Melitta LOOK® Therm M648 Instrucciones de operación

Categoría
Cafeteras
Tipo
Instrucciones de operación

Este manual también es adecuado para

Vor der ersten Benutzung
!
Unbedingt Bedienungsanleitung und Sicherheits-
hinweise vollständig lesen!
!
Netzspannung überprüfen (siehe Spannungsangabe auf
der Geräteunterseite).
!
Das Gerät durch zwei komplette Brühvorgänge mit
klarem, kaltem Wasser (ohne Kaffeemehl) reinigen.
Die Kaffeezubereitung
1. Gerät ans Stromnetz anschließen – das Kabel bis zur
benötigten Länge im Kabelfach verstauen .
2. Deckel öffnen ; Therm de luxe: Öffnen durch
Druck auf den Deckel
.
3.
Gewünschte Menge - siehe Skalierung am Wassertank -
kaltes Wasser in den Wassertank füllen .
4.
Filtertüte 1x4
®
falten und in den Filter einlegen .
5.
Kaffeepulver (Empfehlung: pro Tasse 1 Kaffeemaß = 6g)
in die Filtertüte geben
6. Deckel schließen; Therm de luxe: gewünschte
Kaffeestärke – von mild bis kräftig – mit dem Aroma-
Selector einstellen
7.
Thermkanne in das Gerät stellen. Der Tropfstopp ist aktiviert.
8. Die Thermkanne ist mit einem Durchbrühdeckel aus-
gestattet – der fertige Kaffee läuft direkt durch den
Deckel in die Kanne.
9.
Gerät einschalten, der Ein-/Ausschalter leuchtet auf .
10.
Look Therm ist mit einer automatischen Abschaltung
versehen, die das Gerät nach 15 Minuten automatisch
abschaltet. Der Kaffee bleibt in der Thermkanne für
mehrere Stunden trinkheiß.
11. Zum Ausgießen des Kaffees den Druckhebel betätigen, ein
Öffnen des Deckels durch Drehen ist nicht notwendig.
12.
Zwischen 2 Brühvorgängen das Gerät ausschalten und
ca. 5 Min. abkühlen lassen.
Reinigung und Pflege
!
Vor dem Reinigen immer den Netzstecker ziehen
!
Das Gerät oder das Netzkabel niemals in Wasser tauchen
!
Gehäuse mit einem weichen, feuchten Tuch und etwas
Spülmittel reinigen
!
Der Filtereinsatz ist spülmaschinenfest
!
Thermkanne nicht in der Spülmaschine reinigen oder
komplett in Wasser tauchen! Verwenden Sie keine
Draht- oder Flaschenbürsten. Bei hartnäckigen Ver-
schmutzungen (Kalk, Kaffeereste) mit Essigwasser oder
Zitrone reinigen
!
Entkalkung: Regelmäßiges Entkalken sichert die ein-
wandfreie Funktion des Gerätes (je nach Wasserhärte,
die Sie bei Ihrem zuständigen Wasserwerk erfragen
können
wir empfehlen eine Entkalkung nach jeweils
40 Brühungen).Verwenden Sie Swirl
®
Biokalklöser oder
Swirl
®
Schnellentkalker nach Packungsanweisung
Sicherheitshinweise
!
Benutzen Sie das Gerät nur außerhalb der Reichweite
von Kindern.
!
Vor jeder Reinigung und bei längerer Abwesenheit den
Netzstecker ziehen.
!
Das Gerät niemals in Wasser tauchen.
!
Kein heißes Wasser einfüllen, sondern nur frisches, kaltes Wasser.
!
Während des Brühvorganges nicht den Filterdeckel öffnen.
!
Das Auswechseln des Netzkabels und alle sonstigen
Reparaturen dürfen nur vom Melitta Kundendienst oder
einer ähnlich qualifizierten Person durchgeführt werden,
um eine Gefährdung zu vermeiden.
Zusätzliche Sicherheitshinweise
!
Dieses Gerät ist nicht dafür bestimmt durch Personen
(einschließlich Kinder), mit eingeschränkten physischen,
sensorischen oder geistigen Fähigkeiten oder mangels
Erfahrung und/oder mangels Wissen benutzt zu werden,
es sei denn sie werden durch eine für ihre Sicherheit
zuständige Person beaufsichtigt oder erhielten von ihr
Anweisungen wie das Gerät zu benutzen ist.
!
Kinder sollten beaufsichtigt werden, um sicherzustellen,
dass sie nicht mit dem Gerät spielen.
Thermkanne:
!
Um Beschädigungen des Glaskolbens zu vermeiden,
nicht mit Metallgegenständen umrühren, keine Eiswürfel
oder kohlensäurehaltigen Flüssigkeiten einfüllen.
!
Niemals auf eine heiße Herdplatte oder in die
Mikrowelle stellen.
!
Extrem hohe Temperaturschwankungen vermeiden.
!
Nach Fall oder starken Stößen könnte der Glaskolben
zerbrechen; den Inhalt nicht mehr trinken, da er
Glassplitter enthalten könnte.
!
Gefüllte Kanne nicht hinlegen – Flüssigkeit könnte austreten.
!
Nicht zum Aufbewahren von Milchprodukten oder
Babynahrung verwenden – Gefahr von Bakterien-
wachstum!
Entsorgungshinweise
!
Bitte informieren Sie sich über Entsorgungswege für
Elektro-Geräte bei Ihrem Fachhändler oder bei Ihrer
Gemeinde.
!
Verpackungsmaterialien sind Rohstoffe und deshalb
wiederverwendbar. Bitte führen Sie sie in den
Rohstoffkreislauf zurück.
Melitta Garantie
Für dieses Gerät gewähren wir dem Verbraucher eine
Garantie zu den nachstehenden Bedingungen:
1. Die Garantiezeit beträgt 24 Monate ab Kaufdatum.
Die Garantie tritt nur in Kraft, wenn das Kaufdatum
durch Stempel und Unterschrift des Händlers auf der
Garantiekarte (siehe Deckel der Verpackung) oder
durch Vorlage der Kaufquittung bestätigt ist.
2. Innerhalb der Garantiezeit beseitigen wir unentgeltlich
alle uns nachgewiesenen Mängel des Gerätes, soweit sie
auf Material- oder Fabrikationsfehlern beruhen, die bereits
zum Zeitpunkt des Kaufes vorhanden waren. Dazu muss
uns der Mangel innerhalb von 4 Wochen nach Entdeckung
mitgeteilt werden. Die Garantieleistung
erfolgt durch
Instandsetzung oder Austausch mangelhafter Teile oder
des
Gerätes. Durch die Inanspruchnahme der Garantie
verlängert sich die Garantiezeit für das
Gerät nicht.
Ausgewechselte Teile gehen in das Eigentum des
Herstellers über. Die Garantieleistung umfasst die
Übernahme von Fracht-,Verpackungs- und sonstigen
Nebenkosten.
3.
Mängel, die nicht auf einem Verschulden des Herstellers
beruhen, sind von der Garantie ausgenommen. Dies gilt
insbesondere für Mängel, die auf unsachgemäßer Wartung
oder Handhabung (wie z.B. Betrieb mit falscher Stromart
oder -spannung) oder auf nutzungsbedingtem Verschleiß
beruhen. Ebenfalls von der Garantie ausgenommen sind
Schäden, die durch Verkalkung entstehen (regelmässiges
Entkalken – siehe Hinweise in der Bedienungsanleitung –
ist für einen problemlosen Gerätebetrieb erforderlich).
Die Garantie erstreckt sich nicht auf Glasbruch oder
Mängel, die den Wert oder die Gebrauchstauglichkeit
des Gerätes nur unerheblich mindern.
4. Die Garantie erlischt bei Eingreifen nicht vom Her-
steller autorisierter Dritter oder bei Verwendung nicht
originaler Ersatzteile.
5. Die Garantie ist nur in dem Land gültig, in dem das
Gerät gekauft wurde. Im Garantiefall senden Sie bitte
das Gerät
• möglichst im Original-Karton
mit der ausgefüllten Garantiekarte (siehe Verpackung)
und dem Kaufbeleg sowie
• der Beschreibung der Beanstandung
an den Melitta Zentralkundendienst oder einen der
autorisierten Fachhändler.
6.
Die Ansprüche aus dieser Garantie verjähren spätesten
s
30 Monate nach Kaufdatum.
7.
Weitergehende Ansprüche jeglicher Art insbesondere
Schadensansprüche einschließlich Folgeschäden – sind
ausgeschlossen, soweit nicht eine Haftung des Herstellers
gesetzlich zwingend vorgeschrieben ist.
Die Gewährleistungsansprüche des Verbrauchers aus dem
Kaufvertrag mit dem Verkäufer werden durch diese Garantie
nicht berührt.
Melitta Haushaltsprodukte GmbH & Co. KG
Ringstraße 99
D-32427 Minden
Zentralkundendienst
Deutschland
Melitta-Zentralkundendienst
Melittastraße 44
32427 Minden
Ersatzteilbestellung:
Tel: +49(0)5 71/86-1852/3
Fax: +49(0)57
1/8612 10
Österreich
Melitta GmbH
Münchner Bundesstraße
131
5021 Salzburg
Schweiz
Melitta GmbH, Abt. Kundendienst
4622 Egerkingen
Tel: +41(0)62 / 38898 30
D
Prima dell’utilizzo
!
E’indispensabile leggere attentamente le istruzioni per
l’uso e le norme di sicurezza.
!
Verificare che il voltaggio di casa corrisponda a quello
riportato sul lato inferiore dell’apparecchio.
!
Riempire il serbatoio con acqua fredda (senza aggiunta
di caffé)e farla scorrere almeno 2 volte per
risciacquare.
Preparazione del caffé
1. Dare corrente all’apparecchio – la lunghezza del cavo
di alimentazione può essere regolata grazie all’avvolgi
cavo.
2. Aprire il coperchio ; Therm de luxe: Aprire
facendo pressione sul coperchio
3. Versare la quantità desiderata d’acqua fredda – vedi
indicatore sul serbatoio – nel serbatoio per l’acqua
4. Fare una piega sul filtro 1x4
®
ed inserirlo nel
portafiltro
5. Versare il caffé macinato nel filtro (quantità di caffé
consigliata per tazza = 6g).
6. Chiudere il coperchio;
Therm de lux
e:
impostare
l´intensità del caffé – da leggero a forte – utilizzando
l’apposito selettore Aroma-Selector
7. Posizionare la caraffa termica nell’apparecchio. Il blocca
goccia è attivato
8. La caraffa termica è dotata di coperchio forato che
permette al caffé prontodi scorrere direttamente nella
caraffa attraverso il coperchio.
9. Accendere l’apparecchio, l’interruttore di accensione/
spegnimento si illumina.
10.
Look Therm è dotato di un sistema automatico di
spegnimento, che spegne l’apparecchio in maniera
automatica dopo 15 minuti. Il caffé rimane caldo nella
caraffa termica per diverse ore.
11.
Per versare il caffé azionare la leva a pressione, non é
necessario svitare il tappo per aprirlo.
12.
Spegnere sempre l’apparecchio e lasciarlo raffreddare
per almeno 5 minuti prima del riutilizzo.
Pulizia e manutenzione:
!
Prima di pulire l‘apparecchio togliere sempre la spina
dalla presa di corrente.
!
Non immergere mai l’apparecchio o il cavo elettrico
nell’acqua.
!
Pulire l‘esterno dell’apparecchio passando un panno
morbido, umido e utilizzando poco detersivo per i
piatti.
!
Il portafiltro è lavabile in lavastoviglie.
!
Non lavare la caraffa termica in lavastoviglie e non
immergerla completamente in acqua! Non utilizzare
spazzole metalliche o per bottiglie. In caso di sporco
ostinato (calcare, residui di caffé) pulire con acqua e
aceto o limone.
!
Decalcificazione: Se effettuata regolarmente garantisce
un miglior funzionamento dell’apparecchio (a seconda
della durezza della vostra acqua, per la quale potete
chiedere informazioni presso l’azienda fornitrice
dell’acqua – si consiglia una decalcificazione ogni
40 utilizzi). Utilizzare Swirl ® anticalcare biologico
o Swirl
®
anticalcare rapido seguendo le istruzioni
riportate sulla confezione.
Norme di sicurezza
!
Tenere l’apparecchio fuori dalla portata dei bambini.
!
Prima di ogni pulizia ed in caso di inutilizzo per lungo
periodo staccare la spina.
!
Non immergere l’apparecchio nell’acqua.
!
Non riempire con acqua calda. Utilizzare solo acqua
fresca e fredda.
!
Durante l‘utilizzo non aprire mai il coperchio del
portafiltro.
!
La sostituzione del cavo di alimentazione ed altre
eventuali riparazioni devono essere eseguite solo dal
centro assistenza Melitta o comunque da persone
qualificate ed autorizzate, per evitare qualsiasi
pericolo.
Caraffa termica:
!
Per evitare di danneggiare l’ampolla di vetro non
mescolare con oggetti di metallo e non riempire con
cubetti di ghiaccio o liquidi addizionati di anidride
carbonica. Non appoggiare su altre superfici riscaldate
(fornelli ecc.) e non mettere in microonde.
!
Evitare grandi sbalzi di temperatura.
!
In caso di caduta o di violenti urti l’ampolla in vetro si
potrebbe rompere; non bere il contenuto, potrebbe
contenere schegge di vetro.
!
Se la caraffa è piena non metterla in posizione
orizzontale in quanto potrebbe fuoriuscire del liquido.
!
Non utilizzare per contenere prodotti lattei o alimenti
per neonati, potrebbero proliferarsi dei batteri!
Indicazioni per lo smaltimento
!
Vi preghiamo di informarVi presso il Vostro
rivenditore di fiducia o presso il Comune sulle
modalità di smaltimento.
!
Le materie prime sono riciclabili.Vi preghiamo
pertanto di rispettare le regole di raccolta
differenziata in vigore.
Garanzia Melitta
Per questo apparecchio diamo al consumatore le seguenti
garanzie alle relative condizioni. Melitta fornisce una
garanzia di 24 mesi a partire del giorno d’acquisto. Nel
periodo di garanzia verranno eliminati gratuitamente, i
guasti dell’apparecchio conseguenti a difetti di fabbrica,
riparando il prodotto o sostituendo l’intero apparecchio.
Con il servizio di garanzia non si prolunga il tempo di
garanzia iniziale.Tutti i pezzi di ricambio rimangono in
possesso della casa produttrice. La garanzia include le
spese di trasporto, imballo nonché le spese inerenti alla
riparazione dell’apparecchio.Tale garanzia non copre i
danni derivanti da uso improprio del prodotto
(corrente/voltaggio errati, presa inadatta, rotture) la
normale usura di funzionalmente e difetti marginali come
la regolare decalcificazione (vedi foglio illustrativo
allegato) nonché un effetto trascurabile sul valore o sul
funzionamento dell’apparecchio. La garanzia decade se
vengono effettuate riparazioni da terzi non autorizzati
dalla casa produttrice o usando pezzi da ricambio non
originali. La garanzia è valida solamente nel paese dove è
stato acquistato l’apparecchio. In caso di necessità della
garanzia prego adoperare possibilmente il cartone
originale, consegnare anche la cartolina di garanzia o il
documento d’acquisto (fattura, ricevuta fiscale, scontrino
fiscale) e una descrizione del guasto, al centro assistenza
autorizzato Melitta oppure al Vs. fornitore che Vi darà la
massima collaborazione ed il migliore servizio. É esclusa
ogni altra pretesa d’indennizzo a meno che la legge non
preveda diversamente.
Questa garanzia non include altre garanzie stabilite tra il
consumatore e il venditore.
Melitta Haushaltsprodukte GmbH Co. KG
Ringstraße 99, D-32427 Minden/Germany
Servizio centrale di assistenza clienti:
Austria:
Melitta Ges.mbH
Münchner Bundesstraße 131
5021 (Salzburg) Salisburgo
Telefono: 00 43 / 06 62 / 43 9511- 0
Italia:
Distributore per l’Italia:
Cofresco Italia S.P.A.
20151 Milano
Distributore per l’Alto Adige:
Brugger Luis Cosmetic GmbH / S.r.l.
Via Julius Durst 44/B
39042 Bressanone (BZ)
I
Gebrauchsanweisung
Operating instructions
Istruzioni d’uso
Mode d’emploi
Gebruiksaanwijzing
Instrucciones de uso
Upute za rukonanje
Инструкция пo эксплуaтaции
Instrukcja obsługi
Brugsanvisning
Bruksanvisning
Brukerveiledning
Käyttöohje
Lietošanas pamācība
Návod k použití
Használati utasítás
Priročnik
GB
F/B
NL/B
E
HR
RUS
D
I
GB
F/B
NL/B
E
HR
RUS
Before preparing first cup of coffee
!
Read operating and safety instructions carefully!
!
Check voltage in your home (has to correspond with
information at the bottom of the coffeemaker).
!
Clean coffeemaker by two complete brewing
processes only with clear water (without coffee).
Coffee Preparation
1. Insert plug – cord can be lenghtend or shortened by
using the cable storage .
2. Open the filterlid ; Therm de luxe: Open the
filterlid by pressing the knob .
3. Fill in needed amount – see scale at watertank –
of cold water into the watertank .
4. Fold filterbag 1x4
®
and place it in the filter .
5. Scoop the ground coffee into the filterbag.
Recommendation: per cup = 6g.
6. Close the filterlid; Therm de luxe: choose personal
coffee taste – from mild to strong – by using the
Aroma-Selector .
7. Place jug into the appliance. Drip-stop is activated
8. Coffee runs directly through the closed lid into the
therm jug (“Brew-Through”-lid)
.
9. Switch on the appliance – on/off switch lights up .
10.
Look Therm is equipped with an auto-shut-off function
– appliances shuts off after 15 min. automatically.
11.
For pouring out the coffee press the lever at
the lid .
12.
Switch appliance off between two brewing cycles and
leave it to cool down for approx. 5 minutes.
Cleaning and maintenance
!
Before cleaning always remove plug from socket.
!
Never immerse appliance or cord in water.
!
Use a soft damp cloth and washing-up liquid to clean
the exterior.
!
Filter insert can be cleaned in dishwasher.
!
Descaling: Regularly descaling ensures perfect
operation
we recommend to descale the appliance
after every 40 filtrations. Use Swirl
®
Bio Descaler or
Swirl
®
Quick Descaler.
Safety instructions
!
Always keep appliance out of the reach of children.
!
Always pull the plug out of the socket before cleaning
or in case of absence for a long time.
!
Never immerse the appliance in water.
!
Do not use hot water. Only fresh, cold water should
be used to fill in the watertank.
!
Do not open the filter lid during the coffee brewing
process.
!
The replacement of the cord and all other repairs
must be carried out by authorized Melitta Customer
Service Centres only or by a person of similar
qualification.
Additional Safety Instructions
!
This appliance is not intended for use by persons
(including children) with reduced physical, sensory or
mental capabilities, or lack of experience and knowledge,
unless they have been given supervision or instruction
concerning use of the appliance by a person respon-
sible for their safety.
!
Children should be supervised to ensure that they do
not play with the appliance.
Therm jug:
!
Never stir jug content with metal spoon, do not put in
ice-cubes or carbonated drinks to avoid damages of
glass insert.
!
Never stand the jug on a hotplate or use in
microwave oven.
!
Aboid extreme variations in temperature.
!
After fall down or heavier shocks glass insert may
break. Do not drink the content because glass splitters
may be inside.
!
Do not lay down filled jug – liquid may come out.
!
Do not use for milk products or baby food, bacteria
may develop.
Guarantee
For this coffeemaker we shall grant a guarantee according
to the following conditions:
1. The guarantee generally runs for a period 24 months
from the date of purchase.The guarantee comes into
force only, if date of purchase is confirmed by the
dealer’s stamp and signature on the guarantee card or
by submission of the corresponding proof of purchase/
receipt.
2. Within the guarantee period we will eliminate any
defects which are existing already from the time of
buying in the appliance resulting from faults which be
proved against us in material and/or workmanship
either by repairing or exchanging defective parts or
exchanging the whole appliance.The complaint has to
be advised to us within 4 weeks after detection.The
guarantee period for the appliance will not be
extended by the submission of the claim under
guarantee. Exchanged parts will become property of
the manufacturer.The customer will not be billed for
freight, packaging or other incidental costs resulting
from a claim under guarantee.
3. Damages which are not under responsibility of the
manufactorer are not covered by the guarantee.This is
valid especially for claims arising from improper use
(e.g. operation with wrong type of current or voltage)
or maintenance as well as from normal wear and tear.
Moreover the guarantee does not cover claims
resulting from calcification (for descaling hints look
into the users manual), glass breakages or faults which
have only a negligible effect on the value or operation
of the appliance.
4. The guarantee becomes void if repairs are carried out
by third parties which are not authorized by the
manufacturer to do so and/or if spare parts are used
other than the original ones.
5. This guarantee is valid only in the country where the
appliance was bought. In case of claim under
guarantee, please return the complete appliance
• preferably in the original box.
• with the filled-in guarantee card (see box) and the
proof of purchase/receipt as well as
• a description of the fault
to the Melitta Customer Service Centre, to an
authorized Service Centre or your approved dealer.
6. The entitlement out of this guarantee comes under
the statute of limitation 30 months after date of
purchase at the latest.
7. All other claims particularly claims for damages and
compensations for consequential damages resulting
from this guarantee are excluded unless the liability of
the manufacturer is laid down by binding law.
The claims under this guarantee of the ultimate buyer
ensuing from the sales contract/legal relationship with the
seller will not be affected by this guarantee.
Melitta Haushaltsprodukte GmbH & Co. KG
Ringstraße 99
D-32427 Minden
Germany
Avant la première utilisation
!
Lire attentivement le mode d’emploi et les consignes
de sécurité!
!
Vérifier que la tension d’alimentation de votre
cafetière - indiquée sous l’appareil - corresponde
bien.
!
Rincer la cafetière en la faisant fonctionner deux fois
de suite avec de l’eau claire (sans café).
Préparation du Café
1. Brancher l’appareil – régler la longueur du cordon
d’alimentation en utilisant le range cordon
2. Ouvrir le couvercle du support de filtre
Look Therm de Luxe en appuyant dessus
3. Verser la quantité d’eau souhaitée dans le réservoir à
l’aide de l’échelle de dosage du réservoir ou de la
verseuse .
4. Plier le filtre Melitta 1x4 et le placer dans le
support filtre .
5.
Mettre le café moulu dans le filtre. Melitta recommande
de mettre 6 grammes de café par tasse.
6. Fermer le couvercle du support filtre Look
Therm
de Luxe; sélectionner le type de café souhaité - de
doux à corsé - en utilisant le Sélecteur d’Arôme .
7. Positionner la verseuse isotherme sous le support-
filtre. Le stop-goutte est activé .
8. Le café coule au travers du couvercle fermé
directement dans la verseuse isotherme.
9.
Mettre l’appareil en marche. Le bouton on/off s’allume
.
10.
La cafetière Look
Therm de Lux
e
est équipée d’une
fonction “arrêt automatique” qui s’active après
15mn.
11.
Pour verser le café, presser le bouton de la verseuse
isotherme. Il n’est pas nécessaire de deviser le
couvercle pour verser le café .
12.
Entre deux utilisations, éteindre la cafetière et laisser
refroidir 5 min environ.
Nettoyage et entretien
!
Débrancher toujours l’appareil avant de commencer le
nettoyage.
!
Ne jamais plonger l’appareil ou son cordon dans l’eau.
!
Nettoyer l’extérieur de la cafetière à l’aide d’un
chiffon humide et de liquide vaisselle.
!
Le support-filtre est lavable au lave-vaisselle.
!
Ne pas mettre la verseuse isotherme dans le lave-
vaisselle, et ne pas l’immerger totalement dans l’eau !
Ne pas utiliser d’éponge métallique ou de goupillon.
En cas de saleté tenace (calcaire, résidu de café),
utiliser un mélange d’eau et de citron ou de vinaigre.
!
Détartrage: un détartrage régulier et dès les
premières utilisations assure le bon fonctionnement de
votre appareil. Melitta recommande de détartrer votre
cafetière toutes les 40 utilisations ( soit environ une
fois par mois), avec le détartrant Cafetière ou le
détartrant Appareil Electriques Melitta.
Consignes de sécurité
!
Ne pas laisser l’appareil à la portée des enfants.
!
Toujours débrancher l’appareil avant de le nettoyer ou
pendant une absence prolongée.
!
Ne jamais plonger l’appareil dans l’eau.
!
Ne pas utiliser d’eau chaude. Mettre uniquement de
l’eau fraîche ou à température ambiante dans le
réservoir.
!
Ne pas ouvrir le couvercle du support filtre pendant
le cycle de préparation du café.
!
Le remplacement du cordon d’alimentation ou d’autres
parties doit être réalisé par le service technique Melitta
ou par une personne de même qualification
.
Verseuse isotherme:
!
Ne jamais introduire d’objet métalliques, de glaçons ou
de boissons gazeuses à l’intérieur de votre verseuse,
l’ampoule en verre pourrait être endommagée.
!
Eviter les variations de températures.
!
Ne jamais utiliser la verseuse isotherme sur une
plaque chauffante ou dans un micro-ondes.
!
Dans le cas où la verseuse serait tombée, ou aurait
reçu un choc, l’ampoule en verre peut être brisée ; ne
pas boire le contenu, il présente peut-être des éclats
de verre.
!
Ne pas coucher la verseuse, le liquide peut se
répandre.
!
Ne pas utiliser avec des produits laitiers ou des
aliments pour bébé, des bactéries peuvent se
développer.
Garantie Melitta
Pour cet appareil, nous proposons une garantie
répondant aux conditions suivantes:
1. Cet appareil est garanti en principe pendant une durée
de 24 mois à partir de la date d’achat. La garantie
n’entre en vigueur que lorsque la date d’achat est
confirmée par le tampon et la signature du vendeur ou
sur présentation du ticket de caisse.
2. Durant la période de garantie, nous remédions
gratuitement à toutes les défectuosités prouvées de
l’appareil, résultant de défauts de matériaux ou de
fabrication. La garantie est assurée sous forme de
réparation ou de remplacement des pièces
défectueuses ou de l’appareil. Les pièces remplacées
deviennent la propriété du fabricant. La garantie est
proposée sans facturation de frais de transport,
d’emballage ou de frais accessoires particuliers.
3. La garantie ne couvre pas les défectuosités de
l’appareil qui ne relèvent pas du fabricant. Ceci est
spécifiquement valable pour les défauts consécutifs à
une utilisation inappropriée (telle que par ex. le
fonctionnement avec une tension ou une nature de
courant incorrecte), à un entretien inadéquat et à
l’usure normale des pièces survenant après utilisation
de l’appareil. La garantie ne s’applique pas aux défauts
résultants d’une calcification (un détartrage régulier
est nécessaire – voir conseils dans le mode d’emploi).
La garantie de s’applique pas à la casse de verre et aux
défauts qui ne nuisent que faiblement à la valeur ou à
la capacité d’utilisation de l’appareil.
4. La garantie n’est pas valable en cas d’intervention de
tiers non autorisés par le fabricant ou d’utilisation de
pièces de rechange autres que les pièces de rechange
d’origine.
5. La garantie n’est valable que dans le pays d’achat de
l’appareil. En cas de recours en garantie, renvoyer
l’appareil
• de préférence dans son emballage d’origine
• avec la carte de garantie remplie et le justificatif
d’achat,
• et avec la description de la réclamation
au service après-vente Melitta ou à l’un des services
après-vente ou vendeurs spécialisés autorisés.
6. Tous les autres types de réclamations, en particulier
des dommages et intérêts, y compris les dommages
consécutifs, sont exclus dans la mesure où la
responsabilité du fabricant n’est pas prescrite de
manière impérative.
Les droits à la garantie de l’acheteur final résultant du
contrat de vente/de la situation juridique avec le vendeur
ne sont pas concernés par cette garantie.
Belgique:
MELITTA BELGIE N.V./S.A.
Brandstraat 8
9160 LOKEREN
Tél. +32(0)9/331.52.00
Fax +32(0)9/331.52.01
ou
Linea 2000 BVBA/SPRL
Bouwelven
12A
Industriezone Klein Gent
2280 GOBBENDONK
Tél.: +32(0)14/21.71.91
Fax: +32(0)14/21.54.63
France:
Melitta France S.A.S
Service Consommateurs
02570 Chézy - sur - Marne
meer uit want binnenin zouden glasscherven kunnen zitten.
!
Leg een gevulde kan niet neer – de vloeistof zou eruit
kunnen lopen
!
Gebruik de kan niet voor het bewaren van
melkproducten of babyvoedsel; dit om de ontwikkeling
van bacteriën te voorkomen.
Melitta garantie
Voor dit apparaat geeft Melitta een garantie onder de
volgende voorwaarden:
1. Melitta geeft gedurende een periode van 24 maanden na
de aankoopdatum een garantie op het apparaat. Deze
garantie is alleen geldig wanneer de aankoopdatum wordt
bevestigd door een winkelstempel en een handtekening
van de handelaar op de garantiekaart of op vertoon van
een aankoopbewijs met daarop de aankoopdatum van de
het apparaat.
2. Tijdens de garantieperiode worden bewezen defecten
van het apparaat, die veroorzaakt worden door gebreken
in het materiaal en/of fabricage, gratis verholpen door –
naar keuze van Melitta – reparatie of vervanging van de
defecte onderdelen of vervanging van het apparaat. Door
de vervanging van onderdelen of het apparaat wordt de
garantieperiode niet verlengd.Vervangen onderdelen en
apparaten worden eigendom van Melitta. De garantie
dekt eveneens de verzend-, verpakkings, - of andere
bijkomende administratie-kosten.
3.
Defecten of schade die niet onder de verantwoordelijkheid
van de fabrikant vallen, vallen niet onder de garantie. Dit
is specifiek van toepassing voor defecten of schade die
veroor-zaakt worden door verkeerd gebruik (bv. in
werking stellen van het toestel met incorrecte stroom of
voltage), onzorgvuldig onderhoud of normale slijtage.
Bovendien geldt de garantie niet op defecten of schade
ontstaan als gevolg van verkalking (regelmatig ontkalken
is nodig – zie hiervoor instructies in de handleiding). De
garantie is eveneens niet geldig op glasbreuk of defecten
die slechts een te verwaarlozen effect hebben op de
waarde of het functioneren van het toestel.
4. De garantie vervalt indien reparaties worden uitgevoerd
door derden die niet door Melitta zijn erkend of bij
gebruik van niet originele vervangingsonderdelen.
5. De garantie is uitsluitend geldig in het land waar het
apparaat werd gekocht. Indien u aanspraak op de garantie
wilt maken, stuur dan het apparaat:
• bij voorkeur in de originele verpakking;
• met een geldige garantiekaart of geldig aankoopbewijs;
• met een omschrijving van de klacht
naar de Melitta-Consumentenservice of een erkende
klantenservice of speciaalzaak.
6. Alle andere aanspraken van welke aard dan ook,
waaronder begrepen alle aanspraken voor overige schade
en kosten, inclusief gevolgschade, al dan niet gebaseerd
op deze garantie, zijn uitdrukkelijk uitgesloten, voor zover
de fabrikant door de wet niet verplicht aansprakelijk is.
7. Aanspraken onder deze garantie beïnvloeden niet de
aanspraken van de gebruiker voortvloeiend uit het
koopcontract/juridische relatie met de verkoper.
Melitta-Consumentenservice:
Nederland:
Melitta Service
Pascal 40, 3241 MB Middelharnis
of
Melitta Nederland B.V.
Bloempotsteeg 2, 4201 JT Gorinchem
Tel.:+31(0)183/64.26.26, Fax: +31(0)183/62.71.13
Gratis cons. service: 0800-0224300
www.melitta.nl
België:
MELITTA BELGIE N.V./S.A.
Brandstraat 8, 9160 LOKEREN
Tel. +32(0)9/331.52.00, Fax +32(0)9/331.52.01
of
Linea 2000 BVBA/SPRL
Bouwelven 12A, Industriezone Klein Gent
2280 GOBBENDONK
Tél.: +32(0)14 /21.71.91
Fax: +32(0)14 /21.54.63
Voor het eerste kopje koffie...
!
Lees de gebruiksaanwijzing en de veiligheidsinstructies
zorgvuldig door.
!
Controleer of de netspanning (voltage) in uw huis
overeenkomt met de aanduiding op de onderkant van
het apparaat.
!
Reinig het apparaat door 2 maal koud, helder water
(zonder koffie in filterzakje) te laten doorlopen.
Zo zet u de lekkerste koffie
1. Steek de stekker in het stopcontact – Het elektrische
snoer kan verlengd of verkort worden door gebruik te
maken van de ruimte onder het apparaat.
2. Open het filterdeksel ; Therm de luxe: open het
filterdeksel door op de knop te drukken.
3. Vul het waterreservoir met koud, vers water. Het
aantal koppen koffie kan worden afgelezen op de
waterpeilaanduiding.
4. Vouw de zij- en onderkant van een Aroma-Filterzakje
1x4
®
om en plaats het in de filterhouder.
5.
Vul het Aroma-Filterzakje met gemalen koffie.Aanbeveling:
Gebruik één maatschepje (ca. 6 gram) per kopje koffie.
6.
Sluit het filterdeksel; Therm de luxe: stel de gewenste
koffiesmaak – van mild tot sterk – in met de Aroma-
schakelaar.
7. Zet de Therm-kan met deksel in het apparaat.
De druppelstop wordt hierdoor geactiveerd.
8. De koffie loopt door het gesloten deksel rechtstreeks
in de Therm-kan (“Brew-Through”- deksel).
9. Druk op de aan-/uitschakelaar. Het lampje gaat nu
branden!
10.
Look Therm is voorzien van een automatische
uitschakeling, die na 15 min. de stroomtoevoer
onderbreekt. In de Therm-kan blijft de koffie meerdere
uren op drinktemperatuur.
11.
Om de koffie te schenken moet op het hendeltje op
het deksel worden gedrukt.
12.
Schakel het apparaat uit en laat het ca. 5 minuten
afkoelen voordat u opnieuw koffie zet.
Reiniging en onderhoud
!
Trek altijd de stekker uit het stopcontact voordat u
het apparaat schoonmaakt.
!
Dompel het apparaat nooit onder in water.
!
Gebruik een zachte vochtige doek en een kleine hoeveel-
heid mild schoonmaakmiddel om de buitenkant te reinigen.
!
De filterhouder is geschikt voor de vaatwasmachine.
!
De Therm koffiekan niet in de vaatwasmachine
reinigen, noch volledig in water onderdompelen. Geen
draadborstel of flessenborstel gebruiken.
Bij hardnekkige vervuiling (kalk, vervuiling door
koffieresten) met azijnwater of citroen reinigen.
!
Ontkalking: Regelmatig ontkalken voorkomt
beschadiging aan uw apparaat. Informeer bij voorkeur
bij uw waterleverancier naar uw waterhardheid. Onze
aanbeveling: na ca. 40 maal koffiezetten uw apparaat
ontkalken. Gebruik hiervoor een ontkalker speciaal
voor koffiezetapparaten, zoals de Melitta ontkalker.
Veiligheidsvoorschriften
!
Sommige onderdelen van het apparaat worden tijdens
het gebruik heet.Vermijd aanraking.
!
Houd het apparaat steeds buiten bereik van kinderen.
!
Trek altijd de stekker uit het stopcontact voordat u
het apparaat reinigt en wanneer u voor langere tijd
afwezig bent.
!
Dompel het apparaat nooit onder in water.
!
Vul het apparaat nooit met warm water; gebruik altijd
vers, koud water.
!
Open het filterdeksel nooit tijdens het doorlopen van
de koffie.
!
Wijzigingen aan het elektrische snoer en alle andere
reparaties mogen uitsluitend door de Melitta
Consumentenservice of een door Melitta erkende
klantendienst of speciaalzaak worden uitgevoerd.
Veiligheidsvoorschriften
!
Dit apparaat is niet geschikt om gebruikt te worden
door personen (inclusief kinderen) met beperkte licha-
melijke, sensorische of geestelijke capaciteiten. Ook
het gebruik door personen met geringe ervaring en of
kennis van electrische apparaten wordt ontraden,
tenzij geassisteerd door iemand die verantwoordelijk is
voor hun veiligheid en kennis van zaken heeft over het
gebruik van het apparaat.
!
Er dient erop worden toegezien dat kinderen niet met
het apparaat spelen.
Therm-kan:
!
Om schade aan de glazen kolf binnenin te vermijden,
nooit de inhoud van de kan omroeren met een
metalen lepel; geen ijsblokjes noch koolzuurhoudende
dranken in de kan doen.
!
De kan nooit op een hete kookplaat zetten noch in de
microgolf-/magnetronoven gebruiken.
!
Extreme temperatuurschommelingen vermijden
!
Na een val van de kan of een sterke stoot ertegen, is
het mogelijk dat de kolf breekt. Drink de inhoud niet
!
No utilice la jarra para conservar productos lácteos o
alimentos infantiles (Peligro de crecimiento de
bacterias)
Indicaciones para la eliminación de
desechos:
!
Por favor infórmese con el vendedor autorizado o en
el municipio sobre la eliminación de desechos de
aparatos eléctricos en su ciudad.
!
Los materiales de embalaje son materias primas, por
lo tanto reciclables. Por favor separe estas materias
primas debidamente para su reciclaje.
GARANTIA MELITTA
Además de los derechos de garantía establecidos
legalmente, le ofrecemos para esta cafetera una garantía
de fábrica con las siguientes condiciones:
1. A partir de la compra, el plazo de garantía asciende a
24 meses. La garantía sólo se considerará válida
cuando aparezca la fecha de compra junto con el sello
del comercio y la firma del comerciante o mediante
presentación del recibo de compra.
2. Durante el periodo de garantía, el vendedor aceptará
a su cargo y de forma gratuita cualquier reparación
debida a defectos de fabricación o de material,
otorgándose el derecho de reparar, cambiar piezas o
efectuar directamente un cambio del aparato. Las
piezas o el aparato sustituídos son propiedad del
vendedor. El plazo de garantía del aparato no aumenta
aunque se haya hecho uso de los derechos.
3. No se contemplan en la garantia aquellas deficiencias
producidas por el manejo o mantenimiento indebido
(como por ejemplo conectar a una corriente eléctrica
no apropiada) o por desgaste producido por uso
normal. La garantía no cubre la reparación debido al
ruptura del cristal o los defectos que afecten de forma
poco relevante al valor o uso de la cafetera.
4. La garantía se extingue con la intervención de
terceros no autorizados por el fabricante, o por el uso
de piezas de recambio que no sean originales.
5. La garantía es válida únicamente en el país donde se
haya realizado la compra. En el caso de España el
comprador debe remitir el aparato debidamente
embalado a la tienda o vendedor donde se haya
realizado la compra, presentando además la factura de
compra y la tarjeta de garantía debidamente
cumplimentada. Cualquier reclamación
• petición de información se pedirá en la misma tienda
• al vendedor donde se haya realizado la compra,
• en su defecto, por correo a (Cofresco Ibérica –
Cafeteras Melitta Apdo. 367, 28080 Madrid).
6. Quedan excluidas posteriores reclamaciones de
cualquier otro tipo, especialmente las relativas a
indemnización que incluyan daños consecuentes,
siempre y cuando no esté estipulada la responsabilidad
de obligación legal del fabricante. Los derechos de
garantía del consumidor se adquieren a través de esta
garantía mediante el contrato de compra/relación
jurídica con el vendedor.
Central de servicio al cliente
Cofresco Ibérica S.A
Apdo.
1.082
28
108 Alcobendas, Madrid
Antes de utilizar el aparato por
primera vez:
!
Lea todas las instrucciones de manejo e indicaciones
de seguridad.
!
Controle la red local de voltaje y tensión (los datos
del aparato están especificados en el lado inferior).
!
Limpie el aparato haciendo funcionar 2 veces el
proceso de hervido, sólo con agua fría (sin café).
Preparación del Café
1. Enchufe el aparato, guarde el cable hasta el largo
necesario en el compartimiento
.
2. Levante la tapa ; Them de Luxe: la tapa se abre
presionándola
.
3. Llene el depósito con la cantidad deseada de agua fría
en el depósito de agua – la escala puede leerla en el
depósito de agua .
4. Doble el filtro de papel 1x4
®
y colóquelo en el
filtro
.
5.
Coloque el café molido en el filtro de papel (se aconseja
colocar una medida de café=6gr. por cada taza).
6.
Cierre la tapa; Them de Luxe: elija el sabor de su café
– de suave a fuerte – con el Selector de Aroma
.
7. Coloque la jarra térmica en el aparato. El bloqueador
de goteo
se activará.
8. La jarra térmica dispone de una tapa que permite
pasar el café. El café se filtra directamente por la tapa
en la jarra térmica.
9. Encienda el aparato, la luz del botón interruptor se
encenderá
.
10.
LOOK Therm está provisto de un sistema de apagado
automático, el aparato se apagará automáticamente
después de 15 minutos. El café en la jarra térmica se
conservará por varias horas a una temperatura ideal
para ser bebido.
11.
Para servir el café presione la pequeña palanca en la
jarra. No es necesario abrir la tapa girándola .
12.
Entre dos preparaciones de café, apague el aparato y
déjelo enfriar durante más o menos 5 min.
Limpieza y Mantenimiento
!
Desenchufe siempre el aparato antes de limpiarlo.
!
Nunca sumerja el aparato o el cable en agua.
!
Use un paño húmedo suave y algo de detergente para
limpiar externamente la caja del motor.
!
El depósito para el filtro pueden lavarse en la lavadora
de platos.
!
La jarra térmica no debe lavarse en la lavadora de
platos, ni sumergirse completamente en agua.
!
Para limpiar la jarra no utilice estropajos de metal o
escobillas para botellas. Las costras/manchas
incrustadas de cal o restos de café pueden retirarse
con agua con vinagre ó limón.
!
Descalcificación: descalcificar el aparato regularmente
asegura su óptimo funcionamiento (de acuerdo al
grado de dureza del agua – del cual puede informarse
en su central de abastecimiento de aguas –
recomendamos delcalcificar el aparato después de
cada 40 preparaciones de café).
Utilize Swirl
®
Bio-Descalcificador o Swirl
®
Descalcificador-Rápido según las intrucciones.
Indicaciones de Seguridad
!
Utilice el aparato únicamente fuera del alcance de los
niños
!
Desenchufe el aparato cuando lo limpie o ante una
larga ausencia.
!
Nunca sumeja el aparato en agua.
!
Llene la jarra solamente con agua fría fresca. Nunca
caliente.
!
Durante la preparación nunca abra la tapa del filtro.
!
Para evitar peligros, el cambio de cable de red así
como cualquier otro tipo de reparaciones deben ser
realizadas solamente por el centro de servicio técnico
autorizado por Melitta o una persona con una
cualificación similar.
Jarra Térmica:
Para evitar daños en el interior de vidrio nunca remover
con objetos metálicos, ni introduzir cubitos de hielo o
bebidas con gas
!
No situar nunca la jarra térmica en el microondas o
sobre placas calentadoras.
!
Evite oscilaciones extremas de temperatura.
!
En el caso de que la jarra térmica se cayera o sufriera
un fuerte golpe se puede romper el interior de vidrio.
En ese caso no beba el contenido ya que puede
contener cristales.
!
No tumbar la jarra cuando esté llena, ya que el líquido
podría salirse por la tapa.
Prije prve upotrebe
!
Obavezno do kraja pročitajte upute za rukovanje i
sigurnosne napomene!
!
Provjerite mrežni napon (vidi podatke o naponu na
donjoj strani uređaja).
!
Očistite uređaj tako što ćete ga pustiti da odradi dva
cjelokupna postupka kuhanja, ulivši u njega čistu hladnu
vodu (bez kave).
Priprema kave
1. Priključite uređaj na električnu mrežu – složite kabel
do potrebne duljine u pripadajući žlijeb za namatanje.
2. Otvorite poklopac ; Therm de luxe: otvaranje
pritiskom na poklopac .
3. Ulijte željenu količinu - vidi skalu na spremniku za
vodu – hladne vode u spremnik za vodu
.
4. Namjestite nabore filter vrećice 1x4
®
i umetnite je
u filter
.
5. Sipajte kavu u filter vrećicu (preporuka: 1 mjerica kave
= 6g po šalici).
6. Zatvorite poklopac; Therm de lux
e:
podesite željenu
jačinu kave – od blage do jake – pomoću indikatora
Aroma-Selector
.
7. Postavite termo vrč u uređaj.Aktivira se automatsko
zaustavljanje kapanja.
8. Termo vrč ima poklopac kroz koji kuhana kava otječe
direktno u vrč.
9. Kada uključite uređaj, zasvijetliti će sklopka za
ukljućivanje/iskljućivanje
.
10 .
Look Therm opremljen je automatskim iskapčanjem
koje automatski isključuje uređaj nakon 15 minuta.
Kava u termo vrču ostaje dovoljno topla za piće
tijekom više sati.
11 .
Za izlijevanje kave pritisnite tlačnu polugu, nije
potrebno otvarati poklopac okretanjem
.
12 .
Isključite uređaj između 2 kuhanja i ostavite ga oko
5 min. da se ohladi.
Čišćenje i održavanje
!
Prije čišćenja uvijek izvucite mrežni utikač .
!
Ni uređaj ni mrežni kabel nikada nemojte uranjati u
vodu.
!
Kućište čistite mekom, vlažnom krpom, s malo
sredstva za pranje.
!
Umetak za filter može se prati u perilici posuđa.
!
Nemojte prati termo vrč u perilici posuđa ili ga cijelog
uranjati u vodu! Ne koristite Žičane četke ni četke za
boce.Tvrdokorna onečišćenja (kamenac, talog kave)
očistite octom razblaženim u vodi ili limunom
!
Odstranjivanje kamenca: Redovno odstranjivanje
kamenca osigurava besprijekoran rad uređaja (ovisno o
tvrdoći vode, o kojoj se možete raspitati u svom
nadležnom vodovodu naša preporuka je da
odstranjujete kamenac nakon svakih 40 kuhanja).
Koristite Swirl
®
Biokalklöser (bio odstranjivač
kamenca) ili Swirl
®
Schnellentkalker (sredstvo za brzo
odstranjivanje kamenca) prema uputama na pakiranju.
Sigurnosne napomene
!
Koristite uređaj samo izvan dohvata djece.
!
Prije svakog čišćenja i ako ste dulje vrijeme odsutni
izvucite mrežni utikač.
!
Uređaj nemojte nikada uranjati u vodu.
!
Nemojte ulijevati vruću, već samo svježu, hladnu vodu.
!
Ne otvarajte poklopac filtera za vrijeme kuhanja.
Kako bi se izbjeglo izlaganje opasnosti, zamjenu mrežnog
kabla i sve ostale popravke smije provoditi samo Melitta
servis ili slična kvalificirana osoba.
Termo vrč:
!
Kako biste izbjegli oštećivanje staklene tikvice, ne
miješajte metalnim predmetima i ne ulijevajte kocke
leda ili tekućine koje sadrže ugljičnu kiselinu
!
Nikada ne stavljajte vrč na vruću ploču štednjaka niti u
mikrovalnu pečnicu
!
Izbjegavajte ekstremno velika temperaturna kolebanja
!
Staklena tikvica mogla bi se razbiti uslijed pada ili jakih
udaraca; nakon toga nemojte piti sadržaj, jer bi mogao
sadržavati staklene krhotine
!
Nemojte polagati napunjeni vrč, jer bi tekućina mogla
iscuriti
!
Nemojte koristiti vrč za spremanje mliječnih proizvoda
ili hrane za dojenčad – postoji opasnost od
razmnožavanja bakterija!
Upute za zbrinjavanje
!
Molimo da se kod svojeg specijaliziranog trgovca ili u
svojoj općini informirate o načinima zbrinjavanja
električnih uređaja.
!
Ambalažni materijali su sirovine i stoga se mogu
ponovno upotrebljavati. Molimo da ih vratite natrag u
sirovinski krug.
Garancija tvrtke Melitta
Za ovaj uređaj odobravamo potrošaću garanciju prema
sljedećim uvjetima:
1. Garancija traje 24 mjeseca od datuma kupnje.
Garancija stupa na snagu samo onda ako je datum
kupnje potvrđen pećatom i potpisom trgovca na
garantnom listu (vidi poklopac na ambalaži) ili uz
predoćenje priznanice o kupnji.
2. U garantnom roku besplatno otklanjamo sve dokazane
nedostatke na uređaju, ukoliko se radi o greškama u
materijalu ili tvorničkim greškama koje su v
postojale u trenutku kupnje. O takvim nas
nedostacima treba obavijestiti u roku od 4 tjedna po
njihovom otkriću. Garancijska usluga vrši se
popravkom ili zamjenom dijelova s greškom ili cijelog
uređaja. Korištenje prava na garanciju ne produljuje
garantni rok za taj uređaj. Zamijenjeni dijelovi prelaze
u vlasništvo proizvođača. Garancijska usluga obuhvaća
preuzimanje troškova prijevoza, pakiranja i ostalih
sporednih troškova.
3. Nedostaci koje nije skrivio proizvođač izuzimaju se iz
garancije. Ovo vrijedi prije svega za nedostatke do
kojih dođe zbog nestručnog održavanja ili rukovanja
(kao što je npr. pogon s pogrešnom vrstom struje ili
napona) ili trošenja uslijed upotrebe. Iz garancije se
isto tako izuzimaju štete koje nastanu ovapnjenjem
(za uredan rad uređaja potrebno je redovno
odstranjivanje kamenca – vidi upozorenja u uputama
za rukovanje). Garancija se ne proteže na lom stakla ili
nedostatke koji tek neznatno umanjuju vrijednost ili
upotrebljivost uređaja.
4. Garancija prestaje važiti, ako na uređaju vrši zahvate
treća osoba koju nije ovlastio proizvođač ili ukoliko se
koriste neoriginalni rezervni dijelovi.
5. Garancija vrijedi samo u zemlji u kojoj je uređaj
kupljen. Ukoliko dođe do problema s uređajem za
vrijeme garantnog roka, molimo da uređaj pošaljete
• po mogućnosti u originalnom kartonskom pakiranju
• s ispunjenim garantnim listom (vidi pakiranje) i
potvrdom o kupnji te
• opisom reklamacije
• centralnom servisu Melitta ili ovlaštenom
specijaliziranom trgovcu.
6. Zahtjevi po ovoj garanciji zastarijevaju najkasnije
24 mjeseca nakon datuma kupnje.
7. Daljnji zahtjevi bilo koje vrste – osobito zahtjevi za
naknadom štete, uključujući posljedične štete – su
isključeni, ukoliko odgovornost proizvo đača nije
propisana zakonskom obvezom.
Ova garancija nema utjecaja na jamstvene zahtjeve
potrošača iz kupoprodajnog ugovora s prodavaćem.
Medimurka d.d.
Trg Republike 6
40000 Čakovec
Прежде чем включить кофеварку,
следует …
!
обязательно полностью прочитать эту инструкцию и
указания по безопасности;
!
проверить напряжение тока (см. данные на дне
корпуса), а также
!
прочистить кофеварку, дважды пропустив через нее
чистую, холодную воду (без кофе).
Приготовление кофе
1. Кофеварку включить в сеть — электропровод
вытянуть из камеры до нужной длины .
2. Поднять крышку ; Therm de lux
e:
крышка
открывается, если на нее нажать
.
3. В водокамеру налить нужное количество — согласно
шкале на водокамере — холодной воды
.
4. Бумажный фильтр 1x4
®
вставить в фильтродержатель
, загнув его швы .
5. В бумажный фильтр положить молотый кофе —
рекомендуется класть 1 мерную ложку = 6 г на чашку.
6. Крышку опустить; Therm de luxe: на индикаторе
Aroma Selector установить на свой вкус нужную
крепость кофе — от слабого до крепкого
.
7. Термокувшин вставить в кофеварку. Это активирует
клапан пропуска кофе.
8. Термокувшин снабжен пропускной крышкой —
отфильтрованный кофе стекает через нее прямо
в кувшин .
9. Включить кофеварку: загорится индикаторная
лампочка переключателя
.
10.
Кофеварка Look Therm снабжена автоматическим
выключателем и выключается автоматически через
15 мин., но термокувшин удерживает нужную
температуру кофе в течение нескольких часов.
11.
Чтобы налить кофе из кувшина, следует только нажать
на рычаг, и поэтому крышку не нужно откручивать
.
12.
Перед очередным приготовлением кофе отключить
кофеварку и подождать 5 мин., пока она остынет.
Очистка и уход
!
Перед очисткой необходимо вынуть вилку из
розетки.
!
Кофеварку и электропровод никогда не погружать в
воду!
!
Корпус кофеварки следует протирать влажной
тряпочкой с небольшим количеством моющего
средства.
!
Фильтродержатель можно полоскать в
посудомоечной машине.
!
Термокувшин никогда не погружать в воду и не
полоскать в посудомоечной машине. Не применять
проволочных щеток или щеток для чистки бутылок.
Прочную накипь или налет от кофе лучше всего
удалять с помощью раствора уксуса или лимонной
кислоты.
!
Удаление накипи: регулярное удаление накипи
обеспечивает безотказную работу кофеварки.
В зависимости от жесткости воды (степень жесткости
может сообщить ее поставщик) следует удалять
накипь примерно после 40-кратного приготовления
кофе. Для очистки от накипи рекомендуется
применять био-растворитель SWIRL
®
или экспресс-
растворитель SWIRL
®
по правилам, указанным на
упаковке.
Правила безопасности
!
От включенной кофеварки следует оберегать детей.
!
Перед очисткой или в случае более длительного
отсутствия следует вынимать вилку провода из
розетки.
!
Кофеварку никогда не погружать в воду.
!
В водокамеру не разрешается наливать горячую воду.
Наливайте только свежую, холодную воду.
!
Во время работы кофеварки не поднимать крышку
фильтродержателя.
!
Во избежание опасностей замену электропровода и
любой ремонт кофеварки следует поручать сервисным
центрам фирмы Мелитта или мастерам, имеющим
соответствующую квалификацию.
Термокувшин
!
Чтобы избежать повреждения стеклянной колбы, не
следует размешивать в кувшине жидкость с помошью
металлического прибора, класть в кувшин кусочки
льда или вливать газированные жидкости.
!
Термокувшин не разрешается ставить на горячую
электроплитку. Он не предусмотрен для
использования в микроволновой печи.
!
Рекомендуется избегать резких перепадов
температуры.
!
Стеклянная колба может разбиться, если термокувшин
упадет или подвергнется сильному удару. В этом
случае не следует пользоваться имеющимся
в термокувшине напитком, поскольку он может
содержать осколки стекла.
!
Кувшин с жидкостью не класть горизонтально —
находящаяся в нем жидкость может вылиться.
!
В термокувшине не следует хранить молочные
продукты или питание для младенцев — в связи с
опасностью роста бактерий.
Устранение изношенных приборов
!
Справляйтесь у поставщика прибора или у местных
властей, где можно сдавать изношенные
электроприборы.
!
Упаковка является вторсырьем. Просьба ввести ее
заново в сырьевой кругооборот.
Гарантия фирмы Мелитта
На данное устройство предоставляется гарантия на
следующих условиях:
1. Гарантийный срок пользования составляет 24 месяца
со дня покупки. Гарантия вступает в силу при условии,
что дата покупки подтверждена печатью и подписью
поставщика на гарантийном талоне, или когда
предъявляется товарный чек магазина.
2. В течение гарантийного срока безвозмездно
устраняются недостатки, возникшие из-за
некачественного материала или изготовления
ненадлежащего качества, т.е. из-за явного упущения
изготовителя. Гарантийные обязательства включают
замену неисправных частей или самого прибора.
Гарантийное устранение недостатков не влечет за
собой продление гарантийного срока. Замененные
детали переходят в собственность изготовителя.
Покупатель не несет расходов по пересылке
и упаковке или любых других расходов, связанных
с выполнением этих обязательств.
3. Гарантия не распространяется на недостатки,
возникшие
не по вине изготовителя. Это касается прежде всего
изъянов, возникших в результате нарушения правил
пользования (напр. подключения прибора к току
недопустимого рода или напряжения), несоблюдения
правил техухода или в результате допустимого износа
при нормальной работе прибора. В дальнейшем
гарантия не распространяется на недостатки,
возникшие в результате недостаточного устранения
накипи (указания относительно устранения накипи
даются в “Правилах пользования“), на поломку
стеклянных элементов, а также какие-либо
недостатки, лишь незначительно снижающие
стоимость прибора или только в минимальной
степени препятствующие его нормальной работе.
4. Гарантия утрачивает силу, если прибор сдается
в ремонт третьим лицам, не имеющим лицензии
изготовителя, или в случае применения запчастей
чужого производства.
5. Гарантия действительна лишь в стране, в которой была
совершена покупка прибора. Если в течение
гарантийного срока будут обнаружены недостатки,
прибор следует переслать
по возможности в оригинальной упаковке,
приложив заполненный гарантийный талон
(имеется на упаковке) и товарный чек магазина,
а также
описание неисправности
в сервисный центр фирмы Мелитта или
к лицензированному поставщику.
6. Исключаются всякие дальнейшие претензии,
в частности возмещение непосредственных
и косвенных ущербов
в результате каких-либо повреждений, за
исключением случаев, в которых изготовитель
законодательно обязан нести ответственность.
Из договора купли - продажи, как юридической сделки,
вытекают права покупателя предъявлять требования по
отношению к поставщику, и настоящая гарантия этих
прав не ущемляет.
Melitta Haushaltsprodukte GmbH & Co. KG
Ringstra
ße 99
D-32427 Minden
Germany
Cеpвисные центры в Рoccии:
Фирма «Мeлиттa-Pycлaнд»
Caнкт-Пeтepбypr, пл. Пoбeды, д. 2, oф. 246,
тeл. +7(8
12)373 7939
Мocквa, Лeнингpaдcкий пр., д. 72, cтр. 4,
oф. 209, тeл. +7(095)72136 56
–10 -
햲햳햴햵햶햷햸햹햺햻

Transcripción de documentos

Gebrauchsanweisung Operating instructions Istruzioni d’uso Mode d’emploi Gebruiksaanwijzing Instrucciones de uso Upute za rukonanje Инструкция пo эксплуaтaции Instrukcja obsługi Brugsanvisning Bruksanvisning Brukerveiledning Käyttöohje Lietošanas pamācība Návod k použití Használati utasítás Priročnik 햲 햳 햴 햵 햶 햷 햸 햹 햺 햻 –10 - D Vor der ersten Benutzung ! Unbedingt Bedienungsanleitung und Sicherheitshinweise vollständig lesen! ! Netzspannung überprüfen (siehe Spannungsangabe auf der Geräteunterseite). ! Das Gerät durch zwei komplette Brühvorgänge mit klarem, kaltem Wasser (ohne Kaffeemehl) reinigen. Die Kaffeezubereitung 1. Gerät ans Stromnetz anschließen – das Kabel bis zur benötigten Länge im Kabelfach verstauen 햲. 2. Deckel öffnen 햳; Therm de luxe: Öffnen durch Druck auf den Deckel 햴. 3. Gewünschte Menge - siehe Skalierung am Wassertank kaltes Wasser in den Wassertank füllen 햵. 4. Filtertüte 1x4 ® falten 햶 und in den Filter einlegen 햷. 5. Kaffeepulver (Empfehlung: pro Tasse 1 Kaffeemaß = 6g) in die Filtertüte geben 6. Deckel schließen; Therm de luxe: gewünschte Kaffeestärke – von mild bis kräftig – mit dem AromaSelector einstellen 햸 7. Thermkanne in das Gerät stellen. Der Tropfstopp ist aktiviert. 8. Die Thermkanne ist mit einem Durchbrühdeckel ausgestattet – der fertige Kaffee läuft direkt durch den Deckel in die Kanne. 햹 9. Gerät einschalten, der Ein-/Ausschalter leuchtet auf 햺. 10.Look Therm ist mit einer automatischen Abschaltung versehen, die das Gerät nach 15 Minuten automatisch abschaltet. Der Kaffee bleibt in der Thermkanne für mehrere Stunden trinkheiß. GB Before preparing first cup of coffee ! Read operating and safety instructions carefully! ! Check voltage in your home (has to correspond with information at the bottom of the coffeemaker). ! Clean coffeemaker by two complete brewing processes only with clear water (without coffee). Coffee Preparation 1. Insert plug – cord can be lenghtend or shortened by using the cable storage 햲. 2. Open the filterlid 햳; Therm de luxe: Open the filterlid by pressing the knob 햴. 3. Fill in needed amount – see scale at watertank – of cold water into the watertank 햵. 4. Fold filterbag 1x4 ® 햶 and place it in the filter 햷. 5. Scoop the ground coffee into the filterbag. Recommendation: per cup = 6g. 6. Close the filterlid; Therm de luxe: choose personal coffee taste – from mild to strong – by using the Aroma-Selector 햸. 7. Place jug into the appliance. Drip-stop is activated 8. Coffee runs directly through the closed lid into the therm jug (“Brew-Through”-lid) 햹. 9. Switch on the appliance – on/off switch lights up 햺. 10.Look Therm is equipped with an auto-shut-off function – appliances shuts off after 15 min. automatically. 11.For pouring out the coffee press the lever at the lid 햻. I Prima dell’utilizzo ! E’indispensabile leggere attentamente le istruzioni per l’uso e le norme di sicurezza. ! Verificare che il voltaggio di casa corrisponda a quello riportato sul lato inferiore dell’apparecchio. ! Riempire il serbatoio con acqua fredda (senza aggiunta di caffé)e farla scorrere almeno 2 volte per risciacquare. Preparazione del caffé F/B ! Benutzen Sie das Gerät nur außerhalb der Reichweite von Kindern. ! Vor jeder Reinigung und bei längerer Abwesenheit den Netzstecker ziehen. ! Das Gerät niemals in Wasser tauchen. ! Kein heißes Wasser einfüllen, sondern nur frisches, kaltes Wasser. 12.Switch appliance off between two brewing cycles and leave it to cool down for approx. 5 minutes. Cleaning and maintenance ! Before cleaning always remove plug from socket. ! Never immerse appliance or cord in water. ! Use a soft damp cloth and washing-up liquid to clean the exterior. ! Filter insert can be cleaned in dishwasher. ! Descaling: Regularly descaling ensures perfect operation 쏡 we recommend to descale the appliance after every 40 filtrations. Use Swirl ® Bio Descaler or Swirl ® Quick Descaler. Safety instructions ! Always keep appliance out of the reach of children. ! Always pull the plug out of the socket before cleaning or in case of absence for a long time. ! Never immerse the appliance in water. ! Do not use hot water. Only fresh, cold water should be used to fill in the watertank. ! Do not open the filter lid during the coffee brewing process. ! The replacement of the cord and all other repairs must be carried out by authorized Melitta Customer Service Centres only or by a person of similar qualification. 9. Accendere l’apparecchio, l’interruttore di accensione/ spegnimento si illumina. 햺 10.Look Therm è dotato di un sistema automatico di spegnimento, che spegne l’apparecchio in maniera automatica dopo 15 minuti. Il caffé rimane caldo nella caraffa termica per diverse ore. 11.Per versare il caffé azionare la leva a pressione, non é necessario svitare il tappo per aprirlo. 햻 12.Spegnere sempre l’apparecchio e lasciarlo raffreddare per almeno 5 minuti prima del riutilizzo. 10.La cafetière Look Therm de Luxe est équipée d’une fonction “arrêt automatique” qui s’active après 15mn. 11.Pour verser le café, presser le bouton de la verseuse isotherme. Il n’est pas nécessaire de deviser le couvercle pour verser le café 햻. 12.Entre deux utilisations, éteindre la cafetière et laisser refroidir 5 min environ. ! Lire attentivement le mode d’emploi et les consignes de sécurité! ! Vérifier que la tension d’alimentation de votre cafetière - indiquée sous l’appareil - corresponde bien. ! Rincer la cafetière en la faisant fonctionner deux fois de suite avec de l’eau claire (sans café). Voor het eerste kopje koffie... ! Lees de gebruiksaanwijzing en de veiligheidsinstructies zorgvuldig door. ! Controleer of de netspanning (voltage) in uw huis overeenkomt met de aanduiding op de onderkant van het apparaat. ! Reinig het apparaat door 2 maal koud, helder water (zonder koffie in filterzakje) te laten doorlopen. ! Prima di pulire l‘apparecchio togliere sempre la spina dalla presa di corrente. ! Non immergere mai l’apparecchio o il cavo elettrico nell’acqua. ! Pulire l‘esterno dell’apparecchio passando un panno morbido, umido e utilizzando poco detersivo per i piatti. ! Il portafiltro è lavabile in lavastoviglie. ! Non lavare la caraffa termica in lavastoviglie e non immergerla completamente in acqua! Non utilizzare spazzole metalliche o per bottiglie. In caso di sporco ostinato (calcare, residui di caffé) pulire con acqua e aceto o limone. ! Decalcificazione: Se effettuata regolarmente garantisce un miglior funzionamento dell’apparecchio (a seconda della durezza della vostra acqua, per la quale potete chiedere informazioni presso l’azienda fornitrice dell’acqua – si consiglia una decalcificazione ogni Nettoyage et entretien ! Débrancher toujours l’appareil avant de commencer le nettoyage. ! Ne jamais plonger l’appareil ou son cordon dans l’eau. ! Nettoyer l’extérieur de la cafetière à l’aide d’un chiffon humide et de liquide vaisselle. ! Le support-filtre est lavable au lave-vaisselle. ! Ne pas mettre la verseuse isotherme dans le lavevaisselle, et ne pas l’immerger totalement dans l’eau ! Ne pas utiliser d’éponge métallique ou de goupillon. En cas de saleté tenace (calcaire, résidu de café), utiliser un mélange d’eau et de citron ou de vinaigre. ! Détartrage: un détartrage régulier et dès les premières utilisations assure le bon fonctionnement de votre appareil. Melitta recommande de détartrer votre cafetière toutes les 40 utilisations ( soit environ une fois par mois), avec le détartrant Cafetière ou le détartrant Appareil Electriques Melitta. uitschakeling, die na 15 min. de stroomtoevoer onderbreekt. In de Therm-kan blijft de koffie meerdere uren op drinktemperatuur. 11.Om de koffie te schenken moet op het hendeltje op het deksel worden gedrukt. 햻 12.Schakel het apparaat uit en laat het ca. 5 minuten afkoelen voordat u opnieuw koffie zet. Reiniging en onderhoud 1. Steek de stekker in het stopcontact – Het elektrische snoer kan verlengd of verkort worden door gebruik te maken van de ruimte onder het apparaat. 햲 2. Open het filterdeksel 햳; Therm de luxe: open het filterdeksel door op de knop te drukken. 햴 3. Vul het waterreservoir met koud, vers water. Het aantal koppen koffie kan worden afgelezen op de waterpeilaanduiding. 햵 4. Vouw de zij- en onderkant van een Aroma-Filterzakje 1x4 ® om 햶 en plaats het in de filterhouder. 햷 5. Vul het Aroma-Filterzakje met gemalen koffie.Aanbeveling: Gebruik één maatschepje (ca. 6 gram) per kopje koffie. 6. Sluit het filterdeksel; Therm de luxe: stel de gewenste koffiesmaak – van mild tot sterk – in met de Aromaschakelaar. 햸 7. Zet de Therm-kan met deksel in het apparaat. De druppelstop wordt hierdoor geactiveerd. 햹 8. De koffie loopt door het gesloten deksel rechtstreeks in de Therm-kan (“Brew-Through”- deksel). 햹 9. Druk op de aan-/uitschakelaar. Het lampje gaat nu branden! 햺 10.Look Therm is voorzien van een automatische ! ! Antes de utilizar el aparato por primera vez: encenderá 햺. 10.LOOK Therm está provisto de un sistema de apagado automático, el aparato se apagará automáticamente después de 15 minutos. El café en la jarra térmica se conservará por varias horas a una temperatura ideal para ser bebido. 11.Para servir el café presione la pequeña palanca en la jarra. No es necesario abrir la tapa girándola 햻. 12.Entre dos preparaciones de café, apague el aparato y déjelo enfriar durante más o menos 5 min. ! ! ! Trek altijd de stekker uit het stopcontact voordat u het apparaat schoonmaakt. Dompel het apparaat nooit onder in water. Gebruik een zachte vochtige doek en een kleine hoeveelheid mild schoonmaakmiddel om de buitenkant te reinigen. De filterhouder is geschikt voor de vaatwasmachine. De Therm koffiekan niet in de vaatwasmachine reinigen, noch volledig in water onderdompelen. Geen draadborstel of flessenborstel gebruiken. Bij hardnekkige vervuiling (kalk, vervuiling door koffieresten) met azijnwater of citroen reinigen. Ontkalking: Regelmatig ontkalken voorkomt beschadiging aan uw apparaat. Informeer bij voorkeur bij uw waterleverancier naar uw waterhardheid. Onze aanbeveling: na ca. 40 maal koffiezetten uw apparaat ontkalken. Gebruik hiervoor een ontkalker speciaal voor koffiezetapparaten, zoals de Melitta ontkalker. Veiligheidsvoorschriften ! Sommige onderdelen van het apparaat worden tijdens het gebruik heet.Vermijd aanraking. ! Houd het apparaat steeds buiten bereik van kinderen. ! Trek altijd de stekker uit het stopcontact voordat u 1. Enchufe el aparato, guarde el cable hasta el largo necesario en el compartimiento 햲. 2. Levante la tapa 햳; Them de Luxe: la tapa se abre presionándola 햴. 3. Llene el depósito con la cantidad deseada de agua fría en el depósito de agua – la escala puede leerla en el depósito de agua 햵. 4. Doble el filtro de papel 1x4® 햶 y colóquelo en el filtro 햷. 5. Coloque el café molido en el filtro de papel (se aconseja colocar una medida de café=6gr. por cada taza). 6. Cierre la tapa; Them de Luxe: elija el sabor de su café – de suave a fuerte – con el Selector de Aroma 햸. 7. Coloque la jarra térmica en el aparato. El bloqueador de goteo 햹 se activará. 8. La jarra térmica dispone de una tapa que permite pasar el café. El café se filtra directamente por la tapa en la jarra térmica. 9. Encienda el aparato, la luz del botón interruptor se Limpieza y Mantenimiento Prije prve upotrebe ukljućivanje/iskljućivanje 햺. 10. Look Therm opremljen je automatskim iskapčanjem koje automatski isključuje uređaj nakon 15 minuta. Kava u termo vrču ostaje dovoljno topla za piće tijekom više sati. 11. Za izlijevanje kave pritisnite tlačnu polugu, nije potrebno otvarati poklopac okretanjem 햻. 12. Isključite uređaj između 2 kuhanja i ostavite ga oko 5 min. da se ohladi. Priprema kave 1. Priključite uređaj na električnu mrežu – složite kabel do potrebne duljine u pripadajući žlijeb za namatanje. 햲 2. Otvorite poklopac 햳; Therm de luxe: otvaranje pritiskom na poklopac 햴. 3. Ulijte željenu količinu - vidi skalu na spremniku za vodu – hladne vode u spremnik za vodu 햵. 4. Namjestite nabore filter vrećice 1x4 ® 햶 i umetnite je u filter 햷. 5. Sipajte kavu u filter vrećicu (preporuka: 1 mjerica kave = 6g po šalici). 6. Zatvorite poklopac; Therm de luxe: podesite željenu jačinu kave – od blage do jake – pomoću indikatora Aroma-Selector 햸. 7. Postavite termo vrč u uređaj. Aktivira se automatsko zaustavljanje kapanja. 8. Termo vrč ima poklopac kroz koji kuhana kava otječe direktno u vrč. 햹 9. Kada uključite uređaj, zasvijetliti će sklopka za Прежде чем включить кофеварку, следует … ! обязательно полностью прочитать эту инструкцию и указания по безопасности; ! проверить напряжение тока (см. данные на дне корпуса), а также ! прочистить кофеварку, дважды пропустив через нее чистую, холодную воду (без кофе). Приготовление кофе 1. Кофеварку включить в сеть — электропровод вытянуть из камеры до нужной длины 햲. 2. Поднять крышку 햳; Therm de luxe: крышка открывается, если на нее нажать 햴. 3. В водокамеру налить нужное количество — согласно шкале на водокамере — холодной воды 햵. 4. Бумажный фильтр 1x4® вставить в фильтродержатель 햷, загнув его швы 햶. 5. В бумажный фильтр положить молотый кофе — рекомендуется класть 1 мерную ложку = 6 г на чашку. 6. Крышку опустить; Therm de luxe: на индикаторе Aroma Selector установить на свой вкус нужную крепость кофе — от слабого до крепкого 햸. 7. Термокувшин вставить в кофеварку. Это активирует клапан пропуска кофе. 8. Термокувшин снабжен пропускной крышкой — отфильтрованный кофе стекает через нее прямо в кувшин 햹. 9. Включить кофеварку: загорится индикаторная лампочка переключателя 햺. Additional Safety Instructions ! This appliance is not intended for use by persons (including children) with reduced physical, sensory or mental capabilities, or lack of experience and knowledge, unless they have been given supervision or instruction concerning use of the appliance by a person responsible for their safety. ! Children should be supervised to ensure that they do not play with the appliance. Therm jug: ! Never stir jug content with metal spoon, do not put in ice-cubes or carbonated drinks to avoid damages of glass insert. ! Never stand the jug on a hotplate or use in microwave oven. ! Aboid extreme variations in temperature. ! After fall down or heavier shocks glass insert may break. Do not drink the content because glass splitters may be inside. ! Do not lay down filled jug – liquid may come out. ! Do not use for milk products or baby food, bacteria may develop. 40 utilizzi). Utilizzare Swirl ® anticalcare biologico o Swirl ® anticalcare rapido seguendo le istruzioni riportate sulla confezione. Norme di sicurezza ! Tenere l’apparecchio fuori dalla portata dei bambini. ! Prima di ogni pulizia ed in caso di inutilizzo per lungo periodo staccare la spina. ! Non immergere l’apparecchio nell’acqua. ! Non riempire con acqua calda. Utilizzare solo acqua fresca e fredda. ! Durante l‘utilizzo non aprire mai il coperchio del portafiltro. ! La sostituzione del cavo di alimentazione ed altre eventuali riparazioni devono essere eseguite solo dal centro assistenza Melitta o comunque da persone qualificate ed autorizzate, per evitare qualsiasi pericolo. Caraffa termica: ! Per evitare di danneggiare l’ampolla di vetro non mescolare con oggetti di metallo e non riempire con cubetti di ghiaccio o liquidi addizionati di anidride carbonica. Non appoggiare su altre superfici riscaldate (fornelli ecc.) e non mettere in microonde. ! Evitare grandi sbalzi di temperatura. ! In caso di caduta o di violenti urti l’ampolla in vetro si potrebbe rompere; non bere il contenuto, potrebbe contenere schegge di vetro. ! Se la caraffa è piena non metterla in posizione orizzontale in quanto potrebbe fuoriuscire del liquido. ! Desenchufe siempre el aparato antes de limpiarlo. ! Nunca sumerja el aparato o el cable en agua. ! Use un paño húmedo suave y algo de detergente para limpiar externamente la caja del motor. ! El depósito para el filtro pueden lavarse en la lavadora de platos. ! La jarra térmica no debe lavarse en la lavadora de platos, ni sumergirse completamente en agua. ! Para limpiar la jarra no utilice estropajos de metal o escobillas para botellas. Las costras/manchas incrustadas de cal o restos de café pueden retirarse con agua con vinagre ó limón. ! Descalcificación: descalcificar el aparato regularmente asegura su óptimo funcionamiento (de acuerdo al grado de dureza del agua – del cual puede informarse en su central de abastecimiento de aguas – recomendamos delcalcificar el aparato después de cada 40 preparaciones de café). Čišćenje i održavanje ! Prije čišćenja uvijek izvucite mrežni utikač . ! Ni uređaj ni mrežni kabel nikada nemojte uranjati u vodu. ! Kućište čistite mekom, vlažnom krpom, s malo sredstva za pranje. ! Umetak za filter može se prati u perilici posuđa. ! Nemojte prati termo vrč u perilici posuđa ili ga cijelog uranjati u vodu! Ne koristite Žičane četke ni četke za boce.Tvrdokorna onečišćenja (kamenac, talog kave) očistite octom razblaženim u vodi ili limunom ! Odstranjivanje kamenca: Redovno odstranjivanje kamenca osigurava besprijekoran rad uređaja (ovisno o tvrdoći vode, o kojoj se možete raspitati u svom nadležnom vodovodu 쏡 naša preporuka je da odstranjujete kamenac nakon svakih 40 kuhanja). Koristite Swirl ® Biokalklöser (bio odstranjivač kamenca) ili Swirl ® Schnellentkalker (sredstvo za brzo odstranjivanje kamenca) prema uputama na pakiranju. 10. Кофеварка Look Therm снабжена автоматическим выключателем и выключается автоматически через 15 мин., но термокувшин удерживает нужную температуру кофе в течение нескольких часов. 11. Чтобы налить кофе из кувшина, следует только нажать на рычаг, и поэтому крышку не нужно откручивать 햻. 12. Перед очередным приготовлением кофе отключить кофеварку и подождать 5 мин., пока она остынет. Очистка и уход ! Перед очисткой необходимо вынуть вилку из розетки. ! Кофеварку и электропровод никогда не погружать в воду! ! Корпус кофеварки следует протирать влажной тряпочкой с небольшим количеством моющего средства. ! Фильтродержатель можно полоскать в посудомоечной машине. ! Термокувшин никогда не погружать в воду и не полоскать в посудомоечной машине. Не применять проволочных щеток или щеток для чистки бутылок. Прочную накипь или налет от кофе лучше всего удалять с помощью раствора уксуса или лимонной кислоты. ! Удаление накипи: регулярное удаление накипи обеспечивает безотказную работу кофеварки. В зависимости от жесткости воды (степень жесткости может сообщить ее поставщик) следует удалять накипь примерно после 40-кратного приготовления кофе. Для очистки от накипи рекомендуется Entsorgungshinweise ! Bitte informieren Sie sich über Entsorgungswege für Elektro-Geräte bei Ihrem Fachhändler oder bei Ihrer Gemeinde. ! Verpackungsmaterialien sind Rohstoffe und deshalb wiederverwendbar. Bitte führen Sie sie in den Rohstoffkreislauf zurück. Melitta Garantie Für dieses Gerät gewähren wir dem Verbraucher eine Garantie zu den nachstehenden Bedingungen: 1. Die Garantiezeit beträgt 24 Monate ab Kaufdatum. Die Garantie tritt nur in Kraft, wenn das Kaufdatum durch Stempel und Unterschrift des Händlers auf der Garantiekarte (siehe Deckel der Verpackung) oder durch Vorlage der Kaufquittung bestätigt ist. 2. Innerhalb der Garantiezeit beseitigen wir unentgeltlich alle uns nachgewiesenen Mängel des Gerätes, soweit sie auf Material- oder Fabrikationsfehlern beruhen, die bereits zum Zeitpunkt des Kaufes vorhanden waren. Dazu muss uns der Mangel innerhalb von 4 Wochen nach Entdeckung mitgeteilt werden. Die Garantieleistung erfolgt durch Instandsetzung oder Austausch mangelhafter Teile oder des Gerätes. Durch die Inanspruchnahme der Garantie verlängert sich die Garantiezeit für das Gerät nicht. Ausgewechselte Teile gehen in das Eigentum des Herstellers über. Die Garantieleistung umfasst die Übernahme von Fracht-,Verpackungs- und sonstigen Nebenkosten. 4. ! Non utilizzare per contenere prodotti lattei o alimenti per neonati, potrebbero proliferarsi dei batteri! vengono effettuate riparazioni da terzi non autorizzati dalla casa produttrice o usando pezzi da ricambio non originali. La garanzia è valida solamente nel paese dove è stato acquistato l’apparecchio. In caso di necessità della garanzia prego adoperare possibilmente il cartone originale, consegnare anche la cartolina di garanzia o il documento d’acquisto (fattura, ricevuta fiscale, scontrino fiscale) e una descrizione del guasto, al centro assistenza autorizzato Melitta oppure al Vs. fornitore che Vi darà la massima collaborazione ed il migliore servizio. É esclusa ogni altra pretesa d’indennizzo a meno che la legge non preveda diversamente. Questa garanzia non include altre garanzie stabilite tra il consumatore e il venditore. Melitta Haushaltsprodukte GmbH Co. KG Ringstraße 99, D-32427 Minden/Germany Indicazioni per lo smaltimento ! Vi preghiamo di informarVi presso il Vostro rivenditore di fiducia o presso il Comune sulle modalità di smaltimento. ! Le materie prime sono riciclabili.Vi preghiamo pertanto di rispettare le regole di raccolta differenziata in vigore. Garanzia Melitta Per questo apparecchio diamo al consumatore le seguenti garanzie alle relative condizioni. Melitta fornisce una garanzia di 24 mesi a partire del giorno d’acquisto. Nel periodo di garanzia verranno eliminati gratuitamente, i guasti dell’apparecchio conseguenti a difetti di fabbrica, riparando il prodotto o sostituendo l’intero apparecchio. Con il servizio di garanzia non si prolunga il tempo di garanzia iniziale.Tutti i pezzi di ricambio rimangono in possesso della casa produttrice. La garanzia include le spese di trasporto, imballo nonché le spese inerenti alla riparazione dell’apparecchio.Tale garanzia non copre i danni derivanti da uso improprio del prodotto (corrente/voltaggio errati, presa inadatta, rotture) la normale usura di funzionalmente e difetti marginali come la regolare decalcificazione (vedi foglio illustrativo allegato) nonché un effetto trascurabile sul valore o sul funzionamento dell’apparecchio. La garanzia decade se het apparaat reinigt en wanneer u voor langere tijd afwezig bent. ! Dompel het apparaat nooit onder in water. ! Vul het apparaat nooit met warm water; gebruik altijd vers, koud water. ! Open het filterdeksel nooit tijdens het doorlopen van de koffie. ! Wijzigingen aan het elektrische snoer en alle andere reparaties mogen uitsluitend door de Melitta Consumentenservice of een door Melitta erkende klantendienst of speciaalzaak worden uitgevoerd. Veiligheidsvoorschriften ! Dit apparaat is niet geschikt om gebruikt te worden door personen (inclusief kinderen) met beperkte lichamelijke, sensorische of geestelijke capaciteiten. Ook het gebruik door personen met geringe ervaring en of kennis van electrische apparaten wordt ontraden, tenzij geassisteerd door iemand die verantwoordelijk is voor hun veiligheid en kennis van zaken heeft over het gebruik van het apparaat. ! Er dient erop worden toegezien dat kinderen niet met het apparaat spelen. Therm-kan: ! Om schade aan de glazen kolf binnenin te vermijden, nooit de inhoud van de kan omroeren met een metalen lepel; geen ijsblokjes noch koolzuurhoudende dranken in de kan doen. ! De kan nooit op een hete kookplaat zetten noch in de microgolf-/magnetronoven gebruiken. ! Extreme temperatuurschommelingen vermijden ! Na een val van de kan of een sterke stoot ertegen, is het mogelijk dat de kolf breekt. Drink de inhoud niet meer uit want binnenin zouden glasscherven kunnen zitten. ! Leg een gevulde kan niet neer – de vloeistof zou eruit kunnen lopen ! Gebruik de kan niet voor het bewaren van melkproducten of babyvoedsel; dit om de ontwikkeling van bacteriën te voorkomen. Indicaciones de Seguridad Pour cet appareil, nous proposons une garantie répondant aux conditions suivantes: 1. Cet appareil est garanti en principe pendant une durée de 24 mois à partir de la date d’achat. La garantie n’entre en vigueur que lorsque la date d’achat est confirmée par le tampon et la signature du vendeur ou sur présentation du ticket de caisse. 2. Durant la période de garantie, nous remédions gratuitement à toutes les défectuosités prouvées de l’appareil, résultant de défauts de matériaux ou de fabrication. La garantie est assurée sous forme de réparation ou de remplacement des pièces défectueuses ou de l’appareil. Les pièces remplacées deviennent la propriété du fabricant. La garantie est proposée sans facturation de frais de transport, d’emballage ou de frais accessoires particuliers. 3. La garantie ne couvre pas les défectuosités de l’appareil qui ne relèvent pas du fabricant. Ceci est spécifiquement valable pour les défauts consécutifs à une utilisation inappropriée (telle que par ex. le fonctionnement avec une tension ou une nature de courant incorrecte), à un entretien inadéquat et à l’usure normale des pièces survenant après utilisation de l’appareil. La garantie ne s’applique pas aux défauts résultants d’une calcification (un détartrage régulier est nécessaire – voir conseils dans le mode d’emploi). La garantie de s’applique pas à la casse de verre et aux défauts qui ne nuisent que faiblement à la valeur ou à Melitta garantie Voor dit apparaat geeft Melitta een garantie onder de volgende voorwaarden: 1. Melitta geeft gedurende een periode van 24 maanden na de aankoopdatum een garantie op het apparaat. Deze garantie is alleen geldig wanneer de aankoopdatum wordt bevestigd door een winkelstempel en een handtekening van de handelaar op de garantiekaart of op vertoon van een aankoopbewijs met daarop de aankoopdatum van de het apparaat. 2. Tijdens de garantieperiode worden bewezen defecten van het apparaat, die veroorzaakt worden door gebreken in het materiaal en/of fabricage, gratis verholpen door – naar keuze van Melitta – reparatie of vervanging van de defecte onderdelen of vervanging van het apparaat. Door de vervanging van onderdelen of het apparaat wordt de garantieperiode niet verlengd.Vervangen onderdelen en apparaten worden eigendom van Melitta. De garantie dekt eveneens de verzend-, verpakkings, - of andere bijkomende administratie-kosten. 3. Defecten of schade die niet onder de verantwoordelijkheid ! No utilice la jarra para conservar productos lácteos o alimentos infantiles (Peligro de crecimiento de bacterias) ! Utilice el aparato únicamente fuera del alcance de los niños ! Desenchufe el aparato cuando lo limpie o ante una larga ausencia. ! Nunca sumeja el aparato en agua. ! Llene la jarra solamente con agua fría fresca. Nunca caliente. ! Durante la preparación nunca abra la tapa del filtro. ! Para evitar peligros, el cambio de cable de red así como cualquier otro tipo de reparaciones deben ser realizadas solamente por el centro de servicio técnico autorizado por Melitta o una persona con una cualificación similar. Jarra Térmica: Para evitar daños en el interior de vidrio nunca remover con objetos metálicos, ni introduzir cubitos de hielo o bebidas con gas ! No situar nunca la jarra térmica en el microondas o sobre placas calentadoras. ! Evite oscilaciones extremas de temperatura. ! En el caso de que la jarra térmica se cayera o sufriera un fuerte golpe se puede romper el interior de vidrio. En ese caso no beba el contenido ya que puede contener cristales. ! No tumbar la jarra cuando esté llena, ya que el líquido podría salirse por la tapa. Indicaciones para la eliminación de desechos: Sigurnosne napomene električnih uređaja. ! Ambalažni materijali su sirovine i stoga se mogu ponovno upotrebljavati. Molimo da ih vratite natrag u sirovinski krug. ! Koristite uređaj samo izvan dohvata djece. ! Prije svakog čišćenja i ako ste dulje vrijeme odsutni izvucite mrežni utikač. ! Uređaj nemojte nikada uranjati u vodu. ! Nemojte ulijevati vruću, već samo svježu, hladnu vodu. ! Ne otvarajte poklopac filtera za vrijeme kuhanja. Kako bi se izbjeglo izlaganje opasnosti, zamjenu mrežnog kabla i sve ostale popravke smije provoditi samo Melitta servis ili slična kvalificirana osoba. Termo vrč: ! Kako biste izbjegli oštećivanje staklene tikvice, ne miješajte metalnim predmetima i ne ulijevajte kocke leda ili tekućine koje sadrže ugljičnu kiselinu ! Nikada ne stavljajte vrč na vruću ploču štednjaka niti u mikrovalnu pečnicu ! Izbjegavajte ekstremno velika temperaturna kolebanja ! Staklena tikvica mogla bi se razbiti uslijed pada ili jakih udaraca; nakon toga nemojte piti sadržaj, jer bi mogao sadržavati staklene krhotine ! Nemojte polagati napunjeni vrč, jer bi tekućina mogla iscuriti ! Nemojte koristiti vrč za spremanje mliječnih proizvoda ili hrane za dojenčad – postoji opasnost od razmnožavanja bakterija! Upute za zbrinjavanje ! Molimo da se kod svojeg specijaliziranog trgovca ili u svojoj općini informirate o načinima zbrinjavanja применять био-растворитель SWIRL® или экспрессрастворитель SWIRL® по правилам, указанным на упаковке. Правила безопасности ! От включенной кофеварки следует оберегать детей. ! Перед очисткой или в случае более длительного отсутствия следует вынимать вилку провода из розетки. ! Кофеварку никогда не погружать в воду. ! В водокамеру не разрешается наливать горячую воду. Наливайте только свежую, холодную воду. ! Во время работы кофеварки не поднимать крышку фильтродержателя. ! Во избежание опасностей замену электропровода и любой ремонт кофеварки следует поручать сервисным центрам фирмы Мелитта или мастерам, имеющим соответствующую квалификацию. ! ! ! ! Термокувшин Чтобы избежать повреждения стеклянной колбы, не следует размешивать в кувшине жидкость с помошью металлического прибора, класть в кувшин кусочки льда или вливать газированные жидкости. Термокувшин не разрешается ставить на горячую электроплитку. Он не предусмотрен для использования в микроволновой печи. Рекомендуется избегать резких перепадов температуры. Стеклянная колба может разбиться, если термокувшин упадет или подвергнется сильному удару. В этом have only a negligible effect on the value or operation of the appliance. The guarantee becomes void if repairs are carried out by third parties which are not authorized by the manufacturer to do so and/or if spare parts are used other than the original ones. This guarantee is valid only in the country where the appliance was bought. In case of claim under guarantee, please return the complete appliance • preferably in the original box. • with the filled-in guarantee card (see box) and the proof of purchase/receipt as well as • a description of the fault to the Melitta Customer Service Centre, to an authorized Service Centre or your approved dealer. The entitlement out of this guarantee comes under the statute of limitation 30 months after date of purchase at the latest. All other claims particularly claims for damages and compensations for consequential damages resulting from this guarantee are excluded unless the liability of the manufacturer is laid down by binding law. For this coffeemaker we shall grant a guarantee according to the following conditions: 1. The guarantee generally runs for a period 24 months from the date of purchase.The guarantee comes into force only, if date of purchase is confirmed by the dealer’s stamp and signature on the guarantee card or by submission of the corresponding proof of purchase/ receipt. 2. Within the guarantee period we will eliminate any defects which are existing already from the time of buying in the appliance resulting from faults which be proved against us in material and/or workmanship either by repairing or exchanging defective parts or exchanging the whole appliance.The complaint has to be advised to us within 4 weeks after detection.The guarantee period for the appliance will not be extended by the submission of the claim under guarantee. Exchanged parts will become property of the manufacturer.The customer will not be billed for freight, packaging or other incidental costs resulting from a claim under guarantee. 3. Damages which are not under responsibility of the manufactorer are not covered by the guarantee.This is valid especially for claims arising from improper use (e.g. operation with wrong type of current or voltage) or maintenance as well as from normal wear and tear. Moreover the guarantee does not cover claims resulting from calcification (for descaling hints look into the users manual), glass breakages or faults which Garantie Melitta Utilize Swirl ® Bio-Descalcificador o Swirl ® Descalcificador-Rápido según las intrucciones. 3. Mängel, die nicht auf einem Verschulden des Herstellers beruhen, sind von der Garantie ausgenommen. Dies gilt insbesondere für Mängel, die auf unsachgemäßer Wartung oder Handhabung (wie z.B. Betrieb mit falscher Stromart oder -spannung) oder auf nutzungsbedingtem Verschleiß beruhen. Ebenfalls von der Garantie ausgenommen sind Schäden, die durch Verkalkung entstehen (regelmässiges Entkalken – siehe Hinweise in der Bedienungsanleitung – ist für einen problemlosen Gerätebetrieb erforderlich). Die Garantie erstreckt sich nicht auf Glasbruch oder Mängel, die den Wert oder die Gebrauchstauglichkeit des Gerätes nur unerheblich mindern. 4. Die Garantie erlischt bei Eingreifen nicht vom Hersteller autorisierter Dritter oder bei Verwendung nicht originaler Ersatzteile. 5. Die Garantie ist nur in dem Land gültig, in dem das Gerät gekauft wurde. Im Garantiefall senden Sie bitte das Gerät • möglichst im Original-Karton • mit der ausgefüllten Garantiekarte (siehe Verpackung) und dem Kaufbeleg sowie • der Beschreibung der Beanstandung an den Melitta Zentralkundendienst oder einen der autorisierten Fachhändler. 6. Die Ansprüche aus dieser Garantie verjähren spätestens 30 Monate nach Kaufdatum. 7. Weitergehende Ansprüche jeglicher Art – insbesondere Schadensansprüche einschließlich Folgeschäden – sind ausgeschlossen, soweit nicht eine Haftung des Herstellers gesetzlich zwingend vorgeschrieben ist. Guarantee ! Toujours débrancher l’appareil avant de le nettoyer ou pendant une absence prolongée. ! Ne jamais plonger l’appareil dans l’eau. ! Ne pas utiliser d’eau chaude. Mettre uniquement de l’eau fraîche ou à température ambiante dans le réservoir. ! Ne pas ouvrir le couvercle du support filtre pendant le cycle de préparation du café. ! Le remplacement du cordon d’alimentation ou d’autres parties doit être réalisé par le service technique Melitta ou par une personne de même qualification. Verseuse isotherme: ! Ne jamais introduire d’objet métalliques, de glaçons ou de boissons gazeuses à l’intérieur de votre verseuse, l’ampoule en verre pourrait être endommagée. ! Eviter les variations de températures. ! Ne jamais utiliser la verseuse isotherme sur une plaque chauffante ou dans un micro-ondes. ! Dans le cas où la verseuse serait tombée, ou aurait reçu un choc, l’ampoule en verre peut être brisée ; ne pas boire le contenu, il présente peut-être des éclats de verre. ! Ne pas coucher la verseuse, le liquide peut se répandre. ! Ne pas utiliser avec des produits laitiers ou des aliments pour bébé, des bactéries peuvent se développer. ! Ne pas laisser l’appareil à la portée des enfants. ! ! Obavezno do kraja pročitajte upute za rukovanje i sigurnosne napomene! ! Provjerite mrežni napon (vidi podatke o naponu na donjoj strani uređaja). ! Očistite uređaj tako što ćete ga pustiti da odradi dva cjelokupna postupka kuhanja, ulivši u njega čistu hladnu vodu (bez kave). ! Während des Brühvorganges nicht den Filterdeckel öffnen. ! Das Auswechseln des Netzkabels und alle sonstigen Reparaturen dürfen nur vom Melitta Kundendienst oder einer ähnlich qualifizierten Person durchgeführt werden, um eine Gefährdung zu vermeiden. Zusätzliche Sicherheitshinweise ! Dieses Gerät ist nicht dafür bestimmt durch Personen (einschließlich Kinder), mit eingeschränkten physischen, sensorischen oder geistigen Fähigkeiten oder mangels Erfahrung und/oder mangels Wissen benutzt zu werden, es sei denn sie werden durch eine für ihre Sicherheit zuständige Person beaufsichtigt oder erhielten von ihr Anweisungen wie das Gerät zu benutzen ist. ! Kinder sollten beaufsichtigt werden, um sicherzustellen, dass sie nicht mit dem Gerät spielen. Thermkanne: ! Um Beschädigungen des Glaskolbens zu vermeiden, nicht mit Metallgegenständen umrühren, keine Eiswürfel oder kohlensäurehaltigen Flüssigkeiten einfüllen. ! Niemals auf eine heiße Herdplatte oder in die Mikrowelle stellen. ! Extrem hohe Temperaturschwankungen vermeiden. ! Nach Fall oder starken Stößen könnte der Glaskolben zerbrechen; den Inhalt nicht mehr trinken, da er Glassplitter enthalten könnte. ! Gefüllte Kanne nicht hinlegen – Flüssigkeit könnte austreten. ! Nicht zum Aufbewahren von Milchprodukten oder Babynahrung verwenden – Gefahr von Bakterienwachstum! Consignes de sécurité Zo zet u de lekkerste koffie Preparación del Café RUS Sicherheitshinweise Avant la première utilisation ! Lea todas las instrucciones de manejo e indicaciones de seguridad. ! Controle la red local de voltaje y tensión (los datos del aparato están especificados en el lado inferior). ! Limpie el aparato haciendo funcionar 2 veces el proceso de hervido, sólo con agua fría (sin café). HR ! Vor dem Reinigen immer den Netzstecker ziehen ! Das Gerät oder das Netzkabel niemals in Wasser tauchen ! Gehäuse mit einem weichen, feuchten Tuch und etwas Spülmittel reinigen ! Der Filtereinsatz ist spülmaschinenfest ! Thermkanne nicht in der Spülmaschine reinigen oder komplett in Wasser tauchen! Verwenden Sie keine Draht- oder Flaschenbürsten. Bei hartnäckigen Verschmutzungen (Kalk, Kaffeereste) mit Essigwasser oder Zitrone reinigen ! Entkalkung: Regelmäßiges Entkalken sichert die einwandfreie Funktion des Gerätes (je nach Wasserhärte, die Sie bei Ihrem zuständigen Wasserwerk erfragen können 쏡 wir empfehlen eine Entkalkung nach jeweils 40 Brühungen).Verwenden Sie Swirl® Biokalklöser oder Swirl® Schnellentkalker nach Packungsanweisung Pulizia e manutenzione: 1. Brancher l’appareil – régler la longueur du cordon d’alimentation en utilisant le range cordon 햲 2. Ouvrir le couvercle du support de filtre 햳 Look Therm de Luxe en appuyant dessus 햴 3. Verser la quantité d’eau souhaitée dans le réservoir à l’aide de l’échelle de dosage du réservoir ou de la verseuse 햵. 4. Plier le filtre Melitta 1x4 햶 et le placer dans le support filtre 햷. 5. Mettre le café moulu dans le filtre. Melitta recommande de mettre 6 grammes de café par tasse. 6. Fermer le couvercle du support filtre Look Therm de Luxe; sélectionner le type de café souhaité - de doux à corsé - en utilisant le Sélecteur d’Arôme 햸. 7. Positionner la verseuse isotherme sous le supportfiltre. Le stop-goutte est activé 햹. 8. Le café coule au travers du couvercle fermé directement dans la verseuse isotherme. 9. Mettre l’appareil en marche. Le bouton on/off s’allume 햺. E Reinigung und Pflege 1. Dare corrente all’apparecchio – la lunghezza del cavo di alimentazione può essere regolata grazie all’avvolgi cavo. 햲 2. Aprire il coperchio 햳; Therm de luxe: Aprire facendo pressione sul coperchio 햴 3. Versare la quantità desiderata d’acqua fredda – vedi indicatore sul serbatoio – nel serbatoio per l’acqua 햵 4. Fare una piega sul filtro 1x4 ® ed inserirlo nel portafiltro 햷 5. Versare il caffé macinato nel filtro (quantità di caffé consigliata per tazza = 6g). 6. Chiudere il coperchio; Therm de luxe: impostare l´intensità del caffé – da leggero a forte – utilizzando l’apposito selettore Aroma-Selector 햸 7. Posizionare la caraffa termica nell’apparecchio. Il blocca goccia è attivato 8. La caraffa termica è dotata di coperchio forato che permette al caffé prontodi scorrere direttamente nella caraffa attraverso il coperchio. 햹 Préparation du Café NL/B 11.Zum Ausgießen des Kaffees den Druckhebel betätigen, ein Öffnen des Deckels durch Drehen ist nicht notwendig. 햻 12.Zwischen 2 Brühvorgängen das Gerät ausschalten und ca. 5 Min. abkühlen lassen. ! Por favor infórmese con el vendedor autorizado o en el municipio sobre la eliminación de desechos de aparatos eléctricos en su ciudad. ! Los materiales de embalaje son materias primas, por lo tanto reciclables. Por favor separe estas materias primas debidamente para su reciclaje. Garancija tvrtke Melitta Za ovaj uređaj odobravamo potrošaću garanciju prema sljedećim uvjetima: 1. Garancija traje 24 mjeseca od datuma kupnje. Garancija stupa na snagu samo onda ako je datum kupnje potvrđen pećatom i potpisom trgovca na garantnom listu (vidi poklopac na ambalaži) ili uz predoćenje priznanice o kupnji. 2. U garantnom roku besplatno otklanjamo sve dokazane nedostatke na uređaju, ukoliko se radi o greškama u materijalu ili tvorničkim greškama koje su već postojale u trenutku kupnje. O takvim nas nedostacima treba obavijestiti u roku od 4 tjedna po njihovom otkriću. Garancijska usluga vrši se popravkom ili zamjenom dijelova s greškom ili cijelog uređaja. Korištenje prava na garanciju ne produljuje garantni rok za taj uređaj. Zamijenjeni dijelovi prelaze u vlasništvo proizvođača. Garancijska usluga obuhvaća preuzimanje troškova prijevoza, pakiranja i ostalih sporednih troškova. 3. Nedostaci koje nije skrivio proizvođač izuzimaju se iz garancije. Ovo vrijedi prije svega za nedostatke do kojih dođe zbog nestručnog održavanja ili rukovanja случае не следует пользоваться имеющимся в термокувшине напитком, поскольку он может содержать осколки стекла. Кувшин с жидкостью не класть горизонтально — ! находящаяся в нем жидкость может вылиться. ! В термокувшине не следует хранить молочные продукты или питание для младенцев — в связи с опасностью роста бактерий. Устранение изношенных приборов ! Справляйтесь у поставщика прибора или у местных властей, где можно сдавать изношенные электроприборы. ! Упаковка является вторсырьем. Просьба ввести ее заново в сырьевой кругооборот. Гарантия фирмы Мелитта На данное устройство предоставляется гарантия на следующих условиях: 1. Гарантийный срок пользования составляет 24 месяца со дня покупки. Гарантия вступает в силу при условии, что дата покупки подтверждена печатью и подписью поставщика на гарантийном талоне, или когда предъявляется товарный чек магазина. 2. В течение гарантийного срока безвозмездно устраняются недостатки, возникшие из-за некачественного материала или изготовления ненадлежащего качества, т.е. из-за явного упущения изготовителя. Гарантийные обязательства включают замену неисправных частей или самого прибора. 5. 6. 7. Die Gewährleistungsansprüche des Verbrauchers aus dem Kaufvertrag mit dem Verkäufer werden durch diese Garantie nicht berührt. Melitta Haushaltsprodukte GmbH & Co. KG Ringstraße 99 D-32427 Minden D Zentralkundendienst Deutschland Melitta-Zentralkundendienst Melittastraße 44 32427 Minden Ersatzteilbestellung: Tel: +49(0)5 71 /86-18 52/3 Fax: +49(0)5 71/86 12 10 Österreich Melitta GmbH Münchner Bundesstraße 131 5021 Salzburg Schweiz Melitta GmbH, Abt. Kundendienst 4622 Egerkingen Tel: +41(0)62 / 3 88 98 30 Melitta Haushaltsprodukte GmbH & Co. KG Ringstraße 99 D-32427 Minden Germany GB The claims under this guarantee of the ultimate buyer ensuing from the sales contract/legal relationship with the seller will not be affected by this guarantee. I Servizio centrale di assistenza clienti: Austria: Melitta Ges.mbH Münchner Bundesstraße 131 5021 (Salzburg) Salisburgo Telefono: 00 43 / 06 62 / 43 9511- 0 Italia: Distributore per l’Italia: Cofresco Italia S.P.A. 20151 Milano Distributore per l’Alto Adige: Brugger Luis Cosmetic GmbH / S.r.l. Via Julius Durst 44/B 39042 Bressanone (BZ) la capacité d’utilisation de l’appareil. 4. La garantie n’est pas valable en cas d’intervention de tiers non autorisés par le fabricant ou d’utilisation de pièces de rechange autres que les pièces de rechange d’origine. 5. La garantie n’est valable que dans le pays d’achat de l’appareil. En cas de recours en garantie, renvoyer l’appareil • de préférence dans son emballage d’origine • avec la carte de garantie remplie et le justificatif d’achat, • et avec la description de la réclamation au service après-vente Melitta ou à l’un des services après-vente ou vendeurs spécialisés autorisés. 6. Tous les autres types de réclamations, en particulier des dommages et intérêts, y compris les dommages consécutifs, sont exclus dans la mesure où la responsabilité du fabricant n’est pas prescrite de manière impérative. Les droits à la garantie de l’acheteur final résultant du contrat de vente/de la situation juridique avec le vendeur ne sont pas concernés par cette garantie. Belgique: MELITTA BELGIE N.V./S.A. Brandstraat 8 9160 LOKEREN Tél. +32(0)9/331.52.00 Fax +32(0)9/331.52.01 e-mail: [email protected] ou Linea 2000 BVBA/SPRL Bouwelven 12A Industriezone Klein Gent 2280 GOBBENDONK Tél.: +32(0)14 /21.71.91 Fax: +32(0)14 /21.54.63 e-mail: [email protected] F/B France: Melitta France S.A.S Service Consommateurs 02570 Chézy - sur - Marne Email : [email protected] van de fabrikant vallen, vallen niet onder de garantie. Dit is specifiek van toepassing voor defecten of schade die veroor-zaakt worden door verkeerd gebruik (bv. in werking stellen van het toestel met incorrecte stroom of voltage), onzorgvuldig onderhoud of normale slijtage. Bovendien geldt de garantie niet op defecten of schade ontstaan als gevolg van verkalking (regelmatig ontkalken is nodig – zie hiervoor instructies in de handleiding). De garantie is eveneens niet geldig op glasbreuk of defecten die slechts een te verwaarlozen effect hebben op de waarde of het functioneren van het toestel. 4. De garantie vervalt indien reparaties worden uitgevoerd door derden die niet door Melitta zijn erkend of bij gebruik van niet originele vervangingsonderdelen. 5. De garantie is uitsluitend geldig in het land waar het apparaat werd gekocht. Indien u aanspraak op de garantie wilt maken, stuur dan het apparaat: • bij voorkeur in de originele verpakking; • met een geldige garantiekaart of geldig aankoopbewijs; • met een omschrijving van de klacht naar de Melitta-Consumentenservice of een erkende klantenservice of speciaalzaak. 6. Alle andere aanspraken van welke aard dan ook, waaronder begrepen alle aanspraken voor overige schade en kosten, inclusief gevolgschade, al dan niet gebaseerd op deze garantie, zijn uitdrukkelijk uitgesloten, voor zover de fabrikant door de wet niet verplicht aansprakelijk is. 7. Aanspraken onder deze garantie beïnvloeden niet de aanspraken van de gebruiker voortvloeiend uit het koopcontract/juridische relatie met de verkoper. Melitta-Consumentenservice: Nederland: Melitta Service Pascal 40, 3241 MB Middelharnis of Melitta Nederland B.V. Bloempotsteeg 2, 4201 JT Gorinchem Tel.:+31(0)183/64.26.26, Fax: +31(0)183/62.71.13 Gratis cons. service: 0800-0224300 e-mail: [email protected] www.melitta.nl België: MELITTA BELGIE N.V./S.A. Brandstraat 8, 9160 LOKEREN Tel. +32(0)9/331.52.00, Fax +32(0)9/331.52.01 e-mail: [email protected] of Linea 2000 BVBA/SPRL Bouwelven 12A, Industriezone Klein Gent 2280 GOBBENDONK Tél.: +32(0)14 /21.71.91 Fax: +32(0)14 /21.54.63 e-mail: [email protected] GARANTIA MELITTA embalado a la tienda o vendedor donde se haya realizado la compra, presentando además la factura de compra y la tarjeta de garantía debidamente cumplimentada. Cualquier reclamación • petición de información se pedirá en la misma tienda • al vendedor donde se haya realizado la compra, • en su defecto, por correo a (Cofresco Ibérica – Cafeteras Melitta Apdo. 367, 28080 Madrid). 6. Quedan excluidas posteriores reclamaciones de cualquier otro tipo, especialmente las relativas a indemnización que incluyan daños consecuentes, siempre y cuando no esté estipulada la responsabilidad de obligación legal del fabricante. Los derechos de garantía del consumidor se adquieren a través de esta garantía mediante el contrato de compra/relación jurídica con el vendedor. Además de los derechos de garantía establecidos legalmente, le ofrecemos para esta cafetera una garantía de fábrica con las siguientes condiciones: 1. A partir de la compra, el plazo de garantía asciende a 24 meses. La garantía sólo se considerará válida cuando aparezca la fecha de compra junto con el sello del comercio y la firma del comerciante o mediante presentación del recibo de compra. 2. Durante el periodo de garantía, el vendedor aceptará a su cargo y de forma gratuita cualquier reparación debida a defectos de fabricación o de material, otorgándose el derecho de reparar, cambiar piezas o efectuar directamente un cambio del aparato. Las piezas o el aparato sustituídos son propiedad del vendedor. El plazo de garantía del aparato no aumenta aunque se haya hecho uso de los derechos. 3. No se contemplan en la garantia aquellas deficiencias producidas por el manejo o mantenimiento indebido (como por ejemplo conectar a una corriente eléctrica no apropiada) o por desgaste producido por uso normal. La garantía no cubre la reparación debido al ruptura del cristal o los defectos que afecten de forma poco relevante al valor o uso de la cafetera. 4. La garantía se extingue con la intervención de terceros no autorizados por el fabricante, o por el uso de piezas de recambio que no sean originales. 5. La garantía es válida únicamente en el país donde se haya realizado la compra. En el caso de España el comprador debe remitir el aparato debidamente 4. 5. 6. 7. (kao što je npr. pogon s pogrešnom vrstom struje ili napona) ili trošenja uslijed upotrebe. Iz garancije se isto tako izuzimaju štete koje nastanu ovapnjenjem (za uredan rad uređaja potrebno je redovno odstranjivanje kamenca – vidi upozorenja u uputama za rukovanje). Garancija se ne proteže na lom stakla ili nedostatke koji tek neznatno umanjuju vrijednost ili upotrebljivost uređaja. Garancija prestaje važiti, ako na uređaju vrši zahvate treća osoba koju nije ovlastio proizvođač ili ukoliko se koriste neoriginalni rezervni dijelovi. Garancija vrijedi samo u zemlji u kojoj je uređaj kupljen. Ukoliko dođe do problema s uređajem za vrijeme garantnog roka, molimo da uređaj pošaljete • po mogućnosti u originalnom kartonskom pakiranju • s ispunjenim garantnim listom (vidi pakiranje) i potvrdom o kupnji te • opisom reklamacije • centralnom servisu Melitta ili ovlaštenom specijaliziranom trgovcu. Zahtjevi po ovoj garanciji zastarijevaju najkasnije 24 mjeseca nakon datuma kupnje. Daljnji zahtjevi bilo koje vrste – osobito zahtjevi za naknadom štete, uključujući posljedične štete – su isključeni, ukoliko odgovornost proizvo đača nije propisana zakonskom obvezom. Гарантийное устранение недостатков не влечет за собой продление гарантийного срока. Замененные детали переходят в собственность изготовителя. Покупатель не несет расходов по пересылке и упаковке или любых других расходов, связанных с выполнением этих обязательств. 3. Гарантия не распространяется на недостатки, возникшие не по вине изготовителя. Это касается прежде всего изъянов, возникших в результате нарушения правил пользования (напр. подключения прибора к току недопустимого рода или напряжения), несоблюдения правил техухода или в результате допустимого износа при нормальной работе прибора. В дальнейшем гарантия не распространяется на недостатки, возникшие в результате недостаточного устранения накипи (указания относительно устранения накипи даются в “Правилах пользования“), на поломку стеклянных элементов, а также какие-либо недостатки, лишь незначительно снижающие стоимость прибора или только в минимальной степени препятствующие его нормальной работе. 4. Гарантия утрачивает силу, если прибор сдается в ремонт третьим лицам, не имеющим лицензии изготовителя, или в случае применения запчастей чужого производства. 5. Гарантия действительна лишь в стране, в которой была совершена покупка прибора. Если в течение гарантийного срока будут обнаружены недостатки, прибор следует переслать • по возможности в оригинальной упаковке, • приложив заполненный гарантийный талон NL/B E Central de servicio al cliente Cofresco Ibérica S.A Apdo. 1.082 28108 Alcobendas, Madrid Ova garancija nema utjecaja na jamstvene zahtjeve potrošača iz kupoprodajnog ugovora s prodavaćem. HR Medimurka d.d. Trg Republike 6 40000 Čakovec (имеется на упаковке) и товарный чек магазина, а также • описание неисправности в сервисный центр фирмы Мелитта или к лицензированному поставщику. 6. Исключаются всякие дальнейшие претензии, в частности возмещение непосредственных и косвенных ущербов в результате каких-либо повреждений, за исключением случаев, в которых изготовитель законодательно обязан нести ответственность. Из договора купли - продажи, как юридической сделки, вытекают права покупателя предъявлять требования по отношению к поставщику, и настоящая гарантия этих прав не ущемляет. Melitta Haushaltsprodukte GmbH & Co. KG Ringstraße 99 D-32427 Minden Germany Cеpвисные центры в Рoccии: Фирма «Мeлиттa-Pycлaнд» Caнкт-Пeтepбypr, пл. Пoбeды, д. 2, oф. 246, тeл. +7(812)373 7939 Мocквa, Лeнингpaдcкий пр., д. 72, cтр. 4, oф. 209, тeл. +7(095)72136 56 RUS
  • Page 1 1
  • Page 2 2
  • Page 3 3

Melitta LOOK® Therm M648 Instrucciones de operación

Categoría
Cafeteras
Tipo
Instrucciones de operación
Este manual también es adecuado para