 V. Tiene un enchufe con puesta a tierra semejante al enchufe reproducido en la figura 5a. Compruebe que la máquina esté conectada con una caja de enchufe que tiene la configuración correspondiente al enchufe. No utilice ningún adaptador. AVISO: Para evitar el peligro de choque eléctrico, proteja la máquina de la lluvia. Guárdela en un local seco. AVISO: Para evitar el peligro de electrocución, conecte la máquina con un red que tiene un diferencial. Si tiene alguna duda, diríjase a un electricista autorizado. AVISO: Nunca rompa, quite o corte la clavija de puesta a tierra. Si la caja de enchufe no corresponde al enchufe, acude a un electricista autorizado. AVISO: Si el cable de alimentación está desgastado, dañado o cortado, hágalo cambiar inmediatamente por un técnico autorizado. Cette machine doit être utilisée sur un circuit d’une puissance nominale de 120 V. Elle est munie d’une fiche avec broche de mise à la terre semblable à celle illustrée à la figure 5b. Vérifiez que la prise à laquelle la machine doit être raccordée présente une configuration correspondant à la fiche. N’utilisez pas d’adaptateur. AVERTISSEMENT: Pour éviter tout risque de choc électrique, protégez la machine de la pluie. Entreposez-la dans un local sec. AVERTISSEMENT: Pour éviter tout risque d’électrocution, connectez la machine sur un réseau muni d’un différentiel. En cas de doute, adressez-vous à un électricien agréé. AVERTISSEMENT: Ne jamais casser, enlever ou couper la broche de mise à la terre. Si la prise ne correspond pas à la fiche, faire appel à un électricien agréé. AVERTISSEMENT: Si le câble d’alimentation est usé, endommagé ou entaillé, faites-le remplacer immédiatement par un technicien agréé. AÑADIDOS Use sólo un añadido con tres conductores, un enchufe con tres clavijas y un conector con tres aberturas. La máquina tiene un cable de alimentación de 4 mm² de sección. ¡ AVISO ! Use un añadido de cable de 6 mm² de sección. No use ningún añadido de más de 15 metros de largo. Nunca conecte dos añadidos. ALLONGES N’utiliser qu’une allonge à trois conducteurs, munie d’une fiche à trois broches et d’un connecteur à trois orifices. La machine est équipée d’un câble d’alimentation de 4mm² de section. AVERTISSEMENT: Utilisez un câble de rallonge d’une section de 6 mm². N’utilisez pas de rallonge d’une longueur supérieure à 15 m. Ne raccordez jamais deux rallonges. Clarke® Operator's Manual FM-1500HD, 1700HD, 2000, & 2300 Page 13 MACHINES 230 V. INSTRUCTIONS POUR LE RACCORDEMENT ELECTRIQUE MAQUINAS 230 V. INSTRUCCIONES PARA LA CONEXION ELECTRICA CUIDADO: Esta máquina funciona sólo con corriente alterna, con la frecuencia y la tensión mencionadas en la placa de identificación. Compruebe que la tensión y la frecuencia son correctas antes de conectar el enchufe con la red. La máquina debe ser puesta a tierra para proteger el operador del riesgo de choque eléctrico. La máquina tiene un cable de alimentación con tres conductores, de los cuales uno de puesta a tierra. Conecte el enchufe con el tipo de caja de enchufe ilustrado en la figura 6a. El hilo verde y amarillo es el conductor de puesta a tierra. Conecte este hilo sólo con el borne de tierra con exclusión de cualquier otro borne. AVISO: Esta máquina sólo puede ser conectada con un sistema eléctrico con tres conductores de corriente alterno y puesto a tierra. Si un cordón está estropeado, cortado o dañado, cámbielo. Si un enchufe o caja de enchufe está estropeado, cámbielo. Procure que la máquina nunca pase por encima del cable de alimentación. Levante siempre el cable por encima de la máquina. AÑADIDOS Use siempre un añadido reglamentario con tres hilos conductores de los cuales uno es de puesta a tierra. El cable de alimentación de la máquina tiene 1,5 mm² de sección. AVISO: AVISO: Use un añadido de cable por lo menos de 2,5 mm² de sección. No use ningún añadido de más de 15 metros de largo. Nunca conecte dos añadidos. Nunca rompa, quite o corte la clavija de puesta a tierra. No trate insertar el enchufe con tres clavijas en una caja de enchufe o en un conector con no tiene la configuración conveniente. Si la caja de enchufe o el conector no es adecuado, acude a un electricista o un técnico autorizado. ATTENTION Cette machine ne fonctionne que sur courant alternatif, à la fréquence et avec la tension mentionnées sur la plaque d’identification. Vérifiez que vous disposez bien de la tension et de la fréquence correctes avant de brancher la fiche dans la prise réseau. La machine doit être reliée à la terre pour protéger l’opérateur de risque de choc électrique. La machine est équipée d’un câble d’alimentation comprenant trois conducteurs, dont un de mise à la terre. Brancher la fiche dans le type de prise illustré à la figure 6b. Le fil vert et jaune est le conducteur de mise à la terre. Ne jamais relier ce fil à une autre borne que la borne de terre. AVERTISSEMENT Cette machine ne peut être raccordée qu’à un système électrique à trois conducteurs, en courant alternatif, relié à la terre. Remplacer tout cordon usé, entaillé ou endommagé. Remplacer toute fiche ou prise endommagée. Ne jamais faire passer la machine sur le câble d’alimentation. Soulever toujours le câble au-dessus de la machine. ALLONGES Utilisez toujours une allonge réglementaire, comprenant trois fils conducteurs dont un de mise à la terre. Le cordon d’alimentation de la machine a une section de 1,5 mm². AVERTISSEMENT Utilisez un câble de rallonge d’une section de 2,5 mm² minimum. N’utilisez pas de rallonge d’une longueur supérieure à 15 m. Ne raccordez jamais deux rallonges. AVERTISSEMENT Ne pas couper, enlever ou casser la broche de terre. Ne pas tenter d’insérer la fiche à trois broches dans une prise ou dans un connecteur qui n’a pas la configuration correspondante. Si la prise ou le connecteur n’est pas adéquat, faire appel à un électricien ou à un technicien autorisé. Clarke® Operator's Manual FM-1500HD, 1700HD, 2000, & 2300 Page 15 MISE EN SERVICE DE LA MACHINE FUNCIONAMIENTO DE LA MAQUINA AVISO: Peligro de incendio con ciertas materias o vapores. Nunca use este tipo de máquina si se encuentra polvo de granos, disolventes, diluyentes u otros materiales inflamables. Procure que no haya ninguna llama sin protección en el local donde trabaja. NO FUME. CUIDADO: Esta máquina funciona sólo con un circuito de corriente alterna, con la frecuencia y la tensión mencionadas en la placa de identificación. Compruebe que la tensión y la frecuencia son correctas antes de conectar el enchufe con la red. AVERTISSEMENT: Risque d’incendie de certaines matières ou vapeurs. Ne jamais utiliser ce type de machine en présence de grains de poussières, de solvants, de diluants ou d’autres matériaux inflammables. Veiller à ce qu’il n’y ait aucune flamme nue dans le local où vous travaillez. NE PAS FUMER. ATTENTION: NOTA: Nunca use la máquina antes de informarse acerca de su funcionamiento. COLOCACION DE LA TOBERA CUANDO TRABAJA Empuje la palanca para desbloquear la tobera. Baje la tobera en la posición de trabajo la más confortable para el operador. Doble los brazos y procure que la espalda esté recta. Para bloquear la tobera, baje la palanca con el pie. Para mejor controlar la máquina, tenga el mango cerca del cuerpo. (Véase fig. 7). ¿ Cómo controlar la máquina ? Cette machine en peut fonctionner que sur un circuit en courant alternatif, à la fréquence et à la tension mentionnées sur la plaque d’identification. Vérifiez que vous disposez de la fréquence et de la tension correctes avant de brancher la machine sur une prise réseau. NOTE Ne jamais utiliser la machine avant d’avoir été mis au courant de son mode de fonctionnement. POSITION DU TIMON PENDANT L’UTILISATION Presser le levier pour libérer le timon. Abaisser le timon dans la position de travail la plus confortable pour l’utilisateur. Fléchir les bras et maintenir le dos droit. Pour verrouiller le timon, abaisser le levier avec le pied. Pour mieux contrôler la machine, maintenir la poignée près du corps. (Voir fig. 7). NOTA : Siempre tenga el mango con ambas manos. Comment contrôler la machine Para ir de un lado al otro, levante o baje lentamente la tobera de la máquina. Para dirigir la máquina hacia la izquierda, presione la tobera. Para dirigir la máquina hacia la derecha, levante despacio la tobera. Arranque y parada de la máquina AVISO : Nunca arranque una pulidora cuando la tobera esta en pocion vertical. El interruptor de arranque/parada se opera empujando el botón de cierre de seguridad y usando las palancas situadas debajo del mango de mando. (Véase fig. 8) Para arrancar la máquina, siga este procedimiento : 1. Baje la tobera. 2. Bloquee la tobera en la posición de trabajo la más confortable para trabajar. (Véase fig. 9). AVISO: Solo empuje el boton de bloqueo con las manos. NOTA: Siempre tenga el mango con ambas manos. NOTE: Toujours tenir la poignee des deux mains. Pour aller d’un côté à l’autre, lever ou abaisser lentement le timon de la machine. Pour faire aller la machine vers la gauche, appliquer une pression sur le timon. Pour faire aller la machine vers la droite, relever légèrement le timon. Mise en marche et arrêt de la machine AVERTISSEMENT: Ne jamis mettre une polisseuse en marche lorsque le timon se trouve en position verticale. L’interrupteur de marche/arrêt est activé par pression sur le bouton de verrouillage de sécurité et par les leviers situés sous la poignée de commande. (Voir fig. 8). Pour mettre la machine en marche, procéder comme suit: 1 Abaisser le timon 2. Verrouiller le timon dans la position la plus confortable pour le travail (Voir fig. 9) Clarke® Operator's Manual FM-1500HD, 1700HD, 2000, & 2300 Page 17 AVERTISSEMENT: Ne presser le bouton de verrouillage qu'avec les mains. 3. Empuje el botón de bloqueo y presione las palancas con las manos. NOTA: AVISO: Para controlar mejor la maquina, tenga los mangos sin crispar los dedos. Con movimientos demasiado bruscos la maquina puede volverse dificil a controlar. Las soluciones acuosas o los productos de limpieza usados con este tipo de máquina pueden dejar zonas húmedas en el suelo, que pueden ser causa de peligro para el operador u otras personas. Ponga siempre señales de PRECAUCION cerca de la superficie que está limpiando. LISTA DE ACCESORIOS DISPONIBLES PARA EL MODELO FM Cepillos para pulir (filamentos sintéticos o fibras naturales). 2. Cepillos para fregar (filamentos sintéticos o fibras naturales). 3. Cepillos con alambre de acero. 4. Portadiscos sintéticos. 5. Discos sintéticos para pulir, fregar, decapar, etc. 6. Discos de lana de cordero para pulir. 7. Cepillos metálicos con soporte de metal o de madera, perforados para dispersar la solución. 8. Depósito de solución. 9. Accesorios de pulverización para lustrar. 10. Accesorios para pulir, para amolar el suelo y para fregar el alfombra. NOTE: Toujours tenir la poignee des deux mains. 3. Pousser sur le bouton de verrouillage et appliquer une pression des mains sur les leviers. NOTE: Pour un meilleur controle de la machine, tenir les poignees sans crisper les doigts. Des mouvements trop brusques rendent la machine difficile a controler. AVERTISSEMENT: Les solutions aqueuses ou les produits de nettoyage utilisés avec ce type de machine peuvent laisser des zones humides sur le sol, qui représentent un danger potentiel pour l’opérateur ou pour d’autres personnes. Placez toujours des panneaux d’avertissement “ATTENTION” près de la surface que vous nettoyez. 1. ¡ PELIGRO ! El polvo fino producido cuando decapa o apomaza puede causar una explosion. Use una pulidora solo en locales perfectamente ventilados. Para más información diríjase a su distribuidor Clarke. MANTENIMIENTO DE LA MAQUINA LISTE DES ACCESSOIRES DISPONIBLES POUR LE MODELE FM 1. Brosses pour le polissage (brins synthétiques ou en fibres naturelles). 2. Brosses pour le récurage (brins synthétiques ou en fibres naturelles). 3. Brosses avec brins en acier 4. Porte-disques synthétiques 5. Disques synthétiques pour le polissage, le récurage, le décapage, etc. 6. Disques de polissage en laine d’agneau 7. Brosses métalliques à support métallique ou en bois, perforé pour le passage de la solution. 8. Réservoir de solution 9. Accessoires de pulvérisation pour le lustrage 10. Accessoires pour poncer, pour meuler le sol et pour récurer les tapis. ! DANGER ! La fine poussiere degagee lors du decapage ou du poncage peut provoquer une explosion. Une ponceuse ne peut etre utilisee que dans de bonnes conditions d'aeration. Pour de plus amples informations, veuillez contacter votre revendeur Clarke. ENTRETIEN DE LA MACHINE AVISO : El mantenimiento debe ser efectuado por personal autorizado. Limpie regularmente su máquina. La guardará más tiempo. Evitará así los gastos de reparación. LUBRIFICACION Las máquinas son completamente lubrificadas. En condiciones de uso normal, la caja del reductor tiene demasiado lubrificante para dos o tres años para los rodamientos y los piñones. Los demás rodamientos son estancos y lubrificados de manera que no tiene nunca que lubrificarlos. Clarke® Operator's Manual FM-1500HD, 1700HD, 2000, & 2300 AVERTISSEMENT: L’entretien ne peut être effectué que par un membre du personnel agréé. Nettoyez régulièrement votre machine. Elle durera plus longtemps. Vous éviterez des frais de réparation. LUBRIFICATION Les machines sont entièrement lubrifiées. Dans des conditions d’utilisation normale, le boîtier du réducteur contient le lubrifiant nécessaire pendant deux à trois ans pour les roulements et les pignons. Les autres roulements sont étanches et lubrifiés à vie. Page 19 MOTOR Y ENGRANAJES Quite regularmente al motor el polvo y la suciedad con un trapo o con aire comprimido. MOTEUR ET ENGRENAGES Enlevez régulièrement la poussière et les saletés du moteur avec un chiffon ou de l’air comprimé. REPARACIONES Si tiene que realizar reparaciones al motor o a la unidad de transmisión, no desmonte la máquina. Mándela al centro de reparación autorizado de Clarke más cercano. REPARATIONS Si des réparations doivent être effectuées au moteur ou à l’unité de transmission, ne pas démonter la machine. La renvoyer complète dans le centre de réparation agréé Clarke le plus proche. COMPROBACION Y MANTENIMIENTO Mande la máquina a un centro de mantenimiento autorizado Clarke cada 12 meses para comprobarla. PALANCA DE BLOQUEO El sistema de bloqueo de la tobera puede aflojarse. Aprete de nuevo la tuerca de la palanca de bloqueo. La presión de la palanca de bloqueo es correcta cuando la tobera puede ser fácilmente colocada y cuando el mango puede ser bloqueado sin esfuerzo. MANTENIMIENTO DE LOS CEPILLOS Saque el cepillo antes de guardar la máquina. Guarde los cepillos en un sitio seco y fresco. El calor puede causar daños a los filamentos y la madera. Los cepillos de fregar de los cuales los filamentos son de “coco” deben quedarse en agua durante 16 horas para humedecerlos. Así alargará le longevidad de los filamentos. Page 20 VERIFICATION ET ENTRETIEN Renvoyer la machine dans un centre d’entretien agréé Clarke tous les 12 mois, afin de la faire vérifier. LEVIER DE VERROUILLAGE Le système de verrouillage du timon peut se relâcher. Resserrer l’écrou du levier de verrouillage. La pression du levier de verrouillage est correcte lorsque le timon peut être positionné facilement et lorsque la poignée peut être verrouillée sans effort. ENTRETIEN DES BROSSES Déposer la brosse avant d’entreposer la machine. Entreposer les brosses dans un endroit sec et frais. La chaleur peut endommager les brins et le bois. Les brosses de récurage dont les brins sont en “coco” doivent être plongées dans l’eau pendant 16 heures pour être réhumidifiées. Ainsi, la durée de vie utile des brius sera prolongée. Clarke® Operator's Manual FM-1500HD, 1700HD, 2000, & 2300 MAINTENANCE OF THE MACHINE Switches WARNING: Maintenance must be done by authorized personnel only. WARNING: Disconnect the electrical plug from the electrical outlet before doing any repairs or maintenance to the machine. Clean your machine frequently. It will have longer life and need fewer repairs. Replace damaged or worn parts with the correct Clarke parts. CAUTION: Keep all fasteners tight. Keep all adjustments according to specifications. El mantenimiento debe ser efectuado por personal autorizado. AVISO: Desconecte siempre el enchufe de la caja de enchufe de la red antes de efectuar cualquier operación de mantenimiento o reparación. AVISO: Limpie regularmente su máquina. La guardará más tiempo. Evitará así los gastos de reparación. Cambie las piezas desgastadas o dañadas sólo usando piezas originales adecuadas Clarke. INTERRUPTEURS ENTRETIEN DE LA MACHINE AVERTISSEMENT: Toutes les réparations électriques ne peuvent être effectuées que par des techniciens agréés. Après toute réparation électrique, l'isolation électrique de la machine doit être vérifiée. Débrancher toujours la fiche du câble d'alimentation avant d'effectuer toute réparation électrique sur la machine. AVERTISSEMENT: L'entretien ne peut être effectué que par un membre du personnel agréé. AVERTISSEMENT: Débranchez toujours la fiche de la prise réseau avant de procéder à toute opération d'entretien ou à une réparation. Nettoyez régulièrement votre machine. Elle durera plus longtemps. Vous éviterez des frais de réparation. Remplacez les pièces usagées ou endommagées par les pièces d'origine Clarke appropriées. Page 22 Todas las reparaciones eléctricas deben ser efectuadas sólo por técnicos autorizados. Después de cada reparación, hay que comprobar el aislamiento eléctrico. Desconecte siempre el enchufe del cable de alimentación antes de realizar cualquier reparación eléctrica en la máquina. Los interruptores arranque/parada se encuentran en el mango. Si un componente del interruptor non funciona, cambie este componente. Si una pieza del sistema eléctrico de la máquina no funciona o está dañada, cambie la pieza. Mande la máquina a un centro de mantenimiento autorizado Clarke o al centro técnico Clarke más cercano para las reparaciones o comprobaciones del sistema eléctrico. CUIDADO: Aprete todas las sujeciones. Efectúe todos los reglajes según las indicaciones descritas en el libro de instrucciones. ATTENTION: The start and stop switches are in the handle. If any part of the switch is not operating, replace the part. If any part of the electrical system of the machine is not operating or is damaged, replace the part. Make sure all connections are tight. Return the machine to a Clarke Service Branch or a Clarke Authorized Service Center for electrical repairs and testing. INTERRUPTORES MANTENIMIENTO DE LA MAQUINA AVISO: WARNING: All electrical repairs must be done by authorized personnel only. The machine must be tested after electrical repairs are made to make sure it is safe to operate. Disconnect the electrical plug from the outlet before doing any electrical repairs to this machine. Resserrez toutes les fixations. Effectuez tous les réglages selon les indications figurant dans le manuel d'utilisation. Les interrupteurs de marche/arrêt se trouvent dans la poignée. Si une pièce de l'interrupteur ne fonctionne pas, remplacer cette pièce. Si une pièce du système électrique de la machine ne fonctionne pas ou est endommagée, remplacer cette pièce. Renvoyer la machine dans un centre d'entretien agréé Clarke ou au centre technique Clarke le plus proche pour faire effectuer les réparations et les vérifications du système électrique. Clarke® Operator's Manual FM-1500HD, 1700HD, 2000, & 2300
  • Page 1 1
  • Page 2 2
  • Page 3 3
  • Page 4 4
  • Page 5 5
  • Page 6 6
  • Page 7 7
  • Page 8 8
  • Page 9 9
  • Page 10 10
  • Page 11 11
  • Page 12 12
  • Page 13 13
  • Page 14 14
  • Page 15 15
  • Page 16 16
  • Page 17 17
  • Page 18 18
  • Page 19 19
  • Page 20 20
  • Page 21 21
  • Page 22 22
  • Page 23 23
  • Page 24 24
  • Page 25 25
  • Page 26 26
  • Page 27 27
  • Page 28 28
  • Page 29 29
  • Page 30 30

Alto FM-2300 Manual de usuario

Categoría
Aspiradoras
Tipo
Manual de usuario

En otros idiomas

Documentos relacionados