DeWalt DCN682M1 Manual de usuario

Categoría
Pistola de clavos
Tipo
Manual de usuario
INSTRUCTION MANUAL
GUIDE D’UTILISATION
MANUAL DE INSTRUCCIONES
If you have questions or comments, contact us.
Pour toute question ou tout commentaire, nous contacter.
Si tiene dudas o comentarios, contáctenos.
1-800-4-DeWALT • www.dewalt.com
DCN660
20V Max* Cordless 16G Angled Finish Nailer
Cloueuse de finition d’angle sans fil, cal. 16, 20v max*
Clavadora angular calibre 16 inalámbrica de 20 V Máx*
Final Page Size: 8.5in x 11in
1
English
Definitions: Safety Guidelines
The definitions below describe the level of severity
for each signal word. Please read the manual and
pay attention to these symbols.
DANGER: Indicates an imminently hazardous
situation which, if not avoided, will result in death
or serious injury.
WARNING: Indicates a potentially hazardous
situation which, if not avoided, could result in
death or serious injury.
CAUTION: Indicates a potentially hazardous
situation which, if not avoided, may result in minor
or moderate injury.
NOTICE: Indicates a practice not related to
personal injury which, if not avoided, may result
in property damage.
FIG. 1
A. Trigger
B. Trigger lock-off
C. Depth adjustment wheel
D. Headlights/Low
battery/Stall indicator
E. Jam clearing latch
F. Contact trip
G. Magazine
H. Pusher
I. Bump/sequential
selector switch
J. Reversible suspension
hook
K. No-mar pad
L. No-mar pad storage
M. Stall release lever
N. Battery
O. Nail depth indicator
K F
O
C
H E A
D I
B M
G L J N
No Lube
TOOL SPECIFICATIONS
Firing Mode Selectable : Sequential or Bump
Voltage 20
Height 11.8" (300 mm)
Width 3.6" (91 mm)
Length 11.8" (300 mm)
Weight (with battery) 6 lbs. (2.72 kg)
Magazine Angle 20˚
Loading Capacity Up to 110 nails
NAIL SPECIFICATIONS
Angled Nail
Lengths
1-1/4” to 2-1/2”
(32 mm to 65 mm)
Shank Diameters 16 gauge
Nail Stick Angles 20˚
2
English
IF YOU HAVE ANY QUESTIONS OR COMMENTS ABOUT THIS OR ANY D
e
WALT TOOL,
CALL US TOLL FREE AT: 1-800-4-D
e
WALT (1-800-433-9258).
WARNING: To reduce the risk of injury, read the instruction manual.
General Power Tool Safety Warnings
WARNING! Read all safety warnings and all instructions. Failure to follow the
warnings and instructions may result in electric shock, fire and/or serious injury.
SAVE ALL WARNINGS AND INSTRUCTIONS
FOR FUTURE REFERENCE
The term “power tool” in the warnings refers to your mains-operated (corded) power tool or
battery-operated (cordless) power tool.
1) WORK AREA SAFETY
a) Keep work area clean and well lit. Cluttered or dark areas invite accidents.
b) Do not operate power tools in explosive atmospheres, such as in the
presence of flammable liquids, gases or dust. Power tools create sparks which
may ignite the dust or fumes.
c) Keep children and bystanders away while operating a power tool. Distractions
can cause you to lose control.
2) ELECTRICAL SAFETY
a) Power tool plugs must match the outlet. Never modify the plug in any
way. Do not use any adapter plugs with earthed (grounded) power tools.
Unmodified plugs and matching outlets will reduce risk of electric shock.
b) Avoid body contact with earthed or grounded surfaces such as pipes,
radiators, ranges and refrigerators. There is an increased risk of electric shock if
your body is earthed or grounded.
c) Do not expose power tools to rain or wet conditions. Water entering a power
tool will increase the risk of electric shock.
d) Do not abuse the cord. Never use the cord for carrying, pulling or unplugging
the power tool. Keep cord away from heat, oil, sharp edges or moving parts.
Damaged or entangled cords increase the risk of electric shock.
e) When operating a power tool outdoors, use an extension cord suitable for
outdoor use. Use of a cord suitable for outdoor use reduces the risk of electric
shock.
f) If operating a power tool in a damp location is unavoidable, use a ground
fault circuit interrupter (GFCI) protected supply. Use of a GFCI reduces the risk
of electric shock.
3) PERSONAL SAFETY
a) Stay alert, watch what you are doing and use common sense when
operating a power tool. Do not use a power tool while you are tired or under
the influence of drugs, alcohol or medication. A moment of inattention while
operating power tools may result in serious personal injury.
b) Use personal protective equipment. Always wear eye protection. Protective
equipment such as dust mask, non-skid safety shoes, hard hat, or hearing protection
used for appropriate conditions will reduce personal injuries.
c) Prevent unintentional starting. Ensure the switch is in the off position before
connecting to power source and/or battery pack, picking up or carrying the
tool. Carrying power tools with your finger on the switch or energizing power tools
that have the switch on invites accidents.
d) Remove any adjusting key or wrench before turning the power tool on. A
wrench or a key left attached to a rotating part of the power tool may result in personal
injury.
e) Do not overreach. Keep proper footing and balance at all times. This enables
better control of the power tool in unexpected situations.
f) Dress properly. Do not wear loose clothing or jewelry. Keep your hair,
clothing and gloves away from moving parts. Loose clothes, jewelry or long hair
can be caught in moving parts.
g) If devices are provided for the connection of dust extraction and collection
facilities, ensure these are connected and properly used. Use of dust collection
can reduce dust-related hazards.
4) POWER TOOL USE AND CARE
a) Do not force the power tool. Use the correct power tool for your application.
The correct power tool will do the job better and safer at the rate for which it was
designed.
b) Do not use the power tool if the switch does not turn it on and off. Any power
tool that cannot be controlled with the switch is dangerous and must be repaired.
c) Disconnect the plug from the power source and/or the battery pack from the
power tool before making any adjustments, changing accessories, or storing
power tools. Such preventive safety measures reduce the risk of starting the power
tool accidentally.
d) Store idle power tools out of the reach of children and do not allow persons
unfamiliar with the power tool or these instructions to operate the power
tool. Power tools are dangerous in the hands of untrained users.
e) Maintain power tools. Check for misalignment or binding of moving parts,
breakage of parts and any other condition that may affect the power tool’s
operation. If damaged, have the power tool repaired before use. Many
accidents are caused by poorly maintained power tools.
f) Keep cutting tools sharp and clean. Properly maintained cutting tools with sharp
cutting edges are less likely to bind and are easier to control.
g) Use the power tool, accessories and tool bits, etc. in accordance with these
instructions, taking into account the working conditions and the work to be
performed. Use of the power tool for operations different from those intended could
result in a hazardous situation.
5) BATTERY TOOL USE AND CARE
a) Recharge only with the charger specified by the manufacturer. A charger that
is suitable for one type of battery pack may create a risk of fire when used with another
battery pack.
b) Use power tools only with specifically designated battery packs. Use of any
other battery packs may create a risk of injury and fire.
c) When battery pack is not in use, keep it away from other metal objects, like
paper clips, coins, keys, nails, screws, or other small metal objects, that can
make a connection from one terminal to another. Shorting the battery terminals
together may cause burns or a fire.
d) Under abusive conditions, liquid may be ejected from the battery; avoid
contact. If contact accidentally occurs, flush with water. If liquid contacts
eyes, additionally seek medical help. Liquid ejected from the battery may cause
irritation or burns.
6) SERVICE
a) Have your power tool serviced by a qualified repair person using only identical
replacement parts. This will ensure that the safety of the power tool is maintained.
3
English
Nailer Safety Warnings
Always assume that the tool contains
fasteners. Careless handling of the nailer
can result in unexpected firing of fasteners
and personal injury.
• Do not point the tool towards yourself
or anyone nearby. Unexpected triggering
will discharge a fastener causing an injury.
Do not actuate the tool unless the tool
is placed firmly against the workpiece. If
the tool is not in contact with the workpiece,
the fastener may be deflected away from
your target.
Disconnect the tool from the power
source when the fastener jams in the
tool. While removing a jammed fastener, the
tacker may be accidentally activated if it is
plugged in.
• Use caution while removing a jammed
fastener. The mechanism may be under
compression and the fastener may be
forcefully discharged while attempting to
free a jammed condition.
Do not use this nailer for fastening
electrical cables. It is not designed for
electric cable installation and may damage
the insulation of electric cables thereby
causing electric shock or fire hazards.
Additional Nailer Safety
Warnings
WARNING: When using any nailer, all safety
precautions, as outlined below, should be
followed to avoid the risk of death or serious
injury. Read and understand all instructions
before operating the tool.
WARNING: NEVER spray or in any other
way apply lubricants or cleaning solvents inside
the tool. This can seriously affect the life and
performance of the tool.
Hold tool by insulated gripping surfaces
when performing an operation where
the cutting tool may contact hidden
wiring. Contact with a “live” wire will make
exposed metal parts of the tool “live” and
shock the operator.
Actuating tool may result in flying
debris, collation material, or dust which
could harm operator’s eyes. Operator
and others in work area MUST wear safety
glasses with side shields. These safety
glasses must conform to ANSI Z87.1
requirements (approved glasses have
“Z87” printed or stamped on them. It is
the employer’s responsibility to enforce the
use of eye protection equipment by the tool
operator and other people in the work area.
(Fig. A)
Always wear appropriate personal
hearing and other protection during
use. Under some conditions and duration of
use, noise from this product may contribute
to hearing loss. (Fig. A)
Disconnect battery pack from the
tool when not in use. Always remove
battery pack and remove fasteners
from magazine before leaving the area
or passing the tool to another operator.
Do not carry tool to another work area
in which changing location involves the
use of scaffoldings, stairs, ladders, and
the like, with battery pack connected.
Do not make adjustments, perform
maintenance or clear jammed fasteners
while battery is in place.
Do not remove, tamper with, or otherwise
cause the tool, trigger, trigger lock-off,
or contact trip to become inoperable.
Do not tape or tie trigger or contact trip
in the ON position. Do not remove spring
from contact trip. Make daily inspections for
free movement of trigger and contact trip.
Uncontrolled discharge could result.
Inspect tool before use. Do not operate
a tool if any portion of the tool, trigger,
trigger lock-off, or contact trip is
inoperable, disconnected, altered, or
not working properly. Damaged parts or
missing parts should be repaired or replaced
before use. Refer to Repairs.
Do not alter or modify the tool in any
way.
Always assume that the tool contains
fasteners.
Do not point the tool at co-workers
or yourself at any time. No horseplay!
Work safe! Respect the tool as a working
implement. (Fig. B)
Keep bystanders, children, and visitors
away while operating a power tool.
Distractions can cause you to lose control.
When tool is not in use, it should be locked
in a safe place, out of the reach of children.
Do not carry the tool from place to place
holding the trigger. Accidental discharge
could result.
Always use trigger lock-off when tool
is not in immediate use. Using the trigger
lock-off will prevent accidental discharge.
Do not overreach. Maintain proper
footing and balance at all times. Loss of
balance may cause personal injury. (Fig. C)
Use the tool only for its intended
use. Do not discharge fasteners into
open air, concrete, stone, extremely
hard woods, knots or any material too
hard for the fastener to penetrate. Do
not use the body of the tool or top cap
as a hammer. Discharged fasteners may
follow unexpected path and cause injury.
(Figs. D, F)
Always keep fingers clear of contact
trip to prevent injury from inadvertent
release of the pusher (Fig. H)
Refer to the Maintenance and Repairs
sections for detailed information on the
proper maintenance of the tool.
Always operate the tool in a clean,
lighted area. Be sure the work surface
is clear of any debris and be careful not
to lose footing when working in elevated
environments such as rooftops.
Do not drive fasteners near edge of
material. The workpiece may split causing
the fastener to ricochet, injuring you or a
co-worker. Be aware that the nail may follow
the grain of the wood (shiner), causing it to
protrude unexpectedly from the side of the
work material. Drive the chisel point of the
nail perpendicular to the grain to reduce risk
of injury. (Figs. E, F, M)
Do not drive nails onto the heads
of other fasteners or with the tool
at too steep an angle. Personal injury
from strong recoil, jammed fasteners, or
ricocheted nails may result. (Fig. G)
Keep hands and body parts clear of
immediate work area. Hold workpiece
with clamps when necessary to keep hands
and body out of potential harm. Be sure
the workpiece is properly secured before
pressing the nailer against the material. The
contact trip may cause the work material to
shift unexpectedly. (Fig. H)
Do not use tool in the presence of
flammable dust, gases or fumes. The
tool may produce a spark that could ignite
gases causing a fire. Driving a nail into
another nail may also cause a spark. (Fig. I)
Keep face and body parts away from
back of the tool cap when working in
restricted areas. Sudden recoil can result
in impact to the body, especially when
nailing into hard or dense material. (Fig. J)
Grip tool firmly to maintain control while
allowing tool to recoil away from work
surface as fastener is driven. In Bump
FIG. B
FIG. A
FIG. C
FIG. D
FIG. E
FIG. F
FIG. L
FIG. K
FIG. H
FIG. G
FIG. I
FIG. J
FIG. M
FIG. N
4
English
mode if contact trip is allowed to recontact work surface before trigger is released an
unwanted fastener will be fired.
Choice of triggering method is important. Check the manual for triggering options.
SEQUENTIAL/BUMP SELECTOR SWITCH
Sequential Action (Fig. K)
When using the tool in sequential mode mode, do not actuate the tool unless
the tool is placed firmly against the workpiece.
Bump Action (Fig. L)
When using the tool in bump action, be careful of unin tentional double fires
resulting from tool recoil. Unwanted fasteners may be driven if the contact trip is
allowed to accidentally re-contact the work surface.
TO AVOID DOUBLE FIRES:
Do not engage the tool against the work surface with a strong force.
Allow the tool to recoil fully after each actuation.
Use tool in sequential mode.
When “bump” actuating the finish nailer, always keep tool in control. Inaccurate
placement of tool can result in misdirected discharge of a fastener.
Do not drive nails onto the heads of other fasteners. Strong recoil, jammed
fasteners, or ricocheted nails may result. (Fig. M)
Be aware of material thickness when using nailer. A protruding nail may cause
injury.
DEPTH ADJUSTMENT: To reduce risk of serious injury from accidental actuation
when attempting to adjust depth, ALWAYS;
- Remove battery pack.
- Engage trigger lock.
- Avoid contact with trigger during adjustments
Do not drive nails blindly into walls, floors or other work areas. Fasteners driven into
live electrical wires, plumbing, or other types of obstructions can result in injury. (Fig. N)
Stay alert, watch what you are doing and use common sense when operating a
power tool. Do not use tool while tired or under the influence of drugs, alcohol,
or medication. A moment of inattention while operating power tools may result in
serious personal injury.
Air vents often cover moving parts and should be avoided. Loose clothes, jewelry
or long hair can be caught in moving parts.
WARNING: ALWAYS use safety glasses. Everyday eyeglasses are NOT safety glasses.
Also use face or dust mask if cutting operation is dusty. ALWAYS WEAR CERTIFIED SAFETY
EQUIPMENT:
ANSI Z87.1 eye protection (CAN/CSA Z94.3),
ANSI S12.6 (S3.19) hearing protection,
NIOSH/OSHA/MSHA respiratory protection.
WARNING: Some dust created by power sanding, sawing, grinding, drilling, and other
construction activities contains chemicals known to the State of California to cause cancer,
birth defects or other reproductive harm. Some examples of these chemicals are:
lead from lead-based paints,
crystalline silica from bricks and cement and other masonry products, and
arsenic and chromium from chemically-treated lumber.
Your risk from these exposures varies, depending on how often you do this type of work.
To reduce your exposure to these chemicals: work in a well ventilated area, and work with
approved safety equipment, such as those dust masks that are specially designed to filter
out microscopic particles.
Avoid prolonged contact with dust from power sanding, sawing, grinding,
drilling, and other construction activities. Wear protective clothing and wash
exposed areas with soap and water. Allowing dust to get into your mouth, eyes, or
lay on the skin may promote absorption of harmful chemicals.
WARNING: Use of this tool can generate and/or disperse dust, which may cause serious
and permanent respiratory or other injury. Always use NIOSH/OSHA approved respiratory
protection appropriate for the dust exposure. Direct particles away from face and body.
WARNING: Always wear proper personal hearing protection that conforms to
ANSI S12.6 (S3.19) during use. Under some conditions and duration of use, noise from
this product may contribute to hearing loss.
CAUTION: When not in use, place tool on its side on a stable surface where it
will not cause a tripping or falling hazard. Some tools with large battery packs will stand
upright on the battery pack but may be easily knocked over.
The label on your tool may include the following symbols. The symbols and their
definitions are as follows:
V ..............................volts A ..............................amperes
Hz ........................... hertz W ............................ watts
min.........................minutes or AC .............. alternating current
or DC .........
direct current or AC/DC ......alternating or direct current
............................
Class I Construction (grounded)
............................
Class II Construction (double insulated)
…/min .................per minute no ........................... no load speed
BPM .......................beats per minute n ..............................rated speed
IPM .........................impacts per minute
............................
earthing terminal
RPM .......................revolutions per minute
............................
safety alert symbol
sfpm ......................surface feet per minute
...........................
visible radiation
SPM ........................strokes per minute
Important Safety Instructions for All Battery Packs
When ordering replacement battery packs, be sure to include the catalog number and
voltage. Consult the chart at the end of this manual for compatibility of chargers and battery
packs.
The battery pack is not fully charged out of the carton. Before using the battery pack and
charger, read the safety instructions below and then follow charging procedures outlined.
READ ALL INSTRUCTIONS
Do not charge or use the battery pack in explosive atmospheres, such as in the
presence of flammable liquids, gases or dust. Inserting or removing the battery pack
from the charger may ignite the dust or fumes.
NEVER force the battery pack into the charger. DO NOT modify the battery pack
in any way to fit into a non-compatible charger as battery pack may rupture
causing serious personal injury. Consult the chart at the end of this manual for
compatibility of batteries and chargers.
Charge the battery packs only in designated D
e
WALT chargers.
DO NOT splash or immerse in water or other liquids.
Do not store or use the tool and battery pack in locations where the temperature
may reach or exceed 104°F (40°C) (such as outside sheds or metal buildings in
summer). For best life store battery packs in a cool, dry location.
NOTE: Do not store the battery packs in a tool with the trigger switch locked on.
Never tape the trigger switch in the ON position.
WARNING: Fire hazard. Never attempt to open the battery pack for any reason. If the
battery pack case is cracked or damaged, do not insert into the charger. Do not crush, drop
or damage the battery pack. Do not use a battery pack or charger that has received a sharp
blow, been dropped, run over or damaged in any way (e.g., pierced with a nail, hit with a
hammer, stepped on). Damaged battery packs should be returned to the service center for
recycling.
5
English
WARNING: Fire hazard. Do not store or carry the battery pack so that metal
objects can contact exposed battery terminals. For example, do not place the battery
pack in aprons, pockets, tool boxes, product kit boxes, drawers, etc., with loose nails,
screws, keys, etc. Transporting batteries can possibly cause fires if the battery
terminals inadvertently come in contact with conductive materials such as keys,
coins, hand tools and the like. The US Department of Transportation Hazardous Material
Regulations (HMR) actually prohibit transporting batteries in commerce or on airplanes (e.g.,
packed in suitcases and carry-on luggage) UNLESS they are properly protected from short
circuits. So when transporting individual battery packs, make sure that the battery terminals
are protected and well insulated from materials that could contact them and cause a short
circuit.
SPECIFIC SAFETY INSTRUCTIONS FOR LITHIUM ION (Li-Ion)
Do not incinerate the battery pack even if it is severely damaged or is
completely worn out. The battery pack can explode in a fire. Toxic fumes and
materials are created when lithium ion battery packs are burned.
If battery contents come into contact with the skin, immediately wash area with
mild soap and water. If battery liquid gets into the eye, rinse water over the open eye for
15 minutes or until irritation ceases. If medical attention is needed, the battery electrolyte
is composed of a mixture of liquid organic carbonates and lithium salts.
Contents of opened battery cells may cause respiratory irritation. Provide fresh
air. If symptoms persist, seek medical attention.
WARNING: Burn hazard. Battery liquid may be flammable if exposed to spark or flame.
The RBRC™ Seal
The RBRC™ (Rechargeable Battery Recycling Corp oration) Seal on the nickel
cadmium, nickel metal hydride or lithium ion batteries (or battery packs)
indicate that the costs to recycle these batteries (or battery packs) at the end
of their useful life have already been paid by D
e
WALT. In some areas, it is illegal
to place spent nickel cadmium, nickel metal hydride or lithium ion batteries in
the trash or municipal solid waste stream and the RBRC program provides an
environmentally conscious alternative.
RBRC™, in cooperation with D
e
WALT and other battery users, has established programs
in the United States and Canada to facilitate the collection of spent nickel cadmium, nickel
metal hydride or lithium ion batteries. Help protect our environment and conserve natural
resources by returning the spent nickel cadmium, nickel metal hydride or lithium ion batteries
to an authorized D
e
WALT service center or to your local retailer for recycling. You may also
contact your local recycling center for information on where to drop off the spent battery.
RBRC™ is a registered trademark of the Rechargeable Battery Recycling Corporation.
Important Safety Instructions for All Battery Chargers
SAVE THESE INSTRUCTIONS: This manual contains important safety and operating
instructions for battery chargers.
Before using the charger, read all instructions and cautionary markings on the charger,
battery pack and product using the battery pack.
WARNING: Shock hazard. Do not allow any liquid to get inside the charger. Electric shock
may result.
CAUTION: Burn hazard. To reduce the risk of injury, charge only D
e
WALT rechargeable
battery packs. Other types of batteries may overheat and burst resulting in personal injury
and property damage.
NOTICE: Under certain conditions, with the charger plugged into the power supply, the
charger can be shorted by foreign material. Foreign materials of a conductive nature, such
as, but not limited to, grinding dust, metal chips, steel wool, aluminum foil or any buildup of
metallic particles should be kept away from the charger cavities. Always unplug the charger
from the power supply when there is no battery pack in the cavity. Unplug the charger before
attempting to clean.
DO NOT attempt to charge the battery pack with any chargers other than the
ones in this manual. The charger and battery pack are specifically designed to work
together.
These chargers are not intended for any uses other than charging D
e
WALT
rechargeable batteries. Any other uses may result in risk of fire, electric shock or
electrocution.
Do not expose the charger to rain or snow.
Pull by the plug rather than the cord when disconnecting the charger. This will
reduce the risk of damage to the electric plug and cord.
Make sure that the cord is located so that it will not be stepped on, tripped over
or otherwise subjected to damage or stress.
Do not use an extension cord unless it is absolutely necessary. Use of improper
extension cord could result in risk of fire, electric shock or electrocution.
When operating a charger outdoors, always provide a dry location and use an
extension cord suitable for outdoor use. Use of a cord suitable for outdoor use
reduces the risk of electric shock.
An extension cord must have adequate wire size (AWG or American Wire Gauge)
for safety. The smaller the gauge number of the wire, the greater the capacity of the
cable, that is, 16 gauge has more capacity than 18 gauge. An undersized cord will cause
a drop in line voltage resulting in loss of power and overheating. When using more than
one extension to make up the total length, be sure each individual extension contains at
least the minimum wire size. The following table shows the correct size to use depending
on cord length and nameplate ampere rating. If in doubt, use the next heavier gauge. The
lower the gauge number, the heavier the cord.
Minimum Gauge for Cord Sets
Ampere Rating
Volts Total Length of Cord
in Feet (meters)
120 V 25 (7.6) 50 (15.2) 100 (30.5) 150 (45.7)
240 V 50 (15.2) 100 (30.5) 200 (61.0) 300 (91.4)
More
Than
Not More
Than
AWG
0 6 18 16 16 14
6 10 18 16 14 12
10 12 16 16 14 12
12 16 14 12 Not Recommended
Do not place any object on top of the charger or place the charger on a soft
surface that might block the ventilation slots and result in excessive internal
heat. Place the charger in a position away from any heat source. The charger is
ventilated through slots in the top and the bottom of the housing.
Do not operate the charger with a damaged cord or plug.
Do not operate the charger if it has received a sharp blow, been dropped or
otherwise damaged in any way. Take it to an authorized service center.
Do not disassemble the charger; take it to an authorized service center when
service or repair is required. Incorrect reassembly may result in a risk of electric shock,
electrocution or fire.
Disconnect the charger from the outlet before attempting any cleaning. This will
reduce the risk of electric shock. Removing the battery pack will not reduce this risk.
NEVER attempt to connect 2 chargers together.
The charger is designed to operate on standard 120V household electrical
power. Do not attempt to use it on any other voltage. This does not apply to the
vehicular charger.
6
English
Chargers
Your tool uses a D
e
WALT charger. Be sure to read all safety instructions before using your
charger. Consult the chart at the end of this manual for compatibility of chargers and battery
packs.
Charging Procedure (Fig. 2)
1. Plug the charger into an appropriate outlet before inserting
the battery pack.
2. Insert the battery pack (N) into the charger, as shown in
Figure 2, making sure the pack is fully seated in charger. The
red (charging) light will blink continuously, indicating that the
charging process has started.
3. The completion of charge will be indicated by the red light
remaining ON continuously. The pak is fully charged and
may be used at this time or left in the charger.
Indicator Light Operation
DCB101, DCB102, DCB103
PACK CHARGING
PACK CHARGED
x
HOT/COLD DELAY
PROBLEM PACK OR CHARGER
DCB107, DCB112, DCB113, DCB115
PACK CHARGING
PACK CHARGED
HOT/COLD DELAY
Charge Indicators
This charger is designed to detect certain problems that can arise. Problems are indicated by
the red light flashing at a fast rate. If this occurs, re-insert the battery pack into the charger.
If the problem persists, try a different battery pack to determine if the charger is working
properly. If the new pack charges correctly, then the original pack is defective and should be
returned to a service center or other collection site for recycling. If the new battery pack elicits
the same trouble indication as the original, have the charger and the battery pack tested at
an authorized service center.
HOT/COLD DELAY
DCB101, DCB102, DCB103
These chargers have a hot/cold delay feature. When the charger detects a battery that is
too hot or too cold, it automatically starts a delay, suspending charging. The red light flashes
long, then short while in the hot/cold delay mode.
Once the battery has reached an optimum temperature, the charger will automatically
resume the charging procedure. This feature ensures maximum battery life.
DCB107, DCB112, DCB113, DCB115
These chargers have a hot/cold delay feature. When the charger detects a battery that is
too hot or too cold, it automatically starts a delay, suspending charging. The red light will
continue to blink, but a yellow indicator light will be illuminated during this suspension.
N
FIG. 2
Once the battery has reached an optimum temperature, the yellow light will turn off and the
charger will automatically resume the charging procedure. This feature ensures maximum
battery life.
LEAVING THE BATTERY PACK IN THE CHARGER
The charger and battery pack can be left connected with the charge indicator showing Pack
Charged.
WEAK BATTERY PACKS: Weak batteries will continue to function but should not be
expected to perform as much work.
FAULTY BATTERY PACKS
DCB101, DCB102, DCB103
These chargers will not charge a faulty battery pack. The charger will indicate faulty battery
pack by refusing to light or by displaying problem pack or charger.
NOTE: This could also mean a problem with a charger.
DCB107, DCB112, DCB113, DCB115
These chargers will not charge a faulty battery pack. The charger will indicate faulty battery
pack by refusing to light.
NOTE: This could also mean a problem with a charger.
Wall Mounting
DCB107, DCB112, DCB113, DCB115
These chargers are designed to be wall mountable or to sit upright on a table or work
surface.
If wall mounting, locate the charger within reach of an electrical outlet. Mount the charger
securely using drywall screws at least 1” (25.4 mm) long, screwed into wood to an optimal
depth leaving approximately 7/32” (5.5 mm) of the screw exposed.
Important Charging Notes
1. Longest life and best performance can be obtained if the battery pack is charged when
the air temperature is between 65°F and 75°F (18° 24°C). DO NOT charge the battery
pack in an air temperature below +40°F (+4.5°C), or above +104°F (+40°C). This is
important and will prevent serious damage to the battery pack.
2. The charger and battery pack may become warm to the touch while charging. This is a
normal condition, and does not indicate a problem. To facilitate the cooling of the battery
pack after use, avoid placing the charger or battery pack in a warm environment such
as in a metal shed or an uninsulated trailer.
3. A cold battery pack will charge at about half the rate of a warm battery pack. The battery
pack will charge at that slower rate throughout the entire charging cycle and will not
return to maximum charge rate even if the battery pack warms.
4. If the battery pack does not charge properly:
a. Check operation of receptacle by plugging in a lamp or other appliance;
b. Check to see if receptacle is connected to a light switch which turns power off when
you turn out the lights;
c. Move the charger and battery pack to a location where the surrounding air
temperature is approximately 65°F – 75°F (18° – 24°C);
d. If charging problems persist, take the tool, battery pack and charger to your local
service center.
5. The battery pack should be recharged when it fails to produce sufficient power on jobs
which were easily done previously. DO NOT CONTINUE to use under these conditions.
Follow the charging procedure. You may also charge a partially used pack whenever you
desire with no adverse effect on the battery pack.
7
English
6. Foreign materials of a conductive nature such as, but not limited to, grinding dust, metal
chips, steel wool, aluminum foil, or any buildup of metallic particles should be kept away
from charger cavities. Always unplug the charger from the power supply when there is
no battery pack in the cavity. Unplug the charger before attempting to clean.
7. Do not freeze or immerse the charger in water or any other liquid.
WARNING: Shock hazard. Don’t allow any liquid to get inside the charger. Electric shock
may result.
WARNING: Burn hazard. Do not submerge the battery pack in any liquid or allow any
liquid to enter the battery pack. Never attempt to open the battery pack for any reason. If
the plastic housing of the battery pack breaks or cracks, return to a service center for
recycling.
Storage Recommendations
1. The best storage place is one that is cool and dry, away from direct sunlight and excess
heat or cold.
2. For long storage, it is recommended to store a fully charged battery pack in a cool dry
place out of the charger for optimal results.
NOTE: Battery packs should not be stored completely depleted of charge. The battery pack
will need to be recharged before use.
SAVE THESE INSTRUCTIONS FOR
FUTURE USE
COMPONENTS
INTENDED USE
The DCN660 Cordless Finish Nailer has been designed for driving nails into wooden
workpieces.
DO NOT use under wet conditions or in presence of flammable liquids or gases.
This cordless framing nailer is a professional power tool. DO NOT let children come into
contact with the tool. Supervision is required when inexperienced operators use this tool.
WARNING: Lock the trigger lock-off in the locked position, disconnect battery pack from
tool and remove nail strips from magazine before making adjustments or personal injury may
result.
Refer to Figure 1 at the beginning of this manual for a complete list of components.
OPERATION
WARNING: To reduce the risk of serious personal injury, turn tool off and remove
the battery pack before making any adjustments or removing/installing attachments
or accessories. An accidental start-up can cause injury.
WARNING: Read the section titled Nailer Safety Warnings at the beginning of this
manual. Always wear eye and ear protection when operating this tool. Keep the nailer
pointed away from yourself and others. For safe operation, complete the following
procedures and checks before each use of the nailer.
1. Wear proper eye, hearing and respiratory protection.
2. Remove battery pack from tool.
3. Lock the pusher in the back position and remove all nail strips from the magazine.
4. Check for smooth and proper operation of contact trip and pusher assemblies. Do not
use tool if either assembly is not functioning properly. NEVER use a tool that has the
contact trip restrained in the up position.
5. NEVER use a tool that has damaged parts.
WARNING: To reduce the risk of personal injury, disconnect battery pack from tool
before performing maintenance, clearing a jammed nails, leaving work area, moving tool to
another location or handing the tool to another person.
Installing and Removing the Battery Pack (Fig. 3, 4)
NOTE: For best results, make sure your battery pack is fully charged.
To install the battery pack into the tool handle, align the battery pack with the rails inside the
tool’s handle and slide it into the handle until the battery pack is firmly seated in the tool and
ensure that it does not disengage.
To remove the battery pack from the tool, press the release button (M) and firmly pull the
battery pack out of the tool handle. Insert it into the charger as described in the charger
section of this manual.
M
FIG. 3
FUEL GAUGE BATTERY PACKS (FIG. 4)
Some D
e
WALT battery packs include a fuel gauge which consists of three green LED lights
that indicate the level of charge remaining in the battery pack.
The fuel gauge is an indication of approximate levels of charge remaining in the battery pack
according to the following indicators:
75–100% charged
51–74% charged
< 50% charged
Pack needs to be charged
To actuate the fuel gauge, press and hold the fuel gauge button (X). A combination of the
three green LED lights will illuminate designating the level of charge left. When the level of
charge in the battery is below the usable limit, the fuel gauge will not illuminate and the
battery will need to be recharged.
X
FIG. 4
8
English
NOTE: The fuel gauge is only an indication of the charge left on the battery pack. It does
not indicate tool functionality and is subject to variation based on product components,
temperature and end-user application.
For more information regarding fuel gauge battery packs, please contact call 1-800-4-D
e
WALT
(1-800-433-9258) or visit our website www.dewalt.com.
Mode Selection
WARNING: Always wear proper eye [ANSI Z87.1 (CAN/CSA Z94.3)] and ANSI S12.6
(S3.19) hearing protection when operating tool.
The
DeWALT
cordless nailers are assembled in accordance with the ANSI Standard SNT-
101-2002.
The finish nailer is capable of firing nails using bump actuation or sequential actuation. If
you would like to have the bump actuation mode disabled, have the tool serviced by an
authorized
DeWALT
service center. Before operating this tool, look at the selector switch
to determine the actuation mode. Read all instructions before selecting actuation mode.
WARNING: Keep fingers AWAY from trigger when not driving nails to avoid accidental
firing. NEVER carry tool with finger on trigger. In bump mode tool will fire a nail if contact trip
is bumped while trigger is depressed.
SEQUENTIAL ACTUATION (FIG. 5)
Use sequential actuation mode for intermittent nailing where very careful and accurate
placement and depth control is desired. The sequential actuation mode provides the maximum
delivery of power for driving the longest nails.
To operate the nailer in sequential actuation mode:
1. Slide the selector switch to expose the single nail icon .
2. Fully depress nosepiece against the work surface (motor will start).
3. Pull trigger (nail will drive into work surface).
4. Release trigger.
5. Lift nosepiece off work surface.
6. Repeat steps 2 through 4 for next application.
NOTICE: The contact trip needs to be depressed followed by a trigger pull for each nail
followed by a release of both the contact trip and trigger after each nail.
BUMP ACTION (FIG. 6)
Bump action is intended for rapid nailing on flat, stationary surfaces and
typically most effective for applications that require driving shorter nails.
When the tool is set in the bump actuation mode, two methods of tool
operation are available: place actuation and bump actuation.
Slide the selector switch to expose the triple nail icon .
To operate the tool using the PLACE ACTUATION method:
WARNING: A nail will fire each time the trigger is depressed as long as the contact trip
remains depressed.
1. Depress the contact trip against the work surface.
2. Depress the trigger.
To operate the tool using the BUMP ACTUATION method:
1. Depress the trigger.
2. Push the contact trip against the work surface. As long as the trigger is depressed, the
tool will fire a nail every time the contact trip is depressed. This allows the user to drive
multiple nails in sequence.
WARNING: Do not keep trigger depressed when tool is not in use. Keep the trigger lock-
off in the locked position when the tool is not in use.
WARNING: When the tool’s motor is running, pulling the trigger or depressing the contact
trip will cause a nail to fire.
FIG. 5
FIG. 6
Preparing the Tool
WARNING: NEVER spray or in any other way apply lubricants or
cleaning solvents inside the tool. This can seriously affect the life and
performance of the tool.
NOTE: The battery pack is not fully charged out of the carton. Follow
instructions outlined (see Charging Procedures).
1. Read the Safety Instruction section of this manual.
2. Wear eye and ear protection.
3. Ensure magazine is empty of all fasteners.
4. Check for smooth and proper operation of contact trip and pusher assemblies. Do not
use tool if either assembly is not functioning properly. NEVER use a tool that has the
contact trip restrained in the actuated position.
5. Keep tool pointed away from yourself and others.
6. Insert fully charged battery pack.
Using the Trigger Lock-off (Fig. 7)
WARNING: To reduce the risk of serious personal injury, do not keep trigger depressed
when tool is not in use. Keep the trigger lock-off switch LOCKED (Fig. 7) when the tool is not
in use.
WARNING: To reduce the risk of serious personal injury,
lock off trigger, disconnect battery pack from tool and remove
nails from magazine before making adjustments.
Each
DeWALT
nailer is equipped with a trigger lock-off
(B) which when pushed to the right as shown in Figure 7,
prevents the tool from firing a nail by locking the trigger and
bypassing power to the motor.
When the trigger lock-off is pressed to the left, the tool will
be fully operational. The trigger lock-off should always be
locked off whenever any adjustments are made or when tool is not in immediate use.
NOTICE: Do not store tool with battery pack installed. To prevent damage to the pack
and to ensure best battery life, store battery packs out of the tool or charger in a cool, dry
location.
Loading the Tool (Fig. 8)
WARNING: Keep the tool pointed away from yourself and others. Serious personal injury
may result.
WARNING: Never load nails with the contact trip or trigger activated. Personal injury may
result.
WARNING: Always remove battery pack before loading or unloading nails. Serious
personal injury may result.
LOAD AND DRAW METHOD
1. Insert fasteners into the rear of the magazine (G).
2. Pull pusher (H) back until the nail follower falls behind the
nails.
3. Release the pusher.
CAUTION: Keep fingers clear of pusher to prevent injury.
UNLOADING THE TOOL
WARNING: The trigger lock-off should always be locked
off whenever any adjustments are made or when tool is not
in use.
1. Pull and hold the pusher to the bottom of the magazine.
2. Tip the tool up until the nails slide freely out the back of
the magazine. Release the pusher.
No Lube
FIG. 7
B
FIG. 8
H
9
English
5. If driver blade is in the down position, cycle stall
release lever (M) using enough force to fully slide
it to the other end of the slot in housings.
6. Close the front door and engage the latch pin
under the two arms (N) on the nosepiece. Push
latch until it locks in place.
7. Reinsert battery pack.
NOTE: The tool will disable itself and not reset
until the battery pack has been removed and
reinserted.
8. Reinsert nails into magazine (see Loading the
Tool).
NOTE: Should nails continue to jam frequently in
nosepiece, have tool serviced by an authorized
D
e
WALT service center.
Cold Weather Operation
When operating tools at temperatures below freezing:
1. Keep tool as warm as possible prior to use.
2. Actuate the tool 5 or 6 times into scrap lumber
before using.
Hot Weather Operation
Tool should operate normally. However, keep tool out of direct sunlight as excessive heat can
deteriorate bumpers and other rubber parts resulting in increased maintenance.
Suspension Hook (Fig. 12)
The D
e
WALT cordless nailers include an integrated
suspension hook (J) and can be attached to either side
of the tool to accommodate left- or right-handed users.
If the hook is not desired at all, it can be removed from
the tool.
TO REMOVE SUSPENSION HOOK
1. Remove battery pack from tool.
2. To switch the tool from right- to left-hand usage
simply remove the screw (P) from the opposite side
of the tool and reassemble on the other side.
3. Replace battery pack.
WARNING: Remove nails from magazine before making any adjustments or servicing this
tool. Failure to do so may result in serious injury.
WARNING: Disconnect battery pack from tool before making any adjustments,
changing accessories, servicing, or moving the tool. Such preventative safety
measures reduce the risk of starting the tool accidentally.
CAUTION: When not in use, place tool on its side on a stable surface where it
will not cause a tripping or falling hazard. Some tools with large battery packs will stand
upright on the battery pack but may be easily knocked over.
FIG. 12
J
P
3. Open the jam clear door on the nosepiece to verify there are no nails remaining.
Adjusting Depth (Fig. 9)
The depth that the fastener is driven can be adjusted using the depth adjustment wheel
(C) on the side of the tool.
WARNING: To reduce risk of serious injury from accidental actuation when
attempting to adjust depth, ALWAYS:
Remove battery pack.
Engage trigger lock-off.
Avoid contact with trigger during adjustments.
1. To drive the nail shallower , rotate the depth adjustment wheel (C) away from the nose
of the nailer.
2. To sink a nail deeper , rotate the depth adjustment wheel (C) toward the nose of the
nailer.
FIG. 9
C
Headlights (Fig. 10)
There is a headlight (D) located on each side of the nailer.
Headlights turn on upon battery insertion, activation of
the trigger, or depressing the contact trip. The lights
will automatically shut off after 20 seconds unless tool
remains in use.
NOTE: These headlights are for lighting the immediate
work surface and are not intended to be used as
flashlights.
LOW BATTERY INDICATOR: The left-side headlight
will flash four consecutive times and then shut down to
indicate low battery.
JAMMED NAIL INDICATOR: The right-side headlight will flash continually if a nail becomes
jammed in the nosepiece (see Clearing a Jammed Nail).
Clearing a Jammed Nail (Fig. 11)
If a nail becomes jammed in the nosepiece, keep the tool pointed away from you and follow
these instructions to clear:
1. Remove battery pack from tool and engage the trigger lock-off.
2. Pull the pusher back and remove any loaded nails.
3. Lift the jam clearing latch (E) then pull up to open front door (O).
4. Remove bent nail, using pliers if necessary.
D
FIG. 10
O
E
N
FIG. 11
10
English
MAINTENANCE
WARNING: To reduce the risk of injury, turn unit off and disconnect it from power
source before installing and removing accessories, before adjusting or when
making repairs. An accidental start-up can cause injury.
Daily Maintenance Chart
ACTION Clean magazine, pusher, and contact trip mechanism.
WHY Permits smooth operation of magazine, reduces wear, and prevents jams.
HOW The use of oils, lubricants periodically or solvents is not recommended as they tend to
attract debris.
ACTION Before each use, check to insure all screws, nuts and fasteners are tight and undamaged.
WHY Prevents jams and premature failure of tool parts.
HOW Tighten loose screws or other fasteners using the appropriate Allen wrench or
screwdriver.
Cleaning
WARNING: Blow dirt and dust out of all air vents with clean, dry air at least once a week.
To minimize the risk of eye injury, always wear ANSI Z87.1 approved eye protection when
performing this.
WARNING: Never use solvents or other harsh chemicals for cleaning the non-metallic
parts of the tool. These chemicals may weaken the plastic materials used in these parts. Use
a cloth dampened only with water and mild soap. Never let any liquid get inside the tool;
never immerse any part of the tool into a liquid.
CHARGER CLEANING INSTRUCTIONS
WARNING: Shock hazard. Disconnect the charger from the AC outlet before cleaning.
Dirt and grease may be removed from the exterior of the charger using a cloth or soft non-
metallic brush. Do not use water or any cleaning solutions.
Lubrication
WARNING: NEVER spray or in any other way apply lubricants or
cleaning solvents inside the tool. This can seriously affect the life and
performance of the tool.
D
e
WALT tools are properly lubricated at the factory and are ready for use.
However, it is recommended that, once a year, you take or send the tool
to a certified service center for a thorough cleaning and inspection.
Accessories
WARNING: Since accessories, other than those offered by D
e
WALT, have not been
tested with this product, use of such accessories with this tool could be hazardous. To
reduce the risk of injury, only D
e
WALT recommended accessories should be used with this
product.
Recommended accessories for use with your tool are available at extra cost from your local
dealer or authorized service center. If you need assistance in locating any accessory, please
contact D
e
WALT Industrial Tool Co., 701 East Joppa Road, Baltimore, MD 21286, call
1-800-4-D
e
WALT (1-800-433-9258) or visit our website: www.dewalt.com.
Repairs
WARNING: To reduce the risk of serious personal injury, remove nails from magazine
before making any adjustments or servicing this tool.
The charger and battery pack are not serviceable.
To assure product SAFETY and RELIABILITY, repairs, maintenance and adjustment (including
brush inspection and replacement) should be performed by a D
e
WALT factory service
center, a D
e
WALT authorized service center or other qualified service personnel. Always use
identical replacement parts. Refer to the Troubleshooting Guide at the end of this section.
No Lube
Register Online
Thank you for your purchase. Register your product now for:
WARRANTY SERVICE: Registering your product will help you obtain more efficient
warranty service in case there is a problem with your product.
CONFIRMATION OF OWNERSHIP: In case of an insurance loss, such as fire, flood or
theft, your registration of ownership will serve as your proof of purchase.
FOR YOUR SAFETY: Registering your product will allow us to contact you in the
unlikely event a safety notification is required under the Federal Consumer Safety Act.
Register online at www.dewalt.com/register.
Three Year Limited Warranty
D
e
WALT will repair, without charge, any defects due to faulty materials or workmanship for
three years from the date of purchase. This warranty does not cover part failure due to normal
wear or tool abuse. For further detail of warranty coverage and warranty repair information,
visit www.dewalt.com or call 1-800-4-D
e
WALT (1-800-433-9258). This warranty does not
apply to accessories or damage caused where repairs have been made or attempted by
others. This warranty gives you specific legal rights and you may have other rights which
vary in certain states or provinces.
In addition to the warranty, D
e
WALT tools are covered by our:
1 YEAR FREE SERVICE
D
e
WALT will maintain the tool and replace worn parts caused by normal use, for free, any
time during the first year after purchase. Excludes wear components (Driver blade ,profile,
rails, springs, bumpers).
2 YEARS FREE SERVICE ON D
e
WALT BATTERY PACKS
DC9071, DC9091, DC9096, DC9280, DC9360, DC9180, DCB120, DCB201 and
DCB203
3 YEARS FREE SERVICE ON D
e
WALT BATTERY PACKS
DCB200, DCB204
D
e
WALT BATTERY PACKS
Product warranty voided if the battery pack is tampered with in any way. D
e
WALT is not
responsible for any injury caused by tampering and may prosecute warranty fraud to the
fullest extent permitted by law.
90 DAY MONEY BACK GUARANTEE
If you are not completely satisfied with the performance of your D
e
WALT Power Tool, Laser,
or Nailer for any reason, you can return it within 90 days from the date of purchase with a
receipt for a full refund – no questions asked.
LATIN AMERICA: This warranty does not apply to products sold in Latin America. For
products sold in Latin America, see country specific warranty information contained in the
packaging, call the local company or see website for warranty information.
FREE WARNING LABEL REPLACEMENT: If your warning labels become illegible or are
missing, call 1-800-4-D
e
WALT (1-800-433-9258) for a free replacement.
11
English
Troubleshooting Guide
MANY COMMON PROBLEMS CAN BE SOLVED EASILY BY UTILIZING THE CHART BELOW. FOR MORE SERIOUS OR PERSISTENT PROBLEMS,
CONTACT A D
e
WALT SERVICE CENTER OR CALL 1-(800)-4-DEWALT.
WARNING: TO REDUCE THE RISK OF SERIOUS PERSONAL INJURY, ALWAYS DISCONNECT BATTERY PACK FROM TOOL BEFORE ALL REPAIRS
SYMPTOM CAUSE FIX
Tool doesn’t turn on
(Headlights don’t turn on)
Tool internal electronics not reset Remove battery, wait 3 seconds and reinsert
Low battery charge or damaged battery Charge or replace battery
Terminals are dirty or damaged See authorized service center
Bent contact trip See authorized service center
Damaged internal electronics See authorized service center
Tool doesn’t actuate (Headlights on, motor does not run) Motor stops running after 4 seconds Normal operation; release trigger or contact trip and redepress
Contact trip or trigger not depressed See instruction manual
Damaged trigger See authorized service center
Bent contact trip See authorized service center
Damaged internal electronics See authorized service center
Tool in sequential mode and only trigger being actuated. Change mode or depress contact trip in sequential mode.
Tool doesn’t actuate (Left headlight flashes 4 times) Low battery charge or damaged battery Charge or replace battery
Tool doesn’t actuate (Right headlights flashes continuously) Jammed fastener Remove the battery, clear the jammed fastener, (push driver blade
back using the stall release lever) and reinsert battery pack
Jammed mechanism See authorized service center
Tool doesn’t actuate (Headlights on, motor runs) Damaged internal electronics See authorized service center
Tool doesn’t actuate (Headlights on, motor runs, driver
blade stuck down)
Damaged return system Replace return system; see authorized service center
Debris in nosepiece Clean nosepiece
Damaged driver/return assembly Replace driver/return assembly; see authorized service center
Tool operates, but does not drive the fastener fully Low battery charge or damaged battery Charge or replace battery
Depth adjustment set too shallow Rotate depth adjustment wheel to a deeper setting
Tool not firmly applied to workpiece See instruction manual
Material and fastener length too rigorous an application Choose appropriate material or fastener length
Damaged or worn driver blade tip Replace driver/return assembly; see authorized service center
Damaged or worn driver/return assembly Replace driver/return assembly; see authorized service center
Tool operates, but no fastener driven No fasteners in magazine Load fasteners into magazine
Wrong size or angle fasteners Use only recommended fasteners
Debris in nosepiece Clean nosepiece
Debris in magazine Clean magazine
Worn magazine Replace magazine; see authorized service center
Damaged or worn driver blade Replace driver/return assembly; see authorized service center
Damaged pusher spring Replace spring; see authorized service center
Jammed fastener Wrong size or angle fasteners Use only recommended fasteners
Damaged or worn driver blade Replace driver/return assembly; see authorized service center
Material and fastener length too rigorous an application Material or fastener length inappropriate
Low battery charge or damaged battery Charge or replace battery
Debris in nosepiece Clean nosepiece
Debris in magazine Clean magazine
Worn magazine Replace magazine; see authorized service center
Worn or damaged pusher spring Replace spring; see authorized service center
12
Français
Définitions: lignes directrices en
matière de sécurité
Les définitions ci-dessous décrivent le niveau de danger
pour chaque mot-indicateur employé. Lire le mode
d’emploi et porter une attention particulière à ces
symboles.
DANGER: indique une situation dangereuse imminente
qui, si elle n’est pas évitée, entraînera la mort ou des
blessures graves.
AVERTISSEMENT : indique une situation
potentiellement dangereuse qui, si elle n’est pas évitée,
pourrait entraîner la mort ou des blessures graves.
ATTENTION : indique une situation potentiellement
dangereuse qui, si elle n’est pas évitée, pourrait entraîner
des blessures légères ou modérées.
AVIS : indique une pratique ne posant aucun risque
de dommages corporels mais qui par contre, si rien
n’est fait pour l’éviter, pourrait poser des risques de
dommages matériels.
FIG. 1
A. Gâchette
B. Verrouillage de gâchette
C. Molette de réglage de
profondeur
D. Système d’éclairage/
Voyant de charge/
enrayage
E. Dispositif de désenrayage
F. Déclencheur par contact
G. Magasin
H. Poussoir
I. Sélecteur de tir sur
contact/séquentiel
J. Crochet de suspension
réversible
K. Patin anti-rayures
L. Espace de rangement du
patin anti-rayures
M. Levier de désenrayage
N. Bloc-piles
O. Index de profondeur de
clou
K F
O
C
H E A
D I
B M
G L J N
Acune
Lubrification
FICHE TECHNIQUE DE L’OUTIL
Mode de tir
Sélectionnable : Séquentiel or
déclenchement par contact
Tension
20
Hauteur
300 mm (11.8 po)
Largeur
91 mm (3.6 po)
Longueur
300 mm (11.8 po)
Poids
2.72 kg (6 livres)
Angle du chargeur
20˚
Capacité du chargeur
jusqu’à 110 clous
SPÉCIFICATIONS RELATIVES AUX CLOUS
Angle Clous
Longueurs
32 mm to 65 mm
(1-1/4 po to 2-1/2 po)
Diamètre du clou
calibre 16
Angle de tir des clous
20˚
13
Français
POUR TOUTE QUESTION OU REMARQUE AU SUJET DE CET OUTIL OU DE TOUT
AUTRE OUTIL D
e
WALT, COMPOSEZ LE NUMÉRO SANS FRAIS : 1-800-4-D
e
WALT
(1-800-433-9258).
AVERTISSEMENT : afin de réduire le risque de blessures, lire le mode d’emploi de
l’outil.
Avertissements de sécurité généraux pour les outils
électriques
AVERTISSEMENT! lire tous les avertissements de sécurité et toutes les
directives. Le non-respect des avertissements et des directives pourrait se solder par
un choc électrique, un incendie et/ou une blessure grave.
CONSERVER TOUS LES AVERTISSEMENTS ET TOUTES
LES DIRECTIVES POUR UN USAGE ULTÉRIEUR
Le terme « outil électrique » cité dans les avertissements se rapporte à votre outil électrique
à alimentation sur secteur (avec fil) ou par piles (sans fil).
1) SÉCURITÉ DU LIEU DE TRAVAIL
a) Tenir l’aire de travail propre et bien éclairée. Les lieux encombrés ou sombres
sont propices aux accidents.
b) Ne pas faire fonctionner d’outils électriques dans un milieu déflagrant, tel
qu’en présence de liquides, de gaz ou de poussières inflammables. Les outils
électriques produisent des étincelles qui pourraient enflammer la poussière ou les
vapeurs.
c) Éloigner les enfants et les personnes à proximité pendant l’utilisation d’un
outil électrique. Une distraction pourrait en faire perdre la maîtrise à l’utilisateur.
2) SÉCURITÉ EN MATIÈRE D’ÉLECTRICITÉ
a) Les fiches des outils électriques doivent correspondre à la prise. Ne jamais
modifier la fiche d’aucune façon. Ne jamais utiliser de fiche d’adaptation
avec un outil électrique mis à la terre. Le risque de choc électrique sera réduit
par l’utilisation de fiches non modifiées correspondant à la prise.
b) Éviter tout contact physique avec des surfaces mises à la terre comme des
tuyaux, des radiateurs, des cuisinières et des réfrigérateurs. Le risque de choc
électrique est plus élevé si votre corps est mis à la terre.
c) Ne pas exposer les outils électriques à la pluie ou à l’humidité. La pénétration
de l’eau dans un outil électrique augmente le risque de choc électrique.
d) Ne pas utiliser le cordon de façon abusive. Ne jamais utiliser le cordon pour
transporter, tirer ou débrancher un outil électrique. Tenir le cordon éloigné de
la chaleur, de l’huile, des bords tranchants et des pièces mobiles. Les cordons
endommagés ou enchevêtrés augmentent les risques de choc électrique.
e) Pour l’utilisation d’un outil électrique à l’extérieur, se servir d’une rallonge
convenant à cette application. L’utilisation d’une rallonge conçue pour l’extérieur
réduira les risques de choc électrique.
f) S’il est impossible d’éviter l’utilisation d’un outil électrique dans un endroit
humide, brancher l’outil dans une prise ou sur un circuit d’alimentation dotés
d’un disjoncteur de fuite à la terre (GFCI). L’utilisation de ce type de disjoncteur
réduit les risques de choc électrique.
3) SÉCURITÉ PERSONNELLE
a) Être vigilant, surveiller le travail effectué et faire preuve de jugement
lorsqu’un outil électrique est utilisé. Ne pas utiliser d’outil électrique en cas
de fatigue ou sous l’influence de drogues, d’alcool ou de médicaments.
Un simple moment d’inattention en utilisant un outil électrique peut entraîner des
blessures corporelles graves.
b) Utiliser des équipements de protection individuelle. Toujours porter une
protection oculaire. L’utilisation d’équipements de protection comme un masque
antipoussière, des chaussures antidérapantes, un casque de sécurité ou des
protecteurs auditifs lorsque la situation le requiert réduira les risques de blessures
corporelles.
c) Empêcher les démarrages intempestifs. S’assurer que l’interrupteur se
trouve à la position d’arrêt avant de relier l’outil à une source d’alimentation
et/ou d’insérer un bloc-piles, de ramasser ou de transporter l’outil. Transporter
un outil électrique alors que le doigt repose sur l’interrupteur ou brancher un outil
électrique dont l’interrupteur est à la position de marche risque de provoquer un
accident.
d) Retirer toute clé de réglage ou clé avant de démarrer l’outil. Une clé ou une
clé de réglage attachée à une partie pivotante de l’outil électrique peut provoquer des
blessures corporelles.
e) Ne pas trop tendre les bras. Conserver son équilibre en tout temps. Cela
permet de mieux maîtriser l’outil électrique dans les situations imprévues.
f) S’habiller de manière appropriée. Ne pas porter de vêtements amples ni de
bijoux. Garder les cheveux, les vêtements et les gants à l’écart des pièces
mobiles. Les vêtements amples, les bijoux ou les cheveux longs risquent de rester
coincés dans les pièces mobiles.
g) Si des composants sont fournis pour le raccordement de dispositifs de
dépoussiérage et de ramassage, s’assurer que ceux-ci sont bien raccordés
et utilisés. L’utilisation d’un dispositif de dépoussiérage peut réduire les dangers
engendrés par les poussières.
4) UTILISATION ET ENTRETIEN D’UN OUTIL ÉLECTRIQUE
a) Ne pas forcer un outil électrique. Utiliser l’outil électrique approprié à
l’application. L’outil électrique approprié effectuera un meilleur travail, de façon plus
sûre et à la vitesse pour laquelle il a été conçu.
b) Ne pas utiliser un outil électrique dont l’interrupteur est défectueux. Tout outil
électrique dont l’interrupteur est défectueux est dangereux et doit être réparé.
c) Débrancher la fiche de la source d’alimentation et/ou du bloc-piles de l’outil
électrique avant de faire tout réglage ou changement d’accessoire ou avant
de ranger l’outil. Ces mesures préventives réduisent les risques de démarrage
accidentel de l’outil électrique.
d) Ranger les outils électriques hors de la portée des enfants et ne permettre à
aucune personne n’étant pas familière avec un outil électrique ou son mode
d’emploi d’utiliser cet outil. Les outils électriques deviennent dangereux entre les
mains d’utilisateurs inexpérimentés.
e) Entretien des outils électriques. Vérifier si les pièces mobiles sont mal
alignées ou coincées, si des pièces sont brisées ou présentent toute autre
condition susceptible de nuire au bon fonctionnement de l’outil électrique.
En cas de dommage, faire réparer l’outil électrique avant toute nouvelle
utilisation. Beaucoup d’accidents sont causés par des outils électriques mal
entretenus.
f) S’assurer que les outils de coupe sont aiguisés et propres. Les outils de coupe
bien entretenus et affûtés sont moins susceptibles de se coincer et sont plus faciles
à maîtriser.
g) Utiliser l’outil électrique, les accessoires, les forets, etc. conformément aux
présentes directives en tenant compte des conditions de travail et du travail
à effectuer. L’utilisation d’un outil électrique pour toute opération autre que celle pour
laquelle il a été conçu est dangereuse.
5) UTILISATION ET ENTRETIEN DU BLOC-PILES
a) Ne recharger l’outil qu’au moyen du chargeur précisé par le fabricant.
L’utilisation d’un chargeur qui convient à un type de bloc-piles risque de provoquer
un incendie s’il est utilisé avec un autre type de b loc-piles.
14
Français
b) Utiliser les outils électriques
uniquement avec les blocs-piles
conçus à cet effet. L’utilisation de tout
autre bloc-piles risque de causer des
blessures ou un incendie.
c) Lorsque le bloc-piles n’est pas
utilisé, le tenir éloigné des objets
métalliques, notamment des
trombones, de la monnaie, des clés,
des clous, des vis ou autres petits
objets métalliques qui peuvent
établir une connexion entre les
deux bornes. Le court-circuit des
bornes du bloc-piles risque de provoquer
des brûlures ou un incendie.
d) En cas d’utilisation abusive, le
liquide peut gicler hors du bloc-
piles; éviter tout contact avec ce
liquide. Si un contact accidentel se
produit, laver à grande eau. Si le
liquide entre en contact avec les
yeux, obtenir également des soins
médicaux. Le liquide qui gicle hors du
bloc-piles peut provoquer des irritations
ou des brûlures.
6) RÉPARATION
a) Faire réparer l’outil électrique
par un réparateur professionnel
en n’utilisant que des pièces de
rechange identiques. Cela permettra
de maintenir une utilisation sécuritaire de
l’outil électrique.
Consignes de sécurité
propres aux cloueurs
Assumer systématiquement que l’outil
est chargé. L’utilisation hasardeuse du
cloueur pourra provoquer le tir accidentel
d’attaches et causer des dommages
corporels.
Ne jamais pointer l’outil vers soi-même
ou toute autre personne à proximité.
Le déclenchement accidentel d’attaches
causerait des dommages corporels.
Ne pas utiliser l’outil à moins qu’il
ne soit appliqué fermement contre la
pièce à travailler. Dans le cas contraire,
l’attache pourrait être détournée de sa cible.
Déconnecter l’outil de sa source de
courant lorsqu’une attache est restée
coincée dans l’outil. Alors que l’on tente
de retirer une attache bloquée, le marteau
pourrait être activé accidentellement si l’outil
restait branché.
Prendre des précautions pour retirer
toute attache bloquée. Le mécanisme
peut être sous compression et l’attache
pourra être libérée brutalement alors que
l’on tente de désenrayer l’outil.
Ne pas utiliser cet outil pour fixer des
câbles électriques. Il n’a pas été conçu
pour installer des câbles électriques et
pourrait en endommager l’isolant et poser
ainsi des risques de chocs électriques et
d’incendies.
Consignes de sécurité
additionnelles propres aux
cloueurs
AVERTISSEMENT : lors de l’utilisation de
toute cloueuse, toutes les directives de sécurité,
énoncées ci-après, doivent être respectées
pour éviter tout risque de fatalité ou de
dommages corporels graves. Lire et
comprendre toutes ces directives avant
d’utiliser cet outil.
AVERTISSEMENT : NE JAMAIS
vaporiser, ou appliquer de toute autre
façon, aucun lubrifiant ou solvant de
nettoyage dans l’outil. Cela pourrait affecter
sérieusement la durée de vie et les performances
de l’outil.
Tenir l’outil par sa surface de prise
isolée dans une situation où l’outil de
coupe peut entrer en contact avec un
câblage dissimulé. Tout contact avec un
fil « sous tension » mettra « sous tension »
les pièces métalliques exposées de l’outil et
électrocutera l’opérateur.
L’outil actionné pourrait projeter des
débris, de la colle d’assemblage ou de la
poussière, qui peuvent tous provoquer
des lésions oculaires à l’opérateur.
L’opérateur et les autres personnes œuvrant
dans la zone de travail DOIVENT porter des
lunettes de sécurité munies de protecteurs
latéraux. Ces lunettes de sécurité doivent
être conformes aux exigences de la norme
ANSI Z87.1 (les lunettes homologuées
portent l’inscription « Z87 » imprimée ou
estampillée). L’employeur a la responsabilité
d’imposer le port d’un équipement de
protection oculaire par l’opérateur de l’outil
et toute personne se trouvant dans la zone
immédiate de travail. (fig. A)
Toujours porter une protection auditive
et toute autre protection convenable
lors de l’utilisation de l’outil. Dans
certaines conditions, et selon la durée
d’utilisation, le bruit provoqué par ce produit
peut contribuer à une perte auditive. (fig. A)
Débrancher le bloc-piles de l’outil
lorsque ce dernier est inutilisé. Toujours
retirer le bloc-piles et les attaches
du chargeur avant de quitter la zone
de travail ou de passer l’outil à un
autre opérateur. Ne pas transporter
l’outil vers une autre zone de travail
qui comprend des échafaudages, des
marches, des échelles etc., avec le
bloc-piles inséré. Ne pas effectuer de
réglages, d’entretien ou retirer des
attaches coincées avec le bloc-piles
inséré.
Ne pas retirer, altérer, ou rendre de
quelque manière que ce soit l’outil, la
gâchette ou le verrouillage de gâchette
inopérant. Ne pas coller ou attacher
l’interrupteur ou le déclencheur par contact
en position «ON» (Marche). Ne pas retirer le
ressort du déclencheur par contact. Vérifier
quotidiennement que le mouvement de la
gâchette et du déclencheur par contact est
libre. Une décharge incontrôlée pourrait en
résulter.
Inspecter l’outil avant toute utilisation.
Ne pas utiliser l’outil si une portion
quelconque de l’outil, de la gâchette,
du verrouillage de gâchette ou
du déclencheur par contact est
inopérante, déconnectée, modifiée ou
ne fonctionne pas correctement. Toute
pièce endommagée ou manquante doit
être réparée ou remplacée avant toute
nouvelle utilisation. Se reporter à la rubrique
Réparations.
Ne pas altérer ou modifier l’outil en
aucune façon.
Assumer systématiquement que l’outil
est chargé.
Ne jamais pointer l’outil vers soi-même
ou autrui. L’outil n’est pas un jouet !
Travailler en toute sécurité ! Respecter
l’appareil en tant qu’outil de travail. (Fig B).
Tenir les enfants, les visiteurs ou toute
autre personne à l’écart pendant
l’utilisation d’un outil électrique; toute
distraction pourrait faire perdre la maîtrise
de l’appareil. Après utilisation, verrouiller
l’outil hors de la portée des enfants dans un
endroit sûr.
FIG. B
FIG. A
FIG. C
FIG. D
FIG. E
FIG. F
FIG. G
FIG. L
FIG. K
FIG. H
FIG. I
FIG. J
FIG. M
FIG. N
15
Français
Ne pas transporter l’outil d’un endroit à l’autre avec le doigt sur la gâchette. Une
décharge accidentelle pourrait en résulter.
Activer systématiquement le verrouillage de gâchette lorsque l’utilisation de
l’outil n’est pas immédiate. Le fait d’activer le verrouillage de gâchette préviendra
toute décharge accidentelle.
Ne pas trop tendre les bras. Conserver son équilibre en tout temps. Une perte
d’équilibre risque d’entraîner une blessure corporelle. (fig. C)
Utiliser l’outil uniquement pour les travaux pour lesquels il a été conçu. Ne pas
décharger les attaches à l’air libre ou dans des matériaux trop durs comme le
béton, la pierre, le bois très dur, les nœuds ou toute autre matière trop difficile à
pénétrer. Ne pas utiliser le corps de l’outil ou son couvercle supérieur comme marteau.
Les attaches éjectées peuvent suivre une trajectoire inattendue et provoquer des
blessures. (figs. D, F)
Toujours prendre soin d’éloigner les doigts du déclencheur par contact pour
prévenir une blessure en cas de relâchement involontaire du poussoir (fig. H)
Se reporter à la rubrique Entretien et Réparations pour obtenir de plus amples
renseignements sur l’entretien approprié de l’outil.
Toujours utiliser l’outil dans un endroit propre et éclairé. S’assurer que la surface
de travail est exempte de débris et prendre soin de ne pas perdre l’équilibre lors de
travaux en hauteur, comme sur un toit.
Ne pas enfoncer d’attaches près du bord de la pièce. La pièce risque de se fendre,
faire ricocher l’attache et blesser l’opérateur ou un collègue de travail. Il est possible que
le clou suive le fil du bois et sorte inopinément sur le côté de la pièce. Enfoncer la pointe
biseauté du clou perpendiculairement au fil du bois pour réduire le risque de blessures.
(figs. E, F et M)
Ne pas enfoncer de clous sur les têtes d’autres attaches ou avec l’outil à
une angle trop aigu. Ceci pourrait causer une blessure corporelle provoquée par
un recul, un coincement d’attache ou un ricochet de clou. (fig. G)
Garder les mains et les parties du corps éloignées de la zone immédiate de
travail. Le cas échéant, tenir la pièce à l’aide de serres pour protéger les mains et le
corps de dangers potentiels. S’assurer que la pièce est bien fixe avant d’appuyer la
cloueuse contre celle-ci. La force du déclencheur peut entraîner le déplacement inopiné
de la pièce. (fig. H)
Ne pas utiliser d’outil en présence de poussière, de gaz ou d’émanations
inflammables. L’outil peut générer une étincelle qui risque d’enflammer les gaz,
provoquant ainsi un incendie. Une étincelle pourrait également être produite si un clou
est enfoncé sur un autre clou. (fig. I)
Tenir le visage et le corps à l’écart de l’arrière du couvercle de l’outil lors de
travaux dans des endroits d’accès limité. En effet, un recul inopiné peut entraîner
un impact au corps, particulièrement lors d’un clouage dans une matière dure ou
dense. (fig. J)
Saisir l’outil fermement pour en garder la maîtrise tout en lui permettant de
reculer hors de la surface de travail lorsque l’attache est enfoncée. En « mode
d’actionnement par choc », si le déclencheur touche la pièce de nouveau avec la gâchette
enfoncée, la cloueuse se déclenchera.
Le choix de la méthode de déclenchement est important. Consulter le manuel pour
connaître les options de déclenchement.
SÉLECTEUR DE TIR SUR CONTACT/SÉQUENTIEL
Tir séquentiel (Fig. K)
Pendant l’utilisation de l’outil en mode séquentiel, ne pas activer la gâchette à
moins qu’il ne soit fermement appliqué contre la pièce à travailler.
Déclenchement par contact (Fig. L)
Pendant l’utilisation de l’outil avec le déclenchement par contact, faire
attention à tout doublement de tir involontaire causé par le recul de l’outil. Des
clous non désirés pourraient être tirés si on laissait le déclencheur par contact entrer en
contact accidentellement avec la surface de travail.
POUR ÉVITER LES TIRS DOUBLES:
Ne pas appliquer une trop grande force avec l’outil sur la surface de travail;
Laisser l’outil reculer pleinement après chaque tir;
Utiliser l’outil en mode séquentiel.
En mode de déclenchement par contact, maintenir systématiquement le
contrôle de la cloueuse de finition. Une position incorrecte de l’outil pourra
provoquer la libération accidentelle d’un clou.
Ne pas enfoncer de clous sur la tête de toute autre attache. Un recul puissant, le
blocage d’attaches ou un ricochet des clous pourrait en résulter. (Fig. M)
Vérifier l’épaisseur du matériau avant d’utiliser la cloueuse. Un clou en dépassant
pourrait causer des blessures.
RÉGLAGE DE PROFONDEUR: pour réduire tout risque de dommages corporels
graves causés par le fonctionnement accidentel de l’appareil lors du réglage de
profondeur, SYSTÉMATIQUEMENT:
- Retirer le bloc-piles;
- Enclencher le verrouillage de gâchette;
- Éviter tout contact avec la gâchette pendant le réglage.
Ne pas enfoncer des clous à l’aveuglette dans les murs, les planchers et autres
zones de travail. Des attaches enfoncées dans des fils électriques sous tension, de la
plomberie ou d’autres types d’obstacles peuvent entraîner des blessures. (fig. O)
Rester vigilant, faire attention au travail en cours et faire preuve de jugement dans
l’utilisation de tout outil électrique. Ne pas utiliser d’outil en cas de fatigue ou sous
l’emprise de drogues, d’alcool ou de médicaments. Un simple moment d’inattention en
utilisant un outil électrique peut entraîner des blessures graves.
Prendre des précautions à proximité des évents, car ils cachent des pièces
mobiles. Vêtements amples, bijoux ou cheveux longs risquent de rester coincés dans
ces pièces mobiles.
AVERTISSEMENT : porter SYSTEMATIQUEMENT des lunettes de protection. Les
lunettes courantes NE sont PAS des lunettes de protection. Utiliser aussi un masque
antipoussières si la découpe doit en produire beaucoup. PORTER SYSTÉMATIQUEMENT
UN ÉQUIPEMENT DE SÉCURITÉ HOMOLOGUÉ:
Protection oculaire ANSI Z87.1 (CAN/CSA Z94.3);
Protection auditive ANSI S12.6 (S3.19);
Protection des voies respiratoires NIOSH/OSHA/MSHA.
AVERTISSEMENT : les scies, meules, ponceuses, perceuses ou autres outils de
construction peuvent produire des poussières contenant des produits chimiques reconnus
par l’État californien pour causer cancers, malformations congénitales ou être nocifs au
système reproducteur. Parmi ces produits chimiques, on retrouve:
Le plomb dans les peintures à base de plomb;
La silice cristallisée dans les briques et le ciment, ou autres produits de maçonnerie; et
L’arsenic et le chrome dans le bois ayant subi un traitement chimique.
Le risque associé à de telles expositions varie selon la fréquence à laquelle on effectue ces
travaux. Pour réduire toute exposition à ces produits: travailler dans un endroit bien aéré,
en utilisant du matériel de sécurité homologué, tel un masque antipoussières spécialement
conçu pour filtrer les particules microscopiques.
Limiter toute exposition prolongée avec les poussières provenant du ponçage,
sciage, meulage, perçage ou toute autre activité de construction. Porter des
vêtements de protection et nettoyer à l’eau savonneuse les parties du corps
exposées. Le fait de laisser la poussière pénétrer dans la bouche, les yeux ou la peau
peut favoriser l’absorption de produits chimiques dangereux.
AVERTISSEMENT: cet outil peut produire et/ou répandre de la poussière susceptible
de causer des dommages sérieux et permanents au système respiratoire. Utiliser
16
Français
systématiquement un appareil de protection des voies respiratoires homologué par le
NIOSH ou l’OSHA. Diriger les particules dans le sens opposé au visage et au corps.
AVERTISSEMENT: pendant l’utilisation, porter systématiquement une protection
auditive individuelle adéquate homologuée ANSI S12.6 (S3.19). Sous certaines
conditions et suivant la durée d’utilisation, le bruit émanant de ce produit pourrait contribuer
à une perte de l’acuité auditive.
ATTENTION: après utilisation, ranger l’outil sur son côté, sur une surface stable,
là où il ne pourra ni faire trébucher ni faire chuter quelqu’un. Certains outils équipés
d’un large bloc-piles peuvent tenir à la verticale sur celui-ci, mais manquent alors de stabilité.
L’étiquette apposée sur votre outil peut inclure les symboles suivants. Les symboles et
leur définition sont indiqués ci-après:
V ..............................volts A ..............................ampères
Hz ........................... hertz W ............................ watts
min.........................minutes or AC .............. courant alternatif
or DC .........
courant continu or AC/DC ......courant alternatif ou continu
............................
fabrication classe I (mis à la terre)
............................
fabrication classe I (double isolation)
…/min .................par minute no ........................... vitesse à vide
BPM .......................battements par minute n ..............................vitesse nominale
IPM .........................impacts par minute
............................
borne de terre
RPM .......................revolutions per minute
............................
symbole d’avertissement
sfpm ......................pieds linéaires par minute (plpm)
...........................
radiation visible
SPM (FPM) ...........fréquence par minute
Consignes importantes de sécurité propres à tous les
blocs-piles
Pour commander un bloc-piles de rechange, s’assurer d’inclure son numéro de catalogue
et sa tension. Consulter le tableau en dernière page de ce manuel pour connaître les
compatibilités entre chargeurs et blocs-piles.
Le bloc-piles n’est pas totalement chargé d’usine. Avant d’utiliser le bloc-piles et le
chargeur, lire les consignes de sécurité ci-dessous. Puis suivre la procédure de charge
indiquée.
LIRE TOUTES LES CONSIGNES
Ne pas recharger ou utiliser un bloc-piles en milieu déflagrant, en présence,
par exemple, de poussières, gaz ou liquides inflammables. Le fait d’insérer ou
retirer un bloc-piles de son chargeur pourrait causer l’inflammation de poussières ou
d’émanations.
NE JAMAIS forcer l’insertion d’un bloc-piles dans un chargeur. NE modifier un
bloc-piles d’AUCUNE façon pour le faire rentrer dans un chargeur incompatible,
car il pourrait se briser et causer des dommages corporels graves. Consulter le
tableau en dernière page de ce manuel pour connaître les compatibilités entre chargeurs
et blocs-piles.
Recharger les blocs-piles exclusivement dans des chargeurs D
e
WALT.
NE PAS éclabousser le bloc-piles ou l’immerger dans l’eau ou dans tout autre liquide.
Ne pas entreposer ou utiliser l’appareil et le bloc-piles en présence de
températures ambiantes pouvant excéder 40 °C (104 °F) (comme dans des
hangars ou des bâtiments métalliques l’été). Pour préserver leur durée de vie,
entreposer les blocs-piles dans un endroit frais et sec.
REMARQUE: ne pas mettre un bloc-piles dans un outil dont la gâchette est
verrouillée en position de marche. Ne jamais bloquer l’interrupteur en position
de MARCHE.
AVERTISSEMENT : risques d’incendie. Ne jamais tenter d’ouvrir le bloc-piles pour
quelque raison que ce soit. Si le boîtier du bloc-piles est fissuré ou endommagé, ne pas
l’insérer dans un chargeur. Ne pas écraser, laisser tomber, ou endommager les blocs-piles.
Ne pas utiliser un bloc-piles ou un chargeur qui a reçu un choc violent, ou si l’appareil est
tombé, a été écrasé ou endommagé de quelque façon que ce soit (p. ex. percé par un
clou, frappé d’un coup de marteau, piétiné). Les blocs-piles endommagés doivent être
renvoyés à un centre de réparation pour y être recyclés.
AVERTISSEMENT: risques d’incendie. Au moment de ranger ou transporter le
bloc-piles, s’assurer qu’aucun objet métallique n’entre en contact avec les bornes
à découvert du bloc-piles. Par exemple, éviter de placer un bloc-piles dans un tablier, une
poche, une boîte à outils ou un tiroir, etc. contenant des objets tels que des clous, des vis,
des clés, etc. Le fait de transporter des bloc-piles comporte des risques d’incendie,
car les bornes des piles pourraient entrer, par inadvertance, en contact avec des
objets conducteurs, tels que : clés, pièces de monnaie, outils ou autres. La
réglementation sur les produits dangereux (Hazardous Material Regulations) du département
américain des transports interdit, en fait, le transport des piles pour le commerce ou dans
les avions (ex : dans les bagages enregistrés ou à main) À MOINS qu’elles ne soient
correctement protégées contre tout court-circuit. Aussi lors du transport individuel de blocs-
piles, s’assurer que leurs bornes sont bien protégées et isolées de tout matériau pouvant
entrer en contact avec elles et provoquer un court-circuit.
CONSIGNES DE SÉCURITÉ PROPRES AUX PILES AU LITHIUM-ION (Li-Ion)
Ne pas incinérer le bloc-piles même s’il est sévèrement endommagé ou
complètement usagé, car il pourrait exploser et causer un incendie. Pendant
l’incinération des blocs-piles au lithium-ion, des vapeurs et matières toxiques sont
dégagées.
En cas de contact du liquide de la pile avec la peau, rincer immédiatement au
savon doux et à l’eau. En cas de contact oculaire, rincer l’œil ouvert à l’eau claire
une quinzaine de minutes ou jusqu’à ce que l’irritation cesse. Si des soins médicaux
s’avéraient nécessaires, noter que l’électrolyte de la pile est composé d’un mélange de
carbonates organiques liquides et de sels de lithium.
Le contenu des cellules d’une pile ouverte peut causer une irritation respiratoire.
En cas d’inhalation, exposer l’individu à l’air libre. Si les symptômes persistent, consulter
un médecin.
AVERTISSEMENT: risques de brûlure. Le liquide de la pile peut s’enflammer s’il est
exposé à des étincelles ou à une flamme.
Le sceau SRPRC
®
Le sceau SRPRC
®
(Société de recyclage des piles rechargeables du Canada)
apposé sur une pile au nickel-cadmium, à hydrure métallique de nickel ou
au lithium-ion (ou un bloc-piles) indique que les coûts de recyclage de ces
derniers en fin d’utilisation ont déjà été réglés par D
e
WALT. Dans certaines
régions, la mise au rebut ou aux ordures municipales des piles au nickel-
cadmium, à l’hydrure métallique de nickel ou au lithium-ion, est illégale; le programme de
l’Appel à Recycler
®
constitue donc une solution pratique et écologique.
Appel à Recycler Canada, Inc., en collaboration avec D
e
WALT et d’autres utilisateurs de piles,
a mis sur pied de programme aux États-Unis et au Canada pour faciliter la collecte des piles
au nickel-cadmium, à l’hydrure métallique de nickel ou au lithium-ion usagées. Aidez-nous
à protéger l’environnement et à conserver nos ressources naturelles en renvoyant les piles
au nickel-cadmium, à l’hydrure métallique de nickel ou au lithium-ion usagées à un centre
de réparation autorisé D
e
WALT ou chez votre détaillant afin qu’elles y soient recyclées. On
peut en outre se renseigner auprès d’un centre de recyclage local pour connaître d’autres
sites les acceptant. SRPRC
®
est une marque déposée de l’Appel à Recycler Canada, Inc.
Directives de sécurité importantes propres à tous les
chargeurs de piles
CONSERVER CES INSTRUCTIONS: ce manuel contient des directives de sécurité et
d’utilisation importantes propres aux chargeurs de piles.
17
Français
Avant d’utiliser le chargeur, lire toute consigne et tout avertissement apposés sur le
chargeur, le bloc-piles et le produit utilisant le bloc-piles.
AVERTISSEMENT: risques de chocs électriques. Ne laisser aucun liquide pénétrer dans
le chargeur, des chocs électriques pourraient en résulter.
ATTENTION: risques de brûlure. Pour réduire tout risque de dommages corporels, ne
recharger que des blocs-piles rechargeables D
e
WALT. Tout autre type de piles pourrait
exploser et causer des dommages corporels et matériels.
AVIS: sous certaines conditions, lorsque le chargeur est connecté au bloc d’alimentation, des
matériaux étrangers pourraient court-circuiter le chargeur. Les corps étrangers conducteurs
tels que (mais pas limité à) poussières de rectification, débris métalliques, laine d’acier,
feuilles d’aluminium, ou toute accumulation de particules métalliques doivent être maintenus
à distance des orifices du chargeur. Débrancher systématiquement le chargeur lorsque le
bloc-piles n’y est pas inséré. Débrancher systématiquement le chargeur avant tout entretien.
NE PAS tenter de charger de bloc-piles avec des chargeurs autres que
ceux décrits dans ce manuel. Le chargeur et son bloc-piles ont été conçus tout
spécialement pour fonctionner ensemble.
Ces chargeurs n’ont pas été conçus pour une utilisation autre que recharger
les blocs-piles rechargeables D
e
WALT. Toute autre utilisation comporte des risques
d’incendie, de chocs électriques ou d’électrocution.
Protéger le chargeur de la pluie ou de la neige.
Tirer sur la fiche plutôt que sur le cordon pour débrancher le chargeur. Cela
permet de réduire les risques d’endommager la fiche ou le cordon d’alimentation.
S’assurer que le cordon est protégé de manière à ce que personne ne marche
ni ne trébuche dessus, ou à ce qu’il ne soit ni endommagé ni soumis à aucune
tension.
N’utiliser une rallonge qu’en cas de nécessité absolue. L’utilisation d’une rallonge
inadéquate comporte des risques d’incendie, de chocs électriques ou d’électrocution.
Pour utiliser un chargeur à l’extérieur, le placer dans un endroit sec et utiliser
une rallonge conçue pour l’extérieur. L’utilisation d’une rallonge conçue pour
l’extérieur réduit les risques de chocs électriques.
Pour la sécurité de l’utilisateur, utiliser une rallonge de calibre adéquat (AWG,
American Wire Gauge [calibrage américain normalisé des fils électriques]). Plus
le calibre est petit, et plus sa capacité est grande. Un calibre16, par exemple, a une
capacité supérieure à un calibre18. L’usage d’une rallonge de calibre insuffisant causera
une chute de tension qui entraînera perte de puissance et surchauffe. Si plus d’une
rallonge est utilisée pour obtenir une certaine longueur, s’assurer que chaque rallonge
présente au moins le calibre de fil minimum. Le tableau ci-dessous illustre les calibres
à utiliser selon la longueur de rallonge et l’intensité nominale indiquée sur la plaque
signalétique. En cas de doute, utiliser le calibre suivant. Plus le calibre est petit, plus la
rallonge peut supporter de courant.
Calibre minimum pour les cordons d'alimentation
Ampères
Volts Longueur totale du cordon d'alimentation en
mètre (pieds)
120 V 7,6 (25) 15,2 (50) 30,5 (100) 45,7 (150)
240 V 15,2 (50) 30,5 (100) 61,0 (200) 91,4 (300)
Plus que Pas plus
que
AWG
0 6 18 16 16 14
6 10 18 16 14 12
10 12 16 16 14 12
12 16 14 12 Non recommandé
Ne poser aucun objet sur le chargeur. Ne pas mettre le chargeur sur une surface
molle qui pourrait en bloquer la ventilation et provoquer une surchauffe interne.
Éloigner le chargeur de toute source de chaleur. Le chargeur dispose d’orifices d’aération
sur le dessus et le dessous du boîtier.
Ne pas le faire fonctionner avec un cordon d’alimentation ou une fiche
endommagée.
Ne pas utiliser le chargeur s’il a reçu un coup, fait une chute ou a été
endommagé de quelque façon que ce soit. Le ramener dans un centre de réparation
agréé.
Ne pas démonter le chargeur. Pour tout service ou réparation, le rapporter dans
un centre de réparation agréé. Le fait de le réassembler de façon incorrecte comporte
des risques de chocs électriques, d’électrocution et d’incendie.
Débrancher le chargeur du secteur avant tout entretien. Cela réduira tout
risque de chocs électriques. Le fait de retirer le bloc-piles ne réduira pas ces risques.
NE JAMAIS tenter de connecter 2 chargeurs ensemble.
Le chargeur a été conçu pour être alimenté en courant électrique domestique
standard de 120 volts. Ne pas tenter de l’utiliser avec toute autre tension. Cela
ne s’applique pas aux chargeurs de postes mobiles.
Chargeurs
L’outil utilise un chargeur D
e
WALT. S’assurer de bien lire toutes les directives de sécurité
avant d’utiliser le chargeur. Consulter le tableau figurant à la fin du présent mode d’emploi
pour connaître la compatibilité des chargeurs et des blocs-piles.
Procédure de charge (Fig.2)
1. Branchez le chargeur dans la prise appropriée avant d’y
insérer le bloc-piles.
2. Insérez le bloc-piles (N) dans le chargeur, comme illustré
en Figure2, en vous assurant qu’il y est correctement calé.
Le voyant rouge (charge) clignotera de façon continue
indiquant que le cycle de chargement a commencé.
3. En fin de charge, le voyant rouge restera ALLUMÉ de
façon continue. Le bloc-piles est alors complètement
chargé et peut être utilisé ou laissé dans le chargeur.
Fonctionnement du voyant
DCB101, DCB102, DCB103
x
DCB107, DCB112, DCB113, DCB115
Voyants de charge
Ce chargeur a été conçu pour détecter les problèmes pouvant survenir. Un voyant rouge
clignotant rapidement indique qu’il y a un problème. Dans cette éventualité, réinsérez le bloc-
N
FIG. 2
18
Français
piles dans le chargeur. Si le problème persiste, essayez un autre bloc-piles pour déterminer
si le chargeur fonctionne. Si le nouveau bloc-piles se recharge correctement, le bloc-piles
initial est endommagé et doit être retourné dans un centre de réparation ou tout autre site de
récupération pour y être recyclé. Si l’on obtient le même résultat avec le nouveau bloc-piles,
faites vérifier le chargeur et le bloc-piles chez un centre de réparation agréé.
FONCTION DE SUSPENSION DE CHARGE CONTRE LE CHAUD/FROID
DCB101, DCB102, DCB103
Ces chargeurs ont une fonctionnalité de délai chaud/froid. Lorsque le chargeur détecte
qu’une batterie est trop chaude ou trop froide, un délai se met automatiquement en marche,
arrêtant temporairement la charge. Le voyant rouge clignote lentement, puis rapidement en
mode délai chaud/froid.
Une fois que la batterie a atteint une température optimale, le chargeur reprendra
automatiquement la charge. Cette fonctionnalité assure une durée de vie maximum de la
batterie.
DCB107, DCB112, DCB113, DCB115
Ces chargeurs ont une fonctionnalité de délai chaud/froid. Lorsque le chargeur détecte
qu’une batterie est trop chaude ou trop froide, un délai se met automatiquement en
marche, arrêtant temporairement la charge. Le voyant rouge continuera de clignoter mais
un indicateur jaune s’allumera pendant la mise en veille de la charge.
Une fois que la batterie a atteint une température optimale, le voyant jaune s’éteindra et le
chargeur reprendra automatiquement la charge. Cette fonctionnalité assure une durée de
vie maximum de la batterie.
LAISSER LE BLOC-PILES DANS LE CHARGEUR
Le chargeur et son bloc-piles peuvent rester connectés, le voyant du chargeur affichant alors
Bloc-piles chargé.
BLOCS-PILES FAIBLES: les blocs-piles faibles continueront de fonctionner, mais il faudra
s’attendre à un rendement moindre.
BLOCS-PILES DÉFECTUEUX
DCB101, DCB102, DCB103
Ces chargeurs ne chargent pas les blocs-piles défectueux. Le chargeur indiquera qu’un
bloc-piles est défectueux en refusant de s’allumer ou en affichant bloc-piles ou chargeur
défectueux.
REMARQUE: cela pourra aussi indiquer un problème avec le chargeur.
DCB107, DCB112, DCB113, DCB115
Ces chargeurs ne chargent pas les blocs-piles défectueux. Le chargeur indiquera qu’un
bloc-piles est défectueux en refusant de s’allumer.
REMARQUE: cela pourra aussi indiquer un problème avec le chargeur.
Installation murale
DCB107, DCB112, DCB113, DCB115
Ces chargeurs ont été conçus pour une installation murale ou pour être posés sur une table
ou une surface de travail.
Pour une fixation murale, installez le chargeur à proximité d’une prise électrique. Fixez
soigneusement le chargeur au mur à l’aide de vis à placoplâtre d’au moins 25,4mm (1po)
de long. Vissez-les dans le bois en laissant une longueur d’environ 5,5 mm (7/32 po)
exposée.
Remarques importantes concernant le chargement
1. Pour augmenter la durée de vie du bloc-piles et optimiser son rendement, le recharger
à une température ambiante de 18° à 24 °C (65 °F à 75 °F). NE PAS recharger le
bloc-piles à une température inférieure à +4,5°C (+40°F) ou supérieure à +40°C
(+104°F). C’est important pour prévenir tout dommage sérieux au bloc-piles.
2. Le chargeur et son bloc-piles peuvent devenir chauds au toucher pendant la charge.
C’est normal et ne représente en aucun cas une défaillance du produit. Pour faciliter le
refroidissement du bloc-piles après utilisation, éviter de laisser le chargeur ou le bloc-
piles dans un local où la température ambiante est élevée comme dans un hangar
métallique ou une remorque non isolée.
3. Un bloc-piles froid se rechargera deux fois moins vite qu’un bloc-piles chaud. Le
bloc-piles se rechargera à un rythme plus lent tout au cours du cycle de charge et ne
retournera pas à sa capacité maximale de charge même s’il venait à se réchauffer.
4. Si le bloc-piles ne se recharge pas correctement:
a. Vérifier le bon fonctionnement de la prise en y branchant une lampe ou tout autre
appareil électrique.
b. Vérifier que la prise n’est pas contrôlée par un interrupteur qui coupe le courant
lorsqu’on éteint les lumières.
c. Déplacer le chargeur et le bloc-piles dans un local où la température ambiante se
trouve entre environ 18° et 24°C (65°F et 75°F).
d. Si le problème persiste, amener l’outil, le bloc-piles et son chargeur dans un centre
de réparation local.
5. Recharger le bloc-piles lorsqu’il ne produit plus assez de puissance pour effectuer
un travail qu’il faisait facilement auparavant. NE PAS CONTINUER à l’utiliser dans
ces conditions. Suivre la procédure de charge. Si nécessaire, il est aussi possible de
recharger un bloc-piles partiellement déchargé sans effet nuisible sur le bloc-piles.
6. Les corps étrangers conducteurs tels que (mais pas limité à) poussières de rectification,
débris métalliques, laine d’acier, feuilles d’aluminium, ou toute accumulation de particules
métalliques doivent être maintenus à distance des orifices du chargeur. Débrancher
systématiquement le chargeur lorsque le bloc-piles n’y est pas inséré. Débrancher
systématiquement le chargeur avant tout entretien.
7. Ne pas congeler ou immerger le chargeur dans l’eau ou tout autre liquide.
AVERTISSEMENT: risques de chocs électriques. Ne laisser aucun liquide pénétrer dans
le chargeur, des chocs électriques pourraient en résulter.
AVERTISSEMENT: risqu esde brûlure. Ne submerger le bloc-piles dans aucun liquide
et le protéger de toute infiltration de liquide. Ne jamais tenter d’ouvrir le bloc-piles pour
quelque raison que ce soit. Si le boîtier plastique du bloc-piles est brisé ou fissuré, le
retourner dans un centre de réparation pour y être recyclé.
Recommandations de stockage
1. Le lieu idéal de rangement est un lieu frais et sec, à l’abri de toute lumière solaire directe
et de toute température excessive.
2. Pour un stockage prolongé, il est recommandé d’entreposer le bloc-piles pleinement
chargé dans un lieu frais et sec, hors du chargeur pour optimiser les résultats.
REMARQUE: les blocs-piles ne devraient pas être entreposés complètement déchargés.
Il sera nécessaire de recharger le bloc-piles avant réutilisation.
CONSERVER CES CONSIGNES POUR
UTILISATION ULTÉRIEURE
DESCRIPTION
USAGE PRÉVU
La cloueuse de finition sans fil DCN660 a été conçue pour enfoncer des clous dans
des pièces en bois.
NE PAS l’utiliser en milieu ambiant humide ou en présence de liquides ou de
gaz inflammables.
Cette cloueuse de finition sans fil est un outil électrique de professionnels. NE PAS
la laisser à la portée des enfants. Une supervision est nécessaire auprès de tout
utilisateur non expérimenté.
19
Français
AVERTISSEMENT: activer le verrouillage de gâchette, déconnecter le bloc-piles de l’outil
et retirer les bandes de clous du magasin avant tout réglage pour prévenir tout risque de
dommages corporels.
UTILISATION
AVERTISSEMENT: pour réduire le risque de blessures graves, éteindre l’outil et
retirer le bloc-piles avant d’effectuer tout réglage et d’enlever ou d’installer tout
accessoire. Un démarrage accidentel peut provoquer des blessures.
AVERTISSEMENT : lire la section intitulée Consignes de sécurité propres aux
cloueurs au début de ce guide d’utilisation. Porter systématiquement des lunettes de
protection pendant l’utilisation de cet outil. Maintenir le cloueur pointé dans la direction
opposée à l’utilisateur et à tout individu présent. Pour votre protection, compléter la
procédure et les vérifications ci-après avant toute utilisation du cloueur.
1. Porter systématiquement une protection oculaire, antibruit et des voies respiratoires
adéquates.
2. Retirer le bloc-piles de l’outil.
3. Verrouiller le poussoir en position arrière et retirer les bandes de clous du magasin.
4. Vérifier que le déclencheur par contact et le dispositif du poussoir fonctionnent
correctement et librement. Ne pas utiliser l’outil si ces dispositifs ne fonctionnent pas
correctement. NE JAMAIS utiliser un outil dont le déclencheur par contact est bloqué
en position supérieure.
5. NE JAMAIS utiliser un outil comportant des pièces endommagées.
AVERTISSEMENT: pour réduire tout risque de dommages corporels, déconnecter le
bloc-piles de l’outil avant d’effectuer toute maintenance, désenrayer des clous, quitter l’aire
de travail, déplacer l’outil sur un lieu différent ou donner l’outil à un tiers.
Installation et retrait du bloc-piles (Fig.3, 4)
REMARQUE: pour des résultats optimums, s’assurer que le bloc-piles est complètement
chargé.
Pour installer le bloc-piles dans la poignée de l’outil, alignez le bloc-piles sur les rails dans la
poignée de l’outil et faites-le glisser fermement en place puis vérifiez qu’il ne s’en détachera
pas.
Pour retirer le bloc-piles de l’outil, poussez sur le bouton de libération (M) et tirez fermement
le bloc-piles hors de la poignée de l’outil. Insérez-le dans son chargeur comme décrit dans
la section appropriée de ce manuel.
M
FIG. 3
TÉMOIN DE CHARGE DU BLOC-PILES (FIG.4)
Certains blocs-piles D
e
WALT possèdent un témoin de charge qui consiste en trois voyants
Del verts indiquant le niveau de charge du bloc-piles.
Le témoin de charge indique approximativement le niveau de charge restant dans le bloc-
piles en fonction des voyants suivants:
Chargé de 75 à 100%
Chargé de 51 à 74%
Chargé de < 50%
Le bloc-piles doit être rechargé
Pour activer le témoin de charge, maintenez appuyé le bouton du témoin de charge (X). Une
combinaison des trois voyants Del verts s’allumera indiquant le niveau de charge. Lorsque
le niveau de charge du bloc-pile atteint la limite minimale d’utilisation, le témoin de charge
reste éteint et le bloc-piles doit être rechargé.
X
FIG. 4
REMARQUE: le témoin de charge ne fait qu’indiquer le niveau de charge du bloc-piles. Il
ne donne aucune indication quant au fonctionnement de l’outil. Son propre fonctionnement
pourra aussi varier en fonction des composants produit, de la température et de l’application
d’utilisation.
Pour plus d’informations quant au témoin de charge du bloc-piles, veuillez appeler le
1-800-4-D
e
WALT (1-800-433-9258) ou vous rendre sur notre site www.dewalt.com.
Sélection du mode
AVERTISSEMENT : toujours porter une protection oculaire conforme à la norme
[ANSI Z87.1 (CAN/CSA Z94.3)] ainsi qu’une protection auditive conforme à la norme
[ANSI S12.6 (S3.19)] lors de l’utilisation de l’outil.
Les cloueuses sans fil
DeWALT
sont assemblées en conformité avec la norme ANSI SNT-
101-2002.
La cloueuse de finition est capable d’enfoncer des clous en mode de déclenchement par
contact ou séquentiel. Si vous désirez désactiver le mode de déclenchement par contact,
veuillez vous adresser à un centre de réparation
DeWALT
agréé. Avant d’utiliser cet outil,
vérifiez le sélecteur de tir pour déterminer son mode de déclenchement. Lisez toutes les
instructions avant de sélectionner le mode de déclenchement.
AVERTISSEMENT : éloigner SYSTÉMATIQUEMENT les doigts de la gâchette hors
utilisation de l’outil pour éviter tout déclenchement accidentel. NE JAMAIS transporter l’outil
avec le doigt sur la gâchette. En mode par contact, l’outil enfoncera un clou si le déclencheur
par contact est heurté alors que la gâchette est appuyée.
TIR SÉQUENTIEL (Fig.5)
Utilisez le mode de tir séquentiel pour le clouage intermittent lorsque
vous désirez un placement et un contrôle de profondeur minutieux et
précis. Le mode de déclenchement séquentiel offre un maximum de
puissance pour enfoncer les clous les plus longs.
Pour utiliser la cloueuse en mode de tir séquentiel:
1. Poussez le sélecteur de tir pour afficher l’icône du clou unique .
FIG. 5
20
Français
2. Appuyez complètement le nez de l’outil sur la surface à travailler (le moteur démarrera).
3. Appuyez sur la gâchette (le clou s’enfoncera dans la surface).
4. Relâchez la gâchette.
5. Retirez le nez de l’outil de la surface.
6. Répétez les étapes2 à 4 pour le prochain clou.
AVIS: pour chaque clou, le déclencheur par contact doit être appuyé puis la gâchette, le
tout suivi du relâchement et du déclencheur par contact et de la gâchette.
DÉCLENCHEMENT PAR CONTACT (Fig.6)
Le déclenchement par contact a été conçu pour enfoncer rapidement
des clous sur des surfaces planes et fixes, et est plus efficace en
général pour enfoncer les clous plus courts.
En mode de déclenchement par contact, deux méthodes d’utilisation
de l’outil sont disponibles : déclenchement posé et déclenchement
par contact.
Poussez le sélecteur de tir pour afficher l’icône des trois clous .
Utilisation de l’outil avec la méthode de DÉCLENCHEMENT POSÉ:
AVERTISSEMENT: un clou est enfoncé chaque fois qu’on appuie sur la gâchette tant
qu’on maintient le déclencheur par contact appuyé.
1. Maintenez fermement le déclencheur par contact contre la surface à travailler.
2. Appuyez sur la gâchette.
Utilisation de l’outil avec la méthode de DÉCLENCHEMENT PAR CONTACT:
1. Appuyez sur la gâchette.
2. Appuyez le déclencheur par contact contre la surface à travailler. Tant que l’on appuiera
sur la gâchette, l’outil continuera de tirer un clou chaque fois que l’on appuiera sur le
déclencheur par contact. Cela permet à l’utilisateur d’enfoncer plusieurs clous l’un après
l’autre.
AVERTISSEMENT: ne plus appuyer sur la gâchette en fin d’utilisation de l’outil. Laisser
le verrouillage de gâchette en position verrouillée en fin d’utilisation de l’outil.
AVERTISSEMENT: lorsque le moteur de l’outil tourne, appuyer sur la gâchette ou sur
le déclencheur par contact, tirera un clou.
Préparation de l’outil
AVERTISSEMENT : NE JAMAIS vaporiser, ou appliquer de toute
autre façon, aucun lubrifiant ou solvant de nettoyage dans l’outil. Cela
pourrait affecter sérieusement la durée de vie et les performances de
l’outil.
REMARQUE : Le bloc-pile n’est pas complètement chargé au moment
de sa livraison. Suivre les directives du présent guide (voir la section
Méthode de chargement).
1. Lire la section portant sur les consignes de sécurité du
présent guide.
2. Porter des lunettes de protection et des protecteurs auditifs.
3. S’assurer que le chargeur ne contient aucune attache.
4. S’assurer que les éléments des déclencheurs par contact et du poussoir fonctionnent
bien; ne pas utiliser l’outil si ces éléments ne fonctionnent pas correctement. Ne
JAMAIS utiliser l’outil lorsque le déclencheur par contact est verrouillé en position
actionnée.
5. Ne jamais pointer l’outil en direction d’une autre personne ni vers soi.
6. Insérer le bloc-pile complètement chargé.
FIG. 6
Acune
Lubrification
Utilisation du verrouillage de gâchette (Fig.7)
AVERTISSEMENT: pour réduire tout risque de dommages corporels graves, ne plus
appuyer sur la gâchette lorsque l’outil n’est pas utilisé. Laisser le verrouillage de gâchette
VERROUILLÉ (fig.7) hors utilisation de l’outil.
AVERTISSEMENT: pour réduire tout risque de dommages corporels graves, verrouiller
la gâchette, déconnecter le bloc-piles de l’outil et retirer les clous du magasin avant tout
réglage,
Chaque cloueur
DeWALT
est équipé d’un verrouillage de
gâchette (B) qui lorsqu’il est poussé sur la droite, comme
illustré en figure 7, empêche l’outil de tirer un clou en
verrouillant la gâchette et en dérivant la puissance moteur.
Lorsque le verrouillage de gâchette sera poussé sur la
gauche, l’outil sera pleinement opérationnel. Le verrouillage
de gâchette devrait systématiquement être verrouillé
chaque fois qu’un réglage est effectué ou que l’outil est
hors utilisation.
AVIS: ne pas entreposer l’outil avec son bloc-piles installé. Pour ne pas endommager les
blocs-piles et préserver leur durée de vie, les entreposer hors de l’outil ou du chargeur dans
un endroit frais et sec.
Chargement de l’outil (Fig.8)
AVERTISSEMENT: maintenir l’outil pointé dans la direction opposée à vous-même et à
tout individu présent. Des dommages corporels graves.pourraient survenir.
AVERTISSEMENT : ne jamais charger de clous si le déclencheur par contact ou la
gâchette est activé, car il y a risques de dommages corporels.
AVERTISSEMENT : retirer systématiquement le bloc-piles avant de charger ou
décharger les clous, des dommages corporels graves.pourraient survenir.
MÉTHODE DE CHARGEMENT ET TIR
1. Insérez les attaches sur l’arrière du magasin (G).
2. Repoussez le poussoir (H) vers l’arrière jusqu’à ce que le
suiveur de clou se place derrière les clous.
3. Libérez le poussoir.
ATTENTION : pour prévenir tout risque de dommages
corporels, maintenir les doigts à l’écart du poussoir.
DÉCHARGEMENT DE L’OUTIL
AVERTISSEMENT : le verrouillage de gâchette devrait
systématiquement être verrouillé chaque fois qu’un réglage
est effectué ou que l’outil est hors utilisation.
1. Tirez et maintenez le poussoir au fond du magasin.
2. Inclinez l’outil vers le haut jusqu’à ce que les clous sortent librement de l’arrière du
magasin. Libérez le poussoir.
3. Ouvrez le portillon de désenrayage sur le nez de l’outil pour vérifier qu’il n’y reste aucun
clou.
Réglage de profondeur (Fig.9)
La profondeur à laquelle une attache est enfoncée peut être réglée à l’aide de la molette de
réglage de profondeur (C) sur le côté de l’outil.
AVERTISSEMENT : pour réduire tout risque de dommages corporels graves
causés par l’activation accidentelle de l’outil lors du réglage de profondeur,
SYSTÉMATIQUEMENT:
Retirer le bloc-piles;
Enclencher le verrouillage de gâchette;
Éviter tout contact avec la gâchette pendant le réglage.
FIG. 7
B
FIG. 8
H
21
Français
1. Pour enfoncer le clou moins profondément , faites tourner la molette de réglage de
profondeur (C) de façon à l’éloigner du nez de la cloueuse.
2. Pour enfoncer un clou plus profondément , faites tourner la molette de réglage de
profondeur (C) de façon à la rapprocher du nez de la cloueuse.
FIG. 9
C
Voyants (Fig. 10)
Des voyants (D) sont installés de chaque côté du cloueur;
ceux-ci s’allument lorsqu’on insère le bloc-pile, qu’on
actionne la gâchette ou qu’on enfonce le déclencheur
par contact, et s’éteignent automatiquement après
20secondes, sauf si l’outil continue à fonctionner.
REMARQUE : Ces voyants servent à éclairer la surface
de travail immédiate et ne sont pas destinés à être
utilisés comme lampes de poche.
VOYANT DE CHARGE: Le voyant gauche clignotera
quatre fois consécutives puis s’éteindra pour indiquer
que la pile est déchargée.
VOYANT D’ENRAYAGE: Le voyant droit clignotera en continu si un clou venait à s’enrayer
dans le nez de l’outil (reportez-vous à la section Désenrayage de clou).
Désenrayage de clou (Fig.11)
Si un clou venait à s’enrayer dans le nez de l’outil,
maintenez l’outil pointé à l’opposé de vous-même et
suivez les instructions ci-après pour le décoincer:
1. Retirez le bloc-piles de l’outil et activez le
verrouillage de gâchette.
2. Repoussez le poussoir vers l’arrière et retirez tout
clou restant.
3. Levez le dispositif de désenrayage (E) puis
soulevez pour l’ouvrir le portillon avant (O).
4. Retirez le clou tordu à l’aide d’une pince le cas
échéant.
5. Si la lame de l’enfonceur est en position inférieure,
activez le levier de désenrayage (M) avec assez
de force pour le déplacer complètement à l’autre
extrémité de son logement dans le magasin.
6. Refermez le portillon avant et poussez la goupille
de verrouillage sous les deux ailettes (N) du nez
de l’outil. Repoussez à fond le verrou pour le
verrouiller.
7. Réinsérer le bloc-pile.
D
FIG. 10
O
E
N
FIG. 11
REMARQUE : L’outil se désactivera et ne se réenclenchera qu’une fois le bloc-pile retiré
et réinséré.
8. Remettre les clous dans le chargeur (voir la section Chargement de l’outil).
REMARQUE : Si le problème persiste, apporter l’outil à un centre de service D
e
WALT
autorisé afin de le faire réparer.
Fonctionnement par temps froid
Avant d’utiliser l’outil à des températures de gel, on doit :
1. Réchauffer l’outil autant que possible.
2. Actionner l’outil 5 ou 6 fois en l’appuyant contre la surface d’une pièce en bois avant
chaque utilisation.
Fonctionnement par temps chaud
Bien que l’outil devrait fonctionner normalement par temps chaud, on doit tout de même le
protéger contre les rayons directs du soleil, car la chaleur excessive pourrait endommager
les butées ou toute autre pièce en caoutchouc, ce qui augmente les opérations d’entretien.
Crochet de Suspension (fig. 12)
Les cloueurs sans fil D
e
WALT sont munis d’un crochet
de suspension intégré (J) qu’on peut placer d’un côté
ou de l’autre de l’outil, selon que l’utilisateur soit droitier
ou gaucher.
On peut aussi retirer complètement le crochet, le cas
échéant.
RETRAIT DU CROCHET DE SUSPENSION
1. Retirer le bloc-pile de l’outil.
2. Pour convertir l’outil en vue de l’utilisation par un
gaucher (P), il suffit de retirer la vis située du côté
opposé de l’outil et la réassembler de l’autre côté.
3. Replacer le bloc-pile.
AVERTISSEMENT : Retirer les clous du chargeur avant d’effectuer un réglage ou un
entretien, afin d’éviter les risques de blessure grave.
AVERTISSEMENT : Débrancher le bloc-pile de l’outil avant d’effectuer un
réglage ou un entretien, de changer les accessoires ou de ranger l’outil; ces
mesures de sécurité préventives réduisent les risques de démarrage accidentel.
ATTENTION : Lorsqu’on n’utilise pas l’outil, le placer sur le côté, sur une surface
stable, de manière à éviter que les personnes s’y prennent les pieds, trébuchent et
perdent l’équilibre. Bien que certains outils munis d’un gros bloc-pile puissent être placés
à la verticale, dans cette position, ils peuvent facilement être renversés.
ENTRETIEN
AVERTISSEMENT: pour réduire le risque de blessures graves, éteindre l’outil et
retirer le bloc-piles avant d’effectuer tout réglage et d’enlever ou d’installer tout
accessoire. Un démarrage accidentel peut provoquer des blessures.
Fiche d’entretien quotidien
OPÉRATION Nettoyer le chargeur, le poussoir et le mécanisme du déclencheur par contact.
POURQUOI Assurer le bon fonctionnement du chargeur, réduire l’usure et éliminer le blocage
des clous.
COMMENT Nettoyer au moyen d’un jet d’air comprimé. On déconseille l’usage d’huile, de
lubrifiants ou de solvants puisqu’ils attirent les débris.
OPÉRATION Avant chaque utilisation, s’assurer que les vis, les écrous et les attaches sont bien
serrés et en bon état.
POURQUOI Prévenir le blocage des clous et la défaillance prématurée des pièces.
COMMENT Serrer les vis et les attaches au moyen d’une clé Allen ou d’un tournevis approprié,
s’il y a lieu.
FIG. 12
J
P
22
Français
Nettoyage
AVERTISSEMENT : enlever les saletés et la poussière hors des évents au moyen d’air
comprimé propre et sec, au moins une fois par semaine. Pour minimiser le risque de
blessure aux yeux, toujours porter une protection oculaire conforme à la norme ANSI Z87.1
lors du nettoyage.
AVERTISSEMENT : ne jamais utiliser de solvants ni d’autres produits chimiques
puissants pour nettoyer les pièces non métalliques de l’outil. Ces produits chimiques
peuvent affaiblir les matériaux de plastique utilisés dans ces pièces. Utiliser un chiffon
humecté uniquement d’eau et de savon doux. Ne jamais laisser de liquide pénétrer dans
l’outil et n’immerger aucune partie de l’outil dans un liquide.
INSTRUCTION DE NETTOYAGE DU CHARGEUR
AVERTISSEMENT : risque de choc. Débrancher le chargeur de la prise de courant C.A.
avant de le nettoyer. La saleté et la graisse peuvent être enlevées de la surface extérieure du
chargeur au moyen d’un chiffon ou d’une brosse douce non métallique. Ne pas utiliser d’eau
ni d’autres solutions de nettoyage.
Lubrification
AVERTISSEMENT : NE JAMAIS pulvériser, ni appliquer de
quelque manière que ce soit, un lubrifiant ou un solvant de nettoyage à
l’intérieur de l’outil, car cela pourrait nuire sérieusement à la vie et au
rendement de l’outil.
Les outils D
e
WALT sont lubrifiés en usine et sont donc prêts à utiliser.
Cependant, on recommande d”apporter ou d’envoyer l’outil une fois
par année dans un centre de service qualifié afin qu’ils puissent être
complètement nettoyés et inspectés.
Accessoires
AVERTISSEMENT : puisque les accessoires autres que ceux offerts par D
e
WALT n’ont
pas été testés avec ce produit, leur utilisation pourrait s’avérer dangereuse. Pour réduire le
risque de blessures, utiliser exclusivement les accessoires D
e
WALT recommandés avec le
présent produit.
Les accessoires recommandés pour cet outil sont vendus séparément au centre de service
de votre région. Pour obtenir de l’aide concernant l’achat d’un accessoire, communiquer avec
D
e
WALT Industrial Tool Co., 701 East Joppa Road, Baltimore, MD 21286 aux États-Unis;
composer le 1 800 433-9258 (1 800 4-D
e
WALT) ou visiter notre site Web : www.dewalt.
com.
Réparations
AVERTISSEMENT : pour réduire le risque de blessures graves, retirer les clous du
chargeur avant tout réglage ou réparation de l’outil.
Le chargeur et le bloc-piles ne sont pas réparables.
Pour assurer la SÉCURITÉ et la FIABILITÉ du produit, les réparations, l’entretien et les
réglages doivent être réalisés (cela comprend l’inspection et le remplacement du balai)
par un centre de réparation en usine D
e
WALT, un centre de réparation agréé D
e
WALT ou
par d’autres techniciens qualifiés. Toujours utiliser des pièces de rechange identiques. Se
reporter à la rubrique Guide de dépannage à la fin de cette section.
Registre en ligne
Merci pour votre achat. Enregistrez dès maintenant votre produi:
RÉPARATIONS SOUS GARANTIE: cette carte remplie vous permettra de vous
prévaloir du service de réparations sous garantie de façon plus efficace dans le cas d’un
probléme avec le produit.
CONFIRMATION DE PROPRIÉTÉ: en cas de perte provoquée par un incendie, une
inondation ou un vol, cette preuve de propriété vous servira de preuve auprès de votre
compagnie d’assurances.
Acune
Lubrification
SÉCURITÉ: l’enregistrement de votre produit nous permettra de communiquer avec
vous dans l’éventualité peu probable de l’envoi d’un avis de sécurité régi par la loi
fédérale américaine de la protection des consommateurs.
Registre en ligne à www.dewalt.com/register.
Garantie limitée de trois ans
D
e
WALT réparera, sans frais, tout produit défectueux causé par un défaut de matériel ou
de fabrication pour une période de trois ans à compter de la date d’achat. La présente
garantie ne couvre pas les pièces dont la défectuosité a été causée par une usure normale
ou l’usage abusif de l’outil. Pour obtenir de plus amples renseignements sur les pièces ou les
réparations couvertes par la présente garantie, visiter le site www.dewalt.com ou composer
le 1 800 433-9258 (1 800 4-D
e
WALT). Cette garantie ne s’applique pas aux accessoires et
ne vise pas les dommages causés par des réparations effectuées par un tiers. Cette garantie
confère des droits légaux particuliers à l’acheteur, mais celui-ci pourrait aussi bénéficier
d’autres droits variant d’un état ou d’une province à l’autre.
En plus de la présente garantie, les outils D
e
WALT sont couverts par notre :
CONTRAT D’ENTRETIEN GRATUIT D’UN AN
DEWALT entretiendra l’outil et remplacera les pièces usées au cours d’une utilisation
normale et ce, gratuitement, pendant une période d’un an à compter de la date d’achat.
Cela exclut les pièces d’usure (lame de l’enfonceur, profilé, rails, ressorts, butées).
CONTRAT D’ENTRETIEN GRATUIT DE DEUX ANS
SUR LES BLOC-PILES D
e
WALT
DC9071, DC9091, DC9096, DC9280, DC9360, DC9180, DCB120, DCB201 et DCB203
CONTRAT D’ENTRETIEN GRATUIT DE TROIS ANS
SUR LES BLOC-PILES D
e
WALT
DCB200, DCB204
BLOCS-PILeS DeWALT
La garantie de se produit sera annulée si le bloc-piles a été altéré de quelque façon que
ce soit.
DeWALT
ne peut être tenu responsable de tout dommage corporel causé par
l’altération du produit et pourra poursuivre toute fraude en matière de garantie dans toute
l’étendue permise par la loi.
GARANTIE DE REMBOURSEMENT DE 90 JOURS
Si l’acheteur n’est pas entièrement satisfait, pour quelque raison que ce soit, du rendement
de l’outil électrique, du laser ou de la cloueuse DEWALT, celui-ci peut le retourner,
accompagné d’un reçu, dans les 90 jours à compter de la date d’achat pour obtenir un
remboursement intégral, sans aucun problème.
AMÉRIQUE LATINE : cette garantie ne s’applique aux produits vendus en Amérique latine.
Pour ceux-ci, veuillez consulter les informations relatives à la garantie spécifique présente
dans l’emballage, appeler l’entreprise locale ou consulter le site Web pour les informations
relatives à cette garantie.
REMPLACEMENT GRATUIT DES ÉTIQUETTES D’AVERTISSEMENT : si les étiquettes
d’avertissement deviennent illisibles ou sont manquantes, composer le 1 800 433-9258 (1
800 4-D
e
WALT) pour en obtenir le remplacement gratuit.
23
Français
GUIDE DE DÉPANNAGE
IL EST POSSIBLE DE RÉSOUDRE FACILEMENT LES PROBLÈMES LES PLUS COMMUNS À L’AIDE DU TABLEAU CI-DESSOUS. POUR DES PROBLÈMES PLUS GRAVES OU DES
PROBLÈMES QUI PERSISTENT, COMMUNIQUER AVEC UN CENTRE DE RÉPARATION D
e
WALT OU COMPOSER LE 1-800-4-DEWALT.
AVERTISSEMENT : POUR RÉDUIRE LE RISQUE DE BLESSURES CORPORELLES GRAVES, TOUJOURS RETIRER
LE BLOC-PILES DE L’OUTIL AVANT TOUTES RÉPARATIONS.
SYMPTÔME CAUSE SOLUTION
L’outil ne s’allume pas
(Le système d’éclairage ne s’allume pas)
Composants électroniques internes désarmés Retirer le bloc-piles, attendre 3 secondes et réinsérer
Charge du bloc-piles faible ou bloc-piles endommagé Charger ou remplacer le bloc-piles
Les bornes sont sales ou endommagées Consulter un centre de réparation autorisé
Le dispositif de blocage du déclencheur est bloqué en
position verrouillée
Débloquer le dispositif de blocage du déclencheur
Déclencheur par contact plié Consulter un centre de réparation autorisé
Composants électroniques internes endommagés Consulter un centre de réparation autorisé
L’outil refuse de se déclencher
(Éclairage fonctionne, le moteur refuse de
se mettre en marche)
Le moteur s’arrête après 4 secondes Fonctionnement normal, relâcher la gâchette et enfoncer de nouveau
Déclencheur par contact ou gâchette non enfoncé(e) Consulter le manuel d’instructions
Gâchette endommagée Consulter un centre de réparation autorisé
Déclencheur par contact plié Consulter un centre de réparation autorisé
Composants électroniques internes endommagés Consulter un centre de réparation autorisé
Outil en mode séquentiel avec seule la gâchette activée. Changer le mode ou appuyer sur le déclencheur par contact en mode
séquentiel.
L’outil ne fonctionne pas (le voyant gauche clignote 4 fois). Charge du bloc-piles faible ou bloc-piles endommagé Charger ou remplacer le bloc-piles
L’outil ne fonctionne pas (le voyant droit clignote en
continu).
Attache coincée Retirer le bloc-piles, désenrayer le clou bloqué (repousser la lame de
l’enfonceur à l’aide du levier de désenrayage) puis réinsérer le bloc-piles.
Mécanisme coincé Consulter un centre de réparation autorisé
L’outil refuse de se déclencher
(éclairage fonctionnel et moteur en marche)
Composants électroniques endommagés Consulter un centre de réparation autorisé
L’outil ne se déclenche pas
(Éclairage fonctionnel, moteur en marche, lame
d’entraînement bloqué en bas)
Système de rappel endommagé Remplacer le système de rappel; consulter un centre de réparation
autorisé
Débris dans le bec Nettoyer le bec
Ensemble lame d’entraînement/mécanisme de rappel
endommagé
Remplacer l’ensemble lame d’entraînement/mécanisme de rappel;
consulter un centre de réparation autorisé
L’outil fonctionne mais n’enfonce pas complètement les
attaches
Charge du bloc-piles faible ou bloc-piles endommagé Charger ou remplacer le bloc-piles
Profondeur d’enfoncement insuffisante Tourner la molette de réglage de profondeur à un paramètre plus profond
L’outil n’est pas bien appuyé contre la pièce Consulter le manuel d’instructions
Longueur du matériel et des attaches Application trop
exigeante
Choisir le bon matériel ou la bonne longueur d’attache
Embout de la lame d’entraînement endommagé ou usé Remplacer l’ensemble lame d’entraînement/mécanisme de rappel;
consulter un centre de réparation autorisé
Ensemble lame d’entraînement/mécanisme de rappel
endommagé ou usé
Remplacer l’ensemble lame d’entraînement/mécanisme de rappel;
consulter un centre de réparation autorisé
L’outil fonctionne mais aucune attache n’est enfoncée Aucunes attaches dans le chargeur Aucune attache dans le chargeur
Attaches de dimensions ou angle erronés Utiliser uniquement les attaches recommandées
Débris dans le bec Nettoyer le bec
Débris dans le chargeur Nettoyer le chargeur
Chargeur usé Remplacer le chargeur; consulter un centre de réparation autorisé
Embout de la lame d’entraînement endommagé ou usé Remplacer l’ensemble lame d’entraînement/mécanisme de rappel;
consulter un centre de réparation autorisé
Ressort du poussoir endommagé Remplacer le ressort; consulter un centre de réparation autorisé
24
Français
GUIDE DE DÉPANNAGE
IL EST POSSIBLE DE RÉSOUDRE FACILEMENT LES PROBLÈMES LES PLUS COMMUNS À L’AIDE DU TABLEAU CI-DESSOUS. POUR DES PROBLÈMES PLUS GRAVES OU DES
PROBLÈMES QUI PERSISTENT, COMMUNIQUER AVEC UN CENTRE DE RÉPARATION D
e
WALT OU COMPOSER LE 1-800-4-DEWALT.
AVERTISSEMENT : POUR RÉDUIRE LE RISQUE DE BLESSURES CORPORELLES GRAVES, TOUJOURS RETIRER
LE BLOC-PILES DE L’OUTIL AVANT TOUTES RÉPARATIONS.
SYMPTÔME CAUSE SOLUTION
Attaches coincées Attaches de dimension ou d’angle erronés Utiliser uniquement les attaches recommandées
Embout de la lame d’entraînement endommagé ou usé Remplacer l’ensemble lame d’entraînement/mécanisme de rappel;
consulter un centre de réparation autorisé
Longueur du matériel et des attaches Application trop
exigeante
Longueur du matériel ou de l’attache inappropriée
Charge du bloc-piles faible ou bloc-piles endommagé Charger ou remplacer le bloc-piles
Débris dans le bec Nettoyer le bec
Débris dans le chargeur Nettoyer le chargeur
Chargeur usé Remplacer le chargeur; consulter un centre de réparation autorisé
Ressort du poussoir endommagé ou usé Remplacer le ressort; consulter un centre de réparation autorisé
25
Español
Definiciones: Normas de
seguridad
Las siguientes definiciones describen el nivel de
gravedad de cada palabra de señal. Lea el manual y
preste atención a estos símbolos.
PELIGRO: Indica una situación de peligro inminente
que, si no se evita, provocará la muerte o lesiones
graves.
ADVERTENCIA: Indica una situación de peligro
potencial que, si no se evita, podría provocar la muerte
o lesiones graves.
ATENCIÓN: Indica una situación de peligro potencial
que, si no se evita, posiblemente provocaría lesiones
leves o moderadas.
AVISO: Se refiere a una práctica no relacionada a
lesiones corporales que de no evitarse puede resultar
en daños a la propiedad.
FIG. 1
A. Gatillo
B. Bloqueo del gatillo
C. Rueda de ajuste de
profundidad
D. Faros/indicador de
batería baja/atascamiento
E. Pasador para
desobstrucción
F. Activador por contacto
G. Cargador
H. Liberador del propulsor
I. Selector de tope/
secuencial
J. Gancho de suspensión
reversible
K. Almohadilla protectora
L. Almacenamiento de la
almohadilla protectora
M. Palanca de liberación de
atascamiento
N. Batería
O. Indicador de profundidad
del clavo
K F
O
C
H E A
D I
B M
G L J N
Sin
Lubricante
ESPECIFICACIONES DE LA
HERRAMIENTA
Modo de disparo
Seleccionable: Secuencial o Tope
Voltaje
20
Altura
300 mm (11.8”)
Ancho
91 mm (3.6”)
Longitud
300 mm (11.8”)
Peso
2.72 kg (6 lbs.)
Ángulo del depósito
20˚
Capacidad de carga
Hasta 110 clavos
ESPECIFICACIONES DE LOS CLAVOS
Angulares Longitudes de
los clavos
32 mm to 65 mm
(1-1/4” to 2-1/2”)
Diámetros del vástago
calibre 16
Ángulo de los clavos
20˚
26
Español
SI TIENE ALGUNA DUDA O ALGÚN COMENTARIO SOBRE ÉSTA U OTRA HERRAMIENTA
D
e
WALT, LLÁMENOS AL NÚMERO GRATUITO: 1-800-4-D
e
WALT (1-800-433-9258).
ADVERTENCIA: Para reducir el riesgo de lesiones, lea el manual de instrucciones.
Advertencias generales de seguridad para
herramientas eléctricas
¡ADVERTENCIA! Lea todas las advertencias de seguridad e instrucciones.
El incumplimiento de las advertencias e instrucciones puede provocar descargas
eléctricas, incendios o lesiones graves.
CONSERVE TODAS LAS ADVERTENCIAS E
INSTRUCCIONES PARA FUTURAS CONSULTAS
El término “herramienta eléctrica” incluido en las advertencias hace referencia a las
herramientas eléctricas operadas con corriente (con cable eléctrico) o a las herramientas
eléctricas operadas con baterías (inalámbricas).
1) SEGURIDAD EN EL ÁREA DE TRABAJO
a) Mantenga el área de trabajo limpia y bien iluminada. Las áreas abarrotadas y
oscuras propician accidentes.
b) No opere las herramientas eléctricas en atmósferas explosivas, como
ambientes donde haya polvo, gases o líquidos inflamables. Las herramientas
eléctricas originan chispas que pueden encender el polvo o los vapores.
c) Mantenga alejados a los niños y a los espectadores de la herramienta
eléctrica en funcionamiento. Las distracciones pueden provocar la pérdida de
control.
2) SEGURIDAD ELÉCTRICA
a) Los enchufes de la herramienta eléctrica deben adaptarse al tomacorriente.
Nunca modifique el enchufe de ninguna manera. No utilice ningún enchufe
adaptador con herramientas eléctricas con conexión a tierra. Los enchufes no
modificados y que se adaptan a los tomacorrientes reducirán el riesgo de descarga
eléctrica.
b) Evite el contacto corporal con superficies con descargas a tierra como,
por ejemplo, tuberías, radiadores, cocinas eléctricas y refrigeradores. Existe
mayor riesgo de descarga eléctrica si su cuerpo está puesto a tierra.
c) No exponga las herramientas eléctricas a la lluvia o a condiciones de
humedad. Si entra agua a una herramienta eléctrica, aumentará el riesgo de
descarga eléctrica.
d) No maltrate el cable. Nunca utilice el cable para transportar, tirar o
desenchufar la herramienta eléctrica. Mantenga el cable alejado del calor, el
aceite, los bordes filosos y las piezas móviles. Los cables dañados o enredados
aumentan el riesgo de descarga eléctrica.
e) Al operar una herramienta eléctrica en el exterior, utilice un cable prolongador
adecuado para tal uso. Utilice un cable adecuado para uso en exteriores a fin de
reducir el riesgo de descarga eléctrica.
f) Si el uso de una herramienta eléctrica en un lugar húmedo es imposible de
evitar, utilice un suministro protegido con un interruptor de circuito por falla
a tierra (GFCI). El uso de un GFCI reduce el riesgo de descargas eléctricas.
3) SEGURIDAD PERSONAL
a) Permanezca alerta, controle lo que está haciendo y utilice el sentido común
cuando emplee una herramienta eléctrica. No utilice una herramienta
eléctrica si está cansado o bajo el efecto de drogas, alcohol o medicamentos.
Un momento de descuido mientras se opera una herramienta eléctrica puede
provocar lesiones personales graves.
b) Utilice equipos de protección personal. Siempre utilice protección para
los ojos. En las condiciones adecuadas, el uso de equipos de protección, como
máscaras para polvo, calzado de seguridad antideslizante, cascos o protección
auditiva, reducirá las lesiones personales.
c) Evite el encendido por accidente. Asegúrese de que el interruptor esté en la
posición de apagado antes de conectarlo a la fuente de energía o paquete
de baterías, o antes de levantar o transportar la herramienta. Transportar
herramientas eléctricas con el dedo apoyado en el interruptor o enchufar herramientas
eléctricas con el interruptor en la posición de encendido puede propiciar accidentes.
d) Retire la clavija de ajuste o la llave de tuercas antes de encender la
herramienta eléctrica. Una llave de tuercas o una clavija de ajuste que quede
conectada a una pieza giratoria de la herramienta eléctrica puede provocar lesiones
personales.
e) No se estire. Conserve el equilibrio y párese adecuadamente en todo
momento. Esto permite un mejor control de la herramienta eléctrica en situaciones
inesperadas.
f) Use la vestimenta adecuada. No use ropas holgadas ni joyas. Mantenga el
cabello, la ropa y los guantes alejados de las piezas en movimiento. Las ropas
holgadas, las joyas o el cabello largo pueden quedar atrapados en las piezas en
movimiento.
g) Si se suministran dispositivos para la conexión de accesorios con fines de
recolección y extracción de polvo, asegúrese de que estén conectados y que
se utilicen correctamente. El uso de dispositivos de recolección de polvo puede
reducir los peligros relacionados con el polvo.
4) USO Y MANTENIMIENTO DE LA HERRAMIENTA ELÉCTRICA
a) No fuerce la herramienta eléctrica. Utilice la herramienta eléctrica correcta
para el trabajo que realizará. Si se la utiliza a la velocidad para la que fue diseñada,
la herramienta eléctrica correcta permite trabajar mejor y de manera más segura.
b) No utilice la herramienta eléctrica si no puede encenderla o apagarla con
el interruptor. Toda herramienta eléctrica que no pueda ser controlada mediante el
interruptor es peligrosa y debe repararse.
c) Desconecte el enchufe de la fuente de energía o el paquete de baterías
de la herramienta eléctrica antes de realizar ajustes, cambiar accesorios
o almacenar la herramienta eléctrica. Estas medidas de seguridad preventivas
reducen el riesgo de encender la herramienta eléctrica en forma accidental.
d) Guarde la herramienta eléctrica que no esté en uso fuera del alcance de los
niños y no permita que otras personas no familiarizadas con ella o con estas
instrucciones operen la herramienta. Las herramientas eléctricas son peligrosas
si son operadas por usuarios no capacitados.
e) Realice el mantenimiento de las herramientas eléctricas. Revise que no haya
piezas en movimiento mal alineadas o trabadas, piezas rotas o cualquier otra
situación que pueda afectar el funcionamiento de la herramienta eléctrica.
Si encuentra daños, haga reparar la herramienta eléctrica antes de utilizarla.
Se producen muchos accidentes a causa de las herramientas eléctricas que carecen
de un mantenimiento adecuado.
f) Mantenga las herramientas de corte afiladas y limpias. Las herramientas de
corte con mantenimiento adecuado y con los bordes de corte afilados son menos
propensas a trabarse y son más fáciles de controlar.
g) Utilice la herramienta eléctrica, los accesorios y las brocas de la herramienta,
etc. de acuerdo con estas instrucciones y teniendo en cuenta las condiciones
de trabajo y el trabajo que debe realizarse. El uso de la herramienta eléctrica para
operaciones diferentes de aquéllas para las que fue diseñada podría originar una
situación peligrosa.
27
Español
5) USO Y MANTENIMIENTO DE LA
HERRAMIENTA CON BATERÍAS
a) Recargue solamente con el cargador
especificado por el fabricante. Un
cargador adecuado para un tipo de
paquete de baterías puede originar riesgo
de incendio si se utiliza con otro paquete
de baterías.
b) Utilice herramientas eléctricas
sólo con paquetes de baterías
específicamente diseñados. El uso de
cualquier otro paquete de baterías puede
producir riesgo de incendio y lesiones.
c) Cuando no utilice el paquete de
baterías, manténgalo lejos de
otros objetos metálicos como
sujetapapeles, monedas, llaves,
clavos, tornillos u otros objetos
metálicos pequeños que puedan
realizar una conexión desde un
terminal al otro. Los cortocircuitos
en los terminales de la batería pueden
provocar quemaduras o incendio.
d) En condiciones abusivas, el líquido
puede ser expulsado de la batería.
Evite su contacto. Si entra en contacto
accidentalmente, enjuague con agua.
Si el líquido entra en contacto con
los ojos, busque atención médica.
El líquido expulsado de la batería puede
provocar irritación o quemaduras.
6) MANTENIMIENTO
a) Solicite a una persona calificada
en reparaciones que realice el
mantenimiento de su herramienta
eléctrica y que sólo utilice piezas de
repuesto idénticas. Esto garantizará la
seguridad de la herramienta eléctrica.
Advertencias de seguridad
de la clavadora
Suponga siempre que la herramienta
contiene clavos. El manejo descuidado
de la clavadora puede provocar un disparo
inesperado de los clavos y lesiones
corporales.
No apunte la herramienta hacia sí mismo
ni hacia nadie que esté cerca. El disparo
inesperado descargará un clavo y causará
una herida.
No ponga en funcionamiento la
herramienta a menos que esté colocada
firmemente contra la pieza de trabajo.
Si la herramienta no está en contacto con la
pieza de trabajo, el clavo puede desviarse de
su objetivo.
Desconecte la herramienta de la fuente
de alimentación cuando se atasque
el clavo en la herramienta. Mientras se
saca un clavo atascado, la clavadora puede
activarse accidentalmente si está enchufada.
Tenga cuidado al sacar un clavo
atascado. El mecanismo puede estar bajo
compresión y el clavo puede descargarse
con fuerza mientras se intenta desatascar.
No use esta clavadora para sujetar
cables eléctricos. No está diseñada para
la instalación de cables eléctricos y puede
dañar el aislamiento de los cables eléctricos
y causar una descarga eléctrica o peligros de
incendio.
Advertencias de seguridad
adicionales de la clavadora
ADVERTENCIA: Al utilizar una clavadora,
deben seguirse todas las precauciones de
seguridad descritas a continuación, a fin de
evitar el riesgo de lesiones graves o muerte. Lea
todas las instrucciones hasta comprenderlas
antes de utilizar la herramienta.
ADVERTENCIA: NUNCA rocíe o aplique
lubricantes o disolventes limpiadores dentro de
la herramienta. Esto podría afectar seriamente la
vida y el rendimiento de la herramienta.
Sostenga la herramienta por las
superficies de agarre aisladas cuando
realice una operación en la que la
herramienta de corte pueda tocar cables
eléctricos ocultos. El contacto con un cable
con corriente eléctrica hará que las partes
expuestas de la herramienta tengan corriente
y que el operador reciba una descarga
eléctrica.
La herramienta en funcionamiento puede
generar residuos volátiles, materiales
colacionados o polvo que pueden dañar
los ojos del operador. El operador y toda
otra persona que se encuentre en el área de
trabajo DEBEN usar anteojos de seguridad
con protección lateral. Estos anteojos de
seguridad deben cumplir con los requisitos
ANSI Z87.1 (los anteojos aprobados
tienen impreso o estampado “Z87”). Es
responsabilidad del empleador exigir el uso
de equipo de protección para los ojos por
parte del operador de la herramienta y de las
personas en el área de trabajo. (Fig. A)
Siempre utilice la protección auditiva
apropiada mientras usa la herramienta.
En determinadas condiciones y según el
período de uso, el ruido provocado por este
producto puede originar pérdida de audición.
(Fig. A)
Desconecte el paquete de baterías de
la herramienta cuando no la utilice.
Siempre retire el paquete de baterías y
los elementos de fijación del depósito
antes de abandonar el área o pasar la
herramienta a otro operador. No lleve la
herramienta a otra área de trabajo en la
que el cambio de ubicación involucre el
uso de andamios, escalones, escaleras,
etc., con el paquete de baterías
conectado. No realice ajustes, lleve
a cabo el mantenimiento ni retire los
elementos de fijación atascados con el
paquete de baterías insertado.
No retire nada de la herramienta ni trate
de forzarla, de modo que ésta, el gatillo,
el bloqueo del gatillo o el activador
por contacto dejen de funcionar. No
sujete con cinta ni ate el gatillo o el
activador por contacto en la posición
de ENCENDIDO. No retire el resorte
del activador por contacto. Inspeccione
diariamente para ver si el gatillo y el activador
por contacto se mueven libremente. Podría
producirse una descarga no controlada
Revise la herramienta antes de usarla. No
opere una herramienta si alguna parte
de ésta, el gatillo, el bloqueo del gatillo o
el activador por contacto no funcionan,
están desconectados o alterados, o no
funcionan correctamente. Las partes
dañadas o faltantes deberán repararse o
reemplazarse antes del uso. Consulte la
sección Reparaciones:
No altere ni modifique la herramienta de
ninguna forma.
Siempre dé por sentado que la
herramienta contiene clavos.
No apunte la herramienta hacia sus
compañeros de trabajo ni hacia usted en
ningún momento.
¡No la use a modo de juego! ¡Trabaje en
forma segura! Respete la herramienta como
un elemento de trabajo. (Fig. B)
Mantenga a espectadores, niños y
visitantes alejados de la herramienta
eléctrica en funcionamiento. Las
distracciones pueden provocar la pérdida
de control. Cuando la herramienta no esté
en uso, se debe guardar en un lugar seguro,
fuera del alcance de los niños.
No transporte la herramienta sujetándola
por el gatillo. Se puede producir una
descarga accidental.
FIG. B
FIG. A
FIG. C
FIG. D
FIG. E
FIG. F
FIG. L
FIG. K
FIG. H
FIG. G
FIG. I
FIG. J
FIG. M
FIG. N
28
Español
Siempre use el bloqueo del gatillo si no utilizará la herramienta inmediatamente.
El uso del bloqueo del gatillo evitará la descarga accidental.
No se estire. Conserve el equilibrio y párese adecuadamente en todo
momento. La pérdida del equilibrio podría provocar una lesión personal. (Fig. C)
Utilice la herramienta sólo para la función para la que fue diseñada. No
descargue los elementos de fijación al aire, hormigón, piedra, madera muy dura,
nudos o cualquier material demasiado duro para que lo penetren. No utilice el
cuerpo de la herramienta o la tapa superior como un martillo. Los elementos de fijación
descargados podrían hacer un camino inesperado y causar una lesión. (Figs. D, F)
Mantenga siempre los dedos lejos del activador por contacto para evitar que
se produzcan lesiones por la liberación accidental del impulsor. (Fig. H)
Consulte las secciones Mantenimiento y Reparaciones para obtener información
detallada sobre el mantenimiento correcto de la herramienta.
Opere siempre la herramienta en un área limpia e iluminada. Asegúrese de que
la superficie de trabajo está libre de cualquier residuo y tenga cuidado de no perder el
equilibrio cuando trabaja en lugares altos, como techos.
No clave elementos de fijación cerca de los bordes del material. La pieza de
trabajo puede partirse y hacer que el elemento de fijación rebote y lo lesione a usted o
a un compañero de trabajo. Tenga en cuenta que el clavo podría seguir la veta de la
madera y sobresalir en forma inesperada del costado del material de trabajo. Coloque la
punta de cincel del clavo en forma perpendicular a la veta de la madera para reducir el
riesgo de lesiones. (Figs. E, F, M)
No coloque clavos sobre otros elementos de fijación, o con la herramienta
en un ángulo demasiado pronunciado. Podría producirse una lesión personal a
causa de un fuerte retroceso, el atascamiento de los elementos de fijación o el rebote
de los clavos. (Fig. G)
Mantenga las manos y las partes del cuerpo fuera del área de trabajo
inmediata. Sostenga la pieza de trabajo con abrazaderas cuando sea
necesario para mantener las manos y el cuerpo alejados de daños potenciales.
Asegúrese de que la pieza de trabajo esté bien sujetada antes de presionar
la clavadora en el material. El activador por contacto puede hacer que
el material de trabajo se mueva en forma inesperada. (Fig. H)
No utilice la herramienta en presencia de polvo, gases o vapores inflamables. La
herramienta puede producir una chispa que le prenda fuego a los gases y provoque un
incendio. Clavar un clavo sobre otro clavo también puede producir una chispa. (Fig. I)
Mantenga la cara y las partes del cuerpo alejados de la parte posterior de
la tapa de la herramienta cuando trabaje en áreas restringidas. Un retroceso
repentino puede ocasionar un impacto al cuerpo, especialmente al clavar en materiales
duros o densos. (Fig. J)
Agarre la herramienta con firmeza para mantener el control pero
permita que la herramienta retroceda de la superficie de trabajo
cuando se clava el elemento de fijación. En el modo de accionamiento de
tope, si se permite que el activador por contacto vuelva a tocar la superficie de
trabajo antes de que se suelte el disparador, se descargará un elemento de fijación
innecesario.
La elección del método de disparo es importante. Verifique las opciones de
disparo en el manual.
SELECTOR DE TOPE/SECUENCIAL
Acción secuencial (Fig. K)
Cuando utilice el modo secuencial, no opere la herramienta a menos que esté
firmemente colocada contra la pieza de trabajo.
Acción de tope (Fig. L)
Cuando utilice la herramienta en modo de tope, tenga cuidado con los dobles
disparos involuntarios que produce el retroceso de la herramienta. Es posible
que se coloquen clavos innecesarios si el activador por contacto vuelve a tocar
accidentalmente la superficie de la pieza de trabajo.
PARA EVITAR LOS DOBLES DISPAROS:
No empuje la herramienta contra la superficie de la pieza de trabajo con mucha fuerza.
Deje que la herramienta retroceda completamente después de cada acción.
Utilice la herramienta en modo secuencial.
Cuando opere la unidad en modo de “tope”, mantenga siempre el control de
la herramienta. La posición inadecuada de la herramienta puede provocar una
descarga mal dirigida del clavo.
No coloque clavos en las cabezas de otros clavos. Podría producirse un fuerte
retroceso, el atascamiento de los clavos o el rebote de los clavos. (Fig. M)
Conozca el espesor del material cuando utilice la clavadora. Un clavo que
sobresale puede provocar lesión.
AJUSTE DE LA PROFUNDIDAD: Para reducir el riesgo de lesiones graves
debidas a una puesta en marcha accidental al tratar de ajustar la profundidad,
SIEMPRE;
- Retire el paquete de baterías.
- Active el botón de bloqueo del gatillo.
- Evite tocar el gatillo durante los ajustes
No coloque clavos a ciegas en paredes, pisos u otras áreas de trabajo. Los
elementos de fijación que se colocan en cables eléctricos con corriente, cañerías de agua
u otros tipos de obstrucciones pueden provocar lesiones. (Fig. O)
Permanezca alerta, concéntrese en lo que está haciendo y utilice el sentido
común cuando emplee una herramienta eléctrica. No utilice la herramienta si
está cansado o bajo el efecto de drogas, alcohol o medicamentos. Un momento
de descuido mientras se opera una herramienta eléctrica puede provocar daños
personales graves.
Los orificios de ventilación suelen cubrir piezas en movimiento, por lo que
también se deben evitar. Las piezas en movimiento pueden atrapar prendas de vestir
sueltas, joyas o el cabello largo.
ADVERTENCIA: Use SIEMPRE lentes de seguridad. Los anteojos de diario NO SON
lentes de seguridad. Utilice además una cubrebocas o mascarilla antipolvo si la operación
de corte genera demasiado polvo. SIEMPRE LLEVE EQUIPO DE SEGURIDAD CERTIFICADO:
protección ocular ANSI Z87.1 (CAN/CSA Z94.3),
protección auditiva ANSI S12.6 (S3.19),
protección respiratoria NIOSH/OSHA/MSHA.
ADVERTENCIA: Algunas partículas de polvo generadas al lijar, serrar, esmerilar y
taladrar con herramientas eléctricas, así como al realizar otras actividades de construcción,
contienen químicos que el Estado de California sabe que pueden producir cáncer,
defectos congénitos u otras afecciones reproductivas. Ejemplos de estos químicos son:
plomo de algunas pinturas en base a plomo,
polvo de sílice proveniente de ladrillos y cemento y otros productos de albañilería, y
arsénico y cromo provenientes de madera tratada químicamente.
Su riesgo de exposición a estos químicos varía, dependiendo de la frecuencia con la cual
realiza usted este tipo de trabajo. Para reducir su exposición a estas sustancias químicas:
trabaje en una zona bien ventilada y llevando equipos de seguridad aprobados, como
mascarillas antipolvo especialmente diseñadas para filtrar partículas microscópicas.
Evite el contacto prolongado con polvo generado por el lijado, aserrado, pulido,
taladrado y otras actividades de construcción. Vista ropas protectoras y lave las
áreas de la piel expuestas con agua y jabón. Si permite que el polvo se introduzca
en la boca u ojos o quede sobre la piel, puede favorecer la absorción de productos
químicos peligrosos.
29
Español
ADVERTENCIA: La utilización de esta herramienta puede generar polvo o dispersarlo, lo
que podría causar daños graves y permanentes al sistema respiratorio, así como otras
lesiones. Siempre use protección respiratoria aprobada por NIOSH (Instituto Nacional de
Seguridad y Salud en el Trabajo) u OSHA (Administración de Seguridad y Salud en el
Trabajo) apropiada para la exposición al polvo. Dirija las partículas en dirección contraria a
la cara y el cuerpo.
ADVERTENCIA: Siempre lleve la debida protección auditiva personal en
conformidad con ANSI S12.6 (S3.19) durante el uso de esta herramienta. Bajo
algunas condiciones y duraciones de uso, el ruido producido por este producto puede
contribuir a la pérdida auditiva.
ATENCIÓN: Cuando no esté en uso, guarde la herramienta apoyada en un
costado sobre una superficie estable, donde no interrumpa el paso o provoque una
caída. Algunas herramientas con paquetes de baterías de gran tamaño pueden colocarse
paradas sobre el paquete de baterías, pero pueden caerse fácilmente.
La etiqueta de su herramienta puede incluir los siguientes símbolos. A continuación se
indican los símbolos y sus definiciones:
V ..............................voltios A ..............................amperios
Hz ........................... hertz W ............................ vatios
min.........................minutos or AC .............. corriente alterna
or DC .........
direct current or AC/DC ...... corriente alterna o directa
............................
Construcción de Clase I (tierra)
............................
Construcción de Clase II (doble aislamiento)
…/min .................por minuto no ........................... velocidad sin carga
BPM .......................golpes por minuto n ..............................velocidad nominal
IPM .........................impactos por minuto
............................
terminal de conexión a tierra
RPM .......................revoluciones por minuto
............................
símbolo de advertencia de seguridad
sfpm ......................pies de superficie por minuto
...........................
radiación visible
SPM ........................pasadas por minuto
Instrucciones de seguridad importantes para todas las
unidades de batería
Cuando solicite unidades de batería de repuesto, no olvide indicar el número de catálogo
y el voltaje. Consulte la tabla al final de este manual para ver la compatibilidad entre
cargadores y unidades de batería.
La unidad de batería no viene completamente cargada de fábrica. Antes de usar la unidad
de batería y el cargador, lea las siguientes instrucciones de seguridad. Luego, siga los
procedimientos de carga indicados.
LEA TODAS LAS INSTRUCCIONES
No cargue o use la unidad de batería en atmósferas explosivas, como en
presencia de líquidos, gases o polvos inflamables. Puede que al insertar o sacar la
unidad de batería del cargador se inflamen el polvo o los gases.
NUNCA fuerce la unidad de batería para que entre en el cargador. NO modifique
la unidad de batería en ninguna forma para que entre en un cargador no
compatible, pues puede producir una ruptura en la unidad de batería y causar
lesiones corporales graves. Consulte la tabla al final de este manual para ver la
compatibilidad entre baterías y cargadores.
Cargue las unidades de batería sólo en los cargadores designados por
DeWALT
.
NO salpique con ni sumerja en agua u otros líquidos.
No guarde ni use la herramienta y unidad de batería en lugares donde la
temperatura pueda alcanzar o superar los 40°C (104 °F), tales como cobertizos
o construcciones de metal durante el verano). Almacene las unidades de batería en
lugares frescos y secos para maximizar su vida útil.
NOTA: No almacene las unidades de batería en la herramienta con el interruptor
de gatillo en posición encendida fija. Nunca use cinta adhesiva para mantener
el interruptor de gatillo en posición ENCENDIDA.
ADVERTENCIA: Peligro de incendio. Nunca intente abrir la unidad de batería por ningún
motivo. Si la caja exterior de la unidad de batería se triza o daña, no la introduzca en el
cargador. No triture, deje caer o dañe la unidad de batería. No use una unidad de batería o
un cargador que haya sido golpeado, dejado caer, atropellado o dañado en cualquier forma
(por ejemplo, perforado por un clavo, golpeado con un martillo, pisado). Lleve sus unidades
de batería dañadas al centro de servicio para que sean recicladas.
ADVERTENCIA: Peligro de incendio. No guarde ni transporte la unidad de
batería de manera que objetos metálicos puedan hacer contacto con los terminales
expuestos de la batería. Por ejemplo, no ponga la unidad de batería en delantales,
bolsillos, cajas de herramientas, estuches de productos, cajones, etc., junto con clavos,
tornillos, llaves, etc., sueltos. El transporte de baterías puede causar incendios si sus
terminales inadvertidamente entran en contacto con materiales conductores
como llaves, monedas, herramientas de mano y otros por el estilo. El Reglamento
sobre Materiales Peligrosos (HMR) del Ministerio de Transporte de los Estados Unidos
actualmente prohíbe el transporte de baterías en el comercio o en aviones (por ejemplo,
embaladas en maletas y maletines de mano) A NO SER que estén debidamente protegidas
para prevenir cortocircuitos. Por lo tanto, cuando transporte unidades de batería individuales,
asegúrese de que sus terminales estén protegidos y debidamente aislados de materiales
que pudieran entrar en contacto con ellos y causar un cortocircuito.
INSTRUCCIONES DE SEGURIDAD ESPECÍFICAS PARA BATERÍAS DE IONES DE
LITIO (Li-Ion)
No incinere la unidad de batería, aunque esté completamente dañada o
descargada. La unidad de batería puede explotar si se quema. Cuando se
queman unidades de batería de iones de litio, se producen gases y materiales tóxicos.
Si el contenido de la batería entra en contacto con la piel, lave el área de
inmediato con agua y un jabón suave. Si el líquido de la batería entra en contacto con
sus ojos, enjuáguelos con agua y los ojos abiertos por 15 minutos o hasta que cese la
irritación. Si se requiere de asistencia médica, el electrolito de la batería está compuesto
por una mezcla de carbonatos orgánicos líquidos y sales de litio.
El contenido de los elementos abiertos de la batería puede causar irritación en
el tracto respiratorio. Salga al aire fresco. Si los síntomas persisten, busque asistencia
médica.
ADVERTENCIA: Peligro de quemaduras. El líquido de la batería puede ser inflamable si
se expone a chispas o llamas.
El sello RBRC
®
El sello RBRC
®
(Rechargeable Battery Recycling Corporation) en las baterías
(ounidades de batería) de níquel cadmio, níquel e hidruro metálico o de iones
de litio indica que el costo de reciclaje de estas baterías (o unidades de
batería) al llegar al final de su vida de servicio ya ha sido pagado por D
e
WALT.
En algunas áreas, es ilegal depositar baterías de níquel cadmio, níquel e
hidruro metálico o de iones de litio gastadas en la basura o la corriente de residuos sólidos
urbanos; el programa Call 2 Recycle
®
proporciona una alternativa ecológica.
Call 2 Recycle, Inc., en cooperación con D
e
WALT y otros usuarios de baterías, han
establecido programas en los Estados Unidos y Canadá para facilitar la recolección de
baterías de níquel cadmio, níquel e hidruro metálico o de iones de litio gastadas. Al llevar
sus baterías de níquel cadmio, níquel e hidruro metálico y de iones de litio gastadas a un
centro de servicio autorizado por D
e
WALT o al minorista local para que sean recicladas,
ayuda a proteger el medio ambiente y a conservar recursos naturales. También puede
comunicarse con el centro de reciclaje de su localidad para mayor información sobre
dónde llevar sus baterías gastadas.
RBRC
®
es una marca comercial registrada de Call 2 Recycle, Inc.
30
Español
Instrucciones importantes de seguridad para todos los
cargadores de baterías
GUARDE ESTAS INSTRUCCIONES: Este manual contiene instrucciones de seguridad y
operación importantes para los cargadores de baterías.
Antes de usar el cargador, lea todas las instrucciones y advertencias que se encuentren
en el cargador, la unidad de batería y el producto que usa la unidad de batería.
ADVERTENCIA: Peligro de descarga eléctrica. No permita que ningún líquido se
introduzca en el cargador. Puede producir descargas eléctricas.
ATENCIÓN: Peligro de quemaduras. Para reducir el riesgo de lesiones, sólo cargue
unidades de batería recargables marca D
e
WALT. Otros tipos de batería podrían
sobrecalentarse y reventar lo que podría resultar en lesiones corporales y daños a su
propiedad.
AVISO: Bajo ciertas condiciones, cuando el cargador está enchufado a una toma de
corriente, el cargador puede hacer cortocircuito si entra en contacto con algún material
ajeno. Los materiales ajenos de naturaleza conductora, como el polvo de esmerilado, las
placas de metal, la lana de acero, el papel de aluminio y otros, o cualquier acumulación
de partículas metálicas deberían mantenerse alejados de las cavidades del cargador.
Desenchufe siempre el cargador cuando no haya una unidad de batería en su cavidad.
Desenchufe el cargador antes de intentar limpiarlo.
NO intente cargar la unidad de batería con otros cargadores que no sean los
descritos en este manual. El cargador y la unidad de batería fueron específicamente
diseñados para trabajar en conjunto.
Estos cargadores no fueron diseñados para ser utilizados para más que cargar
las baterías recargables D
e
WALT. Cualquier otro uso puede producir riesgo de
incendios, descargas eléctricas o electrocución.
No exponga el cargador a la lluvia o a la nieve.
Tire del enchufe y no del cable cuando desconecte el cargador. De esta forma se
reduce el riesgo de daño al enchufe y cable.
Asegúrese de que el cable no sea ubicado de manera que podría ser pisado,
causar que alguien tropiece con él o ser expuesto a otro tipo de daños y
desgastes.
No use un alargador a menos que sea absolutamente necesario. El uso de
un alargador incorrecto podría producir riesgo de incendios, descargas eléctricas o
electrocución.
Cuando opere un cargador al exterior, hágalo siempre en un lugar seco y use
un alargador apropiado para uso al exterior. El uso de un alargador apropiado
para uso al exterior reduce el riesgo de descarga eléctrica.
Los hilos del alargador deben ser de un calibre apropiado (AWG o American
Wire Gauge) para su seguridad. Mientras menor sea el calibre del hilo, mayor la
capacidad del cable. Es decir, un hilo calibre 16 tiene mayor capacidad que uno de 18.
Un cable de un calibre insuficiente causará una caída en la tensión de la línea dando por
resultado una pérdida de energía y sobrecalentamiento. Cuando se utilice más de un
alargador para completar el largo total, asegúrese que los hilos de cada alargador tengan
el calibre mínimo. La tabla siguiente muestra el tamaño correcto a utilizar, dependiendo
de la longitud del cable y del amperaje nominal de la placa de identificación. Si tiene
dudas sobre cuál calibre usar, use un calibre mayor. Cuanto menor sea el número del
calibre, más resistente será el cable.
Calibre mínimo de conjuntos de cables
Amperaje nominal
Voltios Longitud total del cable en pies (metros)
120 V 25 (7,6) 50 (15,2) 100 (30,5) 150 (45,7)
240 V 50 (15,2) 100 (30,5) 200 (61,0) 300 (91,4)
Más de No más de AWG
0 6 18 16 16 14
6 10 18 16 14 12
10 12 16 16 14 12
12 16 14 12 No recomendado
No coloque ningún objeto encima del cargador ni coloque a este sobre una
superficie blanda que pudiera bloquear las ranuras de ventilación y resultar en
un calor interno excesivo. Coloque el cargador en un lugar alejado de cualquier fuente
de calor. El cargador se ventila a través de las ranuras que se encuentran en la parte
superior e inferior de la caja protectora.
No opere el cargador si su cable o enchufe están dañados.
No opere el cargador si ha recibido un golpe agudo, si se ha caído o si ha sido
dañado de alguna otra forma. Llévelo a un centro de servicio autorizado.
No desarme el cargador; llévelo a un centro de servicio autorizado cuando deba
ser reparado. Si es reensamblado incorrectamente, puede causar descargas eléctricas,
electrocución o incendios.
Desenchufe el cargador antes de intentar limpiarlo. Esto reducirá el riesgo de
descargas eléctricas. El retirar el paquete de baterías no reducirá este riesgo.
NUNCA intente conectar 2 cargadores entre sí.
El cargador está diseñado para operar con una corriente eléctrica estándar
residencial de 120 V. No intente usarlo con ningún otro voltaje. Esto no aplica al
cargador vehicular.
Cargadores
Su herramienta utiliza un cargador D
e
WALT. Asegúrese de leer todas las instrucciones de
seguridad antes de utilizar su cargador. Consulte el gráfico al final del manual para conocer
la compatibilidad entre los cargadores y los paquetes de baterías.
Procedimiento de carga (Fig. 2)
1. Enchufe el cargador en una toma de corriente apropiada
antes de insertar la unidad de batería.
2. Inserte la unidad de batería (N) en el cargador, como
se muestra en la Figura 2, comprobando que quede
bien colocado dentro del mismo. La luz roja (de carga)
parpadeará continuamente para indicar que se ha iniciado
el proceso de carga.
3. La luz roja se quedará ENCENDIDA continuamente cuando
se haya completado el proceso de carga. La unidad estará
entonces completamente cargad y podrá ser utilizado de
inmediato o dejarse en el cargador.
Operación de la luz indicadora
DCB101, DCB102, DCB103
x
DCB107, DCB112, DCB113, DCB115
N
FIG. 2
31
Español
Indicadores de Carga
Este cargador ha sido diseñado para detectar ciertos problemas que pudieran surgir.
Estos problemas se indican mediante una luz roja intermitente rápida. Si esto ocurre,
vuelva a colocar la unidad de batería en el cargador. Si el problema persiste, pruebe con
otra unidad de batería para determinar si el cargador está funcionando debidamente. Si
la segunda unidad de batería carga correctamente, significa que la primera está fallada
y debería ser llevada a un centro de servicio u otro lugar de colección para su reciclaje.
Si la segunda unidad de batería hace que el cargador indique el mismo problema que la
primera, lleve el cargador y la unidad de batería a un centro de servicio autorizado para
su examinación.
RETARDO POR UNIDAD CALIENTE/FRÍA
DCB101, DCB102, DCB103
Estos cargadores tienen una función de retardo por batería caliente/fría. Cuando el cargador
detecta una batería que está demasiado caliente o demasiado fría, automáticamente
comienza un retardo y suspende la carga. La luz roja parpadeará a intervalos largos, luego
cortos cuando esté en modo de retardo por batería caliente/fría.
Una vez que la batería ha alcanzado una temperatura óptima, el cargador automáticamente
reanuda el procedimiento de carga. Esta función garantiza la máxima duración de la batería.
DCB107, DCB112, DCB113, DCB115
Estos cargadores tienen una función de retardo por batería caliente/fría. Cuando el cargador
detecta una batería que está demasiado caliente o demasiado fría, automáticamente
comienza un retardo y suspende la carga. La luz roja continuará parpadeando, pero la luz
indicadora amarilla estará iluminada durante esta suspensión.
Una vez que la batería ha alcanzado una temperatura óptima, la luz amarilla se apagará y el
cargador automáticamente reanudará el procedimiento de carga. Esta función garantiza la
máxima duración de la batería.
PERMANENCIA DE LA UNIDAD DE BATERÍA EN EL CARGADOR
El cargador y la unidad de batería pueden dejarse conectados con la luz del cargador
indicando que la unidad está cargada.
UNIDADES DE BATERÍA DESGASTADAS: Las baterías desgastadas seguirán
funcionando pero no debe esperarse que tengan capacidad para la misma cantidad de
trabajo.
UNIDADES DE BATERÍA DEFECTUOSAS:
DCB101, DCB102, DCB103
Estos cargadores no cargarán un paquete de baterías defectuoso. El cargador indicará que
la unidad de batería es defectuosa al no iluminarse o al indicar que existe un problema con
la unidad o el cargador.
NOTA: Esto también puede significar que hay un problema con el cargador.
DCB107, DCB112, DCB113, DCB115
Estos cargadores no cargarán un paquete de baterías defectuoso.El cargador indicará que
la unidad de batería es defectuosa al no iluminarse.
NOTA: Esto también puede significar que hay un problema con el cargador.
Montaje en la pared
DCB107, DCB112, DCB113, DCB115
Estos cargadores están diseñados para montarse en la pared o colocarse en posición
vertical sobre una mesa o superficie de trabajo.
Si se monta en la pared, ubicar el cargador al alcance de una toma de corriente. Montar
el cargador firmemente utilizando tornillos para muro seco de un mínimo de 25,4 mm (1”)
de largo, atornillados en madera hasta una profundidad óptima dejando el tornillo expuesto
aproximadamente 5,5mm(7/32”).
Notas importantes sobre la carga
1. Se puede obtener una mayor duración y un mejor rendimiento si la unidad de batería
se carga a una temperatura ambiente de 1824°C (6575 °F). NO cargue la unidad
de batería a una temperatura ambiental inferior a +4,5°C (+40 °F) o superior a +40°C
(+104°F). Esto es importante y evitará causar daños graves a la batería.
2. Puede que el cargador y la unidad de batería se calienten ligeramente durante el
proceso de carga. Esto es normal y no representa ningún problema. Para facilitar el
enfriamiento de la unidad de batería después del uso, evite colocar el cargador o la
unidad de batería en un lugar cálido, como un cobertizo metálico o un remolque sin
aislamiento térmico.
3. Una unidad de batería fría se demora el doble del tiempo en cargarse que una unidad
de batería caliente. La unidad de batería se cargará a ese ritmo más lento durante
todo el ciclo de carga y no volverá a cargarse a la velocidad de carga máxima aún
cuando la unidad de batería se caliente.
4. Si la unidad de batería no se carga correctamente:
a. Verifique el funcionamiento de la toma enchufando una lámpara u otro aparato;
b. Revise que la toma de corriente no esté conectada a un interruptor de luz que corte
la corriente cuando se corte la luz;
c. Mueva el cargador y la unidad de batería a un lugar donde la temperatura ambiental
sea aproximadamente 18 24 °C (65 75 °F);
d. Si el problema de carga continúa, lleve la herramienta, unidad de batería y el
cargador a su centro de servicio local.
5. La unidad de batería debería ser recargada cuando no sea capaz de producir
suficiente potencia para trabajos que eran fácilmente realizados antes. NO CONTINÚE
usándola bajo estas circunstancias. Siga el procedimiento de carga. También puede
cargar una unidad de batería que haya sido usada parcialmente cuando lo desee, sin
dañarla.
6. Los materiales ajenos conductores por naturaleza, tales como, pero sin limitarse a,
el polvo del esmerilado, las virutas metálicas, la lana de acero, el papel de aluminio
o cualquier acumulación de partículas metálicas deberían mantenerse alejados de
las cavidades del cargador. Desenchufe siempre el cargador de la toma de corriente
cuando no haya una unidad de batería en su cavidad. Desenchufe el cargador antes
de intentar limpiarlo.
7. No congele ni sumerja el cargador en agua o cualquier otro líquido.
ADVERTENCIA: Peligro de descarga eléctrica. No permita que ningún líquido se
introduzca en el cargador. Puede producir descargas eléctricas.
ADVERTENCIA: Peligro de quemaduras. No sumerja la unidad de batería en líquido de
ningún tipo ni permita que se introduzca ningún tipo de líquido a la unidad de batería. Nunca
intente abrir la unidad de batería por ningún motivo. Si la caja plástica de la unidad de batería
se triza o rompe, llévela a un centro de servicio para su reciclaje
Recomendaciones de almacenamiento
1. El mejor lugar de almacenamiento es uno que sea fresco y seco, lejos de la luz solar
directa y del exceso de calor o frío.
2. Para resultados óptimos durante tiempos prolongados de almacenamiento, se
recomienda almacenar la unidad de batería completamente cargada en un lugar
fresco y seco fuera del cargador.
NOTA: Las unidades de batería no deberían almacenarse completamente descargadas. La
unidad de batería deberá recargarse antes de ser usada.
GUARDE ESTAS INSTRUCCIONES PARA VOLVER A
CONSULTAREN EL FUTURO
32
Español
COMPONENTES
USO DEBIDO
La clavadora inalámbrica DCN660 ha sido diseñada para clavar clavos en piezas de trabajo
de madera.
NO debe usarse en condiciones húmedas ni en presencia de líquidos o gases inflamables.
Esta clavadora inalámbrica es una herramienta eléctrica profesional. NO permita que los
niños toquen la herramienta. Si el operador no tiene experiencia utilizando esta herramienta,
deberá ser supervisado.
ADVERTENCIA: Ponga el botón de bloqueo del gatillo en posición de bloqueado,
desconecte el paquete de baterías de la herramienta y saque las tiras de clavos del cargador
antes de realizar ajustes o de lo contrario pueden producirse lesiones corporales.
Refiera a la figura 1 al principio de este manual para una lista completa de componentes.
FUNCIONAMIENTO
ADVERTENCIA: Lea la sección titulada Advertencias de seguridad de la clavadora
al principio de este manual. Lleve siempre protección ocular y auditiva cuando utilice esta
herramienta. No apunte la clavadora a ninguna persona ni a usted mismo. Para un
funcionamiento seguro, complete los siguientes procedimientos y verificaciones antes de
cada utilización de la clavadora.
1. Lleve protección ocular, auditiva y respiratoria adecuada.
2. Saque la batería de la herramienta.
3. Bloquee el liberador del propulsor en la posición de atrás y saque todas las tiras de
clavos del cargador.
4. Compruebe que el activador por contacto y las piezas del liberador del propulsor
funcionen de forma suave y correcta. No utilice la herramienta si alguna pieza no
funciona correctamente. NUNCA utilice una herramienta con el activador por contacto
bloqueado en la posición superior.
5. No utilice NUNCA una herramienta con piezas dañadas.
ADVERTENCIA: Para reducir el riesgo de lesión corporal, desconecte la batería de la
herramienta antes de realizar mantenimiento, desatascar clavos, marcharse de la zona de
trabajo, mover la herramienta a otro lugar o entregar la herramienta a otra persona.
Cómo instalar y retirar la unidad de batería (Fig.3, 4)
NOTA: Para mejores resultados, verifique que su unidad de batería esté completamente
cargada.
Para instalar la unidad de batería en el mango de la herramienta, alinee la muesca de la
parte interior del mango de la herramienta con la unidad de batería y deslícela firmemente
en el mango hasta escuchar activarse el seguro, como lo muestra la Figura 3 y 4.
Para retirar la unidad de alimentación de la herramienta, presione los botones de
liberación (M) y tire firmemente de la unidad de alimentación para sacarla del mango de
la herramienta. Insértela en el cargador tal como se describe en la sección del cargador
de este manual.
AVISO: No guarde la herramienta con la batería instalada. Para evitar daños a la batería
y asegurar la mejor vida útil de la misma, guarde las baterías fuera de la herramienta o
cargador en un lugar frío y seco.
M
FIG. 3
UNIDADES DE BATERÍA CON INDICADOR DE CARGA (FIG. 4)
Algunas unidades de batería D
e
WALT incluyen un indicador de carga que consiste de tres
luces LED verdes que indican el nivel de carga que queda en la unidad de batería.
El indicador de carga es una indicación de niveles aproximados de carga que quedan en la
batería según los indicadores siguientes:
75–100% cargada
51–74% cargada
< 50% cargada
La batería tiene que cargarse
Para activar el indicador de carga, presione y sostenga el botón del indicador (X). Se
iluminará una combinación de las tres luces LED verdes, que indicará el nivel de carga que
queda. Cuando el nivel de carga está por debajo del nivel útil, el indicador no se iluminará,
y la batería deberá recargarse.
X
FIG. 4
NOTA: El indicador de carga es sólo eso: un indicador de la carga de la unidad de batería.
No indica el nivel de funcionalidad de la herramienta y puede variar de acuerdo a las piezas
del producto, la temperatura y la aplicación que el usuario le dé.
Para mayor información sobre unidades de batería con indicadores de carga, por favor
llame al 1-800-4-D
e
WALT (1-800-433-9258) o visite nuestro sitio Web: www.dewalt.com.
Selección de modos
ADVERTENCIA: Siempre use la protección adecuada para los ojos [ANSI Z87.1 (CAN/
CSA Z94.3)] y para los oídos ANSI S12.6 (S3.19) cuando utilice esta herramienta.
Las clavadoras inalámbricas
DeWALT
se fabrican de acuerdo con la norma ANSI SNT-101-
2002.
La clavadora es capaz de disparar clavos utilizando el funcionamiento por tope o el
funcionamiento secuencial. Si desea desactivar el modo de funcionamiento por tope,
lleve la herramienta a un centro de servicio
DeWALT
autorizado. Antes de operar esta
herramienta, observe el interruptor selector para determinar el modo de funcionamiento. Lea
todas las instrucciones antes de seleccionar el modo de funcionamiento.
ADVERTENCIA: Para evitar daños accidentales, mantenga los dedos ALEJADOS del
gatillo cuando no esté clavando clavos. NUNCA transporte la herramienta con el dedo en el
gatillo. En el modo de funcionamiento por tope, la herramienta disparará un clavo si se golpea
el activador por contacto mientras el gatillo está oprimido.
FUNCIONAMIENTO SECUENCIAL (FIG. 5)
Utilice el modo de funcionamiento secuencial para clavado intermitente
donde la colocación requiere mucho cuidado, exactitud y control de
profundidad. El modo de funcionamiento secuencial proporciona la
máxima prestación de potencia para clavar los clavos más largos.
FIG. 5
33
Español
Para operar la clavadora en modo de funcionamiento secuencial:
1. Deslice el interruptor selector para mostrar el icono del clavo .
2. Oprima por completo la tobera contra la superficie de la pieza de trabajo (el motor se
pondrá en marcha).
3. Apriete el gatillo (el clavo penetrará en la superficie de la pieza de trabajo).
4. Suelte el gatillo.
5. Levante la tobera de la superficie de la pieza de trabajo.
6. Repita los pasos 2 a 4 para la próxima aplicación.
ATENCIÓN: Para cada clavo es necesario oprimir el activador por contacto y luego
apretar el gatillo. Luego de esto se debe soltar tanto el activador por contacto como el gatillo
después de cada clavo.
FUNCIONAMIENTO POR TOPE (FIG. 6)
El funcionamiento por tope se utiliza para clavado rápido sobre
superficies planas y estacionarias, y generalmente es más eficaz para
aplicaciones en las que se clavan clavos más cortos.
Cuando la herramienta está en el modo de funcionamiento por tope,
se dispone de dos métodos de funcionamiento de la herramienta:
funcionamiento por posición y funcionamiento por tope.
Deslice el interruptor selector para exponer el triple icono del clavo .
Para operar la herramienta según el método de FUNCIONAMIENTO POR POSICIÓN:
ADVERTENCIA: Mientras el activador por contacto permanezca presionado, se
disparará un clavo cada vez que se presiona el gatillo.
1. Oprima el activador por contacto contra la superficie de la pieza de trabajo.
2. Apriete el gatillo.
Para operar la herramienta según el método de FUNCIONAMIENTO POR TOPE:
1. Apriete el gatillo.
2. Apoye el activador por contacto contra la superficie de la pieza de trabajo. Mientras el
gatillo esté presionado, la herramienta disparará un clavo cada vez que se presione el
activador por contacto. De esta forma se puede clavar varias veces seguidas.
ADVERTENCIA: No mantenga el gatillo presionado cuando la herramienta no esté en
uso. Mantenga el botón de bloqueo del gatillo en posición de bloqueado cuando la
herramienta no esté en uso.
ADVERTENCIA: Cuando el motor de la herramienta esté en funcionamiento, activar el
gatillo o presionar el activador por contacto, hará que se dispare un clavo.
Preparación de la herramienta
ADVERTENCIA: NUNCA se debe rociar ni aplicar de ninguna forma
lubricantes o disolventes limpiadores dentro de la herramienta. Esto puede
afectar seriamente la vida y el rendimiento de la herramienta.
NOTA: La batería no viene completamente cargada de fábrica.
Siga las instrucciones suministradas (vea Procedimientos de carga).
1. Lea las Instrucciones de seguridad de este manual.
2. Utilice protección ocular y auditiva.
3. Asegúrese que el depósito esté vacío de clavos.
4. Compruebe que el disparador por contacto y las piezas del propulsor funcionen
de forma suave y correcta. No utilice la herramienta si alguna pieza no funciona
correctamente. NUNCA utilice una herramienta con el disparador por contacto situado
en la posición de activación.
5. No apunte a ninguna persona ni a usted mismo.
6. Inserte una batería completamente cargada.
FIG. 6
Sin
Lubricante
Uso del botón de bloqueo del gatillo (Fig. 7)
ADVERTENCIA: Para reducir el riesgo de lesiones corporales graves, no mantenga
presionado el gatillo cuando no se está utilizando la herramienta. Mantenga el botón de
bloqueo BLOQUEADO (Fig. 7) cuando no se esté utilizando la herramienta.
ADVERTENCIA: Para reducir el riesgo de lesiones
corporales graves, bloquee el gatillo, desconecte la batería
de la herramienta y saque los clavos del cargador antes de
realizar ajustes.
Cada clavadora
DeWALT
está equipada con un botón
de bloqueo de gatillo (B) que cuando se empuja hacia
la derecha, como se muestra en la Figura 7, evita que
la herramienta dispare un clavo bloqueando el gatillo y
circunvalando la potencia al motor.
Cuando se presiona el botón de bloqueo del gatillo hacia la izquierda, la herramienta
funciona adecuadamente. El cierre de bloqueo del gatillo deberá estar siempre
bloqueado cuando se realizan ajustes o cuando la herramienta no se va a utilizar de
inmediato.
AVISO: No guarde la herramienta con la batería instalada. Para evitar daños a la batería
y asegurar la mejor vida útil de la misma, guarde las baterías fuera de la herramienta o
cargador en un lugar frío y seco.
Cómo cargar clavos en la herramienta (Fig. 8)
ADVERTENCIA: No apunte la herramienta a ninguna persona ni a usted mismo. Podría
provocar lesiones corporales graves.
ADVERTENCIA: No cargue nunca los clavos con el activador por contacto o el gatillo
activados. Podría causar lesiones corporales.
ADVERTENCIA: Quite siempre la batería antes de la carga o descarga de clavos. Podría
provocar lesiones corporales graves.
MÉTODO DE CARGA Y TRACCIÓN
1. Inserte los clavos en la parte de atrás del cargador (G).
2. Tire del propulsor (H) hacia atrás hasta que la guía de
clavos se sitúe detrás de los clavos.
3. Suelte el propulsor.
ATENCIÓN: Mantenga los dedos apartados del propulsor
para prevenir lesiones.
DESCARGAR LA HERRAMIENTA
ADVERTENCIA: El bloqueo del gatillo debe estar siempre
bloqueado cuando se hagan ajustes o no se utilice la
herramienta.
1. Tire del propulsor hacia la parte inferior del cargador.
2. Voltee la herramienta hacia arriba hasta que los clavos salgan libremente por la parte
posterior del cargador. Libere el propulsor.
3. Abra la puerta de desobstrucción de la tobera para verificar que no haya quedado
ningún clavo.
Ajuste de profundidad (Fig. 9)
La profundidad de clavado se puede modificar mediante la rueda de ajuste de profundidad
(C) situada en la parte lateral de la herramienta.
ADVERTENCIA: Para reducir el riesgo de lesiones graves debidas a una puesta
en marcha accidental al tratar de ajustar la profundidad, SIEMPRE:
Quite la batería.
Active el botón de bloqueo del gatillo.
Evite el contacto con el gatillo durante los ajustes.
FIG. 7
B
FIG. 8
H
34
Español
1. Para que el clavo se hunda menos , gire la rueda de ajuste de profundidad (C) lejos
de la tobera.
2. Para hundir el clavo más profundamente , gire la rueda de ajuste de profundidad (C)
hacia la tobera.
FIG. 9
C
Luces (Fig. 10)
Hay una luz (D) ubicada a cada lado de la clavadora.
Las luces se prenden al insertar la batería, activar el
gatillo u oprimir el disparador por contacto. Las luces
se apagan automáticamente después de 10 segundos,
a menos que la herramienta se siga utilizando.
NOTA: Estas luces son para iluminar la superficie de
trabajo inmediata y no para usar como luz de linterna.
INDICADOR DE BATERÍA BAJA: El faro izquierdo
parpadeará cuatro veces consecutivas y luego se
apagará para indicar que la batería está baja.
INDICADOR DE UN CLAVO ATASCADO: El faro derecho parpadeará continuamente si
un clavo queda atascado en la tobera (ver Extracción de un clavo atascado).
Extracción de un clavo atascado (Fig. 11)
Si un clavo se atasca en la tobera, sitúe la
herramienta de forma que no apunte hacia usted y
siga estas instrucciones:
1. Quite la batería de la herramienta y active el
botón de bloqueo del gatillo.
2. Tire del propulsor hacia atrás y extraiga los clavos
cargados.
3. Levante el pasador para desobstrucción (E) y
luego tire hacia arriba hasta abrir la puerta frontal
(O).
4. Extraiga el clavo torcido usando pinzas, si fuera
necesario.
5. Si la hoja de guía se encuentra en la posición
inferior, efectúe el ciclo de la palanca de
liberación (M) utilizando suficiente fuerza para
deslizarla al otro extremo de la ranura de las cajas
protectoras.
6. Cierre la puerta frontal y engrane el seguro
bajo los dos brazos (N) de la tobera. Empuje el
pasador hasta que encaje en su lugar.
7. Reinserte la batería.
D
FIG. 10
O
E
N
FIG. 11
NOTA: La herramienta se desactivará por sí sola y no se restablecerá hasta que la
batería haya sido extraída y reinsertada
8. Reinserte los clavos en el depósito (ver Como cargar clavos en la herramienta).
NOTA: En el caso de que los clavos continúen atascándose frecuentemente en la tobera,
lleve la herramienta a un centro de servicio autorizado de D
e
WALT.
Funcionamiento en clima frío
Cuando las herramientas se usan a temperaturas bajo cero:
1. Mantenga la herramienta tan caliente como pueda antes de usarla.
2. Accione la herramienta 5 o 6 veces en madera de deshecho antes de usar.
Funcionamiento en clima cálido
La herramienta debe funcionar con normalidad. No obstante, no exponga la herramienta a
la luz solar directa, ya que el calor excesivo puede dañar los topes u otras piezas de goma,
lo cual causa un incremento en el mantenimiento.
Gancho para colgar (Fig. 12)
Las clavadoras inalámbricas D
e
WALT vienen con gancho
para colgar integrado (J) y se pueden fijar a cualquiera
de los lados de la herramienta para acomodar a usuarios
diestros o zurdos.
Si no se desea el gancho, se puede remover de la
herramienta.
PARA REMOVER EL GANCHO PARA COLGAR
1. Extraiga la batería de la herramienta.
2. Para hacer el cambio de uso para diestros o zurdos, basta con quitar el tornillo (P) del
lado opuesto de la herra-mienta y volver a montarlo en el otro lado.
3. Vuelva a poner la batería.
ADVERTENCIA: Extraiga los clavos del depósito antes de hacer ajustes o dar servicio a
la herramienta. De no hacerlo puede resultar en lesiones graves.
ADVERTENCIA: Desconecte la batería de la herramienta antes de realizar
ajustes, cambiar accesorios o mover la herramienta. Estas medidas de seguridad
preventiva reducen el riesgo de poner en marcha la herramienta accidentalmente.
ATENCIÓN: Cuando no se use, guarde la herramienta en posición horizontal
sobre una superficie estable, donde no interrumpa el paso o provoque una caída.
Algunas herramientas con baterías grandes se sostienen sobre la batería, pero pueden caer
fácilmente.
MANTENIMIENTO
ADVERTENCIA: Para reducir el riesgo de lesiones personales graves, apague la
herramienta y retire el paquete de baterías antes de realizar ajustes o de retirar/
instalar dispositivos o accesorios. Un arranque accidental podría causar lesiones.
Diagrama de mantenimiento diario
ACCIÓN Limpie el depósito, el propulsor y el mecanismo del disparador por contacto.
POR QUÉ Permite un funcionamiento suave del depósito, reduce la fatiga y evita los
atascos.
CÓMO Sople con aire comprimido limpio. No se recomienda la utilización de aceites
ni disolventes, ya que tienden a atraer residuos.
ACCIÓN Antes de cada utilización compruebe que todos los tornillos, tuercas y clavos
estén bien apretados y sin daño.
POR QUÉ Evita los atascos y la avería prematura de las piezas de la herramienta.
CÓMO Ajuste los tornillos sueltos u otros clavos mediante la llave Allen adecuada o
un destornillador
FIG. 12
J
P
35
Español
Limpieza
ADVERTENCIA: Sople la suciedad y el polvo de todos los conductos de ventilación con
aire seco, al menos una vez por semana. Para reducir el riesgo de lesiones, utilice siempre
protección para los ojos aprobada ANSI Z87.1 al realizar esta tarea.
ADVERTENCIA: Nunca utilice solventes ni otros químicos abrasivos para limpiar las
piezas no metálicas de la herramienta. Estos productos químicos pueden debilitar los
materiales plásticos utilizados en estas piezas. Utilice un paño humedecido sólo con agua y
jabón neutro. Nunca permita que penetre líquido dentro de la herramienta ni sumerja
ninguna de las piezas en un líquido.
INSTRUCCIONES DE LIMPIEZA DEL CARGADOR
ADVERTENCIA: Riesgo de descarga eléctrica. Desconecte el cargador del tomacorriente
de CA antes de limpiarlo. Se puede usar un paño o un cepillo suave, que no sea metálico,
para quitar la suciedad y la grasa de la parte externa del cargador. No use agua ni cualquier
otra solución de limpieza.
Lubricación
ATENCIÓN: NUNCA rocíe o aplique lubricantes o disolventes
limpiadores dentro de la herramienta. Esto podría afectar seriamente
la vida y el rendimiento de la herramienta.
Las herramientas D
e
WALT vienen lubricadas de fábrica y están listas
para utilizarse. Sin embargo, se recomienda que una vez al año un
centro de servicio proceda a una inspección y limpieza a fondo de
la herramienta.
Accesorios
ADVERTENCIA: Debido a que no se han probado con este producto otros accesorios
que no sean los que ofrece D
e
WALT., el uso de dichos accesorios con esta herramienta
podría ser peligroso. Para reducir el riesgo de lesiones, con este producto deben usarse
sólo los accesorios recomendados por D
e
WALT.
Los accesorios que se recomiendan para utilizar con la herramienta están disponibles a un
costo adicional en su distribuidor local o en un centro de mantenimiento autorizado. Si necesita
ayuda para localizar algún accesorio, póngase en contacto con D
e
WALT Industrial Tool Co.,
701 East Joppa Road, Baltimore, MD 21286, llame al 1-800-4-D
e
WALT (1-800-433-9258) o
visite nuestro sitio web: www.dewalt.com.
Reparaciones
ADVERTENCIA: Para reducir el riesgo de lesiones personales graves, quite los clavos
del depósito antes de realizar ajustes o reparar esta herramienta.
El cargador y las unidades de batería no pueden ser reparados.
Para asegurar la SEGURIDAD y la CONFIABILIDAD del producto, las reparaciones,
el mantenimiento y los ajustes deben (inclusive inspección y cambio de carbones)
ser realizados en un centro de mantenimiento en la fábrica D
e
WALT, en un centro de
mantenimiento autorizado D
e
WALT u por otro personal de mantenimiento calificado. Utilice
siempre piezas de repuesto idénticas. Consulte la Guía para solucionar problemas al
final de esta sección.
PARA REPARACIÓN Y SERVICIO DE SUS HERRAMIENTAS ELÉCTRICAS, FAVOR
DE DIRIGIRSE AL CENTRO DE SERVICIO MÁS CERCANO
CULIACAN, SIN
Blvd.Emiliano Zapata 5400-1 Poniente
Col. San Rafael (667) 717 89 99
GUADALAJARA, JAL
Av. La Paz #1779 - Col. Americana Sector Juárez (33) 3825 6978
Sin
Lubricante
MEXICO, D.F.
Eje Central Lázaro Cárdenas No. 18
Local D, Col. Obrera (55) 5588 9377
MERIDA, YUC
Calle 63 #459-A - Col. Centro (999) 928 5038
MONTERREY, N.L.
Av. Francisco I. Madero 831 Poniente - Col. Centro (818) 375 23 13
PUEBLA, PUE
17 Norte #205 - Col. Centro (222) 246 3714
QUERETARO, QRO
Av. San Roque 274 - Col. San Gregorio (442) 2 17 63 14
SAN LUIS POTOSI, SLP
Av. Universidad 1525 - Col. San Luis (444) 814 2383
TORREON, COAH
Blvd. Independencia, 96 Pte. - Col. Centro (871) 716 5265
VERACRUZ, VER
Prolongación Díaz Mirón #4280 - Col. Remes (229) 921 7016
VILLAHERMOSA, TAB
Constitución 516-A - Col. Centro (993) 312 5111
PARA OTRAS LOCALIDADES:
Si se encuentra en México, por favor llame al (55) 5326 7100
Si se encuentra en U.S., por favor llame al
1-800-433-9258 (1-800 4-D
e
WALT)
Póliza de Garantía
IDENTIFICACIÓN DEL PRODUCTO:
Sello o firma del Distribuidor.
Nombre del producto: ________________________ Mod./Cat.: ______________________
Marca: ______________________ Núm. de serie:__________________________________
(Datos para ser llenados por el distribuidor)
Fecha de compra y/o entrega del producto: _______________________________________
Nombre y domicilio del distribuidor donde se adquirió el producto:
______________________________________________________________________________
Este producto está garantizado por un año a partir de la fecha de entrega, contra
cualquier defecto en su funcionamiento, así como en materiales y mano de obra empleados
para su fabricación. Nuestra garantía incluye la reparación o reposición del producto y/o
componentes sin cargo alguno para el cliente, incluyendo mano de obra, así como los gastos
de transportación razonablemente erogados derivados del cumplimiento de este certificado.
Para hacer efectiva esta garantía deberá presentar su herramienta y esta póliza sellada por
el establecimiento comercial donde se adquirió el producto, de no contar con ésta, bastará
la factura de compra.
EXCEPCIONES
Esta garantía no será válida en los siguientes casos:
Cuando el producto se hubiese utilizado en condiciones distintas a las normales;
• Cuando el producto no hubiese sido operado de acuerdo con el instructivo de uso
que se acompaña;
Cuando el producto hubiese sido alterado o reparado por personas distintas a las
enlistadas al final de este certificado.
Anexo encontrará una relación de sucursales de servicio de fábrica, centros de servicio
autorizados y franquiciados en la República Mexicana, donde podrá hacer efectiva su
garantía y adquirir partes, refacciones y accesorios originales.
36
Español
Registro en línea
Gracias por su compra. Registre su producto ahora para:
SERVICIO EN GARANTÍA: Si completa esta tarjeta, podrá obtener un servicio en
garantía más eficiente, en caso de que exista un problema con su producto.
CONFIRMATCIÓN DE PROPIEDAD: En caso de una pérdida que cubra el seguro,
como un incendio, una inundacíon o un robo, el registro de propiedad servirá como
comprobante de compra.
PARA SU SEGURIDAD: Si registra el producto, podremos comunicarnos con usted
en el caso improbable que se deba enviar una notificación de seguridad conforme
a la Federal Consumer Safety Act (Ley Federal de Seguridad de Productos para el
Consumidor).
Registro en línea en www.dewalt.com/register.
Garantía limitada por tres años
D
e
WALT reparará, sin cargo, cualquier falla que surja de defectos en el material o la
fabricación del producto, por hasta tres años a contar de la fecha de compra. Esta
garantía no cubre fallas de las piezas causadas por su desgaste normal o abuso a la
herramienta. Para mayores detalles sobre la cobertura de la garantía e información acerca
de reparaciones realizadas bajo garantía, visítenos en www.dewalt.com o dirígase al centro
de servicio más cercano. Esta garantía no aplica a accesorios o a daños causados por
reparaciones realizadas o intentadas por terceros. Esta garantía le otorga derechos legales
específicos, además de los cuales puede tener otros dependiendo del estado o la provincia
en que se encuentre.
Además de la garantía, las herramientas D
e
WALT están cubiertas por:
1 AÑO DE SERVICIO GRATUITO
D
e
WALT mantendrá la herramienta y reemplazará las piezas gastadas por su uso normal, sin
cobro, en cualquier momento durante un año a contar de la fecha de compra. Se excluyen
los repuestos (Hoja del impulsor, perfil, rieles, resortes, topes).
2 AÑOS DE SERVICIO GRATUITO PARA UNIDADES DE
ALIMENTACIÓN D
e
WALT
DC9071, DC9091, DC9096, DC9280, DC9360, DC9180, DCB120, DCB201 y DCB203
3 AÑOS DE SERVICIO GRATUITO PARA UNIDADES DE
ALIMENTACIÓN D
e
WALT
DCB200, DCB204
UNIDADES DE BATERÍA D
e
WALT
La garantía del producto quedará nula si la unidad de batería ha sido alterada de cualquier
manera. D
e
WALT no es responsable de ninguna lesión causada por alteraciones y podría
iniciar un procedimiento judicial por fraude de garantía hasta el máximo grado permisible
por la ley.
GARANTÍA DE REEMBOLSO DE SU DINERO POR 90 DÍAS
Si no está completamente satisfecho con el desempeño de su máquina herramienta, láser
o clavadora D
e
WALT, cualquiera sea el motivo, podrá devolverlo hasta 90 días de la fecha
de compra con su recibo y obtener el reembolso completo de su dinero – sin necesidad de
responder a ninguna pregunta.
AMÉRICA LATINA: Esta garantía no se aplica a los productos que se venden en América
Latina. Para los productos que se venden en América Latina, debe consultar la información
de la garantía específica del país que viene en el empaque, llamar a la compañía local o
visitar el sitio Web a fin de obtener esa información.
REEMPLAZO GRATUITO DE LAS ETIQUETAS DE ADVERTENCIAS: Si sus etiquetas
de advertencia se vuelven ilegibles o faltan, llame al 1-800-433-9258 (1-800-4-D
e
WALT)
para que se le reemplacen gratuitamente.
ESPECIFICACIONES
DCN660 20 V Máx* 48 J
SOLAMENTE PARA PROPÓSITO DE MÉXICO:
IMPORTADO POR: D
e
WALT INDUSTRIAL TOOL CO. S.A. DE C.V.
AVENIDA ANTONIO DOVALI JAIME, # 70 TORRE B PISO 9
COLONIA LA FE, SANTA FÉ
CÓDIGO POSTAL : 01210
DELEGACIÓN ALVARO OBREGÓN
MÉXICO D.F.
TEL. (52) 555-326-7100
R.F.C.: BDE810626-1W7
Para servicio y ventas consulte
“HERRAMIENTAS ELECTRICAS”
en la sección amarilla.
37
Español
GUÍA DE DETECCIÓN DE PROBLEMAS
CON LA TABLA SIGUIENTE, PODRÁ SOLUCIONAR MUCHOS PROBLEMAS COMUNES CON FACILIDAD. PARA PROBLEMAS PERSISTENTES O MÁS GRAVES, PÓNGASE EN
CONTACTO CON EL CENTRO DE MANTENIMIENTO DEWALT O LLAME AL 1-(800)-4-DEWALT.
ADVERTENCIA: PARA REDUCIR EL RIESGO DE LESIONES PERSONALES GRAVES, DESCONECTE SIEMPRE EL
PAQUETE DE BATERÍAS DE LA HERRAMIENTA ANTES DE REALIZAR REPARACIONES.
SÍNTOMA CAUSA REPARACIÓN
La herramienta no enciende (Los faros no encienden) El sistema electrónico interno de la herramienta no se
restablece
Retire la batería, espere 3 segundos y vuelva a introducirla
Carga de batería baja o batería dañada Cambie o reemplace la batería
Los terminales están sucios o dañados Consulte al centro de mantenimiento autorizado
El bloqueo del activador por contacto está activado Desactive el bloqueo del activador por contacto
El activador por contacto está doblado Consulte al centro de mantenimiento autorizado
Sistema electrónico interno dañado Consulte al centro de mantenimiento autorizado
La herramienta no se acciona
(Los faros están encendidos, el motor no funciona)
El motor deja de funcionar después de 4 segundos Operación normal; libere el disparador o el activador por
contacto y vuelva a oprimir
No oprimió el activador por contacto o el disparador Consulte el manual de instrucciones
Disparador dañado Consulte al centro de mantenimiento autorizado
El activador por contacto está doblado Consulte al centro de mantenimiento autorizado
Sistema electrónico interno dañado Consulte al centro de mantenimiento autorizado
La herramienta está en el modo secuencial y solo el gatillo está en
funcionamiento.
Cambie el modo o presione el activador por contacto en el modo
secuencial.
La herramienta no se acciona (el faro izquierdo parpadea 4
veces)
Carga de batería baja o batería dañada Cambie o reemplace la batería
La herramienta no se acciona (el faro derecho parpadea
continuamente)
Elemento de fijación atascado
Saque la batería, extraiga el clavo atascado, (empuje hacia atrás la
hoja de guía utilizando la palanca de liberación de parada) y vuelva
a insertar la batería
Mecanismo atascado Consulte al centro de mantenimiento autorizado
La herramienta no se acciona
(los faros encienden, el motor arranca)
Sistema electrónico interno dañado Consulte al centro de mantenimiento autorizado
La herramienta no se acciona
(Los faros se encienden, el motor arranca, la hoja del
impulsor se atasca)
Sistema de retorno dañado Reemplace el sistema de retorno; consulte al centro de
mantenimiento autorizado
Residuos en la boquilla Limpie la boquilla
Conjunto de retorno/impulsor dañado Reemplace el conjunto de retorno/impulsor; consulte al centro
de mantenimiento autorizado
La herramienta funciona pero no introduce el elemento de
fijación por completo
Carga de batería baja o batería dañada Cargue o reemplace la batería
El ajuste de profundidad está configurado poco profundo Gire la rueda de ajuste de profundidad hasta una
configuración más profunda
La herramienta no se apoya con firmeza en la pieza de trabajo Consulte el manual de instrucciones
Longitud del material y del elemento de fijación aplicación que
requiere demasiada precisión
Seleccione el material adecuado o una longitud mayor
Punta de la hoja del impulsor dañada o desgastada Reemplace el conjunto de retorno/impulsor; consulte al centro
de servicio autorizado
Conjunto de retorno/impulsor dañado o desgastado Reemplace el conjunto de retorno/impulsor; consulte al centro
de mantenimiento autorizado
38
Español
GUÍA DE DETECCIÓN DE PROBLEMAS
CON LA TABLA SIGUIENTE, PODRÁ SOLUCIONAR MUCHOS PROBLEMAS COMUNES CON FACILIDAD. PARA PROBLEMAS PERSISTENTES O MÁS GRAVES, PÓNGASE EN
CONTACTO CON EL CENTRO DE MANTENIMIENTO DEWALT O LLAME AL 1-(800)-4-DEWALT.
ADVERTENCIA: PARA REDUCIR EL RIESGO DE LESIONES PERSONALES GRAVES, DESCONECTE SIEMPRE EL
PAQUETE DE BATERÍAS DE LA HERRAMIENTA ANTES DE REALIZAR REPARACIONES.
SÍNTOMA CAUSA REPARACIÓN
La herramienta funciona pero no se descarga ningún
elemento de fijación
No hay elementos de fijación en el depósito Cargue elementos de fijación en el depósito
Elementos de fijación de ángulo o tamaño erróneos Use sólo elementos de fijación recomendados
Residuos en la boquilla Limpie la boquilla
Residuos en el depósito Limpie el depósito
Depósito desgastado Reemplace el depósito, consulte al centro de mantenimiento
autorizado
Hoja del impulsor dañada o desgastada Reemplace el conjunto de retorno/impulsor; consulte al centro
de mantenimiento autorizado
Resorte del impulsor dañado Reemplace el resorte, consulte al centro de mantenimiento
autorizado
Elemento de fijación atascado Elementos de fijación del tamaño o ángulo incorrectos Use sólo los elementos de fijación recomendados
Hoja del impulsor dañada o desgastada Reemplace el conjunto de retorno/impulsor; consulte al centro
de mantenimiento autorizado
Longitud del material y del elemento de fijación aplicación que
requiere demasiada precisión
Longitud inadecuada
Carga de batería baja o batería dañada Cargue o reemplace la batería
Residuos en la boquilla Limpie la boquilla
Residuos en el depósito Limpie el depósito
Depósito desgastado Reemplace el depósito, consulte al centro de mantenimiento
autorizado
Resorte del impulsor desgastado o dañado Reemplace el resorte, consulte al centro de mantenimiento
autorizado
39
40
41
D
E
WALT Battery and Charger Systems
Chargers/Charge Time (Minutes) – Chargeurs/Durée de charge (Minutes) – Cargadores de baterías/Tiempo de carga (Minutos)
Battery
Cat #
Output
Voltage
120 Volts 12 Volts
DC011 DC022 DC9000 DC9310 DC9320 DCB095 DCB100 DCB101 DCB102 DCB103 DCB107 DCB112 DCB113 DCB114 DCB115 DW911 DW9106 DW9107 DW9108 DW9116 DW9117 DW9118 DW9216 DW9226 DCB119 DW0249 DW9109 DC9319
DCB404 40 X X X X X X X X X X X X X 90 X X X X X X X X X X X X X X
DCB406 40 X X X X X X X X X X X X X 130 X X X X X X X X X X X X X X
DC9360 36 X X 45 X X X X X X X X X X X X X X X X X X X X X X X X X
DCB361 36 X X 45 X X X X X X X X X X X X X X X X X X X X X X X X X
DC9280 28 X X 60 X X X X X X X X X X X X X X X X X X X X X X X X X
DW0242 24 X X X X X X X X X X X X X X X X X X X X X X X X X 60 X X
DCB200 20 X X X X X X X 60 60 60 140 90 67 X 60 X X X X X X X X X 90 X X X
DCB201 20 X X X X X X X 30 30 30 70 45 35 X 30 X X X X X X X X X 45 X X X
DCB203/BT* 20 X X X X X X X 35 35 35 90 60 45 X 35 X X X X X X X X X 60 X X X
DCB204/BT* 20 X X X X X X X 70 70 70 185 120 90 X 70 X X X X X X X X X 120 X X X
DCB205 20 X X X X X X X 90 90 90 240 150 112 X 90 X X X X X X X X X 150 X X X
DCB207 20 X X X X X X X 30 30 30 60 40 30 X 30 X X X X X X X X X X X X X
DC9096 18 60 60
X 60 60 X X X X 60 X X X X X 60 X X 60 60 20 X 60 130 X X 60 60
DC9099 18 45 45 X 45 45 X X X X 45 X X X X X 45 X X 45 45 15 X 45 95 X X 45 45
DC9180 18 X X X 60 60 X X X X 60 X X X X X X X X X X X X X X X X X 60
DC9181 18 X X X 30 30 X X X X 30 X X X X X X X X X X X X X X X X X 30
DC9182 18 X X X 40 40 X X X X 40 X X X X X X X X X X X X X X X X X 40
DW9096 18 60 60 X 60 60 X X X X 60 X X X X X 60 X X 60 60 20 X 60 130 X X 60 60
DW9098 18 30 30 X 30 30 X X X X 30 X X X X X 30 X X 30 30 12 X 30 60 X X 30 30
DW9099 18 45 45 X 45 45 X X X X 45 X X X X X 45 X X 45 45 15 X 45 95 X X 45 45
DC9091 14.4 60 60 X 60 60 X X X X 60 X X X X X 60 90 60 60 60 20 115 60 115 X X 60 60
DC9094 14.4 45 45 X 45 45 X X X X 45 X X X X X 45 60 45 45 45 15 90 45 90 X X 45 45
DW9091 14.4 45 45 X 45 45 X X X X 45 X X X X X 45 60 45 45 45 15 90 45 90 X X 45 45
DW9094 14.4 30 30 X 30 30 X X X X 30 X X X X X 30 45 30 30 30 12 60 30 60 X X 30 30
DCB120 12 X X X X X X 40 30 30 30 60 45 35 X 30 X X X X X X X X X 45 X X X
DCB127 12 X X X X X X X 35 35 35 90 60
50 X 35 X X X X X X X X X 60 X X X
DC9071 12 60 60 X 60 60 X X X X 60 X X X X X 60 90 60 60 60 20 115 60 115 X X 60 60
DW9050 12 X X X X X X X X X X X X X X X X 40 X X X X X X X X X X X
DW9071 12 45 45 X 45 45 X X X X 45 X X X X X 45 60 45 45 45 15 90 45 90 X X 45 45
DW9072 12 30 30 X 30 30 X X X X 30 X X X X X 30 45 30 30 30 12 60 30 60 X X 30 30
DW9048 9.6 X X X X X X X X X X X X X X X X 40 X X X X X X X X X X X
DW9061 9.6 45 45 X 45 45 X X X X 45 X X X X X 45 60 45 45 45 15 90 45 90 X X 45 45
DW9062 9.6 30 30 X 30 30 X X X X 30 X X X X X 30 45 30 30 30 12 60 30 60 X X 30 30
DCB080 8 X X X X X 60 X X X X X X X X X X X X X X X X X X X X X X
DW9057 7.2 30 30 X 30 30 X X X X 30 X X X X X 30 45 30 30 30 12 60 30 60 X X 30 30
*BT - Bluetooth® NOTE: The Bluetooth® word mark and logos are registered trademarks owned by the Bluetooth®, SIG, Inc. and any use of such marks by
DEWALT
is under license. Other trademarks and trade names are those of their respective owners.
“X” Indicates that the battery pack is not compatible with that specific charger. All charge times are approximate. Actual charge time may vary. Read the instruction manual for more specific information.
“X” indique que le bloc-piles n’est pas compatible avec ce chargeur. Les durées de charge sont approximatives; la durée de charge rélle peut varier. Lire le manuel d’utilisation pour obtenir des renseignements plus précis.
Una “X” indica que el paquete de baterías no es compatible con ese determinado cargador. El tiempo de duración de carga es aproximado; la duración de carga real puede variar. Lea el manual de instrucciones para obtener información más precisa.
D
e
WALT Industrial Tool Co., 701 East Joppa Road, Baltimore, MD 21286
(AUG 15) Part No. N438800 DCN660 Copyright © 2015 D
e
WALT
The following are trademarks for one or more D
e
WALT power tools: the yellow and black color scheme; the “D” shaped air intake grill; the array of pyramids on the handgrip; the kit box
configuration; and the array of lozenge-shaped humps on the surface of the tool.
* Maximum initial battery voltage (measured without a workload) is 20 volts. Nominal voltage is 18.
* La tension initiale maximum du bloc-piles (mesurée à vide) est de 20 volts. La tension nominale est de 18.
* El máximo voltaje inicial de la batería (medido sin carga de trabajo) es 20 voltios. El voltaje nominal es de 18.
  • Page 1 1
  • Page 2 2
  • Page 3 3
  • Page 4 4
  • Page 5 5
  • Page 6 6
  • Page 7 7
  • Page 8 8
  • Page 9 9
  • Page 10 10
  • Page 11 11
  • Page 12 12
  • Page 13 13
  • Page 14 14
  • Page 15 15
  • Page 16 16
  • Page 17 17
  • Page 18 18
  • Page 19 19
  • Page 20 20
  • Page 21 21
  • Page 22 22
  • Page 23 23
  • Page 24 24
  • Page 25 25
  • Page 26 26
  • Page 27 27
  • Page 28 28
  • Page 29 29
  • Page 30 30
  • Page 31 31
  • Page 32 32
  • Page 33 33
  • Page 34 34
  • Page 35 35
  • Page 36 36
  • Page 37 37
  • Page 38 38
  • Page 39 39
  • Page 40 40
  • Page 41 41
  • Page 42 42
  • Page 43 43
  • Page 44 44

DeWalt DCN682M1 Manual de usuario

Categoría
Pistola de clavos
Tipo
Manual de usuario