RIDGID ZRR6790 Guía del usuario

Categoría
Herramientas eléctricas
Tipo
Guía del usuario
1 - English
OPERATOR’S MANUAL
COLLATED SCREWDRIVER
DOUBLE INSULATED
MANUEL D’UTILISATION
TOURNEVIS A CHARGEUR DE VIS EN BANDE
DOUBLE ISOLATION
MANUAL DEL OPERADOR
DESTORNILLADOR PARA TORNILLOS EN TIRAS
DOBLE AISLAMIENTO
R6790
This new screwdriver has been engineered and manufactured to our high standard for dependability, ease of operation and operator
safety. When properly cared for, the drill will give you years of rugged, trouble-free performance.
WARNING
To reduce the risk of injury, the user must read and understand the operator’s manual before using this product.
Thank you for buying a RIDGID
® product.
SAVE THIS MANUAL FOR FUTURE REFERENCE
To register your RIDGID
product, please visit:
http://register.RIDGID.com
Pour enregistrer votre
produit de RIDGID,
s’il vous plaît la visite:
http://register.RIDGID.com
Para registrar su producto
de RIDGID, por favor visita:
http://register.RIDGID.com
GUARDE ESTE MANUAL PARA
FUTURAS CONSULTAS
CONSERVER CE MANUEL POUR
FUTURE RÉFÉRENCE
Cet tournevis a été conçueet fabriqué conformément à nos
strictes normes de fiabilité, simplicité demploi et sécurité
d’utilisation. Correctement entretenu, il vous donnera des années
de fonctionnement robuste et sans problème.
AVERTISSEMENT
Pour réduire les risques de blessures, l’utilisateur doit
lire et veiller à bien comprendre le manuel d’utilisation
avant d’utiliser ce produit.
Merci d’avoir acheté un produit RIDGID
®.
Su destornillador para paneles de yeso ha sido diseñado y
fabricado de conformidad con nuestras estrictas normas para
brindar fiabilidad, facilidad de uso y seguridad para el operador.
Con el debido cuidado, le brindará muchos años de sólido y
eficiente funcionamiento.
ADVERTENCIA
Para reducir el riesgo de lesiones, el usuario debe leer
y comprender el manual del operador antes de usar
este producto.
Le agradecemos la compra de un producto
RIDGID®.
2 - English
Introduction ......................................................................................................................................................................2
Introduction / Introducción
General Safety Rules .....................................................................................................................................................3-4
Règles de sécurité générales / Reglas de seguridad generales
Specific Safety Rules ........................................................................................................................................................ 4
Règles de sécurité particulières / Reglas de seguridad específicas
Symbols ............................................................................................................................................................................ 5
Symboles / Símbolos
 Electrical ........................................................................................................................................................................... 6
Caractéristiques électriques / Aspectos eléctricos
 Features ............................................................................................................................................................................ 7
Caractéristiques / Características
 Assembly .......................................................................................................................................................................7-8
Assemblage / Armado
Operation .......................................................................................................................................................................8-9
Utilisation / Funcionamiento
Maintenance ................................................................................................................................................................... 10
Entretien / Mantenimiento
Accessories .................................................................................................................................................................... 10
Accessoires / Accesorios
Troubleshooting ..............................................................................................................................................................11
Dépannage / Solutión de problemas
Warranty .........................................................................................................................................................................12
Garantie / Garantía
Figure numbers (illustrations) ....................................................................................................................................13-14
Figure numéros (illustrations) / Figura numeras (ilustraciones)
Parts Ordering and Service ...............................................................................................................................Back Page
Commande de pièces et réparation / Pedidos de piezas y servicio ......................................................... Page arrière / Pág. posterior
TABLE OF CONTENTS
TABLE DES MATIÈRES / ÍNDICE DE CONTENIDO
This product has many features for making its use more pleasant and enjoyable. Safety, performance, and dependability
have been given top priority in the design of this product making it easy to maintain and operate.
* * *
Ce produit offre de nombreuses fonctions destinées à rendre son utilisation plus plaisante et satisfaisante. Lors de la
conception de ce produit, l’accent a été mis sur la sécurité, les performances et la fiabilité, afin d’en faire un outil facile à
utiliser et à entretenir.
* * *
Este producto ofrece numerosas características para hacer más agradable y placentero su uso. En el diseño de este producto
se ha conferido prioridad a la seguridad, el desempeño y la fiabilidad, por lo cual se facilita su manejo y mantenimiento.
INTRODUCTION
INTRODUCTION / INTRODUCCIÓN
3 - Español
REGLAS DE SEGURIDAD GENERALES
ADVERTENCIA - Lea todas las instrucciones. El
incumplimiento de las instrucciones señaladas abajo
puede causar descargas eléctricas, incendios y lesiones
serias. El término “herramienta eléctrica” empleado
en todos los avisos de advertencia enumerados abajo
se refiere a las herramientas eléctricas de cordón
(alámbricas) y de baterías (inalámbricas).
GUARDE ESTAS INSTRUCCIONES
ÁREA DE TRABAJO
Mantenga limpia y bien iluminada el área de trabajo. Una
mesa de trabajo mal despejada y una mala iluminación son
causas comunes de accidentes.
No utilice herramientas motorizadas en atmósferas
explosivas, como las existentes alrededor de líquidos,
gases y polvos inflamables. Las herramientas eléctricas
generan chispas que pueden encender el polvo y los vapores
inflamables.
Mantenga alejados a los circunstantes, nos y des
presentes al utilizar una herramienta eléctrica. Toda
distracción puede causar la pérdida del control de la
herramienta.
SEGURIDAD EN EL MANEJO DE EQUIPO
ELÉCTRICO
Las herramientas con aislamiento doble están equipadas
de una clavija polarizada (una patilla es más ancha que la
otra). Esta clavija encaja de una sola forma en una toma de
corriente polarizada. Si la clavija no encaja completamente
en la toma de corriente, invierta la clavija. Si aún así no
encaja, comuníquese con un electricista calificado para
que instale una toma de corriente polarizada. No modifique
la clavija de ninguna manera. El aislamiento doble
elimina
la necesidad de usar cables de tres conductores y conexión
a tierra y de sistemas de alimentación eléctrica con conexión
a tierra.
Evite el contacto del cuerpo con objetos conectados a tierra,
como
las tuberías, radiadores, estufas y refrigeradores. Existe
un mayor riesgo de descargas eléctricas si su cuerpo está en
contacto con tierra.
No exponga las herramientas eléctricas a la lluvia
ni a condiciones de humedad. La introducción de
agua en una herramienta ectrica aumenta el riesgo de
descargas eléctricas.
No maltrate el cordón eléctrico. Nunca use el cordón
eléctrico para portar las herramientas ni para sacar la
clavija de una toma de corriente. Mantenga el cordón
alejado del calor, del aceite, de bordes afilados y de piezas
móviles. Cambie de inmediato todo cordón eléctrico
dañado. Los cordones eléctricos dañados aumentan el riesgo
de descargas eléctricas.

Al utilizar una herramienta eléctrica en el exterior, utilice un
cordón eléctrico de extensión que lleve las marcas “W-A” o
“W”. Estos cordones eléctricos están aprobados para el uso en
exteriores y reducen el riesgo de descargas eléctricas.
SEGURIDAD PERSONAL
Permanezca alerta, preste atención a lo que esté haciendo y
aplique el sentido común al utilizar herramientas eléctricas.
No utilice la herramienta si está cansado o se encuentra
bajo los efectos de alguna droga, alcohol o medicamento.
Un momento de inatención al utilizar una herramienta eléctrica
puede causar lesiones corporales serias.
Vístase adecuadamente. No vista ropas holgadas ni joyas.
Recójase el cabello si está largo. Mantenga el cabello, la
ropa y los guantes alejados de las piezas móviles. Las ropas
holgadas, las joyas y el cabello largo pueden engancharse en
las piezas móviles.

Evite un arranque accidental de la unidad. Aserese de
que el interruptor esté en la posición de apagado antes de
conectar la herramienta. Llevar las herramientas con el dedo
en el interruptor, o conectarlas con el interruptor puesto, es causa
común de accidentes.
Retire toda llave o herramienta de ajuste antes de encender
la herramienta eléctrica. Toda llave o herramienta de ajuste
dejada en una pieza giratoria de la herramienta eléctrica puede
causar lesiones corporales.
No estire el cuerpo para alcanzar mayor distancia. Mantenga
una postura firme y buen equilibrio en todo momento. La
postura firme y el buen equilibrio permiten un mejor control de
la herramienta en situaciones inesperadas.
Use equipo de seguridad. Siempre ngase protección
ocular. Cuando lo exijan las circunstancias debe ponerse careta
contra el polvo, zapatos de seguridad antiderrapantes, casco
o protección auditiva.
No vista ropas holgadas ni joyas. Recójase el cabello si
está largo. Las ropas holgadas y las joyas, así como el cabello
largo, pueden resultar atraídas hacia el interior de las aberturas
de ventilación.
No utilice la unidad al estar en una escalera o en un soporte
inestable. Una postura estable sobre una superficie sólida
permite un mejor control de la herramienta en situaciones
inesperadas.
EMPLEO Y CUIDADO DE LA HERRAMIENTA
Utilice prensas o cualquier otro medio práctico de asegurar
y sostener la pieza de trabajo en una plataforma segura.
Sostener la pieza con la mano o contra el cuerpo es inestable
y puede causar una pérdida de control.
No fuerce la herramienta. Utilice la herramienta adecuada al
trabajo. La herramienta adecuada efectúa mejor y de manera
más segura el trabajo, si además se maneja a la velocidad para
la que está diseñada.
No utilice la herramienta si el interruptor no enciende o
no apaga. Una herramienta que no pueda controlarse con el
interruptor es peligrosa y debe repararse.
Desconecte la clavija de la toma de corriente antes
de efectuar ajustes, cambiar accesorios o guardar la
herramienta. Con tales medidas preventivas de seguridad
se reduce el riesgo de poner en marcha accidentalmente la
herramienta.
Guarde las herramientas que no estén en uso fuera del
alcance de los niños y de toda persona no capacitada en el
uso de las mismas. Las herramientas son peligrosas en manos
de personas no capacitadas en el uso de las mismas.
Proporcione mantenimiento con cuidado a las herramientas.
Mantenga las herramientas de corte afiladas y limpias. Las
herramientas de corte bien cuidadas, con bordes bien afilados,
tienen menos probabilidad de atascarse en la pieza de trabajo
y son más fáciles de controlar.
Revise para ver si hay desalineación o atoramiento de piezas
móviles, ruptura de piezas o toda otra condición que pueda
afectar el funcionamiento de la herramienta. Si se daña la
herramienta, llévela a servicio antes de volver a utilizarla.
Numerosos accidentes son causados por herramientas
mal cuidadas.
Sólo utilice accesorios recomendados por el fabricante
para cada modelo en particular. Accesorios que pueden ser
4 - Español
adecuados para una herramienta pueden significar un riesgo
de lesiones si se emplean con otra herramienta.
Mantenga la herramienta y el mango secos, limpios y sin
aceite ni grasa. Siempre utilice un paño limpio para la limpieza
de la unidad. Nunca utilice fluidos para frenos, gasolina,
productos a base de petróleo ni solventes fuertes para limpiar
la herramienta. Con el cumplimiento de esta regla se reduce el
riesgo de una pérdida de control y el deterioro del alojamiento
de plástico de la unidad.
SERVICIO
El servicio de la herramienta lo debe ser efectuado
por personal de reparación calificado. Todo servicio o
mantenimiento efectuado por personal no calificado puede
significar un riesgo de lesiones.
REGLAS DE SEGURIDAD GENERALES
REGLAS DE SEGURIDAD ESPECÍFICAS
Sujete la herramienta por las superficies aisladas de
sujeción al efectuar una operación en la cual la herramienta
de corte pueda entrar en contacto con cables ocultos o con
su propio cordón eléctrico. Todo contacto de una herramienta
de corte con un cable cargado carga las piezas metálicas
expuestas de la herramienta y da una descarga eléctrica
al operador.
Familiarícese con su herramienta eléctrica. Lea
cuidadosamente el manual del operador. Aprenda sus usos
y limitaciones, así como los posibles peligros específicos
de esta herramienta. Con el cumplimiento de esta regla
se reduce el riesgo de una descarga eléctrica, incendio
o lesión seria.
Siempre póngase protección ocular con protección lateral
con la marca de cumplimiento de la norma ANSI Z87.1. Con
el cumplimiento de esta regla se reduce el riesgo de lesiones
corporales serias.
Protéjase los pulmones. Use una careta o mascarilla
contra el polvo si la operación genera mucho polvo. Con
el cumplimiento de esta regla se reduce el riesgo de lesiones
corporales serias.
Protéjase los dos. Durante peodos prolongados de
utilización del producto, póngase protección para los
oídos. Con el cumplimiento de esta regla se reduce el riesgo
de lesiones corporales serias.
Inspeccione periódicamente los cordones eléctricos de las
herramientas, y si están dañados, permita que los reparen
en el centro de servicio autorizado s cercano de la
localidad. Observe constantemente la ubicación del cordón
eléctrico. El cumplimiento de esta norma reduce el riesgo de
una descarga eléctrica o incendio.
Revise para ver si hay piezas dañadas. Antes de seguir
utilizando la herramienta, es necesario inspeccionar
cuidadosamente toda protección o pieza dada para
determinar si funcionará correctamente y desempeñará
la función a la que está destinada. Verifique la alineación
de las partes móviles, que no haya atoramiento de partes
móviles, que no haya piezas rotas, el montaje de las
piezas y cualquier otra condición que pudiera afectar su
funcionamiento. Toda protección o pieza que esté dañada
debe repararse apropiadamente o reemplazarse en un
centro de servicio autorizado. Con el cumplimiento de esta
regla se reduce el riesgo de una descarga eléctrica, incendio o
lesión grave.
Asegúrese de que es en buen estado el cordón de
extensión. Al utilizar un cordón de extensión, utilice
uno del suficiente calibre para soportar la corriente que
consume el producto. Se recomienda que los conductores
sean de calibre 14 (A.W.G.) por lo menos para un cordón
de extensión de 15 m (50 pies) de largo o menos. No se
recomienda utilizar un cordón con más de 30 m (100 pies)
de largo. Si tiene dudas, utilice un cordón del calibre más
grueso siguiente. Cuanto menor es el número de calibre,
mayor es el grueso del cordón. Un cordón de un calibre
insuficiente causa una caída en el voltaje de línea, y produce
recalentamiento y pérdida de potencia.
Inspeccione la madera y elimine todos los clavos presentes
en la misma antes de usar esta herramienta. Con el
cumplimiento de esta regla se reduce el riesgo de lesiones
corporales serias.
Si está dañado el cordón de corriente, debe ser reemplazado
únicamente por el fabricante o en un centro de servicio
autorizado para evitar riesgos.
Guarde estas instrucciones. Consúltelas con frecuencia y
empléelas para instruir a otras personas que puedan utilizar
esta herramienta. Si presta a alguien esta herramienta, facilítele
también las instrucciones.
ADVERTENCIA:
Para reducir el riesgo de lesiones, el usuario debe leer
el manual de instrucciones.
Al dar servicio a una herramienta, sólo utilice piezas de
repuesto idénticas. Siga las instrucciones señaladas en
la sección “Mantenimiento” de este manual. El empleo de
piezas no autorizadas o el incumplimiento de las instrucciones
de mantenimiento puede significar un riesgo de descarga
eléctrica o de lesiones.
ADVERTENCIA:
Algunos polvos generados al efectuarse operaciones de lijado, aserrado, esmerilado, taladrado y de otros tipos en la
construcción, contienen compuestos químicos sabidamente causantes de cáncer, defectos congénitos y otras afecciones
del aparato reproductor. Algunos ejemplos de estas sustancias químicas son:
• plomo de las pinturas a base de plomo,
• silicio cristalino de los ladrillos, del cemento y de otros productos de albañilería, y
• arsénico y cromo de la madera químicamente tratada.
El riesgo de la exposición a estos compuestos varía, según la frecuencia con que se realice este tipo de trabajo. Para reducir
la exposición personal a este tipo de compuestos: trabaje en áreas bien ventiladas, y con equipo de seguridad aprobado, tal
como las caretas para el polvo especialmente diseñadas para filtrar partículas microscópicas.
5 - Español
SÍMBOLOS
Es posible que se empleen en este producto algunos de los siguientes símbolos. Le suplicamos estudiarlos y aprender
su significado. Una correcta interpretación de estos símbolos le permitirá utilizar mejor y de manera más segura el
producto.
Alerta de seguridad Indica un peligro posible de lesiones personales.
Lea manual del operador
Para reducir el riesgo de lesiones, el usuario debe leer y comprender
el manual del operador antes de usar este producto.
Protección ocular
Siempre póngase protección ocular con protección lateral con
la marca de cumplimiento de la norma ANSI Z87.1.
Al e rt a d e con d ic i on e s
húmedas
No exponga la unidad a la lluvia ni la use en lugares húmedos.
V Volts Voltaje
A Amperes Corriente
Hz Hertz Frecuencia (ciclos por segundo)
W Watts Potencia
Corriente alterna Tipo de corriente
Corriente continua Tipo o característica de corriente
Fabricación Clase II Fabricación con doble aislamiento
.../min Por minuto
Revoluciones, carreras, velocidad superficial, órbitas, etc.,
por minuto
SÍMBOLO NOMBRE
DENOMINACIÓN/EXPLICACIÓN
Las siguientes palabras de señalización y sus significados tienen el objeto de explicar los niveles de riesgo
relacionados con este producto.
SÍMBOLO SEÑAL SIGNIFICADO
PELIGRO:
ADVERTENCIA:
PRECAUCIÓN:
PRECAUCIÓN:
Indica una situación peligrosa inminente, la cual, si no se evita, causará la
muerte o lesiones serias.
Indica una situación peligrosa posible, la cual, si no se evita, podría causar
la muerte o lesiones serias.
Indica una situación peligrosa posible, la cual, si no se evita, podría causar
lesiones menores o leves.
(Sin el símbolo de alerta de seguridad.) Indica una situación que puede
producir daños materiales.
6 - Español
DOBLE AISLAMIENTO
El doble aislamiento es una característica de seguridad de
las herramientas eléctricas, la cual elimina la necesidad de
usar el típico cordón eléctrico de tres conductores con con-
exión a tierra. Todas las partes metálicas expuestas están
aisladas de los componentes metálicos internos del motor
por medio de aislamiento de protección. No es necesario
conectar a tierra las herramientas con doble aislamiento.
ADVERTENCIA:
El sistema de doble aislamiento está destinado a
proteger al usuario contra las descargas eléctricas
resultantes de la ruptura del aislamiento interno de
la herramienta. Observe todas las precauciones de
seguridad para evitar descargas eléctricas.
NOTA: El mantenimiento de una herramienta con doble
aislamiento requiere sumo cuidado y conocimiento del
sistema, y únicamente deben realizarlo técnicos de servicio
calificados. Para el servicio de la herramienta, le sugerimos
llevarla al centro de servicio autorizado más cercano para
toda reparación. Siempre utilice piezas de repuesto de la
fábrica original al dar servicio a la unidad.
CONEXIÓN ELÉCTRICA
Esta herramienta dispone de un motor eléctrico fabricado
con precisión. Debe conectarse únicamente a una línea de
voltaje de 120 Volts, de corr. alt. solamente (corriente
normal para uso doméstico), 60 Hertz. No utilice esta
herramienta con corriente continua (c.c.). Una caída con-
siderable de voltaje causa una pérdida de potencia y el
recalentamiento del motor. Si la herramienta no funcional
al conectarla en una toma de corriente, vuelva a verificar el
suministro de voltaje.
CORDONES DE EXTENSIÓN
Al utilizar una herramienta eléctrica a una distancia consider-
able de la fuente de voltaje, asegúrese de utilizar un cordón
de extensión con la suficiente capacidad para soportar la
corriente de consumo de la herramienta. Un cordón de un
calibre insuficiente causa una caída en el voltaje de línea, la
cual a su vez produce recalentamiento y pérdida de potencia.
Básese en la tabla suministrada para determinar el grueso
nimo requerido del cordón de extensión. Solamente
deben utilizarse cordones con forro redondo registrados en
Underwriter’s Laboratories (UL).
Al trabajar a la intemperie con una herramienta, utilice un
cordón de extensión fabricado para uso en el exterior. Este
tipo de cordón lleva las letras “W-A” o “W” en el forro.
Antes de utilizar un cordón de extensión, inspecciónelo para
ver si tiene conductores flojos o expuestos y aislamiento
cortado o gastado.
**Amperaje (aparece en la placa de datos de la herramienta)
0-2,0 2,1-3,4 3,5-5,0 5,1-7,0 7,1-12,0 12,1-16,0
Longitud Calibre conductores
del cordón (A.W.G.)
25' 16 16 16 16 14 14
50' 16 16 16 14 14 12
100' 16 16 14 12 10
**Se usa en los circuitos de calibre 12, 20 amp.
NOTA: AWG = American Wire Gauge
ADVERTENCIA:
Mantenga el cordón de extensn fuera del
área de trabajo. Al trabajar con una herramienta
eléctrica, coloque el cordón de tal manera que no
pueda enredarse en la madera, herramientas ni
en otras obstrucciones. La inobservancia de esta
advertencia puede causar lesiones serias.
ADVERTENCIA:
Inspeccione los cordones de extensión cada vez
antes de usarlos. Si están dañados reemplácelos
de inmediato. Nunca utilice la herramienta con un
cordón dañado, ya que si toca la parte dañada
puede producirse una descarga eléctrica, y las
consecuentes lesiones serias.
ASPECTOS ELÉCTRICOS
7 - Español
ESPECIFICACIONES DEL PRODUCTO
Interruptor .................................Una velocidad/Reversable
Longitud de los tornillos
....................... de 25,4 mm (1 pulg.) a 50,8 mm (2 pulg.)
Velocidad en vacío ............................... 3 500 r/min. (RPM)
Corriente de entrada ..... 120 V, sólo corr. alt., 60 Hz, 4,3 A
Peso neto ................................................... 2,3 kg (5 pulg.)
CARACTERÍSTICAS
FAMILIARÍCESE CON DESTORNILLADOR
PARA TORNILLOS EN TIRAS
Vea la figura 1, pãgina 14.
Para usar este producto con la debida seguridad se debe
comprender la información indicada en la herramienta
misma y en este manual, y se debe comprender también
el trabajo que intenta realizar. Antes de usar este producto,
familiarícese con todas las características de funcionamiento
y normas de seguridad del mismo.
PUNTAS AJUSTABLES
Su destornillador tiene una punta ajustable para modificar
la profundidad de los tornillos y facilitar los cambios de las
puntas. Se incluyen dos puntas, una para madera y otra
para paneles de yeso.
CLIP PARA EL CINTO
El cómodo clip para el cinto se encuentra al costado del
alojamiento del motor.
LIBERACIÓN DE LAS PUNTAS
La liberación de las puntas facilita el cambio de éstas sin
usar herramientas.
AJUSTE DE LA PROFUNDIDAD DE
INTRODUCCIÓN
La profundidad de introducción puede ajustarse para
diferentes aplicaciones y piezas de trabajo de diversos
espesores.
PALANCA DE MARCHA ADELANTE/ATRÁS
La palanca de marcha adelante/atrás sirve para cambiar el
sentido de giro de la punta de destornillador.
CLAVIJA ILUMINADA
Esta sierra está equpada de una clavija que se ilumina
cuando se aplica corriente a la herramienta. La clavija
iluminada permite identificar fácilmente las herramientas
portadoras de corriente.
BOTÓN DEL SEGURO DE ENCENDIDO
El seguro de encendido permite un atornillamiento continuo
de tornillos durante períodos de tiempo prolongados.
DESEMPAQUETADO
Embarcamos este producto completamente armado.
Extraiga cuidadosamente de la caja la producto y los
accesorios. Asegúrese de que estén presentes todos los
artículos enumerados en la lista de empaquetado.
ADVERTENCIA:
No use este producto si no es totalmente
ensamblado o si alguna pieza falta o está dañada.
Si utiliza un producto que no se encuentra
ensamblado de forma correcta y completa, puede
sufrir lesiones graves.
Inspeccione cuidadosamente la producto para asegura-
rse de que no haya sufrido ninguna rotura o daño durante
el transporte.
No deseche el material de empaquetado sin haber inspec-
cionado cuidadosamente la producto y haberla utilizado
satisfactoriamente.
Si hay piezas dañadas o faltantes, le suplicamos llamar
al 1-866-539-1710, donde le brindaremos asistencia.
LISTA DE EMPAQUETADO
Destornillador
Punta ajustable (madera)
Punta ajustable (paneles de yeso)
Punta tipo Phillips de 5-1/8 pulg.
Punta de cabeza cuadrada (2)
Llave hexagonal de 9/64 pulg.
Llave hexagonal de 3/32 pulg.
Almohadillas para puntas (3)
Bolsa
Manual del operador
ADVERTENCIA:
Si falta o está dañada alguna pieza, no utilice este
producto sin haber reemplazado la pieza. Usar
este producto con partes dañadas o faltantes
puede causar lesiones serias al operador.
ARMADO
8 - Español
ADVERTENCIA:
No permita que su familarización con este
producto le vuelva descuidado. Tenga presente
que un descuido de un instante es suficiente para
infligir una lesión grave.
ADVERTENCIA:
Siempre ngase proteccn ocular con protección
lateral con la marca de cumplimiento de la norma
ANSI Z87.1. Si no cumple esta advertencia, los
objetos que salen despedidos pueden producirle
lesiones serias en los ojos.
APLICACIONES
Este producto puede emplearse para los fines siguientes:
Introducción de varios tornillos en madera y paneles de
yeso con las puntas de destornillador.
ENCENDIDO Y APAGADO DEL
DESTORNILLADOR
Vea la figura 2, pãgina 14.
Para ENCENDER el destornillador, oprima el gatillo del
interruptor. Para APAGAR el destornillador, suelte el gatillo
del interruptor.
BOTÓN DEL SEGURO DE ENCENDIDO
Vea la figura 2, pãgina 14.
El destornillador está equipado con un seguro de encen-
dido el cual permite el atornillamiento continuo de tornillos
durante períodos de tiempo prolongados. Para enclavar
el seguro de encendido, oprima el gatillo del interruptor,
empuje hacia adentro y no suelte el botón del seguro de
encendido, el cual está situado en uno de los lados del
mango, y después suelte el gatillo del interruptor. Suelte el
botón del seguro de encendido y el destornillador continuará
funcionando.
Para quitar el seguro, oprima el gatillo del interruptor y
suéltelo.
NOTA : Si tiene el seguro de encendido puesto al usar el
destornillador y éste se desconecta accidentalmente del
FUNCIONAMIENTO
suministro de voltaje, quite el seguro de encendido de
inmediato.
PALANCA DE MARCHA ADELANTE/ATRÁS
Vea la figura 3, pãgina 14.
El sentido de rotación de la punta de destornillador se con-
trola con una palanca situada arriba del gatillo del interruptor.
Teniendo el destornillador sostenido en la posición normal
de trabajo, la palanca de sentido de rotación debe estar a la
izquierda del interruptor para el giro a la derecha. El sentido
de rotación está invertido cuando la palanca se encuentra
a la derecha del interruptor.
INSTALACIÓN DE LAS PUNTAS
Vea la figura 4, pãgina 14.
Desenchufe el destornillador.
Retire la tira de tornillos de la herramienta si ésta se colocó
previamente.
Mantenga el destornillador en posicn vertical y desplace
el liberacn de la punta hacia la parte trasera de la
herramienta.
Coloque la punta en el compartimiento de
alimentación.
Mientras sujeta el liberación de la punta, oprima la punta
con la palma de la otra mano para centrar la punta.
Mueva la punta hacia arriba y hacia abajo alternadamente
a medida que sacude con cuidado la herramienta hasta
colocar correctamente la punta.
NOTA: La punta no debe sobresalir del compartimiento
de alimentación.
Su el te e l b ot ón c ua nd o co lo qu e la pu nt a
correctamente.
Asegúrese de que la punta esté asegurada colocando la
herramienta hacia abajo y moviéndola.
Si la punta no queda firme, repita los pasos para la
instalación.
EXTRACCIÓN DE LAS PUNTAS
Vea la figura 5, pãgina 14.
Desenchufe el destornillador.
Retire la tira de tornillos de la herramienta si la instaló
previamente.
ARMADO
ADVERTENCIA:
No intente modificar este producto ni hacer
accesorios no recomendados para la misma.
Cualquier alteración o modificación constituye
maltrato el cual puede causar una condición
peligrosa, y como consecuencia posibles lesiones
corporales serias.
ADVERTENCIA:
No conecte la unidad al suministro de corriente
sin haber terminado de armarla. De lo contrario la
unidad puede ponerse en marcha accidentalmente,
con el consiguiente riesgo de lesiones corporales
serias.
9 - Español
FUNCIONAMIENTO
Sostenga la herramienta con la punta hacia abajo.
Desplace el liberación de la punta hacia la parte trasera
de la herramienta y mueva la unidad.
Suelte el botón cuando la punta salga del compartimiento
de alimentación.
AJUSTE DE LA LONGITUD DE LOS TORNILLOS
Vea la figura 6, pãgina 14.
La punta ajustable le permite a la herramienta introducir
tornillos automáticamente hasta las profundidades
prefijadas.
Para ajustar las profundidades prefijadas:
Desenchufe el destornillador.
Retire el tornillo de la punta girándolo hacia la izquierda con
la llave hexagonal de Nm mm (9/64 pulg.) suministrada.
Coloque la punta en la ranura ubicada junto al
compartimiento de alimentación.
Alinee las marcas de la punta ajustable con el borde
del compartimiento de alimentación para ajustar
correctamente la longitud de los tornillos.
Vuelva a introducir el tornillo de la punta y ajústelo
girándolo hacia la derecha con la llave hexagonal de xx
mm (9/64 pulg.) suministrada.
Asegúrese de que la punta esté correctamente instalada
antes de accionar la unidad.
CAMBIO DE LA PUNTA
Vea la figura 6, pãgina 14.
Se incluyen dos puntas, una para madera y otra para paneles
de yeso. La punta puede extraerse y cambiarse siguiendo
las instrucciones detalladas en “Ajuste de la longitud de
los tornillos”.
CARGA DE LOS TORNILLOS EN TIRAS
Vea la figuras 7 - 8, pãgina 15.
Antes de cargar el destornillador, asegúrese de que la parte
superior de los tornillos esté alineada con la parte superior
de la cinta de la tira, como se muestra en la figura 7.
Para cargar la tira de tornillos:
Desenchufe el destornillador.
Ajuste la punta con la longitud de los tornillos
adecuada.
Desenganche y desplace la protección para tornillos.
Ubique la tira en la guía para esta cinta.
Desplace la tira de tornillos hacia delante y colóquela en
el compartimiento de alimentación hasta que el segundo
agujero se alinee con la punta. De esta manera, la tira
de tornillos avanzará correctamente una vez presionada
la punta.
Vuelva a colocar la protección para tornillos.
Para extraer la tira de tornillos:
Desenchufe el destornillador.
Saque la tira desde la parte superior del compartimiento
de alimentación.
PROFUNDIDAD DE AJUSTE DE
INTRODUCCIÓN
Vea la figura 9, pãgina 15.
La ruedecilla para el ajuste de la profundidad de introducción
permite ajustar el avellanado con precisión.
Antes de cada tarea, introduzca varios tornillos en material
de desecho para controlar y ajustar la unidad, y así realizar
un correcto avellanado.
Para aumentar o disminuir la profundidad de introducción
de un tornillo, gire el dispositivo como se muestra en la
figura.
El destornillador posee un embrague que detecta la
profundidad. Cuando el tornillo es avellanado hasta
la profundidad prefijada, el embrague se desactiva
automáticamente y emite un clic o un cric. Esto es normal
e indica que se ha completado la introducción.
INTRODUCCIÓN DE TORNILLOS
Vea la figura 10, pãgina 15.
Controle la punta ajustable para que la profundidad de
los tornillos sea la adecuada.
Controle la dirección del selector de rotación para un
ajuste adecuado (marcha adelante o marcha atrás).
Asegure la pieza de trabajo. Emplee mordazas de ser
necesario.
Conecte el destornillador en el suministro de corriente.
Sostenga el destornillador firmemente. Para obtener
mejores resultados, mantenga la unidad en ángulo recto
con la superficie de trabajo.
Presione el gatillo para accionar el destornillador.
Presione la punta ejerciendo una fuerza constante contra
la superficie de trabajo. No retire la herramienta de la
superficie de trabajo hasta que el embrague se desactive
y la punta deje de girar. Esto indica que se ha completado
la introducción del tornillo.
Controle la profundidad de ajuste de introducción para
lograr un avellanado adecuado. Ajuste de ser necesa-
rio.
Al presionar la herramienta contra la superficie de trabajo,
puede mantener el gatillo del interruptor presionado para
que el siguiente tornillo esté listo para su introducción.
10 - Español
MANTENIMIENTO
ADVERTENCIA:
Para el servicio de la unidad sólo utilice piezas de
repuesto RIDGID® idénticas. El empleo de piezas
diferentes puede causar un peligro o dañar el
producto.
ADVERTENCIA:
Siempre ngase proteccn ocular con protección
lateral con la marca de cumplimiento de la norma
ANSI Z87.1. Si no cumple esta advertencia, los
objetos que salen despedidos pueden producirle
lesiones serias en los ojos.
MANTENIMIENTO GENERAL
Evite el empleo de solventes al limpiar piezas de plástico.
La mayoría de los plásticos son susceptibles a diferentes
tipos de solventes comerciales y pueden resultar dañados.
Utilice paños limpios para eliminar la suciedad, el polvo, el
aceite, la grasa, etc.
ADVERTENCIA:
No permita en ningún momento que fluidos para
frenos, gasolina, productos a base de petróleo,
aceites penetrantes, etc., lleguen a tocar las piezas
de plástico. Las sustancias químicas pueden
dañar, debilitar o destruir el plástico, lo cual a su
vez puede producir lesiones corporales serias.
Las herramientas eléctricas que se utilizan en materiales de
fibra de vidrio, paneles de yeso para paredes, compuestos
de resanar o yeso, están sujetas a desgaste acelerado y
posible fallo prematuro porque las partículas y limaduras de
fibra de vidrio son altamente abrasivas para los cojinetes,
escobillas, conmutadores, etc. Por consiguiente, no reco-
mendamos el uso de esta herramienta durante períodos
prolongados de trabajo en estos tipos de materiales. Sin
embargo, si usted trabaja con cualquiera de estos materia-
les, es sumamente importante limpiar la herramienta con
aire comprimido.
LUBRICACIÓN
Todos los cojinetes de esta herramienta están lubricados con
suficiente cantidad de aceite de alta calidad para toda la vida
útil de la unidad en condiciones normales de funcionamiento.
Por lo tanto, no se necesita lubricación adicional.
REEMPLAZO DE LA ALMOHADILLA DE LA
PUNTA
La almohadilla situada en el extremo de la punta para
madera se desgasta con el uso continuo. Para reemplazar
la punta:
Desenchufe el destornillador. Retire la almohadilla existente y
limpie la punta para quitar todo los residuos. Retire el dorso
adhesivo de una almohadilla nueva y presione firmemente
para adherirla.
Busque estos accesorios donde adquirió este producto.
Punta tipo Phillips ................................................................................................................................................AC96501
Punta de cabeza cuadrada ..................................................................................................................................AC96502
ADVERTENCIA:
Arriba se señalan los aditamentos y accesorios disponibles para usarse con esta herramienta. No utilice ningún
aditamento o accesorio no recomendado por el fabricante de esta herramienta. El empleo de aditamentos o
accesorios no recomendandos podría causar lesiones serias.
ACCESORIOS
11 - Español
SOLUCIÓN DE PROBLEMAS
PROBLEMA CAUSA SOLUCIÓN
E l m o t o r a r r a n c a
lentamente o no alcanza
la máxima velocidad
El interruptor de arranque no funciona
El voltaje no es suficiente para que el
motor genere la velocidad de funciona-
miento adecuada.
La capacidad de los fusibles o de los
disyuntores no es la correcta
Haga reemplazar el interruptor
Solicite que la empresa que suministra la
energía controle el voltaje.
Instale fusibles o disyuntores con la capaci-
dad adecuada.
L’outil narrive pas à
enfoncer les vis dans le
matériau
La punta esta gastada
El motor se sobrecar
Reemplace la punta
Controle la sección de las aplicaciones para
un uso adecuado
L a h e r r a m i e n t a n o
completa la introducción
El ajuste de la profundidad de introducción
no es el adecuado
La punta está trabada o gastada
Ajuste la profundidad de introducción
Limpie o reemplace la punta
Los tira de tornillos no
avanza
El ajuste de la longitud de los tornillos no
es el adecuado
Ajuste según lo indicado en la sección
“Ajuste de la longitud de los sujetadores”
Los tornillos se caen
durante la aplicación
El ajuste de la longitud de los tornillos no
es el adecuado
El riel de la punta está dañado o
gastado
Ajuste según lo indicado en la sección
“Ajuste de la longitud de los sujetadores”
Reemplace el conjunto de la estructura
deslizable
La punta no se instala
correctamente
La punta no está correctamente asentada
en su compartimientos
Consulte la sección “Instale las puntas”
La punta se desliza
o inserta clavos
discontinuamente
El tornillo queda
inclinado
La herramienta se desplaza hacia delante
durante la introducción
La herramienta no está alineada
El riel de la punta está dañado o
gastado
Sostenga la herramienta firmemente mientras
trabaja
Envíela a un Centro de Servicio autorizado
Reemplace el conjunto de la estructura
deslizable
El tornillo se atasca El ajuste de la longitud de los tornillos no
es el adecuado
Se aflojó el tornillo de la punta
El riel de la punta está dañado o
gastado
La punta está dañada o gastada
La punta está doblada o dañada
Ajuste según lo indicado en la sección
“Ajuste de la longitud de los sujetadores”
Ajuste el tornillo de la punta
Reemplace el conjunto de la estructura
deslizable
Reemplace la broca
Reemplace la punta
El mecanismo deslizable
se traba o “regresa a su
posición” lentamente
Se acumuló suciedad en el mecanismo
El resorte regresa a su posición sin
fuerza
Limpie el mecanismo que permite el regreso
del resorte
Reemplace el resorte
El motor se sobrecarga El motor se sobrecar Controle la sección de las aplicaciones para
un uso adecuado
Se debe ejercer s fuerza
sobre la unidad
El conjunto de la estructura deslizable
está gastado
Reemplace el conjunto de la estructura
deslizable
12 - Español
GARANTÍA
Debe presentarse prueba de la compra al solicitar servicio
al amparo de la garantía.
Se limita a las herramientas de mano y estacionarias
RIDGID
® adquiridas a partir del 1.º/feb./04. Este producto
está manufacturado por One World Technologies, Inc. La
licencia de uso de la marca comercial es otorgada por
RIDGID, Inc. Toda comunicación en relación con la garantía
debe dirigirse a One World Technologies, Inc., a la atención
de: Servicio Técnico de Herramientas Eléctricas de Mano y
Estacionarias RIDGID, al (línea gratuita) 1-866-539-1710.
POLÍTICA DE GARANTÍA DE SATISFACCIÓN
DE 90 DÍAS
Durante los primeros 90 días a partir de la fecha de compra,
si no está satisfecho con el desempeño de esta herramienta
de mano o estacionaria RIDGID® por cualquier razón, puede
devolverla al establecimiento donde la adquirió, donde
se le proporcionará un reembolso total o un intercambio.
Para recibir una herramienta de reemplazo, debe presentar
documentacn de prueba de la compra, y devolver el
equipo original empaquetado con el producto original. La
herramienta de reemplazo queda cubierta por la garantía
limitada por el resto del período de garantía de servicio de
3 AÑOS.
LO QUE ESTÁ CUBIERTO EN LA GARANTÍA
DE SERVICIO LIMITADA DE TRES AÑOS
GARANTÍA DE SERVICIO LIMITADA
Esta garantía de las herramientas de mano y estacionarias
RIDGID® cubre todos los defectos en materiales y mano
de obra, así como piezas desgastables como escobillas,
portabrocas, motores, interruptores, cordones eléctricos,
engranajes e incluso las pilas inalámbricas de esta
herramienta RIDGID® por tres años a partir de la fecha de
compra de la herramienta. Las garantías de otros productos
RIDGID® pueden ser diferentes.
FORMA DE OBTENER SERVICIO
Para obtener servicio para esta herramienta RIDGID®, debe
devolverla, ya sea con el flete pagado por anticipado, o
llevarla a un centro de servicio autorizado para herramientas
eléctricas de mano y estacionarias de la marca RIDGID®.
Puede obtener información sobre la ubicación del centro de
servicio autorizado más cercano llamando al 1-866-539-1710
(línea gratuita) o dirigiéndose al sitio electrónico de RIDGID®
en Internet, en www.ridgid.com. Al solicitar servicio al
amparo de la garantía, debe presentar el recibo de venta
fechado original. El centro de servicio autorizado reparará
toda mano de obra deficiente del producto, y reparará o
reemplazacualquier pieza cubierta en la garantía, a nuestra
sola discreción, sin ningún cargo al consumidor.
One World Technologies, Inc.
P.O. Box 35, Hwy. 8
Pickens, SC 29671, USA
HERRAMIENTAS ELÉCTRICAS DE MANO Y ESTACIONARIAS RIDGID®
GARANTÍA DE SERVICIO LIMITADA DE TRES AÑOS
LO QUE NO ESTÁ CUBIERTO
Esta garantía se ofrece exclusivamente al comprador original
al menudeo y no puede transferirse. Esta garantía sólo cubre
defectos que surjan en el uso normal de la herramienta y no
cubre ningún malfuncionamiento, falla o defecto producido
por el uso indebido, maltrato, negligencia, alteración,
modificación o reparación efectuada por terceros diferentes
de los centros de servicio autorizados de herramientas
eléctricas de mano y estacionarias RIDGID®. No están
cubiertos los accesorios suministrados con la herramienta,
como las hojas, brocas, papel de lija, etc.
RIDGID, INC. Y ONE WORLD TECHNOLOGIES, INC.
NO OFRECEN NINGUNA GARANA, DECLARACN
O PROMESA EN RELACIÓN CON LA CALIDAD O EL
DESEMPEÑO DE SUS HERRAMIENTAS ELÉCTRICAS
S QUE LAS SEÑALADAS ESPECÍFICAMENTE EN
ESTA GARANTÍA.
LIMITACIONES ADICIONALES
Hasta donde lo permiten las leyes relevantes, se
desconoce toda garantía implícita, incluidas las garantías
de COMERCIABILIDAD o IDONEIDAD PARA UN USO
EN PARTICULAR. Toda garantía implícita, incluidas las
garantías de comerciabilidad o idoneidad para un uso en
particular, que no pueda desconocerse sen las leyes
estatales, está limitada a tres años a partir de la fecha de
compra. One World Technologies, Inc. y RIDGID, Inc. no son
responsables de daños directos, indirectos, incidentales o
consecuentes. Algunos estados no permiten limitaciones en
cuanto al período de vigencia de una garantía implícita y/o
no permiten exclusiones o limitaciones de daños incidentales
o consecuentes, por lo tanto es posible que esta limitación
no se aplique en el caso de usted. Esta garantía le confiere
derechos legales específicos, y es posible que usted goce
de otros derechos, los cuales pueden variar de estado a
estado.
13
Fig. 1
A - Belt clip (crochet de ceinture, clip para el cinto)
B - Lock-on button (bouton de verrouillage, botón de
seguro de encendido)
C - Switch trigger (gâchette, gatillo del interruptor)
D - Forward reverse switch (interrupteur « marche
avant/ marche arrière », interuptor de marcha
adelante/atrás)
E - Screw guard (garde vis, protectión para tornillos)
F - Depth of drive adjustment (réglage de la
profondeur de vissage, ajuste de la profundidad
de introducción)
G - Adjustable nosepiece [drywall] (bout réglable
[cloison sèche], punta ajustable [paneles de
yeso])
H - Bit release (relâchement de l’embout, liberación
de las puntas)
I - Adjustable nosepiece [wood] (bout réglable [bois],
punta ajustable [madera])
J - 3/32 in. hex key (3/32 po clé hexagonale, llave
hexagonal de 3/32 pulg.)
K - 9/64 in. hex key (9/64 po clé hexagonale, llave
hexagonal de 9/64 pulg.)
L - Nosepiece pad [wood] (coussinets pour bout
[bois], almohadillas para puntas [madera])
M- Phillips bit [1] (embout phillips [1], puntas tipo
phillips [1])
N - Square bit [2] (embout à tête carrée [2], punta de
cabeza cuadrada [2])
O - Lighted plug (fiche lumineuse, clavija iluminada)
Fig. 2
Fig. 5 Fig. 6
Fig. 3 Fig. 4
B
C
A
H
G
O
D
F
I
1-1/4
1-1/2
1-5/8
1-3/4
1
2
E
K
J
M
N
L
A
B
A - Lock-on button (bouton de verrouillage,
botón de seguro de encendido)
B - Switch trigger (gâchette, gatillo del
interruptor)
A - Bit release (relâchement de l’embout,
liberación de las puntas)
A - Forward (avant, adelante)
B - Reverse (arrière, atrás)
C - Forward/reverse switch (interrupteur «
marche avant/ marche arrière », palanca de
marcha adelante/atrás)
A - Nosepiece (bout réglable, punta [paneles de
yeso])
B - Feed housing (logement d’alimentation,
compartimiento de alimentación)
C - Bit release (relâchement de l’embout,
liberación de las puntas)
A - 9/64 in. hex key (clé hexagonale de 9/64 po,
llave hexagonal de 3/32 pulg.)
B - Nosepiece screw (vis d’arrimage du bout,
tornillo de la punta)
C - Nosepiece (bout réglable, punta [paneles de
yeso])
D - Feed housing edge (rebord du logement
d’alimention, borde del compartimiento de
alimentación)
A
B
C
B
C
A
A
A
C
1-1/4
1-1/2
1
B
D
14
Fig. 7
Fig. 10
Fig. 8
B
C
A
A - Collated tape (bande, cinta de la tira)
B - Correct (correct, correct)
C - Incorrect (incorrect, incorrect)
A
C
B
A - Feed housing (logement d’alimentation,
compartimiento de alimentación)
B - Screw guard (garde vis, protección para
tornillos)
C - Strip guide (guide de vis en bande, la guía
para esta cinta)
90
Fig. 9
A - Increase depth (augmenter la profondeur,
aumentar la profundidad)
B - Decrease depth (réduire la profondeur,
disminuir la profundidad)
C - Depth of drive adjustment thumbwheel
(molette de réglage de la profondeur de
vissage, ruedecilla para el ajuste de la
profundidad de introducción)
A
B
C
Customer Service Information:
For parts or service, contact your nearest RIDGID® authorized service center. Be
sure to provide all relevant information when you call or visit. For the location of the
authorized service center nearest you, please call 1-866-539-1710 or visit us online
at www.ridgid.com.
The model number of this tool is found on a plate attached to the motor housing.
Please record the serial number in the space provided below. When ordering repair
parts, always give the following information:
Model No.
Serial No.
R6790
Service après-vente :
Pour acheter des pièces ou pour un dépannage, contacter le centre de réparations
RIDGID® agréé le plus proche. Veiller à fournir toutes les informations pertinentes lors
de tout appel téléphonique ou visite. Pour obtenir l’adresse du centre de réparations
agréé le plus proche, téléphoner au 1-866-539-1710 ou visiter notre site www.ridgid.
com.
Le numéro de modèle se trouve sur une plaquette fixée au boîtier du moteur. Noter
le numéro de série dans l’espace ci-dessous. Lors de toute commande de pièces
détachées, fournir les informations suivantes :
No. de modèle
No. de série
R6790
Información sobre servicio al consumidor:
Para piezas de repuesto o servicio, comuníquese con el centro de servicio autorizado
de productos RIDGID® de su preferencia. Asegúrese de proporcionar todos los datos
pertinentes al llamar o al presentarse personalmente. Para obtener información sobre
el centro de servicio autorizado más cercano a usted, le suplicamos llamar al 1-866-
539-1710 o visitar nuestro sitio en la red mundial, en la dirección www.ridgid.com.
El número de modelo de este producto se encuentra en una placa adherida al alojamiento
del motor. Le suplicamos anotar el número de serie en el espacio suministrado abajo.
Al pedir piezas de repuesto siempre proporcione la siguiente información:
Núm. de modelo
Núm. de serie
R6790
OPERATOR’S MANUAL
COLLATED SCREWDRIVER
DOUBLE INSULATED
MANUEL D’UTILISATION
TOURNEVIS A CHARGEUR DE VIS EN BANDE
DOUBLE ISOLATION
MANUAL DEL OPERADOR
DESTORNILLADOR PARA TORNILLOS EN TIRAS
DOBLE AISLAMIENTO
R6790
987000-384
12-15-09 (REV:03)

Transcripción de documentos

OPERATOR’S MANUAL COLLATED SCREWDRIVER Double Insulated MANUEL D’UTILISATION tOURNEVIS A CHARGEUR DE VIS EN BANDE DOUBLE ISOLATION MANUAL DEL OPERADOR DESTORNILLADOR PARA TORNILLOS EN TIRAS DOBLE AISLAMIENTO R6790 To register your RIDGID product, please visit: http://register.RIDGID.com Pour enregistrer votre produit de RIDGID, s’il vous plaît la visite: http://register.RIDGID.com Para registrar su producto de RIDGID, por favor visita: http://register.RIDGID.com This new screwdriver has been engineered and manufactured to our high standard for dependability, ease of operation and operator safety. When properly cared for, the drill will give you years of rugged, trouble-free performance. WARNING To reduce the risk of injury, the user must read and understand the operator’s manual before using this product. Thank you for buying a RIDGID® product. SAVE THIS MANUAL FOR FUTURE REFERENCE Cet tournevis a été conçueet fabriqué conformément à nos strictes normes de fiabilité, simplicité d’emploi et sécurité d’utilisation. Correctement entretenu, il vous donnera des années de fonctionnement robuste et sans problème. Su destornillador para paneles de yeso ha sido diseñado y fabricado de conformidad con nuestras estrictas normas para brindar fiabilidad, facilidad de uso y seguridad para el operador. Con el debido cuidado, le brindará muchos años de sólido y eficiente funcionamiento. AVERTISSEMENT ADVERTENCIA Pour réduire les risques de blessures, l’utilisateur doit lire et veiller à bien comprendre le manuel d’utilisation avant d’utiliser ce produit. Para reducir el riesgo de lesiones, el usuario debe leer y comprender el manual del operador antes de usar este producto. Merci d’avoir acheté un produit RIDGID®. Le agradecemos la compra de un producto RIDGID®. CONSERVER CE MANUEL POUR FUTURE RÉFÉRENCE GUARDE ESTE MANUAL PARA ­FUTURAS CONSULTAS 1 - English TABLE OF CONTENTS TABLE DES MATIÈRES / ÍNDICE DE CONTENIDO  Introduction....................................................................................................................................................................... 2 Introduction / Introducción  General Safety Rules......................................................................................................................................................3-4 Règles de sécurité générales / Reglas de seguridad generales  Specific Safety Rules......................................................................................................................................................... 4 Règles de sécurité particulières / Reglas de seguridad específicas  Symbols............................................................................................................................................................................. 5 Symboles / Símbolos  Electrical............................................................................................................................................................................ 6 Caractéristiques électriques / Aspectos eléctricos  Features............................................................................................................................................................................. 7 Caractéristiques / Características  Assembly........................................................................................................................................................................7-8 Assemblage / Armado  Operation........................................................................................................................................................................8-9 Utilisation / Funcionamiento  Maintenance.................................................................................................................................................................... 10 Entretien / Mantenimiento  Accessories..................................................................................................................................................................... 10 Accessoires / Accesorios  Troubleshooting............................................................................................................................................................... 11 Dépannage / Solutión de problemas  Warranty.......................................................................................................................................................................... 12 Garantie / Garantía  Figure numbers (illustrations).....................................................................................................................................13-14 Figure numéros (illustrations) / Figura numeras (ilustraciones)  Parts Ordering and Service................................................................................................................................Back Page Commande de pièces et réparation / Pedidos de piezas y servicio.......................................................... Page arrière / Pág. posterior introduction Introduction / Introducción This product has many features for making its use more pleasant and enjoyable. Safety, performance, and dependability have been given top priority in the design of this product making it easy to maintain and operate. *** Ce produit offre de nombreuses fonctions destinées à rendre son utilisation plus plaisante et satisfaisante. Lors de la conception de ce produit, l’accent a été mis sur la sécurité, les performances et la fiabilité, afin d’en faire un outil facile à utiliser et à entretenir. *** Este producto ofrece numerosas características para hacer más agradable y placentero su uso. En el diseño de este producto se ha conferido prioridad a la seguridad, el desempeño y la fiabilidad, por lo cual se facilita su manejo y mantenimiento. 2 - English REGLAS DE SEGURIDAD GENERALES ADVERTENCIA - Lea todas las instrucciones. El incumplimiento de las instrucciones señaladas abajo puede causar descargas eléctricas, incendios y lesiones serias. El término “herramienta eléctrica” empleado en todos los avisos de advertencia enumerados abajo se refiere a las herramientas eléctricas de cordón (alámbricas) y de baterías (inalámbricas). GUARDE ESTAS INSTRUCCIONES ÁREA DE TRABAJO  Mantenga limpia y bien iluminada el área de trabajo. Una mesa de trabajo mal despejada y una mala iluminación son causas comunes de accidentes.  No utilice herramientas motorizadas en atmósferas explosivas, como las existentes alrededor de líquidos, gases y polvos inflamables. Las herramientas eléctricas generan chispas que pueden encender el polvo y los vapores inflamables.  Mantenga alejados a los circunstantes, niños y demás presentes al utilizar una herramienta eléctrica. Toda distracción puede causar la pérdida del control de la herramienta. S E G UR IDAD EN EL MANEJ O DE E Q U I P O ELÉCTRICO  Las herramientas con aislamiento doble están equipadas de una clavija polarizada (una patilla es más ancha que la otra). Esta clavija encaja de una sola forma en una toma de corriente polarizada. Si la clavija no encaja completamente en la toma de corriente, invierta la clavija. Si aún así no encaja, comuníquese con un electricista calificado para que instale una toma de corriente polarizada. No modifique la clavija de ninguna manera. El aislamiento doble elimina la necesidad de usar cables de tres conductores y conexión a tierra y de sistemas de alimentación eléctrica con conexión a tierra.  Evite el contacto del cuerpo con objetos conectados a tierra, como las tuberías, radiadores, estufas y refrigeradores. Existe un mayor riesgo de descargas eléctricas si su cuerpo está en contacto con tierra.  No exponga las herramientas eléctricas a la lluvia ni a condiciones de humedad. La introducción de agua en una herramienta eléctrica aumenta el riesgo de descargas eléctricas.  No maltrate el cordón eléctrico. Nunca use el cordón eléctrico para portar las herramientas ni para sacar la clavija de una toma de corriente. Mantenga el cordón alejado del calor, del aceite, de bordes afilados y de piezas móviles. Cambie de inmediato todo cordón eléctrico dañado. Los cordones eléctricos dañados aumentan el riesgo de descargas eléctricas.  Al utilizar una herramienta eléctrica en el exterior, utilice un cordón eléctrico de extensión que lleve las marcas “W-A” o “W”. Estos cordones eléctricos están aprobados para el uso en exteriores y reducen el riesgo de descargas eléctricas. SEGURIDAD PERSONAL  Permanezca alerta, preste atención a lo que esté haciendo y aplique el sentido común al utilizar herramientas eléctricas. No utilice la herramienta si está cansado o se encuentra bajo los efectos de alguna droga, alcohol o medicamento. Un momento de inatención al utilizar una herramienta eléctrica puede causar lesiones corporales serias.  Vístase adecuadamente. No vista ropas holgadas ni joyas. Recójase el cabello si está largo. Mantenga el cabello, la ropa y los guantes alejados de las piezas móviles. Las ropas holgadas, las joyas y el cabello largo pueden engancharse en las piezas móviles.  Evite un arranque accidental de la unidad. Asegúrese de que el interruptor esté en la posición de apagado antes de conectar la herramienta. Llevar las herramientas con el dedo en el interruptor, o conectarlas con el interruptor puesto, es causa común de accidentes.  Retire toda llave o herramienta de ajuste antes de encender la herramienta eléctrica. Toda llave o herramienta de ajuste dejada en una pieza giratoria de la herramienta eléctrica puede causar lesiones corporales.  No estire el cuerpo para alcanzar mayor distancia. Mantenga una postura firme y buen equilibrio en todo momento. La postura firme y el buen equilibrio permiten un mejor control de la herramienta en situaciones inesperadas.  Use equipo de seguridad. Siempre póngase protección ocular. Cuando lo exijan las circunstancias debe ponerse careta contra el polvo, zapatos de seguridad antiderrapantes, casco o protección auditiva.  No vista ropas holgadas ni joyas. Recójase el cabello si está largo. Las ropas holgadas y las joyas, así como el cabello largo, pueden resultar atraídas hacia el interior de las aberturas de ventilación.  No utilice la unidad al estar en una escalera o en un soporte inestable. Una postura estable sobre una superficie sólida permite un mejor control de la herramienta en situaciones inesperadas. EMPLEO Y CUIDADO DE LA HERRAMIENTA  Utilice prensas o cualquier otro medio práctico de asegurar y sostener la pieza de trabajo en una plataforma segura. Sostener la pieza con la mano o contra el cuerpo es inestable y puede causar una pérdida de control.  No fuerce la herramienta. Utilice la herramienta adecuada al trabajo. La herramienta adecuada efectúa mejor y de manera más segura el trabajo, si además se maneja a la velocidad para la que está diseñada.  No utilice la herramienta si el interruptor no enciende o no apaga. Una herramienta que no pueda controlarse con el interruptor es peligrosa y debe repararse.  Desconecte la clavija de la toma de corriente antes de efectuar ajustes, cambiar accesorios o guardar la herramienta. Con tales medidas preventivas de seguridad se reduce el riesgo de poner en marcha accidentalmente la herramienta.  Guarde las herramientas que no estén en uso fuera del alcance de los niños y de toda persona no capacitada en el uso de las mismas. Las herramientas son peligrosas en manos de personas no capacitadas en el uso de las mismas.  Proporcione mantenimiento con cuidado a las herramientas. Mantenga las herramientas de corte afiladas y limpias. Las herramientas de corte bien cuidadas, con bordes bien afilados, tienen menos probabilidad de atascarse en la pieza de trabajo y son más fáciles de controlar.  Revise para ver si hay desalineación o atoramiento de piezas móviles, ruptura de piezas o toda otra condición que pueda afectar el funcionamiento de la herramienta. Si se daña la herramienta, llévela a servicio antes de volver a utilizarla. Numerosos accidentes son causados por herramientas mal cuidadas.  Sólo utilice accesorios recomendados por el fabricante para cada modelo en particular. Accesorios que pueden ser 3 - Español REGLAS DE SEGURIDAD GENERALES adecuados para una herramienta pueden significar un riesgo de lesiones si se emplean con otra herramienta.  Mantenga la herramienta y el mango secos, limpios y sin aceite ni grasa. Siempre utilice un paño limpio para la limpieza de la unidad. Nunca utilice fluidos para frenos, gasolina, productos a base de petróleo ni solventes fuertes para limpiar la herramienta. Con el cumplimiento de esta regla se reduce el riesgo de una pérdida de control y el deterioro del alojamiento de plástico de la unidad. SERVICIO  El servicio de la herramienta sólo debe ser efectuado por personal de reparación calificado. Todo servicio o mantenimiento efectuado por personal no calificado puede significar un riesgo de lesiones. ADVERTENCIA: Para reducir el riesgo de lesiones, el usuario debe leer el manual de instrucciones.  Al dar servicio a una herramienta, sólo utilice piezas de repuesto idénticas. Siga las instrucciones señaladas en la sección “Mantenimiento” de este manual. El empleo de piezas no autorizadas o el incumplimiento de las instrucciones de mantenimiento puede significar un riesgo de descarga eléctrica o de lesiones. REGLAS DE SEGURIDAD ESPECÍFICAS  Sujete la herramienta por las superficies aisladas de sujeción al efectuar una operación en la cual la herramienta de corte pueda entrar en contacto con cables ocultos o con su propio cordón eléctrico. Todo contacto de una herramienta de corte con un cable cargado carga las piezas metálicas expuestas de la herramienta y da una descarga eléctrica al operador.  Familiarícese con su herramienta eléctrica. Lea cuidadosamente el manual del operador. Aprenda sus usos y limitaciones, así como los posibles peligros específicos de esta herramienta. Con el cumplimiento de esta regla se reduce el riesgo de una descarga eléctrica, incendio o lesión seria.  Siempre póngase protección ocular con protección lateral con la marca de cumplimiento de la norma ANSI Z87.1. Con el cumplimiento de esta regla se reduce el riesgo de lesiones corporales serias.  Protéjase los pulmones. Use una careta o mascarilla contra el polvo si la operación genera mucho polvo. Con el cumplimiento de esta regla se reduce el riesgo de lesiones corporales serias.  Protéjase los oídos. Durante períodos prolongados de utilización del producto, póngase protección para los oídos. Con el cumplimiento de esta regla se reduce el riesgo de lesiones corporales serias.  Inspeccione periódicamente los cordones eléctricos de las herramientas, y si están dañados, permita que los reparen en el centro de servicio autorizado más cercano de la localidad. Observe constantemente la ubicación del cordón eléctrico. El cumplimiento de esta norma reduce el riesgo de una descarga eléctrica o incendio.  Revise para ver si hay piezas dañadas. Antes de seguir utilizando la herramienta, es necesario inspeccionar cuidadosamente toda protección o pieza dañada para determinar si funcionará correctamente y desempeñará la función a la que está destinada. Verifique la alineación de las partes móviles, que no haya atoramiento de partes móviles, que no haya piezas rotas, el montaje de las piezas y cualquier otra condición que pudiera afectar su funcionamiento. Toda protección o pieza que esté dañada debe repararse apropiadamente o reemplazarse en un centro de servicio autorizado. Con el cumplimiento de esta regla se reduce el riesgo de una descarga eléctrica, incendio o lesión grave.  Asegúrese de que esté en buen estado el cordón de extensión. Al utilizar un cordón de extensión, utilice uno del suficiente calibre para soportar la corriente que consume el producto. Se recomienda que los conductores sean de calibre 14 (A.W.G.) por lo menos para un cordón de extensión de 15 m (50 pies) de largo o menos. No se recomienda utilizar un cordón con más de 30 m (100 pies) de largo. Si tiene dudas, utilice un cordón del calibre más grueso siguiente. Cuanto menor es el número de calibre, mayor es el grueso del cordón. Un cordón de un calibre insuficiente causa una caída en el voltaje de línea, y produce recalentamiento y pérdida de potencia.  Inspeccione la madera y elimine todos los clavos presentes en la misma antes de usar esta herramienta. Con el cumplimiento de esta regla se reduce el riesgo de lesiones corporales serias.  Si está dañado el cordón de corriente, debe ser reemplazado únicamente por el fabricante o en un centro de servicio autorizado para evitar riesgos.  Guarde estas instrucciones. Consúltelas con frecuencia y empléelas para instruir a otras personas que puedan utilizar esta herramienta. Si presta a alguien esta herramienta, facilítele también las instrucciones. ADVERTENCIA: Algunos polvos generados al efectuarse operaciones de lijado, aserrado, esmerilado, taladrado y de otros tipos en la construcción, contienen compuestos químicos sabidamente causantes de cáncer, defectos congénitos y otras afecciones del aparato reproductor. Algunos ejemplos de estas sustancias químicas son: • plomo de las pinturas a base de plomo, • silicio cristalino de los ladrillos, del cemento y de otros productos de albañilería, y • arsénico y cromo de la madera químicamente tratada. El riesgo de la exposición a estos compuestos varía, según la frecuencia con que se realice este tipo de trabajo. Para reducir la exposición personal a este tipo de compuestos: trabaje en áreas bien ventiladas, y con equipo de seguridad aprobado, tal como las caretas para el polvo especialmente diseñadas para filtrar partículas microscópicas. 4 - Español SÍMBOLOS Las siguientes palabras de señalización y sus significados tienen el objeto de explicar los niveles de riesgo relacionados con este producto. SÍMBOLO SEÑAL SIGNIFICADO PELIGRO: Indica una situación peligrosa inminente, la cual, si no se evita, causará la muerte o lesiones serias. ADVERTENCIA: Indica una situación peligrosa posible, la cual, si no se evita, podría causar la muerte o lesiones serias. PRECAUCIÓN: Indica una situación peligrosa posible, la cual, si no se evita, podría causar lesiones menores o leves. PRECAUCIÓN: (Sin el símbolo de alerta de seguridad.) Indica una situación que puede producir daños materiales. Es posible que se empleen en este producto algunos de los siguientes símbolos. Le suplicamos estudiarlos y aprender su significado. Una correcta interpretación de estos símbolos le permitirá utilizar mejor y de manera más segura el producto. SÍMBOLO NOMBRE DENOMINACIÓN/EXPLICACIÓN Alerta de seguridad Indica un peligro posible de lesiones personales. Lea manual del operador Para reducir el riesgo de lesiones, el usuario debe leer y comprender el manual del operador antes de usar este producto. Protección ocular Siempre póngase protección ocular con protección lateral con la marca de cumplimiento de la norma ANSI Z87.1. Alerta de condiciones húmedas No exponga la unidad a la lluvia ni la use en lugares húmedos. V Volts Voltaje A Amperes Corriente Hz Hertz Frecuencia (ciclos por segundo) W Watts Potencia Corriente alterna Tipo de corriente Corriente continua Tipo o característica de corriente Fabricación Clase II Fabricación con doble aislamiento Por minuto Revoluciones, carreras, velocidad superficial, órbitas, etc., por minuto .../min 5 - Español ASPECTOS ELÉCTRICOS DOBLE AISLAMIENTO El doble aislamiento es una característica de seguridad de las herramientas eléctricas, la cual elimina la necesidad de usar el típico cordón eléctrico de tres conductores con conexión a tierra. Todas las partes metálicas expuestas están aisladas de los componentes metálicos internos del motor por medio de aislamiento de protección. No es necesario conectar a tierra las herramientas con doble aislamiento. ADVERTENCIA: El sistema de doble aislamiento está destinado a proteger al usuario contra las descargas eléctricas resultantes de la ruptura del aislamiento interno de la herramienta. Observe todas las precauciones de seguridad para evitar descargas eléctricas. Al utilizar una herramienta eléctrica a una distancia considerable de la fuente de voltaje, asegúrese de utilizar un cordón de extensión con la suficiente capacidad para soportar la corriente de consumo de la herramienta. Un cordón de un calibre insuficiente causa una caída en el voltaje de línea, la cual a su vez produce recalentamiento y pérdida de potencia. Básese en la tabla suministrada para determinar el grueso mínimo requerido del cordón de extensión. Solamente deben utilizarse cordones con forro redondo registrados en Underwriter’s Laboratories (UL). Al trabajar a la intemperie con una herramienta, utilice un cordón de extensión fabricado para uso en el exterior. Este tipo de cordón lleva las letras “W-A” o “W” en el forro. NOTA: El mantenimiento de una herramienta con doble aislamiento requiere sumo cuidado y conocimiento del sistema, y únicamente deben realizarlo técnicos de servicio calificados. Para el servicio de la herramienta, le sugerimos llevarla al centro de servicio autorizado más cercano para toda reparación. Siempre utilice piezas de repuesto de la fábrica original al dar servicio a la unidad. CONEXIÓN ELÉCTRICA CORDONES DE EXTENSIÓN Esta herramienta dispone de un motor eléctrico fabricado con precisión. Debe conectarse únicamente a una línea de voltaje de 120 Volts, de corr. alt. solamente (corriente normal para uso doméstico), 60 Hertz. No utilice esta herramienta con corriente continua (c.c.). Una caída considerable de voltaje causa una pérdida de potencia y el recalentamiento del motor. Si la herramienta no funcional al conectarla en una toma de corriente, vuelva a verificar el suministro de voltaje. Antes de utilizar un cordón de extensión, inspecciónelo para ver si tiene conductores flojos o expuestos y aislamiento cortado o gastado. **Amperaje (aparece en la placa de datos de la herramienta) 0-2,0 2,1-3,4 Longitud del cordón 3,5-5,0 5,1-7,0 7,1-12,0 12,1-16,0 Calibre conductores (A.W.G.) 25' 16 16 16 16 14 14 50' 16 16 16 14 14 12 100' 16 16 14 12 10 — **Se usa en los circuitos de calibre 12, 20 amp. NOTA: AWG = American Wire Gauge ADVERTENCIA: Mantenga el cordón de extensión fuera del área de trabajo. Al trabajar con una herramienta eléctrica, coloque el cordón de tal manera que no pueda enredarse en la madera, herramientas ni en otras obstrucciones. La inobservancia de esta advertencia puede causar lesiones serias. ADVERTENCIA: Inspeccione los cordones de extensión cada vez antes de usarlos. Si están dañados reemplácelos de inmediato. Nunca utilice la herramienta con un cordón dañado, ya que si toca la parte dañada puede producirse una descarga eléctrica, y las consecuentes lesiones serias. 6 - Español CARACTERÍSTICAS ESPECIFICACIONES DEL PRODUCTO Interruptor..................................Una velocidad/Reversable Longitud de los tornillos . ...................... de 25,4 mm (1 pulg.) a 50,8 mm (2 pulg.) Velocidad en vacío................................ 3 500 r/min. (RPM) Corriente de entrada...... 120 V, sólo corr. alt., 60 Hz, 4,3 A Peso neto.................................................... 2,3 kg (5 pulg.) FAMILIARÍCESE CON destornillador para tornillos en tiras AJUSTE DE LA PROFUNDIDAD DE INTRODUCCIÓN Vea la figura 1, pãgina 14. Para usar este producto con la debida seguridad se debe comprender la información indicada en la herramienta misma y en este manual, y se debe comprender también el trabajo que intenta realizar. Antes de usar este producto, familiarícese con todas las características de funcionamiento y normas de seguridad del mismo. La profundidad de introducción puede ajustarse para diferentes aplicaciones y piezas de trabajo de diversos espesores. PALANCA DE MARCHA ADELANTE/ATRÁS PUNTAS AJUSTABLES Esta sierra está equpada de una clavija que se ilumina cuando se aplica corriente a la herramienta. La clavija iluminada permite identificar fácilmente las herramientas portadoras de corriente. Su destornillador tiene una punta ajustable para modificar la profundidad de los tornillos y facilitar los cambios de las puntas. Se incluyen dos puntas, una para madera y otra para paneles de yeso. CLIP PARA EL CINTO El cómodo clip para el cinto se encuentra al costado del alojamiento del motor. La palanca de marcha adelante/atrás sirve para cambiar el sentido de giro de la punta de destornillador. CLAVIJA ILUMINADA BOTÓN DEL SEGURO DE ENCENDIDO El seguro de encendido permite un atornillamiento continuo de tornillos durante períodos de tiempo prolongados. LIBERACIÓN DE LAS PUNTAS La liberación de las puntas facilita el cambio de éstas sin usar herramientas. ARMADO LISTA DE EMPAQUETADO DESEMPAQUETADO Embarcamos este producto completamente armado. Destornillador  Extraiga cuidadosamente de la caja la producto y los accesorios. Asegúrese de que estén presentes todos los artículos enumerados en la lista de empaquetado. Punta ajustable (madera) Punta ajustable (paneles de yeso) Punta tipo Phillips de 5-1/8 pulg. Punta de cabeza cuadrada (2) ADVERTENCIA: Llave hexagonal de 9/64 pulg. No use este producto si no está totalmente ensamblado o si alguna pieza falta o está dañada. Si utiliza un producto que no se encuentra ensamblado de forma correcta y completa, puede sufrir lesiones graves. Llave hexagonal de 3/32 pulg. Almohadillas para puntas (3) Bolsa Manual del operador  Inspeccione cuidadosamente la producto para asegurarse de que no haya sufrido ninguna rotura o daño durante el transporte.  No deseche el material de empaquetado sin haber inspeccionado cuidadosamente la producto y haberla utilizado satisfactoriamente.  Si hay piezas dañadas o faltantes, le suplicamos llamar al 1-866-539-1710, donde le brindaremos asistencia. 7 - Español ADVERTENCIA: Si falta o está dañada alguna pieza, no utilice este producto sin haber reemplazado la pieza. Usar este producto con partes dañadas o faltantes puede causar lesiones serias al operador. ARMADO ADVERTENCIA: ADVERTENCIA: No intente modificar este producto ni hacer accesorios no recomendados para la misma. Cualquier alteración o modificación constituye maltrato el cual puede causar una condición peligrosa, y como consecuencia posibles lesiones corporales serias. No conecte la unidad al suministro de corriente sin haber terminado de armarla. De lo contrario la unidad puede ponerse en marcha accidentalmente, con el consiguiente riesgo de lesiones corporales serias. FUNCIONAMIENTO suministro de voltaje, quite el seguro de encendido de inmediato. ADVERTENCIA: No permita que su familarización con este producto le vuelva descuidado. Tenga presente que un descuido de un instante es suficiente para infligir una lesión grave. PALANCA DE MARCHA ADELANTE/ATRÁS Vea la figura 3, pãgina 14. El sentido de rotación de la punta de destornillador se controla con una palanca situada arriba del gatillo del interruptor. Teniendo el destornillador sostenido en la posición normal de trabajo, la palanca de sentido de rotación debe estar a la izquierda del interruptor para el giro a la derecha. El sentido de rotación está invertido cuando la palanca se encuentra a la derecha del interruptor. ADVERTENCIA: Siempre póngase protección ocular con protección lateral con la marca de cumplimiento de la norma ANSI Z87.1. Si no cumple esta advertencia, los objetos que salen despedidos pueden producirle lesiones serias en los ojos. INSTALACIÓN DE LAS PUNTAS APLICACIONES Este producto puede emplearse para los fines siguientes:  Introducción de varios tornillos en madera y paneles de yeso con las puntas de destornillador. ENCENDIDO Y APAGADO DEL DESTORNILLADOR Vea la figura 2, pãgina 14. Para ENCENDER el destornillador, oprima el gatillo del interruptor. Para APAGAR el destornillador, suelte el gatillo del interruptor. BOTÓN DEL SEGURO DE ENCENDIDO Vea la figura 2, pãgina 14. El destornillador está equipado con un seguro de encendido el cual permite el atornillamiento continuo de tornillos durante períodos de tiempo prolongados. Para enclavar el seguro de encendido, oprima el gatillo del interruptor, empuje hacia adentro y no suelte el botón del seguro de encendido, el cual está situado en uno de los lados del mango, y después suelte el gatillo del interruptor. Suelte el botón del seguro de encendido y el destornillador continuará funcionando. Para quitar el seguro, oprima el gatillo del interruptor y suéltelo. NOTA : Si tiene el seguro de encendido puesto al usar el destornillador y éste se desconecta accidentalmente del Vea la figura 4, pãgina 14.  Desenchufe el destornillador.  Retire la tira de tornillos de la herramienta si ésta se colocó previamente.  Mantenga el destornillador en posición vertical y desplace el liberación de la punta hacia la parte trasera de la herramienta.  C o l o q u e l a p u n t a e n e l c o m p a r t i m i e n t o d e alimentación.  Mientras sujeta el liberación de la punta, oprima la punta con la palma de la otra mano para centrar la punta.  Mueva la punta hacia arriba y hacia abajo alternadamente a medida que sacude con cuidado la herramienta hasta colocar correctamente la punta. NOTA: La punta no debe sobresalir del compartimiento de alimentación.  S u e l t e e l b o t ó n c u a n d o c o l o q u e l a p u n t a correctamente.  Asegúrese de que la punta esté asegurada colocando la herramienta hacia abajo y moviéndola.  Si la punta no queda firme, repita los pasos para la instalación. EXTRACCIÓN DE LAS PUNTAS Vea la figura 5, pãgina 14.  Desenchufe el destornillador.  Retire la tira de tornillos de la herramienta si la instaló previamente. 8 - Español FUNCIONAMIENTO  Sostenga la herramienta con la punta hacia abajo.  Desplace el liberación de la punta hacia la parte trasera de la herramienta y mueva la unidad.  Suelte el botón cuando la punta salga del compartimiento de alimentación. AJUSTE DE LA LONGITUD DE LOS TORNILLOS Vea la figura 6, pãgina 14. La punta ajustable le permite a la herramienta introducir tornillos automáticamente hasta las profundidades prefijadas. Para ajustar las profundidades prefijadas:  Desenchufe el destornillador.  Retire el tornillo de la punta girándolo hacia la izquierda con la llave hexagonal de Nm mm (9/64 pulg.) suministrada.  Coloque la punta en la ranura ubicada junto al compartimiento de alimentación.  Alinee las marcas de la punta ajustable con el borde del compartimiento de alimentación para ajustar correctamente la longitud de los tornillos.  Vuelva a introducir el tornillo de la punta y ajústelo girándolo hacia la derecha con la llave hexagonal de xx mm (9/64 pulg.) suministrada.  Asegúrese de que la punta esté correctamente instalada antes de accionar la unidad. CAMBIO DE LA PUNTA Para extraer la tira de tornillos:  Desenchufe el destornillador.  Saque la tira desde la parte superior del compartimiento de alimentación. PROFUNDIDAD DE AJUSTE DE INTRODUCCIÓN Vea la figura 9, pãgina 15. La ruedecilla para el ajuste de la profundidad de introducción permite ajustar el avellanado con precisión. Antes de cada tarea, introduzca varios tornillos en material de desecho para controlar y ajustar la unidad, y así realizar un correcto avellanado. Para aumentar o disminuir la profundidad de introducción de un tornillo, gire el dispositivo como se muestra en la figura. El destornillador posee un embrague que detecta la profundidad. Cuando el tornillo es avellanado hasta la profundidad prefijada, el embrague se desactiva automáticamente y emite un clic o un cric. Esto es normal e indica que se ha completado la introducción. INTRODUCCIÓN DE TORNILLOS Vea la figura 10, pãgina 15.  Controle la punta ajustable para que la profundidad de los tornillos sea la adecuada. Vea la figura 6, pãgina 14. Se incluyen dos puntas, una para madera y otra para paneles de yeso. La punta puede extraerse y cambiarse siguiendo las instrucciones detalladas en “Ajuste de la longitud de los tornillos”.  Controle la dirección del selector de rotación para un ajuste adecuado (marcha adelante o marcha atrás). CARGA DE LOS TORNILLOS EN TIRAS  Sostenga el destornillador firmemente. Para obtener mejores resultados, mantenga la unidad en ángulo recto con la superficie de trabajo. Vea la figuras 7 - 8, pãgina 15. Antes de cargar el destornillador, asegúrese de que la parte superior de los tornillos esté alineada con la parte superior de la cinta de la tira, como se muestra en la figura 7. Para cargar la tira de tornillos:  Desenchufe el destornillador.  Ajuste la punta con la longitud de los tornillos adecuada.  Desenganche y desplace la protección para tornillos.  Ubique la tira en la guía para esta cinta.  Desplace la tira de tornillos hacia delante y colóquela en el compartimiento de alimentación hasta que el segundo agujero se alinee con la punta.  De esta manera, la tira de tornillos avanzará correctamente una vez presionada la punta.  Vuelva a colocar la protección para tornillos.  Asegure la pieza de trabajo. Emplee mordazas de ser necesario.  Conecte el destornillador en el suministro de corriente.  Presione el gatillo para accionar el destornillador.  Presione la punta ejerciendo una fuerza constante contra la superficie de trabajo. No retire la herramienta de la superficie de trabajo hasta que el embrague se desactive y la punta deje de girar. Esto indica que se ha completado la introducción del tornillo.  Controle la profundidad de ajuste de introducción para lograr un avellanado adecuado. Ajuste de ser necesario.  Al presionar la herramienta contra la superficie de trabajo, puede mantener el gatillo del interruptor presionado para que el siguiente tornillo esté listo para su introducción. 9 - Español MANTENIMIENTO ADVERTENCIA: Para el servicio de la unidad sólo utilice piezas de repuesto RIDGID® idénticas. El empleo de piezas diferentes puede causar un peligro o dañar el producto. ADVERTENCIA: Siempre póngase protección ocular con protección lateral con la marca de cumplimiento de la norma ANSI Z87.1. Si no cumple esta advertencia, los objetos que salen despedidos pueden producirle lesiones serias en los ojos. MANTENIMIENTO GENERAL Evite el empleo de solventes al limpiar piezas de plástico. La mayoría de los plásticos son susceptibles a diferentes tipos de solventes comerciales y pueden resultar dañados. Utilice paños limpios para eliminar la suciedad, el polvo, el aceite, la grasa, etc. ADVERTENCIA: No permita en ningún momento que fluidos para frenos, gasolina, productos a base de petróleo, aceites penetrantes, etc., lleguen a tocar las piezas de plástico. Las sustancias químicas pueden dañar, debilitar o destruir el plástico, lo cual a su vez puede producir lesiones corporales serias. Las herramientas eléctricas que se utilizan en materiales de fibra de vidrio, paneles de yeso para paredes, compuestos de resanar o yeso, están sujetas a desgaste acelerado y posible fallo prematuro porque las partículas y limaduras de fibra de vidrio son altamente abrasivas para los cojinetes, escobillas, conmutadores, etc. Por consiguiente, no recomendamos el uso de esta herramienta durante períodos prolongados de trabajo en estos tipos de materiales. Sin embargo, si usted trabaja con cualquiera de estos materiales, es sumamente importante limpiar la herramienta con aire comprimido. LUBRICACIÓN Todos los cojinetes de esta herramienta están lubricados con suficiente cantidad de aceite de alta calidad para toda la vida útil de la unidad en condiciones normales de funcionamiento. Por lo tanto, no se necesita lubricación adicional. REEMPLAZO DE LA ALMOHADILLA DE LA PUNTA La almohadilla situada en el extremo de la punta para madera se desgasta con el uso continuo. Para reemplazar la punta: Desenchufe el destornillador. Retire la almohadilla existente y limpie la punta para quitar todo los residuos. Retire el dorso adhesivo de una almohadilla nueva y presione firmemente para adherirla. ACCESORIOS Busque estos accesorios donde adquirió este producto.  Punta tipo Phillips.................................................................................................................................................AC96501  Punta de cabeza cuadrada...................................................................................................................................AC96502 ADVERTENCIA: Arriba se señalan los aditamentos y accesorios disponibles para usarse con esta herramienta. No utilice ningún aditamento o accesorio no recomendado por el fabricante de esta herramienta. El empleo de aditamentos o accesorios no recomendandos podría causar lesiones serias. 10 - Español solución de problemas problema causa solución El motor arranca lentamente o no alcanza la máxima velocidad El interruptor de arranque no funciona El voltaje no es suficiente para que el motor genere la velocidad de funcionamiento adecuada. Haga reemplazar el interruptor Solicite que la empresa que suministra la energía controle el voltaje. La capacidad de los fusibles o de los disyuntores no es la correcta Instale fusibles o disyuntores con la capacidad adecuada. L’outil n’arrive pas à enfoncer les vis dans le matériau La punta esta gastada El motor se sobrecargó Reemplace la punta Controle la sección de las aplicaciones para un uso adecuado La herramienta no completa la introducción El ajuste de la profundidad de introducción no es el adecuado La punta está trabada o gastada Ajuste la profundidad de introducción Los tira de tornillos no avanza El ajuste de la longitud de los tornillos no es el adecuado Ajuste según lo indicado en la sección “Ajuste de la longitud de los sujetadores” Los tor nillos se caen durante la aplicación El ajuste de la longitud de los tornillos no es el adecuado Ajuste según lo indicado en la sección “Ajuste de la longitud de los sujetadores” El riel de la punta está dañado o gastado Reemplace el conjunto de la estructura deslizable La punta no se instala correctamente La punta no está correctamente asentada en su compartimientos Consulte la sección “Instale las puntas” La punta se desliza o inserta clavos discontinuamente El tornillo queda inclinado La herramienta se desplaza hacia delante durante la introducción La herramienta no está alineada El riel de la punta está dañado o gastado Sostenga la herramienta firmemente mientras trabaja Envíela a un Centro de Servicio autorizado Reemplace el conjunto de la estructura deslizable El tornillo se atasca El ajuste de la longitud de los tornillos no es el adecuado Se aflojó el tornillo de la punta El riel de la punta está dañado o gastado La punta está dañada o gastada La punta está doblada o dañada Ajuste según lo indicado en la sección “Ajuste de la longitud de los sujetadores” Ajuste el tornillo de la punta Reemplace el conjunto de la estructura deslizable Reemplace la broca Reemplace la punta El mecanismo deslizable se traba o “regresa a su posición” lentamente Se acumuló suciedad en el mecanismo Limpie el mecanismo que permite el regreso del resorte Reemplace el resorte El motor se sobrecarga El motor se sobrecargó Controle la sección de las aplicaciones para un uso adecuado Se debe ejercer más fuerza sobre la unidad El conjunto de la estructura deslizable está gastado Reemplace el conjunto de la estructura deslizable El resorte regresa a su posición sin fuerza 11 - Español Limpie o reemplace la punta GARANTÍA HERRAMIENTAS ELÉCTRICAS DE MANO Y ESTACIONARIAS RIDGID® GARANTÍA DE SERVICIO LIMITADA DE TRES AÑOS Debe presentarse prueba de la compra al solicitar servicio al amparo de la garantía. Se limita a las herramientas de mano y estacionarias RIDGID® adquiridas a partir del 1.º/feb./04. Este producto está manufacturado por One World Technologies, Inc. La licencia de uso de la marca comercial es otorgada por RIDGID, Inc. Toda comunicación en relación con la garantía debe dirigirse a One World Technologies, Inc., a la atención de: Servicio Técnico de Herramientas Eléctricas de Mano y Estacionarias RIDGID, al (línea gratuita) 1-866-539-1710. POLÍTICA DE GARANTÍA DE SATISFACCIÓN DE 90 DÍAS Durante los primeros 90 días a partir de la fecha de compra, si no está satisfecho con el desempeño de esta herramienta de mano o estacionaria RIDGID® por cualquier razón, puede devolverla al establecimiento donde la adquirió, donde se le proporcionará un reembolso total o un intercambio. Para recibir una herramienta de reemplazo, debe presentar documentación de prueba de la compra, y devolver el equipo original empaquetado con el producto original. La herramienta de reemplazo queda cubierta por la garantía limitada por el resto del período de garantía de servicio de 3 AÑOS. LO QUE ESTÁ CUBIERTO EN LA GARANTÍA DE SERVICIO LIMITADA DE TRES AÑOS GARANTÍA DE SERVICIO LIMITADA Esta garantía de las herramientas de mano y estacionarias RIDGID® cubre todos los defectos en materiales y mano de obra, así como piezas desgastables como escobillas, portabrocas, motores, interruptores, cordones eléctricos, engranajes e incluso las pilas inalámbricas de esta herramienta RIDGID® por tres años a partir de la fecha de compra de la herramienta. Las garantías de otros productos RIDGID® pueden ser diferentes. LO QUE NO ESTÁ CUBIERTO Esta garantía se ofrece exclusivamente al comprador original al menudeo y no puede transferirse. Esta garantía sólo cubre defectos que surjan en el uso normal de la herramienta y no cubre ningún malfuncionamiento, falla o defecto producido por el uso indebido, maltrato, negligencia, alteración, modificación o reparación efectuada por terceros diferentes de los centros de servicio autorizados de herramientas eléctricas de mano y estacionarias RIDGID®. No están cubiertos los accesorios suministrados con la herramienta, como las hojas, brocas, papel de lija, etc. RIDGID, INC. Y ONE WORLD TECHNOLOGIES, INC. NO OFRECEN NINGUNA GARANTÍA, DECLARACIÓN O PROMESA EN RELACIÓN CON LA CALIDAD O EL DESEMPEÑO DE SUS HERRAMIENTAS ELÉCTRICAS MÁS QUE LAS SEÑALADAS ESPECÍFICAMENTE EN ESTA GARANTÍA. LIMITACIONES ADICIONALES Hasta donde lo permiten las leyes relevantes, se desconoce toda garantía implícita, incluidas las garantías de COMERCIABILIDAD o IDONEIDAD PARA UN USO EN PARTICULAR. Toda garantía implícita, incluidas las garantías de comerciabilidad o idoneidad para un uso en particular, que no pueda desconocerse según las leyes estatales, está limitada a tres años a partir de la fecha de compra. One World Technologies, Inc. y RIDGID, Inc. no son responsables de daños directos, indirectos, incidentales o consecuentes. Algunos estados no permiten limitaciones en cuanto al período de vigencia de una garantía implícita y/o no permiten exclusiones o limitaciones de daños incidentales o consecuentes, por lo tanto es posible que esta limitación no se aplique en el caso de usted. Esta garantía le confiere derechos legales específicos, y es posible que usted goce de otros derechos, los cuales pueden variar de estado a estado. FORMA DE OBTENER SERVICIO Para obtener servicio para esta herramienta RIDGID®, debe devolverla, ya sea con el flete pagado por anticipado, o llevarla a un centro de servicio autorizado para herramientas eléctricas de mano y estacionarias de la marca RIDGID®. Puede obtener información sobre la ubicación del centro de servicio autorizado más cercano llamando al 1‑866‑539‑1710 (línea gratuita) o dirigiéndose al sitio electrónico de RIDGID® en Internet, en www.ridgid.com. Al solicitar servicio al amparo de la garantía, debe presentar el recibo de venta fechado original. El centro de servicio autorizado reparará toda mano de obra deficiente del producto, y reparará o reemplazará cualquier pieza cubierta en la garantía, a nuestra sola discreción, sin ningún cargo al consumidor. 12 - Español One World Technologies, Inc. P.O. Box 35, Hwy. 8 Pickens, SC 29671, USA Fig. 1 A A - Belt clip (crochet de ceinture, clip para el cinto) B - Lock-on button (bouton de verrouillage, botón de seguro de encendido) C - Switch trigger (gâchette, gatillo del interruptor) D - Forward reverse switch (interrupteur « marche avant/ marche arrière », interuptor de marcha adelante/atrás) E - Screw guard (garde vis, protectión para tornillos) F - Depth of drive adjustment (réglage de la profondeur de vissage, ajuste de la profundidad de introducción) G - Adjustable nosepiece [drywall] (bout réglable [cloison sèche], punta ajustable [paneles de yeso]) H - Bit release (relâchement de l’embout, liberación de las puntas) I - Adjustable nosepiece [wood] (bout réglable [bois], punta ajustable [madera]) J - 3/32 in. hex key (3/32 po clé hexagonale, llave hexagonal de 3/32 pulg.) K - 9/64 in. hex key (9/64 po clé hexagonale, llave hexagonal de 9/64 pulg.) L - Nosepiece pad [wood] (coussinets pour bout [bois], almohadillas para puntas [madera]) M- Phillips bit [1] (embout phillips [1], puntas tipo phillips [1]) N - Square bit [2] (embout à tête carrée [2], punta de cabeza cuadrada [2]) O - Lighted plug (fiche lumineuse, clavija iluminada) 2 1-5/8 1-3/4 1-1/2 1-1/4 1 H I B G J F C E D O L K M N Fig. 2 Fig. 3 Fig. 4 B A A A C B B A - Lock-on button (bouton de verrouillage, botón de seguro de encendido) B - Switch trigger (gâchette, gatillo del interruptor) Fig. 5 A - Forward (avant, adelante) B - Reverse (arrière, atrás) C - Forward/reverse switch (interrupteur « marche avant/ marche arrière », palanca de marcha adelante/atrás) Fig. 6 1 1-1/4 1-1/2 B a D A - Bit release (relâchement de l’embout, liberación de las puntas) 13 A - Nosepiece (bout réglable, punta [paneles de yeso]) B - Feed housing (logement d’alimentation, compartimiento de alimentación) C - Bit release (relâchement de l’embout, liberación de las puntas) A - 9/64 in. hex key (clé hexagonale de 9/64 po, llave hexagonal de 3/32 pulg.) B - Nosepiece screw (vis d’arrimage du bout, tornillo de la punta) C - Nosepiece (bout réglable, punta [paneles de yeso]) D - Feed housing edge (rebord du logement d’alimention, borde del compartimiento de alimentación) A C C Fig. 7 Fig. 8 B A A C A - Collated tape (bande, cinta de la tira) B - Correct (correct, correct) C - Incorrect (incorrect, incorrect) Fig. 9 A B B C A - Feed housing (logement d’alimentation, compartimiento de alimentación) B - Screw guard (garde vis, protección para tornillos) C - Strip guide (guide de vis en bande, la guía para esta cinta) Fig. 10 90 C A - Increase depth (augmenter la profondeur, aumentar la profundidad) B - Decrease depth (réduire la profondeur, disminuir la profundidad) C - Depth of drive adjustment thumbwheel (molette de réglage de la profondeur de vissage, ruedecilla para el ajuste de la profundidad de introducción) 14 OPERATOR’S MANUAL COLLATED SCREWDRIVER Double Insulated MANUEL D’UTILISATION tOURNEVIS A CHARGEUR DE VIS EN BANDE DOUBLE ISOLATION MANUAL DEL OPERADOR DESTORNILLADOR PARA TORNILLOS EN TIRAS DOBLE AISLAMIENTO R6790 Customer Service Information: For parts or service, contact your nearest RIDGID® authorized service center. Be sure to provide all relevant information when you call or visit. For the location of the authorized service center nearest you, please call 1-866-539-1710 or visit us online at www.ridgid.com. The model number of this tool is found on a plate attached to the motor housing. Please record the serial number in the space provided below. When ordering repair parts, always give the following information: Model No. Serial No. R6790 Service après-vente : Pour acheter des pièces ou pour un dépannage, contacter le centre de réparations RIDGID® agréé le plus proche. Veiller à fournir toutes les informations pertinentes lors de tout appel téléphonique ou visite. Pour obtenir l’adresse du centre de réparations agréé le plus proche, téléphoner au 1-866-539-1710 ou visiter notre site www.ridgid. com. Le numéro de modèle se trouve sur une plaquette fixée au boîtier du moteur. Noter le numéro de série dans l’espace ci-dessous. Lors de toute commande de pièces détachées, fournir les informations suivantes : No. de modèle No. de série R6790 Información sobre servicio al consumidor: Para piezas de repuesto o servicio, comuníquese con el centro de servicio autorizado de productos RIDGID® de su preferencia. Asegúrese de proporcionar todos los datos pertinentes al llamar o al presentarse personalmente. Para obtener información sobre el centro de servicio autorizado más cercano a usted, le suplicamos llamar al 1-866539-1710 o visitar nuestro sitio en la red mundial, en la dirección www.ridgid.com. El número de modelo de este producto se encuentra en una placa adherida al alojamiento del motor. Le suplicamos anotar el número de serie en el espacio suministrado abajo. Al pedir piezas de repuesto siempre proporcione la siguiente información: Núm. de modelo Núm. de serie 987000-384 12-15-09 (REV:03) R6790
  • Page 1 1
  • Page 2 2
  • Page 3 3
  • Page 4 4
  • Page 5 5
  • Page 6 6
  • Page 7 7
  • Page 8 8
  • Page 9 9
  • Page 10 10
  • Page 11 11
  • Page 12 12
  • Page 13 13
  • Page 14 14
  • Page 15 15
  • Page 16 16
  • Page 17 17
  • Page 18 18
  • Page 19 19
  • Page 20 20
  • Page 21 21
  • Page 22 22
  • Page 23 23
  • Page 24 24
  • Page 25 25
  • Page 26 26
  • Page 27 27
  • Page 28 28
  • Page 29 29
  • Page 30 30
  • Page 31 31
  • Page 32 32
  • Page 33 33
  • Page 34 34
  • Page 35 35
  • Page 36 36

RIDGID ZRR6790 Guía del usuario

Categoría
Herramientas eléctricas
Tipo
Guía del usuario

En otros idiomas

Documentos relacionados