Sony M-673V Manual de usuario

Categoría
Reproductores de casete
Tipo
Manual de usuario

Este manual también es adecuado para

Recording from Various Sound Sources
Notes
When you are going to record something that you may not have an opportunity
to record again, test the unit first before you actually start recording.
When recording with an external microphone, the VOR system may not work
properly because of the difference in sensitivity.
Recording with an External Microphone
Connect a microphone firmly to the MIC jack.
M-673V : use the supplied microphone.
M-670V : use a microphone of low impedance (less than 3 kΩ).
When using a plug-in-power system microphone, the power to the
microphone is supplied from this unit.
Recording from another equipment
Connect another equipment firmly to the MIC jack using the
connecting cord (not supplied).
Set this unit to the recording mode and another equipment to the
playback mode.
Playing a Tape (see Fig. )
1 Insert a cassette with the side to start playing facing the lid.
2 Select the tape speed to the same speed as that used for recording.
3 Press .
4 Turn VOL to adjust the volume. There is a tactile dot beside VOL to
show the direction to turn up the volume.
At the end of the tape, playback stops and the unit turns off
automatically (Automatic shut-off mechanism). After the tape has been
wound or rewound, be sure to press .
If you plug in headphones (not supplied) to the EAR jack, you will get
monaural output from both left and right channels.
To Press or slide
Stop playback/stop fast
forward or rewind

Pause playback
Slide
PAUSE in the direction of the arrow. REC/
BATT lamp goes off.
To release pause playback, release
PAUSE*.
Fast forward** (FF)
Slide FF/CUE
REW/REVIEW toward FF/
CUE
during stop.
Rewind** (REW)
Slide FF/CUE
REW/REVIEW toward
REW/REVIEW during stop.
Search forward during
playback (CUE)
Keep FF/CUE
REW/REVIEW pushed
toward FF/CUE
during playback and release it at
the point you want.
Search backward during
playback (REVIEW)
Keep FF/CUE
REW/REVIEW pushed
toward
REW/REVIEW during playback and
release it at the point you want.
Start recording during
playback
*
PAUSE will also be automatically released when

is pressed (stop-
pause-release function).
** If you leave the unit after the tape has been wound or rewound, the batteries
will be consumed rapidly. Be sure to press

.
Note
If the tape is completely rewound while searching backward during playback
(REVIEW), the FF/CUE
REW/REVIEW switch may not return to the
center position when you release the switch. In this case, push back the switch to
the center to start playback.
To increase the playback speed
Slide the FAST PB
switch in the direction of the arrow. The
playback speed will be increased.
To return to the original speed, slide the FAST PB
switch to the
original position.
Precautions
On power
Operate the unit only on 3 V DC.
For AC operation, use the AC power adaptor recommended for the
unit. Do not use any other type. For battery operation, use two R03
(size AAA) batteries.
On the unit
Use only the (standard microcassettes) with this unit.
Non-standard cassettes cannot be used because their “L” dimension
(see Fig. ) is different.
Do not leave the unit in a location near heat sources, or in a place
subject to direct sunlight, excessive dust or mechanical shock.
Should any solid object or liquid fall into the unit, remove the
batteries or disconnect the AC power adaptor, and have the unit
checked by qualified personnel before operating it any further.
Keep personal credit cards using magnetic coding or springwound
watches, etc. away from the unit to prevent possible damage from the
magnet used for the speaker.
When you do not use the unit for long, remove the batteries to avoid
damage caused by battery leakage and subsequent corrosion.
If the unit has not been used for long, set it in the playback mode and
warm it up for a few minutes before inserting a cassette.
If you have any questions or problems concerning your unit, please
consult your nearest Sony dealer.
Troubleshooting
Should any problem persist after you have made these checks, consult
your nearest Sony dealer.
You cannot close the cassette compartment lid.
The cassette is being inserted in the wrong way.
has been already pressed.
The cassette is not being inserted completely.
The unit does not operate.
The batteries have been inserted with incorrect polarity.
The batteries are weak. Replace both batteries with new ones.
PAUSE is slid in the direction of the arrow.
The AC power adaptor is not firmly connected.
The unit will not run on dry batteries if the AC power adaptor is
left plugged into the DC IN 3V jack even though you disconnect
the AC power adaptor from the power source.
Recording cannot be made.
There is no cassette in the cassette compartment.
The tab on the tape has been removed. To reuse the tape for
recording, cover the tab hole with adhesive tape.
The batteries are weak. Replace both batteries with new ones.
Recording is interrupted.
The VOR switch is set to ON. When you do not use VOR, set it
to OFF.
Recording cannot be erased completely.
The head is contaminated. See “Maintenance.
Playback cannot be made.
The tape has reached the end. Rewind the tape.
No sound comes from the speaker.
The earphone is plugged in. Unplug it.
The volume is turned down completely.
The sound drops out or comes with excessive noise.
The volume is turned down completely.
The batteries are weak. Replace both batteries with new ones.
The head is contaminated. See “Maintenance.
Direct placement of the cassette tape on the speaker resulted in
magnetization and deteriorated tonal quality.
Use the unit away from radiowave-emitting devices such as
cellular phones.
Tape speed is too fast or too slow or the sound is distorted in the
playback mode.
Improper setting of the TAPE SPEED switch. Set it to the same
speed as that used for recording.
The FAST PB
switch is slid in the direction of the arrow.
The batteries are weak. Replace both batteries with new ones.
During CUE/REVIEW the tape stops or does not run.
You cannot fast-forward or rewind.
The batteries are weak. Replace both batteries with new ones.
Maintenance
To clean the tape head and path (see Fig. )
Press
and wipe the head
, capstan and the pinch roller
with a cotton swab, moistened with alcohol every 10 hours of use.
To clean the exterior
Use a soft cloth slightly moistened in water. Do not use alcohol, benzine
or thinner.
Specifications
Tape
(normal position type)
Recording system
2-track 1-channel monaural
Speaker
Approx. 2.8 cm dia.
Tape speed
2.4 cm/s, 1.2 cm/s
Frequency range
300 Hz - 4 000 Hz (with TAPE SPEED switch at 2.4 cm/s)
Input
Microphone input jack (minijack/monaural/PLUG IN POWER)
sensitivity 0.2 mV for 3 kΩ or lower impedance microphone
Output
Earphone jack (minijack/monaural) for 8 Ω - 300 Ω earphone
Power output (at 10% harmonic distortion)
450 mW
Power requirements
3 V DC batteries R03 (size AAA) × 2/External DC 3V power sources
Dimensions (w/h/d) (incl. projecting parts and controls)
Approx. 54.8 × 106.8 × 21.5 mm
Mass (main unit only)
Approx. 92 g
Supplied accessories
Microcassette tape MC-30 (1) (for the United States and Europe only)
Alkaline batteries LR03 (SG) (2) (M-673V, M-670V for the United States
only)
Microphone (1) (M-673V only)
Carrying pouch (1) (M-673V only)
Design and specifications are subject to change without notice.
Preparing Power Sources
Choose one of the following power sources.
Dry Batteries (see Fig. -(a))
Make sure that nothing is connected to the DC IN 3V jack.
1 Open the battery compartment lid.
2 Insert two R03 (size AAA) batteries with correct polarity and close
the lid.
To take out the batteries (see Fig. -(b))
To attach the battery compartment lid if it is accidentally
detached (see Fig. -(c))
When to replace the batteries
Replace the batteries with new ones of the same kind when the REC/
BATT lamp dims and the
lamp flashes.
Notes
The unit will play back normally for a while, even after the
lamp flashes.
However, replace the batteries as soon as you can. Otherwise, the built-in
speaker may emit a loud noise and recordings may not be made correctly.
In the following cases you do not need to replace the batteries:
if the
lamp flashes with the playback sound when you turn up the volume.
if the
lamp lights momentarily when the tape starts running or at the end
of the tape.
if the
lamp flashes during FF/REW or CUE/REVIEW.
Battery life* (Approx. hours)
Batteries Recording Playback**
Sony alkaline LR03 (SG)***
14.5 9
Sony manganese R03 (SB)
5 2.5
* Measured valued by the standard of JEITA (Japan Electronics and Information
Technology Industries Association) (Using a Sony Microcassette)
** Using a tape on which music has been recorded is played at volume setting 7
using speaker
*** When using Sony LR03 (SG) alkaline dry batteries (produced in Japan)
Note
The battery life may be shorter depending on the operating condition, the
surrounding temperature and battery type.
For maximum performance we recommend that you use alkaline
batteries.
House current (see Fig. -(d))
Connect the AC power adaptor to DC IN 3V and to the mains.
Use a commercially-available AC power adaptor* (rated output voltage/
current: 3 V DC/700 mA).
Do not use any other AC power adaptor.
* Depending on the AC power adaptor, noise may be heard while using the unit.
Refer to the operating instructions of the AC power adaptor.
Polarity of the plug
Notes
The voltage of power supply is different depending on the country. Please buy
an AC power adaptor in the country where the product is to be used.
Do not touch the AC power adaptor with wet hands.
Connect the AC power adaptor to the easily accessible mains. Should you notice
an abnormality in the AC power adaptor, disconnect it from the mains
immediately.
Recording (see Fig. -(a))
You can record right away with the built-in microphone.
Make sure that nothing is connected to the MIC jack.
1 Press the reset button of the tape counter.
2 Press  and insert a standard microcassette with the side to
start recording facing the lid (see Fig. -(b)).
3 Select the desired tape speed.
2.4 cm for optimum sound (recommended for normal use):
A 30-minute recording can be made using both sides of the MC-30
microcassette (supplied for the United States and Europe only).
There is a tactile dot on this side.
1.2 cm for longer recording time: A 60-minute recording can be
made using both sides of the MC-30 microcassette (supplied for
the United States and Europe only).
4 Set VOR to OFF.
If you set VOR to ON, the unit automatically starts recording the
sound and pauses when there is no sound (you can save tapes and
batteries).
When the sound is not loud enough, set it to OFF, or the unit may
not start recording.
5 Press .
is pressed simultaneously and recording starts. While the tape
runs, the REC/BATT lamp lights and flashes depending on the
strength of the sound.
Recording level is fixed.
At the end of the tape, recording stops and the unit turns off
automatically (Automatic shut-off mechanism).
To Press or slide
Stop recording

Pause recording
Slide
PAUSE in the direction of the arrow.
To release pause recording, release
PAUSE*.
Start recording during
playback
during playback (the unit enters the recording
mode)
Review the portion just
recorded
Push up FF/CUE
REW/REVIEW toward
REW/REVIEW during the recording. Release the
button at the point to start playback.
Take out a cassette

*
PAUSE will also be automatically released when

is pressed (stop-
pause-release function).
Note
Select the 2.4 cm tape speed for recording, if you play back the recorded tape with
another unit. Otherwise, the sound quality may be changed.
Notes on VOR (Voice Operated Recording)
The VOR system is affected by the environmental recording conditions. When
you use the system in a noisy place, the unit will stay in the recording mode. If
the sound is too soft, on the contrary, the unit will not start recording. If you
cannot get the results you want, set it to OFF.
The VOR system may not record the beginning of the sound you want to record
because it starts recording only after it catches the sound. For an important
recording, set it to OFF.
To monitor the sound
Connect an earphone (not supplied) firmly to the EAR jack. The
monitor volume cannot be adjusted by VOL.
To prevent a cassette from being accidentally recorded over (see
Fig. -(c))
Break off and remove the cassette tabs. To reuse the cassette for
recording, cover the tab hole with adhesive tape.
3-259-967-34 (1)
Operating Instructions
Manual de instrucciones
Manual de instruções (no verso)
Istruzioni per l’uso (sul retro)
M-673V/670V
©2004 Sony Corporation Printed in China
Microcassette
-
Corder
About This Manual
The instructions in this manual are for 2 models.
There is no difference among M-673V and M-670V except for the
supplied accessories.
M-673V consists of M-670V Microcassette recorder and the
accessories.
For information about the supplied accessories, see “Specifications” of
this manual.
Acerca de este manual
Las instrucciones de este manual corresponden a los 2 modelos.
No existen diferencias entre los modelos M-673V y M-670V a
excepción de los accesorios suministrados.
El modelo M-673V está formado por la grabadora de microcasetes
M-670V y los accesorios.
Si desea obtener información acerca de los accesorios suministrados,
consulte el apartado “Especificaciones” de este manual.
English Español
Insert the batteries
with correct
polarity.
Inserte las pilas con
la polaridad
correcta.
AC power adaptor
(not supplied)
Adaptador de ca
(no suministrado)
to the mains
a la toma de alimentación
(a)
(b)
(d)
(c)
(a)
(b)
(c)
Approx. 5 mm
Aprox. 5 mm
Standard
Estándar
Approx. 2.5 mm
Aprox. 2,5 mm
Non-standard
No estándar
Only standard microcassettes
have a small indention of side A.
Sólo las microcintas estándar
tienen una pequeña hendidura
en la cara A.
* The button/switch has a tactile dot.
* El botón/la toma tiene un punto táctil.
EAR
MIC (PLUG IN
POWER)*
Microphone
Micrófono
FF/CUE
REW/REVIEW
Tape counter
Contador de cinta
REC/BATT
VOL*
TAPE SPEED*
PAUSE
VOR
Tape counter reset
button
Botón de reinicio del
contador de cinta
(Battery alert LED)
(LED indicador de
bateria baja)
VOL*
*
FF/CUE
REW/REVIEW
EAR
* The button has a tactile dot.
* El botón tiene un punto táctil.
TAPE SPEED*
PAUSE
(Battery
alert LED)
(LED indicador
de bateria baja)
FAST PB
Para controlar el sonido
Conecte firmemente los auriculares o los cascos (no suministrados) a la
toma EAR. No es posible ajustar el volumen de control con VOL.
Para impedir que una cinta se grabe accidentalmente
(consulte la figura -(c))
Rompa y retire las lengüetas de la cinta. Para volver a utilizar la cinta
para grabar, cubra el orificio de la lengüeta con cinta adhesiva.
Grabación de distintas fuentes de sonido
Notas
Cuando vaya a grabar algo que no tendrá oportunidad de grabar otra vez,
realice una prueba antes de iniciar la grabación.
Cuando grabe con un micrófono externo, el sistema VOR puede no trabajar
adecuadamente debido a la diferencia de sensibilidad.
Grabación con un micrófono externo
Conecte firmemente un micrófono a la toma MIC.
M-673V : utilice el micrófono suministrado.
M-670V: utilice un micrófono de baja impedancia (menos de 3 kΩ).
Cuando utilice un micrófono con alimentación a través de la clavija, la
alimentación del mismo la suministrará la unidad.
Grabación desde otro equipo
Conecte firmemente otro equipo a la toma MIC con el cable de
conexión (no suministrado).
Active el modo de grabación de esta unidad y el de reproducción en el
otro equipo.
Reproducción de cintas
(consulte la figura )
1 Inserte una cinta con la cara que va a reproducir mirando a la tapa.
2 Inserte una cinta con la cara que va a reproducir mirando a la tapa.
3 Pulse .
4 Gire VOL para ajustar el volumen. En la unidad principal existe un
punto táctil junto a VOL que muestra la dirección para subir el
volumen.
Al final de la cinta, la reproducción se detiene y la unidad se desactiva
automáticamente (mecanismo de desconexión automática). Tras
bobinar o rebobinar la cinta, asegúrese de pulsar .
Si conecta auriculares (no suministrados) a la toma EAR, los canales
izquierdo y derecho emitirán sonido monofónico.
Para Pulse o deslice
Detener la
reproducción/detener el
avance o rebobinado
rápido de cinta

detener el avance o
rebobinado rápido de
cinta reproducción
Deslice
PAUSE en la dirección de la flecha. El
indicador REC/BATT se apaga.
Para quitar la pausa en la reproducción, suelte
PAUSE*.
Avanzar rápido** (FF)
Deslice FF/CUE
REW/REVIEW hacia FF/
CUE
durante la detención.
Rebobinar** (REW)
Deslice FF/CUE
REW/REVIEW hacia
REW/REVIEW durante la detención.
Buscar hacia delante
durante la reproducción
(CUE)
Mantenga FF/CUE
REW/REVIEW pulsado
hacia FF/CUE
durante la reproducción y suéltelo
en el punto que desee.
Buscar hacia atrás
durante reproducción
(REVIEW)
Mantenga FF/CUE
REW/REVIEW pulsado
hacia
REW/REVIEW durante la reproducción y
deje de pulsarlo en el punto que desee.
Iniciar la grabación
durante la reproducción
*
PAUSE también se liberará automáticamente si se pulsa

(función de
liberación de pausa con parada).
** Si deja la unidad encendida después de bobinar o rebobinar la cinta, las pilas se
consumirán con rapidez. Asegúrese de desactivar el botón

.
Nota
Si la cinta se ha bobinado por completo mientras se realiza la búsqueda
hacia atrás durante la reproducción (REVIEW), es posible que el
interruptor FF/CUE
REW/REVIEW no vuelva a la posición central al
soltarlo. En este caso, desplace el interruptor a la posición central para iniciar la
reproducción.
Para aumentar la velocidad de reproducción
Deslice el interruptor FAST PB
en la dirección de la flecha.
La velocidad de reproducción aumentará.
Para volver a la velocidad original, deslice el interruptor FAST PB
hasta la posición original.
Precauciones
Acerca de la alimentación
Utilice la unidad sólo con 3 V cc.
Para utilizar ca, utilice el adaptador de ca recomendado para la
unidad. No emplee otro tipo de adaptador. Si va a utilizar pilas,
emplee dos pilas R03 (tamaño AAA).
Acerca de la unidad
Utilice sólo (microcintas estándar) con esta unidad.
Las cintas no estándar no pueden utilizarse porque su dimensión “L
(consulte la figura ) es diferente.
No coloque la unidad cerca de fuentes de calor ni en un lugar
expuesto a la luz del sol, a cantidades de polvo excesivas o a golpes
mecánicos.
Si se introduce algún objeto sólido o se derrama líquido dentro de la
unidad, extraiga las pilas o desconecte el adaptador de alimentación
de ca y haga que personal cualificado revise la unidad antes de volver
a utilizarla.
Aleje las tarjetas de crédito personales con codificación magnética o
los relojes de cuerda, etc., de la unidad para evitar que se produzcan
posibles daños por el imán del altavoz.
Si no va a utilizar la unidad durante un periodo de tiempo
prolongado, extraiga las pilas para evitar que se produzcan daños
derivados de fugas del electrolito o corrosión.
Si la unidad no se ha utilizado durante varios días, active el modo de
reproducción y deje que se caliente durante unos minutos antes de
insertar una cinta.
Si tiene alguna duda o problema referentes a la unidad, póngase en
contacto con el proveedor Sony más cercano.
Solución de problemas
Si sigue teniendo problemas después de revisar esta lista, consulte al
proveedor Sony más cercano.
No puede cerrar la tapa del compartimiento de cintas.
La cinta se está insertando en la posición incorrecta.
Ya se ha pulsado .
La cinta no se ha insertado completamente.
La unidad no funciona.
Las pilas se han insertado con la polaridad incorrecta.
Las pilas disponen de poca energía. Sustituya las pilas por unas
nuevas.
PAUSE está deslizado en la dirección de la flecha.
El adaptador de alimentación de ca no se ha conectado con
firmeza.
La unidad no funcionará con pilas secas si el adaptador de
alimentación de ca está conectado a la toma DC IN 3V, aunque
dicho adaptador no esté conectado a la fuente de alimentación.
No es posible grabar.
No hay ninguna cinta en el compartimiento.
Se ha retirado la lengüeta de la cinta. Si desea volver a utilizar la
cinta para grabar, cubra el orificio de la lengüeta con cinta
adhesiva.
Las pilas disponen de poca energía. Sustituya las pilas por unas
nuevas.
La grabación se interrumpe.
El interruptor VOR está situado en ON. Cuando no utilice VOR,
colóquelo en OFF.
La grabación no puede borrarse por completo.
El cabezal está sucio. Consulte el apartado “Mantenimiento.
No es posible reproducir.
La cinta ha llegado al final. Rebobínela.
El altavoz no emite sonido alguno.
Los auriculares están conectados. Desconéctelos.
El volumen está bajado del todo.
El sonido se pierde o se oye ruido excesivo.
El volumen está bajado del todo.
Las pilas disponen de poca energía. Sustituya las pilas por unas
nuevas.
El cabezal está sucio. Consulte el apartado “Mantenimiento.
La cinta se colocó directamente sobre el altavoz, lo que causó la
magnetización y el deterioro de la calidad tonal.
No utilice la unidad cerca de dispositivos que emitan ondas
radioeléctricas, como teléfonos celulares (móviles).
La velocidad de la cinta es demasiado rápida o demasiado lenta
en el modo de reproducción.
Configuración inadecuada del interruptor TAPE SPEED
(velocidad de la cinta). Asígnele la misma velocidad que utilizó
para la grabación.
El interruptor FAST PB
está deslizado en la dirección de la
flecha.
Las pilas disponen de poca energía. Sustituya las pilas por unas
nuevas.
Durante la CUE/REVIEW (búsqueda/revisión) la cinta se detiene o
no funciona.
No es posible avanzar rápido ni rebobinar.
Las pilas disponen de poca energía. Sustituya las pilas por unas
nuevas.
Mantenimiento
Para limpiar el cabezal y la pista de la cinta
(consulte la figura )
Pulse
y limpie el cabezal
, el cabezal móvil y el cilindro de
paso con un bastoncillo de algodón humedecido en alcohol cada 10
horas de uso.
Para limpiar el exterior
Utilice un paño suave ligeramente humedecido en agua. No emplee
alcohol, bencina ni diluyentes.
Especificaciones
Cinta
(tipo de posición normal)
Sistema de grabación
2 pistas, 1 canal monofónico
Altavoz
Aprox. 2,8 cm de diámetro
Velocidad de cinta
2,4 cm/s , 1,2 cm/s
Gama de frecuencias
300 Hz - 4 000 Hz (con el interruptor TAPE SPEED ajustado en 2,4 cm/s)
Entrada
Toma de entrada para micrófono (minitoma/mono/PLUG IN POWER)
Sensibilidad de 0,2 mV para micrófono con impedancia de 3 kΩ o menos
Salida
Toma de auricular (minitoma/mono) para auricular de 8 Ω a 300 Ω
Salida de alimentación (al 10% de distorsión armónica)
450 mW
Requisitos de alimentación
Pilas R03 (tamaño AAA) de 3 V cc × 2/Fuentes externas de alimentación de
cc de 3 V
Dimensiones (an/al/fn) (incluidos componentes y controles)
Aprox. 54,8 × 106,8 × 21,5 mm
Masa (sólo la unidad principal)
Aprox. 92 g
Accesorios suministrados
Microcinta MC-30 (1) (para los Estados Unidos y Europa solamente)
Pilas alcalinas LR03 (SG) (2) (M-673V, M-670V para los Estados Unidos
solamente)
Micrófono (1) (M-673V solamente)
Bolsa de transporte (1) (M-673V solamente)
El diseño y las especificaciones están sujetos a cambio sin previo aviso.
Fuentes de alimentación
Elija una de las siguientes fuentes de alimentación.
Pilas secas (consulte la figura -(a))
Compruebe que no se ha realizado ninguna conexión a la toma DC IN
3V.
1 Abra la tapa del compartimiento de las pilas.
2 Inserte dos pilas R03 (tamaño AAA) con la polaridad correcta y
cierre la tapa.
Para extraer las pilas (consulte la figura -(b))
Para ajustar la tapa del compartimiento de las pilas si ésta se
desprende accidentalmente (consulte la figura -(c))
Cuándo reemplazar las pilas
Sustituya las pilas por otras nuevas del mismo tipo si el indicador REC/
BATT se atenúa y el indicador
parpadea.
Notas
La unidad reproducirá normalmente durante un momento aunque parpadee el
indicador
. Sin embargo, reemplace las pilas lo antes posible. En caso
contrario, es posible que el altavoz incorporado emita un ruido intenso y que las
grabaciones no se realicen correctamente.
En los casos siguientes, no necesitará reemplazar las pilas:
Si el indicador
parpadea con el sonido de reproducción cuando aumenta
el volumen.
Si el indicador
se enciende momentáneamente cuando la cinta empieza a
funcionar o cuando finaliza.
Si el indicador
parpadea durante FF/REW o CUE/REVIEW.
Duración de la pila* (número aproximado de horas)
Pilas Grabación Reproducción**
Pila alcalina LR03 (SG)*** de Sony
14,5 9
Pilas de manganeso R03 (SB) de Sony
5 2,5
* Valor determinado por la norma de la JEITA (Japan Electronics and
Information Technology Industries Association) (Utilizando un microcasete
Sony)
** Cuando se utiliza el ajuste de volumen 7 y un altavoz para reproducir una cinta
que contiene música grabada
*** Cuando se utilizan pilas secas alcalinas LR03 (SG) de Sony (fabricadas en
Japón).
Nota
La duración de la pila puede acortarse dependiendo de las condiciones de
funcionamiento, la temperatura ambiental y el tipo de pila.
Para obtener el máximo rendimiento posible, se recomienda emplear
pilas alcalinas.
Alimentación doméstica (consulte la figura -(d))
Conecte el adaptador de alimentación ca a DC IN 3V y a la toma de
red. Utilice un adaptador de alimentación de ca* disponible en el
mercado (salida normal de corriente/voltaje: 3 V CC/700 mA). No
utilice ningún otro tipo de adaptador ca.
* En función del adaptador de alimentación de ca, es posible que se escuchen
ruidos cuando utilice la unidad. Consulte el manual de instrucciones del
adaptador de alimentación de ca.
Polaridad del enchufe
Notas
La tensión de alimentación de la red depende del país. Adquiera el adaptador de
alimentación de ca en el país en el que vaya a utilizar este producto.
No toque el adaptador de alimentación de ca con las manos mojadas.
Conecte el adaptador de alimentación de ca a una toma de corriente de ca de
fácil acceso. Si detecta alguna anomalía en el adaptador de alimentación de ca,
desconéctelo inmediatamente de la toma de corriente de ca.
Grabación (consulte la figura -(a))
Es posible grabar inmediatamente con el micrófono incorporado.
Cerciórese de que no haya nada conectado a MIC.
1 Pulse el botón de restauración del contador de la cinta.
2 Pulse  e inserte una microcinta estándar con la cara que desea
grabar mirando hacia la tapa (consulte la figura -(b)).
3 Seleccione la velocidad de cinta que desee.
2,4 cm para obtener un sonido óptimo (recomendado para uso
normal): es posible realizar una grabación de 30 minutos utilizando
las dos caras de una microcinta MC-30 (suministrado solamente
para EE.UU. y Europa). Hay un punto táctil en esta cara.
1,2 cm para mayor tiempo de grabación: es posible realizar una
grabación de 60 minutos utilizando las dos caras de una microcinta
MC-30 (suministrado solamente para EE.UU. y Europa).
4 Sitúe VOR en la posición OFF.
Si sitúa VOR en la posición ON, la unidad inicia automáticamente
la grabación del sonido y activa el modo de pausa si no hay sonido
(de este modo, se ahorra cinta y pilas).
Cuando el sonido no es suficientemente alto, seleccione la posición
OFF o es posible que la unidad no empiece a grabar.
5 Pulse .
se pulsa simultáneamente y se inicia la grabación.
Durante la reproducción de la cinta, el indicador REC/BATT se
enciende y parpadea en función de la intensidad del sonido.
El nivel de grabación es fijo.
Al final de la cinta, la grabación se detiene y la unidad se desconecta
automáticamente (mecanismo de desconexión automática).
Para Pulse o deslice
Detener la grabación

Detener la grabación
grabación
Deslice
PAUSE en la dirección de la flecha.
Para quitar la pausa en la grabación, suelte
PAUSE*.
Iniciar la grabación
durante la reproducción
durante la reproducción (la unidad activa el modo
de grabación)
Revisar una parte de
cinta recién grabada
Empuje FF/CUE
REW/REVIEW hacia
REW/REVIEW durante la grabación. Suelte el
botón para iniciar la reproducción.
Extraer una microcinta

*
PAUSE también se quitará automáticamente al pulsar

(función de
liberación de pausa con parada).
Nota
Seleccione la velocidad de grabación de cinta de 2,4 cm si reproduce la cinta
grabada en otra unidad. De otro modo, la calidad del sonido puede modificarse.
Notas acerca de la VOR (Voice Operated Recording, Grabación
activada mediante la voz)
Las condiciones ambientales de la grabación afectan al sistema VOR. Si utiliza
este sistema en un lugar ruidoso, la unidad permanecerá en el modo de
grabación. Por el contrario, si el sonido es demasiado débil la unidad no
empezará a grabar.
Si no obtiene los resultados deseados, ajústelo en OFF.
Es posible que el sistema VOR no grabe el principio del sonido que desea
grabar, ya que no empieza a grabar hasta que no capta dicho sonido. Si se trata
de una grabación importante, ajústelo en OFF.

Transcripción de documentos

English Español 3-259-967-34 (1)  Microcassette™Corder Operating Instructions Manual de instrucciones Manual de instruções (no verso) Istruzioni per l’uso (sul retro) Notes Choose one of the following power sources. (a) Dry Batteries (see Fig. -(a)) MIC (PLUG IN POWER)* VOL* EAR Microphone Micrófono Make sure that nothing is connected to the DC IN 3V jack. 1 Open the battery compartment lid. 2 Insert two R03 (size AAA) batteries with correct polarity and close the lid. To take out the batteries (see Fig. -(b)) VOR REC/BATT PAUSE TAPE SPEED* FF/CUE •  REW/REVIEW Tape counter Contador de cinta To attach the battery compartment lid if it is accidentally detached (see Fig. -(c)) When to replace the batteries Replace the batteries with new ones of the same kind when the REC/ BATT lamp dims and the  lamp flashes. Notes Tape counter reset button Botón de reinicio del contador de cinta  (Battery alert LED)  (LED indicador de bateria baja) * The button/switch has a tactile dot. * El botón/la toma tiene un punto táctil.  The unit will play back normally for a while, even after the  lamp flashes. However, replace the batteries as soon as you can. Otherwise, the built-in speaker may emit a loud noise and recordings may not be made correctly.  In the following cases you do not need to replace the batteries: – if the  lamp flashes with the playback sound when you turn up the volume. – if the  lamp lights momentarily when the tape starts running or at the end of the tape. – if the  lamp flashes during FF/REW or CUE/REVIEW. Battery life* (Approx. hours) (b) M-673V/670V Recording from Various Sound Sources Preparing Power Sources ©2004 Sony Corporation Printed in China Batteries Recording Playback** Sony alkaline LR03 (SG)*** 14.5 9 Sony manganese R03 (SB) 5 2.5 * Measured valued by the standard of JEITA (Japan Electronics and Information Technology Industries Association) (Using a Sony Microcassette) ** Using a tape on which music has been recorded is played at volume setting 7 using speaker *** When using Sony LR03 (SG) alkaline dry batteries (produced in Japan) Note The battery life may be shorter depending on the operating condition, the surrounding temperature and battery type. About This Manual The instructions in this manual are for 2 models. There is no difference among M-673V and M-670V except for the supplied accessories. M-673V consists of M-670V Microcassette recorder and the accessories. For information about the supplied accessories, see “Specifications” of this manual. For maximum performance we recommend that you use alkaline batteries. (c) House current (see Fig. -(d)) Connect the AC power adaptor to DC IN 3V and to the mains. Use a commercially-available AC power adaptor* (rated output voltage/ current: 3 V DC/700 mA). Do not use any other AC power adaptor. * Depending on the AC power adaptor, noise may be heard while using the unit. Refer to the operating instructions of the AC power adaptor. Acerca de este manual Las instrucciones de este manual corresponden a los 2 modelos. No existen diferencias entre los modelos M-673V y M-670V a excepción de los accesorios suministrados. El modelo M-673V está formado por la grabadora de microcasetes M-670V y los accesorios. Si desea obtener información acerca de los accesorios suministrados, consulte el apartado “Especificaciones” de este manual. Polarity of the plug  Notes VOL* EAR PAUSE  FF/CUE •  REW/REVIEW TAPE SPEED* * (a)  (Battery alert LED)  (LED indicador de bateria baja) Insert the batteries with correct polarity. Inserte las pilas con la polaridad correcta. (b) (c) FAST PB  * The button has a tactile dot. * El botón tiene un punto táctil.  Standard Estándar Only standard microcassettes have a small indention of side A. Sólo las microcintas estándar tienen una pequeña hendidura en la cara A. Approx. 5 mm Aprox. 5 mm Non-standard No estándar Approx. 2.5 mm Aprox. 2,5 mm (d) to the mains a la toma de alimentación   AC power adaptor (not supplied) Adaptador de ca (no suministrado)  The voltage of power supply is different depending on the country. Please buy an AC power adaptor in the country where the product is to be used.  Do not touch the AC power adaptor with wet hands.  Connect the AC power adaptor to the easily accessible mains. Should you notice an abnormality in the AC power adaptor, disconnect it from the mains immediately. Recording (see Fig. -(a)) You can record right away with the built-in microphone. Make sure that nothing is connected to the MIC jack. 1 Press the reset button of the tape counter. 2 Press  and insert a standard microcassette with the side to start recording facing the lid (see Fig. -(b)). 3 Select the desired tape speed. 2.4 cm for optimum sound (recommended for normal use): A 30-minute recording can be made using both sides of the MC-30 microcassette (supplied for the United States and Europe only). There is a tactile dot on this side. 1.2 cm for longer recording time: A 60-minute recording can be made using both sides of the MC-30 microcassette (supplied for the United States and Europe only). 4 Set VOR to OFF. If you set VOR to ON, the unit automatically starts recording the sound and pauses when there is no sound (you can save tapes and batteries). When the sound is not loud enough, set it to OFF, or the unit may not start recording. 5 Press .  is pressed simultaneously and recording starts. While the tape runs, the REC/BATT lamp lights and flashes depending on the strength of the sound. Recording level is fixed. At the end of the tape, recording stops and the unit turns off automatically (Automatic shut-off mechanism). To Press or slide Stop recording Pause recording  Slide  PAUSE in the direction of the arrow. To release pause recording, release  PAUSE*. Start recording during playback  during playback (the unit enters the recording mode) Review the portion just recorded Push up FF/CUE • REW/REVIEW toward REW/REVIEW during the recording. Release the button at the point to start playback. Take out a cassette  *  PAUSE will also be automatically released when  is pressed (stoppause-release function).  Note  Select the 2.4 cm tape speed for recording, if you play back the recorded tape with another unit. Otherwise, the sound quality may be changed. Notes on VOR (Voice Operated Recording)  The VOR system is affected by the environmental recording conditions. When you use the system in a noisy place, the unit will stay in the recording mode. If the sound is too soft, on the contrary, the unit will not start recording. If you cannot get the results you want, set it to OFF.  The VOR system may not record the beginning of the sound you want to record because it starts recording only after it catches the sound. For an important recording, set it to OFF. To monitor the sound Connect an earphone (not supplied) firmly to the EAR jack. The monitor volume cannot be adjusted by VOL. To prevent a cassette from being accidentally recorded over (see Fig. -(c)) Break off and remove the cassette tabs. To reuse the cassette for recording, cover the tab hole with adhesive tape.  When you are going to record something that you may not have an opportunity to record again, test the unit first before you actually start recording.  When recording with an external microphone, the VOR system may not work properly because of the difference in sensitivity. Recording with an External Microphone Connect a microphone firmly to the MIC jack. M-673V : use the supplied microphone. M-670V : use a microphone of low impedance (less than 3 kΩ). When using a plug-in-power system microphone, the power to the microphone is supplied from this unit. Recording from another equipment Connect another equipment firmly to the MIC jack using the connecting cord (not supplied). Set this unit to the recording mode and another equipment to the playback mode. Playing a Tape (see Fig. ) 1 2 3 4 Insert a cassette with the side to start playing facing the lid. Select the tape speed to the same speed as that used for recording. Press . Turn VOL to adjust the volume. There is a tactile dot beside VOL to show the direction to turn up the volume. At the end of the tape, playback stops and the unit turns off automatically (Automatic shut-off mechanism). After the tape has been wound or rewound, be sure to press . If you plug in headphones (not supplied) to the EAR jack, you will get monaural output from both left and right channels. To Press or slide Stop playback/stop fast forward or rewind  Pause playback Slide  PAUSE in the direction of the arrow. REC/ BATT lamp goes off. To release pause playback, release  PAUSE*. Fast forward** (FF) Slide FF/CUE • REW/REVIEW toward FF/ CUE  during stop. Rewind** (REW) Slide FF/CUE • REW/REVIEW toward  REW/REVIEW during stop. Search forward during playback (CUE) Keep FF/CUE • REW/REVIEW pushed toward FF/CUE  during playback and release it at the point you want. Search backward during Keep FF/CUE • REW/REVIEW pushed playback (REVIEW) toward  REW/REVIEW during playback and release it at the point you want. Start recording during playback  *  PAUSE will also be automatically released when  is pressed (stoppause-release function). ** If you leave the unit after the tape has been wound or rewound, the batteries will be consumed rapidly. Be sure to press . Note If the tape is completely rewound while searching backward during playback (REVIEW), the FF/CUE • REW/REVIEW switch may not return to the center position when you release the switch. In this case, push back the switch to the center to start playback. To increase the playback speed Slide the FAST PB  switch in the direction of the arrow. The playback speed will be increased. To return to the original speed, slide the FAST PB  switch to the original position. Precautions On power  Operate the unit only on 3 V DC. For AC operation, use the AC power adaptor recommended for the unit. Do not use any other type. For battery operation, use two R03 (size AAA) batteries. On the unit (standard microcassettes) with this unit.  Use only the Non-standard cassettes cannot be used because their “L” dimension (see Fig. ) is different.  Do not leave the unit in a location near heat sources, or in a place subject to direct sunlight, excessive dust or mechanical shock.  Should any solid object or liquid fall into the unit, remove the batteries or disconnect the AC power adaptor, and have the unit checked by qualified personnel before operating it any further.  Keep personal credit cards using magnetic coding or springwound watches, etc. away from the unit to prevent possible damage from the magnet used for the speaker.  When you do not use the unit for long, remove the batteries to avoid damage caused by battery leakage and subsequent corrosion.  If the unit has not been used for long, set it in the playback mode and warm it up for a few minutes before inserting a cassette. If you have any questions or problems concerning your unit, please consult your nearest Sony dealer. The sound drops out or comes with excessive noise.  The volume is turned down completely.  The batteries are weak. Replace both batteries with new ones.  The head is contaminated. See “Maintenance”.  Direct placement of the cassette tape on the speaker resulted in magnetization and deteriorated tonal quality.  Use the unit away from radiowave-emitting devices such as cellular phones. Tape speed is too fast or too slow or the sound is distorted in the playback mode.  Improper setting of the TAPE SPEED switch. Set it to the same speed as that used for recording.  The FAST PB  switch is slid in the direction of the arrow.  The batteries are weak. Replace both batteries with new ones. During CUE/REVIEW the tape stops or does not run. You cannot fast-forward or rewind.  The batteries are weak. Replace both batteries with new ones. Maintenance To clean the tape head and path (see Fig. ) Press  and wipe the head , capstan  and the pinch roller  with a cotton swab, moistened with alcohol every 10 hours of use. To clean the exterior Use a soft cloth slightly moistened in water. Do not use alcohol, benzine or thinner. Para controlar el sonido Conecte firmemente los auriculares o los cascos (no suministrados) a la toma EAR. No es posible ajustar el volumen de control con VOL. Fuentes de alimentación Elija una de las siguientes fuentes de alimentación. Pilas secas (consulte la figura -(a)) Compruebe que no se ha realizado ninguna conexión a la toma DC IN 3V. 1 Abra la tapa del compartimiento de las pilas. 2 Inserte dos pilas R03 (tamaño AAA) con la polaridad correcta y cierre la tapa. Para extraer las pilas (consulte la figura -(b)) Para ajustar la tapa del compartimiento de las pilas si ésta se desprende accidentalmente (consulte la figura -(c)) Cuándo reemplazar las pilas Sustituya las pilas por otras nuevas del mismo tipo si el indicador REC/ BATT se atenúa y el indicador  parpadea. Notas  La unidad reproducirá normalmente durante un momento aunque parpadee el indicador . Sin embargo, reemplace las pilas lo antes posible. En caso contrario, es posible que el altavoz incorporado emita un ruido intenso y que las grabaciones no se realicen correctamente.  En los casos siguientes, no necesitará reemplazar las pilas: – Si el indicador  parpadea con el sonido de reproducción cuando aumenta el volumen. – Si el indicador  se enciende momentáneamente cuando la cinta empieza a funcionar o cuando finaliza. – Si el indicador  parpadea durante FF/REW o CUE/REVIEW. Duración de la pila* (número aproximado de horas) Specifications Tape (normal position type) Recording system 2-track 1-channel monaural Speaker Approx. 2.8 cm dia. Tape speed 2.4 cm/s, 1.2 cm/s Frequency range 300 Hz - 4 000 Hz (with TAPE SPEED switch at 2.4 cm/s) Input Microphone input jack (minijack/monaural/PLUG IN POWER) sensitivity 0.2 mV for 3 kΩ or lower impedance microphone Output Earphone jack (minijack/monaural) for 8 Ω - 300 Ω earphone Power output (at 10% harmonic distortion) 450 mW Power requirements 3 V DC batteries R03 (size AAA) × 2/External DC 3V power sources Dimensions (w/h/d) (incl. projecting parts and controls) Approx. 54.8 × 106.8 × 21.5 mm Mass (main unit only) Approx. 92 g Supplied accessories Microcassette tape MC-30 (1) (for the United States and Europe only) Alkaline batteries LR03 (SG) (2) (M-673V, M-670V for the United States only) Microphone (1) (M-673V only) Carrying pouch (1) (M-673V only) Design and specifications are subject to change without notice. Pilas Grabación Reproducción** Pila alcalina LR03 (SG)*** de Sony 14,5 9 Pilas de manganeso R03 (SB) de Sony 5 2,5 * Valor determinado por la norma de la JEITA (Japan Electronics and Information Technology Industries Association) (Utilizando un microcasete Sony) ** Cuando se utiliza el ajuste de volumen 7 y un altavoz para reproducir una cinta que contiene música grabada *** Cuando se utilizan pilas secas alcalinas LR03 (SG) de Sony (fabricadas en Japón). Nota La duración de la pila puede acortarse dependiendo de las condiciones de funcionamiento, la temperatura ambiental y el tipo de pila. Para obtener el máximo rendimiento posible, se recomienda emplear pilas alcalinas. Alimentación doméstica (consulte la figura -(d)) Conecte el adaptador de alimentación ca a DC IN 3V y a la toma de red. Utilice un adaptador de alimentación de ca* disponible en el mercado (salida normal de corriente/voltaje: 3 V CC/700 mA). No utilice ningún otro tipo de adaptador ca. * En función del adaptador de alimentación de ca, es posible que se escuchen ruidos cuando utilice la unidad. Consulte el manual de instrucciones del adaptador de alimentación de ca. Polaridad del enchufe Notas  La tensión de alimentación de la red depende del país. Adquiera el adaptador de alimentación de ca en el país en el que vaya a utilizar este producto.  No toque el adaptador de alimentación de ca con las manos mojadas.  Conecte el adaptador de alimentación de ca a una toma de corriente de ca de fácil acceso. Si detecta alguna anomalía en el adaptador de alimentación de ca, desconéctelo inmediatamente de la toma de corriente de ca. Grabación (consulte la figura -(a)) Es posible grabar inmediatamente con el micrófono incorporado. Cerciórese de que no haya nada conectado a MIC. 1 Pulse el botón de restauración del contador de la cinta. 2 Pulse  e inserte una microcinta estándar con la cara que desea grabar mirando hacia la tapa (consulte la figura -(b)). 3 Seleccione la velocidad de cinta que desee. 2,4 cm para obtener un sonido óptimo (recomendado para uso normal): es posible realizar una grabación de 30 minutos utilizando las dos caras de una microcinta MC-30 (suministrado solamente para EE.UU. y Europa). Hay un punto táctil en esta cara. 1,2 cm para mayor tiempo de grabación: es posible realizar una grabación de 60 minutos utilizando las dos caras de una microcinta MC-30 (suministrado solamente para EE.UU. y Europa). 4 Sitúe VOR en la posición OFF. Si sitúa VOR en la posición ON, la unidad inicia automáticamente la grabación del sonido y activa el modo de pausa si no hay sonido (de este modo, se ahorra cinta y pilas). Cuando el sonido no es suficientemente alto, seleccione la posición OFF o es posible que la unidad no empiece a grabar. 5 Pulse .  se pulsa simultáneamente y se inicia la grabación. Durante la reproducción de la cinta, el indicador REC/BATT se enciende y parpadea en función de la intensidad del sonido. El nivel de grabación es fijo. Al final de la cinta, la grabación se detiene y la unidad se desconecta automáticamente (mecanismo de desconexión automática). Troubleshooting Para Pulse o deslice Detener la grabación  Should any problem persist after you have made these checks, consult your nearest Sony dealer. Detener la grabación grabación Deslice  PAUSE en la dirección de la flecha. Para quitar la pausa en la grabación, suelte  PAUSE*. You cannot close the cassette compartment lid.  The cassette is being inserted in the wrong way.   has been already pressed.  The cassette is not being inserted completely. Iniciar la grabación  durante la reproducción (la unidad activa el modo durante la reproducción de grabación) The unit does not operate.  The batteries have been inserted with incorrect polarity.  The batteries are weak. Replace both batteries with new ones.   PAUSE is slid in the direction of the arrow.  The AC power adaptor is not firmly connected.  The unit will not run on dry batteries if the AC power adaptor is left plugged into the DC IN 3V jack even though you disconnect the AC power adaptor from the power source. Recording cannot be made.  There is no cassette in the cassette compartment.  The tab on the tape has been removed. To reuse the tape for recording, cover the tab hole with adhesive tape.  The batteries are weak. Replace both batteries with new ones. Recording is interrupted.  The VOR switch is set to ON. When you do not use VOR, set it to OFF. Recording cannot be erased completely.  The head is contaminated. See “Maintenance”. Playback cannot be made.  The tape has reached the end. Rewind the tape. No sound comes from the speaker.  The earphone is plugged in. Unplug it.  The volume is turned down completely. Revisar una parte de cinta recién grabada Empuje FF/CUE • REW/REVIEW hacia REW/REVIEW durante la grabación. Suelte el botón para iniciar la reproducción. Extraer una microcinta  *  PAUSE también se quitará automáticamente al pulsar  (función de liberación de pausa con parada). Nota Seleccione la velocidad de grabación de cinta de 2,4 cm si reproduce la cinta grabada en otra unidad. De otro modo, la calidad del sonido puede modificarse. Notas acerca de la VOR (Voice Operated Recording, Grabación activada mediante la voz)  Las condiciones ambientales de la grabación afectan al sistema VOR. Si utiliza este sistema en un lugar ruidoso, la unidad permanecerá en el modo de grabación. Por el contrario, si el sonido es demasiado débil la unidad no empezará a grabar. Si no obtiene los resultados deseados, ajústelo en OFF.  Es posible que el sistema VOR no grabe el principio del sonido que desea grabar, ya que no empieza a grabar hasta que no capta dicho sonido. Si se trata de una grabación importante, ajústelo en OFF. Para impedir que una cinta se grabe accidentalmente (consulte la figura -(c)) Rompa y retire las lengüetas de la cinta. Para volver a utilizar la cinta para grabar, cubra el orificio de la lengüeta con cinta adhesiva. Grabación de distintas fuentes de sonido Notas  Cuando vaya a grabar algo que no tendrá oportunidad de grabar otra vez, realice una prueba antes de iniciar la grabación.  Cuando grabe con un micrófono externo, el sistema VOR puede no trabajar adecuadamente debido a la diferencia de sensibilidad. Grabación con un micrófono externo Conecte firmemente un micrófono a la toma MIC. M-673V : utilice el micrófono suministrado. M-670V: utilice un micrófono de baja impedancia (menos de 3 kΩ). Cuando utilice un micrófono con alimentación a través de la clavija, la alimentación del mismo la suministrará la unidad. Solución de problemas Si sigue teniendo problemas después de revisar esta lista, consulte al proveedor Sony más cercano. No puede cerrar la tapa del compartimiento de cintas.  La cinta se está insertando en la posición incorrecta.  Ya se ha pulsado .  La cinta no se ha insertado completamente. La unidad no funciona.  Las pilas se han insertado con la polaridad incorrecta.  Las pilas disponen de poca energía. Sustituya las pilas por unas nuevas.   PAUSE está deslizado en la dirección de la flecha.  El adaptador de alimentación de ca no se ha conectado con firmeza.  La unidad no funcionará con pilas secas si el adaptador de alimentación de ca está conectado a la toma DC IN 3V, aunque dicho adaptador no esté conectado a la fuente de alimentación. Grabación desde otro equipo Conecte firmemente otro equipo a la toma MIC con el cable de conexión (no suministrado). Active el modo de grabación de esta unidad y el de reproducción en el otro equipo. No es posible grabar.  No hay ninguna cinta en el compartimiento.  Se ha retirado la lengüeta de la cinta. Si desea volver a utilizar la cinta para grabar, cubra el orificio de la lengüeta con cinta adhesiva.  Las pilas disponen de poca energía. Sustituya las pilas por unas nuevas. Reproducción de cintas La grabación se interrumpe.  El interruptor VOR está situado en ON. Cuando no utilice VOR, colóquelo en OFF. (consulte la figura ) La grabación no puede borrarse por completo.  El cabezal está sucio. Consulte el apartado “Mantenimiento”. 1 2 3 4 No es posible reproducir.  La cinta ha llegado al final. Rebobínela. Inserte una cinta con la cara que va a reproducir mirando a la tapa. Inserte una cinta con la cara que va a reproducir mirando a la tapa. Pulse . Gire VOL para ajustar el volumen. En la unidad principal existe un punto táctil junto a VOL que muestra la dirección para subir el volumen. Al final de la cinta, la reproducción se detiene y la unidad se desactiva automáticamente (mecanismo de desconexión automática). Tras bobinar o rebobinar la cinta, asegúrese de pulsar . Si conecta auriculares (no suministrados) a la toma EAR, los canales izquierdo y derecho emitirán sonido monofónico. Para Pulse o deslice Detener la  reproducción/detener el avance o rebobinado rápido de cinta detener el avance o rebobinado rápido de cinta reproducción Deslice  PAUSE en la dirección de la flecha. El indicador REC/BATT se apaga. Para quitar la pausa en la reproducción, suelte  PAUSE*. Avanzar rápido** (FF) Deslice FF/CUE • REW/REVIEW hacia FF/ CUE  durante la detención. Rebobinar** (REW) Deslice FF/CUE • REW/REVIEW hacia  REW/REVIEW durante la detención. Buscar hacia delante Mantenga FF/CUE • REW/REVIEW pulsado durante la reproducción hacia FF/CUE  durante la reproducción y suéltelo (CUE) en el punto que desee. Buscar hacia atrás durante reproducción (REVIEW) Mantenga FF/CUE • REW/REVIEW pulsado hacia  REW/REVIEW durante la reproducción y deje de pulsarlo en el punto que desee. Iniciar la grabación  durante la reproducción *  PAUSE también se liberará automáticamente si se pulsa  (función de liberación de pausa con parada). ** Si deja la unidad encendida después de bobinar o rebobinar la cinta, las pilas se consumirán con rapidez. Asegúrese de desactivar el botón . Nota El altavoz no emite sonido alguno.  Los auriculares están conectados. Desconéctelos.  El volumen está bajado del todo. El sonido se pierde o se oye ruido excesivo.  El volumen está bajado del todo.  Las pilas disponen de poca energía. Sustituya las pilas por unas nuevas.  El cabezal está sucio. Consulte el apartado “Mantenimiento”.  La cinta se colocó directamente sobre el altavoz, lo que causó la magnetización y el deterioro de la calidad tonal.  No utilice la unidad cerca de dispositivos que emitan ondas radioeléctricas, como teléfonos celulares (móviles). La velocidad de la cinta es demasiado rápida o demasiado lenta en el modo de reproducción.  Configuración inadecuada del interruptor TAPE SPEED (velocidad de la cinta). Asígnele la misma velocidad que utilizó para la grabación.  El interruptor FAST PB  está deslizado en la dirección de la flecha.  Las pilas disponen de poca energía. Sustituya las pilas por unas nuevas. Durante la CUE/REVIEW (búsqueda/revisión) la cinta se detiene o no funciona. No es posible avanzar rápido ni rebobinar.  Las pilas disponen de poca energía. Sustituya las pilas por unas nuevas. Mantenimiento Para limpiar el cabezal y la pista de la cinta (consulte la figura ) Pulse  y limpie el cabezal , el cabezal móvil  y el cilindro de paso  con un bastoncillo de algodón humedecido en alcohol cada 10 horas de uso. Si la cinta se ha bobinado por completo mientras se realiza la búsqueda hacia atrás durante la reproducción (REVIEW), es posible que el interruptor FF/CUE • REW/REVIEW no vuelva a la posición central al soltarlo. En este caso, desplace el interruptor a la posición central para iniciar la reproducción. Para limpiar el exterior Utilice un paño suave ligeramente humedecido en agua. No emplee alcohol, bencina ni diluyentes. Para aumentar la velocidad de reproducción Deslice el interruptor FAST PB  en la dirección de la flecha. La velocidad de reproducción aumentará. Para volver a la velocidad original, deslice el interruptor FAST PB  hasta la posición original. Especificaciones Precauciones Acerca de la alimentación  Utilice la unidad sólo con 3 V cc. Para utilizar ca, utilice el adaptador de ca recomendado para la unidad. No emplee otro tipo de adaptador. Si va a utilizar pilas, emplee dos pilas R03 (tamaño AAA). Acerca de la unidad (microcintas estándar) con esta unidad.  Utilice sólo Las cintas no estándar no pueden utilizarse porque su dimensión “L” (consulte la figura ) es diferente.  No coloque la unidad cerca de fuentes de calor ni en un lugar expuesto a la luz del sol, a cantidades de polvo excesivas o a golpes mecánicos.  Si se introduce algún objeto sólido o se derrama líquido dentro de la unidad, extraiga las pilas o desconecte el adaptador de alimentación de ca y haga que personal cualificado revise la unidad antes de volver a utilizarla.  Aleje las tarjetas de crédito personales con codificación magnética o los relojes de cuerda, etc., de la unidad para evitar que se produzcan posibles daños por el imán del altavoz.  Si no va a utilizar la unidad durante un periodo de tiempo prolongado, extraiga las pilas para evitar que se produzcan daños derivados de fugas del electrolito o corrosión.  Si la unidad no se ha utilizado durante varios días, active el modo de reproducción y deje que se caliente durante unos minutos antes de insertar una cinta. Si tiene alguna duda o problema referentes a la unidad, póngase en contacto con el proveedor Sony más cercano. Cinta (tipo de posición normal) Sistema de grabación 2 pistas, 1 canal monofónico Altavoz Aprox. 2,8 cm de diámetro Velocidad de cinta 2,4 cm/s , 1,2 cm/s Gama de frecuencias 300 Hz - 4 000 Hz (con el interruptor TAPE SPEED ajustado en 2,4 cm/s) Entrada Toma de entrada para micrófono (minitoma/mono/PLUG IN POWER) Sensibilidad de 0,2 mV para micrófono con impedancia de 3 kΩ o menos Salida Toma de auricular (minitoma/mono) para auricular de 8 Ω a 300 Ω Salida de alimentación (al 10% de distorsión armónica) 450 mW Requisitos de alimentación Pilas R03 (tamaño AAA) de 3 V cc × 2/Fuentes externas de alimentación de cc de 3 V Dimensiones (an/al/fn) (incluidos componentes y controles) Aprox. 54,8 × 106,8 × 21,5 mm Masa (sólo la unidad principal) Aprox. 92 g Accesorios suministrados Microcinta MC-30 (1) (para los Estados Unidos y Europa solamente) Pilas alcalinas LR03 (SG) (2) (M-673V, M-670V para los Estados Unidos solamente) Micrófono (1) (M-673V solamente) Bolsa de transporte (1) (M-673V solamente) El diseño y las especificaciones están sujetos a cambio sin previo aviso.
  • Page 1 1
  • Page 2 2

Sony M-673V Manual de usuario

Categoría
Reproductores de casete
Tipo
Manual de usuario
Este manual también es adecuado para