Bostitch 500 Series Manual de usuario

Categoría
Pistola de clavos
Tipo
Manual de usuario
-
12-
INTRODUCCIÓN
Las 400 y 500 de BOSTITCH es una herramienta fabricada con precisión diseñada para trabajos de clavar
de alta velocidad y de gran volumen. Estas herramientas darán un servicio eficiente y seguro, siempre y
cuando sean utilizadas correctamente y con cuidado. Como con cualquier herramienta automática de
calidad, el mejor rendimiento se obtiene siguiendo las indicaciones del fabricante. Por favor, estudie este
manual antes de operar esta herramienta y asegúrese de entender perfectamente las advertencias y
precauciones de seguridad. Las instrucciones sobre instalación, operación y mantenimiento se deben leer
cuidadosamente y el manual deberá conservarse como referencia. NOTA: Se pueden requerir medidas
adicionales de seguridad en relación con la operación particular que usted destina a la herramienta.
Póngase en contacto con su representante o distribuidor de BOSTITCH en relación con cualquier pregunta o
duda relativa a esta herramienta y su uso. BOSTITCH, Inc., East Greenwich, Rhode Island 02818.
ÍNDICE
Instrucciones de Seguridad . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 13
Cómo Operar la Herramienta. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 17, 18
Cómo Mantener la Herramienta Neumática . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 19
Localización de Fallas . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 20
Suministro de Aire: Conexiones, Mangueras, Filtros, Reguladores . . . . . . . . . . . . . 15
Lubricación y Operación en Época de Frío. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 15
Especificaciones de la Herramienta; Consumo de Aire y Presión de Operación . . . 14
Cómo Cargar la Herramienta. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 16
Ajuste del Control de fondo del sujetador “Dial-A-Depth™” . . . . . . . . . . . . . . . . . . 16
Cómo Ajustar el Escape . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 21
Puerta de Desenganche Rápido . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 21
NOTA:
Las herramientas de Bostitch han sido fabricadas para proporcionar una excelente satisfacción al cliente y
están diseñadas para lograr el máximo rendimiento al ser utilizadas con sujetadores de precisión de Bostitch
que han sido fabricados a las mismas normas exactas. Bostitch no puede asumir responsabilidad por el
rendimiento de un producto si se utilizan nuestras herramientas con sujetadores o accesorios que
no cumplen con los requisitos específicos establecidos para clavos, grapas y accesorios auténticos
de Bostitch.
GARANTÍA LIMITADA — Sólo EE.UU. y Canadá
A partir del 1 de diciembre de 2005 Bostitch, L.P. garantiza al comprador del comerciante original que el producto
comprado está exento de defectos en material y fabricación, y se compromete a reparar o reemplazar, a opción de
Bostitch, cualquier engrapadora o clavadora neumática defectuosa de marca Bostitch por un período de siete (7) años
desde la fecha de compra (un (1) año de la fecha de compra en el caso de compresores y herramientas utilizadas en
aplicaciones de producción). La garantía no es transferible. Se requiere presentar evidencia de la fecha de compra.
Esta garantía solamente cubre daños resultantes de defectos en material o fabricación, y no cubre condiciones o
desperfectos resultantes del desgaste normal, negligencia, abuso, accidente o reparaciones intentadas o efectuadas
por terceros ajenos a nuestro centro nacional de reparaciones o a los centros de servicio bajo garantía. Las aspas del
impulsor, topes, juntas tóricas, pistones y aros de pistones se consideran componentes de desgaste normal. Para
obtener el rendimiento óptimo de la herramienta Bostitch siempre use fijaciones y piezas de repuesto genuinas de
Bostitch.
ESTA GARANTÍA SUSTITUYE TODA OTRA GARANTÍA, EXPRESA O IMPLÍCITA, INCLUIDAS ENTRE OTRAS,
LAS GARANTÍAS IMPLÍCITAS DE COMERCIABILIDAD O IDONEIDAD PARA UN FIN PARTICULAR. BOSTITCH
NO SERÁ RESPONSABLE DE DAÑOS FORTUITOS O CONSECUENCIALES.
Algunos estados y países no permiten limitaciones a la duración de una garantía implícita ni la exclusión o limitación
de daños fortuitos o consecuenciales, de modo que las limitaciones o exclusiones anteriores pueden no corresponder
a su caso. Esta garantía le concede derechos legales específicos, y usted puede tener también otros derechos que
varían de un estado a otro y de un país a otro.
Para obtener servicio bajo garantía en los EE.UU. devuelva el producto, junto con el comprobante de compra, al
Centro de Servicio bajo Garantía Autorizado Independiente Nacional o Regional de Bostitch en los EE.UU. Dentro de
los EE.UU. usted puede llamarnos al 1-800-556-6696 o visitar www.BOSTITCH.com para ver la ubicación que más
le convenga. En Canadá llámenos al at 800-567-7705 o visite www.BOSTITCH.com.
-
13-
INSTRUCCIONES DE SEGURIDAD
Cuando el equipo está conectado al suministro de aire, tanto el operador como todas las personas que
se encuentren en el área de trabajo, SIEMPRE deben usar PROTECCIÓN OCULAR que cumpla las
especificaciones ANSI para resguardo contra partículas volantes arrojadas desde el FRENTE o los
LATERALES. Dicha protección ocular se requiere para proteger contra residuos y remaches volantes,
que podrían causar graves lesiones en los ojos.
El empleador y/o usuario debe asegurar que la debida protección para los ojos sea usada. El equipo
protector de los ojos debe cumplir con los requisitos del Instituto de Normas Nacionales Americano
(American National Standards Institute), ANSI Z87.1 y debe proveer protección de frente y de los lados.
NOTA: Las gafas de seguridad que no están protegidas de los lados y las máscaras por sí solas no
proveen la debida protección.
PRECAUCIÓN:
En algunos entornos será necesaria protección de seguridad adicional. Por ejemplo,
es posible que el área de trabajo incluya la exposición a niveles de ruido que pueden dañar el oído. El
empleador y el usuario deben asegurarse de que cualquier protección necesaria para los oídos sea
provista y utilizada por el operador y demás personas en el área de trabajo. Algunos entornos
requieren el uso de aparatos de protección para la cabeza. Cuando sea necesario, el empleador y el
usuario deben asegurarse de que se utilice protección para la cabeza en conformidad con la norma
ANSI Z89.1.
SUMINISTRO DE AIRE Y CONEXIONES
No utilice oxígeno ni gases combustibles o embotellados como fuente de suministro para esta
herramienta, ya que la herramienta puede estallar, posiblemente causando lesiones.
No utilice fuentes de suministro que potencialmente excedan las 14 Kg/cm
2
(13,8 bars) ya que la
herramienta puede estallar, posiblemente causando lesiones.
El conector de la herramienta no debe tener presión al desconectarse el suministro de aire. Si se
utiliza una conexión equivocada, la herramienta puede permanecer cargada con aire después de
ser desconectada y por lo tanto podrá impulsar un sujetador aún después de que la línea de aire
sea desconectada, posiblemente causando lesiones.
No hale el gatillo ni oprima el brazo de contacto mientras la herramienta esté conectada al
suministro de aire ya que la herramienta puede ciclarse, posiblemente causando lesiones.
Siempre desconecte el suministro de aire: 1.) Antes de efectuar ajustes; 2.) Al hacerle servicio a
la herramienta; 3.) Al despejar un atascamiento; 4.) Cuando la herramienta no esté en uso; 5.) Al
mudarse de un área distinta de trabajo, ya que se puede activar accidentalmente, posiblemente
causando lesiones.
AL CARGAR LA HERRAMIENTA
Al cargar la herramienta: 1.) Nunca coloque una mano o cualquier otra parte del cuerpo en el
área de descarga del sujetador de la herramienta; 2.) Nunca apunte la herramienta hacia otra
persona; 3.) No hale el gatillo ni oprima el disparador ya que se puede activar accidentalmente,
posiblemente causando lesiones.
OPERACIÓN
Siempre maneje la herramienta con cuidado. 1.) Nunca participe en juegos rudos con la
herramienta; 2.) Nunca hale el gatillo al menos que la nariz esté apuntada hacia el trabajo; 3.)
Mantenga a las demás personas a una distancia segura de la herramienta mientras la herramienta
esté en operación ya que se puede activar accidentalmente, causando posibles lesiones.
No mantenga el gatillo halado en las herramientas del brazo de contacto, salvo durante la
operación de engrapado, ya que pueden resultar serias lesiones si el disparador accidentalmente
se pusiera en contacto con alguien o con algo, causando que se cicle la herramienta.
Mantenga las manos y el cuerpo alejados del área de descarga de la herramienta. Una
herramienta con brazo de contacto puede rebotar debido a la reculada al impulsar un sujetador
y se puede impulsar accidentalmente un segundo sujetador, causando posibles lesiones.
Verifique la operación del mecanismo del brazo de contacto frecuentemente. No utilice la herramienta
si el brazo no está funcionando correctamente ya que se puede impulsar accidentalmente otro
sujetador. No interfiera con la debida operación del mecanismo del brazo de contacto.
No meta los sujetadores encima de otros sujetadores o teniendo la herramienta demasiado
inclinada ya que esto podría causar que los sujetadores se desviaran, y a su vez causaran lesiones.
No meta los sujetadores cerca del borde de la pieza de trabajo porque la madera podría
separarse, lo que permitiría que el sujetador se desviara y causara lesiones.
Esta clavadora produce CHISPAS durante la operación. NUNCA use la clavadora cerca de
sustancias, gases ni vapores inflamables, incluidos diluyentes, lacas, pintura, bencina, gasolina,
adhesivos, mástique, pegamentos ni ningún otro material que sea inflamable, combustible o
explosivo -- o vapores, emanaciones o subproductos que puedan serlo. Si se usa la clavadora en
cualquier ambiente de este tipo podría causar una EXPLOSION produciendo lesiones físicas o
fatales para el usuario y las personas en la cercanía.
MANTENIMIENTO DE LA HERRAMIENTA
Tome nota de las advertencias en este manual al trabajar con herramientas neumáticas y tenga
mayor cuidado al evaluar herramientas problemáticas.
-
14-
ESPECIFICACIONES DE LAS HERRAMIENTAS 400 Y 500
Todos las medidas de tornillos y tuercas son métricas.
ESPECIFICACIONES DEL SUJETADOR:
CONEXIÓN DE
AIRE DE LA HERRAMIENTA:
Esta herramienta usa un enchufe macho de 1/4" N.P.T. El diámetro interior debe ser de 5mm (0,2") o mayor. La conexión
debe ser capaz de descargar la presión de aire de la herramienta cuando es desconectada del
suministro de aire.
PRESIÓN DE OPERACIÓN:
4,9 a 7,1 kg/cm2 (4,8 a 6,9 bars). Seleccione la presión de operación dentro de este rango para el mejor
rendimiento. NO EXCEDA ESTA PRESIÓN DE OPERACIÓN RECOMENDADA.
CONSUMO DE AIRE:
El modelo 400 requiere 2,1 pies cúbicos por minuto de aire libre para operar a razón de 100 clavos por minuto a
5,6 kg/cm2 (5,5 bars). El modelo 500 requiere 2,6 pies cúbicos por minuto de aire libre para operar a razón de 100
clavos por minuto a 5,6 kg/cm2 (5,5 bars). El modelo 400/500 use la velocidad de clavar verdadera a la cual se
operará la herramienta para determinar la cantidad de aire requerida. Por ejemplo, si usa un promedio de 50 clavos
por minuto, necesitará el 50% de los pies cúbicos por minuto de aire libre de la herramienta quese requieren una
operación a razón de 100 sujetadores por minuto.
OPERACIÓN
BOSTITCH OFRECE TRES TIPOS DE OPERACIÓN PARA HERRAMIENTAS DE ESTA SERIE
DISP
ARO POR CONTACTO
El procedimiento de operación común para las herramientas de “Disparo por Contacto” es que el operador hace
contacto con el objeto a ser clavado para activar el mecanismo de disparo, manteniendo halado el gatillo. Esto hace
que se impulse un sujetador cada vez que se hace contacto con el objeto. Esto permite la rápida colocación de
sujetadores en muchos trabajos, tales como entablado, pisos, y el ensamble de paletas. Toas las herramientas
neumáticas están sujetas a la reculada al impulsar sujetadores. La herramienta puede rebotar, soltando el disparo, y
si se le permite inintencionalmente encontrar en contacto nuevamente con la superficie de trabajo mientras el gatillo
está todavía activado (mientras el dedo mantiene el gatillo halado), se impulsará un segundo sujetador indeseado.
DISP
ARO SECUENCIAL
El Disparo Secuencial requiere que el operador mantenga la herramienta sobre la superficie del objeto antes de
halar el gatillo. Esto permite la precisa y fácil colocación de sujetadores en muchos trabajos, por ejemplo, en
aplicaciones de construcción de marcos, con clavos oblicuos y la construcción de cajones de construcción. El
Disparo Secuencial permite la colocación exacta de sujetadores sin la posibilidad de impulsar un segundo
sujetador en la reculada, según se describe bajo “Disparo por Contacto”.La Herramienta de Disparo Secuencial
tiene una ventaja de seguridad positiva, ya que no impulsará un sujetador accidentalmente si la herramienta entra
en contacto con el objeto de trabajo – o cualquier otra cosa – mientras el operador man tenga el gatillo halado.
OPERACIÓN POR GA
TILLO
El modelo de Operación por Gatillo es ciclado sólo por la activación del gatillo. Este modelo no tiene un Brazo de
Contacto y está destinado a ser usado sólo cuando un Brazo de Contacto NO puede usarse para satisfacer los
requisitos de la aplicación. La herramienta de Operación por Gatillo se ciclará cada vez que el gatillo sea activado.
IDENTIFICACIÓN DE MODELO:
Consulte las Instrucciones de Operación en la página 17 antes de usar esta herramienta.
OPERACIÓN POR DISPARO OPERACIÓN POR
CONTACTO SECUENCIAL GATILLO
Identificada por: identificado por: Identificada por:
GATILLO NEGRO GATILLO GRIS GATILLO NEGRO
MODELO GRAPAS ANCHO TAMAÑO DE ALAMBRE RANGO DE SUJETADORES
438S4 16S4 12.7mm (1/2”) 1.55mm x 1.42mm (.061”x.056”) 38mm (1.5”)
438S5 17S5 11.1mm (7/16”) 1.45mm x 1.30mm (.057”x.051”) 38mm (1.5”)
438S2 16S2 25.4mm (1”) 1.57mm (.062”) 38mm (1.5”)
438S2R 16S2 25.4mm (1”) 1.57mm (.062”) 38mm (1.5”)
450S2 16S2 25.4mm (1”) 1.57mm (.062”) 50mm (2”)
538S4 16S4 12.7mm (1/2”) 1.55mm x 1.42mm (.061”x.056”) 38mm (1.5”)
538S5 16S5 11.1mm (7/16”) 1.45mm x 1.30mm (.057”x.051”) 38mm (1.5”)
538S214 14S2 25.4mm (1”) 1.78mm x 2.06mm (.070”x.081”) 25mm (1”)
MODELO LARGO ALTURA ANCHO PESO
438S4 355mm (13.98”) 225 mm (8.84”) 64 mm (2.50”) 1.83 (kg) 4.05 lb.
438S5 355mm (13.98”) 225 mm (8.84”) 64 mm (2.50”) 1.79 (kg) 3.95 lb.
438S2 355mm (13.98”) 225 mm (8.84”) 64 mm (2.50”) 2.06 (kg) 4.55 lb.
438S2R 355mm (13.98”) 225 mm (8.84”) 64 mm (2.50”) 2.13 (kg) 4.70 lb.
450S2 355mm (13.98”) 225 mm (8.84”) 64 mm (2.50”) 2.08 (kg) 4.60 lb.
538S4 355mm (13.98”) 225 mm (8.84”) 73 mm (2.86”) 1.88 (kg) 4.15 lb.
538S5 355mm (13.98”) 225 mm (8.84”) 73 mm (2.86”) 1.83 (kg) 4.05 lb.
538S214 355mm (13.98”) 225 mm (8.84”) 73 mm (2.86”) 2.16 (kg) 4.76 lb.
-
15-
SUMINISTRO DE AIRE Y CONEXIONES
No use oxígeno, gases combustibles o gases embotellados como una fuente de suministro
para esta herramienta, ya que la herramienta puede estallar, posiblemente causando lesiones.
CONEXIONES:
Instale un enchufe macho en la herramienta que fluya libre y que descargue la presión de aire de la
herramienta cuando sea desconectada de la fuente de suministro.
MANGUERAS:
Las mangueras de aire deben tener un mínimo de clasificación de presión de operación de 10,5 Kg/cm
2
(150
P.S.I.) ó 150 porciento de la presión máxima de operación que podría producirse en el sistema de aire. La
manguera de suministro debe contener una conexión que provea un “desconectado rápido” del enchufe
macho en la herramienta.
FUENTE DE SUMINISTRO:
Use sólo aire comprimido regulado limpio como una fuente de suministro para esta herramienta. NUNCA
USE OXÍGENO, GASES COMBUSTIBLES O GASES EMBOTELLADOS COMO UNA FUENTE DE
SUMINISTRO PARA ESTA HERRAMIENTA, YA QUE LA HERRAMIENTA PODRÍA ESTALLAR.
REGULADOR:
Se requiere un regulador de presión con una presión de operación de 0-8,7 Kg/cm
2
(0-125 P.S.I.) para
controlar la presión de operación para la segura operación de esta herramienta. No conecte esta
herramienta a una presión de aire que potencialmente exceda 14 Kg/cm
2
(200 P.S.I.), ya que la herramienta
puede fracturarse o estallar, posiblemente causando lesiones.
PRESIÓN DE OPERACIÓN:
No exceda una presión de operación de. El suministro de aire debe ser capaz de mantener la presión de
operación en la herramienta. Las caídas de presión en el suministro de aire pueden reducir la potencia de
impulso de la herramienta. Consulte “ESPECIFICACIONES DE LA HERRAMIENTA” para fijar la debida
presión de operación para la herramienta.
FILTRO:
La suciedad y el agua en el suministro de aire son causas principales del desgaste en las herramientas
neumáticas. Un filtro puede ayudar a obtener el mejor rendimiento y el desgaste mínimo de la herramienta.
El filtro debe tener una capacidad de flujo adecuada para la instalación en particular. El filtro debe ser
mantenido limpio para que sea eficaz en proveer aire comprimido limpio a la herramienta. Consulte las
instrucciones del fabricante para el debido mantenimiento de su filtro. Un filtro sucio y atascado causará una
caída de presión que reducirá el rendimiento de la herramienta.
LUBRICACIÓN
Para el mejor rendimiento se requiere una lubricación frecuente pero no excesiva. El aceite añadido a través
de la conexión de la línea de aire lubricará las piezas internas. Use el Lubricante de Herramientas de Aire
Mobil Velocite #10 de BOSTITCH o un equivalente. No use aceite detergente o aditivos, ya que estos
lubricantes causan el desgaste acelerado de los sellos y los amortiguadores de choque en la herramienta,
dando como resultado un mal rendimiento de la herramienta y el mantenimiento frecuente de la misma.
Si no se usa un lubricante de línea de aire, añada aceite cuando se esté usando en la conexión de aire en la
herramienta una o dos veces al día. Basta con añadir unas cuantas gotas cada vez. Si añade demasiado
aceite, se acumulará dentro de la herramienta y se notará en el ciclo de escape.
OPERACIÓN EN LA ÉPOCA DE FRÍO:
Para la operación en la época de frío, cerca o bajo de la temperatura de congelación, la humedad en la línea
de aire puede congelarse e impedir que la herramienta funcione. Recomendamos el uso del lubricante de
herramientas de aire BOSTITCH WINTER FORMULA o un anti-descongelante permanente (glicol de etileno)
como un lubricante para la época de frío.
NOTA: No almacene las herramientas en ambientes fríos para impedir que se forme el hielo en
las válvulas y los mecanismos de operación de la herramienta, lo cual podría hacer que la
herramienta falle.
NOTA: Algunos líquidos comerciales secadores de líneas de aire pueden dañar los anillos en “O”
y los sellos — no use estos secadores de aire de baja temperatura sin verificar su
compatibilidad.
-
16-
CÓMO CARGAR EL 400 Y 500
Cuando el equipo está conectado al suministro de aire, tanto el operador como todas las
personas que se encuentren en el área de trabajo, SIEMPRE deben usar PROTECCIÓN OCULAR
que cumpla las especificaciones ANSI para resguardo contra partículas volantes arrojadas desde
el FRENTE o los LATERALES. Dicha protección ocular se requiere para proteger contra residuos
y remaches volantes, que podrían causar graves lesiones en los ojos.
El empleador y/o usuario debe asegurar que la debida protección para los ojos sea usada. El
equipo protector de los ojos debe cumplir con los requisitos del Instituto de Normas Nacionales
Americano (American National Standards Institute), ANSI Z87.1 y debe proveer protección de
frente y de los lados. NOTA: Las gafas de seguridad que no están protegidas de los lados y las
máscaras por sí solas no proveen la debida protección.
ADVERTENCIA: PARA IMPEDIR LESIONES ACCIDENTALES:
• Nunca coloque una mano o cualquier otra parte del cuerpo en el área de descarga del
sujetador de la herramienta mientras el suministro de aire está conectado;
• Nunca apunte la herramienta hacia otra persona;
• Nunca participe en juegos rudos con la herramienta;
• Nunca hale el gatillo a menos que la nariz esté apuntada hacia el trabajo;
• Siempre maneje la herramienta con cuidado.
• No hale el gatillo ni oprima el mecanismo de disparo al cargar la herramienta.
NOTA: Use solamente grapas recomendadas por BOSTITCH para las grapadoras de la serie 400/500
o grapas que cumplen con las especificaciones de BOSTITCH.
1. Mueva el empujador hacia
atrás hasta que enganche.
Se abrirá la cubierta. El
frente del empujador caerá
en la ranura en la parte
superior del montaje del
cargador.
2.Deposite una barra de grapas en el car
gador y deslice hacia el frente. Repita
hasta que el cargador esté cargado,
dejando suficiente espacio para que el
empujador desenganche el cargador y
la cubierta pueda cerrar,
aproximadamente 13 mm (1/2").
AJUSTE DEL CONTROL DE FONDO DEL SUJETADOR “DIAL-A-DEPTH™
El Ajuste del Control de Fondo del Sujetador DIAL-A-DEPTH™ permite controlar minuciosamente el fondo de
impulsión del sujetador, desde a ras con o justamente encima de la superficie de trabajo, a avellanado con poca o
mucha profundidad. Primero, ajuste la presión de aire para lograr una impulsión consistente en el trabajo específico
como se describe en la página 15; luego use el Ajuste del Control de Fondo del Sujetador para obtener la profundidad
deseada de impulsión.
CÓMO REGULAR EL AJUSTE DE CONTROL DIAL-A-DEPTH PARA SUJETADORES:
1.Con la presión de aire ya fijada (consulte cómo fijar la presión correcta en la página 15), clave algunos sujetadores en
una muestra de material representativa para determinar si se necesita efectuar un ajuste.
2.Si se necesita efectuar un ajuste, desconecte el suministro de aire.
3.Quite las tuercas de montaje de la tapa y la tapa. Incline hacia afuera el conjunto del brazo de contacto. Gire la tuerca
de ajuste a la izquierda para aumentar la profundidad de penetración del sujetador, o a la derecha para reducirla.
Vuelva a instalar el conjunto del brazo de contacto, la tapa y las tuercas de montaje.
4.Antes de volver a conectar el suministro de aire, verifique que los mecanismos de disparo funcionen libremente sin
engranarse ni fijarse.
5.Vuelva a conectar el suministro de aire.
A
B
3. Tire de, y sostenga, la parte
superior de la perilla (A) y
presione la parte inferior de la
perilla (B) en dirección al reloj
para soltar el empujador.
Brazo de
contacto
superior
Brazo de contacto
Tapa
Tuercas de
montaje de
la tapa
Tuerca
de ajuste
Siempre desconecte el suministro de aire: 1. antes de efectuar ajustes; 2. al dar servicio a la
herramienta; 3. al eliminar un atascamiento; 4. cuando la herramienta no se usa; 5. al trasladarse
a otra área de trabajo, para que no se active accidentalmente, posiblemente causando una lesión.
-
17-
OPERACIÓN DE LA HERRAMIENTA
Cuando el equipo está conectado al suministro de aire, tanto el operador como todas las
personas que se encuentren en el área de trabajo, SIEMPRE deben usar PROTECCIÓN OCULAR
que cumpla las especificaciones ANSI para resguardo contra partículas volantes arrojadas desde
el FRENTE o los LATERALES. Dicha protección ocular se requiere para proteger contra residuos
y remaches volantes, que podrían causar graves lesiones en los ojos.
El empleador y/o usuario debe asegurar que la debida protección para los ojos sea usada.
El equipo protector de los ojos debe cumplir con los requisitos del Instituto de Normas
Nacionales Americano (American National Standards Institute), ANSI Z87.1 y debe proveer
protección de frente y de los lados. NOTA: Las gafas de seguridad que no están protegidas
de los lados y las máscaras por sí solas no proveen la debida protección.
ANTES DE MANEJAR U OPERAR ESTA HERRAMIENTA:
I. LEA Y ENTIENDA LAS ADVERTENCIAS CONTENIDAS EN ESTE MANUAL.
II. CONSULTE “ESPECIFICACIONES DE LA HERRAMIENTA” EN ESTE MANUAL PARA
IDENTIFICAR EL SISTEMA OPERATIVO DE SU HERRAMIENTA.
Se dispone de tres sistemas operativos para las herramientas neumáticas de BOSTITCH. Éstos son:
1. OPERACIÓN POR GATILLO 2. OPERACIÓN DE DISPARO POR CONTACTO
3. OPERACIÓN DE DISPARO SECUENCIAL
OPERACIÓN
1. OPERACIÓN POR GATILLO
Una herramienta OPERADA POR GATILLO requiere una sola acción para impulsar al sujetador. Cada
vez que se hala el gatillo la herramienta impulsará un sujetador. El modelo operado por gatillo está
destinado a ser usado sólo cuando el disparo por contacto o el disparo secuencial no puede usarse
debido a los requisitos de la aplicación.
2. OPERACIÓN DE DISP
ARO POR CONTACT
O:
La herramienta de MODELO DE DISPARO POR CONTACTO incluye un disparador por contacto del
objeto que está siendo clavado que opera junto con el gatillo para impulsar un sujetador. Existen dos
métodos de operación para impulsar los sujetadores con una herramienta de disparo por contacto.
A. COLOCACIÓN DE UN SOLO SUJETADOR: Para operar la herramienta de esta forma, primero
coloque el disparo por contacto en la superficie del objeto SIN HALAR EL GATILLO. Oprima el
disparo por contacto hasta que la nariz toque la superficie del objeto y luego hale el gatillo para
impulsar un sujetador. No presione la herramienta contra la superficie del objeto a clavar usando
fuerza extra. En vez de eso, permita que la herramienta recule de la superficie del objeto para evitar
un segundo sujetador indeseado. Quite el dedo del gatillo después de cada operación.
B. OPERACIÓN RÁPIDA DE SUJETADOR: Para operar la herramienta de esta forma, hale el gatillo
con la herramienta separada del objeto a ser clavado. Para impulsar los sujetadores, golpee
ligeramente la nariz de la herramienta sobre la superficie del objeto aplicando un movimiento de
rebote. Cada vez que oprima el disparador por contacto, se impulsará un sujetador.
El operador no debe sostener el gatillo halado en las herramientas de disparo por contacto,
salvo durante la operación de engrapado, ya que pueden resultar serias lesiones si el
disparador accidentalmente se pusiera en contacto con alguien o con algo, causando que
se cicle la herramienta.
Mantenga las manos y el cuerpo alejados del área de descarga de la herramienta. Una
herramienta de disparo por contacto puede rebotar debido a la reculada al impulsar un
sujetador y se puede impulsar accidentalmente un segundo sujetador, causando
posibles lesiones.
3. OPERACIÓN DE DISP
ARO SECUENCIAL:
El MODELO DE OPERACIÓN SECUENCIAL incluye un disparador por contacto del objeto que funciona
junto con el gatillo para impulsar un sujetador. Para operar una herramienta de disparo secuencial, primero
coloque el disparo por contacto en la superficie del objeto SIN HALAR EL GATILLO. Oprima el disparo por
contacto y luego hale el gatillo para impulsar un sujetador. Mientras el disparo por contacto esté en
contacto con el objeto y se mantiene oprimido, la herramienta impulsará un sujetador cada vez que se
oprima el gatillo. Si se permite que el disparo por contacto deje la superficie del objeto, la secuencia
descrita anteriormente tendrá que ser repetida para impulsar otro sujetador.
El Modelo de Disparo Secuencial provee una ventaja positiva de seguridad ya que no impulsará
accidentalmente un sujetador si se permite que la nariz de la herramienta accidentalmente entre en
contacto con la superficie del objeto — u otra cosa — mientras el dedo mantiene halado el gatillo.
-
18-
VERIFICACIÓN DE LA OPERACIÓN DE LA HERRAMIENTA:
¡PRECAUCIÓN: Quite todos los sujetadores de la herramienta antes de efectuar la verificaciÓn de la
operaciÓn de la herramienta!
1. HERRAMIENTA OPERADA POR GATILLO:
A. Con el dedo alejado del gatillo, sostenga la herramienta tomándola firmemente por la manija.
B. Coloque la nariz de la herramienta contra la superficie del trabajo.
C. Hale del gatillo para impulsar. Suelte el gatillo para completar el ciclo.
¡PRECAUCIÓN: SE ACTIVARÁ LA HERRAMIENTA CADA VEZ QUE SE HALE EL GATILLO!
2. OPERACIÓN DE DISPARO POR CONTACTO:
A. Apriete el disparador de contacto contra la superficie de trabajo, sin tocar el gatillo.
LA HERRAMIENTA NO DEBE EFECTUAR SU CICLO.
B. Sostenga la herramienta alejada de la superficie de trabajo, y hale el gatillo.
LA HERRAMIENTA NO DEBE EFECTUAR SU CICLO.
C. Con la herramienta alejada de la superficie de trabajo, hale el gatillo y apriete el disparador de
contacto contra la superficie de trabajo.
LA HERRAMIENTA SÍ DEBE EFECTUAR SU CICLO.
D. Con el dedo alejado del gatillo, apriete el disparador de contacto contra la superficie de trabajo.
Hale el gatillo.
LA HERRAMIENTA SÍ DEBE EFECTUAR SU CICLO.
3. OPERACIÓN POR DISPARO SECUENCIAL:
A. Presione el disparador de contacto contra la superficie de trabajo, sin tocar el gatillo.
LA HERRAMIENTA NO DEBE EFECTUAR SU CICLO.
B. Sostenga la herramienta alejada de la superficie de trabajo, y hale el gatillo.
LA HERRAMIENTA NO DEBE EFECTUAR SU CICLO.
C. Hale el gatillo y presione el disparador de contacto contra la superficie de trabajo.
LA HERRAMIENTA NO DEBE EFECTUAR SU CICLO.
D. Con el dedo alejado del gatillo, presione el disparador de contacto contra la superficie de trabajo.
Hale el gatillo.
LA HERRAMIENTA SÍ DEBE EFECTUAR SU CICLO.
ADEMÁS DE LAS OTRAS ADVERTENCIAS CONTENIDAS EN ESTE
MANUAL, OBSERVE LO SIGUIENTE PARA UNA OPERACIÓN SEGURA.
• Utilice la herramienta neumática de BOSTITCH únicamente para impulsar sujetadores.
• Jamás utilice esta herramienta de manera que pudiera causar que un sujetador sea
dirigido hacia usted mismo u otras personas dentro del área de trabajo.
• No utilice la herramienta como un martillo.
• Siempre cargue la herramienta por la manija. Jamás cargue la herramienta por la manguera de aire.
• No modifique o altere esta herramienta de su diseño original o función sin la aprobación
de BOSTITCH, INC.
• Siempre esté consciente de que el mal trato y manejo inadecuado de esta herramienta
puede originar lesiones para usted y los demás.
• Jamás sujete o ate con cinta el gatillo o el disparador de contacto en una posición activada.
• Jamás deje una herramienta sola con la manguera de aire conectada.
• NOTA: No siga usando una herramienta que tenga una fuga de aire o que no funciona debidamente.
Notifique a su representante de BOSTITCH más cercano si su herramienta sigue teniendo
problemas de funcionamiento.
-
19-
MANTENIMIENTO DE LA HERRAMIENTA NEUMÁTICA
Al trabajar con herramientas neumáticas, tenga presente las advertencias que se hacen
en este manual, y sea particularmente cuidadoso al evaluar herramientas problemáticas.
PRECAUCIÓN: El resorte de empuje (resorte de fuerza constante): Se debe tener cuidado al trabajar
con el ensamblaje de resorte. El resorte está enrollado alrededor de, pero no sujetado a, un enrollador.
Si el resorte se extiende más allá de su largo, la punta se desprenderá del enrollador, y el resorte se
enrollará bruscamente, y puede pellizcar su mano. Además, los bordes del resorte son muy delgados
y podrían cortarlo. Se debe tener cuidado para asegurar que no se formen cocas permanentes en el
resorte, ya que esto reducirá la fuerza del resorte.
PARTES DE REEMPLAZO:
Se recomienda partes de reemplazo de BOSTITCH. No utilice partes modificadas ni partes que no brinden
el mismo rendimiento que el equipo original.
PROCEDIMIENTO DE ENSAMBLE P
ARA LOS SELLOS:
Al reparar una herramienta, asegúrese de que las partes internas estén limpias y lubricadas. Utilice Parker
“O” -LUBE o su equivalente en todos los anillos en “O” . Cubra cada anillo en “O” con “O” -LUBE antes de
ensamblar. Utilice una cantidad pequeña de aceite en todas las superficies y pivotes móviles. Después del
rearmado, añada unas cuantas gotas del Lubricante para Herramientas Neumáticas de BOSTITCH mediante
la conexión de la línea de aire, antes de probar la herramienta.
PRESIÓN Y VOLUMEN DEL SUMINISTRO DE AIRE:
El volumen de aire es tan importante como la presión del aire. El volumen de aire suministrado a la
herramienta puede ser inadecuado debido a conexiones y mangueras más pequeñas que lo normal, o debido
a los efectos de polvo y agua dentro del sistema. Un flujo de aire restringido impedirá que la herramienta
reciba un volumen de aire adecuado, aunque la lectura de la presión sea alta. Los resultados serán una
operación lenta, la mala alimentación o una potencia impulsadora reducida. Antes de evaluar los problemas
de la herramienta en busca de estos síntomas, siga la pista del suministro de aire desde la herramienta hasta
la fuente de suministro para ver si hay conexiones restrictivas, accesorios giratorios, puntos bajos que
contienen agua y cualquier otra cosa que evitaría un flujo de aire de volumen completo a la herramienta.
-
20-
DIAGNÓSTICO DE FALLA
PROBLEMA CA
USA
CORRECCIÓN
Fuga de aire en la envoltura de la
válvula disparadora. Anillo en O cortado o rajado . . . . . . . . . . . . . . . . . .Reemplazar el anillo en O.
Vástago de la válvula disparadora
tiene fuga de aire.Anillos en O/sellos cortados o rajados. . . . . . . . . . .Reemplazar anillo en O/sellos.
Fuga de aire en el armazón/nariz. Tornillos de nariz flojos. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .Apriete y verifique nuevamente.
Anillo en O/empaquetadura cortada o rajada . . . . .Reemplazar el anillo en O o empaquetadura
Amortiguador rajado/desgastado. . . . . . . . . . . . . . .Reemplazar el amortiguador.
Fuga de aire en el armazón/tapón. Empaquetadura rajada. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .Reemplazar la empaquetadura.
Amortiguador de la válvula de cabeza
rajado/desgastado. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .Reemplazar el amortiguador.
Tornillos de tapa flojos. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .Apriete y verifique nuevamente.
No desempeña su ciclo. Restricción en el suministro de aire. . . . . . . . . . . . .Verifique el equipo de suministro de aire.
Herramienta seca, falta de lubricación. . . . . . . . . . .Utilice el Lubricante para Herramientas Neumáticas de BOSTITCH.
Anillos en O de la válvula de cabeza desgastados . . . .Reemplazar los anillos en O.
Resorte de la tapa del cilindro roto. . . . . . . . . . . . .Reemplazar el resorte de la tapa del cilindro
Válvula de cabeza atorada en el tapón. . . . . . . . . .Desensamblar/Verificar/Lubricar.
Falta de potencia
Desempeña su ciclo lentamente Herramienta seca, necesita lubricación. . . . . . . . .Utilice el Lubricante para Herramientas Neumáticas de BOSTITCH.
Resorte de la tapa del cilindro roto. . . . . . . . . . . . .Reemplazar el resorte de la tapa.
Anillos en O/sellos cortados o rajados. . . . . . . . . . .Reemplazar los anillos en O/sellos.
Escape bloqueado . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .Verificar el amortiguador, resorte de la válvula de cabeza.
Ensamblaje del gatillo desgastado/tiene fugas. . . . .Reemplazar el ensamblaje del gatillo.
Acumulación de polvo/alquitrán en impulsor. . . . . .Desensamblar la nariz/impulsor para limpiar
La manga del cilindro no está asentada . . . . . . . .Desensamblar para corregir.
debidamente en el amortiguador de abajo.
Válvula de cabeza seca. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .Desensamblar/lubricar.
Presión de aire demasiado baja. . . . . . . . . . . . . . .Verifique el equipo de suministro de aire
Sujetadores que saltan,
alimentación intermitente Amortiguador desgastado . . . . . . . . . . . . . . . . . . .Reemplazar el amortiguador.
Alquitrán/polvo en el canal del impulsor . . . . . . . . .Desensamblar y limpiar la nariz y el impulsor
Restricción de aire/flujo de aire inadecuado a través
del casquillo y tapón de desconectado rápido . . . . . . .Reemplazar los accesorios de desconectado rápido.
Anillo en O de pistón desgastado . . . . . . . . . . . . . .Reemplazar el anillo en O, verificar el impulsor
Herramienta seca, necesita lubricación . . . . . . . . .Utilice el Lubricante para Herramientas Neumáticas de BOSTITCH.
Resorte de empuje dañado . . . . . . . . . . . . . . . . . .Reemplazar el resorte.
Baja presión de aire . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .Verifique el sistema de suministro de aire a la herramienta.
Tornillos flojos en la nariz del cargador . . . . . . . . . .Apriete todos los tornillos.
Los sujetadores son demasiado cortos
para la herramienta. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .Use sólo los sujetadores recomendados.
Sujetadores doblados. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .No use estos sujetadores más.
Sujetadores de tamaño equivocado. . . . . . . . . . . .Use sólo los sujetadores recomendados.
Empaquetadura de la tapa de cabeza con fugas . . . . .Apriete los tornillos/Reemplazar la empaquetadura.
Anillo en O de la válvula del disparador
cortado/desgastado . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .Reemplazar el anillo en O.
Impulsor roto/quebrado. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .Reemplazar el impulsor. (Verificar el anillo en O del pistón).
Cargador seco/sucio. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .Limpiar/Lubricar. Utilice Lubricante para Herramientas Neumáticas de BOSTITCH.
Cargador desgastado. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .Reemplazar el cargador.
Los sujetadores se atoran en
la herramienta Canal del impulsador desgastado. . . . . . . . . . . . . .Reemplazar la nariz/Verificar la puerta.
Sujetadores de tamaño equivocado. . . . . . . . . . . .Use sólo los sujetadores recomendados
Sujetadores doblados. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .No use estos sujetadores más.
Tornillos flojos en el cargador/la nariz. . . . . . . . . . .Apriete todos los tornillos.
Impulsor roto/quebrado. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .Reemplazar el impulsor.
VÁLVULA PARA AJUSTE DE POTENCIA
PARA OBTENER MÁXIMA POTENCIA:
GIRE LA VÁLVULA EN EL SENTIDO HORARIO TANTO CUANTO
SEA POSIBLE.
PARA OBTENER MÍNIMA POTENCIA:
GIRE LA VÁLVULA EN EL SENTIDO CONTRA-HORARIO PARA
UNA REDUCCIÓN DE HASTA 30%.
-
21-
DEFLECTOR DE ESCAPE DIRECCIONAL
Desconecte el suministro de aire. Ajuste a la direccion de escape deseada.
Vuelva a conectar el suministro de aire.
FIG.3
FIG.2
FIG.1
FIG.4
P
E
S
T
I
L
L
O
ABRIR
GIRAR
HALAR
Deflector
de
Escape
CARGADOR DE DESENGANCHE RÁPIDO
Las engrapadoras de las series 400 y 500 cuentan con un cargador de desenganche rápido. El cargador está
accionado por resorte para disminuir el atascamiento. Cuando la unidad se atasca, en la parte posterior del
cargador hay un mecanismo de desenganche rápido que permite desplazar el cargador hacia atrás para despejar
el atascamiento.
DESCONECTAR SIEMPRE EL SUMINISTRO DE AIRE ANTES DE DESPEJAR UN
SUJETADOR ATASCADO.
Si la unidad se atasca, localizar el pestillo de la parte posterior del cargador (fig. 1). Tirar del pestillo hacia abajo para
abrirlo (fig. 2) y girarlo un cuarto de vuelta a la derecha (fig. 3). Tirar del pestillo hacia atrás (fig. 4). Ello halará el
cargador hacia atrás para despejar el atascamiento. Después de quitar el sujetador atascado, empujar el pestillo,
girarlo un cuarto de vuelta a la izquierda y empujarlo hacia arriba para cerrarlo.
ACCESORIOS DISPONIBLES
BC601 4 oz. Lubricante BOSTITCH Air -Tool de 4 oz. para herramientas neumáticas
BC602 Lubricante BOSTITCH Air -Tool de 1 pinta para herramientas neumáticas
BC603 Lubricante BOSTITCH “Winter-Formula” de 1 pinta para herramientas neumáticas
BC604 Lubricante BOSTITCH Air -Tool de 1 cuarto de galón para herramientas neumáticas
100679 Lubricante (lata de 1 lb.)
851325 LOCTITE Grade 271 (0.02 oz)
851385 LOCTITE Grade 242 (0.02 oz)
108550 Disparo para revestimiento residencial 438/538
106427 Llave, tapa de manguito
108212 Paquete, depósito largo 400/500 S2
108213 Paquete, depósito largo 400/500 S4
108214 Paquete, depósito largo 400/500 S5
112603 Tapa de peso – Serie 538
112604 Tapa de peso – Serie 438 y 450
CNTK2 Paquete, Conversión de disparo de contacto (gatillo negro)
TVA12 Ensamblaje de la válvula de gatillo
HERRAMIENTAS RECOMENDADAS
1 Instalador de tuercas de 8 mm
1 Llave hexagonal de 5 mm
1 Llave hexagonal de 4 mm
1 Llave hexagonal de 3 mm
1 Punzón con pasador de 2.77 mm (0.109 pulgadas) de diámetro
1 Punzón con pasador de 5.56 mm (0.219 pulgadas) de diámetro
1 Martillo
1 Destornillador pequeño de hoja recta
-
28-
VÉRIFICATION DU SYSTÈME DE DÉCLENCHEMENT :
ATTENTION : retirer toutes les attaches de fixation de l’outil avant de procéder à une vérification du
fonctionnement de celui-ci.
1. DÉCLENCHEMENT PAR LA DÉTENTE:
A.Détente libre, maintenir fermement l’appareil par la poignée.
B.Placer le nez de l’appareil sur la surface de travail.
C.Appuyer sur la détente pour enfoncer un élément d’assemblage. Relâcher l’organe de service
(détente) après chaque opération.
A
TTENTION : L’APPAREIL SE DÉCLENCHERA CHAQUE FOIS QUE LA DÉTENTE
SERA PRESSÉE !
2. SYSTÈME DE SÉCURITÉ À LA
VOLÉE (C.T.):
A.Enfoncer l’élément palpeur sur la surface de travail sans actionner la détente.
L’APPAREIL NE DOIT PAS SE DÉCLENCHER
B.Éloigner l’appareil de la surface de travail et appuyer sur la détente.
L’APPAREIL NE DOIT PAS SE DÉCLENCHER
C.Éloigner l’appareil de la surface de travail et appuyer sur la détente. Presser l’élément palpeur
sur la surface de travail.
L’APPAREIL DOIT SE DÉCLENCHER
D.Sans actionner la détente, appuyer l’élément palpeur sur la surface de travail, puis appuyer
sur la détente.
L’APPAREIL DOIT SE DÉCLENCHER
3. SYSTÈME DE SÉCURITÉ
AU COUP-PAR-COUP:
A.Appuyer l’élément palpeur sur la surface de travail sans actionner la détente.
L’APPAREIL NE DOIT PAS SE DÉCLENCHER
B.Éloigner l’appareil de la surface de travail et actionner la détente.
L’APPAREIL NE DOIT PAS SE DÉCLENCHER
Relâcher la détente; elle doit revenir à sa position initiale.
C.Appuyer sur la détente, et appuyer l’élément palpeur sur la surface de travail.
L’APPAREIL NE DOIT PAS SE DÉCLENCHER
D.Détente libre, appuyer l’élément palpeur sur la surface de travail. Actionner la détente.
L’APPAREIL DOIT SE DÉCLENCHER
ADEMÁS DE LAS OTRAS ADVERTENCIAS CONTENIDAS EN ESTE
MANUAL, OBSERVE LO SIGUIENTE PARA UNA OPERACIÓN SEGURA.
• Utilice la herramienta neumática de BOSTITCH únicamente para impulsar sujetadores.
• Jamás utilice esta herramienta de manera que pudiera causar que un sujetador sea
dirigido hacia usted mismo u otras personas dentro del área de trabajo.
• No utilice la herramienta como un martillo.
• Siempre cargue la herramienta por la manija. Jamás cargue la herramienta por la manguera de aire.
• No modifique o altere esta herramienta de su diseño original o función sin la aprobación
de BOSTITCH, INC.
• Siempre esté consciente de que el mal trato y manejo inadecuado de esta herramienta
puede originar lesiones para usted y los demás.
• Jamás sujete o ate con cinta el gatillo o el disparador de contacto en una posición activada.
• Jamás deje una herramienta sola con la manguera de aire conectada.
• NOTA: No siga usando una herramienta que tenga una fuga de aire o que no funciona debidamente.
Notifique a su representante de BOSTITCH más cercano si su herramienta sigue teniendo
problemas de funcionamiento.

Transcripción de documentos

INTRODUCCIÓN Las 400 y 500 de BOSTITCH es una herramienta fabricada con precisión diseñada para trabajos de clavar de alta velocidad y de gran volumen. Estas herramientas darán un servicio eficiente y seguro, siempre y cuando sean utilizadas correctamente y con cuidado. Como con cualquier herramienta automática de calidad, el mejor rendimiento se obtiene siguiendo las indicaciones del fabricante. Por favor, estudie este manual antes de operar esta herramienta y asegúrese de entender perfectamente las advertencias y precauciones de seguridad. Las instrucciones sobre instalación, operación y mantenimiento se deben leer cuidadosamente y el manual deberá conservarse como referencia. NOTA: Se pueden requerir medidas adicionales de seguridad en relación con la operación particular que usted destina a la herramienta. Póngase en contacto con su representante o distribuidor de BOSTITCH en relación con cualquier pregunta o duda relativa a esta herramienta y su uso. BOSTITCH, Inc., East Greenwich, Rhode Island 02818. ÍNDICE Instrucciones de Seguridad . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 13 Cómo Operar la Herramienta . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 17, 18 Cómo Mantener la Herramienta Neumática . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 19 Localización de Fallas . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 20 Suministro de Aire: Conexiones, Mangueras, Filtros, Reguladores . . . . . . . . . . . . . 15 Lubricación y Operación en Época de Frío. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 15 Especificaciones de la Herramienta; Consumo de Aire y Presión de Operación . . . 14 Cómo Cargar la Herramienta . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 16 Ajuste del Control de fondo del sujetador “Dial-A-Depth™” . . . . . . . . . . . . . . . . . . 16 Cómo Ajustar el Escape . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 21 Puerta de Desenganche Rápido . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 21 NOTA: Las herramientas de Bostitch han sido fabricadas para proporcionar una excelente satisfacción al cliente y están diseñadas para lograr el máximo rendimiento al ser utilizadas con sujetadores de precisión de Bostitch que han sido fabricados a las mismas normas exactas. Bostitch no puede asumir responsabilidad por el rendimiento de un producto si se utilizan nuestras herramientas con sujetadores o accesorios que no cumplen con los requisitos específicos establecidos para clavos, grapas y accesorios auténticos de Bostitch. GARANTÍA LIMITADA — Sólo EE.UU. y Canadá A partir del 1 de diciembre de 2005 Bostitch, L.P. garantiza al comprador del comerciante original que el producto comprado está exento de defectos en material y fabricación, y se compromete a reparar o reemplazar, a opción de Bostitch, cualquier engrapadora o clavadora neumática defectuosa de marca Bostitch por un período de siete (7) años desde la fecha de compra (un (1) año de la fecha de compra en el caso de compresores y herramientas utilizadas en aplicaciones de producción). La garantía no es transferible. Se requiere presentar evidencia de la fecha de compra. Esta garantía solamente cubre daños resultantes de defectos en material o fabricación, y no cubre condiciones o desperfectos resultantes del desgaste normal, negligencia, abuso, accidente o reparaciones intentadas o efectuadas por terceros ajenos a nuestro centro nacional de reparaciones o a los centros de servicio bajo garantía. Las aspas del impulsor, topes, juntas tóricas, pistones y aros de pistones se consideran componentes de desgaste normal. Para obtener el rendimiento óptimo de la herramienta Bostitch siempre use fijaciones y piezas de repuesto genuinas de Bostitch. ESTA GARANTÍA SUSTITUYE TODA OTRA GARANTÍA, EXPRESA O IMPLÍCITA, INCLUIDAS ENTRE OTRAS, LAS GARANTÍAS IMPLÍCITAS DE COMERCIABILIDAD O IDONEIDAD PARA UN FIN PARTICULAR. BOSTITCH NO SERÁ RESPONSABLE DE DAÑOS FORTUITOS O CONSECUENCIALES. Algunos estados y países no permiten limitaciones a la duración de una garantía implícita ni la exclusión o limitación de daños fortuitos o consecuenciales, de modo que las limitaciones o exclusiones anteriores pueden no corresponder a su caso. Esta garantía le concede derechos legales específicos, y usted puede tener también otros derechos que varían de un estado a otro y de un país a otro. Para obtener servicio bajo garantía en los EE.UU. devuelva el producto, junto con el comprobante de compra, al Centro de Servicio bajo Garantía Autorizado Independiente Nacional o Regional de Bostitch en los EE.UU. Dentro de los EE.UU. usted puede llamarnos al 1-800-556-6696 o visitar www.BOSTITCH.com para ver la ubicación que más le convenga. En Canadá llámenos al at 800-567-7705 o visite www.BOSTITCH.com. -12- INSTRUCCIONES DE SEGURIDAD Cuando el equipo está conectado al suministro de aire, tanto el operador como todas las personas que se encuentren en el área de trabajo, SIEMPRE deben usar PROTECCIÓN OCULAR que cumpla las especificaciones ANSI para resguardo contra partículas volantes arrojadas desde el FRENTE o los LATERALES. Dicha protección ocular se requiere para proteger contra residuos y remaches volantes, que podrían causar graves lesiones en los ojos. El empleador y/o usuario debe asegurar que la debida protección para los ojos sea usada. El equipo protector de los ojos debe cumplir con los requisitos del Instituto de Normas Nacionales Americano (American National Standards Institute), ANSI Z87.1 y debe proveer protección de frente y de los lados. NOTA: Las gafas de seguridad que no están protegidas de los lados y las máscaras por sí solas no proveen la debida protección. PRECAUCIÓN: En algunos entornos será necesaria protección de seguridad adicional. Por ejemplo, es posible que el área de trabajo incluya la exposición a niveles de ruido que pueden dañar el oído. El empleador y el usuario deben asegurarse de que cualquier protección necesaria para los oídos sea provista y utilizada por el operador y demás personas en el área de trabajo. Algunos entornos requieren el uso de aparatos de protección para la cabeza. Cuando sea necesario, el empleador y el usuario deben asegurarse de que se utilice protección para la cabeza en conformidad con la norma ANSI Z89.1. SUMINISTRO DE AIRE Y CONEXIONES No utilice oxígeno ni gases combustibles o embotellados como fuente de suministro para esta herramienta, ya que la herramienta puede estallar, posiblemente causando lesiones. No utilice fuentes de suministro que potencialmente excedan las 14 Kg/cm2 (13,8 bars) ya que la herramienta puede estallar, posiblemente causando lesiones. El conector de la herramienta no debe tener presión al desconectarse el suministro de aire. Si se utiliza una conexión equivocada, la herramienta puede permanecer cargada con aire después de ser desconectada y por lo tanto podrá impulsar un sujetador aún después de que la línea de aire sea desconectada, posiblemente causando lesiones. No hale el gatillo ni oprima el brazo de contacto mientras la herramienta esté conectada al suministro de aire ya que la herramienta puede ciclarse, posiblemente causando lesiones. Siempre desconecte el suministro de aire: 1.) Antes de efectuar ajustes; 2.) Al hacerle servicio a la herramienta; 3.) Al despejar un atascamiento; 4.) Cuando la herramienta no esté en uso; 5.) Al mudarse de un área distinta de trabajo, ya que se puede activar accidentalmente, posiblemente causando lesiones. AL CARGAR LA HERRAMIENTA Al cargar la herramienta: 1.) Nunca coloque una mano o cualquier otra parte del cuerpo en el área de descarga del sujetador de la herramienta; 2.) Nunca apunte la herramienta hacia otra persona; 3.) No hale el gatillo ni oprima el disparador ya que se puede activar accidentalmente, posiblemente causando lesiones. OPERACIÓN Siempre maneje la herramienta con cuidado. 1.) Nunca participe en juegos rudos con la herramienta; 2.) Nunca hale el gatillo al menos que la nariz esté apuntada hacia el trabajo; 3.) Mantenga a las demás personas a una distancia segura de la herramienta mientras la herramienta esté en operación ya que se puede activar accidentalmente, causando posibles lesiones. No mantenga el gatillo halado en las herramientas del brazo de contacto, salvo durante la operación de engrapado, ya que pueden resultar serias lesiones si el disparador accidentalmente se pusiera en contacto con alguien o con algo, causando que se cicle la herramienta. Mantenga las manos y el cuerpo alejados del área de descarga de la herramienta. Una herramienta con brazo de contacto puede rebotar debido a la reculada al impulsar un sujetador y se puede impulsar accidentalmente un segundo sujetador, causando posibles lesiones. Verifique la operación del mecanismo del brazo de contacto frecuentemente. No utilice la herramienta si el brazo no está funcionando correctamente ya que se puede impulsar accidentalmente otro sujetador. No interfiera con la debida operación del mecanismo del brazo de contacto. No meta los sujetadores encima de otros sujetadores o teniendo la herramienta demasiado inclinada ya que esto podría causar que los sujetadores se desviaran, y a su vez causaran lesiones. No meta los sujetadores cerca del borde de la pieza de trabajo porque la madera podría separarse, lo que permitiría que el sujetador se desviara y causara lesiones. Esta clavadora produce CHISPAS durante la operación. NUNCA use la clavadora cerca de sustancias, gases ni vapores inflamables, incluidos diluyentes, lacas, pintura, bencina, gasolina, adhesivos, mástique, pegamentos ni ningún otro material que sea inflamable, combustible o explosivo -- o vapores, emanaciones o subproductos que puedan serlo. Si se usa la clavadora en cualquier ambiente de este tipo podría causar una EXPLOSION produciendo lesiones físicas o fatales para el usuario y las personas en la cercanía. MANTENIMIENTO DE LA HERRAMIENTA Tome nota de las advertencias en este manual al trabajar con herramientas neumáticas y tenga mayor cuidado al evaluar herramientas problemáticas. -13- ESPECIFICACIONES DE LAS HERRAMIENTAS 400 Y 500 Todos las medidas de tornillos y tuercas son métricas. MODELO 438S4 438S5 438S2 438S2R 450S2 538S4 538S5 538S214 LARGO 355mm (13.98”) 355mm (13.98”) 355mm (13.98”) 355mm (13.98”) 355mm (13.98”) 355mm (13.98”) 355mm (13.98”) 355mm (13.98”) ALTURA 225 mm (8.84”) 225 mm (8.84”) 225 mm (8.84”) 225 mm (8.84”) 225 mm (8.84”) 225 mm (8.84”) 225 mm (8.84”) 225 mm (8.84”) 64 64 64 64 64 73 73 73 ANCHO mm (2.50”) mm (2.50”) mm (2.50”) mm (2.50”) mm (2.50”) mm (2.86”) mm (2.86”) mm (2.86”) 1.83 1.79 2.06 2.13 2.08 1.88 1.83 2.16 PESO (kg) 4.05 (kg) 3.95 (kg) 4.55 (kg) 4.70 (kg) 4.60 (kg) 4.15 (kg) 4.05 (kg) 4.76 lb. lb. lb. lb. lb. lb. lb. lb. ESPECIFICACIONES DEL SUJETADOR: MODELO 438S4 438S5 438S2 438S2R 450S2 538S4 538S5 538S214 GRAPAS 16S4 17S5 16S2 16S2 16S2 16S4 16S5 14S2 ANCHO 12.7mm (1/2”) 11.1mm (7/16”) 25.4mm (1”) 25.4mm (1”) 25.4mm (1”) 12.7mm (1/2”) 11.1mm (7/16”) 25.4mm (1”) TAMAÑO DE ALAMBRE 1.55mm x 1.42mm (.061”x.056”) 1.45mm x 1.30mm (.057”x.051”) 1.57mm (.062”) 1.57mm (.062”) 1.57mm (.062”) 1.55mm x 1.42mm (.061”x.056”) 1.45mm x 1.30mm (.057”x.051”) 1.78mm x 2.06mm (.070”x.081”) RANGO DE SUJETADORES 38mm (1.5”) 38mm (1.5”) 38mm (1.5”) 38mm (1.5”) 50mm (2”) 38mm (1.5”) 38mm (1.5”) 25mm (1”) CONEXIÓN DE AIRE DE LA HERRAMIENTA: Esta herramienta usa un enchufe macho de 1/4" N.P.T. El diámetro interior debe ser de 5mm (0,2") o mayor. La conexión debe ser capaz de descargar la presión de aire de la herramienta cuando es desconectada del suministro de aire. PRESIÓN DE OPERACIÓN: 4,9 a 7,1 kg/cm2 (4,8 a 6,9 bars). Seleccione la presión de operación dentro de este rango para el mejor rendimiento. NO EXCEDA ESTA PRESIÓN DE OPERACIÓN RECOMENDADA. CONSUMO DE AIRE: El modelo 400 requiere 2,1 pies cúbicos por minuto de aire libre para operar a razón de 100 clavos por minuto a 5,6 kg/cm2 (5,5 bars). El modelo 500 requiere 2,6 pies cúbicos por minuto de aire libre para operar a razón de 100 clavos por minuto a 5,6 kg/cm2 (5,5 bars). El modelo 400/500 use la velocidad de clavar verdadera a la cual se operará la herramienta para determinar la cantidad de aire requerida. Por ejemplo, si usa un promedio de 50 clavos por minuto, necesitará el 50% de los pies cúbicos por minuto de aire libre de la herramienta quese requieren una operación a razón de 100 sujetadores por minuto. OPERACIÓN BOSTITCH OFRECE TRES TIPOS DE OPERACIÓN PARA HERRAMIENTAS DE ESTA SERIE DISPARO POR CONTACTO El procedimiento de operación común para las herramientas de “Disparo por Contacto” es que el operador hace contacto con el objeto a ser clavado para activar el mecanismo de disparo, manteniendo halado el gatillo. Esto hace que se impulse un sujetador cada vez que se hace contacto con el objeto. Esto permite la rápida colocación de sujetadores en muchos trabajos, tales como entablado, pisos, y el ensamble de paletas. Toas las herramientas neumáticas están sujetas a la reculada al impulsar sujetadores. La herramienta puede rebotar, soltando el disparo, y si se le permite inintencionalmente encontrar en contacto nuevamente con la superficie de trabajo mientras el gatillo está todavía activado (mientras el dedo mantiene el gatillo halado), se impulsará un segundo sujetador indeseado. DISPARO SECUENCIAL El Disparo Secuencial requiere que el operador mantenga la herramienta sobre la superficie del objeto antes de halar el gatillo. Esto permite la precisa y fácil colocación de sujetadores en muchos trabajos, por ejemplo, en aplicaciones de construcción de marcos, con clavos oblicuos y la construcción de cajones de construcción. El Disparo Secuencial permite la colocación exacta de sujetadores sin la posibilidad de impulsar un segundo sujetador en la reculada, según se describe bajo “Disparo por Contacto”.La Herramienta de Disparo Secuencial tiene una ventaja de seguridad positiva, ya que no impulsará un sujetador accidentalmente si la herramienta entra en contacto con el objeto de trabajo – o cualquier otra cosa – mientras el operador man tenga el gatillo halado. OPERACIÓN POR GATILLO El modelo de Operación por Gatillo es ciclado sólo por la activación del gatillo. Este modelo no tiene un Brazo de Contacto y está destinado a ser usado sólo cuando un Brazo de Contacto NO puede usarse para satisfacer los requisitos de la aplicación. La herramienta de Operación por Gatillo se ciclará cada vez que el gatillo sea activado. IDENTIFICACIÓN DE MODELO: Consulte las Instrucciones de Operación en la página 17 antes de usar esta herramienta. OPERACIÓN POR CONTACTO DISPARO SECUENCIAL OPERACIÓN POR GATILLO Identificada por: identificado por: Identificada por: GATILLO NEGRO GATILLO GRIS GATILLO NEGRO -14- SUMINISTRO DE AIRE Y CONEXIONES No use oxígeno, gases combustibles o gases embotellados como una fuente de suministro para esta herramienta, ya que la herramienta puede estallar, posiblemente causando lesiones. CONEXIONES: Instale un enchufe macho en la herramienta que fluya libre y que descargue la presión de aire de la herramienta cuando sea desconectada de la fuente de suministro. MANGUERAS: Las mangueras de aire deben tener un mínimo de clasificación de presión de operación de 10,5 Kg/cm2 (150 P.S.I.) ó 150 porciento de la presión máxima de operación que podría producirse en el sistema de aire. La manguera de suministro debe contener una conexión que provea un “desconectado rápido” del enchufe macho en la herramienta. FUENTE DE SUMINISTRO: Use sólo aire comprimido regulado limpio como una fuente de suministro para esta herramienta. NUNCA USE OXÍGENO, GASES COMBUSTIBLES O GASES EMBOTELLADOS COMO UNA FUENTE DE SUMINISTRO PARA ESTA HERRAMIENTA, YA QUE LA HERRAMIENTA PODRÍA ESTALLAR. REGULADOR: Se requiere un regulador de presión con una presión de operación de 0-8,7 Kg/cm2 (0-125 P.S.I.) para controlar la presión de operación para la segura operación de esta herramienta. No conecte esta herramienta a una presión de aire que potencialmente exceda 14 Kg/cm2 (200 P.S.I.), ya que la herramienta puede fracturarse o estallar, posiblemente causando lesiones. PRESIÓN DE OPERACIÓN: No exceda una presión de operación de. El suministro de aire debe ser capaz de mantener la presión de operación en la herramienta. Las caídas de presión en el suministro de aire pueden reducir la potencia de impulso de la herramienta. Consulte “ESPECIFICACIONES DE LA HERRAMIENTA” para fijar la debida presión de operación para la herramienta. FILTRO: La suciedad y el agua en el suministro de aire son causas principales del desgaste en las herramientas neumáticas. Un filtro puede ayudar a obtener el mejor rendimiento y el desgaste mínimo de la herramienta. El filtro debe tener una capacidad de flujo adecuada para la instalación en particular. El filtro debe ser mantenido limpio para que sea eficaz en proveer aire comprimido limpio a la herramienta. Consulte las instrucciones del fabricante para el debido mantenimiento de su filtro. Un filtro sucio y atascado causará una caída de presión que reducirá el rendimiento de la herramienta. LUBRICACIÓN Para el mejor rendimiento se requiere una lubricación frecuente pero no excesiva. El aceite añadido a través de la conexión de la línea de aire lubricará las piezas internas. Use el Lubricante de Herramientas de Aire Mobil Velocite #10 de BOSTITCH o un equivalente. No use aceite detergente o aditivos, ya que estos lubricantes causan el desgaste acelerado de los sellos y los amortiguadores de choque en la herramienta, dando como resultado un mal rendimiento de la herramienta y el mantenimiento frecuente de la misma. Si no se usa un lubricante de línea de aire, añada aceite cuando se esté usando en la conexión de aire en la herramienta una o dos veces al día. Basta con añadir unas cuantas gotas cada vez. Si añade demasiado aceite, se acumulará dentro de la herramienta y se notará en el ciclo de escape. OPERACIÓN EN LA ÉPOCA DE FRÍO: Para la operación en la época de frío, cerca o bajo de la temperatura de congelación, la humedad en la línea de aire puede congelarse e impedir que la herramienta funcione. Recomendamos el uso del lubricante de herramientas de aire BOSTITCH WINTER FORMULA o un anti-descongelante permanente (glicol de etileno) como un lubricante para la época de frío. NOTA: No almacene las herramientas en ambientes fríos para impedir que se forme el hielo en las válvulas y los mecanismos de operación de la herramienta, lo cual podría hacer que la herramienta falle. NOTA: Algunos líquidos comerciales secadores de líneas de aire pueden dañar los anillos en “O” y los sellos — no use estos secadores de aire de baja temperatura sin verificar su compatibilidad. -15- CÓMO CARGAR EL 400 Y 500 Cuando el equipo está conectado al suministro de aire, tanto el operador como todas las personas que se encuentren en el área de trabajo, SIEMPRE deben usar PROTECCIÓN OCULAR que cumpla las especificaciones ANSI para resguardo contra partículas volantes arrojadas desde el FRENTE o los LATERALES. Dicha protección ocular se requiere para proteger contra residuos y remaches volantes, que podrían causar graves lesiones en los ojos. El empleador y/o usuario debe asegurar que la debida protección para los ojos sea usada. El equipo protector de los ojos debe cumplir con los requisitos del Instituto de Normas Nacionales Americano (American National Standards Institute), ANSI Z87.1 y debe proveer protección de frente y de los lados. NOTA: Las gafas de seguridad que no están protegidas de los lados y las máscaras por sí solas no proveen la debida protección. ADVERTENCIA: PARA IMPEDIR LESIONES ACCIDENTALES: • Nunca coloque una mano o cualquier otra parte del cuerpo en el área de descarga del sujetador de la herramienta mientras el suministro de aire está conectado; • Nunca apunte la herramienta hacia otra persona; • Nunca participe en juegos rudos con la herramienta; • Nunca hale el gatillo a menos que la nariz esté apuntada hacia el trabajo; • Siempre maneje la herramienta con cuidado. • No hale el gatillo ni oprima el mecanismo de disparo al cargar la herramienta. A B 1. Mueva el empujador hacia atrás hasta que enganche. Se abrirá la cubierta. El frente del empujador caerá en la ranura en la parte superior del montaje del cargador. 2. Deposite una barra de grapas en el car gador y deslice hacia el frente. Repita hasta que el cargador esté cargado, dejando suficiente espacio para que el empujador desenganche el cargador y la cubierta pueda cerrar, aproximadamente 13 mm (1/2"). 3. Tire de, y sostenga, la parte superior de la perilla (A) y presione la parte inferior de la perilla (B) en dirección al reloj para soltar el empujador. NOTA: Use solamente grapas recomendadas por BOSTITCH para las grapadoras de la serie 400/500 o grapas que cumplen con las especificaciones de BOSTITCH. Siempre desconecte el suministro de aire: 1. antes de efectuar ajustes; 2. al dar servicio a la herramienta; 3. al eliminar un atascamiento; 4. cuando la herramienta no se usa; 5. al trasladarse a otra área de trabajo, para que no se active accidentalmente, posiblemente causando una lesión. AJUSTE DEL CONTROL DE FONDO DEL SUJETADOR “DIAL-A-DEPTH™ El Ajuste del Control de Fondo del Sujetador DIAL-A-DEPTH™ permite controlar minuciosamente el fondo de impulsión del sujetador, desde a ras con o justamente encima de la superficie de trabajo, a avellanado con poca o mucha profundidad. Primero, ajuste la presión de aire para lograr una impulsión consistente en el trabajo específico como se describe en la página 15; luego use el Ajuste del Control de Fondo del Sujetador para obtener la profundidad deseada de impulsión. CÓMO REGULAR EL AJUSTE DE CONTROL DIAL-A-DEPTH™ PARA SUJETADORES: 1. Con la presión de aire ya fijada (consulte cómo fijar la presión correcta en la página 15), clave algunos sujetadores en una muestra de material representativa para determinar si se necesita efectuar un ajuste. 2. Si se necesita efectuar un ajuste, desconecte el suministro de aire. 3. Quite las tuercas de montaje de la tapa y la tapa. Incline hacia afuera el conjunto del brazo de contacto. Gire la tuerca de ajuste a la izquierda para aumentar la profundidad de penetración del sujetador, o a la derecha para reducirla. Vuelva a instalar el conjunto del brazo de contacto, la tapa y las tuercas de montaje. 4. Antes de volver a conectar el suministro de aire, verifique que los mecanismos de disparo funcionen libremente sin engranarse ni fijarse. 5. Vuelva a conectar el suministro de aire. Tuercas de montaje de la tapa Tapa Tuerca de ajuste Brazo de contacto superior Brazo de contacto -16- OPERACIÓN DE LA HERRAMIENTA Cuando el equipo está conectado al suministro de aire, tanto el operador como todas las personas que se encuentren en el área de trabajo, SIEMPRE deben usar PROTECCIÓN OCULAR que cumpla las especificaciones ANSI para resguardo contra partículas volantes arrojadas desde el FRENTE o los LATERALES. Dicha protección ocular se requiere para proteger contra residuos y remaches volantes, que podrían causar graves lesiones en los ojos. El empleador y/o usuario debe asegurar que la debida protección para los ojos sea usada. El equipo protector de los ojos debe cumplir con los requisitos del Instituto de Normas Nacionales Americano (American National Standards Institute), ANSI Z87.1 y debe proveer protección de frente y de los lados. NOTA: Las gafas de seguridad que no están protegidas de los lados y las máscaras por sí solas no proveen la debida protección. ANTES DE MANEJAR U OPERAR ESTA HERRAMIENTA: I. LEA Y ENTIENDA LAS ADVERTENCIAS CONTENIDAS EN ESTE MANUAL. II. CONSULTE “ESPECIFICACIONES DE LA HERRAMIENTA” EN ESTE MANUAL PARA IDENTIFICAR EL SISTEMA OPERATIVO DE SU HERRAMIENTA. Se dispone de tres sistemas operativos para las herramientas neumáticas de BOSTITCH. Éstos son: 1. OPERACIÓN POR GATILLO 2. OPERACIÓN DE DISPARO POR CONTACTO 3. OPERACIÓN DE DISPARO SECUENCIAL OPERACIÓN 1. OPERACIÓN POR GATILLO Una herramienta OPERADA POR GATILLO requiere una sola acción para impulsar al sujetador. Cada vez que se hala el gatillo la herramienta impulsará un sujetador. El modelo operado por gatillo está destinado a ser usado sólo cuando el disparo por contacto o el disparo secuencial no puede usarse debido a los requisitos de la aplicación. 2. OPERACIÓN DE DISPARO POR CONTACTO: La herramienta de MODELO DE DISPARO POR CONTACTO incluye un disparador por contacto del objeto que está siendo clavado que opera junto con el gatillo para impulsar un sujetador. Existen dos métodos de operación para impulsar los sujetadores con una herramienta de disparo por contacto. A. COLOCACIÓN DE UN SOLO SUJETADOR: Para operar la herramienta de esta forma, primero coloque el disparo por contacto en la superficie del objeto SIN HALAR EL GATILLO. Oprima el disparo por contacto hasta que la nariz toque la superficie del objeto y luego hale el gatillo para impulsar un sujetador. No presione la herramienta contra la superficie del objeto a clavar usando fuerza extra. En vez de eso, permita que la herramienta recule de la superficie del objeto para evitar un segundo sujetador indeseado. Quite el dedo del gatillo después de cada operación. B. OPERACIÓN RÁPIDA DE SUJETADOR: Para operar la herramienta de esta forma, hale el gatillo con la herramienta separada del objeto a ser clavado. Para impulsar los sujetadores, golpee ligeramente la nariz de la herramienta sobre la superficie del objeto aplicando un movimiento de rebote. Cada vez que oprima el disparador por contacto, se impulsará un sujetador. El operador no debe sostener el gatillo halado en las herramientas de disparo por contacto, salvo durante la operación de engrapado, ya que pueden resultar serias lesiones si el disparador accidentalmente se pusiera en contacto con alguien o con algo, causando que se cicle la herramienta. Mantenga las manos y el cuerpo alejados del área de descarga de la herramienta. Una herramienta de disparo por contacto puede rebotar debido a la reculada al impulsar un sujetador y se puede impulsar accidentalmente un segundo sujetador, causando posibles lesiones. 3. OPERACIÓN DE DISPARO SECUENCIAL: El MODELO DE OPERACIÓN SECUENCIAL incluye un disparador por contacto del objeto que funciona junto con el gatillo para impulsar un sujetador. Para operar una herramienta de disparo secuencial, primero coloque el disparo por contacto en la superficie del objeto SIN HALAR EL GATILLO. Oprima el disparo por contacto y luego hale el gatillo para impulsar un sujetador. Mientras el disparo por contacto esté en contacto con el objeto y se mantiene oprimido, la herramienta impulsará un sujetador cada vez que se oprima el gatillo. Si se permite que el disparo por contacto deje la superficie del objeto, la secuencia descrita anteriormente tendrá que ser repetida para impulsar otro sujetador. El Modelo de Disparo Secuencial provee una ventaja positiva de seguridad ya que no impulsará accidentalmente un sujetador si se permite que la nariz de la herramienta accidentalmente entre en contacto con la superficie del objeto — u otra cosa — mientras el dedo mantiene halado el gatillo. -17- VERIFICACIÓN DE LA OPERACIÓN DE LA HERRAMIENTA: ¡PRECAUCIÓN: Quite todos los sujetadores de la herramienta antes de efectuar la verificaciÓn de la operaciÓn de la herramienta! 1. HERRAMIENTA OPERADA POR GATILLO: A. Con el dedo alejado del gatillo, sostenga la herramienta tomándola firmemente por la manija. B. Coloque la nariz de la herramienta contra la superficie del trabajo. C. Hale del gatillo para impulsar. Suelte el gatillo para completar el ciclo. ¡PRECAUCIÓN: SE ACTIVARÁ LA HERRAMIENTA CADA VEZ QUE SE HALE EL GATILLO! 2. OPERACIÓN DE DISPARO POR CONTACTO: A. Apriete el disparador de contacto contra la superficie de trabajo, sin tocar el gatillo. LA HERRAMIENTA NO DEBE EFECTUAR SU CICLO. B. Sostenga la herramienta alejada de la superficie de trabajo, y hale el gatillo. LA HERRAMIENTA NO DEBE EFECTUAR SU CICLO. C. Con la herramienta alejada de la superficie de trabajo, hale el gatillo y apriete el disparador de contacto contra la superficie de trabajo. LA HERRAMIENTA SÍ DEBE EFECTUAR SU CICLO. D. Con el dedo alejado del gatillo, apriete el disparador de contacto contra la superficie de trabajo. Hale el gatillo. LA HERRAMIENTA SÍ DEBE EFECTUAR SU CICLO. 3. OPERACIÓN POR DISPARO SECUENCIAL: A. Presione el disparador de contacto contra la superficie de trabajo, sin tocar el gatillo. LA HERRAMIENTA NO DEBE EFECTUAR SU CICLO. B. Sostenga la herramienta alejada de la superficie de trabajo, y hale el gatillo. LA HERRAMIENTA NO DEBE EFECTUAR SU CICLO. C. Hale el gatillo y presione el disparador de contacto contra la superficie de trabajo. LA HERRAMIENTA NO DEBE EFECTUAR SU CICLO. D. Con el dedo alejado del gatillo, presione el disparador de contacto contra la superficie de trabajo. Hale el gatillo. LA HERRAMIENTA SÍ DEBE EFECTUAR SU CICLO. ADEMÁS DE LAS OTRAS ADVERTENCIAS CONTENIDAS EN ESTE MANUAL, OBSERVE LO SIGUIENTE PARA UNA OPERACIÓN SEGURA. • Utilice la herramienta neumática de BOSTITCH únicamente para impulsar sujetadores. • Jamás utilice esta herramienta de manera que pudiera causar que un sujetador sea dirigido hacia usted mismo u otras personas dentro del área de trabajo. • No utilice la herramienta como un martillo. • Siempre cargue la herramienta por la manija. Jamás cargue la herramienta por la manguera de aire. • No modifique o altere esta herramienta de su diseño original o función sin la aprobación de BOSTITCH, INC. • Siempre esté consciente de que el mal trato y manejo inadecuado de esta herramienta puede originar lesiones para usted y los demás. • Jamás sujete o ate con cinta el gatillo o el disparador de contacto en una posición activada. • Jamás deje una herramienta sola con la manguera de aire conectada. • NOTA: No siga usando una herramienta que tenga una fuga de aire o que no funciona debidamente. Notifique a su representante de BOSTITCH más cercano si su herramienta sigue teniendo problemas de funcionamiento. -18- MANTENIMIENTO DE LA HERRAMIENTA NEUMÁTICA Al trabajar con herramientas neumáticas, tenga presente las advertencias que se hacen en este manual, y sea particularmente cuidadoso al evaluar herramientas problemáticas. PRECAUCIÓN: El resorte de empuje (resorte de fuerza constante): Se debe tener cuidado al trabajar con el ensamblaje de resorte. El resorte está enrollado alrededor de, pero no sujetado a, un enrollador. Si el resorte se extiende más allá de su largo, la punta se desprenderá del enrollador, y el resorte se enrollará bruscamente, y puede pellizcar su mano. Además, los bordes del resorte son muy delgados y podrían cortarlo. Se debe tener cuidado para asegurar que no se formen cocas permanentes en el resorte, ya que esto reducirá la fuerza del resorte. PARTES DE REEMPLAZO: Se recomienda partes de reemplazo de BOSTITCH. No utilice partes modificadas ni partes que no brinden el mismo rendimiento que el equipo original. PROCEDIMIENTO DE ENSAMBLE PARA LOS SELLOS: Al reparar una herramienta, asegúrese de que las partes internas estén limpias y lubricadas. Utilice Parker “O” -LUBE o su equivalente en todos los anillos en “O” . Cubra cada anillo en “O” con “O” -LUBE antes de ensamblar. Utilice una cantidad pequeña de aceite en todas las superficies y pivotes móviles. Después del rearmado, añada unas cuantas gotas del Lubricante para Herramientas Neumáticas de BOSTITCH mediante la conexión de la línea de aire, antes de probar la herramienta. PRESIÓN Y VOLUMEN DEL SUMINISTRO DE AIRE: El volumen de aire es tan importante como la presión del aire. El volumen de aire suministrado a la herramienta puede ser inadecuado debido a conexiones y mangueras más pequeñas que lo normal, o debido a los efectos de polvo y agua dentro del sistema. Un flujo de aire restringido impedirá que la herramienta reciba un volumen de aire adecuado, aunque la lectura de la presión sea alta. Los resultados serán una operación lenta, la mala alimentación o una potencia impulsadora reducida. Antes de evaluar los problemas de la herramienta en busca de estos síntomas, siga la pista del suministro de aire desde la herramienta hasta la fuente de suministro para ver si hay conexiones restrictivas, accesorios giratorios, puntos bajos que contienen agua y cualquier otra cosa que evitaría un flujo de aire de volumen completo a la herramienta. -19- DIAGNÓSTICO DE FALLA PROBLEMA Fuga de aire en la envoltura de la válvula disparadora. Vástago de la válvula disparadora tiene fuga de aire. Fuga de aire en el armazón/nariz. Fuga de aire en el armazón/tapón. No desempeña su ciclo. CORRECCIÓN CAUSA Anillo en O cortado o rajado . . . . . . . . . . . . . . . . . .Reemplazar el anillo en O. Anillos en O/sellos cortados o rajados. . . . . . . . . . .Reemplazar anillo en O/sellos. Tornillos de nariz flojos. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .Apriete y verifique nuevamente. Anillo en O/empaquetadura cortada o rajada . . . . .Reemplazar el anillo en O o empaquetadura Amortiguador rajado/desgastado. . . . . . . . . . . . . . .Reemplazar el amortiguador. Empaquetadura rajada. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .Reemplazar la empaquetadura. Amortiguador de la válvula de cabeza rajado/desgastado. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .Reemplazar el amortiguador. Tornillos de tapa flojos. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .Apriete y verifique nuevamente. Restricción en el suministro de aire. . . . . . . . . . . . .Verifique el equipo de suministro de aire. Herramienta seca, falta de lubricación. . . . . . . . . . .Utilice el Lubricante para Herramientas Neumáticas de BOSTITCH. Anillos en O de la válvula de cabeza desgastados . . . .Reemplazar los anillos en O. Resorte de la tapa del cilindro roto. . . . . . . . . . . . .Reemplazar el resorte de la tapa del cilindro Válvula de cabeza atorada en el tapón. . . . . . . . . .Desensamblar/Verificar/Lubricar. Falta de potencia Desempeña su ciclo lentamente Sujetadores que saltan, alimentación intermitente Herramienta seca, necesita lubricación. . . . . . . . .Utilice el Lubricante para Herramientas Neumáticas de BOSTITCH. Resorte de la tapa del cilindro roto. . . . . . . . . . . . .Reemplazar el resorte de la tapa. Anillos en O/sellos cortados o rajados. . . . . . . . . . .Reemplazar los anillos en O/sellos. Escape bloqueado . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .Verificar el amortiguador, resorte de la válvula de cabeza. Ensamblaje del gatillo desgastado/tiene fugas. . . . .Reemplazar el ensamblaje del gatillo. Acumulación de polvo/alquitrán en impulsor. . . . . .Desensamblar la nariz/impulsor para limpiar La manga del cilindro no está asentada . . . . . . . .Desensamblar para corregir. debidamente en el amortiguador de abajo. Válvula de cabeza seca. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .Desensamblar/lubricar. Presión de aire demasiado baja. . . . . . . . . . . . . . .Verifique el equipo de suministro de aire Amortiguador desgastado . . . . . . . . . . . . . . . . . . .Reemplazar el amortiguador. Alquitrán/polvo en el canal del impulsor . . . . . . . . .Desensamblar y limpiar la nariz y el impulsor Restricción de aire/flujo de aire inadecuado a través del casquillo y tapón de desconectado rápido . . . . . . .Reemplazar los accesorios de desconectado rápido. Anillo en O de pistón desgastado . . . . . . . . . . . . . .Reemplazar el anillo en O, verificar el impulsor Herramienta seca, necesita lubricación . . . . . . . . .Utilice el Lubricante para Herramientas Neumáticas de BOSTITCH. Resorte de empuje dañado . . . . . . . . . . . . . . . . . .Reemplazar el resorte. Baja presión de aire . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .Verifique el sistema de suministro de aire a la herramienta. Tornillos flojos en la nariz del cargador . . . . . . . . . .Apriete todos los tornillos. Los sujetadores son demasiado cortos para la herramienta. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .Use sólo los sujetadores recomendados. Sujetadores doblados. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .No use estos sujetadores más. Sujetadores de tamaño equivocado. . . . . . . . . . . .Use sólo los sujetadores recomendados. Empaquetadura de la tapa de cabeza con fugas . . . . .Apriete los tornillos/Reemplazar la empaquetadura. Anillo en O de la válvula del disparador cortado/desgastado . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .Reemplazar el anillo en O. Impulsor roto/quebrado. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .Reemplazar el impulsor. (Verificar el anillo en O del pistón). Cargador seco/sucio. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .Limpiar/Lubricar. Utilice Lubricante para Herramientas Neumáticas de BOSTITCH. Cargador desgastado. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .Reemplazar el cargador. Los sujetadores se atoran en la herramienta Canal del impulsador desgastado. . . . . . . . . . . . . .Reemplazar la nariz/Verificar la puerta. Sujetadores de tamaño equivocado. . . . . . . . . . . .Use sólo los sujetadores recomendados Sujetadores doblados. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .No use estos sujetadores más. Tornillos flojos en el cargador/la nariz. . . . . . . . . . .Apriete todos los tornillos. Impulsor roto/quebrado. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .Reemplazar el impulsor. VÁLVULA PARA AJUSTE DE POTENCIA PARA OBTENER MÁXIMA POTENCIA: GIRE LA VÁLVULA EN EL SENTIDO HORARIO TANTO CUANTO SEA POSIBLE. PARA OBTENER MÍNIMA POTENCIA: GIRE LA VÁLVULA EN EL SENTIDO CONTRA-HORARIO PARA UNA REDUCCIÓN DE HASTA 30%. -20- DEFLECTOR DE ESCAPE DIRECCIONAL Desconecte el suministro de aire. Ajuste a la direccion de escape deseada. Vuelva a conectar el suministro de aire. Deflector de Escape CARGADOR DE DESENGANCHE RÁPIDO Las engrapadoras de las series 400 y 500 cuentan con un cargador de desenganche rápido. El cargador está accionado por resorte para disminuir el atascamiento. Cuando la unidad se atasca, en la parte posterior del cargador hay un mecanismo de desenganche rápido que permite desplazar el cargador hacia atrás para despejar el atascamiento. DESCONECTAR SIEMPRE EL SUMINISTRO DE AIRE ANTES DE DESPEJAR UN SUJETADOR ATASCADO. Si la unidad se atasca, localizar el pestillo de la parte posterior del cargador (fig. 1). Tirar del pestillo hacia abajo para abrirlo (fig. 2) y girarlo un cuarto de vuelta a la derecha (fig. 3). Tirar del pestillo hacia atrás (fig. 4). Ello halará el cargador hacia atrás para despejar el atascamiento. Después de quitar el sujetador atascado, empujar el pestillo, girarlo un cuarto de vuelta a la izquierda y empujarlo hacia arriba para cerrarlo. PESTILL O ABRIR GIR FIG.1 FIG.3 FIG.2 AR HA LA R FIG.4 ACCESORIOS DISPONIBLES BC601 BC602 BC603 BC604 100679 851325 851385 108550 106427 108212 108213 108214 112603 112604 CNTK2 TVA12 4 oz. Lubricante BOSTITCH Air -Tool de 4 oz. para herramientas neumáticas Lubricante BOSTITCH Air -Tool de 1 pinta para herramientas neumáticas Lubricante BOSTITCH “Winter-Formula” de 1 pinta para herramientas neumáticas Lubricante BOSTITCH Air -Tool de 1 cuarto de galón para herramientas neumáticas Lubricante (lata de 1 lb.) LOCTITE Grade 271 (0.02 oz) LOCTITE Grade 242 (0.02 oz) Disparo para revestimiento residencial 438/538 Llave, tapa de manguito Paquete, depósito largo 400/500 S2 Paquete, depósito largo 400/500 S4 Paquete, depósito largo 400/500 S5 Tapa de peso – Serie 538 Tapa de peso – Serie 438 y 450 Paquete, Conversión de disparo de contacto (gatillo negro) Ensamblaje de la válvula de gatillo HERRAMIENTAS RECOMENDADAS 1 1 1 1 1 1 1 1 Instalador de tuercas de 8 mm Llave hexagonal de 5 mm Llave hexagonal de 4 mm Llave hexagonal de 3 mm Punzón con pasador de 2.77 mm (0.109 pulgadas) de diámetro Punzón con pasador de 5.56 mm (0.219 pulgadas) de diámetro Martillo Destornillador pequeño de hoja recta -21- VÉRIFICATION DU SYSTÈME DE DÉCLENCHEMENT : ATTENTION : retirer toutes les attaches de fixation de l’outil avant de procéder à une vérification du fonctionnement de celui-ci. 1. DÉCLENCHEMENT PAR LA DÉTENTE: A. Détente libre, maintenir fermement l’appareil par la poignée. B. Placer le nez de l’appareil sur la surface de travail. C. Appuyer sur la détente pour enfoncer un élément d’assemblage. Relâcher l’organe de service (détente) après chaque opération. ATTENTION : L’APPAREIL SE DÉCLENCHERA CHAQUE FOIS QUE LA DÉTENTE SERA PRESSÉE ! 2. SYSTÈME DE SÉCURITÉ À LA VOLÉE (C.T.): A.Enfoncer l’élément palpeur sur la surface de travail sans actionner la détente. L’APPAREIL NE DOIT PAS SE DÉCLENCHER B.Éloigner l’appareil de la surface de travail et appuyer sur la détente. L’APPAREIL NE DOIT PAS SE DÉCLENCHER C.Éloigner l’appareil de la surface de travail et appuyer sur la détente. Presser l’élément palpeur sur la surface de travail. L’APPAREIL DOIT SE DÉCLENCHER D.Sans actionner la détente, appuyer l’élément palpeur sur la surface de travail, puis appuyer sur la détente. L’APPAREIL DOIT SE DÉCLENCHER 3. SYSTÈME DE SÉCURITÉ AU COUP-PAR-COUP: A.Appuyer l’élément palpeur sur la surface de travail sans actionner la détente. L’APPAREIL NE DOIT PAS SE DÉCLENCHER B.Éloigner l’appareil de la surface de travail et actionner la détente. L’APPAREIL NE DOIT PAS SE DÉCLENCHER Relâcher la détente; elle doit revenir à sa position initiale. C.Appuyer sur la détente, et appuyer l’élément palpeur sur la surface de travail. L’APPAREIL NE DOIT PAS SE DÉCLENCHER D.Détente libre, appuyer l’élément palpeur sur la surface de travail. Actionner la détente. L’APPAREIL DOIT SE DÉCLENCHER ADEMÁS DE LAS OTRAS ADVERTENCIAS CONTENIDAS EN ESTE MANUAL, OBSERVE LO SIGUIENTE PARA UNA OPERACIÓN SEGURA. • Utilice la herramienta neumática de BOSTITCH únicamente para impulsar sujetadores. • Jamás utilice esta herramienta de manera que pudiera causar que un sujetador sea dirigido hacia usted mismo u otras personas dentro del área de trabajo. • No utilice la herramienta como un martillo. • Siempre cargue la herramienta por la manija. Jamás cargue la herramienta por la manguera de aire. • No modifique o altere esta herramienta de su diseño original o función sin la aprobación de BOSTITCH, INC. • Siempre esté consciente de que el mal trato y manejo inadecuado de esta herramienta puede originar lesiones para usted y los demás. • Jamás sujete o ate con cinta el gatillo o el disparador de contacto en una posición activada. • Jamás deje una herramienta sola con la manguera de aire conectada. • NOTA: No siga usando una herramienta que tenga una fuga de aire o que no funciona debidamente. Notifique a su representante de BOSTITCH más cercano si su herramienta sigue teniendo problemas de funcionamiento. -28-
  • Page 1 1
  • Page 2 2
  • Page 3 3
  • Page 4 4
  • Page 5 5
  • Page 6 6
  • Page 7 7
  • Page 8 8
  • Page 9 9
  • Page 10 10
  • Page 11 11
  • Page 12 12
  • Page 13 13
  • Page 14 14
  • Page 15 15
  • Page 16 16
  • Page 17 17
  • Page 18 18
  • Page 19 19
  • Page 20 20
  • Page 21 21
  • Page 22 22
  • Page 23 23
  • Page 24 24
  • Page 25 25
  • Page 26 26
  • Page 27 27
  • Page 28 28
  • Page 29 29
  • Page 30 30
  • Page 31 31
  • Page 32 32

Bostitch 500 Series Manual de usuario

Categoría
Pistola de clavos
Tipo
Manual de usuario