De Dietrich BOP7538LX-1 El manual del propietario

Categoría
Microondas
Tipo
El manual del propietario

Este manual también es adecuado para

BVCert.6011825
INSTRUCTIONS UTILISATEUR FR
FOUR
FR
DA
DE
EL
EN
ES
FI
IT
NL
PL
PT
SK
SV
NO
CS
CZ2100017
Tables des matières
https://brandt.fr/
BVCert.6011825
Important :
Avant de mettre votre appareil en marche, veuillez lire attentivement ce guide an de
vous familiariser plus rapidement avec son fonctionnement.
Le label « Origine France Garantie » assure au consommateur la tra-
çabilité d’un produit en donnant une indication de provenance claire
et objective. La marque BRANDT est ère d’apposer ce label sur les
produits issus de nos usines françaises basées à Orléans et Vendôme.
Chère Cliente, Cher Client,
Vous venez d’acquérir un produit BRANDT et nous vous remercions de la conance que
vous nous accordez.
Nous avons conçu et fabriqué ce produit en pensant à vous, à votre mode de vie, à vos
besoins, pour qu’il réponde au mieux à vos attentes. Nous y avons mis notre savoir-faire,
notre esprit d’innovation et toute la passion qui nous anime depuis plus de 60 ans.
Dans un souci permanent de toujours mieux satisfaire vos exigences, notre service
consommateurs est à votre disposition et à votre écoute pour répondre à toutes vos
questions ou suggestions.
Connectez-vous aussi sur notre site www.brandt.com où vous trouverez nos dernières
innovations, ainsi que des informations utiles et complémentaires.
BRANDT est heureux de vous accompagner au quotidien et vous souhaite de proter
pleinement de votre achat.
3
Tables des matières
INSTRUCTIONS DE SÉCURITÉ ........................................................4
ENVIRONNEMENT ET ECONOMIE D'ENERGIE ...........................6
Environnement ................................................................................. 6
Conseil d'économie d'énergie ........................................................ 6
INSTALLATION DE VOTRE APPAREIL ............................................7
Choix de l'emplacement et encastrement ................................... 7
Raccordement électrique ............................................................... 8
DESCRIPTION DE VOTRE APPAREIL ..............................................9
Présentation du four ......................................................................... 9
Acheur et touches de commandes ............................................ 9
Accessoires ...................................................................................... 10
UTILISATION DE VOTRE APPAREIL ...............................................12
Réglages .......................................................................................... 12
Menu réglages ................................................................................ 13
Les modes de cuisson .................................................................... 14
Démarrage d'une cuisson ............................................................. 15
ENTRETIEN DE VOTRE APPAREIL .................................................17
Nettoyage intérieur - extérieur ...................................................... 18
ANOMALIES ET SOLUTIONS .......................................................19
SERVICE APRÈS-VENTE ...............................................................21
Interventions .................................................................................... 21
Relations consommateurs FRANCE .............................................. 21
AIDE A LA CUISSON ..................................................................21
Tableaux de cuissons ...................................................................... 22
Recettes avec levure ..................................................................... 24
Essais d’aptitude a la fonction ...................................................... 25
Fonctions avec vapeur combinées automatiques ................... 26
4
Instructions de sécurité
A la réception de l’appareil
Déballez-le ou faites le débal-
ler immédiatement. Vériez son
aspect général. Faites les éven-
tuelles réserves par écrit sur le
bon de livraison dont vous gardez
un exemplaire.
Avant la 1ère utilisation
Chauez votre four à vide pendant
15 minutes environ. Assurez-vous
que la pièce est susamment -
rée.
Informations importantes
Cet appareil a été conçu pour être
utilisé par des particuliers dans
leur lieu d’habitation. Ce four ne
contient aucun composant à base
d’amiante.
Votre appareil est destiné à un
usage domestique normal. Ne
l’utilisez pas à des ns commer-
ciales ou industrielles ou pour
d’autres buts que celui pour lequel
il a été conçu.
Ne modiez pas ou n’essayez pas
de modier les caractéristiques de
cet appareil. Cela représenterait
un danger pour vous.
Ne placez jamais de papier d’alu-
minium directement en contact
avec la sole, la chaleur accumulée
pourrait entraîner une détériora-
tion de l’émail.
Sur la porte ouverte du four, ne po-
sez pas de charges lourdes, et as-
surez vous qu’un enfant ne puisse
ni monter ni s’asseoir.
Ne vous servez pas de votre four
comme garde-manger ou pour
stocker quelconques éléments
après utilisation.
Après utilisation de votre four, as-
surez-vous que toutes les com-
mandes se trouvent sur la position
arrêt.
Pour toute intervention de net-
toyage dans la cavité du four, le
four doit être arrêté.
Avant de procéder au déclippage
de la glace, laissez refroidir l’ap-
pareil.
Consignes de sécurité
Cet appareil peut être utilisé par
des enfants âgés de 8 ans et plus,
et par des personnes aux capa-
cités physiques, sensorielles ou
mentales réduites, ou dénuées
d’expérience et de connaissance,
si elles ont pu bénécier d’une
Instructions de sécurité importantes lire avec attention et garder
pour de futures utilisations.
Cette notice est disponible en téléchargement sur le site internet de la
marque.
5
Instructions de sécurité Instructions de sécurité
surveillance ou d’instructions pré-
alables concernant l’utilisation de
l’appareil de façon sûre et en ont
compris les risques encourus.
Les enfants ne doivent pas jouer
avec l’appareil. Les opérations de
nettoyage et de maintenance ne
doivent pas être faites par des en-
fants laissés sans surveillance.
Il convient de surveiller les en-
fants pour s’assurer qu’ils ne
jouent pas avec l’appareil.
MISE EN GARDE :
L’appareil et ses parties acces-
sibles deviennent chaudes au
cours de l’utilisation. Faire atten-
tion à ne pas toucher les éléments
chauants situés à l’intérieur du
four. Les enfants de moins de 8
ans doivent être tenus à l’écart à
moins qu’ils ne soient surveillés en
permanence.
Cet appareil est conçu pour faire
des cuissons porte fermée.
Avant de procéder à un net-
toyage pyrolyse de votre four, reti-
rez tous les accessoires et enlevez
les éclaboussures importantes.
Dans la fonction de nettoyage,
les surfaces peuvent devenir plus
chaudes qu’en usage normal. Il
est recommandé d’éloigner les
enfants.
Ne pas utiliser d’appareil de net-
toyage à la vapeur.
Ne pas utiliser de produits d’en-
tretien abrasifs ou de grattoirs
métalliques durs pour nettoyer la
porte en verre du four, ce qui pour-
rait éraer la surface et entraîner
l’éclatement du verre.
MISE EN GARDE :
S’assurer que l’appareil est dé-
connecté de l’alimentation avant
de remplacer la lampe pour éviter
tout risque de choc électrique. In-
tervenez lorsque l’appareil est re-
froidi. Pour devisser le hublot et la
lampe, utilisez un gant de caout-
chouc qui facilitera le démontage.
La che de prise de courant doit
être accessible après installation.
Il doit être possible de déconnec-
ter l’appareil du réseau d’alimen-
tation, soit à l’aide d’une che de
prise de courant, soit en incorpo-
rant un interrupteur dans les cana-
lisations xes conformément aux
règles d’installation.
Si le câble d’alimentation est
endommagé, il doit être remplacé
par le fabricant, son service après
vente ou une personne de quali-
cation similaire an d’éviter un
danger.
Cet appareil peut être installé in-
diéremment sous plan ou en co-
lonne comme indiqué sur le sché-
ma d’installation.
Installation de votre appareil Installation de votre appareil
Environement et économie d'énergie
6
Centrez le four dans le meuble
de façon à garantir une distance
minimum de 10 mm avec le
meuble voisin.
La matière du meuble d’encas-
trement doit résister à la chaleur
(ou être revêtu d’une telle ma-
tière). Pour plus de stabilité, xez
le four dans le meuble par 2 vis au
travers des trous prévus à cet eet
sur les montants latéraux.
L’appareil ne doit pas être instal-
lé derrière une porte décorative,
an d’éviter une surchaue.
ENVIRONNEMENT
Les matériaux d’emballage de cet appareil sont re-
cyclables. Participez à leur recyclage et contribuez
ainsi à la protection de l’environnement en les dé-
posant dans les conteneurs municipaux prévus à
cet eet.
Votre appareil contient également de
nombreux matériaux recyclables. Il
est donc marqué de ce logo an de
vous indiquer que les appareils usagés
ne doivent pas être mélangés avec
d’autres déchets.
Le recyclage des appareils qu’orga-
nise votre fabricant sera ainsi réalisé dans les
meilleures conditions, conformément à la directive
européenne en vigueur sur les déchets d’équipe-
ments électriques et électroniques.
Adressez-vous à votre mairie ou à votre revendeur
pour connaître les points de collecte des appareils
usagés les plus proches de votre domicile.
Nous vous remercions pour votre collaboration à
la protection de l’environnement.
CONSEIL D'ÉCONOMIE D'ÉNERGIE
Pendant la cuisson, gardez la porte du four fermée.
7
Installation de votre appareil Installation de votre appareil
560
585
583
558
592
544
545
50
20
50
20
CHOIX DE L'EMPLACEMENT ET ENCASTREMENT
Les schémas déterminent les côtes d’un meuble
qui permettra de recevoir votre four. Cet appareil
peut être installé indifféremment en colonne
(A) ou sous plan (B). Si le meuble est ouvert,
son ouverture doit être de 70 mm maximum à
l’arrière (C et D). Fixez le four dans le meuble.
Pour cela retirez les butées en caoutchouc et
pré-percez un trou de Ø 2 mm dans la paroi du
meuble pour éviter l’éclatement du bois. Fixez le
four avec les 2 vis.
Replacez les butées caoutchouc.
Conseil :
Pour être assuré d’avoir une installation
conforme, n’hésitez pas à faire appel à un
spécialiste de l’électroménager.
Attention :
Si l’installation électrique de votre habita-
tion nécessite une modication pour le bran-
chement de votre appareil, faites appel à un
électricien qualié. Si le four présente une
quelconque anomalie, débranchez l’appareil
ou enlevez le fusible correspondant à la ligne
de branchement du four.
A
583
558
560
585
545
592
544
50
20
50
20
C
B
D
Présentation de votre appareil
8
Installation de votre appareil Installation de votre appareil
Présentation de votre appareil
Neutre
(N)
Phase
(L)
Fil bleu
Fil vert/jaune
Fil noir, marron
ou rouge
Terre
Attention
Le l de protection (vert-jaune) est relié à la
borne de l’appareil et doit être relié à la
terre de l’installation. Le fusible de l’installa-
tion doit être de 16 ampères.
RACCORDEMENT ÉLECTRIQUE
Le four doit être branché avec un câble d’alimen-
tation normalisé à 3 conducteurs de 1,5 mm² ( 1
ph + 1 N + terre) qui doivent être raccordés sur
le réseau 220~240 Volts par l’intermédiaire d’une
prise de courant normalisée CEI 60083 ou d’un dis-
positif de coupure omnipolaire conformément aux
règles d’installation.
Notre responsabilité ne saurait être engagée en
cas d’accident ou d’incident consécutif à une mise
à la terre inexistante, défectueuse ou incorrecte ni
en cas de branchement non conforme.
Avant la première utilisation
Avant d’utiliser votre four pour la première fois,
chauez-le à vide, porte fermée pendant 15 mi-
nutes environ sur la température la plus élevée.
an de roder l’appareil. La laine minérale qui en-
toure la cavité du four peut dégager au début une
odeur particulière dûe à sa composition. De même,
vous constaterez peut-être un dégagement de fu-
mée. Tout ceci est normal.
Présentation de votre appareilInstallation de votre appareil Installation de votre appareil
Présentation de votre appareil
9
PRÉSENTATION DU FOUR
Ce four dispose de 6 positions de gradins pour les accessoires : gradins de 1 à 6.
1
2
3
4
5
6
A
B
C
D
Bandeau de commande
Lampe
Porte
Poignée
A
B
C
D
AFFICHEUR ET TOUCHES DE COMMANDES
Acheur
Durée de cuisson
Fin de cuisson
Verrouillage clavier
Minuterie
Indicateur de température
Indicateur de préchauffage
Verrouillage porte
Réglage heure et durée
Réglage température
Touche -
Touche +
1
1 2 3 4
Touches
2
3
4
10
Présentation de votre appareil Présentation de votre appareil
Mise en garde :
Retirez les accessoires et les gradins du four
avant de démarrer un nettoyage par py-
rolyse.
Mise en garde :
Sous l’eet de la chaleur les accessoires
peuvent se déformer sans que cela n’altère
leur fonction. Ils reprennent leur forme
d’origine une fois refroidis.
ACCESSOIRES
Grille sécurité anti-basculement
Plat multi usages lèche-frites 45mm
La grille peut être utilisée pour supporter tous les
plats et moules contenant des aliments à cuire ou
à gratiner. Elle sera utilisée pour les grillades (à
poser directement dessus).
Insérer la grille, sécurité anti-basculement vers le
fond du four.
A insérer dans les gradins sous la grille, poignée
vers la porte du four. Il recueille les jus et les
graisses des grillades, il peut être utilisé à demi
rempli d’eau pour des cuissons au bain-marie.
Inséré dans les gradins poignée vers la porte du
four. Idéal pour la cuisson de cookies, sablés,
cupcake.Son pan incliné vous permet de déposer
facilement vos préparations dans un plat. Peut
aussi être inséré dans les gradins sous la grille,
pour receuillir les jus et les graisses des grillades.
Plat Patisserie 20mm
Grâce au système de rails coulissants, la
manipulation des aliments devient plus pratique
et facile puisque les plaques peuvent être sorties
en douceur, ce qui simplie au maximum leur
manipulation. Les plaques peuvent être extraites
entièrement, ce qui permet d’y accéder totalement.
De plus, leur stabilité permet de travailler et de
manipuler les aliments en toute sécurité, ce qui
réduit le risque de brûlures. Ainsi, vous pouvez sortir
vos aliments du four beaucoup plus aisément.
Système de rails coulissants
11
Présentation de votre appareil Présentation de votre appareil
Après avoir retiré les 2 gradins-ls , choisissez
la hauteur de gradins (de 2 à 5) à laquelle
vous souhaitez xer vos rails. Enclenchez le rail
gauche contre le gradin gauche en eectuant
une pression susante à l’avant et à l’arrière
du rail an que les 2 pattes sur le côté du rail
rentrent dans le gradin-l. Procédez de la même
façon pour le rail droit.
A
A
NOTA : la partie coulissante télescopique du rail
doit se déplier vers l’avant du four, la butée A se
trouve face à vous.
Mettez en place vos 2 gradins-ls et posez ensuite
votre plaque sur les 2 rails, le système est prêt à
l’utilisation.
Conseil :
An d’éviter le dégagement de fumées du-
rant la cuisson de viandes grasses, nous vous
recommandons d’ajouter une faible quantité
d’eau ou d’huile au fond de la lèche-frites.
INSTALLATION ET DEMONTAGE DES RAILS
COULISSANTS
Pour démonter les rails, retirez à nouveau les
gradins-ls.
Ecartez légèrement vers le bas les pattes xées
sur chaque rail pour les libérer du gradin. Tirez le
rail vers vous.
12
Utilisation de votre appareil Utilisation de votre appareil
RÉGLAGES
Le sélecteur de fonction doit obligatoirement être sur la position 0.
Appuyez sur la touche le symbole apparait.Ajustez le réglage de l’heure avec les touches +
ou - . Validez avec la touche .
Mise à l’heure
Modication de l’heure
• Minuterie
A la mise sous tension l’acheur clignote à 12:00.
Le sélecteur de fonction doit obligatoirement être sur la position 0.
+
+
+
+
+
X2
+
+
+
Réglez l’heure avec les touches + ou -. Validez avec la touche . En cas de coupure
de courant l’heure clignote.
Appuyez sur la touche le symbole apparait appuyez de nouveau sur . Ajustez le réglage
de l’heure avec les touches + ou - . Validez avec la touche . L’enregistrement, de l’heure ajustée
est automatique, au bout de quelques secondes.
NB : Vous avez la possibilité de modier ou d’annuler la programmation de la minuterie à n’importe quel
moment. Pour annuler, retournez au menu de la minuterie et réglez sur 00:00. Sans validation, l’enregis-
trement s’eectue automatiquement au bout de quelques secondes.
Cette fonction ne peut être utilisée que four à l’arrêt.
13
Utilisation de votre appareil Utilisation de votre appareil
Appuyez simultanément sur les touches + et - jusqu’à l’achage du symbole à l’écran. Pour le
déverrouiller, imultanément sur les touches + et - jusqu’à ce que le symbole disparaisse de l’écran.
Verrouillage clavier (sécurité enfants)
MENU RÉGLAGES
Vous pouvez intervenir sur diérents paramètres de votre four, pour cela: Appuyez sur la touche
jusqu’à l’achage de “MENU” pour accéder au mode de réglage.
+
Appuyez de nouveau sur la touche an de faire déler les diérents réglages.
Activez ou désactivez avec les touches + et - les diérents paramètres, voir tableau ci-après:
Pour sortir du “MENU” appuyez de nouveau sur .
+
AUTO:En mode cuisson la
lampe de la cavité s’éteind
au bout de 90 secondes
ON: En mode cuisson la
lampe est tous le temps
allumé.
+
Activez/désactivez les
bips des touches
+
Activez/désactivez le
mode préchauage
+
Activez/désactivez le
mode démonstration
+
14
Utilisation de votre appareil Utilisation de votre appareil
Système "Smart Assist"
Votre four est equipé de la fonction "Smart
Assist" qui lors d'une programmation de du-
rée, vous préconisera une durée de cuisson
modiable selon le mode de cuisson choisi.
CHALEUR TOURNANTE*
Température mini 35°C maxi 250°C
Recommandé pour garder le moelleux des viandes
blanches, poissons, légumes. Pour les cuissons
multiples jusqu’à 3 niveaux.
TRADITIONNEL
Température mini 35°C maxi 275°C
Recommandé pour les cuissons lentes et délicates:
gibiers mœlleux. Pour saisir rôtis de viande
rouge. Pour mijoter en cocotte fermée des plats
préalablement démarrés sur table de cuisson (coq
au vin, civet).
SOLE PULSÉ
(température mini 75°C maxi 250°C)
Recommandé pour les plats humides (quiches,
tartes aux fruits juteux...). La pâte sera bien cuite
dessous. Recommandé pour les préparations qui
lèvent (cake, brioche, kouglof...) et pour les souf-
és qui ne seront pas bloqués par une croûte des-
sus.
ECO*
Température mini 35°C maxi 275°C
Cette position permet de faire un gain d’énergie
tout en conservant les qualités de cuisson.
Toutes les cuissons se font sans préchauage.
GRIL FORT
Température mini 180°C maxi 275°C
Recommandée pour griller des toasts, gratiner un
plat, dorer une crème brûlée...
GRIL PULSE
Température mini 100°C maxi 250°C
Volailles et rôtis juteux et croustillants sur toutes
les faces.
Glissez la lèchefrite au gradin du bas.
Recommandé pour toutes les volailles ou rôtis,
pour saisir et cuire à coeur gigot, côtes de boeuf.
Pour garder leur fondant aux pavés de poissons.
POISSONS
Recommandé pour la cuisson des
poissons entiers ou en lets.
VOLAILLES
Recommandé pour la cuisson des poulets,
dindes, pintades et canards.
Brandt vous propose 3 nouvelles fonctions
qui combinent, de façon automatique, deux
modes de cuisson : la cuisson tradition-
nelle et la cuisson vapeur an de préserver
les qualités nutritionnelles des aliments et
d’obtenir une cuisson plus rapide.
Pour ces 3 fonctions il vous sut d’introduire
de l’eau tiède en quantité susante dans votre
plat (lèchefrite) et de le positionner dans votre
four au gradin du bas et votre aliment à cuire au
gradin niveau 3.
Concernant la quantité d’eau à introduire dans la
lèchefrite, reportez-vous au tableau des fonctions
combinées automatiques avec association de
vapeur en n de notice.
MODES DE CUISSON
Fonctions manuelles :
Fonctions automatiques :
*Mode de cuisson réalisé selon les
prescriptions de la norme EN 60350-1 : 2016
pour démontrer la conformité aux exigences
d’étiquetage énergétique du règlement
européen UE/65/2014.
VIANDES BLANCHES
Recommandé pour conserver le moelleux et le fon-
dant des rôtis de porc et de veau.
15
Utilisation de votre appareil Utilisation de votre appareil
Modication de la température
Modication de la durée
DÉMARRAGE D'UNE CUISSON
Démarrage d’une cuisson immédiate
Le programmateur ne doit acher que l’heure. Celle-ci ne doit pas clignoter.
Tournez le sélecteur de fonctions sur la position de votre choix.
+
+
+
+
Appuyez sur
+
.
Ajustez la température avec + ou -.Validez en appuyant sur
+
.
+
+
Eectuez une cuisson immédiate ensuite appuyez sur , la durée de cuisson clignote, le réglage
est alors possible. Appuyez sur + ou - pour régler la durée de cuisson.
Pour les fonctions manuelles :
La montée en température démarre immédiatement. Votre four vous préconise une température,
modiable. Le four chaue et l’indicateur de température clignote. Une série de bips sonores retentit
lorsque le four atteint la température programmée.
Pour les fonctions automatiques :
s’ache à l’écran.
Sélectionnez votre aliment à l’aide du tableau en n de notice. Appuyez sur les touches + et - jusqu’à
obtenir le schéma souhaité dans l’acheur puis validez avec la touche .
Un poids clignote ; rentrez le poids réel de votre aliment avec les touches + et - puis validez .
Vous n’avez rien d’autre à régler, la température et la durée de cuisson sont calculées automatiquement.
L’heure de n de cuisson clignote, validez avec la touche . Votre cuisson démarre aussitôt.
16
Utilisation de votre appareil Utilisation de votre appareilEntretien de votre appareil
Modication de l'heure de n de cuisson
L’enregistrement du temps de cuisson est au-
tomatique au bout de quelques secondes. Le
décompte de la durée se fait immédiatement
une fois la température de cuisson atteinte.
Système "Smart Assist"
Votre four est équipé de la fonction "Smart
Assist" qui lors d'une programmation
de durée, vous préconisera une durée
de cuisson modiable selon le mode de
cuisson choisi (voir tableau).
+
+
Procédez comme une durée programmée. Après le réglage de la durée de cuisson, appuyez sur la
touche , l’heure de n de cuison clignote.
L’achage clignote, réglez l’heure de n de cuisson avec + ou -.
L’enregistrement de la n de cuisson est automatique au bout de quelques secondes . L’achage de
la n de cuisson ne clignote plus.
FONCTION
DE CUISSON DURÉE
30 min
30 min
30 min
30 min
7 min
15 min
Utilisation de votre appareil Utilisation de votre appareilEntretien de votre appareil
Autonettoyage immédiat
Vous avez la possibilité de diérer le départ de votre Pyrolyse. Lorsque la durée du programme s’ache à
l’écran, appuyez sur la touche et réglez la nouvelle heure de n avec les touches + et - puis validez
avec . L’autonettoyage démarrera ultérieurement pour terminer à la nouvelle heure programmée.
Remettez le sélecteur de fonctions sur 0 à la n du nettoyage.
Le programmateur doit acher l’heure du jour, sans clignoter. Sélectionnez un des cycles d'autonettoyage
avec la manette de fonctions ou :
Autonettoyage diérée
= Pyrolyse de 2 heures ou d'1 heure 30, au choix. Positionnez la manette sur cette fonction.
Positionnez la manette sur cette fonction. s’ache à l’écran. Appuyez sur + pour choisir votre pyrolyse
en fonction du degré de salissure de votre four.
Selon votre choix, la durée 2:00 (ou 1:30) s’ache. Validez avec la touche . (ou )s’ache, la
pyrolyse démarre.
A la n du nettoyage l’acheur indique 0:00 et la porte se déverrouille.
Ramenez le sélecteur de fonctions sur 0.
NETTOYAGE INTÉRIEUR - EXTÉRIEUR
Attention
Retirez les accessoires et les gradins-ls du four avant de démarrer un nettoyage par py-
rolyse. Avant de procéder à un nettoyage pyrolyse de votre four, enlevez les débordements
importants qui auraient pu se produire. Enlevez le surplus de graisse sur la porte à l’aide d’une
éponge humide.
Par mesure de sécurité, l’opération de nettoyage par pyrolyse ne s’eectue qu’après blocage automatique
de la porte, il est impossible de déverrouiller la porte.
Nettoyage de la cavité par pyrolyse
17
= Nettoyage en 39 minutes
- A chaque n de cuisson «Clean 39» déle à l’écran vous proposant de lancer ce nettoyage. Positionnez la
manette sur cette fonction et validez avec la touche . La durée 0:39 s’ache en alternance avec «Clean
39», votre nettoyage démarre. Au bout de quelques minutes une clé apparaît, la porte du four est alors
verrouillée automatiquement par mesure de sécurité durant tout le programme.
Si vous souhaitez lancer un «Clean 39» four froid ou pas susament chaud, les conditions de lancement
du programme ne permettront pas ce nettoyage. 0:00 s’achera à l’écran, vous devrez alors choisir l’autre
position d’autonettoyage .
18
Entretien de votre appareil Entretien de votre appareil
Important :
Veillez à bien repérer le sens de montage de cette 1ère vitre (face brillante vers vous)
Nettoyage de la surface extérieure
Démontez les gradins-ls pour les nettoyer. Soulevez la partie avant du gradin vers le haut ; poussez l’en-
semble du gradin et faites sortir le crochet avant de son logement. Tirez ensuite légèrement l’ensemble
du gradin vers vous an de faire sortir les crochets arrières de leur logement. Retirez ainsi les 2 gradins.
Utilisez un chion doux, imbibé de produit à vitre. N’utilisez pas de crèmes à récurer, ni d’éponge grattoir.
Nettoyage des gradins-ls
Attention :
Ne pas utiliser de produits d’entretien à récurer, d’éponge abrasive ou de grattoirs métal-
liques pour nettoyer la porte en verre du four, ce qui pourrait éraer la surface et entraîner
l’éclatement du verre.
Au préalable enlevez avec un chion doux et du liquide vaisselle le surplus de graisse sur la vitre inté-
rieure.
Pour nettoyer les diérentes vitres intérieures, procédezau démontage de celles-ci de la façon suivante :
Nettoyage des vitres de la porte
Ouvrez complétement la porte et bloquez-la à l’aide de la câle plastique fournie dans la pochette plastique
de votre appareil.
Retirez la première vitre clipée : appuyez à l’aide d’un outil (tournevis) dans les emplacements (A) an de
déclipper la vitre puis retirez-la.
Nettoyage des vitres de la porte
19
Entretien de votre appareil
Remplacement de la lampe
A
A
Selon modèle la porte est composée de deux vitres supplémentaires avec à chaque coin une entretoise
noire en caoutchouc. Si nécessaire, retirez-les pour les nettoyer.
Ne pas immerger les vitres dans l’eau. Rincez à l’eau claire et essuyez avec un chion non pelucheux.
Remontage des vitres de la porte
Après nettoyage, repositionnez les quatre butées en caoutchouc èche vers le haut et repositionnez l’en-
semble des vitres.
Engagez la dernière vitre dans les butées métalliques, ensuite clippez-la, face brillante vers vous.Retirez
la câle plastique.
Votre appareil est de nouveau opérationnel.
A
A
A
A
Important :
Assurez-vous que l’appareil est déconnecté de l’alimentation avant de remplacer la lampe
pour éviter tout risque de choc électrique. Intervenez lorsque l’appareil est refroidi.
Caractéristiques de l’ampoule :
25 W, 220-240 V~, 300°C, culot G9.
Vous pouvez remplacer vous-même la lampe lors-
qu’elle ne fonctionne plus. Dévissez le hublot puis
sortez la lampe (utilisez un gant de caoutchouc qui
facilitera le démontage). Insérez la nouvelle lampe
et replacez le hublot.
Entretien de votre appareil
20
Anomalies et solutions
ANOMALIES ET SOLUTIONS
Le four ne chaue pas.
Vériez si le four est bien branché ou si le fusible
de votre installation n’est pas hors service. Aug-
mentez la température sélectionnée.
La lampe du four ne fonctionne pas.
Remplacez l’ampoule ou le fusible. Vériez si le
four est bien branché.
Le ventilateur de refroidissement continue
de tourner à l’arrêt du four.
C’est normal, la ventilation peut fonctionner
jusqu’à une heure maxi après la cuisson pour faire
baisser la température intérieure et extérieure du
four. Au-delà d’une heure, contactez le Service
Après Vente.
Le nettoyage par pyrolyse ne se fait pas.
Vériez la fermeture de la porte. Il peut s’agir d’un
défaut de verrouillage de la porte ou du capteur
de température. Si le défaut persiste, contactez le
Service Après-Vente.
Le symbole clignote dans l’acheur.
Défaut de verrouillage de la porte, faites appel au
Service Après Vente.
Bruit de vibration.
Vériez que le cordon d'alimentation ne soit pas en
contact avec la paroi arrière.
Ceci n'a pas d'impact sur le bon fonctionnement
de votre appareil mais peut néanmoins générer
un bruit de vibration pendant la ventilation. Reti-
rez votre appareil et déplacez le cordon. Replacez
votre four.
Service après-venteService après-vente
Entretien de votre appareilService après-venteService après-vente
CE
SERVICE : ------------
XXXXXXXX
TYPE : -----------------
Nr. XX XX XXXX
I
HPIÈCES D’ORIGINE
Lors d’une intervention, demandez l’utilisation
exclusive de pièces détachées certiées d’ori-
gine.
Les éventuelles interventions sur votre appareil
doivent être eectuées par un professionnel
qualié dépositaire de la marque. Lors de votre
appel, an de faciliter la prise en charge de votre
demande, munissez-vous des références com-
plètes de votre appareil (référence commerciale,
référence service, numéro de série). Ces rensei-
gnements gurent sur la plaque signalétique.
Vous pouvez nous contacter du lundi au samedi
de 8h00 à 20h00 au :
B : Référence commerciale
C : Référence service
H : Numéro de série
CE
SERVICE : ------------
XXXXXXXX
TYPE : -----------------
Nr. XX XX XXXX
H
INTERVENTIONS
RELATIONS CONSOMMATEURS
Pour en savoir plus sur nos produits, vous pouvez
consulter notre site :
www.brandt.com
vous pouvez nous contacter :
> Via notre site, www.brandt.com
rubrique «SERVICES».
> Par e-mail à l’adresse suivante :
>nous écrire à l’adresse postale suivante :
Service Consommateurs BRANDT
5 avenue des Béthunes
CS69526 SAINT OUEN L’AUMONE
95060 CERGY PONTOISE CEDEX
> Par téléphone du lundi au vendredi de 8h30 à
18h00 au :
21
22
* * * * * * *
Viandes
Rôti de porc (1kg) 200 2 180 260
Rôti de veau (1kg) 200 2 180 260-70
Rôti de boeuf 240 230-40
Agneau (gigot, épaule 2,5 kg) 220 1220 200 2 60
Volailles (1 kg) 200 2 220 180 2 210 3 60
Volailles grosses pièces 180 1 60-90
Cuisses de poulet 220 3 210 3 20-30
Côtes de porc / veau 210 3 20-30
Côtes de boeuf (1kg) 210 3 210 3 20-30
Côtes de mouton 210 3 20-30
Poissons
Poissons grillés 275 415-20
Poissons cuisinés 200 3180 330-35
Poissons papillottes 220 3200 315-20
Légumes
Gratins (aliments cuits) 275 230
Gratins dauphinois 200 2180 245
Lasagnes 200 3180 345
Tomates farcies 170 3160 230
Pâtisseries
Biscuit de Savoie - Génoise 180 2180 2 35
Biscuit roulé 220 3180 2 5-10
Brioche 180 1 210 180 2 35-45
Brownies 180 2175 3 20-25
Cake - Quatre-quarts 180 1 180 1 180 2 45-50
Clafoutis 200 2180 3 30-35
Crèmes 165 2150 2 30-40
min
PLATS
*Selon modèle
23
N.B: Avant d’être mises au four, toutes les viandes doivent rester au moins 1 heure à température ambiante.
Toutes les T°C et temps de cuisson sont donnés pour des fours préchaués
°C 30 90
60 120 150 180 275
210 240
Chires 13
24569 maxi
78
EQUIVALENCE : CHIFFRES
T
°C
Pâtisseries
Cookies - Sablés 175 315-20
Kugelhopf 180 2 180 2 40-45
Meringues 100 2100 3 60-70
Madeleines 220 3200 35-10
Pâtes à choux 200 3 180 3 180 3 30-40
Petits fours feuilletés 220 3 200 3 5-10
Savarin 180 3 175 330-35
Tarte pâte brisée 200 1 195 130-40
Tarte pâte feuilletée ne 215 1 200 1 20-25
Tarte pâte à levure 210 1 200 1 10-30
Divers
Brochettes 220 3 210 4 10-15
Pâté en terrine 200 2 190 2 80-100
Pizza pâte brisée 200 2 30-40
Pizza pâte à pain 15-18
Quiches 35-40
Soué 180 2 50
Tourtes 200 2 40-45
Pain 220 200 220 30-40
Pain grillé 180 275 4-5 2-3
* Selon modèle
min
PLATS
* * * * * * *
3
2
14
25 mn
Préchauffez le four avec la fonction chaleur tournante à 40-50 °C pendant 5
minutes. Arrêtez le four et laisser lever la pâte 25-30 minutes grâce à la chaleur
résiduelle.
Procédure: Pour les recettes de pâtes à base de levure. Verser la pâte dans un plat résistant
à la chaleur, retirer les supports de gradins ls et placer le plat sur la sole.
Recette avec levure (selon modèle)
Ingrédients:
Farine 2 kg Eau 1240 ml Sel 40 g 4 paquets de levure de boulanger déshydratée
Mélanger la pâte avec le mixer et faire lever la pâte dans le four.
24
ESSAIS D’APTITUDE A LA FONCTION
SELON LA NORME CEI 60350
NOTA : Pour les cuissons à 2 niveaux, les plats peuvent être sortis à des temps diérents.
*Selon modèle
ALIMENT *Mode de
cuisson NIVEAU Accessoires °C DUREE min. PRECHAUF-
FAGE
Sablés (8.4.1) 5plat 45 mm 150 30-40 oui
Sablés (8.4.1) 5plat 45 mm 150 25-35 oui
Sablés (8.4.1) 2 + 5 plat 45 mm + grille 150 25-45 oui
Sablés (8.4.1) 3plat 45 mm 175 25-35 oui
Sablés (8.4.1) 2 + 5 plat 45 mm + grille 160 30-40 oui
Petits cakes (8.4.2) 5plat 45 mm 170 25-35 oui
Petits cakes (8.4.2) 5plat 45 mm 170 25-35 oui
Petits cakes (8.4.2) 2 + 5 plat 45 mm + grille 170 20-40 oui
Petits cakes (8.4.2) 3plat 45 mm 170 25-35 oui
Petits cakes (8.4.2) 2 + 5 plat 45 mm + grille 170 25-35 oui
Gâteau moelleuxsans
matière grasse (8.5.1) 4grille 150 30-40 oui
Gâteau moelleux sans
matière grasse (8.5.1) 4grille 150 30-40 oui
Gâteau moelleu sans
matière grasse (8.5.1) 2 + 5 plat 45 mm + grille 150 30-40 oui
Gâteau moelleux sans
matière grasse (8.5.1) 3150 30-40 oui
Gâteau moelleux sans
matière grasse (8.5.1) 2 + 5 plat 45 mm + grille 150 30-40 oui
Tourte aux pommes (8.5.2) 1grille 170 90-120 oui
Tourte aux pommes (8.5.2) 1grille 170 90-120 oui
Tourte aux pommes (8.5.2) 3grille 180 90-120 oui
Surface gratinée (9.2.2) 5grille 275 3-6 oui
25
TABLEAU DES FONCTIONS COMBINEES
AUTOMATIQUES AVEC ASSOCIATION DE VAPEUR
Position de
la manette
Affichage dans
programmateur
Aliments Quantité d’eau à ajouter
Poulet 500 ml d’eau tiède dans la lèchefrite
Canard 500 ml d’eau tiède dans la lèchefrite
Dinde 500 ml d’eau tiède dans la lèchefrite
Pintade 800 ml d’eau tiède dans la lèchefrite
Poissons
entiers (gros) 500 ml d’eau tiède dans la lèchefrite
Poissons
entiers (plats) 300 ml d’eau tiède dans la lèchefrite
Petits poissons
entiers 300 ml d’eau tiède dans la lèchefrite
Filets de
poissons 300 ml d’eau tiède dans la lèchefrite
Rôti de porc 500 ml d’eau tiède dans la lèchefrite
Rôti de veau 500 ml d’eau tiède dans la lèchefrite
IMPORTANT
Positionnez la lèchefrite (avec l’eau tiède) au gradin du bas, niveau 1 et votre aliment à
cuire au gradin niveau 3.
26
EN DE PL
Informacje dotyczące domowych piekarników (UE n° 66/2014)
FR ES PT
Informações relativas a fornos domésticos (UE n° 66/2014)
CS IT SK Informácie v prípade rúr na pečenie pre domácnosť (UE n° 66/2014)
DA NL SV
Information om hushållsugnar (UE n° 66/2014)
EL FI
Symbol Unit
EN: Symbol-FR: Symbole-CS: Značka-DA:Symbol-DE: Symbol-ES: Símbolo-IT: Simbolo-NL: Symbool-PL: Oznaczenie-PT: Símbolo-SK: Symbol- EL: Σύμβολο-FI: Symboli-
SV: Symbol.
EN: Value-FR: Valeur-CS: Hodnota-DA: Værdi-DE: Wert-ES: Valor-IT: Valore-NL: Waarde-PL: Wartość-PT: Valor-SK: Hodnota-EL: Αριθμητική τιμή-FI: Arvo-SV: Värde.
EN: Unit-FR: Unité-CS: Jednotka-DA: Enhed-DE: Einheit-ES: Unidad-IT: Unità di misura-NL: Eenheid-PL: Jednostka-PT: Unidade-SK: Jednotka-EL: Μονάδα-FI: Yksikkö-SV:
Enhet.
XCD25P
XCD25T
XGT25P
XHT25S
XHT25T
XHT25P
XHT15P
XHT25U
XHT25V
XHT25W
XHT15W
XHT45W
XHT35W
XHT71W
EN:Type norme-FR:Type norme-CS:Model-DA:Normtype-DE:Typ-ES:Modelo-IT:Tipo di norma-NL: Type standaard-PL:Typ według normy-PT:Tipo de norma-SK: Štandardný
typ.EL:Τύπος προτύπου-FI: Standardityyppi-SV: Typ av norm.
EN:Model identification-FR:Identification du modèle-CS:Identifikace modelu-DA:Modelindentifikation-DE:Modellkennung-ES:Identificación del modelo-IT:Identificativo del
modello-NL: Identificatie van het model-PL:Identyfikator modelu-PT:Identificação do modelo-SK:Identifikácia modelu-EL:Ταυτοποίηση μοντέλου-FI: Mallitunniste-
SV:Modellbeskrivning.
EN:Type of oven-FR:Type de four-CS:Typ trouby-DA:Ovntype-DE:Art des Backofens-EL:Τύπος φούρνου-ES:Tipo de horno-IT:Tipologia di forno-
NL: Type oven-PL:Typ piekarnika-PT:Tipo de forno-SK:Typ rúry na pečenie-EL:Τύπος φούρνου-FI: Uunin tyyppi-SV: Typ av ugn.
M34,5 30,7 35,7 33,5 36,2 35,6 38,0 33,5 36,6 38,0 38,0 38,0 38,0 43,1 kg EN:Mass of the appliance-FR:Masse de l’appareil-CS:Hmotnost spotřebiče-DA:Apparatets masse-DE:Masse des Gerätes-ES:Masa del aparato-IT:Massa dell’apparecchio-
NL:Massa van het toestel-PL:Masa urządzenia-PT:Massa do aparelho-SK:Hmotnosť spotrebiča-EL:Μάζα της συσκευής-FI: Laitteen massa-SV: Apparatens massa.
1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 EN:Number of cavities-FR:Nombre de cavités-CS:Počet pečicích prostorů-DA:Antal hulrum-DE:Anzahl der Garräume-ES:Número de cavidades-IT:Numero di cavità-
NL:Aantal ovenruimten-PL:Liczba komór-PT:Número de cavidades-SK:Počet vykurovacích častí.
EN:Heat source per cavity (electricity or gas)-FR:Source de chaleur par cavité (électricité ou gaz)-CS:Zdroj tepla jednotlivých pečicích prostorů (elektřina nebo plyn)-
DA:Varmekilde pr. ovnrum (el eller gas)-DE:Wärmequelle je Garraum (Strom oder Gas)-ES:Fuente de calor por cavidad (electricidad o gas)-IT:Fonte di calore di ciascuna
cavità (energia elettrica o gas)-NL:Warmtebron per ovenruimte (elektriciteit of gas)-PL:Źródło energii dla każdej komory (energia elektryczna lub gaz)-PT:Fonte de calor por
cavidade (eletricidade ou gás)-SK:Zdroj tepla na vykurovaciu časť (elektrická energia alebo plyn)-EL:Πηγή θερμότητας ανά θάλαμο (ηλεκτρική ενέργεια ή φυσικό αέριο)-FI:
Kunkin pesän lämmönlähde (sähkö tai kaasu)-SV: Värmekälla per kavitet (elektricitet eller gas).
V73,0 73,0 73,0 73,0 73,0 73,0 73,0 73,0 73,0 73,0 73,0 73,0 73,0 73,0 l
EN:Volume per cavity-FR:Volume par cavité-CS:Objem jednotlivých pečicích prostorů-DA:Volumen pr. ovnrum-DE:Volumen je Garraum-ES:Volumen por cavidad-IT:Volume
di ciascuna cavità-NL:Volume per ovenruimte-PL:Objętość dla każdej komory-PT:Volume por cavidade-SK:Objem na vykurovaciu časť-EL:Όγκος ανά θάλαμο-FI: Kunkin
pesän tilavuus-SV: Volym per kavitet-EL:Πλήθος θαλάμων-FI: Pesien lukumäärä-SV: Antal kaviteter.
EC
electric
cavity
0,82 0,82 0,69 0,70 0,70 0,70 0,70 0,70 0,70 0,70 0,70 0,70 0,70 0,70 kWh/
cycle
EN:Energy consumption (electricity) required to heat a standardised load in a cavity of an electric heated oven during a cycle in conventional mode per cavity (electric final
energy)-FR:Consommation d’énergie (électricité) requise pour chauffer une charge normalisée dans une cavité d’un four électrique au cours d’un cycle en mode
conventionnel par cavité (énergie électrique finale)-CS:Spotřeba energie (elektřiny) potřebné k ohřátí normalizované náplně v jednotlivých pečicích prostorech elektricky
ohřívané trouby během jednoho cyklu v režimu s přirozenou konvekcí (konečná elektrická energie)-DA:Krævet energiforbrug (el) til opvarmning af en standardiseret last i et
ovnrum i en elopvarmet ovn i en cyklus i traditionel tilstand pr. ovnrum (endelig elenergi)-DE:Energieverbrauch (Strom) bei der Erhitzung einer Standardbeladung im
Garraum eines Elektrobackofens während eines Zyklus im konventionellen Modus je Garraum (elektrische Endenergie)-ES:Consumo de energía (electricidad) necesario
para calentar una carga normalizada en una cavidad de un horno eléctrico durante un ciclo en modo convencional, por cavidad (energía eléctrica final)-IT:Consumo
energetico (energia elettrica) necessario per riscaldare un carico normalizzato in una cavità di un forno elettrico durante un ciclo in modo convenzionale per ciascuna cavità
(energia elettrica finale)-NL:Energieverbruik (elektriciteit) bij verwarming van een standaardlading in de ovenruimte van een elektrisch verwarmde oven gedurende een
cyclus in conventionele modus, per ovenruimte (elektrische eindenergie)-PL:Zużycie energii (elektrycznej) koniecznej do podgrzania znormalizowanego wsadu w komorze
piekarnika elektrycznego w trakcie pracy w cyklu w trybie tradycyjnym dla każdej komory (końcowa energia elektryczna)-PT:Consumo de energia (eletricidade) necessário,
por cavidade, para aquecer uma carga normalizada numa cavidade de um forno elétrico durante um ciclo em modo convencional (energia elétrica final)-SK:Spotreba
energie (elektriny) potrebnej na ohrev štandardizovaného obsahu vo vykurovacej časti rúry na pečenie s ohrevom na elektrickú energiu počas cyklu v bežnom režime na
vykurovaciu časť (konečná elektrická energia)-EL:Κατανάλωση (ηλεκτρικής) ενέργειας ανά θάλαμο η οποία απαιτείται για τη θέρμανση τυποποιημένου φορτίου σε θάλαμο
ηλεκτρικά θερμαινόμενου φούρνου κατά τη διάρκεια προγράμματος συμβατικής λειτουργίας (τελική ηλεκτρική ενέργεια)-FI: Energiankulutus (sähkö), joka tarvitaan
vakiokuorman lämmittämiseen sähkölämmitteisen uunin pesässä kypsennysjakson ajan ylä-/alalämpötoiminnolla kussakin pesässä (lopullinen sähköenergia)-SV:
Energiförbrukning (elektricitet) krävs för att värma upp en standardiserad last i en kavitet i en elektriskt uppvärmd ugn under en cykel i konventionellt läge per kavitet
(elektrisk slutenergi).
EC
electric
cavity
1,23 1,34 1,23 -1,10 1,10 1,10 -1,10 1,10 1,10 1,10 1,10 1,10 kWh/
cycle
EN:Energy consumption required to heat a standardised load in a cavity of an electric heated oven during a cycle in fan-forced mode per cavity (electric final energy)-
FR:Consommation d’énergie requise pour chauffer une charge normalisée dans une cavité d’un four électrique au cours d’un cycle en chaleur tournante par cavité (énergie
électrique finale)-CS:Spotřeba energie potřebné k ohřátí normalizované náplně v jednotlivých pečicích prostorech elektricky ohřívané trouby během jednoho cyklu v režimu
s nucenou konvekcí (konečná elektrická energie)-DA:Krævet energiforbrug til opvarmning af en standardiseret last i et ovnrum i en el opvarmet ovn i en cyklus i
varmluftstilstand pr. ovnrum (endelig elenergi)-DE:Energieverbrauch bei der Erhitzung einer Standardbeladung im Garraum eines Elektrobackofens während eines Zyklus im
Umluftmodus je Garraum (elektrische Endenergie)-ES:Consumo de energía necesario para calentar una carga normalizada en una cavidad de un horno eléctrico durante un
ciclo en modo de circulación forzada, por cavidad (energía eléctrica final)-IT:Consumo energetico necessario per riscaldare un carico normalizzato in una cavità di un forno
elettrico durante un ciclo in modo a circolazione d’aria forzata per ciascuna cavità (energia elettrica finale)-NL:Energieverbruik bij verwarming van een standaardlading in de
ovenruimte van een elektrisch verwarmde oven gedurende een cyclus in hetelucht-modus, per ovenruimte (elektrische eindenergie)-PL:Zużycie energii koniecznej do
podgrzania znormalizowanego wsadu w komorze piekarnika elektrycznego w trakcie trwania cyklu w trybie z włączonym wentylatorem dla każdej komory (końcowa energia
elektryczna)-PT:Consumo de energia necessário, por cavidade, para aquecer uma carga normalizada numa cavidade de um forno elétrico durante um ciclo em modo de
ventilação forçada (energia elétrica final)-SK:Spotreba energie (elektriny) potrebnej na ohrev štandardizovaného obsahu vo vykurovacej časti rúry na pečenie s ohrevom na
elektrickú energiu počas cyklu v režime ventilátora na vykurovaciu časť (konečná elektrická energia)-EL:Κατανάλωση ενέργειας ανά θάλαμο η οποία απαιτείται για τη
θέρμανση τυποποιημένου φορτίου σε θάλαμο ηλεκτρικά θερμαινόμενου φούρνου κατά τη διάρκεια προγράμματος λειτουργίας με υποβοήθηση ανεμιστήρα (τελική ηλεκτρική
ενέργεια)-FI: Energiankulutus, joka tarvitaan vakiokuorman lämmittämiseen sähkölämmitteisen uusin pesässä kypsennysjakson ajan kiertoilmatoiminnolla kussakin pesässä
(lopullinen sähköenergia)-SV: Energiförbrukning krävs för att värma upp en standardiserad last i en kavitet i en elektriskt uppvärmd ugn under en cykel i varmluftsläge per
kavitet (elektrisk slutenergi).
EEI
cavity 95,3 95,3 80,2 81,4 81,4 81,4 81,4 81,4 81,4 81,4 81,4 81,4 81,4 81,4
EN:Energy Efficiency Index per cavity-FR:Indice d’efficacité énergétique par cavité-CS:Index energetické účinnosti jednotlivých pečicích prostorů-
DA:Energieffektivitetsindeks-DE:Energieeffizienzindex je Garraum-ES:Energy Efficiency Index-IT:Indice di efficienza energetica per ciascuna cavità-NL:Energie-efficiëntie-
index per ovenruimte-PL:Wskaźnik efektywności energetycznej dla każdej komory-PT:Índice de eficiência energética por cavidade-SK:Index energetickej účinnosti na
vykurovaciu časť-EL:Δείκτης ενεργειακής απόδοσης ανά θάλαμο-FI: Kunkin pesän energiatehokkuusindeksi-SV: Energieffektivitetsindex per ugn.
CZ5703795_00
Información sobre los hornos domésticos (UE n° 66/2014)
Informazioni relative ai forni per uso domestico (UE n° 66/2014)
Informatie met betrekking tot huishoudelijke ovens (UE n° 66/2014)
Kotitalouksien uunien tiedot (UE n° 66/2014)
Informationen zu Haushaltsbacköfen (UE n° 66/2014) Information for domestic ovens (UE n° 66/2014)
Informations concernant les fours domestiques (UE n° 66/2014)
Informace týkající se trub pro domácnost (UE n° 66/2014)
Oplysninger for ovne til husholdningsbrug (UE n° 66/2014)
Volume per cavity
Type norme
Model identification
Type of oven
Πληροφορίες για οικιακούς φούρνους (UE n° 66/2014)
Value
Simple =
Electricity =
FR:simple-CS:Jednoduchá-DA:Enkel-DE:Einfach-ES:Simple-IT:Semplice-NL:Simpele-
PL:Pojedynczy-PT:Simples-SK:Jednoposteľová-EL: Απλός-FI: Yksinkertainen-SV: Enkel.
FR:Electricité-CS:Elektřina-DA-DE:Strom-ES:Electricidad-IT:Energia elettrica-NL:Elektriciteit-
PL:Energia elektryczna-PT:Eletricidade-SK:Elektrická-EL: Ηλεκτρική ενέργεια-FI: Sähkö-SV:
Elektricitet.
Energy consumption
(electricity) required
to heat a
standardised load in
a cavity of an electric
heated oven during a
cycle in conventional
mode per cavity
(electric final energy)
Energy consumption
required to heat a
standardised load in
a cavity of an electric
heated oven during a
cycle in fan-forced
mode per cavity
(electric final energy)
Energy Efficiency
Index per cavity
Mass of the appliance
Number of cavities
Heat source per
cavity (electricity or
gas)
BRANDT FRANCE, Etablissement de CERGY, 5/7 avenue des Béthunes, 95310 SAINT OUEN L’AUMÔNE. SAS
au capital social de 100.000.000 euros RCS NANTERRE 801 250 531.
BVCert.6011825
POKYNY PRO UŽIVATELE CS
TROUBA
FR
DA
DE
EL
EN
ES
FI
IT
NL
PL
PT
SK
SV
NO
CS
Obsah
https://brandt.fr/
BVCert.6011825
Důležité:
Před zapnutím zařízení si pečlivě přečtěte tuto příručku, abyste se mohli rychleji sezná-
mit s jeho provozem.
Štítek „Origine France Garantie“ poskytuje spotřebitelům sledovatelnost
produktu jasným a objektivním označením původu. Značka BRANDT
s hrdostí umisťuje toto označení na výrobky z našich francouzských
továren se sídlem v Orléans a Vendôme.
Vážený kliente,
Právě jste si zakoupili produkt BRANDT a děkujeme vám za důvěru v nás.
Tento produkt jsme navrhli a vyrobili s ohledem na vás, váš životní styl a vaše potřeby tak,
aby nejlépe odpovídal vašim očekáváním. Vložili jsme naše know-how, našeho inovačního
ducha a veškerou vášeň, která nás poháněla více než 60 let.
V trvalém zájmu vždy lépe vyhovět vašim požadavkům je vám k dispozici náš zákaznický
servis a můžete nám odpovědět na všechny vaše dotazy nebo návrhy.
Přihlaste se také na naší webové stránce www.brandt.com, kde najdete naše nejnovější
inovace a užitečné a další informace.
Společnost BRANDT vás denně ráda podpoří a přeje si, abyste si nákup plně užili.
3
Obsah
Bezpečnostní pokyny .............................................................4
ŽIVOTNÍ PROSTŘEDÍ A ÚSPORA ENERGIE ...........................6
Prostředí ................................................................................6
Tip na úsporu energie ............................................................ 6
instalace spotřebiče ...............................................................7
Volba umístění a instalace ..................................................... 7
Elektrické připojení ...............................................................8
Popis vašeho spotřebiče ........................................................9
Prezentace trouby .................................................................9
Displej a ovládací tlačítka ......................................................9
Příslušenství ........................................................................10
Používání zařízení ................................................................12
Nastavení .............................................................................12
Nabídka nastavení ...............................................................13
Režimy vaření ......................................................................14
Zahájení vaření ....................................................................15
Péče o zařízení .....................................................................17
Čištění interiéru - exteriéru .................................................18
Anomálie a řešení ................................................................19
Poprodejní servis .................................................................21
Intervence ...........................................................................21
PODPORA VAŘENÍ ...............................................................21
Tabulky vaření .....................................................................22
Recepty s droždím ...............................................................24
Funkční zkoušky způsobilosti .............................................. 25
Funkce s automatickou kombinovanou párou .....................26
4
BEZPEČNOST A DŮLEŽITÁ VAROVÁNÍ
Při převzetí spotřebič ihned vy-
balte nebo nechte vybalit. Zkontro-
lujte jeho celkový vzhled. Případ-
výhrady uveďte písemně na
dodacím listu a jednu kopii si po-
nechte.
Důležité upozornění:
Děti do 8 let věku a osoby s
omezenými fyzickými, smyslový-
mi nebo mentálními schopnost-
mi nebo osoby s nedostatečnou
zkušeností či znalostmi mohou
toto zařízení používat pouze te-
hdy, pokud jsou pod dohledem
nebo obdrží předchozí informace
o používání zařízení a pochopí
případná rizika.
Děti si nesmějí hrát se
zařízením. Postup čištění a údržby
nesmí provádět děti bez dozoru.
Dávejte pozor, aby si se
spotřebičem nehrály děti.
VÝSTRAHA:
Přístroj a jeho dostupné části
jsou při používání teplé. Dávejte
pozor, abyste se nedotkli topných
těles uvnitř trouby. Děti do 8 let věku
musejí být udržovány v bezpečné
vzdálenosti, nebo musejí být pod
stálým dohledem.
— Tento přístroj je zkonstruován
pro vaření se zavřenými dveřmi.
Než spustíte pyrolytické
čištění trouby, vyjměte všechna
příslušenství a setřete největší
nečistoty.
Během funkce čištění se mo-
hou plochy zahřát více než při
běžném použití.
Doporučujeme udržovat děti v
bezpečné vzdálenosti.
Nepoužívejte zařízení pro
parní čištění.
Na čištění skleněných dvířek
trouby nepoužívejte abrazivní čis-
ticí prostředky nebo tvrdé kovo-
vé škrabky, protože byste mohli
poškrábat jejich povrch a sklo by
mohlo prasknout.
POZORNĚ SI PŘEČTĚTE DŮLEŽITÉ BEZPEČNOSTNÍ POKYNY A
UCHOVEJTE JE PRO BUDOUCÍ POUŽITÍ.
Tento návod je k dispozici ke stažení na internetových stránkách
značky.
5
BEZPEČNOST A DŮLEŽITÁ VAROVÁNÍ BEZPEČNOST A DŮLEŽITÁ VAROVÁNÍ
VÝSTRAHA :
Než budete měnit žárovku,
ujistěte se, že je přístroj odpojen
od napájení, abyste zabránili riziku
úrazu elektrickým proudem. Úkon
proveďte, spotřebič vychladne.
Pro odšroubování ochranného
skla a žárovky použijte kaučuko-
vou rukavici, která usnadní vy-
montování.
Elektrická zásuvka musí být
po instalaci přístupná. Musí být
umožněno odpojení spotřebiče
od napájecí sítě, buď prostřednic-
tvím zástrčky v elektrické zásuvce,
anebo začleněním vypínače do
pevných vedení v souladu s pra-
vidly instalace.
Je-li kabel poškozený, musí jej
z bezpečnostních důvodů vyměnit
výrobce, jeho servisní oddělení
nebo oprávněná osoba, aby se
předešlo nebezpečí.
Tento přístroj může být insta-
lován stejně tak pod plochou nebo
na sloupku, jak je znázorněno na
instalačním schématu.
Umístěte troubu do nábytku
tak, aby byla zajištěna minimální
vzdálenost 10 mm od sousedního
kusu nábytku. Materiál nábytku, do
kterého vestavíte troubu, musí být
odolný vůči teplu (nebo musí být
povrstvený takovým materiálem).
Pro větší stabilitu upevněte troubu
2 šrouby, které zasunete do otvorů
určených k tomu účelu.
Zařízení se nesmí instalovat
za ozdobná dvířka, aby nedochá-
zelo k přehřívání.
Toto zařízení je určeno pro
použití v domácích a podobných
prostředích, jako jsou kuchyňs-
kouty určené pro pracovníky
obchodů, kanceláří a dalších
profesionálních zařízení, farmy,
používání u klientů v hotelích,
motelích a dalších ubytovacích
zařízeních, zařízení typu hos-
tinských pokojů.
Při každém čištění vnitřních
částí trouby musí být trouba vyp-
nutá.
Neměňte vlastnosti tohoto přís-
troje, mohlo by to být pro vás ne-
bezpečné.
Po použití nepoužívejte troubu
jako spíž ani ke skladování žád-
ných potřeb.
INSTALACE ŽIVOTNÍ PROSTŘEDÍINSTALACE
6
ŽIVOTNÍ PROSTŘEDÍ
6
Tip na úsporu energie
Během vaření udržujte dvířka trouby zavřená.
OCHRANA ŽIVOTNÍHO PROSTŘEDÍ
Obalové materiály tohoto spotřebiče jsou
recyklovatelné. Podílejte se na jejich recyklaci
a přispějte tak k ochraně životního prostředí.
Likvidujte je v příslušných kontejnerech
určených k tomu účelu.
Váš spotřebič obsahuje i mnoho
recyklovatelných materiálů. Je proto označen
tímto logem, které vám sděluje, že se
vyřazené spotřebiče nemají mísit s jiným
typem odpadů.
Recyklace spotřebičů, kterou zajišťuje
výrobce, se tak provádí za nejlepších
podmínek podle evropské směrnice 2002/96/
ES o odpadech z elektrických a elektronických
zařízení.
Obraťte se na obecní úřad nebo na prodejce
a zeptejte se na umístění sběrných dvorů pro
použité spotřebiče v blízkosti vašeho bydliště.
Děkujeme vám za spolupráci při ochraně
životního prostředí.
INSTALACE ŽIVOTNÍ PROSTŘEDÍ
7
INSTALACE
560
585
583
558
592
544
545
50
20
50
20
VÝBĚR UMÍSTĚNÍ A VESTAVBA
Uvedená schémata stanovují kóty nábytku,
do nějž se trouba vejde.
Tento přístroj lze nainstalovat pod pracovní
plochu (obr. A) nebo vertikálně (obr. B).
Pozor: Má-li nábytek otevřenou zadní
stranu (pod pracovní plochou či při
vertikální instalaci), mezi stěnou a prknem,
na němž trouba leží, nesmí vzniknout
prostor větší než 70 cm* (obr. C,D).
Vestavba spotřebiče. Sejměte gumové
kryty a předvrtejte si v panelu nábytku
otvory o průměru 2 mm, čímž se zamezí
odštípnutí dřeva z nábytku. Upevněte
troubu pomocí 2 šroubů. Vraťte gumové
kryty na místo.
Doporučení
Abyste se ujistili, že je vaše instalace vyho-
vující, neváhejte se obrátit na odborníka
v oboru domácích elektrospotřebičů.
Upozornění:
Pokud elektroinstalace vašeho bytu vyža-
duje úpravu pro připojení přístroje, kon-
taktujte kvalikovaného elektrikáře. Pokud
trouba vykazuje jakoukoli poruchu, odpojte
přístroj nebo vyjměte příslušnou pojistku
z napájecího vedení trouby.
A
583
558
560
585
545
592
544
50
20
50
20
C
B
D
Seznámení se zařízením
8
INSTALACE INSTALACE
Seznámení se zařízením
Neutrál-
(N)
Fáze
(L)
Modrý drát
Zelený / žlutý vodič
Černý, hnědý
nebo červený
vodič
Země
Varování
Ochranný vodič (zeleno-žlutý) je připojen ke
svorce zařízení a musí být připojen k zemi
instalace. Instalační pojistka musí být 16 A.
ELEKTRICKÉ PŘIPOJENÍ
Trouba musí být připojena standardním napá-
jecím kabelem se 3 vodiči 1,5 mm² (1 ph + 1 N
+ uzemnění), který musí být připojen k síti 220
~ 240 V přes zásuvku. Standard IEC 60083 nebo
omnipolární odpojovací zařízení podle pravidla ins-
talace.
Nemůžeme nést odpovědnost v případě nehody
nebo incidentu v důsledku neexistujícího, vadného
nebo nesprávného uzemnění nebo v případě nes-
právného připojení.
Před prvním použitím
Před prvním použitím troubu zahřejte prázdnou,
se zavřenými dvířky, asi 15 minut na nejvyšší te-
plotu. za účelem vloupání do zařízení. Minerální
vlna, která obklopuje dutinu pece, může zpočátku
svým složením vydávat zvláštní zápach. Podobně si
můžete všimnout kouře. To vše je normální.
Seznámení se zařízením INSTALACE INSTALACE
Seznámení se zařízením
9
PREZENTACE TROUBY
Tato trouba má 6 pozic polic pro příslušenství: police 1 až 6.
1
2
3
4
5
6
A
B
C
D
Kontrolní panel
Svítilna
Dveře
Rukojeť
A
B
C
D
DISPLEJ
Nastavení času a doby
Nastavení teploty
Snížení hodnot
Zvýšení hodnot
1
1 2 3 4
TLAČÍTKA
2
3
4
Doba pečení
Konec pečení
Zamknutí tlačítek
Minutka
Ukazatel teploty
Ukazatel předehřevu
Zamčení dvířek
10
Seznámení se zařízením Seznámení se zařízením
Než zahájíte čistění trouby pyrolýzou,
vyjměte z veškeré příslušenství a vodicí
lišty.
Rada
Aby se při pečení tučného masa předešlo
uvolňování kouře, doporučujeme nalít na
dno plechu pro zachycování tuku malé
množství vody nebo oleje.
PŘÍSLUŠENSTVÍ
Rošt s pojistkou proti překlopení
Multifunkční odkapávací plech
45 mm
Může být použit pro všechny plechy
a formy s potravinami určenými k pečení nebo
zapékání. Může se používat ke grilování (pokládat
přímo na něj).
Zarážka proti překlopení musí směřovat k zadní
části trouby.
Vsouvá se do vodicích lišt pod rošt, rukojeť musí
být obrácená ke dvířkům trouby. Zachytává šťávu
a tuk při grilování; můžete ho také napustit do po-
loviny vodou a péct ve vodní lázni.
Vsouvá se do vodicích lišt, rukojeť musí být
obrácená ke dvířkům trouby. Ideální na pečení
sušenek, cukroví a dortíků. Jeho nakloněná plocha
usnadňuje přesunutí jednotlivých kousků na
podnos. Za účelem zachytávání šťávy a tuku při
grilování jej lze rovněž vložit do vodicích lišt pod
rošt.
Plech na pečení 20 mm
Poloviční rošty pro šťavnatost se používají nezávisle
na sobě, ale vždy musí být položeny na jednom
z plechů nebo na plechu pro zachytávání tuku
s rukojetí proti překlopení obrácenou k zadní části
trouby.
Použijete-li jen jeden rošt, můžete pokrmy snadno
polévat šťávou nashromážděnou na plechu.
Rošty pro šťavnatost
11
Seznámení se zařízením Seznámení se zařízením
Po demontáži 2 schodových vodičů zvolte výšku
schodů (od 2 do 5), ke kterým chcete upevnit
kolejnice. Zaklapněte levou kolejnici proti levému
kroku pomocí dostatečného tlaku na přední a
zadní část kolejnice tak, aby 2 jazýčky na boku
kolejnice zapadly do drátěné police. Stejným
způsobem postupujte u pravé kolejnice.
A
A
POZNÁMKA: teleskopická posuvná část kolejnice
se musí rozvinout směrem k přední části trouby,
stop A směrem k vám.
Umístěte 2 krokové vodiče na místo a poté položte
desku na 2 kolejnice, systém je připraven k použití.
Rada :
Abyste zabránili uvolňování výparů při
vaření tučného masa, doporučujeme přidat
na dno pánve malé množství vody nebo
oleje.
INSTALACE A DEMONTÁŽ POSUVNÉ TRATĚ
Chcete-li demontovat kolejnice, znovu odstraňte
kabelové stupně. Mírně roztáhněte jazýčky
připevněné ke každé kolejnici směrem dolů, abyste
je uvolnili z kroku. Přitáhněte zábradlí k sobě.
12
Používání zařízení Používání zařízení
NASTAVENÍ
Volič funkcí musí být v poloze 0.
Stiskněte klávesu symbol Upravte nastavení času pomocí kláves + nebo -. Potvrďte tlačítkem
.
NASTAVENÍ HODIN
Změna času
Časovač
Po zapojení spotřebiče do elektrické sítě na displeji bliká 12:00.
Volič funkcí musí být v poloze 0.
+
+
+
+
+
X2
+
+
+
Hodiny nastavte pomocí tlačítek + a –.Výběr potvrďte stisknutím tlačítka .V případě výpa-
dku dodávky elektrické energie časový údaj bliká.
Stiskněte klávesu symbol znovu stiskněte .Upravte nastavení času pomocí kláves + nebo
-. Potvrďte tlačítkem . Záznam nastaveného času je automatický po několika sekundách.
Pozn .: Máte možnost kdykoli upravit nebo zrušit programování časovače. Pro zrušení se vraťte do nabídky
časovače a nastavte na 00:00. Bez ověření dojde k záznamu automaticky po několika sekundách.
Tuto funkci lze použít, pouze když je trouba vypnutá
13
Používání zařízení Používání zařízení
Současně stiskněte klávesy + a -, dokud se nezobrazí symbol na obrazovce. Chcete-li jej
odemknout, stiskněte současně klávesy + a -, dokud se nezobrazí symbol zmizí z obrazovky.
Zámek klávesnice (dětská pojistka)
NABÍDKA NASTAVENÍ
Můžete zasahovat do různých parametrů vaší trouby, jak to udělat: Stiskněte tlačítko dokud se ne-
zobrazí „MENU“ pro přístup do režimu nastavení.
+
Stiskněte znovu tlačítko pro procházení různými nastaveními.Pomocí kláves + a - aktivujte nebo
deaktivujte různé parametry, viz tabulka níže:
Pro opuštění „MENU“ stiskněte znovu .
+
AUTO: V režimu vaření
zhasne lampa po 90
sekundách
ZAPNUTO: V režimu
vaření svítí kontrolka
vždy.
+
Aktivovat / deaktivovat
pípnutí tlačítek
+
Aktivace / deaktivace
režimu předehřívání
+
Aktivace / deaktivace
demo režimu
+
14
Používání zařízení Používání zařízení
Systém „Smart Assist“
Vaše trouba je vybavena funkcí „Smart
Assist“, která vám při programování doby
trvání doporučí upravitelnou dobu pečení
podle zvoleného režimu pečení.
PROUDĚNÍ*
Teplota min. 35 ° C, max. 250 ° C
Doporučeno pro udržování vlhkého bílého masa,
ryb, zeleniny. Pro vícenásobné vaření na 3
úrovních.
TRADIČNÍ
Teplota min. 35 ° C, max. 275 ° C
Doporučeno pro pomalé a jemné vaření: měkká
hra. K pečení pečeně z červeného masa. Pro vaření
v uzavřeném kastrolu dříve zahájené pokrmy na
varné desce (coq au vin, guláš).
PULSED SOIL
(minimální teplota 75 ° C, maximálně 250 ° C)
Doporučeno pro mokré pokrmy (quiche, šťavnaté
ovocné koláče ...). Těsto bude zospodu dobře
uvařené. Doporučeno pro kynutí (dort, brioška,
kouglof ...) a pro sué, které nebudou blokovány
krustou.
ECO*
Teplota min. 35 ° C, max. 275 ° C
Tato poloha šetří energii při zachování kvality
vaření.
Veškeré vaření probíhá bez předehřívání.
SILNÝ GRIL
Teplota min. 180 ° C, max. 275 ° C
Doporučeno pro grilování toastů, gratinování jídla,
opečení krémového brûlée ...
PULZOVÝ GRIL
Teplota min. 100 ° C, maximálně 250 ° C
Šťavnatá a křupavá drůbež a pečeně ze všech
stran.
Zasuňte odkapávací misku na spodní polici.
Doporučeno pro všechny drůbeže nebo pečeně,
k opečení a vaření pečeného jehněčího, hovězího
žebra. Aby si uchovali svůj fondán s nišery.
REŽIMY VAŘENÍ
RUČNÍ FUNKCE:
* Metoda vaření prováděná podle požadavků
normy EN 60350-1: 2016 k prokázání souladu
s požadavky evropského nařízení EU / 65/2014
na energetické štítky.
RYBY
Doporučujeme pro pečení celých ryb
nebo rybích letů.
DRŮBEŽ
Doporučujeme pro pečení kuřat, krůt,
perliček a kachen.
Brandt vám nabízí 3 nové funkce, které
automaticky kombinují dva režimy pečení:
tradiční pečení a pečení s párou, aby byla
uchována nutriční kvalita jídel a pečení
bylo rychlejší.
U těchto 3 funkcí stačí nalít vlažnou vodu v
dostatečném množství k vašeho pokrmu (do
odkapávacího plechu) a umístit ho do trouby na
spodní vodicí lišty a váš pokrm péct na vodicích
lištách v úrovni 3.
Co se týče množství vody v odkapávacím
plechu, podívejte se do tabulky kombinovaných
automatických funkcí s použitím páry na konci
návodu.
Automatické funkce:
BÍLÁ MASA
Doporučujeme pro zachování lahodnosti a křeh-
kostivepřové a hovězí pečeně.
15
Používání zařízení Používání zařízení
Změna teploty
Úprava doby trvání
ZAHÁJENÍ VAŘENÍ
Zahájení okamžitého vaření
Programátor by měl zobrazovat pouze čas. To by nemělo blikat.
Otočte volič funkcí do polohy podle vašeho výběru.
+
+
+
+
Stiskněte
+
.
Upravte teplotu pomocí + nebo - Potvrďte stisknutím
+
.
+
+
Okamžitě vařte a poté stiskněte , čas vaření bliká, nastavení je možné. Stisknutím + nebo -
nastavte dobu vaření.
U manuálních funkcí:
Teplota se začne zvyšovat okamžitě. Trouba vám doporučí teplotu, kterou lze změnit. Trouba hřeje a
ukazatel teploty bliká. Jakmile trouba dosáhne naprogramované teploty, ozvou se zvuková znamení.
U automatických funkcí:
se zobrazí na displeji.
Vyberte vaše jídlo pomocí tabulky na konci návodu. Tiskněte tlačítka + a -, dokud se na displeji
nezobrazí požadované schéma, pak potvrďte tlačítkem .
Bliká váha; zadejte skutečnou váhu vašeho pokrmu pomocí tlačítek + a -, pak potvrďte .
Nemusíte nic jiného nastavovat, teplota a délka pečení budou vypočítány automaticky. Bliká čas, kdy
pečení skončí, potvrďte tlačítkem . Pečení ihned započne.
16
Používání zařízení Používání zařízení Péče o vaše zařízení
Změna konce doby vaření
Doba vaření se automaticky uloží po několika
sekundách. Čas se okamžitě odpočítává po do-
sažení teploty vaření.
Systém „Smart Assist“
Vaše trouba je vybavena funkcí „Smart
Assist“, která vám při programování
doby trvání doporučí upravitelnou dobu
vaření podle zvoleného režimu vaření
(viz tabulka).
+
+
Pokračujte jako naprogramovaná doba trvání. Po nastavení doby vaření stiskněte tlačítko. ,
konec doby vaření bliká.
Displej bliká a pomocí + nebo - nastavte konec doby vaření.
Konec vaření se automaticky zaznamená po několika sekundách. Displej konce vaření již nebliká.
FUNKCE
VAŘENÍ DOBA TRVÁNÍ
30 min
30 min
30 min
30 min
7 min
15 min
Používání zařízení Používání zařízení
17
Péče o vaše zařízení
INTERIÉR - ČIŠTĚNÍ EXTERIÉRU
Čištění dutiny pyrolýzou
17
Okamžité samočištění
Spuštění pyrolýzy můžete odložit. Jakmile se na displeji zobrazí délka programu, stiskněte tlačítko a
nastavte novou hodinu skončení tlačítky + a -, pak potvrďte pomocí . Samočištění se spustí později tak,
aby bylo ukončeno novou naprogramovanou hodinou. Po ukončení čištění nastavte volič funkcí na 0.
Na programové jednotce se musí zobrazit hodina bez blikání. Ovladačem funkcí zvolte jeden
ze samočisticích cyklů nebo :
= Volba pyrolýza 2 hodiny . Nastavte ovladač na tuto polohu.
Nastavte ovladač na tuto polohu. se zobrazí na displeji. Stiskněte + pro volbu pyrolýzy v závislosti na
stupni zašpinění trouby.
Podle vaší volby se zobrazí doba 2:00 . Potvrďte tlačítkem . Zobrazí se , pyrolýza se spustí.
Na konci čištění se na displeji zobrazí 0:00 a dvířka se odemknou.
Vraťte tlačítko volby funkcí do polohy 0.
Odložené samočištění
Pozor
Před čištěním pyrolýzou vyjměte z trouby příslušenství a posuvné lišty. Než spustíte pyroly-
tické čištění trouby, odstraňte z trouby větší připečené zbytky potravin. Odstraňte přebytečný
tuk na dvířkách pomocí navlhčené houbičky.
V zájmu bezpečnosti může toto čištění probíhat pouze tehdy, jsou-li dvířka automaticky zablokována.
Dvířka nelze otevřít.
= Čištění 39 minut
- Na konci každého čištění na displeji probíhá nápis „Clean 39“, který nabízí spuštění tohoto čištění. Nastav-
te ovladač na tuto funkci a potvrďte tlačítkem . Střídavě s „Clean 39“ se začne zobrazovat doba 0:39 a
čištění se spustí. Po několika minutách se objeví klíč, dvířka se tak automaticky z bezpečnostních důvodů
po dobu tohoto programu uzamknou.
Pokud chcete spustit „Clean 39“, když je trouba studená nebo nedostatečně horká, podmínky pro spuště-
tohoto programu čištění neumožní. 0:00 se zobrazí na displeji a vy si budete muset zvolit jinou polohu
samočištění .
18
Péče o vaše zařízení Péče o vaše zařízení
Důležité:
Ujistěte se, že jste označili směr montáže tohoto 1. okna (lesklá strana směrem k vám)
Čištění vnějšího povrchu
Demontujte krokové vodiče a očistěte je. Zvedněte přední část schůdku nahoru; zatlačte celý schod na-
horu a uvolněte přední hák z jeho krytu. Poté lehce zatáhněte celý schod směrem k sobě, abyste uvolnili
zadní háky z jejich krytu. Odstraňte 2 kroky.
oužijte měkký hadřík namočený v čističi oken. Nepoužívejte odmašťovací krémy nebo škrabky.
Čištění drátěných stojanů
Varování :
K čištění skleněných dvířek trouby nepoužívejte žádné drsné čisticí prostředky, brusné houby
nebo kovové škrabky, které by mohly poškrábat povrch a rozbít sklo.
Nejprve odstraňte přebytečný tuk z vnitřního skla měkkým hadříkem a čisticím prostředkem.
Chcete-li vyčistit různé vnitřní tabule, postupujte při jejich demontáži následujícím způsobem:
Čištění skla dveří
Úplně otevřete dvířka a zablokujte je pomocí plastového klínu dodaného v plastovém pouzdře zařízení.
Odebrání prvního oříznutého podokna: stisknutím nástroje (šroubovák) v místech (A) odemkněte podokno
a poté jej odeberte.
Čištění skla dveří
19
Péče o vaše zařízení
Výměna lampy
A
A
V závislosti na modelu jsou dveře tvořeny dvěma dalšími tabulemi s černou gumovou vložkou v každém
rohu. Pokud je to nutné, vyjměte je kvůli čištění.
Neponořujte okna do vody. Opláchněte čistou vodou a osušte hadříkem, který nepouští vlákna.
Zpětná montáž oken dveří
Po vyčištění přemístěte čtyři gumové zarážky nahoru a přemístěte skleněnou sestavu.
Zapojte poslední panel do kovových zarážek, poté jej připněte lesklou stranou směrem k sobě. Odstraňte
plastový klín.
Vaše zařízení je opět funkční.
A
A
A
A
Důležité:
Před výměnou lampy se ujistěte, že je zařízení odpojeno od zdroje napájení, aby nedošlo k
úrazu elektrickým proudem. Jakmile zařízení vychladne, proveďte akci.
Vlastnosti žárovky:
25 W, 220-240 V~, 300°C, zadek G9.
Když lampa již nefunguje, můžete ji vyměnit sami.
Odšroubujte okno a poté vyjměte lampu (použi-
jte gumovou rukavici, která usnadní demontáž).
Vložte novou lampu a vyměňte okno.
Péče o vaše zařízení
20
Anomálie a řešení
ANOMÁLIE A ŘEŠENÍ
Trouba se nezahřívá.
Zkontrolujte, zda je trouba správně připojená nebo
zda nefunguje pojistka ve vaší instalaci. Zvyšte
zvolenou teplotu.
Světlo trouby nefunguje.
Vyměňte žárovku nebo pojistku. Zkontrolujte, zda
je trouba správně zapojena.
Chladicí ventilátor běží i po zastavení trouby.
To je normální, ventilace může fungovat až hodinu
po vaření, aby se snížila vnitřní a vnější teplota
trouby. Po uplynutí jedné hodiny kontaktujte po-
prodejní servis.
Čištění pyrolýzou se neprovádí.
Zkontrolujte, zda jsou dveře zavřené. Může to být
chyba zámku dveří nebo snímače teploty. Pokud
porucha přetrvává, kontaktujte poprodejní servis.
Symbol bliká na displeji.
Chyba zamykání dveří, volejte poprodejní servis. .
Vibrační hluk.
Zkontrolujte, zda napájecí kabel není v kontaktu
se zadní stěnou.
To nemá žádný dopad na správnou funkci vašeho
zařízení, přesto může během ventilace generovat
vibrační zvuk. Vyjměte zařízení a přesuňte kabel.
Vyměňte troubu.
Service après-ventePoprodejní servis
Péče o vaše zařízení Service après-ventePoprodejní servis
CE
SERVICE : ------------
XXXXXXXX
TYPE : -----------------
Nr. XX XX XXXX
I
H
ORIGINÁLNÍ DÍLY Během zásahu si vyžádejte
výlučné použití certikovaných originálních
náhradních dílů.
Veškeré práce na vašem zařízení musí provádět
kvalikovaný odborník, který je registrovaným
držitelem ochranné známky. Když voláte, pro
usnadnění vyřízení vaší žádosti mějte k dispozici
úplné reference o vašem zařízení (komerční re-
ference, servisní reference, sériové číslo). Tyto
informace najdete na typovém štítku.
B: Obchodní reference
C: Reference služby
H: Sériové číslo
CE
SERVICE : ------------
XXXXXXXX
TYPE : -----------------
Nr. XX XX XXXX
H
ZÁSAHY
21
22
* * * * * * *
Maso
Rôti de porc (1kg) 200 2 180 260
Rôti de veau (1kg) 200 2 180 260-70
Rôti de boeuf 240 230-40
Agneau (gigot, épaule 2,5 kg) 220 1220 200 260
Volailles (1 kg) 200 2 220 180 2 210 3 60
Volailles grosses pièces 180 1 60-90
Cuisses de poulet 220 3 210 3 20-30
Côtes de porc / veau 210 3 20-30
Côtes de boeuf (1kg) 210 3 210 3 20-30
Côtes de mouton 210 3 20-30
Ryby
Poissons grillés 275 4 15-20
Poissons cuisinés 200 3180 330-35
Poissons papillottes 220 3200 315-20
Zelenina
Gratins (aliments cuits) 275 2 30
Gratins dauphinois 200 2180 245
Lasagnes 200 3180 345
Tomates farcies 170 3160 230
Pečivo
Biscuit de Savoie - Génoise 180 2180 235
Biscuit roulé 220 3180 25-10
Brioche 180 1 210 180 235-45
Brownies 180 2175 320-25
Cake - Quatre-quarts 180 1 180 1 180 245-50
Clafoutis 200 2180 330-35
Crèmes 165 2150 230-40
NÁDOBÍ
* V závislosti na modelu
23
ozn .: Před vložením do pece musí všechno maso zůstat při pokojové teplotě po dobu alespoň 1 hodiny.
Všechny TIC a doby vaření jsou uvedeny pro předehřáté
°C 30 90
60 120 150 180 275
210 240
Čísla 13
24569 maxi
78
ROVNOCENNOST: OBRÁZKY
T
°C
Pečivo
Cookies - Sablés 175 315-20
Kugelhopf 180 2180 240-45
Meringues 100 2100 360-70
Madeleines 220 3200 35-10
Pâtes à choux 200 3180 3180 330-40
Petits fours feuilletés 220 3200 3 5-10
Savarin 180 3175 3 30-35
Tarte pâte brisée 200 1 195 1 30-40
Tarte pâte feuilletée ne 215 1 200 1 20-25
Tarte pâte à levure 210 1 200 1 10-30
Rozličný
Brochettes 220 3210 410-15
Pâté en terrine 200 2190 280-100
Pizza pâte brisée 200 230-40
Pizza pâte à pain 15-18
Quiches 35-40
Soué 180 250
Tourtes 200 240-45
Pain 220 200 220 30-40
Pain grillé 180 275 4-5 2-3
* V závislosti na modelu
min
NÁDOBÍ
* * * * * * *
* V závislosti na modelu
3
2
14
25 mn
Předehřejte troubu s funkcí horkého vzduchu na 40-50 ° C po dobu 5 minut.
Vypněte troubu a nechte těsto 25-30 minut kynout zbytkovým teplem.
Postup: Pro recepty na těstoviny založené na kvasnicích. Nalijte těsto do odolné nádoby
ohřejte, vyjměte podpěry roštu a položte misku na dno.
Recept na droždí (v závislosti na modelu)
Složení:
• Mouka 2 kg • Voda 1240 ml • Sůl 40 g • 4 balíčky dehydratovaných pekařských kvasnic
Těsto promíchejte mixérem a nechejte těsto v troubě vykynout.
24
FUNKČNÍ ZKOUŠKY VHODNOSTI
DLE IEC 60350
POZNÁMKA: Při vaření na 2 úrovních lze pokrmy vyjmout v různých časech.
* V závislosti na modelu
ALIMENT *Mode de
cuisson NIVEAU Accessoires °C DUREE min. PRECHAUF-
FAGE
Sablés (8.4.1) 5plat 45 mm 150 30-40 oui
Sablés (8.4.1) 5plat 45 mm 150 25-35 oui
Sablés (8.4.1) 2 + 5 plat 45 mm + grille 150 25-45 oui
Sablés (8.4.1) 3plat 45 mm 175 25-35 oui
Sablés (8.4.1) 2 + 5 plat 45 mm + grille 160 30-40 oui
Petits cakes (8.4.2) 5plat 45 mm 170 25-35 oui
Petits cakes (8.4.2) 5plat 45 mm 170 25-35 oui
Petits cakes (8.4.2) 2 + 5 plat 45 mm + grille 170 20-40 oui
Petits cakes (8.4.2) 3plat 45 mm 170 25-35 oui
Petits cakes (8.4.2) 2 + 5 plat 45 mm + grille 170 25-35 oui
Gâteau moelleuxsans
matière grasse (8.5.1) 4grille 150 30-40 oui
Gâteau moelleux sans
matière grasse (8.5.1) 4grille 150 30-40 oui
Gâteau moelleu sans
matière grasse (8.5.1) 2 + 5 plat 45 mm + grille 150 30-40 oui
Gâteau moelleux sans
matière grasse (8.5.1) 3150 30-40 oui
Gâteau moelleux sans
matière grasse (8.5.1) 2 + 5 plat 45 mm + grille 150 30-40 oui
Tourte aux pommes (8.5.2) 1grille 170 90-120 oui
Tourte aux pommes (8.5.2) 1grille 170 90-120 oui
Tourte aux pommes (8.5.2) 3grille 180 90-120 oui
Surface gratinée (9.2.2) 5grille 275 3-6 oui
25
26
TABULKA KOMBINOVANÝCH AUTOMATICKÝCH
FUNKCÍ S POUŽÍTÍM PÁRY
Poloha
ovladače
Zobrazení v
programové jed-
notce
Jídla Množství přidané vody
Kuře 500 ml vlažné vody do odkapávacího plechu
Kachna 500 ml vlažné vody do odkapávacího plechu
Krůta 500 ml vlažné vody do odkapávacího plechu
Perlička 800 ml vlažné vody do odkapávacího plechu
Celé ryby
(velké) 500 ml vlažné vody do odkapávacího plechu
Celé ryby
(ploché) 300 ml vlažné vody do odkapávacího plechu
Malé ryby celé 300 ml vlažné vody do odkapávacího plechu
Rybí lety 300 ml vlažné vody do odkapávacího plechu
Vepřová pečeně 500 ml vlažné vody do odkapávacího plechu
Telecí pečeně 500 ml vlažné vody do odkapávacího plechu
DŮLEŽITÉ
Umístěte odkapávací plech (s vlažnou vodou) na spodní vodicí lišty v úrovni 1 a pokrm,
který budete péct, na vodicí lišty v úrovni 3.
EN DE PL
Informacje dotyczące domowych piekarników (UE n° 66/2014)
FR ES PT
Informações relativas a fornos domésticos (UE n° 66/2014)
CS IT SK Informácie v prípade rúr na pečenie pre domácnosť (UE n° 66/2014)
DA NL SV
Information om hushållsugnar (UE n° 66/2014)
EL FI
Symbol Unit
EN: Symbol-FR: Symbole-CS: Značka-DA:Symbol-DE: Symbol-ES: Símbolo-IT: Simbolo-NL: Symbool-PL: Oznaczenie-PT: Símbolo-SK: Symbol- EL: Σύμβολο-FI: Symboli-
SV: Symbol.
EN: Value-FR: Valeur-CS: Hodnota-DA: Værdi-DE: Wert-ES: Valor-IT: Valore-NL: Waarde-PL: Wartość-PT: Valor-SK: Hodnota-EL: Αριθμητική τιμή-FI: Arvo-SV: Värde.
EN: Unit-FR: Unité-CS: Jednotka-DA: Enhed-DE: Einheit-ES: Unidad-IT: Unità di misura-NL: Eenheid-PL: Jednostka-PT: Unidade-SK: Jednotka-EL: Μονάδα-FI: Yksikkö-SV:
Enhet.
XCD25P
XCD25T
XGT25P
XHT25S
XHT25T
XHT25P
XHT15P
XHT25U
XHT25V
XHT25W
XHT15W
XHT45W
XHT35W
XHT71W
EN:Type norme-FR:Type norme-CS:Model-DA:Normtype-DE:Typ-ES:Modelo-IT:Tipo di norma-NL: Type standaard-PL:Typ według normy-PT:Tipo de norma-SK: Štandardný
typ.EL:Τύπος προτύπου-FI: Standardityyppi-SV: Typ av norm.
EN:Model identification-FR:Identification du modèle-CS:Identifikace modelu-DA:Modelindentifikation-DE:Modellkennung-ES:Identificación del modelo-IT:Identificativo del
modello-NL: Identificatie van het model-PL:Identyfikator modelu-PT:Identificação do modelo-SK:Identifikácia modelu-EL:Ταυτοποίηση μοντέλου-FI: Mallitunniste-
SV:Modellbeskrivning.
EN:Type of oven-FR:Type de four-CS:Typ trouby-DA:Ovntype-DE:Art des Backofens-EL:Τύπος φούρνου-ES:Tipo de horno-IT:Tipologia di forno-
NL: Type oven-PL:Typ piekarnika-PT:Tipo de forno-SK:Typ rúry na pečenie-EL:Τύπος φούρνου-FI: Uunin tyyppi-SV: Typ av ugn.
M34,5 30,7 35,7 33,5 36,2 35,6 38,0 33,5 36,6 38,0 38,0 38,0 38,0 43,1 kg EN:Mass of the appliance-FR:Masse de l’appareil-CS:Hmotnost spotřebiče-DA:Apparatets masse-DE:Masse des Gerätes-ES:Masa del aparato-IT:Massa dell’apparecchio-
NL:Massa van het toestel-PL:Masa urządzenia-PT:Massa do aparelho-SK:Hmotnosť spotrebiča-EL:Μάζα της συσκευής-FI: Laitteen massa-SV: Apparatens massa.
1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 EN:Number of cavities-FR:Nombre de cavités-CS:Počet pečicích prostorů-DA:Antal hulrum-DE:Anzahl der Garräume-ES:Número de cavidades-IT:Numero di cavità-
NL:Aantal ovenruimten-PL:Liczba komór-PT:Número de cavidades-SK:Počet vykurovacích častí.
EN:Heat source per cavity (electricity or gas)-FR:Source de chaleur par cavité (électricité ou gaz)-CS:Zdroj tepla jednotlivých pečicích prostorů (elektřina nebo plyn)-
DA:Varmekilde pr. ovnrum (el eller gas)-DE:Wärmequelle je Garraum (Strom oder Gas)-ES:Fuente de calor por cavidad (electricidad o gas)-IT:Fonte di calore di ciascuna
cavità (energia elettrica o gas)-NL:Warmtebron per ovenruimte (elektriciteit of gas)-PL:Źródło energii dla każdej komory (energia elektryczna lub gaz)-PT:Fonte de calor por
cavidade (eletricidade ou gás)-SK:Zdroj tepla na vykurovaciu časť (elektrická energia alebo plyn)-EL:Πηγή θερμότητας ανά θάλαμο (ηλεκτρική ενέργεια ή φυσικό αέριο)-FI:
Kunkin pesän lämmönlähde (sähkö tai kaasu)-SV: Värmekälla per kavitet (elektricitet eller gas).
V73,0 73,0 73,0 73,0 73,0 73,0 73,0 73,0 73,0 73,0 73,0 73,0 73,0 73,0 l
EN:Volume per cavity-FR:Volume par cavité-CS:Objem jednotlivých pečicích prostorů-DA:Volumen pr. ovnrum-DE:Volumen je Garraum-ES:Volumen por cavidad-IT:Volume
di ciascuna cavità-NL:Volume per ovenruimte-PL:Objętość dla każdej komory-PT:Volume por cavidade-SK:Objem na vykurovaciu časť-EL:Όγκος ανά θάλαμο-FI: Kunkin
pesän tilavuus-SV: Volym per kavitet-EL:Πλήθος θαλάμων-FI: Pesien lukumäärä-SV: Antal kaviteter.
EC
electric
cavity
0,82 0,82 0,69 0,70 0,70 0,70 0,70 0,70 0,70 0,70 0,70 0,70 0,70 0,70 kWh/
cycle
EN:Energy consumption (electricity) required to heat a standardised load in a cavity of an electric heated oven during a cycle in conventional mode per cavity (electric final
energy)-FR:Consommation d’énergie (électricité) requise pour chauffer une charge normalisée dans une cavité d’un four électrique au cours d’un cycle en mode
conventionnel par cavité (énergie électrique finale)-CS:Spotřeba energie (elektřiny) potřebné k ohřátí normalizované náplně v jednotlivých pečicích prostorech elektricky
ohřívané trouby během jednoho cyklu v režimu s přirozenou konvekcí (konečná elektrická energie)-DA:Krævet energiforbrug (el) til opvarmning af en standardiseret last i et
ovnrum i en elopvarmet ovn i en cyklus i traditionel tilstand pr. ovnrum (endelig elenergi)-DE:Energieverbrauch (Strom) bei der Erhitzung einer Standardbeladung im
Garraum eines Elektrobackofens während eines Zyklus im konventionellen Modus je Garraum (elektrische Endenergie)-ES:Consumo de energía (electricidad) necesario
para calentar una carga normalizada en una cavidad de un horno eléctrico durante un ciclo en modo convencional, por cavidad (energía eléctrica final)-IT:Consumo
energetico (energia elettrica) necessario per riscaldare un carico normalizzato in una cavità di un forno elettrico durante un ciclo in modo convenzionale per ciascuna cavità
(energia elettrica finale)-NL:Energieverbruik (elektriciteit) bij verwarming van een standaardlading in de ovenruimte van een elektrisch verwarmde oven gedurende een
cyclus in conventionele modus, per ovenruimte (elektrische eindenergie)-PL:Zużycie energii (elektrycznej) koniecznej do podgrzania znormalizowanego wsadu w komorze
piekarnika elektrycznego w trakcie pracy w cyklu w trybie tradycyjnym dla każdej komory (końcowa energia elektryczna)-PT:Consumo de energia (eletricidade) necessário,
por cavidade, para aquecer uma carga normalizada numa cavidade de um forno elétrico durante um ciclo em modo convencional (energia elétrica final)-SK:Spotreba
energie (elektriny) potrebnej na ohrev štandardizovaného obsahu vo vykurovacej časti rúry na pečenie s ohrevom na elektrickú energiu počas cyklu v bežnom režime na
vykurovaciu časť (konečná elektrická energia)-EL:Κατανάλωση (ηλεκτρικής) ενέργειας ανά θάλαμο η οποία απαιτείται για τη θέρμανση τυποποιημένου φορτίου σε θάλαμο
ηλεκτρικά θερμαινόμενου φούρνου κατά τη διάρκεια προγράμματος συμβατικής λειτουργίας (τελική ηλεκτρική ενέργεια)-FI: Energiankulutus (sähkö), joka tarvitaan
vakiokuorman lämmittämiseen sähkölämmitteisen uunin pesässä kypsennysjakson ajan ylä-/alalämpötoiminnolla kussakin pesässä (lopullinen sähköenergia)-SV:
Energiförbrukning (elektricitet) krävs för att värma upp en standardiserad last i en kavitet i en elektriskt uppvärmd ugn under en cykel i konventionellt läge per kavitet
(elektrisk slutenergi).
EC
electric
cavity
1,23 1,34 1,23 -1,10 1,10 1,10 -1,10 1,10 1,10 1,10 1,10 1,10 kWh/
cycle
EN:Energy consumption required to heat a standardised load in a cavity of an electric heated oven during a cycle in fan-forced mode per cavity (electric final energy)-
FR:Consommation d’énergie requise pour chauffer une charge normalisée dans une cavité d’un four électrique au cours d’un cycle en chaleur tournante par cavité (énergie
électrique finale)-CS:Spotřeba energie potřebné k ohřátí normalizované náplně v jednotlivých pečicích prostorech elektricky ohřívané trouby během jednoho cyklu v režimu
s nucenou konvekcí (konečná elektrická energie)-DA:Krævet energiforbrug til opvarmning af en standardiseret last i et ovnrum i en el opvarmet ovn i en cyklus i
varmluftstilstand pr. ovnrum (endelig elenergi)-DE:Energieverbrauch bei der Erhitzung einer Standardbeladung im Garraum eines Elektrobackofens während eines Zyklus im
Umluftmodus je Garraum (elektrische Endenergie)-ES:Consumo de energía necesario para calentar una carga normalizada en una cavidad de un horno eléctrico durante un
ciclo en modo de circulación forzada, por cavidad (energía eléctrica final)-IT:Consumo energetico necessario per riscaldare un carico normalizzato in una cavità di un forno
elettrico durante un ciclo in modo a circolazione d’aria forzata per ciascuna cavità (energia elettrica finale)-NL:Energieverbruik bij verwarming van een standaardlading in de
ovenruimte van een elektrisch verwarmde oven gedurende een cyclus in hetelucht-modus, per ovenruimte (elektrische eindenergie)-PL:Zużycie energii koniecznej do
podgrzania znormalizowanego wsadu w komorze piekarnika elektrycznego w trakcie trwania cyklu w trybie z włączonym wentylatorem dla każdej komory (końcowa energia
elektryczna)-PT:Consumo de energia necessário, por cavidade, para aquecer uma carga normalizada numa cavidade de um forno elétrico durante um ciclo em modo de
ventilação forçada (energia elétrica final)-SK:Spotreba energie (elektriny) potrebnej na ohrev štandardizovaného obsahu vo vykurovacej časti rúry na pečenie s ohrevom na
elektrickú energiu počas cyklu v režime ventilátora na vykurovaciu časť (konečná elektrická energia)-EL:Κατανάλωση ενέργειας ανά θάλαμο η οποία απαιτείται για τη
θέρμανση τυποποιημένου φορτίου σε θάλαμο ηλεκτρικά θερμαινόμενου φούρνου κατά τη διάρκεια προγράμματος λειτουργίας με υποβοήθηση ανεμιστήρα (τελική ηλεκτρική
ενέργεια)-FI: Energiankulutus, joka tarvitaan vakiokuorman lämmittämiseen sähkölämmitteisen uusin pesässä kypsennysjakson ajan kiertoilmatoiminnolla kussakin pesässä
(lopullinen sähköenergia)-SV: Energiförbrukning krävs för att värma upp en standardiserad last i en kavitet i en elektriskt uppvärmd ugn under en cykel i varmluftsläge per
kavitet (elektrisk slutenergi).
EEI
cavity 95,3 95,3 80,2 81,4 81,4 81,4 81,4 81,4 81,4 81,4 81,4 81,4 81,4 81,4
EN:Energy Efficiency Index per cavity-FR:Indice d’efficacité énergétique par cavité-CS:Index energetické účinnosti jednotlivých pečicích prostorů-
DA:Energieffektivitetsindeks-DE:Energieeffizienzindex je Garraum-ES:Energy Efficiency Index-IT:Indice di efficienza energetica per ciascuna cavità-NL:Energie-efficiëntie-
index per ovenruimte-PL:Wskaźnik efektywności energetycznej dla każdej komory-PT:Índice de eficiência energética por cavidade-SK:Index energetickej účinnosti na
vykurovaciu časť-EL:Δείκτης ενεργειακής απόδοσης ανά θάλαμο-FI: Kunkin pesän energiatehokkuusindeksi-SV: Energieffektivitetsindex per ugn.
CZ5703795_00
Información sobre los hornos domésticos (UE n° 66/2014)
Informazioni relative ai forni per uso domestico (UE n° 66/2014)
Informatie met betrekking tot huishoudelijke ovens (UE n° 66/2014)
Kotitalouksien uunien tiedot (UE n° 66/2014)
Informationen zu Haushaltsbacköfen (UE n° 66/2014) Information for domestic ovens (UE n° 66/2014)
Informations concernant les fours domestiques (UE n° 66/2014)
Informace týkající se trub pro domácnost (UE n° 66/2014)
Oplysninger for ovne til husholdningsbrug (UE n° 66/2014)
Volume per cavity
Type norme
Model identification
Type of oven
Πληροφορίες για οικιακούς φούρνους (UE n° 66/2014)
Value
Simple =
Electricity =
FR:simple-CS:Jednoduchá-DA:Enkel-DE:Einfach-ES:Simple-IT:Semplice-NL:Simpele-
PL:Pojedynczy-PT:Simples-SK:Jednoposteľová-EL: Απλός-FI: Yksinkertainen-SV: Enkel.
FR:Electricité-CS:Elektřina-DA-DE:Strom-ES:Electricidad-IT:Energia elettrica-NL:Elektriciteit-
PL:Energia elektryczna-PT:Eletricidade-SK:Elektrická-EL: Ηλεκτρική ενέργεια-FI: Sähkö-SV:
Elektricitet.
Energy consumption
(electricity) required
to heat a
standardised load in
a cavity of an electric
heated oven during a
cycle in conventional
mode per cavity
(electric final energy)
Energy consumption
required to heat a
standardised load in
a cavity of an electric
heated oven during a
cycle in fan-forced
mode per cavity
(electric final energy)
Energy Efficiency
Index per cavity
Mass of the appliance
Number of cavities
Heat source per
cavity (electricity or
gas)
BRANDT FRANCE, Etablissement de CERGY, 5/7 avenue des Béthunes, 95310 SAINT OUEN L’AUMÔNE. SAS
au capital social de 100.000.000 euros RCS NANTERRE 801 250 531.
BVCert.6011825
BRUGERVEJLEDNING DA
OVN
FR
DA
DE
EL
EN
ES
FI
IT
NL
PL
PT
SK
SV
NO
CS
Indholdsfortegnelse
https://brandt.fr/
BVCert.6011825
Vigtigt:
Inden opvaskemaskinen tages i brug, bør du læse denne installations- og brugsvejled-
ning grundigt, så du hurtigt kan sætte dig ind i opvaskemaskinens funktioner
Etiketten "Origine France Garantie" giver forbrugerne sporbarhed af
et produkt ved at give en klar og objektiv angivelse af oprindelse.
BRANDT-mærket er stolt af at anbringe denne etiket på produkter fra
vores franske fabrikker med base i Orléans og Vendôme.
Kære kunde,
Du har lige anskaet et BRANDT produkt, og vi takker for tilliden du viser os.
Vi har udviklet og fremstillet dette produkt med tanke på dig, din livsstil og dine
behov, for at det på bedste måde skal imødekomme dine forventninger. Dette
produkt har vi lagt vores knowhow, vores innovationsindsats og al den lidenskab, der
har drevet os i mere end 60 år.
I vores utrættelige bestræbelser på altid at tilfredsstille vores kunders behov endnu
bedre står vores kundeservice naturligvis til rådighed for at besvare alle dine
spørgsmål og lytte til dine forslag.
Du kan også gå ind på vores website på www.brandt.com, hvor du nder alle
vores seneste innovationer, samt nyttige supplerende oplysninger.
BRANDT er glad for at følge dig i din hverdag og vi håber, at du vil få det bedste
udbytte af dit køb.
3
Indholdsfortegnelse
SIKKERHEDSINSTRUKTIONER ....................................................... 4
MILJØ OG ENERGIBESPARELSE .................................................6
Miljø ................................................................................................... 6
Tip til energibesparelse .................................................................... 6
INSTALLATION AF DIT APPARAT .................................................7
Valg af placering og installation .................................................... 7
Elektrisk tilslutning ............................................................................. 8
BESKRIVELSE AF DIT APPARAT .................................................... 9
Præsentation af ovnen ................................................................... 9
Display- og kontroltaster ................................................................. 9
Tilbehør ............................................................................................ 10
BRUG AF DIN ENHED ...............................................................12
Indstillinger ...................................................................................... 12
Indstillingsmenu .............................................................................. 13
Tilberedningstilstande .................................................................... 14
Start af madlavning ....................................................................... 15
VEDLIGEHOLDELSE AF DIN ENHED ......................................... 17
Interiør - udvendig rengøring ......................................................... 18
Anomalier og løsninger ................................................................. 19
EFTERSALGSSERVICE ................................................................21
Interventioner .................................................................................. 21
TILBEREDNINGSSTØTTE ............................................................. 21
Madlavningskort ............................................................................ 22
Opskrier med gær ....................................................................... 24
Funktionelle egnethedsprøver ..................................................... 25
Funktioner med automatisk kombineret damp ......................... 26
4
Vigtige sikkerhedsregler
Når du modtager apparatet, skal
du straks pakke det ud eller straks
få det pakket ud. Kontrollér den
generelle fremtoning. Få eventuelle
forbehold noteret på fragtsedlen,
og behold en kopi af den.
Vigtigt:
Dette apparat kan bruges af børn
på 8 år og derover og af personer
med nedsatte fysiske, sensorielle
eller mentale evner eller som er
blottet for erfaring eller kendskab,
hvis de er under opsyn eller har fået
forudgående instruktioner om en
sikker anvendelse af apparatet og
har forstået de risici, de udsætter
sig for.
— Børn må ikke lege med
apparatet. Rengøring og
vedligeholdelse må ikke udføres af
børn uden opsyn.
— Børn bør overvåges for at sikre,
at de ikke leger med apparatet.
ADVARSEL:
— Selve ovnen og de tilgængelige
dele bliver meget varme under
brug. Pas på ikke at røre ved
varmeelementerne inde i ovnen.
Børn på under 8 år skal holdes på
afstand, medmindre de er under
konstant opsyn.
— Dette apparat er beregnet til
madlavning med lukket ovndør.
— Før du foretager en pyrolyse
rengøring af ovnen, skal du tage
alle tilbehørsdele ud og fjerne de
værste overstænkninger.
— I rengøringsfunktion kan ovnens
overader blive mere varme end
under normal brug. Det anbefales
at holde børn på afstand.
Det anbefales at holde børn på
afstand.
— Der må ikke anvendes
damprenseapparat.
— Der må aldrig anvendes
slibemidler, slibesvampe eller
metalsvampe til rengøring af
ovnlåger af glas, da dette kan ridse
overaden og måske føre til, at
ruden sprænger.
PAS PÅ :
Sørg for, at apparatet er frakoblet
strømforsyningen, før lampen
udskiftes for at undgå elektrisk stød.
Vent, indtil apparatet er afkølet.
Brug en gummihandske til at skrue
lampeglasset af og tage pæren ud
for at lette afmonteringen.
Efter installation skal stikkontakten
være tilgængelig. Det skal være
muligt at koble apparatet fra
strømforsyningsnettet, enten
ved hjælp af en stikforbindelse
eller ved at indbygge en afbryder
VIGTIGE SIKKERHEDSREGLER, SOM SKAL LÆSES NØJE OG
GEMMES TIL FREMTIDIG BRUG.
Denne brugervejledning kan downloades fra mærkets internetsted.
5
Vigtige sikkerhedsregler Vigtige sikkerhedsregler
i de permanente rørledninger
i overensstemmelse med
installationsreglerne.
— Hvis forsyningskablet
beskadiges, skal det udskiftes
af fabrikanten eller dennes
kundeservice eller en lignende
kvalicerede person for at undgå
enhver fare.
— Dette apparat kan installeres
på et køkkenbord eller indbygges
i et møbel som angivet på
installationsskemaet.
— Sæt ovnen ind i et møbel,
således at der er en minimal
afstand på 10mm til møblet ved
siden af. Det møbel, som ovnen
bygges ind i, skal være lavet af
et varmebestandigt materiale
(eller være beklædt med et
varmebestandigt materiale). For
at opnå større stabilitet skal ovnen
fastgøres i møblet med de 2 skruer
gennem de huller, der er forudset
til det.
— Apparatet må ikke installeres
bag en låge, da det kan give
overophedning.
— Dette apparat er udelukkende
beregnet til anvendelser i private
hjem og lignende steder såsom:
Køkkenhjørner forbeholdt
personalet i butikker, på kontorer og
i andre professionelle omgivelser.
På gårde. Anvendelse af kunder
på hoteller, moteller og andre
beboelsemæssige omgivelser;
omgivelser af typen bed &
breakfast.
— Ovnen skal være standset, før
ovnkammeret gøres rent.
Der må ikke foretages ændringer
i dette apparats egenskaber, det
kan udgøre en fare for dig.
Brug aldrig ovnen som
opbevaringssted for mad eller ting,
når den ikke er i brug.
Installation installation
Miljø og energibesparelse
6
MILJØ
Emballagematerialet til denne enhed kan gen-
bruges. Deltag i genbrug af dem og beskyt miljøet
ved at placere dem i de kommunale containere,
der er beregnet til dette formål.
Dit apparat indeholder også mange
genanvendelige materialer. Det er
derfor markeret med dette logo for at
indikere, at brugte apparater ikke må
blandes med andet aald.
Genbrug af apparater, der er orga-
niseret af din producent, vil således
blive udført under de bedste forhold i overenss-
temmelse med det gældende europæiske direktiv
om aald af elektrisk og elektronisk udstyr.
Kontakt dit rådhus eller din forhandler for ind-
samlingsstederne for brugte apparater tættest på
dit hjem.
Vi takker dig for dit samarbejde om miljøbeskyt-
telse.
Energibesparende tip
Hold ovndøren lukket under tilberedningen.
Installation
7
installation
560
585
583
558
592
544
545
50
20
50
20
VALG AF PLACERING OG INSTALLATION
Diagrammerne viser, hvilke mål et møbel skal
have, for at ovnen kan sættes ind i det.
Dette apparat kan installeres enten under en
plade (A) eller i kolonne (B). Hvis møblet er
åbent, skal åbningen være på højst 70 mm
bagpå C i D.
Fastgør ovnen i møblet. For at
gøre dette tages gummiholderne ud, og der
forbores et hul med en diameter på 2 mm i
møblets væg for at undgå, at træet sprækker.
Fastgør ovnen ved hjælp af de to skruer. Sæt
gummiholderne på plads igen.
Godt råd
For at være sikker på, at installationen er
lovlig, bør du kontakte en el-installatør.
Advarsel:
Hvis den elektriske installation i dit hjem
kræver ændringer for at tilslutte dit apparat,
skal du ringe til en kvaliceret elektriker.
Hvis ovnen viser uregelmæssigheder, skal
du frakoble apparatet eller fjerne sikringen,
der svarer til ovnens tilslutningsledning.
A
583
558
560
585
545
592
544
50
20
50
20
C
B
D
Præsentation af ovnen
8
Installation Installation
Præsentation af ovnen
Neu-
tral
(N)
Fase
(L)
Blå ledning
Grøn / gul ledning
Sort, brun eller
rød ledning jorden
Attention
Beskyttelsesledningen (grøn-gul) forbindes
til apparatets klemskrue og installa-
tionen skal have jordforbindelse. Installa-
tionens sikring skal være på 16 A.
ELEKTRISK TILSLUTNING
Ovnen skal tilsluttes med et strandard
strømføringskabel med tre ledere på 1,5 mm² (1
fase + 1 neutral + jord), som skal være sluttet
til elnet med 220~240 volt ved brug af et stan-
dard strømstik CEI 60083 eller en omnipolær af-
bryderanordning iht. gældende bestemmelser for
installation.
Vi kan ikke drages til ansvar for ulykker eller uheld
på grund af en manglende, beskadiget eller ukor-
rekt jordforbindelse eller i tilfælde af ikke korrekt
tilslutning.
Før første brug
Inden du bruger ovnen første gang, skal du
opvarme den tom, med døren lukket, i ca. 15 mi-
nutter på den højeste temperatur. for at bryde ind i
enheden. Mineraluld, der omgiver ovnrummet, kan
oprindeligt afgive en særlig lugt på grund af dets
sammensætning. På samme måde kan du bemær-
ke røg. Alt dette er normalt.
Præsentation af ovnenInstallation Installation
9
Præsentation af ovnen
9
PRÆSENTATION AF OVNEN
Denne ovn har 6 ribbepositioner til tilbehørsdele: ribbe 1 til 6.
1
2
3
4
5
6
A
B
C
D
Betjeningspanel
Lampe
Låge
Håndgreb
A
B
C
D
Visning på display
Indstilling af klokken og varighed
Indstilling af temperatur
- tasten
+ tasten
1
1 2 3 4
Taster
2
3
4
Tilberedningstid
Slutning på tilberedning
Spærring af tastatur
Minutur
Temperaturindikator
Indikator for forvarmning
Låsning af låge
10
Præsentation af ovnen Præsentation af ovnen
Advarsel :
Fjern tilbehøret og hylderne fra ovnen inden
pyrolyserensning påbegyndes.
Advarsel :
Under påvirkning af varme kan tilbehør
deformeres uden at påvirke deres funktion.
De vender tilbage til deres oprindelige form,
når de afkøles.
TILBEHØR
Sikker rist,der ikke kan vippe
Universal bradepande 45 mm
Risten kan anvendes til at stille fade og forme ind i
ovnen med retter, som skal steges eller gratineres.
Den kan også anvendes til at grillstege kød (læg-
ges direkte på risten).
Risten, der er sikret mod vipning, skubbes ind i
ovnen.
Indsættes i ribberne under risten med håndgrebet
mod ovnlågen. Den kan opsamle saft og kraft fra
det grillstegte kød. Den kan også fyldes halvt med
vand til tilberedning i vandbad.
Indsættes i ribberne med håndgrebet mod
ovnlågen. Meget god til bagning af cookies,
småkager, tørkager, små kager i form. Dens
hældende form gør det let at flytte dine
tilberedninger til et fad. Kan også indsættes i
ribberne under risten for at opsamle kraft, saft og
fedt fra grillstegt kød.
Bageplade 20 mm
Takket være systemet med glideskinner, bliver
håndteringen af fødevarer nu praktisk og let, da
pladerne kan tages forsigtigt ud. Det forenkler
arbejdet optimalt. Pladerne kan trækkes helt ud,
så man har adgang til hele aden.
Desuden tillader pladernes stabilitet, at du kan
arbejde med og håndtere fødevarerne korrekt.
Dette system gør det meget lettere at tage føde-
varerne ud af ovnen.
System med glideskinner
11
Præsentation af ovnen Præsentation af ovnen
Efter at de 2 ribber er udtaget, vælges
ribbehøjden (fra 2 til 5), hvor du ønsker at
fastgøre skinnerne. Skub skinnen ind over
venstre ribbe ved at øge et tilstrækkeligt pres i
forenden og bagenden af skinne, til at de 2 greb
på skinnens side går ind over ribben. Gå frem på
samme måde med den højre skinne.
A
A
BEMÆRKNING: Den teleskopiske del af skinnen
skal udfoldes ud ad ovnen, og endestoppet A skal
være foran dig.
Sæt de 2 ribber på plads, og sæt derefter pladen
på de 2 ribber, systemet er klar til brug.
Rådgivning:
For at undgå udslip af dampe, når du tilbere-
der fedtet kød, anbefaler vi, at du tilsætter
en lille mængde vand eller olie i bunden af
gryden.
MONTERING OG AFMONTERING AF
GLIDESKINNER
For afmontering af skinnerne skal ribberne tages
ud af ovnen igen.
Adskil dem let nedad med grebene fastgjort på
hver skinne for at frigøre dem fra ribben. Træk
skinnen mod dig selv.
12
Brug af din enhed Brug af din enhed
RÉGLAGES
Funktionsvælgeren skal stå på position 0.
Tryk på tasten
symbolet blinker.
Indstil minuturet med tasten+ eller -.
Godkend med tasten .
Indstilling af klokken
Ændring af klokken
Minutur
Når ovnen tændes , blinker displayet på 12:00.
Funktionsvælgeren skal stå på position 0.
+
+
+
+
+
X2
+
+
+
Når ovnen tændes , blinker displayet på 12:00.
Klokken indstilles med tasten+ eller -.Godkend med tasten . Ved strømafbrydelse blinker visningen af
klokken.
Tryk på tasten symbolet symbolet vises tryk igen på .Justér urets indstilling
med tasten + eller - .Godkend med tasten . Registrering af den justerede tid sker
automatisk efter nogle sekunder.
NB: Du kan når som helst ændre eller annullere indstillingen af minuturet. For at annullere skal du vende
tilbage til menuen for minutur og indstille det på 00:00. Uden godkendelse vil registreringen automatisk
bliver udført efter få sekunder
Denne funktion kan kun anvendes, når ovnen er slukket.
13
Brug af din enhed Brug af din enhed
Tryk samtidigt på tasterne + og -, indtil symbolet vises på skærmen. For at oplåse trykkes sam-
tidigt på tasten + og -, indtil symbolet forsvinder fra skærmen.
SPÆRRING AF TASTATUR
MENU
Du kan lave ere forskellige indstillinger ovnen. For at gøre dette: Tryk tasten , indtil “MENU”
vises, for at komme til tilstand for indstilling.
+
Tryk igen på tasten for at gennemse de forskellige indstillinger.
Aktiver eller deaktiver med tasterne + et - de forskellige parametre, se tabellen i det følgende:
For at gå ud af “MENU” trykkes igen på .
+
AUTO: Når i tilstand for
tilberedning slukker lyset i
oven efter 90 sekunder
ON: Når i tilstand for
tilberedning er lampen
tændt hele tiden.
+
Aktiver/deaktiver tas-
ternes bip
+
Aktiver/deaktiver
demo-indstilling
+
Aktiver/deaktiver boos-
ter-tilstand
+
14
Brug af din enhed Brug af din enhed
ROTERENDE VARMLUFT*
Min.temperatur 35°C, maks.temperatur 250°C
Anbefales til hvidt kød, sk og grønsager for at
bevare en rund og fyldig smag. Til ere tilberedninger
samtidigt på op til 3 niveauer.
TRADITIONEL OVN
Min.temperatur 35°C, maks.temperatur 275°C
Anbefales til en langsom og udsøgt tilberedning:
Vildt steg m.m. Til at brune en oksesteg. Til
langtidsstegning i stegeso eller cocotte af
gryderetter, som er startet på komfur (coq au vin,
ragout).
KUN VARMLUFT
Min. temperatur 75°C, maks. temperatur 250°C
Anbefales til fugtige retter (quiche, saftige
frugttærter m.m.). • Dejen bliver mere sprød på
undersiden. Anbefales til tilberedninger der hæver
(kage, brioche, kouglof m.m) og til souéer, som
ikke bliver forhindret i at hæve af en skorpe oven
på.
ØKO*
Min. temperatur 35°C, maks. temperatur
275°C
Denne position muliggør en energibesparelse og
bevarer samtidigt bagningens kvalitet.
Al tilberedning sker uden forvarmning.
KRAFTIG GRILL
Min. temperatur 180°C, maks. temperatur
275°C
Anbefales til at grille toasts, gratinere en ret, brune
en crème brûlée m.m.
VARMLUFTS GRILL
Min.temperatur 100°C, maks.temperatur 250°C
Fjerkræ og stege bliver saftige og sprøde på alle
sider.Stil bradepanden ind på nederste ribbe.
Anbefales til fjerkræ eller steg, til at brune og
gennemstege lammekølle, oksekoteletter. Til at
bevare skebøer bløde indeni.
TILBEREDNINGSFUNKTIONER
Fonctions manuelles :
* Tilberedningsmetode udført i henhold til kra-
vene i standard EN 60350-1: 2016 for at påvise
overholdelse af energimærkningskravene i
europæisk regulering EU / 65/2014.
FISK
Anbefales til stegning af hele sk og
leter.
FJERKRÆ
Anbefales til stegning af kyllinger,
kalkuner, perlehøns og ænder.
Brandt tilbyder dig 3 ny funktioner, der
automatisk kombinerer to egemåder:
traditionel egning og damptilberedning,
der bevarer madvarernes ernæringsvær-
dier og giver en hurtigere tilberedning.
Ved disse tre funktioner skal der blot tilføjes
lunkent vand i tilstrækkelig mængde i din
bradepande, der sættes i ovnen på den nederste
ribbe, mens den madvare, der skal steges,
sættes på niveau 3.
Angående den vandmængde, der skal tilføjes
i bradepanden, henvises til skemaet over
kombinerede automatfunktioner med damp sidst i
vejledningen.
Automatiske funktioner :
HVIDT KØD
Anbefalet til bevaring af svine- og kalvesteges mør-
hed
15
Brug af din enhed Brug af din enhed
Ændring af temperaturen
Programmering af varighed
START AF MADLAVNING
Starter øjeblikkelig madlavning
Programmøren skal kun vise klokkeslættet. Dette skal ikke blinke.
Drej funktionsvælgeren til den ønskede position.
+
+
+
+
Tryk på
+
.
Juster temperaturen med + eller -. Godkend ved at trykke på
+
.
+
+
Udfør en øjeblikkelig tilberedning, og tryk derefter på , tilberedningstiden blinker, og indstillingen
er nu mulig. Tryk på + eller - for at indstille tilberedningstiden.
Vedrørende de manuelle funktioner:
Temperaturen begynder straks at stige. Ovnen anbefaler en temperatur, der kan ændres. Ovnen
varmer, og indikatoren for temperatur blinker. Ovnen udsender en række bip, når den har nået den
programmerede temperatur.
Vedrørende automatiske funktioner:
vises på displayet.
Vælg din madvare ved hjælp af skemaet sidst i vejledningen. Tryk på tasterne + og - indtil du ser det
ønskede skema på displayet og godkend herefter med tasten .
En vægt blinker, indtast din madvares faktiske vægt med tasterne + og - godkend .
Der er intet andet at indstille: stegetemperaturen og -tiden udregnes automatisk. Klokkeslættet for
endt stegning blinker, godkend med tasten . Din stegning begynder straks herefter.
16
Brug af din enhed Brug af din enhed Rengøring
Tilberedning med udskudt start
Indlæsningen af tilberedningens varighed
sker automatisk efter nogle sekunder.
Nedtælling af varigheden starter straks, når
tilberedningstemperaturen er opnået.
Ovnen er udstyret med funktionen
“SMART ASSIST”, som ved en program-
mering af varighed vil foreslå en tilbere-
dningstid, der kan ændres, i forhold til
den valgte tilberedningsmåde.
Se tabellen herunder:
+
+
Følg samme fremgangsmåde som for programmeret varighed. Efter indstilling af tilberedningstiden
trykkes på tasten , klokkeslæt for afslutning af tilberedning blinker.
Visningen blinker, indstil klokken for afslutning af tilberedning med + eller -.
Indlæsningen af slutning på bagning sker automatisk efter nogle sekunder. Visningen af slutning på
tilberedning blinker ikke mere.
TILBERED-
NINGS FUNKTIONER
ANBEFALINGER AF
VARIGHED
30 min
30 min
30 min
30 min
7 min
15 min
Brug af din enhed Brug af din enhed
17
Rengøring
Rengøring af hulrummet ved pyrolyse
17
Selvrensning straks
Du kan vælge at udskyde starten på din pyrolyse. Når programmets varighed vises på displayet, trykkes
der på knappen , og det ny slutklokkeslæt indstilles med knapperne + og -, hvorefter det godkendes
med . Selvrensningen vil gå i gang senere og slutter på det programmerede klokkeslæt. Stil
programvælgeren tilbage på 0, når rensningen er slut.
Programvælgeren skal vise dagens klokkeslæt, uden at blinke. Vælg en cyklus med
selvrensning ved hjælp af funktionsvælger eller :
= Pyrolyse på 2 timer. Indstil funktionsvælgeren på denne funktion.
Indstil funktionsvælgeren på denne funktion. Vises på displayet. Tryk på + for at vælge din pyrolyse,
afhængigt af hvor snavset din ovn er.
Den valgte varighed, 2:00 vises på displayet. Godkend med tasten . vises, og pyrolysen starter.
Ved slutningen af rensningen, viser displayet 00:00, og ovnlågen låses op.
Stil funktionsvælgeren tilbage på 0.
Udskudt selvrensning
Vigtigt
Tag tilbehøret og ribberne ud af ovnen før start af rensning med pyrolyse. Før du går i gang
med en ovnrensning med pyrolyse, skal du fjerne evt. madrester og overkog. Fjern også fedt
på lågen ved brug af en fugtig svamp.
Af sikkerhedsårsager sker pyrolysen efter automatisk blokering af ovnlågen. Det er umuligt at låse lågen
op under pyrolysen.
= rensning på 39 minutter
- Efter hver stegningen ruller «Clean 39» over skærmen, og du foreslås at starte rensningen. Indstil funk-
tionsvælgeren på denne funktion og godkend med tasten . Varigheden 0:39 delerer skiftevis med.
«Clean 39», og din rensning starter. Efter nogle minutter ses en nøgle, og ovndøren låses af sikkerhedsår-
sager automatisk under hele programmet.
Hvis du ønsker at starte en «Clean 39» ved kold eller utilstrækkeligt varm ovn, er betingelserne for start af
denne rensefunktion ikke opfyldt. 0:00 vises på displayet, og du kan herefter vælge en anden selvrens-
ningsposition .
18
Rengøring RengøringRengøring
Vigtig:
Sørg for at markere retningen for samling af dette 1. vindue (skinnende side mod dig)
Rengøring af den udvendige overade
Skil trinledningerne ad for at rengøre dem. Løft den forreste del af trinnet op; skub hele trin op, og slip
den forreste krog fra huset. Træk derefter let skridtet mod dig for at løsne de bageste kroge fra deres hus.
Fjern de to trin.
Brug en blød klud gennemblødt i vinduesrenser. Brug ikke skurecremer eller en skrabesvamp.
Rengøring af trådstativene
Advarsel:
Brug ikke skurepulver, slibende svamp eller metalskrabere til at rengøre ovnens glasdør, som
kan ridse overaden og få glasset til at knuses.
Fjern først det overskydende fedt fra den indvendige rude med en blød klud og opvaskemiddel.
For at rengøre de forskellige indvendige ruder skal du adskille dem på følgende måde:
Rengøring af dørglas
Åbn døren helt, og bloker den ved hjælp af den plastkile, der ndes i enhedens plastpose.
Fjern den første afskårne rude: tryk med et værktøj (skruetrækker) i placeringen (A) for at fjerne ruden,
og fjern den derefter.
Rengøring af dørglas
Rengøring
19
Rengøring
Udskiftning af pæren
A
A
Afhængigt af modellen består døren af to ekstra ruder med en sort gummiafstand i hvert hjørne. Fjern
dem om nødvendigt for rengøring.
Nedsænk ikke vinduerne i vand. Skyl med rent vand og tør det af med en fnugfri klud.
Montering af dørvinduerne
Efter rengøring skal du ytte de re opadgående gummistop og placere glassamlingen igen.
Sæt den sidste rude i metalstoppene, og klip den derefter med den blanke side mod dig. Fjern plastkilen.
Din enhed er i drift igen.
A
A
A
A
Advarsel:
Sørg for, at apparatet er slukket og ledningen taget ud før udskiftning af ovnlampe for at
undgå elektrisk stød. Vent, indtil apparatet er nedkølet.
Pærens egenskaber:
15 W, 220-240 V~, 300°C, sokkel G9.
Du kan endda udskifte lampen, når den holder op
med at virke. Bestem vinduet, fjern derefter lam-
pen (brug en elastik til at lette demonteringen).
Indsæt den nye pære, og udskift vinduet.
Rengøring
20
Fejl og afhjælpninger
FEJL OG AFHJÆLPNINGER
Ovnen varmer ikke op.
Kontrollér, om ovnen får tilført strøm, eller om der
er sprunget en sikring i din eltavle. Øg den valgte
temperatur.
Lampen i ovnen fungerer ikke.
Udskift pæren eller sikringen. Kontrollér, om ovnen
er tilsluttet elnettet.
Køleventilatoren fortsætter med at køre ef-
ter slukning af ovnen.
Det er helt normalt, at ventilationen kan køre helt
op til maks. 1 time efter tilberedning i ovnen. Det
sker for at sænke temperaturen inde i ovnen. Hvis
det fortsætter ud over en time kontaktes kunde-
service.
Man kan ikke rense ovnen ved brug af py-
rolyse.
Kontrollér, at ovnlågen er lukket korrekt. Hvis det
drejer sig om en fejl ved lukning af lågen eller ved
temperaturføleren, kontaktes kundeservice.
Symbolet blinker på displayet.
Fejl ved låsning af lågen, kontakt kundeservice.
Vibrerende støj.
Kontroller, at netledningen ikke er i kontakt med
bagvæggen.
Dette påvirker ikke enhedens korrekte funktion,
men kan alligevel generere en vibrerende støj un-
der ventilation. Fjern enheden, og yt ledningen.
Udskift din ovn.
Service après-venteEftersalgsservice
RengøringService après-venteEftersalgsservice
CE
SERVICE : ------------
XXXXXXXX
TYPE : -----------------
Nr. XX XX XXXX
I
H
ORIGINALDELE:
I forbindelse med reparationer skal du anmode
om, at der kun anvendes originaldele.
Eventuelle indgreb på apparatet skal foretages
af en kvalificeret tekniker, som er autoriseret
af mærket. Når du ringer til os, skal du,
for at vi bedre kan hjælpe dig, have alle
oplysningerne om dit apparat klar (salgsartikel
nr., servicereference, serienummer). Disse
oplysninger står på typeskiltet.
B: Forhandlingsreference
C: Servicereference
H: Serienummer
CE
SERVICE : ------------
XXXXXXXX
TYPE : -----------------
Nr. XX XX XXXX
H
INDGREB
21
22
* * * * * * *
RETTER
Kød
Svinesteg (1 kg) 200 2 180 260
Kalvesteg (1 kg) 200 2 180 260-70
Oksesteg 240 230-40
Lam (kølle, bov 2,5 kg) 220 1220 200 2 60
Fjerkræ (1 kg) 200 2 220 180 2 210 3 60
Fjerkræ, store dele 180 1 60-90
Kyllingelår 220 3 210 3 20-30
Svine/kalvekoteletter 210 3 20-30
Oksekoteletter (1 kg) 210 3 210 3 20-30
Fårekoteletter 210 3 20-30
Fisk
Grillet sk 275 4 15-20
Kogt sk (havrude/brasen) 200 3180 330-35
Indpakket sk 220 3200 315-20
Grøntsager
Gratiner (tilberedte madvarer) 275 2 30
Kartoelgratin 200 2180 245
Lasagner 200 3180 345
Farserede tomater 170 3160 230
Kager
180 2180 2 35
Rullede småkager 220 3180 2 5-10
Brioche 180 1 210 180 2 35-45
Brownies 180 2175 3 20-25
Cake - Pund-til-pund 180 1 180 1 180 2 45-50
Clafoutis 200 2180 3 30-35
Cremer 165 2150 2 30-40
* afhængig af model
23
Før kødet stilles i ovnen skal det have stået i mindst en time ved stuetemperatur.
Ovnen foropvarmes til temperaturen anført.
°C 30 90
60 120 150 180 275
210 240
Tal 13
24569 maxi
78
ÆKVIVALENS: TAL
T
°C
RETTER
* * * * * * *
Kager
Madeleinekager 220 3200 35-10
Vandbakkelser 200 3 180 3 180 3 30-40
Petit fours af butterdej 220 3 200 3 5-10
Savarinkage 180 3 175 3 30-35
Mørdej 200 1 195 1 30-40
Butterdej til tærte 215 1 200 1 20-25
Gærdej til tærte 210 1 200 1 10-30
Diverse
Spyd 220 3 210 4 10-15
Postej 200 2 190 2 80-100
Pizzamørdej 200 2 30-40
Pizzagærdej 15-18
Quiche 35-40
Soué 180 2 50
Pie 200 2 40-45
Brød 220 200 220 30-40
Ristet brød 180 275 4-5 2-3
Lukket trykkoger (stuvning) 180 2 180 2 90-180
* afhængig af model
3
2
14
25 mn
24
Varm ovnen op med varmluftfunktionen til 40-50 °C i 5 minutter. Stands
ovnen, og lad dejen hæve i 25-30 minutter i kraft af den overskydende
varme.
Fremgangsmåde: For dejopskrifter med gær. Hæld dejen i et ildfast
fad, tag holderne ud af ribberne, og sæt fadet i bunden.
Opskrift med gær (ifølge modellen)
Ingredienser:
Mel 2 kg Vand 1240 ml Salt 40 g 4 pakker tørret gær
Rør dejen med mikser og dejkroge, og lad dejen hæve i ovnen .
TEST AF FUNKTIONENS EGNETHED IHT.
STANDARDEN IEC 60350
FØDEVARE Tilbered-
nings-
funktioner * TRIN TILBEHØR °C TID min. FORVARMNING
Småkager (8.4.1) 5dyb plade 150 30-40 Ja
Småkager (8.4.1) 5dyb plade 150 25-35 Ja
Småkager (8.4.1) 2 + 5 dyb plade + rist 150 25-45 Ja
Småkager (8.4.1) 3dyb plade 175 25-35 Ja
Småkager (8.4.1) 2 + 5 dyb plade+ rist 160 30-40 Ja
Små cakes (8.4.2) 5dyb plade 170 25-35 Ja
Små cakes (8.4.2) 5dyb plade 170 25-35 Ja
Små cakes (8.4.2) 2 + 5 dyb plade + rist 170 20-40 Ja
Små cakes (8.4.2) 3dyb plade 170 25-35 Ja
Små cakes (8.4.2) 2 + 5 dyb plade + rist 170 25-35 Ja
Saftig kage uden fedtstof (8.5.1) 4rist 150 30-40 Ja
Saftig kage uden fedtstof (8.5.1) 4rist 150 30-40 Ja
Saftig kage uden fedtstof (8.5.1) 2 + 5 dyb plade + rist 150 30-40 Ja
Saftig kage uden fedtstof (8.5.1) 3rist 150 30-40 Ja
Saftig kage uden fedtstof (8.5.1) 2 + 5 dyb plade + rist 150 30-40 Ja
Æbletærte (8.5.2) 1rist 170 90-120 Ja
Æbletærte (8.5.2) 1rist 170 90-120 Ja
Æbletærte (8.5.2) 3rist 180 90-120 Ja
Gratineret overade (9.2.2) 5rist 275 3-6 Ja
BEMÆRKNING: For tilberedning i 2 niveauer kan retterne tages ud efter forskellig tilberedningstid
* afhængig af model
25
26
SKEMA OVER KOMBINEREDE FUNKTIONER
AUTOMATISKE ASSOCIERET MED DAMP
Knappens
position
Visning på
pro-
gramvælger
Madvarer Kvantitet væske der skal tilføjes
Kylling 500 ml lunkent vand i bradepanden
And 500 ml lunkent vand i bradepanden
Kalkun 500 ml lunkent vand i bradepanden
Perlehøne 800 ml lunkent vand i bradepanden
Hele sk (store) 500 ml lunkent vand i bradepanden
Hele sk (ade) 300 ml lunkent vand i bradepanden
Små hele sk 300 ml lunkent vand i bradepanden
Fiskelet 300 ml lunkent vand i brandpanden
Svinesteg 500 ml lunkent vand i bradepanden
Kalvesteg 500 ml lunkent vand i bradepanden
VIGTIGT
Positioner bradepanden (med det lunkne vand) på den nederste ribbe, niveau 1 og din
madvare, der skal steges, på ribbe niveau 3.
EN DE PL
Informacje dotyczące domowych piekarników (UE n° 66/2014)
FR ES PT
Informações relativas a fornos domésticos (UE n° 66/2014)
CS IT SK Informácie v prípade rúr na pečenie pre domácnosť (UE n° 66/2014)
DA NL SV
Information om hushållsugnar (UE n° 66/2014)
EL FI
Symbol Unit
EN: Symbol-FR: Symbole-CS: Značka-DA:Symbol-DE: Symbol-ES: Símbolo-IT: Simbolo-NL: Symbool-PL: Oznaczenie-PT: Símbolo-SK: Symbol- EL: Σύμβολο-FI: Symboli-
SV: Symbol.
EN: Value-FR: Valeur-CS: Hodnota-DA: Værdi-DE: Wert-ES: Valor-IT: Valore-NL: Waarde-PL: Wartość-PT: Valor-SK: Hodnota-EL: Αριθμητική τιμή-FI: Arvo-SV: Värde.
EN: Unit-FR: Unité-CS: Jednotka-DA: Enhed-DE: Einheit-ES: Unidad-IT: Unità di misura-NL: Eenheid-PL: Jednostka-PT: Unidade-SK: Jednotka-EL: Μονάδα-FI: Yksikkö-SV:
Enhet.
XCD25P
XCD25T
XGT25P
XHT25S
XHT25T
XHT25P
XHT15P
XHT25U
XHT25V
XHT25W
XHT15W
XHT45W
XHT35W
XHT71W
EN:Type norme-FR:Type norme-CS:Model-DA:Normtype-DE:Typ-ES:Modelo-IT:Tipo di norma-NL: Type standaard-PL:Typ według normy-PT:Tipo de norma-SK: Štandardný
typ.EL:Τύπος προτύπου-FI: Standardityyppi-SV: Typ av norm.
EN:Model identification-FR:Identification du modèle-CS:Identifikace modelu-DA:Modelindentifikation-DE:Modellkennung-ES:Identificación del modelo-IT:Identificativo del
modello-NL: Identificatie van het model-PL:Identyfikator modelu-PT:Identificação do modelo-SK:Identifikácia modelu-EL:Ταυτοποίηση μοντέλου-FI: Mallitunniste-
SV:Modellbeskrivning.
EN:Type of oven-FR:Type de four-CS:Typ trouby-DA:Ovntype-DE:Art des Backofens-EL:Τύπος φούρνου-ES:Tipo de horno-IT:Tipologia di forno-
NL: Type oven-PL:Typ piekarnika-PT:Tipo de forno-SK:Typ rúry na pečenie-EL:Τύπος φούρνου-FI: Uunin tyyppi-SV: Typ av ugn.
M34,5 30,7 35,7 33,5 36,2 35,6 38,0 33,5 36,6 38,0 38,0 38,0 38,0 43,1 kg EN:Mass of the appliance-FR:Masse de l’appareil-CS:Hmotnost spotřebiče-DA:Apparatets masse-DE:Masse des Gerätes-ES:Masa del aparato-IT:Massa dell’apparecchio-
NL:Massa van het toestel-PL:Masa urządzenia-PT:Massa do aparelho-SK:Hmotnosť spotrebiča-EL:Μάζα της συσκευής-FI: Laitteen massa-SV: Apparatens massa.
1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 EN:Number of cavities-FR:Nombre de cavités-CS:Počet pečicích prostorů-DA:Antal hulrum-DE:Anzahl der Garräume-ES:Número de cavidades-IT:Numero di cavità-
NL:Aantal ovenruimten-PL:Liczba komór-PT:Número de cavidades-SK:Počet vykurovacích častí.
EN:Heat source per cavity (electricity or gas)-FR:Source de chaleur par cavité (électricité ou gaz)-CS:Zdroj tepla jednotlivých pečicích prostorů (elektřina nebo plyn)-
DA:Varmekilde pr. ovnrum (el eller gas)-DE:Wärmequelle je Garraum (Strom oder Gas)-ES:Fuente de calor por cavidad (electricidad o gas)-IT:Fonte di calore di ciascuna
cavità (energia elettrica o gas)-NL:Warmtebron per ovenruimte (elektriciteit of gas)-PL:Źródło energii dla każdej komory (energia elektryczna lub gaz)-PT:Fonte de calor por
cavidade (eletricidade ou gás)-SK:Zdroj tepla na vykurovaciu časť (elektrická energia alebo plyn)-EL:Πηγή θερμότητας ανά θάλαμο (ηλεκτρική ενέργεια ή φυσικό αέριο)-FI:
Kunkin pesän lämmönlähde (sähkö tai kaasu)-SV: Värmekälla per kavitet (elektricitet eller gas).
V73,0 73,0 73,0 73,0 73,0 73,0 73,0 73,0 73,0 73,0 73,0 73,0 73,0 73,0 l
EN:Volume per cavity-FR:Volume par cavité-CS:Objem jednotlivých pečicích prostorů-DA:Volumen pr. ovnrum-DE:Volumen je Garraum-ES:Volumen por cavidad-IT:Volume
di ciascuna cavità-NL:Volume per ovenruimte-PL:Objętość dla każdej komory-PT:Volume por cavidade-SK:Objem na vykurovaciu časť-EL:Όγκος ανά θάλαμο-FI: Kunkin
pesän tilavuus-SV: Volym per kavitet-EL:Πλήθος θαλάμων-FI: Pesien lukumäärä-SV: Antal kaviteter.
EC
electric
cavity
0,82 0,82 0,69 0,70 0,70 0,70 0,70 0,70 0,70 0,70 0,70 0,70 0,70 0,70 kWh/
cycle
EN:Energy consumption (electricity) required to heat a standardised load in a cavity of an electric heated oven during a cycle in conventional mode per cavity (electric final
energy)-FR:Consommation d’énergie (électricité) requise pour chauffer une charge normalisée dans une cavité d’un four électrique au cours d’un cycle en mode
conventionnel par cavité (énergie électrique finale)-CS:Spotřeba energie (elektřiny) potřebné k ohřátí normalizované náplně v jednotlivých pečicích prostorech elektricky
ohřívané trouby během jednoho cyklu v režimu s přirozenou konvekcí (konečná elektrická energie)-DA:Krævet energiforbrug (el) til opvarmning af en standardiseret last i et
ovnrum i en elopvarmet ovn i en cyklus i traditionel tilstand pr. ovnrum (endelig elenergi)-DE:Energieverbrauch (Strom) bei der Erhitzung einer Standardbeladung im
Garraum eines Elektrobackofens während eines Zyklus im konventionellen Modus je Garraum (elektrische Endenergie)-ES:Consumo de energía (electricidad) necesario
para calentar una carga normalizada en una cavidad de un horno eléctrico durante un ciclo en modo convencional, por cavidad (energía eléctrica final)-IT:Consumo
energetico (energia elettrica) necessario per riscaldare un carico normalizzato in una cavità di un forno elettrico durante un ciclo in modo convenzionale per ciascuna cavità
(energia elettrica finale)-NL:Energieverbruik (elektriciteit) bij verwarming van een standaardlading in de ovenruimte van een elektrisch verwarmde oven gedurende een
cyclus in conventionele modus, per ovenruimte (elektrische eindenergie)-PL:Zużycie energii (elektrycznej) koniecznej do podgrzania znormalizowanego wsadu w komorze
piekarnika elektrycznego w trakcie pracy w cyklu w trybie tradycyjnym dla każdej komory (końcowa energia elektryczna)-PT:Consumo de energia (eletricidade) necessário,
por cavidade, para aquecer uma carga normalizada numa cavidade de um forno elétrico durante um ciclo em modo convencional (energia elétrica final)-SK:Spotreba
energie (elektriny) potrebnej na ohrev štandardizovaného obsahu vo vykurovacej časti rúry na pečenie s ohrevom na elektrickú energiu počas cyklu v bežnom režime na
vykurovaciu časť (konečná elektrická energia)-EL:Κατανάλωση (ηλεκτρικής) ενέργειας ανά θάλαμο η οποία απαιτείται για τη θέρμανση τυποποιημένου φορτίου σε θάλαμο
ηλεκτρικά θερμαινόμενου φούρνου κατά τη διάρκεια προγράμματος συμβατικής λειτουργίας (τελική ηλεκτρική ενέργεια)-FI: Energiankulutus (sähkö), joka tarvitaan
vakiokuorman lämmittämiseen sähkölämmitteisen uunin pesässä kypsennysjakson ajan ylä-/alalämpötoiminnolla kussakin pesässä (lopullinen sähköenergia)-SV:
Energiförbrukning (elektricitet) krävs för att värma upp en standardiserad last i en kavitet i en elektriskt uppvärmd ugn under en cykel i konventionellt läge per kavitet
(elektrisk slutenergi).
EC
electric
cavity
1,23 1,34 1,23 -1,10 1,10 1,10 -1,10 1,10 1,10 1,10 1,10 1,10 kWh/
cycle
EN:Energy consumption required to heat a standardised load in a cavity of an electric heated oven during a cycle in fan-forced mode per cavity (electric final energy)-
FR:Consommation d’énergie requise pour chauffer une charge normalisée dans une cavité d’un four électrique au cours d’un cycle en chaleur tournante par cavité (énergie
électrique finale)-CS:Spotřeba energie potřebné k ohřátí normalizované náplně v jednotlivých pečicích prostorech elektricky ohřívané trouby během jednoho cyklu v režimu
s nucenou konvekcí (konečná elektrická energie)-DA:Krævet energiforbrug til opvarmning af en standardiseret last i et ovnrum i en el opvarmet ovn i en cyklus i
varmluftstilstand pr. ovnrum (endelig elenergi)-DE:Energieverbrauch bei der Erhitzung einer Standardbeladung im Garraum eines Elektrobackofens während eines Zyklus im
Umluftmodus je Garraum (elektrische Endenergie)-ES:Consumo de energía necesario para calentar una carga normalizada en una cavidad de un horno eléctrico durante un
ciclo en modo de circulación forzada, por cavidad (energía eléctrica final)-IT:Consumo energetico necessario per riscaldare un carico normalizzato in una cavità di un forno
elettrico durante un ciclo in modo a circolazione d’aria forzata per ciascuna cavità (energia elettrica finale)-NL:Energieverbruik bij verwarming van een standaardlading in de
ovenruimte van een elektrisch verwarmde oven gedurende een cyclus in hetelucht-modus, per ovenruimte (elektrische eindenergie)-PL:Zużycie energii koniecznej do
podgrzania znormalizowanego wsadu w komorze piekarnika elektrycznego w trakcie trwania cyklu w trybie z włączonym wentylatorem dla każdej komory (końcowa energia
elektryczna)-PT:Consumo de energia necessário, por cavidade, para aquecer uma carga normalizada numa cavidade de um forno elétrico durante um ciclo em modo de
ventilação forçada (energia elétrica final)-SK:Spotreba energie (elektriny) potrebnej na ohrev štandardizovaného obsahu vo vykurovacej časti rúry na pečenie s ohrevom na
elektrickú energiu počas cyklu v režime ventilátora na vykurovaciu časť (konečná elektrická energia)-EL:Κατανάλωση ενέργειας ανά θάλαμο η οποία απαιτείται για τη
θέρμανση τυποποιημένου φορτίου σε θάλαμο ηλεκτρικά θερμαινόμενου φούρνου κατά τη διάρκεια προγράμματος λειτουργίας με υποβοήθηση ανεμιστήρα (τελική ηλεκτρική
ενέργεια)-FI: Energiankulutus, joka tarvitaan vakiokuorman lämmittämiseen sähkölämmitteisen uusin pesässä kypsennysjakson ajan kiertoilmatoiminnolla kussakin pesässä
(lopullinen sähköenergia)-SV: Energiförbrukning krävs för att värma upp en standardiserad last i en kavitet i en elektriskt uppvärmd ugn under en cykel i varmluftsläge per
kavitet (elektrisk slutenergi).
EEI
cavity 95,3 95,3 80,2 81,4 81,4 81,4 81,4 81,4 81,4 81,4 81,4 81,4 81,4 81,4
EN:Energy Efficiency Index per cavity-FR:Indice d’efficacité énergétique par cavité-CS:Index energetické účinnosti jednotlivých pečicích prostorů-
DA:Energieffektivitetsindeks-DE:Energieeffizienzindex je Garraum-ES:Energy Efficiency Index-IT:Indice di efficienza energetica per ciascuna cavità-NL:Energie-efficiëntie-
index per ovenruimte-PL:Wskaźnik efektywności energetycznej dla każdej komory-PT:Índice de eficiência energética por cavidade-SK:Index energetickej účinnosti na
vykurovaciu časť-EL:Δείκτης ενεργειακής απόδοσης ανά θάλαμο-FI: Kunkin pesän energiatehokkuusindeksi-SV: Energieffektivitetsindex per ugn.
CZ5703795_00
Información sobre los hornos domésticos (UE n° 66/2014)
Informazioni relative ai forni per uso domestico (UE n° 66/2014)
Informatie met betrekking tot huishoudelijke ovens (UE n° 66/2014)
Kotitalouksien uunien tiedot (UE n° 66/2014)
Informationen zu Haushaltsbacköfen (UE n° 66/2014) Information for domestic ovens (UE n° 66/2014)
Informations concernant les fours domestiques (UE n° 66/2014)
Informace týkající se trub pro domácnost (UE n° 66/2014)
Oplysninger for ovne til husholdningsbrug (UE n° 66/2014)
Volume per cavity
Type norme
Model identification
Type of oven
Πληροφορίες για οικιακούς φούρνους (UE n° 66/2014)
Value
Simple =
Electricity =
FR:simple-CS:Jednoduchá-DA:Enkel-DE:Einfach-ES:Simple-IT:Semplice-NL:Simpele-
PL:Pojedynczy-PT:Simples-SK:Jednoposteľová-EL: Απλός-FI: Yksinkertainen-SV: Enkel.
FR:Electricité-CS:Elektřina-DA-DE:Strom-ES:Electricidad-IT:Energia elettrica-NL:Elektriciteit-
PL:Energia elektryczna-PT:Eletricidade-SK:Elektrická-EL: Ηλεκτρική ενέργεια-FI: Sähkö-SV:
Elektricitet.
Energy consumption
(electricity) required
to heat a
standardised load in
a cavity of an electric
heated oven during a
cycle in conventional
mode per cavity
(electric final energy)
Energy consumption
required to heat a
standardised load in
a cavity of an electric
heated oven during a
cycle in fan-forced
mode per cavity
(electric final energy)
Energy Efficiency
Index per cavity
Mass of the appliance
Number of cavities
Heat source per
cavity (electricity or
gas)
BRANDT FRANCE, Etablissement de CERGY, 5/7 avenue des Béthunes, 95310 SAINT OUEN L’AUMÔNE. SAS
au capital social de 100.000.000 euros RCS NANTERRE 801 250 531.
BVCert.6011825
BENUTZERANLEITUNG DE
BACKOFEN
FR
DA
DE
EL
EN
ES
FI
IT
NL
PL
PT
SK
SV
NO
CS
Inhaltsverzeichnis
https://brandt.fr/
BVCert.6011825
Wichtig: Bitte lesen Sie die vorliegenden Hinweise zu Installation und Gebrauch vor
der ersten Inbetriebnahme aufmerksam durch, damit Sie Ihr Gerät schnell beherrschen.
Das Label "Origine France Garantie" bietet Verbrauchern die Rückver-
folgbarkeit eines Produkts durch eine klare und objektive Angabe der
Herkunft. Die Marke BRANDT ist stolz darauf, dieses Etikett auf Pro-
dukten unserer französischen Fabriken in Orléans und Vendôme an-
zubringen.
Liebe Kundin, lieber Kunde,
Sie haben soeben ein BRANDT Produkt erworben, und wir danken Ihnen für Ihr Vertrauen.
Wir haben bei der Planung und Herstellung dieses Produktes an Sie gedacht, an Ihren
Lebensstil, an Ihre Bedürfnisse, damit es ihren Erwartungen bestmöglich entspricht. In
diesem Produkt steckt unser Know-how, unser Innovationsgeist und die ganze Leidenschaft,
die uns seit mehr als 60 Jahren antreibt.
Wir sind stets darum bemüht, Ihre Anforderungen immer besser zu erfüllen. Unser
Verbraucherservice steht Ihnen daher selbstverständlich immer zur Verfügung und geht
auf alle Ihre Fragen und Anregungen ein.
Besuchen Sie auch unsere Website www.brandt.com Sie nden dort eine Übersicht über
unsere neuesten Innovationen, sowie weitere nützliche Hinweise.
BRANDT ist geehrt, Sie im Alltag zu begleiten, und wünscht Ihnen viel Freude mit Ihrem
neuen Produkt.
3
Inhaltsverzeichnis
SICHERHEITSHINWEISE ............................................................... 4
UMWELT UND ENERGIESPAREN ..................................................6
Umwelt ............................................................................................... 6
Energiespar-Tipp .............................................................................. 6
INSTALLATION IHRES GERÄTS..................................................... 7
Standortwahl und Installation ........................................................ 7
Elektrischer Anschluss ...................................................................... 8
BESCHREIBUNG IHRES GERÄTS ..................................................9
Präsentation des Ofens ...................................................................9
Anzeige- und Steuertasten ............................................................. 9
Zubehör ........................................................................................... 10
VERWENDEN IHRES GERÄTS .....................................................12
Einstellungen .................................................................................. 12
Einstellungsmenü ........................................................................... 13
Kochmodi ....................................................................................... 14
Starten eines Kochvorgangs ........................................................ 15
PFLEGE IHRES GERÄTS .............................................................. 17
Innen- - Außenreinigung ............................................................... 18
Anomalien und Lösungen ............................................................ 19
KUNDENDIENST ........................................................................21
Interventionen ................................................................................ 21
KOCHHILFE ............................................................................... 21
Kochkarten ..................................................................................... 22
Rezepte mit Hefe ............................................................................ 24
Funktionsfähigkeitstests ................................................................. 25
Funktionen mit automatischem kombinierten Dampf ............. 26
4
Sicherheitshinweise
Das Gerät bei Lieferung so-
fort auspacken oder auspacken
lassen. Sein allgemeines Ausse-
hen prüfen. Vermerken Sie even-
tuelle Vorbehalte schriftlich auf
dem Lieferschein und behalten
Sie ein Exemplar davon.
Wichtig:
Dieses Gerät kann von Kindern
ab einem Alter von 8 Jahren, von
Personen mit körperlich, senso-
risch oder geistig eingeschränkten
Fähigkeiten oder von Personen
ohne Erfahrung oder Kenntnis
verwendet werden, wenn sie
beaufsichtigt oder in die Geräte-
benutzung eingewiesen worden
sind, auch was die Sicherheit be-
trit, und wenn sie die damit ver-
bundenen Risiken verstanden ha-
ben.
— Kinder dürfen nicht mit dem
Gerät spielen. Beim Reinigen und
Pegen dürfen Kinder nicht un-
beaufsichtigt bleiben.
— Kinder müssen beaufsichtigt
werden, damit sie nicht mit dem
Gerät spielen.
WARNUNG:
— Das Gerät und seine zugän-
glichen Teile werden bei der Be-
nutzung heiß. Die Heizelemente
im Backofen nicht berühren. Kin-
der in einem Alter von weniger
als 8 Jahren müssen vom Gerät
ferngehalten werden, sofern sie
nicht ständig überwacht werden.
— Dieses Gerät ist für das Garen
bei geschlossener Tür bestimmt.
— Vor der Reinigung des Backo-
fens durch Pyrolyse nehmen Sie
bitte alles Zubehör heraus und en-
tfernen Sie größere Spritzer.
— Während des Reinigungs-vor-
gangs können die Oberächen
heißer werden als bei normalem
Gebrauch.
Es ist empfohlen, Kinder fernzu-
halten.
— Keinen Dampfreiniger
verwenden.
— Für das Reinigen der Glastür
des Backofens dürfen keine
Scheuermittel oder Metallscha-
ber verwendet werden, da durch
ihre Verwendung Kratzer auf der
Oberäche oder Sprünge im Glas
verursacht werden könnten.
WARNUNG:
Vor Austausch der Lampe si-
cherstellen, dass die Strom-
WICHTIGE SICHERHEITSHINWEISE - AUFMERKSAM LESEN UND
FÜR SPÄTERE NUTZUNG AUFBEWAHREN.
Sie können diese Gebrauchsanweisung auf der Internetseite der Marke
herunterladen.
5
Sicherheitshinweise Sicherheitshinweise
zufuhr abgeschaltet ist,
um jegliche Gefahr eines
Stromschlags zu vermeiden. War-
ten, bis das Gerät abgekühlt ist.
Zum leichteren Herausdrehen der
Lampenabdeckung einen Gummi-
handschuh verwenden.
Der Netzstecker muss nach
der Installation zugänglich
sein. Es muss möglich sein,
das Gerät vom Stromnetz ab-
zuschalten, entweder durch
Ziehen des Netzsteckers, oder
durch Einbauen eines Schalters
in die fest installierten
Leitungen gemäß den Installa-
tionsanweisungen.
— Ein beschädigtes Netzkabel
muss vom Hersteller, dessen Kun-
dendienst oder einer fachgerecht
qualizierten Person ausgetauscht
werden, um jeglicher Gefahr vor-
zubeugen.
— Dieses Gerät kann gemäß
Einbauanleitung beliebig unter
einer Arbeitsplatte installiert oder
in einen Hochschrank eingebaut
werden.
— Den Backofen mittig in das
Möbel einbauen, so dass ein
Mindestabstand von 10 mm
zum benachbarten Möbel gewähr-
leistet wird. Das Material des
Einbaumöbels muss hitzebestän-
dig sein (oder es muss mit ei-
nem hitzebeständigen Material
beschichtet sein). Für eine höhere
Stabilität den Backofen mit 2
Schrauben in den vorgesehenen
Löchern an den Seitenträgern be-
festigen.
— Das Gerät darf nicht hinter ei-
ner Dekorationstür installiert wer-
den, um Überhitzung zu vermei-
den.
— Dieses Gerät ist für Haushalt-
sanwendungen und ähnliche
Anwendungen bestimmt wie
beispielsweise: Teeküchen
für Mitarbeiter von Ladengeschäf-
ten, Büros und anderen Arbeit-
sumfeldern. Landwirtschaftliche
Betriebe. Verwendung durch
Gäste von Hotels, Motels und an-
deren Unterkunftszwecken die-
nenden Einrichtungen.
— Den Garraum nur bei
abgeschaltetem Ofen reinigen.
Die Gerätemerkmale dürfen
nicht verändert werden, dies wü-
rde für Sie eine Gefahr darstellen.
Benutzen Sie den Ofen nach
Nutzung nicht als Vorratskammer
oder zur Aufbewahrung von Ge-
genständen.
Installation Installation
Umgebung
6
ENERGIESPAR-TIPP
Halten Sie während des Garens die Ofentür
geschlossen.
UMWELTSCHUTZ
Das Verpackungsmaterial des Gerätes ist recy-
clingfähig. Führen Sie es der Wiederverwertung zu
und leisten Sie einen Beitrag zum Umweltschutz,
indem Sie es in den dazu vorgesehenen Contai-
nern Ihrer Gemeinde entsorgen.
In das Gerät wurden viele recycling-
fähige Materialien eingebaut. Dieses
Logo bedeutet, dass Altgeräte nicht
zusammen mit anderen Abfällen ent-
sorgt werden dürfen.
Die vom Hersteller organisierte Wieder-
verwertung erfolgt unter optimalen Bedingungen
und hält die europäische Richtlinie 2002/96/EG
für Abfälle aus elektrischen und elektronischen
Geräten ein.
Fragen Sie in der Gemeindeverwaltung oder bei
Ihrem Händler nach den nächstgelegenen Sam-
melpunkten für Altgeräte.
Wir danken für Ihren Beitrag zum Umweltschutz.
7
Installation Installation
Umgebung
560
585
583
558
592
544
545
50
20
50
20
Wahl des aufstellungsorts und einbau
Aus den Abbildungen gehen die Maße eines
Möbels hervor, in den der Ofen eingesetzt
werden kann.
Dieses Gerät kann ebenso gut unter einer
Arbeitsplatte (A) wie in Säulenaufstellung (B)
installiert werden. Bei einem offenen Möbel
muss die Öffnung hinten maximal 70 mm groß
sein.(C et D).
Befestigen Sie den Backofen im Möbel. Dafür
die Distanzstücke aus Gummi entfernen und in
die Möbelwand ein Loch von 2 mm Durchmesser
bohren, um ein Reißen des Holzes zu verhindern.
Den Backofen mit den 2 Schrauben befestigen.
Setzen Sie die Distanzstücke aus Gummi wieder
ein.
Empfehlung
Lassen Sie Ihre Installation von einem Fach-
mann für Haushaltsgeräte die fachgerechte
Installation bestätigen.
Warnung :
Wenn die elektrische Installation in Ihrem
Haus geändert werden muss, um Ihr Gerät
anzuschließen, wenden Sie sich an einen
qualizierten Elektriker. Wenn der Ofen eine
Anomalie aufweist, ziehen Sie den Stecker
aus der Steckdose oder entfernen Sie die
Sicherung, die der Ofenanschlussleitung
entspricht.
A
583
558
560
585
545
592
544
50
20
50
20
C
B
D
Beschreibung des ofens
8
Installation Installation
Beschreibung des ofens
Neutral
(N)
Fase
(L)
Blauer Draht
Grün / gelber Draht
Schwarzer, brau-
ner oder roter
Draht
Erde
Achtung:
Das Schutzkabel (grün-gelb) ist an den Er-
dungsanschluss des Gerätes angeschlossen
und muss geerdet werden. Die Anlage erfor-
dert eine 16 Ampere-Sicherung.
ELEKTRISCHER ANSCHLUSS
Der Herd muss mit einem (genormten) Stromka-
bel mit 3 Leitern mit 1,5 mm2 Leitungsquerschnitt
(1 Ph 1 N + Erdung) angeschlossen werden, die
an das 220 - 240 V ~ Netz über eine Steckdose
nach IEC Norm 60083 oder eine omnipolare Stro-
munterbrechung gemäß den Installationsregeln
angeschlossen sein müssen.
Wir übernehmen keine Haftung für Unfälle oder
Vorkommnisse aufgrund nicht vorhandener, defek-
ter oder nicht ordnungsgemäßer Erdung oder von
nicht normgerechtem Anschluss.
Vor dem ersten Gebrauch
Bevor Sie Ihren Ofen zum ersten Mal benutzen,
heizen Sie ihn bei geschlossener Tür etwa 15 Mi-
nuten lang bei höchster Temperatur leer. um das
Gerät einzubrechen. Die Mineralwolle, die den
Ofenraum umgibt, kann aufgrund ihrer Zusam-
mensetzung zunächst einen bestimmten Geruch
abgeben. Ebenso können Sie Rauch bemerken.
Das alles ist normal.
Beschreibung des ofensInstallation Installation
9
Beschreibung des ofens
9
ÜBERSICHT ÜBER DEN BACKOFEN
Dieser Backofen verfügt über 6 Einschubleistenpositionen für das Zubehör: Einschubleisten 1 bis 6.
1
2
3
4
5
6
A
B
C
D
Bedienleiste
Lampe
Tür
Griff
A
B
C
D
Anzeige
Garzeit
Ende des Garvorgangs
Verriegelung der Tasten
Zeitschaltuhr
Temperaturanzeige
Vorheizanzeige
Verriegelung der Tür
Einstellung der Uhrzeit und Dauer
Einstellung der Temperatur
Taste -
Taste +
1
1 2 3 4
Tasten
2
3
4
10
Beschreibung des ofens Beschreibung des ofens
Achtung
Entfernen Sie das Zubehör und die Einschu-
bleisten aus dem Backofen, bevor Sie eine
Pyrolysereinigung starten.
Achtung
Unter Hitzeeinwirkung können sich die Zu-
behörteile verformen, ohne dass ihre Funk-
tion dadurch beeinträchtigt wird. Nach dem
Abkühlen nehmen sie ihre ursprüngliche
Form wieder an.
ZUBEHÖR
Rost mit Kippschutz
Mehrzweckblech, Auangschale 45 mm
Der Rost ist für jede Art von Kochgeschirr und
Kuchenform zum Kochen oder Überbacken
geeignet. Er wird für Grillgerichte benutzt (sie wer-
den direkt auf den Rost gelegt).
Den Rost mit dem Kippschutz nach hinten in den
Ofen einschieben.
Es wird in die unter dem Rost bendlichen
Einschubleisten mit dem Gri zur Ofentürseite
eingeschoben. Sie fängt Bratensaft und Fett des
Grillgutes auf. Zum Garen im Wasserbad kann sie
zur Hälfte mit Wasser gefüllt werden.
Es wird in die Einschubleisten mit dem Gri zur
Ofentürseite eingeschoben. Ideal zum Backen von
Keksen, Mürbegebäck, Cupcakes. Die geneigte
Fläche ist ideal zum Ablegen Ihrer zubereiteten
Lebensmittel auf einem Blech. Kann auch in die
unter dem Rost befindlichen Einschubleisten
eingeschoben werden, um den Bratensaft und das
Fett des Grillgutes aufzufangen.
Kuchenblech 20mm
Das neue Auszugschienen-System ist praktisch
und erleichtert den Umgang mit den Lebensmit-
teln, da die Bleche sanft herausgezogen werden
können, was die Handhabung der Lebensmittel
maximal vereinfacht. Die Die Bleche können ganz
herausgezogen werden und bieten vollen Zugri.
Außerdem ist aufgrund der Stabilität vollkommen
sichere Bearbeitung und Handhabung der Lebens-
mittel gegeben, wodurch die Verbrennungsge-
fahr reduziert wird. So können die Lebensmittel
wesentlich einfacher aus dem Ofen geholt werden.
Auzugschienensystem
11
Beschreibung des ofens Beschreibung des ofens
Nach Entfernen der 2 Einschubleisten wählen Sie
die Einschubhöhe (von 2 bis 5), in der Sie Ihre
Schienen befestigen möchten. Rasten Sie die
linke Schiene in die linke Einschubleiste ein und
üben Sie auf der Vorderseite und Rückseite der
Schiene genügend Druck aus, damit die 2 Winkel
auf der Seite der Schiene in die Einschubleiste
einrasten. Gehen Sie bei der rechten Schiene
gleichermaßen vor.
A
A
HINWEIS: Der teleskopartige Teil der Schiene
muss zur Ofenvorderseite hin ausziehbar sein, der
Anschlag A bendet sich gegenüber von Ihnen.
Setzen Sie Ihre 2 Einschubleisten ein und platzieren
Sie anschließend Ihren Teller auf den 2 Schienen,
das System ist betriebsbereit.
Empfehlung
Um die Rauchbildung beim Garen von fettem
Fleisch zu vermeiden, empfehlen wir Ihnen,
eine kleine Menge an Wasser oder Öl auf
dem Boden der Fettpfanne hinzuzufügen.
EINBAU UND DEMONTAGE DER
AUSZUGSCHIENEN
Zur Demontage der Schienen entfernen Sie die
Einschubleisten.
Zum Lösen der Winkel von der Einschubleiste
ziehen Sie diese leicht nach unten. Ziehen Sie die
Schiene zu sich hin.
12
Einstellung der Uhrzeit Einstellung der Uhrzeit
DIE EINSTELLUNGEN
Der Schalter für die Funktionswahl muss auf 0 stehen. Drücken Sie die Taste das symbol blinkt.
Stellen Sie die Zeitschaltuhr mit den Tasten + und - ein. Drücken Sie die Taste
um zu bestätigen, die Rückwärtszählung beginnt.
Einstellung der uhrzeit
Änderung der uhrzeit
Zeitschaltuhr
Beim Einschalten des Stroms blinkt die Anzeige auf 12:00.
Der Schalter für die Funktionswahl muss auf 0 stehen
+
+
+
+
+
X2
+
+
+
Stellen Sie die Zeit mit den Tasten + oder - ein. Mit der Taste bestätigen. Bei Stromausfall blinkt die
Uhrzeit.
Drücken Sie die Taste das symbol erscheint drücken Sie erneut auf . Stellen Sie die
Zeit mit den Tasten + oder - ein. Mit der Taste bestätigen. Die gewünschte Uhrzeit wird
automatisch nach einigen Sekunden abgespeichert.
Hinweis: Sie können die Programmierung der Zeitschaltuhr jederzeit ändern oder annullieren. Zum
Löschen zum Menü der Zeitschaltuhr zurückkehren und auf 00:00 einstellen. Ohne Bestätigung geschieht
die Registrierung nach einigen Sekunden automatisch.
Diese Funktion kann nur benutzt werden, wenn der Ofen ausgeschaltet ist.
13
Einstellung der Uhrzeit Einstellung der Uhrzeit
Drücken Sie gleichzeitig die Tasten + und - bis zur Anzeige des Symbols auf dem Bildschirm. Um
zu entsperren, drücken Sie gleichzeitig die Tasten + und -, bis das Symbol vom Bildschirm ver-
schwindet.
Verriegelung der tasten
MENÜ
Sie können verschiedene Einstellungen Ihres Backofens verändern, dafür: Drücken Sie die Taste bis
zur “MENÜ”-Anzeige, um zum Einstellmodus zu gelangen.
+
Drücken Sie erneut die Taste , um die verschiedenen Einstellungen durchlaufen zu lassen.
Aktivieren oder deaktivieren Sie mit den Tasten + und - die verschiedenen Einstellungen, siehe folgende
Tabelle:
Um das “MENÜ” zu verlassen, drücken Sie erneut auf .
+
AUTO: In der
Garmethode erlischt die
Lampe im Garraum nach
90 Sekunden.
ON: In der Garmethode
ist die Lampe ständig an.
+
Aktivieren/Deaktivieren
Sie die Signaltöne der
Tasten
+
Aktivieren/Deaktivieren
Sie den Vorheizmodus
+
Aktivieren/Deaktivieren
Sie den Vorführmodus
+
14
Einstellung der Uhrzeit Einstellung der Uhrzeit
Ihr Backofen ist mit der Funktion
“SMART ASSIST” ausgestattet, die Ihnen
bei einer Programmierung der Dauer eine
veränderbare Garzeit empehlt, gemäß der
gewählten Garmethode.
UMLUFT*
Temperatur min. 35°C max. 250°C
Empfohlen für zartes helles Fleisch, Fisch und
Gemüse. Für gleichzeitige Gar- und Backvorgänge
auf bis zu 3 Ebenen.
HERKÖMMLICH
Temperatur min. 35°C max. 275°C
Für langsame und empfindliche Garvorgänge
empfohlen: weich gegartes Wildbret. Zum
Anbraten von dunklem Fleisch. Zum Schmoren im
geschlossenen Kochtopf nach der Vorbereitung
auf dem Kochfeld (Hähnchen in Rotweinsauce,
Hasenpfeer).
GEPULSTE HERDBODENFUNKTION
Temperatur min. 75°C max. 250°C
Empfohlen für Backgut mit hohem
Feuchtigkeitsgehalt (Quiches, saftige
Obstkuchen...). Der Teig wird unten knuspriger.
Empfohlen für Backgut mit beim Backen
weiter aufgehendem Teig (Kastenkuchen,
Hefenapfkuchen, Gugelhupf usw.) und für Soués,
die so nicht durch eine sich obenauf bildende
Kruste gebremst werden.
ECO*
Temperatur min. 35°C max. 275°C
Mit dieser Einstellung kann bei gleich guten
Garergebnissen Energie gespart werden.
Alle Garvorgänge erfolgen ohne Vorwärmen.
GRILL STARK
Temperatur min. 180°C max. 275°C
Empfohlen, um Toasts zu grillen, ein Gericht zu
überbacken, eine Crème brûlée zu bräunen ...
GEPULSTE GRILLFUNKTION
Temperatur min. 100°C max. 250°C
Für saftige(s), rundum knusprige(s) Geügel und
Braten. Die Fettpfanne in die untere Einschubleiste
einschieben. Für alle Geügelsorten oder Braten
zum Anbraten und Garen von Lammkeule,
Rinderkoteletts empfohlen. Zur Erhaltung des
zarten Charakters von Fischkoteletts.
GARMETHODEN
Manuelle Funktionen:
*Garvorgang entsprechend der
Vorschriften der Norm EN 60350-1: 2016,
als Nachweis der Konformität mit der
Energieezienzkennzeichnung der europäischen
Verordnung UE/65/2014.
FISCH
Empfohlen zum Garen von ganzen
Fischen oder von Fischlets.
GEFLÜGEL
Empfohlen zum Garen von Hähnchen,
Truthahn, Perlhuhn und Ente.
Brandt bietet Ihnen 3 neue Funktionen an,
die automatisch zwei Garmethoden kom-
binieren: das traditionelle Garen und das
Dampfgaren, um die Nährwerte der Le-
bensmittel zu erhalten und ein schnelleres
Garen zu erreichen.
Für diese 3 Funktionen müssen Sie nur
lauwarmes Wasser in ausreichender Menge in
Ihre Schale (Fettpfanne) einfüllen und diese auf
die untere Einschubebene in Ihren Ofen stellen
und Ihr Gargut auf die Einschubebene 3.
Die Wassermenge, die in die Fettpfanne gegeben
werden muss, entnehmen Sie bitte der Tabelle der
automatischen Kombifunktionen in Verbindung mit
Dampf am Ende der Anleitung.
Automatische Funktionen:
WEISSES FLEISCH
Empfohlen zur Erhaltung des weichen und zarten
Charakters von Schweine- und Kalbsbraten.
15
Einstellung der Uhrzeit Einstellung der Uhrzeit
Änderung der temperatur
Programmierung der dauer
KOCHEN BEGINNEN
Sofortiges garen
Die Programmiervorrichtung darf nur die Uhrzeit anzeigen. Sie darf nicht blinken.
Drehen Sie den Funktionswahlschalter auf die Position Ihrer Wahl.
+
+
+
+
Drücken Sie auf
+
.
Regeln Sie die Temperatur mit + oder -. Durch Drücken auf
+
bestätigen.
+
+
Führen Sie einen sofortigen Garvorgang durch und drücken Sie anschließend auf , la durée de
cuisson ich. Drücken Sie auf + oder -, um die Garzeit einzustellen.
Für die manuellen Funktionen:
Der Temperaturanstieg startet sofort. Ihr Backofen empehlt Ihnen eine Temperatur, die Sie jedoch
ändern können. Der Backofen heizt auf und die Temperatur-Anzeige blinkt. Bei Erreichen der
eingestellten Backofentemperatur ertönt eine Reihe von Signaltönen.
Für die automatischen Funktionen:
erscheint auf dem Bildschirm.
Wählen Sie Ihr Lebensmittel anhand der Tabelle am Ende der Anleitung aus. Drücken Sie die Tasten
+ und -, bis das gewünschte Schema auf dem Bildschirm erscheint, und bestätigen Sie mit der
Taste .
Ein Gewicht blinkt; geben Sie das tatsächliche Gewicht Ihres Lebensmittels mit den Tasten + und
- ein und bestätigen Sie .
Sie müssen nichts weiter einstellen, die Temperatur und die Garzeit werden automatisch berechnet.
Das Garzeitende blinkt, bestätigen Sie mit der Taste . Der Garvorgang beginnt sofort.
16
Einstellung der Uhrzeit Einstellung der UhrzeitReinigung
Zeitlich verzögert beginnender garvorgang
Das gewünschte Ende der Garzeit wird auto-
matisch nach einigen Sekunden abgespeichert.
Der Countdown für die eingestellte Dauer läuft
sofort, sobald die Gartemperatur erreicht ist.
Ihr Backofen ist mit der Funktion
“SMART ASSIST” ausgestattet, die Ihnen
bei einer Programmierung der Dauer
eine veränderbare Garzeit empehlt,
gemäß der gewählten Garmethode.Siehe
folgende Tabelle:
+
+
Wie bei programmierter Dauer vorgehen. Nach dem Einstellen der Gardauer drücken Sie auf Taste
, das Garzeitende blinkt.
Die Anzeige blinkt, stellen Sie das Garzeitende mit + oder - ein.
Das gewünschte Ende der Garzeit wird automatisch nach einigen Sekunden abgespeichert. Die
Anzeige für die Garzeitbeendigung blinkt nicht mehr.
GAR FUNKTION EMPFEHLUNG
DER ZEIT
30 min
30 min
30 min
30 min
7 min
15 min
Einstellung der Uhrzeit Einstellung der Uhrzeit
17
Reinigung
Sofortige Selbstreinigung
Sie haben die Möglichkeit, den Start der Pyrolyse zu verzögern. Wenn die Programmdauer auf dem
Bildschirm angezeigt wird, drücken Sie die Taste und stellen Sie mit den Tasten + und - die neue
Enduhrzeit ein und bestätigen Sie mit . Die Selbstreinigung beginnt später und endet zu der neu
programmierten Uhrzeit. Stellen Sie nach erfolgter Reinigung den Funktionswahlschalter wieder auf 0
zurück.
Die Programmiervorrichtung muss die Uhrzeit anzeigen, ohne zu blinken. Wählen Sie mit
dem Funktionswahlschalter einen der Selbstreinigungszyklen oder aus:
= Wahlweise 2-stündige Pyrolyse. Stellen Sie den Funktionswahlschalter auf diese Funktion.
Stellen Sie den Funktionswahlschalter auf diese Funktion. erscheint auf dem Bildschirm. Drücken Sie
+, um die Pyrolyse entsprechend dem Verschmutzungsgrad des Backofens zu wählen.
Je nach Auswahl wird die Dauer 2:00 angezeigt. Mit der Taste bestätigen. erscheint auf dem
Bildschirm, die Pyrolyse beginnt.
Nach erfolgter Reinigung erscheint auf der Anzeige 0:00 und die Tür wird entriegelt.
Stellen Sie den Funktionswahlschalter wieder auf 0 zurück.
Selbstreinigung mit Startverzögerung
Achtung
Entfernen Sie das Zubehör und die Einschubleisten aus dem Backofen, bevor Sie eine Pyroly-
sereinigung starten. Vor der Pyrolysereinigung Ihres Backofens evtl. vorhandene, starke Ver-
krustungen entfernen. Entfernen Sie überschüssiges Fett auf der Tür mithilfe eines feuchten
Schwamms.
Aus Sicherheitsgründen erfolgt der Pyrolysereinigungsvorgang erst nach automatischer Sperrung der
Backofentür, die Tür kann nicht mehr geönet werden.
= Reinigung in 39 Minuten
- Am Ende eines jeden Garvorgangs scrollt „Clean 39“ auf dem Bildschirm, um Sie aufzufordern, den Rei-
nigungsvorgang zu starten. Stellen Sie den Funktionswahlschalter auf diese Funktion und bestätigen Sie
mit der Taste . Die Dauer 0:39 wird abwechselnd mit „Clean 39“ angezeigt, die Reinigung beginnt. Nach
einigen Minuten erscheint ein Schlüssel und die Ofentür wird zur Sicherheit während des gesamten Pro-
gramms automatisch verriegelt.
Wenn Sie einen „Clean 39“-Vorgang bei kaltem oder noch nicht ausreichend aufgeheiztem Backofen starten
möchten, lassen die Programmstartbedingungen diese Reinigung nicht zu. 0:00 erscheint auf dem Bild-
schirm, Sie müssen dann die andere Selbstreinigungsposition wählen.
INNEN - AUSSENREINIGUNG
Reinigung des Hohlraums durch Pyrolyse
17
18
Reinigung Reinigung
Warnung
Stellen Sie sicher, dass Sie die Montagerichtung dieses ersten Fensters markieren (glänzende
Seite zu Ihnen)
Reinigung der aussenäche
Zerlegen Sie die Stufendrähte, um sie zu reinigen. Heben Sie den vorderen Teil der Stufe an. Schieben Sie
die gesamte Stufe nach oben und lösen Sie den vorderen Haken aus dem Gehäuse. Ziehen Sie dann die
gesamte Stufe leicht in Ihre Richtung, um die hinteren Haken von ihrem Gehäuse zu lösen. Entfernen Sie
die 2 Schritte.
Benutzen Sie ein weiches, mit Glasreiniger getränktes Tuch. Weder Scheuermittel noch Scheuerschwamm
verwenden.
Ausbau der einschubleisten
Warnung
Für das Reinigen der Glastür des Ofens dürfen keine Scheuermittel, Scheuerschwämme oder
Metallschaber verwendet werden, wodurch Kratzer auf der Oberäche oder Sprünge im Glas
verursacht werden könnten.
Nehmen Sie zum Reinigen der inneren Scheiben die Tür ab. Entfernen Sie vor dem Herausnehmen der
Scheiben das überschüssige Fett auf der inneren Scheibe mit einem weichen Tuch und Spülmittel.
Reinigung der inneren scheiben
Önen Sie die Tür vollständig und blockieren Sie sie mithilfe des Plastikkeils, das in der mit dem Gerät
gelieferten Plastiktüte enthalten ist.
Entfernen Sie die erste mit Clip befestigte Scheibe:
Drücken Sie mithilfe eines Werkzeugs (Schraubendreher) in die Önungen A, um die Scheibe aus der
Cliphalterung zu lösen.
Reinigung der inneren scheiben
19
Reinigung
Ersetzen der Lampe
A
A
Je nach Modell besteht die Tür aus zwei zusätzlichen Scheiben mit einem schwarzen Abstandsbolzen aus
Gummi an jeder Ecke. Falls nötig, entfernen Sie diese, um sie zu reinigen. Die Scheiben nicht in Wasser
tauchen. Mit klarem Wasser spülen und mit einem nicht fusselnden Tuch trocknen.
Wiedereinsetzen der tür
Stellen Sie die vier schwarzen Distanzstücke aus Gummi nach der Reinigung wieder mit dem Pfeil nach
oben zurück und bringen Sie alle Scheiben wieder an. Rasten Sie die letzte Scheibe in die Distanzstücke
aus Metall ein, befestigen Sie sie dann mit der glänzenden Seite nach außen.
Entfernen Sie den Plastikkeil. Ihr Gerät ist nun wieder betriebsbereit.
A
A
A
A
Warnung:
Um die Gefahr eines Stromschlags auszuschließen, vor Austausch der Lampe sicherstellen,
dass die Stromversorgung des Ofens abgeschaltet ist. Den Eingri nur bei kaltem Ofen
Techn. Daten der Glühlampe:
15 W, 220-240 V~, 300°C, Sockel G9.
Die Glasabdeckung und die Lampe lassen
sich leichter herausdrehen, wenn ein
Gummihandschuh getragen wird.
Reinigung
20
Funktionsstörungen und Lösungen
FUNKTIONSSTÖRUNGEN UND LÖSUNGEN
Der Backofen heizt nicht.
Kontrollieren Sie, ob der Ofen tatsächlich an das
Stromnetz angeschlossen ist und ob die Sicherung
Ihrer Elektroinstallation intakt ist. Höhere Tempe-
ratur einstellen.
Die Lampe des Backofens funktioniert nicht.
Tauschen Sie die Lampe bzw. die Sicherung aus.
Kontrollieren Sie, ob der Ofen tatsächlich an das
Stromnetz angeschlossen ist.
Das Kühlgebläse läuft nach Abschalten
des Backofens weiter. Das ist normal, die
Ventilation kann bis maximal eine Stunde nach
dem Garen weiterlaufen, um die Innen- und die
Außentemperatur des Ofens abzusenken. Wenn
das Kühlgebläse länger als eine Stunde weiter
läuft, wenden Sie sich bitte an den Kundendienst.
Die Pyrolysereinigung wird nicht ausgeführt.
Überprüfen, ob die Backofentür geschlossen ist.
Wenn ein Fehler beim Sperren der Tür oder ein
Temperatur-Sensor-Fehler vorliegt, wenden Sie
sich bitte an den Kundendienst.
Das Symbolblinkt uf der Anzeige.
Fehler beim Sperren der Tür; bitte wenden Sie sich
an den Kundendienst.
Vibrierendes Geräusch.
Stellen Sie sicher, dass das Netzkabel keinen Kon-
takt mit der Rückwand hat.
Dies hat keine Auswirkungen auf die ordnungs-
gemäße Funktion Ihres Geräts, kann jedoch
während der Belüftung zu Vibrationsgeräuschen
führen. Entfernen Sie Ihr Gerät und bewegen Sie
das Kabel. Ersetzen Sie Ihren Backofen.
Service après-venteKundendienst
ReinigungService après-venteKundendienst
CE
SERVICE : ------------
XXXXXXXX
TYPE : -----------------
Nr. XX XX XXXX
I
H
ORIGINAL-ERSATZTEILE
Verlangen Sie bei Reparaturarbeiten, dass
ausschließlich zertizierte Original-Ersatzteile
verwendet werden.
Eventuelle Reparaturarbeiten an dem Gerät
müssen von qualiziertem Fachpersonal des
Händlers vorgenommen werden. Um bei Ihrem
Anruf die Entgegennahme Ihres Anliegens zu
erleichtern, halten Sie bitte die vollständigen
Geräteangaben bereit (Handels-Referenznummer,
Service-Referenznummer, Seriennummer). Diese
Angaben nden Sie auf einem an Ihrem Gerät
angebrachten Schild.
B: Handelsreferenznummer
C: Service-Referenznummer
H: Seriennummer
CE
SERVICE : ------------
XXXXXXXX
TYPE : -----------------
Nr. XX XX XXXX
H
REPARATURARBEITEN
21
22
* * * * * * *
GERICHTE
Fleisch
Schweinebraten (1kg) 200 2 180 260
Kalbsbraten (1kg) 200 2 180 260-70
Rinderbraten 240 230-40
Lamm (Keule, Schulter 2,5 kg) 220 1220 200 2 60
Geügel (1 kg) 200 2 220 180 2 210 3 60
Große Geügelstücke 180 1 60-90
Hähnchenschenkel 3 210 3 20-30
Schweine-/Kalbskotelett 210 3 20-30
Rinderkotelett (1kg) 210 3 210 3 20-30
Schafskotelett 210 3 20-30
Fisch
Gegrillter Fisch 275 4 15-20
Fischgerichte 200 3180 330-35
Gegarter Fisch 220 3200 315-20
Gemüse
Auäufe (gegarte Lebensmittel) 275 2 30
Kartoelauauf 200 2180 245
Lasagne 200 3180 345
Gefüllte Tomaten 170 3160 230
Gebäck
Biskuit - Biskuitkuchen 180 2180 2 35
Biskuitrolle 220 3180 2 5-10
Brioche 180 1 210 180 2 35-45
Brownies 180 2175 3 20-25
Kuchen - Sandkuchen 180 1 180 1 180 2 45-50
Clafoutis 200 2180 3 30-35
Cremes 165 2150 2 30-40
* Je nach Modell
min
23
Hinweis: Alle Fleischarten müssen mindestens 1 Stunde bei Raumtemperatur liegen, bevor sie in den Backofen geschoben
werden.
Alle Temperatur- und Gardauerangaben gelten für vorgeheizte Öfen.
°C 30 90
60 120 150 180 275
210 240
Ziern 13
24569 max
78
ENTSPRECHUNG: ZIFFERN
T
°C
min
GERICHTE
* * * * * * *
Gebäck
Madeleines 220 3200 35-10
Windbeutel 200 3 180 3 180 3 30-40
Blätterteigteilchen 220 3 200 3 5-10
Savarin 180 3 175 3 30-35
Mürbeteig-Tarte 200 1 195 1 30-40
Feine Blätterteig-Tarte 215 1 200 1 20-25
Mürbeteig-Tarte mit Hefe 210 1 200 1 10-30
Verschiedenes
Spießbraten 220 3 210 4 10-15
Schüsselpastete 200 2 190 2 80-100
Mürbeteig-Pizza 200 2 30-40
Brotteig-Pizza 15-18
Quiches 35-40
Soué 180 2 50
Pasteten 200 2 40-45
Brot 220 200 220 30-40
Gegrilltes Brot 180 275 4-5 2-3
Gerichte im Schmortopf (Schmorbraten) 180 2 180 2 90-180
* Je nach Modell
3
2
14
25 mn
Heizen Sie den Backofen mit der Umluftfunktion bei 40-50 °C 5 Minuten lang
vor. Schalten Sie den Backofen aus und lassen Sie den Teig 25-30 Minuten in
der Restwärme aufgehen.
Durchführung: Für Rezepte mit Hefeteig. Füllen Sie den Teig in eine hitzebeständige Schüssel,
entfernen Sie die Einschubleistenhalterungen und stellen Sie die Schüssel auf dem Backofenbo-
den ab.
Rezepte mit Hefe (je nach Modell)
Zutaten:
Mehl 2 kg Wasser 1240 ml Salz 40 g 4 Päckchen getrocknete Backhefe
Den Teig mit dem Mixer vermischen und im Ofen aufgehen lassen.
24
VERFAHREN ZUR MESSUNG DER GEBRAUCHSEIGENSCHAFTEN
LAUT NORM IEC 60350
* Modellabhängig
NAHRUNGSMITTEL * GAR-EINS-
TELLUNG POSITION ZUBEHÖR t °C DAUER Min. VORHEIZEN
Spritzgebäck (8.4.1) 5Backblech 45 mm 150 30-40 ja
Spritzgebäck (8.4.1) 5Backblech 45 mm 150 25-35 ja
Spritzgebäck (8.4.1) 2 + 5 Backblech 45 mm
+ Rost 150 25-45 ja
Spritzgebäck (8.4.1) 3Backblech 45 mm 175 25-35 ja
Spritzgebäck (8.4.1) 2 + 5 Backblech 45 mm
+ Rost 160 30-40 ja
Small cakes (8.4.2) 5Backblech 45 mm 170 25-35 ja
Small cakes (8.4.2) 5Backblech 45 mm 170 25-35 ja
Small cakes (8.4.2) 2 + 5 Backblech 45 mm
+ Rost 170 20-40 ja
Small cakes (8.4.2) 3Backblech 45 mm 170 25-35 ja
Small cakes (8.4.2) 2 + 5 Backblech 45 mm
+ Rost 170 25-35 ja
Wasserbiskuittorte (8.5.1) 4Rost 150 30-40 ja
Wasserbiskuittorte (8.5.1) 4Rost 150 30-40 ja
Wasserbiskuittorte (8.5.1) 2 + 5 Backblech 45 mm
+ Rost 150 30-40 ja
Wasserbiskuittorte (8.5.1) 3Rost 150 30-40 ja
Wasserbiskuittorte (8.5.1) 2 + 5 Backblech 45 mm
+ Rost 150 30-40 ja
Gedeckter Apfelkuchen (8.5.2) 1Rost 170 90-120 ja
Gedeckter Apfelkuchen (8.5.2) 1Rost 170 90-120 ja
Gedeckter Apfelkuchen (8.5.2) 3Rost 180 90-120 ja
Toast bräunen (9.2.2) 5Rost 275 3-6 ja
HINWEISS: Beim Garen auf 2 Ebenen können die Gerichte nach unterschiedlichen Zeiten herausgenommen wer-
den.
25
26
TABELLE DER AUTOMATISCHEN KOMBIFUNKTIONEN
IN VERBINDUNG MIT DAMPF
Position des
Bedienschal-
ters
Anzeige in der
Programmiervor-
richtung
Lebensmittel Hinzuzugebende Wassermenge
Hähnchen 500 ml lauwarmes Wasser in der Fettpfanne
Ente 500 ml lauwarmes Wasser in der Fettpfanne
Truthahn 500 ml lauwarmes Wasser in der Fettpfanne
Perlhuhn 800 ml lauwarmes Wasser in der Fettpfanne
Ganze Fische
(groß) 500 ml lauwarmes Wasser in der Fettpfanne
Ganze Fische
(ach) 300 ml lauwarmes Wasser in der Fettpfanne
Kleine ganze
Fische 300 ml lauwarmes Wasser in der Fettpfanne
Fischlets 300 ml lauwarmes Wasser in der Fettpfanne
WICHTIG
Stellen Sie die Fettpfanne (mit lauwarmem Wasser) auf die untere Einschubebene 1 und
Ihr Gargut auf die Einschubebene 3.
EN DE PL
Informacje dotyczące domowych piekarników (UE n° 66/2014)
FR ES PT
Informações relativas a fornos domésticos (UE n° 66/2014)
CS IT SK Informácie v prípade rúr na pečenie pre domácnosť (UE n° 66/2014)
DA NL SV
Information om hushållsugnar (UE n° 66/2014)
EL FI
Symbol Unit
EN: Symbol-FR: Symbole-CS: Značka-DA:Symbol-DE: Symbol-ES: Símbolo-IT: Simbolo-NL: Symbool-PL: Oznaczenie-PT: Símbolo-SK: Symbol- EL: Σύμβολο-FI: Symboli-
SV: Symbol.
EN: Value-FR: Valeur-CS: Hodnota-DA: Værdi-DE: Wert-ES: Valor-IT: Valore-NL: Waarde-PL: Wartość-PT: Valor-SK: Hodnota-EL: Αριθμητική τιμή-FI: Arvo-SV: Värde.
EN: Unit-FR: Unité-CS: Jednotka-DA: Enhed-DE: Einheit-ES: Unidad-IT: Unità di misura-NL: Eenheid-PL: Jednostka-PT: Unidade-SK: Jednotka-EL: Μονάδα-FI: Yksikkö-SV:
Enhet.
XCD25P
XCD25T
XGT25P
XHT25S
XHT25T
XHT25P
XHT15P
XHT25U
XHT25V
XHT25W
XHT15W
XHT45W
XHT35W
XHT71W
EN:Type norme-FR:Type norme-CS:Model-DA:Normtype-DE:Typ-ES:Modelo-IT:Tipo di norma-NL: Type standaard-PL:Typ według normy-PT:Tipo de norma-SK: Štandardný
typ.EL:Τύπος προτύπου-FI: Standardityyppi-SV: Typ av norm.
EN:Model identification-FR:Identification du modèle-CS:Identifikace modelu-DA:Modelindentifikation-DE:Modellkennung-ES:Identificación del modelo-IT:Identificativo del
modello-NL: Identificatie van het model-PL:Identyfikator modelu-PT:Identificação do modelo-SK:Identifikácia modelu-EL:Ταυτοποίηση μοντέλου-FI: Mallitunniste-
SV:Modellbeskrivning.
EN:Type of oven-FR:Type de four-CS:Typ trouby-DA:Ovntype-DE:Art des Backofens-EL:Τύπος φούρνου-ES:Tipo de horno-IT:Tipologia di forno-
NL: Type oven-PL:Typ piekarnika-PT:Tipo de forno-SK:Typ rúry na pečenie-EL:Τύπος φούρνου-FI: Uunin tyyppi-SV: Typ av ugn.
M34,5 30,7 35,7 33,5 36,2 35,6 38,0 33,5 36,6 38,0 38,0 38,0 38,0 43,1 kg EN:Mass of the appliance-FR:Masse de l’appareil-CS:Hmotnost spotřebiče-DA:Apparatets masse-DE:Masse des Gerätes-ES:Masa del aparato-IT:Massa dell’apparecchio-
NL:Massa van het toestel-PL:Masa urządzenia-PT:Massa do aparelho-SK:Hmotnosť spotrebiča-EL:Μάζα της συσκευής-FI: Laitteen massa-SV: Apparatens massa.
1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 EN:Number of cavities-FR:Nombre de cavités-CS:Počet pečicích prostorů-DA:Antal hulrum-DE:Anzahl der Garräume-ES:Número de cavidades-IT:Numero di cavità-
NL:Aantal ovenruimten-PL:Liczba komór-PT:Número de cavidades-SK:Počet vykurovacích častí.
EN:Heat source per cavity (electricity or gas)-FR:Source de chaleur par cavité (électricité ou gaz)-CS:Zdroj tepla jednotlivých pečicích prostorů (elektřina nebo plyn)-
DA:Varmekilde pr. ovnrum (el eller gas)-DE:Wärmequelle je Garraum (Strom oder Gas)-ES:Fuente de calor por cavidad (electricidad o gas)-IT:Fonte di calore di ciascuna
cavità (energia elettrica o gas)-NL:Warmtebron per ovenruimte (elektriciteit of gas)-PL:Źródło energii dla każdej komory (energia elektryczna lub gaz)-PT:Fonte de calor por
cavidade (eletricidade ou gás)-SK:Zdroj tepla na vykurovaciu časť (elektrická energia alebo plyn)-EL:Πηγή θερμότητας ανά θάλαμο (ηλεκτρική ενέργεια ή φυσικό αέριο)-FI:
Kunkin pesän lämmönlähde (sähkö tai kaasu)-SV: Värmekälla per kavitet (elektricitet eller gas).
V73,0 73,0 73,0 73,0 73,0 73,0 73,0 73,0 73,0 73,0 73,0 73,0 73,0 73,0 l
EN:Volume per cavity-FR:Volume par cavité-CS:Objem jednotlivých pečicích prostorů-DA:Volumen pr. ovnrum-DE:Volumen je Garraum-ES:Volumen por cavidad-IT:Volume
di ciascuna cavità-NL:Volume per ovenruimte-PL:Objętość dla każdej komory-PT:Volume por cavidade-SK:Objem na vykurovaciu časť-EL:Όγκος ανά θάλαμο-FI: Kunkin
pesän tilavuus-SV: Volym per kavitet-EL:Πλήθος θαλάμων-FI: Pesien lukumäärä-SV: Antal kaviteter.
EC
electric
cavity
0,82 0,82 0,69 0,70 0,70 0,70 0,70 0,70 0,70 0,70 0,70 0,70 0,70 0,70 kWh/
cycle
EN:Energy consumption (electricity) required to heat a standardised load in a cavity of an electric heated oven during a cycle in conventional mode per cavity (electric final
energy)-FR:Consommation d’énergie (électricité) requise pour chauffer une charge normalisée dans une cavité d’un four électrique au cours d’un cycle en mode
conventionnel par cavité (énergie électrique finale)-CS:Spotřeba energie (elektřiny) potřebné k ohřátí normalizované náplně v jednotlivých pečicích prostorech elektricky
ohřívané trouby během jednoho cyklu v režimu s přirozenou konvekcí (konečná elektrická energie)-DA:Krævet energiforbrug (el) til opvarmning af en standardiseret last i et
ovnrum i en elopvarmet ovn i en cyklus i traditionel tilstand pr. ovnrum (endelig elenergi)-DE:Energieverbrauch (Strom) bei der Erhitzung einer Standardbeladung im
Garraum eines Elektrobackofens während eines Zyklus im konventionellen Modus je Garraum (elektrische Endenergie)-ES:Consumo de energía (electricidad) necesario
para calentar una carga normalizada en una cavidad de un horno eléctrico durante un ciclo en modo convencional, por cavidad (energía eléctrica final)-IT:Consumo
energetico (energia elettrica) necessario per riscaldare un carico normalizzato in una cavità di un forno elettrico durante un ciclo in modo convenzionale per ciascuna cavità
(energia elettrica finale)-NL:Energieverbruik (elektriciteit) bij verwarming van een standaardlading in de ovenruimte van een elektrisch verwarmde oven gedurende een
cyclus in conventionele modus, per ovenruimte (elektrische eindenergie)-PL:Zużycie energii (elektrycznej) koniecznej do podgrzania znormalizowanego wsadu w komorze
piekarnika elektrycznego w trakcie pracy w cyklu w trybie tradycyjnym dla każdej komory (końcowa energia elektryczna)-PT:Consumo de energia (eletricidade) necessário,
por cavidade, para aquecer uma carga normalizada numa cavidade de um forno elétrico durante um ciclo em modo convencional (energia elétrica final)-SK:Spotreba
energie (elektriny) potrebnej na ohrev štandardizovaného obsahu vo vykurovacej časti rúry na pečenie s ohrevom na elektrickú energiu počas cyklu v bežnom režime na
vykurovaciu časť (konečná elektrická energia)-EL:Κατανάλωση (ηλεκτρικής) ενέργειας ανά θάλαμο η οποία απαιτείται για τη θέρμανση τυποποιημένου φορτίου σε θάλαμο
ηλεκτρικά θερμαινόμενου φούρνου κατά τη διάρκεια προγράμματος συμβατικής λειτουργίας (τελική ηλεκτρική ενέργεια)-FI: Energiankulutus (sähkö), joka tarvitaan
vakiokuorman lämmittämiseen sähkölämmitteisen uunin pesässä kypsennysjakson ajan ylä-/alalämpötoiminnolla kussakin pesässä (lopullinen sähköenergia)-SV:
Energiförbrukning (elektricitet) krävs för att värma upp en standardiserad last i en kavitet i en elektriskt uppvärmd ugn under en cykel i konventionellt läge per kavitet
(elektrisk slutenergi).
EC
electric
cavity
1,23 1,34 1,23 -1,10 1,10 1,10 -1,10 1,10 1,10 1,10 1,10 1,10 kWh/
cycle
EN:Energy consumption required to heat a standardised load in a cavity of an electric heated oven during a cycle in fan-forced mode per cavity (electric final energy)-
FR:Consommation d’énergie requise pour chauffer une charge normalisée dans une cavité d’un four électrique au cours d’un cycle en chaleur tournante par cavité (énergie
électrique finale)-CS:Spotřeba energie potřebné k ohřátí normalizované náplně v jednotlivých pečicích prostorech elektricky ohřívané trouby během jednoho cyklu v režimu
s nucenou konvekcí (konečná elektrická energie)-DA:Krævet energiforbrug til opvarmning af en standardiseret last i et ovnrum i en el opvarmet ovn i en cyklus i
varmluftstilstand pr. ovnrum (endelig elenergi)-DE:Energieverbrauch bei der Erhitzung einer Standardbeladung im Garraum eines Elektrobackofens während eines Zyklus im
Umluftmodus je Garraum (elektrische Endenergie)-ES:Consumo de energía necesario para calentar una carga normalizada en una cavidad de un horno eléctrico durante un
ciclo en modo de circulación forzada, por cavidad (energía eléctrica final)-IT:Consumo energetico necessario per riscaldare un carico normalizzato in una cavità di un forno
elettrico durante un ciclo in modo a circolazione d’aria forzata per ciascuna cavità (energia elettrica finale)-NL:Energieverbruik bij verwarming van een standaardlading in de
ovenruimte van een elektrisch verwarmde oven gedurende een cyclus in hetelucht-modus, per ovenruimte (elektrische eindenergie)-PL:Zużycie energii koniecznej do
podgrzania znormalizowanego wsadu w komorze piekarnika elektrycznego w trakcie trwania cyklu w trybie z włączonym wentylatorem dla każdej komory (końcowa energia
elektryczna)-PT:Consumo de energia necessário, por cavidade, para aquecer uma carga normalizada numa cavidade de um forno elétrico durante um ciclo em modo de
ventilação forçada (energia elétrica final)-SK:Spotreba energie (elektriny) potrebnej na ohrev štandardizovaného obsahu vo vykurovacej časti rúry na pečenie s ohrevom na
elektrickú energiu počas cyklu v režime ventilátora na vykurovaciu časť (konečná elektrická energia)-EL:Κατανάλωση ενέργειας ανά θάλαμο η οποία απαιτείται για τη
θέρμανση τυποποιημένου φορτίου σε θάλαμο ηλεκτρικά θερμαινόμενου φούρνου κατά τη διάρκεια προγράμματος λειτουργίας με υποβοήθηση ανεμιστήρα (τελική ηλεκτρική
ενέργεια)-FI: Energiankulutus, joka tarvitaan vakiokuorman lämmittämiseen sähkölämmitteisen uusin pesässä kypsennysjakson ajan kiertoilmatoiminnolla kussakin pesässä
(lopullinen sähköenergia)-SV: Energiförbrukning krävs för att värma upp en standardiserad last i en kavitet i en elektriskt uppvärmd ugn under en cykel i varmluftsläge per
kavitet (elektrisk slutenergi).
EEI
cavity 95,3 95,3 80,2 81,4 81,4 81,4 81,4 81,4 81,4 81,4 81,4 81,4 81,4 81,4
EN:Energy Efficiency Index per cavity-FR:Indice d’efficacité énergétique par cavité-CS:Index energetické účinnosti jednotlivých pečicích prostorů-
DA:Energieffektivitetsindeks-DE:Energieeffizienzindex je Garraum-ES:Energy Efficiency Index-IT:Indice di efficienza energetica per ciascuna cavità-NL:Energie-efficiëntie-
index per ovenruimte-PL:Wskaźnik efektywności energetycznej dla każdej komory-PT:Índice de eficiência energética por cavidade-SK:Index energetickej účinnosti na
vykurovaciu časť-EL:Δείκτης ενεργειακής απόδοσης ανά θάλαμο-FI: Kunkin pesän energiatehokkuusindeksi-SV: Energieffektivitetsindex per ugn.
CZ5703795_00
Información sobre los hornos domésticos (UE n° 66/2014)
Informazioni relative ai forni per uso domestico (UE n° 66/2014)
Informatie met betrekking tot huishoudelijke ovens (UE n° 66/2014)
Kotitalouksien uunien tiedot (UE n° 66/2014)
Informationen zu Haushaltsbacköfen (UE n° 66/2014) Information for domestic ovens (UE n° 66/2014)
Informations concernant les fours domestiques (UE n° 66/2014)
Informace týkající se trub pro domácnost (UE n° 66/2014)
Oplysninger for ovne til husholdningsbrug (UE n° 66/2014)
Volume per cavity
Type norme
Model identification
Type of oven
Πληροφορίες για οικιακούς φούρνους (UE n° 66/2014)
Value
Simple =
Electricity =
FR:simple-CS:Jednoduchá-DA:Enkel-DE:Einfach-ES:Simple-IT:Semplice-NL:Simpele-
PL:Pojedynczy-PT:Simples-SK:Jednoposteľová-EL: Απλός-FI: Yksinkertainen-SV: Enkel.
FR:Electricité-CS:Elektřina-DA-DE:Strom-ES:Electricidad-IT:Energia elettrica-NL:Elektriciteit-
PL:Energia elektryczna-PT:Eletricidade-SK:Elektrická-EL: Ηλεκτρική ενέργεια-FI: Sähkö-SV:
Elektricitet.
Energy consumption
(electricity) required
to heat a
standardised load in
a cavity of an electric
heated oven during a
cycle in conventional
mode per cavity
(electric final energy)
Energy consumption
required to heat a
standardised load in
a cavity of an electric
heated oven during a
cycle in fan-forced
mode per cavity
(electric final energy)
Energy Efficiency
Index per cavity
Mass of the appliance
Number of cavities
Heat source per
cavity (electricity or
gas)
BRANDT FRANCE, Etablissement de CERGY, 5/7 avenue des Béthunes, 95310 SAINT OUEN L’AUMÔNE. SAS
au capital social de 100.000.000 euros RCS NANTERRE 801 250 531.
BVCert.6011825
ΟΔΗΓΙΕΣ ΧΡΗΣΤΗ EL
ΦΟΥΡΝΟΣ
FR
DA
DE
EL
EN
ES
FI
IT
NL
PL
PT
SK
SV
NO
CS
Πίνακας περιεχομένων
https://brandt.fr/
BVCert.6011825
Σημαντικό:
Πριν να χρησιμοποιήσετε τη συσκευή σας, διαβάστε αυτές τις οδηγίες χρήσης προσεκτικά
για να εξοικειωθείτε πιο γρήγορα με τη λειτουργία του.
Η ετικέτα "Origine France Garantie" παρέχει στους καταναλωτές την
ιχνηλασιμότητα ενός προϊόντος δίνοντας μια σαφή και αντικειμενική
ένδειξη προέλευσης. Η μάρκα BRANDT είναι υπερήφανη που τοποθετεί
αυτήν την ετικέτα σε προϊόντα από τα γαλλικά εργοστάσιά μας που
εδρεύουν στην Ορλεάνη και τη Vendôme.
Αγαπητέ Πελάτη,
Μόλις αγοράσατε ένα προϊόν BRANDT και θα θέλαμε να σας ευχαριστήσουμε.
Η σχεδίαση και η κατασκευή αυτού του προϊόντος πραγματοποιήθηκε λαμβάνοντας
υπόψη εσάς, τον τρόπο ζωής και τις απαιτήσεις σας προκειμένου το προϊόν να
ικανοποιήσει τις προσδοκίες σας. Αξιοποιούμε την τεχνογνωσία μας, το καινοτόμο
πνεύμα και το πάθος μας που μας καθοδηγεί για περισσότερα από 60 χρόνια.
Σε μια προσπάθεια να διασφαλίσουμε ότι τα προϊόντα μας ανταποκρίνονται στις
απαιτήσεις σας με τον καλύτερο δυνατό τρόπο, το Τμήμα Εξυπηρέτησης Πελατών
είναι στη διάθεσή σας, για να απαντήσει σε όλες τις ερωτήσεις σας και να ακούσει
όλες τις προτάσεις σας.
Επισκεφθείτε την ιστοσελίδα μας www.brandt.com όπου θα βρείτε τις τελευταίες
μας καινοτομίες, καθώς και χρήσιμες και συμπληρωματικές πληροφορίες.
Η BRANDT με χαρά σας βοηθάει καθημερινά και ελπίζει να αξιοποιήσετε στο μέγιστο
την αγορά σας.
3
Πίνακας περιεχομένων
Οδηγίες ασφαλείας ................................................................ 4
ΠΕΡΙΒΑΛΛΟΝ ΚΑΙ ΕΞΟΙΚΟΝΟΜΗΣΗ ...................................... 6
Περιβάλλον ..................................................................................6
Συμβουλή εξοικονόμησης ενέργειας ...............................................6
εγκατάσταση της συσκευής σας ............................................ 7
Επιλογή θέσης και εγκατάστασης ...................................................7
Ηλεκτρική σύνδεση ......................................................................8
Περιγραφή της συσκευής σας ................................................9
Παρουσίαση του φούρνου ............................................................9
Πλήκτρα οθόνης και ελέγχου .........................................................9
Αξεσουάρ ...................................................................................10
Χρήση της συσκευής σας .....................................................12
Ρυθμίσεις ...................................................................................12
Μενού ρυθμίσεων .......................................................................13
Τρόποι μαγειρέματος ..................................................................14
Έναρξη μαγειρέματος .................................................................15
Φροντίδα της συσκευής σας ................................................17
Εσωτερικός - εξωτερικός καθαρισμός ...........................................18
Ανωμαλίες και λύσεις ..................................................................19
Υπηρεσία μεταπωλήσεων .................................................... 21
Παρεμβάσεις ..............................................................................21
ΒΟΗΘΕΙΑ ΜΑΓΕΙΡΕΜΑΤΟΣ ................................................... 21
Διαγράμματα μαγειρέματος .........................................................22
Συνταγές με μαγιά ......................................................................24
Δοκιμές λειτουργικής ικανότητας .................................................25
Λειτουργεί με αυτόματο συνδυασμένο ατμό .................................26
4
ΟΔΗΓΙΕΣ ΑΣΦΑΛΕΙΑΣ
Σημαντικό:
Όταν λάβετε τη συσκευή,
αφαιρέστε αμέσως τη συσκευασία.
Ελέγξτε καλά όλη τη συσκευή.
Σημειώστε τυχόν προβληματισμούς
ή επιφυλάξεις στο δελτίο
παράδοσης και φροντίστε να
κρατήσετε αντίγραφο αυτού του
εντύπου. Πριν θέσετε σε λειτουργία
τη συσκευή σας, διαβάστε αυτόν τον
οδηγό εγκατάστασης προσεκτικά
για να εξοικειωθείτε με τη λειτουργία
του. Φυλάξτε αυτές τις οδηγίες
χρήσης με τη συσκευή σας. Εάν η
συσκευή πωληθεί ή μεταβιβαστεί
σε άλλο άτομο, βεβαιωθείτε ότι ο
νέος ιδιοκτήτης θα λάβει αυτές τις
οδηγίες χρήσης.
Θα πρέπει να εξοικειωθείτε με τις
συστάσεις πριν να εγκαταστήσετε
και χρησιμοποιήσετε το φούρνο
σας. Έχουν συνταχθεί για την
ασφάλεια σας και την ασφάλεια των
άλλων.
— Αυτός ο φούρνος σχεδιάστηκε
για οικιακή χρήση από ιδιώτες. Ο
φούρνος δεν περιέχει εξαρτήματα
αμιάντου.
Η συσκευή σας προορίζεται
για τυπική οικιακή χρήση.
Μην την χρησιμοποιείτε για
επαγγελματικούς ή βιομηχανικούς
σκοπούς ή για οποιονδήποτε άλλο
σκοπό πέραν από αυτόν για τον
οποίο σχεδιάστηκε.
Μην τροποποιήσετε ή μην
επιχειρήσετε να τροποποιήσετε
οποιοδήποτε από τα χαρακτηριστικά
αυτής της συσκευής. Κάτι τέτοιο
μπορεί να ενέχει κίνδυνο για την
ασφάλειά σας.
Μην τοποθετείτε ποτέ
αλουμινόχαρτο απευθείας στο
δάπεδο του φούρνου καθώς η
συσσώρευση θερμότητας ενδέχεται
να καταστρέψει την εμαγιέ
επιφάνεια.
Μην τοποθετείτε βαριά
αντικείμενα πάνω στην ανοιχτή
πόρτα του φούρνου και βεβαιωθείτε
ότι τα παιδιά δεν μπορούν να
σκαρφαλώσουν ή να καθίσουν
πάνω της.
Μην χρησιμοποιείτε το φούρνο
σας ως χώρο αποθήκευσης
τροφίμων ή για να αποθηκεύσετε
οποιαδήποτε αντικείμενα μετά τη
χρήση.
Μετά τη χρήση του φούρνου
σας, βεβαιωθείτε ότι όλα τα στοιχεία
ελέγχου είναι στη θέση διακοπής
λειτουργίας.
Ο φούρνος πρέπει να
είναι απενεργοποιημένος όταν
καθαρίζετε το εσωτερικό του.
Πριν αφαιρέσετε το γυάλινο
παράθυρο, αφήστε τη συσκευή να
κρυώσει τελείως.
ΣΗΜΑΝΤΙΚΕΣ ΟΔΗΓΙΕΣ ΑΣΦΑΛΕΙΑΣ. ΔΙΑΒΑΣΤΕ ΤΕΣ ΜΕ ΠΡΟΣΟΧΗ
ΚΑΙ ΦΥΛΑΞΤΕ ΤΕΣ ΓΙΑ ΜΕΛΛΟΝΤΙΚΕΣ ΧΡΗΣΕΙΣ.
Αυτές οι οδηγίες χρήσης διατίθενται προς μεταφόρτωση στην ιστοσελίδα
της κατασκευάστριας εταιρείας.
5
ΟΔΗΓΙΕΣ ΑΣΦΑΛΕΙΑΣ ΟΔΗΓΙΕΣ ΑΣΦΑΛΕΙΑΣ
Η συσκευή αυτή μπορεί να
χρησιμοποιηθεί από παιδιά 8
ετών και άνω, και από άτομα με
μειωμένες σωματικές, αισθητήριες
ή διανοητικές ικανότητες ή
χωρίς εμπειρία και γνώση, εάν
επιτηρούνται ή έλαβαν οδηγίες για
την ασφαλή χρήση της συσκευής
και κατανόησαν τον κίνδυνο που
μπορεί να υπάρχει. Τα παιδιά δεν
πρέπει να παίζουν με τη συσκευή.
Οι ενέργειες καθαρίσματος και
συντήρησης δεν πρέπει να
πραγματοποιούνται από παιδιά
που δεν επιτηρούνται.
Φροντίζετε να επιβλέπετε τα
παιδιά προκειμένου να μην παίζουν
με τη συσκευή.
ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ: Η συσκευή
και τα προσβάσιμα μέρη της
θερμαίνονται κατά τη διάρκεια
της χρήσης. Προσέξτε να μην
αγγίζετε τα θερμαντικά στοιχεία
που βρίσκονται στο εσωτερικό
του φούρνου. Τα παιδιά κάτω των
8 ετών πρέπει να παραμένουν
μακριά εκτός και αν βρίσκονται υπό
διαρκή επίβλεψη.
Αυτή η συσκευή έχει σχεδιαστεί
για ψήσιμο με κλειστή πόρτα.
— Πριν προβείτε στον καθαρισμό
του φούρνου σας με πυρόλυση,
αφαιρέστε όλα τα εξαρτήματα
και καθαρίστε τους πιο έντονους
λεκέδες.
Κατά τη λειτουργία
καθαρισμού, οι επιφάνειές της
συσκευής ενδέχεται να θερμανθούν
περισσότερο απ’ ότι συνήθως.
Συνιστάται να απομακρύνετε τα
παιδιά.
Μην χρησιμοποιείτε συσκευή
καθαρισμού με ατμό.
Πριν αφαιρέσετε την πίσω
επιφάνεια, η συσκευή πρέπει να
αποσυνδεθεί από την παροχή
ηλεκτρικού ρεύματος. Μετά τον
καθαρισμό, η πίσω επιφάνεια
πρέπει να τοποθετηθεί στη θέση
της, σύμφωνα με τις οδηγίες.
— Μη χρησιμοποιείτε αποξεστικά
προϊόντα συντήρησης ή σκληρά
μεταλλικά σφουγγάρια για να
καθαρίζετε την γυάλινη πόρτα
του φούρνου καθώς ενδέχεται
να χαρακωθεί η επιφάνεια και να
σπάσει το γυαλί.
ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ: Βεβαιωθείτε
ότι η συσκευή είναι αποσυνδεδεμένη
από την παροχή ηλεκτρικού
ρεύματος, πριν να αντικαταστήσετε
τη λυχνία προκειμένου να αποφύγετε
τον κίνδυνο ηλεκτροπληξίας.
Προβείτε στην αλλαγή αφού
κρυώσει η συσκευή. Για να
ξεβιδώνετε το κάλυμμα της λυχνίας,
χρησιμοποιείτε ένα γάντι από
καουτσούκ, το οποίο θα διευκολύνει
την αποσυναρμολόγηση.
Φροντίστε να έχετε πρόσβαση
στο φις τροφοδοσίας μετά την
εγκατάσταση.
Είναι δυνατό να αποσυνδέσετε
την συσκευή από το δίκτυο
ηλεκτρικής τροφοδοσίας, είτε
μέσω ενός ρευματολήπτη, είτε
χρησιμοποιώντας ένα διακόπτη
Εγκατάσταση Εγκατάσταση
6
ΟΔΗΓΙΕΣ ΑΣΦΑΛΕΙΑΣ
Περιβάλλον και εξοικονόμηση ενέργειας
που έχετε τοποθετήσει στις
σταθερές σωληνώσεις σύμφωνα με
τους κανόνες εγκατάστασης.
Εάν το καλώδιο τροφοδοσίας έχει
φθαρεί πρέπει να αντικατασταθεί
από τον κατασκευαστή, την
υπηρεσία εξυπηρέτησης πελατών
του κατασκευαστή, ή ένα άτομο με
παρόμοια εξειδίκευση προκειμένου
να διασφαλιστεί πλήρως η
ασφάλεια.
— Αυτή η συσκευή μπορεί να
εγκατασταθεί είτε κάτω από ένα
πάγκο εργασίας είτε σε ένα έπιπλο,
όπως υποδεικνύεται στο σχέδιο
εγκατάστασης.
Τοποθετήστε τον φούρνο μέσα
στο έπιπλο έτσι ώστε η ελάχιστη
απόστασή του από το διπλανό
έπιπλο να είναι 10 χιλιοστά. Το
υλικό από το οποίο αποτελείται το
έπιπλο εντοιχισμού πρέπει να είναι
ανθεκτικό στη θερμότητα να είναι
επενδεδυμένο με τέτοιο υλικό).
Για μεγαλύτερη σταθερότητα,
στερεώστε τον φούρνο μέσα στο
έπιπλο τοποθετώντας 2 βίδες στις
οπές που προορίζονται για το
σκοπό αυτό.
Η συσκευή δεν πρέπει
να εγκατασταθεί πίσω από
διακοσμητική πόρτα, προς
αποφυγή υπερθέρμανσης.
περιβάλλον
Τα υλικά συσκευασίας για αυτήν τη συσκευή είναι
ανακυκλώσιμα. Λάβετε μέρος στην ανακύκλωσή
τους και, ως εκ τούτου, βοηθήστε στην προστασία
του περιβάλλοντος τοποθετώντας τα στα δημοτικά
δοχεία που παρέχονται για το σκοπό αυτό.
Η συσκευή σας περιέχει επίσης
πολλά ανακυκλώσιμα υλικά.
Επομένως, επισημαίνεται με αυτό το
λογότυπο για να σας υποδείξει ότι
οι χρησιμοποιημένες συσκευές δεν
πρέπει να αναμιγνύονται με άλλα
απορρίμματα.
Η ανακύκλωση συσκευών που οργανώνει ο
κατασκευαστής σας θα πραγματοποιηθεί έτσι
υπό τις καλύτερες συνθήκες, σύμφωνα με την
ισχύουσα ευρωπαϊκή οδηγία για τα απόβλητα
ηλεκτρικού και ηλεκτρονικού εξοπλισμού.
Επικοινωνήστε με το δημαρχείο ή τον πωλητή
σας για τα σημεία συλλογής για χρησιμοποιημένες
συσκευές που βρίσκονται πιο κοντά στο σπίτι σας.
Σας ευχαριστούμε για τη συνεργασία σας στην
Συμβουλή εξοικονόμησης ενέργειας
Κατά το μαγείρεμα, κρατήστε την πόρτα του
φούρνου κλειστή.
7
Εγκατάσταση Εγκατάσταση
ΟΔΗΓΙΕΣ ΑΣΦΑΛΕΙΑΣ
560
585
583
558
592
544
545
50
20
50
20
ΕΠΙΛΟΓΗ ΤΟΠΟΘΕΣΙΑΣ ΚΑΙ ΕΓΚΑΤΑΣΤΑΣΗΣ
Τα διαγράμματα καθορίζουν τις διαστάσεις
ενός κομματιού επίπλων που θα φιλοξενήσει
το φούρνο σας. Αυτή η συσκευή μπορεί να
εγκατασταθεί είτε σε μια στήλη (A) είτε σε έναν
μετρητή (B). Εάν το περίβλημα είναι ανοιχτό, το
άνοιγμά του πρέπει να είναι το πολύ 70 mm στο
πίσω μέρος (C και D). Ασφαλίστε το φούρνο στο
ντουλάπι. Για να το κάνετε αυτό, αφαιρέστε τις
λαστιχένιες στάσεις και προ-τρυπήστε μια τρύπα
mm 2 mm στον τοίχο του περιβλήματος για να
αποφύγετε το σχίσιμο του ξύλου. Στερεώστε το
φούρνο με τις 2 βίδες.
Αντικαταστήστε τις λαστιχένιες στοπ.
Συμβουλές:
Για να είστε σίγουροι ότι έχετε συμβατή
εγκατάσταση, μην διστάσετε να καλέσετε
έναν ειδικό της συσκευής.
Προειδοποίηση:
Εάν η ηλεκτρική εγκατάσταση στο σπίτι σας
απαιτεί τροποποίηση για να συνδέσετε τη
συσκευή σας, καλέστε έναν εξειδικευμένο
ηλεκτρολόγο. Εάν ο φούρνος παρουσιάζει
ανωμαλία, αποσυνδέστε τη συσκευή ή
αφαιρέστε την ασφάλεια που αντιστοιχεί
στη γραμμή σύνδεσης του φούρνου.
A
583
558
560
585
545
592
544
50
20
50
20
C
B
D
Παρουσίαση του φούρνου
8
Εγκατάσταση Εγκατάσταση
Παρουσίαση του φούρνου
Ουδέτερος
(N)
Φάση
(L)
Μπλε
Πράσινο / κίτρινο
Μαύρο, καφέ ή
κόκκινο σύρμα
Γη
Προειδοποίηση
Το καλώδιο προστασίας (πράσινο-κίτρινο)
συνδέεται στον ακροδέκτη της συσκευής
και πρέπει να συνδεθεί στη γείωση της
εγκατάστασης. Η ασφάλεια εγκατάστασης
πρέπει να είναι 16 αμπέρ.
ΗΛΕΚΤΡΙΚΗ ΣΥΝΔΕΣΗ
Ο φούρνος πρέπει να συνδεθεί με ένα τυπικό
καλώδιο τροφοδοσίας με 3 αγωγούς 1,5 mm² (1 ph
+ 1 N + earth) που πρέπει να συνδεθεί στο δίκτυο
220 ~ 240 Volts μέσω μιας πρίζας. Πρότυπο IEC
60083 ή μια παντοπολική συσκευή αποσύνδεσης
σύμφωνα με τους κανόνες εγκατάστασης.
Δεν μπορούμε να θεωρηθούμε υπεύθυνοι
σε περίπτωση ατυχήματος ή συμβάντος που
προκύπτει από ανύπαρκτη, ελαττωματική ή
εσφαλμένη γείωση ή σε περίπτωση ακατάλληλης
σύνδεσης.
Πριν από την πρώτη χρήση
Πριν χρησιμοποιήσετε το φούρνο σας για πρώτη
φορά, θερμάνετε τον άδειο, με την πόρτα
κλειστή, για περίπου 15 λεπτά στην υψηλότερη
θερμοκρασία. για να σπάσει η συσκευή. Το ορυκτό
μαλλί που περιβάλλει την κοιλότητα του φούρνου
μπορεί αρχικά να εκπέμψει μια συγκεκριμένη
οσμή λόγω της σύνθεσής του. Ομοίως, μπορεί να
παρατηρήσετε καπνό. Όλα αυτά είναι φυσιολογικά.
Παρουσίαση του φούρνουΕγκατάσταση Εγκατάσταση
9
Παρουσίαση του φούρνου
9
ΠΑΡΟΥΣΙΑΣΗ ΤΟΥ ΦΟΥΡΝΟΥ
Αυτός ο φούρνος έχει 6 θέσεις για τα εξαρτήματα: ράγες στήριξης 1 έως 6.
1
2
3
4
5
6
A
B
C
D
Πίνακας ελέγχου
Φωτισμός
Πόρτα
Λαβή
A
B
C
D
Οθονη ενδειξεων
Διάρκεια μαγειρέματος
Τέλος μαγειρέματος
Κλείδωμα πλήκτρων
Χρονοδιακόπτης
Ένδειξη θερμοκρασίας
Ένδειξη προθέρμανσης
Κλείδωμα πόρτας
Ρύθμιση της ώρας και της διάρκειας
Ρύθμιση της θερμοκρασίας
Μείωση των τιμών
Αύξηση των τιμών
1
1 2 3 4
Πληκτρα
2
3
4
10
Παρουσίαση του φούρνου Παρουσίαση του φούρνου
Προσοχή:
Αφαιρέστε τα αξεσουάρ και τα ράφια από το
φούρνο πριν ξεκινήσετε τον καθαρισμό της
πυρόλυσης.
Προσοχή:
Υπό την επίδραση της θερμότητας, τα
αξεσουάρ μπορούν να παραμορφωθούν
χωρίς να επηρεαστεί η λειτουργία τους.
Επιστρέφουν στο αρχικό τους σχήμα όταν
κρυώνονται.
ΕΞΑΡΤΗΜΑΤΑ
Σχάρα ασφαλείας για σταθεροποίηση
Ταψί πολλαπλών χρήσεων, ταψί συλλογής
ζωμών 45 mm
Η σχάρα μπορεί να χρησιμοποιηθεί για όλα τα
ταψιά και τις φόρμες που περιέχουν τρόφιμα για
μαγείρεμα ή γκρατινάρισμα. Χρησιμοποιείται για τα
ψητά (μπορείτε να τα τοποθετείτε απευθείας πάνω
στη σχάρα).
Τοποθετήστε τη λαβή σταθεροποίησης προς το
Τοποθετείται μέσα στις ράγες στήριξης, κάτω από
τη σχάρα, με τη λαβή στραμμένη προς την πόρτα
του φούρνου. Συλλέγει τους ζωμούς και τα λίπη
από τα ψητά. Μπορείτε επίσης να το γεμίζετε με
νερό μέχρι τη μέση για μαγείρεμα σε μπεν μαρί.
Τοποθετείται μέσα στις ράγες στήριξης, με τη λαβή
στραμμένη προς την πόρτα του φούρνου. Ιδανικό
για να ψήνετε μπισκότα, σαμπλέ, καπκέικ. Η κλίση
της επιφάνειάς του σας επιτρέπει να τοποθετείτε
εύκολα τα παρασκευάσματά σας σε πιατέλα.
Μπορείτε επίσης να το τοποθετείτε μέσα στις ράγες
στήριξης, κάτω από τη σχάρα, για να συλλέγει τους
ζωμούς και τα λίπη από τα ψητά.
Ταψί ζαχαροπλαστικής, 20 mm
Χάρη στο νέο σύστημα συρόμενων ραγών,
μπορείτε να χειρίζεστε τα τρόφιμα πανεύκολα,
καθώς τα ταψιά αφαιρούνται ομαλά, απλοποιώντας
σε μεγάλο βαθμό τον χειρισμό. Τα ταψιά μπορούν
να αφαιρεθούν εντελώς, κάτι που επιτρέπει την
πλήρη πρόσβαση. Επιπλέον, η σταθερότητά τους
σας επιτρέπει να μαγειρεύετε και να χειρίζεστε τα
τρόφιμα με απόλυτη ασφάλεια, μειώνοντας τον
κίνδυνο εγκαυμάτων. Ως εκ τούτου, μπορείτε να
βγάζετε τα τρόφιμα από τον φούρνο πολύ πιο
εύκολα.
Σύστημα συρόμενων ραγών
11
Παρουσίαση του φούρνου Παρουσίαση του φούρνου
Αφού αφαιρέσετε τις 2 ράγες στήριξης ταψιών,
επιλέξτε το ύψος των ραγών στήριξης (από
2 έως 6) στο οποίο θέλετε να τοποθετήσετε
τις συρόμενες ράγες. Τοποθετήστε τη δεξιά
συρόμενη ράγα στη δεξιά ράγα στήριξης,
ασκώντας αρκετή πίεση στο μπροστινό και στο
πίσω μέρος της συρόμενης ράγας, ώστε οι 2
προεξοχές στο πλάι της συρόμενης ράγας να
ασφαλίσουν στη θέση τους, στη ράγα στήριξης
ταψιών. Ακολουθήστε την ίδια διαδικασία για την
αριστερή συρόμενη ράγα.
A
A
ΣΗΜΕΙΩΣΗ: το συρόμενο τηλεσκοπικό μέρος της
ράγας πρέπει να ξεδιπλώνεται προς το μπροστινό
μέρος του φούρνου, ενώ το στοπ βρίσκεται
απέναντί σας.
Συμβουλές:
Προκειμένου να αποφευχθεί η απελευθέρωση
αναθυμιάσεων κατά το μαγείρεμα λιπαρών
κρεάτων, σας συνιστούμε να προσθέσετε μια
μικρή ποσότητα νερού ή λαδιού στο κάτω
μέρος της κατσαρόλας.
ΕΓΚΑΤΑΣΤΑΣΗ ΚΑΙ ΑΦΑΙΡΕΣΗ ΤΩΝ
ΣΥΡΟΜΕΝΩΝ ΡΑΓΩΝ
Για να αφαιρέσετε τις συρόμενες ράγες, αφαιρέσετε
ξανά τις ράγες στήριξης ταψιών.
Πιέστε προς τα κάτω ελαφρώς τις προεξοχές που
υπάρχουν πάνω σε κάθε συρόμενη ράγα, για να τις
αφαιρέσετε από τη ράγα στήριξης. Τραβήξτε τη
συρόμενη ράγα προς το μέρος σας.
12
Χρήση της συσκευής σας Χρήση της συσκευής σας
ΡΥΘΜΙΣΕΙΣ
Ο διακόπτης επιλογής λειτουργίας πρέπει να βρίσκεται υποχρεωτικά στη θέση μηδέν.
Πατήστε το πλήκτρο
το σύμβολο το σύμβολο .Προσαρμόστε τη ρύθμιση ώρας με τα κουμπιά +
ή -. Επιβεβαιώστε με το κλειδί .
Ρυθμιση της ωρας
Τροποποιηση της ωρας
Χρονοδιακοπτης
Όταν θέτετε τη συσκευή σε λειτουργία, στην οθόνη αναβοσβήνει η ένδειξη 12:00.
Ο διακόπτης επιλογής λειτουργίας πρέπει να βρίσκεται υποχρεωτικά στη θέση μηδέν.
+
+
+
+
+
X2
+
+
+
Ρυθμίστε την ώρα με τα πλήκτρα + ή -.Επιβεβαιώστε με το πλήκτρο . Σε περίπτωση διακοπής
του ηλεκτρικού ρεύματος, η ώρα αναβοσβήνει.
Πατήστε το πλήκτρο θα εμφανιστεί το σύμβολο του χρονοδιακόπτη εμφανίζεται ξανά
πατήστε . Προσαρμόστε τη ρύθμιση ώρας με τα πλήκτρα + ή - . Validez avec la touche
Επιβεβαιώστε με το πλήκτρο .
ΣΗΜΕΙΩΣΗ: Μπορείτε να αλλάξετε ή να ακυρώσετε οποιαδήποτε στιγμή τον προγραμματισμό του χρονοδιακόπτη. Για
ακύρωση, επιστρέψτε στο μενού του χρονοδιακόπτη και ρυθμίστε στην ένδειξη 00:00. Εάν δεν γίνει επιβεβαίωση, η αποθήκευση
πραγματοποιείται αυτόματα σε λίγα δευτερόλεπτα.
Αυτή η λειτουργία μπορεί να χρησιμοποιηθεί μόνο όταν ο φούρνος βρίσκεται εκτός
λειτουργίας.
13
Χρήση της συσκευής σας Χρήση της συσκευής σας
Πατήστε ταυτόχρονα τα πλήκτρα + και - έως ότου εμφανιστεί το σύμβολο στην οθόνη. Για να
ξεκλειδώσετε τα πλήκτρα, πατήστε ταυτόχρονα τα πλήκτρα + και - έως ότου
το σύμβολο εξαφανιστεί από την οθόνη.
ΚΛΕΙΔΩΜΑ ΠΛΗΚΤΡΩΝ
ΜΕΝΟΥ
Μπορείτε να αλλάζετε διάφορες παραμέτρους του φούρνου σας. Για να το κάνετε αυτό:
Πατήστε το πλήκτρο έως ότου εμφανιστεί η ένδειξη «MENU», για να προσπελάσετε τη
λειτουργία ρυθμίσεων.
+
Πατήστε πάλι το πλήκτρο προκειμένου να εμφανιστούν οι διάφορες ρυθμίσεις.
Ενεργοποιήστε ή απενεργοποιήστε τις διάφορες παραμέτρους με τα πλήκτρα + και - βλ.
παρακάτω πίνακα:
Για έξοδο από το "MENU" πατήστε ξανά .
+
ΑΥΤΟΜΑΤΑ: Στη
λειτουργία μαγειρέματος ,
η λυχνία μέσα στο φούρνο
απενεργοποιείται αυτόματα
μετά από 90 δευτερόλεπτα.
ΕΝΕΡΓΟΠΟΙΗΣΗ: Σε
λειτουργία μαγειρέματος,
η λυχνία είναι αναμμένη
καθόλη τη διάρκεια.
+
Ενεργοποίηση/
απενεργοποίηση του
χαρακτηριστικού ήχου
των κουμπιών
+
Ενεργοποίηση/
απενεργοποίηση της
λειτουργίας ενίσχυσης
+
Ενεργοποίηση/
απενεργοποίηση της
ρύθμισης επίδειξης
+
14
Χρήση της συσκευής σας Χρήση της συσκευής σας
ΛΕΙΤΟΥΡΓΙΑ SMART ASSIST.
Ο φούρνος σας διαθέτει τη λειτουργία
«SMART ASSIST», η οποία, κατά τον
προγραμματισμό, προτείνει έναν χρόνο
μαγειρέματος με δυνατότητα τροποποίησης,
ανάλογα με τη λειτουργία μαγειρέματος που
έχετε επιλέξει.
ΑΕΡΑΣ*
Ελάχιστη θερμοκρασία 35°C, μέγιστη 250°C
Συνιστάται για τη διατήρηση της υγρασίας του
λευκού κρέατος, των ψαριών και των λαχανικών.
Για ψήσιμο πολλών φαγητών ταυτόχρονα σε έως
και τρία επίπεδα.
ΠΑΝΩ-ΚΑΤΩ ΑΝΤΙΣΤΑΣΗ
Ελάχιστη θερμοκρασία 35°C, μέγιστη 275°C
Συνιστάται για αργό και ήπιο μαγείρεμα: κυνήγι,
κ.λπ. Για τη διατήρηση των χυμών στο κόκκινο
ψητό κρέας. Για αργό ψήσιμο σε σκεπασμένη
κατσαρόλα, φαγητά που ξεκινήσατε στην
κατσαρόλα (κόκορα κρασάτο, κρέας κατσαρόλας).
ΚΑΤΩ ΑΝΤΙΣΤΑΣΗ ΚΑΙ ΑΕΡΑΣ
Ελάχιστη θερμοκρασία 75°C, μέγιστη 250°C
Συνιστάται για φαγητά με υγρασία (κις, τάρτες
με ζουμερά φρούτα, κ.λπ.). Η ζύμη θα έχει ψηθεί
πλήρως στο κάτω μέρος. Συνιστάται για συνταγές
που φουσκώνουν (κέικ, μπριός, kügelhopf, κ.λπ.)
και για σουφλέ που δεν θα σταματήσουν από την
κρούστα που σχηματίζεται στην επιφάνεια.
ECO*
Ελάχιστη θερμοκρασία 35°C, μέγιστη 275°C
Αυτή η ρύθμιση εξοικονομεί ενέργεια, ενώ διατηρεί
την ποιότητα του μαγειρέματος.
Όλοι οι τύποι μαγειρέματος γίνονται χωρίς
προθέρμανση.
ΔΥΝΑΤΟ ΓΚΡΙΛ
TΕλάχιστη θερμοκρασία 180°C, μέγιστη
275°C
Συνιστάται για ξεροψήσιμο, γκρατινέ πιάτα, για
«κάψιμο» κρεμ μπρουλέ, κ.λπ.
ΓΚΡΙΛ ΚΑΙ ΑΕΡΑΣ
Ελάχιστη θερμοκρασία 180°C, μέγιστη
250°C
Τα ψητά κρέατα και τα πουλερικά γίνονται ζουμερά
μέσα και τραγανά απέξω.
Σύρετε το ταψί συλλογής υγρών στην κάτω ράγα
στήριξης.
Συνιστάται για σουβλάκια πουλερικών ή κρέατος
και για καλοψημένο μπούτι ή μπριζόλες βοδινού.
Για να διατηρείται η υγρασία σε φιλέτα ψαριού.
ΛΕΙΤΟΥΡΓΙΕΣ ΨΗΣΙΜΑΤΟΣ
Χειροκίνητες λειτουργίες:
λειτουργία μαγειρέματος βάσει του
προτύπου EN 60350-1: 2016 δηλώνει τη
συμμόρφωση με τις απαιτήσεις της ετικέτας
κατανάλωσης ενέργειας του ευρωπαϊκού
κανονισμού ΕΕ/65/2014.
ΨΑΡΙΑ
Συνιστάται για να μαγειρεύετε τα ψάρια
ολόκληρα ή σε φιλέτο.
ΠΟΥΛΕΡΙΚΑ
Συνιστάται για το μαγείρεμα κοτόπουλου,
γαλοπούλας, φραγκόκοτας και πάπιας.
Η Brandt σας προτείνει 3 νέες λειτουργίες
που συνδυάζουν αυτόματα δυο τρόπους
μαγειρέματος: το κλασικό μαγείρεμα και το
μαγείρεμα στον ατμό, προκειμένου να δια-
τηρούνται τα θρεπτικά στοιχεία των τροφί-
μων και να επιταχύνεται το μαγείρεμα.
Για να χρησιμοποιήσετε αυτές 3 λειτουργίες,
θα πρέπει να τοποθετήσετε αρκετή ποσότητα
χλιαρού νερού στο ταψί (ταψί συλλογής ζωμών)
και να το τοποθετήσετε μέσα στον φούρνο στην
κάτω ράγα στήριξης και το φαγητό που θέλετε
να μαγειρέψετε στη ράγα στήριξης του 3ου
επιπέδου.
Όσον αφορά την ποσότητα νερού που πρέπει
να τοποθετήσετε στο ταψί συλλογής ζωμών,
ανατρέξτε στον πίνακα αυτόματων συνδυαστικών
λειτουργιών με χρήση ατμού που υπάρχει στο
τέλος του εγχειριδίου.
Αυτόματες λειτουργίες:
ΛΕΥΚΑ ΚΡΕΑΤΑ
Συνιστάται προκειμένου το ψητό χοιρινό και το μο-
σχαράκι να διατηρούνται μαλακά και να λιώνουν
στο στόμα.
15
Χρήση της συσκευής σας Χρήση της συσκευής σας
Τροποποιηση της θερμοκρασιας
Προγραμματισμος της διαρκειας
ΑΜΕΣΟ ΜΑΓΕΙΡΕΜΑ
Ξεκινώντας το άμεσο μαγείρεμα
Ο προγραμματιστής πρέπει να εμφανίζει μόνο την ώρα. Αυτό δεν πρέπει να αναβοσβήνει. Γυρίστε τον
επιλογέα λειτουργιών στη θέση της επιλογής σας.
+
+
+
+
Πατήστε το πλήκτρο
+
.
Προσαρμόστε τη θερμοκρασία με τα πλήκτρα + ή -. Επιβεβαιώστε πατώντας
+
.
+
+
Προβείτε σε άμεσο μαγείρεμα και, στη συνέχεια, πατήστε , Η διάρκεια μαγειρέματος
αναβοσβήνει, υποδεικνύοντας ότι μπορεί να πραγματοποιηθεί η ρύθμιση. Πατήστε + ή - για
να ρυθμίσετε τη διάρκεια μαγειρέματος.
Για τις μη αυτόματες λειτουργίες:
Η αύξηση της θερμοκρασίας ξεκινά αμέσως. Ο φούρνος προτείνει μια θερμοκρασία, την οποία
μπορείτε να αλλάξετε. Ο φούρνος θερμαίνεται και η ένδειξη θερμοκρασίας αναβοσβήνει. Μια σειρά
χαρακτηριστικών ήχων ακούγεται όταν ο φούρνος φτάσει στη θερμοκρασία που έχει οριστεί.
Για τις αυτόματες λειτουργίες:
Στην οθόνη εμφανίζεται το .
Επιλέξτε το είδος του τροφίμου που θέλετε χρησιμοποιώντας τον πίνακα που θα βρείτε στο τέλος του
εγχειριδίου. Πατήστε τα πλήκτρα + και - έως ότου εμφανιστεί το επιθυμητό σύμβολο στην οθόνη και,
στη συνέχεια, επιβεβαιώστε με το πλήκτρο .
Θα εμφανιστεί το βάρος που θα αναβοσβήνει. Υποδείξτε το πραγματικό βάρος του τροφίμου,
χρησιμοποιώντας τα πλήκτρα + και - και, στη συνέχεια, επιβεβαιώστε .
Δεν χρειάζεται να πραγματοποιήσετε καμία άλλη ρύθμιση, καθώς η θερμοκρασία και ο χρόνος
μαγειρέματος υπολογίζονται αυτόματα. Ο χρόνος τερματισμού του μαγειρέματος αναβοσβήνει.
16
Χρήση της συσκευής σας Χρήση της συσκευής σας Καθαρισμός
Μαγειρεμα με καθυστερημενη εναρξη
Η αντίστροφη μέτρηση ξεκινά αμέσως μόλις
επιτευχθεί η θερμοκρασία μαγειρέματος.
ΛΕΙΤΟΥΡΓΙΑ SMART ASSIST.
Ο φούρνος σας διαθέτει τη λειτουργία
«SMART ASSIST», η οποία, κατά
τον προγραμματισμό, προτείνει έναν
χρόνο μαγειρέματος με δυνατότητα
τροποποίησης, ανάλογα με τη λειτουργία
μαγειρέματος που έχετε επιλέξει. Δείτε
τον παρακάτω πίνακα.
+
+
Προχωρείτε όπως στην περίπτωση προγραμματισμένης διάρκειας. Μετά τη ρύθμιση διάρκειας
μαγειρέματος, πατήστε το πλήκτρο .
Η ένδειξη αναβοσβήνει. Ρυθμίστε την ώρα τερματισμού μαγειρέματος με τα πλήκτρα + ή -.
Η αποθήκευση της ώρας τερματισμού του μαγειρέματος πραγματοποιείται αυτόματα σε μερικά
δευτερόλεπτα. Η ένδειξη τερματισμού μαγειρέματος σταματά να αναβοσβήνει.
ΛΕΙΤΟΥΡΓΙΑ
ΜΑΓΕΙΡΕΜΑΤΟΣ
ΣΥΝΙΣΤΩΜΕΝΟΣ
ΧΡΟΝΟΣ ΜΑΓΕΙΡΕΜΑΤΟΣ
30 λεπτά
30 λεπτά
30 λεπτά
30 λεπτά
7 λεπτά
15 λεπτά
Χρήση της συσκευής σας Χρήση της συσκευής σας
17
Καθαρισμός
ΚΑΘΑΡΙΣΜΟΣ ΤΗΣ ΕΞΩΤΕΡΙΚΗΣ ΕΠΙΦΑΝΕΙΑΣ
Καθαρισμος του εσωτερικου του φουρνου
17
Άμεσος αυτοκαθαρισμός
Έχετε δυνατότητα επιλογής αναβολής της έναρξης της πυρόλυσης. Αφού εμφανιστεί η διάρκεια του
προγράμματος στην οθόνη, πατήστε το πλήκτρο και ρυθμίστε τον νέο χρόνο τερματισμού
χρησιμοποιώντας τα πλήκτρα + και - και, στη συνέχεια, επιβεβαιώστε με το . Ο αυτοκαθαρισμός θα
ξεκινήσει αργότερα για να σταματήσει κατά τον νέο χρόνο που προγραμματίσατε. Γυρίστε πάλι τον επιλογέα
λειτουργίας στο 0 μόλις ολοκληρωθεί ο καθαρισμός.
Το χρονόμετρο πρέπει να εμφανίζει την ώρα, χωρίς να αναβοσβήνει. Επιλέξτε έναν από τους
κύκλους αυτοκαθαρισμού χρησιμοποιώντας τον διακόπτη λειτουργιών ή :
= Πυρόλυση σε 2 ώρες ή. Γυρίστε τον διακόπτη σε αυτή τη λειτουργία.
Γυρίστε τον διακόπτη σε αυτή τη λειτουργία. Στην οθόνη εμφανίζεται το . Πατήστε το + για να
επιλέξετε την πυρόλυση που θέλετε, ανάλογα με τον βαθμό λερώματος του φούρνου σας.
Ανάλογα με την επιλογή σας, εμφανίζεται η διάρκεια 2:00. Επιβεβαιώστε με το πλήκτρο . Το
εμφανίζεται στην οθόνη και ξεκινά η πυρόλυση.
Στο τέλος του καθαρισμού, η ένδειξη στην οθόνη θα είναι 0:00 και η πόρτα θα ξεκλειδώσει.
Επαναφέρετε το διακόπτη επιλογής λειτουργιών στη θέση 0.
Αναβολή της πυρόλυσης
Προσοχή
Αφαιρέστε τα εξαρτήματα και τις ράγες στήριξης του φούρνου πριν προβείτε στον καθαρισμό
με πυρόλυση. Πριν προβείτε στον καθαρισμό του φούρνου σας με πυρόλυση, αφαιρέστε τους
πιο έντονους λεκέδες, αν υπάρχουν. Αφαιρέστε τα υπολείμματα λίπους από την πόρτα με ένα
υγρό σφουγγάρι.
Για λόγους ασφαλείας, ο καθαρισμός με πυρόλυση πρέπει να εκτελείται μόνον αφού ασφαλίσει αυτόματα
η πόρτα, ώστε να είναι αδύνατον να ξεκλειδώσει.
= Καθαρισμός σε 39 λεπτά
- Στο τέλος κάθε μαγειρέματος εμφανίζεται στην οθόνη η ένδειξη «Clean 39», που σας προτείνει να ξεκινή-
σετε τον συγκεκριμένο καθαρισμό. Γυρίστε τον διακόπτη σε αυτή τη λειτουργία και επιβεβαιώστε πατώντας
το πλήκτρο . Εμφανίζεται στην οθόνη η διάρκεια 0:39 μαζί με την ένδειξη «Clean 39», και ξεκινά ο καθα-
ρισμός. Μετά από μερικά λεπτά, εμφανίζεται ένα κλειδί και η πόρτα του φούρνου κλειδώνει αυτόματα καθ’
όλη τη διάρκεια του προγράμματος για λόγους ασφαλείας.
Εάν θέλετε να χρησιμοποιήσετε το πρόγραμμα «Clean 39» σε κρύο ή σε όχι αρκετά ζεστό φούρνο, οι προ-
ϋποθέσεις εκκίνησης του προγράμματος δεν επιτρέπουν αυτόν τον καθαρισμό. Στην οθόνη εμφανίζεται η
ένδειξη 0:00 και θα πρέπει να επιλέξετε ένα άλλο πρόγραμμα αυτοκαθαρισμού .
18
Καθαρισμός Καθαρισμός
Σπουδαίος:
Βεβαιωθείτε ότι έχετε επισημάνει την κατεύθυνση συναρμολόγησης αυτού του 1ου παραθύρου
(λαμπερή πλευρά προς εσάς)
Καθαρισμος της εξωτερικης επιφανειας
Αποσυναρμολογήστε τα καλώδια για να τα καθαρίσετε. Σηκώστε το μπροστινό μέρος του βήματος προς τα
πάνω. σπρώξτε όλο το βήμα προς τα πάνω και αφήστε το μπροστινό άγκιστρο από το περίβλημά του. Στη
συνέχεια, τραβήξτε ελαφρά ολόκληρο το βήμα προς εσάς για να απελευθερώσετε τα πίσω άγκιστρα από
το περίβλημά τους. Αφαιρέστε τα 2 βήματα.
Χρησιμοποιήστε ένα μαλακό πανί, μουσκεμένο με υγρό καθαρισμού για τα τζάμια. Μην χρησιμοποιείτε
κρέμες καθαρισμού ή σκληρά σφουγγάρια.
Καθαρισμός των συρμάτων
Προειδοποίηση:
Μην χρησιμοποιείτε καθαριστικά καθαρισμού, λειαντικά σφουγγάρια ή μεταλλικές ξύστρες για
να καθαρίσετε τη γυάλινη πόρτα του φούρνου, η οποία μπορεί να γρατσουνίσει την επιφάνεια
και να προκαλέσει θραύση του γυαλιού.
Αρχικά αφαιρέστε το υπερβολικό γράσο από τον εσωτερικό πίνακα με ένα μαλακό πανί και υγρό έκπλυσης.
Για να καθαρίσετε τα διάφορα εσωτερικά τζάμια, προχωρήστε στην αποσυναρμολόγηση τους ως εξής:
Καθαρισμός του γυαλιού της πόρτας
Ανοίξτε εντελώς την πόρτα και μπλοκάρετε τη χρησιμοποιώντας την πλαστική σφήνα που παρέχεται στην
πλαστική θήκη της συσκευής σας.
Αφαιρέστε το πρώτο περικομμένο παράθυρο: πατήστε χρησιμοποιώντας ένα εργαλείο (κατσαβίδι) στις
θέσεις (Α) για να ξεκουμπώσετε το παράθυρο και αφαιρέστε το.
Καθαρισμός του γυαλιού της πόρτας
19
Καθαρισμός
Αντικατάσταση της λυχνίας του φούρνου
A
A
Ανάλογα με το μοντέλο, η πόρτα αποτελείται από δύο πρόσθετα τζάμια με μαύρο ελαστικό διαχωριστικό
σε κάθε γωνία. Εάν είναι απαραίτητο, αφαιρέστε τα για καθαρισμό.
Μην βυθίζετε τα παράθυρα σε νερό. Ξεπλύνετε με καθαρό νερό και στεγνώστε με ένα πανί χωρίς χνούδι.
Επανατοποθέτηση των παραθύρων της πόρτας
Μετά τον καθαρισμό, επανατοποθετήστε τις τέσσερις στάσεις λαστιχένιου βέλους προς τα πάνω και
επανατοποθετήστε τη γυάλινη διάταξη.
Εμπλέξτε το τελευταίο τζάμι στα μεταλλικά στηρίγματα και μετά στερεώστε το, γυαλιστερή πλευρά προς
το μέρος σας.
Η συσκευή σας λειτουργεί ξανά.
A
A
A
A
Προειδοποίηση:
Βεβαιωθείτε ότι η συσκευή είναι αποσυνδεδεμένη από την παροχή ηλεκτρικού ρεύματος,
πριν να αντικαταστήσετε τη λυχνία προκειμένου να αποφύγετε τον κίνδυνο ηλεκτροπληξίας.
Προδιαγραφές λαμπτήρα:
25 W, 220-240 V~, 300°C, cap G9.
Για να ξεβιδώνετε το κάλυμμα της λυχνίας,
χρησιμοποιείτε ένα γάντι από καουτσούκ, το οποίο
θα διευκολύνει την αποσυναρμολόγηση.
Καθαρισμός
20
Ανωμαλίες και λύσεις
ΑΝΩΜΑΛΙΕΣ ΚΑΙ ΛΥΣΕΙΣ
Ο φούρνος δεν θερμαίνεται.
Βεβαιωθείτε ότι ο φούρνος είναι σωστά συνδεδεμένος
και ότι η ασφάλεια της εγκατάστασής σας λειτουργεί.
Αυξήστε την επιλεγμένη θερμοκρασία.
Η λυχνία του φούρνου δεν λειτουργεί.
Επανατοποθετήστε τη λυχνία ή την ασφάλεια.
Βεβαιωθείτε ότι ο φούρνος είναι σωστά συνδεδεμένος.
Ο ανεμιστήρας ψύξης συνεχίζει να λειτουργεί
μετά τη διακοπή λειτουργίας του φούρνου.
Αυτό είναι φυσιολογικό. Ο ανεμιστήρας μπορεί να
συνεχίσει να λειτουργεί, το πολύ για 1 ώρα μετά το
μαγείρεμα για να μειωθεί η θερμοκρασία εντός και
εκτός του φούρνου. Εάν ο ανεμιστήρας λειτουργεί για
περισσότερο από μια ώρα, επικοινωνήστε με το τμήμα
εξυπηρέτησης πελατών.
Ο κύκλος καθαρισμού με πυρόλυση δεν ξεκινά.
Ελέγξτε εάν η πόρτα είναι κλειδωμένη. Εάν υπάρχει
σφάλμα κλειδώματος της πόρτας ή βλάβη στον
αισθητήρα θερμοκρασίας, επικοινωνήστε με το Τμήμα
Εξυπηρέτησης Πελατών.
Το σύμβολο αναβοσβήνει στην οθόνη.
Σε περίπτωση σφάλματος στο κλείδωμα της πόρτας,
επικοινωνήστε με το Τμήμα Εξυπηρέτησης Πελατών.
Δόνηση θορύβου.
Βεβαιωθείτε ότι το καλώδιο τροφοδοσίας δεν είναι
σε επαφή με τον πίσω τοίχο.
Αυτό δεν έχει καμία επίδραση στη σωστή
λειτουργία της συσκευής σας, αλλά μπορεί ωστόσο
να προκαλέσει δονήσιμο θόρυβο κατά τον αερισμό.
Αφαιρέστε τη συσκευή σας και μετακινήστε το
καλώδιο. Αντικαταστήστε το φούρνο σας.
Service après-venteΚλήσεις Σέρβις
ΚαθαρισμόςService après-venteΚλήσεις Σέρβις
CE
SERVICE : ------------
XXXXXXXX
TYPE : -----------------
Nr. XX XX XXXX
I
H
ΑΡΧΙΚΑ ΜΕΡΗ
Κατά τη διάρκεια μιας παρέμβασης, ζητήστε την
αποκλειστική χρήση πιστοποιημένων γνήσιων
ανταλλακτικών.
Οποιεσδήποτε επισκευές στη συσκευή σας
πρέπει να εκτελούνται από έμπειρο επαγγελματία
εξουσιοδοτημένο από την εταιρεία. Όταν
τηλεφωνείτε, να παρέχετε τα πλήρη στοιχεία
αναφοράς της συσκευής σας (εμπορικά στοιχεία
αναφοράς, στοιχεία αναφοράς σέρβις, αριθμός
σειράς), για να μπορούμε να διαχειριστούμε
καλύτερα την κλήση σας. Αυτές οι πληροφορίες
εμφανίζονται στην ετικέτα του κατασκευαστή
που είναι τοποθετημένη στη συσκευή σας.
Β: Εμπορικά στοιχεία αναφοράς
Γ: Στοιχεία αναφοράς σέρβις
H: Σειριακός αριθμός:
CE
SERVICE : ------------
XXXXXXXX
TYPE : -----------------
Nr. XX XX XXXX
H
ΚΛΗΣΕΙΣ ΣΕΡΒΙΣ
21
22
* * * * * * *
Viandes
Rôti de porc (1kg) 200 2 180 260
Rôti de veau (1kg) 200 2180 260-70
Rôti de boeuf 240 230-40
Agneau (gigot, épaule 2,5 kg) 220 1220 200 260
Volailles (1 kg) 200 2220 180 2210 360
Volailles grosses pièces 180 1 60-90
Cuisses de poulet 220 3210 320-30
Côtes de porc / veau 210 320-30
Côtes de boeuf (1kg) 210 3210 320-30
Côtes de mouton 210 320-30
Poissons
Poissons grillés 275 4 15-20
Poissons cuisinés 200 3180 330-35
Poissons papillottes 220 3200 315-20
Légumes
Gratins (aliments cuits) 275 2 30
Gratins dauphinois 200 2180 245
Lasagnes 200 3180 345
Tomates farcies 170 3160 230
Pâtisseries
Biscuit de Savoie - Génoise 180 2180 2 35
Biscuit roulé 220 3180 2 5-10
Brioche 180 1 210 180 2 35-45
Brownies 180 2175 320-25
Cake - Quatre-quarts 180 1 180 1 180 2 45-50
Clafoutis 200 2180 330-35
Crèmes 165 2150 2 30-40
επτά
ΦΑΓΗΤΑ
Κρέας
Χοιρινό (1 kg) 200 2180 260
Μοσχάρι (1 kg) 200 2180 260-70
Ροσμπίφ 240 230-40
Αρνί (μπούτι, ώμος, 2,5 kg) 220 1220 200 2 60
Πουλερικά (1 kg) 200 2220 180 2210 360
Μεγάλα κομμάτια πουλερικών 180 1 60-90
Μπούτια κοτόπουλου 220 3210 320-30
Παϊδάκια χοιρινά/μοσχαρίσια 210 320-30
Μοσχαρίσιες μπριζόλες (1 kg) 210 3210 320-30
Αρνίσια παϊδάκια 210 320-30
Ψάρια
Ψάρι στο γκριλ 275 4 15-20
Ψητό ψάρι (τύπου σπάρος) 200 3180 330-35
Ψάρι στη λαδόκολλα 220 3200 315-20
Λαχανικά
Γκρατινέ (μαγειρεμένα
τρόφιμα)
275 2 30
Πατάτα γκρατινέ 200 2180 245
Λαζάνια 200 3180 345
Γεμιστές ντομάτες 170 3160 230
Αρτοσκευάσματα
Παντεσπάνι 180 2180 2 35
Σφολιατοειδή 220 3180 2 5-10
Ψωμάκια 180 1 210 180 2 35-45
Brownies 180 2175 320-25
Κέικ - Ζουμερό κέικ (pound
cake)
180 1 180 1 180 2 45-50
Τάρτα 200 2180 330-35
Ψημένες κρέμες 165 2150 2 30-40
*Ανάλογα με το μοντέλο
23
Σημείωση: Πριν τα βάλετε στο φούρνο, όλα τα κρεατικά πρέπει να παραμένουν τουλάχιστον για 1 ώρα σε θερμοκρασία
δωματίου.
Όλες οι θερμοκρασίες (°C) και οι χρόνοι μαγειρέματος δίνονται για προθερμασμένους
φούρνους.
° Κελσίου 30 90
60 120 150 180 275
210 240
Ρύθμιση 13
24569 maxi
78
ΣΧΕΣΗ ΡΥΘΜΙΣΗΣ ΚΑΙ ΘΕΡΜΟΚΡΑΣΙΑΣ
T
°C
επτά
ΦΑΓΗΤΑ
* * * * * * *
Αρτοσκευάσματα
Μαντλέν 220 3200 35-10
Ζύμη για σουδάκια 200 3180 3180 330-40
Μικρά ορεκτικά με σφολιάτα 220 3200 35-10
Κέικ σαβαρέν 180 3175 3 30-35
Τάρτα με λεπτή ζύμη 200 1 195 1 30-40
Τάρτα με ζύμη κουρού 215 1 200 120-25
Τάρτα με ζύμη με μαγιά 210 1 200 110-30
Άλλο
Σουβλάκια 220 3210 410-15
Τερίν 200 2 190 2 80-100
Πίτσα με λεπτή ζύμη 200 2 30-40
Πίτσα με αφράτη ζύμη 15-18
Κις 35-40
Σουφλέ 180 2 50
Πίτες 200 2 40-45
Ψωμί 220 200 220 30-40
Ψωμί 180 275 4-5 2-3
Μαγειρευτά (βραστά) 180 2 180 2 90-180
*Ανάλογα με το μοντέλο
3
2
14
25 mn
Προθερμάνετε το φούρνο στους 40—50°C βαθμούς με τη λειτουργία αέρα για
πέντε λεπτά.
Σβήστε το φούρνο και αφήστε τη ζύμη να αυξηθεί σε όγκο για 25-30 λεπτά με
την υπολειπόμενη θερμότητα.
Εκτέλεση: Για συνταγές ζύμης με μαγιά. Βάλτε τη ζύμη σε πυρίμαχο σκεύος.
Αφαιρέστε τις ράγες στήριξης και τοποθετήστε το ταψί στο κάτω μέρος.
Συνταγή με μαγιά (ανάλογα με το μοντέλο)
Συστατικά:
Αλεύρι 2 kg Νερό 1240 ml Αλάτι 40 g 4 συσκευασίες ξηρή μαγιά
Ανακατέψτε τη ζύμη με ένα μίξερ και αφήστε την στο φούρνο να φουσκώσει.
24
ΔΟΚΙΜΕΣ ΑΠΟΔΟΣΗΣ ΣΥΜΦΩΝΑ ΜΕ ΤΟ
ΠΡΟΤΥΠΟ CEI 60350
ΕΙΔΟΣ ΤΡΟΦΙΜΟΥ
* ΤΡΟΠΟΣ
ΨΗΣΙΜΑΤΟΣ
ΕΠΙΠΕΔΟ ΕΞΑΡΤΗΜΑΤΑ °C ΔΙΑΡΚΕΙΑ
λεπ. ΠΡΟΘΕΡΜΑΝΣΗ
Μπισκότα σαμπλέ
(8.4.1) 5ταψί 45 mm 150 30-40 ναι
Μπισκότα σαμπλέ
(8.4.1) 5ταψί 45 mm 150 25-35 ναι
Μπισκότα σαμπλέ
(8.4.1) 2 + 5 ταψί 45 mm + σχάρα 150 25-45 ναι
Μπισκότα σαμπλέ
(8.4.1) 3ταψί 45 mm 175 25-35 ναι
Μπισκότα σαμπλέ
(8.4.1) 2 + 5 ταψί 45 mm + σχάρα 160 30-40 ναι
Κεκάκια (8.4.2) 5ταψί 45 mm 170 25-35 ναι
Κεκάκια (8.4.2) 5ταψί 45 mm 170 25-35 ναι
Κεκάκια (8.4.2) 2 + 5 ταψί 45 mm + σχάρα 170 20-40 ναι
Κεκάκια (8.4.2) 3ταψί 45 mm 170 25-35 ναι
Κεκάκια (8.4.2) 2 + 5 ταψί 45 mm + σχάρα 170 25-35 ναι
Αφράτο κέικ χωρίς
λιπαρά (8.5.1) 4σχάρα 150 30-40 ναι
Αφράτο κέικ χωρίς
λιπαρά (8.5.1) 4σχάρα 150 30-40 ναι
Αφράτο κέικ χωρίς
λιπαρά (8.5.1) 2 + 5 ταψί 45 mm + σχάρα 150 30-40 ναι
Αφράτο κέικ χωρίς
λιπαρά (8.5.1) 3σχάρα 150 30-40 ναι
Αφράτο κέικ χωρίς
λιπαρά (8.5.1) 2 + 5 ταψί 45 mm + σχάρα 150 30-40 ναι
Μηλόπιτα (8.5.2) 1σχάρα 170 90-120 ναι
Μηλόπιτα (8.5.2) 1σχάρα 170 90-120 ναι
Μηλόπιτα (8.5.2) 3σχάρα 180 90-120 ναι
Γκρατιναρισμένη
επιφάνεια (9.2.2) 5σχάρα 275 3-6 ναι
ΣΗΜΕΙΩΣΗ: Κατά τα ψησίματα σε 2 επίπεδα, μπορείτε να βγάζετε τα ταψιά από το φούρνο σε διαφορετικές στιγμές.
* Ανάλογα με το μοντέλο
25
26
ΠΙΝΑΚΑΣ ΑΥΤΟΜΑΤΩΝ ΣΥΝΔΥΑΣΤΙΚΩΝ ΛΕΙΤΟΥΡΓΙΩΝ
ΜΕ ΧΡΗΣΗ ΑΤΜΟΥ
Θέση δια-
κόπτη
Ένδειξη στο
χρονόμετρο
Τρόφιμα Ποσότητα νερού που πρέπει να
προστεθεί
Κοτόπουλο 500 ml χλιαρό νερό μέσα στο ταψί συλλογής
ζωμών
Πάπια 500 ml χλιαρό νερό μέσα στο ταψί συλλογής
ζωμών
Γαλοπούλα 500 ml χλιαρό νερό μέσα στο ταψί συλλογής
ζωμών
Φραγκόκοτα 800 ml χλιαρό νερό μέσα στο ταψί συλλογής
ζωμών
Ολόκληρα
ψάρια (μεγάλα) 500 ml χλιαρό νερό μέσα στο ταψί συλλογής
ζωμών
Ολόκληρα
ψάρια (σε ταψί) 300 ml χλιαρό νερό μέσα στο ταψί συλλογής
ζωμών
Μικρά ψάρια
ολόκληρα 300 ml χλιαρό νερό μέσα στο ταψί συλλογής
ζωμών
Φιλέτο ψαριού 300 ml χλιαρό νερό μέσα στο ταψί συλλογής
ζωμών
Ψητό χοιρινό 500 ml χλιαρό νερό μέσα στο ταψί συλλογής
ζωμών
Ψητό
μοσχαράκι 500 ml χλιαρό νερό μέσα στο ταψί συλλογής
ζωμών
ΠΡΟΣΟΧΗ
Να τοποθετείτε το ταψί συλλογής ζωμών (με το χλιαρό νερό) στην κάτω ράγα στήριξης,
επίπεδο 1 και το φαγητό που θέλετε να μαγειρέψετε στη ράγα στήριξης του επιπέδου 3.
EN DE PL
Informacje dotyczące domowych piekarników (UE n° 66/2014)
FR ES PT
Informações relativas a fornos domésticos (UE n° 66/2014)
CS IT SK Informácie v prípade rúr na pečenie pre domácnosť (UE n° 66/2014)
DA NL SV
Information om hushållsugnar (UE n° 66/2014)
EL FI
Symbol Unit
EN: Symbol-FR: Symbole-CS: Značka-DA:Symbol-DE: Symbol-ES: Símbolo-IT: Simbolo-NL: Symbool-PL: Oznaczenie-PT: Símbolo-SK: Symbol- EL: Σύμβολο-FI: Symboli-
SV: Symbol.
EN: Value-FR: Valeur-CS: Hodnota-DA: Værdi-DE: Wert-ES: Valor-IT: Valore-NL: Waarde-PL: Wartość-PT: Valor-SK: Hodnota-EL: Αριθμητική τιμή-FI: Arvo-SV: Värde.
EN: Unit-FR: Unité-CS: Jednotka-DA: Enhed-DE: Einheit-ES: Unidad-IT: Unità di misura-NL: Eenheid-PL: Jednostka-PT: Unidade-SK: Jednotka-EL: Μονάδα-FI: Yksikkö-SV:
Enhet.
XCD25P
XCD25T
XGT25P
XHT25S
XHT25T
XHT25P
XHT15P
XHT25U
XHT25V
XHT25W
XHT15W
XHT45W
XHT35W
XHT71W
EN:Type norme-FR:Type norme-CS:Model-DA:Normtype-DE:Typ-ES:Modelo-IT:Tipo di norma-NL: Type standaard-PL:Typ według normy-PT:Tipo de norma-SK: Štandardný
typ.EL:Τύπος προτύπου-FI: Standardityyppi-SV: Typ av norm.
EN:Model identification-FR:Identification du modèle-CS:Identifikace modelu-DA:Modelindentifikation-DE:Modellkennung-ES:Identificación del modelo-IT:Identificativo del
modello-NL: Identificatie van het model-PL:Identyfikator modelu-PT:Identificação do modelo-SK:Identifikácia modelu-EL:Ταυτοποίηση μοντέλου-FI: Mallitunniste-
SV:Modellbeskrivning.
EN:Type of oven-FR:Type de four-CS:Typ trouby-DA:Ovntype-DE:Art des Backofens-EL:Τύπος φούρνου-ES:Tipo de horno-IT:Tipologia di forno-
NL: Type oven-PL:Typ piekarnika-PT:Tipo de forno-SK:Typ rúry na pečenie-EL:Τύπος φούρνου-FI: Uunin tyyppi-SV: Typ av ugn.
M34,5 30,7 35,7 33,5 36,2 35,6 38,0 33,5 36,6 38,0 38,0 38,0 38,0 43,1 kg EN:Mass of the appliance-FR:Masse de l’appareil-CS:Hmotnost spotřebiče-DA:Apparatets masse-DE:Masse des Gerätes-ES:Masa del aparato-IT:Massa dell’apparecchio-
NL:Massa van het toestel-PL:Masa urządzenia-PT:Massa do aparelho-SK:Hmotnosť spotrebiča-EL:Μάζα της συσκευής-FI: Laitteen massa-SV: Apparatens massa.
1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 EN:Number of cavities-FR:Nombre de cavités-CS:Počet pečicích prostorů-DA:Antal hulrum-DE:Anzahl der Garräume-ES:Número de cavidades-IT:Numero di cavità-
NL:Aantal ovenruimten-PL:Liczba komór-PT:Número de cavidades-SK:Počet vykurovacích častí.
EN:Heat source per cavity (electricity or gas)-FR:Source de chaleur par cavité (électricité ou gaz)-CS:Zdroj tepla jednotlivých pečicích prostorů (elektřina nebo plyn)-
DA:Varmekilde pr. ovnrum (el eller gas)-DE:Wärmequelle je Garraum (Strom oder Gas)-ES:Fuente de calor por cavidad (electricidad o gas)-IT:Fonte di calore di ciascuna
cavità (energia elettrica o gas)-NL:Warmtebron per ovenruimte (elektriciteit of gas)-PL:Źródło energii dla każdej komory (energia elektryczna lub gaz)-PT:Fonte de calor por
cavidade (eletricidade ou gás)-SK:Zdroj tepla na vykurovaciu časť (elektrická energia alebo plyn)-EL:Πηγή θερμότητας ανά θάλαμο (ηλεκτρική ενέργεια ή φυσικό αέριο)-FI:
Kunkin pesän lämmönlähde (sähkö tai kaasu)-SV: Värmekälla per kavitet (elektricitet eller gas).
V73,0 73,0 73,0 73,0 73,0 73,0 73,0 73,0 73,0 73,0 73,0 73,0 73,0 73,0 l
EN:Volume per cavity-FR:Volume par cavité-CS:Objem jednotlivých pečicích prostorů-DA:Volumen pr. ovnrum-DE:Volumen je Garraum-ES:Volumen por cavidad-IT:Volume
di ciascuna cavità-NL:Volume per ovenruimte-PL:Objętość dla każdej komory-PT:Volume por cavidade-SK:Objem na vykurovaciu časť-EL:Όγκος ανά θάλαμο-FI: Kunkin
pesän tilavuus-SV: Volym per kavitet-EL:Πλήθος θαλάμων-FI: Pesien lukumäärä-SV: Antal kaviteter.
EC
electric
cavity
0,82 0,82 0,69 0,70 0,70 0,70 0,70 0,70 0,70 0,70 0,70 0,70 0,70 0,70 kWh/
cycle
EN:Energy consumption (electricity) required to heat a standardised load in a cavity of an electric heated oven during a cycle in conventional mode per cavity (electric final
energy)-FR:Consommation d’énergie (électricité) requise pour chauffer une charge normalisée dans une cavité d’un four électrique au cours d’un cycle en mode
conventionnel par cavité (énergie électrique finale)-CS:Spotřeba energie (elektřiny) potřebné k ohřátí normalizované náplně v jednotlivých pečicích prostorech elektricky
ohřívané trouby během jednoho cyklu v režimu s přirozenou konvekcí (konečná elektrická energie)-DA:Krævet energiforbrug (el) til opvarmning af en standardiseret last i et
ovnrum i en elopvarmet ovn i en cyklus i traditionel tilstand pr. ovnrum (endelig elenergi)-DE:Energieverbrauch (Strom) bei der Erhitzung einer Standardbeladung im
Garraum eines Elektrobackofens während eines Zyklus im konventionellen Modus je Garraum (elektrische Endenergie)-ES:Consumo de energía (electricidad) necesario
para calentar una carga normalizada en una cavidad de un horno eléctrico durante un ciclo en modo convencional, por cavidad (energía eléctrica final)-IT:Consumo
energetico (energia elettrica) necessario per riscaldare un carico normalizzato in una cavità di un forno elettrico durante un ciclo in modo convenzionale per ciascuna cavità
(energia elettrica finale)-NL:Energieverbruik (elektriciteit) bij verwarming van een standaardlading in de ovenruimte van een elektrisch verwarmde oven gedurende een
cyclus in conventionele modus, per ovenruimte (elektrische eindenergie)-PL:Zużycie energii (elektrycznej) koniecznej do podgrzania znormalizowanego wsadu w komorze
piekarnika elektrycznego w trakcie pracy w cyklu w trybie tradycyjnym dla każdej komory (końcowa energia elektryczna)-PT:Consumo de energia (eletricidade) necessário,
por cavidade, para aquecer uma carga normalizada numa cavidade de um forno elétrico durante um ciclo em modo convencional (energia elétrica final)-SK:Spotreba
energie (elektriny) potrebnej na ohrev štandardizovaného obsahu vo vykurovacej časti rúry na pečenie s ohrevom na elektrickú energiu počas cyklu v bežnom režime na
vykurovaciu časť (konečná elektrická energia)-EL:Κατανάλωση (ηλεκτρικής) ενέργειας ανά θάλαμο η οποία απαιτείται για τη θέρμανση τυποποιημένου φορτίου σε θάλαμο
ηλεκτρικά θερμαινόμενου φούρνου κατά τη διάρκεια προγράμματος συμβατικής λειτουργίας (τελική ηλεκτρική ενέργεια)-FI: Energiankulutus (sähkö), joka tarvitaan
vakiokuorman lämmittämiseen sähkölämmitteisen uunin pesässä kypsennysjakson ajan ylä-/alalämpötoiminnolla kussakin pesässä (lopullinen sähköenergia)-SV:
Energiförbrukning (elektricitet) krävs för att värma upp en standardiserad last i en kavitet i en elektriskt uppvärmd ugn under en cykel i konventionellt läge per kavitet
(elektrisk slutenergi).
EC
electric
cavity
1,23 1,34 1,23 -1,10 1,10 1,10 -1,10 1,10 1,10 1,10 1,10 1,10 kWh/
cycle
EN:Energy consumption required to heat a standardised load in a cavity of an electric heated oven during a cycle in fan-forced mode per cavity (electric final energy)-
FR:Consommation d’énergie requise pour chauffer une charge normalisée dans une cavité d’un four électrique au cours d’un cycle en chaleur tournante par cavité (énergie
électrique finale)-CS:Spotřeba energie potřebné k ohřátí normalizované náplně v jednotlivých pečicích prostorech elektricky ohřívané trouby během jednoho cyklu v režimu
s nucenou konvekcí (konečná elektrická energie)-DA:Krævet energiforbrug til opvarmning af en standardiseret last i et ovnrum i en el opvarmet ovn i en cyklus i
varmluftstilstand pr. ovnrum (endelig elenergi)-DE:Energieverbrauch bei der Erhitzung einer Standardbeladung im Garraum eines Elektrobackofens während eines Zyklus im
Umluftmodus je Garraum (elektrische Endenergie)-ES:Consumo de energía necesario para calentar una carga normalizada en una cavidad de un horno eléctrico durante un
ciclo en modo de circulación forzada, por cavidad (energía eléctrica final)-IT:Consumo energetico necessario per riscaldare un carico normalizzato in una cavità di un forno
elettrico durante un ciclo in modo a circolazione d’aria forzata per ciascuna cavità (energia elettrica finale)-NL:Energieverbruik bij verwarming van een standaardlading in de
ovenruimte van een elektrisch verwarmde oven gedurende een cyclus in hetelucht-modus, per ovenruimte (elektrische eindenergie)-PL:Zużycie energii koniecznej do
podgrzania znormalizowanego wsadu w komorze piekarnika elektrycznego w trakcie trwania cyklu w trybie z włączonym wentylatorem dla każdej komory (końcowa energia
elektryczna)-PT:Consumo de energia necessário, por cavidade, para aquecer uma carga normalizada numa cavidade de um forno elétrico durante um ciclo em modo de
ventilação forçada (energia elétrica final)-SK:Spotreba energie (elektriny) potrebnej na ohrev štandardizovaného obsahu vo vykurovacej časti rúry na pečenie s ohrevom na
elektrickú energiu počas cyklu v režime ventilátora na vykurovaciu časť (konečná elektrická energia)-EL:Κατανάλωση ενέργειας ανά θάλαμο η οποία απαιτείται για τη
θέρμανση τυποποιημένου φορτίου σε θάλαμο ηλεκτρικά θερμαινόμενου φούρνου κατά τη διάρκεια προγράμματος λειτουργίας με υποβοήθηση ανεμιστήρα (τελική ηλεκτρική
ενέργεια)-FI: Energiankulutus, joka tarvitaan vakiokuorman lämmittämiseen sähkölämmitteisen uusin pesässä kypsennysjakson ajan kiertoilmatoiminnolla kussakin pesässä
(lopullinen sähköenergia)-SV: Energiförbrukning krävs för att värma upp en standardiserad last i en kavitet i en elektriskt uppvärmd ugn under en cykel i varmluftsläge per
kavitet (elektrisk slutenergi).
EEI
cavity 95,3 95,3 80,2 81,4 81,4 81,4 81,4 81,4 81,4 81,4 81,4 81,4 81,4 81,4
EN:Energy Efficiency Index per cavity-FR:Indice d’efficacité énergétique par cavité-CS:Index energetické účinnosti jednotlivých pečicích prostorů-
DA:Energieffektivitetsindeks-DE:Energieeffizienzindex je Garraum-ES:Energy Efficiency Index-IT:Indice di efficienza energetica per ciascuna cavità-NL:Energie-efficiëntie-
index per ovenruimte-PL:Wskaźnik efektywności energetycznej dla każdej komory-PT:Índice de eficiência energética por cavidade-SK:Index energetickej účinnosti na
vykurovaciu časť-EL:Δείκτης ενεργειακής απόδοσης ανά θάλαμο-FI: Kunkin pesän energiatehokkuusindeksi-SV: Energieffektivitetsindex per ugn.
CZ5703795_00
Información sobre los hornos domésticos (UE n° 66/2014)
Informazioni relative ai forni per uso domestico (UE n° 66/2014)
Informatie met betrekking tot huishoudelijke ovens (UE n° 66/2014)
Kotitalouksien uunien tiedot (UE n° 66/2014)
Informationen zu Haushaltsbacköfen (UE n° 66/2014) Information for domestic ovens (UE n° 66/2014)
Informations concernant les fours domestiques (UE n° 66/2014)
Informace týkající se trub pro domácnost (UE n° 66/2014)
Oplysninger for ovne til husholdningsbrug (UE n° 66/2014)
Volume per cavity
Type norme
Model identification
Type of oven
Πληροφορίες για οικιακούς φούρνους (UE n° 66/2014)
Value
Simple =
Electricity =
FR:simple-CS:Jednoduchá-DA:Enkel-DE:Einfach-ES:Simple-IT:Semplice-NL:Simpele-
PL:Pojedynczy-PT:Simples-SK:Jednoposteľová-EL: Απλός-FI: Yksinkertainen-SV: Enkel.
FR:Electricité-CS:Elektřina-DA-DE:Strom-ES:Electricidad-IT:Energia elettrica-NL:Elektriciteit-
PL:Energia elektryczna-PT:Eletricidade-SK:Elektrická-EL: Ηλεκτρική ενέργεια-FI: Sähkö-SV:
Elektricitet.
Energy consumption
(electricity) required
to heat a
standardised load in
a cavity of an electric
heated oven during a
cycle in conventional
mode per cavity
(electric final energy)
Energy consumption
required to heat a
standardised load in
a cavity of an electric
heated oven during a
cycle in fan-forced
mode per cavity
(electric final energy)
Energy Efficiency
Index per cavity
Mass of the appliance
Number of cavities
Heat source per
cavity (electricity or
gas)
BRANDT FRANCE, Etablissement de CERGY, 5/7 avenue des Béthunes, 95310 SAINT OUEN L’AUMÔNE. SAS
au capital social de 100.000.000 euros RCS NANTERRE 801 250 531.
FR
DA
DE
EL
EN
ES
FI
IT
NL
PL
PT
SK
SV
NO
CS
BVCert.6011825
USER INSTRUCTIONS EN
OVEN
Table of Contents
https://brandt.com/
BVCert.6011825
Important: Before using your appliance, read this user guide carefully
to familiarise yourself more quickly with its operation.
The label "Origine France Garantie" assures the consumer the traceabi-
lity of a product by giving a clear and objective indication of the source.
Brandt brand is proud to ax this label on products from our French
factories based in Orléans and Vendôme.
Dear Customer,
You have just acquired a BRANDT product and we would like to thank you.
We have designed and made this product with you, your lifestyle and your
requirements in mind so that it meets your expectations. We have devoted our
know-how, our innovative spirit and the passion that has been guiding us for
over 60 years.
In an eort to ensure that our products meet your requirements in the best
possible way, our Customer Relations department is at your disposal, to answer
all your questions and to listen to all your suggestions.
Visit our website www.brandt.com where you will nd our latest innovations,
as well as useful and complementary information.
BRANDT is delighted to assist you every day and hopes you get the most out
of your purchase.
3
Table of Contents
SAFETY INSTRUCTIONS .................................................................4
ENVIRONMENT ...........................................................................6
Environment ....................................................................................... 6
Energy saving councils ...................................................................... 6
INSTALLATION ..............................................................................7
Choice of location and tting .......................................................... 7
Electrical connection ......................................................................... 8
DESCRIPTION OF THE OVEN ........................................................9
Presentation of the oven ................................................................... 9
Display and buttons ........................................................................... 9
Accessories ........................................................................................ 10
HOW TO USE YOUR APPLIANCE ................................................12
Setting .............................................................................................. 12
Setting menu ................................................................................... 12
Cocking mode ................................................................................ 14
Starting cooking .............................................................................. 15
CLEANING..................................................................................17
Cleaning inside - outside ................................................................ 18
ANOMALIES AND SOLUTIONS ................................................... 20
SERVICE CALLS ..........................................................................21
Service calls ..................................................................................... 21
COOKING AID ........................................................................... 21
Cooking tables ................................................................................ 22
Recipes with yeast .......................................................................... 24
Performance testing ....................................................................... 25
Automatic combined steam functions ....................................... 26
4
Safety instructions
When you receive the appliance,
unpack it or have it unpacked
immediately. Check its general
appearance. Make a note of any
reservations on the delivery slip
and keep a copy.
Important:
This appliance may be used
by children aged 8 years and
older, and by persons with
impaired physical sensorial or
mental capacities, or without
experience or knowledge, if they
are supervised or have received
prior instructions on how to use
the appliance safely and have
understood the risks involved.
Children must not be allowed to
play with the appliance. Cleaning
and maintenance operations must
not be carried out by children
without supervision.
— Children must be supervised to
prevent them from playing with
the appliance.
WARNING:
— The appliance and its accessible
parts become hot during use. Be
careful not to touch the heating
elements inside the oven. Children
under 8 years old must not be
allowed near it unless they are
supervised at all times.
— This appliance is designed to
cook with the door closed.
— Before pyrolytic cleaning of
your oven, remove all accessories
and any thick deposits.
— During cleaning, the surfaces
may become warmer than under
normal conditions of use. It is
advisable to keep children away
from the appliance.
— Do not use a steam cleaner.
— Do not use abrasive cleaning
products or hard metal scrapers
for cleaning the oven’s glass door,
as they could scratch the surface
and cause the glass to shatter.
WARNING :
Make sure the appliance is
disconnected from the power
before replacing the lamp in order
to avoid the risk of electric shock.
Change the lamp only when the
appliance has cooled down. To
unscrew the view port and the
light, use a rubber glove, which
will make disassembly easier.
IMPORTANT - READ CAREFULLY AND RETAIN FOR
FUTURE USE.
This user guide is available for download on the brand’s web-
site.
5
Safety instructions Safety instructions
The electrical plug must
remain accessible after
installation.
— It must be possible to
disconnect the appliance from the
power supply, either using a plug
or by tting a switch on the xed
wiring system in accordance with
installation rules.
— If the power cable is damaged,
it should be replaced by the
manufacturer, its after-sales
service department or by a
similarly qualied person in order
to avoid danger.
— This appliance may be installed
either under a worktop or in a
cabinet column, as indicated on
the installation diagram.
— Centre the oven in the unit so
as to ensure a minimum distance
of 10 mm between the appliance
and the surrounding unit. The
material of the unit supporting the
appliance must be heat-resistant
(or covered with a heat-resistant
material). For greater stability,
attach the oven to the unit with 2
screws through the holes provided
on the side panels.
— In order to avoid overheating,
the appliance must not be installed
behind a decorative door..
— This appliance is designed to
be used for domestic and similar
applications such as:
Kitchen areas for the sta of shops,
offices and other professional
premises; Farms; Use by clients
of hotels, motels and other
residential type establishments;
guest house type environments.
The oven must be turned o
when cleaning inside the oven.
Do not modify the characteristics
of this appliance; doing so could
be dangerous.
Do not use your oven as a larder
or to store any items after use.
Installation
6
Environment
Environment Installation
CARE FOR THE ENVIRONMENT
- This appliance’s packing materials are recyclable.
Please recycle them and help protect the environ-
ment by depositing them in municipal containers
provided for this purpose.
- Your appliance also contains many recyclable
materials. It is therefore marked with this logo to
indicate that used appliances must not be mixed
with other waste.
The appliance recycling organised by your manu-
facturer will therefore be conducted in optimum
conditions, in accordance with European directive
2002/96/EC on electrical and electronic equipment
waste.
Consult your local authority or your retailer to lo-
cate your nearest used appliance drop-o points.
- We thank you for your help in protecting the
environment.
ENERGY SAVING COUNCIL
Keep the oven door closed during baking.
Installation Environment
Environment
7
Installation
CHOICE OF LOCATION AND FITTING
The diagrams show the dimensions of a cabinet
that will be able to hold your oven.
This appliance may be installed either under a
worktop (A) or in a column (B). If the cabinet
is open, its opening at the back must be 70 mm
maximum.
Install the oven in the furniture. To do this,
remove the rubber stops and pre-drill a 2-mm
diameter hole in the wall of the furniture to
avoid splitting the wood. Attach the oven with
the two screws. Re-position the rubber stops.
Tip
To be certain that you have properly in-
stalled your appliance, do not hesitate to
call on a household appliance specialist.
Warning :
If the electrical installation in your residence
requires any changes in order to hook up
your appliance, contact a professional elec-
trician.If the oven malfunctions in any way,
unplug the appliance or remove the fuse cor-
responding to the sector where the oven is
hooked up.
560
585
583
558
592
544
545
50
20
50
20
A
583
558
560
585
545
592
544
50
20
50
20
C
B
D
Description of the oven
8
Installation Installation
Description of the oven
Neutral
(N)
Phase
(L)
bleu
green yellow
Black,brown or
red
Warning
The safety wire (green-yellow) is connected
to the appliance’s terminal and must be
connected to the earth terminal of the elec-
trical set-up.
The fuse in your set-up must be 16 amperes.
ELECTRICAL CONNECTION
Your oven must be connected with a (standard)
power cable with 3 conductors of 1.5mm2 (1 live
+ 1 neutral + earth) which must be connected to
a 220-240V~ single-phase grid by means of a 1
live + 1 neutral + earth CEI 60083 standard power
socket or via an all-poles cut-o device in compli-
ance with the installation rules.
We cannot be held responsible for any accident resulting
from inexistent, defective or incorrect earthing.
Prior to rst use
Before using your oven for the rst time, heat it
with the door closed for about 15 minutes on the
highest temperature. to break in the appliance.
The mineral wool surrounding the oven cavity may
initially give o a particular odour due to its com-
position. You may also notice smoke development.
This is normal.
Terminal
Description of the oven
Installation Installation
9
Description of the oven
PRESENTATION OF THE OVEN
This oven has 6 positions for the accessories: shelf supports 1 to 6.
Control panel
Light
Door
Handle
A
B
C
D
DISPLAY AND BUTTONS
Display
Cooking time
End of cooking
Keypad lock
Timer
Temperature indicator
Pre-heating indicator
Door lock
Set clock and cooking time
Set temperature
- button
+ button
1
1 2 3 4
Buttons
2
3
4
1
2
3
4
5
6
A
B
C
D
10
Description of the oven Description of the oven
Warning :
Under the eect of heat, the accessories
may become deformed without aecting
their function. They will return to their origi-
nal shape when cooled.
Warning :
Remove the accessories and supports
from the oven before beginning pyrolysis
cleaning.
ACCESSORIES
Anti-tip safety grid
Multi-purpose 45mm drip pan
The grid can be used to hold all dishes and moulds
containing foodstus to be cooked or browned. It
can be used for barbecues (to be placed directly
on the grid).
Insert the anti-tip safety grid towards the back of
the oven.
When inserted in the supports under the grid with
the handle towards the oven door, it collects juice
and fat from grilling, and can be used half-lled
with water as a double-boiler.
When inserted in the supports with the handle
towards the oven door, it is ideal for baking cookies,
shortbread and cupcakes. Its tilted surface makes
it practical and easy to use. Can also be inserted
into the supports under the grid to collect juice and
fat from grilling.
20mm pastry dish
The new sliding rail system makes food more
practical and easier to handle as the trays can be
eortlessly pulled for simpler handling. The trays
can be completely removed, providing full access.
Their stability ensures that food can be handled
safely, reducing the risk of burns. This means that
you can take food out of the oven far more easily.
Sliding rail system
11
Description of the oven Description of the oven
Tip
To avoid fumes when cooking fatty meats,
we recommend you add a small amount of
water or oil to the bottom of the drip pan.
A
A
INSTALLING AND REMOVING
THE SLIDING RAILS
After removing the 2 shelf runners, choose the
height (2 to 5) at which you want to t your rails.
Snap the left rail against the left shelf runner
by applying enough pressure to the front
and back of the rail so that the 2 tabs on
the side of the rail slot into the shelf runner.
Do the same for the right-handrail.
NOTE: the telescopic sliding part of the rail must
unfold towards the front of the oven, with the
buer A opposite you.
Insert your 2 shelf runners and then put your tray
on the 2 rails. The system is now ready to use.
To remove the rails, remove the shelf
runners again. Slightly prise apart the bottom
of the tabs xed on each rail to release
12
How to use your appliance How to use your applianceHow to use your appliance
SETTING
Press . The timer flashes.
Set the timer with + or -. Press to confirm. The timer will then start.
Once the time has lapsed, there is a sound signal. To stop it, press any key.
The time appears again in the display.
NB: You can modify or cancel the timer at any time. To cancel, go back to the timer menu and set
to 00:00. Without having to confirm, the adjustment is automatically saved after a few seconds.
Setting the clock
Changing the clock
Timer
When switching on the display ashes at 12:00.
The function selector switch must be in the 0 position.
+
+
+
+
+
X2
+
+
+
When switching on the display ashes at 12:00. Set the clock with + or -. Conrm with . If
there is a power cut, the clock ashes
Press The symbol appears.Press again adjust the clock setting with + or - .Conrm with
. The cooking end time is automatically saved after a few seconds.
This function can only be used when the oven is switched o.
13
How to use your appliance How to use your appliance
Press + and - at the same time until the symbol appears on the screen.To unlock the keypad,
press + and - together until the symbol disappears o the screen.
Keypad locking
SETTING
You can adjust dierent settings on your oven. To do so: Press until you get to the “MENU” display to
access the settings mode.
+
Press again o scroll through the dierent settings.
Activate or de-activate the dierent parameters with + and -; see table below:
To exit the “MENU”, press .
+
AUTO: In cooking mode
, the light inside the oven
automatically turns itself o
after 90 seconds.
ON: In cooking mode ,
the light is on all the time.
+
Activate/de-activate the
beeping sound of the
buttons
+
Activate/de-activate pre-
heating mode
+
Activate/de-activate
demonstration mode
+
14
How to use your appliance How to use your appliance
AUTOMATIC FUNCTIONS :
Brandt oers you 3 new functions which
automatically combine two cooking modes:
traditional cooking and eam cooking in
order to preserve the nutritional qualities
of food and achieve faer cooking.
FISH
Recommended for cooking whole sh or
llets.
POULTRY
Recommended for cooking chickens,
turkeys, guinea fowl and ducks.
For these 3 functions, all you need to do is introduce
lukewarm water in sucient quantity into your dish
(drip pan) and place it in your oven in the bottom
tier and your food to be cooked in tier 3.
For the quantity of water to be introduced into the
drip pan, refer to the table of automatic combined
functions with steam association at the end of the
manual.
*Cooking mode as per standard EN 60350-1: 2016 to
demonstrate compliance with requirements of the
energy label of European regulation UE/65/2014.
COOKING MODES (depending on model)
MANUAL FUNCTIONS :
CIRCULATING HEAT*
Min temperature 35°C, max 250°C
Recommended for keeping white meat, sh and
vegetables moist. For cooking multiple items on
up to three levels.
TRADITIONAL
Min temperature 35°C, max 275°C
Recommended for slow, gentle cooking: rich game,
etc. For retaining the juices in red meat roasts. For
simmering in a covered casserole, dishes that were
begun on the hob (coq au vin, stew).
PULSED BOTTOM
(Min temperature 75°C, max 250°C)
Recommended for moist dishes (quiches,
tarts with juicy fruits, etc.). The pastry will be
thoroughly cooked on the bottom. Recommended
for recipes which rise (cake, brioche, kügelhopf,
etc.) and for soufflés which will not be stopped
by a crust on the top.
ECO*
Min temperature 35°C, max 275°C
This setting saves energy while maintaining the
quality of the cooking.
All types of cooking are done without preheating.
FULL GRILL
Min temperature 180°C, max 275°C
Recommended for toast, gratin dishes, browning
crème brûlée, etc.
GRILL PULSE
Min temperature 100°C, max 250°C
Roasts and poultry are juicy and crisp all over.
Slide the drip tray on to the bottom shelf support.
Recommended for all spit-roasted poultry or meat,
for sealing and thoroughly cooking a leg or a rib
of beef. To retain the moist texture of sh steaks.
"Smart Assist"
Your oven has the “SMART ASSIST”
function which, when programming a
cooking time, will suggest a cooking time
which can be modified depending on the
selected cooking mode.
WHITE MEAT
Recommended for preserving the mussel and fon-
dant of pork and veal rotisseries.
15
How to use your appliance How to use your appliance
Changing the temperature
Programming the cooking time
STARTING COOKING
Immediate cooking
The programmer must only display the time. It should not be ashing.
Turn the function selector to any position.
+
+
+
+
Press
+
.
Adjust the temperature with + or -.Conrm by pressing
+
.
+
+
Use the immediate cooking programme, then press , the cooking time ashes nd it is now
possible to set it. Press + and - to adjust the cooking time.
For manual functions :
The temperature rise starts immediately. Your oven recommends a modiable temperature. The oven
heats up and the temperature indicator ashes. A series of beeps will sound when the oven reaches
the programmed temperature.
For automatic functions:
appears on the screen.
Select your food using the table at the end of the manual. Press the + and - keys until you obtain
the desired diagram in the display, then conrm with .
A weight ashes; enter the actual weight of your food with the + and - keys then validate with .
You have nothing else to adjust, the temperature and the cooking time are calculated automatically.
The end of cooking time ashes, conrm with .
Your cooking starts immediately.
16
How to use your appliance How to use your applianceCleaning
COOKING
MODE TIME
30 min
30 min
30 min
30 min
7 min
15 min
Delayed start
"Smart Assist"
Your oven has the “SMART ASSIST”
function which, when programming a
cooking time, will suggest a cooking time
which can be modified depending on the
selected cooking mode.
See the table opposite:
+
+
Proceed as for programmed cooking. After setting the cooking time, press the cooking end time
ashes.
The display ashes. Set the cooking end time with + and - .
The cooking end time is automatically saved after a few seconds. The cooking end time display stops
ashing.
The cooking time is saved automatically after
a few seconds. The time starts to count down
as soon as the cooking temperature is reached.
How to use your appliance How to use your applianceCleaning
17
CLEANING INSIDE - OUTSIDE
Warning
Remove the accessories and wire tiers from the oven before starting a pyrolysis cleaning.
Before starting a pyrolysis cleaning of your oven, remove any large overows that may have
occurred. Remove excess grease from the door with a damp sponge.
Par mesure de sécurité, l’opération de nettoyage par pyrolyse ne s’eectue qu’après blocage automatique
de la porte, il est impossible de déverrouiller la porte.
Self-cleaning of the cavity by pyrolysis
Immediate self-cleaning
You have the possibility to postpone the departure of your Pyrolysis. When the duration of the programme
is shown on the display, press the button and set the new end time using the + and - keys, then conrm
with . Self-cleaning will start later and nish at the new programmed time. Reset the function selector
switch to 0 at the end of the cleaning process.
Le programmateur doit acher l’heure du jour, sans clignoter. Sélectionnez un des cycles d'autonettoyage
avec la manette de fonctions ou :
= Pyrolysis of 2 hours. Set the joystick to this function.
Set the joystick to this function. is displayed on the screen. Press + to choose your pyrolysis accor-
ding to the degree of soiling of your oven.
Depending on your choice, the duration 2:00 is displayed. Conrm with the . displayed, the
pyrolysis starts.
At the end of the cleaning process the display shows 0:00 and the door unlocks.
Reset the function selector switch to 0.
Delayed self-cleaning
= Cleaning in 39 minutes
- At the end of each cooking cycle, "Clean 39" scrolls on the screen, suggesting that you start the cleaning
process. Position the lever on this function and conrm with the key . The time 0:39 is displayed alter-
nating with "Clean 39", your cleaning starts. After a few minutes, a key appears and the oven door is au-
tomatically locked for safety reasons during the entire programme.
If you wish to start a "Clean 39" oven that is cold or not hot enough, the program start conditions will not
allow this cleaning to take place. 0:00 will appear on the display and you will have to select the other
self-cleaning position. .
18
Cleaning Cleaning
Important :
Make sure to mark the mounting direction of this rst window (shiny side towards you).
Cleaning the outer surfaces
Lift the front part of the wire shelf support upwards. Press the entire shelf support and release the front
hook from its housing. Then gently pull the whole of the support towards you to release the rear hooks
from their housing. Pull out the two shelf supports.
Use a window washing product applied to a soft cloth. Do not use abrasive creams or scouring sponges.
Cleaning the shelf supports
Warning
Do not use scouring cleaning products, abrasive sponges or metal scrapers to clean the oven’s
class door, which may scratch the surface and lead to the glass breaking.
To clean the inside glass, remove the door. Before doing this, remove any excess grease with a soft cloth
and washing up liquid.
Cleaning the inside glass
Open the door fully and block it with the plastic wedge provided in your appliance’s plastic pouch.
Use a tool (screwdriver) to press the slots A in order to unclip the glass panel. Remove the glass panel.
Cleaning the inside glass
19
Cleaning
Replacing the oven lamp
A
A
Depending on the model, the door consists of two additional glass panels, with a black rubber spacer at
each corner. If necessary, remove them to clean.
Do not soak the glass panels in water. Rinse with clean water and dry o with a lint-free cloth.
Re-assembling the door
After cleaning, reposition the four rubber stops with the arrow upwards.
Reposition all of the glass panels.
Slip the last glass panel into the metal stops, then clip it in with the shiny side facing outwards.
Remove the plastic wedge.
Your appliance is now ready for use again.
A
A
A
A
Warning:
Make sure the appliance is disconnected from the power before replacing the lamp in
order to avoid the risk of electric shock. Change the lamp only when the appliance has
cooled down.
Bulb specification:
25 W, 220-240 V~, 300°C, G9 cap.
To unscrew the view port and the light, use
a rubber glove, which will make disassembly
easier.
Cleaning
20
Anomalies and solutions
ANOMALIES AND SOLUTIONS
The oven is not heating. Check that the oven
is correctly connected and that your installation’s
fuse is not out of service. Increase the selected
temperature.
The oven light is not working. Replace the
bulb or the fuse. Check that the oven is correctly
connected.
The cooling fan continues to operate after
the oven stops. This is normal; the fan may
continue running until a maximum of 1 hour
after cooking to lower the temperature inside and
outside the oven. If the fan runs for over an hour,
contact the After Sales Department.
The pyrolysis cleaning cycle does not begin.
Check that the door is locked. If there is a door
locking or temperature sensor fault, contact the
Customer Services Department.
The symbol ashes in the display.
Door locking fault; contact the Customer Services
Department.
Vibration noise.
Check that the power cord is not in contact with
the rear wall.
This does not aect the proper operation of your
unit, but may generate vibration noise during ven-
tilation. Remove your unit and move the cord. Re-
place your oven.
Service Calls
Cleaning
21
Service Calls
CE
SERVICE : ------------
XXXXXXXX
TYPE : -----------------
Nr. XX XX XXXX
I
H
GENUINE REPLACEMENT PARTS
During maintenance work, request that only cer-
tied genuine replacement parts are used.
Any repairs made to your appliance must
be carried out by a qualified professional
authorised to work on the brand. When calling,
please provide the complete references of
your appliance (commercial reference, service
reference, serial number), so that we can handle
your call better. This information appears on
the manufacturer’s nameplate attached to your
equipment.
B: Commercial reference
C: Service reference
H: Serial number
CE
SERVICE : ------------
XXXXXXXX
TYPE : -----------------
Nr. XX XX XXXX
H
SERVICE CALLS
22
Meat
Roast pork (1kg) 200 2 180 260
Roast veal (1kg) 200 2 180 260-70
Roast beef 240 230-40
Lamb (leg, shoulder, 2.5kg) 220 1220 200 2 60
Poultry (1kg) 200 2 220 180 2 210 3 60
Large pieces of poultry 180 1 60-90
Chicken thighs 220 3 210 3 20-30
Pork/veal chops 210 3 20-30
Beef ribs (1kg) 210 3 210 3 20-30
Lamb chops 210 3 20-30
Fish
Grilled sh 275 4 15-20
Cooked sh (bream) 200 3180 330-35
Fish in papillotte 220 3200 315-20
Vegetables
Gratins (cooked foods) 275 2 30
Potato gratin 200 2180 245
Lasagne 200 3180 345
Stued tomatoes 170 3160 230
Pastries
Sponge cake 180 2180 2 35
Swiss roll 220 3180 2 5-10
Buns 180 1 210 180 2 35-45
Brownies 180 2175 3 20-25
Cake - Pound cake 180 1 180 1 180 2 45-50
Clafoutis 200 2180 3 30-35
Baked custards 165 2150 2 30-40
Cookies - Shortbread 175 315-20
min
DISHES
* Depending on the model
23
Pastries
Madeleines 220 3200 35-10
Choux pastry 200 3 180 3 180 3 30-40
Flaky pastry hors d’oeuvres 220 3 200 3 5-10
Savarin cake 180 3 175 3 30-35
Shortcrust tart 200 1 195 1 30-40
Thin aky crust tart 215 1 200 1 20-25
Tart made with yeast-based
pastry
210 1 200 1 10-30
Other
Skewers 220 3 210 4 10-15
Terrine pâté 200 2 190 2 80-100
Shortcrust pizza 200 2 30-40
Dough-based pizza 15-18
Quiches 35-40
Soué 180 2 50
Pies 200 2 40-45
Bread 220 200 220 30-40
min
DISHES
Setting
° Fahrenheit
RELATIONSHIP OF SETTINGS TO TEMPERATURE
T
°F /°C
85 195
140 250 300 355 525
410 465
13
24569 maxi
78
N.B: Before being placed in the oven , all meat must remain at least 1 hour at room temperature.
All T°C and cooking times are given for pre-heated ovens.
* Depending on the model
3
2
14
25 mn
Pre-heat the oven to 40—50°C with the circulating heat function for five
minutes. Stop the oven and allow the dough to rise for 25-30 minutes thanks
to the residual heat.
Method: For yeast-based pastry recipes. Pour the dough into a heat-resistant dish.
Remove the wire shelf supports and put the dish on the bottom.
Recipe with yeast (depending on model)
Ingredients:
Flour 2 kg Water 1240 ml Salt 40 g 4 packets of dehydrated baker’s yeast
Mix the dough in a mixer and allow to rise in the oven.
24
PERFORMANCE TESTING ACCORDING TO
STANDARD CEI 60350
*Depending on the model
FOOD * Cooking
modes SHELF ACCESSORIES °C TIME min. PREHEAT
Shortbread (8.4.1) 5Deep Tray 45mn 150 30-40 yes
Shortbread (8.4.1) 5Deep Tray 45mn 150 25-35 yes
Shortbread (8.4.1) 2 + 5 Deep Tray 45mn + grill 150 25-45 yes
Shortbread (8.4.1) 3Deep Tray 45mn 175 25-35 yes
Shortbread (8.4.1) sDeep Tray 45mn + grill 160 30-40 yes
Small cakes (8.4.2) 5Deep Tray 45mn 170 25-35 yes
Small cakes (8.4.2) 5Deep Tray 45mn 170 25-35 yes
Small cakes (8.4.2) 2 + 5 Deep Tray 45mn + grill 170 20-40 yes
Small cakes (8.4.2) 3Deep Tray 45mn 170 25-35 yes
Small cakes (8.4.2) 2 + 5 Deep Tray 45mn + grill 170 25-35 yes
Fatless sponge cake (8.5.1) 4Grill 150 30-40 yes
Fatless sponge cake (8.5.1) 4Grill 150 30-40 yes
Fatless sponge cake (8.5.1) 2 + 5 Deep Tray 45mn + grill 150 30-40 yes
Fatless sponge cake (8.5.1) 3Grill 150 30-40 yes
Fatless sponge cake (8.5.1) 2 + 5 Deep Tray 45mn + grill 150 30-40 yes
Apple pie (8.5.2) 1Grill 170 90-120 yes
Apple pie (8.5.2) 1Grill 170 90-120 yes
Apple pie (8.5.2) 3Grill 180 90-120 yes
Surface browning (9.2.2) 5Grill 275 3-6 yes
N.B. : To cook on 2 levels, dishes can be taken out at dierent times.
25
26
BRANDT FRANCE, Etablissement de CERGY, 5/7 avenue des Béthunes, 95310 SAINT OUEN L’AUMÔNE. SAS
au capital social de 100.000.000 euros RCS NANTERRE 801 250 531.
IMPORTANT
Insert the multipurpose tray (with lukewarm water) in the lower shelf, level 1 and your food to be
cooked in the shelf level 3.
Position of
Display in
programmer
Food Amount of water to add
Chicken 500 ml lukewarm water
in the multipurpose tray
Duck 500 ml lukewarm water
in the multipurpose tray
Turkey 500 ml lukewarm water
in the multipurpose tray
Pintade 800 ml lukewarm water
in the multipurpose tray
Whole sh
(large) 500 ml lukewarm water
in the multipurpose tray
Whole sh
(at) 300 ml lukewarm water
in the multipurpose tray
Small whole
sh 300 ml lukewarm water
in the multipurpose tray
Fish llets 300 ml lukewarm water
in the multipurpose tray
Roast pork 500 ml lukewarm water
in the multipurpose tray
Roast veal 500 ml lukewarm water
in the multipurpose tray
TABLE OF COMBINED FUNCTIONS
AUTOMATIC WITH VAPOR ASSOCIATION
BRANDT FRANCE, Etablissement de CERGY, 5/7 avenue des Béthunes, 95310 SAINT OUEN L’AUMÔNE. SAS
au capital social de 100.000.000 euros RCS NANTERRE 801 250 531.
EN DE PL
Informacje dotyczące domowych piekarników (UE n° 66/2014)
FR ES PT
Informações relativas a fornos domésticos (UE n° 66/2014)
CS IT SK Informácie v prípade rúr na pečenie pre domácnosť (UE n° 66/2014)
DA NL SV
Information om hushållsugnar (UE n° 66/2014)
EL FI
Symbol Unit
EN: Symbol-FR: Symbole-CS: Značka-DA:Symbol-DE: Symbol-ES: Símbolo-IT: Simbolo-NL: Symbool-PL: Oznaczenie-PT: Símbolo-SK: Symbol- EL: Σύμβολο-FI: Symboli-
SV: Symbol.
EN: Value-FR: Valeur-CS: Hodnota-DA: Værdi-DE: Wert-ES: Valor-IT: Valore-NL: Waarde-PL: Wartość-PT: Valor-SK: Hodnota-EL: Αριθμητική τιμή-FI: Arvo-SV: Värde.
EN: Unit-FR: Unité-CS: Jednotka-DA: Enhed-DE: Einheit-ES: Unidad-IT: Unità di misura-NL: Eenheid-PL: Jednostka-PT: Unidade-SK: Jednotka-EL: Μονάδα-FI: Yksikkö-SV:
Enhet.
XCD25P
XCD25T
XGT25P
XHT25S
XHT25T
XHT25P
XHT15P
XHT25U
XHT25V
XHT25W
XHT15W
XHT45W
XHT35W
XHT71W
EN:Type norme-FR:Type norme-CS:Model-DA:Normtype-DE:Typ-ES:Modelo-IT:Tipo di norma-NL: Type standaard-PL:Typ według normy-PT:Tipo de norma-SK: Štandardný
typ.EL:Τύπος προτύπου-FI: Standardityyppi-SV: Typ av norm.
EN:Model identification-FR:Identification du modèle-CS:Identifikace modelu-DA:Modelindentifikation-DE:Modellkennung-ES:Identificación del modelo-IT:Identificativo del
modello-NL: Identificatie van het model-PL:Identyfikator modelu-PT:Identificação do modelo-SK:Identifikácia modelu-EL:Ταυτοποίηση μοντέλου-FI: Mallitunniste-
SV:Modellbeskrivning.
EN:Type of oven-FR:Type de four-CS:Typ trouby-DA:Ovntype-DE:Art des Backofens-EL:Τύπος φούρνου-ES:Tipo de horno-IT:Tipologia di forno-
NL: Type oven-PL:Typ piekarnika-PT:Tipo de forno-SK:Typ rúry na pečenie-EL:Τύπος φούρνου-FI: Uunin tyyppi-SV: Typ av ugn.
M34,5 30,7 35,7 33,5 36,2 35,6 38,0 33,5 36,6 38,0 38,0 38,0 38,0 43,1 kg EN:Mass of the appliance-FR:Masse de l’appareil-CS:Hmotnost spotřebiče-DA:Apparatets masse-DE:Masse des Gerätes-ES:Masa del aparato-IT:Massa dell’apparecchio-
NL:Massa van het toestel-PL:Masa urządzenia-PT:Massa do aparelho-SK:Hmotnosť spotrebiča-EL:Μάζα της συσκευής-FI: Laitteen massa-SV: Apparatens massa.
1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 EN:Number of cavities-FR:Nombre de cavités-CS:Počet pečicích prostorů-DA:Antal hulrum-DE:Anzahl der Garräume-ES:Número de cavidades-IT:Numero di cavità-
NL:Aantal ovenruimten-PL:Liczba komór-PT:Número de cavidades-SK:Počet vykurovacích častí.
EN:Heat source per cavity (electricity or gas)-FR:Source de chaleur par cavité (électricité ou gaz)-CS:Zdroj tepla jednotlivých pečicích prostorů (elektřina nebo plyn)-
DA:Varmekilde pr. ovnrum (el eller gas)-DE:Wärmequelle je Garraum (Strom oder Gas)-ES:Fuente de calor por cavidad (electricidad o gas)-IT:Fonte di calore di ciascuna
cavità (energia elettrica o gas)-NL:Warmtebron per ovenruimte (elektriciteit of gas)-PL:Źródło energii dla każdej komory (energia elektryczna lub gaz)-PT:Fonte de calor por
cavidade (eletricidade ou gás)-SK:Zdroj tepla na vykurovaciu časť (elektrická energia alebo plyn)-EL:Πηγή θερμότητας ανά θάλαμο (ηλεκτρική ενέργεια ή φυσικό αέριο)-FI:
Kunkin pesän lämmönlähde (sähkö tai kaasu)-SV: Värmekälla per kavitet (elektricitet eller gas).
V73,0 73,0 73,0 73,0 73,0 73,0 73,0 73,0 73,0 73,0 73,0 73,0 73,0 73,0 l
EN:Volume per cavity-FR:Volume par cavité-CS:Objem jednotlivých pečicích prostorů-DA:Volumen pr. ovnrum-DE:Volumen je Garraum-ES:Volumen por cavidad-IT:Volume
di ciascuna cavità-NL:Volume per ovenruimte-PL:Objętość dla każdej komory-PT:Volume por cavidade-SK:Objem na vykurovaciu časť-EL:Όγκος ανά θάλαμο-FI: Kunkin
pesän tilavuus-SV: Volym per kavitet-EL:Πλήθος θαλάμων-FI: Pesien lukumäärä-SV: Antal kaviteter.
EC
electric
cavity
0,82 0,82 0,69 0,70 0,70 0,70 0,70 0,70 0,70 0,70 0,70 0,70 0,70 0,70 kWh/
cycle
EN:Energy consumption (electricity) required to heat a standardised load in a cavity of an electric heated oven during a cycle in conventional mode per cavity (electric final
energy)-FR:Consommation d’énergie (électricité) requise pour chauffer une charge normalisée dans une cavité d’un four électrique au cours d’un cycle en mode
conventionnel par cavité (énergie électrique finale)-CS:Spotřeba energie (elektřiny) potřebné k ohřátí normalizované náplně v jednotlivých pečicích prostorech elektricky
ohřívané trouby během jednoho cyklu v režimu s přirozenou konvekcí (konečná elektrická energie)-DA:Krævet energiforbrug (el) til opvarmning af en standardiseret last i et
ovnrum i en elopvarmet ovn i en cyklus i traditionel tilstand pr. ovnrum (endelig elenergi)-DE:Energieverbrauch (Strom) bei der Erhitzung einer Standardbeladung im
Garraum eines Elektrobackofens während eines Zyklus im konventionellen Modus je Garraum (elektrische Endenergie)-ES:Consumo de energía (electricidad) necesario
para calentar una carga normalizada en una cavidad de un horno eléctrico durante un ciclo en modo convencional, por cavidad (energía eléctrica final)-IT:Consumo
energetico (energia elettrica) necessario per riscaldare un carico normalizzato in una cavità di un forno elettrico durante un ciclo in modo convenzionale per ciascuna cavità
(energia elettrica finale)-NL:Energieverbruik (elektriciteit) bij verwarming van een standaardlading in de ovenruimte van een elektrisch verwarmde oven gedurende een
cyclus in conventionele modus, per ovenruimte (elektrische eindenergie)-PL:Zużycie energii (elektrycznej) koniecznej do podgrzania znormalizowanego wsadu w komorze
piekarnika elektrycznego w trakcie pracy w cyklu w trybie tradycyjnym dla każdej komory (końcowa energia elektryczna)-PT:Consumo de energia (eletricidade) necessário,
por cavidade, para aquecer uma carga normalizada numa cavidade de um forno elétrico durante um ciclo em modo convencional (energia elétrica final)-SK:Spotreba
energie (elektriny) potrebnej na ohrev štandardizovaného obsahu vo vykurovacej časti rúry na pečenie s ohrevom na elektrickú energiu počas cyklu v bežnom režime na
vykurovaciu časť (konečná elektrická energia)-EL:Κατανάλωση (ηλεκτρικής) ενέργειας ανά θάλαμο η οποία απαιτείται για τη θέρμανση τυποποιημένου φορτίου σε θάλαμο
ηλεκτρικά θερμαινόμενου φούρνου κατά τη διάρκεια προγράμματος συμβατικής λειτουργίας (τελική ηλεκτρική ενέργεια)-FI: Energiankulutus (sähkö), joka tarvitaan
vakiokuorman lämmittämiseen sähkölämmitteisen uunin pesässä kypsennysjakson ajan ylä-/alalämpötoiminnolla kussakin pesässä (lopullinen sähköenergia)-SV:
Energiförbrukning (elektricitet) krävs för att värma upp en standardiserad last i en kavitet i en elektriskt uppvärmd ugn under en cykel i konventionellt läge per kavitet
(elektrisk slutenergi).
EC
electric
cavity
1,23 1,34 1,23 -1,10 1,10 1,10 -1,10 1,10 1,10 1,10 1,10 1,10 kWh/
cycle
EN:Energy consumption required to heat a standardised load in a cavity of an electric heated oven during a cycle in fan-forced mode per cavity (electric final energy)-
FR:Consommation d’énergie requise pour chauffer une charge normalisée dans une cavité d’un four électrique au cours d’un cycle en chaleur tournante par cavité (énergie
électrique finale)-CS:Spotřeba energie potřebné k ohřátí normalizované náplně v jednotlivých pečicích prostorech elektricky ohřívané trouby během jednoho cyklu v režimu
s nucenou konvekcí (konečná elektrická energie)-DA:Krævet energiforbrug til opvarmning af en standardiseret last i et ovnrum i en el opvarmet ovn i en cyklus i
varmluftstilstand pr. ovnrum (endelig elenergi)-DE:Energieverbrauch bei der Erhitzung einer Standardbeladung im Garraum eines Elektrobackofens während eines Zyklus im
Umluftmodus je Garraum (elektrische Endenergie)-ES:Consumo de energía necesario para calentar una carga normalizada en una cavidad de un horno eléctrico durante un
ciclo en modo de circulación forzada, por cavidad (energía eléctrica final)-IT:Consumo energetico necessario per riscaldare un carico normalizzato in una cavità di un forno
elettrico durante un ciclo in modo a circolazione d’aria forzata per ciascuna cavità (energia elettrica finale)-NL:Energieverbruik bij verwarming van een standaardlading in de
ovenruimte van een elektrisch verwarmde oven gedurende een cyclus in hetelucht-modus, per ovenruimte (elektrische eindenergie)-PL:Zużycie energii koniecznej do
podgrzania znormalizowanego wsadu w komorze piekarnika elektrycznego w trakcie trwania cyklu w trybie z włączonym wentylatorem dla każdej komory (końcowa energia
elektryczna)-PT:Consumo de energia necessário, por cavidade, para aquecer uma carga normalizada numa cavidade de um forno elétrico durante um ciclo em modo de
ventilação forçada (energia elétrica final)-SK:Spotreba energie (elektriny) potrebnej na ohrev štandardizovaného obsahu vo vykurovacej časti rúry na pečenie s ohrevom na
elektrickú energiu počas cyklu v režime ventilátora na vykurovaciu časť (konečná elektrická energia)-EL:Κατανάλωση ενέργειας ανά θάλαμο η οποία απαιτείται για τη
θέρμανση τυποποιημένου φορτίου σε θάλαμο ηλεκτρικά θερμαινόμενου φούρνου κατά τη διάρκεια προγράμματος λειτουργίας με υποβοήθηση ανεμιστήρα (τελική ηλεκτρική
ενέργεια)-FI: Energiankulutus, joka tarvitaan vakiokuorman lämmittämiseen sähkölämmitteisen uusin pesässä kypsennysjakson ajan kiertoilmatoiminnolla kussakin pesässä
(lopullinen sähköenergia)-SV: Energiförbrukning krävs för att värma upp en standardiserad last i en kavitet i en elektriskt uppvärmd ugn under en cykel i varmluftsläge per
kavitet (elektrisk slutenergi).
EEI
cavity 95,3 95,3 80,2 81,4 81,4 81,4 81,4 81,4 81,4 81,4 81,4 81,4 81,4 81,4
EN:Energy Efficiency Index per cavity-FR:Indice d’efficacité énergétique par cavité-CS:Index energetické účinnosti jednotlivých pečicích prostorů-
DA:Energieffektivitetsindeks-DE:Energieeffizienzindex je Garraum-ES:Energy Efficiency Index-IT:Indice di efficienza energetica per ciascuna cavità-NL:Energie-efficiëntie-
index per ovenruimte-PL:Wskaźnik efektywności energetycznej dla każdej komory-PT:Índice de eficiência energética por cavidade-SK:Index energetickej účinnosti na
vykurovaciu časť-EL:Δείκτης ενεργειακής απόδοσης ανά θάλαμο-FI: Kunkin pesän energiatehokkuusindeksi-SV: Energieffektivitetsindex per ugn.
CZ5703795_00
Información sobre los hornos domésticos (UE n° 66/2014)
Informazioni relative ai forni per uso domestico (UE n° 66/2014)
Informatie met betrekking tot huishoudelijke ovens (UE n° 66/2014)
Kotitalouksien uunien tiedot (UE n° 66/2014)
Informationen zu Haushaltsbacköfen (UE n° 66/2014) Information for domestic ovens (UE n° 66/2014)
Informations concernant les fours domestiques (UE n° 66/2014)
Informace týkající se trub pro domácnost (UE n° 66/2014)
Oplysninger for ovne til husholdningsbrug (UE n° 66/2014)
Volume per cavity
Type norme
Model identification
Type of oven
Πληροφορίες για οικιακούς φούρνους (UE n° 66/2014)
Value
Simple =
Electricity =
FR:simple-CS:Jednoduchá-DA:Enkel-DE:Einfach-ES:Simple-IT:Semplice-NL:Simpele-
PL:Pojedynczy-PT:Simples-SK:Jednoposteľová-EL: Απλός-FI: Yksinkertainen-SV: Enkel.
FR:Electricité-CS:Elektřina-DA-DE:Strom-ES:Electricidad-IT:Energia elettrica-NL:Elektriciteit-
PL:Energia elektryczna-PT:Eletricidade-SK:Elektrická-EL: Ηλεκτρική ενέργεια-FI: Sähkö-SV:
Elektricitet.
Energy consumption
(electricity) required
to heat a
standardised load in
a cavity of an electric
heated oven during a
cycle in conventional
mode per cavity
(electric final energy)
Energy consumption
required to heat a
standardised load in
a cavity of an electric
heated oven during a
cycle in fan-forced
mode per cavity
(electric final energy)
Energy Efficiency
Index per cavity
Mass of the appliance
Number of cavities
Heat source per
cavity (electricity or
gas)
BRANDT FRANCE, Etablissement de CERGY, 5/7 avenue des Béthunes, 95310 SAINT OUEN L’AUMÔNE. SAS
au capital social de 100.000.000 euros RCS NANTERRE 801 250 531.
INSTRUCCIONES PARA EL USUARIO ES
HORNO
FR
DA
DE
EL
EN
ES
FI
IT
NL
PL
PT
SK
SV
NO
CS
BVCert.6011825
Índice
https://brandt.com/
BVCert.6011825
Importante:
antes de utilizar el aparato por primera vez, lea atentamente este manual para
familiarizarse más rápidamente con su funcionamiento.
La etiqueta "Origine France Garantie" garantiza al consumidor la traza-
bilidad de un producto al proporcionar una indicación clara y objetiva
de la fuente. La marca Brandt se enorgullece de colocar esta etiqueta
en los productos de nuestras fábricas francesas con sede en Orleans y
Vendôme.
Estimado/a cliente/a,
Le agradecemos la conanza que ha depositado en nosotros al adquirir este producto
BRANDT.
Hemos diseñado y fabricado este producto pensando en usted, en su modo de vida
y en sus necesidades para poder satisfacer mejor sus expectativas. animados por el
espíritu innovador y la pasión que nos caracteriza desde hace más de 60 años.
Para responder a todas sus necesidades, tenemos un servicio de atención al cliente
a su disposición que atenderá todas sus preguntas y sugerencias.
También puede visitar nuestra página web www.brandt.com donde encontrará
nuestras últimas novedades, así como información útil y complementaria.
En BRANDT nos sentimos orgullosos de acompañarle en su día a día y le deseamos
que disfrute plenamente de su compra.
3
Índice
INSTRUCCIONES DE SEGURIDAD ................................................4
MEDIO AMBIENTE Y AHORRO DE ENERGÍA ..............................7
Medio ambiente .............................................................................. 7
Consejo de Ahorro de Energía ....................................................... 7
INSTALANDO SU DISPOSITIVO ...................................................7
Elección de la ubicación e instalación ......................................... 8
Conexión eléctrica ......................................................................... 10
DESCRIPCIÓN DE SU DISPOSITIVO ...........................................11
Presentación del horno .................................................................. 11
Teclas de visualización y control ................................................... 12
Accesorios ....................................................................................... 13
USANDO SU DISPOSITIVO ........................................................14
Ajustes .............................................................................................. 14
Menú de ajustes .............................................................................. 15
Modos de cocción ......................................................................... 16
Iniciar un proceso de cocción ...................................................... 17
EL CUIDADO DE SU DISPOSITIVO .............................................19
Limpieza interior - exterior .............................................................. 19
ANOMALÍAS Y SOLUCIONES ..................................................... 20
SERVICIO POSTVENTA ...............................................................21
Intervenciones ................................................................................. 21
AYUDA DE COCINA ...................................................................22
Cocinas ............................................................................................ 22
Recetas con levadura ................................................................... 24
Pruebas de aptitud a la funcion ................................................... 25
Funciones automáticas de vapor combinado .......................... 26
4
Instrucciones de seguridad
Cuando reciba el aparato,
desembálelo o hágalo desembalar
inmediatamente. Compruebe su
aspecto general. Si tiene reservas
que señalar, hágalo por escrito en
el albarán de entrega y quédese
con un ejemplar.
Importante:
Este aparato se puede utilizar
por niños de 8 años y más y por
personas con capacidades físicas,
sensoriales o mentales reducidas
o carentes de la experiencia y
del conocimiento si han podido
beneciar de una vigilancia o de
instrucciones previas sobre la
utilización del aparato de forma
segura y han comprendido los
riesgos incurridos.
— Los niños no deben jugar con
el aparato. Las operaciones de
limpieza y de mantenimiento no
deben ser realizadas por niños
sin vigilancia.
— Conviene vigilar a los niños
para asegurarse de que no
jueguen con el aparato.
ADVERTENCIA:
— El aparato y sus partes
accesibles se calientan
durante la utilización. No debe
tocar los elementos calientes
situados en el interior del horno.
Mantenga alejados a los niños
menores de 8 años o vigílelos
permanentemente.
— Este aparato ha sido diseñado
para realizar cocciones con la
puerta cerrada.
— Antes de proceder a la
limpieza con función pirólisis del
horno, retire todos los accesorios
y elimine las salpicaduras
importantes.
— Durante una limpieza, las
superficies accesibles se
calientan más que durante un uso
normal.
Se recomienda alejar a los niños.
— No utilice un aparato de
limpieza a vapor.
— No utilice productos de limpieza
abrasivos ni estropajos metálicos
duros para limpiar la puerta de
cristal del horno, ya que podrían
rayar la supercie y provocar la
rotura del cristal.
ADVERTENCIA :
Para evitar cualquier riesgo de
electrocución, asegúrese de que
el aparato esté desconectado
de la alimentación antes de
cambiar la bombilla. Realice la
intervención cuando el aparato se
haya enfriado. Para desatornillar
la tulipa y la bombilla, utilice un
INSTRUCCIONES DE SEGURIDAD IMPORTANTES - LÉALAS
CON ATENCIÓN Y CONSÉRVELAS PARA CONSULTARLAS EN
EL FUTURO.
Este manual se encuentra disponible para descarga en la página web
de la marca.
5
Instrucciones de seguridad Instrucciones de seguridad
guante de goma que facilitará el
desmontaje.
El enchufe debe estar accesible
después de realizar la
instalación. El aparato se debe
poder desconectar de la red
eléctrica, bien por medio de un
enchufe o bien incorporando un
interruptor en las canalizaciones
fijas siguiendo las normas de
instalación.
— Si el cable de alimentación está
dañado, debe ser reemplazado
por el fabricante, su servicio
de postventa o una persona de
calicación similar para evitar un
peligro.
— Este aparato puede instalarse
indiferentemente bajo un plano o
en una columna tal como se indica
en el esquema de instalación.
— Centre el horno en el mueble
respetando una distancia
mínima de 5 mm con el mueble
contiguo. El material del mueble
de empotramiento debe ser
resistente al calor (o estar
recubierto con un material
resistente). Para más estabilidad,
je el horno en el mueble con 2
tornillos, a través de los oricios
previstos para dicho n en los
montantes laterales.
— El aparato no debe
instalarse detrás de una puerta
decorativa, con el n de evitar un
recalentamiento.
— Este aparato está destinado
para ser utilizado en aplicaciones
domésticas y análogas como:
Pequeñas cocinas reservadas al
personal de tiendas, ocinas y
entornos profesionales.
Granjas. La utilización por clientes
de hoteles, moteles y otros
entornos de carácter residencial,
entornos de tipo habitaciones de
huéspedes.
— Para cualquier intervención de
limpieza en la cavidad del horno,
éste debe estar apagado.
No modique las características
de este aparato; hacerlo
representaría un peligro para
usted.
No utilice el horno como despensa
o para guardar accesorios
después de su utilización.
Instalación
6
Medio ambiente
Medio ambiente Instalación
JUNTA DE AHORRO DE ENERGÍA
Durante la cocción, mantenga la puerta del horno
cerrada.
RESPETO DEL MEDIO AMBIENTE
- Los materiales del embalaje de este aparato son
reciclables. Participe en su reciclaje y ayude a pro-
teger el medio ambiente llevándolos a los contene-
dores municipales previstos para ello.
- Su aparato contiene también numer-
osos materiales reciclables. Por ello ha
sido marcado con este logotipo que in-
dica que los aparatos viejos no se deben
mezclar con los demás residuos.
- De este modo, el reciclaje de los
aparatos que organiza el fabricante se efectuará en
óptimas condiciones, de acuerdo con la Directiva
Europea 2002/96/CE sobre los residuos de equipos
eléctricos y electrónicos.
- Pregunte en su ayuntamiento o al vendedor para
conocer los puntos de recogida de aparatos viejos
más cercanos a su domicilio.
- Le agradecemos su colaboración con la protección
del medio ambiente.
ENVASES
- Esta marca " Green Dot" signica que, para el
envase de este aparato, se ha
pagado una contribución
nanciera a una empresa nacional
de recuperación de envases.
Instalación Medio ambiente
Medio ambiente
7
Instalación
ELECCIÓN DEL EMPLAZAMIENTO Y EMPOTRAMIENTO
Los esquemas determinan las cotas de un
mueble en el que será posible colocar el horno.
Este aparato se puede instalar indistintamente
bajo una encimera (A) o en columna (B). Si el
mueble está abierto, su apertura debe ser de 70
mm como máximo en su parte posterior.
Fije el horno al mueble. Para ello, retire los topes
de goma y perfore un oricio de Ø 2 mm en la
pared del mueble para evitar que se agriete la
madera. Fije el horno con los 2 tornillos. Vuelva
a colocar los topes de goma.
Consejo
Para estar seguro de que la instalación
es adecuada, no dude en recurrir a un
especialista en electrodomésticos.
Atención:
Si la instalación eléctrica de la habitación
obliga a efectuar una modicación para
poder conectar el aparato, llame a un
electricista cualicado. Si el horno presenta
alguna anomalía, desconecte el aparato o
quite el fusible correspondiente a la línea de
conexión del horno.
560
585
583
558
592
544
545
50
20
50
20
A
583
558
560
585
545
592
544
50
20
50
20
C
B
D
Presentación del horno
8
Instalación Instalación
Presentación del horno
Neutral
(N)
fase
(L)
Cable azul
verde-amarillo
El hilo negro,
marrón o rojo
Tierra
Atención:
El cable de protección (verde-amarillo)
va conectado al borne del aparato y
también hay que conectarlo a la tierra de
la instalación. El fusible de la instalación
debe ser de 16 amperios.
CONEXIÓN ELÉCTRICA
El horno debe estar conectado con un cable de
alimentación normalizado con 3 conductores de
1,5 mm² (1 f + 1 N + tierra) conectados a la
red de 220~240 voltios por medio de una toma
de corriente normalizada CEI 60083 o de un
dispositivo de corte omnipolar de acuerdo con
las normas de instalación.
No se asumirá ningún tipo de responsabilidad en
caso de accidente o incidente debido a una falta
de conexión de toma de tierra o a una toma de
tierra defectuosa o incorrecta, ni en el caso de
una conexión incorrecta.
Antes del primer uso
Antes de usar el horno por primera vez, caliéntelo
vacío con la puerta cerrada durante unos 15 mi-
nutos a la temperatura más alta. para romper el
aparato. La lana mineral que rodea la cavidad del
horno puede inicialmente emitir un olor particular
debido a su composición. También puede notar
que el humo proviene de la lana mineral. Esto es
normal.
Presentación del hornoInstalación Instalación
9
Presentación del horno
9
PRESENTACIÓN DEL HORNO
Este horno dispone de 6 posiciones de niveles para los accesorios: niveles 1 a 6.
Panel de mandos
Lámpara
Puerta
Empuñadura
A
B
C
D
1
2
3
4
5
6
A
B
C
D
TECLAS DE VISUALIZACIÓN Y CONTROL S
PANTALLA
Tiempo de cocción
Fin de la cocción
Bloqueo del teclado
Temporizador
Indicador de temperatura
Indicador de precalentado
Bloqueo de la puerta
Selección de hora y tiempo
Selección de temperatura
Tecla -
Tecla +
1
1 2 3 4
TECLAS
2
3
4
10
Presentación del horno Presentación del horno
Atención:
Retire los accesorios y los niveles del horno
antes de iniciar una limpieza por pirólisis.
Advertencia:
Bajo el efecto del calor, los accesorios pue-
den deformarse sin afectar su función. Vol-
verán a su forma original cuando se enfríen.
ACCESORIOS
Parrilla de seguridad antivuelco
Bandeja multiusos recogejugos de 45 mm
La parrilla se puede utilizar como soporte para
bandejas y fuentes con alimentos para asar o gra-
tinar. También se puede utilizar para asados a la
parrilla (que se colocarán directamente encima).
Introduzca la parrilla de seguridad antivuelco hacia
el fondo del horno.
Se inserta en los niveles por debajo de la parrilla
con la empuñadora hacia la puerta del horno. Re-
coge los jugos y grasas de los asados; también se
puede utilizar llena de agua hasta la mitad para
cocciones al baño maría.
Para insertar en los niveles, empuñadura frente
a usted. Ideal para hornear galletas, galletas de
mantequilla, magdalenas. Su inclinación le permite
colocar fácilmente sus preparaciones en un plato.
Colocada en los alojamientos bajo la parrilla,
recoge el jugo y la grasa de los asados
Plato de pastelería 20mm
Gracias al nuevo sistema de guias telescópicas, la
manipulación de los alimentos resulta más práctica
y fácil, ya que las bandejas se pueden extraer
suavemente, simplicando al máximo manipulación.
Las bandejas son totalmente extraibles ofreciendo
una accesibilidad total.
Además, su estabilidad permite trabajar y manipular
los alimentos con total seguridad, reduciendo
el riesgo de sufrir quemaduras. De este modo
puede retirar los alimentos del horno mucho más
fácilmente.
Sistema de guías telescópicas
11
Presentación del horno Presentación del horno
Trash aber retirado los 2 niveles, escoja la altura
(de 2 a 5) en la que quiera jar las guías. Encaje
la guía izquierda en el nivel izquierdo efectuando
una presión suciente en la parte delantera
y traversa de la guía para que las 2 patas del
lateral de la guía se introduzcan en el nivel.
Proceda del mismo modo para la guía derecha.
A
A
NOTA : la parte telescópica deslizante de la guía se
despliega hacia la parte delantera del horno, con el
tope A orientado hacia usted.
Coloque los dos niveles y luego la placa sobre las 2
guías ; el sistema está listo para utilizarse.
Para desmontar las guías, retire de nuevo los
niveles.
Incline ligeramente hacia abajo las patas jadas a
cada guía para liberarlas del nivel. Tire de la guía
hacia usted.
Consejo
Con el n de evitar emisiones de humo
durante la cocción de carnes grasas, le reco-
mendamos añadir una pequeña cantidad de
agua o de aceite en el fondo de la bandeja
recogejugos.
INSTALACIÓN Y DESMONTAJE DE LAS
GUÍAS TELESCÓPICAS
Para desmontar las guías, retire de nuevo los
niveles.
Incline ligeramente hacia abajo las patas jadas a
cada guía para liberarlas del nivel. Tire de la guía
hacia usted.
12
Usando tu aparato Usando tu aparato
RÉGLAGES
El selector de función debe estar obligatoriamente en la posición 0.
Pulse la tecla y aparecerá el símbolo del temporizador . Ajuste la hora con las teclas + o - .
Puesta en hora
Cambio de la hora
Temporizador
Al conectar el aparato, la pantalla parpadea a las 12:00.
El selector de función debe estar obligatoriamente en la posición 0.
+
+
+
+
+
X2
+
+
+
Establezca la hora con las teclas + o -.Confírmela con la tecla . En caso de un corte de
corriente, la visualización de la hora parpadeará para indicarle la hora del corte.
Pulse la tecla y aparecerá el símbolo del temporizador . Vuelva a pulsar y ajuste la hora
con las teclas + o - .
Confírmela con la tecla . La grabación del tiempo ajustado es automática después de unos
segundos.
NB: Puedes cambiar o cancelar la programación del temporizador en cualquier momento. Para cancelar,
vuelva al menú del temporizador y establezca las 00:00. Sin la validación, la grabación se hará automáti-
camente después de unos segundos.
Esta función sólo puede utilizarse cuando el horno está apagado.
13
Usando tu aparato Usando tu aparato
Pulse simultáneamente las teclas + y - hasta que aparezca el símbolo Para desbloquearlo, pulse
simultáneamente las teclas + y - hasta que desaparezca el símbolo de la pantalla.
Bloqueo del teclado
MENÚ
Puede modicar diferentes parámetros de su horno, para ello:
Pulse la tecla hasta que aparezca “MENÚ” para acceder al modo de ajustes.
+
Vuelva a pulsar la tecla para desplazarse por los diferentes ajustes.
Active o desactive con las teclas + y - los diferentes parámetros. Consulte la siguiente tabla:
Para salir del «MENÚ», pulse de nuevo .
+
AUTO: En modo de
cocción la lámpara de la
cavidad del horno se apaga
al cabo de 90 segundos.
ENCENDIDO: En modo de
cocción la lámpara está
siempre encendida.
+
Activar/desactivar los
tonos de las teclas
+
Activar/desactivar el
modo de demostración
+
Activar/desactivar el
modo de precalentado
+
14
Usando tu aparato Usando tu aparato
"Smart Assist"
Su horno está equipado con la función
«SMART ASSIST» la cual le recomendará
durante la programación del tiempo, un
tiempo modicable en función de la cocción
seleccionada.
MODOS DE COCCIÓN (según el modelo)
Funciones manuales:
CALOR GIRATORIO*
Temperatura mínima 35°C - máxima 250°C
Recomendado para conservar la ternura de la
carne blanca, el pescado y las verduras. Para las
cocciones múltiples de hasta 3 niveles.
TRADICIONAL
Temperatura mínima 35°C - máxima 275°C
Recomendado para las cocciones lentas y
delicadas: caza tierna, etc. Para soasar asados
de carne roja. Para cocer a fuego lento en una
cacerola cerrada los platos previamente cocinados
en la placa de cocción (gallo al vino, liebre, etc.).
SOLERA CON AIRE IMPULSADO
(Temperatura mínima 75°C máxima de 250°C)
Recomendado para platos húmedos (quiches,
tartas de frutas jugosas, etc.). La masa
quedará bien cocida por debajo. Recomendado
para las preparaciones que deben subir (cake,
brioche, kouglof...) así como para los soufflés,
que no quedarán bloqueados por la costra
formada encima.
ECO*
Temperatura mínima 35°C - máxima 275°C
Esta posición permite ahorrar energía conservando
las cualidades de la cocción.
Todas las cocciones se realizan sin precalentamiento.
GRILL FUERTE
Temperatura mínima 180°C - máxima 275°C
Recomendado para tostar pan, gratinar un plato,
dorar una crema catalana, etc.
GRILL CON AIRE IMPULSADO
Temperatura mínima 100°C - máxima 250°C
Aves y asados jugosos y crujientes por
todos los lados.
Coloque la bandeja recogejugos en el nivel más
bajo. Recomendado para todas las aves o asados
hechos, para soasar y cocinar hasta el centro
piernas de cordero, chuletas de buey. Para que las
piezas de pescado queden jugosas y tiernas.
*Modo de cocción efectuado siguiendo las in-
dicaciones de la norma EN 60350-1: 2016 para
demostrar el cumplimiento de las exigencias
de etiquetado energético de la normativa eu-
ropea UE/65/2014.
PISCIS
Recomendado para cocinar pescado
entero o en letes.
AVES DE CORRAL
Recomendado para cocinar pollos, pavos,
gallinas de Guinea y patos.
Brandt le ofrece 3 nuevas funciones que
combinan automáticamente dos modos de
cocción: cocción tradicional y cocción al
vapor para preservar las cualidades nutri-
cionales de los alimentos y lograr una coc-
ción más rápida.
Para estas 3 funciones, todo lo que necesita hacer
es introducir agua tibia en cantidad suciente en su
plato (bandeja multiusos) y colocarla en su horno
en el nivel inferior y sus alimentos para cocinar en
el nivel 3.
Para conocer la cantidad de agua que debe
introducirse en la bandeja, consulte la tabla de
funciones automáticas combinadas con asociación
de vapor al nal del manual.
CARNES BLANCAS
Recomendado para preservar el moho y el fondant
de los asadores de cerdo y ternera.
15
Usando tu aparato Usando tu aparato
Modicación de la temperatura
Programación del tiempo
+
+
+
Pulse
+
.
Ajuste la temperatura con + o - confírmela pulsando
+
.
+
+
Efectúe una cocción inmediata y después pulse ,el tiempo de cocción parpadeará y permitirá
ajustarlo. Pulse + o - para ajustar el tiempo de cocción.
INICIAR UN PROCESO DE COCCIÓN
Cocción inmediata
La pantalla solo debe mostrar el tiempo jo.
Gire el selector de funciones a la posición que elija.
+
Para funciones manuales:
El aumento de temperatura comienza de inmediato. Su horno recomienda una temperatura
modicable. El horno se calienta y el indicador de temperatura parpadea. Sonará una serie de pitidos
cuando el horno alcance la temperatura programada.
Para funciones automáticas:
aparece en la pantalla.
Seleccione su comida usando la tabla al nal del manual. Presione las teclas + y - hasta obtener el
diagrama deseado en la pantalla, luego conrme con la tecla .
Un peso parpadea; ingrese el peso real de su comida con las teclas + y - luego valide .
No tiene nada más que ajustar, la temperatura y el tiempo de cocción se calculan automáticamente.
El nal del tiempo de cocción parpadea, conrme con la tecla . Tu cocina comienza de inmediato.
16
Usando tu aparato Usando tu aparatoLimpieza
Cocción con inicio diferido
El tiempo de cocción quedará automáticamente
registrado al cabo de unos segundos. La
cuenta atrás se inicia inmediatamente una
vez alcanzada la temperatura de cocción.
Sistema"Smart Assist"
Su horno está equipado con la función
«SMART ASSIST» la cual le recomendará
durante la programación del tiempo,
un tiempo modificable en función de la
cocción seleccionada.
Consulte la siguiente tabla:
+
+
Proceda igual que para un tiempo programado. Tras ajustar el tiempo de cocción, pulse la tecla ,
y parpadeará la hora de n de cocción .
El indicador parpadeará; ajuste la hora de n de cocción con + o -.
El nal de cocción quedará automáticamente registrado al cabo de unos segundos. La pantalla de n
de cocción deja de parpadear.
FUNCIÓN
DE COCCIÓN
RECOMENDACIÓN
DE TIEMPO
30 min
30 min
30 min
30 min
7 min
15 min
Usando tu aparato Usando tu aparato
17
Limpieza
LIMPIEZA DE LA SUPERFICIE EXTERIOR
Atención
Quita los accesorios y los cables del horno antes de empezar la limpieza por pirólisis. Antes
de comenzar una limpieza de pirólisis de su horno, retire cualquier desbordamiento grande
que pueda haber ocurrido. Quita el exceso de grasa de la puerta con una esponja húmeda.
Antes de proceder a una limpieza pirolítica de su horno, elimine las acumulaciones de grasa importantes
que se hayan podido producir. Retire el exceso de grasa de la puerta con una esponja húmeda.
Como medida de seguridad, la operación de limpieza únicamente se efectúa tras el bloqueo automático de
la puerta, y es imposible desbloquearla.
Auto-limpieza de la cavidad por pirólisis
17
Autolimpieza inmediata
Tiene la posibilidad de posponer la salida de su Pirólisis . Cuando la duración del programa aparezca en la
pantalla, pulse la tecla y ajustar la nueva hora nal con las teclas + y - y conrmar con . La
autolimpieza comenzará más tarde y terminará a la nueva hora programada. Reajuste el interruptor del
selector de funciones a 0 al nal de la limpieza.
El temporizador debe mostrar la hora del día sin parpadear. Seleccione uno de los ciclos de autolimpieza
con el joystick. o :
= Una pirólisis de 2 horas. Ponga el joystick en esta función.
Ponga el joystick en esta función. se muestra en la pantalla. Presiona + para elegir tu pirólisis según
lo sucio que esté tu horno.
Dependiendo de su elección, la duración 2:00 se muestra. Conrme con el . se muestra, la pirólisis
comienza.
Al nal del proceso de limpieza, la pantalla muestra las 0:00 y la puerta se abre.
Reajuste el interruptor del selector de funciones a 0.
Retraso en la auto-limpieza
= Limpieza en 39 minutos
- Al nal de cada ciclo de cocción, "Clean 39" se desplaza en la pantalla para iniciar el proceso de limpieza.
Ponga la palanca en esta función y conrme con el . La hora 0:39 se muestra alternativamente con
"Clean 39", su limpieza comienza. Después de unos minutos, aparece una llave y la puerta del horno se
cierra automáticamente por razones de seguridad durante todo el programa.
Si desea iniciar un horno "Clean 39" que esté frío o no lo sucientemente caliente, las condiciones de inicio
del programa no permitirán que se realice esta limpieza. En la pantalla aparecerá 0:00 y tendrá que selec-
cionar la otra posición de autolimpieza. .
18
Limpieza Limpieza
Importante:
Asegúrese de marcar la dirección de montaje de esta primera ventana (lado brillante hacia usted).
Limpieza de la supercie exterior
Levante la parte delantera del panel de varillas, empújelo y haga salir el gancho delantero de su alojamiento.
Tire después cuidadosamente del panel de varillas hacia usted para hacer salir los ganchos posteriores de
su alojamiento. Retire los dos niveles.
Utilice un paño suave empapado con limpiacristales. No utilice cremas abrasivas, ni estropajos.
Desmontaje de los niveles
Advertencia
No utilice productos de limpieza abrasivos, nanas ni raspadores metálicos para limpiar la
puerta de cristal del horno, ya que se podría rayar la supercie y hacer que estallara el cristal.
Primero quita el exceso de grasa del cristal interior con un paño suave y un líquido lavavajillas.
Para limpiar los vidrios interiores individuales, quítelos de la siguiente manera:
Limpieza de los cristales interiores
Abra la puerta por completo y bloquéela con la cuña roja de plástico incluida en la bolsa de plástico de
su aparato.
Extraiga el primer cristal enganchado:
Presione con una herramienta (destornillador) en los puntos A para desenganchar el cristal.
Desmontaje de los cristales interiores
19
Limpieza
CAMBIO DE LA LÁMPARA
A
A
Según el modelo, la puerta se compone de dos cristales suplementarios, con un espaciador negro de goma
en cada esquina. Si es necesario, retírelos para limpiarlos.
No sumerja los cristales en el agua. Aclárelos con agua limpia y séquelos con un trapo que no suelte pelusa.
Reinstalación de la puerta
Tras la limpieza, vuelva a colocar los cuatro topes de goma con la echa hacia arriba y vuelva a colocar
los cristales.
Introduzca el último cristal en los topes metálicos y engánchelo con la cara brillante hacia el exterior.
Retire la cuña roja de plástico.
El aparato ya está nuevamente operativo.
A
A
A
A
Advertencia:
Para evitar cualquier riesgo de electrocución, asegúrese de que el aparato esté
desconectado de la alimentación antes de cambiar la lámpara. Realice la intervención
cuando el aparato se haya enfriado.
Características de la bombilla:
25 W, 220-240 V~, 300°C, casquillo G9.
Para desatornillar el plafón y la bombilla, utilice
un guante de goma que facilitará el desmontaje.
Intervenciones
Anomalías y soluciones
Anomalías y soluciones
El horno no calienta. Compruebe que el
horno esté bien enchufado y que el fusible de la
instalación no esté fuera de servicio. Aumente la
temperatura seleccionada.
La luz del horno no funciona. Cambie la
bombilla o el fusible. Compruebe que el horno esté
bien enchufado.
El ventilador de enfriamiento continúa
funcionando cuando se para el horno. Es
normal, la ventilación puede funcionar hasta un
máximo de una hora después de la cocción para
bajar la temperatura interior y exterior del horno.
Si este proceso dura más de una hora, póngase en
contacto con el Servicio Técnico.
La limpieza por pirólisis no se realiza.
Compruebe el cierre de la puerta. Si se trata de
un fallo del bloqueo de la puerta o del sensor de
temperatura, llame al Servicio Técnico.
El símboloparpadea en la pantalla. Fallo
del bloqueo de la puerta, llame al Servicio Técnico.
Ruido de vibración.
Compruebe que el cable de alimentación no esté en
contacto con la pared posterior. Esto no tiene ningún
impacto en el funcionamiento adecuado de su dispo-
sitivo, pero puede generar un ruido de vibración du-
rante la ventilación. Retire su dispositivo y mueva el
cable. Instale de nuevo su horno en su alojamiento.
20
21
Intervenciones
CE
SERVICE : ------------
XXXXXXXX
TYPE : -----------------
Nr. XX XX XXXX
I
H
Las posibles intervenciones necesarias en
su aparato, deberán ser realizadas por un
profesional cualificado depositario de la marca.
Para facilitar el tratamiento de su solicitud,
cuando llame no olvide dar las referencias
completas del aparato (referencia comercial,
referencia de servicio y número de serie). Esta
información figura en la placa descriptiva.
B : Referencia comercial
C : Referencia de servicio
H : Número de serie
CE
SERVICE : ------------
XXXXXXXX
TYPE : -----------------
Nr. XX XX XXXX
H
INTERVENCIONES
PIEZAS ORIGINALES
Si se debe realizar una intervención de
mantenimiento, pida que se utilicen exclusivamente
piezas de recambio certificadas
originales.
22
Carne
Asado de cerdo (1kg) 200 2 180 260
Asado de ternera (1kg) 200 2 180 260-70
Asado de buey 240 230-40
Cordero (pata, paletilla 2,5 kg) 220 1220 200 260
Aves (1 kg) 200 2 220 180 2 210 3 60
Aves grandes piezas 180 1 60-90
Muslos de pollo 220 3 210 3 20-30
Costillas de cerdo / ternera 210 3 20-30
Costillas de buey (1kg) 210 3 210 3 20-30
Costillas de cordero 210 3 20-30
Pescados
Pescados asados 275 4 15-20
Pescados cocinados (dorada) 200 3180 330-35
Pescados en papillote 220 3200 315-20
Verduras
Gratenes (alimentos cocinados) 275 2 30
Gratenes «dauphinois» 200 2180 245
Lasañas 200 3180 345
Tomates rellenos 170 3160 230
Pasteles
Bizcocho esponjoso - Tarta 180 2180 235
Brazo de gitano 3180 25-10
Brioche 180 1 210 180 235-45
Brownies 180 2175 3 20-25
Bizcocho - cuatro cuartos 180 1 180 1 180 245-50
Tarta de cerezas 200 2180 3 30-35
Cremas 165 2150 230-40
Galletas - Polvorones 175 315-20
min
PLATOS
* según modelo
23
Pasteles
Magdalenas 220 3200 35-10
Masa de buñuelos 200 3 180 3 180 3 30-40
Pastas hojaldradas 220 3200 3 5-10
Pastel Savarin 180 3 175 3 30-35
Tarta de masa quebrada 200 1195 1 30-40
Tarta de hojaldre no 215 1200 1 20-25
Tarta de masa con levadura 210 1200 1 10-30
Varios
Pinchos 220 3210 4 10-15
Paté en terrina 200 2 190 280-100
Pizza masa quebrada 200 2 30-40
Pizza masa de pan 15-18
Quiches 35-40
Sué 180 250
Empanadas 200 2 40-45
Pan 220 200 220 30-40
Pan tostado 180 275 4-5 2-3
Ollas cerradas (estofados) 180 2180 290-180
Antes de introducirla en el horno, todas las carnesdeben estar al menos 1 hora a temperatura ambiente.
°C 30 90
60 120 150 180 275
210 240
Cifras 13
24569 maxi
78
EQUIVALENCIA : CIFRAS
Ü
°C
PLATOS
CALIENTE PREVIAMENTE EL HORNO ANTES DE INTRODUCIR LAS BANDEJAS
min
24
3
2
14
25 mn
Precaliente el horno con la función de calor giratorio a 40-50°C durante 5
minutos. Apague el horno y deje que la masa suba durante 25-30 minutos con
el calor residual.
Procedimiento: Para las recetas de masa con levadura. Vierta la masa en una fuente resistente
al calor, retire los paneles de varillas y coloque la fuente en la placa.
Receta con levadura (según el modelo)
Ingredientes:
2 kg de harina 1.240 ml de agua 40 g de sal 4 paquetes de levadura de panadería deshidratada.
Mezcle la masa con la mezcladora y haga subir la masa en el horno.
PRUEBAS DE APTITUD A LA FUNCION SEGUN NORMA CEI 60350
ALIMENTO
* MODOS
DE
COCCION
NIVEL Accesorios °C TIEMPO min.
PRECALEN-
TAMIENTO
Galletas de mantequilla (8.4.1) 5bandeja 45 mm 150 30-40 SI
Galletas de mantequilla (8.4.1) 5bandeja 45 mm 150 25-35 SI
Galletas de mantequilla (8.4.1) 2 + 5 bandeja 45 mm
+ parilla 150 25-45 SI
Galletas de mantequilla (8.4.1) 3bandeja 45 mm 175 25-35 SI
Galletas de mantequilla (8.4.1) 2 + 5 bandeja 45 mm
+ parilla 160 30-40 SI
Magdalenas (8.4.2) 5bandeja 45 mm 170 25-35 SI
Magdalenas (8.4.2) 5bandeja 45 mm 170 25-35 SI
Magdalenas (8.4.2) 2 + 5 bandeja 45 mm
+ parilla 170 20-40 SI
Magdalenas (8.4.2) 3bandeja 45 mm 170 25-35 SI
Magdalenas (8.4.2) 2 + 5 bandeja 45 mm
+ parilla 170 25-35 SI
Bizcocho esponjoso sin grasa (8.5.1) 4parilla 150 30-40 SI
Bizcocho esponjoso sin grasa (8.5.1) 4parilla 150 30-40 SI
Bizcocho esponjoso sin grasa (8.5.1) 2 + 5 bandeja 45 mm
+ parilla 150 30-40 SI
Bizcocho esponjoso sin grasa (8.5.1) 3parilla 150 30-40 SI
Bizcocho esponjoso sin grasa (8.5.1) 2 + 5 bandeja 45 mm
+ parilla 150 30-40 SI
Tarta de manzana (8.5.2) 1parilla 170 90-120 SI
Tarta de manzana (8.5.2) 1parilla 170 90-120 SI
Tarta de manzana (8.5.2) 3parilla 180 90-120 SI
Surpercie de gratinado (9.2.2) 5parilla 275 3-6 SI
* según modelo
NOTA : Para cocinar sobre 2 niveles, se puede salir los platos a diferentes momentos.
25
26
TABLA DE FUNCIONES COMBINADAS AUTOMÁTICAS
CON LA ASOCIACIÓN DE VAPOR
Posición de
la función
Display in
Programador
Alimentos Cantidad de agua para agregar
Pollo 500 ml de agua tibia
en la bandeja multiusos
Pato 500 ml de agua tibia
en la bandeja multiusos
Turquía 500 ml de agua tibia
en la bandeja multiusos
Pintade 800 ml de agua tibia
en la bandeja multiusos
Pescado entero
(grande) 500 ml de agua tibia
en la bandeja multiusos
Pescado entero
(plano) 300 ml de agua tibia
en la bandeja multiusos
Pescado entero
pequeño 300 ml de agua tibia
en la bandeja multiusos
Filetes de
pescado 300 ml de agua tibia
en la bandeja multiusos
500 ml de agua tibia
en la bandeja multiusos
500 ml de agua tibia
en la bandeja multiusos
IMPORTANTE
Inserte la bandeja multiusos (con agua tibia) en el estante inferior, nivel 1 y sus alimentos
para cocinar en el estante nivel 3.
EN DE PL
Informacje dotyczące domowych piekarników (UE n° 66/2014)
FR ES PT
Informações relativas a fornos domésticos (UE n° 66/2014)
CS IT SK Informácie v prípade rúr na pečenie pre domácnosť (UE n° 66/2014)
DA NL SV
Information om hushållsugnar (UE n° 66/2014)
EL FI
Symbol Unit
EN: Symbol-FR: Symbole-CS: Značka-DA:Symbol-DE: Symbol-ES: Símbolo-IT: Simbolo-NL: Symbool-PL: Oznaczenie-PT: Símbolo-SK: Symbol- EL: Σύμβολο-FI: Symboli-
SV: Symbol.
EN: Value-FR: Valeur-CS: Hodnota-DA: Værdi-DE: Wert-ES: Valor-IT: Valore-NL: Waarde-PL: Wartość-PT: Valor-SK: Hodnota-EL: Αριθμητική τιμή-FI: Arvo-SV: Värde.
EN: Unit-FR: Unité-CS: Jednotka-DA: Enhed-DE: Einheit-ES: Unidad-IT: Unità di misura-NL: Eenheid-PL: Jednostka-PT: Unidade-SK: Jednotka-EL: Μονάδα-FI: Yksikkö-SV:
Enhet.
XCD25P
XCD25T
XGT25P
XHT25S
XHT25T
XHT25P
XHT15P
XHT25U
XHT25V
XHT25W
XHT15W
XHT45W
XHT35W
XHT71W
EN:Type norme-FR:Type norme-CS:Model-DA:Normtype-DE:Typ-ES:Modelo-IT:Tipo di norma-NL: Type standaard-PL:Typ według normy-PT:Tipo de norma-SK: Štandardný
typ.EL:Τύπος προτύπου-FI: Standardityyppi-SV: Typ av norm.
EN:Model identification-FR:Identification du modèle-CS:Identifikace modelu-DA:Modelindentifikation-DE:Modellkennung-ES:Identificación del modelo-IT:Identificativo del
modello-NL: Identificatie van het model-PL:Identyfikator modelu-PT:Identificação do modelo-SK:Identifikácia modelu-EL:Ταυτοποίηση μοντέλου-FI: Mallitunniste-
SV:Modellbeskrivning.
EN:Type of oven-FR:Type de four-CS:Typ trouby-DA:Ovntype-DE:Art des Backofens-EL:Τύπος φούρνου-ES:Tipo de horno-IT:Tipologia di forno-
NL: Type oven-PL:Typ piekarnika-PT:Tipo de forno-SK:Typ rúry na pečenie-EL:Τύπος φούρνου-FI: Uunin tyyppi-SV: Typ av ugn.
M34,5 30,7 35,7 33,5 36,2 35,6 38,0 33,5 36,6 38,0 38,0 38,0 38,0 43,1 kg EN:Mass of the appliance-FR:Masse de l’appareil-CS:Hmotnost spotřebiče-DA:Apparatets masse-DE:Masse des Gerätes-ES:Masa del aparato-IT:Massa dell’apparecchio-
NL:Massa van het toestel-PL:Masa urządzenia-PT:Massa do aparelho-SK:Hmotnosť spotrebiča-EL:Μάζα της συσκευής-FI: Laitteen massa-SV: Apparatens massa.
1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 EN:Number of cavities-FR:Nombre de cavités-CS:Počet pečicích prostorů-DA:Antal hulrum-DE:Anzahl der Garräume-ES:Número de cavidades-IT:Numero di cavità-
NL:Aantal ovenruimten-PL:Liczba komór-PT:Número de cavidades-SK:Počet vykurovacích častí.
EN:Heat source per cavity (electricity or gas)-FR:Source de chaleur par cavité (électricité ou gaz)-CS:Zdroj tepla jednotlivých pečicích prostorů (elektřina nebo plyn)-
DA:Varmekilde pr. ovnrum (el eller gas)-DE:Wärmequelle je Garraum (Strom oder Gas)-ES:Fuente de calor por cavidad (electricidad o gas)-IT:Fonte di calore di ciascuna
cavità (energia elettrica o gas)-NL:Warmtebron per ovenruimte (elektriciteit of gas)-PL:Źródło energii dla każdej komory (energia elektryczna lub gaz)-PT:Fonte de calor por
cavidade (eletricidade ou gás)-SK:Zdroj tepla na vykurovaciu časť (elektrická energia alebo plyn)-EL:Πηγή θερμότητας ανά θάλαμο (ηλεκτρική ενέργεια ή φυσικό αέριο)-FI:
Kunkin pesän lämmönlähde (sähkö tai kaasu)-SV: Värmekälla per kavitet (elektricitet eller gas).
V73,0 73,0 73,0 73,0 73,0 73,0 73,0 73,0 73,0 73,0 73,0 73,0 73,0 73,0 l
EN:Volume per cavity-FR:Volume par cavité-CS:Objem jednotlivých pečicích prostorů-DA:Volumen pr. ovnrum-DE:Volumen je Garraum-ES:Volumen por cavidad-IT:Volume
di ciascuna cavità-NL:Volume per ovenruimte-PL:Objętość dla każdej komory-PT:Volume por cavidade-SK:Objem na vykurovaciu časť-EL:Όγκος ανά θάλαμο-FI: Kunkin
pesän tilavuus-SV: Volym per kavitet-EL:Πλήθος θαλάμων-FI: Pesien lukumäärä-SV: Antal kaviteter.
EC
electric
cavity
0,82 0,82 0,69 0,70 0,70 0,70 0,70 0,70 0,70 0,70 0,70 0,70 0,70 0,70 kWh/
cycle
EN:Energy consumption (electricity) required to heat a standardised load in a cavity of an electric heated oven during a cycle in conventional mode per cavity (electric final
energy)-FR:Consommation d’énergie (électricité) requise pour chauffer une charge normalisée dans une cavité d’un four électrique au cours d’un cycle en mode
conventionnel par cavité (énergie électrique finale)-CS:Spotřeba energie (elektřiny) potřebné k ohřátí normalizované náplně v jednotlivých pečicích prostorech elektricky
ohřívané trouby během jednoho cyklu v režimu s přirozenou konvekcí (konečná elektrická energie)-DA:Krævet energiforbrug (el) til opvarmning af en standardiseret last i et
ovnrum i en elopvarmet ovn i en cyklus i traditionel tilstand pr. ovnrum (endelig elenergi)-DE:Energieverbrauch (Strom) bei der Erhitzung einer Standardbeladung im
Garraum eines Elektrobackofens während eines Zyklus im konventionellen Modus je Garraum (elektrische Endenergie)-ES:Consumo de energía (electricidad) necesario
para calentar una carga normalizada en una cavidad de un horno eléctrico durante un ciclo en modo convencional, por cavidad (energía eléctrica final)-IT:Consumo
energetico (energia elettrica) necessario per riscaldare un carico normalizzato in una cavità di un forno elettrico durante un ciclo in modo convenzionale per ciascuna cavità
(energia elettrica finale)-NL:Energieverbruik (elektriciteit) bij verwarming van een standaardlading in de ovenruimte van een elektrisch verwarmde oven gedurende een
cyclus in conventionele modus, per ovenruimte (elektrische eindenergie)-PL:Zużycie energii (elektrycznej) koniecznej do podgrzania znormalizowanego wsadu w komorze
piekarnika elektrycznego w trakcie pracy w cyklu w trybie tradycyjnym dla każdej komory (końcowa energia elektryczna)-PT:Consumo de energia (eletricidade) necessário,
por cavidade, para aquecer uma carga normalizada numa cavidade de um forno elétrico durante um ciclo em modo convencional (energia elétrica final)-SK:Spotreba
energie (elektriny) potrebnej na ohrev štandardizovaného obsahu vo vykurovacej časti rúry na pečenie s ohrevom na elektrickú energiu počas cyklu v bežnom režime na
vykurovaciu časť (konečná elektrická energia)-EL:Κατανάλωση (ηλεκτρικής) ενέργειας ανά θάλαμο η οποία απαιτείται για τη θέρμανση τυποποιημένου φορτίου σε θάλαμο
ηλεκτρικά θερμαινόμενου φούρνου κατά τη διάρκεια προγράμματος συμβατικής λειτουργίας (τελική ηλεκτρική ενέργεια)-FI: Energiankulutus (sähkö), joka tarvitaan
vakiokuorman lämmittämiseen sähkölämmitteisen uunin pesässä kypsennysjakson ajan ylä-/alalämpötoiminnolla kussakin pesässä (lopullinen sähköenergia)-SV:
Energiförbrukning (elektricitet) krävs för att värma upp en standardiserad last i en kavitet i en elektriskt uppvärmd ugn under en cykel i konventionellt läge per kavitet
(elektrisk slutenergi).
EC
electric
cavity
1,23 1,34 1,23 -1,10 1,10 1,10 -1,10 1,10 1,10 1,10 1,10 1,10 kWh/
cycle
EN:Energy consumption required to heat a standardised load in a cavity of an electric heated oven during a cycle in fan-forced mode per cavity (electric final energy)-
FR:Consommation d’énergie requise pour chauffer une charge normalisée dans une cavité d’un four électrique au cours d’un cycle en chaleur tournante par cavité (énergie
électrique finale)-CS:Spotřeba energie potřebné k ohřátí normalizované náplně v jednotlivých pečicích prostorech elektricky ohřívané trouby během jednoho cyklu v režimu
s nucenou konvekcí (konečná elektrická energie)-DA:Krævet energiforbrug til opvarmning af en standardiseret last i et ovnrum i en el opvarmet ovn i en cyklus i
varmluftstilstand pr. ovnrum (endelig elenergi)-DE:Energieverbrauch bei der Erhitzung einer Standardbeladung im Garraum eines Elektrobackofens während eines Zyklus im
Umluftmodus je Garraum (elektrische Endenergie)-ES:Consumo de energía necesario para calentar una carga normalizada en una cavidad de un horno eléctrico durante un
ciclo en modo de circulación forzada, por cavidad (energía eléctrica final)-IT:Consumo energetico necessario per riscaldare un carico normalizzato in una cavità di un forno
elettrico durante un ciclo in modo a circolazione d’aria forzata per ciascuna cavità (energia elettrica finale)-NL:Energieverbruik bij verwarming van een standaardlading in de
ovenruimte van een elektrisch verwarmde oven gedurende een cyclus in hetelucht-modus, per ovenruimte (elektrische eindenergie)-PL:Zużycie energii koniecznej do
podgrzania znormalizowanego wsadu w komorze piekarnika elektrycznego w trakcie trwania cyklu w trybie z włączonym wentylatorem dla każdej komory (końcowa energia
elektryczna)-PT:Consumo de energia necessário, por cavidade, para aquecer uma carga normalizada numa cavidade de um forno elétrico durante um ciclo em modo de
ventilação forçada (energia elétrica final)-SK:Spotreba energie (elektriny) potrebnej na ohrev štandardizovaného obsahu vo vykurovacej časti rúry na pečenie s ohrevom na
elektrickú energiu počas cyklu v režime ventilátora na vykurovaciu časť (konečná elektrická energia)-EL:Κατανάλωση ενέργειας ανά θάλαμο η οποία απαιτείται για τη
θέρμανση τυποποιημένου φορτίου σε θάλαμο ηλεκτρικά θερμαινόμενου φούρνου κατά τη διάρκεια προγράμματος λειτουργίας με υποβοήθηση ανεμιστήρα (τελική ηλεκτρική
ενέργεια)-FI: Energiankulutus, joka tarvitaan vakiokuorman lämmittämiseen sähkölämmitteisen uusin pesässä kypsennysjakson ajan kiertoilmatoiminnolla kussakin pesässä
(lopullinen sähköenergia)-SV: Energiförbrukning krävs för att värma upp en standardiserad last i en kavitet i en elektriskt uppvärmd ugn under en cykel i varmluftsläge per
kavitet (elektrisk slutenergi).
EEI
cavity 95,3 95,3 80,2 81,4 81,4 81,4 81,4 81,4 81,4 81,4 81,4 81,4 81,4 81,4
EN:Energy Efficiency Index per cavity-FR:Indice d’efficacité énergétique par cavité-CS:Index energetické účinnosti jednotlivých pečicích prostorů-
DA:Energieffektivitetsindeks-DE:Energieeffizienzindex je Garraum-ES:Energy Efficiency Index-IT:Indice di efficienza energetica per ciascuna cavità-NL:Energie-efficiëntie-
index per ovenruimte-PL:Wskaźnik efektywności energetycznej dla każdej komory-PT:Índice de eficiência energética por cavidade-SK:Index energetickej účinnosti na
vykurovaciu časť-EL:Δείκτης ενεργειακής απόδοσης ανά θάλαμο-FI: Kunkin pesän energiatehokkuusindeksi-SV: Energieffektivitetsindex per ugn.
CZ5703795_00
Información sobre los hornos domésticos (UE n° 66/2014)
Informazioni relative ai forni per uso domestico (UE n° 66/2014)
Informatie met betrekking tot huishoudelijke ovens (UE n° 66/2014)
Kotitalouksien uunien tiedot (UE n° 66/2014)
Informationen zu Haushaltsbacköfen (UE n° 66/2014) Information for domestic ovens (UE n° 66/2014)
Informations concernant les fours domestiques (UE n° 66/2014)
Informace týkající se trub pro domácnost (UE n° 66/2014)
Oplysninger for ovne til husholdningsbrug (UE n° 66/2014)
Volume per cavity
Type norme
Model identification
Type of oven
Πληροφορίες για οικιακούς φούρνους (UE n° 66/2014)
Value
Simple =
Electricity =
FR:simple-CS:Jednoduchá-DA:Enkel-DE:Einfach-ES:Simple-IT:Semplice-NL:Simpele-
PL:Pojedynczy-PT:Simples-SK:Jednoposteľová-EL: Απλός-FI: Yksinkertainen-SV: Enkel.
FR:Electricité-CS:Elektřina-DA-DE:Strom-ES:Electricidad-IT:Energia elettrica-NL:Elektriciteit-
PL:Energia elektryczna-PT:Eletricidade-SK:Elektrická-EL: Ηλεκτρική ενέργεια-FI: Sähkö-SV:
Elektricitet.
Energy consumption
(electricity) required
to heat a
standardised load in
a cavity of an electric
heated oven during a
cycle in conventional
mode per cavity
(electric final energy)
Energy consumption
required to heat a
standardised load in
a cavity of an electric
heated oven during a
cycle in fan-forced
mode per cavity
(electric final energy)
Energy Efficiency
Index per cavity
Mass of the appliance
Number of cavities
Heat source per
cavity (electricity or
gas)
BRANDT FRANCE, Etablissement de CERGY, 5/7 avenue des Béthunes, 95310 SAINT OUEN L’AUMÔNE. SAS
au capital social de 100.000.000 euros RCS NANTERRE 801 250 531.
BVCert.6011825
KÄYTTÄJÄN OHJEET FI
UUNI
FR
DA
DE
EL
EN
ES
FI
IT
NL
PL
PT
SK
SV
NO
CS
Sisällysluettelo
https://brandt.fr/
BVCert.6011825
Tärkeä:
Ennen kuin käynnistät laitteen, lue tämä opas huolellisesti tutustuaksesi sen toimintaan
nopeammin.
"Origine France Garantie" -merkki tarjoaa kuluttajille tuotteen jälji-
tettävyyden antamalla selkeän ja puolueettoman alkuperämerkinnän.
BRANDT-tuotemerkki on ylpeä voidessaan kiinnittää tämän merkinnän
Orléansissa ja Vendômessa sijaitsevien ranskalaisten tehtaidemme
tuotteisiin.
Hyvä asiakas,
Olet juuri ostanut BRANDT-tuotteen ja kiitämme luottamuksestasi meihin.
Olemme suunnitelleet ja valmistaneet tämän tuotteen kanssasi, elämäntapasi ja tarpeesi
huomioon ottaen, jotta se vastaa parhaiten odotuksiasi. Olemme panneet osaamisemme,
innovaatiomme ja kaiken intohimomme, joka on ajanut meitä yli 60 vuoden ajan.
Kuluttajapalvelumme on käytettävissänne ja käytettävissänne ja pyrimme vastaamaan
kaikkiin kysymyksiisi tai ehdotuksiisi jatkuvasti vastaamaan vaatimuksiisi paremmin.
Kirjaudu myös verkkosivustollemme www.brandt.com, josta löydät uusimmat
innovaatiomme sekä hyödyllistä ja lisätietoa.
BRANDT tukee mielellään päivittäin ja toivoo sinun nauttivan ostoksestasi täysin.
3
Sisällysluettelo
Turvaohjeet ....................................................................................... 4
YMPÄRISTÖ JA ENERGIANSÄÄSTÖ ................................................... 6
Ympäristö .......................................................................................... 6
Energiansäästövinkki ...................................................................... 6
laitteen asentaminen ...................................................................... 7
Sijainnin ja asennuksen valinta ..................................................... 7
Sähköliitäntä .................................................................................... 8
Laitteen kuvaus ................................................................................ 9
Näyttö ja ohjauspainikkeet ............................................................ 9
Lisävarusteet ................................................................................... 10
Laitteen käyttäminen .................................................................... 12
Asetukset ......................................................................................... 12
Asetukset-valikko ........................................................................... 13
Keittotilat ......................................................................................... 14
Keittämisen aloittaminen .............................................................. 15
Laitteen hoito ................................................................................. 17
Sisätilojen - ulkopintojen puhdistus ............................................. 18
Poikkeamat ja ratkaisut ................................................................ 19
Myynnin jälkeinen palvelu ........................................................... 21
Toimenpiteet ................................................................................... 21
RUOKAUSTUET .................................................................................. 21
Keittotaulukot ................................................................................. 22
Reseptit hiivalla .............................................................................. 24
Toiminnalliset kelpoisuustestit ....................................................... 25
Toiminnot automaattisella yhdistetyllä höyryllä ....................... 26
4
TURVALLISUUSOHJEET
Vastaanottaessasi laitteen, pura
pakkaus tai huolehdi pakkauksen
purkamisesta välittömästi. Tarkis-
ta laite päällisin puolin. Tee ma-
hdolliset huomautukset kirjallisesti
lähetystositteeseen ja säilytä it-
selläsi kopio.
Tärkeää:
Tämä laite soveltuu lasten
käyttöön 8-vuotiaasta alkaen ja
alentuneen fyysisen, aisteja kos-
kevan tai henkisen toimintakyvyn
omaavien henkilöiden käyttöön
siten, että jos käyttäjillä ei ole
tarvittavaa kokemusta tai tietoa
laitteen käytöstä, heitä tulee opas-
taa etukäteen laitteen turvalliseen
käyttöön ja siihen liittyviin mahdol-
lisiin riskeihin ja heitä tulee valvoa
käyttäessään laitetta.
— Älä anna lasten leikkiä laitteel-
la. Älä anna lasten puhdistaa tai
huoltaa laitetta ilman valvontaa.
— Valvo lapsia, etteivät he pääse
leikkimään laitteen kanssa.
VAROITUS:
— Laite ja sen kosketeltavissa
olevat osat kuumenevat käytön
aikana. Varo koskettamasta uunin
sisällä sijaitsevia kuumia osia. Alle
8-vuotiaat lapset on hyvä pitää
etäällä laitteesta, ja laitteen lähellä
ollessaan heitä on valvottava
jatkuvasti.
— Tämä laite on suunniteltu
ruuan valmistukseen luukun olles-
sa kiinni.
— Poista kaikki lisävarusteet ja
isommat roiskeet ennen uunin py-
rolyysipuhdistusta.
— Puhdistuksen aikana pinnat
voivat kuumentua enemmän kuin
normaalikäytössä.
Suosittelemme lasten pitämistä
loitolla.
— Älä käytä höyrypuhdistuslai-
tetta.
— Älä käytä laitteen lasioven
puhdistamiseen hankaavia tuottei-
ta tai kovaa metallikaavinta, sillä
nämä voivat naarmuttaa pintaa ja
rikkoa lasin.
VAROITUS:
Varmista ennen lampun vaihta-
mista sähköiskun ehkäisemiseksi,
että laite on irrotettu virransyötöstä.
Suorita toimenpide laitteen jää-
hdyttyä. Käytä kumikäsinettä lam-
pun suojalasin irrottamiseen.
Pistorasian tulee olla saavutetta-
vissa asennuksen jälkeen. Laitteen
LUE TURVALLISUUSOHJEET HUOLELLISESTI JA SÄILYTÄ NE TU-
LEVIA TARPEITA VARTEN.
Nämä ohjeet ovat ladattavissa valmistajan internetsivuilta.
5
TURVALLISUUSOHJEET TURVALLISUUSOHJEET
erottaminen virransyötöstä tulisi
olla mahdollista joko irrottamal-
la pistoke pistorasiasta tai asen-
tamalla virtakatkaisin kiinteään
putkijohtoon asennusohjeiden mu-
kaisesti.
— Jos virtajohto on vioittunut,
sen vaihtaminen on turvallisuus-
syistä annettava valmistajan,
tämän huoltopalvelun tai jonkun
muun vastaavan ammattitaidon
omaavan henkilön tehtäväksi.
— Tämä laite voidaan asentaa
työtason alle tai kalusteisiin asen-
nuskaavion mukaisesti.
— Keskitä uuni kalusteisiin siten,
että sen ja vieressä olevan ka-
lusteen väliin jää vähintään 10
mm:n väli. Upotettaessa uuni ka-
lusteisiin näiden materiaalin tulee
kestää kuumuutta (tai ne on pääl-
lystettävä tällaisessa materiaa-
lilla). Asennuksen tukevuuden
parantamiseksi uuni voidaan kiin-
nittää kalusteisiin 2 ruuvilla sen si-
vutuissa olevien reikien kautta.
— Laitetta ei saa asentaa
koristeoven taakse ylikuumene-
misen ehkäisemiseksi.
— Tämä laite on tarkoitettu ko-
tikäyttöön tai sitä vastaavaan,
kuten tavaratalojen henkilöstöti-
lojen keittiönurkkauksiin, toimis-
toihin ja muille vastaaville työpai-
koille; maatiloille; hotellivieraiden
käyttöön, motelleihin ja muihin
asuin- ja majoitustiloihin.
— Uuni on sammutettava kaikkia
uunin sisään kohdistuvia puhdis-
tustoimia varten.
Älä tee muutoksia laitteen omi-
naisuuksiin, sillä tällainen toiminta
on riskialtista.
Älä käytä uunia käytön jälkeen
ruuan tai tavaroiden säilytyspaik-
kana.
Asennus Asennus
Ympäristö ja energiansäästö
6
Energiansäästövinkki
Pidä uunin luukku kypsennyksen aikana kiinni.
Ympäristö
Tämän laitteen pakkausmateriaalit ovat kierrä-
tettäviä. Osallistu niiden kierrätykseen ja auta
siten suojelemaan ympäristöä asettamalla ne kun-
nallisiin astioihin tätä tarkoitusta varten.
Laite sisältää myös monia kierrätettäviä mate-
riaaleja. Siksi se on merkitty tällä
logolla osoittamaan sinulle, että käy-
tettyjä laitteita ei tule sekoittaa muihin
jätteisiin.
Valmistajan järjestämä laitteiden kier-
rätys tapahtuu siten parhaissa olo-
suhteissa voimassa olevan sähkö- ja
elektroniikkalaiteromun mukaisesti.
Ota yhteyttä kaupungintaloon tai jälleenmyyjään
saadaksesi kotiisi lähimpänä olevien käytettyjen
laitteiden keräyspisteet.
Kiitämme yhteistyöstäsi ympäristön suojelussa.
7
Asennus Asennus
560
585
583
558
592
544
545
50
20
50
20
SIJAINNIN JA ASENNUKSEN VALINTA
Kaaviot määrittävät uuniin sopivan huonekalun
mitat. Tämä laite voidaan asentaa joko
pylvääseen (A) tai tiskin (B) alle. Jos kaappi
on auki, sen aukon on oltava takana enintään
70 mm (C ja D). Kiinnitä uuni kaappiin. Poista
tällöin kumitulpat ja poraa esikaapin seinään Ø 2
mm: n reikä, jotta puu ei halkeile. Kiinnitä uuni
kahdella ruuvilla.
Vaihda kumitulpat.
Neuvo:
Varmista, että sinulla on vaatimustenmu-
kainen asennus, älä epäröi kutsua laitteen
asiantuntijaa.
Varoitus :
Jos kodin sähköasennusta on muutettava
laitteen liittämiseksi, ota yhteys pätevään
sähköasentajaan. Jos uunissa on poikkea-
vuuksia, irrota laite tai poista uunin liitän-
täjohtoa vastaava sulake.
A
583
558
560
585
545
592
544
50
20
50
20
C
B
D
Uunin yleiskuvaus
8
Asennus Asennus
Uunin yleiskuvaus
Neutre
(N)
Phase
(L)
Sininen
Vihreä / keltainen lanka
Musta, ruskea
tai punainen
Terre
Varoitus
Suojajohto (vihreä-keltainen) on kytketty
laitteen liittimeen ja se on kytkettävä
asennuksen maahan. Asennussulakkeen on
oltava 16 ampeeria.
SÄHKÖLIITÄNTÄ
Uuni on kytkettävä tavallisella virtajohdolla, jossa
on 3 1,5 mm² johtinta (1 ph + 1 N + maadoitus),
joka on kytkettävä 220 ~ 240 voltin verkkoon pis-
torasian kautta. asennusohjeet.
Meitä ei voida pitää vastuussa onnettomuuksista
tai vaaratilanteista, jotka johtuvat olemattomasta,
viallisesta tai väärästä maadoituksesta, tai väärän
yhteyden takia.
Ennen ensimmäistä käyttöä
Ennen kuin käytät uunia ensimmäistä kertaa, läm-
mitä sitä tyhjänä, luukku suljettuna, noin 15 mi-
nuuttia korkeimmassa lämpötilassa. murtumaan
laitteeseen. Mineraalivilla, joka ympäröi uunin
onteloa, voi aluksi antaa erityisen hajun koostu-
muksestaan johtuen. Samoin saatat huomata sa-
vua. Kaikki tämä on normaalia.
Uunin yleiskuvausAsennus Asennus
9
Uunin yleiskuvaus
9
UUNIN YLEISKUVAUS
Tässä uunissa on 6 peltitasoasentoa lisävarusteille: peltitasot 1 - 6.
1
2
3
4
5
6
A
B
C
D
Ohjauspaneeli
Valo
Luukku
Kädensija
A
B
C
D
NÄYTTÖ
Kokkausaika
Keittämisen loppu
Näppäimistön lukitus
Ajastin
Lämpötilan ilmaisin
Esilämmityksen ilmaisin
Lukko
Kellon ja kestoajan asetukset
Lämpötilan asetukset
Painike -
Painike +
1
1 2 3 4
PAINIKKEET
2
3
4
10
Uunin yleiskuvaus Uunin yleiskuvaus
Varoitus:
Poista tarvikkeet ja hyllyt uunista ennen
pyrolyysipuhdistuksen aloittamista.
Varoitus:
Lämmön vaikutuksesta lisävarusteet voivat
deformoitua vaikuttamatta niiden toimin-
taan. Ne palaavat alkuperäiseen muotoonsa
jäähtyessään.
TARVIKKEET
Kaatumisen estävä turvaritilä
Syvä monikäyttöpelti 45mm
Ritilää voi käyttää paistettavien tai gratinoitavien
ruoka-astioiden tai vuokien alustana. Sitä voidaan
käyttää grillaamiseen (ruoka-ainekset asetetaan
ritilän päälle)
Aseta ritilän kahva uunin takaosaa vasten.
Asennus peltitasolle ripa kohti uunin luukkua. Pel-
ti kerää grillattavista ruuista tippuvan rasvan, sitä
voidaan käyttää puoliksi vedellä täytettynä vesi-
haudekypsennykseen.
Asennus peltitasolle ripa kohti uunin luukkua.
Sopii keksien, murokeksien ja kuppikakkujen
paistamiseen. Kallistettu laita helpottaa
leivonnaisten asettamista pellille. Peltiä voi myös
käyttää peltitasolla grilliritilän alla keräämään
grilliruuista tippuvaa rasvaa.
Paistopelti 20mm
Liukukiskojärjestelmän ansiosta ruokien käsittely
on käytännöllistä ja helppoa. Pellit voi vetää
ulos pehmeästi, mikä tekee niiden käsittelystä
yksinkertaista. Pellit voi myös irrottaa kokonaan,
jolloin niihin pääsee helposti käsiksi.
Pellit ovat lisäksi vakaita, mistä johtuen ruokien
työstäminen ja käsittely on turvallista. Tämä
vähentää myös palovammojen riskiä, Ruuat on
todella helppo ottaa pois uunista.
Liukukiskojärjestelmä
11
Uunin yleiskuvaus Uunin yleiskuvaus
Vedä ensin ulos 2 kiskoa, valitse sitten peltitaso
(2 - 5), jolle haluat asentaa liukukiskot. Kiinnitä
vasen kisko vasemmanpuoleiseen ristikkoon
painamalla sen etuosaa ja takaosaa siten, että
liukukiskon 2 uloketta asettuvat ristikon sisään.
Menettele samalla tavalla oikeanpuoleisen
liukukiskon kanssa.
A
A
HUOMAA: liukukiskon teleskooppiosa tulee
ojentua uunin etuosaa kohti ja sen pää tulee kohti
asentajaa.
Aseta 2 ristikkoa paikalleen ja aseta sitten pelti 2
kiskolle. Järjestelmä on nyt valmis käyttöön.
Vinkki
Välttääksesi rasvaisista lihoista syntyvän
savun muodostumista paistamisen aikana
suosittelemme laittamaan pienen määrän
vettä tai öljyä syvän paistopellin pohjalle.
LIUKUKISKOJEN ASENTAMINEN JA
IRROTTAMINEN
Liukukiskojen irrottamiseksi irrota jälleen ristikot.
Paina ulokkeita ristikon läpi taaksepäin niiden
irrottamiseksi ristikosta. Vedä liukukisko irti itseäsi
kohti.
12
Kypsennys Kypsennys
ASETUKSET
Toiminnon valitsimen on oltava asennossa 0.
Paina painiketta symboli ilmestyy.Aseta kellonaika painikkeilla + tai -Vahvista painikkeella
.
Kellon asetukset
Kellonajan muuttaminen
Munakello
Kun virta kytketään uuniin näytössä vilkkuu 12:00.
Toiminnon valitsimen on oltava asennossa 0.
+
+
+
+
+
X2
+
+
+
Aseta kellonaika painikkeilla + tai -. Vahvista painikkeella . Sähkökatkon jälkeen
kellonaika vilkkuu.
Paina painiketta symboli ilmestyy . paina uudelleen painiketta . Aseta kellonaika
painikkeilla + tai - .
HUOMIO: Ajastintoimintoa voi muuttaa tai sen voi peruuttaa milloin tahansa. Munakellotoiminto peruute-
taan siirtymällä munakellovalikkoon ja asettamalla ajaksi 00:00 ilman vahvistamista, jolloin asetus otetaan
automaattisesti käyttöön muutaman sekunnin kuluttua.
Tämä toiminto on käytettävissä vain uunin ollessa pois toiminnasta.
13
Kypsennys Kypsennys
Paina samanaikaisesti painikkeita + ja - kunnes symboli à l’écran. ilmestyy näyttöön. Ottaaksesi
ohjauspainikkeet jälleen käyttöön paina samanaikaisesti painikkeita + ja - kunnes symboli häviää
näytöltä.
KÄYTTÖPANEELIN LUKITUS
ASETUKSET-VALIKKO
Voit puuttua uunin eri parametreihin seuraavasti: Paina näppäintä, kunnes "MENU" tulee näyttöön
päästäksesi asetustilaan.
+
Paina painiketta uudelleen vierittääksesi eri asetuksia.
Aktivoi tai deaktivoi eri parametrit + ja - näppäimillä, katso alla oleva taulukko:
Poistu “MENU” -valikosta painamalla uudelleen .
+
AUTO: Keittotilassa
ontelovalaisin sammuu
90 sekunnin kuluttua
PÄÄLLÄ: Keittotilassa
lamppu palaa aina.
+
Aktivoi / deaktivoi
näppäinäänet
+
Aktivoi / deaktivoi
esilämmitystila
+
Aktivoi / deaktivoi
esittelytila
+
14
Kypsennys Kypsennys
"Smart Assist" -järjestelmä
Uunissasi on "Smart Assist" -toiminto, joka
suosittelee ohjelmoitavaa kestoa ohjelmoi-
dun keston mukaan valitun kypsennystavan
mukaan.
KIERTOILMA*
Minimilämpötila 35°C maksimilämpötila 250°C
Suositellaan valkoisen lihan, kalan ja vihannesten
pehmeyden säilyttämiseen. Valmistettaessa ruokaa
useilla tasoilla, jopa 3 kerroksessa.
PERINTEINEN
Minimilämpötila 35°C maksimilämpötila 275°C
Suositellaan hitaaseen ja monimutkaiseen
kypsennykseen: pehmeälihaiseen riistaan. Punaisen
lihan paistien ruskistamiseen. Keittolevyllä aluksi
valmisteltujen ruokalajien haudutus suljetussa
astiassa (coq au vin, pataruoat).
ALALÄMPÖ KIERTO
Minimilämpötila 75°C maksimilämpötila 250°C
Suositellaan kosteille ruokalajeille (piiraat, mehevät
hedelmäpiirakat...). Taikinapohja paistuu hyvin.
Suositellaan kohoaville leivonnaisille (kakku, pulla,
kuivakakku...) ja kohokkaille ilman taikinakuorta.
EKO*
Minimilämpötila 35°C maksimilämpötila 275°C
Tämä asetus auttaa säästämään energiaa ja
samalla säilyttämään kypsennyksen hyvät puolet.
Kaikki kypsennykset tehdään ilman esilämmitystä.
VOIMAKAS GRILLI MEDIUMGRILLI
Minimilämpötila 180°C maksimilämpötila 275°C
Suositellaan paahtoleipien grillaamiseen,
ruokalajien gratinoimiseen, crème brûléen
ruskettamiseen...
GRILLI KIERTO
Minimilämpötila 100°C maksimilämpötila 250°C
Linnunliha liha ja mehevät tai rapeat paistit kaikilla
liesitasoilla.
Aseta syvä paistopelti alimmalle peltitasolle.
Suositellaan linnunliha lihalle ja paisteille, paistin
ruskistamiseksi ja kypsennykseen sekä naudan
kyljyksille. Kalasta valuvan rasvan keräämiseen
pellille.
KALAT
Suositellaan kokojen tai fileiden
kypsentämiseen.
SIIPIKARJA
Suositellaan kanojen, kalkkunoiden,
helmikanojen ja ankkojen keittämiseen.
Brandt tarjoaa 3 uutta toimintoa, jotka
yhdiävät automaattisei kaksi kypsen-
nyilaa: perinteisen kypsennyksen ja
höyrytyskeiton ruoan ravitsemuksellien
ominaisuuksien säilyttämiseksi ja nopeam-
man kypsennyksen saamiseksi.
Näitä 3 toimintoa varten sinun tarvitsee vain lisätä
astiaan (tiputusastiaan) riittävästi haaleaa vettä
ja laittaa se uuniin alemmalle hyllylle ja ruoat
kypsennettäviksi tasolla 3.
Katso tippa-astiaan asetettavan veden määrä
ohjeiden lopussa olevasta taulukosta automaattisista
yhdistetyistä toiminnoista, joissa yhdistetään
höyryä.
UUNITOIMINNOT
Manuaaliset toiminnot:
Automaattiset toiminnot:
* Valmistusmenetelmä suoritettu standardin
EN 60350-1: 2016 vaatimusten mukaisesti, jot-
ta voidaan osoittaa EU-asetuksen EU / 65/2014
energiamerkintöjä koskevien vaatimusten
noudattaminen.
VALKOINEN LIHA
Suositellaan sian- ja vasikanpaistien pehmeyden ja
lempeyden säilyttämiseksi.
15
Kypsennys Kypsennys
Lämpötilan muutos
Keston muuttaminen
Välittömän ruoanlaiton aloittaminen
Ohjelmoijan tulisi näyttää vain aika. Tämän ei pitäisi vilkkua.
Käännä toimintovalitsin haluamaasi asentoon.
+
+
+
+
paina
+
.
Säädä lämpötila + tai - avulla. Vahvista painamallar
+
.
+
+
Kypsennä heti ja paina sitten ,kypsennysaika vilkkuu, asetus on mahdollista. Aseta kypsennysaika
painamalla + tai -.
Manuaaliset toiminnot:
Lämpötilan nousu alkaa heti. Uuni suosittelee lämpötilaa, jota voidaan muuttaa. Uuni
lämpenee ja lämpötilan osoitin vilkkuu. Merkkiääni kuuluu, kun uuni saavuttaa asetetun
lämpötilan.
Automaattiset toiminnot:
tulee näyttöön.
Valitse ruokasi pakkausselosteen lopussa olevasta taulukosta. Paina + ja - näppäimiä, kunnes näyttöön
tulee haluttu kaavio, vahvista sitten näppäimellä .
Paino vilkkuu; syötä ruokasi todellinen paino + ja - näppäimillä ja vahvista sitten .
Sinun ei tarvitse asettaa mitään muuta, lämpötila ja kypsennysaika lasketaan automaattisesti.
Kypsennysajan loppu vilkkuu, vahvista näppäimellä .Ruoanlaitto alkaa heti.
16
Kypsennys KypsennysLaitteen hoito
Kypsennysajan muuttaminen
Kypsennysaika tallennetaan automaattisesti
muutaman sekunnin kuluttua. Aika lasketaan
heti, kun kypsennyslämpötila on saavutettu.
"Smart Assist" -järjestelmä
Uunissasi on "Smart Assist" -toiminto,
joka suosittelee kestoa ohjelmoitaessa
muokattavaa kypsennysaikaa valitun
kypsennystavan mukaan (katso tauluk-
ko).
+
+
Jatka ohjelmoituna kestona. Kun olet asettanut kypsennysajan, paina painiketta. , kypsennysajan
loppu .
Näyttö vilkkuu, aseta kypsennysajan loppu painikkeilla + tai -.
Kypsennyksen loppu tallennetaan automaattisesti muutaman sekunnin kuluttua. Kypsennyksen
lopetusnäyttö ei enää vilku.
KEITTOTOIMINTO KESTO
30 min
30 min
30 min
30 min
7 min
15 min
Kypsennys KypsennysLaitteen hoito
Välitön itsepuhdistus
Sinulla on mahdollisuus lykätä Pyrolyysin alkua. Kun ohjelman kesto näkyy näytöllä, paina painiketta ja
aseta uusi lopetusaika + ja - näppäimillä ja vahvista sitten painikkeilla . Itsepuhdistus alkaa myöhemmin
ja päättyy uutena aikataulun mukaan. Palauta toimintovalitsin asentoon 0 puhdistuksen lopussa.
Ohjelmoijan tulisi näyttää kellonaika vilkkumatta. Valitse toimintopainikkeella yksi itsepuhdistussykleistä
tai :
= 2 tunnin. Aseta vipu tähän toimintoon.
Aseta vipu tähän toimintoon. tulee näyttöön. Paina + valitaksesi pyrolyysi uunisi likaantumisasteen
mukaan.
Valinnan mukaan näytössä näkyy kesto 2:00. Vahvista näppäimellä . näytetään,, pyrolyysi alkaa.
Puhdistuksen lopussa näytössä näkyy 0:00 ja luukku avautuu.
Palauta toimintovalitsin asentoon 0.
Lykätty itsepuhdistus
SISUSTUS - ULKOPINTOJEN PUHDISTUS
Varoitus
Poista lisävarusteet ja vaijerihyllyt uunista ennen pyrolyysipuhdistuksen aloittamista. En-
nen kuin aloitat uunin pyrolyysipuhdistuksen, poista kaikki mahdolliset ylivuotot. Poista
ylimääräinen rasva ovesta kostealla sienellä.
Turvallisuussyistä pyrolyysin puhdistus suoritetaan vasta sen jälkeen, kun ovi on automaattisesti lukittu,
oven avaaminen on mahdotonta.
Ontelon puhdistus pyrolyysillä
17
= Siivous 39 minuutissa
- "Clean 39" vierittää ruudun kypsennyksen molemmissa päissä ja tarjoaa sinulle mahdollisuuden aloittaa
puhdistus. Aseta varsi tälle toiminnolle ja vahvista näppäimellä .Kesto 0:39 näytetään vuorotellen "Clean
39": n kanssa, puhdistus alkaa. Muutaman minuutin kuluttua avain ilmestyy, uunin luukku lukittuu auto-
maattisesti turvallisuuden vuoksi koko ohjelman ajan.
Jos haluat käyttää ”Clean 39” -uunia, joka on kylmä tai ei tarpeeksi kuuma, ohjelman käynnistysolosuhteet
eivät salli tätä puhdistusta. 0:00 ilmestyy näytölle, sinun on sitten valittava toinen itsepuhdistuva asento
.
18
Puhdistus Puhdistus
Tärkeä:
Varmista, että merkitsit tämän ensimmäisen ikkunan asennussuunnan (kiiltävä puoli itseäsi
kohti)
Ulkopinnan puhdistaminen
Pura vaihejohdot niiden puhdistamiseksi. Nosta askelman etuosa ylös; työnnä koko askel ylöspäin ja va-
pauta etukoukku kotelostaan. Vedä sitten koko askelta hieman itseäsi kohti vapauttaaksesi takakoukut
kotelostaan. Poista 2 vaihetta.
Käytä ikkunanpuhdistusaineeseen kastettua pehmeää liinaa. Älä käytä hankausvoiteita tai kaavinsientä.
Johtotelineiden puhdistus
Varoitus :
Älä käytä hankauspuhdistusaineita, hankaussientä tai metallikaavioita uunin lasin luukun pu-
hdistamiseen, sillä ne voivat naarmuttaa pintaa ja saada lasin rikkoutumaan.
Poista ensin ylimääräinen rasva sisäpaneelista pehmeällä liinalla ja pesuaineella.
Puhdista erilaiset sisäpaneelit purkamalla ne seuraavasti:
Oven lasin puhdistus
Avaa luukku kokonaan ja lukitse se laitteen muovipussissa olevalla muovikiilalla.
Poista ensimmäinen leikattu ruutu: paina työkalua (ruuvimeisseliä) paikoissa (A), jotta voit purkaa panee-
lin.
Oven lasin puhdistus
19
Puhdistus
Lampun vaihtaminen
A
A
Ovi koostuu mallista riippuen kahdesta ylimääräisestä ruudusta, joissa kummassakin kulmassa on musta
kumilevy. Poista tarvittaessa ne puhdistusta varten.
Älä upota ikkunoita veteen. Huuhtele puhtaalla vedellä ja pyyhi kuivaksi nukkaamattomalla liinalla.
Oviikkunoiden asentaminen
Puhdistuksen jälkeen aseta neljä ylöspäin osoittavan nuolen kumitulppaa uudelleen ja aseta lasikokoonpa-
no uudelleen.
Kiinnitä viimeinen ruutu metallitukiin, kiinnitä sitten kiiltävä puoli itseäsi kohti ja poista muovikiila.
Laite on jälleen toiminnassa.
A
A
A
A
Varoitus:
Varmista ennen valon vaihtamista sähköiskun ehkäisemiseksi, että laite on irrotettu vir-
ransyötöstä. Suorita toimenpide laitteen jäähdyttyä.
Lampun tyyppi:
25 W, 220-240 V~, 300°C, kanta G9.
Käytä kumikäsinettä lampun suojalasin irrotta-
miseen.
Puhdistus
20
Poikkeamat ja ratkaisut
POIKKEAMAT JA RATKAISUT
Uuni ei lämpene.
Tarkista uunin virtakytkentä ja että uunia ei
ole kytketty irti sulakkeesta. Suurenna valittua
lämpötilaa.
Uunin valo ei toimi.
Vaihda lamppu tai polttimo. Tarkista uunin
virtakytkennät.
Uunin jäähdytyspuhallin jatkaa toimintaansa
uunin sammuttamisen jälkeen.
Tämä on normaalia. Jäähdytyspuhallin voi toimia
jopa enintään 1 tunnin ajan kypsentämisen jälkeen
uunin sisä- ja ulkopuolella olevan lämpötilan
laskemiseksi. Jos puhallin toimii yli tunnin ajan, ota
yhteys huoltopalveluun.
Pyrolyysipuhdistus ei toimi.
Tarkista, että luukku on kiinni. Luukun lukituksessa
tai lämpötila-anturissa on häiriö. Ota yhteys
huoltopalveluun.
Symbolivilkkuu näytöllä.
Luukun lukituksen vika, ota yhteys huoltopalve-
luun.
Värisevä melu.
Tarkista, että virtajohto ei ole kosketuksessa ta-
kaseinän kanssa.
Tällä ei ole vaikutusta laitteen oikeaan toimin-
taan, mutta se voi silti aiheuttaa tärisevää melua
ilmanvaihdon aikana. Irrota laite ja siirrä johtoa.
Vaihda uuni.
Service après-venteMyynnin jälkeinen palvelu
PuhdistusService après-venteMyynnin jälkeinen palvelu
CE
SERVICE : ------------
XXXXXXXX
TYPE : -----------------
Nr. XX XX XXXX
I
H
ALKUPERÄISET OSAT
Huoltokäsittelyn aikana pyydä käyttämään vainalk-
uperäisiä sertioituja varaosia.
Laitteen mahdolliset korjaustoimet on annetta-
va valmistajan valtuuttaman ammattihenkilön
suoritettaviksi. Voidaksemme vastata paremmin
kyselyihinne koskien laitettanne varautukaa
esittämään kaikki laitettanne koskevat tiedot
(tuotenumero, huoltotiedot ja sarjanumero).
Nämä tiedot löytyvät tuotteen tyyppikilvestä.
B : Tuotenumero
C : Huoltotiedot
H : Sarjanumero
CE
SERVICE : ------------
XXXXXXXX
TYPE : -----------------
Nr. XX XX XXXX
I
H
KORJAUSTOIMET
21
22
* * * * * * *
min
RUOKALAJIT
Liharuoat
Porsaanpaisti (1 kg) 200 2 180 260
Vasikanpaisti (1 kg) 200 2 180 260-70
Naudanpaisti 240 230-40
Lammas (reisi, lapa 2,5 kg) 220 1. 220 200 2 60
Linnunliha (1 kg) 200 2 220 180 2 210 3 60
Linnunliha, suurikokoinen 180 1. 60-90
Kanankoipi 220 3 210 3 20-30
Porsaan- tai vasikankyljykset 210 3 20-30
Naudankyljykset (1 kg) 210 3 210 3 20-30
Lampaankyljykset 210 3 20-30
KALA
Grillattu kala 275 4 15-20
Paistettu kala 200 3180 330-35
Kala en papillote 220 3200 315-20
Vihannekset
Gratiinit 275 2 30
Perunagratiini 200 2180 245
Lasagne 200 3180 345
Täytetyt tomaatit 170 3160 230
Leivonnaiset
Savoiardi- ja Génoisekeksit 180 2180 2 35
Kääretorttu 220 3180 2 5-10
Pulla 180 1. 210 180 2 35-45
Pikkuleivät 180 2175 3 20-25
Hiekkakakut 180 1. 180 1. 180 2 45-50
Hedelmäpiiras 200 2180 3 30-35
Vanukkaat 165 2150 2 30-40
* (mallista riippuen)
Leivonnaiset
Madeleine-leivokset 220 3200 35-10
Tuulihatut 200 3 180 3 180 3 30-40
Petit fours -leivokset 220 3 200 3 5-10
Savariini 180 3 175 3 30-35
Murotaikinaleivät 200 1. 195 1. 30-40
Hedelmäpiirakat 215 1. 200 1. 20-25
Hiivataikinapiirakat 210 1. 200 1. 10-30
Sekalaiset
Vartaat 220 3 210 4 10-15
Lihamureke 200 2 190 2 80-100
Pitsa murotaikina 200 2 30-40
Pitsa leipätaikina 15-18
Piiraat 35-40
Kohokkaat 180 2 50
Tortut 200 2 40-45
Leipä 220 200 220 30-40
Paahdettu leipä 180 275 4-5 2-3
Suljetut astiat (pataruoat) 180 2 180 2 90-180
23
HUOMAUTUS: Lihan on oltava huoneenlämmössä ainakin 1 tunnin ajan ennen uuniin laittamista.
Kaikki lämpötilat ja kypsennysajat on annettu esilämmitetylle uunille
°C 30 90
60 120 150 180 275
210 240
ARVOT 13
24569 max
78
VASTAAVUUS: ARVOT
T
°C
min
RUOKALAJIT
* * * * * * *
* (mallista riippuen)
HUOMAUTUS: Lihan on oltava huoneenlämmössä ainakin 1 tunnin ajan ennen uuniin laittamista.
Kaikki lämpötilat ja kypsennysajat on annettu esilämmitetylle uunille
3
2
14
25 mn
Lämmitä uuni kiertoilmatoiminnalla viiden minuutin ajan 40-50 °C:seen.
Sammuta uuni ja anna taikinan nousta 25-30 minuutin ajan jälkilämmöllä.
Ohje: Hiivataikinaresepteille. Laita taikina uuninkestävässä astiassa lämpimään paikkaan,
Irrota ristikot ja aseta pelti uunin pohjalle.
Hiivaresepti (riippuen mallista)
Ainekset:
Jauhoa 2 kg Vettä 1240 ml Suolaa 40 g 4 pakettia leivontaan tarkoitettua kuivahiivaa
Sekoita taikina mikserillä ja anna sen kohota uunissa.
24
TOIMINTOJEN SOVELTUVUUSTESTIT
STANDARDIN CEI 60350 MUKAISESTI
HUOMAUTUS: Paistettaessa kahdella tasolla pellit voi ottaa pois eri aikoihin.
* (mallista riippuen)
RUOKA-AINE *Uunitoi-
minto TASO Lisävarusteet T °C AIKA min. ESILÄM-
MITYS
Murokeksit (8.4.1) 5pelti 45 mm 150 30-40 kyllä
Murokeksit (8.4.1) 5pelti 45 mm 150 25-35 kyllä
Murokeksit (8.4.1) 2 + 5 pelti 45 mm + grilli 150 25-45 kyllä
Murokeksit (8.4.1) 3pelti 45 mm 175 25-35 kyllä
Murokeksit (8.4.1) 2 + 5 pelti 45 mm + grilli 160 30-40 kyllä
Pikkukakut 5pelti 45 mm 170 25-35 kyllä
Pikkukakut 5pelti 45 mm 170 25-35 kyllä
Pikkukakut 2 + 5 pelti 45 mm + grilli 170 20-40 kyllä
Pikkukakut 3pelti 45 mm 170 25-35 kyllä
Pikkukakut 2 + 5 pelti 45 mm + grilli 170 25-35 kyllä
Pehmeä kakku ilman
rasvaa (8.5.1) 4grilli 150 30-40 kyllä
Pehmeä kakku ilman
rasvaa (8.5.1) 4grilli 150 30-40 kyllä
Pehmeä kakku ilman
rasvaa (8.5.1) 2 + 5 pelti 45 mm + grilli 150 30-40 kyllä
Pehmeä kakku ilman
rasvaa (8.5.1) 3grilli 150 30-40 kyllä
Pehmeä kakku ilman
rasvaa (8.5.1) 2 + 5 pelti 45 mm + grilli 150 30-40 kyllä
Hedelmäpiirakka (8.5.2) 1. grilli 170 90-120 kyllä
Hedelmäpiirakka (8.5.2) 1. grilli 170 90-120 kyllä
Omenapiirakka (8.5.2) 3grilli 180 90-120 kyllä
Gratinoitu pinta (9.2.2) 5grilli 275 3-6 kyllä
25
TAULUKKO YHDISTETYT TOIMINNOT
AUTOMAATTINEN HÖYRYN YHDISTÄMISEN KANSSA
Ohjaussau-
van asento
Näyttö ohjelmoi-
jalla
Ruoka Lisättävän veden määrä
Kana 500 ml haaleaa vettä tiputusastiassa
Ankka 500 ml haaleaa vettä tiputusastiassa
Turkki 500 ml haaleaa vettä tiputusastiassa
Helmikana 800 ml haaleaa vettä tiputusastiassa
Kokonainen
kala (iso) 500 ml haaleaa vettä tiputusastiassa
Kokonainen
kala (tasainen) 300 ml haaleaa vettä tiputusastiassa
Pienet
kokonaiset kalat 300 ml haaleaa vettä tiputusastiassa
Kalaleet 300 ml haaleaa vettä tiputusastiassa
Paahdettua
sianlihaa 500 ml haaleaa vettä tiputusastiassa
Paahdettua
vasikanlihaa 500 ml haaleaa vettä tiputusastiassa
TÄRKEÄ
Aseta tiputusastia (haalealla vedellä) alemmalle hyllylle, tasolle 1 ja kypsennettävä
ruokasi tasolle 3.
26
BRANDT FRANCE, Etablissement de CERGY, 5/7 avenue des Béthunes, 95310 SAINT OUEN L’AUMÔNE. SAS
au capital social de 100.000.000 euros RCS NANTERRE 801 250 531.
27
EN DE PL
Informacje dotyczące domowych piekarników (UE n° 66/2014)
FR ES PT
Informações relativas a fornos domésticos (UE n° 66/2014)
CS IT SK Informácie v prípade rúr na pečenie pre domácnosť (UE n° 66/2014)
DA NL SV
Information om hushållsugnar (UE n° 66/2014)
EL FI
Symbol Unit
EN: Symbol-FR: Symbole-CS: Značka-DA:Symbol-DE: Symbol-ES: Símbolo-IT: Simbolo-NL: Symbool-PL: Oznaczenie-PT: Símbolo-SK: Symbol- EL: Σύμβολο-FI: Symboli-
SV: Symbol.
EN: Value-FR: Valeur-CS: Hodnota-DA: Værdi-DE: Wert-ES: Valor-IT: Valore-NL: Waarde-PL: Wartość-PT: Valor-SK: Hodnota-EL: Αριθμητική τιμή-FI: Arvo-SV: Värde.
EN: Unit-FR: Unité-CS: Jednotka-DA: Enhed-DE: Einheit-ES: Unidad-IT: Unità di misura-NL: Eenheid-PL: Jednostka-PT: Unidade-SK: Jednotka-EL: Μονάδα-FI: Yksikkö-SV:
Enhet.
XCD25P
XCD25T
XGT25P
XHT25S
XHT25T
XHT25P
XHT15P
XHT25U
XHT25V
XHT25W
XHT15W
XHT45W
XHT35W
XHT71W
EN:Type norme-FR:Type norme-CS:Model-DA:Normtype-DE:Typ-ES:Modelo-IT:Tipo di norma-NL: Type standaard-PL:Typ według normy-PT:Tipo de norma-SK: Štandardný
typ.EL:Τύπος προτύπου-FI: Standardityyppi-SV: Typ av norm.
EN:Model identification-FR:Identification du modèle-CS:Identifikace modelu-DA:Modelindentifikation-DE:Modellkennung-ES:Identificación del modelo-IT:Identificativo del
modello-NL: Identificatie van het model-PL:Identyfikator modelu-PT:Identificação do modelo-SK:Identifikácia modelu-EL:Ταυτοποίηση μοντέλου-FI: Mallitunniste-
SV:Modellbeskrivning.
EN:Type of oven-FR:Type de four-CS:Typ trouby-DA:Ovntype-DE:Art des Backofens-EL:Τύπος φούρνου-ES:Tipo de horno-IT:Tipologia di forno-
NL: Type oven-PL:Typ piekarnika-PT:Tipo de forno-SK:Typ rúry na pečenie-EL:Τύπος φούρνου-FI: Uunin tyyppi-SV: Typ av ugn.
M34,5 30,7 35,7 33,5 36,2 35,6 38,0 33,5 36,6 38,0 38,0 38,0 38,0 43,1 kg EN:Mass of the appliance-FR:Masse de l’appareil-CS:Hmotnost spotřebiče-DA:Apparatets masse-DE:Masse des Gerätes-ES:Masa del aparato-IT:Massa dell’apparecchio-
NL:Massa van het toestel-PL:Masa urządzenia-PT:Massa do aparelho-SK:Hmotnosť spotrebiča-EL:Μάζα της συσκευής-FI: Laitteen massa-SV: Apparatens massa.
1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 EN:Number of cavities-FR:Nombre de cavités-CS:Počet pečicích prostorů-DA:Antal hulrum-DE:Anzahl der Garräume-ES:Número de cavidades-IT:Numero di cavità-
NL:Aantal ovenruimten-PL:Liczba komór-PT:Número de cavidades-SK:Počet vykurovacích častí.
EN:Heat source per cavity (electricity or gas)-FR:Source de chaleur par cavité (électricité ou gaz)-CS:Zdroj tepla jednotlivých pečicích prostorů (elektřina nebo plyn)-
DA:Varmekilde pr. ovnrum (el eller gas)-DE:Wärmequelle je Garraum (Strom oder Gas)-ES:Fuente de calor por cavidad (electricidad o gas)-IT:Fonte di calore di ciascuna
cavità (energia elettrica o gas)-NL:Warmtebron per ovenruimte (elektriciteit of gas)-PL:Źródło energii dla każdej komory (energia elektryczna lub gaz)-PT:Fonte de calor por
cavidade (eletricidade ou gás)-SK:Zdroj tepla na vykurovaciu časť (elektrická energia alebo plyn)-EL:Πηγή θερμότητας ανά θάλαμο (ηλεκτρική ενέργεια ή φυσικό αέριο)-FI:
Kunkin pesän lämmönlähde (sähkö tai kaasu)-SV: Värmekälla per kavitet (elektricitet eller gas).
V73,0 73,0 73,0 73,0 73,0 73,0 73,0 73,0 73,0 73,0 73,0 73,0 73,0 73,0 l
EN:Volume per cavity-FR:Volume par cavité-CS:Objem jednotlivých pečicích prostorů-DA:Volumen pr. ovnrum-DE:Volumen je Garraum-ES:Volumen por cavidad-IT:Volume
di ciascuna cavità-NL:Volume per ovenruimte-PL:Objętość dla każdej komory-PT:Volume por cavidade-SK:Objem na vykurovaciu časť-EL:Όγκος ανά θάλαμο-FI: Kunkin
pesän tilavuus-SV: Volym per kavitet-EL:Πλήθος θαλάμων-FI: Pesien lukumäärä-SV: Antal kaviteter.
EC
electric
cavity
0,82 0,82 0,69 0,70 0,70 0,70 0,70 0,70 0,70 0,70 0,70 0,70 0,70 0,70 kWh/
cycle
EN:Energy consumption (electricity) required to heat a standardised load in a cavity of an electric heated oven during a cycle in conventional mode per cavity (electric final
energy)-FR:Consommation d’énergie (électricité) requise pour chauffer une charge normalisée dans une cavité d’un four électrique au cours d’un cycle en mode
conventionnel par cavité (énergie électrique finale)-CS:Spotřeba energie (elektřiny) potřebné k ohřátí normalizované náplně v jednotlivých pečicích prostorech elektricky
ohřívané trouby během jednoho cyklu v režimu s přirozenou konvekcí (konečná elektrická energie)-DA:Krævet energiforbrug (el) til opvarmning af en standardiseret last i et
ovnrum i en elopvarmet ovn i en cyklus i traditionel tilstand pr. ovnrum (endelig elenergi)-DE:Energieverbrauch (Strom) bei der Erhitzung einer Standardbeladung im
Garraum eines Elektrobackofens während eines Zyklus im konventionellen Modus je Garraum (elektrische Endenergie)-ES:Consumo de energía (electricidad) necesario
para calentar una carga normalizada en una cavidad de un horno eléctrico durante un ciclo en modo convencional, por cavidad (energía eléctrica final)-IT:Consumo
energetico (energia elettrica) necessario per riscaldare un carico normalizzato in una cavità di un forno elettrico durante un ciclo in modo convenzionale per ciascuna cavità
(energia elettrica finale)-NL:Energieverbruik (elektriciteit) bij verwarming van een standaardlading in de ovenruimte van een elektrisch verwarmde oven gedurende een
cyclus in conventionele modus, per ovenruimte (elektrische eindenergie)-PL:Zużycie energii (elektrycznej) koniecznej do podgrzania znormalizowanego wsadu w komorze
piekarnika elektrycznego w trakcie pracy w cyklu w trybie tradycyjnym dla każdej komory (końcowa energia elektryczna)-PT:Consumo de energia (eletricidade) necessário,
por cavidade, para aquecer uma carga normalizada numa cavidade de um forno elétrico durante um ciclo em modo convencional (energia elétrica final)-SK:Spotreba
energie (elektriny) potrebnej na ohrev štandardizovaného obsahu vo vykurovacej časti rúry na pečenie s ohrevom na elektrickú energiu počas cyklu v bežnom režime na
vykurovaciu časť (konečná elektrická energia)-EL:Κατανάλωση (ηλεκτρικής) ενέργειας ανά θάλαμο η οποία απαιτείται για τη θέρμανση τυποποιημένου φορτίου σε θάλαμο
ηλεκτρικά θερμαινόμενου φούρνου κατά τη διάρκεια προγράμματος συμβατικής λειτουργίας (τελική ηλεκτρική ενέργεια)-FI: Energiankulutus (sähkö), joka tarvitaan
vakiokuorman lämmittämiseen sähkölämmitteisen uunin pesässä kypsennysjakson ajan ylä-/alalämpötoiminnolla kussakin pesässä (lopullinen sähköenergia)-SV:
Energiförbrukning (elektricitet) krävs för att värma upp en standardiserad last i en kavitet i en elektriskt uppvärmd ugn under en cykel i konventionellt läge per kavitet
(elektrisk slutenergi).
EC
electric
cavity
1,23 1,34 1,23 -1,10 1,10 1,10 -1,10 1,10 1,10 1,10 1,10 1,10 kWh/
cycle
EN:Energy consumption required to heat a standardised load in a cavity of an electric heated oven during a cycle in fan-forced mode per cavity (electric final energy)-
FR:Consommation d’énergie requise pour chauffer une charge normalisée dans une cavité d’un four électrique au cours d’un cycle en chaleur tournante par cavité (énergie
électrique finale)-CS:Spotřeba energie potřebné k ohřátí normalizované náplně v jednotlivých pečicích prostorech elektricky ohřívané trouby během jednoho cyklu v režimu
s nucenou konvekcí (konečná elektrická energie)-DA:Krævet energiforbrug til opvarmning af en standardiseret last i et ovnrum i en el opvarmet ovn i en cyklus i
varmluftstilstand pr. ovnrum (endelig elenergi)-DE:Energieverbrauch bei der Erhitzung einer Standardbeladung im Garraum eines Elektrobackofens während eines Zyklus im
Umluftmodus je Garraum (elektrische Endenergie)-ES:Consumo de energía necesario para calentar una carga normalizada en una cavidad de un horno eléctrico durante un
ciclo en modo de circulación forzada, por cavidad (energía eléctrica final)-IT:Consumo energetico necessario per riscaldare un carico normalizzato in una cavità di un forno
elettrico durante un ciclo in modo a circolazione d’aria forzata per ciascuna cavità (energia elettrica finale)-NL:Energieverbruik bij verwarming van een standaardlading in de
ovenruimte van een elektrisch verwarmde oven gedurende een cyclus in hetelucht-modus, per ovenruimte (elektrische eindenergie)-PL:Zużycie energii koniecznej do
podgrzania znormalizowanego wsadu w komorze piekarnika elektrycznego w trakcie trwania cyklu w trybie z włączonym wentylatorem dla każdej komory (końcowa energia
elektryczna)-PT:Consumo de energia necessário, por cavidade, para aquecer uma carga normalizada numa cavidade de um forno elétrico durante um ciclo em modo de
ventilação forçada (energia elétrica final)-SK:Spotreba energie (elektriny) potrebnej na ohrev štandardizovaného obsahu vo vykurovacej časti rúry na pečenie s ohrevom na
elektrickú energiu počas cyklu v režime ventilátora na vykurovaciu časť (konečná elektrická energia)-EL:Κατανάλωση ενέργειας ανά θάλαμο η οποία απαιτείται για τη
θέρμανση τυποποιημένου φορτίου σε θάλαμο ηλεκτρικά θερμαινόμενου φούρνου κατά τη διάρκεια προγράμματος λειτουργίας με υποβοήθηση ανεμιστήρα (τελική ηλεκτρική
ενέργεια)-FI: Energiankulutus, joka tarvitaan vakiokuorman lämmittämiseen sähkölämmitteisen uusin pesässä kypsennysjakson ajan kiertoilmatoiminnolla kussakin pesässä
(lopullinen sähköenergia)-SV: Energiförbrukning krävs för att värma upp en standardiserad last i en kavitet i en elektriskt uppvärmd ugn under en cykel i varmluftsläge per
kavitet (elektrisk slutenergi).
EEI
cavity 95,3 95,3 80,2 81,4 81,4 81,4 81,4 81,4 81,4 81,4 81,4 81,4 81,4 81,4
EN:Energy Efficiency Index per cavity-FR:Indice d’efficacité énergétique par cavité-CS:Index energetické účinnosti jednotlivých pečicích prostorů-
DA:Energieffektivitetsindeks-DE:Energieeffizienzindex je Garraum-ES:Energy Efficiency Index-IT:Indice di efficienza energetica per ciascuna cavità-NL:Energie-efficiëntie-
index per ovenruimte-PL:Wskaźnik efektywności energetycznej dla każdej komory-PT:Índice de eficiência energética por cavidade-SK:Index energetickej účinnosti na
vykurovaciu časť-EL:Δείκτης ενεργειακής απόδοσης ανά θάλαμο-FI: Kunkin pesän energiatehokkuusindeksi-SV: Energieffektivitetsindex per ugn.
CZ5703795_00
Información sobre los hornos domésticos (UE n° 66/2014)
Informazioni relative ai forni per uso domestico (UE n° 66/2014)
Informatie met betrekking tot huishoudelijke ovens (UE n° 66/2014)
Kotitalouksien uunien tiedot (UE n° 66/2014)
Informationen zu Haushaltsbacköfen (UE n° 66/2014) Information for domestic ovens (UE n° 66/2014)
Informations concernant les fours domestiques (UE n° 66/2014)
Informace týkající se trub pro domácnost (UE n° 66/2014)
Oplysninger for ovne til husholdningsbrug (UE n° 66/2014)
Volume per cavity
Type norme
Model identification
Type of oven
Πληροφορίες για οικιακούς φούρνους (UE n° 66/2014)
Value
Simple =
Electricity =
FR:simple-CS:Jednoduchá-DA:Enkel-DE:Einfach-ES:Simple-IT:Semplice-NL:Simpele-
PL:Pojedynczy-PT:Simples-SK:Jednoposteľová-EL: Απλός-FI: Yksinkertainen-SV: Enkel.
FR:Electricité-CS:Elektřina-DA-DE:Strom-ES:Electricidad-IT:Energia elettrica-NL:Elektriciteit-
PL:Energia elektryczna-PT:Eletricidade-SK:Elektrická-EL: Ηλεκτρική ενέργεια-FI: Sähkö-SV:
Elektricitet.
Energy consumption
(electricity) required
to heat a
standardised load in
a cavity of an electric
heated oven during a
cycle in conventional
mode per cavity
(electric final energy)
Energy consumption
required to heat a
standardised load in
a cavity of an electric
heated oven during a
cycle in fan-forced
mode per cavity
(electric final energy)
Energy Efficiency
Index per cavity
Mass of the appliance
Number of cavities
Heat source per
cavity (electricity or
gas)
BRANDT FRANCE, Etablissement de CERGY, 5/7 avenue des Béthunes, 95310 SAINT OUEN L’AUMÔNE. SAS
au capital social de 100.000.000 euros RCS NANTERRE 801 250 531.
BVCert.6011825
ISTRUZIONI PER L'UTENTE IT
FORNO
FR
DA
DE
EL
EN
ES
FI
IT
NL
PL
PT
SK
SV
ommario
https://brandt.fr/
BVCert.6011825
Importante:
Prima di avviare l’apparecchio, leggere attentamente questa guida d’installa-
zione e d’uso al ne di familiarizzarsi più velocemente con il suo funzionamento.
L'etichetta «Origine France Garantie» assicura al consumatore la capa-
cità di un prodotto senza un'indicazione di provenienza chiara e obiet-
tivo. La marca BRANDT è l'etichetta dei prodotti su cui è apposto il
marchio di fabbrica francese.
Gentile Cliente,
Ha appena acquistato un prodotto BRANDT e la ringraziamo della ducia
accordataci.
Abbiamo progettato e fabbricato questo prodotto pensando a lei, al suo stile di
vita e alle sue necessità, anché risponda al meglio alle sue aspettative. Abbiamo
impiegato il nostro know-how, lo spirito di innovazione e tutta la passione che ci
anima da oltre 60 anni.
Il nostro pensiero costante è sempre quello di soddisfare le sue esigenze: il nostro
servizio consumatori è a sua disposizione e al suo ascolto per rispondere a tutte
le sue domande o ai suoi suggerimenti.
Visiti anche il nostro sito www.brandt.com, in cui potrà trovare le nostre ultime
innovazioni, così come informazioni utili e complementari.
BRANDT è lieto di accompagnarla quotidianamente e le augura di beneciare a
pieno del suo acquisto.
3
ommario
ISTRUZIONI DI SICUREZZA ........................................................... 4
AMBIENTE E RISPARMIO ENERGETICO ...................................... 6
Ambiente .......................................................................................... 6
Suggerimento per il risparmio energetico .................................... 6
INSTALLAZIONE DELL'APPARECCHIO .........................................7
Scelta della posizione e installazione ............................................ 7
Collegamento elettrico .................................................................. 8
DESCRIZIONE DEL VOSTRO APPARECCHIO ............................... 9
Presentazione del forno .................................................................. 9
Display e tasti di controllo ............................................................... 9
Accessori ......................................................................................... 10
UTILIZZO DEL DISPOSITIVO ........................................................12
Impostazioni .................................................................................... 12
Menu Impostazioni ......................................................................... 13
Modalità di cottura ....................................................................... 14
Avvio di una cottura ...................................................................... 15
PRENDERSI CURA DEL PROPRIO DISPOSITIVO ........................ 17
Pulizia interna - esterna ................................................................. 18
ANOMALIE E SOLUZIONI ..........................................................19
ASSISTENZA POST VENDITA ....................................................... 21
Interventi ......................................................................................... 21
AIUTO IN CUCINA .....................................................................21
Tabelle di cottura ........................................................................... 22
Ricette con lievito madre ............................................................. 24
Test attitudinali funzionali .............................................................. 25
Funzioni con vapore combinato automatico ............................ 26
4
Istruzioni di sicurezza
Alla consegna dell’apparecchio,
estrarlo immediatamente
dall’imballaggio. Vericarne le
condizioni generali.
Scrivere le eventuali riserve
sul modulo di consegna, una
copia del quale dovrà essere
conservata.
Importante:
Questo apparecchio può essere
utilizzato da bambini dagli 8 anni
in su e da persone con ridotte
capacità fisiche, sensoriali o
mentali, oppure senza esperienza
o conoscenze, se sono sorvegliate
o istruite sull’uso in modo sicuro
dell’apparecchio e hanno capito
i rischi.
— I bambini non devono giocare
con l’apparecchio. Le operazioni
di pulizia e manutenzione non
dovrebbero essere eseguite da
bambini privi di sorveglianza.
— Si consiglia di sorvegliare i
bambini per accertarsi che non
giochino con l’apparecchio.
AVVERTENZA:
— L’apparecchio e le sue parti
accessibili si riscaldano durante
l’uso. Fare attenzione a non
toccare i termoelementi situati
all’interno del forno. I bambini
fino a 8 anni devono essere
tenuti a distanza a meno che non
siano costantemente sorvegliati.
— Questo apparecchio è stato
progettato per eseguire cotture
con la porta chiusa.
Prima di eettuare la pulizia
pirolitica del forno, togliere tutti
gli accessori ed eliminare lo
sporco più grosso.
— Durante la pulizia, le
superfici accessibili diventano
più calde rispetto al normale
funzionamento.
È opportuno tenere lontani i
bambini.
— Non u
tilizzare un apparecchio per la
pulizia al vapore.
— Non utilizzare prodotti abrasivi
o spugne metalliche dure per
pulire il vetro della porta del
forno, in quanto la supercie
potrebbe essere scalfita e
provocare l’esplosione del vetro.
AVVERTENZA :
ISTRUZIONI IMPORTANTI PER LA SICUREZZA. LEGGERE
ATTENTAMENTE E CONSERVARE PER UN UTILIZZO FUTURO.
Questo manuale è disponibile in download sul sito Internet del marchio.
5
Istruzioni di sicurezza Istruzioni di sicurezza
Accertarsi che l’apparecchio sia
scollegato dalla rete elettrica
prima di sostituire la lampada
per evitare qualunque rischio
di scossa elettrica. Eseguire
l’operazione solo a forno freddo.
Per svitare più facilmente il
coperchio e la lampada, utilizzare
un guanto di gomma.
La spina di alimentazione
elettrica deve essere accessibile
dopo l’installazione. Deve essere
possibile scollegare l’apparecchio
dalla rete di alimentazione sia con
una spina, sia incorporando un
interruttore nelle canalizzazioni
sse, conformemente alle regole
d’installazione.
— Se il cavo di alimentazione
è danneggiato, va sostituito
dal costruttore, dal suo servizio
post vendita o da una persona
qualicata onde evitare pericoli.
— Questo apparecchio può
essere installato sotto il piano di
lavoro o colonna, come mostrato
nello schema di installazione.
— Centrare il forno nel mobile in
modo da garantire una distanza
minima di 10 mm dal mobile
vicino. il materiale del mobile da
incasso deve resistere al calore
(o essere rivestito con questo
materiale). Per una maggiore
stabilità, fissare il forno nel
mobile con due viti passanti dagli
appositi fori sui montanti laterali.
— L’apparecchio non deve
essere installato dietro una porta
decorativa al ne di evitare il
surriscaldamento.
— Questo apparecchio è desti-
nato all’utilizzo in applicazioni
domestiche e analoghe, come
gli angoli cucina riservati al per-
sonale di negozi, uci e altri
ambienti professionali; le fatto-
rie; l’utilizzo da parte di clienti di
hotel, motel e altri ambienti a ca-
rattere residenziale; gli ambienti
di tipo bed and breakfast.
— Per qualsiasi intervento di pu-
lizia nel vano del forno, quest’ul-
timo deve essere spento.
Non modicare le caratteristiche
dell’apparecchio, questo rappre-
senterebbe un pericolo per sé
stessi.
Non utilizzare il forno come dis-
pensa per collocarvi degli oggetti
dopo l’uso.
Installazione
6
Ambiente e risparmio energetico
Ambiente e risparmio energetico Installazione
6
TUTELA DELL’AMBIENTE
I materiali d’imballaggio di questo apparecchio
sono riciclabili. Per partecipare al riciclaggio e
contribuire alla tutela dell’ambiente, si consiglia
di gettare l’imballaggio negli appositi contenitori
messi a disposizione dal comune.
Anche l’apparecchio contiene molti ma-
teriali riciclabili. Portano questo logo per
indicare che gli apparecchi usurati non
devono essere smaltiti con i riuti urba-
ni.
Il riciclaggio degli apparecchi organizzato
dal costruttore avverrà così nelle migliori
condizioni, conformemente alla direttiva
europea 2002/96/CE relativa allo smaltimento di
apparecchiature elettriche ed elettroniche.
Rivolgersi al comune o al rivenditore per conoscere
i punti di raccolta di apparecchi usurati più vicini al
proprio domicilio.
La ringraziamo per il Suo contributo alla tutela
dell’ambiente.
SUGGERIMENTO PER IL RISPARMIO
ENERGETICO
Durante la cottura tenere chiusa la porta del forno.
Installazione Ambiente e risparmio energetico
Ambiente e risparmio energetico
7
Installazione
560
585
583
558
592
544
545
50
20
50
20
SCELTA DELLA COLLOCAZIONE INCASSO
Gli schemi deniscono le misure di un mobile nel
quale è possibile mettere il forno.
L’apparecchio può essere installato
indierentemente sotto un piano (A) o in un
mobile a colonna (B). Se il mobile è aperto,
la sua apertura deve essere di 70 mm max sul
retro
(C et D).
Fissare il forno nel mobile. A tal
ne, rimuovere gli arresti in gomma e praticare
un preforo di Ø 3 mm nella parete del mobile per
evitare che il legno si spacchi. Fissare il forno con
le 2 viti. Sostituire gli arresti in gomma.
Consiglio
Per accertarsi di avere eettuato una corret-
ta installazione, non esitare a rivolgersi ad
uno specialista di elettrodomestici.
Attenzione:
Se l’impianto elettrico della propria abita-
zione richiede una modica per il collega-
mento dell’apparecchio, rivolgersi ad un
elettricista qualicato. Se il forno presenta
una anomalia, scollegare l’apparecchio o ri-
muovere il fusibile corrispondente alla linea
di collegamento del forno.
A
583
558
560
585
545
592
544
50
20
50
20
C
B
D
Presentazione del forno
8
Installazione Installazione
Presentazione del forno
Neutro
(N)
Fase
(L)
Filo blu
Filo verde / giallo
Cavo nero, mar-
rone o rosso
Terra
COLLEGAMENTO ELETTRICO
Il forno deve essere collegato con un cavo di
alimentazione a norma a 3 conduttori di 1,5 mm² (1
fase + 1 Neutro + terra), che devono essere collegati
a loro volta alla rete di 220~240 V tramite una presa
di corrente a norma CEI 60083 o un dispositivo a
interruzione onnipolare, conformemente alla norme
d’inallazione.
La nora responsabilità non sarà garantita in caso
di incidente causato dalla mancanza di collegamento
alla terra, da un collegamento difettoso e non idoneo,
o da un collegamento non conforme.
Prima del primo utilizzo
Prima di utilizzare il forno per la prima volta, ris-
caldarlo a vuoto, con la porta chiusa, per circa 15
minuti alla massima temperatura. per rompere il
dispositivo. La lana minerale che circonda la cavità
del forno può inizialmente emanare un odore par-
ticolare a causa della sua composizione. Allo stes-
so modo, potresti notare del fumo. Tutto questo è
normale.
Attenzione:
II lo di protezione (verde-giallo) deve es-
sere collegato al terminale dell’apparecchio
e al terminale di terra dell’impianto Il fusi-
bile dell’impianto deve essere di 16 Ampere.
Presentazione del fornoInstallazione Installazione
9
Presentazione del forno
9
Durata di cottura
Fine della cottura.
Blocco della tastiera
Timer
Indicatore di temperatura
Indicatore di preriscaldamento
Blocco della porta
PRESENTAZIONE DEL FORNO
Il forno dispone di 6 posizioni di guide per gli accessori: guide da 1 a 6.
1
2
3
4
5
6
A
B
C
D
Pannello dei comandi
Lampada
Porta
Maniglia
A
B
C
D
Display
Regolazione ora e durata
Regolazione temperatura
Tasto -
Tasto +
1
1 2 3 4
Tasti
2
3
4
10
Presentazione del forno Presentazione del forno
Attenzione:
Rimuovere gli accessori e i ripiani del forno
prima di avviare una pulizia mediante
pirolisi.
Attenzione:
Sotto l’effetto del calore gli accessori
possono deformarsi senza che questo
comprometta la loro funzione. Questi
riprenderanno la forma originale una volta
raffreddati.
ACCESSORI
Griglia sicurezza antiribaltamento
Teglia multiuso leccarda 45mm
La griglia può essere utilizzata per sostenere tutti
i piatti e gli stampi degli alimenti da cuocere o da
gratinare. Può essere utilizzata per le grigliate (da
mettere direttamente sopra).
Inserire la griglia sicurezza antiribaltamento verso
il fondo del forno
Inserita nelle guide sotto la griglia, impugnatu-
ra verso la porta del forno. Raccoglie il succo e
il grasso delle grigliate. Se viene riempita d’acqua
no a metà, può essere usata per le cotture a ba-
gnomaria.
Inserita nelle guide, impugnatura verso la porta
del forno. Ideale per la cottura di cookie, biscotti
sablé, cupcake. Il suo piano inclinato permette di
riporre facilmente le preparazioni in un piatto. Può
anche essere inserita nelle guide sotto la griglia,
per raccogliere il succo e il grasso delle grigliate.
Teglia per pasticceria 20mm
Grazie al sistema di guide scorrevoli, la
manipolazione degli alimenti diventa più pratica
e facile poiché le teglie possono essere rimosse
delicatamente, semplicandone al massimo l’utilizzo.
Le piastre possono essere estratte completamente,
consentendo in tal modo un accesso totale.
Inoltre, la loro stabilità permette di lavorare e
maneggiare gli alimenti in tutta sicurezza, riducendo
il rischio di bruciature. È possibile quindi estrarre gli
alimenti dal forno con estrema facilità.
Sistema di guide scorrevoli
11
Presentazione del forno Presentazione del forno
Dopo aver rimosso i 2 supporti ripiani, scegliere
l’altezza dei ripiani (da 2 a 5) a cui si desidera
ssare le guide. Inserire la guida sinistra nel
ripiano sinistro eettuando una pressione
suciente sulla parte anteriore e posteriore della
guida anché le 2 linguette sul lato della guida
entrino nel ripiano. Procedere allo stesso modo
per la guida destra.
A
A
NOTA: la parte scorrevole telescopica della guida
deve estendersi verso la parte anteriore del forno,
l’arresto A si trova di fronte a sé.
Posizionare i 2 supporti ripiani e poggiare la teglia
sulle 2 guide, il sistema è pronto all’uso.
Consiglio
Al ne di evitare la produzione di fumo
durante la cottura di carni grasse, si racco-
manda di aggiungere una piccola quantità
d’acqua o di olio sul fondo della leccarda.
INSTALLAZIONE E SMONTAGGIO DELLE
GUIDE SCORREVOLI
Per smontare le guide, rimuovere nuovamente i
supporti ripiani.
Spingere leggermente verso il basso le linguette
ssate su ogni guida per liberarle dal ripiano. Tirare
la guida verso di sé.
12
Utilizzando il tuo dispositivo Utilizzando il tuo dispositivo
REGOLAZIONI
Il selettore di funzione deve obbligatoriamente essere sulla posizione 0.
Premere il tasto appare il simbolo timer lampeggia. Regolare il timer con i tasti + e -.
Convalidare con il tasto .
Regolazione dell’ora
Modica dell’ora
Timer
Alla messa sotto tensione il display lampeggia 12.00.
Il selettore di funzione deve obbligatoriamente essere sulla posizione 0.
+
+
+
+
+
X2
+
+
+
Regolare l’ora con i tasti + o -. Convalidare con il tasto . In caso di interruzione di corrente,
l’ora lampeggia
Premere il tasto appare il simbolo timer lampeggia premere di nuovo .modicare la regola-
zione dell’ora con i tasti + o - . Convalidare con il tasto . La registrazione del tempo regolato è auto-
matica dopo pochi secondi.
NB: è possibile modicare o annullare la programmazione del timer in qualsiasi momento. Per annullare,
tornare al menu del timer e regolare su 00.00. Senza convalida, il salvataggio si eettua automaticamente
dopo qualche secondo.
Questa funzione può essere utilizzata unicamente con il forno spento.
13
Utilizzando il tuo dispositivo Utilizzando il tuo dispositivo
Premere contemporaneamente i tasti + e - no a quando il simbolo viene visualizzato sul display.
Per sbloccarla, premere contemporaneamente i tasti + e - no a quando il simbolo scompare dal
display.
Blocco della tastiera
REGOLAZIONI
È possibile intervenire su diversi parametri del proprio forno, per fare questo:
Premere il tasto no alla visualizzazione di “MENU” per accedere alla modalità di regolazione.
+
Premere nuovamente il tasto per far scorrere le diverse regolazioni.
Attivare o disattivare con i tasti + e - i dierenti parametri, vedere tabella di seguito:
Per uscire dal “MENU”, premere nuovamente .
+
AUTO: In modalità di
cottura, la spia cavità si
spegne dopo 90 secondi
ON: In modalità cottura
la lampada è sempre
accesa .
+
Attivare/disattivare il bip
dei tastis
+
Attiva / disattiva
la modalità di
preriscaldamento
+
Attivare/disattivare la
modalità demo
+
14
Utilizzando il tuo dispositivo Utilizzando il tuo dispositivo
"Smart Assist"
Il forno è dotato della funzione “SMART AS-
SIST” che durante la programmazione di du-
rata suggerirà una durata di cottura modi-
cabile in funzione della modalità di cottura
scelta.
TERMOVENTILAZIONE*
Temperatura min 35 °C max 275°C
Raccomandato per mantenere le carni bianche, il
pesce e le verdure teneri. Per le cotture multiple no
a 3 livelli.
TRADIZIONALE
Temperatura min 35 °C max 275°C
Raccomandato per cotture lente e delicate:
selvaggina tenera. Per cucinare velocemente arrosti
di carne rossa. Per cucinare lentamente in pentole
di ghisa coperte piatti precedentemente cucinati sul
piano cottura (gallo al vino, salmì).
SUOLA VENTILATA
Temperatura min 75°C max 250 °C
Raccomandata per piatti umidi (quiche, torte alla
frutta succulente...). La pasta sarà ben cotta sotto.
Raccomandata per le preparazioni che lievitano
(cake, brioche, kouglof) e per i soué che non
saranno bloccati da una crosta superciale.
ECO*
Temperatura min 35 °C max 275 °C
Questa posizione permette di risparmiare energia
conservando le qualità di cottura.
Tutte le cotture vengono effettuate senza
preriscaldamento.
GRILL FORTE
Temperatura min 180°C max 275°C
GRILL VENTILATO
Temperatura min 100°C max 250°C
Pollame e arrosti succulenti e croccanti su tutti i lati.
Inserire la leccarda nella guida inferiore.
Raccomandato per il pollame e gli arrosti, per una
cottura veloce e completa di cosce e costata di
manzo. Per mantenere umide le bistecche di pesce.
MODALITÀ DI COTTURA
Funzioni manuali:
*Modalità di cottura realizzata conformemente
alle prescrizioni della norma EN 60350-1: 2016
per mostrare la conformità ai requisiti di eti-
chettatura energetica del regolamento europeo
UE/65/2014.
PESCE
Raccomandato per la cottura di pesci
interi o di letti.
POLLAME
Raccomandato per la cottura di pollo,
tacchino, faraona e anatra.
Brandt propone 3 nuove funzioni che com-
binano automaticamente due modalità di
cottura: la cottura tradizionale e quella al
vapore, al fine di preservare le qualità nu-
trizionali degli alimenti e di ottenere una
cottura più rapida.
Per queste 3 funzioni occorre introdurre
acqua tiepida in quantità suciente nel piatto
(leccarda) e posizionarlo nel forno nel ripiano
inferiore; l’alimento da cuocere deve invece
cuocere nel ripiano di livello 3.
Per quanto riguarda la quantità d’acqua da
introdurre nella leccarda, fare riferimento alla
tabella delle funzioni combinate automatiche con
associazione di vapore alla ne delle istruzioni.
Funzioni automatiche:
CARNI BIANCHE
Raccomandato per mantenere la tenerezza degli
arrosti di maiale e di agnello.
15
Utilizzando il tuo dispositivo Utilizzando il tuo dispositivo
Modica della temperatura
Programmazione della durata
AVVIO DI UNA COTTURA
Cottura immediata
Il programmatore dovrebbe visualizzare solo l'ora. Questo non dovrebbe lampeggiare.
Ruotare il selettore delle funzioni nella posizione desiderata.
+
+
+
+
Premere
+
.
Regolare la temperatura con + o -. Convalidare premendo
+
.
+
+
Eettuare una cottura immediata, poi premere , a durata di cottura lampeggia, la regolazione è ora
possibile. Premere + o - per regolare la durata di cottura.
Per le funzioni manuali:
L’aumento della temperatura inizia immediatamente. Il forno suggerisce una temperatura, che può
essere modicata. Il forno si riscalda e l’indicatore di temperatura lampeggia. Viene emessa una serie
di bip quando il forno raggiunge la temperatura programmata.
Per le funzioni automatiche:
appare sullo schermo.
Selezionare il proprio alimento servendosi della tabella alla ne delle istruzioni. Premere i tasti + e -
no a ottenere lo schema desiderato nel display, poi confermare con il tasto .
Il peso lampeggia. Inserire il peso reale dell’alimento con i tasti + e - poi confermare .
Non serve regolare altro: la temperatura e la durata di cottura sono calcolate automaticamente. L’ora
di ne cottura lampeggia. Confermare con il tasto . La cottura inizia immediatamente.
16
Utilizzando il tuo dispositivo Utilizzando il tuo dispositivo Pulizia
Cottura partenza dierita
Il salvataggio del tempo di cottura viene
eettuato automaticamente dopo qualche
secondo. Il conteggio della durata viene
eettuato immediatamente non appena la
temperatura di cottura viene raggiunta.
Il forno è dotato della funzione
“SMART ASSIST” che durante la pro-
grammazione di durata suggerirà una
durata di cottura modicabile in funzione
della modalità di cottura scelta.
Vedere la tabella di seguito:
+
+
Procedere come per una durata programmata. Dopo la regolazione della durata di cottura, premere
il tasto , il tempo di ne cottura lampeggia .
Il display lampeggia, regolare l’ora di ne cottura con + o -.
Il salvataggio di ne cottura è automatico dopo qualche secondo. Il display di ne cottura non
lampeggia più.
FUNZIONE
DI COTTURA
RACCOMANDAZIONE DELLA
DURATA
30 min
30 min
30 min
30 min
7 min
15 min
Utilizzando il tuo dispositivo Utilizzando il tuo dispositivo
17
Pulizia
PULIZIA INTERNA - ESTERNA
Pulizia della cavità mediante pirolisi
Pulizia automatica immediata
È possibile dierire la partenza della pirolisi. Quando la durata del programma appare sullo schermo,
premere il tasto e regolare la nuova ora di termine con il tasto + e -, poi confermare con . La pulizia
automatica inizierà nuovamente per terminare alla nuova ora programmata. Rimettere il selettore delle
funzioni su 0 alla ne della pulizia.
Il programmatore deve visualizzare l’ora senza lampeggiare. Selezionare uno dei cicli di
pulizia automatica immediata con la manopola delle funzioni o :
= Pirolisi di 2 ore. Posizionare la manopola su questa funzione.
Posizionare la manopola su questa funzione. Il display mostra . Premere + per scegliere la pirolisi in
funzione del grado di sporcizia del forno.
In funzione della scelta, viene mostrata la durata di 2 ore. Convalidare con il tasto . . Inizia la
pirolisi.
Alla ne della pulizia, il display indica 0:00 e la porta si sblocca.
Riportare il selettore di funzione su 0.
Pulizia automatica dierita
Attenzione
Rimuovere gli accessori e i supporti ripiani del forno prima di avviare una pulizia mediante
pirolisi. Prima di procedere a una pulizia mediante pirolisi del forno, rimuovere le eventuali
fuoriuscite. Rimuovere l’eccesso di grasso sulla porta con una spugna umida.
Per motivi di sicurezza, l’operazione di pulizia mediante pirolisi avviene solo previo bloccaggio automatico
della porta, è impossibile sbloccare la porta.
= Pulizia in 39 minuti
- A ogni ne cottura “Clean 39” scorre sullo schermo per proporre di avviare questa pulizia. Posizionare la
manopola su questa funzione e confermare con il tasto . La durata 0:39 viene visualizzata alternandosi
con l’indicazione “Clean 39”: la pulizia inizia. Dopo qualche minuto appare una chiave, la porta del forno
viene automaticamente bloccata per sicurezza durante tutto il programma.
Le condizioni di avvio del programma non permettono di lanciare “Clean 39” con il forno freddo o non
sucientemente caldo. Il display mostrerà 0:00 e sarà quindi necessario scegliere l’altra posizione di pulizia
automatica .
18
Pulizia Pulizia
Avvertenza
Assicurati di segnare la direzione di montaggio di questa prima nestra (lato lucido verso di te)
Pulizia della supercie esterna
Smontare i cavi dei gradini per pulirli. Sollevare la parte anteriore del gradino; spingere l'intero gradino
verso l'alto e sganciare il gancio anteriore dalla sua sede. Quindi tirare leggermente l'intero gradino verso
di sé in modo da liberare i ganci posteriori dalla loro sede. Rimuovi i 2 passaggi.
Utilizzare un panno morbido imbevuto di detersivo per vetri. Non utilizzare creme per lucidare né spugne
abrasive.
Pulizia dei cavalletti
Avvertenza
Non utilizzare prodotti abrasivi per lucidare, spugne abrasive o metalliche per pulire il vetro
della porta del forno, in quanto la supercie potrebbe essere scalta e provocare l’esplosione
del vetro.
Rimuovere prima il grasso in eccesso dal vetro interno con un panno morbido e detersivo per piatti.
Per pulire le diverse nestre interne, scoprirlo rimuovendole come segue:
Pulizia del vetro della porta
Aprire completamente la porta e bloccarla con lo spessore in plastica fornito nella busta di plastica
dell’apparecchio.
Rimuovere il primo pannello ritagliato: premere con uno strumento (cacciavite) nelle posizioni (A) per
sganciare il vetro, quindi rimuoverlo.
Pulizia del vetro della porta
19
Pulizia
Sostituzione della lampada
A
A
A seconda del modello, la porta è composta da due lastre aggiuntive con un distanziatore in gomma nera
ad ogni angolo. Se necessario, rimuoverli per la pulizia.
Non immergere le nestre nell'acqua. Risciacquare con acqua pulita e asciugare con un panno privo di
lanugine.
Rimontaggio della porta
Dopo la pulizia, riposizionare l’ultimo vetro e inserirlo negli arresti metallici, poi ssarlo con le clip, con il
lato brillante verso l’esterno.
Rimuovere lo spessore in plastica.
L’apparecchio è di nuovo pronto per funzionare.
A
A
A
A
Avvertenza:
Accertarsi che l’apparecchio sia scollegato dalla rete elettrica prima di sostituire la lampada
per evitare qualunque rischio di scossa elettrica. Eseguire l’operazione solo a forno freddo.
Caratteristiche della lampada:
25 W, 220-240 V~, 300°C, attaco G9.
Per svitare più facilmente il coperchio e la
lampada, utilizzare un guanto di gomma.
Pulizia
20
Anomalie e soluzioni
ANOMALIE E SOLUZIONI
Il forno non riscalda. Vericare che il forno sia
correttamente collegato o che il fusibile del proprio
impianto non sia fuori servizio. Aumentare la
temperatura selezionata.
La lampada del forno non funziona più.
Sostituire la lampada o il fusibile. Vericare che il
forno sia correttamente collegato.
La ventola di rareddamento continua a gi-
rare dopo lo spegnimento del forno.
È normale, la ventilazione può continuare no a
un’ora al massimo dopo la cottura per far diminuire
la temperatura interne ed esterna del forno. Dopo
un’ora, contattare il Servizio post-vendita.
Le nettoyage par pyrolyse ne se fait pas.
Vériez la fermeture de la porte. Il peut s’agir d’un
défaut de verrouillage de la porte ou du capteur
de température. Si le défaut persiste, contactez le
Service Après-Vente.
Il simbolo lampeggia sul display.
Anomalia blocco porta, chiamare il servizio di as-
sistenza.
Rumore vibrante.
Vericare che il cavo di alimentazione non sia a
contatto con la parete posteriore.
Ciò non ha alcun impatto sul corretto funziona-
mento del dispositivo, ma può comunque gene-
rare un rumore vibrante durante la ventilazione.
Rimuovi il dispositivo e sposta il cavo. Sostituisci
il forno.
Service après-venteServizio post-vendita
PuliziaService après-venteServizio post-vendita
CE
SERVICE : ------------
XXXXXXXX
TYPE : -----------------
Nr. XX XX XXXX
I
H
PEZZI ORIGINALI
In occasione di un intervento di manutenzione, ri-
chiedere l’utilizzo esclusivo di pezzi di ricambio
originali certicati.
Gli eventuali interventi sull’apparecchio devono
essere effettuati da personale qualificato e
autorizzato dalla ditta concessionaria del marchio.
Prima di chiamare, per facilitare la presa in carico
della richiesta, munirsi dei riferimenti completi
dell’apparecchio (riferimento commerciale,
riferimento servizio, numero di serie). Queste
informazioni sono riportate sulla targhetta
segnaletica.
B: Riferimento commerciale
C: Riferimento servizio
H: Numero di serie
CE
SERVICE : ------------
XXXXXXXX
TYPE : -----------------
Nr. XX XX XXXX
H
INTERVENTI
21
22
* * * * * * *
PIATTI
* a seconda del modello
Carne
Arrosto di maiale (1 kg) 200 2 180 260
Arrosto di vitello (1 kg) 200 2 180 260-70
Arrosto di manzo 240 230-40
Agnello (cosciotto, spalla 2,5 kg) 220 1220 200 2 60
Pollame (1 kg) 200 2 220 180 2 210 3 60
Pollame grandi pezzi 180 1 60-90
Cosce di pollo 220 3 210 3 20-30
Costata di maiale/vitello 210 3 20-30
Costata di manzo (1 kg) 210 3 210 3 20-30
Costata di pecora 210 3 20-30
Pesce
Pesce grigliato 275 4 15-20
Pesce cotto 200 3180 330-35
Pesce al cartoccio 220 3200 315-20
Verdure
Gratinatura (alimenti cotti) 275 2 30
Gratin dauphinois 200 2180 245
Lasagne 200 3180 345
Pomodori farciti 170 3160 230
Prodotti di pasticceria
Pan di Spagna - Pâte génoise 180 2180 2 35
Biscotto arrotolato 220 3180 2 5-10
Brioche 180 1 210 180 2 35-45
Brownie 180 2175 3 20-25
Cake - Quatre-quarts 180 1 180 1 180 2 45-50
Clafoutis 200 2180 3 30-35
Creme 165 2150 2 30-40
min
23
N.B: Prima di metterla in forno, la carne deve restare almeno 1 ora a temperatura ambiente.
Tutte le T °C e tempi di cottura sono dati per forni preriscaldati
°C 30 90
60 120 150 180 275
210 240
Numeri 13
24569 maxi
78
EQUIVALENZA: NUMERI
T
°C
* a seconda del mo-
PIATTI
* * * * * * *
Prodotti di pasticceria
Madeleine 220 3200 35-10
Pasta choux 200 3 180 3 180 3 30-40
Petits four a sfoglia 220 3 200 3 5-10
Savarin 180 3 175 3 30-35
Torta pasta frolla 200 1 195 1 30-40
Torta pasta sfoglia sottile 215 1 200 1 20-25
Torta pasta lievitata 210 1 200 1 10-30
Altro
Spiedini 220 3 210 4 10-15
Pâté in terrina 200 2 190 2 80-100
Pizza pasta frolla 200 2 30-40
Pizza impasto di pane 15-18
Quiche 35-40
Soué 180 2 50
Torta salata 200 2 40-45
Pane 220 200 220 30-40
Pane grigliato 180 275 4-5 2-3
Pentole chiuse (daube) 180 2 180 2 90-180
min
3
2
14
25 mn
Preriscaldare il forno con la funzione «termoventilazione» a 40-50 °C per
5 minuti. Spegnere il forno e lasciare lievitare l’impasto per 25-30 minuti
grazie al calore residuo.
Procedimento: Per le ricette di impasto a base di lievito. Versare l’impasto in una teglia re-
sistente al calore, togliere i supporti delle guide laterali e porre la teglia sulla suola.
Ricetta con lievito (a seconda del modello)
Ingredienti:
Farina 2 kg Acqua 1240 ml Sale 40 g 4 pacchetti di lievito per panicazione disidratato.
Mescolare l’impasto con il mixer e fare lievitare la pasta nel forno.
24
TEST DI IDONEITÀ ALLA FUNZIONE
SECONDO LA NORMA CEI 60350
NOTA: Per le cotture a 2 livelli, le teglie possono essere estratte in tempi dierenti.
* A seconda del modello
ALIMENTO *Modalità
di cottura LIVELLO Accessori °C DURATA min. PRERISCAL-
DAMENTO
Biscotti sablé (8.4.1) 5teglia 45 mm 150 30-40
Biscotti sablé (8.4.1) 5teglia 45 mm 150 25-35
Biscotti sablé (8.4.1) 2 + 5 teglia 45 mm + griglia 150 25-45
Biscotti sablé (8.4.1) 3teglia 45 mm 175 25-35
Biscotti sablé (8.4.1) 2 + 5 teglia 45 mm + griglia 160 30-40
Piccole torte (8.4.2) 5teglia 45 mm 170 25-35
Piccole torte (8.4.2) 5teglia 45 mm 170 25-35
Piccole torte (8.4.2) 2 + 5 teglia 45 mm + griglia 170 20-40
Piccole torte (8.4.2) 3teglia 45 mm 170 25-35
Piccole torte (8.4.2) 2 + 5 teglia 45 mm + griglia 170 25-35
Dolci morbidi senza
grassi (8.5.1)
4griglia 150 30-40
Dolci morbidi senza
grassi (8.5.1)
4griglia 150 30-40
Dolce morbido senza
grassi (8.5.1)
2 + 5 teglia 45 mm + griglia 150 30-40
Dolci morbidi senza
grassi (8.5.1)
3griglia 150 30-40
Dolci morbidi senza
grassi (8.5.1)
2 + 5 teglia 45 mm + griglia 150 30-40
Torta alle mele (8.5.2) 1griglia 170 90-120
Torta alle mele (8.5.2) 1griglia 170 90-120
Torta alle mele (8.5.2) 3griglia 180 90-120
Supercie gratinata (9.2.2) 5griglia 275 3-6
25
BRANDT FRANCE, Etablissement de CERGY, 5/7 avenue des Béthunes, 95310 SAINT OUEN L’AUMÔNE. SAS
au capital social de 100.000.000 euros RCS NANTERRE 801 250 531.
26
TABELLA DELLE FUNZIONI COMBINATE
AUTOMATICHE CON ASSOCIAZIONE DI VAPORE
Posizione della
manopola
Visualizzazione nel
programmatore
Alimenti Quantità di acqua da aggiungere
Pollo 500 ml di acqua tiepida nella leccarda
Anatra 500 ml di acqua tiepida nella leccarda
Tacchino 500 ml di acqua tiepida nella leccarda
Faraona 800 ml di acqua tiepida nella leccarda
Pesce intero
(grande) 500 ml di acqua tiepida nella leccarda
Pesce intero
(piatti) 300 ml di acqua tiepida nella leccarda
Pesci piccoli
interi 300 ml di acqua tiepida nella leccarda
Filetti di pesce 300 ml di acqua tiepida nella leccarda
Maiale arrosto 500 ml di acqua tiepida nella leccarda
Vitello arrosto 500 ml di acqua tiepida nella leccarda
IMPORTANTE:
Posizionare la leccarda (con acqua tiepida) nel ripiano inferiore, livello 1, e l’alimento da
cuocere nel ripiano di livello 3.
BRANDT FRANCE, Etablissement de CERGY, 5/7 avenue des Béthunes, 95310 SAINT OUEN L’AUMÔNE. SAS
au capital social de 100.000.000 euros RCS NANTERRE 801 250 531.
EN DE PL
Informacje dotyczące domowych piekarników (UE n° 66/2014)
FR ES PT
Informações relativas a fornos domésticos (UE n° 66/2014)
CS IT SK Informácie v prípade rúr na pečenie pre domácnosť (UE n° 66/2014)
DA NL SV
Information om hushållsugnar (UE n° 66/2014)
EL FI
Symbol Unit
EN: Symbol-FR: Symbole-CS: Značka-DA:Symbol-DE: Symbol-ES: Símbolo-IT: Simbolo-NL: Symbool-PL: Oznaczenie-PT: Símbolo-SK: Symbol- EL: Σύμβολο-FI: Symboli-
SV: Symbol.
EN: Value-FR: Valeur-CS: Hodnota-DA: Værdi-DE: Wert-ES: Valor-IT: Valore-NL: Waarde-PL: Wartość-PT: Valor-SK: Hodnota-EL: Αριθμητική τιμή-FI: Arvo-SV: Värde.
EN: Unit-FR: Unité-CS: Jednotka-DA: Enhed-DE: Einheit-ES: Unidad-IT: Unità di misura-NL: Eenheid-PL: Jednostka-PT: Unidade-SK: Jednotka-EL: Μονάδα-FI: Yksikkö-SV:
Enhet.
XCD25P
XCD25T
XGT25P
XHT25S
XHT25T
XHT25P
XHT15P
XHT25U
XHT25V
XHT25W
XHT15W
XHT45W
XHT35W
XHT71W
EN:Type norme-FR:Type norme-CS:Model-DA:Normtype-DE:Typ-ES:Modelo-IT:Tipo di norma-NL: Type standaard-PL:Typ według normy-PT:Tipo de norma-SK: Štandardný
typ.EL:Τύπος προτύπου-FI: Standardityyppi-SV: Typ av norm.
EN:Model identification-FR:Identification du modèle-CS:Identifikace modelu-DA:Modelindentifikation-DE:Modellkennung-ES:Identificación del modelo-IT:Identificativo del
modello-NL: Identificatie van het model-PL:Identyfikator modelu-PT:Identificação do modelo-SK:Identifikácia modelu-EL:Ταυτοποίηση μοντέλου-FI: Mallitunniste-
SV:Modellbeskrivning.
EN:Type of oven-FR:Type de four-CS:Typ trouby-DA:Ovntype-DE:Art des Backofens-EL:Τύπος φούρνου-ES:Tipo de horno-IT:Tipologia di forno-
NL: Type oven-PL:Typ piekarnika-PT:Tipo de forno-SK:Typ rúry na pečenie-EL:Τύπος φούρνου-FI: Uunin tyyppi-SV: Typ av ugn.
M34,5 30,7 35,7 33,5 36,2 35,6 38,0 33,5 36,6 38,0 38,0 38,0 38,0 43,1 kg EN:Mass of the appliance-FR:Masse de l’appareil-CS:Hmotnost spotřebiče-DA:Apparatets masse-DE:Masse des Gerätes-ES:Masa del aparato-IT:Massa dell’apparecchio-
NL:Massa van het toestel-PL:Masa urządzenia-PT:Massa do aparelho-SK:Hmotnosť spotrebiča-EL:Μάζα της συσκευής-FI: Laitteen massa-SV: Apparatens massa.
1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 EN:Number of cavities-FR:Nombre de cavités-CS:Počet pečicích prostorů-DA:Antal hulrum-DE:Anzahl der Garräume-ES:Número de cavidades-IT:Numero di cavità-
NL:Aantal ovenruimten-PL:Liczba komór-PT:Número de cavidades-SK:Počet vykurovacích častí.
EN:Heat source per cavity (electricity or gas)-FR:Source de chaleur par cavité (électricité ou gaz)-CS:Zdroj tepla jednotlivých pečicích prostorů (elektřina nebo plyn)-
DA:Varmekilde pr. ovnrum (el eller gas)-DE:Wärmequelle je Garraum (Strom oder Gas)-ES:Fuente de calor por cavidad (electricidad o gas)-IT:Fonte di calore di ciascuna
cavità (energia elettrica o gas)-NL:Warmtebron per ovenruimte (elektriciteit of gas)-PL:Źródło energii dla każdej komory (energia elektryczna lub gaz)-PT:Fonte de calor por
cavidade (eletricidade ou gás)-SK:Zdroj tepla na vykurovaciu časť (elektrická energia alebo plyn)-EL:Πηγή θερμότητας ανά θάλαμο (ηλεκτρική ενέργεια ή φυσικό αέριο)-FI:
Kunkin pesän lämmönlähde (sähkö tai kaasu)-SV: Värmekälla per kavitet (elektricitet eller gas).
V73,0 73,0 73,0 73,0 73,0 73,0 73,0 73,0 73,0 73,0 73,0 73,0 73,0 73,0 l
EN:Volume per cavity-FR:Volume par cavité-CS:Objem jednotlivých pečicích prostorů-DA:Volumen pr. ovnrum-DE:Volumen je Garraum-ES:Volumen por cavidad-IT:Volume
di ciascuna cavità-NL:Volume per ovenruimte-PL:Objętość dla każdej komory-PT:Volume por cavidade-SK:Objem na vykurovaciu časť-EL:Όγκος ανά θάλαμο-FI: Kunkin
pesän tilavuus-SV: Volym per kavitet-EL:Πλήθος θαλάμων-FI: Pesien lukumäärä-SV: Antal kaviteter.
EC
electric
cavity
0,82 0,82 0,69 0,70 0,70 0,70 0,70 0,70 0,70 0,70 0,70 0,70 0,70 0,70 kWh/
cycle
EN:Energy consumption (electricity) required to heat a standardised load in a cavity of an electric heated oven during a cycle in conventional mode per cavity (electric final
energy)-FR:Consommation d’énergie (électricité) requise pour chauffer une charge normalisée dans une cavité d’un four électrique au cours d’un cycle en mode
conventionnel par cavité (énergie électrique finale)-CS:Spotřeba energie (elektřiny) potřebné k ohřátí normalizované náplně v jednotlivých pečicích prostorech elektricky
ohřívané trouby během jednoho cyklu v režimu s přirozenou konvekcí (konečná elektrická energie)-DA:Krævet energiforbrug (el) til opvarmning af en standardiseret last i et
ovnrum i en elopvarmet ovn i en cyklus i traditionel tilstand pr. ovnrum (endelig elenergi)-DE:Energieverbrauch (Strom) bei der Erhitzung einer Standardbeladung im
Garraum eines Elektrobackofens während eines Zyklus im konventionellen Modus je Garraum (elektrische Endenergie)-ES:Consumo de energía (electricidad) necesario
para calentar una carga normalizada en una cavidad de un horno eléctrico durante un ciclo en modo convencional, por cavidad (energía eléctrica final)-IT:Consumo
energetico (energia elettrica) necessario per riscaldare un carico normalizzato in una cavità di un forno elettrico durante un ciclo in modo convenzionale per ciascuna cavità
(energia elettrica finale)-NL:Energieverbruik (elektriciteit) bij verwarming van een standaardlading in de ovenruimte van een elektrisch verwarmde oven gedurende een
cyclus in conventionele modus, per ovenruimte (elektrische eindenergie)-PL:Zużycie energii (elektrycznej) koniecznej do podgrzania znormalizowanego wsadu w komorze
piekarnika elektrycznego w trakcie pracy w cyklu w trybie tradycyjnym dla każdej komory (końcowa energia elektryczna)-PT:Consumo de energia (eletricidade) necessário,
por cavidade, para aquecer uma carga normalizada numa cavidade de um forno elétrico durante um ciclo em modo convencional (energia elétrica final)-SK:Spotreba
energie (elektriny) potrebnej na ohrev štandardizovaného obsahu vo vykurovacej časti rúry na pečenie s ohrevom na elektrickú energiu počas cyklu v bežnom režime na
vykurovaciu časť (konečná elektrická energia)-EL:Κατανάλωση (ηλεκτρικής) ενέργειας ανά θάλαμο η οποία απαιτείται για τη θέρμανση τυποποιημένου φορτίου σε θάλαμο
ηλεκτρικά θερμαινόμενου φούρνου κατά τη διάρκεια προγράμματος συμβατικής λειτουργίας (τελική ηλεκτρική ενέργεια)-FI: Energiankulutus (sähkö), joka tarvitaan
vakiokuorman lämmittämiseen sähkölämmitteisen uunin pesässä kypsennysjakson ajan ylä-/alalämpötoiminnolla kussakin pesässä (lopullinen sähköenergia)-SV:
Energiförbrukning (elektricitet) krävs för att värma upp en standardiserad last i en kavitet i en elektriskt uppvärmd ugn under en cykel i konventionellt läge per kavitet
(elektrisk slutenergi).
EC
electric
cavity
1,23 1,34 1,23 -1,10 1,10 1,10 -1,10 1,10 1,10 1,10 1,10 1,10 kWh/
cycle
EN:Energy consumption required to heat a standardised load in a cavity of an electric heated oven during a cycle in fan-forced mode per cavity (electric final energy)-
FR:Consommation d’énergie requise pour chauffer une charge normalisée dans une cavité d’un four électrique au cours d’un cycle en chaleur tournante par cavité (énergie
électrique finale)-CS:Spotřeba energie potřebné k ohřátí normalizované náplně v jednotlivých pečicích prostorech elektricky ohřívané trouby během jednoho cyklu v režimu
s nucenou konvekcí (konečná elektrická energie)-DA:Krævet energiforbrug til opvarmning af en standardiseret last i et ovnrum i en el opvarmet ovn i en cyklus i
varmluftstilstand pr. ovnrum (endelig elenergi)-DE:Energieverbrauch bei der Erhitzung einer Standardbeladung im Garraum eines Elektrobackofens während eines Zyklus im
Umluftmodus je Garraum (elektrische Endenergie)-ES:Consumo de energía necesario para calentar una carga normalizada en una cavidad de un horno eléctrico durante un
ciclo en modo de circulación forzada, por cavidad (energía eléctrica final)-IT:Consumo energetico necessario per riscaldare un carico normalizzato in una cavità di un forno
elettrico durante un ciclo in modo a circolazione d’aria forzata per ciascuna cavità (energia elettrica finale)-NL:Energieverbruik bij verwarming van een standaardlading in de
ovenruimte van een elektrisch verwarmde oven gedurende een cyclus in hetelucht-modus, per ovenruimte (elektrische eindenergie)-PL:Zużycie energii koniecznej do
podgrzania znormalizowanego wsadu w komorze piekarnika elektrycznego w trakcie trwania cyklu w trybie z włączonym wentylatorem dla każdej komory (końcowa energia
elektryczna)-PT:Consumo de energia necessário, por cavidade, para aquecer uma carga normalizada numa cavidade de um forno elétrico durante um ciclo em modo de
ventilação forçada (energia elétrica final)-SK:Spotreba energie (elektriny) potrebnej na ohrev štandardizovaného obsahu vo vykurovacej časti rúry na pečenie s ohrevom na
elektrickú energiu počas cyklu v režime ventilátora na vykurovaciu časť (konečná elektrická energia)-EL:Κατανάλωση ενέργειας ανά θάλαμο η οποία απαιτείται για τη
θέρμανση τυποποιημένου φορτίου σε θάλαμο ηλεκτρικά θερμαινόμενου φούρνου κατά τη διάρκεια προγράμματος λειτουργίας με υποβοήθηση ανεμιστήρα (τελική ηλεκτρική
ενέργεια)-FI: Energiankulutus, joka tarvitaan vakiokuorman lämmittämiseen sähkölämmitteisen uusin pesässä kypsennysjakson ajan kiertoilmatoiminnolla kussakin pesässä
(lopullinen sähköenergia)-SV: Energiförbrukning krävs för att värma upp en standardiserad last i en kavitet i en elektriskt uppvärmd ugn under en cykel i varmluftsläge per
kavitet (elektrisk slutenergi).
EEI
cavity 95,3 95,3 80,2 81,4 81,4 81,4 81,4 81,4 81,4 81,4 81,4 81,4 81,4 81,4
EN:Energy Efficiency Index per cavity-FR:Indice d’efficacité énergétique par cavité-CS:Index energetické účinnosti jednotlivých pečicích prostorů-
DA:Energieffektivitetsindeks-DE:Energieeffizienzindex je Garraum-ES:Energy Efficiency Index-IT:Indice di efficienza energetica per ciascuna cavità-NL:Energie-efficiëntie-
index per ovenruimte-PL:Wskaźnik efektywności energetycznej dla każdej komory-PT:Índice de eficiência energética por cavidade-SK:Index energetickej účinnosti na
vykurovaciu časť-EL:Δείκτης ενεργειακής απόδοσης ανά θάλαμο-FI: Kunkin pesän energiatehokkuusindeksi-SV: Energieffektivitetsindex per ugn.
CZ5703795_00
Información sobre los hornos domésticos (UE n° 66/2014)
Informazioni relative ai forni per uso domestico (UE n° 66/2014)
Informatie met betrekking tot huishoudelijke ovens (UE n° 66/2014)
Kotitalouksien uunien tiedot (UE n° 66/2014)
Informationen zu Haushaltsbacköfen (UE n° 66/2014) Information for domestic ovens (UE n° 66/2014)
Informations concernant les fours domestiques (UE n° 66/2014)
Informace týkající se trub pro domácnost (UE n° 66/2014)
Oplysninger for ovne til husholdningsbrug (UE n° 66/2014)
Volume per cavity
Type norme
Model identification
Type of oven
Πληροφορίες για οικιακούς φούρνους (UE n° 66/2014)
Value
Simple =
Electricity =
FR:simple-CS:Jednoduchá-DA:Enkel-DE:Einfach-ES:Simple-IT:Semplice-NL:Simpele-
PL:Pojedynczy-PT:Simples-SK:Jednoposteľová-EL: Απλός-FI: Yksinkertainen-SV: Enkel.
FR:Electricité-CS:Elektřina-DA-DE:Strom-ES:Electricidad-IT:Energia elettrica-NL:Elektriciteit-
PL:Energia elektryczna-PT:Eletricidade-SK:Elektrická-EL: Ηλεκτρική ενέργεια-FI: Sähkö-SV:
Elektricitet.
Energy consumption
(electricity) required
to heat a
standardised load in
a cavity of an electric
heated oven during a
cycle in conventional
mode per cavity
(electric final energy)
Energy consumption
required to heat a
standardised load in
a cavity of an electric
heated oven during a
cycle in fan-forced
mode per cavity
(electric final energy)
Energy Efficiency
Index per cavity
Mass of the appliance
Number of cavities
Heat source per
cavity (electricity or
gas)
BRANDT FRANCE, Etablissement de CERGY, 5/7 avenue des Béthunes, 95310 SAINT OUEN L’AUMÔNE. SAS
au capital social de 100.000.000 euros RCS NANTERRE 801 250 531.
FR
DA
DE
EL
EN
ES
FI
IT
NL
PL
PT
SK
SV
NO
CS
GEBRUIKERSINSTRUCTIES NL
OVN
BVCert.6011825
Inhoudsopgave
https://brandt.fr/
BVCert.6011825
Belangrijk:
Lees deze handleiding aandachtig door voordat u uw apparaat inschakelt, zodat u sneller
vertrouwd raakt met de bediening.
Het label "Origine France Garantie" biedt de consument de traceer-
baarheid van een product door een duidelijke en objectieve aanduiding
van de oorsprong te geven. Het merk BRANDT is er trots op dit label
aan te brengen op producten van onze Franse fabrieken in Orléans en
Vendôme.
Geachte klant,
U heeft zojuist een BRANDT gekocht; wij danken u dan ook voor uw vertrouwen in
onze producten.
We hebben dit product ontworpen en geproduceerd met uzelf, uw levenswijze en
uw noden in ons achterhoofd om ervoor te zorgen dat het zo goed mogelijk aan
uw verwachtingen voldoet. U vindt er onze knowhow, onze innoveringsgeest en alle
passie in terug die ons al meer dan 60 jaar drijft.
Aangezien we er voortdurend naar streven zo goed mogelijk te beantwoorden aan
uw eisen, staat onze klantendienst geheel te uwer beschikking en biedt ze u een
luisterend oor voor al uw vragen of suggesties.
Kijk ook op onze site www.brandt.com daar vindt u al onze producten en nuttige
en aanvullende informatie.
BRANDT is verheugd om u dagelijks te begeleiden en wenst u heel veel plezier met
uw aankoop.
3
Inhoudsopgave
VEILIGHEIDSINSTRUCTIES ...........................................................4
MILIEU EN ENERGIEBESPARING .................................................6
Omgeving ........................................................................................ 6
Energiebesparende tip ................................................................... 6
UW APPARAAT INSTALLEREN ......................................................7
Keuze van locatie en installatie .................................................... 7
Elektrische aansluiting .................................................................... 8
BESCHRIJVING VAN UW APPARAAT .........................................9
Presentatie van de oven ................................................................. 9
Display- en bedieningstoetsen ...................................................... 9
Accessoires ..................................................................................... 10
Uw apparaat gebruiken ............................................................... 12
Instellingen ..................................................................................... 12
Instellingenmenu ........................................................................... 13
Kookmodi ....................................................................................... 14
Beginnen met koken ..................................................................... 15
UW APPARAAT ONDERHOUDEN ..............................................17
Binnen- en buitenreiniging ........................................................... 18
ANOMALIEËN EN OPLOSSINGEN ............................................19
DIENST NA VERKOOP .............................................................. 21
Interventies ..................................................................................... 21
KOOKHULP ............................................................................... 21
Kookschema's ................................................................................ 22
Recepten met gist ......................................................................... 24
Functionele proeve van bekwaamheid ....................................25
Functies met automatische gecombineerde stoom ............... 26
4
Veiligheidsinstructies
Pak na ontvangst het toestel uit
of laat dit onmiddellijk uitpakken.
Controleer het algemeen aanzicht.
Laat eventuele opmerkingen
noteren op de vrachtbrief waarvan
u een kopie bewaart.
Belangrijk:
Dit apparaat mag worden gebruikt
door kinderen vanaf 8 jaar, en
door personen met lichamelijke,
sensorische of geestelijke
beperkingen of door personen
zonder ervaring en kennis, als
ze onder toezicht staan of vooraf
instructies gekregen hebben
over hoe ze het apparaat veilig
moeten gebruiken, en begrepen
hebben aan welke risico’s ze zich
blootstellen.
— Kinderen mogen niet met het
apparaat spelen. Schoonmaak en
gebruikersonderhoud mogen niet
worden uitgevoerd door kinderen
zonder toezicht
— Laat kinderen nooit onbewaakt,
om te vermijden dat ze met het
apparaat zouden spelen.
WAARSCHUWING:
— Het apparaat en de bereikbare
onderdelen worden warm tijdens
het gebruik. Wees voorzichtig de
verwarmingselementen binnen
in de oven niet aan te raken.
Kinderen jonger dan 8 moeten
worden weggehouden tenzij ze
onder permanent toezicht staan
— Dit apparaat is ontworpen voor
gebruik met gesloten deur.
— Voordat u een pyrolysereiniging
van uw oven uitvoert, moet u
eerst alle accessoires en de
belangrijkste vlekken verwijderen.
— In de reinigingsmodus kunnen
de oppervlakken warmer worden
dan tijdens het normale gebruik.
Het is raadzaam om kinderen weg
te houden.
— Gebruik geen stoomreiniger.
— Geen schuurmiddelen of harde
metalen krabbers gebruiken
om de glazen deur van de oven
schoon te maken. Deze kunnen
krassen op het oppervlak en
breuk van het glas veroorzaken.
BELANGRIJKE VEILIGHEIDSINSTRUCTIES - LEES ZE AANDACH-
TIG EN BEWAAR ZE VOOR TOEKOMSTIG GEBRUIK.
U kunt deze handleiding downloaden op de website van het merk.
5
Veiligheidsinstructies Veiligheidsinstructies
LET OP :
Verzeker u ervan dat het
apparaat van het elektriciteitsnet
is afgekoppeld voordat u
de lamp vervangt, om elk
elektrocutiegevaar te vermijden.
Wacht tot het apparaat afgekoeld
is. Gebruik een rubberen
handschoen om het losschroeven
van het vensterkapje en het
lampje te vereenvoudigen.
Het stopcontact moet na de
installatie goed bereikbaar zijn.
Het apparaat moet van het
elektriciteitsnet kunnen worden
afgekoppeld, door middel van
een stekker in het stopcontact of
door een schakelaar te installeren
op de vaste voedingsleidingen,
volgens de installatieregels.
— Indien de voedingskabel is
beschadigd, moet deze door
de fabrikant, de klantenservice
of een ander gekwalificeerd
persoon veiligheidshalve worden
vervangen.
— Dit apparaat kan zowel onder
het werkblad als in een inbouwkast
worden geïnstalleerd, zoals te
zien is op het installatieschema.
— Centreer de oven in het
meubel en bewaar daarbij een
afstand van minstens 10 mm
tot het meubel ernaast. Het
materiaal van het inbouwmeubel
moet warmtebestendig zijn
(of bekleed zijn met dergelijk
materiaal). Bevestig de oven voor
meer stabiliteit in het meubel met
behulp van 2 schroeven door de
daartoe voorziene gaten.
— Het apparaat mag niet achter
een decoratieve deur worden
geplaatst, om oververhitting te
voorkomen.
— Dit apparaat is bestemd voor
huishoudelijk en vergelijkbaar
gebruik, zoals: keukenhoeken
voor het personeel in
magazijnen, kantoren en
andere beroepsomgevingen;
boerderijen, gebruik door klanten
van hotels, motels en andere
woonomgevingen; omgevingen
zoals bed and breakfasts.
— Voor alle reiniging van de oven,
moet de oven uitgeschakeld zijn.
Wijzig de eigenschappen van dit
apparaat niet, dit kan gevaarlijk
voor u zijn.
Gebruik uw oven niet als
voorraadkast of opslag na
gebruik.
Installatie
6
Milieu
Milieu Installatie
6
RESPECT VOOR HET MILIEU
Het verpakkingsmateriaal van dit apparaat is
recyclebaar. Doe mee aan de recycling en draag bij
aan de bescherming van het milieu door dit materiaal
in de hiervoor bestemde gemeentecontainers te
deponeren.
Uw apparaat bevat eveneens tal van re-
cyclebare materialen. Daarom is het
voorzien van dit logo wat aangeeft dat
de gebruikte apparaten van ander afval
dienen te worden gescheiden.
De recyclage van de apparaten die door
uw fabrikant wordt georganiseerd, wordt
op deze manier onder de beste omstandigheden
uitgevoerd, overeenkomstig de Europese richtlijn
2002/96/CE betreende elektrisch en elektronisch
afval.
Informeer bij uw gemeente of bij uw verkoper naar
de dichtstbijzijnde inzamelplaats voor uw oude
apparaten.
Wij danken u voor uw bijdrage aan de bescherming
van het milieu.
ENERGIEBESPARENDE TIP
Houd tijdens het koken de ovendeur gesloten.
Installatie Milieu
Milieu
7
Installatie
560
585
583
558
592
544
545
50
20
50
20
KEUZE VAN DE PLAATSING EN INBOUW
De schema’s bepalen de afmetingen van een
meubel waarin uw oven past.
Dit toestel kan zonder onderscheid onder een
werkvlak (A) of in kolom (B). geplaatst worden.
Als de behuizing open is, mag de opening aan de
achterzijde maximaal 70 mm zijn.
(C et D).
Maak
de oven vast in het meubel. Verwijder hiervoor de
rubber blokjes en boor een gat van Ø 2 mm voor
in de wand van het meubel om te voorkomen dat
het hout barst. Maak de oven met 2 schroeven
vast. Zet de rubber blokjes terug.
Advies
Om er zeker van te zijn dat u een conforme
installatie heeft, doet u best een beroep
op een specialist in huishoudtoestellen.
Waarschuwing:
Als de elektrische installatie in uw huis
aanpassingen vereist om uw apparaat aan te
sluiten, bel dan een gekwaliceerde elektri-
cien. Als de oven een afwijking vertoont,
trek dan de stekker uit het stopcontact of
verwijder de zekering die overeenkomt met
de ovenaansluitkabel.
A
583
558
560
585
545
592
544
50
20
50
20
C
B
D
Voorstelling van de oven
8
Installatie Installatie
Voorstelling van de oven
Neutral
(N)
Fase
(L)
Blauwe draad
Groen / gele draad
Zwarte, bruine
of rode draad
Aarde
Waarschuwing
De beschermingsdraad (groen-geel) is verbon-
den met de aansluitklem an het apparaat en
moet worden verbonden met de aarding van de
installatie. De zekering van uw installatie moet 16
ampère zijn
ELEKTRISCHE VERBINDING
Uw oven moet aangesloten worden met een voe-
dingskabel (genormaliseerd) met 3 geleiders van
1,5 mm2 (1f + 1N + aarding) die aangesloten wor-
den op het elektriciteitsnet van 220-240V~ mon-
ofasig via een genormaliseerd stopcontact 1f + 1
neutraal + aarding overeenkomstig de norm CEI
60083 of een omnipolaire schakelaar of overeen-
komstig de installatievoorschriften.
LET OP
De uitschakeling wordt bekomen door een toegan-
kelijke stroomkabel te voorzien of door een scha-
kelaar te plaatsen op de vaste leiding die voldoet
aan de installatieregels.
voor het eerste gebruik
Verwarm de oven voordat je hem voor het eerst
gebruikt, hem leeg, met de deur gesloten, onge-
veer 15 minuten op de hoogste temperatuur. om
het apparaat in te breken. De minerale wol die de
ovenruimte omgeeft, kan door zijn samenstelling
aanvankelijk een bepaalde geur afgeven. Evenzo
kunt u rook opmerken. Dit is allemaal normaal.
Voorstelling van de ovenInstallatie Installatie
9
Voorstelling van de oven
9
VOORSTELLING VAN DE OVEN
Deze oven heeft 6 niveaus voor de accessoires: niveau 1 t/m 6.
1
2
3
4
5
6
A
B
C
D
Bedieningspaneel
Lamp
Deur
Handgreep
A
B
C
D
Weergave
Instelling van tijd en duur
Instelling temperatuur
Toets -
Toets +
1
1 2 3 4
Toetsen
2
3
4
Baktijd
Einde baktijd
Vergrendeling toetsenbord
Timer
Temperatuurindicator
Indicator voorverwarming
Deurvergrendeling
10
Voorstelling van de oven Voorstelling van de oven
Let op:
Verwijder de accessoires en de planken uit
de oven voordat u met pyrolyse begint.
Advies
Als gevolg van de warmte kunnen de acces-
soires vervormen, maar dit heeft geen enke-
le invloed op hun functie. Zodra zij afkoelen,
krijgen zij hun originele vorm weer terug.
ACCESSOIRES
Rooster met kantelbeveiliging
Plaat voor multigebruik met lekbak 45 mm
Het rooster kan gebruikt worden om alle borden
en vormen met te bakken of te gratineren voe-
dingswaren op te zetten. Het zal voor gegrilde ge-
rechten gebruikt worden (die er rechtstreeks op
mogen staan).
Geplaatst in de roosterinkepingen met de
handgreep naar de ovendeur gericht. Deze dient
om sap en vet van gegrilde gerechten op te van-
gen en kan half met water gevuld worden voor de
bain-marie bereidingen.
Geplaatst in de inkepingen met de handgreep naar
de ovendeur gericht. Ideaal voor het bakken van
cookies, zandkoekjes, cupcakes. Met de schuine
zijde kunt u eenvoudig uw bereidingen op een
schaal leggen. Kan ook in de roosterinkepingen
geplaatst worden om het bakvocht en vet van
gegrilde gerechten op te vangen.
Patisserieplaat 20 mm
Met het schuifrailsysteem wordt het praktischer en
gemakkelijker om voedsel te hanteren aangezien de
platen zachtjes uitgehaald kunnen worden wat hun
gebruik maximaal vereenvoudigt. De platen kunnen
volledig uitgehaald worden waardoor men er een
volledige toegang toe heeft.
Daarenboven zorgt hun stabiliteit ervoor dat voedsel
in alle veiligheid bewerkt en gehanteerd kan worden,
wat het risico op brandwonden vermindert. Zo kunt
u het voedsel veel gemakkelijker uit de oven halen.
Systeem van schuifrails
11
Voorstelling van de oven Voorstelling van de oven
Kies na de 2 niveauhouders verwijderd te
hebben de hoogte (2 tot 5) waarop u uw rails
wilt bevestigen. Plaats de linker rail tegen het
linker niveau en druk daarbij stevig op de voor-
en achterkant van de rail, zodat de 2 lipjes aan
de zijkant van de rail in de niveauhouder geklikt
worden. Ga op dezelfde wijze te werk voor de
rechter rail.
A
A
N.B.: het uitschuifbare schuifgedeelte van de rail moet
naar de voorkant van de oven uitgeklapt worden, het
blokje A bevindt zich tegenover u.
Plaats uw 2 niveauhouders en plaats daarna uw plaat
op de 2 rails, het systeem is klaar voor gebruik..
Advies :
Om te voorkomen dat er dampen vrijkomen
bij het bereiden van vet vlees, raden we aan
om een kleine hoeveelheid water of olie op
de bodem van de pan te doen.
INSTALLATIE EN DEMONTAGE VAN DE
SCHUIFRAILS
Verwijder opnieuw de niveauhouders om de rails te
demonteren.
Schuif de op iedere rail bevestigde lipjes enigszins
naar beneden om ze uit het niveau te halen. Trek de
rail naar u toe.
12
Gebruik van uw toestelGebruik van uw toeste Gebruik van uw toestelGebruik van uw toeste
INSTELLINGEN
De functiekeuzeknop moet verplicht op de stand 0 staan. Druk op de toets Het symbool knippert.
Stel de timer in met de toetsen + en -.
Druk op de toets om te bevestigen, het aftellen begint.
Inschakeling van de tijd
Wijziging van de tijd
Timer
Bij het opstarten knippert het scherm op 12:00.
De functiekeuzeknop moet verplicht op de stand 0 staan.
+
+
+
+
+
X2
+
+
+
Stel de tijd in met de toetsen + of -. Bevestig met de toets . Bij een stroomonderbreking
knippert de weergave van de tijd.
Druk op de toets het symbool verschijnt druk opnieuw op .Verander de instelling van de
tijd met de toetsen + of - . Bevestig met de toets . Het registreren van de veranderde tijd gaat
automatisch, na enkele seconden.
NB: Het is mogelijk om op elk gewenst moment de timerprogrammering te wijzigen of te annuleren. Ga
voor het annuleren terug naar het menu van de timer en stel deze af op 00:00.Zonder bevestiging vindt
het registreren automatisch na enkele seconden plaats
Deze functie kan alleen gebruikt worden wanneer de oven uit staat.
13
Gebruik van uw toestelGebruik van uw toeste Gebruik van uw toestelGebruik van uw toeste
Druk tegelijkertijd op de toetsen + en - totdat het symbool wordt weergegeven op het scherm
Druk voor het ontgrendelen tegelijkertijd op de toetsen + en - totdat het symbool van het scherm
verdwijnt.
Vergrendeling toetsenbord
INSTELLINGEN
U kunt diverse parameters van uw oven zelf instellen, ga daarvoor als volgt te werk:
Druk op de toets totdat “MENU” wordt weergegeven, om toegang te krijgen tot de instellingsmodus.
+
Druk opnieuw op de toets om de verschillende instellingen door te lopen.
Schakel met de toetsen met + en - de verschillende parameters in of uit, zie onderstaande tabel:
Druk voor het verlaten van het “MENU” opnieuw op .
+
AUTO:Bij de bakmodus
dooft de lamp in de
ovenruimte na 90
seconden
ON: Bij de bakmodus
blijft de lamp doorlopend
branden.
+
De pieptonen van de
toetsen in-/uitschakelen
+
De demonstratiemodus
in-/uitschakelen
+
De
voorverwarmingsmodus
in-/uitschakelen
+
14
Gebruik van uw toestelGebruik van uw toeste Gebruik van uw toestelGebruik van uw toeste
Functie"Smart Assist"
Uw oven is voorzien van de functie “SMART
ASSIST” die tijdens het programmeren van
de tijdsduur u een veranderbare baktijd
aanbeveelt aan de hand van de gekozen
bakwijze.
HETELUCHTFUNCTIE*
Temperatuur, min. 35°C, max. 250°C
Aanbevolen voor om wit vlees, vis en groenten
mals te houden. Voor meerdere bakbeurten tot 3
niveaus.
TRADITIONEEL
Temperatuur, min. 35°C, max. 275°C
Aanbevolen voor langzaam, zacht bakken: zacht
wild. Om rollade van rood vlees aan te braden.
Voor het laten sudderen van gesloten ovenschalen
die eerder zijn gestart op de kookplaat (coq au
vin, stoofpot).
GEPULSTE BODEM
Temperatuur, min. 75°C, max. 250°C
Aanbevolen voor vochtige gerechten (quiches,
taart van sappig fruit, enz.). Het deeg wordt on-
deraan goed gebakken. Aanbevolen voor bereidin-
gen die rijzen (cake, brioche, kouglof (tulbandge-
bak)...) en soués die niet worden geblokkeerd
door een korst aan de bovenzijde.
ECO*
Temperatuur, min. 35°C, max. 275°C
Met deze positie wordt energie bespaard terwijl de
kookkwaliteiten behouden blijven.
Alle bakwijzen gebeuren zonder voorverwarmen.
KRACHTIGE GRILL
Temperatuur, min. 180°C, max. 275°C
Aanbevolen om toast te roosteren, gerechten
te gratineren, crème brûlée van een goudbruin
korstje te voorzien...
GRILL PULS
Temperatuur, min. 100°C, max. 250°C
Gevogelte en rollade zijn sappig en krokant
gebakken aan alle kanten.
Schuif de lekbak in het onderste niveau.
Aanbevolen voor alle gevogelte en gebraad,
om lam aan te braden en goed uit te bakken,
runderribben. Om vissteaks sappig te houden.
BAKWIJZEN
Handmatige functies :
*Bakwijze volgens de aanbevelingen van
de norm EN 60350-1: 2016 om aan te tonen
dat wordt voldaan aan de eisen van de Eu-
ropese verordening EU/65/2014 inzake ener-
gie-etiketten.
VIS
Aanbevolen voor het bereiden van hele
vis en vislets.
GEVOGELTE
Aanbevolen voor het bereiden van kip,
kalkoen, parelhoen en eend.
Brandt biedt u 3 nieuwe functies die auto-
matisch twee bereidingswijzen met elkaar
combineren: traditioneel bereiden en be-
reiden met oom, zodat de voedingskwali-
teiten van de voedingsmiddelen behouden
blijven en het gerecht sneller klaar is.
Voor deze 3 functies hoeft u alleen maar een
voldoende hoeveelheid water in uw schaal
(lekbak) te doen en deze in uw oven op het lage
niveau te plaatsen, en het voedingsmiddel op
niveau 3 te plaatsen.
Zie voor de in de lekbak te schenken hoeveelheid
water de tabel met de automatische combi-functies
met stoom aan het einde van de handleiding.
Automatische functies:
WIT VLEES
Aanbevolen om varkens- en kalfsgebraad mals en
sappig te houden.
15
Gebruik van uw toestelGebruik van uw toeste Gebruik van uw toestelGebruik van uw toeste
Wijziging van de temperatuur
Wijziging van duur
ONMIDDELLIJK BAKKEN
Direct beginnen met koken
Le programmateur ne doit acher que l’heure. Celle-ci ne doit pas clignoter.
Tournez le sélecteur de fonctions sur la position de votre choix.
+
+
+
+
Druk op
+
.
Stel de temperatuur bij met + of -. Bevestig door op
+
te drukken.
+
+
Kook onmiddellijk en druk op , de kooktijd knippert, instelling is mogelijk. Druk op + of - om
de kooktijd in te stellen.
Voor de handmatige functies:
De temperatuur begint onmiddellijk te stijgen. Uw oven beveelt een temperatuur aan, die u kunt
veranderen. De oven verwarmt en de temperatuurindicator knippert. Een reeks geluidssignalen
weerklinkt wanneer de oven de geprogrammeerde temperatuur bereikt.
Voor de automatische functies:
wordt weergegeven op het scherm.
Selecteer uw voedingsmiddel met behulp van de tabel aan het einde van de handleiding. Druk op
de toetsen + en - totdat u het gewenste schema op de display bereikt en valideer daarna met de
toets .
Een gewicht knippert; voer het werkelijke gewicht van uw voedingsmiddel in met de toetsen + en
- en valideer daarna .
U hoeft niets in te stellen, de temperatuur en de bereidingstijd worden automatisch berekend. De
eindtijd van de bereiding knippert, valideer met de toets . Het bereiden gaat onmiddellijk van
16
Gebruik van uw toestelGebruik van uw toeste Gebruik van uw toestelGebruik van uw toesteReiniging
Bakken met uitgestelde start
De registratie van de kooktijd gebeurt automa-
tisch in een paar seconden. Het aftellen van
de tijdsduur begint zodra de baktemperatuur
bereikt is.
Functie"Smart Assist"
Uw oven is voorzien van de functie
“SMART ASSIST” die tijdens het
programmeren van de tijdsduur u een
veranderbare baktijd aanbeveelt aan de
hand van de gekozen bakwijze.
Zie onderstaande tabel:
+
+
Procedure zoals bij de geprogrammeerd tijdsduur. Druk na het instellen van de baktijd op de toets
, de tijd van het einde van het bakken knippert .
De weergave knippert, stel de tijd van het einde van de baktijd in met + of -.
De registratie van het einde van de baktijd gebeurt automatisch in een paar seconden. Het display
met kookeinde stopt met knipperen.
BAK- FUNCTIE AANBEVOLEN
TIJDEN
30 min
30 min
30 min
30 min
7 min
15 min
Gebruik van uw toestelGebruik van uw toeste Gebruik van uw toestelGebruik van uw toeste
17
Reiniging
INTERIEUR - EXTERIEUR REINIGEN
Reiniging van de holte door pyrolyse
17
Onmiddellijke automatische reiniging
U kunt het starten van de Pyrolyse instellen voor een later moment. Wanneer de tijdsduur van het
programma wordt weergegeven op het scherm, drukt u op de toets en stelt u de nieuwe eindtijd in met
de toetsen + en -, waarna u valideert met . Het automatisch reinigen start later en eindigt op de nieuwe
geprogrammeerde tijd. Zet aan het einde van het reinigen de functieschakelaar terug op 0.
De programmakiezer moet het uur van de dag weergeven, zonder knipperen. Selecteer een
van de automatische reinigingscycli met de functieknop of :
= Pyrolyse van 2 uur. Zet de knop op deze functie.
Zet de knop op deze functie. wordt weergegeven op het scherm. Druk op + om uw pyrolyse te kiezen
aan de hand van de vuilheidsgraad van uw oven.
Aan de hand van uw keuze wordt de tijdsduur 2:00 weergegeven. Bevestig met de toets . wordt
weergegeven, de pyrolyse start.
Aan het einde van de reiniging geeft het display 0:00 weer en ontgrendelt de deur.
Zet de functieschakelaar terug op 0.
Automatische reiniging op een later moment
Opgelet
Verwijder de accessoires en de niveauhouders van de oven alvorens een reiniging d.m.v. py-
rolyse te starten. Verwijder alvorens over te gaan tot een reiniging door pyrolyse eventueel
ontstane grote vlekken. Verwijder vetvlekken op de deur met behulp van een vochtige spons.
Als veiligheidsmaatregel wordt de reiniging door pyrolyse pas uitgevoerd na automatische vergrendeling
van de deur, deze kan dan niet ontgrendeld worden.
= Reiniging in 39 minuten
- Aan het einde van iedere bereiding verschijnt “Clean 39” op het scherm met het voorstel deze reiniging
te starten. Zet de knop op deze functie en valideer met de toets . De tijdsduur 0:39 wordt weergegeven,
afgewisseld met “Clean 39”, het reinigen gaat van start. Na enkele minuten verschijnt er een sleutel, de
deur van de oven wordt dan als veiligheidsmaatregel tijdens het hele programma vergrendeld.
Als u een “Clean 39” wilt starten met een koude of onvoldoende verwarmde oven, laten de startvoorwaar-
den van het programma deze reiniging niet toe. 0:00 wordt weergegeven op het scherm, u moet dan de
andere positie van de automatische reiniging kiezen.
18
Reiniging Reiniging
Belangrijk:
Zorg ervoor dat u de montagerichting van dit 1e raam markeert (glanzende kant naar u toe)
Reinigen van het buitenoppervlak
Demonteer de stappendraden om ze schoon te maken. Til het voorste deel van de step omhoog; duw de
hele trede omhoog en maak de voorste haak uit zijn behuizing. Trek vervolgens de hele trede lichtjes naar
u toe om de achterste haken uit hun behuizing te halen. Verwijder de 2 treden.
Gebruik een zachte, vochtige doek met glasreiniger. Gebruik geen schuurmiddelen noch harde spons.
Reiniging van de draadstandaarden
Let op
Geen schuurmiddelen, schuursponzen of metalen krabbers gebruiken om de glazen deur van
de oven schoon te maken. Deze kunnen krassen op het oppervlak en breuk van het glas ve-
roorzaken.
Verwijder eerst het overtollige vet van de binnenruit met een zachte doek en afwasmiddel.
Om de verschillende binnenruiten te reinigen, gaat u als volgt te werk:
Het deurglas schoonmaken
Open de deur volledig en blokkeer deze met de plastic wig die is meegeleverd in de plastic zak van uw
apparaat.
Verwijder de eerste geknipte ruit: druk met een stuk gereedschap (schroevendraaier) op de plaatsen (A)
om de ruit los te klikken en verwijder hem.
Het deurglas schoonmaken
19
Reiniging
Lamp vervangen
A
A
Afhankelijk van het model bestaat de deur uit twee extra ruiten met op elke hoek een zwarte rubberen
afstandhouder. Verwijder ze indien nodig om ze te reinigen.
Dompel de ramen niet onder in water. Afspoelen met schoon water en droogwrijven met een pluisvrije
doek.
De portierruiten terugplaatsen
Plaats na het reinigen de vier opwaartse pijlrubbers terug en verplaats de glasconstructie.
Steek de laatste ruit in de metalen aanslagen, klem hem dan met de glimmende kant naar u toe Verwijder
de plastic wig.
Uw apparaat is weer operationeel.
A
A
A
A
Let op
Zorg ervoor dat het apparaat is losgekoppeld van het stopcontact voordat u de lamp vervangt
om het risico van een elektrische schok te voorkomen. Voer werkzaamheden uit wanneer het
Eigenschappen van de gloeilamp:
25 W, 220-240 V~, 300°C, voet G9.
Gebruik om het venster en de lamp los te schroe-
ven, een rubberen handschoen, die de demontage
zal vergemakkelijken.
Reiniging
20
Storingen en oplossin
STORINGEN EN OPLOSSIN
De oven wordt niet warm.
Zorg ervoor dat de oven goed is aangesloten en
controleer of de elektrische zekering niet is uitges-
lagen. Verhoog de gekozen temperatuur.
De ovenlamp doet het niet.
Vervang lamp of zekering. Controleer of de oven
correct is aangesloten..
De koelventilator blijft draaien als de oven
is gestopt.
Dit is normaal, de ventilatie kan tot een uur na het
koken werken om de binnen- en buitentempera-
tuur van de oven te verlagen. Neem langer dan
een uur contact op met de klantenservice.
De pyrolysereiniging wordt niet uitgevoerd.
Controleer de sluiting van de deur. Als er een sto-
ring op de deurvergrendeling of temperatuursen-
sor optreedt, bel de servicedienst.
Het symboolknippert op het display.
Deurslot defect, bel de servicedienst.
Trillend geluid.
Controleer of het netsnoer geen contact maakt
met de achterwand.
Dit heeft geen invloed op de goede werking van
uw toestel, maar kan tijdens het ventileren wel
een trillend geluid veroorzaken. Verwijder uw ap-
paraat en verplaats het snoer. Vervang je oven.
Service après-venteDienst na verkoop
ReinigingService après-venteDienst na verkoop
CE
SERVICE : ------------
XXXXXXXX
TYPE : -----------------
Nr. XX XX XXXX
I
H
OORSPRONKELIJKE ONDERDELEN
Bij een onderhoudsingreep, dient u uitsluitend
om oorspronkelijke onderdelen te vragen.
Eventuele interventies aan uw toestel moeten
worden uitgevoerd door een gekwaliceerde
professionele technicus van het merk. Om bij het
opbellen de verwerking van uw verzoek te ver-
gemakkelijken, houdt de volledige referentie van
uw toestel bij de hand (commerciële referentie,
servicereferentie, serienummer). Deze informatie
wordt weergegeven op het identicatieplaatje.
B : Commerciële referentie
C: Servicereferentie
H: Serienummer
CE
SERVICE : ------------
XXXXXXXX
TYPE : -----------------
Nr. XX XX XXXX
H
INTERVENTIES
21
22
* * * * * * *
min
GERECHTEN
Vlees
Varkensgebraad (1kg) 200 2 180 260
Kalfsgebraad (1kg) 200 2 180 260-70
Rundergebraad 240 230-40
Lamsvlees (bout, schouder 2,5 kg) 220 1220 200 2 60
Gevogelte (1 kg) 200 2 220 180 2 210 3 60
Gevogelte, groot formaat 180 1 60-90
Kippenbouten 220 3 210 3 20-30
Varkens- / kalfsrib 210 3 20-30
Runderribben (1kg) 210 3 210 3 20-30
Schaapsribben 210 3 20-30
Vis
Geroosterde vis 275 4 15-20
Gebakken vis (goudbrasem) 200 3180 330-35
Vis in folie 220 3200 315-20
Groenten
Gegratineerde schotels (gare
voedingsmiddelen)
275 2 30
Gratins dauphinois 200 2180 245
Lasagne 200 3180 345
Gevulde tomaten 170 3160 230
Gebak
Sponscake - Luchtige cake 180 2180 2 35
Opgerolde cake 220 3180 2 5-10
Brioche 180 1 210 180 2 35-45
Brownies 180 2175 3 20-25
Cake - Evenveeltje 180 1 180 1 180 2 45-50
Kersenvlaai 200 2180 3 30-35
Crèmes 165 2150 2 30-40
Cookies - Zandkoekjes 175 315-20
Kugelhopf 180 2 180 2 40-45
Schuimgebak 100 2100 3 60-70
Madeleines 220 3200 3 5-10
* volgens model
Gebak
Madeleines 220 3200 35-10
Soezendeeg 200 3 180 3 180 3 30-40
Kleine bladerdeeghapjes 220 3 200 3 5-10
Savarin 180 3 175 3 30-35
Taart van kruimeldeeg 200 1 195 1 30-40
Taart van jn bladerdeeg 215 1 200 1 20-25
Taart van gistdeeg 210 1 200 1 10-30
Diversen
Spiesen 220 3 210 4 10-15
Pastei 200 2 190 2 80-100
Pizza van kruimeldeeg 200 2 30-40
Pizza van brooddeeg 15-18
Quiches 35-40
Soué 180 2 50
Taart met deegdeksel 200 2 40-45
Brood 220 200 220 30-40
Geroosterd brood 180 275 4-5 2-3
Stoofgerechten 180 2 180 2 90-180
23
Laat alle vlees minstens 1 uur op kamertemperatuur staan alvorens het in de oven te plaatsen.
Oven voorverwarmen tot de vermelde temperatuu.
°C 30 90
60 120 150 180 275
210 240
CIJFER 13
24569 maxi
78
THERMOSTAAT : CIJFER MET OVEREENSTEMMENDE GRADENWAARDE IN °C
* volgens model
min
GERECHTEN
* * * * * * *
3
2
14
25 mn
Verwarm de oven op de heteluchtfunctie voor op 40-50 °C gedurende 5
minuten. Schakel de oven uit en laat het deeg 25-30 minuten in de nog
warme oven rijzen.
Procedure: Voor recepten van deeg met gist. Leg het deeg in een ovenvaste schaal,
verwijder de niveauhouders en zet de schaal op de ovenbodem.
Recept met gist
(afhankelijk van het model)
Ingrediënten
:
Bloem 2 kg Water 1240 ml
Zout 40 g 4 zakjes gedroogd bakpoeder
Meng het deeg met de mixer en laat het in de oven rijzen
.
24
KEURINGSTESTS VOLGENS NORM IEC 60350
VOEDINGSMIDDEL Bakwijzen RICHEL OPMERKINGEN °C TIJD
VOOR-
VER-WAR-
MING
Zandkoekjes (8.4.1 5Plaat 45mn 150 30-40 JA
Zandkoekjes (8.4.1 5Plaat 45mn 150 25-35 JA
Zandkoekjes (8.4.1 2 + 5 Plaat 45mn + Rooster 150 25-45 JA
Zandkoekjes (8.4.1 3Plaat 45mn 175 25-35 JA
Zandkoekjes (8.4.1 2 + 5 Plaat 45mn + Rooster 160 30-40 JA
Cakejes (8.4.2) 5Plaat 45mn 170 25-35 JA
Cakejes (8.4.2) 5Plaat 45mn 170 25-35 JA
Cakejes (8.4.2) 2 + 5 Plaat 45mn + Rooster 170 20-40 JA
Cakejes (8.4.2) 3Plaat 45mn 170 25-35 JA
Cakejes (8.4.2) 2 + 5 Plaat 45mn + Rooster 170 25-35 JA
Zachte taart zonder vet (8.5.1) 4Rooster 150 30-40 JA
Zachte taart zonder vet (8.5.1) 4Rooster 150 30-40 JA
Zachte taart zonder vet (8.5.1) 2 + 5 Plaat 45mn + Rooster 150 30-40 JA
Zachte taart zonder vet (8.5.1) 3Rooster 150 30-40 JA
Zachte taart zonder vet (8.5.1) 2 + 5 Plaat 45mn + Rooster 150 30-40 JA
Appeltaart (8.5.2) 1Rooster 170 90-120 JA
Appeltaart (8.5.2) 1Rooster 170 90-120 JA
Appeltaart (8.5.2) 3Rooster 180 90-120 JA
Gegratineerde bovenzijde
(9.2.2) 5Rooster 275 3-6 JA
LET OP: Wanneer u bakt op 2 niveaus kunnen de bereidingen op verschillende tijdstippen uit de oven gehaald
worden.
* volgens model
25
BRANDT FRANCE, Etablissement de CERGY, 5/7 avenue des Béthunes, 95310 SAINT OUEN L’AUMÔNE. SAS
au capital social de 100.000.000 euros RCS NANTERRE 801 250 531.
26
TABEL VAN DE AUTOMATISCHE COMBI-FUNCTIES
MET STOOM
Stand van
de knop
Weergave in de
programmakiezer
Voedingsmid-
delen Hoeveelheid toe te voegen water
Kip 500 ml lauw water in de lekbak
Eend 500 ml lauw water in de lekbak
Kalkoen 500 ml lauw water in de lekbak
Parelhoen 800 ml lauw water in de lekbak
Verse hele vis
(groot) 500 ml lauw water in de lekbak
Hele vis (plat) 300 ml lauw water in de lekbak
Kleine hele vis 300 ml lauw water in de lekbak
Vislets 300 ml lauw water in de lekbak
500 ml lauw water in de lekbak
Kalfsgebraad 500 ml lauw water in de lekbak
BELANGRIJK
Plaats de lekbak (met lauw water) op het lage niveau 1 en het te bereiden voedingsmiddel
op niveau 3.
BRANDT FRANCE, Etablissement de CERGY, 5/7 avenue des Béthunes, 95310 SAINT OUEN L’AUMÔNE. SAS
au capital social de 100.000.000 euros RCS NANTERRE 801 250 531.
EN DE PL
Informacje dotyczące domowych piekarników (UE n° 66/2014)
FR ES PT
Informações relativas a fornos domésticos (UE n° 66/2014)
CS IT SK Informácie v prípade rúr na pečenie pre domácnosť (UE n° 66/2014)
DA NL SV
Information om hushållsugnar (UE n° 66/2014)
EL FI
Symbol Unit
EN: Symbol-FR: Symbole-CS: Značka-DA:Symbol-DE: Symbol-ES: Símbolo-IT: Simbolo-NL: Symbool-PL: Oznaczenie-PT: Símbolo-SK: Symbol- EL: Σύμβολο-FI: Symboli-
SV: Symbol.
EN: Value-FR: Valeur-CS: Hodnota-DA: Værdi-DE: Wert-ES: Valor-IT: Valore-NL: Waarde-PL: Wartość-PT: Valor-SK: Hodnota-EL: Αριθμητική τιμή-FI: Arvo-SV: Värde.
EN: Unit-FR: Unité-CS: Jednotka-DA: Enhed-DE: Einheit-ES: Unidad-IT: Unità di misura-NL: Eenheid-PL: Jednostka-PT: Unidade-SK: Jednotka-EL: Μονάδα-FI: Yksikkö-SV:
Enhet.
XCD25P
XCD25T
XGT25P
XHT25S
XHT25T
XHT25P
XHT15P
XHT25U
XHT25V
XHT25W
XHT15W
XHT45W
XHT35W
XHT71W
EN:Type norme-FR:Type norme-CS:Model-DA:Normtype-DE:Typ-ES:Modelo-IT:Tipo di norma-NL: Type standaard-PL:Typ według normy-PT:Tipo de norma-SK: Štandardný
typ.EL:Τύπος προτύπου-FI: Standardityyppi-SV: Typ av norm.
EN:Model identification-FR:Identification du modèle-CS:Identifikace modelu-DA:Modelindentifikation-DE:Modellkennung-ES:Identificación del modelo-IT:Identificativo del
modello-NL: Identificatie van het model-PL:Identyfikator modelu-PT:Identificação do modelo-SK:Identifikácia modelu-EL:Ταυτοποίηση μοντέλου-FI: Mallitunniste-
SV:Modellbeskrivning.
EN:Type of oven-FR:Type de four-CS:Typ trouby-DA:Ovntype-DE:Art des Backofens-EL:Τύπος φούρνου-ES:Tipo de horno-IT:Tipologia di forno-
NL: Type oven-PL:Typ piekarnika-PT:Tipo de forno-SK:Typ rúry na pečenie-EL:Τύπος φούρνου-FI: Uunin tyyppi-SV: Typ av ugn.
M34,5 30,7 35,7 33,5 36,2 35,6 38,0 33,5 36,6 38,0 38,0 38,0 38,0 43,1 kg EN:Mass of the appliance-FR:Masse de l’appareil-CS:Hmotnost spotřebiče-DA:Apparatets masse-DE:Masse des Gerätes-ES:Masa del aparato-IT:Massa dell’apparecchio-
NL:Massa van het toestel-PL:Masa urządzenia-PT:Massa do aparelho-SK:Hmotnosť spotrebiča-EL:Μάζα της συσκευής-FI: Laitteen massa-SV: Apparatens massa.
1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 EN:Number of cavities-FR:Nombre de cavités-CS:Počet pečicích prostorů-DA:Antal hulrum-DE:Anzahl der Garräume-ES:Número de cavidades-IT:Numero di cavità-
NL:Aantal ovenruimten-PL:Liczba komór-PT:Número de cavidades-SK:Počet vykurovacích častí.
EN:Heat source per cavity (electricity or gas)-FR:Source de chaleur par cavité (électricité ou gaz)-CS:Zdroj tepla jednotlivých pečicích prostorů (elektřina nebo plyn)-
DA:Varmekilde pr. ovnrum (el eller gas)-DE:Wärmequelle je Garraum (Strom oder Gas)-ES:Fuente de calor por cavidad (electricidad o gas)-IT:Fonte di calore di ciascuna
cavità (energia elettrica o gas)-NL:Warmtebron per ovenruimte (elektriciteit of gas)-PL:Źródło energii dla każdej komory (energia elektryczna lub gaz)-PT:Fonte de calor por
cavidade (eletricidade ou gás)-SK:Zdroj tepla na vykurovaciu časť (elektrická energia alebo plyn)-EL:Πηγή θερμότητας ανά θάλαμο (ηλεκτρική ενέργεια ή φυσικό αέριο)-FI:
Kunkin pesän lämmönlähde (sähkö tai kaasu)-SV: Värmekälla per kavitet (elektricitet eller gas).
V73,0 73,0 73,0 73,0 73,0 73,0 73,0 73,0 73,0 73,0 73,0 73,0 73,0 73,0 l
EN:Volume per cavity-FR:Volume par cavité-CS:Objem jednotlivých pečicích prostorů-DA:Volumen pr. ovnrum-DE:Volumen je Garraum-ES:Volumen por cavidad-IT:Volume
di ciascuna cavità-NL:Volume per ovenruimte-PL:Objętość dla każdej komory-PT:Volume por cavidade-SK:Objem na vykurovaciu časť-EL:Όγκος ανά θάλαμο-FI: Kunkin
pesän tilavuus-SV: Volym per kavitet-EL:Πλήθος θαλάμων-FI: Pesien lukumäärä-SV: Antal kaviteter.
EC
electric
cavity
0,82 0,82 0,69 0,70 0,70 0,70 0,70 0,70 0,70 0,70 0,70 0,70 0,70 0,70 kWh/
cycle
EN:Energy consumption (electricity) required to heat a standardised load in a cavity of an electric heated oven during a cycle in conventional mode per cavity (electric final
energy)-FR:Consommation d’énergie (électricité) requise pour chauffer une charge normalisée dans une cavité d’un four électrique au cours d’un cycle en mode
conventionnel par cavité (énergie électrique finale)-CS:Spotřeba energie (elektřiny) potřebné k ohřátí normalizované náplně v jednotlivých pečicích prostorech elektricky
ohřívané trouby během jednoho cyklu v režimu s přirozenou konvekcí (konečná elektrická energie)-DA:Krævet energiforbrug (el) til opvarmning af en standardiseret last i et
ovnrum i en elopvarmet ovn i en cyklus i traditionel tilstand pr. ovnrum (endelig elenergi)-DE:Energieverbrauch (Strom) bei der Erhitzung einer Standardbeladung im
Garraum eines Elektrobackofens während eines Zyklus im konventionellen Modus je Garraum (elektrische Endenergie)-ES:Consumo de energía (electricidad) necesario
para calentar una carga normalizada en una cavidad de un horno eléctrico durante un ciclo en modo convencional, por cavidad (energía eléctrica final)-IT:Consumo
energetico (energia elettrica) necessario per riscaldare un carico normalizzato in una cavità di un forno elettrico durante un ciclo in modo convenzionale per ciascuna cavità
(energia elettrica finale)-NL:Energieverbruik (elektriciteit) bij verwarming van een standaardlading in de ovenruimte van een elektrisch verwarmde oven gedurende een
cyclus in conventionele modus, per ovenruimte (elektrische eindenergie)-PL:Zużycie energii (elektrycznej) koniecznej do podgrzania znormalizowanego wsadu w komorze
piekarnika elektrycznego w trakcie pracy w cyklu w trybie tradycyjnym dla każdej komory (końcowa energia elektryczna)-PT:Consumo de energia (eletricidade) necessário,
por cavidade, para aquecer uma carga normalizada numa cavidade de um forno elétrico durante um ciclo em modo convencional (energia elétrica final)-SK:Spotreba
energie (elektriny) potrebnej na ohrev štandardizovaného obsahu vo vykurovacej časti rúry na pečenie s ohrevom na elektrickú energiu počas cyklu v bežnom režime na
vykurovaciu časť (konečná elektrická energia)-EL:Κατανάλωση (ηλεκτρικής) ενέργειας ανά θάλαμο η οποία απαιτείται για τη θέρμανση τυποποιημένου φορτίου σε θάλαμο
ηλεκτρικά θερμαινόμενου φούρνου κατά τη διάρκεια προγράμματος συμβατικής λειτουργίας (τελική ηλεκτρική ενέργεια)-FI: Energiankulutus (sähkö), joka tarvitaan
vakiokuorman lämmittämiseen sähkölämmitteisen uunin pesässä kypsennysjakson ajan ylä-/alalämpötoiminnolla kussakin pesässä (lopullinen sähköenergia)-SV:
Energiförbrukning (elektricitet) krävs för att värma upp en standardiserad last i en kavitet i en elektriskt uppvärmd ugn under en cykel i konventionellt läge per kavitet
(elektrisk slutenergi).
EC
electric
cavity
1,23 1,34 1,23 -1,10 1,10 1,10 -1,10 1,10 1,10 1,10 1,10 1,10 kWh/
cycle
EN:Energy consumption required to heat a standardised load in a cavity of an electric heated oven during a cycle in fan-forced mode per cavity (electric final energy)-
FR:Consommation d’énergie requise pour chauffer une charge normalisée dans une cavité d’un four électrique au cours d’un cycle en chaleur tournante par cavité (énergie
électrique finale)-CS:Spotřeba energie potřebné k ohřátí normalizované náplně v jednotlivých pečicích prostorech elektricky ohřívané trouby během jednoho cyklu v režimu
s nucenou konvekcí (konečná elektrická energie)-DA:Krævet energiforbrug til opvarmning af en standardiseret last i et ovnrum i en el opvarmet ovn i en cyklus i
varmluftstilstand pr. ovnrum (endelig elenergi)-DE:Energieverbrauch bei der Erhitzung einer Standardbeladung im Garraum eines Elektrobackofens während eines Zyklus im
Umluftmodus je Garraum (elektrische Endenergie)-ES:Consumo de energía necesario para calentar una carga normalizada en una cavidad de un horno eléctrico durante un
ciclo en modo de circulación forzada, por cavidad (energía eléctrica final)-IT:Consumo energetico necessario per riscaldare un carico normalizzato in una cavità di un forno
elettrico durante un ciclo in modo a circolazione d’aria forzata per ciascuna cavità (energia elettrica finale)-NL:Energieverbruik bij verwarming van een standaardlading in de
ovenruimte van een elektrisch verwarmde oven gedurende een cyclus in hetelucht-modus, per ovenruimte (elektrische eindenergie)-PL:Zużycie energii koniecznej do
podgrzania znormalizowanego wsadu w komorze piekarnika elektrycznego w trakcie trwania cyklu w trybie z włączonym wentylatorem dla każdej komory (końcowa energia
elektryczna)-PT:Consumo de energia necessário, por cavidade, para aquecer uma carga normalizada numa cavidade de um forno elétrico durante um ciclo em modo de
ventilação forçada (energia elétrica final)-SK:Spotreba energie (elektriny) potrebnej na ohrev štandardizovaného obsahu vo vykurovacej časti rúry na pečenie s ohrevom na
elektrickú energiu počas cyklu v režime ventilátora na vykurovaciu časť (konečná elektrická energia)-EL:Κατανάλωση ενέργειας ανά θάλαμο η οποία απαιτείται για τη
θέρμανση τυποποιημένου φορτίου σε θάλαμο ηλεκτρικά θερμαινόμενου φούρνου κατά τη διάρκεια προγράμματος λειτουργίας με υποβοήθηση ανεμιστήρα (τελική ηλεκτρική
ενέργεια)-FI: Energiankulutus, joka tarvitaan vakiokuorman lämmittämiseen sähkölämmitteisen uusin pesässä kypsennysjakson ajan kiertoilmatoiminnolla kussakin pesässä
(lopullinen sähköenergia)-SV: Energiförbrukning krävs för att värma upp en standardiserad last i en kavitet i en elektriskt uppvärmd ugn under en cykel i varmluftsläge per
kavitet (elektrisk slutenergi).
EEI
cavity 95,3 95,3 80,2 81,4 81,4 81,4 81,4 81,4 81,4 81,4 81,4 81,4 81,4 81,4
EN:Energy Efficiency Index per cavity-FR:Indice d’efficacité énergétique par cavité-CS:Index energetické účinnosti jednotlivých pečicích prostorů-
DA:Energieffektivitetsindeks-DE:Energieeffizienzindex je Garraum-ES:Energy Efficiency Index-IT:Indice di efficienza energetica per ciascuna cavità-NL:Energie-efficiëntie-
index per ovenruimte-PL:Wskaźnik efektywności energetycznej dla każdej komory-PT:Índice de eficiência energética por cavidade-SK:Index energetickej účinnosti na
vykurovaciu časť-EL:Δείκτης ενεργειακής απόδοσης ανά θάλαμο-FI: Kunkin pesän energiatehokkuusindeksi-SV: Energieffektivitetsindex per ugn.
CZ5703795_00
Información sobre los hornos domésticos (UE n° 66/2014)
Informazioni relative ai forni per uso domestico (UE n° 66/2014)
Informatie met betrekking tot huishoudelijke ovens (UE n° 66/2014)
Kotitalouksien uunien tiedot (UE n° 66/2014)
Informationen zu Haushaltsbacköfen (UE n° 66/2014) Information for domestic ovens (UE n° 66/2014)
Informations concernant les fours domestiques (UE n° 66/2014)
Informace týkající se trub pro domácnost (UE n° 66/2014)
Oplysninger for ovne til husholdningsbrug (UE n° 66/2014)
Volume per cavity
Type norme
Model identification
Type of oven
Πληροφορίες για οικιακούς φούρνους (UE n° 66/2014)
Value
Simple =
Electricity =
FR:simple-CS:Jednoduchá-DA:Enkel-DE:Einfach-ES:Simple-IT:Semplice-NL:Simpele-
PL:Pojedynczy-PT:Simples-SK:Jednoposteľová-EL: Απλός-FI: Yksinkertainen-SV: Enkel.
FR:Electricité-CS:Elektřina-DA-DE:Strom-ES:Electricidad-IT:Energia elettrica-NL:Elektriciteit-
PL:Energia elektryczna-PT:Eletricidade-SK:Elektrická-EL: Ηλεκτρική ενέργεια-FI: Sähkö-SV:
Elektricitet.
Energy consumption
(electricity) required
to heat a
standardised load in
a cavity of an electric
heated oven during a
cycle in conventional
mode per cavity
(electric final energy)
Energy consumption
required to heat a
standardised load in
a cavity of an electric
heated oven during a
cycle in fan-forced
mode per cavity
(electric final energy)
Energy Efficiency
Index per cavity
Mass of the appliance
Number of cavities
Heat source per
cavity (electricity or
gas)
BRANDT FRANCE, Etablissement de CERGY, 5/7 avenue des Béthunes, 95310 SAINT OUEN L’AUMÔNE. SAS
au capital social de 100.000.000 euros RCS NANTERRE 801 250 531.
FR
DA
DE
EL
EN
ES
FI
IT
NL
PL
PT
SK
SV
NO
CS
BVCert.6011825
BRUKSANVISNINGER NO
OVN
Innholdsfortegnelse
https://brandt.fr/
BVCert.6011825
Viktig:
Før du tar i bruk apparatet, bør du lese denne installasjons- og brukshåndboken nøye for
å gjøre deg raskere kjent med hvordan apparatet fungerer
Etiketten "Origine France Garantie" gir forbrukerne sporbarheten til
et produkt ved å gi en klar og objektiv indikasjon på opprinnelsen.
BRANDT-merket er stolt av å påføre denne etiketten på produkter fra
våre franske fabrikker med base i Orléans og Vendôme.
Kjære kunde
Du har nettopp kjøpt et produkt fra BRANDT og vi takker for tilliten til våre produkter.
Vi har designet og produsert dette produktet med tanke på deg, din livsstil og dine
behov slik at den oppfyller dine forventninger. I dette produktet har vi tatt i bruk all
vår ekspertise, vår innovasjonsånd og vårt engasjement som har ligget til grunn for
vår virksomhet i over 60 år.
Da vi hele tiden ønsker å tilfredsstille dine krav på best mulig måte, svarer vår
kundeservice på alle dine spørsmål og tar imot forslag.
Besøk også vår hjemmeside www.brandt.com hvor du vil nne våre nyeste
produkter, samt nyttig og utfyllende informasjon.
Det gleder BRANDT å være en del av din hverdag. Vi ønsker deg lykke til med ditt
kjøp.
3
Innholdsfortegnelse
SIKKERHETSINSTRUKSJONER .......................................................4
MIL .........................................................................................6
Respekt for miljøet ............................................................................ 6
Energibesparende tips ..................................................................... 6
INSTALLASJON ............................................................................7
Valg av installasjonssted og innbygging ........................................ 7
Elektrisk tilkobling ............................................................................... 8
PRESENTASJON AV OVNEN .......................................................9
Presentasjon av ovnen .................................................................... 9
Display ............................................................................................... 9
Tilbehør ............................................................................................. 10
BRUKE ENHETEN .......................................................................12
Innstillinger ...................................................................................... 12
Innstillingsmeny ............................................................................... 13
Tilberedningsmodi .......................................................................... 14
Starte matlaging ............................................................................ 15
TA VARE PÅ ENHETEN DIN ........................................................17
Interiør - utvendig rengjøring ........................................................ 18
Avvik og løsninger .......................................................................... 19
ETTERSALGSSERVICE ................................................................21
Intervensjoner ................................................................................. 21
KOKEPLATER .............................................................................21
Matlagingskart ............................................................................... 22
Oppskrier med gjær .................................................................... 24
Funksjonelle dyktighetstester ........................................................ 25
Funksjoner med automatisk kombinert damp ........................... 26
4
Sikkerhetsinstruksjoner
Når apparatet mottas, pakk det ut
eller få det pakket ut umiddelbart.
Sjekk det generelle utseendet.
Ta eventuelt skriftlig forbehold på
leveringsseddelen som du beholder
et eksemplar av.
Viktig:
Dette apparatet kan brukes av
barn på minst 8 år og av personer
med nedsatte fysiske, sensoriske
eller psykiske evner, eller personer
uten tilstrekkelig erfaring eller
kunnskaper, så lenge de er under
tilsyn eller får opplæring i å bruke
dette apparatet på en sikker
måte og de forstår risikoen det
innebærer.
— Barn skal ikke leke med
apparatet. Rengjøring og
vedlikehold skal ikke utføres av
barn uten tilsyn.
— Barn skal holdes under oppsyn
for å sikre at de ikke bruker
apparatet til lek.
ADVARSEL:
— Apparatet og de tilgjengelig
delene på dette kan bli varme
under bruk. Vær forsiktig og unngå
å berøre varmeelementene inne i
ovnen. Barn yngre enn 8 år bør
holdes på avstand, med mindre de
ikke blir holdt øye med hele tiden.
— Dette apparatet er laget for
steking og baking med lukket dør.
— Ta alt utstyr og tilbehør ut av
ovnen og fjern det største sølet
i ovnen før den rengjøres med
pyrolyse.
— Når rengjøringsfunksjonen
brukes, kan overatene bli varmere
enn ved vanlig bruk.
Det anbefales å holde barn på
avstand.
— Ikke bruk et
damprengjøringsapparat.
— Ikke bruk skuremidler eller
harde metalliske skrapere for å
rengjøre ovnens glassdør. Det kan
skrape opp overaten og føre til at
glasset sprekker.
ADVARSEL :
For å unngå risiko for elektrisk
støt må du sørge for at ovnen er
koblet fra strømnettet før du skifter
lyspære. Bytt lyspære når ovnen er
avkjølt. Når du skal skru av lampens
beskyttelsesglass og lyspæren, er
det enklere å få bedre grep hvis du
bruker gummihansker.
Stikkontakten må kunne nås etter
at ovnen er installert. Det må
VIKTIGE SIKKERHETSINSTRUKSJONER. MÅ LESES NØYE OG
OPPBEVARES FOR SENERE BRUK.
Denne brukerveiledningen kan lastes ned på nettstedet til merket.
5
Sikkerhetsinstruksjoner Sikkerhetsinstruksjoner
være mulig å frakoble apparatet
fra strømnettet, enten ved hjelp av
støpselet, eller ved å installere en
bryter på de faststående rørene i
samsvar med installasjonsreglene.
— Hvis strømledningen er skadet,
må den av sikkerhetsmessige
årsaker erstattes av produsenten,
dens kundeservice eller av
en person med lignende
kvalikasjoner.
— Dette apparatet kan installeres
både under arbeidsbenken eller
i et høyskap som forklart på
installasjonstegningen.
— Sett ovnen i innredningen slik
at det er minst 10 mm avstand
mellom ovnen og skapet ved
siden av. Innredningen som ovnen
skal bygges inn i, må tåle høye
temperaturer eller være belagt
med et materiale som tåler høye
temperaturer. For at ovnen skal
bli så stabil som mulig, bør du
montere den fast i innredningen
med to skruer som skrus inn i
hullene på sidestolpene.
— For å unngå overoppheting skal
apparatet ikke installeres bak en
pyntedør.
— Dette apparatet er beregnet til
bruk i hjemmet og lignende ste-
der, f.eks. i et kjøkken forbeholdt
personalet i butikker, på kontorer
og andre arbeidsplasser, på gårds-
bruk, eller tilgjengelig for kunder
på hotell, motell og andre steder
med hjemlig preg, eller på rom av
typen bed & breakfast.
— Ovnen skal alltid slås av før den
rengjøres innvendig.
Dette apparatets karakteristikker
må av sikkerhetsmessige hensyn
ikke endres.
Ikke bruk ovnen til oppbevaring av
matvarer eller annet utstyr etter
bruk.
Installasjon
6
Miljø
Miljø Installasjon
ENERGIBESPARENDE TIPS
Hold stekeovnsdøren lukket mens du lager mat.
RESPEKT FOR MILJØET
Dette apparatets emballasje kan resirkuleres.
Bidra til gjenvinning av emballasjen og dermed
til miljøvern, ved å sortere avfallet
og kaste det i kommunale containere
beregnet for dette.
Apparatet inneholder også mange
resirkulerbare materialer. Derfor
har det en logo som angir at gamle
apparater ikke skal blandes med annet
avfall.
Resirkuleringen av apparatet som utføres av
fabrikanten, vil dermed gjennomføres på best mulig
måte i samsvar med europeisk direktiv 2002/96/EF
om avfall fra elektrisk eller elektronisk utstyr.
Ta kontakt med kommunen eller forhandleren for å
få rede på innsamlingssteder for gamle apparater i
nærheten av hjemmet ditt.
Takk for at du bidrar til miljøvern.
Installasjon Miljø
Miljø
7
Installasjon
560
585
583
558
592
544
545
50
20
50
20
VALG AV INSTALLASJONSSTED OG INNBYGGING
Tegningene ovenfor viser målene til
innredningen som stekeovnen skal bygges inn i.
Dette apparatet kan installeres både under
arbeidsbenken (A) eller i et høyskap (B). Dersom
innredningen er åpen, bør ikke åpningen bak
være på mer enn 70 mm.
Fest ovnen i skapet. For å gjøre dette må du ta
ut gummistopperne og forhåndsbore et hull med
Ø 2 mm i skapveggen. Dette er for å unngå at
treverket fliser seg opp. Skru fast ovnen med de
2 skruene. Sett tilbake gummistopperne
Råd
Ta gjerne kontakt med fagfolk for å forsikre
deg om at monteringen er i overensstem-
melse med gjeldende regler.
Advarsel:
Hvis den elektriske installasjonen i hjemmet
ditt krever endringer for å koble til appa-
ratet, du ringe en kvalisert elektriker.
Hvis ovnen viser uregelmessigheter, må du
koble fra apparatet eller fjerne sikringen
som tilsvarer ovnens tilkoblingsledning.
A
583
558
560
585
545
592
544
50
20
50
20
C
B
D
Presentasjon av ovnen
8
Installasjon Installasjon
Presentasjon av ovnen
Nøy-
tral
(N)
Fase
(L)
Blå ledning
Grønn / gul ledning
Svart, brun eller
rød ledning
Jord
ELEKTRISK TILKOBLING
Ovnen må tilkobles med en standard treleders
strømledning på 1,5 mm² (1 strømførende leder
+1 nulleder + jord) som kobles til et strømnett på
220-240 V med en stikkontakt etter standard CEI
60083 eller en erpolsbryter i henhold til gjeldende
installasjonsregler.
Produsenten kan ikke holdes ansvarlig for ulykker
eller hendelser som skyldes at ovnen er koblet til
manglende, defekt eller feilaktig jording, eller som
skyldes feilkobling.
Før første gangs bruk
Før du bruker ovnen for første gang, må du varme
den tom, med døren lukket, i omtrent 15 minutter
på høyeste temperatur. for å bryte inn enheten.
Mineralullen som omgir ovnshulen, kan i utgangs-
punktet avgi en spesiell lukt på grunn av sammen-
setningen. På samme måte kan du merke røyk. Alt
dette er normalt.
Advarsel:
Jordledningen (gul-grønn) er koblet til
ovnens tilkoblingsklemme, og må kobles til
strømanleggets jordsystem. Sikringen i det
elektriske anlegget må være på 16 ampere.
Presentasjon av ovnenInstallasjon Installasjon
9
Presentasjon av ovnen
9
PRESENTASJON AV OVNEN
Denne ovnen har 6 rilleposisjoner for tilbehør: riller 1 til 6.
1
2
3
4
5
6
A
B
C
D
Kontrollpanel
Lampe
Dør
Håndtak
A
B
C
D
Tilberedningstid
Etter koking
Tastelås
Minuttnedtelling
Temperaturindikator
Indikator for forvarming
Dørlås
Innstille klokkeslett og varighet
Regulere temperaturen
Knapp -
Knapp +
1
1 2 3 4
TASTER
2
3
4
10
Presentasjon av ovnen Presentasjon av ovnen
VIKTIG:
Tilbehøret kan deformeres ved høy varme,
men det endrer ikke funksjonsevnen. Til-
behøret får tilbake sin opprinnelige form når
det er avkjølt.
TILBEHØR
Sikkerhetsrist som hindrer velting
Flerbrukspanne, langpanne 45mm
Risten kan brukes som underlag for alle slags for-
mer og brett med retter som skal stekes eller gra-
tineres. Den kan også brukes til grilling (matvarene
legges rett på risten).
Sett inn risten med den forhøyde kanten innerst.
Settes inn i rillen under risten med håndtaket mot
ovnsdøren. Pannen brukes til å samle opp kraft og
fett fra grilling på risten. Den kan brukes halvfull
med vann til vannbad.
Settes inn i rillen med håndtaket mot ovnsdøren.
Perfekt for å steke småkaker, sandkaker, cupcakes.
Skråplanet gjør det enkelt å legge matvarene i en
panne eller form. Platen kan også settes i en av
rillene under risten for å samle opp kraft og fett
fra grilling.
Bakeplate, 20mm
Glideskinnene gjør det enkelt og mer praktisk å
sette inn og ta ut tilberedningen da stekeplatene
glir mykt ut uten rykk og napp. Stekeplatene kan
tas helt ut slik at du enkelt får tilgang til og oversikt
over hele innholdet.
I tillegg er glideskinnene svært stabile slik at du kan
håndtere tilberedningen uten å risikere å brenne
deg. Glideskinnene gjør det mye enklere å ta
tilberedningen ut av ovnen.
Glideskinner
11
Presentasjon av ovnen Presentasjon av ovnen
Ta ut de 2 rillestengene og velg hvilket nivå (fra
2 til 5) du vil feste skinnene på. Skyv venstre
skinne mot venstre rille og trykk tilstrekkelig
hardt foran og bak på skinnen slik at de 2
klemmene på siden av skinnen skyves på plass i
rillestangen. Gjør det samme med høyre skinne.
A
A
NB: den teleskopiske glidedelen av skinnen skal
kunne trekkes utover med enden (A) mot deg.
Sett på plass de 2 rillestengene og sett deretter
platen på de 2 skinnene. Systemet er klart til bruk.
Råd
For å unngå mye matos fra steking av fett
kjøtt anbefaler vi å ha litt vann eller olje i
bunnen av langpannen.
INSTALLERING OG DEMONTERING AV
GLIDESKINNENE
Ta på nytt ut rillestengene for å demontere
skinnene.
Klemmene som er festet på hver skinne, må
trykkes litt nedover for å frigjøre dem fra rillen.
Dra skinnen mot deg.
12
Tilberedning Tilberedning
RÉGLAGES
Funksjonsvelgeren skal stå på posisjon 0.
Trykk på tasten Tidsuret blinker. Still tidsuret med tastene + og -.
Trykk på knappen for å bekrefte, og nedtellingen starter.
Innstilling av klokkeslettet
Endring av klokkeslettet
Minuttnedtelling
Når ovnen kobles til stikkontakten, blinker klokkeslettet 12:00.
Funksjonsvelgeren skal stå på posisjon 0.
+
+
+
+
+
X2
+
+
+
Innstill klokkeslettet med tastene + eller -. Bekreft med tasten . Etter strømbrudd
blinker klokken.
Trykk på tasten og symbolet vises på displayet. Trykk på nytt på . Still klokken med
tastene + eller - .
Bekreft med tasten . Det innstilte klokkeslettet lagres automatisk etter noen sekunder.
NB: Du kan når som helst endre eller avbryte en programmert tid på tidsuret. For å avbryte nedtellingen
må du gå til menyen for minuttnedtelling og stille uret på 00:00. Hvis du ikke bekrefter, lagres det
automatisk etter noen sekunder
Denne funksjonen kan bare brukes når stekeovnen er slått av.
13
Tilberedning Tilberedning
Trykk samtidig på tastene + og - inntil symbolet vises på displayet. For å låse opp tastene må du
trykke samtidig på tastene + og - inntil symbolet forsvinner fra displayet.
Tastelås
MENY
Du kan stille inn ere ulike parametere på ovnen:
Trykk på tasten inntil displayet viser «MENU» for å foreta innstillinger.
+
Trykk på nytt på tasten for å velge de ulike innstillingene. Aktiver eller deaktiver de ulike innstillinge-
ne med tastene + og -. Se tabellen nedenfor:
Trykk på nytt på for å gå ut av «MENU»..
+
AUTO: I stekemodus
slukkes lampen i ovnen
etter 90 sekunder
ON: I stekemodus lyser
lampen hele tiden.
+
Slå av/på tastelyd
+
Slå av/på
forvarmingsmodus
+
Slå av/på
demonstrasjonsmodus
+
14
Tilberedning Tilberedning
Ovnen er utstyrt med funksjonen
«SMART ASSIST» som anbefaler en steketid
når du programmerer en varighet. Denne
tiden kan endres avhengig av hvilken tilbe-
redningsmodus du har valgt.
VARMLUFT*
Temperaturen er minst 35°C og maks 250°C
Spesielt godt egnet til hvitt kjøtt, sk og grønnsaker
som skal være saftige. For steking av opptil 3 brett
samtidig.
TRADISJONELL
Temperaturen er minst 35°C og maks 275°C
Spesielt godt egnet til langsom og delikat steking:
mørt vilt. For bruning av steker av rødt kjøtt.
Trekking i leirgryte eller annen form med lokk
av retter som er forstekt på plate (coq au vin,
gryteretter ...).
UNDERVARME M/VARMLUFT
Temperaturen er minst 75°C og maks 250°C
Spesielt godt egnet for fuktige retter (paier, frukt-
terter ...). Bunnen blir godt stekt. Spesielt godt
egnet til bakst som skal heve (formkake, gjærba-
kst ...) og sueer for at de ikke skal en skorpe
som hindrer dem i å ese.
ECO*
Temperaturen er minst 35°C og maks 275°C
Med denne innstillingen kan du spare energi og
oppnå like gode stekeresultater som ellers.
Alle tilberedningene er uten forvarming.
KRAFTIG GRILL MEDIUM GRILL
Temperaturen er minst 180°C og maks
275°C
Spesielt godt egnet for å riste brød, gratinere en
matrett eller karmellisere en crème brûlée...
GRILL M/VARMLUFT
Temperaturen er minst 100°C og maks
250°C
Fjærkre og steker holder seg saftige og får en n
stekeskorpe på alle sider.
Sett inn langpannen på nederste rille.
Spesielt godt egnet til alle typer fjærkre eller steker,
for «forsegling» og gjennomsteking av lammelår,
entrecôte. Fiskestykker holder seg saftige og gode.
TILBEREDNINGSMÅTER:
*Tilberedningsmodus i henhold til reglene
i standarden EN 60350-1: 2016 for å vise
samsvar med kravene til energimerking i det
europeiske direktivet 65/2014/EU.
FISK
Anbefalt til steking av hel sk eller leter.
FJÆRKRE
Anbefalt til steking av kylling, kalkun,
perlehøns og and.
Brandt tilbyr 3 nye funksjoner som auto-
matisk kombinerer to ekefunksjoner:
tradisjonell eking og dampeking for å
ivareta matvarenes ernæringsmessige kva-
liteter og oppnå raskere eking.
For disse 3 funksjonene er det nok å tilføye lunkent
vann i formen (stekebrettet) i anbefalt mengde, og
plassere den (det) i ovnen på nederste rille. Matva-
ren som skal stekes settes inn på rille nummer 3.
Med hensyn til hvor stor meng-
de vann som skal has i stekebrettet, se
tabellen over kombinerte, automatiske
funksjoner med damp bakerst i anvisningen.
Automatiske funksjoner:
HVITT KJØTT
Anbefalt for å bevare mørheten og saftigheten til
svine- og kalvesteker.
15
Tilberedning Tilberedning
Endre temperaturen
Programmering av steketid
STARTE EN MATLAGING
Umiddelbar stekestart
Programmereren skal bare vise tiden. Dette skal ikke blinke. Vri funksjonsvelgeren til ønsket posisjon.
+
+
+
+
Trykk på
+
. Temperaturen reguleres med + eller -. Trykk på
+
for å bekrefte.
+
+
Start en tilberedning med umiddelbar start, og trykk på , Steketiden blinker Nå kan tiden
innstilles. Trykk på + eller - for å innstille steketiden.
For manuelle funksjoner:
Ovnen begynner straks å varme opp. Ovnen anbefaler en temperatur som kan endres. Ovnen varmes
opp og symbolet på temperatur blinker. Når ovnen når den programmerte temperaturen, piper den
ere ganger.
For automatiske funksjoner:
vises på displayet.
Velg matvaren din ved hjelp av tabellen bakerst i anvisningen. Trykk på tastene + og - helt til du
oppnår ønsket innstilling i displayet, og bekreft deretter med tasten .
Vekten blinker; tast inn reell vekt på matvaren med tastene + og - , og bekreft deretter .
Du har ikke noe annet å stille inn; temperaturen og steketiden beregnes automatisk. Klokkeslettet for
steketidens slutt blinker, bekreft med tasten . Stekingen starter umiddelbart.
16
Tilberedning TilberedningRengjøring
Steking med utsatt start
Steketiden lagres automatisk etter noen sekun-
der. Nedtellingen av tiden starter straks steke-
temperaturen er nådd.
Ovnen er utstyrt med funksjonen
«SMART ASSIST» som anbefaler en
steketid når du programmerer en vari-
ghet. Denne tiden kan endres avhengig
av hvilken tilberedningsmodus du har
valgt. Se tabellen nedenfor:
+
+
Still inn steketid på vanlig måte. Når du har stilt inn steketiden, trykk på tasten , l Klokkeslettet
for stekeslutt blinker. .
Displayet blinker, still inn klokkeslettet for stekeslutt med + eller -.
Klokkeslettet for stekeslutt lagres automatisk etter noen sekunder. Displayet av klokkeslettet for
stekeslutt slutter å blinke.
TILBEREDNINGSFUNKSJONER ANBEFALT
STEKETID
30 min
30 min
30 min
30 min
7 min
15 min
Tilberedning Tilberedning
17
Rengjøring
INTERIØR - UTVENDIG RENGJØRING
Advarsel
Fjern tilbehøret og trådhyllene fra ovnen før du begynner å rengjøre pyrolysen. Før du fort-
setter med en pyrolyse-rengjøring av ovnen, må du fjerne store overløp som kan ha oppstått.
Fjern overødig fett fra døren med en fuktig svamp.
Av sikkerhetsmessige grunner utføres pyrolyse-rengjøringsoperasjonen først etter at døren har blitt blok-
kert automatisk, det er umulig å låse opp døren.
Rengjøring med pyrolyse
17
Umiddelbar selvrengjøring
Du har muligheten til å utsette starten av pyrolysen. Når varigheten av programmet vises på skjermen,
trykk på tasten og still inn det nye slutt-tidspunktet med tastene + og -, og bekreft deretter med .
Selvrengjøringen vil starte på et senere tidspunkt for å avsluttes på det nye, programmerte klokkeslettet.
Still funksjonsvelgeren tilbake på 0 etter selvrengjøringen.
Displayet skal vise klokkeslettet uten å blinke. Velg en av selvrengjøringssyklusene med
funksjonsvelgeren eller :
= Pyrolyse på 2 timer eller 1 time og 30 min., det er valgfritt. Still funksjonsvelgeren på denne
funksjonen.
Still funksjonsvelgeren på denne funksjonen. vises på displayet. Trykk på + for å velge din type
pyrolyse i forhold til hvor tilsmusset ovnen din er.
Avhengig av valget ditt vil varigheten, 2:00 (eller 1:30), vises. Bekreft med tasten . (eller )
vises, og pyrolysen starter.
Ved slutten av rengjøringen viser displayet 0:00 og døren låses opp.
Sett funksjonsvelgeren tilbake på 0.
Utsatt start av selvrengjøring
= Rengjøring på 39 minutter
- Ved hver stekeslutt vises "Clean 39" på displayet og foreslår å starte rengjøringen. Still funksjonsvelgeren
på denne funksjonen og bekreft med tasten . Tiden 0:39 vises vekselsvis med "Clean 39", og ren-
gjøringen starter. Etter noen minutter kommer det til syne en nøkkel, ovnsdøren er nå automatisk låst av
sikkerhetsmessige årsaker så lenge programmet varer.
Dersom du ønsker å starte en "Clean39" med kald eller ikke tilstrekkelig varm ovn, vil ikke betingelsene for
start av programmet tillate denne typen rengjøring. 0:00 vises på skjermen og du må nå velge den andre
posisjonen for selvrengjøring .
Rengjøring
18
Rengjøring
Viktig:
Forsikre deg om at du markerer monteringsretningen for dette første vinduet (skinnende side
mot deg)
Rengjøring av utvendig overate
Løft opp fremre del av rillestangen og skyv hele rillen for å frigjøre kroken foran. Dra hele rillen lett mot
deg for å frigjøre krokene bak. Ta ut de to rillene på denne måten.
Bruk en myk klut dynket i rengjøringsmiddel for glass. Ikke bruk skruekrem eller skuresvamp.
Nettoyage des gradins-ls
Advarsel
Bruk ikke skuremidler, skruesvamper eller metalliske skrapere for å rengjøre ovnens glass-
dør. Dette kan skrape opp overaten og føre til at glasset sprekker.
Demonter døren for å rengjøre de innvendige glassrutene. Før rutene demonteres, tørk av overskytende
fett på den innvendige glassruten med en myk klut og oppvasksåpe.
Rengjøre de innvendige glassrutene
Åpne døren helt og blokker den ved hjelp av en av plastkilene i plastposen som følger med ovnen.
Ta av den første klipsede glassruten:
Bruk den andre kilen (eller en skrutrekker) og trykk på festene A for å frigjøre glassruten. Ta av glassruten.
Ta av og sette tilbake ovnsdøren
19
Rengjøring
Bytte lyspære
A
A
Avhengig av modell, består døren av to ekstra vinduer med en svart avstandsstykke i hvert hjørne. Fjern
dem om nødvendig for rengjøring.
Ikke senk vinduene i vann. Skyll med rent vann og tørk av med en lofri klut.
Montere dørvinduene
Etter rengjøring, plasser de re pilene oppover, gummistoppene, og plasser glassenheten på nytt.
Fest den siste ruten i metallstoppene, og klem den, blanke siden mot deg. Fjern plastkilen.
Enheten din er i drift igjen.
A
A
A
A
Advarsel:
Sørg for at ovnen er koblet fra strømnettet før du skifter lyspære for å unngå risiko for elek-
trisk støt. Foreta inngrepet når apparatet er avkjølt.
Spesifikasjoner for lyspæren:
25 W, 220-240 V~, 300°C, sokkel G9.
Når du skal skru av lampens beskyttelsesglass
og lyspæren, bør du bruke gummihansker for å
få bedre grep.
Kundeservice
20
Feil og løsninger
20
FEIL OG LØSNINGER
Ovnen blir ikke varm.
Sjekk at ovnen er tilkoblet strøm eller om sikringen
i strømanlegget har gått. Øk valgt temperatur.
Lampen i ovnen fungerer ikke.
Skift lyspæren eller sikringen. Sjekk at ovnen er
tilkoblet strøm.
Kjøleviften fortsetter å gå etter at du har
skrudd av ovnen. Det er normalt.
Viften kan fortsette inntil høyst én time etter
steking for å senke temperaturen inni og utenpå
ovnen. Hvis den går mer enn 1 time, ta kontakt
med kundeservice.
Pyrolysen starter ikke. Kontroller at døren
er lukket.
Hvis det er feil med låsing av døren eller tempera-
turføleren, kontakt kundeservice.
- Symbolet blinker på displayet.
Feil med låsing av døren, kontakt kundeservice.
- Vibrasjonsstøy.
Kontroller at strømledningen ikke er i kontakt
med bakveggen. Dette har ingen innvirkning
enhetens funksjon, men kan likevel generere
vibrasjonsstøy under ventilasjon. Fjern enheten og
ytt ledningen. Bytt ovnen.
21
Kundeservice
CE
SERVICE : ------------
XXXXXXXX
TYPE : -----------------
Nr. XX XX XXXX
I
H
Eventuelle reparasjoner på apparatet må utføres
av en fagperson som er kvalisert til å reparere
merket. Når du kontakter kundeservice, går det
raskere å behandle henvendelsen din hvis du op-
pgir alle apparatets referanser (salgsreferanse,
servicereferanse, serienummer). Disse referanse-
ne står på merkeskiltet.
B: Salgsreferanse
C: Servicereferanse
H: Serienummer
I : QR Code
CE
SERVICE : ------------
XXXXXXXX
TYPE : -----------------
Nr. XX XX XXXX
H
REPARASJONER
OPPRINNELIGE DELER
Hvis deler skal skiftes ut, må det kun brukes
opprinnelige reservedeler.
21
22
* * * * * * *
min
RETTER
Kjøtt
Svinestek (1 kg) 200 2 180 260
Kalvestek (1 kg) 200 2 180 260-70
Oksestek 240 230-40
Lam (lår, skulder 2,5 kg) 220 1220 200 2 60
Fjærkre (1 kg) 200 2 220 180 2 210 3 60
Kylling, stor 180 1 60-90
Kyllinglår 220 3 210 3 20-30
Svine-/kalvekoteletter 210 3 20-30
Oksekoteletter (1 kg) 210 3 210 3 20-30
Fårekoteletter 210 3 20-30
Fisk
Grillet sk 275 4 15-20
Bakt sk 200 3180 330-35
Foliedampet sk 220 3200 315-20
Grønnsaker
Grateng (kokte grønnsaker) 275 2 30
Fløtegratinerte poteter 200 2180 245
Lasagne 200 3180 345
Fylte tomater 170 3160 230
Bakverk
Bløtkakebunn 180 2180 2 35
Rullekake 220 3180 2 5-10
Boller 180 1 210 180 2 35-45
Brownies 180 2175 3 20-25
Kake - Sandkaker 180 1 180 1 180 2 45-50
Bærpai 200 2180 30-35
Kremer 165 2150 2 30-40
* Avhengig av modell
Bakverk
Muns 220 3200 35-10
Vannbakkels 200 3 180 3 180 3 30-40
Små former med butterdeig 220 3 200 3 5-10
Formkake med gjærdeig 180 3 175 3 30-35
Terte med mørdeig 200 1 195 1 30-40
Terte med butterdeig 215 1 200 1 20-25
Terte med gjærdeig 210 1 200 1 10-30
Diverse
Grillspyd 220 3 210 4 10-15
Terrin 200 2 190 2 80-100
Pizza med mørdeig 200 2 30-40
Pizza med brøddeig 15-18
Middagspaier 35-40
Sué 180 2 50
Innbakte retter 200 2 40-45
Brød 220 200 220 30-40
Ristet brød 180 275 4-5 2-3
Gryterett med lokk 180 2 180 2 90-180
23
NB: Alt kjøtt må stå i romtemperatur i minst 1 time før det settes i ovnen.
Alle temperaturer og steketider forutsetter at ovnen er forvarmet
* Avhengig av modell
min
RETTER
* * * * * * *
°C 30 90
60 120 150 180 275
210 240
Tall 13
2456maks 9
78
OMREGNING: TALL T °C
3
2
14
25 mn
Varm ovnen med varmluftfunksjonen på 40-50 °C i 5 minutter. Slå av ovnen
og la deigen heve 25-30 minutter i restvarmen.
Fremgangsmåte: For gjærdeig. Ha deigen i en ildfast form,
ta ut rilleholderne og sett formen på ovnsbunnen.
Oppskrift med gjær (avhengig av modell)
Ingredienser:
Mel 2 kg Vann 1240 ml Salt 40 g 4 pakker tørrgjær
Bland deigen i kjøkkenmaskinen og la den heve i ovnen.
24
SAMSVARSTESTER
IFØLGE STANDARD CEI 60350
MATVARE * Stekemo-
dus RILLE Tilbehør °C TID min. FORVAR-
MING
Sandkaker (8.4.1) 5brett 45 mm 150 30-40 ja
Sandkaker (8.4.1) 5brett 45 mm 150 25-35 ja
Sandkaker (8.4.1) 2 + 5 brett 45 mm + rist 150 25-45 ja
Sandkaker (8.4.1) 3brett 45 mm 175 25-35 ja
Sandkaker (8.4.1) 2 + 5 brett 45 mm + rist 160 30-40 ja
Små formkaker (8.4.2) 5brett 45 mm 170 25-35 ja
Små formkaker (8.4.2) 5brett 45 mm 170 25-35 ja
Små formkaker (8.4.2) 2 + 5 brett 45 mm + rist 170 20-40 ja
Små formkaker (8.4.2) 3brett 45 mm 170 25-35 ja
Små formkaker (8.4.2) 2 + 5 brett 45 mm + rist 170 25-35 ja
Myke kaker uten
fett (8.5.1) 4rist 150 30-40 ja
Myke kaker uten
fett (8.5.1) 4rist 150 30-40 ja
Myke kaker uten
fett (8.5.1) 2 + 5 brett 45 mm + rist 150 30-40 ja
Myke kaker uten
fett (8.5.1) 3rist 150 30-40 ja
Myke kaker uten
fett (8.5.1) 2 + 5 brett 45 mm + rist 150 30-40 ja
Eplepai (8.5.2) 1rist 170 90-120 ja
Eplepai (8.5.2) 1rist 170 90-120 ja
Eplepai (8.5.2) 3rist 180 90-120 ja
Gratinert overate (9.2.2) 5rist 275 3-6 ja
* Avhengig av modell
NB: Når tilberedningen bruker 2 riller, kan tiden variere.
25
26
TABELL OVER KOMBINERTE, AUTOMATISKE
FUNKSJONER MED DAMP
Bryterens
posisjon
Visning i
dis-
playet
Matvarer Vannmengde som skal tilføyes
Kylling 500 ml lunkent vann i stekebrettet
And 500 ml lunkent vann i stekebrettet
Kalkun 500 ml lunkent vann i stekebrettet
Perlehøns 800 ml lunkent vann i stekebrettet
Hel sk (stor) 500 ml lunkent vann i stekebrettet
Hel sk (at) 300 ml lunkent vann i stekebrettet
Liten, hel sk 300 ml lunkent vann i stekebrettet
Fiskeleter 300 ml lunkent vann i stekebrettet
Svinestek 500 ml lunkent vann i stekebrettet
Kalvestek 500 ml lunkent vann i stekebrettet
VIKTIG
Plasser stekebrettet (med lunkent vann) på nederste rille, nummer 1, og matvaren som
skal tilberedes på rille nummer 3.
EN DE PL
Informacje dotyczące domowych piekarników (UE n° 66/2014)
FR ES PT
Informações relativas a fornos domésticos (UE n° 66/2014)
CS IT SK Informácie v prípade rúr na pečenie pre domácnosť (UE n° 66/2014)
DA NL SV
Information om hushållsugnar (UE n° 66/2014)
EL FI
Symbol Unit
EN: Symbol-FR: Symbole-CS: Značka-DA:Symbol-DE: Symbol-ES: Símbolo-IT: Simbolo-NL: Symbool-PL: Oznaczenie-PT: Símbolo-SK: Symbol- EL: Σύμβολο-FI: Symboli-
SV: Symbol.
EN: Value-FR: Valeur-CS: Hodnota-DA: Værdi-DE: Wert-ES: Valor-IT: Valore-NL: Waarde-PL: Wartość-PT: Valor-SK: Hodnota-EL: Αριθμητική τιμή-FI: Arvo-SV: Värde.
EN: Unit-FR: Unité-CS: Jednotka-DA: Enhed-DE: Einheit-ES: Unidad-IT: Unità di misura-NL: Eenheid-PL: Jednostka-PT: Unidade-SK: Jednotka-EL: Μονάδα-FI: Yksikkö-SV:
Enhet.
XCD25P
XCD25T
XGT25P
XHT25S
XHT25T
XHT25P
XHT15P
XHT25U
XHT25V
XHT25W
XHT15W
XHT45W
XHT35W
XHT71W
EN:Type norme-FR:Type norme-CS:Model-DA:Normtype-DE:Typ-ES:Modelo-IT:Tipo di norma-NL: Type standaard-PL:Typ według normy-PT:Tipo de norma-SK: Štandardný
typ.EL:Τύπος προτύπου-FI: Standardityyppi-SV: Typ av norm.
EN:Model identification-FR:Identification du modèle-CS:Identifikace modelu-DA:Modelindentifikation-DE:Modellkennung-ES:Identificación del modelo-IT:Identificativo del
modello-NL: Identificatie van het model-PL:Identyfikator modelu-PT:Identificação do modelo-SK:Identifikácia modelu-EL:Ταυτοποίηση μοντέλου-FI: Mallitunniste-
SV:Modellbeskrivning.
EN:Type of oven-FR:Type de four-CS:Typ trouby-DA:Ovntype-DE:Art des Backofens-EL:Τύπος φούρνου-ES:Tipo de horno-IT:Tipologia di forno-
NL: Type oven-PL:Typ piekarnika-PT:Tipo de forno-SK:Typ rúry na pečenie-EL:Τύπος φούρνου-FI: Uunin tyyppi-SV: Typ av ugn.
M34,5 30,7 35,7 33,5 36,2 35,6 38,0 33,5 36,6 38,0 38,0 38,0 38,0 43,1 kg EN:Mass of the appliance-FR:Masse de l’appareil-CS:Hmotnost spotřebiče-DA:Apparatets masse-DE:Masse des Gerätes-ES:Masa del aparato-IT:Massa dell’apparecchio-
NL:Massa van het toestel-PL:Masa urządzenia-PT:Massa do aparelho-SK:Hmotnosť spotrebiča-EL:Μάζα της συσκευής-FI: Laitteen massa-SV: Apparatens massa.
1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 EN:Number of cavities-FR:Nombre de cavités-CS:Počet pečicích prostorů-DA:Antal hulrum-DE:Anzahl der Garräume-ES:Número de cavidades-IT:Numero di cavità-
NL:Aantal ovenruimten-PL:Liczba komór-PT:Número de cavidades-SK:Počet vykurovacích častí.
EN:Heat source per cavity (electricity or gas)-FR:Source de chaleur par cavité (électricité ou gaz)-CS:Zdroj tepla jednotlivých pečicích prostorů (elektřina nebo plyn)-
DA:Varmekilde pr. ovnrum (el eller gas)-DE:Wärmequelle je Garraum (Strom oder Gas)-ES:Fuente de calor por cavidad (electricidad o gas)-IT:Fonte di calore di ciascuna
cavità (energia elettrica o gas)-NL:Warmtebron per ovenruimte (elektriciteit of gas)-PL:Źródło energii dla każdej komory (energia elektryczna lub gaz)-PT:Fonte de calor por
cavidade (eletricidade ou gás)-SK:Zdroj tepla na vykurovaciu časť (elektrická energia alebo plyn)-EL:Πηγή θερμότητας ανά θάλαμο (ηλεκτρική ενέργεια ή φυσικό αέριο)-FI:
Kunkin pesän lämmönlähde (sähkö tai kaasu)-SV: Värmekälla per kavitet (elektricitet eller gas).
V73,0 73,0 73,0 73,0 73,0 73,0 73,0 73,0 73,0 73,0 73,0 73,0 73,0 73,0 l
EN:Volume per cavity-FR:Volume par cavité-CS:Objem jednotlivých pečicích prostorů-DA:Volumen pr. ovnrum-DE:Volumen je Garraum-ES:Volumen por cavidad-IT:Volume
di ciascuna cavità-NL:Volume per ovenruimte-PL:Objętość dla każdej komory-PT:Volume por cavidade-SK:Objem na vykurovaciu časť-EL:Όγκος ανά θάλαμο-FI: Kunkin
pesän tilavuus-SV: Volym per kavitet-EL:Πλήθος θαλάμων-FI: Pesien lukumäärä-SV: Antal kaviteter.
EC
electric
cavity
0,82 0,82 0,69 0,70 0,70 0,70 0,70 0,70 0,70 0,70 0,70 0,70 0,70 0,70 kWh/
cycle
EN:Energy consumption (electricity) required to heat a standardised load in a cavity of an electric heated oven during a cycle in conventional mode per cavity (electric final
energy)-FR:Consommation d’énergie (électricité) requise pour chauffer une charge normalisée dans une cavité d’un four électrique au cours d’un cycle en mode
conventionnel par cavité (énergie électrique finale)-CS:Spotřeba energie (elektřiny) potřebné k ohřátí normalizované náplně v jednotlivých pečicích prostorech elektricky
ohřívané trouby během jednoho cyklu v režimu s přirozenou konvekcí (konečná elektrická energie)-DA:Krævet energiforbrug (el) til opvarmning af en standardiseret last i et
ovnrum i en elopvarmet ovn i en cyklus i traditionel tilstand pr. ovnrum (endelig elenergi)-DE:Energieverbrauch (Strom) bei der Erhitzung einer Standardbeladung im
Garraum eines Elektrobackofens während eines Zyklus im konventionellen Modus je Garraum (elektrische Endenergie)-ES:Consumo de energía (electricidad) necesario
para calentar una carga normalizada en una cavidad de un horno eléctrico durante un ciclo en modo convencional, por cavidad (energía eléctrica final)-IT:Consumo
energetico (energia elettrica) necessario per riscaldare un carico normalizzato in una cavità di un forno elettrico durante un ciclo in modo convenzionale per ciascuna cavità
(energia elettrica finale)-NL:Energieverbruik (elektriciteit) bij verwarming van een standaardlading in de ovenruimte van een elektrisch verwarmde oven gedurende een
cyclus in conventionele modus, per ovenruimte (elektrische eindenergie)-PL:Zużycie energii (elektrycznej) koniecznej do podgrzania znormalizowanego wsadu w komorze
piekarnika elektrycznego w trakcie pracy w cyklu w trybie tradycyjnym dla każdej komory (końcowa energia elektryczna)-PT:Consumo de energia (eletricidade) necessário,
por cavidade, para aquecer uma carga normalizada numa cavidade de um forno elétrico durante um ciclo em modo convencional (energia elétrica final)-SK:Spotreba
energie (elektriny) potrebnej na ohrev štandardizovaného obsahu vo vykurovacej časti rúry na pečenie s ohrevom na elektrickú energiu počas cyklu v bežnom režime na
vykurovaciu časť (konečná elektrická energia)-EL:Κατανάλωση (ηλεκτρικής) ενέργειας ανά θάλαμο η οποία απαιτείται για τη θέρμανση τυποποιημένου φορτίου σε θάλαμο
ηλεκτρικά θερμαινόμενου φούρνου κατά τη διάρκεια προγράμματος συμβατικής λειτουργίας (τελική ηλεκτρική ενέργεια)-FI: Energiankulutus (sähkö), joka tarvitaan
vakiokuorman lämmittämiseen sähkölämmitteisen uunin pesässä kypsennysjakson ajan ylä-/alalämpötoiminnolla kussakin pesässä (lopullinen sähköenergia)-SV:
Energiförbrukning (elektricitet) krävs för att värma upp en standardiserad last i en kavitet i en elektriskt uppvärmd ugn under en cykel i konventionellt läge per kavitet
(elektrisk slutenergi).
EC
electric
cavity
1,23 1,34 1,23 -1,10 1,10 1,10 -1,10 1,10 1,10 1,10 1,10 1,10 kWh/
cycle
EN:Energy consumption required to heat a standardised load in a cavity of an electric heated oven during a cycle in fan-forced mode per cavity (electric final energy)-
FR:Consommation d’énergie requise pour chauffer une charge normalisée dans une cavité d’un four électrique au cours d’un cycle en chaleur tournante par cavité (énergie
électrique finale)-CS:Spotřeba energie potřebné k ohřátí normalizované náplně v jednotlivých pečicích prostorech elektricky ohřívané trouby během jednoho cyklu v režimu
s nucenou konvekcí (konečná elektrická energie)-DA:Krævet energiforbrug til opvarmning af en standardiseret last i et ovnrum i en el opvarmet ovn i en cyklus i
varmluftstilstand pr. ovnrum (endelig elenergi)-DE:Energieverbrauch bei der Erhitzung einer Standardbeladung im Garraum eines Elektrobackofens während eines Zyklus im
Umluftmodus je Garraum (elektrische Endenergie)-ES:Consumo de energía necesario para calentar una carga normalizada en una cavidad de un horno eléctrico durante un
ciclo en modo de circulación forzada, por cavidad (energía eléctrica final)-IT:Consumo energetico necessario per riscaldare un carico normalizzato in una cavità di un forno
elettrico durante un ciclo in modo a circolazione d’aria forzata per ciascuna cavità (energia elettrica finale)-NL:Energieverbruik bij verwarming van een standaardlading in de
ovenruimte van een elektrisch verwarmde oven gedurende een cyclus in hetelucht-modus, per ovenruimte (elektrische eindenergie)-PL:Zużycie energii koniecznej do
podgrzania znormalizowanego wsadu w komorze piekarnika elektrycznego w trakcie trwania cyklu w trybie z włączonym wentylatorem dla każdej komory (końcowa energia
elektryczna)-PT:Consumo de energia necessário, por cavidade, para aquecer uma carga normalizada numa cavidade de um forno elétrico durante um ciclo em modo de
ventilação forçada (energia elétrica final)-SK:Spotreba energie (elektriny) potrebnej na ohrev štandardizovaného obsahu vo vykurovacej časti rúry na pečenie s ohrevom na
elektrickú energiu počas cyklu v režime ventilátora na vykurovaciu časť (konečná elektrická energia)-EL:Κατανάλωση ενέργειας ανά θάλαμο η οποία απαιτείται για τη
θέρμανση τυποποιημένου φορτίου σε θάλαμο ηλεκτρικά θερμαινόμενου φούρνου κατά τη διάρκεια προγράμματος λειτουργίας με υποβοήθηση ανεμιστήρα (τελική ηλεκτρική
ενέργεια)-FI: Energiankulutus, joka tarvitaan vakiokuorman lämmittämiseen sähkölämmitteisen uusin pesässä kypsennysjakson ajan kiertoilmatoiminnolla kussakin pesässä
(lopullinen sähköenergia)-SV: Energiförbrukning krävs för att värma upp en standardiserad last i en kavitet i en elektriskt uppvärmd ugn under en cykel i varmluftsläge per
kavitet (elektrisk slutenergi).
EEI
cavity 95,3 95,3 80,2 81,4 81,4 81,4 81,4 81,4 81,4 81,4 81,4 81,4 81,4 81,4
EN:Energy Efficiency Index per cavity-FR:Indice d’efficacité énergétique par cavité-CS:Index energetické účinnosti jednotlivých pečicích prostorů-
DA:Energieffektivitetsindeks-DE:Energieeffizienzindex je Garraum-ES:Energy Efficiency Index-IT:Indice di efficienza energetica per ciascuna cavità-NL:Energie-efficiëntie-
index per ovenruimte-PL:Wskaźnik efektywności energetycznej dla każdej komory-PT:Índice de eficiência energética por cavidade-SK:Index energetickej účinnosti na
vykurovaciu časť-EL:Δείκτης ενεργειακής απόδοσης ανά θάλαμο-FI: Kunkin pesän energiatehokkuusindeksi-SV: Energieffektivitetsindex per ugn.
CZ5703795_00
Información sobre los hornos domésticos (UE n° 66/2014)
Informazioni relative ai forni per uso domestico (UE n° 66/2014)
Informatie met betrekking tot huishoudelijke ovens (UE n° 66/2014)
Kotitalouksien uunien tiedot (UE n° 66/2014)
Informationen zu Haushaltsbacköfen (UE n° 66/2014) Information for domestic ovens (UE n° 66/2014)
Informations concernant les fours domestiques (UE n° 66/2014)
Informace týkající se trub pro domácnost (UE n° 66/2014)
Oplysninger for ovne til husholdningsbrug (UE n° 66/2014)
Volume per cavity
Type norme
Model identification
Type of oven
Πληροφορίες για οικιακούς φούρνους (UE n° 66/2014)
Value
Simple =
Electricity =
FR:simple-CS:Jednoduchá-DA:Enkel-DE:Einfach-ES:Simple-IT:Semplice-NL:Simpele-
PL:Pojedynczy-PT:Simples-SK:Jednoposteľová-EL: Απλός-FI: Yksinkertainen-SV: Enkel.
FR:Electricité-CS:Elektřina-DA-DE:Strom-ES:Electricidad-IT:Energia elettrica-NL:Elektriciteit-
PL:Energia elektryczna-PT:Eletricidade-SK:Elektrická-EL: Ηλεκτρική ενέργεια-FI: Sähkö-SV:
Elektricitet.
Energy consumption
(electricity) required
to heat a
standardised load in
a cavity of an electric
heated oven during a
cycle in conventional
mode per cavity
(electric final energy)
Energy consumption
required to heat a
standardised load in
a cavity of an electric
heated oven during a
cycle in fan-forced
mode per cavity
(electric final energy)
Energy Efficiency
Index per cavity
Mass of the appliance
Number of cavities
Heat source per
cavity (electricity or
gas)
BRANDT FRANCE, Etablissement de CERGY, 5/7 avenue des Béthunes, 95310 SAINT OUEN L’AUMÔNE. SAS
au capital social de 100.000.000 euros RCS NANTERRE 801 250 531.
BVCert.6011825
INSTRUKCJA OBSŁUGI PL
PIEKARNIK
FR
DA
DE
EL
EN
ES
FI
IT
NL
PL
PT
SK
SV
NO
CS
Spis treści
https://brandt.fr/
BVCert.6011825
Uwaga:
Przed uruchomieniem urządzenia należy dokładnie przeczytać niniejszą instrukcję insta-
lacji i obsługi, aby szybciej zapoznać się z zasadami jego działania.
Etykieta „Origine France Garantie” zapewnia konsumentom identyko-
walność produktu poprzez wyraźne i obiektywne wskazanie pochodze-
nia. Marka BRANDT jest dumna z umieszczania tej etykiety na produk-
tach z naszych francuskich fabryk w Orleanie i Vendôme.
Szanowni Klienci,
Serdecznie dziękujemy za zaufanie okazane naszej rmie poprzez dokonanie zakupu
produktu marki BRANDT.
Produkt ten został zaprojektowany i wytworzony myśląc o was, waszym stylu
życia i potrzebach - nasza rma zawsze stara się spełnić wszystkie oczekiwania
swoich klientów. Opracowaliśmy go, wykorzystując całość naszej wiedzy, ducha
innowacyjności oraz pasję, która stanowi kluczowy czynnik naszej działalności od
ponad 60 lat.
Starając się wciąż w lepszy sposób spełniać oczekiwania naszych klientów, dział
obsługi klienta naszej rmy bierze pod uwagę wszystkie Państwa uwagi i udziela
odpowiedzi na jakiekolwiek pytania lub sugestie.
Prosimy o kontaktowanie się z naszą rmą za pośrednictwem witryny www.brandt.
com, na której publikowane informacje dotyczące naszych najnowszych innowacji,
a także wszelkie użyteczne informacje dodatkowe.
3
Spis treści
BEZPEČNOSTNÍ POKYNY ....................................................... 4
ŽIVOTNÍ PROSTŘEDÍ A ÚSPORA ENERGIE ........................... 6
Prostředí ......................................................................................6
Tip na úsporu energie ...................................................................6
instalace spotřebiče ...............................................................7
Volba umístění a instalace .............................................................7
Elektrické připojení .......................................................................8
Popis vašeho spotřebiče ........................................................ 9
Prezentace trouby ........................................................................9
Displej a ovládací tlačítka ..............................................................9
Příslušenství ............................................................................... 10
Používání zařízení ................................................................12
Nastavení ..................................................................................12
Nabídka nastavení ......................................................................13
Režimy vaření ............................................................................14
Zahájení vaření ..........................................................................15
Péče o zařízení .....................................................................17
Čištění interiéru - exteriéru .................................................18
Anomálie a řešení ................................................................19
Poprodejní servis .................................................................21
Intervence .................................................................................21
PODPORA VAŘENÍ ...............................................................21
Tabulky vaření ............................................................................22
Recepty s droždím ......................................................................24
Funkční zkoušky způsobilosti .......................................................25
Funkce s automatickou kombinovanou párou ...............................26
4
WSKAZÓWKI BEZPIECZEŃSTWA
Uwaga:
Po odbiorze dostarczonego urządzenia
należy natychmiast je rozpakować.
Sprawdzić ogólny wygląd urządzenia.
Wpisać wszelkie ewentualne zastrzeżenia
na potwierdzeniu dostawy i zachować jego
jeden egzemplarz. Przed uruchomieniem
urządzenia należy dokładnie przeczytać
niniejszą instrukcję instalacji, aby szybciej
zapoznać się z zasadami jego działania.
Należy zachować niniejszą instrukcję
obsługi wraz z urządzeniem. W razie
sprzedaży lub przekazania urządzenia
jakiejkolwiek innej osobie należy przekazać
jej również niniejszą instrukcję obsługi.
Prosimy o zapoznanie się z tymi
wskazówkami przed przystąpieniem
do instalacji i użytkowania urządzenia.
Zostały one opracowane dla zapewnienia
bezpieczeństwa wszystkich użytkowników
urządzenia.
Urządzenie jest przeznaczone do
wykorzystania przez osoby prywatne w
miejscu zamieszkania. Żadne części tego
urządzenia nie zawierają azbestu.
Urządzenie jest przeznaczone do
zwykłego użytku domowego. Nie wolno
wykorzystywać go do jakichkolwiek celów
handlowych lub przemysłowych, bądź w
żadnych innych celach, do jakich nie jest
przeznaczone.
Nie wolno w żaden sposób modykować
lub próbować modykować parametrów
tego urządzenia. Stanowiłoby to
zagrożenie dla użytkownika.
Nie wolno układać folii aluminiowej
bezpośrednio na płycie urządzenia,
ponieważ nagromadzenie ciepła może
spowodować uszkodzenie emaliowanej
powłoki.
Nie należy układać żadnych ciężkich
przedmiotów na otwartych drzwiczkach
piekarnika i uważać, aby dzieci nie
wspinały się i nie siadały na nich.
Piekarnik nie jest przeznaczony
do przechowywania żywności lub
jakichkolwiek przedmiotów.
Po zakończeniu użytkowania urządzenia
należy upewnić się, że wszystkie elementy
sterowania zostały ustawione w pozycji
wyłączonej.
Podczas wykonywania jakichkolwiek
prac dotyczących czyszczenia wnętrza
piekarnika, urządzenie musi być
wyłączone.
— Przed przystąpieniem do demontażu
szyby należy zaczekać na schłodzenie się
urządzenia.
Urządzenie może być używane przez
dzieci w wieku powyżej 8 lat i osoby o
ograniczonych możliwościach zycznych,
czuciowych lub umysłowych lub bez
TO WAŻNE WSKAZÓWKI BEZPIECZEŃSTWA, KTÓRE NALEŻY
DOKŁADNIE PRZECZYTAĆ I ZACHOWAĆ DO WYKORZYSTANIA W
PRZYSZŁOŚCI.
Niniejsza instrukcja jest również dostępna do pobrania na stronie
internetowej marki.
5
WSKAZÓWKI BEZPIECZEŃSTWA WSKAZÓWKI BEZPIECZEŃSTWA
odpowiedniego doświadczenia lub wiedzy,
jeżeli wcześniej otrzymały one instrukcje
dotyczące obsługi urządzenia lub zostały
w odpowiedni sposób przeszkolone i
zrozumiały zagrożenia, którym mogą
podlegać. Dzieci nie mogą wykorzystywać
urządzenia do zabawy. Wszelkie czynności
dotyczące czyszczenia i konserwacji
urządzenia nie mogą być przeprowadzane
przez dzieci pozostawione bez nadzoru.
Należy pilnować, aby dzieci nie bawiły
się urządzeniem.
OSTRZEŻENIE: Urządzenie i jego
dostępne elementy stają się gorące w
trakcie użytkowania. Należy uważać, aby
nie dotknąć elementów grzewczych, które
znajdują się wewnątrz piekarnika. Dzieci
w wieku poniżej 8 lat należy trzymać z
dala od urządzenia, chyba że znajdują się
pod stałym nadzorem.
Urządzenie jest przeznaczone do pracy
z zamkniętymi drzwiczkami.
Przed rozpoczęciem czyszczenia
pirolizowego piekarnika należy wyjąć
wszystkie akcesoria i wytrzeć największe
ślady ochlapania.
Podczas działania funkcji czyszczenia
powierzchnie urządzenia mogą nagrzewać
się do wyższej temperatury, niż podczas
normalnego użytkowania. Zalecane jest,
aby dzieci pozostawały w bezpiecznej
odległości.
Nie należy używać jakichkolwiek
urządzeń do czyszczenia parą.
Przed wyjęciem dolnej płyty urządzenia
należy odłączyć je od zasilania. Po
zakończeniu czyszczenia element
zabezpieczający musi zostać ponownie
włożony do urządzenia w sposób zgodny
z zaleceniami.
Do czyszczenia szklanych drzwiczek
piekarnika nie należy używać
ściernych środków czyszczących lub
gąbek metalowych, ponieważ może to
spowodować zarysowanie powierzchni i
pęknięcie szyby.
OSTRZEŻENIE : Aby uniknąć ryzyka
porażenia prądem elektrycznym, przed
przystąpieniem do wymiany lampki
należy upewnić się, że urządzenie jest
odłączone od zasilania. Należy wykonywać
jakiekolwiek prace dopiero, kiedy
urządzenie jest schłodzone. Aby odkręcić
szybę i lampkę, należy używać gumowych
rękawic - ułatwi to przeprowadzenie
demontażu.
Po zakończeniu instalacji gniazdko
zasilania musi być dostępne. Konieczne
jest zapewnienie możliwości odłączenia
urządzenia od sieci zasilania za pomocą
wyjęcia wtyczki z gniazdka lub poprzez
zamontowanie osobnego wyłącznika w
sposób zgodny z zasadami dotyczącymi
instalacji.
Dla zapewnienia bezpieczeństwa, w razie
uszkodzenia przewodu zasilającego, może
on zostać wymieniony na nowy jedynie
przez producenta, jego serwis naprawczy
lub osobę posiadającą identyczne
kwalikacje.
Urządzenie może zostać zainstalowane
Instalacja Instalacja
Oszczędność środowiska i energii
6
pod blatem lub w postaci kolumny w
sposób pokazany na schemacie instalacji.
Wyśrodkować urządzenie wewnątrz
mebla, aby zapewnić odstęp wynoszący
co najmniej 10 mm od mebli sąsiednich.
Materiał mebla, w którym urządzenie jest
instalowane musi zapewniać odpowiednią
odporność na działanie wysokiej
temperatury (lub mebel musi zostać
zabezpieczony tego rodzaju materiałem).
Aby zapewnić większą stabilność, należy
zamocować piekarnik wewnątrz mebla
przy użyciu 2 śrub, przeprowadzając je
przez otwory przeznaczone do tego celu
w słupkach bocznych.
— Aby uniknąć możliwości przegrzania,
urządzenie nie może być instalowane za
dekoracyjnymi drzwiczkami.
Wskazówka dotycząca oszczędzania energii
Podczas gotowania drzwiczki piekarnika powinny
być zamknięte.
ŚRODOWISKO
Materiały opakowaniowe tego urządzenia nadają
się do recyklingu. Wudział w ich recyklingu, a
tym samym pomóż chronić środowisko, umieszc-
zając je w przeznaczonych do tego celu pojemni-
kach komunalnych.
Twoje urządzenie zawiera również wiele mate-
riałów nadających się do recyklingu. Dlatego jest
oznaczony tym logo, aby wskazać, że zużytych
urządzeń nie należy mieszać z innymi odpadami.
Recykling urządzeń organizowany przez Twojego
producenta będzie zatem prowadzony na naj-
lepszych warunkach, zgodnie z obowiązującą eu-
ropejską dyrektywą dotyczącą zużytego sprzętu
elektrycznego i elektronicznego.
Skontaktuj się z ratuszem lub sprzedawcą, aby
uzyskać informacje o punktach zbiórki używany-
ch urządzeń znajdujących się najbliżej Twojego
domu.
Dziękujemy za współpracę w ochronie środowiska.
7
Instalacja Instalacja
560
585
583
558
592
544
545
50
20
50
20
WYBÓR MIEJSCA INSTALACJI I WBUDOWANIA
Na schematach pokazane zostały wymiary mebla,
w którym piekarnik może być wbudowany.
Urządzenie może zostać zainstalowane pod
blatem lub (A) w postaci kolumny (B). Jeżeli
mebel jest otwarty, jego otwarcie z tyłu musi
wynosić maksymalnie 70 mm
(C et D).
Zamocować
piekarnik wewnątrz mebla. W tym celu należy
wyjąć ograniczniki gumowe i wywiercić otwory
o Ø 2 mm w ściance mebla, aby uniknąć
rozszczepienia drewna. Zamocować piekarnik za
pomocą 2 śrub. Ponownie założyć ograniczniki
gumowe.
Rada :
Aby mieć pewność, że instalacja jest zgod-
na z wymaganiami, nie wahaj się wezwać
specjalisty od urządzeń.
Ostrzeżenie :
Jeśli instalacja elektryczna w Twoim domu
wymaga modykacji w celu podłączenia
urządzenia, wezwij wykwalikowanego
elektryka. Jeśli piekarnik wykazuje jaką-
kolwiek anomalię, należy odłączyć go lub
wyjąć bezpiecznik odpowiadający linii pr-
zyłączeniowej piekarnika.
A
583
558
560
585
545
592
544
50
20
50
20
C
B
D
Poznaj swoje urządzenie
8
Instalacja Instalacja
Poznaj swoje urządzenie
Neu-
tralny
(N)
Faza
(L)
Nie-
bieski
przewód
Przewód zielo-
Przewód czar-
ny, brązowy lub Ziemia
Ostrzeżenie
Przewód ochronny (zielono-żółty) jest po-
dłączony do zacisku urządzenia i musi być
połączony z uziemieniem instalacji. Bez-
piecznik instalacyjny musi mieć 16 amperów.
POŁĄCZENIE ELEKTRYCZNE
Piekarnik należy podłączyć za pomocą standar-
dowego kabla zasilającego z 3 przewodami o
przekroju 1,5 mm² (1 faza + 1 N + uziemienie),
który należy podłączyć do sieci 220 ~ 240 V po-
przez gniazdo. Norma IEC 60083 lub wielobiegu-
nowe urządzenie odłączające zgodnie z zasady
instalacji.
Nie możemy ponosić odpowiedzialności w pr-
zypadku wypadku lub zdarzenia wynikającego z
nieistniejącego, wadliwego lub nieprawidłowego
uziemienia lub w przypadku niewłaściwego po-
dłączenia.
Przed pierwszym użyciem
Przed pierwszym użyciem piekarnika należy go
rozgrzać pusty, przy zamkniętych drzwiczkach,
przez około 15 minut na najwyższej temperaturze.
w celu włamania się do urządzenia. Wełna mineral-
na, która otacza komorę pieca, może początkowo
wydzielać szczególny zapach ze względu na swój
skład. Podobnie możesz zauważyć dym. To wszyst-
ko jest normalne.
Poznaj swoje urządzenie Instalacja Instalacja
9
Poznaj swoje urządzenie
9
PREZENTACJA PIEKARNIKA
Ten piekarnik ma 6 poziomów na akcesoria: półki od 1 do 6.
1
2
3
4
5
6
A
B
C
D
Panel sterowania
Lampa
Drzwi
Uchwyt
A
B
C
D
WYŚWIETLACZ
Czas pieczenia
FZakończenie pieczenia
Blokada klawiatury
Minutnik
Wskaźnik temperatury
wstępnego
Blokada drzwiczek
Ustawienie godziny i daty
Ustawienie temperatury
Zmniejszanie wartości
Zwiększanie wartości
1
1 2 3 4
PRZYCISKI
2
3
4
10
Poznaj swoje urządzenie Poznaj swoje urządzenie
Przed rozpoczęciem czyszczenia piroli-
zowego piekarnika należy wyjąć akcesoria i
stopnie.
Porada
Aby uniknąć wydzielania się dymu podc-
zas pieczenia tłustego mięsa, zalecamy
umieszczenie na spodzie brytfanny niewielk-
iej ilości wody lub oleju.
AKCESORIA
Kratka zabezpieczona przed przewróce-
niem się
Naczynie uniwersalne, brytfanna
45 mm
Kratka może być używana dla wszystkich ro-
dzajów naczyń i form zawierających produkty
przeznaczone do pieczenia lub zapiekania. Może
ona zostać również wykorzystana do grillowania
(układając produkty bezpośrednio na kratce).
Włożyć element zabezpieczający przed przewróce-
niem się w taki sposób, aby był skierowany w głąb
piekarnika.
Mocowana w wycięciach pod kratką, uchwytem
skierowanym w stronę drzwiczek piekarnika. Służy
do zbierania soków i tłuszczu ociekającego podc-
zas pieczenia, może również zostać wypełniona
wodą do połowy i użyta do gotowania w kąpieli
wodnej.
Inséré dans les gradins poignée vers la porte du
four. Idéal pour la cuisson de cookies, sablés,
cupcake.Son pan incliné vous permet de déposer
facilement vos préparations dans un plat. Peut
aussi être inséré dans les gradins sous la grille,
pour receuillir les jus et les graisses des grillades.
Forma do ciast, 20 mm
Dzięki zastosowaniu nowego systemu szyn
uchylnych, pieczenie staje się bardziej praktyczne
i łatwe, ponieważ płyty mogą być wyjmowane w
sposób całkowicie wygodny, co zdecydowanie
ułatwia posługiwanie się nimi. Naczynia mogą
zostać całkowicie wyjęte, co umożliwia ich
całkowitą dostępność. Ponadto, ich stabilność
umożliwia pieczenie produktów w sposób całkowicie
bezpieczny, ograniczając ryzyko poparzenia.
Wyjmowanie produktów z piekarnika jest
zdecydowanie łatwiejsze.
System szyn uchylnych
11
Poznaj swoje urządzenie Poznaj swoje urządzenie
Po usunięciu 2 drutów schodkowych wybierz
wysokość stopni (od 2 do 5), do których chcesz
przymocować swoje szyny. Docisnąć lewą szynę
do lewego stopnia, dociskając odpowiednio
przód i tył szyny, tak aby 2 zaczepy z boku szyny
pasowały do drucianej półki. Postępuj w ten sam
sposób dla prawej szyny.
A
A
UWAGA: teleskopowa wysuwana część szyny
musi rozłożyć się w kierunku przodu piekarnika,
ogranicznik A skierowany w Twoją stronę.
Umieść 2 druty krokowe na miejscu, a następnie
umieść płytę na 2 szynach, system jest gotowy do
użycia.
Rada :
Aby uniknąć wydzielania oparów podczas
gotowania tłustych mięs, zalecamy dodanie
niewielkiej ilości wody lub oleju na dno
naczynia.
MONTAŻ I DEMONTAŻ TORU
PRZESUWNEGO
Aby zdemontować szyny, ponownie usuń stopnie
z drutu.
Lekko rozłóż zaczepy przymocowane do każdej
szyny w dół, aby zwolnić je ze stopnia. Pociągnij
poręcz do siebie.
12
Korzystanie z urządzenia Korzystanie z urządzenia
USTAWIENIA
Przełącznik funkcji musi znajdować się w pozycji 0.
Naciśnij klawisz symbol Pojawia się .. Dostosuj ustawienie czasu za pomocą przycisków +
lub -. Potwierdź kluczem .
Ustawienie czasu
Modication de l’heure
Regulator czasowy
Po włączeniu zasilania wyświetlacz miga o godzinie 12:00.
Przełącznik funkcji musi znajdować się w pozycji 0.
+
+
+
+
+
X2
+
+
+
Ustaw czas za pomocą klawiszy + lub -. Potwierdź kluczem . W przypadku awarii
zasilania czas miga.
Naciśnij klawisz symbol pojawi się ponownie naciśnij .Dostosuj ustawienie czasu za
pomocą przycisków + lub -. Potwierdź kluczem . Rejestracja nastawionego czasu następuje
automatycznie po kilku sekundach.
NB: W każdej chwili masz możliwość zmiany lub anulowania programowania timera. Aby anulować, wróć
do menu timera i ustaw na 00:00. Bez walidacji nagrywanie odbywa się automatycznie po kilku sekundach.
Tej funkcji można używać tylko wtedy, gdy piekarnik jest wyłączony.
13
Korzystanie z urządzenia Korzystanie z urządzenia
Jednocześnie nacisnąć klawisze + i - aż do wyświetlenia symbolu na ekranie. Aby ją odblokować,
naciśnij jednocześnie klawisze + i - aż do symbolu zniknie z ekranu.
Blokada klawiatury (bezpieczeństwo dzieci)
MENU USTAWIEŃ
Możesz interweniować na różnych parametrach piekarnika, w tym celu: Naciskaj przycisk, aż wyświetli się
„MENU”, aby uzyskać dostęp do trybu ustawień.
+
Wciśnij ponownie przycisk przewijać różne ustawienia.
Aktywuj lub dezaktywuj różne parametry za pomocą przycisków + i -, patrz tabela poniżej:
Aby wyjść z „MENU”, naciśnij ponownie .
+
AUTO: W trybie
gotowania lampa wnęki
gaśnie po 90 sekundach
ON: W trybie gotowania
lampa jest zawsze
włączona.
+
Włączanie / wyłączanie
dźwięków klawiszy
+
Włączanie / wyłączanie
trybu podgrzewania
+
Włączanie / wyłączanie
trybu demo
+
14
Korzystanie z urządzenia Korzystanie z urządzenia
System „Smart Assist”
Twój piekarnik jest wyposażony w funkcję
„Smart Assist”, która podczas programowa-
nia czasu trwania zaleci modykowalny czas
gotowania w zależności od wybranego trybu
pieczenia.
KONWEKCJA*
Temperatura min 35 ° C max 250 ° C
Zalecany do utrzymywania wilgoci w białych
mięsach, rybach, warzywach. Do gotowania
wielokrotnego do 3 poziomów.
TRADYCYJNY
Temperatura min 35 ° C max 275 ° C
Zalecane do powolnego i delikatnego gotowania:
miękka dziczyzna. Do obsmażania pieczeni z
czerwonego mięsa. Do gotowania na wolnym
ogniu w zamkniętym naczyniu żaroodpornym
wcześniej rozpoczętych potraw na płycie grzejnej
(coq au vin, gulasz).
PULSUJĄCA GLEBA
(min. temperatura 75 ° C max 250 ° C)
Polecane do dań mokrych (quiche, soczyste cias-
ta owocowe ...). Ciasto będzie dobrze ugotowane
pod spodem. Polecany do przetworów na zakwas-
ie (ciasto, bułeczki, kouglof ...) oraz do suetó w,
które nie zostaną zablokowane przez skórkę.
ECO*
Temperatura min 35 ° C max 275 ° C
Ta pozycja oszczędza energię przy zachowaniu
właściwości gotowania.
Całe gotowanie odbywa się bez podgrzewania.
MOCNY GRILL
Temperatura min 180 ° C max 275 ° C
Zalecane do grillowania tostów, zapiekania potraw,
przyrumieniania crème brûlée ...
GRILL IMPULSOWY
Temperatura min 100 ° C max 250 ° C
Soczysty i chrupiący drób i pieczenie z każdej
strony.
Wsuń miskę ociekową na dolną półkę.
Zalecany do każdego drobiu i pieczeni, do
obsmażania i gotowania pieczeni jagnięcej,
żeber wołowych. Aby zachować ich kremówkę z
układarkami do ryb.
RYBY
Zalecany do gotowania całej ryby lub
letów.
DRÓB
Polecane do gotowania kurczaków, indyków,
perliczek i kaczek.
Brandt oferuje 3 nowe funkcje, które auto-
matycznie łączą dwa tryby gotowania: go-
towanie tradycyjne i gotowanie na parze
w celu zachowania wartości odżywczych
żywności i uzyskania szybszego gotowania.
Aby skorzystać z tych 3 funkcji, wystarczy dodać
do naczynia (ociekacza) wystarczającą ilość letniej
wody i włożyć do piekarnika na dolnej półce, a
potrawę ugotować na poziomie 3.
Informacje na temat ilości wody, jaką należy
umieścić w misce ociekowej, znajdują się w
tabeli z automatycznymi połączonymi funkcjami z
kombinacją pary na końcu instrukcji.
TRYBY GOTOWANIA
FUNKCJE RĘCZNE:
Funkcje automatyczne:
* Metoda gotowania przeprowadzona zgodnie
z wymaganiami normy EN 60350-1: 2016 w
celu wykazania zgodności z wymaganiami do-
tyczącymi etykiet efektywności energetycznej
określonymi w rozporządzeniu UE / 65/2014.
MIĘSO BIAŁE Zalecane dla zachowania
miękkości i smaku pieczeni wieprzowych i cielęcy-
ch.
15
Korzystanie z urządzenia Korzystanie z urządzenia
Zmiana temperatury
Modykacja czasu trwania
ROZPOCZĘCIE GOTOWANIA
Rozpoczęcie natychmiastowego gotowania
Programista powinien wyświetlać tylko godzinę. To nie powinno migać.
Obróć przełącznik funkcji do wybranej pozycji.
+
+
+
+
włączyć
+
.
Ustaw temperaturę za pomocą + lub - Potwierdź naciskając
+
.
+
+
Natychmiast gotuj, a następnie naciśnij , czas gotowania miga, ustawienie jest możliwe. Naciśnij
+ lub -, aby ustawić czas gotowania.
W przypadku funkcji ręcznych:
Wzrost temperatury rozpoczyna się natychmiast. Twój piekarnik zaleca temperaturę, którą można
zmienić. Piekarnik nagrzewa się i miga wskaźnik temperatury. Po osiągnięciu przez piekarnik
ustawionej temperatury rozlegnie się seria sygnałów dźwiękowych.
W przypadku funkcji automatycznych:
pojawia się na ekranie.
Wybierz jedzenie, korzystając z tabeli na końcu ulotki. Naciskaj klawisze + i - aż do uzyskania pożądanego
schematu na wyświetlaczu, a następnie zatwierdź klawiszem .
Miga ciężar; wprowadź rzeczywistą wagę żywności za pomocą klawiszy + i -, a następnie zatwierdź
.
Nie musisz nic ustawiać, temperatura i czas gotowania obliczane automatycznie. Miga koniec czasu
pieczenia, potwierdzić klawiszem . Twoje gotowanie zaczyna się natychmiast.
16
Korzystanie z urządzenia Korzystanie z urządzenia Dbanie o urządzenie
Zmiana końca czasu gotowania
Czas gotowania jest automatycznie zapisywany
po kilku sekundach. Czas jest odliczany naty-
chmiast po osiągnięciu temperatury gotowania.
System „Smart Assist”
Twój piekarnik jest wyposażony w
funkcję „Smart Assist”, która podczas
programowania czasu trwania zaleci
modykowalny czas gotowania w
zależności od wybranego trybu pieczenia
(patrz tabela).
+
+
Postępuj zgodnie z zaprogramowanym czasem trwania. Po ustawieniu czasu gotowania naciśnij
przycisk. , koniec czasu gotowania miga.
Wyświetlacz miga, ustawić koniec czasu gotowania za pomocą + lub -.
Zakończenie pieczenia jest automatycznie rejestrowane po kilku sekundach. Koniec gotowania nie
miga.
FUNKCJA
PIECZENIA TRWANIE
30 min
30 min
30 min
30 min
7 min
15 min
Korzystanie z urządzenia Korzystanie z urządzenia
17
Dbanie o urządzenie
Natychmiastowe automatyczne czyszczenie
Masz możliwość odroczenia rozpoczęcia pirolizy. Gdy na ekranie pojawi się czas trwania programu, należy
nacisnąć przycisk et ustaw nowy czas zakończenia za pomocą klawiszy + i -, a następnie zatwierdź za
pomocą . Samoczyszczenie rozpocznie się później i zakończy w nowym zaplanowanym czasie. Po
zakończeniu czyszczenia ustawić przełącznik funkcji na 0.
Programator powinien wyświetlać godzinę bez migania. Wybierz jeden z cykli samooczyszczania za pomocą
pokrętła funkcji o :
= Piroliza trwająca 2 godziny lub 1 godzinę 30 minut, zależnie od potrzeb. Ustaw dźwignię
na tej funkcji.
Ustaw dźwignię na tej funkcji. s„Wyświetlane na ekranie. Naciśnij +, aby wybrać pirolizę w zależności
od stopnia zabrudzenia piekarnika.
W zależności od wyboru wyświetlany jest czas trwania 2:00 (lub 1:30). Potwierdź kluczem . (ou
)jest wyświetlany, rozpoczyna się piroliza.Po zakończeniu czyszczenia na wyświetlaczu pojawi się 0:00
i drzwi zostaną odblokowane.
Ustaw selektor funkcji na 0.
Odroczone samooczyszczanie
CZYSZCZENIE WEWNĘTRZNE - ZEWNĘTRZNE
Ostrzeżenie
Przed przystąpieniem do czyszczenia pirolitycznego wyjąć akcesoria i ruszty z piekarnika.
Przed przystąpieniem do czyszczenia piekarnika metodą pirolizy usuń wszelkie większe prze-
lewy, które mogły wystąpić. Usuń nadmiar smaru z drzwi wilgotną gąbką.
Ze względów bezpieczeństwa operacja czyszczenia pirolizy jest przeprowadzana dopiero po automaty-
cznym zablokowaniu drzwi, nie ma możliwości ich odblokowania.
Czyszczenie wnęki przez pirolizę
17
= Czyszczenie w 39 minut
- Po każdym zakończeniu gotowania na ekranie przewija się napis „Clean 39”, oferując rozpoczęcie tego
czyszczenia. Ustaw dźwignię na tej funkcji i potwierklawiszem . Czas trwania 0:39 jest wyświetlany na
przemian z Wyczyść 39”, rozpocznie się czyszczenie. Po kilku minutach pojawi się przycisk, drzwi piekarni-
ka zostaną automatycznie zablokowane dla bezpieczeństwa podczas całego programu.
Jeśli chcesz uruchomić piekarnik „Clean 39”, który jest zimny lub niewystarczająco gorący, warunki urucho-
mienia programu uniemożliwiają to czyszczenie. 0:00 pojawi się na ekranie, będziesz musiał wybrać inną
pozycję samoczyszczenia .
18
Dbanie o urządzenie Dbanie o urządzenie
Ważny:
Upewnij się, że zaznaczyłeś kierunek montażu pierwszego okna (błyszcząca strona do Ciebie)
Czyszczenie powierzchni zewnętrznej
Zdemontuj przewody stopniowe, aby je wyczyścić. Podnieś przednią część stopnia; popchnij cały stopień
do góry i zwolnij przedni haczyk z obudowy. Następnie delikatnie pociągnij cały stopień do siebie, aby
zwolnić tylne zaczepy z ich obudowy. Usuń 2 stopnie.
Użyj miękkiej szmatki nasączonej płynem do mycia okien. Nie używaj kremów do szorowania ani gąbki do
szorowania.
Czyszczenie stojaków z drutu
Ostrzeżenie :
Do czyszczenia szklanych drzwiczek piekarnika nie należy używać żadnych środków do szo-
rowania, szorstkiej gąbki ani metalowych skrobaków, które mogą zarysować powierzchnię i
spowodować pęknięcie szkła.
Najpierw usuń nadmiar smaru z szyby wewnętrznej miękką szmatką i płynem do mycia naczyń.
Aby wyczyścić różne szyby wewnętrzne, demontuj je w następujący sposób:
Czyszczenie szyby drzwi
Całkowicie otwórz drzwi i zablokuj je za pomocą plastikowego klina znajdującego się w plastikowej torebce
urządzenia.
Zdjąć pierwszą przyciętą szybę: wcisnąć narzędziem (śrubokrętem) w miejsca (A) w celu odpięcia szyby,
a następnie ją zdjąć.
Czyszczenie szyby drzwi
19
Dbanie o urządzenie
WYMIANA LAMPKI
A
A
W zależności od modelu, drzwi składają się z dwóch dodatkowych szyb z czarną gumową przekładką w
każdym rogu. W razie potrzeby zdejmij je do czyszczenia.
Nie zanurzaj okien w wodzie. Spłucz czystą wodą i wytrzyj do sucha niestrzępiącą się szmatką.
Montaż okien w drzwiach
Po wyczyszczeniu ustaw ponownie cztery gumowe ograniczniki skierowane w górę i ponownie umieść
zespół szyby.
Ostatnią szybę zatrzasnąć w metalowych ogranicznikach, a następnie przypiąć błyszczącą stroną do siebie.
Usunąć plastikowy klin.
Twoje urządzenie znów działa.
A
A
A
A
Ostrzeżenie
Aby uniknąć ryzyka porażenia prądem elektrycznym, przed przystąpieniem do wymiany lam-
pki należy upewnić się, że urządzenie jest odłączone od zasilania. Należy wykonywać jakie-
kolwiek prace dopiero, kiedy urządzenie jest schłodzone.
Specykacje żarówki:
25 W, 220-240 V~, 300°C, trzonek G9.
Kiedy lampka nie działa, może zostać wymieniona
przez użytkownika. Odkręcić szybę i wyjąć lam-
pkę (należy używać gumowych rękawic - ułatwi to
przeprowadzenie demontażu). Włożyć nową lam-
pkę i założyć szybę.
Dbanie o urządzenie
20
ROZWIĄZYWANIE PROBLEMÓW
ROZWIĄZYWANIE PROBLEMÓW
Piekarnik nie nagrzewa się.
Sprawdź, czy piekarnik jest prawidłowo podłączo-
ny lub czy bezpiecznik w Twojej instalacji nie
działa. Zwiększ wybraną temperaturę.
Nie działa oświetlenie piekarnika.
Wymień żarówkę lub bezpiecznik. Sprawdź, czy
piekarnik jest prawidłowo podłączony.
Wentylator chłodzący działa nadal po zatr-
zymaniu piekarnika.
Jest to normalne, wentylacja może działać nawet
przez godzinę po zakończeniu pieczenia, aby ob-
niżyć wewnętrzną i zewnętrzną temperaturę pie-
karnika. Po upływie godziny należy skontaktować
się z serwisem posprzedażowym.
Czyszczenie pirolizy nie jest wykonywane.
Sprawdź, czy drzwi zamknięte. Może to być
blokada drzwi lub usterka czujnika temperatury.
Jeśli usterka nie ustąpi, skontaktuj się z serwisem
technicznym.
Symbol miga na wyświetlaczu.
Usterka blokowania drzwi, wezwać serwis.
Wibrujący hałas.
Sprawdź, czy przewód zasilający nie styka się z
tylną ścianą.
Nie ma to wpływu na prawidłowe działanie
urządzenia, ale mimo to może generować wibru-
jący dźwięk podczas wentylacji. Usuń urządzenie i
przesuń przewód. Wymień piekarnik.
Service après-venteSERWIS POSPRZEDAZNY
Dbanie o urządzenie ROZWIĄZYWANIE PROBLEMÓW Service après-venteSERWIS POSPRZEDAZNY
CE
SERVICE : ------------
XXXXXXXX
TYPE : -----------------
Nr. XX XX XXXX
I
H
ORYGINALNE CZĘŚCI
W czasie wykonywania zabiegów serwisowych
należy zażądać użycia wyłącznie oryginalnych
części zamiennych.
Ewentualne naprawy urządzenia powinny być
wykonane przez wykwalikowanego fachowca z
autoryzowanego serwisu marki. Wzywając serwis
proszę podać kompletne dane urządzenia (mo-
del, typ, numer seryjny). Informacje te znajdują
się na tabliczce znamionowej.
B: odniesienie handlowe
C: Numer referencyjny usługi
H: numer seryjny
CE
SERVICE : ------------
XXXXXXXX
TYPE : -----------------
Nr. XX XX XXXX
H
NAPRAWY
21
22
* * * * * * *
Mięsa
Rôti de porc (1kg) 200 2 180 260
Rôti de veau (1kg) 200 2180 260-70
Rôti de boeuf 240 230-40
Agneau (gigot, épaule 2,5 kg) 220 1220 200 2 60
Volailles (1 kg) 200 2220 180 2210 360
Volailles grosses pièces 180 1 60-90
Cuisses de poulet 220 3210 320-30
Côtes de porc / veau 210 320-30
Côtes de boeuf (1kg) 210 3210 320-30
Côtes de mouton 210 320-30
Ryby
Poissons grillés 275 4 15-20
Poissons cuisinés 200 3180 330-35
Poissons papillottes 220 3200 315-20
warzywa
Gratins (aliments cuits) 275 2 30
Gratins dauphinois 200 2180 245
Lasagnes 200 3180 345
Tomates farcies 170 3160 230
Ciasta
Biscuit de Savoie - Génoise 180 2180 2 35
Biscuit roulé 220 3180 2 5-10
Brioche 180 1 210 180 2 35-45
Brownies 180 2175 3 20-25
Cake - Quatre-quarts 180 1 180 1 180 2 45-50
Clafoutis 200 2180 3 30-35
Crèmes 165 2150 2 30-40
NACZYNIA
* W zależności od modelu
23
Uwaga: Przed włożeniem do piekarnika, wszystkie mięsa muszą pozostać w temperaturze pokojowej przez co najmniej
1 godzinę.
Wszystkie T ° C i czasy gotowania są podane dla piekarników podgrzanych
°C 30 90
60 120 150 180 275
210 240
Chires 13
24569 maxi
78
RÓWNOWAŻNOŚĆ: RYSUNKI
T
°C
Ciasta
Cookies - Sablés 175 315-20
Kugelhopf 180 2 180 2 40-45
Meringues 100 2100 3 60-70
Madeleines 220 3200 35-10
Pâtes à choux 200 3 180 3 180 3 30-40
Petits fours feuilletés 220 3 200 35-10
Savarin 180 3 175 3 30-35
Tarte pâte brisée 200 1 195 1 30-40
Tarte pâte feuilletée ne 215 1 200 120-25
Tarte pâte à levure 210 1 200 110-30
Różnorodny
Brochettes 220 3 210 4 10-15
Pâté en terrine 200 2 190 2 80-100
Pizza pâte brisée 200 2 30-40
Pizza pâte à pain 15-18
Quiches 35-40
Soué 180 2 50
Tourtes 200 2 40-45
Pain 220 200 220 30-40
Pain grillé 180 275 4-5 2-3
* W zależności od modelu
min
NACZYNIA
* * * * * * *
3
2
14
25 mn
Rozgrzej piekarnik z funkcją gorącego powietrza do 40-50 ° C przez 5 minut.
Zatrzymaj piekarnik i pozostaw ciasto na 25-30 minut, wykorzystując ciepło
resztkowe.
Procedura: Do receptur makaronu na bazie drożdży. Wlej ciasto do odpornego naczynia
podgrzać, wyjąć ruszty i postawić naczynie na dnie.
Przepis z drożdżami (w zależności
Składniki:
• Mąka 2 kg • Woda 1240 ml • Sól 40 g • 4 opakowania suszonych drożdży piekarskich
Wymieszaj ciasto mikserem i pozwól, aby ciasto wyrosło w piekarniku.
24
BADANIA PRZYDATNOŚCI FUNKCJONALNEJ
WEDŁUG IEC 60350
UWAGA: W przypadku gotowania na 2 poziomach naczynia można wyjmować w różnym
czasie.
* W zależności od modelu
ALIMENT *Mode de
cuisson NIVEAU Accessoires °C DUREE min. PRECHAUF-
FAGE
Sablés (8.4.1) 5plat 45 mm 150 30-40 oui
Sablés (8.4.1) 5plat 45 mm 150 25-35 oui
Sablés (8.4.1) 2 + 5 plat 45 mm + grille 150 25-45 oui
Sablés (8.4.1) 3plat 45 mm 175 25-35 oui
Sablés (8.4.1) 2 + 5 plat 45 mm + grille 160 30-40 oui
Petits cakes (8.4.2) 5plat 45 mm 170 25-35 oui
Petits cakes (8.4.2) 5plat 45 mm 170 25-35 oui
Petits cakes (8.4.2) 2 + 5 plat 45 mm + grille 170 20-40 oui
Petits cakes (8.4.2) 3plat 45 mm 170 25-35 oui
Petits cakes (8.4.2) 2 + 5 plat 45 mm + grille 170 25-35 oui
Gâteau moelleuxsans
matière grasse (8.5.1) 4grille 150 30-40 oui
Gâteau moelleux sans
matière grasse (8.5.1) 4grille 150 30-40 oui
Gâteau moelleu sans
matière grasse (8.5.1) 2 + 5 plat 45 mm + grille 150 30-40 oui
Gâteau moelleux sans
matière grasse (8.5.1) 3150 30-40 oui
Gâteau moelleux sans
matière grasse (8.5.1) 2 + 5 plat 45 mm + grille 150 30-40 oui
Tourte aux pommes (8.5.2) 1grille 170 90-120 oui
Tourte aux pommes (8.5.2) 1grille 170 90-120 oui
Tourte aux pommes (8.5.2) 3grille 180 90-120 oui
Surface gratinée (9.2.2) 5grille 275 3-6 oui
25
TABELA FUNKCJI COMBINED
AUTOMATYCZNY ZE SKOJARZENIEM PARY
Pozycja
joysticka
Wyświetl w pro-
gramatorzer
jedzenie Ilość wody do dodania
kurczak 500 ml letniej wody na blasze uniwersalnej
kaczka 500 ml letniej wody na blasze uniwersalnej
indyk 500 ml letniej wody na blasze uniwersalnej
Perliczka 800 ml letniej wody na blasze uniwersalnej
Cała ryba
(duża) 500 ml letniej wody na blasze uniwersalnej
Cała ryba
(płaska) 300 ml letniej wody na blasze uniwersalnej
Mała cała ryba 300 ml letniej wody na blasze uniwersalnej
Filety rybne 300 ml letniej wody na blasze uniwersalnej
Pieczona
wieprzowina 500 ml letniej wody na blasze uniwersalnej
Pieczona
cielęcina 500 ml letniej wody na blasze uniwersalnej
WAŻNY
Miskę ociekową (z letnią wodą) umieścić na dolnej półce, poziom 1, a potrawę do pieczenia
na poziomie 3.
26
EN DE PL
Informacje dotyczące domowych piekarników (UE n° 66/2014)
FR ES PT
Informações relativas a fornos domésticos (UE n° 66/2014)
CS IT SK Informácie v prípade rúr na pečenie pre domácnosť (UE n° 66/2014)
DA NL SV
Information om hushållsugnar (UE n° 66/2014)
EL FI
Symbol Unit
EN: Symbol-FR: Symbole-CS: Značka-DA:Symbol-DE: Symbol-ES: Símbolo-IT: Simbolo-NL: Symbool-PL: Oznaczenie-PT: Símbolo-SK: Symbol- EL: Σύμβολο-FI: Symboli-
SV: Symbol.
EN: Value-FR: Valeur-CS: Hodnota-DA: Værdi-DE: Wert-ES: Valor-IT: Valore-NL: Waarde-PL: Wartość-PT: Valor-SK: Hodnota-EL: Αριθμητική τιμή-FI: Arvo-SV: Värde.
EN: Unit-FR: Unité-CS: Jednotka-DA: Enhed-DE: Einheit-ES: Unidad-IT: Unità di misura-NL: Eenheid-PL: Jednostka-PT: Unidade-SK: Jednotka-EL: Μονάδα-FI: Yksikkö-SV:
Enhet.
XCD25P
XCD25T
XGT25P
XHT25S
XHT25T
XHT25P
XHT15P
XHT25U
XHT25V
XHT25W
XHT15W
XHT45W
XHT35W
XHT71W
EN:Type norme-FR:Type norme-CS:Model-DA:Normtype-DE:Typ-ES:Modelo-IT:Tipo di norma-NL: Type standaard-PL:Typ według normy-PT:Tipo de norma-SK: Štandardný
typ.EL:Τύπος προτύπου-FI: Standardityyppi-SV: Typ av norm.
EN:Model identification-FR:Identification du modèle-CS:Identifikace modelu-DA:Modelindentifikation-DE:Modellkennung-ES:Identificación del modelo-IT:Identificativo del
modello-NL: Identificatie van het model-PL:Identyfikator modelu-PT:Identificação do modelo-SK:Identifikácia modelu-EL:Ταυτοποίηση μοντέλου-FI: Mallitunniste-
SV:Modellbeskrivning.
EN:Type of oven-FR:Type de four-CS:Typ trouby-DA:Ovntype-DE:Art des Backofens-EL:Τύπος φούρνου-ES:Tipo de horno-IT:Tipologia di forno-
NL: Type oven-PL:Typ piekarnika-PT:Tipo de forno-SK:Typ rúry na pečenie-EL:Τύπος φούρνου-FI: Uunin tyyppi-SV: Typ av ugn.
M34,5 30,7 35,7 33,5 36,2 35,6 38,0 33,5 36,6 38,0 38,0 38,0 38,0 43,1 kg EN:Mass of the appliance-FR:Masse de l’appareil-CS:Hmotnost spotřebiče-DA:Apparatets masse-DE:Masse des Gerätes-ES:Masa del aparato-IT:Massa dell’apparecchio-
NL:Massa van het toestel-PL:Masa urządzenia-PT:Massa do aparelho-SK:Hmotnosť spotrebiča-EL:Μάζα της συσκευής-FI: Laitteen massa-SV: Apparatens massa.
1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 EN:Number of cavities-FR:Nombre de cavités-CS:Počet pečicích prostorů-DA:Antal hulrum-DE:Anzahl der Garräume-ES:Número de cavidades-IT:Numero di cavità-
NL:Aantal ovenruimten-PL:Liczba komór-PT:Número de cavidades-SK:Počet vykurovacích častí.
EN:Heat source per cavity (electricity or gas)-FR:Source de chaleur par cavité (électricité ou gaz)-CS:Zdroj tepla jednotlivých pečicích prostorů (elektřina nebo plyn)-
DA:Varmekilde pr. ovnrum (el eller gas)-DE:Wärmequelle je Garraum (Strom oder Gas)-ES:Fuente de calor por cavidad (electricidad o gas)-IT:Fonte di calore di ciascuna
cavità (energia elettrica o gas)-NL:Warmtebron per ovenruimte (elektriciteit of gas)-PL:Źródło energii dla każdej komory (energia elektryczna lub gaz)-PT:Fonte de calor por
cavidade (eletricidade ou gás)-SK:Zdroj tepla na vykurovaciu časť (elektrická energia alebo plyn)-EL:Πηγή θερμότητας ανά θάλαμο (ηλεκτρική ενέργεια ή φυσικό αέριο)-FI:
Kunkin pesän lämmönlähde (sähkö tai kaasu)-SV: Värmekälla per kavitet (elektricitet eller gas).
V73,0 73,0 73,0 73,0 73,0 73,0 73,0 73,0 73,0 73,0 73,0 73,0 73,0 73,0 l
EN:Volume per cavity-FR:Volume par cavité-CS:Objem jednotlivých pečicích prostorů-DA:Volumen pr. ovnrum-DE:Volumen je Garraum-ES:Volumen por cavidad-IT:Volume
di ciascuna cavità-NL:Volume per ovenruimte-PL:Objętość dla każdej komory-PT:Volume por cavidade-SK:Objem na vykurovaciu časť-EL:Όγκος ανά θάλαμο-FI: Kunkin
pesän tilavuus-SV: Volym per kavitet-EL:Πλήθος θαλάμων-FI: Pesien lukumäärä-SV: Antal kaviteter.
EC
electric
cavity
0,82 0,82 0,69 0,70 0,70 0,70 0,70 0,70 0,70 0,70 0,70 0,70 0,70 0,70 kWh/
cycle
EN:Energy consumption (electricity) required to heat a standardised load in a cavity of an electric heated oven during a cycle in conventional mode per cavity (electric final
energy)-FR:Consommation d’énergie (électricité) requise pour chauffer une charge normalisée dans une cavité d’un four électrique au cours d’un cycle en mode
conventionnel par cavité (énergie électrique finale)-CS:Spotřeba energie (elektřiny) potřebné k ohřátí normalizované náplně v jednotlivých pečicích prostorech elektricky
ohřívané trouby během jednoho cyklu v režimu s přirozenou konvekcí (konečná elektrická energie)-DA:Krævet energiforbrug (el) til opvarmning af en standardiseret last i et
ovnrum i en elopvarmet ovn i en cyklus i traditionel tilstand pr. ovnrum (endelig elenergi)-DE:Energieverbrauch (Strom) bei der Erhitzung einer Standardbeladung im
Garraum eines Elektrobackofens während eines Zyklus im konventionellen Modus je Garraum (elektrische Endenergie)-ES:Consumo de energía (electricidad) necesario
para calentar una carga normalizada en una cavidad de un horno eléctrico durante un ciclo en modo convencional, por cavidad (energía eléctrica final)-IT:Consumo
energetico (energia elettrica) necessario per riscaldare un carico normalizzato in una cavità di un forno elettrico durante un ciclo in modo convenzionale per ciascuna cavità
(energia elettrica finale)-NL:Energieverbruik (elektriciteit) bij verwarming van een standaardlading in de ovenruimte van een elektrisch verwarmde oven gedurende een
cyclus in conventionele modus, per ovenruimte (elektrische eindenergie)-PL:Zużycie energii (elektrycznej) koniecznej do podgrzania znormalizowanego wsadu w komorze
piekarnika elektrycznego w trakcie pracy w cyklu w trybie tradycyjnym dla każdej komory (końcowa energia elektryczna)-PT:Consumo de energia (eletricidade) necessário,
por cavidade, para aquecer uma carga normalizada numa cavidade de um forno elétrico durante um ciclo em modo convencional (energia elétrica final)-SK:Spotreba
energie (elektriny) potrebnej na ohrev štandardizovaného obsahu vo vykurovacej časti rúry na pečenie s ohrevom na elektrickú energiu počas cyklu v bežnom režime na
vykurovaciu časť (konečná elektrická energia)-EL:Κατανάλωση (ηλεκτρικής) ενέργειας ανά θάλαμο η οποία απαιτείται για τη θέρμανση τυποποιημένου φορτίου σε θάλαμο
ηλεκτρικά θερμαινόμενου φούρνου κατά τη διάρκεια προγράμματος συμβατικής λειτουργίας (τελική ηλεκτρική ενέργεια)-FI: Energiankulutus (sähkö), joka tarvitaan
vakiokuorman lämmittämiseen sähkölämmitteisen uunin pesässä kypsennysjakson ajan ylä-/alalämpötoiminnolla kussakin pesässä (lopullinen sähköenergia)-SV:
Energiförbrukning (elektricitet) krävs för att värma upp en standardiserad last i en kavitet i en elektriskt uppvärmd ugn under en cykel i konventionellt läge per kavitet
(elektrisk slutenergi).
EC
electric
cavity
1,23 1,34 1,23 -1,10 1,10 1,10 -1,10 1,10 1,10 1,10 1,10 1,10 kWh/
cycle
EN:Energy consumption required to heat a standardised load in a cavity of an electric heated oven during a cycle in fan-forced mode per cavity (electric final energy)-
FR:Consommation d’énergie requise pour chauffer une charge normalisée dans une cavité d’un four électrique au cours d’un cycle en chaleur tournante par cavité (énergie
électrique finale)-CS:Spotřeba energie potřebné k ohřátí normalizované náplně v jednotlivých pečicích prostorech elektricky ohřívané trouby během jednoho cyklu v režimu
s nucenou konvekcí (konečná elektrická energie)-DA:Krævet energiforbrug til opvarmning af en standardiseret last i et ovnrum i en el opvarmet ovn i en cyklus i
varmluftstilstand pr. ovnrum (endelig elenergi)-DE:Energieverbrauch bei der Erhitzung einer Standardbeladung im Garraum eines Elektrobackofens während eines Zyklus im
Umluftmodus je Garraum (elektrische Endenergie)-ES:Consumo de energía necesario para calentar una carga normalizada en una cavidad de un horno eléctrico durante un
ciclo en modo de circulación forzada, por cavidad (energía eléctrica final)-IT:Consumo energetico necessario per riscaldare un carico normalizzato in una cavità di un forno
elettrico durante un ciclo in modo a circolazione d’aria forzata per ciascuna cavità (energia elettrica finale)-NL:Energieverbruik bij verwarming van een standaardlading in de
ovenruimte van een elektrisch verwarmde oven gedurende een cyclus in hetelucht-modus, per ovenruimte (elektrische eindenergie)-PL:Zużycie energii koniecznej do
podgrzania znormalizowanego wsadu w komorze piekarnika elektrycznego w trakcie trwania cyklu w trybie z włączonym wentylatorem dla każdej komory (końcowa energia
elektryczna)-PT:Consumo de energia necessário, por cavidade, para aquecer uma carga normalizada numa cavidade de um forno elétrico durante um ciclo em modo de
ventilação forçada (energia elétrica final)-SK:Spotreba energie (elektriny) potrebnej na ohrev štandardizovaného obsahu vo vykurovacej časti rúry na pečenie s ohrevom na
elektrickú energiu počas cyklu v režime ventilátora na vykurovaciu časť (konečná elektrická energia)-EL:Κατανάλωση ενέργειας ανά θάλαμο η οποία απαιτείται για τη
θέρμανση τυποποιημένου φορτίου σε θάλαμο ηλεκτρικά θερμαινόμενου φούρνου κατά τη διάρκεια προγράμματος λειτουργίας με υποβοήθηση ανεμιστήρα (τελική ηλεκτρική
ενέργεια)-FI: Energiankulutus, joka tarvitaan vakiokuorman lämmittämiseen sähkölämmitteisen uusin pesässä kypsennysjakson ajan kiertoilmatoiminnolla kussakin pesässä
(lopullinen sähköenergia)-SV: Energiförbrukning krävs för att värma upp en standardiserad last i en kavitet i en elektriskt uppvärmd ugn under en cykel i varmluftsläge per
kavitet (elektrisk slutenergi).
EEI
cavity 95,3 95,3 80,2 81,4 81,4 81,4 81,4 81,4 81,4 81,4 81,4 81,4 81,4 81,4
EN:Energy Efficiency Index per cavity-FR:Indice d’efficacité énergétique par cavité-CS:Index energetické účinnosti jednotlivých pečicích prostorů-
DA:Energieffektivitetsindeks-DE:Energieeffizienzindex je Garraum-ES:Energy Efficiency Index-IT:Indice di efficienza energetica per ciascuna cavità-NL:Energie-efficiëntie-
index per ovenruimte-PL:Wskaźnik efektywności energetycznej dla każdej komory-PT:Índice de eficiência energética por cavidade-SK:Index energetickej účinnosti na
vykurovaciu časť-EL:Δείκτης ενεργειακής απόδοσης ανά θάλαμο-FI: Kunkin pesän energiatehokkuusindeksi-SV: Energieffektivitetsindex per ugn.
CZ5703795_00
Información sobre los hornos domésticos (UE n° 66/2014)
Informazioni relative ai forni per uso domestico (UE n° 66/2014)
Informatie met betrekking tot huishoudelijke ovens (UE n° 66/2014)
Kotitalouksien uunien tiedot (UE n° 66/2014)
Informationen zu Haushaltsbacköfen (UE n° 66/2014) Information for domestic ovens (UE n° 66/2014)
Informations concernant les fours domestiques (UE n° 66/2014)
Informace týkající se trub pro domácnost (UE n° 66/2014)
Oplysninger for ovne til husholdningsbrug (UE n° 66/2014)
Volume per cavity
Type norme
Model identification
Type of oven
Πληροφορίες για οικιακούς φούρνους (UE n° 66/2014)
Value
Simple =
Electricity =
FR:simple-CS:Jednoduchá-DA:Enkel-DE:Einfach-ES:Simple-IT:Semplice-NL:Simpele-
PL:Pojedynczy-PT:Simples-SK:Jednoposteľová-EL: Απλός-FI: Yksinkertainen-SV: Enkel.
FR:Electricité-CS:Elektřina-DA-DE:Strom-ES:Electricidad-IT:Energia elettrica-NL:Elektriciteit-
PL:Energia elektryczna-PT:Eletricidade-SK:Elektrická-EL: Ηλεκτρική ενέργεια-FI: Sähkö-SV:
Elektricitet.
Energy consumption
(electricity) required
to heat a
standardised load in
a cavity of an electric
heated oven during a
cycle in conventional
mode per cavity
(electric final energy)
Energy consumption
required to heat a
standardised load in
a cavity of an electric
heated oven during a
cycle in fan-forced
mode per cavity
(electric final energy)
Energy Efficiency
Index per cavity
Mass of the appliance
Number of cavities
Heat source per
cavity (electricity or
gas)
BRANDT FRANCE, Etablissement de CERGY, 5/7 avenue des Béthunes, 95310 SAINT OUEN L’AUMÔNE. SAS
au capital social de 100.000.000 euros RCS NANTERRE 801 250 531.
BVCert.6011825
INSTRUÇÕES DO USUÁRIO PT
FORNO
FR
DA
DE
EL
EN
ES
FI
IT
NL
PL
PT
SK
SV
Índice
https://brandt.fr/
BVCert.6011825
Importante:
Antes de ligar o seu aparelho, leia com atenção este guia de instalação e utilização, para
se familiarizar mais rapidamente com o seu funcionamento.
O rótulo "Origine France Garantie" fornece aos consumidores a rastrea-
bilidade de um produto, dando uma indicação clara e objetiva da ori-
gem. A marca BRANDT tem o orgulho de axar este rótulo em produtos
de nossas fábricas francesas sediadas em Orléans e Vendôme.
Caro(a) cliente,
Acaba de adquirir um produto BRANDT e agradecemos a conança que depositou
em nós.
Desenhámos e fabricámos este produto pensando em si, no seu modo de vida e
nas suas necessidades, para poder responder da melhor forma possível às suas
expectativas. Usámos o nosso conhecimento especializado, o nosso espírito inovador
e toda a paixão que nos motiva desde há mais de 60 anos.
Com a preocupação constante de melhor satisfazer as suas exigências, o nosso
serviço ao consumidor está à sua disposição para responder a todas as suas dúvidas
ou sugestões.
Visite também o nosso site www.brandt.com onde encontrará as mais recentes
inovações, bem como informação útil e complementar.
A BRANDT tem o prazer de acompanhá-lo(a) na sua vida quotidiana e espera que
desfrute da sua compra da melhor forma possível.
3
Índice
INSTRUÇÕES DE SEGURANÇA .......................................................... 4
MEIO AMBIENTE E ECONOMIA DE ENERGIA .................................. 6
Meio Ambiente ................................................................................ 6
Dica de economia de energia ...................................................... 6
INSTALANDO SEU APARELHO ........................................................... 7
Escolha de localização e instalação ............................................ 7
Conexão elétrica ............................................................................. 8
DESCRIÇÃO DO SEU APARELHO ...................................................... 9
Apresentação do forno .................................................................. 9
Display e teclas de controle ........................................................... 9
Acessórios ....................................................................................... 10
USANDO SEU DISPOSITIVO ............................................................. 12
Congurações ............................................................................... 12
Menu de congurações ............................................................... 13
Modos de cozinha ......................................................................... 14
Começando a cozinhar ............................................................... 15
CUIDANDO DO SEU DISPOSITIVO .................................................. 17
Interior - limpeza exterior ............................................................... 18
ANOMALIAS E SOLUÇÕES ............................................................. 19
SERVIÇO PÓS-VENDA .................................................................... 21
Intervenções ................................................................................... 21
AJUDA DE COZINHA ...................................................................... 21
Grácos de culinária ..................................................................... 22
Receitas com fermento ................................................................ 24
Testes de aptidão funcional ......................................................... 25
Funções com vapor combinado automático ........................... 26
4
Instruções de segurança
Quando receber o aparelho,
desembale-o ou peça a alguém
para o desembalar imediatamente.
Verique o seu aspeto geral. Faça
todas as eventuais indicações
por escrito na nota de entrega e
guarde um exemplar da mesma.
Importante:
Este aparelho pode ser utilizado
por crianças com 8 anos ou mais,
e por pessoas com capacidades
físicas, sensoriais ou mentais
reduzidas, ou desprovidas de
experiência e conhecimentos, se
beneciarem de uma supervisão
ou de instruções prévias acerca da
utilização do aparelho de maneira
segura e tiverem entendido os
riscos corridos.
As crianças não devem brincar
com o aparelho. As operações
de limpeza e de manutenção não
devem ser realizadas por crianças
sem supervisão.
— Convém supervisionar as
crianças, para se certicar de que
estas não brincam com o aparelho.
CUIDADO:
— O aparelho e as suas peças
acessíveis ficam quentes
durante a utilização. Não toque
nos elementos de aquecimento
que se encontram no interior
do forno. Crianças de menos
de 8 anos devem ser
mantidas afastadas, a menos
que sejam constantemente
supervisionadas.
— Este aparelho foi criado para
fazer cozeduras com a porta
fechada.
— Antes de proceder à limpeza
por pirólise do forno, retire todos os
acessórios e remova os derrames
maiores.
Na função de limpeza, as
superfícies podem ficar mais
quentes que durante a utilização
normal.
Recomendamos que mantenha as
crianças afastadas.
Não utilize aparelhos de limpeza
a vapor.
— Não utilize produtos de limpeza
abrasivos ou raspadores metálicos
duros para limpar a porta em vidro
do forno, pois isso pode riscar a
superfície e dar origem à ruptura
do vidro.
ADVERTÊNCIA :
Certique-se de que o aparelho
INSTRUÇÕES DE SEGURANÇA IMPORTANTES LER COM ATEN-
ÇÃO E CONSERVAR PARA FUTURA UTILIZAÇÃO.
Este manual está disponível para download no sítio Internet da marca.
5
Instruções de segurança Instruções de segurança
está desligado da alimentação
antes de substituir a lâmpada, para
evitar qualquer risco de choques
eléctricos. Intervenha quando
o aparelho estiver frio. Para
desapertar a tampa e a lâmpada,
utilize uma luva de borracha para
facilitar a desmontagem.
A cha da tomada de corrente deve
estar acessível após a instalação.
Deve ser possível se desconectar
da rede ou utilizar uma folha de
fazer atual, ou pela incorporação
de um interruptor nas canalizações
xas, de acordo com as regras de
instalação.
— Se o cabo da alimentação car
danicado, deverá ser substituído
pelo fabricante, o serviço pós-
venda, ou uma pessoa igualmente
habilitada, de modo a evitar
qualquer perigo.
— Este aparelho pode ser instalado
numa bancada ou em coluna,
conforme indicado no esquema de
instalação.
— Centre o forno no móvel, de
modo a garantir uma distância
mínima de 10 mm com o móvel
ao lado. O material do móvel de
encastramento deve resistir ao
calor (ou estar revestido com um
material resistente ao calor). Para
mais estabilidade, xe o forno no
móvel com 2 parafusos, através
dos orifícios previstos para o efeito.
O aparelho não deve ser
instalado atrás de uma porta
decorativa, para evitar o seu
superaquecimento.
— Este aparelho destina-se a ser
utilizado em aplicações domésticas
e análogas, tais como: áreas de
cozinha reservadas ao pessoal
de lojas, escritórios e outros
ambientes prossionais; quintas;
utilização por clientes de hotéis,
motéis e outros ambientes de
carácter residencial; em ambientes
do tipo quarto de hotel.
Para qualquer intervenção de
limpeza na cavidade do forno, este
deverá estar desligado.
Não deve modificar as
características do aparelho, pois
isto representa um perigo para si.
Não utilize o seu forno para
guardar comida ou quaisquer
outros elementos após a utilização.
Instalação
6
Environement et économie d'énergie
Meio ambiente Instalação
6
RESPEITO PELO MEIO AMBIENTE
Os materiais da embalagem deste aparelho são
recicláveis. Participe na sua reciclagem contribuindo
para a proteção do meio ambiente, eliminando-os
nos contentores municipais previstos para o efeito.
O seu aparelho também contém vários
materiais recicláveis. Assim, inclui este
logótipo para indicar que os aparelhos
usados não devem ser misturados com
outros resíduos.
Assim, a reciclagem de aparelhos
usados do fabricante será realizada
nas melhores condições, em conformidade com
a Diretiva Europeia 2002/96/CE em matéria de
equipamentos elétricos e eletrónicos.
Consulte a sua câmara municipal ou o seu revendedor
quanto aos pontos de recolha dos aparelhos usados
mais próximos da sua habitação.
Agradecemos a sua colaboração na proteção do
meio ambiente.
DICA DE ECONOMIA DE ENERGIA
Enquanto cozinha, mantenha a porta do forno
fechada.
Instalação Environement et économie d'énergie
Meio ambiente
7
Instalação
560
585
583
558
592
544
545
50
20
50
20
ESCOLHA DE POSICIONAMENTO E ENCASTRAMENTO
Os esquemas acima determinam as cotas de um
móvel que permitirá receber um forno.
Este aparelho pode ser instalado em bancada
(A) ou em coluna (B). Se o móvel for aberto, a
sua abertura deverá ser no máximo de 70 mm
na parte traseira (C et D). Fixe o forno dentro
do móvel. Para este efeito, retire os batentes em
borracha e faça um orifício de Ø 2 mm na parede
do móvel, para evitar a ruptura da madeira. Fixe
o forno com os 2 parafusos. Volte a colocar os
batentes em borracha.
Conselho
De modo a certicar-se de que a sua instala-
ção está conforme, não hesite em contactar
um especialista em electrodomésticos.
Cuidado :
Se a instalação elétrica em sua casa exigir
modicações para conectar seu aparelho,
chame um eletricista qualicado. Se o for-
no apresentar alguma anomalia, desligue o
aparelho ou retire o fusível correspondente
à linha de ligação do forno.
A
583
558
560
585
545
592
544
50
20
50
20
C
B
D
Apresentação do forno Instalação
Apresentação do forno
8
Instalação
Neutro
(N)
Fase
(L)
Fio azul
Fio verde / amarelo
Fio preto, marrom
ou vermelho
terminal
Attention
O o de proteção (verde-amarelo) está li-
gado ao terminal do aparelho e deve ser
feita uma ligação à terra. O fusível da insta-
lação deve ser de 16 amperes.
LIGAÇÃO ELÉTRICA
O forno deve ser ligado com um cabo de alimentação
(normalizado) de 3 condutores de 1,5mm2 (1ph
+ 1 N + terra) devendo ees ser ligados à rede
monofásica de 220-240V~ através de uma tomada
de corrente normalizada CEI 60083 ou de um
dispositivo de corte omnipolar em conformidade com
as regras de inalação.
Não nos responsabilizaremos em caso de acidente
ou incidente resultante de uma ligação à terra
inexistente, defeituosa ou incorreta nem em caso
de uma desconexão não conforme.
Antes do primeiro uso
Antes de utilizar o seu forno pela primeira vez,
aqueça-o vazio, com a porta fechada, durante cer-
ca de 15 minutos na temperatura máxima. para
quebrar o dispositivo. A lã mineral que envolve
a cavidade do forno pode inicialmente exalar um
odor particular devido à sua composição. Da mes-
ma forma, você pode notar fumaça. Tudo isso é
normal.
Apresentação do forno Instalação
9
Apresentação do fornoInstalação
9
APRESENTAÇÃO DO FORNO
Este forno tem 6 posições de encaixes para os acessórios: encaixes de 1 a 6.
1
2
3
4
5
6
A
B
C
D
Módulo de comandos
Lâmpada
Porta
Pega
A
B
C
D
Indicador
Ajuste da hora e duração
Ajuste da temperatura
Botão -
Botão +
1
1 2 3 4
Botões
2
3
4
Duração da cozedura
Fim da cozedura
Bloqueio do teclado
Temporizador
Indicador de temperatura
Indicador de preaquecimento
Bloqueio da porta
10
Apresentação do forno Apresentação do forno
Cuidado :
etire os acessórios e os encaixes do forno
antes de iniciar uma limpeza por pirólise.
Cuidado :
Sob o efeito do calor, os acessórios podem se
deformar sem afetar sua função. Eles voltam
à sua forma original quando resfriados.
ACESSÓRIOS
Grelha de segurança anti-inclinação
Prato multiusos com pingadeira de 45 mm
A grelha pode ser utilizada para colocar os pratos
e formas com alimentos a cozer ou gratinar. Será
utilizada para fazer grelhados (colocando-os dire-
tamente sobre a grelha).
Introduzir a grelha, a pega anti-inclinação na dire-
ção do fundo do forno.
Inserido nos níveis abaixo da grelha, pega na dire-
ção da porta do forno. Recolhe o sumo e gorduras
dos grelhados. Pode ser utilizada meia de água
para cozeduras em banho-maria.
Inserido nos encaixes, pega na direção da porta do
forno. Ideal para a cozedura de biscoitos, bolachas
areadas, cupcakes. O plano inclinado permite
colocar facilmente as preparações num prato.
Também pode ser inserido nos encaixes abaixo
da grelha para recolher os sumos e gorduras de
grelhados.
Prato de pastelaria de 20 mm
Graças ao sistema de calhas deslizantes, a
manipulação dos alimentos torna-se mais prática e
fácil, pois as placas podem ser retiradas suavemente,
o que simplica ao máximo a sua manipulação. As
placas podem ser retiradas por completo, o que
permite aceder-lhes totalmente.
Além disso, a sua estabilidade permite trabalhar e
manipular os alimentos com toda a segurança, o
que reduz o risco de queimaduras. Deste modo,
pode retirar os seus alimentos do forno muito mais
Sistema de guias deslizantes
11
Apresentação do forno Apresentação do forno
Depois de retirar os dois encaixes de lamento,
escolha a altura dos encaixes (de 2 a 5) a que
deseja xar as guias. Acione a guia esquerda
contra o encaixe esquerdo efetuando uma
pressão suciente na parte dianteira e traseira
da guia para que as 2 pernas laterias da guia
entrem no encaixe de lamento. Proceda da
mesma forma para a guia direita.
A
A
NOTA: a parte deslizante telescópica da guia
deve desdobrar-se na direção da parte anterior do
forno, e o batente A à sua frente.
Coloque os 2 encaixes de lamento e em seguida,
coloque o tabuleiro sobre as 2 guias; o sistema
está pronto a ser utilizado.
Conselho
Para evitar a libertação de fumo durante a
cozedura de carnes gordas, recomendamos
juntar um pouco de água ou óleo no fundo
da pingadeira.
INSTALAÇÃO E DESMONTAGEM DAS GUIAS
DESLIZANTES
Para desmontar as guias, retire novamente os
encaixes de lamento.
Remova ligeiramente os pés xos sobre cada guia,
para baixo, para os libertar do encaixe. Puxe a guia
na sua direção.
12
Usando seu dispositivo Usando seu dispositivo
AJUSTES
O seletor de função deve obrigatoriamente estar na posição 0.
Prima o botão
O temporizador pisca.
Ajuste o temporizador com os botões + et -.Prima o botão
para validar
.
Acertar a hora
Mudança da hora
Temporizador
Quando se liga, o visor pisca e mostra 12:00.
O seletor de função deve obrigatoriamente estar na posição 0.
+
+
+
+
+
X2
+
+
+
Ajustar a hora com os botões + ou -.Valide com o botão . No caso de corte de
energia, a hora começa a piscar.
Prima o botão e aparece o símbolo bastando depois premir novamenter . Ajustar a hora
com os botões + ou - .Valide com o botão . A gravação da hora é automática, depois de alguns
segundos.
NB: Tem a possibilidade de modicar ou anular a programação do temporizador a qualquer altura. Para
anular, volte ao menu do temporizador e ajuste em 00:00. Sem validar, a gravação é efetuada automatica-
mente após alguns segundos.
Esta função não pode ser utilizada com o forno desligado.
13
Usando seu dispositivo Usando seu dispositivo
Prima simultaneamente os botões + e - até aparecer o símbolo no ecrã. Para desbloquear, prima
simultaneamente os botões + e - até o símbolo desaparecer do ecrã.
Bloqueio do teclado
AJUSTES
Pode intervir em diferentes parâmetros do forno; para tal: Pressione o botão até aparecer «MENU»
para aceder ao modo de acerto.
+
Prima novamente o botão para ver os diferentes acertos.
Ative ou desative com os botões + e - os diferentes parâmetros, consultando a tabela abaixo:
Para sair de «MENU», prima novamente .
+
AUTO: No modo de
cozedura, a lâmpada da
cavidade apaga-se depois
de 90 segundos
ON: No modo de
cozedura, a lâmpada está
sempre acesa.
+
Ativar/desativar os sinais
sonoros dos botões
+
Ativar/desativar o modo
de pré-aquecimento
+
Ativar/desativar o modo
de demonstração
+
14
Usando seu dispositivo Usando seu dispositivo
"Smart Assist"
O forno está equipado com a função “SMART
ASSIST” que predene, depois da programa-
ção da duração, uma duração de cozedura
modicável consoante o modo de cozedura
selecionado.
CALOR VENTILADO*
Temperatura mínima de 35ºC e máxima de 250ºC
Recomendado para manter a tenrura de carnes
brancas, peixes e legumes. Para as cozeduras
múltiplas até 3 níveis.
TRADICIONAL
Temperatura mínima de 35ºC e máxima de 275ºC
Recomendado para cozeduras lentas e delicadas:
animais de caça tenros. Para fazer assados de
carnes vermelhas. Para engrossar numa panela
tapada, para pratos preparados anteriormente
sobre a placa (coq au vin, civet).
BASE PULSADA
Temperatura mínima de 75ºC e máxima de 250ºC
Recomendado para pratos húmidos (quiches,
tartes de fruta suculenta, etc.). A massa cará bem
cozida por baixo. Recomendado para preparações
levedadas (bolo, brioche, folar, etc.) e para soués
que não sejam tapados com uma côdea.
ECO*
Temperatura mínima de 35ºC e máxima de 275ºC
Esta posição permite ganhar energia conservando
as qualidades da cozedura.
Todas as cozeduras são feitas sem preaquecimento.
GRELHA FORTE
Temperatura mínima de 180ºC e máxima de 275ºC
Recomendados para grelhar tosta, gratinar um
prato, dourar um leite creme...
GRELHA PULSADA
Temperatura mínima de 100ºC e máxima de 250ºC
Aves e assados suculentos e estaladiços em todos
os lados.Deslize a pingadeira para o nível inferior.
Recomendado para todas as carnes de ave e
assados, para tostar ou cozer na perfeição pernas
de borrego, costeletas de vaca. Para manter o
sabor nas pastas de peixe.
MODOS DE COZEDURA
Funções manuais:
*Modo de cozedura realizado de acordo com as
prescrições da norma EN 60350-1 : 2016 para
demonstrar a conformidade com as exigências
de etiquetagem energética do regulamento
europeu UE/65/2014.
PEIXE
Recomendado para a cozedura de peixes
inteiros ou em letes.
AVES
Recomendado para a cozedura de frango,
peru, galinha pintada e pato.
A Brandt oferece 3 novas funções que com-
binam de forma automática dois modos de
cozedura: a cozedura tradicional e a coze-
dura a vapor para preservar as qualidades
nutricionais dos alimentos e obter uma co-
zedura mais rápida.
Para estas 3 funções, basta introduzir água
morna em quantidade suciente no prato
(pingadeira) e posicioná-la no forno na grelha
de baixo e o alimento a cozinhar na grelha do
nível 3.
Relativamente à quantidade de água a introduzir
na pingadeira, consulte a tabela de funções
combinadas automáticas com associação de vapor
no m do manual.
Funções automáticas :
CARNE BRANCA
Recomendado para conservar a parte mais suave e
o caldo dos assados de porco e vitela.
15
Usando seu dispositivo Usando seu dispositivo
MODIFICAÇÃO DA TEMPERATURA
Programação da duração
COMEÇANDO A COZINHAR
Cozedura imediata
O programador deve apresentar apenas a hora. Esta não deve estar a piscar.
Gire o seletor de funções para a posição desejada.
+
+
+
+
Pressione
+
.
Ajuste a temperatura com + ou -. Valide premindo
+
.
+
+
Faça uma cozedura imediata e em seguida, pressione , la duração da cozedura pisca e torna-se
possível efetuar o acerto. Pressione + ou - para ajustar a duração da cozedura.
Para as funções manuais :
A subida de temperatura começa imediatamente. O forno tem uma temperatura predenida, que
pode ser alterada. O forno aquece e o indicador de temperatura pisca. Quando o forno atingir a
temperatura programada, ouvirá uma série de sons.
Para as funções automáticas :
aparece no ecrã.
Selecione o alimento a cozinhar com a ajuda da tabela no m do manual. Pressione os botões + e -
até obter o esquema desejado no ecrã e depois, valide com o botão .
O peso pisca; volte a introduzir o peso real do alimento com os botões + e - e depois, valide .
Não precisa de congurar mais nada. A temperatura e a duração de cozedura são calculadas
automaticamente. A hora de m de cozedura pisca, valide com o botão . A cozedura arranca
imediatamente.
16
Usando seu dispositivo Usando seu dispositivoLimpeza
Cozedura com início diferido
A memorização do tempo de cozedura
é automática após alguns segundos. A
contagem da duração é feita imediatamente
após ter sido atingida a temperatura de
cozedura.
"Smart Assist"
O forno está equipado com a função
“SMART ASSIST” que predene, depois da
programação da duração, uma duração de
cozedura modicável consoante o modo
de cozedura selecionado.
Consulte a tabela abaixo:
+
+
Proceda como para uma duração programada. Após ajustar a duração da cozedura, prima o botão
, e a hora de m de cozedura pisca .
O indicador pisca, ajuste a hora de m da cozedura com + ou -.
A memorização do m da cozedura é automática após alguns segundos. O visor do m da cozedura
deixa de piscar.
FUNÇÃO
DE COZEDURA
PREDEFINIÇÃO
DE TEMPO
30 min
30 min
30 min
30 min
7 min
15 min
Usando seu dispositivo Usando seu dispositivo
17
Limpeza
LIMPEZA DA SUPERFÍCIE EXTERIOR
Limpeza por pirólise
17
Autolimpeza imediata
Tem a possibilidade de ter um arranque diferido da limpeza pirolítica. Quando a duração do programa
aparecer no ecrã, prima o botão e congure a nova hora de m com os botões + e - e depois, valide
com . A autolimpeza arranca posteriormente para terminar à nova hora programada. Reponha o seletor
de funções a 0 no nal da limpeza.
O programador deve indicar a hora do dia, sem piscar. Selecione um dos ciclos de
autolimpeza com o manípulo de funções ou :
= Limpeza pirolítica de 2 horas ou de 1 hora e 30 minutos, à escolha. Posicione o manípulo sobre esta
Posicione o manípulo sobre esta função. aparece no ecrã. Pressione + para escolher a limpeza
pirolítica em função do grau de sujidade do forno.
Conforme a sua seleção, aparece a duração 2:00 (ou 1:30). Valide com o botão . (ou ) aparece
e a limpeza pirolítica arranca.
No m da limpeza, o indicador indica 00:00 e a porta desbloqueia-se.
Coloque o seletor de funções em 0.
Autolimpeza diferida
Atenção
Retire os acessórios e os encaixes do forno antes de efetuar uma limpeza pirolítica. Antes de
efetuar uma limpeza pirolítica ao seu forno, retire qualquer excesso presente. Retire o exces-
so de gordura da porta com a ajuda de uma esponja húmida.
Por segurança, a operação de limpeza pirolítica apenas se efetua após o bloqueio automático da porta,
sendo impossível desaparafusar a porta.
= Limpeza em 39 minutos
- Em cada m de cozedura, aparece no ecrã “Clean 39” para sugerir o início da limpeza. Posicione o ma-
nípulo sobre esta função e conrme com o botão . Aparece a duração 0:39 alternando com “Clean 39” e
a limpeza começa. Depois de alguns minutos, aparece uma chave, a porta do forno ca bloqueada auto-
maticamente por segurança durante todo o programa.
Se quiser iniciar um programa “Clean 39” com forno frio ou sem estar sucientemente quente, as condições
de arranque do programa não permitirão esta limpeza. Aparece 0:00 no ecrã, deverá selecionar a outra
posição de autolimpeza .
18
Limpeza Limpeza
Cuidado
Certique-se de marcar a direção de montagem desta primeira janela (lado brilhante voltado
para você)
Limpeza da superfície exterior
Levante a parte anterior do encaixe de lamento em direção ao alto e coloque o conjunto do encaixe
fazendo sair o gancho antes do compartimento do mesmo. Depois, puxe ligeiramente o conjunto do
encaixe na sua direção para retirar os ganchos traseiros dos seus compartimentos. Deste modo, retire os
2 encaixes.
Utilize um pano macio, embebido com um produto limpa-vidros. Não utilize cremes abrasivos nem esfre-
gonas.
Desmontagem dos encaixes
Cuidado
Não utilize produtos de limpeza abrasivos ou raspadores metálicos duros para limpar a porta
em vidro do micro-ondas, pois isso pode riscar a superfície e levar à rutura do vidro.
Para limpar os vidros interiores, desmonte a porta. Antes de desmontar os vidros, retire o excesso de
gordura do vidro interior com a ajuda de um pano macio e detergente da loiça.
Limpeza dos vidros interiores
Abra completamente a porta e bloqueie-a com a ajuda de uma calha em plástico, fornecida na bolsa de
plástico do seu aparelho.
Pressione com a ajuda de uma ferramenta (aparafusadora) nos encaixes A para retirar o vidro.
Retire o vidro.
Limpando o vidro da porta
19
Limpeza
Substituição da lâmpada
A
A
Consoante o modelo, a porta é composta por dois vidros suplementares com um espaçador preto de
borracha em cada canto. Se necessário, retire-os para os limpar.
Não imirja o vidro em água. Lave com água limpa e limpe com um pano que não perca pêlos.
Nova montagem da porta
Após a limpeza, reposicione os quatro batentes em borracha com a seta para cima e reposicione todos
os vidros.
Coloque o vidro nos batentes metálicos e em seguida, xe-o com a face brilhante virada para o exterior.
Retire a calha de plástico.
O seu aparelho está novamente operacional.
A
A
A
A
Cuidado:
Certique-se de que o aparelho está desligado da alimentação antes de substituir a lâmpada,
para evitar qualquer risco de choques elétricos. Intervenha quando o aparelho estiver frio.
Características da lâmpada:
25 W, 220-240 V~, 300°C, culot G9.
Para desapertar a tampa e a lâmpada, utilize uma
luva de borracha para facilitar a desmontagem.
LimpezaServiço pós-venda
20
Resolução de avarias
RESOLUÇÃO DE AVARIAS
O forno não aquece. Verique se o forno está
bem ligado ou se o fusível da instalação não
está fora de serviço. Aumente a temperatura
seleccionada.
A lâmpada do forno não funciona. Substitua
a lâmpada ou o fusível. Verique se o forno está
bem conectado.
O ventilador de arrefecimento continua a gi-
rar depois do forno apagado.
É normal, a ventilação pode funcionar até uma
hora no máximo após a cozedura, para fazer
baixar a temperatura interior e exterior do forno.
Depois de uma hora, deve contactar o serviço de
assistência pós-venda.
A limpeza por pirólise não é feita.
Verique se a porta está fechada. Trata-se de uma
avaria no bloqueio da porta ou do captador de
temperatura; deve contactar o serviço de assistên-
cia pós-venda.
O símbolopisca no visor.
Avaria no bloqueio da porta; deve contactar o
serviço de assistência pós-venda.
Ruído vibratório.
Verique se o cabo de alimentação não está em
contato com a parede traseira.
Isso não tem impacto sobre o funcionamento cor-
reto do dispositivo, mas pode gerar um ruído de
vibração durante a ventilação. Remova seu dispo-
sitivo e mova o cabo. Substitua o seu forno.
Limpeza
21
Serviço pós-venda
CE
SERVICE : ------------
XXXXXXXX
TYPE : -----------------
Nr. XX XX XXXX
I
H
PEÇAS DE ORIGEM
Durante uma intervenção de manutenção, peça
para utilizar exclusivamente peças de substitui-
ção certicadas de origem.
As eventuais intervenções no seu aparelho
devem ser efetuadas por um profissional
qualificado que trabalhe para a marca.
Aquando da sua chamada, para facilitar o
processamento do seu pedido, deve munir-se
com as referências completas do seu aparelho
(referência comercial, referência de serviço,
número de série). Estas informações figuram
na placa informativa.
B: Referência comercial
C: Referência de serviço
H: Número de série
CE
SERVICE : ------------
XXXXXXXX
TYPE : -----------------
Nr. XX XX XXXX
H
INTERVENÇÕES
21
22
* * * * * * *
PRATOS
Carnes
Assado de porco (1 kg) 200 2 180 260
Assado de vitela (1 kg) 200 2180 260-70
Lombo de vaca assado 240 230-40
Borrego (perna, costela, 2,5 kg) 220 1220 200 2 60
Aves (1 kg) 200 2220 180 2210 3 60
Grandes pedaços de aves 180 1 60-90
Coxas de frango 220 3 210 3 20-30
Costeleta de porco/vitela 210 3 20-30
Costeletas de vaca (1 kg) 210 3 210 3 20-30
Costeletas de carneiro 210 3 20-30
Peixes
Peixe grelhado 415-20
Peixe cozinhado 200 3180 330-35
Peixe em papilote 220 3200 315-20
Legumes
Gratinados (alimentos cozinhados) 275 230
Batatas gratinadas 200 2180 245
Lasanha 200 3180 345
Tomates recheados 170 3160 230
Bolos
Pão-de-ló - Bolo Génoise 180 2180 2 35
Torta 220 3180 2 5-10
Brioche 180 1 210 180 2 35-45
Brownies 180 2175 3 20-25
Pão de ló 180 1 180 1 180 2 45-50
Clafouti 200 2180 3 30-35
Cremes 165 2150 2 30-40
* Consoante o modelo
min
23
N.B: Antes de serem colocadas no forno, todas as carnes devem car pelo menos uma hora à temperatura ambiente.
Todas as temperaturas e tempos de cozedura são dados para fornos pré-aquecidos
°C 30 90
60 120 150 180 275
210 240
Valores 13
24569 max
78
EQUIVALÊNCIA: VALORES
T
°C
min
PRATOS
* * * * * * *
Bolos
Madalenas 220 3200 35-10
Massa dos sonhos 200 3 180 3 180 3 30-40
Petiscos de massa folhada 220 3 200 3 5-10
Savarin 180 3 175 3 30-35
Tarte de massa quebrada 200 1 195 1 30-40
Tarte de massa folhada na 215 1 200 1 20-25
Tarte de massa com fermento 210 1 200 1 10-30
Diversos
Espetadas 220 3 210 4 10-15
Paté em terrina 200 2 190 2 80-100
Pizza de massa quebrada 200 2 30-40
Pizza de massa de pão 15-18
Quiches 35-40
Soué 180 2 50
Tortas 200 2 40-45
Pão 220 200 220 30-40
Pão grelhado 180 275 4-5 2-3
Tachos fechados (ensopado) 180 2 180 2 90-180
* Consoante o modelo
3
2
14
25 mn
Pré-aquecer o forno com a função de calor ventilado a 40-50ºC durante 5
minutos. Desligar o forno e deixar levedar a massa durante 25-30 minutos
graças ao calor residual.
Procedimento: Para as receitas de massas com fermento. Verter a massa num prato resistente
ao calor, retirar os suportes dos encaixes e colocar o prato no fundo.
Receita com fermento (consoante o modelo)
Ingredientes:
Farinha 2 kg Água 1240 ml Sal 40 g 4 pacotes de fermento de padeiro desidratado
Misturar a massa com a batedeira e deixar levedar no forno.
24
ENSAIOS DE APTIDÃO PARA A FUNÇÃO SE-
GUNDO A NORMA IEC 60350
* de acordo com o modelo
ALIMENTO
* Modos
de
cozedura
ENCAIXE ACESSORIOS T°C TEMPO Pré-
aquecimento
Bolos secos (8.4.1) 5Placa 45 mm 150 30-40 SIM
Bolos secos (8.4.1) 5Placa 45 mm 150 25-35 SIM
Bolos secos (8.4.1) 2 + 5 Placa 45 mm + Grelha 150 25-45 SIM
Bolos secos (8.4.1) 3Placa 45 mm 175 25-35 SIM
Bolos secos (8.4.1) 2 + 5 Placa 45 mm + Grelha 160 30-40 SIM
Queques (8.4.2) 5Placa 45 mm 170 25-35 SIM
Queques (8.4.2) 5Placa 45 mm 170 25-35 SIM
Queques (8.4.2) 2 + 5 Placa 45 mm + Grelha 170 20-40 SIM
Queques (8.4.2) 3Placa 45 mm 170 25-35 SIM
Queques (8.4.2) 2 + 5 Placa 45 mm + Grelha 170 25-35 SIM
Génoise sem matéria gorda
(8.5.1) 4Grelha 150 30-40 SIM
Génoise sem matéria gorda
(8.5.1) 4Grelha 150 30-40 SIM
Génoise sem matéria gorda
(8.5.1) 2 + 5 Placa 45 mm + Grelha 150 30-40 SIM
Génoise sem matéria gorda
(8.5.1) 3Grelha 150 30-40 SIM
Génoise sem matéria gorda
(8.5.1) 2 + 5 Placa 45 mm + Grelha 150 30-40 SIM
Torta de maçã (8.5.2) 1Grelha 170 90-120 SIM
Torta de maçã (8.5.2) 1Grelha 170 90-120 SIM
Torta de maçã (8.5.2) 3Grelha 180 90-120 SIM
Pão torrado (9.2.2) 5Grelha 275 3-6 SIM
NOTA: Para cozeduras a dois níveis, os pratos podem ser retirados em alturas diferentes.
25
26
TABELA DE FUNÇÕES COMBINADAS
AUTOMÁTICAS COM ASSOCIAÇÃO DE VAPOR
Posição do
manípulo
Visualização no
programador
Alimentos Quantidade de água a adicionar
Frango 500 ml de água morna na pingadeira
Pato 500 ml de água morna na pingadeira
Peru 500 ml de água morna na pingadeira
Galinha pintada 800 ml de água morna na pingadeira
Peixe inteiro
(grande) 500 ml de água morna na pingadeira
Peixe inteiro
(plano) 300 ml de água morna na pingadeira
Peixe pequeno
inteiro 300 ml de água morna na pingadeira
Filete de peixe 300 ml de água morna na pingadeira
Lombo de porco
assado 500 ml de água morna na pingadeira
Vitela assada 500 ml de água morna na pingadeira
IMPORTANTE
Posicione a pingadeira (com água morna) na grelha de baixo, nível 1 e o seu alimento a
cozinhar na grelha no nível 3.
EN DE PL
Informacje dotyczące domowych piekarników (UE n° 66/2014)
FR ES PT
Informações relativas a fornos domésticos (UE n° 66/2014)
CS IT SK Informácie v prípade rúr na pečenie pre domácnosť (UE n° 66/2014)
DA NL SV
Information om hushållsugnar (UE n° 66/2014)
EL FI
Symbol Unit
EN: Symbol-FR: Symbole-CS: Značka-DA:Symbol-DE: Symbol-ES: Símbolo-IT: Simbolo-NL: Symbool-PL: Oznaczenie-PT: Símbolo-SK: Symbol- EL: Σύμβολο-FI: Symboli-
SV: Symbol.
EN: Value-FR: Valeur-CS: Hodnota-DA: Værdi-DE: Wert-ES: Valor-IT: Valore-NL: Waarde-PL: Wartość-PT: Valor-SK: Hodnota-EL: Αριθμητική τιμή-FI: Arvo-SV: Värde.
EN: Unit-FR: Unité-CS: Jednotka-DA: Enhed-DE: Einheit-ES: Unidad-IT: Unità di misura-NL: Eenheid-PL: Jednostka-PT: Unidade-SK: Jednotka-EL: Μονάδα-FI: Yksikkö-SV:
Enhet.
XCD25P
XCD25T
XGT25P
XHT25S
XHT25T
XHT25P
XHT15P
XHT25U
XHT25V
XHT25W
XHT15W
XHT45W
XHT35W
XHT71W
EN:Type norme-FR:Type norme-CS:Model-DA:Normtype-DE:Typ-ES:Modelo-IT:Tipo di norma-NL: Type standaard-PL:Typ według normy-PT:Tipo de norma-SK: Štandardný
typ.EL:Τύπος προτύπου-FI: Standardityyppi-SV: Typ av norm.
EN:Model identification-FR:Identification du modèle-CS:Identifikace modelu-DA:Modelindentifikation-DE:Modellkennung-ES:Identificación del modelo-IT:Identificativo del
modello-NL: Identificatie van het model-PL:Identyfikator modelu-PT:Identificação do modelo-SK:Identifikácia modelu-EL:Ταυτοποίηση μοντέλου-FI: Mallitunniste-
SV:Modellbeskrivning.
EN:Type of oven-FR:Type de four-CS:Typ trouby-DA:Ovntype-DE:Art des Backofens-EL:Τύπος φούρνου-ES:Tipo de horno-IT:Tipologia di forno-
NL: Type oven-PL:Typ piekarnika-PT:Tipo de forno-SK:Typ rúry na pečenie-EL:Τύπος φούρνου-FI: Uunin tyyppi-SV: Typ av ugn.
M34,5 30,7 35,7 33,5 36,2 35,6 38,0 33,5 36,6 38,0 38,0 38,0 38,0 43,1 kg EN:Mass of the appliance-FR:Masse de l’appareil-CS:Hmotnost spotřebiče-DA:Apparatets masse-DE:Masse des Gerätes-ES:Masa del aparato-IT:Massa dell’apparecchio-
NL:Massa van het toestel-PL:Masa urządzenia-PT:Massa do aparelho-SK:Hmotnosť spotrebiča-EL:Μάζα της συσκευής-FI: Laitteen massa-SV: Apparatens massa.
1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 EN:Number of cavities-FR:Nombre de cavités-CS:Počet pečicích prostorů-DA:Antal hulrum-DE:Anzahl der Garräume-ES:Número de cavidades-IT:Numero di cavità-
NL:Aantal ovenruimten-PL:Liczba komór-PT:Número de cavidades-SK:Počet vykurovacích častí.
EN:Heat source per cavity (electricity or gas)-FR:Source de chaleur par cavité (électricité ou gaz)-CS:Zdroj tepla jednotlivých pečicích prostorů (elektřina nebo plyn)-
DA:Varmekilde pr. ovnrum (el eller gas)-DE:Wärmequelle je Garraum (Strom oder Gas)-ES:Fuente de calor por cavidad (electricidad o gas)-IT:Fonte di calore di ciascuna
cavità (energia elettrica o gas)-NL:Warmtebron per ovenruimte (elektriciteit of gas)-PL:Źródło energii dla każdej komory (energia elektryczna lub gaz)-PT:Fonte de calor por
cavidade (eletricidade ou gás)-SK:Zdroj tepla na vykurovaciu časť (elektrická energia alebo plyn)-EL:Πηγή θερμότητας ανά θάλαμο (ηλεκτρική ενέργεια ή φυσικό αέριο)-FI:
Kunkin pesän lämmönlähde (sähkö tai kaasu)-SV: Värmekälla per kavitet (elektricitet eller gas).
V73,0 73,0 73,0 73,0 73,0 73,0 73,0 73,0 73,0 73,0 73,0 73,0 73,0 73,0 l
EN:Volume per cavity-FR:Volume par cavité-CS:Objem jednotlivých pečicích prostorů-DA:Volumen pr. ovnrum-DE:Volumen je Garraum-ES:Volumen por cavidad-IT:Volume
di ciascuna cavità-NL:Volume per ovenruimte-PL:Objętość dla każdej komory-PT:Volume por cavidade-SK:Objem na vykurovaciu časť-EL:Όγκος ανά θάλαμο-FI: Kunkin
pesän tilavuus-SV: Volym per kavitet-EL:Πλήθος θαλάμων-FI: Pesien lukumäärä-SV: Antal kaviteter.
EC
electric
cavity
0,82 0,82 0,69 0,70 0,70 0,70 0,70 0,70 0,70 0,70 0,70 0,70 0,70 0,70 kWh/
cycle
EN:Energy consumption (electricity) required to heat a standardised load in a cavity of an electric heated oven during a cycle in conventional mode per cavity (electric final
energy)-FR:Consommation d’énergie (électricité) requise pour chauffer une charge normalisée dans une cavité d’un four électrique au cours d’un cycle en mode
conventionnel par cavité (énergie électrique finale)-CS:Spotřeba energie (elektřiny) potřebné k ohřátí normalizované náplně v jednotlivých pečicích prostorech elektricky
ohřívané trouby během jednoho cyklu v režimu s přirozenou konvekcí (konečná elektrická energie)-DA:Krævet energiforbrug (el) til opvarmning af en standardiseret last i et
ovnrum i en elopvarmet ovn i en cyklus i traditionel tilstand pr. ovnrum (endelig elenergi)-DE:Energieverbrauch (Strom) bei der Erhitzung einer Standardbeladung im
Garraum eines Elektrobackofens während eines Zyklus im konventionellen Modus je Garraum (elektrische Endenergie)-ES:Consumo de energía (electricidad) necesario
para calentar una carga normalizada en una cavidad de un horno eléctrico durante un ciclo en modo convencional, por cavidad (energía eléctrica final)-IT:Consumo
energetico (energia elettrica) necessario per riscaldare un carico normalizzato in una cavità di un forno elettrico durante un ciclo in modo convenzionale per ciascuna cavità
(energia elettrica finale)-NL:Energieverbruik (elektriciteit) bij verwarming van een standaardlading in de ovenruimte van een elektrisch verwarmde oven gedurende een
cyclus in conventionele modus, per ovenruimte (elektrische eindenergie)-PL:Zużycie energii (elektrycznej) koniecznej do podgrzania znormalizowanego wsadu w komorze
piekarnika elektrycznego w trakcie pracy w cyklu w trybie tradycyjnym dla każdej komory (końcowa energia elektryczna)-PT:Consumo de energia (eletricidade) necessário,
por cavidade, para aquecer uma carga normalizada numa cavidade de um forno elétrico durante um ciclo em modo convencional (energia elétrica final)-SK:Spotreba
energie (elektriny) potrebnej na ohrev štandardizovaného obsahu vo vykurovacej časti rúry na pečenie s ohrevom na elektrickú energiu počas cyklu v bežnom režime na
vykurovaciu časť (konečná elektrická energia)-EL:Κατανάλωση (ηλεκτρικής) ενέργειας ανά θάλαμο η οποία απαιτείται για τη θέρμανση τυποποιημένου φορτίου σε θάλαμο
ηλεκτρικά θερμαινόμενου φούρνου κατά τη διάρκεια προγράμματος συμβατικής λειτουργίας (τελική ηλεκτρική ενέργεια)-FI: Energiankulutus (sähkö), joka tarvitaan
vakiokuorman lämmittämiseen sähkölämmitteisen uunin pesässä kypsennysjakson ajan ylä-/alalämpötoiminnolla kussakin pesässä (lopullinen sähköenergia)-SV:
Energiförbrukning (elektricitet) krävs för att värma upp en standardiserad last i en kavitet i en elektriskt uppvärmd ugn under en cykel i konventionellt läge per kavitet
(elektrisk slutenergi).
EC
electric
cavity
1,23 1,34 1,23 -1,10 1,10 1,10 -1,10 1,10 1,10 1,10 1,10 1,10 kWh/
cycle
EN:Energy consumption required to heat a standardised load in a cavity of an electric heated oven during a cycle in fan-forced mode per cavity (electric final energy)-
FR:Consommation d’énergie requise pour chauffer une charge normalisée dans une cavité d’un four électrique au cours d’un cycle en chaleur tournante par cavité (énergie
électrique finale)-CS:Spotřeba energie potřebné k ohřátí normalizované náplně v jednotlivých pečicích prostorech elektricky ohřívané trouby během jednoho cyklu v režimu
s nucenou konvekcí (konečná elektrická energie)-DA:Krævet energiforbrug til opvarmning af en standardiseret last i et ovnrum i en el opvarmet ovn i en cyklus i
varmluftstilstand pr. ovnrum (endelig elenergi)-DE:Energieverbrauch bei der Erhitzung einer Standardbeladung im Garraum eines Elektrobackofens während eines Zyklus im
Umluftmodus je Garraum (elektrische Endenergie)-ES:Consumo de energía necesario para calentar una carga normalizada en una cavidad de un horno eléctrico durante un
ciclo en modo de circulación forzada, por cavidad (energía eléctrica final)-IT:Consumo energetico necessario per riscaldare un carico normalizzato in una cavità di un forno
elettrico durante un ciclo in modo a circolazione d’aria forzata per ciascuna cavità (energia elettrica finale)-NL:Energieverbruik bij verwarming van een standaardlading in de
ovenruimte van een elektrisch verwarmde oven gedurende een cyclus in hetelucht-modus, per ovenruimte (elektrische eindenergie)-PL:Zużycie energii koniecznej do
podgrzania znormalizowanego wsadu w komorze piekarnika elektrycznego w trakcie trwania cyklu w trybie z włączonym wentylatorem dla każdej komory (końcowa energia
elektryczna)-PT:Consumo de energia necessário, por cavidade, para aquecer uma carga normalizada numa cavidade de um forno elétrico durante um ciclo em modo de
ventilação forçada (energia elétrica final)-SK:Spotreba energie (elektriny) potrebnej na ohrev štandardizovaného obsahu vo vykurovacej časti rúry na pečenie s ohrevom na
elektrickú energiu počas cyklu v režime ventilátora na vykurovaciu časť (konečná elektrická energia)-EL:Κατανάλωση ενέργειας ανά θάλαμο η οποία απαιτείται για τη
θέρμανση τυποποιημένου φορτίου σε θάλαμο ηλεκτρικά θερμαινόμενου φούρνου κατά τη διάρκεια προγράμματος λειτουργίας με υποβοήθηση ανεμιστήρα (τελική ηλεκτρική
ενέργεια)-FI: Energiankulutus, joka tarvitaan vakiokuorman lämmittämiseen sähkölämmitteisen uusin pesässä kypsennysjakson ajan kiertoilmatoiminnolla kussakin pesässä
(lopullinen sähköenergia)-SV: Energiförbrukning krävs för att värma upp en standardiserad last i en kavitet i en elektriskt uppvärmd ugn under en cykel i varmluftsläge per
kavitet (elektrisk slutenergi).
EEI
cavity 95,3 95,3 80,2 81,4 81,4 81,4 81,4 81,4 81,4 81,4 81,4 81,4 81,4 81,4
EN:Energy Efficiency Index per cavity-FR:Indice d’efficacité énergétique par cavité-CS:Index energetické účinnosti jednotlivých pečicích prostorů-
DA:Energieffektivitetsindeks-DE:Energieeffizienzindex je Garraum-ES:Energy Efficiency Index-IT:Indice di efficienza energetica per ciascuna cavità-NL:Energie-efficiëntie-
index per ovenruimte-PL:Wskaźnik efektywności energetycznej dla każdej komory-PT:Índice de eficiência energética por cavidade-SK:Index energetickej účinnosti na
vykurovaciu časť-EL:Δείκτης ενεργειακής απόδοσης ανά θάλαμο-FI: Kunkin pesän energiatehokkuusindeksi-SV: Energieffektivitetsindex per ugn.
CZ5703795_00
Información sobre los hornos domésticos (UE n° 66/2014)
Informazioni relative ai forni per uso domestico (UE n° 66/2014)
Informatie met betrekking tot huishoudelijke ovens (UE n° 66/2014)
Kotitalouksien uunien tiedot (UE n° 66/2014)
Informationen zu Haushaltsbacköfen (UE n° 66/2014) Information for domestic ovens (UE n° 66/2014)
Informations concernant les fours domestiques (UE n° 66/2014)
Informace týkající se trub pro domácnost (UE n° 66/2014)
Oplysninger for ovne til husholdningsbrug (UE n° 66/2014)
Volume per cavity
Type norme
Model identification
Type of oven
Πληροφορίες για οικιακούς φούρνους (UE n° 66/2014)
Value
Simple =
Electricity =
FR:simple-CS:Jednoduchá-DA:Enkel-DE:Einfach-ES:Simple-IT:Semplice-NL:Simpele-
PL:Pojedynczy-PT:Simples-SK:Jednoposteľová-EL: Απλός-FI: Yksinkertainen-SV: Enkel.
FR:Electricité-CS:Elektřina-DA-DE:Strom-ES:Electricidad-IT:Energia elettrica-NL:Elektriciteit-
PL:Energia elektryczna-PT:Eletricidade-SK:Elektrická-EL: Ηλεκτρική ενέργεια-FI: Sähkö-SV:
Elektricitet.
Energy consumption
(electricity) required
to heat a
standardised load in
a cavity of an electric
heated oven during a
cycle in conventional
mode per cavity
(electric final energy)
Energy consumption
required to heat a
standardised load in
a cavity of an electric
heated oven during a
cycle in fan-forced
mode per cavity
(electric final energy)
Energy Efficiency
Index per cavity
Mass of the appliance
Number of cavities
Heat source per
cavity (electricity or
gas)
BRANDT FRANCE, Etablissement de CERGY, 5/7 avenue des Béthunes, 95310 SAINT OUEN L’AUMÔNE. SAS
au capital social de 100.000.000 euros RCS NANTERRE 801 250 531.
BVCert.6011825
POKYNY PRE POUŽÍVATEĽA SK
RÚRA
FR
DA
DE
EL
EN
ES
FI
IT
NL
PL
PT
SK
SV
NO
CS
Obsah
https://brandt.fr/
BVCert.6011825
Dôležité:
Pred zapnutím prístroja si pozorne prečítajte tohto sprievodcu, aby ste sa rýchlejšie
oboznámili s jeho používaním.
Štítok „Origine France Garantie“ poskytuje spotrebiteľom vysle-
dovateľnosť produktu jasným a objektívnym označením pôvodu.
Značka BRANDT s hrdosťou umiestňuje toto označenie na výrobky z
našich francúzskych závodov so sídlom v Orléans a Vendôme.
Vážený klient,
Práve ste si zakúpili produkt BRANDT a my vám ďakujeme za prejavenú dôveru.
Tento produkt sme navrhli a vyrobili s ohľadom na vás, váš životný štýl a vaše potreby,
aby čo najlepšie vyhovoval vašim očakávaniam. Dali sme do toho svoje know-how, svojho
inovačného ducha a všetku vášeň, ktorá nás poháňala viac ako 60 rokov.
V neustálej snahe neustále lepšie vyhovieť vašim požiadavkám je vám k dispozícii náš
zákaznícky servis a je vám k dispozícii na zodpovedanie všetkých vašich otázok alebo
návrhov.
Prihláste sa tiež na našej webovej stránke www.brandt.com, kde nájdete naše najnovšie
inovácie, ako aj užitočné a ďalšie informácie.
Spoločnosť BRANDT vás rada každodenne podporuje a želá si, aby ste si nákup mohli
vychutnať naplno.
3
Obsah
Bezpečnostné pokyny ............................................................4
ŽIVOTNÉ PROSTREDIE A ÚSPORA ENERGIE ......................... 6
Životné prostredie ........................................................................6
Tip na úsporu energie ...................................................................6
inštalácia spotrebiča ..............................................................7
Voľba umiestnenia a inštalácie ......................................................7
Elektrické pripojenie .....................................................................8
Popis vášho spotrebiča .......................................................... 9
Prezentácia rúry ...........................................................................9
Displej a ovládacie tlačidlá ............................................................9
Príslušenstvo .............................................................................. 10
Používanie prístroja .............................................................12
Nastavenia ................................................................................. 12
Ponuka nastavení ....................................................................... 13
Režimy varenia ........................................................................... 14
Zahájenie varenia .......................................................................15
Starostlivosť o vaše zariadenie ...........................................17
Čistenie interiéru - exteriéru ........................................................ 18
Anomálie a riešenia .............................................................19
Popredajný servis ................................................................21
Intervencie ................................................................................21
Tabuľky varenia ...................................................................22
Recepty s droždím ......................................................................24
Skúšky funkčnej spôsobilosti .......................................................25
4
DÔLEŽITÉ BEZPEČNOSTNÉ POKYNY A PREVENTÍVNE OPATRENIA
Po prevzatí zariadenie
okamžite odbaľte. Skontrolujte
jeho celkový vzhľad. Akékoľvek
výhrady zaznamenajte na do-
dací list a jeho kópiu si odložte.
Dôležité:
Tento prístroj môžu používať
deti staršie ako 8 rokov a oso-
by, ktoré majú znížené fyzické,
zmyslové alebo mentálne schop-
nosti, alebo osoby, ktoré nema-
na to skúsenosti a vedomos-
ti, iba vtedy, keď na nich dozerá
zodpovedná osoba, alebo ak boli
vopred poučené o bezpečnom
používaní prístroja a pochopi-
li možné riziká súvisiace s jeho
používaním.
Dbajte na to, aby sa deti s
týmto zariadením nehrali. Deti
nesmú bez dozoru samostatne
čistiť prístroj alebo vykonávať
jeho údržbu.
Dohliadnite na to, aby sa
s prístrojom nehrali deti.
UPOZORNENIE:
Zariadenie a jeho dos-
tupné časti počas používa-
nia horúce. Dávajte pozor, aby
ste sa nedotkli ohrevných častí
vnútri rúry. Deti mladšie ako
8 rokov sa nesmú približovať
k zariadeniu, pokiaľ nie pod
stálym dozorom.
Toto zariadenie je určené na
pečenie so zatvorenými dvierka-
mi.
— Pred spustením čistiaceho
cyklu pyrolýzy z rúry vyberte
všetko príslušenstvo a odstráňte
väčšie nečistoty.
Pri použití čistiacej funkcie
sa povrchy môžu rozohriať na
vyššiu teplotu ako pri normálnom
použití.
Preto dbajte, aby sa k rúre ne-
približovali malé deti.
— Zariadenie nečistite parou.
Na čistenie sklenených dvie-
rok rúry nepoužívajte drsné čis-
tiace prostriedky ani drôtenky,
pretože by sa mohol poškrabať
povrch, čo by mohlo viesť
k prasknutiu skla.
DÔKLADNE SI PREČÍTAJTE DÔLEŽITÉ BEZPEČNOSTNÉ POKYNY
A ODLOŽTE ICH PRE PRÍPAD POTREBY.
Tento návod je možné si prebrať na internetovej lokalite značky.
5
DÔLEŽITÉ BEZPEČNOSTNÉ POKYNY A PREVENTÍVNE OPATRENIA DÔLEŽITÉ BEZPEČNOSTNÉ POKYNY A PREVENTÍVNE OPATRENIA
UPOZORNENIE :
Pred výmenou žiarovky sa
uistite, či je zariadenie odpo-
jené od napájania, aby sa pre-
dišlo akémukoľvek riziku úrazu
elektrickým prúdom. Zásah vy-
konajte, keď je zariadenie vy-
chladnuté. Na odskrutkovanie
tienidla a žiarovky použite gu-
menú rukavicu, ktorá uľahčí vy-
montovanie.
Po inštalácii musí zástrčka zos-
tať prístupná. Zariadenie sa musí
dať odpojiť od napájacej siete buď
pomocou elektrickej zástrčky,
alebo vypínačom zabudovaným
v pevnom rozvode v súlade
s inštalačnými predpismi.
— Ak je napájací kábel poško-
dený, musí ho vymeniť výrobca,
jeho popredajný servis alebo po-
dobná kvalikovaná osoba, aby
sa predišlo nebezpečenstvu.
Toto zariadenie sa môže
nainštalovať kdekoľvek pod
pracovnú dosku alebo do vs-
tavaného nábytku v súlade
s inštalačnou schémou.
— Rúru umiestnite do stredu
nábytku tak, aby bola zaistená
minimálna vzdialenosť 10 mm od
bočnej steny nábytku. Materiál
nábytku, do ktorého je zariadenie
vstavané, musí odolávať teplu
(alebo byť pokrytý takýmto mate-
riálom). Kvôli väčšej stabilite rúru
k nábytku pripevnite pomocou 2
skrutiek, ktoré umiestnite do ot-
vorov určených na tento účel.
Prístroj sa nesmie nainšta-
lovať za ozdobné dvere, aby sa
zabránilo prehriatiu.
Tento prístroj je určený
výhradne na domáce a podob-
používanie ako napríklad:
v kuchynských kútoch pracovní-
kov obchodných zariadení, kan-
celárií a iných profesionálnych
odvetví, na farmách, používa-
nie klientmi hotelov, motelov
a iných priestorov, ktoré majú
ubytovací charakter, používanie
v priestoroch ako hosťovské izby.
V prípade akéhokoľvek
čistenia vnútra rúry musí byť rúra
vypnutá.
Neupravujte vlastnosti tohto
prístroja.
Nepoužívajte rúru na skladova-
nie či uchovávanie potravín ani
na odkladanie predmetov po ich
použití.
6
DÔLEŽITÉ BEZPEČNOSTNÉ POKYNY A PREVENTÍVNE OPATRENIAINŠTALÁCIA
6
Životné prostredie a úspora energie
Životné prostredie a úspora energie INŠTALÁCIA
6
ŽIVOTNÉ PROSTREDIE
TIP NA ÚSPORU ENERGIE
Počas varenia nechajte dvierka rúry zatvorené.
OCHRANA ŽIVOTNÉHO PROSTREDIA
Baliace materiály tohto zariadenia recyklo-
vateľné. Podieľajte sa na recyklácii a prispievajte
k ochrane životného prostredia a uložte ich do
komunálnych kontajnerov určených na tento účel.
Toto zariadenie obsahuje tiež mnoho recyklo-
vateľných materiálov. Je označené týmto logom,
ktorý označuje, že opotrebované za-
riadenia sa nesmú miešať s ostatnými
odpadmi.
Výrobca bude zariadenia recyklovať
v najlepších podmienkach v súlade
s európskou smernicou 2002/96/
ES o likvidácii elektrických a elektro-
nických zariadení.
Podrobné informácie o najbližších zberných mies-
tach opotrebovaných zariadení získate od mests-
kého úradu alebo predajcu.
Ďakujeme vám za vašu spoluprácu v oblasti
ochrany životného prostredia.
DÔLEŽITÉ BEZPEČNOSTNÉ POKYNY A PREVENTÍVNE OPATRENIAINŠTALÁCIA Životné prostredie a úspora energie
Životné prostredie a úspora energie
7
INŠTALÁCIA
560
585
583
558
592
544
545
50
20
50
20
VÝBER MIESTA A ZAPUSTENIE
Na nákresoch uvedené rozmery nábytku, do
ktorého bude vložená rúra.
Tento prístroj možno nainštalovať nezávisle pod
pracovnú dosku (obr. A) alebo do vstavaného
nábytku (obr. B).
Upozornenie: Ak je spodná skrinka otvorená
(pod pracovnú dosku alebo do vstavaného
nábytku), priestor medzi stenou a doskou, na
ktorej je umiestnená rúr, musí byť maximálne
70 mm (obr. C) (obr. D). Upevnite rúru do
nábytku. Na tento účel odstránenie gumené
pätky a prevŕtajte najprv otvor s priemerom 2
mm, aby ste zabránili rozštiepeniu dreva. Rúru
upevnite pomocou 2 skrutiek. Znova nasaďte
gumené pätky.
Odporúčanie
S cieľom zaistiť kompatibilnú inštaláciu
môžete zavolať odborníka pre domáce
spotrebiče.
pozornenie:
Ak elektrická inštalácia vo vašej domácnosti
vyžaduje zmenu zapojenia zariadenia,
zavolajte kvalikovaného elektrikára. Ak
rúra vykazuje niekoľko odchýlok, odpojte
zariadenie alebo vyberte poistku zodpove-
dajúcu napájaciemu káblu rúry.
A
583
558
560
585
545
592
544
50
20
50
20
C
B
D
Zoznámenie sa so zariadením
8
INŠTALÁCIA INŠTALÁCIA
Zoznámenie sa so zariadením
Neutrál-
ny
(N)
Fáza
(L)
Modrý
drôt
Zeleno / žltý drôt
Čierny, hnedý ale-
bo červený drôt
Zem
pozornenie:
Ochranný vodič (zeleno-žltý) sa zapája na
svorku zariadenia a musí byť napojený na
uzemnenie inštalácie. Poistka musí mať mi-
nimálne 16 A.
ELEKTRICKÉ ZAPOJENIE
Rúra sa musí zapojiť pomocou normalizovaného
napájacieho kábla s 3 vodičmi s priemerom 1,5
mm² ( 1 f + 1 N + uzemnenie), ktoré sa musia pri-
pojiť na sieť 220~240 V pomocou normalizovanej
zásuvky IEC 60083 alebo všepólovým odpojovacím
zariadením v súlade s platnými inštalačnými pre-
dpismi.
Naša záruka sa nevzťahuje na prípad neho-
dy alebo incidentu, ktoré boli spôsobené ne-
použitím uzemnenia, chybného alebo nes-
právneho uzemnenia ani v prípade zapojenia
v rozpore s pokynmi.
Pred prvým použitím
Pred prvým použitím rúru na pečenie zahrejte
prázdnu so zatvorenými dvierkami asi 15 minút
na najvyššiu teplotu. aby sa zariadenie mohlo
nabúrať. Minerálna vlna, ktorá obklopuje dutinu
pece, môže na začiatku svojím zložením vydávať
zvláštny zápach. Rovnako si môžete všimnúť dym.
To všetko je normálne.
Zoznámenie sa so zariadenímINŠTALÁCIA INŠTALÁCIA
9
Zoznámenie sa so zariadením
9
PREZENTÁCIA RÚRY
Táto rúra má 6 držiakov na umiestnenie príslušenstva (mriežka, misa...) v rôznych výškach v závislosti od
1
2
3
4
5
6
A
B
C
D
Ovládací panel
Lampa
Dvere
Rukoväť
A
B
C
D
DISPLEJ
Trvanie pečenia
Koniec pečenia
Zámok klávesnice
Časovač
Ukazovateľ teploty
Ukazovateľ predhrievania
Zamknutie dverí
Nastavenie času a trvania
Nastavenie teploty
Zníženie hodnoty
Zvýšenie hodnôt
1
1 2 3 4
TLAČIDLÁ
2
3
4
10
Zoznámenie sa so zariadením Zoznámenie sa so zariadením
Vytiahnite príslušenstvo
a držiaky rúry pred začatím čistenie
pyrolýzou.
Odporúčanie
Na zabránenie uvoľňovaniu dymu počas
prípravy mastného mäsa odporúčame pridať
malé množstvo vody a oleja na dno panvice.
PRÍSLUŠENSTVO
Bezpečnostná mriežka proti sklopeniu
Nádoba na viacnásobné použitie, panvica 45 mm
Mriežku možno používať na držanie všetkých
nádob a foriem s potravinami na pečenie alebo gri-
lovanie. Používa sa na grilovanie (položené priamo
na ňu).
Vložte zarážku proti sklopeniu na dno rúry.
Vkladá sa na držiaky pod mriežku, držiak smerom k
dverám rúry. Zhromažďuje šťavu a tuk z grilované-
ho mäsa, možno ju použiť na naplnenie vodou do
polovice na pečenie nad vodným kúpeľom.
Vkladá sa na držiaky, držiak smerom
k dverám rúry. Ideálna na pečenie koláčov,
sušienok, košíčkov. Jej naklonená rovina umožňuje
ľahko umiestniť riad do misky. Možno tiež vložiť
do rúry pod mriežku na zachytávanie štiav a tuku
z grilovaného mäsa.
Plech na pečivo, 20 mm
Vďaka novému systému vodiacich drážok
je manipulácia s potravinami praktickejšia a
jednoduchšia, pretože sa misky dajú ľahko vybrať,
čo maximálne zjednodušuje manipuláciu s nimi.
Misky možno úplne vybrať, čo umožní úplný
prístup. Okrem toho jej stabilita umožňuje pracovať
a manipulovať s potravinami bezpečne, čím sa
znižuje riziko popálenia. Jedlo z rúry môžete tiež
vybrať omnoho jednoduchšie.
Systém vodiacich drážok
11
Zoznámenie sa so zariadením Zoznámenie sa so zariadením
Po odstránení 2 stupňovitých drôtov zvoľte výšku
schodov (od 2 do 5), ku ktorým chcete pripevniť
svoje koľajnice. Zacvaknite ľavú koľajnicu o ľavý
schod pomocou dostatočného tlaku na prednú
a zadnú časť koľajnice tak, aby 2 jazýčky na
bočnej strane koľajnice zapadli do drôtenej
police. Rovnakým spôsobom postupujte pre
pravú koľajnicu.
A
A
POZNÁMKA: teleskopická posuvná
časť drážky sa musí vysunúť smerom
k prednej časti rúry, zarážka je otočená smerom k vám.
Namontujte 2 stupňovité držiaky a vložte dosku na 2
drážky. Systém je pripravený na použitie.
Pod vplyvom tepla sa môže príslušens-
tvo deformovať, čo však nemá vplyv na jeho
funkcie. Umožňuje mu dostať sa do pôvod-
ného tvaru po ochladení.
INŠTALÁCIA A DEMONTÁŽ POSUVNEJ
KOĽAJE
Ak chcete koľajnice demontovať, znova odstráňte
kroky drôtu.
Mierne roztiahnite jazýčky pripevnené ku každej
koľajnici smerom nadol, aby ste ich uvoľnili zo
schodu. Potiahnite zábradlie smerom k sebe.
12
Pomocou vášho zariadenia Pomocou vášho zariadenia
NASTAVENIE
Volič funkcií musíte nastaviť na nulu.
Stlačte tlačidlo Časovač zabliká Nastavte časovač pomocou tlačidiel + alebo –.
Stlačte tlačidlo .
NASTAVENIE ČASU
ZMENA ČASU
ČASOVAČ
Pri zapnutí displeja bliká 12:00.
Volič funkcií musíte nastaviť na nulu.
+
+
+
+
+
X2
+
+
+
Nastavte čas pomocou tlačidiel + alebo –. Potvrďte tlačidlom . V prípade výpadkov
elektriny hodiny blikajú.
Volič funkcií musíte nastaviť na nulu.
Stlačte tlačidlo na časovači sa zobrazí symbo Znova stlačte tlačidlo .a zmeňte čas
pomocou tlačidiel + alebo –.Potvrďte tlačidlom .
Pozn .: Programovanie časovača môžete kedykoľvek zmeniť alebo zrušiť. Pre zrušenie sa vráťte do ponuky
časovača a nastavte na 00:00. Bez overenia sa záznam uskutoční automaticky po niekoľkých sekundách.
Túto funkciu možno použiť len pri vypnutej rúre.
13
Pomocou vášho zariadenia Pomocou vášho zariadenia
Súčasne stlačte tlačidlá + a –, kým sa na obrazovke nerozsvieti symbol . Ak chcete odomknúť,
stlačte súčasne tlačidlá + a –, kým sa na obrazovke nerozsvieti symbol .
ZAMKNUTIE OVLÁDACÍCH PRVKOV
MENU NASTAVENIA
Môžete zmeniť rôzne parametre vašej rúry. Postup: Stlačte tlačidlo na niekoľko sekúnd, kým sa na
obrazovke nezobrazí označenie „MENU“, ktoré umožňuje prístup k režimu nastavenia.
+
Znovu stlačte tlačidlo na prechádzanie v rámci rôznych nastavení.
Rôzne parametre aktivujte alebo deaktivujte pomocou tlačidiel + a –. Pozrite si nasledujúcu tabuľku.
Režim „MENU“ ukončíte znova stlačením tlačidla na niekoľko sekúnd.
+
Svetlo:
Poloha ON (ZAP.), svetlo zostane
svietiť počas pečenia (okrem
funkcie ECO).
Poloha AUTO, svetlo rúry sa vypne
pri pečení po 90 sekundách.
+
Zvuky – pípnutia:
Poloha ON (ZAP.), aktívne zvuky
Poloha OFF (VYP.), žiadne zvuky
+
Predhrievanie:
Poloha ON (ZAP.), aktívna
Poloha OFF (VYP.), bez
predhrievania.
+
Režim DEMO:
Poloha ON (ZAP.), aktívny režim
Poloha OFF (VYP.), normálny
režim rúry
+
14
Pomocou vášho zariadenia Pomocou vášho zariadenia
Systém „Smart Assist“
Vaša rúra je vybavená funkciou „Smart As-
sist“, ktorá pri programovaní doby pečenia
odporučí upraviteľnú dobu pečenia podľa
zvoleného režimu pečenia.
KONVEKCIA *
Teplota min. 35 ° C največ 275 ° C
Priporočljivo za ohranjanje vlažnosti belega mesa,
rib in zelenjave.
TRADIČNÁ
Teplota min. 35 ° C, max. 275 ° C
Odporúča sa na pomalé a jemné varenie: mäkká
hra. Pečieme pečienky z červeného mäsa. Dusiť v
uzavretej zapekacej miske, ktorá predtým začala
na varnej doske (coq au vin, guláš).
ZEMINY IMPULZ
minimálna teplota 75 ° C max 250 ° C
Odporúča sa na mokré jedlá (quiche, ovocné
ovocné koláče ...). Cesto bude zospodu dobre uva-
rené. Odporúča sa na kysnutie (koláče, briošky,
kouglof ...) a na sué, ktoré nebudú blokované
kôrkou.
ECO*
Teplota min. 35 ° C, max. 275 ° C
Táto pozícia umožňuje získať energiu pri zachovaní
vlastností pečenia. V tomto poradí možno pečenie
vykonať bez predhrievania.
SILNÝ GRIL
Teplota min. 180 ° C, max. 275 ° C
Odporúča sa na grilovanie toastov, gratinovanie
jedla, opekanie crème brûlée ...
IMPULZOVÝ GRIL
Teplota min. 100 ° C, max. 250 ° C
Hydina a pečené mäso šťavnaté
a chrumkavé na všetkých stranách
Potiahnite panvicu na nižší držiak.
Odporúča sa na všetky druhy hydiny
alebo pečeného mäsa, na opekanie
a pečenie kolien, hovädzích rebier.
Na uchovanie prísad rybích steakov.
REŽIMY VARENIA
RUČNÉ FUNKCIE:
*Režim pečenia sa vykonáva podľa požiadaviek
normy EN 60350-1: 2016 na preukázanie súladu
s požiadavkami európskeho nariadenia
EÚ/65/2014 na energetické označovanie.
RYBY
Odporúča sa na pečenie celých rýb alebo
lé.
HYDINA
Odporúča sa na pečenie kurčiat, moriek,
perličiek a kačíc.
Spoločnosť Brandt vám ponúka 3 nové
funkcie, ktoré automaticky kombinujú dva
režimy pečenia: tradičné pečenie a pečenie
nad parou, aby sa zachovali výživné hod-
noty potravín a zaručilo rýchlejšie pečenie.
Pri týchto 3 funkciách stačí na plech (do
odkvapkávacej nádoby) dať dostatočné
množstvo teplej vody a vložiť ho do rúry na
spodnú priečku a potraviny na pečenie umiestniť
na 3. úroveň.
Informácie o množstve vody v odkvapkávacej
nádobe uvedené na konci návodu v tabuľke
automatických kombinovaných funkcií s použitím
pary.
Automatické funkcie:
BIELE MÄSO
Odporúča sa, aby sa zachovalo pečené bravčové a
teľacie mäso mäkké a šťavnaté.
15
Pomocou vášho zariadenia Pomocou vášho zariadenia
NASTAVENIE TEPLOTY
NAPROGRAMOVANIE TRVANIA
ZAHÁJENIE VARENIA
OKAMŽITÉ PEČENIE
Na programovacom zariadení by sa mal zobrazovať len čas. Nemá blikať.
Otočte volič funkcií do polohy podľa vášho výber
+
+
+
+
Keď sa presuniete na požadovanú funkciu pečenia, stlačte tlačidlo
+
.
Teplotu zmeňte pomocou tlačidiel + a –.Potvrďte ho stlačením tlačidla
+
.
+
+
Vykonajte , okamžité pečenie a trvanie pečenia zabliká. Potom bude možné vykonať
nastavenia. Stlačte tlačidlo + alebo a nastavte trvanie pečenia
Manuálne funkcie:
Teplota sa začne okamžite zvyšovať. Rúra vám odporučí teplotu, ktorú môžete zmeniť. Rúra sa
zohreje a indikátor teploty zabliká. Keď teplota dosiahne nastavenú hodnotu, zaznie séria pípnutí.
Automatické funkcie:
Na displeji sa zobrazí .
Pomocou tabuľky na konci návodu vyberte potraviny. Tlačidlá + a - stláčajte dovtedy, kým sa na
displeji nezobrazí požadovaná schéma, a potom potvrďte tlačidlom .
Bliká hmotnosť pomocou tlačidiel + a - zadajte hmotnosť potravín a potom potvrďte .
nemusíte nastavovať nič iné, teplota a čas pečenia sa vypočíta automaticky. Bliká čas ukončenia
pečenia, potvrďte tlačidlom . Pečenie sa spustí okamžite.
16
Pomocou vášho zariadenia Pomocou vášho zariadenia
Zmena konca doby varenia
Čas varenia sa automaticky uloží po niekoľkých
sekundách. Čas sa odpočítava okamžite po do-
siahnutí teploty varenia.
Vaša rúra je vybavená funkciou
„SMART ASSIST“, ktorá vám po napro-
gramovaní trvania odporučí trvanie
pečenia, ktoré môžete zmeniť podľa
zvoleného pečenia.
Pozrite si nasledujúcu tabuľku.
+
+
Pokračujte ako naprogramované trvanie. Po nastavení času varenia stlačte tlačidlo. , koniec času
varenia bliká.
Displej bliká a pomocou + alebo - nastavte koniec doby pečenia.
Koniec pečenia sa zaznamená automaticky po niekoľkých sekundách. Displej konca pečenia
nebliká.
FUNKCIA PEČENIA ODPORÚČANIE
ČASU
30 min
30 min
30 min
30 min
7 min
15 min
Pomocou vášho zariadenia Pomocou vášho zariadenia
Okamžité automatické čistenie
Máte možnosť oddialiť spustenie pyrolýzy. Keď sa na displeji zobrazí čas trvania programu, stlačte tlačidlo
a pomocou tlačidla + a - nastavte nový čas ukončenia a potom potvrďte tlačidlom . Automatické
čistenie sa spustí neskôr tak, aby sa ukončilo v nanovo naprogramovaný čas. Na konci čistenia prepnite
volič funkcií do polohy 0.
Na programovacom zariadení sa musí zobraziť čas dňa, bez blikania. Pomocou regulátora
funkcií alebo vyberte jeden automatický čistiaci cyklus:
= Na výber je pyrolýza, ktorá trvá 2 hodiny alebo 1 hodinu 30 minút. Regulátor prepnite na
Regulátor prepnite na túto funkciu. Na displeji sa zobrazí . Stlačením tlačidla + vyberte pyrolýzu v
závislosti od znečistenia rúry.
Na displeji sa zobrazí 2:00 (alebo 1:30) podľa nastaveného programu. Potvrďte tlačidlom . Zobrazí sa
(alebo ) a pyrolýza sa spustí.
Na konci čistenia sa na displeji zobrazí 0:00 a dvierka sa odistia.
Volič vráťte do polohy 0.
Oneskorené automatické čistenie
Upozornenie
Pred spustením čistenia pyrolýzou z rúry vyberte príslušenstvo a mriežky. Pred čistením rúry
pyrolýzou odstráňte zvyšky, ktoré mohli vytiecť. Pomocou vlhkej špongie z dvierok odstráňte
prebytočné mastnoty.
Z bezpečnostných dôvodov sa čistenie pyrolýzou vykonáva po automatickom zaistení dvierok, preto
dvierka nie je možné odistiť.
= Čistenie za 39 minút
Na konci každého pečenia sa na displeji zobrazí „Clean 39“ a ponúkne vám možnosť spustenia tohto
čistenia. Regulátor nastavte na túto funkciu a potvrďte tlačidlom . Na displeji sa striedavo zobrazuje čas
0:39 a „Clean 39“ a čistenie sa spustí. Po niekoľkých minútach sa zobrazí kľúč, dvierka rúry sa automaticky
zaistia z bezpečnostných dôvodov na celý čas trvania programu.
Ak chcete spustiť cyklus „Clean 39“ so studenou alebo nie dostatočne teplou rúrou, podmienky spustenia
tohto programu neumožnia spustiť tento program. Keď sa na displeji zobrazí 0:00, môžete vybrať inú po-
lohu automatického čistenia .
17
18
Starostlivosť o vaše zariadenie Starostlivosť o vaše zariadenie
Dôležité:
Uistite sa, že napodobňujete pocit z prvého nápoja (tvár žiariaca proti vám)
VONKAJŠÍ POVRCH
Po zložení stupňovitých držiakov zdvihnite prednú časť stupňovitého držiaka, aby ste vybrali predný háčik
z jeho uloženia. Potom mierne vytiahnite zostavu stupňovitého držiaka smerom
k sebe a zdvihnite zadnú časť tak, aby ste vybrali zadný háčik z jeho uloženia. Vyberte tak aj 2 stupňovi-
té držiaky.
Použite mäkkú handričku navlhčenú produktom na čistenie skla. Nepoužívajte čistiaci krém ani drsnú
špongiu.
DEMONTÁŽ STUPŇOVITÝCH DRŽIAKOV
Upozornenie:
Na čistenie sklenených dvierok rúry nepoužívajte drsné hubky ani drôtenky, pretože by sa
mohol poškrabať povrch, čo by mohlo viesť k prasknutiu skla.
Na čistenie vnútorného skla odmontujte dvierka. Pred demontážou skla odstráňte jemnou handričkou a
čistiacim prostriedkom na riad nadbytočný tuk
z vnútornej strany skla.
ČISTENIE VNÚTORNÝCH OKIEN
Ouvrez complétement la porte et bloquez-la à l’aide de la câle plastique fournie dans la pochette plastique
de votre appareil.
Odstráňte prvé upevnené sklo:
Pomocou druhej zarážky (alebo skrutkovača) zatlačte na miesta, aby ste uvoľnili sklo. Odstráňte sklo:
ČISTENIE VNÚTORNÝCH OKIEN
19
Starostlivosť o vaše zariadenie
VÝMENA SVETLA
A
A
Dvierka pozostávajú z dvoch ďalších skiel, ktoré sú na každom rohu upevnené čiernou gumenou pätkou.
V prípade potreby ich vyberte a očistite.
Sklá neponárajte do vody. Opláchnite čistou vodou a osušte handričkou,
z ktorej sa neuvoľňujú vlákna.
Spätná montáž okien dverí
Po vyčistení založte späť čierne gumené pätky šípkou nahor a vložte späť všetky sklá.
Zapojte poslednú tabuľu do kovových zarážok, potom ju pritlačte lesklou stranou k sebe. Odstráňte
plastový klin. Prístroj je znova pripravený na použitie.
A
A
A
A
Upozornenie:
Pred výmenou žiarovky sa uistite, či je zariadenie odpojené od napájania, aby sa predišlo akému-
koľvek riziku úrazu elektrickým prúdom. Zásah vykonajte, keď je zariadenie vychladnuté
Charakteristika žiarovky:
25 W, 220-240 V~, 300°C, G9.
Ak žiarovky nefungujú, môžete ich vymeniť sami.
Zložte tienidlo a potom odskrutkujte žiarovku
(použite gumenú rukavicu, ktorá uľahčí vymon-
tovanie). Namontujte novú žiarovku a nasaďte
späť tienidlo.
Starostlivosť o vaše zariadenie
20
ANOMÁLIE A RIEŠENIA
ANOMÁLIE A RIEŠENIA
Rúra sa nehreje.
Skontrolujte, či je rúra správne pripojená alebo
či poistka vo vašej inštalácii nefunguje. Zvýšte
zvolenú teplotu.
Osvetlenie rúry nefunguje.
Vymeňte žiarovku alebo poistku.
Skontrolujte, či je rúra dobre zapojená.
Ventilátor chladenia sa otáča aj po vypnutí
rúry.
To je v poriadku, môže sa otáčať maximálne hodi-
nu po pečení, aby odvetral rúru. V opačnom prípa-
de sa obráťte na popredajný servis.
Čistenie pyrolýzou sa nevykoná.
Skontrolujte, či dvierka zatvorené. Ak problém
pretrváva, obráťte sa na popredajný servis.
Na obrazovke bliká symbol „zamknutie
dvierok.
Vyskytla sa chyba zamknutia dvierok. Zavolajte po-
predajný servis.
Vibračný hluk.
Skontrolujte, či napájací kábel nie je v kontakte so
zadnou stenou.
To nemá žiadny vplyv na správne fungovanie
vášho prístroja, môže však pri vetraní generovať
vibračný zvuk. Vyberte zariadenie a posuňte kábel.
Vymeňte rúru.
Service après-ventePopredajné služby
Starostlivosť o vaše zariadenieService après-ventePopredajné služby
CE
SERVICE : ------------
XXXXXXXX
TYPE : -----------------
Nr. XX XX XXXX
I
H
ORIGINÁLNE NÁHRADNÉ DIELY
V prípade, že by zákrok alebo opravu spravil
technik bez oprávnenia, vždy žiadajte potvrdenie
o prevedenej práci a trvajte na použití originál-
nych náhradnych dielov.
Prípadné zásahy na zariadení musí vykonať kva-
likovaný odborník spoločnosti. Počas telefonátu
si pripravte všetky potrebné referencie zariade-
nia (obchodná referencia, referencia servisu, -
riové číslo), aby sa zjednodušil proces vybavova-
nia žiadosti. Tieto informácie sa nachádzajú na
výrobnom štítku.
B: Obchodné referencie
C: Referenčné číslo služby
H: Sériové číslo
CE
SERVICE : ------------
XXXXXXXX
TYPE : -----------------
Nr. XX XX XXXX
H
ÚSPORNÝ REZIM
21
22
* * * * * * *
Mäso
Pečené bravčové mäso (1 kg) 200 2 180 260
Teľacie pečené mäso (1 kg) 200 2180 260-70
Pečené hovädzie 240 230-40
Jahňacie (stehno, plece, 2,5
kg)
220 1220 200 2 60
hydina (1 kg) 200 2220 180 2210 360
Veľká hydina 180 1 60-90
Kuracie stehienka 220 3210 320-30
Bravčové / teľacie rebrá 210 320-30
Hovädzie rebrá (1 kg) 210 3210 320-30
Baranie rebrá 210 320-30
Ryby
Grilovaná ryba 275 4 15-20
Varené ryby 200 3180 330-35
Pkučeravé ryby 220 3200 315-20
Zelenina
Gratiny (varené jedlá) 275 2 30
Gratins dauphinois 200 2180 245
Lasagnes 200 3180 345
Plnené paradajky 170 3160 230
Pečivo
Biscuit de Savoie - Génoise 180 2180 2 35
Sušienková roláda 220 3180 2 5-10
Brioška 180 1 210 180 2 35-45
Brownies 180 2175 320-25
Torta - Librový koláč 180 1 180 1 180 2 45-50
Clafoutis 200 2180 330-35
Krémy 165 2150 2 30-40
min
JEDLÁ
* Podľa modelu
23
Pozn .: Pred vložením do rúry musí všetko mäso zostať pri izbovej teplote najmenej 1 hodinu.
Všetky T ° C a doby varenia sú uvedené pre predhriatej rúre
°C 30 90
60 120 150 180 275
210 240
Čísla 13
24569 maxi
78
ROVNOCENNOSŤ: OBRÁZKY
T
°C
Pečivo
Cookies - sušienky 175 315-20
Kugelhopf 180 2 180 2 40-45
pusinky 100 2100 360-70
Madeleines 220 3200 35-10
Choux pečivo 200 3180 3180 330-40
Malé lístkové cesto 220 3200 35-10
Savarin 180 3175 3 30-35
Koláč z krehkého cesta 200 1 195 1 30-40
Jemný koláč z lístkového cesta 215 1 200 120-25
Koláč z kváskového cesta 210 1 200 110-30
Rôzne
Špízy 220 3210 410-15
Paštéta v terine 200 2 190 2 80-100
Krehká pizza 200 2 30-40
Chlieb cesto pizza 15-18
Quiches 35-40
Dych 180 2 50
Koláče 200 2 40-45
Chlieb 220 200 220 30-40
Toast 180 275 4-5 2-3
* Podľa modelu
min
JEDLÁ
* * * * * * *
3
2
14
25 mn
Rúru predhrejte teplovzdušnou funkciou na 40-50 ° C po dobu 5 minút. Zastavte
rúru a nechajte cesto kysnúť 25-30 minút pomocou zvyškového tepla.
Postup: Pre recepty na cestoviny na báze kvasníc. Cesto nalejte do odolnej misky
zohrejte, odstráňte drôtené police a položte misku na dno.
Recept na droždie (v závislosti od modelu)
Zloženie:
• Múka 2 kg • Voda 1240 ml • Soľ 40 g • 4 balíčky dehydratovaných pekárskych kvasníc
Cesto vymiesime mixérom a cesto necháme v rúre kysnúť.
24
FUNKČNÉ SKÚŠKY VHODNOSTI PODĽA NORMY IEC 60350
POZNÁMKA: Pri varení na 2 úrovniach je možné pokrmy vyberať v rôznom čase.
* Podľa modelu
JEDLO *Režim
varenia ÚROVEŇ Príslušenstvo °C DURATION
min. PREDOHREV
Krehké pečivo (8.4.1) 5jedlo45 mm 150 30-40 Áno
Krehké pečivo (8.4.1) 5jedlo 45 mm 150 25-35 Áno
Krehké pečivo (8.4.1) 2 + 5 jedlo 45 mm + grille 150 25-45 Áno
Krehké pečivo (8.4.1) 3jedlo 45 mm 175 25-35 Áno
Krehké pečivo (8.4.1) 2 + 5 jedlo45 mm + grille 160 30-40 Áno
Koláčiky malé (8.4.2) 5jedlo 45 mm 170 25-35 Áno
Koláčiky malé (8.4.2) 5jedlo 45 mm 170 25-35 Áno
Koláčiky malé (8.4.2) 2 + 5 jedlo 45 mm + grille 170 20-40 Áno
Koláčiky malé (8.4.2) 3jedlo 45 mm 170 25-35 Áno
Koláčiky malé (8.4.2) 2 + 5 jedlo 45 mm + grille 170 25-35 Áno
Mäkký koláč bez
tučný (8.5.1) 4grille 150 30-40 Áno
Mäkký koláč bez
tučný (8.5.1) 4grille 150 30-40 Áno
Mäkký koláč bez
tučný(8.5.1) 2 + 5 jedlo 45 mm + grille 150 30-40 Áno
Mäkký koláč bez
tučný(8.5.1) 3150 30-40 Áno
Mäkký koláč bez
tučný (8.5.1) 2 + 5 jedlo 45 mm + grille 150 30-40 Áno
Pre Apple Pie(8.5.2) 1grille 170 90-120 Áno
Pre Apple Pie(8.5.2) 1grille 170 90-120 Áno
Pre Apple Pie (8.5.2) 3grille 180 90-120 Áno
Gratinovaný povrch(9.2.2) 5grille 275 3-6 Áno
25
EN DE PL
Informacje dotyczące domowych piekarników (UE n° 66/2014)
FR ES PT
Informações relativas a fornos domésticos (UE n° 66/2014)
CS IT SK Informácie v prípade rúr na pečenie pre domácnosť (UE n° 66/2014)
DA NL SV
Information om hushållsugnar (UE n° 66/2014)
EL FI
Symbol Unit
EN: Symbol-FR: Symbole-CS: Značka-DA:Symbol-DE: Symbol-ES: Símbolo-IT: Simbolo-NL: Symbool-PL: Oznaczenie-PT: Símbolo-SK: Symbol- EL: Σύμβολο-FI: Symboli-
SV: Symbol.
EN: Value-FR: Valeur-CS: Hodnota-DA: Værdi-DE: Wert-ES: Valor-IT: Valore-NL: Waarde-PL: Wartość-PT: Valor-SK: Hodnota-EL: Αριθμητική τιμή-FI: Arvo-SV: Värde.
EN: Unit-FR: Unité-CS: Jednotka-DA: Enhed-DE: Einheit-ES: Unidad-IT: Unità di misura-NL: Eenheid-PL: Jednostka-PT: Unidade-SK: Jednotka-EL: Μονάδα-FI: Yksikkö-SV:
Enhet.
XCD25P
XCD25T
XGT25P
XHT25S
XHT25T
XHT25P
XHT15P
XHT25U
XHT25V
XHT25W
XHT15W
XHT45W
XHT35W
XHT71W
EN:Type norme-FR:Type norme-CS:Model-DA:Normtype-DE:Typ-ES:Modelo-IT:Tipo di norma-NL: Type standaard-PL:Typ według normy-PT:Tipo de norma-SK: Štandardný
typ.EL:Τύπος προτύπου-FI: Standardityyppi-SV: Typ av norm.
EN:Model identification-FR:Identification du modèle-CS:Identifikace modelu-DA:Modelindentifikation-DE:Modellkennung-ES:Identificación del modelo-IT:Identificativo del
modello-NL: Identificatie van het model-PL:Identyfikator modelu-PT:Identificação do modelo-SK:Identifikácia modelu-EL:Ταυτοποίηση μοντέλου-FI: Mallitunniste-
SV:Modellbeskrivning.
EN:Type of oven-FR:Type de four-CS:Typ trouby-DA:Ovntype-DE:Art des Backofens-EL:Τύπος φούρνου-ES:Tipo de horno-IT:Tipologia di forno-
NL: Type oven-PL:Typ piekarnika-PT:Tipo de forno-SK:Typ rúry na pečenie-EL:Τύπος φούρνου-FI: Uunin tyyppi-SV: Typ av ugn.
M34,5 30,7 35,7 33,5 36,2 35,6 38,0 33,5 36,6 38,0 38,0 38,0 38,0 43,1 kg EN:Mass of the appliance-FR:Masse de l’appareil-CS:Hmotnost spotřebiče-DA:Apparatets masse-DE:Masse des Gerätes-ES:Masa del aparato-IT:Massa dell’apparecchio-
NL:Massa van het toestel-PL:Masa urządzenia-PT:Massa do aparelho-SK:Hmotnosť spotrebiča-EL:Μάζα της συσκευής-FI: Laitteen massa-SV: Apparatens massa.
1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 EN:Number of cavities-FR:Nombre de cavités-CS:Počet pečicích prostorů-DA:Antal hulrum-DE:Anzahl der Garräume-ES:Número de cavidades-IT:Numero di cavità-
NL:Aantal ovenruimten-PL:Liczba komór-PT:Número de cavidades-SK:Počet vykurovacích častí.
EN:Heat source per cavity (electricity or gas)-FR:Source de chaleur par cavité (électricité ou gaz)-CS:Zdroj tepla jednotlivých pečicích prostorů (elektřina nebo plyn)-
DA:Varmekilde pr. ovnrum (el eller gas)-DE:Wärmequelle je Garraum (Strom oder Gas)-ES:Fuente de calor por cavidad (electricidad o gas)-IT:Fonte di calore di ciascuna
cavità (energia elettrica o gas)-NL:Warmtebron per ovenruimte (elektriciteit of gas)-PL:Źródło energii dla każdej komory (energia elektryczna lub gaz)-PT:Fonte de calor por
cavidade (eletricidade ou gás)-SK:Zdroj tepla na vykurovaciu časť (elektrická energia alebo plyn)-EL:Πηγή θερμότητας ανά θάλαμο (ηλεκτρική ενέργεια ή φυσικό αέριο)-FI:
Kunkin pesän lämmönlähde (sähkö tai kaasu)-SV: Värmekälla per kavitet (elektricitet eller gas).
V73,0 73,0 73,0 73,0 73,0 73,0 73,0 73,0 73,0 73,0 73,0 73,0 73,0 73,0 l
EN:Volume per cavity-FR:Volume par cavité-CS:Objem jednotlivých pečicích prostorů-DA:Volumen pr. ovnrum-DE:Volumen je Garraum-ES:Volumen por cavidad-IT:Volume
di ciascuna cavità-NL:Volume per ovenruimte-PL:Objętość dla każdej komory-PT:Volume por cavidade-SK:Objem na vykurovaciu časť-EL:Όγκος ανά θάλαμο-FI: Kunkin
pesän tilavuus-SV: Volym per kavitet-EL:Πλήθος θαλάμων-FI: Pesien lukumäärä-SV: Antal kaviteter.
EC
electric
cavity
0,82 0,82 0,69 0,70 0,70 0,70 0,70 0,70 0,70 0,70 0,70 0,70 0,70 0,70 kWh/
cycle
EN:Energy consumption (electricity) required to heat a standardised load in a cavity of an electric heated oven during a cycle in conventional mode per cavity (electric final
energy)-FR:Consommation d’énergie (électricité) requise pour chauffer une charge normalisée dans une cavité d’un four électrique au cours d’un cycle en mode
conventionnel par cavité (énergie électrique finale)-CS:Spotřeba energie (elektřiny) potřebné k ohřátí normalizované náplně v jednotlivých pečicích prostorech elektricky
ohřívané trouby během jednoho cyklu v režimu s přirozenou konvekcí (konečná elektrická energie)-DA:Krævet energiforbrug (el) til opvarmning af en standardiseret last i et
ovnrum i en elopvarmet ovn i en cyklus i traditionel tilstand pr. ovnrum (endelig elenergi)-DE:Energieverbrauch (Strom) bei der Erhitzung einer Standardbeladung im
Garraum eines Elektrobackofens während eines Zyklus im konventionellen Modus je Garraum (elektrische Endenergie)-ES:Consumo de energía (electricidad) necesario
para calentar una carga normalizada en una cavidad de un horno eléctrico durante un ciclo en modo convencional, por cavidad (energía eléctrica final)-IT:Consumo
energetico (energia elettrica) necessario per riscaldare un carico normalizzato in una cavità di un forno elettrico durante un ciclo in modo convenzionale per ciascuna cavità
(energia elettrica finale)-NL:Energieverbruik (elektriciteit) bij verwarming van een standaardlading in de ovenruimte van een elektrisch verwarmde oven gedurende een
cyclus in conventionele modus, per ovenruimte (elektrische eindenergie)-PL:Zużycie energii (elektrycznej) koniecznej do podgrzania znormalizowanego wsadu w komorze
piekarnika elektrycznego w trakcie pracy w cyklu w trybie tradycyjnym dla każdej komory (końcowa energia elektryczna)-PT:Consumo de energia (eletricidade) necessário,
por cavidade, para aquecer uma carga normalizada numa cavidade de um forno elétrico durante um ciclo em modo convencional (energia elétrica final)-SK:Spotreba
energie (elektriny) potrebnej na ohrev štandardizovaného obsahu vo vykurovacej časti rúry na pečenie s ohrevom na elektrickú energiu počas cyklu v bežnom režime na
vykurovaciu časť (konečná elektrická energia)-EL:Κατανάλωση (ηλεκτρικής) ενέργειας ανά θάλαμο η οποία απαιτείται για τη θέρμανση τυποποιημένου φορτίου σε θάλαμο
ηλεκτρικά θερμαινόμενου φούρνου κατά τη διάρκεια προγράμματος συμβατικής λειτουργίας (τελική ηλεκτρική ενέργεια)-FI: Energiankulutus (sähkö), joka tarvitaan
vakiokuorman lämmittämiseen sähkölämmitteisen uunin pesässä kypsennysjakson ajan ylä-/alalämpötoiminnolla kussakin pesässä (lopullinen sähköenergia)-SV:
Energiförbrukning (elektricitet) krävs för att värma upp en standardiserad last i en kavitet i en elektriskt uppvärmd ugn under en cykel i konventionellt läge per kavitet
(elektrisk slutenergi).
EC
electric
cavity
1,23 1,34 1,23 -1,10 1,10 1,10 -1,10 1,10 1,10 1,10 1,10 1,10 kWh/
cycle
EN:Energy consumption required to heat a standardised load in a cavity of an electric heated oven during a cycle in fan-forced mode per cavity (electric final energy)-
FR:Consommation d’énergie requise pour chauffer une charge normalisée dans une cavité d’un four électrique au cours d’un cycle en chaleur tournante par cavité (énergie
électrique finale)-CS:Spotřeba energie potřebné k ohřátí normalizované náplně v jednotlivých pečicích prostorech elektricky ohřívané trouby během jednoho cyklu v režimu
s nucenou konvekcí (konečná elektrická energie)-DA:Krævet energiforbrug til opvarmning af en standardiseret last i et ovnrum i en el opvarmet ovn i en cyklus i
varmluftstilstand pr. ovnrum (endelig elenergi)-DE:Energieverbrauch bei der Erhitzung einer Standardbeladung im Garraum eines Elektrobackofens während eines Zyklus im
Umluftmodus je Garraum (elektrische Endenergie)-ES:Consumo de energía necesario para calentar una carga normalizada en una cavidad de un horno eléctrico durante un
ciclo en modo de circulación forzada, por cavidad (energía eléctrica final)-IT:Consumo energetico necessario per riscaldare un carico normalizzato in una cavità di un forno
elettrico durante un ciclo in modo a circolazione d’aria forzata per ciascuna cavità (energia elettrica finale)-NL:Energieverbruik bij verwarming van een standaardlading in de
ovenruimte van een elektrisch verwarmde oven gedurende een cyclus in hetelucht-modus, per ovenruimte (elektrische eindenergie)-PL:Zużycie energii koniecznej do
podgrzania znormalizowanego wsadu w komorze piekarnika elektrycznego w trakcie trwania cyklu w trybie z włączonym wentylatorem dla każdej komory (końcowa energia
elektryczna)-PT:Consumo de energia necessário, por cavidade, para aquecer uma carga normalizada numa cavidade de um forno elétrico durante um ciclo em modo de
ventilação forçada (energia elétrica final)-SK:Spotreba energie (elektriny) potrebnej na ohrev štandardizovaného obsahu vo vykurovacej časti rúry na pečenie s ohrevom na
elektrickú energiu počas cyklu v režime ventilátora na vykurovaciu časť (konečná elektrická energia)-EL:Κατανάλωση ενέργειας ανά θάλαμο η οποία απαιτείται για τη
θέρμανση τυποποιημένου φορτίου σε θάλαμο ηλεκτρικά θερμαινόμενου φούρνου κατά τη διάρκεια προγράμματος λειτουργίας με υποβοήθηση ανεμιστήρα (τελική ηλεκτρική
ενέργεια)-FI: Energiankulutus, joka tarvitaan vakiokuorman lämmittämiseen sähkölämmitteisen uusin pesässä kypsennysjakson ajan kiertoilmatoiminnolla kussakin pesässä
(lopullinen sähköenergia)-SV: Energiförbrukning krävs för att värma upp en standardiserad last i en kavitet i en elektriskt uppvärmd ugn under en cykel i varmluftsläge per
kavitet (elektrisk slutenergi).
EEI
cavity 95,3 95,3 80,2 81,4 81,4 81,4 81,4 81,4 81,4 81,4 81,4 81,4 81,4 81,4
EN:Energy Efficiency Index per cavity-FR:Indice d’efficacité énergétique par cavité-CS:Index energetické účinnosti jednotlivých pečicích prostorů-
DA:Energieffektivitetsindeks-DE:Energieeffizienzindex je Garraum-ES:Energy Efficiency Index-IT:Indice di efficienza energetica per ciascuna cavità-NL:Energie-efficiëntie-
index per ovenruimte-PL:Wskaźnik efektywności energetycznej dla każdej komory-PT:Índice de eficiência energética por cavidade-SK:Index energetickej účinnosti na
vykurovaciu časť-EL:Δείκτης ενεργειακής απόδοσης ανά θάλαμο-FI: Kunkin pesän energiatehokkuusindeksi-SV: Energieffektivitetsindex per ugn.
CZ5703795_00
Información sobre los hornos domésticos (UE n° 66/2014)
Informazioni relative ai forni per uso domestico (UE n° 66/2014)
Informatie met betrekking tot huishoudelijke ovens (UE n° 66/2014)
Kotitalouksien uunien tiedot (UE n° 66/2014)
Informationen zu Haushaltsbacköfen (UE n° 66/2014) Information for domestic ovens (UE n° 66/2014)
Informations concernant les fours domestiques (UE n° 66/2014)
Informace týkající se trub pro domácnost (UE n° 66/2014)
Oplysninger for ovne til husholdningsbrug (UE n° 66/2014)
Volume per cavity
Type norme
Model identification
Type of oven
Πληροφορίες για οικιακούς φούρνους (UE n° 66/2014)
Value
Simple =
Electricity =
FR:simple-CS:Jednoduchá-DA:Enkel-DE:Einfach-ES:Simple-IT:Semplice-NL:Simpele-
PL:Pojedynczy-PT:Simples-SK:Jednoposteľová-EL: Απλός-FI: Yksinkertainen-SV: Enkel.
FR:Electricité-CS:Elektřina-DA-DE:Strom-ES:Electricidad-IT:Energia elettrica-NL:Elektriciteit-
PL:Energia elektryczna-PT:Eletricidade-SK:Elektrická-EL: Ηλεκτρική ενέργεια-FI: Sähkö-SV:
Elektricitet.
Energy consumption
(electricity) required
to heat a
standardised load in
a cavity of an electric
heated oven during a
cycle in conventional
mode per cavity
(electric final energy)
Energy consumption
required to heat a
standardised load in
a cavity of an electric
heated oven during a
cycle in fan-forced
mode per cavity
(electric final energy)
Energy Efficiency
Index per cavity
Mass of the appliance
Number of cavities
Heat source per
cavity (electricity or
gas)
BRANDT FRANCE, Etablissement de CERGY, 5/7 avenue des Béthunes, 95310 SAINT OUEN L’AUMÔNE. SAS
au capital social de 100.000.000 euros RCS NANTERRE 801 250 531.
26
FR
DA
DE
EL
EN
ES
FI
IT
NL
PL
PT
SK
SV
NO
CS
BVCert.6011825
BRUKSANVISNINGS SV
UGN
Innehållsförteckning
https://brandt.fr/
BVCert.6011825
Viktigt:
För att snabbare bekanta dig med hur apparaten fungerar, ber vi dig läsa igenom denna
installationsmanual innan du börjar använda apparaten.
Etiketten "Origine France Garantie" ger konsumenterna spårbarhet av
en produkt genom att ge en tydlig och objektiv ursprungsangivelse.
BRANDT-varumärket är stolt över att anbringa denna etikett på produk-
ter från våra franska fabriker med säte i Orléans och Vendôme.
Bästa kund,
Du har just köpt en BRANDT-produkt och vi tackar för det förtroende du visat oss.
Vi har konstruerat och tillverkat den här produkten med tanke på dig, ditt levnadssätt och
dina behov för att den på bästa sätt ska motsvara dina förväntningar. Vi har lagt ner vår
kunskap, innovation och passion som har drivit oss i över 60 år.
I en fortsatt ansträngning att bättre kunna möta dina krav, nns vår kundtjänst till ditt
förfogande för att svara på alla dina frågor eller förslag.
Logga in på vår webbplats www.brandt.com där du hittar våra senaste innovationer
tillsammans med nyttig och kompletterande information.
BRANDT är glad att få följa med dig varje dag och önskar dig lycka till med ditt köp.
3
Innehållsförteckning
Säkerhetsanvisningar ...................................................................... 4
MILJÖ OCH ENERGIBESPARING ....................................................... 6
Miljö ................................................................................................... 6
Tips om energibesparing ............................................................... 6
installera din apparat ..................................................................... 7
Val av plats och installation ........................................................... 7
Elektrisk anslutning .......................................................................... 8
Beskrivning av din apparat ............................................................ 9
Presentation av ugnen ................................................................... 9
Display- och kontrollknappar ........................................................ 9
Tillbehör ........................................................................................... 10
Använda din enhet ....................................................................... 12
Inställningar .................................................................................... 12
Inställningsmeny ............................................................................ 13
Tillagningslägen ............................................................................ 14
Starta en matlagning .................................................................... 15
Ta hand om din enhet .................................................................. 17
Interiör - utvändig rengöring ........................................................ 18
Anomalier och lösningar .............................................................. 19
Kundtjänst ....................................................................................... 21
Interventioner .................................................................................. 21
TILLAGNINGSSTÖD .......................................................................... 21
Matlagningskartor ......................................................................... 22
Recept med jäst ............................................................................ 24
Funktionella lämplighetsprov ...................................................... 25
Funktioner med automatisk kombinerad ånga ....................... 26
4
SÄKERHETSANVISNINGAR
Packa eller låt packa upp appa-
raten omedelbart vid mottagandet.
Kontrollera dess allmänna skick.
Notera eventuella förbehåll skrif-
tligen på leveransnotan och spara
ett exemplar av denna.
Viktigt:
Denna apparat kan användas
av barn från åtta års ålder och
av person med begränsad fysisk,
känslomässig eller intellektuell för-
måga och av person som saknar
erfarenhet eller kunskap, då så-
dan person står under tillsyn eller i
förväg fått anvisningar om hur ap-
paraten används på ett säkert sätt
och förstått vilka risker han eller
hon löper.
— Barn får inte leka med ap-
paraten. Rengörings- och unde-
rhållsåtgärder får inte utföras av
barn som står utan tillsyn.
— Barn bör hållas under uppsikt
så att de inte leker med apparaten.
VARNING:
Apparaten och de delar av
den som går att komma åt blir var-
ma vid användning. Var noga med
att inte vidröra någon värmande
del inuti ugnen. Barn under åtta
års ålder ska hållas på behörigt
avstånd, med mindre de står un-
der ständig tillsyn.
Apparaten är avsedd för tilla-
gning med stängd lucka.
Alla tillbehör och större stänk
ska avlägsnas innan ugnen ren-
görs med hjälp av pyrolys.
— När rengöringsfunktionen
används kan ytorna bli varmare än
under normal användning.
Vi rekommenderar att barn hålls
på avstånd.
Använd inte apparater för ren-
göring med ånga.
Använd inga rengöringspro-
dukter som kan repa eller hårda
skrapor av metall för att rengöra
ugnens glaslucka, eftersom det
kan repa ytan och orsaka sprickor
i glaset.
VARNING :
Undvik eventuell risk för elstöt
genom att se till att apparatens
strömkabel är frånkopplad innan
du byter lampa. Utför bytet när
apparaten har svalnat. Använd en
gummihandske när du ska skruva
loss lampglas och lampa så går
det lättare.
Det måste gå att komma åt el-
kontakten efter att apparaten har
installerats. Det måste gå att kop-
VIKTIGA SÄKERHETSANVISNINGAR ATT LÄSA NOGGRANT OCH
SPARA FÖR SENARE BRUK.
Detta dokument nns tillgängligt för nedladdning på märkets webbplats.
5
SÄKERHETSANVISNINGAR SÄKERHETSANVISNINGAR
pla ifrån apparaten från elnätet,
antingen via en stickkontakt eller
genom att montera en strömbry-
tare på de fasta ledningskanalerna
i enlighet med installationsbestäm-
melserna.
— Om nätsladden är skadad
ska den för att undvika risk bytas
av tillverkaren, dennes serviceav-
delning eller av personal med
motsvarande behörighet.
— Som visas i installationsritnin-
gen kan apparaten installeras un-
der en bänk eller på höjden.
— Centrera ugnen i möbeln så
att ett mellanrum på minst 10 mm
skiljer den från närmaste möbel.
Materialet i inbyggnadsmöbeln
ska vara värmebeständigt (eller
vara klätt i sådant material). Fäst
ugnen i möbeln med två skruvar i
härför avsedda hål på sidoposter-
na för högre stabilitet.
— För att undvika överhettning
får apparaten inte installeras ba-
kom en skåpslucka.
— Denna apparat är avsedd att
användas för hushålls- och motsva-
rande bruk, t.ex. köksutrymmen
avsedda för butikspersonal, kon-
tor och annan yrkesverksamhet,
lantgårdar, för att användas av ho-
tell- och motellgäster och i andra
miljöer av bostadskaraktär och i
miljöer av typ hotellrum.
— Ugnen vara avstängd när man
rengör ugnsutrymmet.
Ändra inte apparatens egenska-
per. Det skulle medföra fara för
dig.
Använd inte ugnen till förvaring
av livsmedel eller för att förvara
delar i efter användning.
Installera din enhet Installera din enhet
Miljö och energibesparing
6
Miljö
Förpackningsmaterialet för den här enheten är
återvinningsbart. Ta del i återvinningen och hjälp
därmed till att skydda miljön genom att placera
dem i de kommunala behållare som tillhandahålls
för detta ändamål.
Din apparat innehåller också många
återvinningsbara material. Det är där-
för märkt med den här logotypen för
att indikera att begagnade apparater
inte bör blandas med annat avfall.
Återvinning av anordningar som
anordnas av din tillverkare kommer
således att ske under de bästa förhållandena, i en-
lighet med det gällande europeiska direktivet om
avfall som är elektrisk och elektronisk utrustning.
Kontakta ditt stadshus eller din återförsäljare för
insamlingsställen för begagnade apparater när-
mast ditt hem.
Vi tackar dig för ditt samarbete när det gäller att
skydda miljön.
Tips om energibesparing
Håll ugnsluckan stängd under tillagningen.
7
Installera din enhet Installera din enhet
Miljö och energibesparing
560
585
583
558
592
544
545
50
20
50
20
VAL AV PLACERING OCH INBYGGNAD
I ritningarna anges måtten för den möbel som
ska hysa ugnen.
Apparaten kan installeras under en bänk (A)
eller på höjden (B). Om möbeln är öppen ska
öppningen bak vara högst 70 mm.
Fäst ugnen i möbeln. Ta därför bort
gummibussningarna och förborra ett hål med Ø
2 mm i möbelns vägg för att undvika att virket
spricker. Fäst ugnen med de två skruvarna. Sätt
tillbaka gummibussningarna.
Råd
Tveka inte att kontakta en specialist på
hushållsmaskiner för att vara säker på att
installationen utförs korrekt.
OBS!
Kontakta en behörig elektriker om elins-
tallationen i ditt hem behöver ändras för
att ansluta apparaten. Koppla ur apparaten
eller plocka bort motsvarande säkring om
ugnen uppvisar ett fel av något slag.
A
583
558
560
585
545
592
544
50
20
50
20
C
B
D
Lär känna din enhet
8
Installera din enhet Installera din enhet
Lär känna din enhet
Neu-
tral
(N)
Fase
(L)
Blå tråd
Grön / gul tråd
Svart, brun eller
röd tråd
Terre
Attention
Jordledningen (grön/gul) är ansluten till ap-
paratens kopplingsplint och ska anslutas
till installationens jord. Installationen ska ha
en säkring på 16 ampere.
ELANSLUTNING
Ugnen ska anslutas med en matningskabel med
tre ledare med 1,5 mm² tvärsnitt (fas, neutral
och jord), vilken ska anslutas till ett elnät med
220~240 V via ett uttag enligt standard CEI 60083
eller en allpolig frånskiljningsanordning enligt ins-
tallationsbestämmelserna.
Vi kan inte hållas ansvariga för olyckshändelse eller
incident till följd av utebliven, defekt eller felaktig
jordanslutning och inte heller för elanslutning som
inte överensstämmer med reglerna.
Före första användning
Innan du använder ugnen för första gången, värm
den tom, med dörren stängd, i cirka 15 minuter på
högsta temperatur. för att bryta in enheten. Mine-
ralullen som omger ugnshålan kan initialt avge en
speciell lukt på grund av dess sammansättning. På
samma sätt kan du märka rök. Allt detta är nor-
malt.
Lär känna din enhetInstallera din enhet Installera din enhet
9
Lär känna din enhet
9
PRESENTATION AV UGNEN
Denna ugn har 6 lägen för tillbehör: från 1 till 6
1
2
3
4
5
6
A
B
C
D
Reglagepanel
Lampa
Lucka
Handtag
A
B
C
D
Display
Tillagningstid
Sluttid för tillagning
Låsning av display
Minutur
emperaturområde
örvärmning
Luckspärr
Inställning av tid och varaktighet
Temperaturinställning
Knapp -
Knapp +
1
1 2 3 4
Knappar
2
3
4
10
Lär känna din enhet Lär känna din enhet
Mise en garde :
Ta ut alla tillbehör och ugnsstegarna ur
ugnen innan du startar rengöringen med py-
rolys.
Mise en garde :
Sous l’eet de la chaleur les accessoires
peuvent se déformer sans que cela n’altère
leur fonction. Ils reprennent leur forme
d’origine une fois refroidis.
TILLBEHÖR
Säkerhetsgaller som hindrar omkull-
vältning
Universalplåt, dropplåt 45 mm
Gallret kan användas för att ställa stekfat och
formar med olika rätter som ska tillagas eller gra-
tineras på. Det används för att grilla (maten kan
läggas direkt på gallret).
Skjuts in i stegarna under gallret, med handtaget
mot ugnsluckan. Samlar upp sky och stekfett och
kan även användas till hälften fylld med vatten för
tillagning i vattenbad.
Skjuts in i stegarna med handtaget mot
ugnsluckan. Idealisk för cookies, mördegskakor,
cupcakes. Tack vare den lutande ytan är det lätt
att tömma plåten till ett fat. Kan även föras in i
stegarna under gallret för att samla upp sky och
stekfett.
Plåt 20 mm
Det nya praktiska systemet med glidskenor med
stöd gör det lättare att komma åt och hantera
maten, eftersom plåtarna kan dras ut mjukt och
utan ryck. Plåtarna kan dras ut helt så att de går
att komma åt helt.
Dessutom är de så stabila att man kan arbeta med
och hantera maten på ett helt säkert sätt, vilket
minskar risken för att bränna sig. Det blir därmed
mycket enklare att ta ut maten ur ugnen.
System med glidskenor
11
Lär känna din enhet Lär känna din enhet
Efter att ha tagit ut de två ugnsstegarna väljer
man på vilken höjd (2-5) man vill sätta skenorna.
Sätt fast vänster ugnsstege på vänster ugnsstege
och tryck tillräckligt hårt fram och bak på skenan
så att de två hakarna på skenans sida hakar fast
i ugnsstegen. Gör på samma sätt med höger
skena.
A
A
OBS!: glidskenans teleskopiska del ska utvecklas
mot ugnens front, med anslaget vänt mot dig.
Sätt de två ugnsstegarna på plats och sätt sedan
plåten på de två skenorna och systemet är klart
att använda.
Råd
För att undvika matos vid tillagning av fett
kött rekommenderar vi att man har lite vat-
ten eller olja i botten på dropplåten.
INSTALLERA OCH DEMONTERA
GLIDSKENORNA
Demontera skenorna genom att åter ta ut
ugnsstegarna.
Sära försiktigt på de hakar som sitter på skenorna
för att frigöra dem från ugnsstegarna. Dra skenan
mot dig.
12
Använda din enhet Använda din enhet
INSTÄLLNINGAR
Funktionsväljaren måste stå på läge 0.
Tryck på knappen symbolen visas. Ställ in timern med knapparna + och -.Bekräfta med
knappen
Inställning av tid
ÄNDRA TIDEN
Minutur
Vid påslagning blinkar 12:00 på skärmen.
Funktionsväljaren måste stå på läge 0.
+
+
+
+
+
X2
+
+
+
Vid påslagning blinkar 12:00 på skärmen. Ställ in tiden med knappen + eller -.
Bekräfta med knappen . Vid strömavbrott blinkar tiden.
Tryck på knappen symbolen visas och tryck igen på .Ställ in tiden med knappen + eller
- . Bekräfta med knappen . Den ändrade tiden sparas automatiskt efter några sekunder.
OBS: Timerns programmering går när som helst att ändra eller avbryta. För att avbryta gå tillbaka till
timerns meny och ställ in det på 00:00. Utan bekräftelse registreras ändringen automatiskt efter några
sekunder.
Denna funktion kan bara användas när ugnen är avstängd.
13
Använda din enhet Använda din enhet
Tryck samtidigt på knapparna + och - till dess att symbolen visas på skärmen. För att låsa upp
reglagen trycker du samtidigt på knapparna + och - till dess att symbolen försvinner från skärmen.
LÅSNING AV DISPLAY
MENY
Du kan ändra inställningarna för din ugn så här:
Tryck på knappen tills «MENU» visas för att öppna inställningsläget.
+
Tryck igen på knappen för att bläddra mellan de olika inställningarna.Aktivera eller inaktivera inställ-
ningarna med knapparna + och -, se tabellen nedan:
För att gå ur “MENYN” tryck en gång till på .
+
AUTO: I tillagningsläge
släcks ljuset i ugnen efter
90 sekunder
ON: I tillagningsläge
lyser lampan konstant.
+
Aktivera/inaktivera
knapparnas ljudsignal
+
Aktivera/inaktivera
föruppvärmningsläget
+
Aktivera/inaktivera
demonstrationsläget
+
14
Använda din enhet Använda din enhet
Ugnen har en “SMART ASSIST”-funktion
som när man programmerar en tillagnings-
tid rekommenderar en tillagningstid som
kan ändras, beroende på valt tillagningssätt.
VARMLUFT*
Temperatur minst 35°C högst 250°C
Rekommenderas för att vitt kött, sk och grönsaker
ska behålla sin saftighet. För tillagning samtidigt på
upp till tre nivåer.
TRADITIONELL
Temperatur minst 35°C högst 275°C
Rekommenderas vid långsam och känslig tillagning
som saftigt vilt osv. Bryna rött kött. För att
småkoka rätter i gryta med lock som påbörjats på
hällen (coq au vin, grytor).
UNDERVÄRME PULS
Temperatur minst 75°C högst 250°C
Rekommenderas för varma rätter (quiches,
fruktpajer, saftiga...). Degen blir krispigare
undertill. För tillagningar som ska jäsa (tårta,
brioche, kouglof...) och suéer som inte täcks av
en skorpa.
ECO*
Temperatur minst 35°C högst 275°C
Med hjälp av detta läge kan man spara energi och
behålla samma tillagningsegenskaper.
All tillagning sker utan förvärmning.
HÖG GRILL
Temperatur minst 180°C högst 275°C
Rekommenderas för att rosta bröd, gratinera mat,
bryna en brylépudding.
GRILLNING PULS
Temperatur minst 100 °C högst 250 °C
Saftiga stekar och fjäderfä med krispig yta runt
om.
Skjut in dropplåten på understa ugnsstegen.
Rekommenderas för allt fjäderfä och stekar, för att
bryna och genomsteka kylar, T-benstek. För saftigt
tillagad sk.
TILLAGNINGSSÄTT
Fonctions manuelles :
*Tillagningssätt enligt anvisningarna i stan-
dard SS-EN 60350-1: 2016, för att styrka att
kraven på energimärkning i EU-förordning nr
65/2014 är uppfyllda.
FISK
Rekommenderas för att laga till hel sk
och sklé.
FÅGEL
Rekommenderas för att laga till kyckling,
kalkon och anka.
För att bevara matens näringsvärde och
få en snabbare tillagning erbjuder Brandt
tre nya funktioner som automatiskt kombi-
nerar två tillagningssätt – traditionell och
med ånga.
För dessa tre funktioner behöver du bara
ställa in en plåt (dropplåt) med tillräckligt med
ljummet vatten längst ned i ugnsstegen och det
som ska lagas till på nivå 3 i ugnsstegen.
I tabellen över automatiska kombinerade
funktioner med ånga sist i bruksanvisningen nner
du information om hur mycket vatten du ska ha i
dropplåten.
Automatiska funktioner:
VITT KÖTT
Rekommenderas för att äsk- och kalvstek ska be-
hålla sin form och bli mör.
15
Använda din enhet Använda din enhet
Temperaturändring
Programmering av tillagningstid
STARTAR EN MATLAGNING
Startar omedelbar matlagning
Programmeraren ska bara visa tiden. Detta ska inte blinka.
Vrid funktionsväljaren till önskad position.
+
+
+
+
Tryck på
+
.
Ställ in temperaturen med + eller -. Bekräfta genom att trycka på
+
.
+
+
Utför en omedelbar tillagning och tryck sedan på , tillagningstid blinkar för att ange att
inställning är möjlig. Tryck på + eller - för att ställa in tillagningstid.
För manuella funktioner:
Temperaturen börjar omedelbart stegras. Din ugn rekommenderar en temperatur som går att ändra.
Ugnen blir varm och temperaturindikeringen blinkar. En serie ljudsignaler hörs när ugnen uppnått
den inprogrammerade temperaturen.
För automatiska funktioner:
visas på skärmen.
Välj livsmedel med hjälp av tabellen sist i bruksanvisningen. Tryck på knapparna + och - tills önskat
schema visas på displayen och bekräfta med knappen .
En vikt blinkar. Ange den faktiska vikten för ditt livsmedel med knapparna + och - och bekräfta .
Det är allt du behöver ställa in – temperatur och tillagningstid räknas ut automatiskt. Tillagningstiden
blinkar. Bekräfta med knappen . Tillagningen startar direkt.
16
Använda din enhet Använda din enhetRengöring
Tillagning med fördröjd start
Tillagningstiden sparas automatiskt efter
några sekunder. Nedräkningen av tiden börjar
omedelbart så snart tillagningstemperaturen
har uppnåtts.
Ugnen har en “SMART AS-
SIST”-funktion som när man program-
merar en tillagningstid rekommenderar
en tillagningstid som kan ändras, be-
roende på valt tillagningssätt.
Se nedanstående tabell:
+
+
Gör som vid en programmerad tid. Tryck på knappen efter att ha ställt in tillagningstiden,
tills indikeringen av avslutad tillagning blinkar.
Displayen blinkar för att ställa in tiden för slutet av tillagningen med + eller -.
Tiden för avslutad tillagning sparas automatiskt efter några sekunder. Displayen med tiden för
avslutad tillagning slutar blinka.
TILLAGNINGS-
FUNKTION REKOMMENDATION
TID
30 min
30 min
30 min
30 min
7 min
15 min
Använda din enhet Använda din enhet
17
Rengöring
Omedelbar auto-rengöring
Du kan välja att fördröja pyrolysbehandlingens start. När programtiden visas på skärmen trycker du på
knappen och ställer in ett nytt klockslag för när den ska vara klar med knapparna + och - och bekräftar
med . Auto-rengöringen kommer att starta senare för att vara klar på det nya klockslag som
programmerats in. Ställ tillbaka funktionsväljaren på läge 0 efter avslutad rengöring.
Programverket ska visa dagens tid, utan att blinka. Välj någon av cyklerna för auto-rengöring
med funktionsratten eller :
= Pyrolys i två eller 1,5 timmar, beroende på vad du väljer. Ställ ratten på denna funktion.
Ställ ratten på denna funktion. visas på skärmen. Tryck på + för att välja pyrolysbehandling beroende
på hur smutsig ugnen är.
Beroende på vad du väljer visas tiden 2:00 (eller 1:30). Bekräfta med knappen . (eller ) visas
och pyrolysen startar.
Efter rengöringen visar displayen 0:00 och luckan låses upp.
Vrid funktionsväljaren till 0.
Fördröjd auto-rengöring
Observera
Ta ut alla tillbehör och ugnsstegarna ur ugnen innan du startar rengöringen med pyrolys. Alla
eventuella större stänk ska avlägsnas innan ugnen rengörs med hjälp av pyrolys. Avlägsna allt
överödigt fett från luckan med en fuktad svamp.
Av säkerhetsskäl kan rengöringen med pyrolys bara göras med spärrad lucka. Under denna tid går det inte
att låsa upp luckan.
= Rengöring på 39 minuter
– Efter varje tillagning rullar Clean 39 förbi på skärmen för att föreslå att du startar denna rengöring. Ställ
ratten på denna funktion och bekräfta med knappen . Tiden 0:39 visas omväxlande med Clean 39 och
rengöringen startar. Efter några minuter visas en nyckel. Det betyder att ugnen av säkerhetsskäl automa-
tiskt spärrats under hela den tid programmet körs.
Vill du starta en Clean 39 med kall eller inte tillräckligt varm ugn, hindrar villkoren för att starta programmet
från att göra en sådan rengöring. 0:00 visas på skärmen och du måste då välja något annat läge för au-
to-rengöring .
RENGÖRING
Rengöring med pyrolys
17
18
Rengöring Rengöring
Viktig:
Se till att du markerar monteringsriktningen för det här första fönstret (blank sida mot dig)
Utvändig rengöring
Lyft upp den främre delen av ugnsstegarna, tryck på hela ugnsstegen och för ut den främre haken ur sitt
fäste. Dra sedan försiktigt hela ugnsstegen mot dig och lyft upp de bakre hakarna ur sina fästen. Ta på
samma sätt ut båda ugnsstegarna.
Använd en mjuk trasa fuktad med glasrengöringsmedel. Använd inte skurpulver eller hårda svampar.
Nedmontering av ugnsstegar
Varning
Använd inga rengöringsprodukter som kan repa eller hårda skrapor av metall för att rengöra
ugnens glaslucka, eftersom det kan repa ytan och orsaka sprickor i glaset.
Demontera ugnsluckan för att rengöra glasen invändigt. Torka med en mjuk trasa och ytande
rengöringsmedel bort överödigt fett från glaset innan du demonterar glasrutorna.
Rengöra glaset invändigt
Öppna luckan helt och spärra den med hjälp av en av de plastkilar som medföljer i plastckan.
Ta bort den fastsatta glasrutan:
Tryck med ett verktyg (skruvmejsel) vid markeringarna A för att ta loss glaset.
Ta ut glasrutan.
Demontering
19
Rengöring
Byta ugnslampa
A
A
Beroende på modell består dörren av ytterligare två rutor med en svart distansbricka i varje hörn. Ta bort
dem vid behov för rengöring.
Sänk inte fönstren i vatten. Skölj med rent vatten och torka av med en luddfri trasa.
Sätta tillbaka luckan
Sätt efter rengöring tillbaka de fyra gummibussningarna med pilen uppåt och sätt tillbaka glasrutorna.
Sätt efter rengöring tillbaka glasrutan i metallhållarna och fäst den med den glänsande ytan utåt.
Ta bort plastkilen.
Apparaten är nu klar att användas igen.
A
A
A
A
Varning:
Undvik eventuell risk för stöt genom att se till att apparatens strömkabel är frånkopplad in-
nan du byter lampa. Utför bytet när apparaten har svalnat.
Glödlampans specikationer:
25 W, 220-240 V~, 300°C, culot G9.
Använd en gummihandske när du ska skruva loss
lampglas och lampa så går det lättare.
RengöringService efter försäljning
20
Problem och lösningar
PROBLEM OCH LÖSNINGAR
Ugnen värms inte.
Kontrollera att ugnen är ansluten till elnätet och
att säkringen för installationen inte har löst ut. Höj
vald temperatur.
Ugnslampan fungerar inte.
Byt ugnslampa eller säkring. Kontrollera att ugnen
är ansluten till elnätet.
Kyläkten fortsätter att efter att ugnen
stoppat.
Det är normalt att äkten kan gå upp till högst en
timma efter tillagning för att sänka ugnens inre
och yttre temperatur. Kontakta kundservice om
den är på längre tid än en timma.
Pyrolysrengöringen fungerar inte.
Kontrollera att luckan är stängd. Om det är fel på
luckans spärr eller temperaturgivaren, kontakta
kundservice.
Symbolen blinkar på displayen.
Dörrlåsningsfel, ring kundtjänst.
Vibrerande ljud.
Kontrollera att nätsladden inte är i kontakt med
bakväggen.
Detta påverkar inte enhetens korrekta funktion
men kan ändå generera ett vibrerande ljud under
ventilation. Ta bort enheten och ytta sladden. Byt
ut ugnen.
Rengöring
21
Service efter försäljning
CE
SERVICE : ------------
XXXXXXXX
TYPE : -----------------
Nr. XX XX XXXX
I
H
ORIGINALDELAR
Kräv vid serviceåtgärder att endast certierade
originalreservdelar används.
Eventuella åtgärder på apparaten ska utföras av
behörig fackman som auktoriserats av märket. Un-
derlätta handläggningen av ditt ärende genom att
ha samtliga referenser för din apparat (kommer-
siell benämning, servicereferens, serienummer)
till hands när du ringer. Dessa uppgifter står på
märkskylten.
B: Kommersiell beteckning
C: Servicereferens
H: Serienummer
CE
SERVICE : ------------
XXXXXXXX
TYPE : -----------------
Nr. XX XX XXXX
H
ÅTGÄRDER
21
22
* * * * * * *
NIVÅ
NIVÅ
NIVÅ
NIVÅ
NIVÅ
NIVÅ
NIVÅ
RÄTTER
Kött
Fläskstek (1 kg) 200 2 180 260
Kalvstek (1 kg) 200 2 180 260-70
Oxstek 240 230-40
Lamm (stek, bog; 2,5 kg) 220 1220 200 2 60
Fjäderfä (1 kg) 200 2 220 180 2 210 3 60
Fjäderfä stora delar 180 1 60-90
Kycklinglår 220 3 210 3 20-30
Fläsk- eller kalvkotletter 210 3 20-30
T-benstek (1 kg) 210 3 210 3 20-30
Lammkotletter 210 3 20-30
Fisk
Grillad sk 275 4 15-20
Bakad sk 200 3180 330-35
Fiskfjärilar 220 3200 315-20
Grönsaker
Gratänger (kokta matvaror) 275 2 30
Potatisgratänger 200 2180 245
Lasagne 200 3180 345
Fyllda tomater 170 3160 230
Bakverk
Sockerkaka 180 2180 2 35
Rulltårta 220 3180 2 5-10
Bullar 180 1 210 180 2 35-45
Brownies 180 2175 3 20-25
Tårta – Sandkaka 180 1 180 1 180 2 45-50
Clafoutis 200 2180 3 30-35
Grädde 165 2150 2 30-40
* Beroende på modell
min
23
OBS: Innan kött ställs in i ugnen ska det ligga minst en timme i rumstemperatur.
Alla temperaturangivelser och tillagningstider anges för förvärmd ugn
°C 30 90
60 120 150 180 275
210 240
Siror 13
24569 max
78
JÄMFÖRELSE: SIFFROR
T
°C
* * * * * * *
NIVÅ
NIVÅ
NIVÅ
NIVÅ
NIVÅ
NIVÅ
NIVÅ
RÄTTER min
Bakverk
Madeleinekakor 220 3200 35-10
Petit-choux-deg 200 3 180 3 180 3 30-40
Petit four med smördeg 220 3 200 3 5-10
Savarin 180 3 175 3 30-35
Mördegspaj 200 1 195 1 30-40
Smördegspaj 215 1 200 1 20-25
Jäsdegspaj 210 1 200 1 10-30
Övrigt
Grillspett 220 3 210 4 10-15
Paté i form 200 2 190 2 80-100
Mördegspizza 200 2 30-40
Bröddegspizza 15-18
Quiche 35-40
Sué 180 2 50
Pajer 200 2 40-45
Bröd 220 200 220 30-40
Rostat bröd 180 275 4-5 2-3
Gryta med lock 180 2 180 2 90-180
* Beroende på modell
3
2
14
25 mn
Förvärm ugnen med 40-50 °C med varmluftsfunktionen i 5 minuter. Stäng av
ugnen och låt degen jäsa i 25-30 minuter i restvärmen i ugnen.
Förfarande: För recept med deg med jäst. Häll degen i en ugnsfast form,
ta ut ugnsstegarnas fästen och ställ plåten på bottnen.
Recept med jäst (beroende på modell)
Ingredienser:
Mjöl 2 kg Vatten 1 240 ml Salt 40 g 4 paket torkad bakjäst
Blanda degen med mixer och jäs den i ugnen.
24
FUNKTIONSTEST
ENLIGT STANDARDEN CEI 60350
ANMÄRKNING: För tillagning på två nivåer kan plåtarna tas ut vid olika tillfällen.
* Beroende på modell
LIVSMEDEL * Tilla-
gningssätt NIVÅ Tillbehör °C TID min. FÖRVÄRM-
NING
Mördegskakor (8.4.1) 5plåt 45 mm 150 30-40 ja
Mördegskakor (8.4.1) 5plåt 45 mm 150 25-35 ja
Mördegskakor (8.4.1) 2 + 5 plåt 45 mm + galler 150 25-45 ja
Mördegskakor (8.4.1) 3plåt 45 mm 175 25-35 ja
Mördegskakor (8.4.1) 2 + 5 plåt 45 mm + galler 160 30-40 ja
Små fruktkakor (8.4.2) 5plåt 45 mm 170 25-35 ja
Små fruktkakor (8.4.2) 5plåt 45 mm 170 25-35 ja
Små fruktkakor (8.4.2) 2 + 5 plåt 45 mm + galler 170 20-40 ja
Små fruktkakor (8.4.2) 3plåt 45 mm 170 25-35 ja
Små fruktkakor (8.4.2) 2 + 5 plåt 45 mm + galler 170 25-35 ja
Mjuk kaka
utan fett (8.5.1) 4galler 150 30-40 ja
Mjuk kaka
utan fett (8.5.1) 4galler 150 30-40 ja
Mjuk kaka
utan fett (8.5.1) 2 + 5 plåt 45 mm + galler 150 30-40 ja
Mjuk kaka
utan fett (8.5.1) 3galler 150 30-40 ja
Mjuk kaka
utan fett (8.5.1) 2 + 5 plåt 45 mm + galler 150 30-40 ja
Äpplepaj (8.5.2) 1galler 170 90-120 ja
Äpplepaj (8.5.2) 1galler 170 90-120 ja
Äpplepaj (8.5.2) 3galler 180 90-120 ja
Gratinerad yta (9.2.2) 5galler 275 3-6 ja
25
26
TABELL ÖVER KOMBINERADE FUNKTIONER
AUTOMATISKA MED ÅNGA
Rattens
läge
Visning i
pro-
gramverket
Livsmedel Mängd vatten som ska tillsättas
Kyckling 500 ml ljummet vatten i dropplåten
Anka 500 ml ljummet vatten i dropplåten
Kalkon 500 ml ljummet vatten i dropplåten
Pärlhöna 800 ml ljummet vatten i dropplåten
Hel sk (stor) 500 ml ljummet vatten i dropplåten
Hel sk
(plattsk) 300 ml ljummet vatten i dropplåten
Små hela skar 300 ml ljummet vatten i dropplåten
Fisklé 300 ml ljummet vatten i dropplåten
Fläskstek 500 ml ljummet vatten i dropplåten
Kalvstek 500 ml ljummet vatten i dropplåten
VIKTIGT
Placera dropplåten (med ljummet vatten) längst ned i ugnsstegen, nivå 1, och den mat du
ska laga till på nivå 3.
EN DE PL
Informacje dotyczące domowych piekarników (UE n° 66/2014)
FR ES PT
Informações relativas a fornos domésticos (UE n° 66/2014)
CS IT SK Informácie v prípade rúr na pečenie pre domácnosť (UE n° 66/2014)
DA NL SV
Information om hushållsugnar (UE n° 66/2014)
EL FI
Symbol Unit
EN: Symbol-FR: Symbole-CS: Značka-DA:Symbol-DE: Symbol-ES: Símbolo-IT: Simbolo-NL: Symbool-PL: Oznaczenie-PT: Símbolo-SK: Symbol- EL: Σύμβολο-FI: Symboli-
SV: Symbol.
EN: Value-FR: Valeur-CS: Hodnota-DA: Værdi-DE: Wert-ES: Valor-IT: Valore-NL: Waarde-PL: Wartość-PT: Valor-SK: Hodnota-EL: Αριθμητική τιμή-FI: Arvo-SV: Värde.
EN: Unit-FR: Unité-CS: Jednotka-DA: Enhed-DE: Einheit-ES: Unidad-IT: Unità di misura-NL: Eenheid-PL: Jednostka-PT: Unidade-SK: Jednotka-EL: Μονάδα-FI: Yksikkö-SV:
Enhet.
XCD25P
XCD25T
XGT25P
XHT25S
XHT25T
XHT25P
XHT15P
XHT25U
XHT25V
XHT25W
XHT15W
XHT45W
XHT35W
XHT71W
EN:Type norme-FR:Type norme-CS:Model-DA:Normtype-DE:Typ-ES:Modelo-IT:Tipo di norma-NL: Type standaard-PL:Typ według normy-PT:Tipo de norma-SK: Štandardný
typ.EL:Τύπος προτύπου-FI: Standardityyppi-SV: Typ av norm.
EN:Model identification-FR:Identification du modèle-CS:Identifikace modelu-DA:Modelindentifikation-DE:Modellkennung-ES:Identificación del modelo-IT:Identificativo del
modello-NL: Identificatie van het model-PL:Identyfikator modelu-PT:Identificação do modelo-SK:Identifikácia modelu-EL:Ταυτοποίηση μοντέλου-FI: Mallitunniste-
SV:Modellbeskrivning.
EN:Type of oven-FR:Type de four-CS:Typ trouby-DA:Ovntype-DE:Art des Backofens-EL:Τύπος φούρνου-ES:Tipo de horno-IT:Tipologia di forno-
NL: Type oven-PL:Typ piekarnika-PT:Tipo de forno-SK:Typ rúry na pečenie-EL:Τύπος φούρνου-FI: Uunin tyyppi-SV: Typ av ugn.
M34,5 30,7 35,7 33,5 36,2 35,6 38,0 33,5 36,6 38,0 38,0 38,0 38,0 43,1 kg EN:Mass of the appliance-FR:Masse de l’appareil-CS:Hmotnost spotřebiče-DA:Apparatets masse-DE:Masse des Gerätes-ES:Masa del aparato-IT:Massa dell’apparecchio-
NL:Massa van het toestel-PL:Masa urządzenia-PT:Massa do aparelho-SK:Hmotnosť spotrebiča-EL:Μάζα της συσκευής-FI: Laitteen massa-SV: Apparatens massa.
1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 EN:Number of cavities-FR:Nombre de cavités-CS:Počet pečicích prostorů-DA:Antal hulrum-DE:Anzahl der Garräume-ES:Número de cavidades-IT:Numero di cavità-
NL:Aantal ovenruimten-PL:Liczba komór-PT:Número de cavidades-SK:Počet vykurovacích častí.
EN:Heat source per cavity (electricity or gas)-FR:Source de chaleur par cavité (électricité ou gaz)-CS:Zdroj tepla jednotlivých pečicích prostorů (elektřina nebo plyn)-
DA:Varmekilde pr. ovnrum (el eller gas)-DE:Wärmequelle je Garraum (Strom oder Gas)-ES:Fuente de calor por cavidad (electricidad o gas)-IT:Fonte di calore di ciascuna
cavità (energia elettrica o gas)-NL:Warmtebron per ovenruimte (elektriciteit of gas)-PL:Źródło energii dla każdej komory (energia elektryczna lub gaz)-PT:Fonte de calor por
cavidade (eletricidade ou gás)-SK:Zdroj tepla na vykurovaciu časť (elektrická energia alebo plyn)-EL:Πηγή θερμότητας ανά θάλαμο (ηλεκτρική ενέργεια ή φυσικό αέριο)-FI:
Kunkin pesän lämmönlähde (sähkö tai kaasu)-SV: Värmekälla per kavitet (elektricitet eller gas).
V73,0 73,0 73,0 73,0 73,0 73,0 73,0 73,0 73,0 73,0 73,0 73,0 73,0 73,0 l
EN:Volume per cavity-FR:Volume par cavité-CS:Objem jednotlivých pečicích prostorů-DA:Volumen pr. ovnrum-DE:Volumen je Garraum-ES:Volumen por cavidad-IT:Volume
di ciascuna cavità-NL:Volume per ovenruimte-PL:Objętość dla każdej komory-PT:Volume por cavidade-SK:Objem na vykurovaciu časť-EL:Όγκος ανά θάλαμο-FI: Kunkin
pesän tilavuus-SV: Volym per kavitet-EL:Πλήθος θαλάμων-FI: Pesien lukumäärä-SV: Antal kaviteter.
EC
electric
cavity
0,82 0,82 0,69 0,70 0,70 0,70 0,70 0,70 0,70 0,70 0,70 0,70 0,70 0,70 kWh/
cycle
EN:Energy consumption (electricity) required to heat a standardised load in a cavity of an electric heated oven during a cycle in conventional mode per cavity (electric final
energy)-FR:Consommation d’énergie (électricité) requise pour chauffer une charge normalisée dans une cavité d’un four électrique au cours d’un cycle en mode
conventionnel par cavité (énergie électrique finale)-CS:Spotřeba energie (elektřiny) potřebné k ohřátí normalizované náplně v jednotlivých pečicích prostorech elektricky
ohřívané trouby během jednoho cyklu v režimu s přirozenou konvekcí (konečná elektrická energie)-DA:Krævet energiforbrug (el) til opvarmning af en standardiseret last i et
ovnrum i en elopvarmet ovn i en cyklus i traditionel tilstand pr. ovnrum (endelig elenergi)-DE:Energieverbrauch (Strom) bei der Erhitzung einer Standardbeladung im
Garraum eines Elektrobackofens während eines Zyklus im konventionellen Modus je Garraum (elektrische Endenergie)-ES:Consumo de energía (electricidad) necesario
para calentar una carga normalizada en una cavidad de un horno eléctrico durante un ciclo en modo convencional, por cavidad (energía eléctrica final)-IT:Consumo
energetico (energia elettrica) necessario per riscaldare un carico normalizzato in una cavità di un forno elettrico durante un ciclo in modo convenzionale per ciascuna cavità
(energia elettrica finale)-NL:Energieverbruik (elektriciteit) bij verwarming van een standaardlading in de ovenruimte van een elektrisch verwarmde oven gedurende een
cyclus in conventionele modus, per ovenruimte (elektrische eindenergie)-PL:Zużycie energii (elektrycznej) koniecznej do podgrzania znormalizowanego wsadu w komorze
piekarnika elektrycznego w trakcie pracy w cyklu w trybie tradycyjnym dla każdej komory (końcowa energia elektryczna)-PT:Consumo de energia (eletricidade) necessário,
por cavidade, para aquecer uma carga normalizada numa cavidade de um forno elétrico durante um ciclo em modo convencional (energia elétrica final)-SK:Spotreba
energie (elektriny) potrebnej na ohrev štandardizovaného obsahu vo vykurovacej časti rúry na pečenie s ohrevom na elektrickú energiu počas cyklu v bežnom režime na
vykurovaciu časť (konečná elektrická energia)-EL:Κατανάλωση (ηλεκτρικής) ενέργειας ανά θάλαμο η οποία απαιτείται για τη θέρμανση τυποποιημένου φορτίου σε θάλαμο
ηλεκτρικά θερμαινόμενου φούρνου κατά τη διάρκεια προγράμματος συμβατικής λειτουργίας (τελική ηλεκτρική ενέργεια)-FI: Energiankulutus (sähkö), joka tarvitaan
vakiokuorman lämmittämiseen sähkölämmitteisen uunin pesässä kypsennysjakson ajan ylä-/alalämpötoiminnolla kussakin pesässä (lopullinen sähköenergia)-SV:
Energiförbrukning (elektricitet) krävs för att värma upp en standardiserad last i en kavitet i en elektriskt uppvärmd ugn under en cykel i konventionellt läge per kavitet
(elektrisk slutenergi).
EC
electric
cavity
1,23 1,34 1,23 -1,10 1,10 1,10 -1,10 1,10 1,10 1,10 1,10 1,10 kWh/
cycle
EN:Energy consumption required to heat a standardised load in a cavity of an electric heated oven during a cycle in fan-forced mode per cavity (electric final energy)-
FR:Consommation d’énergie requise pour chauffer une charge normalisée dans une cavité d’un four électrique au cours d’un cycle en chaleur tournante par cavité (énergie
électrique finale)-CS:Spotřeba energie potřebné k ohřátí normalizované náplně v jednotlivých pečicích prostorech elektricky ohřívané trouby během jednoho cyklu v režimu
s nucenou konvekcí (konečná elektrická energie)-DA:Krævet energiforbrug til opvarmning af en standardiseret last i et ovnrum i en el opvarmet ovn i en cyklus i
varmluftstilstand pr. ovnrum (endelig elenergi)-DE:Energieverbrauch bei der Erhitzung einer Standardbeladung im Garraum eines Elektrobackofens während eines Zyklus im
Umluftmodus je Garraum (elektrische Endenergie)-ES:Consumo de energía necesario para calentar una carga normalizada en una cavidad de un horno eléctrico durante un
ciclo en modo de circulación forzada, por cavidad (energía eléctrica final)-IT:Consumo energetico necessario per riscaldare un carico normalizzato in una cavità di un forno
elettrico durante un ciclo in modo a circolazione d’aria forzata per ciascuna cavità (energia elettrica finale)-NL:Energieverbruik bij verwarming van een standaardlading in de
ovenruimte van een elektrisch verwarmde oven gedurende een cyclus in hetelucht-modus, per ovenruimte (elektrische eindenergie)-PL:Zużycie energii koniecznej do
podgrzania znormalizowanego wsadu w komorze piekarnika elektrycznego w trakcie trwania cyklu w trybie z włączonym wentylatorem dla każdej komory (końcowa energia
elektryczna)-PT:Consumo de energia necessário, por cavidade, para aquecer uma carga normalizada numa cavidade de um forno elétrico durante um ciclo em modo de
ventilação forçada (energia elétrica final)-SK:Spotreba energie (elektriny) potrebnej na ohrev štandardizovaného obsahu vo vykurovacej časti rúry na pečenie s ohrevom na
elektrickú energiu počas cyklu v režime ventilátora na vykurovaciu časť (konečná elektrická energia)-EL:Κατανάλωση ενέργειας ανά θάλαμο η οποία απαιτείται για τη
θέρμανση τυποποιημένου φορτίου σε θάλαμο ηλεκτρικά θερμαινόμενου φούρνου κατά τη διάρκεια προγράμματος λειτουργίας με υποβοήθηση ανεμιστήρα (τελική ηλεκτρική
ενέργεια)-FI: Energiankulutus, joka tarvitaan vakiokuorman lämmittämiseen sähkölämmitteisen uusin pesässä kypsennysjakson ajan kiertoilmatoiminnolla kussakin pesässä
(lopullinen sähköenergia)-SV: Energiförbrukning krävs för att värma upp en standardiserad last i en kavitet i en elektriskt uppvärmd ugn under en cykel i varmluftsläge per
kavitet (elektrisk slutenergi).
EEI
cavity 95,3 95,3 80,2 81,4 81,4 81,4 81,4 81,4 81,4 81,4 81,4 81,4 81,4 81,4
EN:Energy Efficiency Index per cavity-FR:Indice d’efficacité énergétique par cavité-CS:Index energetické účinnosti jednotlivých pečicích prostorů-
DA:Energieffektivitetsindeks-DE:Energieeffizienzindex je Garraum-ES:Energy Efficiency Index-IT:Indice di efficienza energetica per ciascuna cavità-NL:Energie-efficiëntie-
index per ovenruimte-PL:Wskaźnik efektywności energetycznej dla każdej komory-PT:Índice de eficiência energética por cavidade-SK:Index energetickej účinnosti na
vykurovaciu časť-EL:Δείκτης ενεργειακής απόδοσης ανά θάλαμο-FI: Kunkin pesän energiatehokkuusindeksi-SV: Energieffektivitetsindex per ugn.
CZ5703795_00
Información sobre los hornos domésticos (UE n° 66/2014)
Informazioni relative ai forni per uso domestico (UE n° 66/2014)
Informatie met betrekking tot huishoudelijke ovens (UE n° 66/2014)
Kotitalouksien uunien tiedot (UE n° 66/2014)
Informationen zu Haushaltsbacköfen (UE n° 66/2014) Information for domestic ovens (UE n° 66/2014)
Informations concernant les fours domestiques (UE n° 66/2014)
Informace týkající se trub pro domácnost (UE n° 66/2014)
Oplysninger for ovne til husholdningsbrug (UE n° 66/2014)
Volume per cavity
Type norme
Model identification
Type of oven
Πληροφορίες για οικιακούς φούρνους (UE n° 66/2014)
Value
Simple =
Electricity =
FR:simple-CS:Jednoduchá-DA:Enkel-DE:Einfach-ES:Simple-IT:Semplice-NL:Simpele-
PL:Pojedynczy-PT:Simples-SK:Jednoposteľová-EL: Απλός-FI: Yksinkertainen-SV: Enkel.
FR:Electricité-CS:Elektřina-DA-DE:Strom-ES:Electricidad-IT:Energia elettrica-NL:Elektriciteit-
PL:Energia elektryczna-PT:Eletricidade-SK:Elektrická-EL: Ηλεκτρική ενέργεια-FI: Sähkö-SV:
Elektricitet.
Energy consumption
(electricity) required
to heat a
standardised load in
a cavity of an electric
heated oven during a
cycle in conventional
mode per cavity
(electric final energy)
Energy consumption
required to heat a
standardised load in
a cavity of an electric
heated oven during a
cycle in fan-forced
mode per cavity
(electric final energy)
Energy Efficiency
Index per cavity
Mass of the appliance
Number of cavities
Heat source per
cavity (electricity or
gas)
BRANDT FRANCE, Etablissement de CERGY, 5/7 avenue des Béthunes, 95310 SAINT OUEN L’AUMÔNE. SAS
au capital social de 100.000.000 euros RCS NANTERRE 801 250 531.
  • Page 1 1
  • Page 2 2
  • Page 3 3
  • Page 4 4
  • Page 5 5
  • Page 6 6
  • Page 7 7
  • Page 8 8
  • Page 9 9
  • Page 10 10
  • Page 11 11
  • Page 12 12
  • Page 13 13
  • Page 14 14
  • Page 15 15
  • Page 16 16
  • Page 17 17
  • Page 18 18
  • Page 19 19
  • Page 20 20
  • Page 21 21
  • Page 22 22
  • Page 23 23
  • Page 24 24
  • Page 25 25
  • Page 26 26
  • Page 27 27
  • Page 28 28
  • Page 29 29
  • Page 30 30
  • Page 31 31
  • Page 32 32
  • Page 33 33
  • Page 34 34
  • Page 35 35
  • Page 36 36
  • Page 37 37
  • Page 38 38
  • Page 39 39
  • Page 40 40
  • Page 41 41
  • Page 42 42
  • Page 43 43
  • Page 44 44
  • Page 45 45
  • Page 46 46
  • Page 47 47
  • Page 48 48
  • Page 49 49
  • Page 50 50
  • Page 51 51
  • Page 52 52
  • Page 53 53
  • Page 54 54
  • Page 55 55
  • Page 56 56
  • Page 57 57
  • Page 58 58
  • Page 59 59
  • Page 60 60
  • Page 61 61
  • Page 62 62
  • Page 63 63
  • Page 64 64
  • Page 65 65
  • Page 66 66
  • Page 67 67
  • Page 68 68
  • Page 69 69
  • Page 70 70
  • Page 71 71
  • Page 72 72
  • Page 73 73
  • Page 74 74
  • Page 75 75
  • Page 76 76
  • Page 77 77
  • Page 78 78
  • Page 79 79
  • Page 80 80
  • Page 81 81
  • Page 82 82
  • Page 83 83
  • Page 84 84
  • Page 85 85
  • Page 86 86
  • Page 87 87
  • Page 88 88
  • Page 89 89
  • Page 90 90
  • Page 91 91
  • Page 92 92
  • Page 93 93
  • Page 94 94
  • Page 95 95
  • Page 96 96
  • Page 97 97
  • Page 98 98
  • Page 99 99
  • Page 100 100
  • Page 101 101
  • Page 102 102
  • Page 103 103
  • Page 104 104
  • Page 105 105
  • Page 106 106
  • Page 107 107
  • Page 108 108
  • Page 109 109
  • Page 110 110
  • Page 111 111
  • Page 112 112
  • Page 113 113
  • Page 114 114
  • Page 115 115
  • Page 116 116
  • Page 117 117
  • Page 118 118
  • Page 119 119
  • Page 120 120
  • Page 121 121
  • Page 122 122
  • Page 123 123
  • Page 124 124
  • Page 125 125
  • Page 126 126
  • Page 127 127
  • Page 128 128
  • Page 129 129
  • Page 130 130
  • Page 131 131
  • Page 132 132
  • Page 133 133
  • Page 134 134
  • Page 135 135
  • Page 136 136
  • Page 137 137
  • Page 138 138
  • Page 139 139
  • Page 140 140
  • Page 141 141
  • Page 142 142
  • Page 143 143
  • Page 144 144
  • Page 145 145
  • Page 146 146
  • Page 147 147
  • Page 148 148
  • Page 149 149
  • Page 150 150
  • Page 151 151
  • Page 152 152
  • Page 153 153
  • Page 154 154
  • Page 155 155
  • Page 156 156
  • Page 157 157
  • Page 158 158
  • Page 159 159
  • Page 160 160
  • Page 161 161
  • Page 162 162
  • Page 163 163
  • Page 164 164
  • Page 165 165
  • Page 166 166
  • Page 167 167
  • Page 168 168
  • Page 169 169
  • Page 170 170
  • Page 171 171
  • Page 172 172
  • Page 173 173
  • Page 174 174
  • Page 175 175
  • Page 176 176
  • Page 177 177
  • Page 178 178
  • Page 179 179
  • Page 180 180
  • Page 181 181
  • Page 182 182
  • Page 183 183
  • Page 184 184
  • Page 185 185
  • Page 186 186
  • Page 187 187
  • Page 188 188
  • Page 189 189
  • Page 190 190
  • Page 191 191
  • Page 192 192
  • Page 193 193
  • Page 194 194
  • Page 195 195
  • Page 196 196
  • Page 197 197
  • Page 198 198
  • Page 199 199
  • Page 200 200
  • Page 201 201
  • Page 202 202
  • Page 203 203
  • Page 204 204
  • Page 205 205
  • Page 206 206
  • Page 207 207
  • Page 208 208
  • Page 209 209
  • Page 210 210
  • Page 211 211
  • Page 212 212
  • Page 213 213
  • Page 214 214
  • Page 215 215
  • Page 216 216
  • Page 217 217
  • Page 218 218
  • Page 219 219
  • Page 220 220
  • Page 221 221
  • Page 222 222
  • Page 223 223
  • Page 224 224
  • Page 225 225
  • Page 226 226
  • Page 227 227
  • Page 228 228
  • Page 229 229
  • Page 230 230
  • Page 231 231
  • Page 232 232
  • Page 233 233
  • Page 234 234
  • Page 235 235
  • Page 236 236
  • Page 237 237
  • Page 238 238
  • Page 239 239
  • Page 240 240
  • Page 241 241
  • Page 242 242
  • Page 243 243
  • Page 244 244
  • Page 245 245
  • Page 246 246
  • Page 247 247
  • Page 248 248
  • Page 249 249
  • Page 250 250
  • Page 251 251
  • Page 252 252
  • Page 253 253
  • Page 254 254
  • Page 255 255
  • Page 256 256
  • Page 257 257
  • Page 258 258
  • Page 259 259
  • Page 260 260
  • Page 261 261
  • Page 262 262
  • Page 263 263
  • Page 264 264
  • Page 265 265
  • Page 266 266
  • Page 267 267
  • Page 268 268
  • Page 269 269
  • Page 270 270
  • Page 271 271
  • Page 272 272
  • Page 273 273
  • Page 274 274
  • Page 275 275
  • Page 276 276
  • Page 277 277
  • Page 278 278
  • Page 279 279
  • Page 280 280
  • Page 281 281
  • Page 282 282
  • Page 283 283
  • Page 284 284
  • Page 285 285
  • Page 286 286
  • Page 287 287
  • Page 288 288
  • Page 289 289
  • Page 290 290
  • Page 291 291
  • Page 292 292
  • Page 293 293
  • Page 294 294
  • Page 295 295
  • Page 296 296
  • Page 297 297
  • Page 298 298
  • Page 299 299
  • Page 300 300
  • Page 301 301
  • Page 302 302
  • Page 303 303
  • Page 304 304
  • Page 305 305
  • Page 306 306
  • Page 307 307
  • Page 308 308
  • Page 309 309
  • Page 310 310
  • Page 311 311
  • Page 312 312
  • Page 313 313
  • Page 314 314
  • Page 315 315
  • Page 316 316
  • Page 317 317
  • Page 318 318
  • Page 319 319
  • Page 320 320
  • Page 321 321
  • Page 322 322
  • Page 323 323
  • Page 324 324
  • Page 325 325
  • Page 326 326
  • Page 327 327
  • Page 328 328
  • Page 329 329
  • Page 330 330
  • Page 331 331
  • Page 332 332
  • Page 333 333
  • Page 334 334
  • Page 335 335
  • Page 336 336
  • Page 337 337
  • Page 338 338
  • Page 339 339
  • Page 340 340
  • Page 341 341
  • Page 342 342
  • Page 343 343
  • Page 344 344
  • Page 345 345
  • Page 346 346
  • Page 347 347
  • Page 348 348
  • Page 349 349
  • Page 350 350
  • Page 351 351
  • Page 352 352
  • Page 353 353
  • Page 354 354
  • Page 355 355
  • Page 356 356
  • Page 357 357
  • Page 358 358
  • Page 359 359
  • Page 360 360
  • Page 361 361
  • Page 362 362
  • Page 363 363
  • Page 364 364
  • Page 365 365
  • Page 366 366
  • Page 367 367
  • Page 368 368
  • Page 369 369
  • Page 370 370
  • Page 371 371
  • Page 372 372
  • Page 373 373
  • Page 374 374
  • Page 375 375
  • Page 376 376
  • Page 377 377
  • Page 378 378
  • Page 379 379
  • Page 380 380
  • Page 381 381
  • Page 382 382
  • Page 383 383
  • Page 384 384
  • Page 385 385
  • Page 386 386
  • Page 387 387
  • Page 388 388
  • Page 389 389
  • Page 390 390
  • Page 391 391
  • Page 392 392
  • Page 393 393
  • Page 394 394
  • Page 395 395
  • Page 396 396
  • Page 397 397
  • Page 398 398
  • Page 399 399
  • Page 400 400
  • Page 401 401
  • Page 402 402
  • Page 403 403
  • Page 404 404

De Dietrich BOP7538LX-1 El manual del propietario

Categoría
Microondas
Tipo
El manual del propietario
Este manual también es adecuado para