Clatronic DB 3705 Manual de usuario

Categoría
Hierros
Tipo
Manual de usuario
Bedienungsanleitung / Garantie
Gebruiksaanwijzing • Mode d’emploi • Manual de instrucciones
Istruzioni per l’uso Instruction Manual Instrukcja obsługi / Gwarancja
Használati utasítás Руководство по эксплуатации
DAMPFBÜGELAUTOMAT
Stoomstrijkijzer Fer à vapeur Plancha de vapor automática
Ferro da stiro a vapore automatico Steam Iron Żelazko
Automata gőzölős vasaló Автоматический утюг с парогенератором
DB 3705
DB3705_IM 15.02.18
DEUTSCH
Inhalt
Übersicht der Bedienelemente ............................... Seite 3
Bedienungsanleitung .............................................. Seite 4
Technische Daten ................................................... Seite 8
Garantie .................................................................. Seite 8
Entsorgung .............................................................. Seite 9
NEDERLANDS
Inhoud
Overzicht van de bedieningselementen .............. Pagina 3
Gebruiksaanwijzing .............................................. Pagina 10
Technische gegevens .......................................... Pagina 14
Verwijdering .......................................................... Pagina 14
FRANÇAIS
Sommaire
Liste des différents éléments de commande ..........Page 3
Mode d’emploi .........................................................Page 15
Données techniques ............................................... Page 19
Élimination ...............................................................Page 19
ESPAÑOL
Indice
Indicación de los elementos de manejo .............. Página 3
Manual de instrucciones ...................................... Página 20
Datos técnicos...................................................... Página 24
Eliminación ........................................................... Página 24
ITALIANO
Indice
Elementi di comando ........................................... Pagina 3
Istruzioni per l’uso ................................................ Pagina 25
Dati tecnici ............................................................ Pagina 29
Smaltimento ......................................................... Pagina 29
ENGLISH
Contents
Overview of the Components ................................. Page 3
Instruction Manual ...................................................Page 30
Technical Data.........................................................Page 34
Disposal...................................................................Page 34
JĘZYK POLSKI
Spis treści
Przegląd elementów obsługi .................................Strona 3
Instrukcja obsługi ..................................................Strona 35
Dane techniczne ...................................................Strona 39
Ogólne warunki gwarancji .....................................Strona 39
Usuwanie ..............................................................Strona 40
MAGYARUL
Tartalom
A kezelőelemek áttekintése .................................... Oldal 3
Használati utasítás .................................................. Oldal 41
Műszaki adatok ....................................................... Oldal 45
Selejtezés ................................................................ Oldal 45
РУССКИЙ
Содержание
Обзор деталей прибора .........................................стр. 3
Руководство по эксплуатации ................................стр. 46
Технические данные ...............................................стр. 50
Утилизация .............................................................. стр. 50


3  ..............................................................   
54  ............................................................................ 
51  .............................................................................. 
51  .......................................................................  
DB3705_IM 15.02.18
2
Übersicht der Bedienelemente
Overzicht van de bedieningselementen Liste des différents éléments de commande
Indicación de los elementos de manejo Elementi di comando Overview of the Components
Przegląd elementów obsługi • A kezelőelemek áttekintése
Обзор деталей прибора •
DB3705_IM 15.02.18
3
DB3705_IM 15.02.18
4
Bedienungsanleitung
Vielen Dank, dass Sie sich für unser Produkt entschieden
haben. Wir wünschen Ihnen viel Freude mit dem Gerät.
Symbole in dieser Bedienungsanleitung
Wichtige Hinweise für Ihre Sicherheit sind besonders ge-
kennzeichnet. Beachten Sie diese Hinweise unbedingt, um
Unfälle und Schäden am Gerät zu vermeiden:
WARNUNG:
Warnt vor Gefahren für Ihre Gesundheit und zeigt mög-
liche Verletzungsrisiken auf.
ACHTUNG:
Weist auf mögliche Gefährdungen für das Gerät oder
andere Gegenstände hin.
HINWEIS:
Hebt Tipps und Informationen für Sie hervor.
Allgemeine Hinweise
Lesen Sie vor Inbetriebnahme dieses Gerätes die Be-
dienungsanleitung sehr sorgfältig durch und bewahren
Sie diese inkl. Garantieschein, Kassenbon und nach
Möglichkeit den Karton mit Innenverpackung gut auf. Falls
Sie das Gerät an Dritte weitergeben, geben Sie auch die
Bedienungsanleitung mit.
Benutzen Sie das Gerät ausschließlich für den privaten
und den dafür vorgesehenen Zweck. Dieses Gerät ist
nicht für den gewerblichen Gebrauch bestimmt.
Benutzen Sie das Gerät nicht im Freien. Halten Sie es
vor Hitze, direkter Sonneneinstrahlung, Feuchtigkeit
(auf keinen Fall in Flüssigkeiten tauchen) und scharfen
Kanten fern. Benutzen Sie das Gerät nicht mit feuchten
Händen. Bei feucht oder nass gewordenem Gerät sofort
den Netzstecker ziehen.
Schalten Sie das Gerät aus und ziehen Sie immer den
Stecker aus der Steckdose (ziehen Sie am Stecker, nicht
am Kabel), wenn Sie das Gerät nicht benutzen, Zubehör-
teile anbringen, zur Reinigung oder bei Störung.
Das Gerät und das Netzkabel müssen regelmäßig auf
Zeichen von Beschädigungen untersucht werden. Wird
eine Beschädigung festgestellt, darf das Gerät nicht
mehr benutzt werden.
Verwenden Sie nur Original-Zubehör.
Zur Sicherheit Ihrer Kinder lassen Sie keine Ver-
packungsteile (Plastikbeutel, Karton, Styropor, etc.)
erreichbar liegen.
WARNUNG:
Lassen Sie kleine Kinder nicht mit Folie spielen.
Es besteht Erstickungsgefahr!
Spezielle Sicherheitshinweise für dieses Gerät
Auf dem Produkt nden Sie folgendes Symbol mit Warncharakter:
WARNUNG: Heiße Oberäche!
Verbrennungsgefahr!
Während des Betriebes und danach kann die Temperatur der be-
rührbaren Oberäche sehr hoch sein.
WARNUNG:
Die Bügelsohle wird schnell heiß und benötigt lange Zeit zum
Abkühlen. Berühren Sie diese nicht.
Bei Nichtgebrauch stellen Sie das Bügeleisen senkrecht auf den
Standfuß.
Wählen Sie eine sichere Abstelläche! Die Fläche muss stabil und
eben sein. Prüfen Sie die Abstelläche nochmals auf Stabilität.
DB3705_IM 15.02.18
5
WARNUNG:
Das Bügeleisen muss auf einer stabilen, hitzebeständigen Ober-
äche benutzt und abgestellt werden. Die Fläche sollte eben
sein.
Vor dem Füllen des Wassertanks Netzstecker ziehen.
Das Bügeleisen darf nicht unbeaufsichtigt gelassen werden,
während es am Netz angeschlossen ist.
Das Bügeleisen darf nicht benutzt werden, falls es heruntergefal-
len ist, wenn es sichtbare Beschädigung aufweist oder undicht ist.
Reparieren Sie das Gerät nicht selbst, sondern suchen Sie ei-
nen autorisierten Fachmann auf. Wenn die Netzanschlussleitung
dieses Gerätes beschädigt wird, muss sie durch den Hersteller
oder seinen Kundendienst oder eine ähnlich qualizierte Person
ersetzt werden, um Gefährdungen zu vermeiden.
Das Bügeleisen und dessen Anschlussleitung müssen während
des Einschaltens oder Abkühlens außer Reichweite von Kindern
sein, die jünger als 8 Jahre sind.
Dieses Gerät kann von Kindern ab 8 Jahren und darüber und
von Personen mit reduzierten physischen, sensorischen oder
mentalen Fähigkeiten oder Mangel an Erfahrung und / oder Wis-
sen benutzt werden, wenn sie beaufsichtigt werden oder bezüg-
lich des sicheren Gebrauchs des Gerätes unterwiesen wurden
und die daraus resultierenden Gefahren verstanden haben.
Kinder dürfen nicht mit dem Gerät spielen.
Die Reinigung und die Wartung durch den Benutzer dürfen nicht
von Kindern durchgeführt werden.
Dieses Gerät ist nicht dazu bestimmt, bei der Reinigung in Was-
ser eingetaucht zu werden. Beachten Sie die Anweisungen, die
wir Ihnen im Kapitel „Reinigung“ dazu geben.
DB3705_IM 15.02.18
6
Füllen Sie den Tank nur bis zur Maximalmarke. Nicht überfüllen!
Max. Wasserfüllmenge: ca. 350 ml.
Verwenden Sie nur destilliertes Wasser.
Bestimmungsgemäßer Gebrauch
Dieses Gerät dient zum Bügeln von Kleidungsstücken und
Textilien.
Es ist für den Gebrauch im Haushalt vorgesehen.
Jede andere Verwendung gilt als nicht bestimmungsgemäß
und kann zu Sachschäden oder sogar zu Personenschäden
führen.
Übersicht der Bedienelemente
1 Flexible Netzkabeleinführung
2 Standfuß
3 Kontrollleuchte
4 Transparenter Wassertank
5 Einstell-Markierung für den Temperaturregler
6 Keramik-Bügelsohle
7 Stufenloser Temperaturregler
8 SELF CLEAN Taste
9 Einstell-Markierung für den Dampfmengenregler
10 Sprühdüse
11 Einfüllöffnung Wassertank
12 Dampfmengenregler
13 Dampfstoßknopf
14 Sprühknopf
15 Griff
Ohne Abbildung
Messbecher
Anwendungshinweise
Auspacken
Entfernen Sie eventuell vorhandene Schutzfolien und
Aufkleber von der Bügelsohle.
Wickeln Sie das Kabel komplett ab.
Elektrischer Anschluss
Vergewissern Sie sich, dass Gerätespannung (siehe
Typenschild) und Netzspannung übereinstimmen.
Verbinden Sie den Netzstecker nur mit einer vorschrifts-
mäßig installierten Schutzkontaktsteckdose.
Anschlusswert
Insgesamt kann das Gerät eine Leistung von 2600 W
aufnehmen. Bei diesem Anschlusswert empehlt sich eine
getrennte Zuleitung mit einer Absicherung über einen 16 A
Haushaltsschutzschalter.
ACHTUNG: Überlastung!
Wenn Sie Verlängerungsleitungen benutzen, sollten
diese einen Leitungsquerschnitt von mindestens
1,5 mm² haben.
Verwenden Sie keine Mehrfachsteckdosen, da dieses
Gerät zu leistungsstark ist.
Temperaturregler am Bügeleisen (7)
Die Symbole auf dem Regler entsprechen den folgenden
Einstellungen:
OFF
aus
(Kunstfasern, Kunst-
seide, Seide)
niedrige Temperatur
(bügeln ohne Dampf)
(Wolle) mittlere Temperatur
(Baumwolle, Leinen) hohe Temperatur
MAX
höchste Temperatur
Um beim Dampfbügeln von reinen Wollgeweben glän-
zende Stellen zu vermeiden, drehen Sie das Kleidungs-
stück um und bügeln es auf der „linken“ Seite. Legen Sie
zusätzlich ein dünnes Baumwolltuch auf das Gewebe.
Stoffe mit einer zusätzlichen Oberächenbehandlung bü-
geln Sie am besten auf links und nur bei einer niedrigen
Temperatur.
HINWEIS:
Das Bügeleisen heizt schneller als es abkühlt. Deshalb
beginnen Sie mit dem Bügeln von Wäsche im niedrigsten
Temperaturbereich.
Wasser
Verwenden Sie nur destilliertes Wasser.
Batteriewasser, Wasser aus dem Wäschetrockner und
Wasser mit Zusätzen (wie Stärke, Parfüm, Weichspüler
oder andere Chemikalien) dürfen nicht in den Wasser-
tank eingefüllt werden.
Das Gerät könnte dadurch beschädigt werden, da sich
Rückstände in der Dampfkammer bilden könnten. Diese
Rückstände können beim Ausfallen durch die Dampfaus-
trittsöffnungen das Bügelgut verunreinigen.
DB3705_IM 15.02.18
7
Bedienung
Vor dem ersten Gebrauch
Reinigen Sie die Bügelsohle mit einem leicht feuchten
Tuch.
Um vor dem ersten Gebrauch alle Rückstände zu ent-
fernen, bügeln Sie einige Male über ein altes, sauberes
Tuch.
Bügeln ohne Dampf
HINWEIS:
1. Sortieren Sie die Wäschestücke nach Bügeltempe-
raturen.
2. Stellen Sie den Temperaturregler immer auf „OFF“,
bevor Sie das Gerät an der Steckdose anschließen
bzw. vom Netz trennen. Beachten Sie die Einstellmar-
kierung für den Temperaturregler (5).
3. Stellen Sie den Dampfmengenregler (12) auf Position
0“. Beachten Sie die Einstell-Markierung für den
Dampfmengenregler (9).
4. Stellen Sie das Gerät auf seinen Standfuß.
5. Stecken Sie den Netzstecker in eine vorschriftsmäßig
installierte Schutzkontaktsteckdose.
6. Stellen Sie die Temperatur am Temperaturregler (7) ein.
Wenn Sie empndliche Wäsche zu bügeln haben,
beginnen Sie mit der niedrigsten Temperatur.
HINWEIS:
Die Kontrollleuchte (3) am Bügeleisen zeigt den Heiz-
vorgang an. Sobald diese erlischt, ist die Betriebs-
temperatur erreicht. Nun können Sie mit dem Bügeln
beginnen.
Dampfbügeln
WARNUNG:
Das Bügeleisen stößt eine große Menge heißen Dampf
aus. Es besteht Verbrennungsgefahr!
HINWEIS:
Hierzu ist eine hohe Temperatur nötig. Stellen Sie den
Temperaturregler (7) mindestens auf das Symbol „
“.
Bei zu niedriger Temperatur ist es üblich, dass Wasser
aus der Bügelsohle austritt.
Befüllen Sie den Wassertank mit destilliertem Wasser.
Der Tankinhalt beträgt ca. 350 ml. Füllen Sie den Was-
sertank nur bis zur max-Marke.
1. Stellen Sie das Bügeleisen waagerecht mit der Bü-
gelsohle auf eine hitzebeständige Oberäche.
2. Klappen Sie die Abdeckung vom Wassertank nach
oben auf.
3. Befüllen Sie den Wassertank an der Einfüllöffnung
(11). Nehmen Sie den mitgelieferten Messbecher
zu Hilfe.
4. Schließen Sie die Abdeckung vom Wassertank
wieder.
Wählen Sie die Dampfmenge mit dem Dampfmengen-
regler (12). Drehen Sie ihn auf Position „1“, „2“ oder „3“.
Der Dampfmengenregler rastet in der jeweiligen Stellung
hörbar ein.
Der Dampf tritt aus, sobald Sie das Bügeleisen in die
horizontale Position bringen.
Extra-Dampf erreichen Sie mit der Dampfstoßfunktion
.
Drücken Sie den Dampfstoßknopf (13) stoßweise.
- Sprüh-Funktion (
)
Zum Anfeuchten einer Bügelstelle drücken Sie den
Sprühknopf (14) stoßweise.
- Vertikaldampf-Funktion
Diese Funktion ermöglicht den Dampfstoß in vertikaler
Stellung.
WARNUNG:
Richten Sie den Dampfstoß nie auf Personen. Es be-
steht Verbrennungsgefahr!
1. Hängen Sie ihre Wäsche dazu auf einen Bügel und
führen Sie das Bügeleisen ca. 3 - 5 cm nah heran.
2. Stellen Sie den Temperaturregler (7) auf „MAX“.
3. Drücken Sie den Dampfstoßknopf (13) stoßweise.
HINWEIS:
Wird die abgegebene Dampfmenge zu gering,
warten Sie, bis das Gerät wieder aufgeheizt ist.
- Wie fülle ich während des Betriebes Wasser nach?
1. Stellen Sie den Dampfmengenregler auf Position „0“.
2. Stellen Sie das Bügeleisen waagerecht mit der Bü-
gelsohle auf eine hitzebeständige Oberäche.
3. Schalten Sie das Gerät aus, indem Sie den Tempera-
turregler auf Position „OFF“ stellen.
4. Ziehen Sie den Netzstecker aus der Steckdose.
5. Öffnen Sie den Deckel der Einfüllöffnung und füllen
Sie vorsichtig Wasser ein.
6. Füllen Sie den Wassertank nur bis zur max-Marke.
7. Schließen Sie den Tankdeckel.
Betrieb beenden
1. Stellen Sie nach Gebrauch den Temperaturregler immer
auf „OFF“ und ziehen Sie den Netzstecker des Gerätes.
Die Kontrollleuchte erlischt.
2. Entleeren Sie den Wassertank, um ein Auslaufen des
Tankinhaltes zu vermeiden.
3. Lassen Sie das Gerät abkühlen, bevor Sie es weg-
räumen.
DB3705_IM 15.02.18
8
Selbstreinigung
1. Füllen Sie den Wassertank zur Hälfte mit Wasser.
2. Heizen Sie das Gerät auf maximale Temperatur auf.
Nach Erlöschen der Kontrollleuchte, trennen Sie das
Gerät vom Netz.
3. Halten Sie das Gerät nun waagerecht über ein Spül-
becken. Halten Sie die SELF CLEAN Taste (8) gedrückt.
Nun schaukeln Sie das Gerät hin und her bis der Tank
leer ist.
4. Stellen Sie das Gerät wieder auf den Standfuß und
heizen es erneut auf. Bügeln Sie nun zur Reinigung der
Sohle über ein sauberes Baumwolltuch.
Reinigung
WARNUNG:
Ziehen Sie immer den Netzstecker vor der Reinigung!
Warten Sie bis das Gerät vollständig abgekühlt ist!
Das Gerät auf keinen Fall zum Reinigen in Wasser tauchen. Es
könnte zu einem elektrischen Schlag oder Brand führen.
ACHTUNG:
Benutzen Sie keine Drahtbürste oder andere scheu-
ernde Gegenstände.
Benutzen Sie keine scharfen oder scheuernden
Reinigungsmittel.
Reinigen Sie das Gehäuse mit einem trockenen Tuch.
Die Sohle mit einem leicht feuchten Tuch reinigen.
Technische Daten
Modell: ....................................................................... DB 3705
Spannungsversorgung: ......................220 - 240 V~, 50 - 60 Hz
Leistungsaufnahme:......................................... 2200 - 2600 W
Schutzklasse: .........................................................................
Nettogewicht: ...........................................................ca. 1,2 kg
Technische und gestalterische Änderungen im Zuge stetiger
Produktentwicklungen vorbehalten.
Hinweis zur Richtlinienkonformität
Hiermit erklärt der Hersteller, dass sich das Gerät DB 3705
in Übereinstimmung mit den folgenden Anforderungen
bendet:
Europäische Niederspannungsrichtlinie 2014 / 35 / EU
EU-Richtlinie für elektromagnetische Verträglichkeit
2014 / 30 / EU
Ökodesign Richtlinie 2009 / 125 / EG
RoHS-Richtlinie 2011 / 65 / EU
Garantie
Garantiebedingungen
1. Gegenüber Verbrauchern gewähren wir bei privater
Nutzung des Geräts eine Garantie von 24 Monaten ab
Kaufdatum.
Ist das Gerät zur gewerblichen Nutzung geeignet, ge-
währen wir beim Kauf durch Unternehmer für das Gerät
eine Garantie von 12 Monaten.
Die Garantiezeit für Verbraucher reduziert sich auf
12 Monate, sofern sie ein zur gewerblichen Nutzung ge-
eignetes Gerät – auch teilweise – gewerblich nutzen.
2. Voraussetzung für unsere Garantieleistungen sind der
Kauf des Geräts in Deutschland bei einem unserer
Vertragshändler sowie die Übersendung einer Kopie des
Kaufbelegs und dieses Garantie scheins an uns.
Bendet sich das Gerät zum Zeitpunkt des Garantiefalls
im Ausland, muss es auf Kosten des Käufers uns zur
Erbringung der Garantieleistungen zur Verfügung ge-
stellt werden.
3. Mängel müssen innerhalb von 14 Tagen nach Erkenn-
barkeit uns gegenüber schriftlich angezeigt werden. Be-
steht der Garantieanspruch zu Recht, entscheiden wir,
auf welche Art der Schaden / Mangel behoben werden
soll, ob durch Reparatur oder durch Austausch eines
gleichwertigen Gerätes.
4. Garantieleistungen werden nicht für Mängel erbracht,
die auf der Nichtbeachtung der Gebrauchsanweisung,
unsachgemäßer Behandlung oder normaler Abnutzung
des Geräts beruhen. Garantieansprüche sind ferner
ausgeschlossen für leicht zerbrechliche Teile, wie zum
Beispiel Glas oder Kunststoff. Schließlich sind Garantie-
DB3705_IM 15.02.18
9
ansprüche ausgeschlossen, wenn nicht von uns autori-
sierte Stellen Arbeiten an dem Gerät vornehmen.
5. Durch Garantieleistungen wird die Garantiezeit nicht
verlängert. Es besteht auch kein Anspruch auf neue
Garantieleistungen. Diese Garantieerklärung ist eine
freiwillige Leistung von uns als Hersteller des Geräts.
Die gesetzlichen Gewährleistungsrechte (Nacherfüllung,
Rücktritt, Schadensersatz und Minderung) werden durch
diese Garantie nicht berührt.
Stand 06 2012
Garantieabwicklung
24 Stunden am Tag, 7 Tage in der Woche
Sollte Ihr Gerät innerhalb der Garantiezeit einen Mangel
aufweisen, steht Ihnen die schnellste und komfortabelste
Möglichkeit der Reklamationsanmeldung über unser SLI –
Internet-Serviceportal zur Verfügung.
www.sli24.de
Bitte melden Sie direkt den Servicevorgang auf unserem
Online Serviceportal www.sli24.de an. Sie erhalten wenige
Sekunden nach Abschluss der Anmeldung ein kostenloses
Versandticket per E-Mail übermittelt. Zusätzlich erhalten Sie
weitere Informationen zur Abwicklung Ihrer Reklamation.
Mit Ihren persönlichen Zugangsdaten, die direkt nach Ihrer
Anmeldung per E-Mail an Sie übermittelt werden, können
Sie den Status Ihres Vorgangs auf unserem Serviceportal
www.sli24.de online verfolgen.
Sie brauchen das kostenlose Versandticket nur noch auf die
Verpackung Ihres gut verpackten Gerätes zu kleben und
das Paket bei der nächsten Annahmestelle der Deutschen
Post / DHL abzugeben. Der Versand erfolgt für Sie kostenlos
an unser Servicecenter bzw. Servicepartner.
So einfach kann Service sein!
1. Anmelden
2. Einpacken
3. Ab zur Post damit
Fertig, so einfach geht es!
Bitte vergessen Sie nicht, dem Gerät eine Kopie Ihres
Kaufbeleges (Kassenbon, Rechnung, Lieferschein) als Ga-
rantienachweis beizulegen, da wir sonst keine kostenlosen
Garantieleistungen erbringen können.
Unser Serviceportal www.sli24.de bietet Ihnen weitere
Leistungen an:
Downloadbereich für Bedienungsanleitungen
Downloadbereich für Firmwareupdates
FAQ’s, die Ihnen Problemlösungen anbieten
Kontaktformular
Zugang zu unseren Zubehör- und Ersatzteile-Web-
shops
Auch nach der Garantie sind wir für Sie da! – Kosten-
günstige Reparaturen zum Festpreis!
Bitte nehmen Sie in keinem Fall eine unfreie Einsendung
Ihres Gerätes vor. Unfreie Lieferungen werden von uns
nicht angenommen. Es entstehen Ihnen damit erhebliche
Kosten.
Stand 06 2012
Entsorgung
Bedeutung des Symbols „Mülltonne“
Schonen Sie unsere Umwelt, Elektrogeräte ge-
hören nicht in den Hausmüll.
Nutzen Sie die für die Entsorgung von Elektro-
geräten vorgesehenen Sammelstellen und
geben dort Ihre Elektrogeräte ab die Sie nicht
mehr benutzen werden.
Sie helfen damit die potenziellen Auswirkungen, durch
falsche Entsorgung, auf die Umwelt und die menschliche
Gesundheit zu vermeiden.
Sie leisten damit Ihren Beitrag zur Wiederverwertung, zum
Recycling und zu anderen Formen der Verwertung von
Elektro- und Elektronik-Altgeräten.
Informationen, wo die Geräte zu entsorgen sind, erhalten
Sie über Ihre Kommunen oder die Gemeindeverwaltungen.
DB3705_IM 15.02.18
10
Gebruiksaanwijzing
Dank u voor uw keuze van dit product. We hopen dat u er
veel plezier van beleeft.
Symbolen in deze gebruiksaanwijzing
Belangrijke aanwijzingen voor uw veiligheid zijn speciaal
gekenmerkt. Neem deze aanwijzingen strikt in acht om
ongevallen en schade aan het apparaat te vermijden:
WAARSCHUWING:
Waarschuwt voor gevaren voor uw gezondheid en toont
mogelijk letselrisico’s.
LET OP:
Wijst op mogelijke gevaren voor het apparaat of andere
voorwerpen.
OPMERKING:
Kenmerkt tips en informatie voor u.
Algemene opmerkingen
Lees vóór de ingebruikname van dit apparaat de handlei-
ding uiterst zorgvuldig door en bewaar deze goed, samen
met het garantiebewijs, de kassabon en zo mogelijk de
doos met de binnenverpakking. Geef ook de handleiding
mee wanneer u de machine aan derden doorgeeft.
Gebruik het apparaat uitsluitend privé en uitsluitend
voor de voorgeschreven toepassing. Dit apparaat is niet
geschikt voor commercieel gebruik.
Gebruik het apparaat niet buiten. Bescherm het tegen
hitte, directe zonnestralen, vocht (in geen geval in
vloeistoffen dompelen) en scherpe randen. Gebruik
het apparaat niet met vochtige handen. Bij vochtig of
nat geworden apparaat onmiddellijk de stroomtoevoer
onderbreken.
Schakel het apparaat uit en onderbreek altijd de stroom-
toevoer (trek aan de stekker, niet aan de kabel) wanneer
u het apparaat niet gebruikt, hulpstukken aanbrengt,
reinigt of wanneer storingen optreden.
Het apparaat en de netkabel moeten regelmatig op zicht-
bare schade worden gecontroleerd. Wanneer u schade
vaststelt, mag het apparaat niet meer worden gebruikt.
Gebruik alleen originele reserveonderdelen.
Laat om veiligheidsredenen geen verpakkingsdelen
(plasticzak, doos, piepschuim, enz.) binnen het bereik
van uw kinderen liggen.
WAARSCHUWING:
Laat kleine kinderen niet met de folie spelen.
Er bestaat gevaar voor verstikking!
Speciale veiligheidsinstructies voor dit apparaat
U vindt het volgende symbool met een waarschuwing aard op het
product:
WAARSCHUWING: Heet oppervlak!
Gevaar voor verbranding!
De toegankelijke oppervlakken kunnen tijdens en na de werking
erg heet worden.
WAARSCHUWING:
De zool wordt erg snel heet en het afkoelen duurt lang. Raak
niet aan.
Wanneer niet in gebruik, plaats het strijkijzer verticaal op de
standaard.
Kies een veilig rustoppervlak! Het oppervlak moet vlak en stabiel
zijn. Controleer het rustoppervlak nogmaals op stabiliteit.
DB3705_IM 15.02.18
11
WAARSCHUWING:
Het strijkijzer dient gebruikt te worden op een stabiele, hittebe-
stendige ondergrond. De ondergrond dient waterpas te zijn.
Trekt u de stekker uit de contactdoos voordat u water in de tank
vult.
Het strijkijzer mag nooit alleen gelaten worden terwijl deze op
het lichtnet is aangesloten.
Het strijkijzer mag niet worden gebruikt als het is gevallen, als er
zichtbare schade is of als het lekt.
Repareer het apparaat niet zelf. Neem altijd contact op met een
erkende monteur. Als de stroomkabel is beschadigd, moet deze
door de fabrikant, zijn dealer of vergelijkbare, erkende personen
vervangen worden om gevaar te vermijden.
Bij het inschakelen of afkoelen, moet het strijkijzer en het snoer
buiten het bereik van kinderen die jonger zijn dan 8 jaar worden
gehouden.
Dit apparaat kan worden gebruikt door kinderen in de leeftijd
vanaf 8 jaar en ouder en personen met verminderde lichame-
lijke, zintuiglijke of geestelijke vermogens of gebrek aan ervaring
en kennis als zij onder toezicht staan of worden geïnstrueerd
over het veilige gebruik van het apparaat en de betrokken geva-
ren begrijpen.
Kinderen mogen niet met het apparaat spelen.
Reiniging en gebruiksonderhoud mogen niet door kinderen wor-
den uitgevoerd.
Dit apparaat is niet ontworpen om in water te worden onderge-
dompeld tijdens het reinigen. Volg de instructies die wij voor u
hebben opgenomen in het hoofdstuk “Reiniging”.
DB3705_IM 15.02.18
12
Vul de watertank alleen tot aan de max.-markering. Vul nooit
te veel water in het apparaat! Max. vulhoeveelheid water: ong.
350 ml.
Gebruik a.u.b. alleen gedestilleerd water.
Beoogd gebruik
Dit apparaat wordt gebruikt voor het strijken van kleding en
textiel.
Het is bedoeld voor gebruik in huishoudens.
Elk ander gebruik wordt als onbeoogd gebruik beschouwd
en kan tot schade aan eigendommen of zelfs persoonlijk
letsel leiden.
Overzicht van de bedieningselementen
1 Flexibele netkabeldoorvoer
2 Standaard
3 Controlelampje
4 Transparante watertank
5 Markering voor temperatuurregelaar
6 Keramische strijkzool
7 Variabele temperatuurregelaar
8 SELF CLEAN toets
9 Markering voor stoomregelaar
10 Sproeier
11 Vulopening watertank
12 Stoomregelaar
13 Stoomstoot toets
14 Sproeitoets
15 Handvat
Niet afgebeeld
Maatbeker
Opmerkingen voor het gebruik
Uitpakken
Verwijder eventueel voorhanden beschermfolies en
stickers van de strijkzool.
Wikkel de kabel compleet af.
Elektrische aansluiting
Waarborg dat de apparaatspanning (zie typeplaatje) en
de netspanning overeenkomen.
Sluit de netstekker alleen aan op een correct geïnstal-
leerde en geaarde contactdoos.
Aansluitwaarde
Het maximale stroomverbruik van het apparaat is 2600 W.
Bij een dergelijke aansluitwaarde is het raadzaam, te voor-
zien in een gescheiden toevoer met een zekering via een
16 A veiligheidsschakelaar voor huishoudelijk gebruik.
LET OP: Overbelasting!
Wanneer u verlengsnoeren gebruikt, moeten deze
minimaal een diameter van 1,5 mm² hebben.
Gebruik géén meervoudige contactdozen omdat dit
apparaat te veel vermogen heeft.
Temperatuurregelaar aan het strijkijzer (7)
De symbolen op de regelaar corresponderen met de vol-
gende instellingen:
OFF
uit
(synthetisch, kunst-
zijde, zijde)
lage temperatuur
(strijken zonder stoom)
(wol) matige temperatuur
(katoen, linnen) hoge temperatuur
MAX
hoogste temperatuur
Keer wollen kleding binnenstebuiten om glimmende
plekken door het stomen te voorkomen. Leg ook een
dunne doek van katoen op de stof.
Kies een lage temperatuur voor nabehandelde stoffen en
strijk ze binnenstebuiten.
OPMERKING:
Het strijkijzer warmt sneller op dan het afkoelt. Begin te
strijken op de laagste temperatuurinstelling.
Water
Gebruik alleen gedestilleerd water.
Gebruik géén ontkalkingsmiddelen. Accuwater, water
uit de wasdroger en water met additieven (zoals stijfsel,
parfum, wasverzachter of andere chemicaliën) mogen
niet inde watertank worden gevuld.
Het apparaat zou daardoor kunnen worden beschadigd
omdat zich in de stoomkamer resten kunnen vormen.
Deze resten kunnen het te strijken wasgoed verontrei-
nigen wanneer deze resten uit de stoomuitlaatopening
vallen.
Bediening
Vóór het eerste gebruik
Reinig de zoolplaat met een enigszins vochtige doek.
Om vóór het eerste gebruik alle verontreinigingen te
verwijderen, strijkt u meerdere malen over een oude,
schone doek.
DB3705_IM 15.02.18
13
Strijken zonder stoom
OPMERKING:
1. Sorteer de wasstukken volgens de strijktemperaturen.
2. Zet de temperatuurregelaar altijd op “OFF” voordat
u het apparaat op de contactdoos aansluit of de
stroomtoevoer naar het apparaat onderbreekt. Let op
de markering voor de temperatuurregelaar (5).
3. Zet de stoomregelaar (12) op de stand “0” volgens de
markering van de stoomregelaar (9).
4. Plaats het apparaat op de steunvoet.
5. Steek de netstekker in een correct geïnstalleerde en
geaarde contactdoos.
6. Stel de temperatuur in aan de temperatuurregelaar (7).
Wanneer u gevoelige was moet strijken, begint u met de
laagste temperatuur.
OPMERKING:
Het controlelampje (3) aan het strijkijzer geeft aan dat
het strijkijzer warm wordt. Zodra het lampje dooft, is de
bedrijfstemperatuur bereikt. U kunt nu met het strijken
beginnen.
Strijken met stoom
WAARSCHUWING:
Het strijkijzer stoot een grote hoeveelheid stoom uit.
Er bestaat gevaar voor verbranding.
OPMERKING:
Hiervoor is een hoge temperatuur vereist. Zet de tem-
peratuurregelaar (7) minstens op het symbool “
”.
Bij een te lage temperatuur is het normaal dat water uit
de strijkzool druppelt.
Vul het watertank met gedistilleerd water.
De tankinhoud bedraagt ong. 350 ml. Het waterreservoir
niet boven de MAX-markering vullen.
1. Plaats het strijkijzer met de voetplaat in een rechtop
staande positie op een hittebestendig oppervlak.
2. Open de klep van het watertank omhoog.
3. Vul de watertank via de vulopening (11). Gebruik de
meegeleverde maatbeker.
4. Sluit het watertank weer.
Gebruik de stoomregelaar (12) om de gewenste hoe-
veelheid stoom in te stellen. Zet de regelaar op de stand
1”, “2” of “3”. De stoomregelaar klikt hoorbaar in de
betreffende positie.
Er ontsnapt stoom zodra het strijkijzer horizontaal wordt
gehouden.
Met de stoomstoottunctie
kunt u extra stoom toevoe-
gen. Druk de stoomstoot toets (13) stootsgewijs in.
- Sproeifunctie (
)
Om een strijkpunt te bevochtigen, drukt u de sproeitoets
(14) stootsgewijs in.
- Vertikale Stoomfunctie
Met deze functie is stoom in verticale richting mogelijk.
WAARSCHUWING:
Richt nooit de stoomstraal op mensen. Brandwonden
gevaar!
1. Hang daarvoor het kledingstuk op een hanger en
ga er met het strijkijzer er op een afstand van ong.
3 - 5 cm langs.
2. Zet de temperatuurregelaar (7) op de stand “MAX”.
3. Druk af en toe de stoomtoets (13) in.
OPMERKING:
Als de hoeveelheid stoom te weinig is, even wach-
ten tot het apparaat weer warm is.
- Hoe kan ik tijdens het gebruik het water bijvullen?
1. Zet de stoomregelaar op de stand “0”.
2. Plaats het strijkijzer met de voetplaat in een rechtop
staande positie op een hittebestendig oppervlak.
3. Schakel het apparaat uit door de temperatuurrege-
laar in de stand “OFF” te zetten.
4. Trek de stekker uit de contactdoos.
5. Open het deksel van de invulopening en vul voor-
zichtig het water in.
6. Vul de watertank alleen tot de MAX-markering.
7. Sluit het tankdeksel.
Na het gebruik
1. Stel de temperatuurregelaar na gebruik altijd op “OFF”.
Het controlelampje dooft.
2. Leeg de watertank om te voorkomen dat de tankinhoud
wegloopt.
3. Laat het apparaat afkoelen voordat u het wegzet.
Zelfreiniging
1. Vul de watertank tot de helft met water.
2. Verwarm het apparaat tot de maximum temperatuur.
Na het doven van de controlelampje onderbreekt u de
stroomtoevoer naar het apparaat.
3. Houd het apparaat nu horizontaal boven een spoelbak.
De SELF-CLEAN toets (8) indrukken en ingedrukt hou-
den. Schud het apparaat nu licht heen en weer totdat de
tank leeg is.
4. Zet het apparaat weer op de voet en verwarm het
opnieuw. Om de zool te reinigen, strijkt u nu over een
schone katoenen doek.
DB3705_IM 15.02.18
14
Reiniging
WAARSCHUWING:
Trek vóór de reiniging van het apparaat altijd de stekker uit de
contactdoos!
Wacht totdat het apparaat volledig is afgekoeld!
Dompel het apparaat voor de reiniging niet onder water. Dit zou
tot een elektrische schok of brand kunnen leiden.
LET OP:
Gebruik geen draadborstel of andere schurende
voorwerpen.
Gebruik geen scherpe of schurende reinigingsmid-
delen.
Reinig de behuizing met een droge doek.
Reinig de zoolplaat en de parkeerplaat met een enigs-
zins vochtige doek.
Technische gegevens
Model:........................................................................DB 3705
Spanningstoevoer: ............................. 220 - 240 V~, 50 - 60 Hz
Opgenomen vermogen: ................................... 2200 - 2600 W
Beschermingsklasse: .............................................................
Nettogewicht: ........................................................ ong. 1,2 kg
Het recht om technische en ontwerpaanpassingen te ma-
ken in de loop van voortdurende productontwikkeling blijft
voorbehouden.
Dit apparaat is gekeurd conform de op dit moment van toe-
passing zijnde CE-richtlijnen zoals bijvoorbeeld elektromag-
netische compatibiliteit en laagspanningsvoorschriften en is
geconstrueerd volgens de nieuwste veiligheidstechnische
voorschriften.
Verwijdering
Betekenis van het symbool “vuilnisemmer”
Bescherm ons milieu, elektrische apparaten
horen niet in het huisafval.
Maak voor het afvoeren van elektrische
apparaten gebruik van de voorgeschreven
verzamelpunten en geef daar de elektrische
apparaten af die u niet meer gebruikt.
Daardoor helpt u de potentiële effecten te voorkomen
die een verkeerde afvoer op het milieu en de menselijke
gezondheid kunnen hebben.
Op deze wijze levert u uw bijdrage aan het hergebruik, de
recycling en andere verwerkingsvormen voor oude elektro-
nische en elektrische apparaten.
Voor informatie over verzamelpunten voor uw apparaten
kunt u contact opnemen met uw gemeente of gemeentead-
ministratie.
DB3705_IM 15.02.18
15
Mode d’emploi
Merci d’avoir choisi notre produit. Nous espérons que vous
saurez proter votre appareil.
Symboles de ce mode d’emploi
Les informations importantes pour votre sécurité sont
particulièrement indiquées. Veillez à bien respecter ces
indications an d’éviter tout risque d’accident ou d’endom-
magement de l’appareil :
AVERTISSEMENT :
Prévient des risques pour votre santé et des risques
éventuels de blessure.
ATTENTION :
Indique les risques pour l’appareil ou tout autre appareil.
NOTE :
Attire votre attention sur des conseils et informations.
Notes générales
Lisez attentivement ce mode d’emploi avant de mettre l’ap-
pareil en marche pour la première fois. Conservez le mode
d’emploi ainsi que le bon de garantie, votre ticket de caisse
et si possible, le carton avec l’emballage se trouvant à
l’intérieur. Si vous remettez l‘appareil à des tiers, veuillez-le
remettre avec son mode d‘emploi.
N’utilisez cet appareil que pour un usage privé et pour
les taches auxquelles il est destiné. Cet appareil n’est
pas prévu pour une utilisation professionnelle.
Ne l’utilisez pas en plein air. Protégez-le de la chaleur,
des rayons directs du soleil, de l’humidité (ne le plongez
en aucun cas dans l’eau) et des objets tranchants.
N’utilisez pas cet appareil avec des mains humides. S’il
arrive que de l’humidité ou de l’eau atteignent l’appareil,
débranchez aussitôt le câble d’alimentation.
Arrêtez l’appareil et débranchez toujours le câble d’ali-
mentation de la prise de courant (en tirant sur la che et
non pas sur le câble) si vous n’utilisez pas l’appareil, si
vous installez les accessoires, pour le nettoyage ou en
cas de panne.
Il y a lieu d’inspecter l’appareil et le bloc d’alimentation
régulièrement en vue d’éventuels signes d’endom-
magements. Lorsqu’un endommagement est détecté,
l’appareil ne doit plus être utilisé.
N’utilisez que les accessoires d’origine.
Par mesure de sécurité vis-à-vis des enfants, ne
laissez pas les emballages (sac en plastique, carton,
polystyrène) à leur portée.
AVERTISSEMENT :
Ne pas laisser les jeunes enfants jouer avec le lm.
Il y a risque d’étouffement !
Consignes de sécurité spéciales pour cet appareil
Vous trouverez le symbole suivant accompagné d’un avertissement
sur le produit :
AVERTISSEMENT : Surface chaude !
Risque de brûlure !
La température des surfaces accessibles devient très chaude pen-
dant et après utilisation.
AVERTISSEMENT :
La semelle devient rapidement chaude et met beaucoup de
temps à refroidir. Ne la touchez pas.
Lorsqu’il n’est pas utilisé, placez le fer à repasser verticalement
sur le support.
DB3705_IM 15.02.18
16
AVERTISSEMENT :
Choisissez un lieu de rangement sans danger ! La surface doit
être stable et à niveau. Vériez à nouveau que la surface est
bien stable.
Utilisez le fer et reposez-le sur une surface stable résistant à la
chaleur. La surface doit être plate.
Débranchez le fer avant de remplir le réservoir d’eau.
Le fer ne doit pas rester sans supervision lorsqu’il est branché
au secteur.
Le fer ne peut plus être utilisé s’il est tombé, s’il est visiblement
endommagé ou s’il fuit.
Ne réparez pas vous-même l’appareil. Contactez toujours un
technicien agrée. Si le cordon d’alimentation est endommagé, il
doit être remplacé par le fabricant, son agent de service ou des
personnes ayant qualité semblable an d’éviter un risque.
Lors de la mise en marche ou du refroidissement, le fer et son
cordon doivent demeurer hors de portée des enfants âgés de
moins de 8 ans.
Cet appareil peut être utilisé par les enfants de 8 ans et plus et
les personnes de capacité physique, sensorielle ou mentales
réduites ou des personnes qui manquent d’expérience et de
connaissances, si elles ont été supervisées ou instruites à l’utili-
sation sûre de l’appareil et qu’elles en comprennent les dangers.
Les enfants ne doivent pas jouer avec l’appareil.
Le nettoyage et l’entretien ne peuvent pas être effectués par des
enfants.
Cet appareil n’est pas conçu pour être plongé dans l’eau pen-
dant le nettoyage. Veuillez suivre les instructions que nous
avons incluses pour vous dans le chapitre sur le « Nettoyage ».
DB3705_IM 15.02.18
17
Remplissez le réservoir d’eau jusqu’à son marquage de remplis-
sage maximum seulement. Évitez un trop plein ! Volume maxi-
mum d’eau : env. 350 ml.
Veuillez utiliser uniquement de l’eau distillée.
Utilisation prévue
Cet appareil est destiné à repasser les vêtements et les
textiles.
Il est destiné à un usage domestique.
Tout autre utilisation est considéré comme utilisation non
prévue et peut causer des dommages aux biens ou des
blessure physiques.
Liste des différents éléments de commande
1 Câble d’alimentation souple
2 Support
3 Lampe témoin
4 Réservoir à eau transparent
5 Repères de la commande de la température
6 Semelle en céramique
7 Thermostat à réglage progressif
8 Bouton SELF CLEAN
9 Repères de la commande de la vapeur
10 Gicleur
11 Orice de remplissage du réservoir d’eau
12 Régulateur de vapeur
13 Bouton jet vapeur
14 Pulvérisateur
15 Poignée
Non représenté
Verre doseur
Notes d’utilisation
Déballage
Enlever du patin du fer à repasser le lm protecteur et
les étiquettes éventuellement présents.
Prière de dérouler le câble entièrement.
Raccordement électrique
Vériez que la tension de l’appareil (plaque signalétique)
corresponde à la tension du secteur.
Branchez la che du secteur uniquement dans une prise
électrique á contact protégé installée selon les règles.
Puissance électrique
La puissance électrique maximale de cet appareil est de
2600 W. Il est conseillé, pour une telle puissance électrique,
d’avoir recours à une canalisation électrique séparée et une
protection par fusibles par disjoncteur de 16 A.
ATTENTION : Surcharge !
Lorsque vous utilisez des câbles de rallonge, celles-ci
dois-vent avoir une section de câble de 1,5 mm² au
minimum.
N’utilisez pas de prises multiples étant donné que le
présent appareil est trop puissant.
Régulateur de la température sur le fer à repasser (7)
Les symboles sur le régulateur correspondent aux réglages
suivants :
OFF
désactivé
(synthétique, rayonne,
soie)
température faible
(repassage sans vapeur)
(laine) température moyenne
(coton, lin) température élevée
MAX
température maximum
Tourner à l’envers les vêtements en lainage an d’éviter
de faire des marques brillantes sur le tissus avec la va-
peur. De plus, posez un linge en coton épais sur le tissu.
Sélectionner une température basse pour les tissus avec
traitement de surface supplémentaire et les repasser sur
l’intérieur.
NOTE :
Le fer chauffe plus vite qu’il ne refroidit. Commencer à
repasser avec le plus faible réglage de température.
Eau
Utilisez uniquement de l’eau distillée.
N’utilisez en aucun cas d’eau de batterie, de sèche-linge
ni d’eau avec des produits ajoutés (comme de l’amidon,
du parfum, de l’adoucissant ou des produits chimiques).
Vous risquez sinon d’endommager l’appareil en raison
des dépôts pouvant se former dans la cuve à vapeur.
Ces dépôts risquent de s’échapper par les ouvertures de
sortie de vapeur et de salir votre repassage.
Maniement
Avant la première mise en service
Nettoyez la semelle du fer avec un torchon légèrement
humide, sans détergent !
Pour éliminer tous les dépôts éventuels, repassez, avant
la première utilisation, plusieurs fois un torchon usagé
propre.
DB3705_IM 15.02.18
18
Repassage sans vapeur
NOTE :
1. Séparez votre linge selon les températures de
repassage.
2. Placez toujours le thermostat sur « OFF » avant
de brancher ou débrancher le câble d’alimentation.
Veuillez suivre les repères de la commande de la
température (5).
3. Réglez la commande de la vapeur (12) sur la position
« 0 », en respectant les repères de la commande de
la vapeur (9).
4. Placez l’appareil sur son support.
5. Branchez le câble d’alimentation de l’appareil dans une
prise en bon état de fonctionnement.
6. Réglez la température sur le régulateur de la tempéra-
ture (7). Lorsque vous devez repasser du linge sensible,
commencez par la température la plus basse.
NOTE :
Le voyant de contrôle (3) sur le fer à repasser afche
le processus de chauffage. La température de
fonctionnement est atteinte dès que la lampe s’éteint.
Vous pouvez maintenant commencer à repasser.
Repassage à vapeur
AVERTISSEMENT :
Le fer a repasser éjecte une grande quantité de vapeur
chaude. Il y a des risques de brûlure.
NOTE :
Il faut pour cela une température élevée. Réglez le
thermostat (7) au moins sur le symbole «
».
En cas de température trop faible, il est normal que de
l’eau coule de la semelle du fer.
Remplissez le réservoir d’eau avec de l’eau distillée.
Fermer le couvercle du réservoir env. 350 ml. Remplis-
sez le réservoir à eau uniquement jusqu’à la marque
MAX.
1. Placez le fer à repasser avec la semelle en position
verticale sur une surface résistante à la chaleur.
2. Ouvrez le cache du réservoir d’eau vers le haut.
3. Remplissez le réservoir par l’orice de remplissage
(11). Utilisez le verre doseur inclus.
4. Refermez le cache du réservoir d’eau.
Utilisez la commande de la vapeur (12) pour régler la
quantité de vapeur. Réglez la commande sur la position
« 1 », « 2 » ou « 3 ». Le régulateur de vapeur émet un
son audible lorsqu’il s’engage dans la position désirée.
La vapeur s’échappe dès que le fer est en position
horizontale.
Pour encore plus de vapeur, utilisez le bouton
.
Appuyez plusieurs fois sur le bouton jet vapeur (13).
- Vaporisateur (
)
Pour humidier un endroit à repasser, appuyez plusieurs
fois sur le bouton pulvérisateur (14).
- Fonction Vapeur verticale
Cela permet d’utiliser la fonction « jet de vapeur » en
position verticale.
AVERTISSEMENT :
N’orientez jamais le jet de vapeur vers une personne.
Risque de brûlure !
1. À cet effet, accrochez votre linge sur un cintre et
approchez le fer à repasser à env. 3 - 5 cm.
2. Réglez la commande de la température (7) sur la
position « MAX ».
3. Appuyez sur le bouton de jet de vapeur (13) par
intermittence.
NOTE :
Si la quantité de vapeur émise est trop faible, atten-
dez que l’appareil chauffe à nouveau.
- Comment remplir de nouveau l’eau pendant utilisa-
tion ?
1. Réglez la commande de la vapeur sur la position « 0 ».
2. Placez le fer à repasser, la semelle étant en position
verticale, sur une surface résistante à la chaleur.
3. Éteignez l’appareil en réglant la molette de contrôle
de la température sur la position « OFF ».
4. Retirez la che du secteur de la prise électrique.
5. Ouvrez le couvercle de l’ouverture de remplissage
puis versez doucement de l’eau.
6. Ne remplissez le réservoir d’eau que jusqu’à la
marque MAX.
7. Fermer le couvercle du réservoir.
Arrêter le fonctionnement
1. Tournez toujours le thermostat sur « OFF » après utilisa-
tion puis débranchez le câble d’alimentation. Le témoin
lumineux s’éteint.
2. Videz le réservoir d’eau pour éviter que le contenu du
réservoir ne s’écoule.
3. Faites refroidir l’appareil avant de le ranger.
Autonettoyant
1. Remplissez le réservoir à eau à moitié.
2. Laissez chauffer l’appareil à la température maximum.
Lorsque la lampe témoin s’éteint, débranchez l’appareil.
3. Tenez maintenant l’appareil à l’horizontale au dessus
d’un évier. Maintenez le bouton SELF CLEAN (8)
enfoncé. Agitez maintenant l’appareil de l’avant vers
l’arrière jusqu’à ce que le réservoir soit vide.
4. Placez à nouveau l’appareil sur son socle et laissez-le
chauffer. Pour nettoyer la semelle, repassez d’abord un
torchon en coton propre.
DB3705_IM 15.02.18
19
Nettoyage
AVERTISSEMENT :
Débranchez toujours l’appareil avant le nettoyage !
Attendez que l’appareil ait complètement refroidi !
En aucun cas plonger l’appareil dans de l’eau pour le nettoyer.
Vous risqueriez de provoquer une électrocution ou un incendie.
ATTENTION :
Ne pas utiliser de brosse en l de fer ou autres objets
abrasifs.
Ne pas utiliser de détergents agressifs ou abrasifs.
Essuyez les parois de l’appareil avec un torchon sec.
Nettoyez la semelle et la surface de rangement avec un
torchon légèrement humide.
Données techniques
Modèle : ....................................................................DB 3705
Alimentation : .....................................220 - 240 V~, 50 - 60 Hz
Consommation : ............................................... 2200 - 2600 W
Classe de protection : ............................................................
Poids net : ..............................................................env. 1,2 kg
Nous nous réservons le droit d’apporter des modications
techniques ainsi que des modications de conception dans
le cadre du développement continu de nos produits.
Cet appareil a été contrôlé d’après toutes les directives
européennes actuelles applicables, comme par exemple
concernant la compatibilité électromagnétique et la basse
tension. Cet appareil a été fabriqué en respect des régle-
mentations techniques de sécurité les plus récentes.
Élimination
Signication du symbole « Poubelle »
Protégez votre environnement, ne jetez pas
vos appareils électriques avec les ordures mé-
nagères.
Utilisez, pour l’élimination de vos appareils
électriques, les bornes de collecte prévues à
cet effet où vous pouvez vous débarrasser des
appareils que vous n’utilisez plus.
Vous contribuez ainsi à éviter les impacts potentiels dans
l’environnement et sur la santé de chacun, causés par une
mauvaise élimination de ces déchets.
Vous contribuez aussi au recyclage sous toutes ses formes
des appareils électriques et électroniques usagés.
Vous trouverez toutes les informations sur les bornes
d’élimination des appareils auprès de votre commune ou de
l’administration de votre communauté.
DB3705_IM 15.02.18
20
Manual de instrucciones
Le agradecemos la conanza depositada en este producto
y esperamos que disfrute de su uso.
Símbolos en este manual de instrucciones
Advertencias importantes para su seguridad están seña-
ladas en especial. Siga estas advertencias incondicional-
mente, para evitar accidentes y daños en el aparato:
AVISO:
Advierte ante los peligros para su salud y demuestra
posibles riesgos de herida.
ATENCIÓN:
Indica los posibles riesgos para el aparato u otros objetos.
NOTA:
Pone en relieve consejos e informaciones para usted.
Notas generales
Antes de la puesta en servicio de este aparato lea deteni-
damente el manual de instrucciones y guarde éste bien in-
cluido la garantía, el recibo de pago y si es posible también
el cartón de embalaje con el embalaje interior. En caso de
dejar el aparato a terceros, también entregue el manual de
instrucciones.
Solamente utilice el aparato para el uso privado y para el
n previsto. Este aparato no está destinado para el uso
profesional.
No lo utilice al aire libre. No lo exponga al calor, a la
entrada directa de rayos de sol, a la humedad (en
ningún caso sumerja el aparato en agua) y a los cantos
agudos. No utilice el aparato con las manos húmedas.
En caso de que el aparato esté húmedo o mojado retire
de momento la clavija de la caja de enchufe.
Desconecte el aparato y siempre retire la clavija de la
caja de enchufe (por favor tire de la clavija y no del ca-
ble), cuando no quiera utilizar el aparato, montar piezas
o en caso de limpieza o defectos.
El aparato y el cable de alimentación de red se deben
controlar regularmente para garantizar que no estén
dañados.
Solamente utilice accesorios originales.
Para la seguridad de sus niños no deje material de
embalaje (Bolsas de plástico, cartón, poliestireno etc.) a
su alcance.
AVISO:
No deje jugar a los niños con la lámina. ¡Existe peli-
gro de asxia!
Instrucciones especiales de seguridad para el aparato
En el producto encontrará el siguiente símbolo con carácter de aviso:
AVISO: ¡Supercie caliente!
¡Existe peligro de quemarse!
La temperatura de las supercies accesibles puede estar muy ca-
liente durante y después del funcionamiento.
AVISO:
No toque la suela de la plancha, pues se calienta rápidamente y
tarda mucho en enfriarse.
Cuando no esté en uso, coloque la plancha vertical sobre el
soporte.
Elija una supercie segura. La supercie debe ser estable y
plana. Compruebe la estabilidad de la supercie.
DB3705_IM 15.02.18
21
AVISO:
Utilice la plancha siempre sobre una supercie estable, nivelada
y resistente al calor. Apoye la plancha sobre una supercie simi-
lar cuando sea necesario.
Desconecte la plancha antes de llenar el depósito de agua.
La plancha no debe dejarse sin supervisión cuando esté conec-
tada a la corriente.
La plancha no puede usarse si ha caído, tiene daños visibles o
tiene fugas.
No repare usted mismo el aparato. Póngase en contacto con
un técnico autorizado. Si el cable de alimentación está dañado,
corresponde al fabricante, a su representante o persona de cua-
licación similar su reemplazo para evitar peligros.
Al encenderla o enfriarse, la plancha y el cable deben estar
fuera del alcance de los niños menores de 8 años de edad.
Este aparato puede ser usado por niños de 8 o más años de
edad y personas con capacidades físicas, sensoriales o menta-
les reducidas o falta de experiencia y conocimientos si reciben
supervisión o instrucciones sobre el uso del aparato de forma
segura y comprenden los riesgos que implica.
Los niños no deben jugar con el aparato.
Los niños no deben realizar la limpieza ni el mantenimiento a
cargo del usuario.
Este aparato no está diseñado para sumergirlo en agua durante
su limpieza. Siga las instrucciones que hemos incluido en el
capítulo “Limpieza”.
Llene el depósito sólo hasta la marcación máxima. ¡No sobrelle-
nar! Máx. cantidad de llenado de agua: aprox. 350 ml.
Por favor utilice solamente agua destilada.
DB3705_IM 15.02.18
22
Finalidad de uso
Este dispositivo se utiliza para planchar prendas y tejidos.
Diseñado para uso doméstico.
Cualquier otro uso se considerará no correspondiente y
puede provocar daños materiales y personales.
Indicación de los elementos de manejo
1 Flexible entrada de cables de la red
2 Soporte
3 Lámpara indicadora
4 Depósito de agua transparente
5 Marcas de control de temperatura
6 Suela cerámica
7 Regulador continuo de temperatura
8 Botón SELF CLEAN
9 Marcas de control de vapor
10 Surtidor del rociador
11 Oricio de relleno del depósito de agua
12 Regulador de vapor
13 Botón “chorro a vapor”
14 Rociador
15 Asa
No mostrado
Vaso de medida
Notas de uso
Desembalar
Retire posibles láminas de protección y pegatinas de la
suela de la plancha.
Por favor desenrolle el cable por completo.
Conexión eléctrica
Asegúrese que la tensión del aparato (vea la placa del
tipo) coincida con la tensión de red.
Sólo conecte el enchufe con un receptáculo aislado de
tierra de debidamente instalado.
Consumo nominal
El consumo máximo del aparato es de 2600 W. Con este
consumo nominal es recomendable utilizar un cable de
alimentación separado con una protección por medio de un
conmutador 16 A.
ATENCIÓN: ¡Sobrecarga!
Si utiliza cables alargadores, deberían tener un diáme-
tro de al menos 1,5 mm².
No utilice enchufes múltiples, como este equipo es
demasiado potente.
Regulador de temperatura en la plancha (7)
Los símbolos en el regulador corresponden a los siguientes
ajustes:
OFF
apagada
(sintéticos, rayón,
seda)
temperatura baja
(planchar sin vapor)
(lana) temperatura media
(algodón, lino) temperatura alta
MAX
temperatura máxima
Gire las prendas de lana para evitar puntos brillantes
en el tejido debidos al planchado con vapor. Además,
extienda un trapo de algodón sobre el tejido.
Seleccione una posición de temperatura inferior para
tejidos con tratamientos de supercie y plánchelos del
revés.
NOTA:
La plancha se calienta más rápidamente de lo que se en-
fría. Comience a planchar con la posición de temperatura
más baja.
Agua
Solamente utilice agua destilada.
Agua de batería, agua de la secadora de ropa y agua
con aditivos (como almidón, perfume, suavizantes u
otros químicos) no se debe llenar en el depósito de
agua.
El aparato se podría estropear, ya que se podrían ori-
ginar residuos en el depósito de vapor. Estos residuos,
al escapar de las aberturas de salida de vapor, podrían
ensuciar la ropa preparada para planchar.
Manejo
Antes del primer uso
Limpie la suela de la plancha con un paño levemente
humedecido.
Para eliminar antes del primer uso todos los residuos,
planche varias veces sobre un paño viejo pero limpio.
Planchar sin vapor
NOTA:
1. Seleccione la ropa por temperaturas de planchar.
2. Siempre ajuste el regulador de temperatura a la posi-
ción “OFF”, antes de conectar el aparato a la caja de
enchufe, es decir retirarlo de la red. Siga las marcas
de control de temperatura (5).
3. Sitúe el control de vapor (12) en la posición “0”,
siguiendo las marcas de control de vapor (9).
DB3705_IM 15.02.18
23
4. Coloque el aparato encima de su base.
5. Introduzca la clavija en una caja de enchufe con toma
tierra e instalada por la norma.
6. Ajuste la temperatura en el regulador de temperatura (7).
Si tiene ropa delicada para planchar, empiece con la
temperatura más baja.
NOTA:
La luz de control (3) en la plancha indica el proceso de
calentamiento. Cuando ésta se haya apagado, se ha
alcanzado la temperatura de funcionamiento. Ahora
puede comenzar a planchar las prendas.
Planchado con vapor
AVISO:
La plancha emite una gran cantidad de vapor caliente.
Existe el peligro de quemaduras.
NOTA:
Se necesita una temperatura alta. Coloque el regula-
dor de temperatura (7) por lo mínimo al símbolo “
”.
Al seleccionar temperaturas demasiado bajas es nor-
mal que salga agua de la suela de plancha.
Llene el depósito con agua destilada.
El contenido del depósito es de aprox. 350 ml. Llene el
depósito de agua solamente hasta la marca MAX.
1. Coloque la plancha con la placa derecha sobre una
supercie resistente al calor.
2. Abra la tapa del depósito de agua hacia arriba.
3. Llene el depósito de agua a través de la abertura de
llenado (11). Use el vaso de medida incluido.
4. Cierre de nuevo la tapa del depósito de agua.
Utilice el control de vapor (12) para ajustar la cantidad
de vapor. Sitúe el control en las posiciones “1”, “2” o “3”.
El regulador de vapor se ajusta de forma audible en la
posición correspondiente.
El vapor saldrá tan pronto como la plancha esté en
posición horizontal.
Para más vapor, utilice el botón
.
Pulse el botón “chorro a vapor” (13) a pulsaciones.
- Rociador ( )
Para humedecer un trozo que desee planchar pulse el
rociador (14) a pulsaciones.
- Función de vapor vertical
Eso permite utilizar la función “Ïde vapor” en posición
vertical.
AVISO:
No dirija nunca el chorro de vapor hacia una persona:
podrían producirse quemaduras.
1. Para esto cuelgue la ropa en una percha y acerque
la plancha aproximadamente 3 - 5 cm.
2. Sitúe el control de temperatura (7) en la posición
MAX”.
3. Pulse el botón de chorro de vapor (13) de forma
intermitente.
NOTA:
Si la cantidad de vapor emitida es demasiado pe-
queña, espere hasta que el dispositivo se caliente
de nuevo.
- ¿Como rellenar el agua durante la utilización?
1. Sitúe el control de vapor en la posición “0”.
2. Coloque la plancha con la placa derecha sobre una
supercie resistente al calor.
3. Apague el aparato girando el regulador de tempera-
tura a la posición “OFF”.
4. Retire la clavija de red de la caja de enchufe.
5. Abra la tapadera de la abertura de llenado y vierta
agua con cuidado.
6. Llene el depósito de agua solamente hasta la
marca-MAX.
7. Cierre la tapa del depósito.
Finalizar el funcionamiento
1. Después del uso de la plancha siempre ajuste el regula-
dor de temperatura a “OFF” y desconecte el enchufe del
equipo. La lámpara de control se apaga.
2. Vacíe el depósito de agua, para evitar un derrame del
contenido del depósito.
3. Deje que se enfríe el aparato, antes de guardarlo.
Autolimpieza
1. Llene el tanque hasta la mitad con agua.
2. Caliente el aparato hasta la temperatura máxima.
Después de apagarse la luz de control, desconecte el
aparato de la red.
3. Mantenga el aparato ahora de forma horizontal sobre
el fregadero. Pulse y mantenga pulsado el botón SELF
CLEAN (8). Ahora balancee el aparato de un lado para
otro hasta que esté vacío el depósito.
4. Coloque el aparato sobre el pedestal y caliéntelo nueva-
mente. Planche primero sobre un paño de algodón para
limpiar la suela de la plancha.
DB3705_IM 15.02.18
24
Limpieza
AVISO:
¡Antes de la limpieza retire siempre la clavija de red de la caja
de enchufe!
¡Espere hasta que el aparato se haya enfriado por completo!
Para la limpieza, en ningún caso sumergir el aparato en agua.
Podría causar un electrochoque o un incendio.
ATENCIÓN:
No utilice un cepillo de alambre u objetos abrasivos.
No utilice detergentes agresivos o abrasivos.
Limpie la carcasa con un paño seco.
Limpie la suela y la supercie para depositar con un
paño levemente humedecido.
Datos técnicos
Modelo: .....................................................................DB 3705
Alimentación: ......................................220 - 240 V~, 50 - 60 Hz
Consumo: ......................................................... 2200 - 2600 W
Clase de protección: ..............................................................
Peso neto: .......................................................... aprox. 1,2 kg
El derecho de realizar modicaciones técnicas y de diseño
en el curso del desarrollo continuo del producto está
reservado.
Este aparato se ha examinado según las normativas
actuales y vigentes de la Comunidad Europea, como p. ej.
compatibilidad electromagnética y directiva de baja tensión
y se ha construido según las más nuevas especicaciones
en razón de la seguridad.
Eliminación
Signicado del símbolo “cubo de basura”
Proteja nuestro medio ambiente, aparatos eléc-
tricos no forman parte de la basura doméstica.
Haga uso de los centros de recogida previstos
para la eliminación de aparatos eléctricos y
entregue allí sus aparatos eléctricos que no
vaya a utilizar más.
Ayudará en evitar las potenciales consecuencias, a causa
de una errónea eliminación de desechos, para el medio
ambiente y la salud humana.
Con ello, contribuirá a la recuperación, al reciclado y a otras
formas de reutilización de los aparatos viejos eléctricos y
electrónicos.
La información cómo se debe eliminar los aparatos, se
obtiene en su ayuntamiento o su administración municipal.
DB3705_IM 15.02.18
25
Istruzioni per l’uso
Grazie per aver scelto il nostro prodotto. Vi auguriamo un
buon utilizzo del dispositivo.
Simboli per questo manuale di istruzioni per l’uso
Le indicazioni importanti per la propria sicurezza sono
indicati appropriatamente. Osservare assolutamente queste
indicazioni, per evitare incidenti e danni all’apparecchio:
AVVISO:
Previene i rischi della propria salute ed indica possibili
rischi di ferite.
ATTENZIONE:
Indica possibili pericoli per l’apparecchio o altri oggetti.
NOTA:
Mette in risalto consigli ed informazioni.
Note generali
Prima di mettere in funzione questo apparecchio, leggere
molto attentamente le istruzioni per l’uso e conservarle con
cura unitamente al certificato di garanzia, allo scontrino
e, se possibile, alla scatola di cartone con la confezione
interna. Se passate l‘apparecchio a terzi, consegnate anche
le istruzioni per l‘uso.
Utilizzare l’apparecchio esclusivamente per scopi privati
e conformemente al tipo di applicazione previsto. Questo
prodotto non è stato concepito ai fini di un impiego in
ambito industriale.
Non utilizzarlo all’aperto. Proteggerlo dal calore, nonché
dall’esposizione diretta ai raggi solari e dall’umidità (non
immergerlo mai in sostanze liquide) e tenerlo a distanza
da oggetti con spigoli affilati. Non utilizzare l’apparecchio
con le mani umide. Nel caso in cui si bagni o si inumidi-
sca l’apparecchio, staccare immediatamente la spina.
Disattivare l’apparecchio e staccare sempre la spina
dalla relativa presa (prendendo in mano la spina, non
tirando il cavo) allorché non si utilizza l’apparecchio,
quando si applicano degli accessori oppure nel caso in
cui lo si debba pulire o si siano manifestate anomalie.
Controllare regolarmente che l‘apparecchio e il cavo
non presentino tracce di danneggiamento. In tal caso
l‘apparecchio non deve più essere utilizzato.
Utilizzare esclusivamente accessori originali.
Per sicurezza tenere l’imballaggio (sacchetto di plastica,
scatola, polistirolo, ecc.) fuori dalla portata dei bambini.
AVVISO:
Non lasciar giocare i bambini piccoli con la pellicola.
Pericolo di soffocamento!
Avvertenze speciali di sicurezza per questo apparecchio
Sul prodotto sono riportati i seguenti simbolo con avvertenze:
AVVISO: Superficie calda!
Pericolo di ustione!
La temperature delle superfici accessibili può essere molto alta
durante e dopo l’utilizzo.
AVVISO:
La piastra diventa molto calda velocemente e necessita di più
tempo per raffreddarsi. Non toccare.
Quando non si utilizza il ferro da stiro, appoggiarlo verticalmente
sul supporto.
Scegliere una superficie resistente e sicura. La superficie deve
essere stabile e in piano. Controllare nuovamente che la superfi-
cie sia stabile.
DB3705_IM 15.02.18
26
AVVISO:
Il ferro deve essere usato e poggiato su una superficie piana
resistente al calore. La superficie deve essere piana.
Prima di riempire il serbatoio togliere la spina.
Non lasciare il ferro senza sorveglianza quando esso e collegato
all’alimentazione.
Non utilizzare il ferro se e caduto, se è visibilmente danneggiato
o se presenta perdite.
Non riparare l’apparecchio da soli. Contattare sempre un tecnico
autorizzato. Se il cavo di alimentazione è danneggiato, farlo so-
stituire dal produttore, dall’agente addetto all’assistenza oppure
da personale qualificato per evitare situazioni pericolose.
Quando si accende o si raffredda il ferro da stiro e il cavo de-
vono esser fuori dalla portata dei bambini minori di 8 anni.
Quando si accende l’apparecchio o quando esso e in fase di raf-
freddamento, tenerlo lontano dalla portata dei bambini più piccoli
di 8 anni e più grandi e dalle persone con ridotte capacità fisiche,
sensoriali o mentali o mancanza di esperienza se non sotto la
supervisione o dietro istruzioni sull’uso dell’apparecchio in modo
sicuro e sui pericoli connessi all’uso dello stesso apparecchio.
I bambini non devono giocare con l‘apparecchio.
I lavori di pulizia e manutenzione non devono essere eseguiti da
bambini.
Non immergere l’apparecchio in acqua per pulirlo. Seguire le
istruzioni riportate nel capitolo “Pulizia”.
Riempire il serbatoio solo fino alla tacca massima. Non superare
la tacca! Quantità massima di acqua: ca. 350 ml.
Usare solo acqua distillata.
DB3705_IM 15.02.18
27
Uso previsto
L’apparecchio deve essere utilizzato soltanto per stirare
indumenti e tessuti.
È indicato soltanto per uso domestico.
Tutti gli altri usi sono proibiti e possono provocare danni alle
cose o lesioni personali.
Elementi di comando
1 Introduzione flessibile del cavo di alimentazione
2 Supporto
3 Spia di controllo
4 Serbatoio per acqua trasparente
5 Segni controllo temperatura
6 Piastra di appoggio in ceramica
7 Regolatore per temperatura continuo
8 Tasto SELF CLEAN
9 Segni controllo vapore
10 Getto spray
11 Foro riempimento serbatoio dell‘acqua
12 Regolatore per la quantità di vapore
13 Tasto supervapore
14 Pulsante spray
15 Impugnatura
Non in figura
Misurino
Note per l‘uso
Disimballaggio
Rimuovere eventuali pellicole di protezione e adesivi
dalla piastra.
Svolgere completamente il cavo.
Collegamento elettrico
Accertarsi che la tensione dell’apparecchio (v. targhetta
di identificazione) e la tensione di rete coincidano.
Inserire la spina solo in una presa con contatto di terra
regolarmente installata.
Potenza allacciata
Il massimo consumo energetico dell’apparecchio è 2600 W.
A causa di questa potenza si raccomanda un cavo di ali-
mentazione separato con un commutatore di 16 A.
ATTENZIONE: Sovraccarico!
Se si usano prolunghe, queste devono avere una
sezione trasversale di minimo 1,5 mm².
Non utilizzare prese multiple perché questo apparec-
chio è troppo potente.
Termostato sul ferro da stiro (7)
I simboli sul termostato corrispondono alle seguenti impo-
stazioni:
OFF
disattivo
(sintetico, rayon, seta)
temperatura bassa
(stiratura senza vapore)
(lana) temperatura media
(cotone, lino) temperatura alta
MAX
temperatura massima
Mettere la parte esterna dei capi in lana verso l’interno
e la parte interna verso l’esterno per evitare puntini sul
tessuto dovuti alla stiratura a vapore. Inoltre, mettere un
sottile panno di cotone sul tessuto.
Selezionare un’impostazione bassa temperatura per tes-
suti con trattamento superficiale supplementare e stirarli
con la parte interna rivolta verso l’esterno.
NOTA:
Il ferro da stiro si riscalda più rapidamente di quanto si
raffredda. Cominciare a stirare con l’impostazione tempe-
ratura più bassa.
Acqua
Usare solo acqua distillata.
Non versare nel serbatoio acqua di batterie, acqua
dell’asciugatrice e acqua con additivi (come amido, pro-
fumo, ammorbidente o altre sostanze chimiche).
L’apparecchio potrebbe risultarne danneggiato perché
nella camera vapore potrebbero depositarsi residui.
Uscendo dai fori di fuoriuscita vapore questi residui
possono sporcare i tessuti da stirare.
Uso
Avanti il primo utilizzo
Pulire la piastra con un panno leggermente umido.
Per rimuovere tutti i residui avanti il primo uso, stirare
alcune volte un panno vecchio pulito.
Stiratura senza vapore
NOTA:
1. Selezionate i capi di abbigliamento e la biancheria da
stirare a seconda della temperatura.
2. Mettere il regolatore di temperatura sempre su “OFF
prima di collegare o staccare l’apparecchio dalla rete
elettrica. Seguire i segni controllo temperatura (5).
3. Portare il comando vapore (12) in posizione “0” se-
guendo o seguenti segni comando vapore (9).
DB3705_IM 15.02.18
28
4. Mettete l’apparecchio sul suo appoggio.
5. Inserire la spina in una presa con contatto di terra rego-
larmente installata.
6. Impostare la temperatura con l‘apposito regolatore (7).
Se si ha da stirare biancheria delicata, iniziare con la
temperatura più bassa.
NOTA:
La spia luminosa (3) sul ferro da stiro indica la
procedura di riscaldamento. Quando si spegne, la
temperatura di esercizio è raggiunta. Ora potete
cominciare a stirare.
Stirare con vapore
AVVISO:
Dal ferro da stiro fuoriesce una quantità enorme di vapore
bollente. Rischio di ustione!
NOTA:
Per questo è necessaria una temperatura molto
elevata. Impostare il regolatore della temperatura (7) al
minimo sul simbolo “
”.
Se la temperatura è troppo bassa, è normale che dalla
piastra fuoriesca acqua.
Riempire il serbatoio con acqua distillata.
La capienza del serbatoio è di ca. 350 ml. Rabboccare il
serbatoio acqua soltanto fino al segno MAX.
1. Collocare il ferro da stiro con la piastra di supporto in
posizione su una superficie resistente al calore.
2. Aprire il coperchio del serbatoio sollevandolo verso
l’alto.
3. Riempire il serbatoio dell’acqua attraverso l’apertura
di riempimento (11). Utilizzare il misurino in dota-
zione.
4. Chiudere nuovamente il coperchio del serbatoio.
Usare il comando vapore (12) per regolare la quantità di
vapore. Portare il comando in posizionen “1”, “2” o “3”.
Il regolatore di volume del vapore si innesta udibilmente
nella rispettiva posizione.
Il vapore fuoriesce non appena il ferro è in posizione
orizzontale.
Si può avere ulteriore vapore usando la funzione getto
vapore
.
Premere più volte di continuo il tasto supervapore (13).
- Funzione spray (
)
Per inumidire una parte da stirare premere più volte di
continuo il pulsante spray (14).
- Funzione vapore verticale (Vertical Steam)
Vapore verticale facilita il getto in posizione verticale.
AVVISO:
Non puntare mai il getto di vapore verso persone.
Rischio di ustione!
1. A tal fine appendere la biancheria su un appendiabiti
ed avvicinare il ferro da stiro di 3 - 5 cm ca.
2. Portare il comando temperatura in posizione (7)
MAX”.
3. Premere il tasto di getto vapore (13) a intermittenza.
NOTA:
Se la quantità di vapore emessa è insufficiente,
attendere che l’apparecchio si sia nuovamente
riscaldato.
- Come versare l’acqua durante il funzionamento?
1. Portare il comando vapore in posizione “0”.
2. Collocare il ferro con la piastra di supporto in posi-
zione verticale su una superficie resistente al calore.
3. Spegnere l’apparecchio impostando la manopola di
controllo della temperatura in posizione “OFF”.
4. Staccare la spina di alimentazione dalla presa.
5. Sollevare il coperchio dell’apertura di riempimento e
con cautela versare acqua.
6. Riempire il serbatoio solo fino alla tacca MAX.
7. Chiuder il coperchio del serbatoio.
Terminare il funzionamento
1. Dopo l’uso impostare il regolatore della temperatura
sempre su “OFF” ed estrarre la spina dell’apparecchio.
La spia di controllo si spegne.
2. Svuotare il serbatoio dell’acqua per evitare un goccio-
lare del contenuto.
3. Lasciare raffreddare l‘apparecchio prima di riporlo.
Autodepurazione
1. Riempire il serbatoio solo per metà con acqua.
2. Riscaldare l‘apparecchio con temperatura massima.
Quando la spia è spenta, togliere l‘apparecchio dalla
rete.
3. Ora tenere l’apparecchio in posizione orizzontale sopra
un lavello. Tenere premuto il tasto SELF CLEAN (8).
Scuotere leggermente l’apparecchio affinché il serbatoio
non sia vuoto.
4. Rimettere l‘apparecchio nuovamente sul piedistallo e
riscaldarlo di nuovo. Per pulire la suola, stirare su un
panno di cotone pulito.
DB3705_IM 15.02.18
29
Pulizia
AVVISO:
Staccare sempre la spina prima della pulizia!
Attendere finché l’apparecchio è completamente raffreddato!
In nessun caso immergere l‘apparecchio in acqua per la pulizia.
Ne potrebbe conseguire un corto circuito o incendio.
ATTENZIONE:
Non usare pagliette o altri oggetti abrasivi.
Per la pulizia non usare detersivi forti o abrasivi.
Pulire la custodia con un panno asciutto.
Pulire la piastra e la superficie di appoggio con un panno
leggermente umido.
Dati tecnici
Modello: ..................................................................... DB 3705
Alimentazione elettrica: ...................... 220 - 240 V~, 50 - 60 Hz
Consumo di energia: ........................................ 2200 - 2600 W
Classe di protezione: .............................................................
Peso netto: ...............................................................ca. 1,2 kg
Si riserva il diritto di apportare modifiche tecniche e di
design nel corso dello sviluppo del prodotto.
Questo apparecchio è stato controllato sulla base di tutte
le direttive CE attuali in vigore in questo settore, quali per
esempio la normativa in materia di compatibilità elettro-
magnetica e la direttiva in materia di bassa tensione, ed è
stato costruito conformemente alle norme di sicurezza più
moderne.
Smaltimento
Significato del simbolo “Cassonetto con ruote”
Salvaguardare l’ambiente, gli elettrodomestici
non vanno eliminati come rifiuti domestici.
Per l’eliminazione degli elettrodomestici, fare
uso dei posti di raccolta previsti per questo tipo
e porre quegli elettrodomestici che non sono
più in uso.
Si contribuisce così ad evitare un effetto potenziale sull’am-
biente e sulla salute, dovuto magari ad una eliminazione
sbagliata.
Questo significa un contributo personale alla riutilizzazione,
al riciclaggio e altre forme di utilizzazione di elettrodomestici
ed apparecchi elettronici usati.
Si possono trovare le corrispondenti informazioni sugli ap-
positi luoghi di raccolta, nelle amministrazioni dei comuni.
DB3705_IM 15.02.18
30
Instruction Manual
Thank you for choosing our product. We hope you will enjoy
using the appliance.
Symbols in These Instructions for Use
Important information for your safety is specially marked.
It is essential to comply with these instructions in order to
avoid accidents and prevent damage to the appliance:
WARNING:
This warns you of dangers to your health and indicates
possible injury risks.
CAUTION:
This refers to possible hazards to the appliance or other
objects.
NOTE:
This highlights tips and information.
General Notes
Read the operating instructions carefully before putting the
appliance into operation and keep the instructions including
the warranty, the receipt and, if possible, the box with the
internal packing. If you give this appliance to other people,
please also pass on the operating instructions.
The appliance is designed exclusively for private use and
for the envisaged purpose. This appliance is not t for
commercial use.
Do not use it outdoors. Keep it away from sources of
heat, direct sunlight, humidity (never dip it into any
liquid) and sharp edges. Do not use the appliance with
wet hands. If the appliance is humid or wet, unplug it
immediately.
When cleaning or putting it away, switch off the appliance
and always pull out the plug from the socket (pull the
plug itself, not the lead) if the appliance is not being used
and remove the attached accessories.
The appliance and the mains lead have to be checked
regularly for signs of damage. If damage is found the
appliance must not be used.
Use only original spare parts.
In order to ensure your children’s safety, please keep all
packaging (plastic bags, boxes, polystyrene etc.) out of
their reach.
WARNING:
Do not allow small children to play with the foil. There
is a danger of suffocation!
Special Safety Instructions for This Appliance
You will nd the following symbol with warning character on the
product:
WARNING: Hot surface!
Danger of burns!
The temperature of accessible surfaces can be very hot during
and after operation.
WARNING:
The sole plate becomes hot quickly and requires a long time to
cool down. Do not touch.
When not in use, place the iron vertically on the stand
Choose a safe resting surface! The surface must be stable and
level. Check the resting surface again for stability.
DB3705_IM 15.02.18
31
WARNING:
The iron must be used and rested on a stable, heat-resistant
surface. The surface should be level.
Before lling the water tank remove the mains lead.
The iron must not be left unsupervised while it is connected to
the mains.
The iron may not be used if it has been dropped, if there is visi-
ble damage or if it leaks.
Do not repair the appliance by yourself. Always contact an
authorized technician. If the supply cord is damaged, it must be
replaced by the manufacturer, its service agent or similarly quali-
ed persons in order to avoid a hazard.
When turning on or cooling down, the iron and its cord must be
out of reach of children who are younger than 8 years.
This appliance can be used by children aged from 8 years and
above and persons with reduced physical, sensory or mental ca-
pabilities or lack of experience and knowledge if they have been
given supervision or instruction concerning use of the appliance
in a safe way and understand the hazards involved.
Children shall not play with the appliance.
Cleaning and user maintenance shall not be performed by chil-
dren.
This appliance is not designed to be immersed in water during
cleaning. Please follow the instructions that we have included for
you in the chapter on “Cleaning”.
The tank should only be lled up to the maximum mark. Do not
overll! Maximum water lling quantity: approx. 350 ml.
Please use only distilled water.
DB3705_IM 15.02.18
32
Intended Use
This appliance is used for ironing clothes and textiles.
It is intended for household use.
Any other use is regarded as not intended and may even
result in damage to property or personal injury.
Overview of the Components
1 Flexible line cord entry
2 Stand
3 Control lamp
4 Transparent water tank
5 Temperature control markings
6 Ceramic sole plate
7 Continuously adjustable temperature regulator
8 SELF CLEAN button
9 Steam control markings
10 Spray nozzle
11 Filler opening for the water tank
12 Steam volume regulator
13 Steam jet button
14 Spray button
15 Handle
Not Shown
Measuring cup
Notes on Use
Unpacking
Remove any protective foils and stickers from the sole
plate.
Please unwind the lead completely.
Electrical Connection
Make sure that the iron voltage (see name plate) and the
line voltage match.
The mains plug should only be inserted into a correctly
installed socket with earthing contact.
Connected Wattage
The maximum power consumption of the appliance is
2600 W. With this connected load a separate supply line
protected by a 16 A household circuit breaker is recom-
mended.
CAUTION: Overload!
If you use extension leads, these should have a cable
cross-section of at least 1.5 mm².
Do not use any multiple sockets, as this appliance is
too powerful.
Temperature Control on the Iron (7)
The symbols on the control correspond to the following
settings:
OFF
off
(synthetics, rayon, silk)
low temperature
(ironing without steam)
(wool) medium temperature
(cotton, linen) high temperature
MAX
maximum temperature
Turn woollen clothes inside out to avoid shiny spots on
the fabric due to steam ironing. In addition, lay a thin
cotton cloth onto the fabric.
Select a low temperature setting for fabrics with addi-
tional surface treatment and iron them inside out.
NOTE:
The iron heats up faster than it cools down. Start ironing
with the lowest temperature setting.
Water
Please use only distilled water.
Do not ll battery water, water from the clothes dryer
and water containing additives (such as starch, perfume,
softener or other chemicals) into the water reservoir.
This could damage the iron due to residues forming in
the steam chamber. These residues may cause impu-
rities to the fabric when dropping out of the holes in the
sole plate.
Operation
Before Initial Use
Clean the ironing base with a slightly damp cloth.
In order to remove all residues before initial use, please
pass the iron a few times over an old clean cloth.
Ironing without Steam
NOTE:
1. Sort out the garments according to their ironing
temperatures.
2. Always set the temperature control to “OFF” before
connecting the appliance to a power point, or before
disconnecting it. Please follow the temperature control
markings (5).
3. Set the steam control (12) to the “0” position, following
the steam control markings (9).
4. Place the iron on its stand.
5. Only connect the appliance to a properly installed safety
socket.
DB3705_IM 15.02.18
33
6. Set the temperature on the temperature control (7). If
you have sensitive items to iron, please begin with the
lowest temperature.
NOTE:
The control lamp (3) on the iron shows that it is
heating up. As soon as the control lamp goes off the
operating temperature has been reached. Now you
can start ironing.
Steam Ironing
WARNING:
The iron expels a large quantity of hot steam. Danger of
burns.
NOTE:
For this a high temperature is needed. Turn the tem-
perature control (7) at least to the “
” symbol.
If the temperature is too low water may leak from the
sole plate.
Fill the water tank with distilled water.
The tank volume is ca. 350 ml. Fill the water tank to the
max marking only.
1. Place the iron with the sole plate in an upright posi-
tion on a heat resistant surface.
2. Open the water tank cover upwards.
3. Fill the water reservoir at the rell opening (11). Use
the supplied measuring cup.
4. Close the water tank cover again.
Use the steam control (12) to adjust the amount of
steam. Set the control to positions “1”, “2” or “3”.
The steam volume regulator audibly engages in the
respective position.
Steam escapes as soon as the iron is in a horizontal
position.
Extra steam can be added with the steam jet function
.
Press the steam jet button (13) intermittently.
- Spray Function (
)
In order to moisten a section of a garment to be ironed,
press the spray button (14) intermittently.
- Vertical Steam Function
This can be used to produce a jet of steam in a vertical
direction.
WARNING:
Never direct the steam jet at people. Risk of burning!
1. Hang your laundry on a clothes hanger and move the
iron to approximately 3 - 5 cm away.
2. Set the temperature control (7) to “MAX” position.
3. Press the steam jet button (13) intermittently.
NOTE:
If the amount of steam emitted is too little, wait until
the appliance heats up again.
- How Can I Replenish the Water During Operation?
1. Set the steam control to the “0” position.
2. Place the iron with the sole plate in an upright posi-
tion on a heat resistant surface.
3. Turn the appliance off by setting the temperature
control knob to the “OFF” position.
4. Remove the mains plug from the socket.
5. Open the lid of the rell inlet and carefully pour in
the water.
6. Do not exceed the maximum line as marked on the
water reservoir.
7. Close the lid of the tank.
When You Have Finished
1. Always turn the temperature control to “OFF” after use
and remove the mains plug. The control lamp goes off.
2. Empty the water tank in order to prevent the contents of
the tank leaking.
3. Allow the appliance to cool down before you put it away.
Self-Cleaning
1. Half ll the water tank with water.
2. Heat the appliance up to its maximum temperature. After
the control lamp goes off remove the appliance from the
mains supply.
3. Now hold the iron horizontally over a sink. Press and
hold the SELF CLEAN button (8). Now rock the appli-
ance backwards and forwards until the tank is empty.
4. Place the appliance back on its stand and heat it up
again. To clean the base now iron over a clean cotton
cloth.
DB3705_IM 15.02.18
34
Cleaning
WARNING:
Always remove the mains lead before cleaning!
Wait until the appliance has cooled down completely!
Under no circumstances should you immerse the appliance in
water for cleaning purposes. Otherwise this might result in an
electric shock or re.
CAUTION:
Do not use a wire brush or any abrasive items.
Do not use any acidic or abrasive detergents.
Clean the casing with a slightly damp cloth.
Clean the sole plate and the rest with a slightly damp
cloth.
Technical Data
Model:........................................................................DB 3705
Power supply:.....................................220 - 240 V~, 50 - 60 Hz
Power consumption: ........................................ 2200 - 2600 W
Protection class: .....................................................................
Net weight: ....................................................... approx. 1.2 kg
The right to make technical and design modications in
the course of continuous product development remains
reserved.
This appliance has been tested according to all relevant
current CE guidelines, such as electromagnetic compatibil-
ity and low voltage directives, and has been constructed in
accordance with the latest safety regulations.
Disposal
Meaning of the Symbol “Dustbin”
Protect our environment; electrical appliances
do not belong in household waste.
Use the collection points for the disposal of
electrical equipment and submit your electrical
and electronic equipment to these points that
you will no longer use.
You help reduce the potential impact of incorrect disposal
on the environment and human health.
You contribute to recycling, and other forms of recycling of
electrical and electronic equipment.
Information concerning the disposal of appliances can be
obtained from your local or municipal authorities.
DB3705_IM 15.02.18
35
Instrukcja obsługi
Dziękujemy za wybór naszego produktu. Mamy nadzieję, że
korzystanie z urządzenia sprawi Państwu radość.
Symbole użyte w tej instrukcji obsługi
Ważne informacje dotyczące bezpieczeństwa użytkownika
są specjalnie wyróżnione. Koniecznie stosuj się do tych
wskazówek, aby uniknąć wypadków i uszkodzenia urzą-
dzenia:
OSTRZEŻENIE:
Ostrzega przed zagrożeniami dla zdrowia i wskazuje na
potencjalne ryzyka obrażeń.
UWAGA:
Wskazuje na potencjalne zagrożenia dla urządzenia lub
innych przedmiotów.
WSKAZÓWKA:
Wyróżnia porady i informacje ważne dla użytkownika.
Ogólne uwagi
Przed uruchomieniem urządzenia proszę bardzo dokładnie
przeczytać instrukcję obsługi. Proszę zachować ją wraz
z kartą gwarancyjną, paragonem i w miarę możliwości rów-
nież kartonem z opakowaniem wewnętrznym. Przekazując
urządzenie innej osobie, oddaj jej także instrukcję obsługi.
Proszę wykorzystywać urządzenie jedynie dla prywat-
nego celu, jaki został przewidziany dla urządzenia. Urzą-
dzenie to nie zostało przewidziane do użytku w ramach
działalności gospodarczej.
Proszę nie korzystać z urządzenia na zewnątrz. Proszę
trzymać urządzenie z daleka od ciepła, bezpośredniego
promieniowania słonecznego, wilgoci (w żadnym
wypadku nie zanurzać w substancjach płynnych) oraz
ostrych krawędzi. Proszę nie obsługiwać urządzenia
wilgotnymi dłońmi. Jeżeli urządzenie jest wilgotne lub
mokre, proszę natychmiast wyciągnąć wtyczkę.
Jeżeli nie korzystacie Państwo z urządzenia, jeżeli
chcecie Państwo zamontować jakieś akcesoria, w celu
wyczyszczenia lub w przypadku jakichkolwiek zakłóceń,
proszę zawsze wyłączyć urządzenie i wyjąć wtyczkę
z gniazdka (należy ciągnąć za wtyczkę, nie za przewód).
Należy regularnie sprawdzać, czy urządzenie i kabel
sieciowy nie są uszkodzone. W razie uszkodzenia należy
przestać korzystać z urządzenia.
Proszę stosować tylko oryginalne akcesoria.
Dla bezpieczeństwa dzieci proszę nie zostawiać swo-
bodnie dostępnych części opakowania (torby plastikowe,
kartony, styropian itp.).
OSTRZEŻENIE:
Nie pozwalaj dzieciom bawić się folią. Niebezpieczeń-
stwo uduszenia!
Specjalne wskazówki bezpieczeństwa dla urządzenia
Na produkcie znajdują się poniższe symbol ostrzegawcze:
OSTRZEŻENIE: Gorąca powierzchnia!
Niebezpieczeństwo poparzenia!
Podczas pracy urządzenia i zaraz po jego wyłączeniu temperatura
dostępnych powierzchni może być bardzo wysoka.
OSTRZEŻENIE:
Stopa żelazka szybko się nagrzewa i wymaga wiele czasu, aby
ostygnąć. Nie dotykać.
Kiedy nie korzystamy z żelazka należy ustawić je pionowo na
podstawie.
DB3705_IM 15.02.18
36
OSTRZEŻENIE:
Wybrać bezpieczną powierzchnię do spoczynku! Powierzchnia
musi być pozioma i stabilna. Sprawdzić powierzchnie do spo-
czynku ponownie pod kątem stabilności.
Żelazko musi być używane oraz odstawione na stabilnej po-
wierzchni. Powierzchnia powinna być równa.
Przed napełnieniem zbiornika z wodą należy odłączyć żelazko
od sieci.
Żelazka nie wolno pozostawiać bez nadzoru, kiedy jest podłą-
czone do sieci.
Nie wolno korzystać z żelazka, kiedy spadło, kiedy widoczne
uszkodzenia lub jeśli przecieka.
Nie naprawiać urządzenia samodzielnie. Skontaktować się
z pracownikiem autoryzowanego serwisu. Jeśli przewód zasila-
nia jest uszkodzony, należy go wymienić u producenta, przed-
stawiciela serwisu lub podobnie wykwalikowanej osoby, aby
uniknąć zagrożenia.
Kiedy żelazko jest włączone lub kiedy stygnie, należy trzymać
przewód poza zasięgiem dzieci poniżej 8 roku życia.
Urządzenie może być użytkowane przez dzieci od 8 roku życia
i osoby z ograniczonymi zdolnościami zycznymi, czuciowymi
lub mentalnymi oraz bez doświadczenia i wiedzy w zakresie
użytkowania, pod warunkiem, że znajdują się one pod nadzorem
lub zostały poinstruowane odnośnie użytkowania urządzenia
w bezpieczny sposób i rozumieją związane z tym ryzyko.
Dzieciom nie wolno bawić się urządzeniem.
Czynności w zakresie czyszczenia oraz konserwacji nie mogą
wykonywać dzieci.
DB3705_IM 15.02.18
37
OSTRZEŻENIE:
Tego urządzenia nie wolno zanurzać w wodzie podczas czysz-
czenia. Proszę przestrzegać instrukcji, jakie znajdują się w roz-
dziale „Czyszczenie”.
Napełnij zbiornik tylko do kreski maksimum. Nie wlewaj za dużo!
Maksymalna ilość wlewanej wody: ok. 350 ml.
Używaj tylko destylowanej wody.
Przeznaczenie
Urządzenie przeznaczone jest do prasowania ubrań
i tekstyliów.
Przeznaczone jest wyłącznie do użytku domowego.
Inne użycie jest uważane za niezgodne z przeznaczeniem
i może prowadzić do uszkodzeń mienia lub nawet obrażeń
ciała.
Przegląd elementów obsługi
1 Elastyczne doprowadzenie kabla sieciowego
2 Podstawa
3 Lampka kontrolna
4 Przezroczysty zbiorniczek na wodę
5 Oznaczenia kontrolki temperatury
6 Ceramiczna stopa
7 Bezstopniowy regulator temperatury
8 Przycisk SELF CLEAN
9 Oznaczenia kontrolki pary
10 Rozpylacz
11 Otwór wlewczy do zbiornika wody
12 Regulator ilości pary
13 Przycisk wyrzutu pary
14 Przycisk rozpylacza
15 Uchwyt
Brak rysunku
Kubek z miarką
Wskazówki dotyczące użytkowania
Rozpakowywanie
Zdejmij ze stopy żelazka folie zabezpieczające i naklejki
(jeżeli są).
Odwiń całą długość kabla.
Połączenie elektryczne
Proszę upewnić się, że napięcie urządzenia (patrz ta-
bliczka identykacyjna) zgadza się z napięciem w sieci.
Wtyczkę sieciową podłączaj tylko do prawidłowo zainsta-
lowanego gniazda z zestykiem ochronnym.
Moc przyłączeniowa
Maksymalne zużycie mocy urządzenia wynosi 2600 W.
W związku z tym wskazane jest podłączenie osobnym
przewodem i zabezpieczenie obwodu bezpiecznikiem
domowym 16 A.
UWAGA: Przeciążenie!
Używane przedłużacze powinny mieć przewody
o przekroju nie mniejszym niż 1,5 mm².
Nie używaj rozgałęziaczy ze względu na dużą moc
urządzenia.
Regulator temperatury na żelazku (7)
Symbole na regulatorze odpowiadają następującym usta-
wieniom:
OFF
wył.
(sztuczne tkaniny,
wiskoza, jedwab)
niska temperatura
(prasowanie bez pary)
(wełna) średnia temperatura
(bawełna, len) wysoka temperatura
MAX
najwyższa temperatura
Wywróć wełniane ubrania na lewą stronę, aby zapobiec
powstaniu na tkaninie błyszczących plam spowodowa-
nych prasowaniem z parą. Dodatkowo położyć cienki
kawałek bawełny na tkaninę.
W przypadku tkanin z dodatkową obróbką powierzchni
należy wybrać niskie ustawienie temperatury i prasować
je wywrócone na lewą stronę.
WSKAZÓWKA:
Żelazko nagrzewa się szybciej niż chłodzi. Prasowanie
należy rozpocząć od najniższego ustawienia temperatury.
Woda
Używaj tylko destylowanej wody.
Do zbiornika wody nie wolno wlewać wody z baterii,
z suszarki do bielizny lub wody z dodatkami (takimi jak
DB3705_IM 15.02.18
38
krochmal, perfumy, płyny do zmiękczania bielizny lub
inne środki chemiczne).
Można przez to doprowadzić do uszkodzenia żelazka
z powodu tworzenia się osadów w pojemnikach pary.
Resztkowe osady mogą podczas wypływu pary przez
dyszę parową doprowadzić do zanieczyszczenia praso-
wanej bielizny.
Obsługa
Przed pierwszym użyciem
Stopę prasującą proszę czyścić lekko wilgotną ście-
reczką.
W celu usunięcia wszelkich pozostałości przed pierw-
szym użyciem proszę przeprasować kilka razy starą
czystą ściereczkę.
Prasowanie bez pary
WSKAZÓWKA:
1. Proszę posegregować elementy odzieży według
temperatury prasowania.
2. Przed podłączeniem urządzenia do gniazdka lub
wyłączeniem go z sieci regulator temperatury proszę
zawsze ustawiać na „OFF”. Prosimy uwzględniać
oznaczenia kontrolki temperatury (5).
3. Ustawić kontrolkę pary (12) w pozycji „0”, korzystając
z oznaczeń kontrolki pary (9).
4. Proszę ustawić żelazko na podstawie.
5. Urządzenie wolno podłączyć tylko do przepisowo
zainstalowanego sprawnego, gniazda wtyczkowego
posiadającego kołek ochronny.
6. Ustaw temperaturę regulatorem (7). Jeżeli będzie
prasowana delikatna bielizna, zacznij od najniższej
temperatury.
WSKAZÓWKA:
Lampka kontrolna (3) na żelazku świeci, gdy żelazko
nagrzewa się. W chwili, gdy ona zgaśnie, osiągnięta
jest temperatura robocza. Można wtedy rozpocząć
prasowanie.
Prasowanie z użyciem pary
OSTRZEŻENIE:
Żelazko wyrzuca dużą ilość gorącej pary. Niebezpieczeń-
stwo poparzenia.
WSKAZÓWKA:
W tym celu niezbędna jest wysoka temperatura. Ustaw
regulator temperatury (7), obracając go co najmniej do
położenia oznaczonego symbolem „
”.
Przy za niskiej temperaturze normalnym zjawiskiem
jest wydobywanie się wody z płyty żelazka.
Napełnić zbiornik wodą destylowaną.
Zbiornik mieści ok. 350 ml wody. Napełnić zbiornik wody
tylko do poziomu MAX.
1. Umieścić żelazko na podstawie w pozycji stojącej na
powierzchni żaroodpornej.
2. Podnieś pokrywę zbiornika na wodę.
3. Wlać przez otwór wodę do zbiornika (11). Użyć
dostarczonego kubka z miarką.
4. Zamknij ponownie pokrywę zbiornika na wodę.
Za pomocą kontrolki pary (12) wyregulować ilość pary.
Ustawić kontrolkę w pozycjach 1”, „2” lub „3”. Regulator
ilości produkowanej pary w sposób słyszalny włącza się
w odpowiedniej pozycji.
Para ulatnia się, kiedy żelazko znajdzie się w pozycji
poziomej.
Dodatkową porcję pary otrzymacie Państwo dzięki
funkcji wyrzutu pary
.
Przycisk wyrzutu pary (13) należy nacisnąć jednokrotnie.
- Funkcja rozpylacza ( )
Aby zwilżyć prasowaną powierzchnię, należy nacisnąć
jednokrotnie przycisk rozpylacza (14).
- Funkcja pionowej pary
Funkcja ta umożliwia wyrzut pary w pozycji pionowej.
OSTRZEŻENIE:
Nigdy nie kierować strumienia pary na ludzi. Ryzyko
oparzeń!
1. W tym celu zawieś prasowaną bieliznę na wieszaku
i dosuń żelazko na odległość ok. 3 - 5 cm.
2. Ustaw kontrolkę temperatury (7) w pozycji „MAX”.
3. Czasami nacisnąć przycisk strumienia pary (13).
WSKAZÓWKA:
Jeśli emitowana ilość pary jest zbyt mała, poczekać
na ponowne nagrzanie urządzenia.
- Jak dolać wody w czasie pracy?
1. Ustawić kontrolkę pary w pozycji 0”.
2. Umieścić żelazko podstawą w pozycji pionowej na
powierzchni żaroodpornej.
3. Wyłącz urządzenie ustawiając pokrętło regulacji
temperatury w pozycji „OFF”.
4. Wyciągnij wtyczkę z gniazda sieciowego.
5. Proszę otworzyć pokrywkę otworu do nalewania
i ostrożnie nalać wody.
6. Proszę napełnić zbiornik na wodę tylko do znaku
MAX.
7. Zamknij pokrywkę zbiornika.
DB3705_IM 15.02.18
39
Zakończenie pracy
1. Po użyciu ustaw termoregulator zawsze w pozycji „OFF
i wyciągnij wtyczkę sieciową urządzenia z gniazda.
Lampka kontrolna gaśnie.
2. Opróżnij zbiornik wody, aby uniknąć wyciekania płynu.
3. Przed odstawieniem poczekaj aż urządzenie ostygnie.
Samoczynne oczyszczanie
1. Proszę do połowy napełnić wodą pojemnik na wodę.
2. Proszę podgrzać urządzenie do temperatury maksymal-
nej. Po zgaśnięciu lampki kontrolnej proszę odłączyć
urządzenie od sieci.
3. Żelazko trzymać poziomo nad umywalką. Nacisnąć
i przytrzymać przycisk SELF CLEAN (8). Proszę kołysać
urządzeniem w tę i z powrotem, aż pojemnik się opróżni.
4. Proszę ponownie postawić urządzenie na stopce i roz-
grzać je. W celu oczyszczenia powierzchni prasującej
proszę przeprasować czysty bawełniany materiał.
Czyszczenie
OSTRZEŻENIE:
Przed rozpoczęciem czyszczenia proszę zawsze wyciągać
wtyczkę z gniazdka!
Proszę poczekać, urządzenie zupełnie się ochłodzi!
Urządzenia parze nie wolno do czyszczenia zanurzać w wodzie.
Może to doprowadzić do porażenia elektrycznego lub pożaru.
UWAGA:
Nie używaj szczotki drucianej ani innych podobnych
przedmiotów.
Nie używaj ostrych lub ściernych środków czyszczą-
cych.
Obudowę proszę czyścić suchą ściereczką.
Stopę prasującą i powierzchnię do odstawiania żelazka
proszę czyścić lekko wilgotną ściereczką.
Dane techniczne
Model:........................................................................DB 3705
Zasilanie: ............................................ 220 - 240 V~, 50 - 60 Hz
Pobór mocy: ..................................................... 2200 - 2600 W
Stopień ochrony: ....................................................................
Masa netto: ..............................................................ok. 1,2 kg
Zastrzegamy sobie prawo wprowadzania zmian technicz-
nych i projektowych w trakcie ciągłego rozwoju produktu.
Niniejsze urządzenie odpowiada wymaganiom normy
bezpieczeństwa użytkowania oraz spełnia wymagania
dyrektywy niskonapięciowej i kompatybilności elektroma-
gnetycznej.
Ogólne warunki gwarancji
Producent / Dystrybutor udziela 24 miesięcy gwarancji na
zakupione urządzenie. Okres gwarancji liczony jest od daty
zakupu urządzenia.
W tym okresie uszkodzone urządzenie będzie bezpłatnie
wymienione na wolne od wad. W przypadku, gdy wymiana
będzie niemożliwa do zrealizowania, Nabywca otrzyma
zwrot ceny zakupu urządzenia.
Za uszkodzone urządzenie uważa się takie, które nie
spełnia funkcji określonych w instrukcji obsługi, a przyczyną
takiego stanu jest wewnętrzna wada fabryczna lub materia-
łowa. Gwarancją nie są objęte uszkodzenia mechaniczne,
chemiczne, termiczne, powstałe w wyniku działania sił
zewnętrznych (np. przepięcie w sieci energetycznej czy
wyładowania atmosferyczne), jak również wady powstałe
w wyniku obsługi niezgodnej z instrukcją obsługi urządze-
nia.
Nabywcy przysługuje prawo do wymiany urządzenia na
wolne od wad lub, jeśli wymiana jest niemożliwa, zwrotu go-
tówki tylko po dostarczeniu do punktu zakupu kompletnego
urządzenia z oryginalnymi akcesoriami, instrukcją obsługi
i w oryginalnym opakowaniu wraz z dowodem zakupu i pra-
widłowo wypełnioną kartą gwarancyjną (pieczątka sklepu,
data sprzedaży urządzenia).
Gwarancja oraz zawarte w niej warunki obowiązują na
terenie Rzeczpospolitej Polskiej.
DB3705_IM 15.02.18
40
Niniejsza gwarancja nie wyłącza, nie ogranicza ani nie
zawiesza uprawnień Nabywcy wynikających z przepisów
Ustawy z dnia 27 lipca 2002 r. o szczególnych warunkach
sprzedaży konsumenckiej oraz o zmianie kodeksu cywil-
nego (Dz. U. z 2002 r. Nr 141, poz. 1176).
Dystrybutor:
CTC Clatronic Sp. z o.o
Ul. Brzeska 1
45-960 Opole
Usuwanie
Znaczenie symbolu „Pojemnik na śmieci”
Należy zadbać o środowisko i nie wyrzucać
urządzeń elektrycznych razem z odpadami go-
spodarstwa domowego.
Stare lub uszkodzone urządzenia elektryczne
należy odstawić do miejskich punktów zbiórki.
Prosimy unikać potencjalnych zagrożeń dla zdrowia i środo-
wiska poprzez nieprawidłowe metody utylizacji odpadów.
Przyczyniasz się do recyklingu i innych form utylizacji zuży-
tych urządzeń elektrycznych i elektronicznych.
Informacje na temat punktów zbiórki znajdują się na terenie
danego miasta.
DB3705_IM 15.02.18
41
Használati utasítás
Köszönjük, hogy a termékünket választotta. Reméljük,
elégedetten használja majd a készüléket.
A használati útmutatóban található szimbólumok
Az ön biztonságára vonatkozó utasítások kifejezetten meg
vannak különböztetve. Kérjük, mindenképpen ügyeljen
ezekre annak érdekében, hogy elkerülje a baleseteket és a
készülék károsodását:
FIGYELMEZTETÉS:
Egészségét károsító veszélyforrásokra gyelmeztet és
rámutat a lehetséges sérülési lehetőségekre.
VIGYÁZAT:
Lehetséges veszélyre utal, mely a készülékben vagy más
tárgyakban kárt tehet.
MEGJEGYZÉS:
Tippeket és információkat emel ki.
Általános megjegyzések
A készülék használatba vétele előtt gondosan olvassa végig
a használati utasítást, és őrizze meg a garancialevéllel, a
pénztári nyugtával és lehetőleg a csomagolókartonnal, ill. az
abban lévő bélésanyaggal együtt! Amennyiben a készüléket
harmadik személynek adja tovább, a használati útmutatót is
adja a készülékhez.
Kizárólag személyi célra használja a készüléket, és
csupán arra, amire való! A készülék nem ipari jellegű
használatra készült.
Ne használja a szabadban! Ne tegye ki erős hőhatásnak,
közvetlen napsugárzásnak és nedvességnek (semmi
esetre se mártsa folyadékba), és óvja az éles szélektől!
Ne használja a készüléket vizes kézzel! Ha a készülék
vizes vagy nedves lett, azonnal húzza ki a konnektorból.
Kapcsolja ki a készüléket és mindig húzza ki a csatla-
kozót a dugaszoló aljzatból (a csatlakozót, ne pedig a
vezetéket húzza), ha nem használja a készüléket, tarto-
zékokat szerel fel rá, tisztítja vagy zavart észlel.
A készüléket és a hálózati kábelt rendszeresen elle-
nőrizni kell, hogy nincs-e rajta sérülés jele. Ha sérülést
lát rajta, a készüléket nem szabad használni.
Csak eredeti tartozékokat használjon.
Gyermekei biztonsága érdekében ne hagyja általuk
elérhető helyen a csomagolóelemeket (műanyag zacskó,
karton, sztiropor stb.).
FIGYELMEZTETÉS:
Kisgyermekeket ne engedjen a fóliával játszani.
Fulladás veszélye állhat fenn!
Speciális biztonsági gyelmeztetés a készülékhez
A következő gyelmeztető szimbólum jelzéseket találja a terméken:
FIGYELMEZTETÉS: Forró felszín!
Égési sérülés veszély!
Használat közben és után a hozzáférhető felületek nagyon forrók
lehetnek.
FIGYELMEZTETÉS:
A talp gyorsan felmelegszik és hosszú ideig tart, amíg lehűl. Ne
érjen hozzá.
Használaton kívül a vasalót helyezze függőelegesen az áll-
ványra.
Válasszon egy biztonságos helyet a vasaló elhelyezéséhez! A
felületnek stabilnak és vízszintesnek kell lennie. Ellenőrizze újra
a felület stabilitását.
DB3705_IM 15.02.18
42
FIGYELMEZTETÉS:
A vasalót stabil és hőálló felületen szabad használni és tárolni. A
felületnek vízszintesnek kell lennie.
A víztartó betöltése előtt tessék kihúzni dugót a konnektorból.
A vasalót nem szabad felügyelet nélkül hagyni miközben csatla-
koztatva van a hálózathoz.
A vasaló nem használható, ha leesett, ha látható sérülések van-
nak rajta vagy folyik.
Ne javítsa saját kezűleg a készüléket. Mindig lépjen kapcsolatba
szakképzett szerelővel. Ha a villanyvezeték megsérül, a gyár-
tónak, a szerviz ügynökségnek vagy más, hasonlóan képzett
személynek kell a javítást végeznie, a veszélyek elkerülése
érdekében.
Bekapcsoláskor vagy lehűléskor a vasalót és a tápkábelt 8 évnél
atalabb gyerekektől távol kell elhelyezni.
Ezt a készüléket nem használhatják 8 évesnél atalabbak,
csökkent zikai, érzékszervi vagy értelmi képességű személyek,
valamint olyanok, akiknek nincs meg a tapasztalatuk és tudásuk
ehhez, pedig csak akkor, ha felügyelet alatt állnak vagy a készü-
lék biztonságos használatára megtanították őket és tisztában
vannak a veszélyekkel.
Gyerekek nem játszhatnak a készülékkel.
A tisztítást és felhasználói karbantartást nem végezhetik gyerekek.
Ez a készülék nem alkalmas arra, hogy tisztítás közben víz alá
merítsék. Kérjük kövesse a „Tisztogatás” fejezetben részletezett
utasításokat.
A tartályt csak a maximum jelzésig töltse tele. Ne töltse túl! Maxi-
mális betöltendő vízmennyiség: kb. 350 ml.
Csak desztillált vizet használjon.
DB3705_IM 15.02.18
43
Rendeltetésszerű használat
Ez a készülék ruhák és textíliák vasalására használható.
Csak háztartásban való használatra alkalmas.
Minden más használat nem rendeltetésszerűnek tekintendő
és anyagi kárt vagy akár személyi sérülést eredményezhet.
A kezelőelemek áttekintése
1 Rugalmas kábelbevezetés
2 Állvány
3 Kontroll lámpa
4 Átlátszó víztartály
5 Hőmérséklet-szabályozó jelzések
6 Kerámia vasalótalp
7 Fokozat nélküli hőfokszabályozó
8 SELF CLEAN gomb
9 Gőzszabályozó jelzések
10 Gőzölő fúvóka
11 Vízfeltöltő nyílás
12 Gőzmennyiségszabályozó
13 Gőzkieresztő gomb
14 „Spray” gomb
15 Fogantyú
Nem látható
Mérőpohár
Megjegyzések használatra
Kicsomagolás
Vegye le a vasaló talpán található esetleges védőfóliát
és öntapadót.
Kérjük, teljesen tekerje le a vezetéket.
Elektromos csatlakozás
Győződjék meg róla, hogy egyezik-e a készülék feszült-
sége (lásd típuscímke) a hálózati feszültséggel.
A csatlakozót csak előírásszerűen beszerelt földelt
dugaljba csatlakoztassa.
Csatlakoztatási érték
A készülék maximális energiafogyasztása 2600 W. Ennél
a csatlakoztatási értéknél ajánlatos egy külön tápvezeték,
amely egy 16 A-es háztartási védőkapcsolón keresztül van
biztosítva.
VIGYÁZAT: Túlterhelés!
Ha hosszabbítót használ, ennek legalább 1,5 mm²
vezetékátmérője legyen.
Ne használjon elosztót, mivel ez a készülék nagyon
erős teljesítményű.
Hőmérsékletszabályozó a vasalón (7)
A szabályozón lévő jelek az alábbi beállításoknak felelnek
meg:
OFF
ki
(Műszálas anyagok,
Műselyem, Selyem)
alacsony hőmérséklet
(vasalás gőzölés nélkül)
(Gyapjú) közepes hőmérséklet
(Pamut, Len) magas hőmérséklet
MAX
legmagasabb hőmérséklet
A gyapjú ruhákat fordítsa ki, hogy elkerülje az anyag
kifényesedését a gőzvasalás során. Emellett, tegyen
vékony ruhát az anyagra.
Válassza az alacsony hőmérséklet-beállítást a felületke-
zelt anyagokhoz, és kifordítva vasalja azokat.
MEGJEGYZÉS:
A vasaló gyorsabban felforrósodik, mint ahogy lehűl. A va-
salást a legalacsonyabb hőmérséklet-beállításon kezdje.
Víz
Csak desztillált vizet használjon.
Nem szabad a víztartályba keverőcsaptelepből, fehér-
nemű-szárítóból való vizet és olyan vizet tölteni, amely
adalékanyagokat (pl. keményítő, parfüm, fehérítő vagy
egyéb vegyszerek) tartalmaz.
Ez károsíthatja a készüléket, mivel lerakodások kép-
ződhetnek miatta a gőzkamrában. Ezek a lerakodások
aztán, ha kipotyognak a gőzkieresztő nyílásokon,
beszennyezhetik a vasalandó ruhát.
Kezelés
Az első használat előtt
Enyhén nedves ruhával tisztítsa meg a vasaló talpát.
Az első használat előtt húzza végig néhányszor a vasa-
lót egy régi tiszta ruhán, hogy eltávolítson róla minden
maradványt.
Vasalás gőzölés nélkül
MEGJEGYZÉS:
1. Válogassa szét a ruhadarabokat vasalási hőmérséklet
szerint.
2. Mielőtt a készülék dugaszát a konnektorba dugná,
ill. onnan kihúzná, állítsa a hőfokszabályozót mindig
OFF”-ra. Kövesse a hőmérséklet-szabályozó jelzé-
seket (5).
3. Állítsa a gőzszabályozót (12) a 0” állásba; ehhez
kövesse a gőzszabályozó jelzéseket (9).
DB3705_IM 15.02.18
44
4. Tegye a készüléket az állványára.
5. Dugja a dugaszt előírásszerűen szerelt földelt konnek-
torba.
6. Állítsa be a hőmérsékletet a hőmérsékletszabályozóval
(7). Ha érzékeny ruhaneműt vasal, mindig a legalacso-
nyabb hőmérsékleten kezdje a vasalást.
MEGJEGYZÉS:
A vasalón lévő ellenőrzőlámpa (3) a felmelegedési
folyamatot jelzi. Mihelyt kialszik, a vasaló elérte
az üzemi hőmérsékletet. Most már hozzáfoghat a
vasaláshoz.
Vasalás a gőz funkció használatával
FIGYELMEZTETÉS:
A vasaló nagy mennyiségű forró gőzt bocsát ki. Fennáll
annak a veszélye, hogy megégeti magát.
MEGJEGYZÉS:
Ez igényli a magas hőfokát. Állítsa a hőmérsékletsza-
bályozót (7) legalább a „
” jelre.
Túlságosan alacsony hőmérséklet esetén a víz rend-
szerint kilép a vasalótalpból.
Töltse fel desztillált vízzel a víztartályt.
A tartály űrtartalma kb. 350 ml. Csak a MAX jelzésig
töltse fel a víztartályt.
1. A vasalót helyezze a talplemezzel függőeleges álla-
potba egy hőálló felületre.
2. Nyissa fel a víztartály fedelét.
3. A töltőnyíláson öntsön vizet a víztartályba (11). Hasz-
nálja a mellékelt mérőpoharat.
4. Zárja vissza a víztartály fedelét.
A gőzszabályozóval (12) állítsa be a gőz mennyiségét.
Állítsa a szabályozót „1”, „2” vagy „3”. A gőzszabályozót
kattintsa a kívánt állásba.
Amint a vasaló vízszintes helyzetbe kerül, gőz kezd
szivárogni belőle.
Az extra gözőt kapjuk a gőz kidobás
nevő funkció
segítségével.
Löketszerűen nyomja meg a gőzlöket gombot (13).
- Spray funkció (
)
A vasalandó rész benedvesítéséhez nyomja meg löket-
szerűen a spriccelő gombot (14).
- Függőleges gőz funkció
Függőleges gőzsugár függőleges irányú gőzkilövést tesz
lehetővé.
FIGYELMEZTETÉS:
Ne irányítsa a gőzt emberekre. Égésveszélyes!
1. Akassza fel ehhez fogasra a vasalandó ruhát és
közelítse a vasalót kb. 3 - 5 cm-re.
2. Állítsa a hőmérséklet-szabályozót (7) „MAX” állásba.
3. Szakaszosan nyomja le a gőzáram gombot (13).
MEGJEGYZÉS:
Ha a kiadott gőz mennyisége kicsi, várja meg, amíg
a készülék újra felmelegszik.
- Hogy tölthetem fel működés közben a vasalót vízzel?
1. Állítsa a gőzszabályozót „0” állásba.
2. A vasalót helyezze a talplemezzel függőeleges álla-
potba egy hőálló felületre.
3. A készülék kikapcsolásához forgassa a hőmérsék-
let-szabályozót „OFF” állásba.
4. Húzza ki ezután a csatlakozót a konnektorból.
5. Vegye le a fedelet a töltőnyílásról, és óvatosan
öntsön bele vizet.
6. Csak a MAX jelig töltse fel a víztartályt.
7. Zárja le a tartályfedelet.
Az üzemeltetés befejezése
1. Használat után mindig állítsa „OFF”-ra a hőmérsék-
letszabályzót és húzza ki a készülék csatlakozóját. Az
ellenőrzőlámpa kialszik.
2. Ürítse ki a víztartályt, ha el szeretné kerülni, hogy kifoly-
jon a tartály tartalma.
3. Engedje lehűlni a készüléket, mielőtt eltenné a helyére.
Öntisztítás
1. Töltse meg a víztartályt félig vízzel.
2. Fűtse fel a készüléket maximális hőmérsékletre. Ha
kialudt az ellenőrző lámpa, húzza ki a készüléket a
hálózatból.
3. Tartsa a készüléket vízszintesen mosogatótál fölé.
Nyomja meg és tartsa lenyomva a SELF CLEAN
gombot (8). Lóbálja a készüléket, míg csak ki nem ürül
a tartály.
4. Tegye a készüléket újra a tartójára, és ismét hevítse
fel. A talp tisztítása végett vasaljon végig egy tiszta
pamutkendőt.
DB3705_IM 15.02.18
45
Tisztítás
FIGYELMEZTETÉS:
Tisztítás előtt mindig húzza ki a készüléket a konnektorból!
Várjon, amíg a készülék teljesen le nem hűlt!
A készüléket semmiképpen ne merítse vízbe tisztítás közben.
Ez elektromos áramütést vagy tüzet okozhat.
VIGYÁZAT:
Ne használjon drótkefét vagy más súroló hatású
tárgyat.
Ne használjon agresszív vagy súroló hatású tisztító-
szert.
A készülék külsejét száraz ruhával tisztítsa meg.
A talpat és a leállító felületet enyhén nedves ruhával
tisztítsa.
Műszaki adatok
Modell: ....................................................................... DB 3705
Áramellátás: .......................................220 - 240 V~, 50 - 60 Hz
Teljesítményfelvétel: ......................................... 2200 - 2600 W
Védelmi osztály: .....................................................................
Nettó súly: ................................................................kb. 1,2 kg
A műszaki és kivitelezési módosítások jogát a folyamatos
termékfejlesztés miatt fenntartjuk.
Ezt a készüléket az Európa Tanács minden vonatkozó ak-
tuális irányelve szerint (pl. elektromágnesesség-elviselő ké-
pesség vagy kisfeszültség-elviselő képesség) ellenőriztük,
és a legújabb biztonságtechnikai előírások szerint készült.
Selejtezés
A „kuka” piktogram jelentése
Óvja a környezetet, ne a háztartási hulladékkal
semmisítse meg az elektromos készülékeket.
A fölösleges vagy hibás elektromos készüléke-
ket a helyi gyűjtőpontokban adja le.
Segítsen elkerülni a helytelen hulladékke-
zelésből eredő környezeti és egészségügyi
hatásokat.
Hozzájárulhat a régi elektromos és elektronikus készülékek
újrahasznosításához vagy más módon való hasznosításá-
hoz.
A gyűjtőpontokról a helyi hatóságok adhatnak felvilágosítást.
DB3705_IM 15.02.18
46
Руководство по эксплуатации
Спасибо за выбор нашего продукта. Надеемся, он вам
понравится.
Символы применяемые в данном руководстве
пользователя
Важные рекомендации для обеспечения вашей без-
опасности обозначены по особенному. Обязательно
следуйте этим рекомендациям, чтобы предотвратить
несчастный случай или поломку изделия:
ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ:
Предупреждает об опасности для здоровья и возмож-
ном риске получения травмы.
ВНИМАНИЕ:
Указывает на возможную опасность для изделия и
других окружающих предметов.
ПРИМЕЧАНИЯ:
Дает советы и информацию.
Общие замечания
Перед началом эксплуатации прибора внимательно
прочитайте прилагаемую инструкцию по эксплуатации и
сохраните ее в надежном месте, вместе с гарантийным
талоном, кассовым чеком и, по возможности, картонной
коробкой с упаковочным материалом. Если даете ко-
му-либо попользоваться прибором, обязательно дайте
в придачу данную инструкцию по эксплуатации.
Пользуйтесь прибором только частным образом и по
назначению. Прибор не предназначен для коммерче-
ского использования.
Не пользуйтесь прибором под открытым небом. Пре-
дохраняйте прибор от жары, прямых солнечных лу-
чей, влажности (ни в коем случае не погружайте его
в воду) и ударов об острые углы. Не прикасайтесь к
прибору влажными руками. Если прибор увлажнился
или намок, тут же выньте вилку из розетки.
После эксплуатации, монтаже принадлежностей,
чистке или поломке прибора всегда вынимайте вилку
из розетки (тяните за вилку, а не за кабель).
Прибор и кабель сетевого питания необходимо
регулярно обследовать на наличие следов повреж-
дения. При обнаружении повреждения пользоваться
прибором запрещаться.
Используйте только оригинальные запчасти.
Из соображений безопасности для детей не остав-
ляйте лежать упаковку (пластиковые мешки, картон,
пенопласт и т.д.) без присмотра.
ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ:
Не позволяйте детям играть с полиэтиленовой
пленкой. Опасность удушья!
Особые указания по технике безопасности
для этого устройства
На изделии имеются следующие предупреждающие символ:
ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ: Горячая поверхность!
Опасность ожогов!
Температура доступных поверхностей может быть очень вы-
сокой во время и после работы устройства.
ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ:
Подошва утюга нагревается быстро, а остывает медленно.
Не прикасайтесь к ней.
Когда утюг не используется, держите его в вертикальном
положении на подставке.
DB3705_IM 15.02.18
47
ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ:
Выбирайте безопасную опорную поверхность! Поверхность
должна быть устойчивой и горизонтальной. Убедитесь в
устойчивости опорной поверхности.
Утюг должен использоваться и стоять на ровной, теплостой-
кой поверхности. Поверхность должна быть ровной.
Перед заполнением водяного бачка отсоедините сетевой
кабель.
Утюг не должен оставаться без присмотра, когда он вклю-
чен в сеть.
Утюг нельзя использовать, если он падал, имеет заметное
повреждение или течет.
Не пытайтесь самостоятельно отремонтировать устройство.
Обязательно свяжитесь с авторизованным мастером. При
повреждении сетевого шнура, во избежание опасности
поражения электрическим током, шнур следует заменить у
изготовителя, сервисного представителя или других квали-
фицированных лиц.
Когда утюг включен или остывает, он и его кабель не
должны быть доступны детям до 8 лет.
Этот прибор может использоваться детьми старше 8 лет и
лицами с ограниченными физическими, осязательными или
психическими способностями или не имеющими опыта и
знаний, если они находятся под надзором или проинструк-
тированы по безопасному использованию прибора и знают
о связанных с этим опасностях.
Не позволяйте детям играть с прибором.
Чистка и технический обслуживание прибора детьми не
допускается.
DB3705_IM 15.02.18
48
ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ:
Это устройство не предназначено для погружения в воду во
время чистки. Пожалуйста, следуйте указаниям, размещен-
ным в разделе «Чистка».
Наполняйте ёмкость только до максимальной отметки. Не
переполняйте ёмкость! Максимальное количество воды:
примерно 350 мл.
Применяйте только дистиллированную воду.
Назначение
Это устройство используется для глаженья предметов
одежды и текстильных изделий.
Оно предназначено для использования в быту.
Любое другое использование считается использова-
нием не по назначению и даже может привести к порче
имущества или личной травме.
Обзор деталей прибора
1 Гибкий подвод сетевого шнура
2 Подставка
3 Контрольная лампочка
4 Прозрачный водяной бачок
5 Метки терморегулятора
6 Керамическая подошва
7 Бесступенчатый регулятор температуры
8 Кнопка SELF-CLEAN (самоочистка)
9 Метки парорегулятора
10 Сопло распылителя
11 Отверстие для наполнения водяного бачка
12 Парорегулятора
13 Кнопка для дополнительной подачи пара
14 Кнопка Аэрозоль
15 Ручка
Не показана
Мерная чашка
Примечания по использования
Распаковка
Удалите защитную фольгу и наклейки, если таковые
имеются, с рабочей поверхности утюга.
Размотайте, пожалуйста, полностью кабель.
Электросеть
Убедитесь в том, что напряжение питания утюга
(смотри табличку на нем) соответствует напряжению
вашей сети.
Вставляйте сетевой штекер лишь в монтированную
согласно предписаниям штепсельную розетку с
защитным контактом.
Потребляемая мощность
Максимальная потребляемая мощность составляет
2600 Вт. Такую нагрузку рекомендуется подключать
через отдельную электропроводку, оснащенную авто-
матом отключения на электроток 16 А и устройством
токовой защиты.
ВНИМАНИЕ: Перегрузка!
При пользовании удлинительными кабелями
следите за тем, чтобы поперечное сечение кабеля
было минимум 1,5 мм².
Не пользуйтесь разветвительными штепсельными
розетками, так как этот прибор имеет слишком
высокую мощность.
Регулятор температуры в электроутюге (7)
Символы, находящиеся на регуляторе, соответствуют
следующим установкам:
OFF
выкл
(синтетика, вискоза,
шелк)
низкая температура
(глажение без пара)
(шерсть) средняя температура
(хлопок, лен) высокая температура
MAX
наивысшая температура
Шерстяные ткани выворачивайте наизнанку, чтобы
избежать появления лоснящихся пятен в результате
глаженья с паром. Кроме того, под тонкие хлопчато-
бумажные ткани подкладывайте обычную ткань.
DB3705_IM 15.02.18
49
Для тканей с дополнительной отделкой выбирайте
низкую температуру и гладьте их с изнанки.
ПРИМЕЧАНИЯ:
Утюг нагревается быстрее, чем остывает. Начинайте
глажение при установке самой низкой температуры.
Вода
Используйте только дистиллированную воду.
Запрещается наливать в водяной бачок воду из
отопительной системы, сушильных автоматов или
воду с добавками (как крахмал, ароматизирующие
средства, размягчитель или другие химикаты).
Изделие может испортиться от этого, так как в паро-
вой камере могут образоваться отложения. Кроме
этого эти отложения могут выйти через паровые
отверстия и загрязнить белье.
Обслуживание
Перед применением впервые
Протрите подошву утюга слегка влажной тряпкой.
Чтобы удалить с него оставшиеся загрязнения
прогладьте пару раз какое-нибудь старое, чистое
полотенце.
Глаженье без пара
ПРИМЕЧАНИЯ:
1. Рассортируйте белье по температуре глажения.
2. Каждый раз, перед включением или выключением
утюга из сети, переводите регулятор температуры
в положение «OFF». Просим соблюдать темпера-
туру по меткам терморегулятора (5).
3. Установите парорегулятор (12) в положение «0»,
согласно меткам (9).
4. Установите утюг в вертикальное положение.
5. Вставьте вилку в заземленную розетку с напря-
жением сети, установленную в соответствии с
предписаниями.
6. Выставьте температуру на терморегуляторе (7).
Если Вам надо погладить одежду из чувствительной
ткани, начинайте с самой низкой температуры.
ПРИМЕЧАНИЯ:
Контрольная лампа (3) утюга указывает на степень
процесса нагревания. Как только она потухнет,
рабочая температура достигнута. Теперь можно
начинать гладить.
Глаженье с паром
ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ:
Утюг выпускает большое количество горячего пара.
Опасность ожогов!
ПРИМЕЧАНИЯ:
Для этого необходима более высокая температура.
Поставьте регулятор температуры (7) самое мень-
шее в положение с символом «
».
Обычно, если утюг недостаточно горячий, воз-
можно вытекание воды из подошвы.
Наполните резервуар дистиллированной водой.
Объём ёмкости составляет около 350 мл. Заполнять
емкость водой только до отметки MAX (максимум).
1. Ставьте утюг на подкладную пластину в верти-
кальном положении на термостойкую поверх-
ность.
2. Откройте крышку резервуара. Крышка открыва-
ется вверх.
3. Наполните водяной бачок водой через наполни-
тельное отверстие (11). Пользуйтесь прилагаемой
мерной чашкой.
4. Закройте крышку резервуара.
Для регулировки количества пара воспользуйтесь
парорегулятором (12). Установите регулятор в
положение «1», «2» или «3». Регулятор объема пара
встанет на свое место с характерным звуком.
Пар начнет выходить как только утюг окажется в
горизонтальном положении.
Дополнительная подача пара достигается нажатием
кнопки
.
Нажимайте кнопку подачи пара (13) импульсами.
- Режим – Аэрозоль (
)
Для увлажнения участка ткани следует нажимать
кнопку распыления воды (14) импульсами.
- Функция вертикальной подачи пара
Делает возможным дополнительную подачу пара в
вертикальном положении.
ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ:
Никогда не направляйте струю пара на людей.
Опасность ожога!
1. Подвесьте для этого Ваше белье на плечики и
подведите утюг на расстояние прибл. 3 - 5 см.
2. Установите терморегулятор (7) в положение
«MAX».
3. Нажимайте кнопку подачи пара (13) прерывисто.
ПРИМЕЧАНИЯ:
Если выпускается слишком маленькое количе-
ство пара, дождитесь, пока прибор нагреется
снова.
DB3705_IM 15.02.18
50
- Как долить воду во время работы?
1. Установите парорегулятор в положение «0».
2. Ставьте утюг на подкладную пластину в верти-
кальном положении на термостойкую поверх-
ность.
3. Выключите прибор, установив регулятор темпе-
ратуры в положение «OFF».
4. Выньте сетевую вилку из розетки.
5. Откройте наполнительное отверстие в крышке и
осторожно залейте воду.
6. Не наполняйте водяной бачок выше метки MAX.
7. Закройте крышку бачка.
Окончание работы
1. По окончании работы с утюгом всегда устанавли-
вайте регулятор температуры на «OFF» и выта-
скивайте штепсель из розетки сети. Контрольная
лампочка потухнет.
2. Выливайте содержимое емкости для воды, чтобы
предотвратить ее непроизвольное вытекание.
3. Дайте прибору остыть, прежде чем убирать его на
место.
Самоочистка
1. Наполните водяной бачок на половину водой.
2. Разогрейте прибор до максимальной температуры.
После того, как контрольная лампочка погаснет,
отключите его, пожалуйста, от сети.
3. Возьмите утюг в руки и держите его горизонтально
над умывальником. Нажмите и удерживайте кнопку
SELF CLEAN (8). Потрясите утюг, пока бачок не
опорожнится.
4. Установите прибор обратно на подставку и разо-
грейте его ещё раз. Для очистки подошвы утюга про-
гладьте какое-нибудь хлопчатобумажное полотенце.
Чистка
ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ:
Перед чисткой всегда вынимайте вилку из розетки!
Дайте электроприбору полностью остыть!
Ни в коем случае не окунайте для чистки прибор в воду. Это
может быть причиной электрического удара или пожара.
ВНИМАНИЕ:
Не используйте проволочные щётки или другие
царапающие предметы.
Не используйте сильные или царапающие чистя-
щие средства.
Протрите корпус сухой тряпкой.
Протрите подошву утюга и поверхность подставки
слегка влажной тряпкой.
Технические данные
Модель: ....................................................................DB 3705
Подача напряжения: ........................ 220 - 240 B~, 50 - 60 Гц
Мощность на входе: ....................................2200 - 2600 ватт
Класс защиты: ......................................................................
Вес нетто: ..........................................................прибл. 1,2 кг
Мы сохраняем право на технические и конструкционные
изменения в рамках продолжающейся разработки
продукта.
Данное устройство было протестировано в соответ-
ствии со всеми текущими директивами ЕС, такими
как директивы по электромагнитной совместимости и
низкому напряжению, и сконструировано в соответствии
с последними правилами по технике безопасности.
Утилизация
Значение символа «корзина»
Защита окружающей среды: не допускается
утилизация электроприборов вместе с бы-
товыми отходами.
Утилизация устаревшей техники и неис-
правных электроприборов производится в
городских приёмных пунктах.
Не допускайте неправильной утилизации отходов. Это
наносит вред окружающей среде и оказывает негатив-
ное воздействие на здоровье людей.
Оказывайте содействие программе утилизации и дру-
гим формам переработки электронной и электрической
техники.
Информацию о пунктах утилизации бытовой техники
можно получить в местных органах власти.
DB3705_IM 15.02.18
51

:
!      
!
   
     .        
.   
:
.       
.     
.      
.        

DB 3705..........................................................................................................:
 60-50 ~240-220 ...........................................................: 
2600-2200 ..................................................................................: 
I .............................................................................................................. : 
 1,2 .......................................................................................... : 
.           
     CE 
    
 
       
.
  
""  
        : 
. 
        
. 
        
.     
             
.   
           
.  
DB3705_IM 15.02.18
52
            
.           .
           
.     
:
.        .     

.

  
              
.(          ) 
 .          
.        
   

  
.       
      
       
.  
  
:
1 . .    
2 .    "OFF"       
    
 .        
.(5)  
3 .      "0"   (12)    
.(9)
4 . .   
5 ..
      
6 .     .(7)       
.
    
  
:
 .     (3)   
 .        
.  


:
. .     
:
      .    
.  "
"  (7)
.          
.
    
. MAX      .
  350  
1 ..           
2 ..  
  
3 . .    .(11)       
4 ..   
  
"1"    .   (12)    
.         ."3"  "2" 
.        
.
        
.  (13)     
( )  
 (14)          
.

  
.          
:
!   .
      
1 .
     
    

. 5-3 
2 .."MAX"   (7)    
3 ..
 
 (13)     
:
           
.
      
1 .."0"      
2 ..           
3 .          
.( ) "OFF"
4 ..   
5 ..       
6 ..         
7 ..  
   
1 .     "OFF"        
.   . 
2 ..     
3 ..
      
 
1 ..    
2 .       .      
.    
3 .        .  
   
 .          .(8)
.  
4 .  .       
.        
DB3705_IM 15.02.18
53
:
          
8
    8   
       
         
         
.
.     
.      
    
.     
.""
    !  .       
.350  
.

  
 
.      
.    
            
.    
  
   1
  2
  3
   4
     5
   6
    
7
( ) SELF CLEAN 8
    9
  10
    11
  
12
   13
  14
 15
 
 

 
.       
.
   
 
.   (  )     
          
.
  
     
 .2600     
.
    16       
!  :
           
. 1.5 
.
         
(7)      
:        
 
OFF
(  )  
, 
, ()  
  ()
  ( ,)
  MAX
DB3705_IM 15.02.18
54
 
.    .   

  
 .          
:          
:
           
.
:
.            
:
.     

            
  .   .      
.         
   .       
.  
     .     
 .  (      )   
         .   
. 
           
     (     )  
.   
         
.         .
.    
 )       
.    (  
:
!        
  
:        
!  :
!
.         
:
. . 
  
  
.          
   .

   ! 
 
 
.  
   .       
.

.       
.       
.            
      .    .  
.         

   
DB3705_IM 15.02.18
DB3705_IM 15.02.18
DB3705_IM 15.02.18
DB3705_IM 15.02.18
Stand 02 / 2018
DB 3705
Internet: http://www.clatronic-germany.de
Made in P.R.C.
1 / 1

Clatronic DB 3705 Manual de usuario

Categoría
Hierros
Tipo
Manual de usuario