Uso de distintas funciones
(consulte la figura F-a)
Para seleccionar la cara en la que
desee grabar
Para grabar en ambas caras de forma continua
1
Inserte un cassette con la cara en la que desee iniciar la
grabación orientada hacia la tapa.
2 Inicie la grabación en la cara superior (9 FWD aparece
en el visor). Si aparece REV (, pulse p STOP durante
más de 2 segundos para que aparezca 9 FWD.
Cuando la grabación llega al final de la cara superior,
continuará automáticamente en la inversa.
Notas
• Compruebe que las lengüetas de ambas caras no se han
retirado.
• Aunque sólo se haya retirado la lengüeta de la cara inversa, no
será posible realizar la grabación.
Para grabar sólo en una cara
1
Inserte un cassette con la cara en la que desee iniciar la
grabación orientada hacia la cara opuesta a la tapa (cara
inversa).
2 Inicie la grabación en la cara inversa (REV ( aparece en
el visor). Si aparece 9 FWD, pulse p STOP durante más
de 2 segundos para que aparezca REV (.
La grabación se detendrá automáticamente cuando llegue al
final de la cara inversa.
Nota
Compruebe que no ha retirado la lengüeta de la cara inversa.
VOR (Grabación activada por voz)
El sistema VOR funciona sólo durante la grabación. Pulse
VOR para que aparezca VOR L o VOR H en primer lugar y, a
continuación, pulse r REC. La unidad inicia automáticamente
la grabación del sonido e introduce el modo de pausa cuando
no haya sonido; de esta forma se ahorran pilas y cinta.
VOR L : Para grabar dictados en lugares ruidosos.
VOR H : Para grabar en reuniones o en lugares silenciosos.
Si emplea este sistema en un lugar ruidoso, la unidad
permanecerá en el modo de grabación. Si por el contrario el
sonido es demasiado débil, la unidad no iniciará la grabación.
Pulse VOR para que aparezca VOR L (bajo) o VOR H (alto) en
función de las condiciones. Si no emplea esta función, pulse
VOR durante la grabación hasta que VOR L o VOR H
desaparezca del visor.
Notas
• El sistema VOR depende de las condiciones del entorno. Si no
obtiene los resultados deseados, grabe sin el sistema VOR.
• Al utilizar el sistema VOR, la unidad inicia la grabación sólo si
detecta sonido; por tanto, es posible que el principio de la
palabra no se grabe. Para realizar grabaciones importantes, se
recomienda grabar sin el sistema VOR.
• El indicador VOR L o VOR H aparece también durante la
reproducción.
Inicio de la grabación durante la
reproducción
Pulse r REC durante la reproducción; la grabación se iniciará
inmediatamente. Esto resulta útil si desea volver a grabar la
parte recién grabada.
Revisión de la parte recién grabada
Pulse REW/REVIEW durante la grabación. Suelte el botón en
el punto donde desee iniciar la reproducción.
Grabación con el micrófono
suministrado (consulte la figura F-b)
Conecte el micrófono suministrado a la toma EAR/MIC. El
micrófono incorporado se desconectará y se grabará el sonido
procedente del micrófono externo.
Para iniciar la grabación, inserte un cassette y pulse r REC.
Grabación con el equipo
conectado (consulte la figura
G)
Emplee el sistema VOR en función de las condiciones
ambientales.
Notas (Antes de la grabación)
• Al conectar los cables, asegúrese de conectar los enchufes
firmemente.
• Realice una grabación de prueba para asegurarse de que ha
realizado las conexiones correctamente y de que ha ajustado el
volumen adecuadamente.
• En los siguientes ejemplos, se utilizan productos Sony. Si surge
algún problema al utilizar otros productos, consulte el manual
de instrucciones del producto correspondiente.
1 Inserte un cassette.
2 Ajuste el sonido del equipo conectado.
3 Pulse r REC.
Empleo de otras funciones
Función HOLD (consulte la figura H)
Esta función bloquea la unidad para evitar que se ponga en
funcionamiento al pulsar accidentalmente un botón, excepto
VOR, COUNTER RESET, r REC y P PAUSE. Para bloquear
la unidad, deslice HOLD H en la dirección de la flecha. El
indicador H aparece en el visor.
Para evitar pulsar r REC y P PAUSE, deslice la cubierta
RECORD PROTECT de forma que los botones no sean
visibles.
Para comprobar el sentido de la cinta en el
visor
Aparece 9 FWD al grabar en la cara superior.
Aparece REV ( al grabar en la cara inversa.
La indicación desaparece aproximadamente un minuto
después de ponerse la cinta en funcionamiento. Para mostrar
la indicación, pulse p STOP.
Indicación durante la Cara de la cinta durante la
grabación/reproducción grabación/reproducción
Cara superior
Cara inversa
Selector TAPE SPEED
2.4 cm: Para obtener un sonido óptimo (recomendado para
uso normal). Es posible realizar una grabación de 60 minutos
empleando las dos caras del microcassette MC60.
1.2 cm: Para tiempos de grabación superiores. Es posible
realizar grabaciones de 120 minutos empleando las dos caras
del microcassette MC60.
Contador de cinta
Mientras se utiliza la cara superior de la cinta (aparece
9 FWD en el visor), los números del contador de cinta
aumentan, mientras que disminuyen si se utiliza la cara
inversa (aparece REV ( en el visor).
Pulse COUNTER RESET para volver a 000.
Para que la cinta vuelva a la posición 000
Pulse COUNTER RESET durante más de 2 segundos hasta
que ZERO STOP aparezca en el visor. Durante el rebobinado
o la revisión (REVIEW), la cinta se detiene en el punto 000.
Pulse COUNTER RESET durante más de 2 segundos para que
el indicador ZERO STOP desaparezca.
” Información complementaria
Precauciones
Alimentación
Alimente la unidad sólo con 1,5V CC. Para alimentarla con
CA, emplee el adaptador de alimentación de CA
recomendado para la unidad. No emplee otro tipo de
adaptador. Para alimentarla con pilas, emplee dos pilas R03
(tamaño AAA).
Unidad
• Utilice sólo microcassettes estándar ycon esta
unidad. No es posible utilizar cassettes que no sean
estándar, ya que su dimensión “L” (consulte la ilustración)
es diferente. (consulte la figura I)
• No deje la unidad en un lugar cercano a fuentes térmicas, ni
en lugares expuestos a la luz solar directa, polvo excesivo o
golpes mecánicos.
• Si se introduce algún objeto sólido o líquido en la unidad,
extraiga las pilas o desconecte el adaptador de alimentación
de CA, y haga que sea revisada por personal cualificado
antes de volver a utilizarla.
• Si no va a utilizar la unidad durante mucho tiempo, extraiga
las pilas para evitar posibles daños causados por fugas y la
consiguiente corrosión.
• Si no ha utilizado la unidad durante mucho tiempo, ajústela
en el modo de reproducción y caliéntela durante unos
minutos antes de insertar una cinta.
Mantenga alejadas de la unidad las tarjetas de crédito con
codificación magnética y los relojes de cuerda, etc., para evitar
posibles daños por el imán del altavoz.
Si desea realizar alguna consulta o solucionar algún problema
relativos a la unidad, póngase en contacto con el proveedor
Sony más próximo.
Solución de problemas
Si después de realizar las siguientes comprobaciones el
problema no se soluciona, póngase en contacto con el
proveedor Sony más próximo.
No es posible realizar la grabación.
m Las pilas están agotadas. Sustituya la pila de la unidad
principal y las dos del altavoz (si lo ha instalado) por otras
nuevas.
m No ha insertado ningún cassette.
m Ha retirado la lengüeta de la cinta. Para volver a grabar en
esta cinta, cubra el orificio de la lengüeta con cinta
adhesiva.
m El cabezal de grabación/reproducción está sucio.
m Ha ajustado la función VOR incorrectamente mientras
dicha función se encuentra activada.
m Ha realizado la conexión incorrectamente.
m El auricular está conectado a la toma EAR/MIC.
Desconéctelo.
No es posible insertar el cassette.
m Ha insertado el cassette con la cara al revés.
No es posible cerrar la tapa del
compartimiento de cassettes.
m Ha insertado el cassette en la parte incorrecta (debe
insertarlo en el lado de la tapa).
m No ha insertado el cassette por completo.
No es posible realizar la reproducción aunque
pulse 9( PLAY/DIR.
m La cinta ha llegado al final. Rebobínela.
m El interruptor TAPE SPEED no está ajustado en la posición
1.2 cm o 2.4 cm.
m Las pilas están agotadas. Sustituya la pila de la unidad
principal y las dos del altavoz (si lo ha instalado) por otras
nuevas.
Durante CUE/REVIEW, la cinta se detiene o no
se mueve.
No es posible realizar el avance rápido ni el
rebobinado.
m Las pilas están agotadas. Sustituya la pila de la unidad
principal y las dos del altavoz (si lo ha instalado) por otras
nuevas.
m La función de contador de parada a cero está activada.
Pulse COUNTER RESET durante más de 2 segundos para
que ZERO STOP desaparezca del visor.
La unidad no funciona.
m Ha insertado las pilas con la polaridad incorrecta.
m Las pilas están agotadas. Sustituya la pila de la unidad
principal y las dos del altavoz (si lo ha instalado) por otras
nuevas.
m El adaptador de alimentación de CA no está firmemente
conectado.
m Ha insertado las pilas, pero simultáneamente el adaptador
de alimentación de CA está conectado y no se recibe
alimentación de la toma mural.
m No ha insertado ningún cassette.
m Ha deslizado HOLD en la dirección de la flecha. Deslice
HOLD en la dirección contraria a la flecha.
El altavoz no emite sonido.
m El auricular está conectado a la toma EAR/MIC.
Desconéctelo.
m Ha bajado el volumen por completo.
No se percibe sonido o va a acompañado de
muchos ruidos.
m Ha bajado el volumen por completo.
m Las pilas están agotadas. Sustituya la pila de la unidad
principal y las dos del altavoz (si lo ha instalado) por otras
nuevas.
m El cabezal de grabación/reproducción está sucio.
m El enchufe del auricular/del micrófono está sucio.
Límpielo, insértelo en la toma y, a continuación, gírelo
varias veces y desconéctelo y vuelva a conectarlo.
m Si ha dejado el cassette sobre un altavoz fuera de su caja, es
posible que el sonido se distorsione.
La grabación se interrumpe.
m El sistema VOR functiona. Si no utiliza la función VOR,
púlselo para que VOR L o VOR H desaparezca del visor.
No es posible borrar la grabación por
completo.
m El cabezal borrador está sucio.
Mantenimiento (consulte la
figura J)
Para limpiar los cabezales y recorrido de cinta
Limpie los cabezales 1, el rodillo de apriete 2 y el
cabrestante 3 con un bastoncillo de algodón 4 humedecido
con alcohol cada 10 horas de uso. Es posible ver el interior a
través de la ventana de la tapa del compartimiento de
cassettes. Limpie el rodillo de apriete desde arriba hacia abajo
girándolo.
Para limpiar el exterior
Emplee un paño suave ligeramente humedecido en agua. No
utilice alcohol, bencina ni diluyente.
Para limpiar el enchufe del micrófono
Limpie periódicamente el enchufe del micrófono
suministrado con un paño seco y suave. Si no lo hace, es
posible que se grabe ruido. Si utiliza un micrófono externo
opcional, limpie su enchufe de la misma forma.
Español
F
a
r REC
EAR/
MIC
b
M-950
EAR/MIC
Micrófono suministrado
Microfone fornecido
Microfono in dotazione
G
Español
Especificaciones
Cinta
y (tipo posición normal)
Sistema de grabación
2 pistas, 1 canal monofónico
Gama de frecuencias
300 - 4.000 Hz
Altavoz
Aprox. 3,6 cm de diámetro
Salida de potencia
80 mW
Entrada
Toma de entrada de micrófono (minitoma/alimentación por
enchufe) (misma toma que la de auriculares) sensibilidad 0,33
mV para micrófono de impedancia de 3 kiloohmios o inferior
Salida
Toma de auriculares (minitoma) para auriculares de 8 a 300
ohmios
Requisitos de alimentación
1,5 V CC
Una pila R03 (tamaño AAA) para la unidad principal y dos
para el altavoz
Dimensiones (an/al/prf) (partes y controles salientes
incluidos)
Aprox. 64,7 × 67 × 21,8 mm
Aprox. 64,7 × 108 × 21,8 mm con el altavoz
Masa
Unidad principal: Aprox. 100 g
Altavoz: Aprox. 40 g
Aprox. 120 g durante el uso, incluida una pila y un cassette
Aprox. 180 g con el altavoz, incluidas dos pilas
Accesorios suministrados
Micrófono (1), Clip de fijación para el micrófono (1)
Auriculares (1), Estuche de transporte (1), Asa de mano (1)
Diseño y especificaciones sujetos a cambios sin previo aviso.
Modo de empleo del estuche
de transporte (consulte la
figura K)
REW/REVIEW
FF/CUE
COUNTER
RESET
VOR
Visor
Visor
Display
HOLD
RECORD
PROTECT
p STOP
EAR/
MIC
Cable de conexión RK-
G64HG (no
suministrado)
Cabo de ligação RK-
G64HG (não fornecido)
Cavo di collegamento
RK-G64HG (non in
dotazione)
M-950
Equipo de
audio
Equipamento
de audio
Apparecchiatura
audio
EAR,
EARPHONE,
@
H
HOLD
RECORD
PROTECT
I
Aprox. 2,5 mm
Aprox. 2,5 mm
2,5 mm circa
No estándar
Não standard
Non standard
Aprox. 5 mm
Aprox. 5 mm
5 mm circa
Estándar
Standard
Standard
Sólo lo microcassettes estándar tienen
una pequeña hendidura en la cara A.
Só as microcassetes standard têm uma
pequena reentrância no lado A.
Solo le microcassette standard
presentano una piccola tacca sul lato A.
J
1
2
4
3
K
Coloque aquí la
unidad M-950.
Coloque aqui o
M-950.
Posizionare qui
M-950.
Cierre la solapa de la cinta velcro.
Feche a fita de velcro
Chiudere la striscia velcro.
Cierre la cubierta.
Feche a tampa.
Chiudere il coperchio.
Coloque aquí los
accesorios.
Coloque aqui os
acessórios.
Posizionare qui gli
accessori.
REV
FWD
Especificações
Cassetes
y (posição normal)
Sistema de gravação
2 faixas 1 canal mono
Gama de frequências
300 - 4.000 Hz
Altifalante
Aprox. 3,6 cm diâ.
Saída de corrente
80 mW
Entrada
Ficha tipo jack de entrada do microfone (mini-ficha tipo jack)
(mesma ficha tipo jack dos auriculares) sensibilidade 0,33 mV
para 3 kilohms ou microfone de impedância inferior
Saída
Ficha tipo jack dos auriculares (mini-ficha tipo jack) para
auriculares de 8 - 300 ohms
Requisitos de alimentação
1,5 V CC
Uma pilha R03 (tamanho AAA) para o gravador e duas pilhas
para o altifalante
Dimensões (l/a/p) (incluindo peças e comandos salientes)
Aprox. 64,7 × 67 × 21,8 mm
Aprox. 64,7 × 108 × 21,8 mm com o altifalante
Peso
Gravador: Aprox. 100 g
Altifalante: Aprox. 40 g
Aprox. 120 g quando utilizado, incluindo uma pilha e uma
cassete
Aprox. 180 g com o altifalante, incluindo duas pilhas
Acessórios fornecidos
Microfone (1), Clip de fixação para o microfone (1)
Auriculares (1), Estojo de transporte (1), Alça de transporte (1)
Design e especificações sujeitos a alterações sem aviso prévio.
Como utilizar o estojo de
transporte (consulte a figura
K)
Português
Caratteristiche tecniche
Nastro
y (tipo posizione normale)
Sistema di registrazione
2-piste 1 canale monofonico
Gamma di frequenze
300 - 4.000 Hz
Diffusore
Circa dia. 3,6 cm.
Potenza di uscita
80 mW
Ingresso
Presa ingresso microfono (minipresa/plug in power) (stessa
presa che per la cuffia) sensibilità 0,33 mV per 3 kilohm o
microfono a bassa impedenza
Uscita
Presa cuffia (minipresa) per cuffia 8 - 300 ohm
Requisiti di alimentazione
1,5 V CC
Una batteria R03 (formato AAA) per l’unità principale e due
batterie per l’unità diffusore
Dimensioni (l/a/p) (inclusi parti e comandi sporgenti)
Circa 64,7 × 67 × 21,8 mm
Circa 64,7 × 108 × 21,8 mm con l’unità diffusore
Peso
Unità principale: Circa 100 g
Unità diffusore: Circa 40 g
Circa 120 g durante l’uso (incluse una batteria e la cassetta)
Circa 180 g con l’unità diffusore (incluse due batterie)
Accessori in dotazione
Microfono (1), Supporto per microfono (1)
Cuffia (1), Custodia (1), Cordino (1)
Il design e le caratteristiche tecniche sono soggetti a modifiche
senza preavviso.
Uso della custodia (vedere fig.
K)
Italiano