Ingersoll-Rand 5LL2D6-EU Información del Producto

Tipo
Información del Producto
80167489
Edition 2
January 2010
Save These Instructions
Product Information
EN
Product Information
Especicaciones del producto
Spécications du produit
Προδιαγραφές προϊόντος
Especicações do Produto
Tuote-erittely
Produktspesikasjoner
Produktspecikationer
Produktspecikationer
Productspecicaties
Technische Produktdaten
Speciche prodotto
Технические характеристики изделия
Informacje o produkcie
Ierices specikacijas
Gaminio techniniai duomenys
A termék jellemzői
Toote spetsikatsioon
Specikace výrobku
Špecikácie produktu
Specikacije izdelka
ES
FR
IT
DE
NL
DA
SV
NO
FI
PT
EL
SL
SK
CS
ET
HU
LT
LV
PL
RU
Informaţii privind produsul
IИнформация за продукта
BG
RO
Air Screwdriver and Angle
Wrench
5L-EU Series
2 80167489_ed2
4
7
5
3
2
1
9
6
48h
PMAX
24h
8
40h
10
160h
11
(Dwg. 16585846)
Model(s)
1
3
2
5
6
9
10
IR # - NPT IR # - BS inch (mm) NPT IR # IR # cm
3
IR # cm
3
5LL2D6-EU
5RLK2D6-EU
5RLL2D6-EU
5RLK2C5-EU
5RLL2C5-EU
5RLK2C3-EU
5RLL2C3-EU
C38121-800 C383D1-810 1/4 (6) 1/4 10 28 6 67 1
5RLN2D6-EU
5RLN2C6-EU
5RLN2C3-EU
C38121-800 C383D1-810 1/4 (6) 1/4 10 28 9 67 1
80167489_ed2 EN-1
EN
Product Safety Information
Intended Use:
These tools are designed to install or remove threaded fasteners.
For Additional information refer to Air Screwdriver Product Safety Information Manual
Form 04585006.
Manuals can be downloaded from www.ingersollrandproducts.com
Product Specications
Model Style
Clutch
Type
Drive
Type size
5LL2D6-EU Non Reversible Lever Stall Square 3/8”
5RLK2D6-EU Non Reversible Lever Stall Square 3/8”
5RLL2D6-EU Non Reversible Lever Stall Square 3/8”
5RLN2D6-EU Non Reversible Lever Stall Square 3/8”
5RLK2C5-EU Reversible Lever Adjustable Cushion Square 1/4”
5RLL2C5-EU Reversible Lever Adjustable Cushion Square 1/4”
5RLN2C6-EU Reversible Lever Adjustable Cushion Square 3/8”
5RLK2C3-EU Reversible Lever Adjustable Cushion Hex Shank Bit 1/4”
5RLL2C3-EU Reversible Lever Adjustable Cushion Hex Shank Bit 1/4”
5RLN2C3-EU Reversible Lever Adjustable Cushion Hex Shank Bit 1/4”
Model Free Speed
Torque Range
(soft draw)
Sound Level dB (A)
ANSI S5.1-1971
Vibration Level
(ISO28927)
in-lbs (Nm) Pressure m/s²
5LL2D6-EU 1,500 60 (6.8) 77.6 < 2.5
5RLK2D6-EU 1,800 40 (4.6) 77.6 < 2.5
5RLL2D6-EU 1,300 55 (6.3) 77.6 < 2.5
5RLN2D6-EU 600 110 (12.5) 77.6 < 2.5
5RLK2C5-EU 1,800 10-40 (1.1-4.6) 74.4 < 2.5
5RLL2C5-EU 1,300 15-55 (1.7-6.3) 74.4 < 2.5
5RLN2C6-EU 600 15-110 (1.7-12.5) 74.4 < 2.5
5RLK2C3-EU 1,800 10-40 (1.1-4.6) 74.4 < 2.5
5RLL2C3-EU 700 15-55 (1.7-6.3) 74.4 < 2.5
5RLN2C3-EU 600 15-110 (1.7-12.5) 74.4 < 2.5
EN-2 80167489_ed2
EN
Installation and Lubrication
Size air supply line to ensure tool’s maximum operating pressure (PMAX) at tool inlet. Drain
condensate from valve(s) at low point(s) of piping, air lter and compressor tank daily. Install
a properly sized Safety Air Fuse upstream of hose and use an anti-whip device across any
hose coupling without internal shut-o, to prevent hose whipping if a hose fails or coupling
disconnects. See drawing 16585846 and table on page 2. Maintenance frequency is shown in a
circular arrow and dened as h=hours, d=days, and m=months of actual use. Items identied as:
1. Air lter 7. Coupling
2. Regulator 8. Safety Air Fuse
3. Lubricator 9. Oil
4. Emergency shut-o valve 10. Grease - through tting
5. Hose diameter 11. Grease - through tting
6. Thread size
Clutch Adjustment
Models 5RLK2C3, 5RLK2C5, 5RLL2C5, 5RLN2C3 AND 5RLN2C6 incorporate an adjustable
clutch that can be externally adjusted within a certain range to ratchet when a
predetermined torque has been delivered.
To increase the adjustable torque range, two Clutch Springs are oered.
The Heavy Clutch Spring (color-coded green for identication) is suitable for the
majority of applications since it will give precise adjustment from approximately 40 to 120
in-lb (4.5 to 13.5 Nm) torque.
The Light Clutch Spring (color-coded black) is for applications ranging from approximately 15
to 80 in-lb (1.7 to 9 Nm) torque.
WARNING
Disconnect the air supply from the Tool before proceeding.
To adjust the Clutch, proceed as follows.
1. Rotate the Adjusting Hole Cover on the Clutch Housing to expose the adjusting hole.
2. Rotate the output end of the Angle Head until one of the radial holes in the Clutch Adjusting
Nut is visible through the slot in the Clutch Housing. Insert the Clutch Sprag Key into the
elongated slot in the Clutch Housing and into the hole in the Adjusting Nut to sprag the Nut
against rotation.
3. Grasp the Tool rmly in one hand and rotate the output end of the Angle Head. Rotating the
output end clockwise when facing the front increases the compression on the Clutch Spring
and raises the torque at which the clutch will ratchet.
NOTICE
The most satisfactory adjustment is usually obtained by using the tool on the actual
application, and increasing or decreasing the delivered torque until the desired setting
is reached. In any event, it is recommended that the nal adjustment be made by gradual
progression.
80167489_ed2 EN-3
EN
Parts and Maintenance
When the life of the tool has expired, it is recommended that the tool be disassembled,
degreased and parts be separated by material so that they can be recycled.
The original language of this manual is English.
Tool repair and maintenance should only be carried out by an authorized Service Center.
Refer all communications to the nearest Ingersoll Rand Oce or Distributor.
ES-1 80167489_ed2
ES
Información de seguridad sobre el producto
Uso indicado:
Estas herramientas están diseñadas para extraer y montar elementos de sujeción roscados.
Para obtener más información, consulte el formulario 04585006 del manual de
información de seguridad del producto.
Los manuales pueden descargarse desde www.ingersollrandproducts.com
Especicaciones del producto
Modelo Tipo
Tipo de
embrague
Accionamiento
Tipo Tamaño
5LL2D6-EU Palanca no reversible Detención Cuadrado 3/8”
5RLK2D6-EU Palanca no reversible Detención Cuadrado 3/8”
5RLL2D6-EU Palanca no reversible Detención Cuadrado 3/8”
5RLN2D6-EU Palanca no reversible Detención Cuadrado 3/8”
5RLK2C5-EU Palanca reversible Cojín ajustable Cuadrado 1/4”
5RLL2C5-EU Palanca reversible Cojín ajustable Cuadrado 1/4”
5RLN2C6-EU Palanca reversible Cojín ajustable Cuadrado 3/8”
5RLK2C3-EU Palanca reversible Cojín ajustable Broca de vástago hexagonal 1/4”
5RLL2C3-EU Palanca reversible Cojín ajustable Broca de vástago hexagonal 1/4”
5RLN2C3-EU Palanca reversible Cojín ajustable Broca de vástago hexagonal 1/4”
Modelo
Velocidad
libre
Intervalo de par
(torsión suave)
Nivel sonoro dB (A)
ANSI S5.1-1971
Nivel de
vibración
(ISO28927)
in-lbs (Nm) Presión m/s²
5LL2D6-EU 1,500 60 (6.8) 77.6 < 2.5
5RLK2D6-EU 1,800 40 (4.6) 77.6 < 2.5
5RLL2D6-EU 1,300 55 (6.3) 77.6 < 2.5
5RLN2D6-EU 600 110 (12.5) 77.6 < 2.5
5RLK2C5-EU 1,800 10-40 (1.1-4.6) 74.4 < 2.5
5RLL2C5-EU 1,300 15-55 (1.7-6.3) 74.4 < 2.5
5RLN2C6-EU 600 15-110 (1.7-12.5) 74.4 < 2.5
5RLK2C3-EU 1,800 10-40 (1.1-4.6) 74.4 < 2.5
5RLL2C3-EU 700 15-55 (1.7-6.3) 74.4 < 2.5
5RLN2C3-EU 600 15-110 (1.7-12.5) 74.4 < 2.5
80167489_ed2 ES-2
ES
Instalación y lubricación
Diseñe la línea de suministro de aire para asegurar la máxima presión de funcionamiento
(PMAX) en la entrada de la herramienta. Vacíe el condensado de las válvulas en los puntos
inferiores de la tubería, ltro de aire y depósito del compresor de forma diaria. Instale una
contracorriente de manguera de fusil de aire de seguridad de tamaño adecuado y utilice
un dispositivo antilatigazos en cualquier acoplamiento de manguera sin apagador interno
para evitar que las mangueras den latigazos en caso de que una manguera falle o de que el
acoplamiento se desconecte. Consulte la dibujo 16585846 y la tabla en la página 2. La frecuencia
de mantenimiento se muestra dentro de una echa circular y se dene como h = horas, d = días
y m = meses de uso real. Los elementos se identican como:
1. Filtro de aire 7. Acoplamiento
2. Regulador 8. Dispositivo de seguridad
3. Lubricante 9. Aceite
4. Válvula de corte de emergencia 10. Grasa: por el accesorio
5. Diámetro de la manguera 11. Grasa: por el accesorio
6. Tamaño de la rosca
Ajuste del Embrague
Los modelos 5RLK2C3, 5RLK2C5, 5RLL2C5, 5RLN2C3 y 5RLN2C6 incorporan un embrague
ajustable que puede ajustarse externamente dentro de un cierto intervalo para que se accione al
aplicar un par determinado previamente. Para aumentar el rango del par ajustable, existen dos
muelles de embrague.
El muelle de embrague pesado (codicado en color verde para su identicación) se
adecua a la mayoría de las aplicaciones, pues proporciona un ajuste preciso de 40 a
120 in-lb (4,5 a 13,5 Nm) de par aproximadamente.
El muelle de embrague ligero (codicado en color negro) se utiliza para aplicaciones que
varían de15 a 80 in-lb (1,7 a 9 Nm) de par aproximadamente.
ADVERTENCIA
Desconecte el suministro de aire de la herramienta antes de realizar el ajuste.
Para ajustar el embrague, siga las instrucciones siguientes:
1. Gire la cubierta del oricio de ajuste en el alojamiento del embrague para destapar el oricio
de ajuste.
2. Gire el extremo saliente de la cabeza angular hasta que vea uno de los oricios radiales de la
tuerca de ajuste del embrague a través de la ranura del alojamiento del embrague. Inserte la
llave de retención del embrague en la ranura alargada del alojamiento del embrague y en el
orico de la tuerca de ajuste para evitar que ésta gire.
3. Agarre rmemente la herramienta con una mano y gire el extremo saliente de la cabeza
angular. Al girar el extremo saliente en dirección de las agujas del reloj cuando está dirigido
hacia delante, aumenta la compresión del muelle del embrague e incrementa el par en el
que el embrague se activará.
ES-3 80167489_ed2
ES
AVISO
Normalmente, se obtiene un ajuste óptimo al utilizar la herramienta en la aplicación
real y aumentando o disminuyendo el par aplicado hasta que se alcance el ajuste
deseado. En cualquier caso, se recomienda que se realice el ajuste nal mediante
una progresión gradual.
Piezas y mantenimiento
Una vez agotada la vida útil de la herramienta, se recomienda desarmarla, desengrasarla y
agrupar las piezas en función del material del que están fabricadas para reciclarlas.
El idioma original de este manual es el inglés.
Las labores de reparación y mantenimiento de las herramientas sólo pueden realizarse en un
centro de servicio autorizado.
Remita todas las comunicaciones a la ocina o distribuidor de Ingersoll Rand más cercano.
80167489_ed2 FR-1
FR
Consignes de sécurité du produit
Utilisation prévue:
Ces outils sont conçus pour le vissage/dévissage d’éléments de xation letés.
Pour des informations complémentaires, consultez le manuel 04585006 relatif aux
informations de sécurité du produit.
Les manuels peuvent être téléchargés sur le site www.ingersollrandproducts.com
Spécications du produit
Modèle Style Type d’embrayage
Entraînement
Type Taille
5LL2D6-EU Levier - non réversible Entraînement direct Carré 3/8”
5RLK2D6-EU Levier - non réversible Entraînement direct Carré 3/8”
5RLL2D6-EU Levier - non réversible Entraînement direct Carré 3/8”
5RLN2D6-EU Levier - non réversible Entraînement direct Carré 3/8”
5RLK2C5-EU Levier - réversible Réglable à billes Carré 1/4”
5RLL2C5-EU Levier - réversible Réglable à billes Carré 1/4”
5RLN2C6-EU Levier - réversible Réglable à billes Carré 3/8”
5RLK2C3-EU Levier - réversible Réglable à billes Hex 1/4”
5RLL2C3-EU Levier - réversible Réglable à billes Hex 1/4”
5RLN2C3-EU Levier - réversible Réglable à billes Hex 1/4”
Modèle
Régime à
vide
Plage de couples
(valeurs modérées)
Niveau acoustique
dB (A)
ANSI S5.1-1971
Niveau de
vibration
(ISO28927)
in-lbs (Nm) Pression m/s²
5LL2D6-EU 1,500 60 (6.8) 77.6 < 2.5
5RLK2D6-EU 1,800 40 (4.6) 77.6 < 2.5
5RLL2D6-EU 1,300 55 (6.3) 77.6 < 2.5
5RLN2D6-EU 600 110 (12.5) 77.6 < 2.5
5RLK2C5-EU 1,800 10-40 (1.1-4.6) 74.4 < 2.5
5RLL2C5-EU 1,300 15-55 (1.7-6.3) 74.4 < 2.5
5RLN2C6-EU 600 15-110 (1.7-12.5) 74.4 < 2.5
5RLK2C3-EU 1,800 10-40 (1.1-4.6) 74.4 < 2.5
5RLL2C3-EU 700 15-55 (1.7-6.3) 74.4 < 2.5
5RLN2C3-EU 600 15-110 (1.7-12.5) 74.4 < 2.5
FR-2 80167489_ed2
FR
Installation et lubrication
Dimensionnez l’alimentation en air de façon à obtenir une pression maximale (PMAX) au niveau
de l’entrée d’air de l’outil. Drainez quotidiennement le condensat des vannes situées aux points
bas de la tuyauterie, du ltre à air et du réservoir du compresseur. Installez un raccordement à
air de sûreté dont la taille est adaptée au tuyau et placez-le en amont de celui-ci, puis utilisez
un dispositif anti-débattement sur tous les raccords pour tuyaux sans fermeture interne, an
d’empêcher les tuyaux de fouetter si l’un d’entre eux se décroche ou si le raccord se détache.
Reportez-vous à l’illustration 16585846 et au tableau de la page 2. La fréquence des opérations
d’entretien est indiquée dans la èche circulaire et est dénie en h=heures, d=jours, et m=mois
de fonctionnement. Eléments identiés en tant que:
1. Filtre à air 7. Raccord
2. Régulateur 8. Raccordement de sûreté pneumatique
3. Lubricateur 9. Huile
4. Vanne d’arrêt d’urgence 10. Graisse - dans le raccord
5. Diamètre du tuyau 11. Graisse - dans le raccord
6. Taille du letage
Réglage de l’embrayage
Les modèles 5RLK2C3, 5RLK2C5, 5RLL2C5, 5RLN2C3 et 5RLN2C6 comprennent un
embrayage qui se règle extérieurement dans une certaine plage de manière à ce quil cliquette
lorsqu’un couple prédéterminé est atteint. Pour augmenter la plage de couple réglable, deux
ressorts d’embrayage sont disponibles.
Le ressort d’embrayage renforcé (codé en couleur verte) convient à la plupart des applica-
tions puisqu’il produit un réglage de couple précis d’environ 40 à 120 in-lb (4,5 à 13,5 Nm).
Le ressort d’embrayage léger (codé en couleur noire) convient pour les applications d’environ
15 à 80 in-lb (1,7 à 9 Nm).
AVERTISSEMENT
Déconnectez l’alimentation d’air de l’outil avant de procéder au réglage.
Procédez comme suit pour régler l’embrayage.
1. Tournez le couvercle de l’orice de réglage du carter d’embrayage pour exposer l’orice de
réglage.
2. Faites tourner l’extrémité sortante de la tête d’angle jusqu’à ce que l’un des trous latéraux de
l’écrou de réglage de l’embrayage soit visible par la fente du carter d’embrayage. Insérez la
clé de blocage de l’embrayage dans la fente allongée du carter d’embrayage et dans le trou
de l’écrou de réglage pour bloquer la rotation de l’écrou.
3. Saisissez fermement l’outil d’une main et faites tourner l’extrémité sortante de la tête d’angle.
Faire tourner cette extrémité dans le sens horaire par rapport à l’avant de l’outil augmente la
compression du ressort d’embrayage et augmente le couple auquel l’embrayage cliquette.
80167489_ed2 FR-3
FR
AVIS
Le meilleur réglage est en général obtenu en utilisant l’outil dans une application
réelle et en augmentant ou en diminuant le couple produit jusqu’à ce que le réglage
désiré soit atteint. Quel que soit le cas, il est recommandé d’eectuer le réglage nal
de façon progressive.
Pièces détachées et maintenance
Lorsque l’outil est arrivé en n de vie, il est recommandé de le démonter, de dégraisser les pièces
et de trier ces dernières par matériau de manière à pouvoir les recycler.
Ce manuel a été initialement rédigé en anglais.
Seul un centre de service agréé peut eectuer la réparation et la maintenance des outils.
Transmettez toutes vos communications au bureau ou au distributeur Ingersoll Rand le
plus proche.
IT-1 80167489_ed2
IT
Informazioni sulla sicurezza del prodotto
Utilizzo:
questi utensili sono progettati per operazioni di estrazione e installazione di dispositivi di ssag-
gio lettati.
Per ulteriori informazioni, consultare il modulo 04585006 del Manuale contenente le
informazioni sulla sicurezza del prodotto.
I manuali possono essere scaricati dal sito www.ingersollrandproducts.com
Speciche del prodotto
Modello Stile Tipo frizione
Attacco
Type Dimensioni
5LL2D6-EU Leva non reversibile Blocco Quadrato 3/8”
5RLK2D6-EU Leva non reversibile Blocco Quadrato 3/8”
5RLL2D6-EU Leva non reversibile Blocco Quadrato 3/8”
5RLN2D6-EU Leva non reversibile Blocco Quadrato 3/8”
5RLK2C5-EU Leva reversibile Cuscinetto regolabile Quadrato 1/4”
5RLL2C5-EU Leva reversibile Cuscinetto regolabile Quadrato 1/4”
5RLN2C6-EU Leva reversibile Cuscinetto regolabile Quadrato 3/8”
5RLK2C3-EU Leva reversibile Cuscinetto regolabile Punta stelo esagonale 1/4”
5RLL2C3-EU Leva reversibile Cuscinetto regolabile Punta stelo esagonale 1/4”
5RLN2C3-EU Leva reversibile Cuscinetto regolabile Punta stelo esagonale 1/4”
Modello
Velocità a
vuoto
Intervallo coppie
(scorrimento
morbido)
Livello acustico
dB (A)
ANSI S5.1-1971
Vibrazioni
Livello
(ISO28927)
in-lbs (Nm) Pressione m/s²
5LL2D6-EU 1,500 60 (6.8) 77.6 < 2.5
5RLK2D6-EU 1,800 40 (4.6) 77.6 < 2.5
5RLL2D6-EU 1,300 55 (6.3) 77.6 < 2.5
5RLN2D6-EU 600 110 (12.5) 77.6 < 2.5
5RLK2C5-EU 1,800 10-40 (1.1-4.6) 74.4 < 2.5
5RLL2C5-EU 1,300 15-55 (1.7-6.3) 74.4 < 2.5
5RLN2C6-EU 600 15-110 (1.7-12.5) 74.4 < 2.5
5RLK2C3-EU 1,800 10-40 (1.1-4.6) 74.4 < 2.5
5RLL2C3-EU 700 15-55 (1.7-6.3) 74.4 < 2.5
5RLN2C3-EU 600 15-110 (1.7-12.5) 74.4 < 2.5
80167489_ed2 IT-2
IT
Installazione e lubricazione
La linea di alimentazione dell’aria deve essere dimensionata in maniera tale da assicurare
all’utensile la massima pressione di esercizio (PMAX) in ingresso. Scaricare quotidianamente la
condensa dalla valvola o dalle valvole sulla parte bassa della tubatura, dal ltro dell’aria e dal
serbatoio del compressore. Installare un fusibile di sicurezza di dimensioni adatte a monte del
tubo essibile e utilizzare un dispositivo antivibrazioni su tutti i manicotti senza arresto interno
per evitare i colpi di frusta dei essibili, se questi si guastano o se si staccano gli accoppiamenti.
Vedere il disegno 16585846 e la tabella a pagina 2. La frequenza di manutenzione viene illustrata
da una freccia circolare e denita con h=ore, d=giorni (days) e m=mesi di uso eettivo. Compo-
nenti:
1. Filtro dell’aria 7. Accoppiamento
2. Regolatore 8. Fusibile di sicurezza
3. Ingrassatore 9. Olio
4. Valvola di arresto di emergenza 10. Ingrassaggio - attraverso il raccordo
5. Diametro tubo essibile 11. Ingrassaggio - attraverso il raccordo
6. Dimensione della lettatura
Regolazione frizione
I modelli 5RLK2C3, 5RLK2C5, 5RLL2C5, 5RLN2C3 AND 5RLN2C6 incorporano una frizione
regolabile che può essere regolata esternamente entro un determinato intervallo nel dente di
arresto quando è stata fornita una coppia predeterminata. Per aumentare l’intervallo di coppia
regolabile, vengono oerte due molle della frizione.
La molla della frizione pesante (in verde per l’identicazione) è idonea per la maggior parte
delle applicazioni in quanto darà una precisa regolazione da una coppia da 40 a 120 in-lb (da 4,5
a 13,5 Nm).
La molla a frizione leggera (in nero) serve per applicazioni con una coppia che va da
circa 15 a 80 in-lb (da 1,7 a 9 Nm).
AVVERTIMENTO
Scollegare l’alimentazione dell’aria dall’utensile prima di proseguire.
Per regolare la frizione, procedere come illustrato di seguito:
1. Ruotare il tappo copriforo sull’alloggiamento frizione no a mettere allo scoperto il foro di
regolazione.
2. Ruotare l’estremità in uscita della testa angolata nché uno dei fori radiali del dado di
regolazione frizione non è visibile attraverso la fessura dell’alloggiamento frizione. Inserire il
puntone della frizione nella scanalatura allungata dell’alloggiamento frizione e nel foro del
dado di regolazione per impedire la rotazione del dado.
3. Mantenere l’utensile saldamente con una mano e ruotare l’estremità di uscita della testa an-
golata. Ruotando l’estremità di uscita in senso orario, visto daalla parte anteriore, si aumenta
la compressione della molla della frizione e si aumenta la coppia alla quale la frizione si
arresta o spegne l’utensile.
IT-3 80167489_ed2
IT
AVVISO
La regolazione più soddisfacente si ottiene solitamente usando l’utensile sull’applicazione
vera e propria e aumentando o riducendo la coppia fornita nché non si raggiunge
l’impostazione desiderata. In ogni caso, si raccomanda di eettuare la regolazione nale
con gradualità.
Ricambi e manutenzione
Raggiunto il limite di operatività dell’utensile, si consiglia di smontarlo, sgrassarlo e separare i
pezzi in base al materiale con il quale sono costituiti, in modo da poterli riciclare.
La lingua originale del presente manuale è l’inglese.
La riparazione e la manutenzione dell’utensile devono essere eseguite soltanto da un centro di
assistenza autorizzato.
Per qualsiasi comunicazione, rivolgersi all’ucio o al rivenditore Ingersoll Rand più vicino.
80167489_ed2 DE-1
DE
Informationen zur Produktsicherheit
Vorgesehene Verwendung:
Diese Werkzeuge wurden zum Entfernen und Installieren geschraubter Befestigungselemente
entwickelt.
Für zusätzliche Informationen siehe das Formblatt 04585006 im Handbuch Produktsicher-
heitsinformationen.
Handbücher können unter www.ingersollrandproducts.com heruntergeladen werden.
Technische Produktdaten
Modell Machart Kupplungstyp
Antrieb
Type Maß
5LL2D6-EU Nicht umschaltbarer Hebel Ausgehen quadratisch 3/8”
5RLK2D6-EU Nicht umschaltbarer Hebel Ausgehen quadratisch 3/8”
5RLL2D6-EU Nicht umschaltbarer Hebel Ausgehen quadratisch 3/8”
5RLN2D6-EU Nicht umschaltbarer Hebel Ausgehen quadratisch 3/8”
5RLK2C5-EU Hebel, umschaltbar einstellbare Bremskupplung quadratisch 1/4”
5RLL2C5-EU Hebel, umschaltbar einstellbare Bremskupplung quadratisch 1/4”
5RLN2C6-EU Hebel, umschaltbar einstellbare Bremskupplung quadratisch 3/8”
5RLK2C3-EU Hebel, umschaltbar einstellbare Bremskupplung Sechskant-Bit 1/4”
5RLL2C3-EU Hebel, umschaltbar einstellbare Bremskupplung Sechskant-Bit 1/4”
5RLN2C3-EU Hebel, umschaltbar einstellbare Bremskupplung Sechskant-Bit 1/4”
Modell Nenndrehzahl
Drehmomentbereich
Schallpegel dB (A)
ANSI S5.1-1971
Schwingungsint-
en
(ISO28927)
in-lbs (Nm) Pressure m/s²
5LL2D6-EU 1,500 60 (6.8) 77.6 < 2.5
5RLK2D6-EU 1,800 40 (4.6) 77.6 < 2.5
5RLL2D6-EU 1,300 55 (6.3) 77.6 < 2.5
5RLN2D6-EU 600 110 (12.5) 77.6 < 2.5
5RLK2C5-EU 1,800 10-40 (1.1-4.6) 74.4 < 2.5
5RLL2C5-EU 1,300 15-55 (1.7-6.3) 74.4 < 2.5
5RLN2C6-EU 600 15-110 (1.7-12.5) 74.4 < 2.5
5RLK2C3-EU 1,800 10-40 (1.1-4.6) 74.4 < 2.5
5RLL2C3-EU 700 15-55 (1.7-6.3) 74.4 < 2.5
5RLN2C3-EU 600 15-110 (1.7-12.5) 74.4 < 2.5
DE-2 80167489_ed2
DE
Montage und Schmierung
Druckluftzufuhrleitung an der Druckluftzufuhr des Werkzeugs gemäß des maximalen
Betriebsdrucks (PMAX) bemessen. Kondensat an den Ventilen an Tiefpunkten von Leitungen,
Luftlter und Kompressortank täglich ablassen. Eine Sicherheits-Druckluftsicherung gegen die
Strömungsrichtung im Schlauch und eine Anti- Schlagvorrichtung an jeder Verbindung ohne
interne Sperre installieren, um ein Peitschen des Schlauchs zu verhindern, wenn ein Schlauch
fehlerhaft ist oder sich eine Verbindung löst. Siehe Zeichnung 16585846 und Tabelle auf Seite 2.
Die Wartungshäugkeit mit einem Pfeil eingekreist und ist deniert in h=Stunden, d=Tagen und
m=Monaten der tatsächlichen Verwendung. Teile:
1. Luftlter 7. Verbindung
2. Regler 8. Sicherheits-Druckluftsicherung
3. Schmiereinrichtung 9. Öl
4. Not-Absperrventil 10. Fett - durch Nippel
5. Schlauchdurchmesser 11. Fett - durch Nippel
6. Gewindemaß
Kupplungseinstellung
Die Modelle 5RLK2C3, 5RLK2C5, 5RLL2C5, 5RLN2C3 UND 5RLN2C6 beinhalten eine
einstellbare Kupplung, die von außen innerhalb eines bestimmten Bereichs so eingestellt
werden kann, dass sie auslöst, wenn ein vorbestimmtes Drehmoment anliegt. Um den
einstellbaren Drehmomentbereich zu steigern, werden zwei Kupplungsfedern angeboten.
Die starke Kupplungsfeder (zur Kennzeichung mit grünem Farbcode versehen) passt
für die Mehrzahl der Anwendungen, da sie präzise Einstellungen von 40 bis 120 in-lb (4,5 bis 13,5
Nm) Drehmoment bietet.
Die schwache Kupplungsfeder (schwarzer Farbcode) passt für Anwendungen zwischen
15 und 80 in-lb (1,7 bis 9 Nm) Drehmoment.
ACHTUNG
Vor dem Fortfahren die Druckluftzufuhr vom Werkzeug trennen.
Um die Kupplung einzustellen, gehen Sie bitte folgendermaßen vor:
1. Die Abdeckung der Einstellönung am Kupplungsgehäuse drehen, um die Einstellönung
freizulegen.
2. Das Ausgangsende des Winkelkopfes drehen, bis eine der strahlenförmigen Önungen in
der Kupplungseinstellmutter durch den Schlitz im Kupplungsgehäuse sichtbar wird. Den
Kupplungs-Spannschlüssel in den verlängerten Schlitz im Kupplungsgehäuse und in das
Loch in der Einstellmutter einsetzen, um die Mutter zu verspannen und so ihr Drehen zu
verhindern.
3. Das Werkzeug mit einer Hand fest ergreifen und das Ausgangsende des Winkelkopfs
drehen. Das Drehen des Ausgangsendes im Uhrzeigersinn (von vorn gesehen) steigert die
Kompression der Kupplungsfeder und das Drehmoment, bei welchem die Kupplung auslöst.
80167489_ed2 DE-3
DE
HINWEIS
Die bestmögliche Einstellung wird gewöhnlich dadurch erreicht, indem das Werkzeug bei
der aktuellen Verwendung benutzt wird und dabei das gelieferte Drehmoment gesteigert
oder gesenkt wird, bis die gewünschte Einstellung erreicht ist. In jedem Fall ist zu empfeh-
len, die Endeinstellung schrittweise durchzuführen.
Teile und Wartung
Ist die Lebensdauer des Werkzeugs beendet, wird empfohlen, es auseinander zu bauen, zu
entfetten und die Teile nach Materialien zu trennen, damit sie recycelt werden können.
Die Originalsprache dieses Handbuchs ist Englisch.
Die Reparatur und Wartung von Werkzeugen darf nur von einem autorisierten Wartungs- und
Reparatur-Center durchgeführt werden.
Führen Sie jedwede Kommunikation bitte über das nächste Ingersoll Rand-Büro oder eine
entsprechende Werksvertretung.
NL-1 80167489_ed2
NL
Productveiligheidsinformatie
Bedoeld gebruik:
Dit gereedschap is bedoeld om schroefdraadbevestigingen te verwijderen en te plaatsen.
Zie formulier 04585006 van de productveiligheidshandleiding voor aanvullende
informatie.
Handleidingen kunnen worden gedownload vanaf www.ingersollrandproducts.com
Productspecicaties
Model Soort Koppelingstype
Aandrijving
Type maat
5LL2D6-EU Niet omkeerbaar, met hendel Blokkeer Vierkant 3/8”
5RLK2D6-EU Niet omkeerbaar, met hendel Blokkeer Vierkant 3/8”
5RLL2D6-EU Niet omkeerbaar, met hendel Blokkeer Vierkant 3/8”
5RLN2D6-EU Niet omkeerbaar, met hendel Blokkeer Vierkant 3/8”
5RLK2C5-EU Omkeerbaar, met hendel Instelbare slip Vierkant 1/4”
5RLL2C5-EU Omkeerbaar, met hendel Instelbare slip Vierkant 1/4”
5RLN2C6-EU Omkeerbaar, met hendel Instelbare slip Vierkant 3/8”
5RLK2C3-EU Omkeerbaar, met hendel Instelbare slip Zeskantschachtbit 1/4”
5RLL2C3-EU Omkeerbaar, met hendel Instelbare slip Zeskantschachtbit 1/4”
5RLN2C3-EU Omkeerbaar, met hendel Instelbare slip Zeskantschachtbit 1/4”
Model
Onbelast
toerental
Bereik aandraaimo-
ment (zacht)
Geluidsniveau dB (A)
ANSI S5.1-1971
Trillingsniveau
(ISO28927)
in-lbs (Nm) Druk m/s²
5LL2D6-EU 1,500 60 (6.8) 77.6 < 2.5
5RLK2D6-EU 1,800 40 (4.6) 77.6 < 2.5
5RLL2D6-EU 1,300 55 (6.3) 77.6 < 2.5
5RLN2D6-EU 600 110 (12.5) 77.6 < 2.5
5RLK2C5-EU 1,800 10-40 (1.1-4.6) 74.4 < 2.5
5RLL2C5-EU 1,300 15-55 (1.7-6.3) 74.4 < 2.5
5RLN2C6-EU 600 15-110 (1.7-12.5) 74.4 < 2.5
5RLK2C3-EU 1,800 10-40 (1.1-4.6) 74.4 < 2.5
5RLL2C3-EU 700 15-55 (1.7-6.3) 74.4 < 2.5
5RLN2C3-EU 600 15-110 (1.7-12.5) 74.4 < 2.5
80167489_ed2 NL-2
NL
Installatie en smering
Om de maximale bedrijfsdruk ( PMAX) bij de luchtinlaat van het toestel te garanderen, moet de
luchttoevoerleiding hierop geselecteerd zijn. Tap dagelijks condensaat af van kleppen bij lage
punten van het leidingwerk, de luchtlter en de compressortank. Monteer een beveiliging met
de juiste afmeting bovenstrooms van de slang en gebruik een antislingerinrichting op elke
slangkoppeling zonder interne afsluiter om te voorkomen dat de slang gaat slingeren als een
slang valt of een koppeling losraakt. Zie tekening 16585846 en tabel op pagina 2.
De onderhoudsfrequentie wordt weergegeven in een cirkelvormige pijl met h=uren, d=dagen
en m=maanden reëel gebruik. Aangegeven onderdelen:
1. Luchtlter 7. Koppeling
2. Regelaar 8. Debiet-afslagklep
3. Smeerinrichting 9. Olie
4. Noodafsluitklep 10. Vet - door nippel
5. Slangdiameter 11. Vet - door nippel
6. Tapmaat
Koppeling afstellen
De modellen 5RLK2C3, 5RLK2C5, 5RLL2C5, 5RLN2C3 AND 5RLN2C6 zijn voorzien van een
verstelbare koppeling die van buiten af kan worden afgesteld binnen een begrensd bereik, zodat
deze ratelt wanneer een vooraf bepaald aandraaimoment is bereikt.
Er zijn twee koppelingsveren beschikbaar om het afstelbare aandraaimoment te vergroten.
De zware koppelingsveer (kleurcode groen als identicatie) is geschikt voor de meerderheid
van de toepassingen aangezien deze een nauwkeurige afstelling biedt voor het aandraaimo-
ment van ongeveer 40 tot 120 in-lb (4.5 tot 13.5 Nm).
De lichte koppelingsveer (kleurcode zwart) is geschikt voor toepassingen met een
aandraaimoment variërend van ongeveer 15 tot 80 in-lb (1.7 tot 9 Nm).
WAARSCHUWING
Koppel de luchttoevoer los van het gereedschap voordat u verder gaat.
Stel de koppeling als volgt af:
1. Draai de afdekking van de afstelopening in het koppelingshuis om de afstelopening bloot te
leggen.
2. Draai het uitgaande uiteinde van de haakse kop totdat één van de radiale openingen in
de afstelmoer zichtbaar is door de opening in het koppelingshuis. Steek de sleutel voor
het vastzetten van de koppeling door de langwerpige opening in het koppelingshuis en
vervolgens in de opening van de afstelmoer om de moer te borgen tegen verdraaien.
3. Houd het gereedschap stevig vast met één hand en draai het uitgaande uiteinde van de
haakse kop. Wanneer u het uitgaande uiteinde met de klok meedraait met de voorzijde naar
u toe gericht, wordt de compressie van de koppelingsveer vergroot en het aandraaimoment
waarbij de koppeling wordt geblokkeerd of het gereedschap wordt uitgeschakeld, verhoogd.
NL-3 80167489_ed2
NL
OPMERKING
De beste afstelling wordt doorgaans verkregen door het gereedschap gewoon te
gebruiken om de gewenste schroeven aan te draaien, en daarbij het aandraaimoment
te verhogen en verlagen tot de gewenste stand is bereikt. Aangeraden wordt om de
uiteindelijke afstelling in geleidelijke stappen uit te voeren.
Onderdelen en onderhoud
Als het gereedschap niet meer wordt gebruikt vanwege ouderdom, slijtage of defecten, wordt
u geadviseerd het gereedschap te demonteren en de onderdelen te ontvetten en te scheiden
voor recycling.
De oorspronkelijke taal van deze handleiding is Engels.
Reparatie en onderhoud van dit gereedschap mogen uitsluitend door een erkend servicecen-
trum worden uitgevoerd.
Voor alle communicatie wordt u verwezen naar de dichtstbijzijnde Ingersoll Rand vestiging
of dealer.
80167489_ed2 DA-1
DA
Produktsikkerhedsinformation
Anvendelsesområder:
Disse værktøjer er udformet til at erne og installere gevindskårne lukkemekanismer.
For yderligere oplysninger henvises der til formular 04585006 i vejledningen med
produktsikkerhedsinformation.
Vejledninger kan downloades fra www.ingersollrandproducts.com
Produktspecikationer
Model Stil Koblingstype
Drev
Type size
5LL2D6-EU Ikke-reversibelt håndtag Stop Kvadrat 3/8”
5RLK2D6-EU Ikke-reversibelt håndtag Stop Kvadrat 3/8”
5RLL2D6-EU Ikke-reversibelt håndtag Stop Kvadrat 3/8”
5RLN2D6-EU Ikke-reversibelt håndtag Stop Kvadrat 3/8”
5RLK2C5-EU Reversibelt håndtag Justerbar pude Kvadrat 1/4”
5RLL2C5-EU Reversibelt håndtag Justerbar pude Kvadrat 1/4”
5RLN2C6-EU Reversibelt håndtag Justerbar pude Kvadrat 3/8”
5RLK2C3-EU Reversibelt håndtag Justerbar pude Sekskantet skaftbor 1/4”
5RLL2C3-EU Reversibelt håndtag Justerbar pude Sekskantet skaftbor 1/4”
5RLN2C3-EU Reversibelt håndtag Justerbar pude Sekskantet skaftbor 1/4”
Model
Fri
hastighed
Momentområde
(blødt træk)
Lydniveau dB (A)
ANSI S5.1-1971
Vibrationsniveau
(ISO28927)
in-lbs (Nm) Tryk m/s²
5LL2D6-EU 1,500 60 (6.8) 77.6 < 2.5
5RLK2D6-EU 1,800 40 (4.6) 77.6 < 2.5
5RLL2D6-EU 1,300 55 (6.3) 77.6 < 2.5
5RLN2D6-EU 600 110 (12.5) 77.6 < 2.5
5RLK2C5-EU 1,800 10-40 (1.1-4.6) 74.4 < 2.5
5RLL2C5-EU 1,300 15-55 (1.7-6.3) 74.4 < 2.5
5RLN2C6-EU 600 15-110 (1.7-12.5) 74.4 < 2.5
5RLK2C3-EU 1,800 10-40 (1.1-4.6) 74.4 < 2.5
5RLL2C3-EU 700 15-55 (1.7-6.3) 74.4 < 2.5
5RLN2C3-EU 600 15-110 (1.7-12.5) 74.4 < 2.5
DA-2 80167489_ed2
DA
Installation og smøring
Sørg for at lufttilførselsledningen har den korrekte størrelse for at sikre maksimalt driftstryk
(PMAX) ved værktøjsindgangen. Tøm dagligt ventilen(-erne) for kondensat ved rørenes
luftlterets og kompressortankens lavpunkt(er). Montér en sikkerhedstryksikring i korrekt
størrelse i opadgående slange og brug en antipiskeanordning tværs over enhver slangekobling
uden intern aukning for at forhindre at slangen pisker, hvis en slange svigter eller kobling
adskilles. Se tegning 16585846 og tabel på side 2. Vedligeholdelseshyppigheden vises med
en rund pil og deneres som t=timer, d=dage og m=måneder for reel brug. Elementerne er
identiceret som:
1. Luftlter 7. Kobling
2. Regulator 8. Sikkerhedstryksikring
3. Smøreapparat 9. Olie
4. Nødafspærringsventil 10. Fedt - gennem monteringen
5. Slangediameter 11. Fedt - gennem monteringen
6. Gevindstørrelse
Koblingsjustering
Modellerne 5RLK2C3, 5RLK2C5, 5RLL2C5, 5RLN2C3 OG 5RLN2C6 inkorporerer en justerbar
kobling, som kan justeres eksternt inden for et vist område til at skralde, når et forudbestemt
moment er leveret.
Der er to koblingsedre til rådighed mhp. at øge det justerbare momentområde.
Den tunge koblingseder (farvekodet grøn for identicering) er egnet til de este anven-
delser, da den vil give en nøjagtig justering fra cirka 40 til 120 tommer-pund (4,5 til 13,5 Nm)
moment.
Den lette koblingseder (farvekodet sort) er til brug ved områder fra cirka 15 til 80 tommer-
pund (1,7 til 9 Nm) moment.
ADVARSEL
Frakobl lufttilførslen til værktøjet inden der fortsættes.
Gå frem som følger for at justere koblingen.
1. Rotér det justerende huldæksel på koblingshuset for at blotte det justerende hul.
2. Rotér udgangsenden på vinkelhovedet indtil ét af de radiale huller i
koblingsjusteringsmøtrikken er synligt gennem hullet i koblingshuset. Isæt
koblingsstøttenøglen i det aange hul i koblingshuset og i hullet i justeringsmøtrikken for at
støtte møtrikken mod rotation.
3. Hold fast i værktøjet med den ene hånd og rotér vinkelhovedets udgangsende. Ved at rotere
udgangsenden med uret vendende mod forsiden øges trykket på koblingsederen, og på
samme tid øges momentet, hvorved koblingen vil skralde.
80167489_ed2 DA-3
DA
OBS
Den mest tilfredsstillende justering opnås normalt ved at anvende værktøjet på selve
apparatet og ved at øge eller sænke det leverede moment, indtil den ønskede indstilling er
opnået. I alle tilfælde anbefales det at foretage den endelige justering gradvist.
Dele og vedligeholdelse
Når værktøjets brugstid er udløbet, anbefales det, at værktøjet demonteres og aedtes, og at
dele og materialer skilles ad m.h.p. genbrug af disse.
Denne vejlednings originalsprog er engelsk.
Reparation og vedligeholdelse af værktøjet må kun foretages af et autoriseret servicecenter.
Al korrespondance bedes stilet til Ingersoll Rands nærmeste kontor eller distributør.
SV-1 80167489_ed2
SV
Produktsäkerhetsinformation
Avsedd användning:
Dessa verktyg är utformade för att lossa och dra åt gängade fästelement.
För mer information, se produktsäkerhetsinformation Form 04585006.
Manualerna kan laddas ner från www.ingersollrandproducts.com
Produktspecikationer
Modell Typ Koppling-styp
Drivning
Typ storlek
5LL2D6-EU Ej reverserbar spak Stopp Fyrkant 3/8”
5RLK2D6-EU Ej reverserbar spak Stopp Fyrkant 3/8”
5RLL2D6-EU Ej reverserbar spak Stopp Fyrkant 3/8”
5RLN2D6-EU Ej reverserbar spak Stopp Fyrkant 3/8”
5RLK2C5-EU Reverserbar spak Justerbar kudde Fyrkant 1/4”
5RLL2C5-EU Reverserbar spak Justerbar kudde Fyrkant 1/4”
5RLN2C6-EU Reverserbar spak Justerbar kudde Fyrkant 3/8”
5RLK2C3-EU Reverserbar spak Justerbar kudde Bits med sexkantskaft 1/4”
5RLL2C3-EU Reverserbar spak Justerbar kudde Bits med sexkantskaft 1/4”
5RLN2C3-EU Reverserbar spak Justerbar kudde Bits med sexkantskaft 1/4”
Model Fri hastighet
momentområde
(mjuk dragning)
Ljudstyrkenivå
dB (A)
ANSI S5.1-1971
Vibrationsnivå
(ISO28927)
in-lbs (Nm) Tryck m/s²
5LL2D6-EU 1,500 60 (6.8) 77.6 < 2.5
5RLK2D6-EU 1,800 40 (4.6) 77.6 < 2.5
5RLL2D6-EU 1,300 55 (6.3) 77.6 < 2.5
5RLN2D6-EU 600 110 (12.5) 77.6 < 2.5
5RLK2C5-EU 1,800 10-40 (1.1-4.6) 74.4 < 2.5
5RLL2C5-EU 1,300 15-55 (1.7-6.3) 74.4 < 2.5
5RLN2C6-EU 600 15-110 (1.7-12.5) 74.4 < 2.5
5RLK2C3-EU 1,800 10-40 (1.1-4.6) 74.4 < 2.5
5RLL2C3-EU 700 15-55 (1.7-6.3) 74.4 < 2.5
5RLN2C3-EU 600 15-110 (1.7-12.5) 74.4 < 2.5
80167489_ed2 SV-2
SV
Installation och smörjning
Dimensionera luftledningen för att säkerställa maximalt driftstryck (PMAX) vid verktygets
ingångsanslutning. Dränera dagligen kondens från ventiler placerade vid ledningens lägsta
punkter, luftlter och kompressortank. Installera en säkerhetsventil av lämplig storlek uppström
från slangen och använd en anti-ryckenhet över alla slangkopplingar som saknar intern
avstängning, för att motverka att slangen rycker till och en slang går sönder eller koppling lossar.
Se illustrationen 16585846 och tabellen på sidan 2. Underhållsintervallen visas i runda pilar och
denieras som h=timmar, d=dagar och m=månader av faktisk brukstid. Posterna denieras som:
1. Luftlter 6. Gängstorlek
2. Regulator 7. Koppling
3. Smörjare 8. Säkerhetsventil
4. Nödstoppsventil 9. Olja
5. Slangdiameter 10. Fett ñ via anslutning
11. Fett ñ via anslutning
Kopplingsjustering
Modellerna 5RLK2C3, 5RLK2C5, 5RLL2C5, 5RLN2C3 och 5RLN2C6 innehåller en justerbar
koppling som kan justeras externt inom ett visst intervall för att slira över när ett i förväg bestämt
moment har uppnåtts. För att öka det justerbara momentintervallet nns två kopplingsädrar
att tillgå.
Den kraftiga kopplingsädern (med grön färgkod för identikation) är lämplig för de
esta användningsområden då den ger precis justering från cirka 40 till 120 in-lb (4,5 till 13,5
Nm) moment.
Den mjuka kopplingsädern (med svart färgkod) är lämpad för användningsområden
från cirka 15 till 80 in-lb (1,7 till 9 Nm) moment.
VARNING
Koppla bort lufttillförseln från verktyget innan du fortsätter.
Gör enligt följande för att justera kopplingen:
1. Vrid bort justeringshålets lock på kopplingshuset för att frigöra justeringshålet.
2. Vrid den utgående delen på vinkelhuvudet tills det att ett av de radiella hålen i kopplingens
justeringsmutter syns genom uttaget i kopplingshuset. För in kopplingens låsnyckel i det
avlånga uttaget i kopplingshuset och in i hålet i justeringsmuttern för att låsa muttern från
att rotera.
3. Ta ett stadigt tag i verktygen med ena handen och vrid vinkelhuvudets utgående del. Vrid
den utgående delen medurs sett framifrån för att öka kopplingsäderns kompression och
öka det moment vid vilket kopplingen kuggar.
SV-3 80167489_ed2
SV
OBS
Den mest tillfredsställande justeringen får man genom att använda verktyget på dess
verkliga användningssätt och öka eller minska avgivet moment tills det att man uppnått
önskad inställning. Det rekommenderas alltid att slutjusteringen utförs gradvist.
Delar och underhåll
När verktyget inte längre går att använda rekommenderas det att verktyget demonteras, tvättas
och delarna separeras enligt material så att allt kan återvinnas.
Originalspråket i denna manual är engelska.
Reparation och underhåll på verktyg bör bara utföras av en auktoriserad reparationsverkstad.
All kommunikation hänvisas till närmaste Ingersoll Rand-kontor eller -distributör.
80167489_ed2 NO-1
NO
Sikkerhetsinformasjon for produktet
Tiltenkt bruk:
Verktøyet er fremstillet til å erne og montere gjengede festeanordninger.
For ytterligere informasjon henvises det til skjema 04585006 i håndboken med
produktsikkerhetsinformasjon.
Håndbøker kan lastes ned fra www.ingersollrandproducts.com
Produktspesikasjoner
Modell Type Type clutch
Drivmekanisme
Type størrelse
5LL2D6-EU Ikke-reversibel spak Stopp Firkant 3/8”
5RLK2D6-EU Ikke-reversibel spak Stopp Firkant 3/8”
5RLL2D6-EU Ikke-reversibel spak Stopp Firkant 3/8”
5RLN2D6-EU Ikke-reversibel spak Stopp Firkant 3/8”
5RLK2C5-EU Reversibel spak Justerbar pute Firkant 1/4”
5RLL2C5-EU Reversibel spak Justerbar pute Firkant 1/4”
5RLN2C6-EU Reversibel spak Justerbar pute Firkant 3/8”
5RLK2C3-EU Reversibel spak Justerbar pute Bits med sekskanttange 1/4”
5RLL2C3-EU Reversibel spak Justerbar pute Bits med sekskanttange 1/4”
5RLN2C3-EU Reversibel spak Justerbar pute Bits med sekskanttange 1/4”
Modell
Fri
hastighet
Vridningsmomen-
tområde
(soft draw)
Lydnivå dB (A)
ANSI S5.1-1971
Vibrasjonsnivå
(ISO28927)
in-lbs (Nm) Trykk m/s²
5LL2D6-EU 1,500 60 (6.8) 77.6 < 2.5
5RLK2D6-EU 1,800 40 (4.6) 77.6 < 2.5
5RLL2D6-EU 1,300 55 (6.3) 77.6 < 2.5
5RLN2D6-EU 600 110 (12.5) 77.6 < 2.5
5RLK2C5-EU 1,800 10-40 (1.1-4.6) 74.4 < 2.5
5RLL2C5-EU 1,300 15-55 (1.7-6.3) 74.4 < 2.5
5RLN2C6-EU 600 15-110 (1.7-12.5) 74.4 < 2.5
5RLK2C3-EU 1,800 10-40 (1.1-4.6) 74.4 < 2.5
5RLL2C3-EU 700 15-55 (1.7-6.3) 74.4 < 2.5
5RLN2C3-EU 600 15-110 (1.7-12.5) 74.4 < 2.5
NO-2 80167489_ed2
NO
Installasjon og smøring
Luftforsyningsslangen skal ha en dimensjon som sikrer maksimalt driftstrykk (PMAX) ved
verktøysinntaket. Drener daglig kondens fra ventilen(e) ved lave rørpunkter, luftlter og
kompressortank. Monter en slangebruddsventil oppstrøms i slangen og bruk en anti-piskeenhet
over slangekoblinger uten intern avstengning, for å forhindre slangen i å piske ved funksjonsfeil
eller utilsiktet frakobling. Se tegning 16585846 og tabell på side 2. Vedlikeholdsfrekvens
vises i den sirkulære pilens retning og angis som h=timer, d= dager og m=måneder. Punkter
identiseres som:
1. Luftlter 7. Kobling
2. Regulator 8. Sikkerhetsluftsikring
3. Smøreapparat 9. Olje
4. Nødstoppventil 10. Smørefett - gjennom smørenippel
5. Slangediameter 11. Smørefett - gjennom smørenippel
6. Gjengestørrelse
Clutch-justeringer
Modellene 5RLK2C3, 5RLK2C5, 5RLL2C5, 5RLN2C3 OG 5RLN2C6 inneholder en justerbar
clutch som kan justeres eksternt innenfor et visst verdiområde til å slure når et forhåndsbestemt
vridningsmoment nås. Det kan velges mellom to clutch-ærer for å øke det justerbare
vridningsmomentområdet.
Den tunge clutch-æren (grønn farge) passer til de este bruksområdene, ettersom æren
sørger for presis verktøysjustering fra ca. 40 til 120 tomme-pund (4,5 til 13,5 Nm) vridningsmo-
ment.
Den lette clutch-æren (svart farge) passer til bruksområder fra ca. 15 til 80 tomme-pund (1,7
til 9 Nm) vridningsmoment.
ADVARSEL
Koble luftforsyningen fra verktøyet før du går videre.
Gjør følgende for å justere clutchen:
1. Roter dekselet på clutch-huset , slik at justeringshullet blir synlig.
2. Roter vinkelhodets utgangsende til et av radialhullene i clutchens justeringsmutter ses i
clutch-husets åpning. Sett clutchsperrenøkkelen inn gjennom clutch-husets avlange åpning
og inn i justeringsmutterens hull, for å forhindre mutterrotasjon.
3. Grip verktøyet med en hånd og vri vinkelhodets utgangsende. Roter utgangsenden med
klokken for å øke komprimering av clutch-æren, samt vridningsmomentet for clutch-
sluring.
MERK
Justeringen blir lettere dersom vridningsmomentet økes eller reduseres under bruk
av verktøyet, til ønsket innstilling nås. Sluttjusteringen skal alltid utføres med gradvis
progresjon.
80167489_ed2 NO-3
NO
Reservedeler og vedlikehold
Når verktøyet ikke lenger er bruksdyktig, anbefales det å demontere og avfette verktøyet, samt
utskille deler etter materiale for gjenvinning.
Håndbokens originalspråk er engelsk.
Reparasjon og vedlikehold av verktøyet skal bare utføres av et autorisert servicesenter.
Alle henvendelser rettes til nærmeste Ingersoll Rand kontor eller distributør.
FI-1 80167489_ed2
FI
Tietoja tuoteturvallisuudesta
Käyttötarkoitus:
Nämä työkalut on suunniteltu kierteillä varustettujen kiinnikkeiden irrottamiseen ja
asentamiseen.
Lisätietoja on tuoteturvallisuuden ohjeessa - lomake 04585006.
Ohjeet voi ladata osoitteesta www.ingersollrandproducts.com
Tuotteen tekniset tiedot
Malli Tyyli Kytkimen tyyppi
Käyttölaite
Tyyppi koko
5LL2D6-EU Vipu, jota ei voida kääntää Pysähtyminen Neliskulmainen 3/8”
5RLK2D6-EU Vipu, jota ei voida kääntää Pysähtyminen Neliskulmainen 3/8”
5RLL2D6-EU Vipu, jota ei voida kääntää Pysähtyminen Neliskulmainen 3/8”
5RLN2D6-EU Vipu, jota ei voida kääntää Pysähtyminen Neliskulmainen 3/8”
5RLK2C5-EU Käännettävä vipu Säädettävä vaimennus Neliskulmainen 1/4”
5RLL2C5-EU Käännettävä vipu Säädettävä vaimennus Neliskulmainen 1/4”
5RLN2C6-EU Käännettävä vipu Säädettävä vaimennus Neliskulmainen 3/8”
5RLK2C3-EU Käännettävä vipu Säädettävä vaimennus Kuusikulmainen varsiterä 1/4”
5RLL2C3-EU Käännettävä vipu Säädettävä vaimennus Kuusikulmainen varsiterä 1/4”
5RLN2C3-EU Käännettävä vipu Säädettävä vaimennus Kuusikulmainen varsiterä 1/4”
Malli Vapaa nopeus
momenttiväli
(pehmeä veto)
Melutaso dB (A)
ANSI S5.1-1971
Värinä
(ISO28927)
in-lbs (Nm) Paine m/s²
5LL2D6-EU 1,500 60 (6.8) 77.6 < 2.5
5RLK2D6-EU 1,800 40 (4.6) 77.6 < 2.5
5RLL2D6-EU 1,300 55 (6.3) 77.6 < 2.5
5RLN2D6-EU 600 110 (12.5) 77.6 < 2.5
5RLK2C5-EU 1,800 10-40 (1.1-4.6) 74.4 < 2.5
5RLL2C5-EU 1,300 15-55 (1.7-6.3) 74.4 < 2.5
5RLN2C6-EU 600 15-110 (1.7-12.5) 74.4 < 2.5
5RLK2C3-EU 1,800 10-40 (1.1-4.6) 74.4 < 2.5
5RLL2C3-EU 700 15-55 (1.7-6.3) 74.4 < 2.5
5RLN2C3-EU 600 15-110 (1.7-12.5) 74.4 < 2.5
80167489_ed2 FI-2
FI
Asennus ja voitelu
Mitoita paineilmaletku vastaamaan työkalun suurinta käyttöpainetta (PMAX) työkalun
tuloaukossa. Poista kondensoitunut vesi venttiilistä/venttiileistä putkiston alakohdasta/-
kohdista, ilmansuodattimesta ja kompressorin säiliöstä päivittäin. Asenna oikeankokoinen
ilmavaroke letkuun yläsuuntaan ja käytä piiskaefektin estävää laitetta letkuliitoksissa, joissa ei
ole sisäistä sulkua, ettei letku lähde piiskaliikkeeseen, jos letku pettää tai liitos irtoaa. Katso sivun
2 piirros 16585846 ja taulukko. Huoltoväli osoitetaan ympyränuolella ja määritetään todellisina
käyttötunteina (h), -päivinä (d) ja -kuukausina (m). Osien määritelmät:
1. Ilmansuodatin 7. Liitäntä
2. Säädin 8. Ilmavaroke
3. Voitelulaite 9. Öljy
4. Hätäsulkuventtiili 10. Rasvaus - sovitteen kautta
5. Letkun halkaisija 11. Rasvaus - sovitteen kautta
6. Kierteen koko
Kytkimen säätö
Malleissa 5RLK2C3, 5RLK2C5, 5RLL2C5, 5RLN2C3 ja 5RLN2C6 on säädettävä kytkin, johon
voidaan säätää ulkoisesti tietty räikän aktivoitumisraja, kun säädetty momentti on saavutettu.
Säädettävän momenttivälin kasvattamiseksi tarjolla on kaksi kytkinjousta.
Raskas kytkinjousi (värikoodattu vihreällä) sopii useimpiin käyttökohteisiin, koska sillä
saadaan tarkka momenttisäätö noin välillä 40 - 120 in-lb (4,5 - 13,5 Nm).
Kevyt kytkinjousi (värikoodattu mustaksi) on tarkoitettu käyttökohteisiin, joissa momentti on
noin 15 - 80 in-lb (1,7 - 9 Nm).
VAROITUS
Irrota paineilmaliitäntä työkalusta ennen jatkamista.
Säädä kytkintä seuraavien ohjeiden mukaisesti.
1. Kierrä kytkinkotelon säädettävää reiän kantta niin, että säätöreikä tulee esiin.
2. Kierrä kulmapään tuottopäätä, kunnes yksi kytkimen säätömutterin säteittäisrei’istä tulee
näkyviin kytkinkotelon uran kautta. Aseta kytkimen pitoavain kytkinkotelon pitkänmalliseen
uraan ja säätömutterin reikään niin, että estät mutteria pyörimästä.
3. Tartu työkaluun tukevasti yhdellä kädellä ja kierrä kulmapään tuottopuolta. Tuottopuolen
kiertäminen myötäpäivään etuosaa vasten lisää kytkinjousen puristusta ja nostaa momenttia,
jolla kytkimen räikkä aktivoituu.
HUOMAUTUS
Tyydyttävin säätö saadaan yleensä käyttämällä työkalua todellisessa käyttökohteessa ja
nostamalla tai laskemalla käytettävää momenttia, kunnes haluttu asetus saavutetaan.
Lopullinen säätö on joka tapauksessa suositeltavinta tehdä vaiheittain.
FI-3 80167489_ed2
FI
Osat ja huolto
Kun työkalun käyttöikä on saavutettu, työkalu suositellaan purettavaksi, sen rasvat poistettaviksi
ja osat eroteltaviksi materiaalien mukaan kierrätystä varten.
Tämän ohjeen alkuperäinen kieli on englanti.
Vain valtuutettu huoltokorjauskeskus saa korjata ja huoltaa tätä työkalua.
Hoida viestintä lähimmän Ingersoll Rand -toimistontai jakelijan kanssa.
80167489_ed2 PT-1
PT
Informações de Segurança do Produto
Utilização Prevista:
Estas ferramentas destinam-se à remoção e à instalação de dispositivos roscados de xação.
Para obter informações mais detalhadas, consulte o manual com as informações de
segurança do produto, com a referência 04585006.
Pode transferir manuais do seguinte endereço da Internet: www.ingersollrandproducts.com
Especicações do Produto
Modelo Estilo Tipo de Embraiagem
Accionamento
Tipo Tamanho
5LL2D6-EU Alavanca não reversível Reduzir a velocidade Quadrado 3/8”
5RLK2D6-EU Alavanca não reversível Reduzir a velocidade Quadrado 3/8”
5RLL2D6-EU Alavanca não reversível Reduzir a velocidade Quadrado 3/8”
5RLN2D6-EU Alavanca não reversível Reduzir a velocidade Quadrado 3/8”
5RLK2C5-EU Alavanca reversível Amortecedor ajustável Quadrado 1/4”
5RLL2C5-EU Alavanca reversível Amortecedor ajustável Quadrado 1/4”
5RLN2C6-EU Alavanca reversível Amortecedor ajustável Quadrado 3/8”
5RLK2C3-EU Alavanca reversível Amortecedor ajustável
Acessório com
haste hexagonal
1/4”
5RLL2C3-EU Alavanca reversível Amortecedor ajustável
Acessório com
haste hexagonal
1/4”
5RLN2C3-EU Alavanca reversível Amortecedor ajustável
Acessório com
haste hexagonal
1/4”
Modelo
Velocidade
Livre
Torque Range
(soft draw)
Nível de ruído dB (A)
ANSI S5.1-1971
Nível de
vibrações
(ISO28927)
in-lbs (Nm) Pressão m/s²
5LL2D6-EU 1,500 60 (6.8) 77.6 < 2.5
5RLK2D6-EU 1,800 40 (4.6) 77.6 < 2.5
5RLL2D6-EU 1,300 55 (6.3) 77.6 < 2.5
5RLN2D6-EU 600 110 (12.5) 77.6 < 2.5
5RLK2C5-EU 1,800 10-40 (1.1-4.6) 74.4 < 2.5
5RLL2C5-EU 1,300 15-55 (1.7-6.3) 74.4 < 2.5
5RLN2C6-EU 600 15-110 (1.7-12.5) 74.4 < 2.5
5RLK2C3-EU 1,800 10-40 (1.1-4.6) 74.4 < 2.5
5RLL2C3-EU 700 15-55 (1.7-6.3) 74.4 < 2.5
5RLN2C3-EU 600 15-110 (1.7-12.5) 74.4 < 2.5
PT-2 80167489_ed2
PT
Instalação e lubricação
Dimensione a linha de alimentação de ar de modo a assegurar a presença da pressão de serviço
máxima (PMAX) da ferramenta na entrada da ferramenta. Drene diariamente o condensado
da(s) válvula(s) instalada(s) no(s) ponto(s) mais baixo(s) da(s) tubagem(ens), do ltro de ar e
do reservatório do compressor. Instale um fusível de ar de segurança de tamanho adequado a
montante da mangueira e utilize um dispositivo antivibração e antiexão em todas as uniões de
mangueiras que não estejam equipadas com um sistema interno de interrupção, para evitar que
as mangueiras se agitem se uma mangueira falhar ou se a união se desligar. Consulte o desenho
16585846 e a tabela da página 2. A frequência de manutenção é indicada por uma seta circular e
denida como h=horas, d=dias e m=meses de utilização real. Itens identicados como:
1. Filtro de ar 7. União
2. Regulador 8. Protecção de corte de ar de segurança
3. Lubricador 9. Óleo
4. Válvula de corte de emergência 10. Massa lubricante - através do dispositivo
5. Diâmetro da mangueira 11. Massa lubricante - através do dispositivo
6. Tamanho da rosca
Ajuste da embraiagem
Os modelos 5RLK2C3, 5RLK2C5, 5RLL2C5, 5RLN2C3 e 5RLN2C6 incorporam uma
embraiagem ajustável que pode ser ajustada exteriormente, dentro de um determinado
intervalo, para saltar quando é aplicado um binário de aperto predeterminado. Para aumentar o
intervalo do binário de aperto ajustável, foram incluídas duas molas de embraiagem.
A mola de embraiagem pesada (com um código de identicação de cor verde) é adequada
para a maioria das aplicações uma vez que permite um ajuste preciso do binário de aperto de
aproximadamente 40 a 120 pol.-lb (4.5 a 13.5 Nm).
A mola de embraiagem ligeira (com o código de identicação de cor preto) destinase
a aplicações com um binário de aperto de aproximadamente 15 a 80 pol.-lb (1.7 a 9 Nm).
AVISO
Desligue a alimentação de ar da ferramenta antes de continuar.
Para ajustar a embraiagem, proceda da seguinte forma:
1. Rode a tampa do orifício de ajuste da caixa da embraiagem para expor o orifício de ajuste.
2. Rode a extremidade de saída da cabeça angular até que um dos orifícios radiais da porca de
ajuste da embraiagem que visível através da ranhura da caixa da embraiagem. Introduza
a chave de bloqueio da embraiagem na ranhura alongada da caixa da embraiagem e no
orifício na porca de ajuste para bloquear a porca contra a rotação.
3. Agarre a ferramenta rmemente com uma mão e rode a extremidade de saída da cabeça
angular. A rotação da extremidade de saída no sentido dos ponteiros do relógio, visto do
lado da frente, aumenta a compressão sobre a mola da embraiagem e eleva o binário de
aperto até ao valor que faz saltar a embraiagem.
80167489_ed2 PT-3
PT
NOTA
O ajuste mais adequado é geralmente obtido utilizando a ferramenta na aplicação
propriamente dita e aumentando ou diminuindo o binário de aperto aplicado até ser
alcançada a regulação pretendida. Em qualquer dos casos, recomenda-se que o ajuste nal
seja efectuado através de uma progressão gradual.
Peças e Manutenção
Uma vez terminada a vida útil da ferramenta, recomendamos que a ferramenta seja
desmontada, limpa de todo e qualquer lubricante e as peças sejam separadas de acordo
com o respectivo material, de modo a poderem se recicladas.
O idioma original deste manual é o inglês.
A reparação e a manutenção da ferramenta só devem ser levadas a cabo por um Centro de As-
sistência Técnica Autorizado.
Para qualquer assunto, contacte o escritório ou o distribuidor da Ingersoll Rand mais próximo.
EL-1 80167489_ed2
EL
Πληροφορίες ασφάλειας προϊόντος
Προοριζόμενη χρήση:
Αυτά τα εργαλεία έχουν σχεδιαστεί για την αφαίρεση και εγκατάσταση σφιγκτήρων με σπείρωμα.
Για περισσότερες πληροφορίες ανατρέξτε στο Έντυπο 04585006 του Εγχειριδίου
Πληροφοριών Ασφάλειας Προϊόντος.
Λήψη εγχειριδίων μπορεί να γίνει από την ηλεκτρονική διεύθυνση
www.ingersollrandproducts.com
Προδιαγραφές προϊόντος
Μοντέλο Στυλ
Τύπος
συμπλέκτη
Μηχανισμός κίνησης
Τύπος μέγεθος
5LL2D6-EU Μη Αναστροφικός μοχλός Διακοπή τετράγωνο 3/8”
5RLK2D6-EU Μη Αναστροφικός μοχλός Διακοπή τετράγωνο 3/8”
5RLL2D6-EU Μη Αναστροφικός μοχλός Διακοπή τετράγωνο 3/8”
5RLN2D6-EU Μη Αναστροφικός μοχλός Διακοπή τετράγωνο 3/8”
5RLK2C5-EU Αναστροφικός μοχλός
Ρυθμιζόμενος
αποσβεστήρας
τετράγωνο 1/4”
5RLL2C5-EU Αναστροφικός μοχλός
Ρυθμιζόμενος
αποσβεστήρας
τετράγωνο 1/4”
5RLN2C6-EU Αναστροφικός μοχλός
Ρυθμιζόμενος
αποσβεστήρας
τετράγωνο 3/8”
5RLK2C3-EU Αναστροφικός μοχλός
Ρυθμιζόμενος
αποσβεστήρας
Μύτη εξαγωνικού
στελέχους
1/4”
5RLL2C3-EU Αναστροφικός μοχλός
Ρυθμιζόμενος
αποσβεστήρας
Μύτη εξαγωνικού
στελέχους
1/4”
5RLN2C3-EU Αναστροφικός μοχλός
Ρυθμιζόμενος
αποσβεστήρας
Μύτη εξαγωνικού
στελέχους
1/4”
Μοντέλο
Ταχύτητα
λειτουργίας
Εύρος ροπής
(ήπια έλξη)
Ηχητική στάθμη
dB (A)
ANSI S5.1-1971
Στάθμη
κραδασμών
(ISO28927)
in-lbs (Nm) Πίεση m/s²
5LL2D6-EU 1,500 60 (6.8) 77.6 < 2.5
5RLK2D6-EU 1,800 40 (4.6) 77.6 < 2.5
5RLL2D6-EU 1,300 55 (6.3) 77.6 < 2.5
5RLN2D6-EU 600 110 (12.5) 77.6 < 2.5
5RLK2C5-EU 1,800 10-40 (1.1-4.6) 74.4 < 2.5
5RLL2C5-EU 1,300 15-55 (1.7-6.3) 74.4 < 2.5
5RLN2C6-EU 600 15-110 (1.7-12.5) 74.4 < 2.5
5RLK2C3-EU 1,800 10-40 (1.1-4.6) 74.4 < 2.5
5RLL2C3-EU 700 15-55 (1.7-6.3) 74.4 < 2.5
5RLN2C3-EU 600 15-110 (1.7-12.5) 74.4 < 2.5
80167489_ed2 EL-2
EL
Εγκατάσταση και λίπανση
Προσαρμόστε το μέγεθος της γραμμής παροχής αέρα για τη διασφάλιση της μέγιστης πίεσης
λειτουργίας (PMAX) στην είσοδο του εργαλείου. Αποστραγγίζετε καθημερινά το συμπύκνωμα
από τη βαλβίδα(ες) στο χαμηλό σημείο(α) της σωλήνωσης, το φίλτρο αέρα και τη δεξαμενή
συμπιεστή. Εγκαταστήστε μία βαλβίδα αέρα ασφαλείας ανάντη του εύκαμπτου σωλήνα και
χρησιμοποιήστε μία συσκευή προστασίας σε οποιαδήποτε σύζευξη εύκαμπτου σωλήνα χωρίς
εσωτερική διακοπή παροχής για την αποφυγή τινάγματος του εύκαμπτου σωλήνα σε περίπτωση
αστοχίας του σωλήνα ή αποσύνδεσης της σύζευξης. Βλέπε το σχέδιο 16585846 και τον πίνακα
στη σελίδα 2. Η συχνότητα συντήρησης εμφανίζεται με κυκλικό βέλος και οριζεται ως h=ώρες,
d=ημέρες και m=μήνες πραγματικής χρήσης. Αντικείμενα αναγνωρίζονται ως:
1. Φίλτρο αέρα 7. Σύζευξη
2. Ρυθμιστής 8. Ασφάλεια αέρα
3. Λιπαντής 9. Λάδι
4. Βαλβίδα διακοπής λειτουργίας έκτακτης ανάγκης 10. Γρασάρισμα - κατά την εγκατάσταση
5. Διάμετρος εύκαμπτου σωλήνα 11. Γρασάρισμα - κατά την εγκατάσταση
6. Μέγεθος σπειρώματος
Ρύθμιση συμπλέκτη
Τα μοντέλα 5RLK2C3, 5RLK2C5, 5RLL2C5, 5RLN2C3 και 5RLN2C6 είναι εξοπλισμένα με
ρυθμιζόμενο συμπλέκτη που μπορεί να ρυθμιστεί εξωτερικά σε συγκεκριμένο εύρος ώστε
να εμπλέκεται όταν έχει επιτευχθεί μια προκαθορισμένη τιμή ροπής. Για την αύξηση του
ρυθμιζόμενου εύρους ροπής, παρέχονται δύο ελατήρια συμπλέκτη.
Το βαρύ ελατήριο συμπλέκτη (με πράσινο χρώμα για λόγους αναγνώρισης) είναι κατάλληλο
για τις περισσότερες εφαρμογές καθώς παρέχει ακριβή ρύθμιση για τιμές ροπής από 40 έως 120
in-lb περίπου (από 4,5 έως 13,5 Nm).
Το ελαφρύ ελατήριο συμπλέκτη (με μαύρο χρώμα) προορίζεται για εφαρμογές με τιμές ροπής
από 15 έως 80 in-lb (1,7 έως 9 Nm).
ΠΡΟΕΙ∆ΟΠΟΙΗΣΗ
Αποσυνδέστε την παροχή αέρα από το εργαλείο πριν προχωρήσετε.
Για να ρυθμίσετε το συμπλέκτη ακολουθήστε την παρακάτω διαδικασία:
1. Περιστρέψτε το κάλυμμα της οπής ρύθμισης στο περίβλημα του συμπλέκτη για να
εμφανιστεί η οπή ρύθμισης.
2. Περιστρέψτε το άκρο εξόδου της γωνιακής κεφαλής μέχρι να εμφανιστεί μέσα από την
εγκοπή στο περίβλημα συμπλέκτη μία από τις αξονικές οπές του ρυθμιστικού περικοχλίου
συμπλέκτη. Εισάγετε το κλειδί ενσφήνωσης συμπλέκτη στην επιμήκη εγκοπή του
περιβλήματος συμπλέκτη και στην οπή του ρυθμιστικού περικοχλίου για να σφηνώσετε το
περικόχλιο ώστε να μην περιστρέφεται.
3. Κρατήστε το εργαλείο σταθερά με το ένα χέρι και περιστρέψτε το άκρο εξόδου της γωνιακής
κεφαλής. Περιστρέφοντας το άκρο εξόδου δεξιόστροφα, κοιτάζοντας τη μπροστινή πλευρά
του εργαλείου, αυξάνεται η συμπίεση στο ελατήριο του συμπλέκτη και η ροπή για την
εμπλοκή του συμπλέκτη.
EL-3 80167489_ed2
EL
Η πιο ικανοποιητική ρύθμιση γίνεται συνήθως κατά τη χρήση του εργαλείου στην πράξη,
αυξάνοντας ή μειώνοντας την παρεχόμενη ροπή μέχρι να επιτευχθεί η επιθυμητή ρύθμιση.
Σε κάθε περίπτωση, συνιστάται η τελική ρύθμιση να γίνεται βαθμιαία.
Εξαρτήματα και συντήρηση
Όταν περάσει η διάρκεια ζωής του εργαλείου, συνιστάται η αποσυναρμολόγηση και η
απολίπανση του εργαλείου καθώς και ο διαχωρισμός των εξαρτημάτων ανά υλικό για να είναι
δυνατή η ανακύκλωσή τους.
Το εγχειρίδιο αυτό συντάχθηκε αρχικά στην αγγλική γλώσσα.
Η επισκευή και συντήρηση των εργαλείων πρέπει να διενεργείται από εξουσιοδοτημένο Κέντρο
Σέρβις.
Για επικοινωνία, απευθυνθείτε στο πλησιέστερο γραφείο ή διανομέα της Ingersoll Rand.
80167489_ed2 SL-1
SL
Navodila za varno uporabo
Namen uporabe:
Ta orodja so namenjena odstranjevanju in nameščanju vijačnih spojev.
Za dodatne informacije preberite obrazec 04585006 v priročniku z navodili za varno
uporabo.
Priročnike lahko snamete s spletne strani www.ingersollrandproducts.com
Specikacije izdelka
Model Oblika Tip sklopke
Pogon
Tip velikost
5LL2D6-EU Enosmerni vzvod Ustavitvena Kvadrat 3/8”
5RLK2D6-EU Enosmerni vzvod Ustavitvena Kvadrat 3/8”
5RLL2D6-EU Enosmerni vzvod Ustavitvena Kvadrat 3/8”
5RLN2D6-EU Enosmerni vzvod Ustavitvena Kvadrat 3/8”
5RLK2C5-EU Dvosmerni vzvod Nastavljivi blažilec Kvadrat 1/4”
5RLL2C5-EU Dvosmerni vzvod Nastavljivi blažilec Kvadrat 1/4”
5RLN2C6-EU Dvosmerni vzvod Nastavljivi blažilec Kvadrat 3/8”
5RLK2C3-EU Dvosmerni vzvod Nastavljivi blažilec Dolg šest. nastavek 1/4”
5RLL2C3-EU Dvosmerni vzvod Nastavljivi blažilec Dolg šest. nastavek 1/4”
5RLN2C3-EU Dvosmerni vzvod Nastavljivi blažilec Dolg šest. nastavek 1/4”
Model
Hitrost v
praznem
teku
Vrtilni moment
(majhna vlečna sila)
Raven hrupa dB (A)
ANSI S5.1-1971
Raven tresljajev
(ISO28927)
in-lbs (Nm) Pritisk m/s²
5LL2D6-EU 1,500 60 (6.8) 77.6 < 2.5
5RLK2D6-EU 1,800 40 (4.6) 77.6 < 2.5
5RLL2D6-EU 1,300 55 (6.3) 77.6 < 2.5
5RLN2D6-EU 600 110 (12.5) 77.6 < 2.5
5RLK2C5-EU 1,800 10-40 (1.1-4.6) 74.4 < 2.5
5RLL2C5-EU 1,300 15-55 (1.7-6.3) 74.4 < 2.5
5RLN2C6-EU 600 15-110 (1.7-12.5) 74.4 < 2.5
5RLK2C3-EU 1,800 10-40 (1.1-4.6) 74.4 < 2.5
5RLL2C3-EU 700 15-55 (1.7-6.3) 74.4 < 2.5
5RLN2C3-EU 600 15-110 (1.7-12.5) 74.4 < 2.5
SL-2 80167489_ed2
SL
Namestitev in mazanje
Premer zračne dovodne cevi naj ustreza največjemu delovnemu pritisku (PMAX) na vstopnem
priključku orodja. Vsakodnevno odvajajte kondenzat iz ventilov na najnižji točki cevovoda,
zračnih ltrov in rezervoarja kompresorja. Namestite primerno veliko varnostno zračno varovalko
v gornjem toku cevi in uporabljate napravo za preprečevanje opletanja preko spojev cevi brez
notranjega izključitvenega ventila za prepričevanje zapletanje cevi, če cevi propade ali se spoj
izključi. Glejte sliko 16585846 in tabelo na strani 2. Pogostost vzdrževanja je prikazana v krožni
puščici in opredeljena v h=urah, d=dnevih in m=mesecih dejanske uporabe. Postavke, označene
kot:
1. Zračni lter 7. Spoj
2. Regulator 8. Varnostna zračna varovalka
3. Mazalka 9. Olje
4. Varnostni izklopni ventil 10. Mast - prek cevovoda
5. Premer cevi 11. Mast - prek cevovoda
6. Velikost navoja
Nastavitev sklopke
Modeli 5RLK2C3, 5RLK2C5, 5RLL2C5, 5RLN2C3 in 5RLN2C6 imajo vgrajeno zunanje
nastavljivo sklopko, ki jo je mogoče nastaviti tako, da začne ragljati, ko je dosežen predhodno
določen vrtilni moment. Za nastavitev višje stopnje vrtilnega momenta sta na voljo dve vzmeti
sklopke.
Trdna vzmet sklopke (zelena oznaka) je primerna za večino opravil, saj omogoča natančno
nastavitev vrtilnega momenta od približno 40 do 120 in-lb (od 4,5 do 13,5 Nm).
Mehka vzmet sklopke (črna oznaka) se uporablja pri opravilih, ki zahtevajo vrtilni moment od
približno 15 do 80 in-lb (od 1,7 do 9 Nm).
Najprej z orodja odklopite dovod zraka.
Pri nastavljanju sklopke upoštevajte naslednje:
1. Za dostop do nastavljalne odprtine odmaknite pokrovček na ohišju sklopke.
2. Izhodni konec kotne glave obračajte toliko časa, dokler skozi režo na ohišju sklopke ne
zagledate ene izmed radialnih izvrtin v nastavitveni matici sklopke. Nastavitveno matico
blokirajte tako, da v podolgovato režo na ohišju sklopke in hkrati v izvrtino v nastavitveni
matici vstavite blokirni ključ.
3. Z eno roko trdno primite orodje in zavrtite izhodni konec kotne glave. Z vrtenjem izhodnega
konca v desno - gledano od spredaj - se vzmet sklopke stisne in tako se poveča vrtilni
moment, pri katerem se začne sklopka zatikati.
Najbolj optimalna nastavitev se običajno določi pri dejanski uporabi - s povečevanjem
in zmanjševanjem vrtilnega momenta, dokler ne dosežete želene nastavitve. Končno
nastavitev je vedno priporočljivo določiti postopoma.
80167489_ed2 SL-3
SL
Sestavni deli in vzdrževanje
Ko se življenjska doba orodja izteče, ga je priporočljivo razstaviti, razmastiti in dele ločiti skladno
z reciklažnimi postopki.
Izvirni jezik tega priročnika je angleščina.
Popravila in vzdrževanje tega orodja lahko izvaja le pooblaščeni servisni center.
Morebitne pripombe, vprašanja ali ideje lahko sporočite najbližjemu predstavništvu ali
zastopniku podjetja Ingersoll Rand.
SK-1 80167489_ed2
SK
Bezpečnostné informácie o výrobku
Určené použitie:
Toto náradie je určené na uvoľňovanie a dot’ahovanie závitových spojovacích prvkov.
Ďalšie informácie nájdete v informačnej príručke o bezpečnosti pneumatického
náradia 04585006.
Príručky si môžete stiahnut’ z webovej adresy www.ingersollrandproducts.com
Technické údaje výrobku
Model Vyhotovenie Typ spojky
Upínací hriadeľ
Typ veľkost’
5LL2D6-EU
Ovládanie páčkou, bez
spätného chodu
Vypínaná pri dosiahnutí
kritickej rýchlosti otáčania
Štvorhran 3/8”
5RLK2D6-EU
Ovládanie páčkou, bez
spätného chodu
Vypínaná pri dosiahnutí
kritickej rýchlosti otáčania
Štvorhran 3/8”
5RLL2D6-EU
Ovládanie páčkou, bez
spätného chodu
Vypínaná pri dosiahnutí
kritickej rýchlosti otáčania
Štvorhran 3/8”
5RLN2D6-EU
Ovládanie páčkou, bez
spätného chodu
Vypínaná pri dosiahnutí
kritickej rýchlosti otáčania
Štvorhran 3/8”
5RLK2C5-EU
Ovládanie páčkou,
spätný chod
Nastaviteľné odpruženie Štvorhran 1/4”
5RLL2C5-EU
Ovládanie páčkou,
spätný chod
Nastaviteľné odpruženie Štvorhran 1/4”
5RLN2C6-EU
Ovládanie páčkou,
spätný chod
Nastaviteľné odpruženie Štvorhran 3/8”
5RLK2C3-EU
Ovládanie páčkou,
spätný chod
Nastaviteľné odpruženie
Skrutkovací hrot
so šest’hranným
driekom
1/4”
5RLL2C3-EU
Ovládanie páčkou,
spätný chod
Nastaviteľné odpruženie
Skrutkovací hrot
so šest’hranným
driekom
1/4”
5RLN2C3-EU
Ovládanie páčkou,
spätný chod
Nastaviteľné odpruženie
Skrutkovací hrot
so šest’hranným
driekom
1/4”
80167489_ed2 SK-2
SK
Model Voľnobeh
Rozsah krútiaceho
momentu (mäkký t’ah)
Hladina hluku dB (A)
ANSI S5.1-1971
Hladina vibrácií
(ISO28927)
in-lbs (Nm) Ýtlak m/s²
5LL2D6-EU 1,500 60 (6.8) 77.6 < 2.5
5RLK2D6-EU 1,800 40 (4.6) 77.6 < 2.5
5RLL2D6-EU 1,300 55 (6.3) 77.6 < 2.5
5RLN2D6-EU 600 110 (12.5) 77.6 < 2.5
5RLK2C5-EU 1,800 10-40 (1.1-4.6) 74.4 < 2.5
5RLL2C5-EU 1,300 15-55 (1.7-6.3) 74.4 < 2.5
5RLN2C6-EU 600 15-110 (1.7-12.5) 74.4 < 2.5
5RLK2C3-EU 1,800 10-40 (1.1-4.6) 74.4 < 2.5
5RLL2C3-EU 700 15-55 (1.7-6.3) 74.4 < 2.5
5RLN2C3-EU 600 15-110 (1.7-12.5) 74.4 < 2.5
Inštalácia a mazanie
Zabezpečte veľkost’ prívodu vzduchu tak, aby sa zabezpečil maximálny prevádzkový tlak
(PMAX) v mieste vstupu vzduchu. Denne odstraňujte kondenzáty z ventilu (ventilov) v spodnej
časti (častiach) potrubia, vzduchového ltra a nádrže kompresora. Nainštalujte bezpečnostný
vzduchový istič primeraného rozmeru na vrchný koniec hadice a protišvihové zariadenie cez
všetky hadicové spoje bez vnútorného uzáveru, aby sa zabránilo švihaniu hadice, ak zlyhá
hadica alebo dôjde k uvoľneniu spoja. Viď obr. 16585846 a tabuľka na str. 2 Frekvencia údržby je
uvedená v kruhovej šípke, pričom h = hodiny, d = dni, m = mesiace. Prehľad položiek:
1. Vzduchový lter 7. Hadicová spojka
2. Regulátor 8. Bezpečnostný vzduchový istič
3. Olejovač 9. Olej
4. Núdzový uzatvárací ventil 10. Vazelína - oblasti spojov
5. Priemer hadice 11. Vazelína - oblasti spojov
6. Veľkost’ závitov
Nastavenie spojky
Modely 5RLK2C3, 5RLK2C5, 5RLL2C5, 5RLN2C3 a 5RLN2C6 majú nastaviteľnú spojku, ktorá
sa dá externe nastavit’ v určitom rozsahu tak, aby začala prešmykovat’ cez západky rohatky pri
dosiahnutí stanoveného krútiaceho momentu. Na zvýšenie nastaviteľného rozsahu krútiaceho
momentu sú k dispozícii dve pružiny spojky.
Silná pružina spojky (potiahnutá zeleným povlakom kvôli ľahšej identikácii) sa používa
pre väčšinu aplikácií, pretože umožňuje vykonat’ presné nastavenie krútiaceho momentu od
približne 40 do 120 in-lb (4,5 až 13,5 Nm).
Slabá pružina spojky (potiahnutá čiernym povlakom kvôli ľahšej identikácii) sa používa
pre aplikácie vyžadujúce krútiaci moment od približne 15 do 80 in-lb (1,7 až 9 Nm).
SK-3 80167489_ed2
SK
Pred nastavovaním najprv odpojte prívod stlačeného vzduchu od pneumatického
nástroja.
Pri nastavovaní spojky postupujte nasledovne:
1. Otáčajte kryt otvoru pre nastavenie spojky na kryte spojky, kým sa neobjaví nastavovací
otvor.
2. Otáčajte výstupný hriadeľ uhlovej hlavy, kým nie je viditeľný jeden z radiálnych otvorov v
matici pre nastavovanie spojky cez štrbinu na kryte spojky. Zasuňte kľúč pre zablokovanie
otáčania spojky do zužujúcej sa štrbiny v kryte spojky a do otvoru v nastavovacej matici, aby
sa zablokovalo otáčanie nastavovacej matice.
3. Pevne uchopte pneumatické náradie do jednej ruky a otáčajte výstupný hriadeľ jeho uhlovej
hlavy. Otáčaním výstupného konca v smere chodu hodinových ručičiek pri pohľade spredu
sa zvyšuje stlačenie pružiny spojky a tým sa zvyšuje krútiaci moment, pri ktorom spojka
začne prešmykovat’ cez západky rohatky.
Je vhodné, ak sa nastavenie vykonáva na konkrétnej aplikácii, pričom sa krútiaci moment
zvyšuje alebo znižuje, až kým sa nedosiahne požadované nastavenie. Pre konečné nas-
tavenie sa odporúča, aby sa zmeny nastavenia vykonávali postupne v malých krokoch.
Časti a údržba
Keď sa skončí životnost’ náradia, odporúča sa náradie demontovat’, odmastit’ a súčiastky rozdelit’
podľa materiálu, aby sa mohli recyklovat’.
Pôvodným jazykom tejto príručky je angličtina.
Oprava a údržba výrobku by sa mala vykonávat’ iba v autorizovanom servisnom stredisku.
Všetku komunikáciu a všetky otázky adresujte na najbližšiu kanceláriu Ingersoll Rand alebo
na distribútora.
80167489_ed2 CS-1
CS
Bezpečnostní informace k výrobku
Účel použití:
Tyto nástroje slouží k uvolňování a utahování závitových spojovacích prvků.
Další informace najdete ve formuláři 04585006 příručky Bezpečnostní informace k
výrobku.
Příručky si můžete stáhnout z webové stránky www.ingersollrandproducts.com
Specikace výrobku
Model Vyhotovení Typ spojky
Upínací hřídel
Typ velikost
5LL2D6-EU
Ovládání páčkou bez
zpětného chodu
Vypíná při dosažení
kritické rychlosti otáčení
Čtyřhran 3/8”
5RLK2D6-EU
Ovládání páčkou bez
zpětného chodu
Vypíná při dosažení
kritické rychlosti otáčení
Čtyřhran 3/8”
5RLL2D6-EU
Ovládání páčkou bez
zpětného chodu
Vypíná při dosažení
kritické rychlosti otáčení
Čtyřhran 3/8”
5RLN2D6-EU
Ovládání páčkou bez
zpětného chodu
Stall Vypíná při dosažení
kritické rychlosti otáčení
Čtyřhran 3/8”
5RLK2C5-EU
Ovládání páčkou,
zpětný chod
Nastavitelná vypínací
spojka
Čtyřhran 1/4”
5RLL2C5-EU
Ovládání páčkou,
zpětný chod
Nastavitelná vypínací
spojka
Čtyřhran 1/4”
5RLN2C6-EU
Ovládání páčkou,
zpětný chod
Nastavitelná vypínací
spojka
Čtyřhran 3/8”
5RLK2C3-EU
Ovládání páčkou,
zpětný chod
Nastavitelná vypínací
spojka
Šroubovací nástavec
se šestihranným
dříkem
1/4”
5RLL2C3-EU
Ovládání páčkou,
zpětný chod
Nastavitelná vypínací
spojka
Šroubovací nástavec
se šestihranným
dříkem
1/4”
5RLN2C3-EU
Ovládání páčkou,
zpětný chod
Nastavitelná vypínací
spojka
Šroubovací nástavec
se šestihranným
dříkem
1/4”
CS-2 80167489_ed2
CS
Model Volnoběh
Rozsah kroutícího
momentu (měkký tah)
Hladina hluku dB (A)
ANSI S5.1-1971
Hladina vibrací
(ISO28927)
in-lbs (Nm) tlak m/s²
5LL2D6-EU 1,500 60 (6.8) 77.6 < 2.5
5RLK2D6-EU 1,800 40 (4.6) 77.6 < 2.5
5RLL2D6-EU 1,300 55 (6.3) 77.6 < 2.5
5RLN2D6-EU 600 110 (12.5) 77.6 < 2.5
5RLK2C5-EU 1,800 10-40 (1.1-4.6) 74.4 < 2.5
5RLL2C5-EU 1,300 15-55 (1.7-6.3) 74.4 < 2.5
5RLN2C6-EU 600 15-110 (1.7-12.5) 74.4 < 2.5
5RLK2C3-EU 1,800 10-40 (1.1-4.6) 74.4 < 2.5
5RLL2C3-EU 700 15-55 (1.7-6.3) 74.4 < 2.5
5RLN2C3-EU 600 15-110 (1.7-12.5) 74.4 < 2.5
Instalace a mazání
Zabezpecte velikost prívodu vzduchu tak, aby byl u vstupu do náradí zajišten jeho maximální
provozní tlak (PMAX). Kondenzáty z ventilu (ventilu) ve spodní cásti (cástech) potrubí,
vzduchového ltru a nádrže kompresoru odstranujte denne. Proti směru vedení nainstalujte
bezpečnostní vzduchovou pojistku a přes všechna spojení vedení bez interního zavírání použijte
zařízení proti házení, abyste zamezili házení vedení v případě, že dojde k porušení vedení nebo
přerušení spojení. Na obr. 16585846 a tabulka na str. 2. Četnost údržby je uváděna v kruhové
šipce a je denována jako h = hodiny, d = dny a m = měsíce skutečného provozu. Prehled
položek:
1. Vzduchový ltr 7. Hadicová spojka
2. Regulátor 8. Bezpečnostní vzduchová pojistka
3. Olejovač 9. Olej
4. Nouzový zavírací ventil 10. Mazivo - pro spojovací prvky
5. Průměr hadice 11. Mazivo - pro spojovací prvky
6. Velikost závitu
80167489_ed2 CS-3
CS
Nastavení spojky
Modely 5RLK2C3, 5RLK2C5, 5RLL2C5, 5RLN2C3 a 5RLN2C6 mají zabudovanou stavitelnou
spojku, kterou lze externě nastavit v určitém rozsahu tak, aby žačala prokluzovat přes západky
rohatky, když je dosažen přednastavený kroutící moment. Ke zvyšování nastavitelného
kroutícího momentu máme k dispozici dvě pružiny spojky.
Silná pružina spojky ( potažená zeleně kvůli identikaci) je vhodná pro většinu aplikací,
protože umožňuje přesné nastavení kroutícího momentu od 40 do 120 palců - liber (4,5 do 13,5
Nm).
Slabá pružina spojky ( potažená černě) je pro aplikace v rozsahu kroutícího momentu
asi 15 až 80 palců - liber (od 1,7 do 9 Nm).
Před dalším postupem odpojte přívod vzduchu k nářadí.
Nastavení spojky proveďte následujícím postupem.
1. Otáčejte krytem stavěcího otvoru na pouzdru spojky, až se objeví stavěcí otvor.
2. Otáčejte výstupní hřídelí úhlové hlavy, dokud nebude vidět některý radiální otvor ve stavěcí
matici spojky skrz otvor v pouzdru spojky. Zasuňte klíč k zablokování spojky do zúženého
otvoru v pouzdru spojky a do otvoru ve stavěcí matici, aby se matice zablokovalaproti
otáčení.
3. Pevně uchopte nářadí jednou rukou a otáčejte výstupní hřídelí úhlové hlavy. Otáčením
výstupním koncem doprava při pohledu zepředu se zvyšuje stlačení pružiny spojky a tím se
zvyšuje kroutící moment, při kterém bude spojka prokluzovat přes západky rohatky.
Nejlepší nastavení se obvykle dosáhne použitím nářadí při konkrétní aplikaci a
zvyšováním nebo snižováním dodaného kroutícího momentu, dokud se nedosáhne
požadovaného nastavení. V každém případě se doporučuje, aby se konečné nastavení
provedlo postupným posunem.
Díly a údržba
Je-li dosaženo hranice životnosti nářadí, doporučujeme nářadí rozebrat, odstranit mazivo a
roztřídit díly podle materiálu tak, aby mohly být recyklovány.
Výchozím jazykem této příručky je angličtina.
Oprava a údržba výrobku by měla být prováděna pouze v autorizovaném servisním středisku.
Veškerou komunikaci adresujte na nejbližší kancelář Ingersoll Rand nebo na distributora.
LT-1 80167489_ed2
LT
Gaminio saugos informacija
Paskirtis
Šie įrankiai skirti srieginėms sąvaržoms įsukti ir išsukti.
Daugiau informacijos ieškokite gaminio saugos informacijos instrukcijos formoje
04585006.
Instrukcijas galima parsisiųsti iš interneto svetainės www.ingersollrandproducts.com
Gaminio techniniai duomenys
Modelis Konstrukcija Sankabos tipas
Suktuvas
Tipas dydis
5LL2D6-EU Nereversinė svirtis Stabdymo Kvadratinis 3/8”
5RLK2D6-EU Nereversinė svirtis Stabdymo Kvadratinis 3/8”
5RLL2D6-EU Nereversinė svirtis Stabdymo Kvadratinis 3/8”
5RLN2D6-EU Nereversinė svirtis Stabdymo Kvadratinis 3/8”
5RLK2C5-EU Reversinė svirtis Reguliuojamas amortizatorius Kvadratinis 1/4”
5RLL2C5-EU Reversinė svirtis Reguliuojamas amortizatorius Kvadratinis 1/4”
5RLN2C6-EU Reversinė svirtis Reguliuojamas amortizatorius Kvadratinis 3/8”
5RLK2C3-EU Reversinė svirtis Reguliuojamas amortizatorius
Šešiabriaunio strypo
grąžtas
1/4”
5RLL2C3-EU Reversinė svirtis Reguliuojamas amortizatorius
Šešiabriaunio strypo
grąžtas
1/4”
5RLN2C3-EU Reversinė svirtis Reguliuojamas amortizatorius
Šešiabriaunio strypo
grąžtas
1/4”
Modelis
Laisvosios
eigos greitis
Sukimo momento ribos
(tolygi traukos jėga)
Garso lygis dB (A)
ANSI S5.1-1971
Vibracijos lygis
(ISO28927)
in-lbs (Nm) Slėgis m/s²
5LL2D6-EU 1,500 60 (6.8) 77.6 < 2.5
5RLK2D6-EU 1,800 40 (4.6) 77.6 < 2.5
5RLL2D6-EU 1,300 55 (6.3) 77.6 < 2.5
5RLN2D6-EU 600 110 (12.5) 77.6 < 2.5
5RLK2C5-EU 1,800 10-40 (1.1-4.6) 74.4 < 2.5
5RLL2C5-EU 1,300 15-55 (1.7-6.3) 74.4 < 2.5
5RLN2C6-EU 600 15-110 (1.7-12.5) 74.4 < 2.5
5RLK2C3-EU 1,800 10-40 (1.1-4.6) 74.4 < 2.5
5RLL2C3-EU 700 15-55 (1.7-6.3) 74.4 < 2.5
5RLN2C3-EU 600 15-110 (1.7-12.5) 74.4 < 2.5
80167489_ed2 LT-2
LT
Prijungimas ir sutepimas
OIzvēlieties tādu gaisa pieplūdes vada izmēru, lai nodrošinātu maksimālo darba spiedienu
(PMAX) pie instrumenta ieejas. Katru dienu nolejiet kondensātu pa vārstu(iem) cauruļvadu,
gaisa ltra un kompresora tvertnes zemākajā(os) punktā(os). Aukščiau žarnos sumontuokite
apsauginį oro vožtuvą, o ties visomis žarnos jungiamosiomis movomis be vidinio uždaromojo
įtaiso sumontuokite įtaisą, kuris neleistų žarnai mėtytis į šalis, jei nutrūktų žarna ar atsijungtų
jungiamoji mova. Skatīt attēlu 16585846 un tabulu 2. lappusē. Techninės priežiūros dažnis
nurodytas žiedinėje rodyklėje ir nustatomas pagal faktinio naudojimo h=valandas, d=dienas ir
m=mėnesius. Izmantoti šādi apzīmējumi:
1. Oro ltras 7. Jungiamoji mova
2. Reguliatorius 8. Apsauginis oro vožtuvas
3. Teptuvas 9. Alyva
4. Avarinio išjungimo vožtuvas 10. Tepimas - tvirtinimo elementai
5. Žarnos skersmuo 11. Tepimas - tvirtinimo elementai
6. Sąvaržos dydis
Sankabos reguliavimas
Modeliuose 5RLK2C3, 5RLK2C5, 5RLL2C5, 5RLN2C3 ir 5RLN2C6 sumontuota reguliuojama
sankaba, kuri iš išors galima nustatyti taip, kad ji sutraškt, kai pasieks iš anksto nustatyt sukimo
moment.
Reguliuojamam sukimo momento diapazonui padidinti siūlomos sankabos spyruoklės.
Kieto tamprumo sankabos spyruokl (kad bt galima atpažinti, žymima žalia spalva) tinka
daugumai darb, nes su ja galima tiksliai sureguliuoti sukimo moment ma˛daug nuo 40 iki 120 in,
lb (nuo 4,5 iki 13,5 Nm).
Minkšto tamprumo sankabos spyruokl (žymima juoda spalva) tinka darbams, kuriems reikia-
mas sukimo momento diapazonas yra apytikriai nuo 15 iki 80 in, lb (nuo 1,7 iki 9 Nm).
Prieš tęsdami atjunkite įrankio oro tiekimą.
Sankabai sureguliuoti atlikite nurodytus veiksmus.
1. Sukite ant sankabos korpuso esantį reguliavimo angos dangtelį, kad pamatytumėte
reguliavimo angą.
2. Kampinės galvutės veleno galą sukite tol, kol pro sankabos korpuso reguliavimo
angą pamatysite vieną iš radialinių angų, esančių sankabos reguliavimo veržlėje. Kad
užksuotumėte veržlę ir ji nesusukiotų, ksuojamąjį sankabos raktą įkiškite į pailgą prapjovą
sankabos korpuse ir į angą, esančią reguliavimo veržlėje.
3. Viena ranka tvirtai suimkite įrankį ir sukite kampinės galvutės veleno galą. Dalies,
perduodančios jėgą, galą sukant pagal laikrodžio rodyklę (žiūrint iš priekio) padidėja
spaudimas sankabos spyruoklei ir sukimo momentas, todėl sankaba sutraška.
Geriausias reguliavimo rezultatas paprastai pasiekiamas įrankio realaus eksploatavimo
metu didinant arba mažinant esamą sukimo momentą, kol gaunamas reikalingas nustaty-
mas. Bet kuriuo atveju galutinį reguliavimą rekomenduojama atlikti palaipsniui.
LT-3 80167489_ed2
LT
Dalys ir techninė priežiūra
Pasibaigus eksploatavimo terminui rekomenduojame įrankį išardyti, nuo detalių nuvalyti tepalą,
dalis suskirstyti pagal medžiagą, iš kurios jos pagamintos, ir pristatyti į atliekų perdirbimo įmonę.
Šios instrukcijos originalas parengtas anglų kalba.
rankio remontą ir priežiūros darbus gali atlikti tik įgaliotojo priežiūros centro darbuotojai.
Visais klausimais kreipkitės į artimiausią Ingersoll Rand atstovyb arba platintoj.
80167489_ed2 LV-1
LV
Iekārtas drošības informācija
Paredzētā izmantošana:
Šie darbarīki paredzēti vītņveida stiprinājumu noņemšanai un uzmontēšanai.
Papildu informāciju sk. darbarīka drošības tehnikas rokasgrāmatā 04585006.
Rokasgrāmatas var lejupielādēt no tīmekļa vietnes www.ingersollrandproducts.com
Ierīces specikācijas
Modelis Adata Sajūga tips
Piedziņa
Tips size
5LL2D6-EU Nereversīva svira Apturēšana Kvadrātveida 3/8”
5RLK2D6-EU Nereversīva svira Apturēšana Kvadrātveida 3/8”
5RLL2D6-EU Nereversīva svira Apturēšana Kvadrātveida 3/8”
5RLN2D6-EU Nereversīva svira Apturēšana Kvadrātveida 3/8”
5RLK2C5-EU Reversīva svira Regulējama elastība Kvadrātveida 1/4”
5RLL2C5-EU Reversīva svira Regulējama elastība Kvadrātveida 1/4”
5RLN2C6-EU Reversīva svira Regulējama elastība Kvadrātveida 3/8”
5RLK2C3-EU Reversīva svira Regulējama elastība Uzgalis ar sešstūra kātu 1/4”
5RLL2C3-EU Reversīva svira Regulējama elastība Uzgalis ar sešstūra kātu 1/4”
5RLN2C3-EU Reversīva svira Regulējama elastība Uzgalis ar sešstūra kātu 1/4”
Modelis
Brīvgaitas
ātrums
Griezes momenta
diapazons (pakāpeniska
pievilkšana)
Skaņas līmenis dB(A)
ANSI S5.1-1971
Vibrācijulīmenis
(ISO28927)
in-lbs (Nm) Spiediens m/s²
5LL2D6-EU 1,500 60 (6.8) 77.6 < 2.5
5RLK2D6-EU 1,800 40 (4.6) 77.6 < 2.5
5RLL2D6-EU 1,300 55 (6.3) 77.6 < 2.5
5RLN2D6-EU 600 110 (12.5) 77.6 < 2.5
5RLK2C5-EU 1,800 10-40 (1.1-4.6) 74.4 < 2.5
5RLL2C5-EU 1,300 15-55 (1.7-6.3) 74.4 < 2.5
5RLN2C6-EU 600 15-110 (1.7-12.5) 74.4 < 2.5
5RLK2C3-EU 1,800 10-40 (1.1-4.6) 74.4 < 2.5
5RLL2C3-EU 700 15-55 (1.7-6.3) 74.4 < 2.5
5RLN2C3-EU 600 15-110 (1.7-12.5) 74.4 < 2.5
LV-2 80167489_ed2
LV
Uzstādīšana un eļļošana
Oro padavimo linijos dydis turi būti toks, kad užtikrintų didžiausią slėgį įrankio įleidimo antgalyje
(PMAX). Kondensatą iš vožtuvo (-ų), esančio (-ių) žemiausioje vamzdyno (-ų) dalyje ir
kompresoriaus bako išleiskite kasdien. Uzstādiet pareizā izmēra gaisa drošinātāju pirms šļūtenes
un izmantojiet stabilizējošu ierīci ap katru šļūtenes savienojumu bez iekšējā atslēgšanas
mehānisma, lai nepieļautu šļūtenes mētāšanos gadījumā, ja pārtrūkst šļūtene vai atvienojas
savienojums. Žiūrėkite 16585846 pav. ir lentelę 2 psl. Apkopes biežums ir redzams uz apļveida
bultiņas; tas norādīts faktiskā izmantošanas laika stundās (h), dienās (d) un mēnešos (m).
Sudedamosios dalys identikuojamos taip:
1. Gaisa ltrs 7. Savienojums
2. Regulators 8. Gaisa drošinātājs
3. Eļļotājs 9. Eļļa
4. Avārijas slēgvārsts 10. Eļļošana - caur savienojumu
5. Šļūtenes diametrs 11. Eļļošana - caur savienojumu
6. Vītnes izmērs
Sajūga regulēšana
Modeļiem 5RLK2C3, 5RLK2C5, 5RLL2C5, 5RLN2C3 un 5RLN2C6 ir regulējams sajūgs, kuru
noteiktā diapazonā var regulēt no ārpuses, lai tas ksētos, kad ir sasniegts iepriekš noteikts
griezes moments. Lai palielinātu regulējamo griezes momentu, var izmantot divas sajūga
atsperes.
Spēcīgā sajūga atspere (ar zaļu krāsas kodu identicēšanai) ir piemērota lielākajai daļai
lietojumu, jo tā nodrošina precīzu regulējumu no aptuveni 40 līdz 120 mārciņcollām (no 4,5 līdz
13,5 Nm).
Vājā sajūga atspere (ar melnu krāsas kodu) paredzēta lietojumiem diapazonā aptuveni no 15
līdz 80 mārciņcollām (no 1,7 līdz 9 Nm).
Pirms turpināt darbu, atvienojiet instrumentam gaisa padevi.
Lai noregulētu sajūgu, rīkojieties šādi.
1. Pagrieziet regulēšanas atveres vāciņu uz sajūga apvalka, lai varētu piekļūt regulēšanas
atverei.
2. Pagrieziet pagrieztās galviņas izejas galu, līdz pa sajūga apvalka spraugu ir redzams viens
no sajūga regulēšanas uzgriežņa radiālajiem caurumiem. Ievietojiet sajūga atbalsta atslēgu
sajūga apvalka pagarinātajā spraugā un regulēšanas uzgriežņa caurumā, lai bloķētu
uzgriežņa griešanos.
3. Stingri satveriet darbarīku ar vienu roku un grieziet pagrieztās galviņas izejas galu. Griežot
izejas galu pulksteņrādītāja virzienā, skatoties no priekšpuses, paaugstinās spiediens uz
sajūga atsperi un palielinās griezes moments, pie kura sajūgs ksēsies.
Vispiemērotāko regulējumu parasti iegūst, izmantojot šo darbarīku tam paredzētajā
veidā un palielinot vai samazinot pielikto griezes momentu, līdz ir sasniegts vajadzīgais
iestatījums. Jebkurā gadījumā galīgo regulēšanu ieteicams veikt pakāpeniski.
80167489_ed2 LV-3
LV
Rezerves daļas un tehniskā apkope
Kad iekārtas kalpošanas mūžs ir beidzies, ieteicams to izjaukt, notīrīt un detaļas sašķirot pēc
materiāla, lai tās varētu nodot otrreizējai pārstrādei.
Šīs rokasgrāmatas oriģināla valoda ir angļu valoda.
Iekārtas remontu un tehnisko apkopi drīkst veikt tikai autorizēts servisa centrs.
Ar visiem jautājumiem vērsieties tuvākajā Ingersoll Rand birojā vai pie izplatītāja.
PL-1 80167489_ed2
PL
Informacja bezpieczeństwa produktu
Przeznaczenie:
Narzędzia są przeznaczone do wkręcania i wykręcania gwintowanych elementów złącznych.
Więcej danych na ten temat można znaleźć w informacjach dotyczących bezpieczeństwa,
formularz 04585006.
Instrukcje obsługi dostępne są w Internecie na stronie www.ingersollrandproducts.com
Specykacje produktu
Model Styl Typ sprzęgła
Napęd
Typ
roz-
miar
5LL2D6-EU Z dźwignią nieodwracalną Przeciążeniowe Kwadrat 3/8”
5RLK2D6-EU Z dźwignią nieodwracalną Przeciążeniowe Kwadrat 3/8”
5RLL2D6-EU Z dźwignią nieodwracalną Przeciążeniowe Kwadrat 3/8”
5RLN2D6-EU Z dźwignią nieodwracalną Przeciążeniowe Kwadrat 3/8”
5RLK2C5-EU Z dźwignią zwrotną Sprężynowe nastawne Kwadrat 1/4”
5RLL2C5-EU Z dźwignią zwrotną Sprężynowe nastawne Kwadrat 1/4”
5RLN2C6-EU Z dźwignią zwrotną Sprężynowe nastawne Kwadrat 3/8”
5RLK2C3-EU Z dźwignią zwrotną Sprężynowe nastawne
Końc. z trzpieniem
sześc.
1/4”
5RLL2C3-EU Z dźwignią zwrotną Sprężynowe nastawne
Końc. z trzpieniem
sześc.
1/4”
5RLN2C3-EU Z dźwignią zwrotną Sprężynowe nastawne
Końc. z trzpieniem
sześc.
1/4”
Model
Prędkość
swobodna
zakres momentu
obrotowego (miękki
materiał)
Poziom głośności
dB (A)
ANSI S5.1-1971
Poziom wibracji
(ISO28927)
in-lbs (Nm) Ciśnienie m/s²
5LL2D6-EU 1,500 60 (6.8) 77.6 < 2.5
5RLK2D6-EU 1,800 40 (4.6) 77.6 < 2.5
5RLL2D6-EU 1,300 55 (6.3) 77.6 < 2.5
5RLN2D6-EU 600 110 (12.5) 77.6 < 2.5
5RLK2C5-EU 1,800 10-40 (1.1-4.6) 74.4 < 2.5
5RLL2C5-EU 1,300 15-55 (1.7-6.3) 74.4 < 2.5
5RLN2C6-EU 600 15-110 (1.7-12.5) 74.4 < 2.5
5RLK2C3-EU 1,800 10-40 (1.1-4.6) 74.4 < 2.5
5RLL2C3-EU 700 15-55 (1.7-6.3) 74.4 < 2.5
5RLN2C3-EU 600 15-110 (1.7-12.5) 74.4 < 2.5
80167489_ed2 PL-2
PL
Instalacja i smarowanie
Dopasuj rozmiar przewodu dopływu powietrza aby zapewnić maksymalne ciśnienie robocze
(PMAX) na wlocie do narzędzia. Codziennie wypuszczać kondensat z zaworów w nisko
położonych punktach instalacji rurociągowej, ltra powietrza i zbiornika sprężarki. Aby zapobiec
biciu węża po uszkodzeniu lub rozłączeniu, zainstaluj właściwej wielkość bezpiecznik powietrzny
i używaj na każdym połączeniu bez odcięcia, urządzenia zapobiegającemu biciu. Patrz Rysunek
16585846 i tabela na stronie 2. Częstość konserwacji zanaczono strzałką, gdzie h=godziny,
d=dni, m=miesiące rzeczywistego użytkowania. Pozycje są następujące:
1. Filtr powietrza 7. Połączenie
2. Regulator 8. Bezpiecznik powietrzny
3. Smarownica 9. Olej
4. Awaryjny zawór zamykający 10. Smar - przez łączniki
5. Średnica węża 11. Smar - przez łączniki
6. Wielkość gwintu
Regulacja sprzęgła
W modelach 5RLK2C3, 5RLK2C5, 5RLL2C5, 5RLN2C3 oraz 5RLN2C6 zamontowano sprzęgło
nastawne, które można regulować z zewnątrz w pewnym zakresie, tak aby włączało się po
dostarczeniu wstępnie zdeniowanego momentu.
W celu zwiększenia zakresu regulacji momentu obrotowego zamontowano dwie sprężyny
sprzęgła.
Silnie ściśliwa sprężyna sprzęgła (zielona) jest odpowiednia dla większości zastosowań,
ponieważ umożliwia dokładną regulację momentu od około 40 do 120 cal-funt
(od 4,5 do 13,5 Nm).
Lekko ściśliwa sprężyna sprzęgła (czarna) przeznaczona jest do stosowania z momentem
obrotowym od 15 do 80 cal-funt (od 1,7 do 9 Nm).
Przed rozpoczęciem należy odłączyć dopływ powietrza od narzędzia.
Aby wyregulować sprzęgło, należy postępować zgodnie z opisem poniżej:
1. Obrócić pokrywę otworu regulacyjnego na obudowie sprzęgła, aby odsłonić otwór
regulacyjny.
2. Obracać końcówkę głowicy kątowej, aż jeden z otworów promieniowych w nakrętce
regulacyjnej sprzęgła będzie widoczny w szczelinie w obudowie sprzęgła. Klucz blokady
sprzęgła włożyć w podłużną szczelinę w obudowie sprzęgła oraz w otwór w nakrętce
regulacyjnej, aby uniemożliwić obrót nakrętki.
3. Mocno chwycić narzędzie jedną ręką i obrócić końcówkę głowicy kątowej. Obracanie
końcówką zgodnie z ruchem wskazówek zegara (stojąc przodem do uchwytu) spowoduje
ściśnięcie sprężyny sprzęgła i zwiększenie momentu obrotowego, przy którym dojdzie do
zadziałania mechanizmu zapadkowego sprzęgła lub wyłączenia narzędzia.
PL-3 80167489_ed2
PL
Najlepsze ustawienie osiąga się poprzez zwiększanie lub zmniejszanie dostarczanego
momentu obrotowego narzędzia podczas wykonywania określonej pracy, aż do uzyskania
odpowiedniego ustawienia. Niezależnie od sposobu do ostatecznego ustawienia należy
dochodzić stopniowo.
Części i konserwacja
Po upływie okresu eksploatacji przewidzianego dla narzędzia zaleca się jego rozmontowanie,
odtłuszczenie i podział na podzespoły według typów materiałów w celu przygotowania do
utylizacji.
Instrukcja została pierwotnie napisana w języku angielskim. Naprawa i konserwacja narzędzia
powinna być przeprowadzana tylko przez autoryzowany Serwis.
Wszelkie uwagi proszę kierować do najbliższego biura lub dystrybutora Ingersoll Rand.
80167489_ed2 BG-1
BG
Информация за Безопасността на Продукта
Използване по Предназначение:
Тези инструменти са предназначени за демонтаж и монтаж на резбовани крепежни
елементи.
За допълнителна информация, направете справка с Ръководството с информация за
безопасност за пневматични ударни гаечни ключове 04585006.
Ръководствата могат да бъдат изтеглени от www.ingersollrandproducts.com
Спецификации на Продукта
Модел Стил Тип муфа
Задвижване
Тип размер
5LL2D6-EU Стаи обратими лост Спиране Квадратен 3/8”
5RLK2D6-EU Стаи обратими лост Спиране Квадратен 3/8”
5RLL2D6-EU Стаи обратими лост Спиране Квадратен 3/8”
5RLN2D6-EU Стаи обратими лост Спиране Квадратен 3/8”
5RLK2C5-EU Реверсивен лост Регулируем амортисьор Квадратен 1/4”
5RLL2C5-EU Реверсивен лост Регулируем амортисьор Квадратен 1/4”
5RLN2C6-EU Реверсивен лост Регулируем амортисьор Квадратен 3/8”
5RLK2C3-EU Реверсивен лост Регулируем амортисьор
Шестоъгълна
опашка на свредло
1/4”
5RLL2C3-EU Реверсивен лост Регулируем амортисьор
Шестоъгълна
опашка на свредло
1/4”
5RLN2C3-EU Реверсивен лост Регулируем амортисьор
Шестоъгълна
опашка на свредло
1/4”
Модел
Допустима
скорост
Диапазон на
въртящия момент
(леко изтегляне)
Звуково ниво dB (A)
ANSI S5.1-1971
Ниво на
вибрация
(ISO28927)
in-lbs (Nm) Hалягане m/s²
5LL2D6-EU 1,500 60 (6.8) 77.6 < 2.5
5RLK2D6-EU 1,800 40 (4.6) 77.6 < 2.5
5RLL2D6-EU 1,300 55 (6.3) 77.6 < 2.5
5RLN2D6-EU 600 110 (12.5) 77.6 < 2.5
5RLK2C5-EU 1,800 10-40 (1.1-4.6) 74.4 < 2.5
5RLL2C5-EU 1,300 15-55 (1.7-6.3) 74.4 < 2.5
5RLN2C6-EU 600 15-110 (1.7-12.5) 74.4 < 2.5
5RLK2C3-EU 1,800 10-40 (1.1-4.6) 74.4 < 2.5
5RLL2C3-EU 700 15-55 (1.7-6.3) 74.4 < 2.5
5RLN2C3-EU 600 15-110 (1.7-12.5) 74.4 < 2.5
BG-2 80167489_ed2
BG
Монтаж и Cмазване
Размери на линията на подаване на въздух при които е осигурено максимално оперативно
налягане на инструмента (PMAX) при входното отверстие на инструмента. Отводнителен
канал на кондензата на вентила(ите) при ниската(те) точка(и) на тръбите, въздушен филтър
и компресорния резервоар за всекидневна употреба. Инсталирайте правилно оразмерен
обезопасителен въздушен предпазител по потока на маркуча и използвайте устройство
против заплитане при всяко свързване на маркуч без вътрешен спирателен кран, за да
предпазите маркуча от заплитане ако маркучът поддаде или се прекъсне свързването.
Вижте чертеж 16585846 и таблицата на страница 2. Честотата на извършване на поддръжка
е изобразена в кръг със стрелки и определена като h=часове, d=дни, и m=месеци на
реално използване. Точките са определени по следния начин:
1. Въздушен филтър 7. Свързващо звено
2. Хронометър 8. Предпазен въздушен бушон
3. Смазка 9. Петрол
4. Авариен спирателен вентил 10. Смазка - през фитинга
5. Диаметър на тръба 11. Смазване - необходим е демонтаж
6. Размер на резбата
Съединител за приспособяване към
Модели 5RLK2C3, 5RLK2C5, 5RLL2C5, 5RLN2C3 AND 5RLN2C6 включват регулируема
муфа, която може да се регулира външно в определен диапазон, за да се спре с храпов
механизъм, когато бъде приложен предварително определен момент на затягане.
За увеличаване регулируемия диапазон на момента на затягане се предлагат две пружини
на муфи.
Твърдата пружина на муфата (оцветена в зелено за идентификация) е подходяща
за повечето приложения, тъй като тя позволява точно регулиране от средно лек до
максимален момент на затягане на инструмента. in-lb 40 to 120 in-lb (4.5 to 13.5 Nm) момент
на затягане.
Меката пружина на муфата (оцветена в черно за идентификация) е подходяща за
приложения, вариращи от много лек до средно лек момент на затягане 15 to 80 in-lb (1.7 to
9 Nm) момент на затягане.
ВНИМАНИЕ
Преди да продължите, разединете маркуча за подаване на въздух от инструмента.
За да регулирате муфата, процедирайте както следва:
1. Завъртете капака на отвора за регулиране върху корпуса на муфата, за да получите
достъп до отвора за регулиране.
2. Завъртете механизма на муфата, докато един от радиалните отвори в гайката за
регулиране на муфата е видим през отвора за регулиране. Поставете ключа за
блокиране на муфата в продълговатия отвор в корпуса на муфата и в отвора в
регулиращата гайка, за да блокирате въртенето на гайката.
3. С едната ръка здраво хванете инструмента и завъртете изходящия край на инструмента.
Ако завъртите изходящия край по часовниковата стрелка, насочен към предната част,
натискът върху пружината на муфата се увеличава, както и моментът на затягане, при
който муфата ще се спре с храпов механизъм.
80167489_ed2 BG-3
BG
БЕЛЕЖКА
Най-задоволителната настройка обикновено се получава чрез използване на
инструмента на предназначеното място, като се увеличава или намалява полученият
въртящ момент, докато се постигне желаната настройка. Във всеки случай,
препоръчително е последната настройка да се извърши с постепенна градация.
Резервни Части и Подръжка
Когато изтече срокът на експлоатация на инструмента, се препоръчва той да се разглоби,
да се обезмасли и частите му да се разделят според материала, така че могат да бъдат
рециклирани.
Оригиналният език на това ръководство е английски.
Ремонт и подръжка на инструмента трябва да се извършват единствено от упълномощен
сервизен център.
За всички комуникации се обръщайте към най-близкия офис или дистрибутор на
Ingersoll Rand.
RO-1 80167489_ed2
RO
Informaţii Privind Siguranţa Produsului
Domeniul de Utilizare:
Aceste unelte sunt proiectate pentru îndepărtarea şi montarea elementelor de xare
letate.
Pentru informaţii suplimentare, consultaţi Manualul cu informaţii de siguranţă al
şurubelniţei pneumatice, Formular 04585006.
Manualele pot  descărcate de pe internet, la adresa www.ingersollrandproducts.com
Specicaţii Tehnice
Model Style Tipul angrenajului
Motor
Tip Dimensiune
5LL2D6-EU Manetă Non reversibilă Blocare pătrat 3/8”
5RLK2D6-EU Manetă Non reversibilă Blocare pătrat 3/8”
5RLL2D6-EU Manetă Non reversibilă Blocare pătrat 3/8”
5RLN2D6-EU Manetă Non reversibilă Blocare pătrat 3/8”
5RLK2C5-EU Manetă reversibilă Tampon reglabil pătrat 1/4”
5RLL2C5-EU Manetă reversibilă Tampon reglabil pătrat 1/4”
5RLN2C6-EU Manetă reversibilă Tampon reglabil Pătrat 3/8”
5RLK2C3-EU Manetă reversibilă Tampon reglabil Bit coadă hex 1/4”
5RLL2C3-EU Manetă reversibilă Tampon reglabil Bit coadă hex 1/4”
5RLN2C3-EU Manetă reversibilă Tampon reglabil Bit coadă hex 1/4”
Model Viteză liberă
Domeniul cuplului
(tragere lină)
Nivel de zgomot dB (A)
ANSI S5.1-1971
Nivel Vibraţii
(ISO28927)
in-lbs (Nm) Presiune m/s²
5LL2D6-EU 1,500 60 (6.8) 77.6 < 2.5
5RLK2D6-EU 1,800 40 (4.6) 77.6 < 2.5
5RLL2D6-EU 1,300 55 (6.3) 77.6 < 2.5
5RLN2D6-EU 600 110 (12.5) 77.6 < 2.5
5RLK2C5-EU 1,800 10-40 (1.1-4.6) 74.4 < 2.5
5RLL2C5-EU 1,300 15-55 (1.7-6.3) 74.4 < 2.5
5RLN2C6-EU 600 15-110 (1.7-12.5) 74.4 < 2.5
5RLK2C3-EU 1,800 10-40 (1.1-4.6) 74.4 < 2.5
5RLL2C3-EU 700 15-55 (1.7-6.3) 74.4 < 2.5
5RLN2C3-EU 600 15-110 (1.7-12.5) 74.4 < 2.5
80167489_ed2 RO-2
RO
Instalare şi Lubriere
Calibrul liniei de aer trebuie să asigure presiunea maximă de operare a dispozitivului (PMAX) la
cuplajul de admisie aer. Drenaţi zilnic apa de condens de la valvule, din punctele mai joase ale
sistemului, din ltrul de aer şi tancul compresorului. Instalaţi o siguranţă fuzibilă pneumatică
în amonte de furtun şi folosiţi un dispozitiv antişoc la orice cuplaj de furtun fără dispozitiv
intern de închidere, pentru a preveni eventualele lovituri produse de furtun în cazul ruperii sau
deconectării accidentale. Vezi desenul 16585846 şi tabelul de la pagina 2. Frecvenţa operaţiunilor
de întreţinere este prezentată în săgeata circulară şi se deneşte ca h=ore, z=zile şi l=luni de
utilizare efectivă. Componentele sunt identicate astfel:
1. Filtru aer 7. Cuplaj
2. Regulator 8. Siguranţă fuzibilă pneumatică
3. Lubricatoare 9. Ulei
4. Valvă de închidere de urgenţă 10. Lubriere – prin ting
5. Diametrul furtunului 11. Lubriere – prin ting
6. Mărimea letului
Ambreiaj de Ajustare
Modelele 5RLK2C3, 5RLK2C5, 5RLL2C5, 5RLN2C3 ŞI 5RLN2C6 înglobează un ambreiaj
reglabil care poate  reglat extern cu o anumită gamă pentru a angrena când se obţine cuplul
predeterminat.
Pentru creşterea gamei cuplului reglabil, sunt prevăzute două arcuri ale ambreiajului.
Arcul pentru ambreiaj greu (identicat prin verde în codul culorilor) este adecvat pentru
majoritatea aplicaţiilor deoarece va asigura reglarea precisă de la cuplul mediu-uşor la cel maxim
al uneltei. Cuplu in-lb 40 to 120 in-lb (4.5 to 13.5 Nm) cuplul.
Arcul pentru ambreiaj uşor (identicat prin negru în codul culorilor) este pentru aplicaţii
care variază de la cuplul foarte uşor la cel mediu-uşor 15 to 80 in-lb (1.7 to 9 Nm) cuplul.
AVERTIZARE
Deconectaţi sursa de aer de la unealtă înainte de a începe.
Pentru reglarea ambreiajului, procedaţi după cum urmează:
1. Rotiţi capacul oriciului de reglare pe carcasa ambreiajului pentru a expune oriciul de
reglare.
2. Rotiţi mecanismul ambreiajului până când una dintre oriciile radiale ale piuliţei de reglare a
ambreiajului este vizibilă prin oriciul de reglare. Introduceţi cheia de blocare a ambreiajului
în fanta alungită din carcasa ambreiajului şi în oriciul din piuliţa de reglare pentru a bloca
împotriva rotaţiei piuliţa.
3. Prindeţi bine unealta cu o mână şi rotiţi capătul de ieşire al uneltei. Rotirea capătului de
ieşire în sensul acelor de ceasornic către partea din faţă creşte compresia asupra arcului
ambreiajului şi creşte cuplul la care ambreiajul va angrena unealta.
NOTĂ
TReglajul cel mai bun se obţine în mod normal prin utilizarea dispozitivului aplicaţiei
curente şi mărind sau micşorând cuplul furnizat până la obţinerea nivelului dorit. În orice
caz, se recomandă ca reglajul nal să e făcut prin progresie graduală.
RO-3 80167489_ed2
RO
Componente şi Întreţinere
Când perioada de viaţă a acestei unelte a expirat, se recomandă dezasamblarea uneltei,
degresarea acesteia şi separarea pieselor în funcţie de material, aşa încât acestea să poată 
reciclate.
Acest manual a fost conceput în limba engleză.
Repararea şi întreţinerea uneltei trebuie realizate numai de un Centru de service autorizat.
Orice comunicare va  adresată celei mai apropiate reprezentanţe sau distribuitor
Ingersoll Rand.
80167489_ed2 RU-1
RU
Информация о безопасности изделия
Предполагаемое применение:
Эти инструменты предназначены для удаления и установки резьбовых крепежных деталей.
За дополнительными сведениями обратитесь к Руководству по безопасности
изделия, форма 04585006.
Руководства можно загрузить с веб-сайта www.ingersollrandproducts.com
Технические характеристики изделия
Модель Тип Тип муфты
Привод
Тип размер
5LL2D6-EU
Не реверсивный
рычажный
Сцепление при заданном
крутящем моменте
Квадратный 3/8”
5RLK2D6-EU
Не реверсивный
рычажный
Сцепление при заданном
крутящем моменте
Квадратный 3/8”
5RLL2D6-EU
Не реверсивный
рычажный
Сцепление при заданном
крутящем моменте
Квадратный 3/8”
5RLN2D6-EU
Не реверсивный
рычажный
Сцепление при заданном
крутящем моменте
Квадратный 3/8”
5RLK2C5-EU
Реверсивный
рычажный
Регулируемый амортизатор Квадратный 1/4”
5RLL2C5-EU
Реверсивный
рычажный
Регулируемый амортизатор Квадратный 1/4”
5RLN2C6-EU
Реверсивный
рычажный
Регулируемый амортизатор Квадратный 3/8”
5RLK2C3-EU
Реверсивный
рычажный
Регулируемый амортизатор
Насадка с
шестигранным
хвостовиком
1/4”
5RLL2C3-EU
Реверсивный
рычажный
Регулируемый амортизатор
Насадка с
шестигранным
хвостовиком
1/4”
5RLN2C3-EU
Реверсивный
рычажный
Регулируемый амортизатор
Насадка с
шестигранным
хвостовиком
1/4”
RU-2 80167489_ed2
RU
Модель
Скорость
свободного
вращения
Диапазон
крутящего
момента (плавное
тяговое усилие)
Уровень
звуковоймощности
dB (A)
ANSI S5.1-1971
Уровень
вибрации
(ISO28927)
in-lbs (Nm) Давление m/s²
5LL2D6-EU 1,500 60 (6.8) 77.6 < 2.5
5RLK2D6-EU 1,800 40 (4.6) 77.6 < 2.5
5RLL2D6-EU 1,300 55 (6.3) 77.6 < 2.5
5RLN2D6-EU 600 110 (12.5) 77.6 < 2.5
5RLK2C5-EU 1,800 10-40 (1.1-4.6) 74.4 < 2.5
5RLL2C5-EU 1,300 15-55 (1.7-6.3) 74.4 < 2.5
5RLN2C6-EU 600 15-110 (1.7-12.5) 74.4 < 2.5
5RLK2C3-EU 1,800 10-40 (1.1-4.6) 74.4 < 2.5
5RLL2C3-EU 700 15-55 (1.7-6.3) 74.4 < 2.5
5RLN2C3-EU 600 15-110 (1.7-12.5) 74.4 < 2.5
Установка и смазка
Чтобы обеспечить максимальное рабочее давление (PMAX) на воздухозаборнике
инструмента, определите надлежащий диаметр линии воздухоподачи. Ежедневно сливайте
конденсат из клапана (клапанов) в нижней точке (точках) трубопровода, из воздушного
фильтра, а также из резервуара компрессора. Установите воздушный предохранитель
надлежащего размера на входе гибкого шланга и используйте на всех не имеющих
встроенного устройства отключения соединительных муфтах шланга приспособления,
предотвращающие биение шланга в случае разрыва шланга или разъединения муфт.
Обратитесь к рисунку 16585846 и к таблице на странице 2. Периодичность технического
обслуживания показана круговой стрелкой и задается в виде ч=часы, д=дни и м=месяцы.
Элементы имеют следующие наименования:
1. Воздушный фильтр 7. Соединительная муфта
2. Регулятор 8. Воздушный предохранитель
3. Лубрикатор 9. Масло
4. Клапан экстренной остановки 10. Смазка через фитинги
5. Диаметр гибкого шланга 11. Смазка через фитинги
6. Размер резьбы
80167489_ed2 RU-3
RU
Регулировка муфты
Модели 5RLK2C3, 5RLK2C5, 5RLL2C5, 5RLN2C3 и 5RLN2C6 включают в себя регулируемую
муфту, которая может регулироваться снаружи в определенном диапазоне, чтобы
зацепление храпового механизма происходило, когда достигается предварительно
заданный крутящий момент.
Для увеличения регулируемого диапазона крутящего момента предоставляются две
пружины муфты.
Пружина муфты с большим усилием сжатия (помечена зеленым цветом) пригодна
для большинства применений, поскольку обеспечивает точную регулировку при крутящем
моменте приблизительно от 40 до 120 дюймо-фунтов (от 4,5 до 13,5 Нм).
Пружина муфты с малым усилием сжатия (помечена черным цветом) пригодна для
применений в диапазоне крутящего момента приблизительно от 15 до 80 дюймо-фунтов
(от 1,7 до 9 Нм).
Предупреждение
Отсоедините подачу воздуха от инструмента перед тем, как приступить к работе.
Для регулировки муфты действуйте следующим образом.
1. Поверните крышку регулировочного отверстия на корпусе муфты, чтобы открыть
регулировочное отверстие.
2. Проворачивайте выходной конец угловой шпиндельной головки, пока одно из
радиальных отверстий в регулировочной гайкемуфты не станет видно через вырез в
корпусе муфты. Вставьте ключ фиксации муфты в удлиненный вырез корпуса муфты и в
отверстие регулировочной гайки, чтобы исключить вращение гайки.
3. Крепко удерживайте инструмент одной рукой и поворачивайте выходной конец
угловой шпиндельной головки. При вращении выходного конца по часовой стрелке,
если смотреть спереди, увеличивается сжатие пружины муфты и возрастает крутящий
момент, при котором муфта будет приводить храповый механизм в зацепление.
Наиболее приемлемая регулировка обычно достигается при использовании
инструмента для текущего применения и увеличении или уменьшении прилагаемого
крутящего момента, пока не будет получена требуемая настройка. В любом случае
рекомендуется делать окончательную регулировку путем постепенного изменения.
Детали инструмента и техническое обслуживание
Когда срок службы инструмента подошел к концу, рекомендуется разобрать инструмент,
очистить его от смазки и рассортировать детали по от материалу, из которого они
изготовлены, чтобы их можно было утилизировать.
Оригинальный язык настоящего документа – английский. Ремонт и техническое
обслуживание инструмента должны производиться только в авторизованном сервисном
центре.
Все сообщения следует направлять в ближайший офис Ingersoll Rand или дистрибьютору.
DOC-1 80167489_ed2
DECLARATION OF CONFORMITY
(ES) DECLARACIÓN DE CONFORMIDAD (FR) CERTIFICAT DE CONFORMITÉ (IT) DICHIARAZIONE DI
CONFORMITÀ (DE) KONFORMITÄTSERKLÄRUNG (NL) SCHRIFTELIJKE VERKLARING VAN CONFORMITEIT
(DA) FABRIKATIONSERKLÆRING (SV) FÖRSÄKRAN OM ÖVERENSSTÄMMELSE (NO) KONFORMITETSERK-
LÆRING (FI) VAKUUTUS NORMIEN TÄYTTÄMISESTÄ (PT) DECLARAÇÃO DE CONFORMIDADE (EL) ΔΗΛΩΣΗ
ΑΝΑΓΝΩΡΙΣΗΣ
Ingersoll Rand Hindley Green, Wigan WN2 4EZ, UK
Declare under our sole responsibility that the product: Air Screwdriver and Angle Wrench
(ES) Declaramos que, bajo nuestra responsabilidad exclusiva, el producto: Aprietatuercas neumático (FR) Déclarons sous
notre seule responsabilité que le produit: Tournevis pneumatique (IT) Dichiariamo sotto la nostra unica responsabilità
che il prodotto: Avvitatrice pneumatica (DE) Erklären hiermit, gemäß unserer alleinigen Verantwortung, daß die Geräte:
Druckluft-Schraubendreher (NL) Verklaren, onder onze uitsluitende aansprakelijkheid, dat het produkt: Pneumatische
schroevendraaier (DA) Erklærer som eneansvarlig, at nedenstående produkt: Trykluftsskruetrækker (SV) Intygar härmed,
i enlighet med vårt fullständiga ansvar, att produkten: Skruvdragare (NO) Erklærer som eneansvarlig at produktet: Air
skrutrekker (FI) Vakuutamme ja kannamme yksin täyden vastuun siitä, että tuote: Paineilmaruuviavain (PT) Declaramos
sob a nossa exclusiva responsabilidade que o produto: Chave de parafusos pneumática (EL) Δηλώνουμε ότι με δική μας
ευθύνη το προϊόν: Κατσαβίδι αέρος
Model: 5L-EU Series / Serial Number Range: A10A g XXXX / SP10E g XXXXX
(ES) Modelo: / Gama de No. de Serie: (FR) Modele: / No. Serie: (IT) Modello: / Numeri di Serie: (DE) Modell: / Serien-Nr.-
Bereich: (NL) Model: / Serienummers: (DA) Model:/ Serienr: (SV) Modell:/ Serienummer, mellan: (NO) Modell: / Serienr:
(FI) Mallia: / Sarjanumero: (PT) Modelo: / Gama de Nos de Série: (EL) Μοητελα: / Kλίμαχα Aύξοντος Aριθμού:
To which this declaration relates, is in compliance with provisions of Directive(s): 2006/42/EC (Machinery)
(ES) a los que se reere la presente declaración, cumplen con todo lo establecido en las directivas: (FR) objet de ce certi-
cat, est conforme aux prescriptions des Directives: (IT) a cui si riferisce la presente dichiarazione è conforme alle norma-
tive delle direttive: (DE) auf die sich diese Erklärung bezieht, den Richtlinien: (NL) waarop deze verklaring betrekking
heeft overeenkomt met de bepalingen van directieven: (DA) som denne erklæring vedrører, overholder bestemmelserne
i følgende direktiver: (SV) som detta intyg avser, uppfyller kraven i Direktiven: (NO) som denne erklæringen gjelder for,
oppfyller bestemmelsene i EU-d irektivene: (FI) johon tämä vakuutus viittaa, täyttää direktiiveissä: (PT) ao qual se refere
a presente declaração, está de acordo com as prescrições das Directivas: (EL) τα οποία αφορά αυτή η δήλωση είναι
σύμφωνα με τις προβλέψεις των Eντολών:
By using the following Principle Standards: ANSI S5.1-1971, ISO28927, EN792
(ES) conforme a los siguientes estándares: (FR) en observant les normes de principe suivantes: (IT) secondo i seguenti
standard: (DE) unter Anlehnung an die folgenden Grundnormen entsprechen: (NL) overeenkomstig de volgende
hoofdstandaards: (DA) ved at være i overensstemmelse med følgende hovedstandard(er): (SV) Genom att använda
följande principstandard: (NO) ved å bruke følgende prinsipielle standarder: (FI) esitetyt vaatimukset seuraavia
perusnormeja käytettäessä: (PT) observando as seguintes Normas Principais: (EL) Χρησιμοποιώντας ια παρακάτω κύρια
πρότυπα:
Date: January, 2010
(ES) Fecha: Enero, 2010: (FR) Date: Janvier, 2010: (IT) Data: Gennaio, 2010: (DE) Datum: Januar, 2010:
(NL) Datum: Januari, 2010: (DA) Dato: Januar, 2010: (SV) Datum: Januari, 2010: (NO) Dato: Januar, 2010:
(FI) Päiväys: Tammikuu, 2010: (PT) Data: Janeiro, 2010: (EL) Ημερομηνία: Ιανουάριος, 2010:
Approved By:
(ES) Aprobado por: (IT) Approvato da: (FR) Approuvé par: (DE) Genehmigt von: (NL) Goedgekeurd door:
(DA) Godkendt af: (SV) Godkänt av: (NO) Godkjent av: (FI) Hyväksytty: (PT) Aprovado por: (EL) Eγκρίθηκεαπό:
H. Seddon
Quality Assurance Manager
Kevin J. Heinrichs
Global Engineering Manager
80167489_ed2 DOC-2
DECLARATION OF CONFORMITY
(SL) IZJAVA O SKLADNOSTI (SK) PREHLÁSENIE O ZHODE (CS) PROHLÁŠENÍ O SHODĚ
(ET) VASTAVUSDEKLARATSIOON (HU) MEGFELELŐSÉGI NYILATKOZAT (LT) ATITIKTIES PAREIŠKIMAS
(LV) ATBILSTĪBAS DEKLARĀCIJA (PL) DEKLARACJA ZGODNOŚCI (BG) ДЕКЛАРАЦИЯ ЗА СЪОТВЕТСТВИЕ
(RO) DECLARAŢIE DE CONFORMITATE (TR) UYGUNLUK BİLDİRİMİ
Ingersoll Rand Hindley Green, Wigan WN2 4EZ, UK
Declare under our sole responsibility that the product: Air Screwdriver and Angle Wrench
(SL) Pod polno odgovornostjo izjavljamo, da se izdelek: Pnevmatski izvijač (SK) Prehlasujeme na svoju zodpovednost’, že
produkt: Vzduchový skrutkovač (CS) Prohlašujeme na svou zodpovědnost, že výrobek: Pneumatický šroubovák
(ET) Deklareerime oma ainuvastutusel, et toode: Pneumokruvikeeraja (HU) Kizárólagos felelősségünk tudatában kije-
lentjük, hogy a termék: Sűrített levegős csavarhúzó (LT) Prisiimdami atsakomybę pareiškiame, kad gaminys: Pneumatinis
atsuktuvas (LV) Uzņemoties pilnīgu atbildību, apliecinām, ka ražojums: Pneimatiskais skrūvgriezis (PL) Oświadcza, że po-
nosi pełną odpowiedzialność za to, że produkt: Śrubokręt pneumatyczny (BG) Декларираме на собствена отговорност,
че продуктът: Пневматична отвертка (RO) Declarăm sub propria răspundere că produsul: Şurubelniţă pneumatică
(TR) Kendi münhasır sorumluluğu altında- bu beyanatın ilgili olduğu: Hava Tornavida
Model: 5L-EU Series / Serial Number Range: A10A g XXXX / SP10E g XXXXX
(SL) Model: / Območje serijskih številk: (SK) Model: / Výrobné číslo (CS) Model: / Výrobní číslo (ET) Mudel: / Seeri-
anumbrite vahemik (HU) Modell: / Gyártási szám-tartomány (LT) Modeliai: / Serijos numeriai (LV) Modelis: / Sērijas
numuru diapazons (PL) Model: / O numerach seryjnych (BG) Модел: / Серийни номера от до: (RO) Model: / Domeniu
număr serie: (TR) Model:/seri No. Araliği:
To which this declaration relates, is in compliance with provisions of Directive(s): 2006/42/EC (Machinery)
(SL) Na katerega se ta izjava o skladnosti nanaša, sklada z določili smernic: (SK) Ku ktorému sa toto prehlásenie vzt’ahuje,
zodpovedá ustanoveniam smerníc: (CS) Ke kterým se toto prohlášení vztahuje, odpovídají ustanovením směrnic:
(ET) Mida käesolev deklaratsioon puudutab, on vastavuses järgmis(t)e direktiivi(de) sätetega: (HU) Amelyekre ezen
nyilatkozat vonatkozik, megfelelnek a következő irányelv(ek) előírásainak: (LT) Kuriems taikomas šis pareiškimas,
atitinka šios direktyvos nuostatas: (LV) Uz kuru šī deklarācija attiecas, atbilst direktīvas(u) nosacījumiem: (PL) Do których
ta deklaracja się odnosi, są zgodne z postanowieniami Dyrektywy (Dyrektyw): (BG) За който се отнася настоящата
декларация, е в съответствие с разпоредбите на Директива (и): (RO) Produsul la care se referă declaraţia este conform
cu prevederile Directivei(lor): (TR) Yönetmelik(ler) koşullarına uygun olduğunu beyan eder:
By using the following Principle Standards: ANSI S5.1-1971, ISO28927, EN792
(SL) Uporabljeni osnovni standardi: (SK) Použitím nasledujúcich zákonných noriem: (CS) Použitím následujících
zákonných norem: (ET) Järgmiste põhistandardite kasutamise korral: (HU) A következő elvi szabványok alkalmazásával:
(LT) Remiantis šiais pagrindiniais standartais: (LV) Izmantojot sekojošos galvenos standartus: (PL) Przy zastosowaniu
następujących podstawowych norm: (BG) С използване на следните основни Стандарти: (RO) Utilizând următoarele
standarde de principiu: (TR) Aşağıdaki standartları kullanarak:
Date: January, 2010
(SL) Datum: Januar, 2010: (SK) Dátum: Január, 2010: (CS) Datum: Leden, 2010: (ET) Kuupäev: Jaanuar, 2010:
(HU) Dátum: Január, 2010: (LT) Data: Sausis, 2010: (LV) Datums: Janvaris, 2010: (PL) Data: Styczeń, 2010:
(BG) Дата: Януари, 2010: (RO) Data: Ianuarie , 2010: (TR) Tarih: Ocak, 2010:
Approved By:
(SL) Odobril: (SK) Schválil: (CS) Schválil: (ET) Kinnitatud: (HU) Jóváhagyta: (LT) Patvirtinta: (LV) Apstiprināja:
(PL) Zatwierdzone przez: (BG) Одобрен от: (RO) Aprobat de: (TR) Onaylayan:
H. Seddon
Quality Assurance Manager
Kevin J. Heinrichs
Global Engineering Manager
www.ingersollrandproducts.com
© 2010 Ingersoll Rand Company

Transcripción de documentos

80167489 Edition 2 January 2010 Air Screwdriver and Angle Wrench 5L-EU Series Product Information EN Product Information SL Specifikacije izdelka ES Especificaciones del producto SK Špecifikácie produktu FR Spécifications du produit CS Specifikace výrobku IT Specifiche prodotto ET Toote spetsifikatsioon DE Technische Produktdaten HU A termék jellemzői NL Productspecificaties LT Gaminio techniniai duomenys DA Produktspecifikationer LV Ierices specifikacijas SV Produktspecifikationer PL Informacje o produkcie NO Produktspesifikasjoner BG IИнформация за продукта FI Tuote-erittely RO Informaţii privind produsul PT Especificações do Produto RU Технические характеристики изделия EL Προδιαγραφές προϊόντος Save These Instructions 3 9 10 2 40h 1 48h PMAX 4 6 24h 8 7 5 11 160h (Dwg. 16585846) Model(s) 5 1 2 3 IR # - NPT IR # - BS 5LL2D6-EU 5RLK2D6-EU 5RLL2D6-EU 5RLK2C5-EU C38121-800 C383D1-810 5RLL2C5-EU 5RLK2C3-EU 5RLL2C3-EU 5RLN2D6-EU 5RLN2C6-EU C38121-800 C383D1-810 5RLN2C3-EU 10 9 6 inch (mm) NPT 11 IR # IR # cm3 IR # cm3 1/4 (6) 1/4 10 28 6 67 1 1/4 (6) 1/4 10 28 9 67 1  80167489_ed2 EN Product Safety Information Intended Use: These tools are designed to install or remove threaded fasteners. For Additional information refer to Air Screwdriver Product Safety Information Manual Form 04585006. Manuals can be downloaded from www.ingersollrandproducts.com Product Specifications Drive Model Style Clutch Type Type size 5LL2D6-EU 5RLK2D6-EU 5RLL2D6-EU 5RLN2D6-EU 5RLK2C5-EU 5RLL2C5-EU 5RLN2C6-EU 5RLK2C3-EU 5RLL2C3-EU 5RLN2C3-EU Non Reversible Lever Non Reversible Lever Non Reversible Lever Non Reversible Lever Reversible Lever Reversible Lever Reversible Lever Reversible Lever Reversible Lever Reversible Lever Stall Stall Stall Stall Adjustable Cushion Adjustable Cushion Adjustable Cushion Adjustable Cushion Adjustable Cushion Adjustable Cushion Square Square Square Square Square Square Square Hex Shank Bit Hex Shank Bit Hex Shank Bit 3/8” 3/8” 3/8” 3/8” 1/4” 1/4” 3/8” 1/4” 1/4” 1/4” Model Free Speed 5LL2D6-EU 5RLK2D6-EU 5RLL2D6-EU 5RLN2D6-EU 5RLK2C5-EU 5RLL2C5-EU 5RLN2C6-EU 5RLK2C3-EU 5RLL2C3-EU 5RLN2C3-EU 1,500 1,800 1,300 600 1,800 1,300 600 1,800 700 600 Torque Range (soft draw) Sound Level dB (A) Vibration Level ANSI S5.1-1971 (ISO28927) in-lbs (Nm) Pressure m/s² 60 (6.8) 40 (4.6) 55 (6.3) 110 (12.5) 10-40 (1.1-4.6) 15-55 (1.7-6.3) 15-110 (1.7-12.5) 10-40 (1.1-4.6) 15-55 (1.7-6.3) 15-110 (1.7-12.5) 77.6 77.6 77.6 77.6 74.4 74.4 74.4 74.4 74.4 74.4 < 2.5 < 2.5 < 2.5 < 2.5 < 2.5 < 2.5 < 2.5 < 2.5 < 2.5 < 2.5 80167489_ed2 EN- EN Installation and Lubrication Size air supply line to ensure tool’s maximum operating pressure (PMAX) at tool inlet. Drain condensate from valve(s) at low point(s) of piping, air filter and compressor tank daily. Install a properly sized Safety Air Fuse upstream of hose and use an anti-whip device across any hose coupling without internal shut-off, to prevent hose whipping if a hose fails or coupling disconnects. See drawing 16585846 and table on page 2. Maintenance frequency is shown in a circular arrow and defined as h=hours, d=days, and m=months of actual use. Items identified as: 1. 2. 3. 4. 5. 6. Air filter Regulator Lubricator Emergency shut-off valve Hose diameter Thread size 7. 8. 9. 10. 11. Coupling Safety Air Fuse Oil Grease - through fitting Grease - through fitting Clutch Adjustment Models 5RLK2C3, 5RLK2C5, 5RLL2C5, 5RLN2C3 AND 5RLN2C6 incorporate an adjustable clutch that can be externally adjusted within a certain range to ratchet when a predetermined torque has been delivered. To increase the adjustable torque range, two Clutch Springs are offered. The Heavy Clutch Spring (color-coded green for identification) is suitable for the majority of applications since it will give precise adjustment from approximately 40 to 120 in-lb (4.5 to 13.5 Nm) torque. The Light Clutch Spring (color-coded black) is for applications ranging from approximately 15 to 80 in-lb (1.7 to 9 Nm) torque. WARNING Disconnect the air supply from the Tool before proceeding. To adjust the Clutch, proceed as follows. 1. Rotate the Adjusting Hole Cover on the Clutch Housing to expose the adjusting hole. 2. Rotate the output end of the Angle Head until one of the radial holes in the Clutch Adjusting Nut is visible through the slot in the Clutch Housing. Insert the Clutch Sprag Key into the elongated slot in the Clutch Housing and into the hole in the Adjusting Nut to sprag the Nut against rotation. 3. Grasp the Tool firmly in one hand and rotate the output end of the Angle Head. Rotating the output end clockwise when facing the front increases the compression on the Clutch Spring and raises the torque at which the clutch will ratchet. NOTICE The most satisfactory adjustment is usually obtained by using the tool on the actual application, and increasing or decreasing the delivered torque until the desired setting is reached. In any event, it is recommended that the final adjustment be made by gradual progression. EN- 80167489_ed2 EN Parts and Maintenance When the life of the tool has expired, it is recommended that the tool be disassembled, degreased and parts be separated by material so that they can be recycled. The original language of this manual is English. Tool repair and maintenance should only be carried out by an authorized Service Center. Refer all communications to the nearest Ingersoll Rand Office or Distributor. 80167489_ed2 EN- ES Información de seguridad sobre el producto Uso indicado: Estas herramientas están diseñadas para extraer y montar elementos de sujeción roscados. Para obtener más información, consulte el formulario 04585006 del manual de información de seguridad del producto. Los manuales pueden descargarse desde www.ingersollrandproducts.com Especificaciones del producto Tipo de embrague Modelo Tipo 5LL2D6-EU 5RLK2D6-EU 5RLL2D6-EU 5RLN2D6-EU 5RLK2C5-EU 5RLL2C5-EU 5RLN2C6-EU 5RLK2C3-EU 5RLL2C3-EU 5RLN2C3-EU Palanca no reversible Palanca no reversible Palanca no reversible Palanca no reversible Palanca reversible Palanca reversible Palanca reversible Palanca reversible Palanca reversible Palanca reversible Modelo Velocidad libre 5LL2D6-EU 5RLK2D6-EU 5RLL2D6-EU 5RLN2D6-EU 5RLK2C5-EU 5RLL2C5-EU 5RLN2C6-EU 5RLK2C3-EU 5RLL2C3-EU 5RLN2C3-EU 1,500 1,800 1,300 600 1,800 1,300 600 1,800 700 600 Accionamiento Tipo Tamaño Detención Cuadrado Detención Cuadrado Detención Cuadrado Detención Cuadrado Cojín ajustable Cuadrado Cojín ajustable Cuadrado Cojín ajustable Cuadrado Cojín ajustable Broca de vástago hexagonal Cojín ajustable Broca de vástago hexagonal Cojín ajustable Broca de vástago hexagonal 3/8” 3/8” 3/8” 3/8” 1/4” 1/4” 3/8” 1/4” 1/4” 1/4” Nivel de vibración (ISO28927) Intervalo de par (torsión suave) Nivel sonoro dB (A) ANSI S5.1-1971 in-lbs (Nm) Presión m/s² 60 (6.8) 40 (4.6) 55 (6.3) 110 (12.5) 10-40 (1.1-4.6) 15-55 (1.7-6.3) 15-110 (1.7-12.5) 10-40 (1.1-4.6) 15-55 (1.7-6.3) 15-110 (1.7-12.5) 77.6 77.6 77.6 77.6 74.4 74.4 74.4 74.4 74.4 74.4 < 2.5 < 2.5 < 2.5 < 2.5 < 2.5 < 2.5 < 2.5 < 2.5 < 2.5 < 2.5 ES- 80167489_ed2 ES Instalación y lubricación Diseñe la línea de suministro de aire para asegurar la máxima presión de funcionamiento (PMAX) en la entrada de la herramienta. Vacíe el condensado de las válvulas en los puntos inferiores de la tubería, filtro de aire y depósito del compresor de forma diaria. Instale una contracorriente de manguera de fusil de aire de seguridad de tamaño adecuado y utilice un dispositivo antilatigazos en cualquier acoplamiento de manguera sin apagador interno para evitar que las mangueras den latigazos en caso de que una manguera falle o de que el acoplamiento se desconecte. Consulte la dibujo 16585846 y la tabla en la página 2. La frecuencia de mantenimiento se muestra dentro de una flecha circular y se define como h = horas, d = días y m = meses de uso real. Los elementos se identifican como: 1. 2. 3. 4. 5. 6. Filtro de aire Regulador Lubricante Válvula de corte de emergencia Diámetro de la manguera Tamaño de la rosca 7. 8. 9. 10. 11. Acoplamiento Dispositivo de seguridad Aceite Grasa: por el accesorio Grasa: por el accesorio Ajuste del Embrague Los modelos 5RLK2C3, 5RLK2C5, 5RLL2C5, 5RLN2C3 y 5RLN2C6 incorporan un embrague ajustable que puede ajustarse externamente dentro de un cierto intervalo para que se accione al aplicar un par determinado previamente. Para aumentar el rango del par ajustable, existen dos muelles de embrague. El muelle de embrague pesado (codificado en color verde para su identificación) se adecua a la mayoría de las aplicaciones, pues proporciona un ajuste preciso de 40 a 120 in-lb (4,5 a 13,5 Nm) de par aproximadamente. El muelle de embrague ligero (codificado en color negro) se utiliza para aplicaciones que varían de15 a 80 in-lb (1,7 a 9 Nm) de par aproximadamente. ADVERTENCIA Desconecte el suministro de aire de la herramienta antes de realizar el ajuste. Para ajustar el embrague, siga las instrucciones siguientes: 1. Gire la cubierta del orificio de ajuste en el alojamiento del embrague para destapar el orificio de ajuste. 2. Gire el extremo saliente de la cabeza angular hasta que vea uno de los orificios radiales de la tuerca de ajuste del embrague a través de la ranura del alojamiento del embrague. Inserte la llave de retención del embrague en la ranura alargada del alojamiento del embrague y en el orifico de la tuerca de ajuste para evitar que ésta gire. 3. Agarre firmemente la herramienta con una mano y gire el extremo saliente de la cabeza angular. Al girar el extremo saliente en dirección de las agujas del reloj cuando está dirigido hacia delante, aumenta la compresión del muelle del embrague e incrementa el par en el que el embrague se activará. 80167489_ed2 ES- ES AVISO Normalmente, se obtiene un ajuste óptimo al utilizar la herramienta en la aplicación real y aumentando o disminuyendo el par aplicado hasta que se alcance el ajuste deseado. En cualquier caso, se recomienda que se realice el ajuste final mediante una progresión gradual. Piezas y mantenimiento Una vez agotada la vida útil de la herramienta, se recomienda desarmarla, desengrasarla y agrupar las piezas en función del material del que están fabricadas para reciclarlas. El idioma original de este manual es el inglés. Las labores de reparación y mantenimiento de las herramientas sólo pueden realizarse en un centro de servicio autorizado. Remita todas las comunicaciones a la oficina o distribuidor de Ingersoll Rand más cercano. ES- 80167489_ed2 FR Consignes de sécurité du produit Utilisation prévue: Ces outils sont conçus pour le vissage/dévissage d’éléments de fixation filetés. Pour des informations complémentaires, consultez le manuel 04585006 relatif aux informations de sécurité du produit. Les manuels peuvent être téléchargés sur le site www.ingersollrandproducts.com Spécifications du produit Modèle Style Type d’embrayage 5LL2D6-EU 5RLK2D6-EU 5RLL2D6-EU 5RLN2D6-EU 5RLK2C5-EU 5RLL2C5-EU 5RLN2C6-EU 5RLK2C3-EU 5RLL2C3-EU 5RLN2C3-EU Levier - non réversible Levier - non réversible Levier - non réversible Levier - non réversible Levier - réversible Levier - réversible Levier - réversible Levier - réversible Levier - réversible Levier - réversible Entraînement direct Entraînement direct Entraînement direct Entraînement direct Réglable à billes Réglable à billes Réglable à billes Réglable à billes Réglable à billes Réglable à billes Modèle Régime à vide 5LL2D6-EU 5RLK2D6-EU 5RLL2D6-EU 5RLN2D6-EU 5RLK2C5-EU 5RLL2C5-EU 5RLN2C6-EU 5RLK2C3-EU 5RLL2C3-EU 5RLN2C3-EU 1,500 1,800 1,300 600 1,800 1,300 600 1,800 700 600 Entraînement Type Taille Carré Carré Carré Carré Carré Carré Carré Hex Hex Hex 3/8” 3/8” 3/8” 3/8” 1/4” 1/4” 3/8” 1/4” 1/4” 1/4” Plage de couples (valeurs modérées) Niveau acoustique dB (A) ANSI S5.1-1971 in-lbs (Nm) Pression m/s² 60 (6.8) 40 (4.6) 55 (6.3) 110 (12.5) 10-40 (1.1-4.6) 15-55 (1.7-6.3) 15-110 (1.7-12.5) 10-40 (1.1-4.6) 15-55 (1.7-6.3) 15-110 (1.7-12.5) 77.6 77.6 77.6 77.6 74.4 74.4 74.4 74.4 74.4 74.4 < 2.5 < 2.5 < 2.5 < 2.5 < 2.5 < 2.5 < 2.5 < 2.5 < 2.5 < 2.5 80167489_ed2 Niveau de vibration (ISO28927) FR- FR Installation et lubrification Dimensionnez l’alimentation en air de façon à obtenir une pression maximale (PMAX) au niveau de l’entrée d’air de l’outil. Drainez quotidiennement le condensat des vannes situées aux points bas de la tuyauterie, du filtre à air et du réservoir du compresseur. Installez un raccordement à air de sûreté dont la taille est adaptée au tuyau et placez-le en amont de celui-ci, puis utilisez un dispositif anti-débattement sur tous les raccords pour tuyaux sans fermeture interne, afin d’empêcher les tuyaux de fouetter si l’un d’entre eux se décroche ou si le raccord se détache. Reportez-vous à l’illustration 16585846 et au tableau de la page 2. La fréquence des opérations d’entretien est indiquée dans la flèche circulaire et est définie en h=heures, d=jours, et m=mois de fonctionnement. Eléments identifiés en tant que: 1. 2. 3. 4. 5. 6. Filtre à air Régulateur Lubrificateur Vanne d’arrêt d’urgence Diamètre du tuyau Taille du filetage 7. 8. 9. 10. 11. Raccord Raccordement de sûreté pneumatique Huile Graisse - dans le raccord Graisse - dans le raccord Réglage de l’embrayage Les modèles 5RLK2C3, 5RLK2C5, 5RLL2C5, 5RLN2C3 et 5RLN2C6 comprennent un embrayage qui se règle extérieurement dans une certaine plage de manière à ce qu’il cliquette lorsqu’un couple prédéterminé est atteint. Pour augmenter la plage de couple réglable, deux ressorts d’embrayage sont disponibles. Le ressort d’embrayage renforcé (codé en couleur verte) convient à la plupart des applications puisqu’il produit un réglage de couple précis d’environ 40 à 120 in-lb (4,5 à 13,5 Nm). Le ressort d’embrayage léger (codé en couleur noire) convient pour les applications d’environ 15 à 80 in-lb (1,7 à 9 Nm). AVERTISSEMENT Déconnectez l’alimentation d’air de l’outil avant de procéder au réglage. Procédez comme suit pour régler l’embrayage. 1. Tournez le couvercle de l’orifice de réglage du carter d’embrayage pour exposer l’orifice de réglage. 2. Faites tourner l’extrémité sortante de la tête d’angle jusqu’à ce que l’un des trous latéraux de l’écrou de réglage de l’embrayage soit visible par la fente du carter d’embrayage. Insérez la clé de blocage de l’embrayage dans la fente allongée du carter d’embrayage et dans le trou de l’écrou de réglage pour bloquer la rotation de l’écrou. 3. Saisissez fermement l’outil d’une main et faites tourner l’extrémité sortante de la tête d’angle. Faire tourner cette extrémité dans le sens horaire par rapport à l’avant de l’outil augmente la compression du ressort d’embrayage et augmente le couple auquel l’embrayage cliquette. FR- 80167489_ed2 FR AVIS Le meilleur réglage est en général obtenu en utilisant l’outil dans une application réelle et en augmentant ou en diminuant le couple produit jusqu’à ce que le réglage désiré soit atteint. Quel que soit le cas, il est recommandé d’effectuer le réglage final de façon progressive. Pièces détachées et maintenance Lorsque l’outil est arrivé en fin de vie, il est recommandé de le démonter, de dégraisser les pièces et de trier ces dernières par matériau de manière à pouvoir les recycler. Ce manuel a été initialement rédigé en anglais. Seul un centre de service agréé peut effectuer la réparation et la maintenance des outils. Transmettez toutes vos communications au bureau ou au distributeur Ingersoll Rand le plus proche. 80167489_ed2 FR- IT Informazioni sulla sicurezza del prodotto Utilizzo: questi utensili sono progettati per operazioni di estrazione e installazione di dispositivi di fissaggio filettati. Per ulteriori informazioni, consultare il modulo 04585006 del Manuale contenente le informazioni sulla sicurezza del prodotto. I manuali possono essere scaricati dal sito www.ingersollrandproducts.com Specifiche del prodotto Modello Stile 5LL2D6-EU 5RLK2D6-EU 5RLL2D6-EU 5RLN2D6-EU 5RLK2C5-EU 5RLL2C5-EU 5RLN2C6-EU 5RLK2C3-EU 5RLL2C3-EU 5RLN2C3-EU Leva non reversibile Leva non reversibile Leva non reversibile Leva non reversibile Leva reversibile Leva reversibile Leva reversibile Leva reversibile Leva reversibile Leva reversibile Modello Velocità a vuoto 5LL2D6-EU 5RLK2D6-EU 5RLL2D6-EU 5RLN2D6-EU 5RLK2C5-EU 5RLL2C5-EU 5RLN2C6-EU 5RLK2C3-EU 5RLL2C3-EU 5RLN2C3-EU 1,500 1,800 1,300 600 1,800 1,300 600 1,800 700 600 Tipo frizione Attacco Type Dimensioni Blocco Quadrato Blocco Quadrato Blocco Quadrato Blocco Quadrato Cuscinetto regolabile Quadrato Cuscinetto regolabile Quadrato Cuscinetto regolabile Quadrato Cuscinetto regolabile Punta stelo esagonale Cuscinetto regolabile Punta stelo esagonale Cuscinetto regolabile Punta stelo esagonale 3/8” 3/8” 3/8” 3/8” 1/4” 1/4” 3/8” 1/4” 1/4” 1/4” Intervallo coppie (scorrimento morbido) Livello acustico dB (A) ANSI S5.1-1971 in-lbs (Nm) Pressione m/s² 60 (6.8) 40 (4.6) 55 (6.3) 110 (12.5) 10-40 (1.1-4.6) 15-55 (1.7-6.3) 15-110 (1.7-12.5) 10-40 (1.1-4.6) 15-55 (1.7-6.3) 15-110 (1.7-12.5) 77.6 77.6 77.6 77.6 74.4 74.4 74.4 74.4 74.4 74.4 < 2.5 < 2.5 < 2.5 < 2.5 < 2.5 < 2.5 < 2.5 < 2.5 < 2.5 < 2.5 IT- Vibrazioni Livello (ISO28927) 80167489_ed2 IT Installazione e lubrificazione La linea di alimentazione dell’aria deve essere dimensionata in maniera tale da assicurare all’utensile la massima pressione di esercizio (PMAX) in ingresso. Scaricare quotidianamente la condensa dalla valvola o dalle valvole sulla parte bassa della tubatura, dal filtro dell’aria e dal serbatoio del compressore. Installare un fusibile di sicurezza di dimensioni adatte a monte del tubo flessibile e utilizzare un dispositivo antivibrazioni su tutti i manicotti senza arresto interno per evitare i colpi di frusta dei flessibili, se questi si guastano o se si staccano gli accoppiamenti. Vedere il disegno 16585846 e la tabella a pagina 2. La frequenza di manutenzione viene illustrata da una freccia circolare e definita con h=ore, d=giorni (days) e m=mesi di uso effettivo. Componenti: 1. 2. 3. 4. 5. 6. Filtro dell’aria Regolatore Ingrassatore Valvola di arresto di emergenza Diametro tubo flessibile Dimensione della filettatura 7. 8. 9. 10. 11. Accoppiamento Fusibile di sicurezza Olio Ingrassaggio - attraverso il raccordo Ingrassaggio - attraverso il raccordo Regolazione frizione I modelli 5RLK2C3, 5RLK2C5, 5RLL2C5, 5RLN2C3 AND 5RLN2C6 incorporano una frizione regolabile che può essere regolata esternamente entro un determinato intervallo nel dente di arresto quando è stata fornita una coppia predeterminata. Per aumentare l’intervallo di coppia regolabile, vengono offerte due molle della frizione. La molla della frizione pesante (in verde per l’identificazione) è idonea per la maggior parte delle applicazioni in quanto darà una precisa regolazione da una coppia da 40 a 120 in-lb (da 4,5 a 13,5 Nm). La molla a frizione leggera (in nero) serve per applicazioni con una coppia che va da circa 15 a 80 in-lb (da 1,7 a 9 Nm). AVVERTIMENTO Scollegare l’alimentazione dell’aria dall’utensile prima di proseguire. Per regolare la frizione, procedere come illustrato di seguito: 1. Ruotare il tappo copriforo sull’alloggiamento frizione fino a mettere allo scoperto il foro di regolazione. 2. Ruotare l’estremità in uscita della testa angolata finché uno dei fori radiali del dado di regolazione frizione non è visibile attraverso la fessura dell’alloggiamento frizione. Inserire il puntone della frizione nella scanalatura allungata dell’alloggiamento frizione e nel foro del dado di regolazione per impedire la rotazione del dado. 3. Mantenere l’utensile saldamente con una mano e ruotare l’estremità di uscita della testa angolata. Ruotando l’estremità di uscita in senso orario, visto daalla parte anteriore, si aumenta la compressione della molla della frizione e si aumenta la coppia alla quale la frizione si arresta o spegne l’utensile. 80167489_ed2 IT- IT AVVISO La regolazione più soddisfacente si ottiene solitamente usando l’utensile sull’applicazione vera e propria e aumentando o riducendo la coppia fornita finché non si raggiunge l’impostazione desiderata. In ogni caso, si raccomanda di effettuare la regolazione finale con gradualità. Ricambi e manutenzione Raggiunto il limite di operatività dell’utensile, si consiglia di smontarlo, sgrassarlo e separare i pezzi in base al materiale con il quale sono costituiti, in modo da poterli riciclare. La lingua originale del presente manuale è l’inglese. La riparazione e la manutenzione dell’utensile devono essere eseguite soltanto da un centro di assistenza autorizzato. Per qualsiasi comunicazione, rivolgersi all’ufficio o al rivenditore Ingersoll Rand più vicino. IT- 80167489_ed2 DE Informationen zur Produktsicherheit Vorgesehene Verwendung: Diese Werkzeuge wurden zum Entfernen und Installieren geschraubter Befestigungselemente entwickelt. Für zusätzliche Informationen siehe das Formblatt 04585006 im Handbuch Produktsicherheitsinformationen. Handbücher können unter www.ingersollrandproducts.com heruntergeladen werden. Technische Produktdaten Modell Machart 5LL2D6-EU 5RLK2D6-EU 5RLL2D6-EU 5RLN2D6-EU 5RLK2C5-EU 5RLL2C5-EU 5RLN2C6-EU 5RLK2C3-EU 5RLL2C3-EU 5RLN2C3-EU Nicht umschaltbarer Hebel Nicht umschaltbarer Hebel Nicht umschaltbarer Hebel Nicht umschaltbarer Hebel Hebel, umschaltbar Hebel, umschaltbar Hebel, umschaltbar Hebel, umschaltbar Hebel, umschaltbar Hebel, umschaltbar Modell Nenndrehzahl 5LL2D6-EU 5RLK2D6-EU 5RLL2D6-EU 5RLN2D6-EU 5RLK2C5-EU 5RLL2C5-EU 5RLN2C6-EU 5RLK2C3-EU 5RLL2C3-EU 5RLN2C3-EU 1,500 1,800 1,300 600 1,800 1,300 600 1,800 700 600 Kupplungstyp Antrieb Type Maß Ausgehen quadratisch Ausgehen quadratisch Ausgehen quadratisch Ausgehen quadratisch einstellbare Bremskupplung quadratisch einstellbare Bremskupplung quadratisch einstellbare Bremskupplung quadratisch einstellbare Bremskupplung Sechskant-Bit einstellbare Bremskupplung Sechskant-Bit einstellbare Bremskupplung Sechskant-Bit Schwingungsinten (ISO28927) Drehmomentbereich Schallpegel dB (A) ANSI S5.1-1971 in-lbs (Nm) Pressure m/s² 60 (6.8) 40 (4.6) 55 (6.3) 110 (12.5) 10-40 (1.1-4.6) 15-55 (1.7-6.3) 15-110 (1.7-12.5) 10-40 (1.1-4.6) 15-55 (1.7-6.3) 15-110 (1.7-12.5) 77.6 77.6 77.6 77.6 74.4 74.4 74.4 74.4 74.4 74.4 < 2.5 < 2.5 < 2.5 < 2.5 < 2.5 < 2.5 < 2.5 < 2.5 < 2.5 < 2.5 80167489_ed2 3/8” 3/8” 3/8” 3/8” 1/4” 1/4” 3/8” 1/4” 1/4” 1/4” DE- DE Montage und Schmierung Druckluftzufuhrleitung an der Druckluftzufuhr des Werkzeugs gemäß des maximalen Betriebsdrucks (PMAX) bemessen. Kondensat an den Ventilen an Tiefpunkten von Leitungen, Luftfilter und Kompressortank täglich ablassen. Eine Sicherheits-Druckluftsicherung gegen die Strömungsrichtung im Schlauch und eine Anti- Schlagvorrichtung an jeder Verbindung ohne interne Sperre installieren, um ein Peitschen des Schlauchs zu verhindern, wenn ein Schlauch fehlerhaft ist oder sich eine Verbindung löst. Siehe Zeichnung 16585846 und Tabelle auf Seite 2. Die Wartungshäufigkeit mit einem Pfeil eingekreist und ist definiert in h=Stunden, d=Tagen und m=Monaten der tatsächlichen Verwendung. Teile: 1. 2. 3. 4. 5. 6. Luftfilter Regler Schmiereinrichtung Not-Absperrventil Schlauchdurchmesser Gewindemaß 7. 8. 9. 10. 11. Verbindung Sicherheits-Druckluftsicherung Öl Fett - durch Nippel Fett - durch Nippel Kupplungseinstellung Die Modelle 5RLK2C3, 5RLK2C5, 5RLL2C5, 5RLN2C3 UND 5RLN2C6 beinhalten eine einstellbare Kupplung, die von außen innerhalb eines bestimmten Bereichs so eingestellt werden kann, dass sie auslöst, wenn ein vorbestimmtes Drehmoment anliegt. Um den einstellbaren Drehmomentbereich zu steigern, werden zwei Kupplungsfedern angeboten. Die starke Kupplungsfeder (zur Kennzeichung mit grünem Farbcode versehen) passt für die Mehrzahl der Anwendungen, da sie präzise Einstellungen von 40 bis 120 in-lb (4,5 bis 13,5 Nm) Drehmoment bietet. Die schwache Kupplungsfeder (schwarzer Farbcode) passt für Anwendungen zwischen 15 und 80 in-lb (1,7 bis 9 Nm) Drehmoment. ACHTUNG Vor dem Fortfahren die Druckluftzufuhr vom Werkzeug trennen. Um die Kupplung einzustellen, gehen Sie bitte folgendermaßen vor: 1. Die Abdeckung der Einstellöffnung am Kupplungsgehäuse drehen, um die Einstellöffnung freizulegen. 2. Das Ausgangsende des Winkelkopfes drehen, bis eine der strahlenförmigen Öffnungen in der Kupplungseinstellmutter durch den Schlitz im Kupplungsgehäuse sichtbar wird. Den Kupplungs-Spannschlüssel in den verlängerten Schlitz im Kupplungsgehäuse und in das Loch in der Einstellmutter einsetzen, um die Mutter zu verspannen und so ihr Drehen zu verhindern. 3. Das Werkzeug mit einer Hand fest ergreifen und das Ausgangsende des Winkelkopfs drehen. Das Drehen des Ausgangsendes im Uhrzeigersinn (von vorn gesehen) steigert die Kompression der Kupplungsfeder und das Drehmoment, bei welchem die Kupplung auslöst. DE- 80167489_ed2 DE HINWEIS Die bestmögliche Einstellung wird gewöhnlich dadurch erreicht, indem das Werkzeug bei der aktuellen Verwendung benutzt wird und dabei das gelieferte Drehmoment gesteigert oder gesenkt wird, bis die gewünschte Einstellung erreicht ist. In jedem Fall ist zu empfehlen, die Endeinstellung schrittweise durchzuführen. Teile und Wartung Ist die Lebensdauer des Werkzeugs beendet, wird empfohlen, es auseinander zu bauen, zu entfetten und die Teile nach Materialien zu trennen, damit sie recycelt werden können. Die Originalsprache dieses Handbuchs ist Englisch. Die Reparatur und Wartung von Werkzeugen darf nur von einem autorisierten Wartungs- und Reparatur-Center durchgeführt werden. Führen Sie jedwede Kommunikation bitte über das nächste Ingersoll Rand-Büro oder eine entsprechende Werksvertretung. 80167489_ed2 DE- NL Productveiligheidsinformatie Bedoeld gebruik: Dit gereedschap is bedoeld om schroefdraadbevestigingen te verwijderen en te plaatsen. Zie formulier 04585006 van de productveiligheidshandleiding voor aanvullende informatie. Handleidingen kunnen worden gedownload vanaf www.ingersollrandproducts.com Productspecificaties Model Soort 5LL2D6-EU 5RLK2D6-EU 5RLL2D6-EU 5RLN2D6-EU 5RLK2C5-EU 5RLL2C5-EU 5RLN2C6-EU 5RLK2C3-EU 5RLL2C3-EU 5RLN2C3-EU Niet omkeerbaar, met hendel Niet omkeerbaar, met hendel Niet omkeerbaar, met hendel Niet omkeerbaar, met hendel Omkeerbaar, met hendel Omkeerbaar, met hendel Omkeerbaar, met hendel Omkeerbaar, met hendel Omkeerbaar, met hendel Omkeerbaar, met hendel Model Onbelast toerental 5LL2D6-EU 5RLK2D6-EU 5RLL2D6-EU 5RLN2D6-EU 5RLK2C5-EU 5RLL2C5-EU 5RLN2C6-EU 5RLK2C3-EU 5RLL2C3-EU 5RLN2C3-EU 1,500 1,800 1,300 600 1,800 1,300 600 1,800 700 600 Koppelingstype Aandrijving Type maat Blokkeer Vierkant Blokkeer Vierkant Blokkeer Vierkant Blokkeer Vierkant Instelbare slip Vierkant Instelbare slip Vierkant Instelbare slip Vierkant Instelbare slip Zeskantschachtbit Instelbare slip Zeskantschachtbit Instelbare slip Zeskantschachtbit 3/8” 3/8” 3/8” 3/8” 1/4” 1/4” 3/8” 1/4” 1/4” 1/4” Bereik aandraaimo- Geluidsniveau dB (A) Trillingsniveau ment (zacht) ANSI S5.1-1971 (ISO28927) in-lbs (Nm) Druk m/s² 60 (6.8) 40 (4.6) 55 (6.3) 110 (12.5) 10-40 (1.1-4.6) 15-55 (1.7-6.3) 15-110 (1.7-12.5) 10-40 (1.1-4.6) 15-55 (1.7-6.3) 15-110 (1.7-12.5) 77.6 77.6 77.6 77.6 74.4 74.4 74.4 74.4 74.4 74.4 < 2.5 < 2.5 < 2.5 < 2.5 < 2.5 < 2.5 < 2.5 < 2.5 < 2.5 < 2.5 NL- 80167489_ed2 NL Installatie en smering Om de maximale bedrijfsdruk ( PMAX) bij de luchtinlaat van het toestel te garanderen, moet de luchttoevoerleiding hierop geselecteerd zijn. Tap dagelijks condensaat af van kleppen bij lage punten van het leidingwerk, de luchtfilter en de compressortank. Monteer een beveiliging met de juiste afmeting bovenstrooms van de slang en gebruik een antislingerinrichting op elke slangkoppeling zonder interne afsluiter om te voorkomen dat de slang gaat slingeren als een slang valt of een koppeling losraakt. Zie tekening 16585846 en tabel op pagina 2. De onderhoudsfrequentie wordt weergegeven in een cirkelvormige pijl met h=uren, d=dagen en m=maanden reëel gebruik. Aangegeven onderdelen: 1. 2. 3. 4. 5. 6. Luchtfilter Regelaar Smeerinrichting Noodafsluitklep Slangdiameter Tapmaat 7. 8. 9. 10. 11. Koppeling Debiet-afslagklep Olie Vet - door nippel Vet - door nippel Koppeling afstellen De modellen 5RLK2C3, 5RLK2C5, 5RLL2C5, 5RLN2C3 AND 5RLN2C6 zijn voorzien van een verstelbare koppeling die van buiten af kan worden afgesteld binnen een begrensd bereik, zodat deze ratelt wanneer een vooraf bepaald aandraaimoment is bereikt. Er zijn twee koppelingsveren beschikbaar om het afstelbare aandraaimoment te vergroten. De zware koppelingsveer (kleurcode groen als identificatie) is geschikt voor de meerderheid van de toepassingen aangezien deze een nauwkeurige afstelling biedt voor het aandraaimoment van ongeveer 40 tot 120 in-lb (4.5 tot 13.5 Nm). De lichte koppelingsveer (kleurcode zwart) is geschikt voor toepassingen met een aandraaimoment variërend van ongeveer 15 tot 80 in-lb (1.7 tot 9 Nm). WAARSCHUWING Koppel de luchttoevoer los van het gereedschap voordat u verder gaat. Stel de koppeling als volgt af: 1. Draai de afdekking van de afstelopening in het koppelingshuis om de afstelopening bloot te leggen. 2. Draai het uitgaande uiteinde van de haakse kop totdat één van de radiale openingen in de afstelmoer zichtbaar is door de opening in het koppelingshuis. Steek de sleutel voor het vastzetten van de koppeling door de langwerpige opening in het koppelingshuis en vervolgens in de opening van de afstelmoer om de moer te borgen tegen verdraaien. 3. Houd het gereedschap stevig vast met één hand en draai het uitgaande uiteinde van de haakse kop. Wanneer u het uitgaande uiteinde met de klok meedraait met de voorzijde naar u toe gericht, wordt de compressie van de koppelingsveer vergroot en het aandraaimoment waarbij de koppeling wordt geblokkeerd of het gereedschap wordt uitgeschakeld, verhoogd. 80167489_ed2 NL- NL OPMERKING De beste afstelling wordt doorgaans verkregen door het gereedschap gewoon te gebruiken om de gewenste schroeven aan te draaien, en daarbij het aandraaimoment te verhogen en verlagen tot de gewenste stand is bereikt. Aangeraden wordt om de uiteindelijke afstelling in geleidelijke stappen uit te voeren. Onderdelen en onderhoud Als het gereedschap niet meer wordt gebruikt vanwege ouderdom, slijtage of defecten, wordt u geadviseerd het gereedschap te demonteren en de onderdelen te ontvetten en te scheiden voor recycling. De oorspronkelijke taal van deze handleiding is Engels. Reparatie en onderhoud van dit gereedschap mogen uitsluitend door een erkend servicecentrum worden uitgevoerd. Voor alle communicatie wordt u verwezen naar de dichtstbijzijnde Ingersoll Rand vestiging of dealer. NL- 80167489_ed2 DA Produktsikkerhedsinformation Anvendelsesområder: Disse værktøjer er udformet til at fjerne og installere gevindskårne lukkemekanismer. For yderligere oplysninger henvises der til formular 04585006 i vejledningen med produktsikkerhedsinformation. Vejledninger kan downloades fra www.ingersollrandproducts.com Produktspecifikationer Model Stil Koblingstype 5LL2D6-EU 5RLK2D6-EU 5RLL2D6-EU 5RLN2D6-EU 5RLK2C5-EU 5RLL2C5-EU 5RLN2C6-EU 5RLK2C3-EU 5RLL2C3-EU 5RLN2C3-EU Ikke-reversibelt håndtag Ikke-reversibelt håndtag Ikke-reversibelt håndtag Ikke-reversibelt håndtag Reversibelt håndtag Reversibelt håndtag Reversibelt håndtag Reversibelt håndtag Reversibelt håndtag Reversibelt håndtag Stop Stop Stop Stop Justerbar pude Justerbar pude Justerbar pude Justerbar pude Justerbar pude Justerbar pude Model Fri hastighed 5LL2D6-EU 5RLK2D6-EU 5RLL2D6-EU 5RLN2D6-EU 5RLK2C5-EU 5RLL2C5-EU 5RLN2C6-EU 5RLK2C3-EU 5RLL2C3-EU 5RLN2C3-EU 1,500 1,800 1,300 600 1,800 1,300 600 1,800 700 600 Drev Type size Kvadrat Kvadrat Kvadrat Kvadrat Kvadrat Kvadrat Kvadrat Sekskantet skaftbor Sekskantet skaftbor Sekskantet skaftbor 3/8” 3/8” 3/8” 3/8” 1/4” 1/4” 3/8” 1/4” 1/4” 1/4” Momentområde (blødt træk) Lydniveau dB (A) ANSI S5.1-1971 in-lbs (Nm) Tryk m/s² 60 (6.8) 40 (4.6) 55 (6.3) 110 (12.5) 10-40 (1.1-4.6) 15-55 (1.7-6.3) 15-110 (1.7-12.5) 10-40 (1.1-4.6) 15-55 (1.7-6.3) 15-110 (1.7-12.5) 77.6 77.6 77.6 77.6 74.4 74.4 74.4 74.4 74.4 74.4 < 2.5 < 2.5 < 2.5 < 2.5 < 2.5 < 2.5 < 2.5 < 2.5 < 2.5 < 2.5 80167489_ed2 Vibrationsniveau (ISO28927) DA- DA Installation og smøring Sørg for at lufttilførselsledningen har den korrekte størrelse for at sikre maksimalt driftstryk (PMAX) ved værktøjsindgangen. Tøm dagligt ventilen(-erne) for kondensat ved rørenes luftfilterets og kompressortankens lavpunkt(er). Montér en sikkerhedstryksikring i korrekt størrelse i opadgående slange og brug en antipiskeanordning tværs over enhver slangekobling uden intern aflukning for at forhindre at slangen pisker, hvis en slange svigter eller kobling adskilles. Se tegning 16585846 og tabel på side 2. Vedligeholdelseshyppigheden vises med en rund pil og defineres som t=timer, d=dage og m=måneder for reel brug. Elementerne er identificeret som: 1. 2. 3. 4. 5. 6. Luftfilter Regulator Smøreapparat Nødafspærringsventil Slangediameter Gevindstørrelse 7. 8. 9. 10. 11. Kobling Sikkerhedstryksikring Olie Fedt - gennem monteringen Fedt - gennem monteringen Koblingsjustering Modellerne 5RLK2C3, 5RLK2C5, 5RLL2C5, 5RLN2C3 OG 5RLN2C6 inkorporerer en justerbar kobling, som kan justeres eksternt inden for et vist område til at skralde, når et forudbestemt moment er leveret. Der er to koblingsfjedre til rådighed mhp. at øge det justerbare momentområde. Den tunge koblingsfjeder (farvekodet grøn for identificering) er egnet til de fleste anvendelser, da den vil give en nøjagtig justering fra cirka 40 til 120 tommer-pund (4,5 til 13,5 Nm) moment. Den lette koblingsfjeder (farvekodet sort) er til brug ved områder fra cirka 15 til 80 tommerpund (1,7 til 9 Nm) moment. ADVARSEL Frakobl lufttilførslen til værktøjet inden der fortsættes. Gå frem som følger for at justere koblingen. 1. Rotér det justerende huldæksel på koblingshuset for at blotte det justerende hul. 2. Rotér udgangsenden på vinkelhovedet indtil ét af de radiale huller i koblingsjusteringsmøtrikken er synligt gennem hullet i koblingshuset. Isæt koblingsstøttenøglen i det aflange hul i koblingshuset og i hullet i justeringsmøtrikken for at støtte møtrikken mod rotation. 3. Hold fast i værktøjet med den ene hånd og rotér vinkelhovedets udgangsende. Ved at rotere udgangsenden med uret vendende mod forsiden øges trykket på koblingsfjederen, og på samme tid øges momentet, hvorved koblingen vil skralde. DA- 80167489_ed2 DA OBS Den mest tilfredsstillende justering opnås normalt ved at anvende værktøjet på selve apparatet og ved at øge eller sænke det leverede moment, indtil den ønskede indstilling er opnået. I alle tilfælde anbefales det at foretage den endelige justering gradvist. Dele og vedligeholdelse Når værktøjets brugstid er udløbet, anbefales det, at værktøjet demonteres og affedtes, og at dele og materialer skilles ad m.h.p. genbrug af disse. Denne vejlednings originalsprog er engelsk. Reparation og vedligeholdelse af værktøjet må kun foretages af et autoriseret servicecenter. Al korrespondance bedes stilet til Ingersoll Rands nærmeste kontor eller distributør. 80167489_ed2 DA- SV Produktsäkerhetsinformation Avsedd användning: Dessa verktyg är utformade för att lossa och dra åt gängade fästelement. För mer information, se produktsäkerhetsinformation Form 04585006. Manualerna kan laddas ner från www.ingersollrandproducts.com Produktspecifikationer Modell Typ Koppling-styp 5LL2D6-EU 5RLK2D6-EU 5RLL2D6-EU 5RLN2D6-EU 5RLK2C5-EU 5RLL2C5-EU 5RLN2C6-EU 5RLK2C3-EU 5RLL2C3-EU 5RLN2C3-EU Ej reverserbar spak Ej reverserbar spak Ej reverserbar spak Ej reverserbar spak Reverserbar spak Reverserbar spak Reverserbar spak Reverserbar spak Reverserbar spak Reverserbar spak Stopp Stopp Stopp Stopp Justerbar kudde Justerbar kudde Justerbar kudde Justerbar kudde Justerbar kudde Justerbar kudde Model Fri hastighet 5LL2D6-EU 5RLK2D6-EU 5RLL2D6-EU 5RLN2D6-EU 5RLK2C5-EU 5RLL2C5-EU 5RLN2C6-EU 5RLK2C3-EU 5RLL2C3-EU 5RLN2C3-EU 1,500 1,800 1,300 600 1,800 1,300 600 1,800 700 600 Drivning Typ storlek Fyrkant Fyrkant Fyrkant Fyrkant Fyrkant Fyrkant Fyrkant Bits med sexkantskaft Bits med sexkantskaft Bits med sexkantskaft 3/8” 3/8” 3/8” 3/8” 1/4” 1/4” 3/8” 1/4” 1/4” 1/4” momentområde (mjuk dragning) Ljudstyrkenivå dB (A) ANSI S5.1-1971 in-lbs (Nm) Tryck m/s² 60 (6.8) 40 (4.6) 55 (6.3) 110 (12.5) 10-40 (1.1-4.6) 15-55 (1.7-6.3) 15-110 (1.7-12.5) 10-40 (1.1-4.6) 15-55 (1.7-6.3) 15-110 (1.7-12.5) 77.6 77.6 77.6 77.6 74.4 74.4 74.4 74.4 74.4 74.4 < 2.5 < 2.5 < 2.5 < 2.5 < 2.5 < 2.5 < 2.5 < 2.5 < 2.5 < 2.5 SV- Vibrationsnivå (ISO28927) 80167489_ed2 SV Installation och smörjning Dimensionera luftledningen för att säkerställa maximalt driftstryck (PMAX) vid verktygets ingångsanslutning. Dränera dagligen kondens från ventiler placerade vid ledningens lägsta punkter, luftfilter och kompressortank. Installera en säkerhetsventil av lämplig storlek uppström från slangen och använd en anti-ryckenhet över alla slangkopplingar som saknar intern avstängning, för att motverka att slangen rycker till och en slang går sönder eller koppling lossar. Se illustrationen 16585846 och tabellen på sidan 2. Underhållsintervallen visas i runda pilar och definieras som h=timmar, d=dagar och m=månader av faktisk brukstid. Posterna definieras som: 1. 2. 3. 4. 5. Luftfilter Regulator Smörjare Nödstoppsventil Slangdiameter 6. 7. 8. 9. 10. 11. Gängstorlek Koppling Säkerhetsventil Olja Fett ñ via anslutning Fett ñ via anslutning Kopplingsjustering Modellerna 5RLK2C3, 5RLK2C5, 5RLL2C5, 5RLN2C3 och 5RLN2C6 innehåller en justerbar koppling som kan justeras externt inom ett visst intervall för att slira över när ett i förväg bestämt moment har uppnåtts. För att öka det justerbara momentintervallet finns två kopplingsfjädrar att tillgå. Den kraftiga kopplingsfjädern (med grön färgkod för identifikation) är lämplig för de flesta användningsområden då den ger precis justering från cirka 40 till 120 in-lb (4,5 till 13,5 Nm) moment. Den mjuka kopplingsfjädern (med svart färgkod) är lämpad för användningsområden från cirka 15 till 80 in-lb (1,7 till 9 Nm) moment. VARNING Koppla bort lufttillförseln från verktyget innan du fortsätter. Gör enligt följande för att justera kopplingen: 1. Vrid bort justeringshålets lock på kopplingshuset för att frigöra justeringshålet. 2. Vrid den utgående delen på vinkelhuvudet tills det att ett av de radiella hålen i kopplingens justeringsmutter syns genom uttaget i kopplingshuset. För in kopplingens låsnyckel i det avlånga uttaget i kopplingshuset och in i hålet i justeringsmuttern för att låsa muttern från att rotera. 3. Ta ett stadigt tag i verktygen med ena handen och vrid vinkelhuvudets utgående del. Vrid den utgående delen medurs sett framifrån för att öka kopplingsfjäderns kompression och öka det moment vid vilket kopplingen kuggar. 80167489_ed2 SV- SV OBS Den mest tillfredsställande justeringen får man genom att använda verktyget på dess verkliga användningssätt och öka eller minska avgivet moment tills det att man uppnått önskad inställning. Det rekommenderas alltid att slutjusteringen utförs gradvist. Delar och underhåll När verktyget inte längre går att använda rekommenderas det att verktyget demonteras, tvättas och delarna separeras enligt material så att allt kan återvinnas. Originalspråket i denna manual är engelska. Reparation och underhåll på verktyg bör bara utföras av en auktoriserad reparationsverkstad. All kommunikation hänvisas till närmaste Ingersoll Rand-kontor eller -distributör. SV- 80167489_ed2 NO Sikkerhetsinformasjon for produktet Tiltenkt bruk: Verktøyet er fremstillet til å fjerne og montere gjengede festeanordninger. For ytterligere informasjon henvises det til skjema 04585006 i håndboken med produktsikkerhetsinformasjon. Håndbøker kan lastes ned fra www.ingersollrandproducts.com Produktspesifikasjoner Modell Type 5LL2D6-EU 5RLK2D6-EU 5RLL2D6-EU 5RLN2D6-EU 5RLK2C5-EU 5RLL2C5-EU 5RLN2C6-EU 5RLK2C3-EU 5RLL2C3-EU 5RLN2C3-EU Ikke-reversibel spak Ikke-reversibel spak Ikke-reversibel spak Ikke-reversibel spak Reversibel spak Reversibel spak Reversibel spak Reversibel spak Reversibel spak Reversibel spak Modell Fri hastighet 5LL2D6-EU 5RLK2D6-EU 5RLL2D6-EU 5RLN2D6-EU 5RLK2C5-EU 5RLL2C5-EU 5RLN2C6-EU 5RLK2C3-EU 5RLL2C3-EU 5RLN2C3-EU 1,500 1,800 1,300 600 1,800 1,300 600 1,800 700 600 Drivmekanisme Type clutch Type størrelse Stopp Firkant Stopp Firkant Stopp Firkant Stopp Firkant Justerbar pute Firkant Justerbar pute Firkant Justerbar pute Firkant Justerbar pute Bits med sekskanttange Justerbar pute Bits med sekskanttange Justerbar pute Bits med sekskanttange 3/8” 3/8” 3/8” 3/8” 1/4” 1/4” 3/8” 1/4” 1/4” 1/4” Vridningsmomentområde (soft draw) Lydnivå dB (A) ANSI S5.1-1971 in-lbs (Nm) Trykk m/s² 60 (6.8) 40 (4.6) 55 (6.3) 110 (12.5) 10-40 (1.1-4.6) 15-55 (1.7-6.3) 15-110 (1.7-12.5) 10-40 (1.1-4.6) 15-55 (1.7-6.3) 15-110 (1.7-12.5) 77.6 77.6 77.6 77.6 74.4 74.4 74.4 74.4 74.4 74.4 < 2.5 < 2.5 < 2.5 < 2.5 < 2.5 < 2.5 < 2.5 < 2.5 < 2.5 < 2.5 80167489_ed2 Vibrasjonsnivå (ISO28927) NO- NO Installasjon og smøring Luftforsyningsslangen skal ha en dimensjon som sikrer maksimalt driftstrykk (PMAX) ved verktøysinntaket. Drener daglig kondens fra ventilen(e) ved lave rørpunkter, luftfilter og kompressortank. Monter en slangebruddsventil oppstrøms i slangen og bruk en anti-piskeenhet over slangekoblinger uten intern avstengning, for å forhindre slangen i å piske ved funksjonsfeil eller utilsiktet frakobling. Se tegning 16585846 og tabell på side 2. Vedlikeholdsfrekvens vises i den sirkulære pilens retning og angis som h=timer, d= dager og m=måneder. Punkter identifiseres som: 1. 2. 3. 4. 5. 6. Luftfilter Regulator Smøreapparat Nødstoppventil Slangediameter Gjengestørrelse 7. 8. 9. 10. 11. Kobling Sikkerhetsluftsikring Olje Smørefett - gjennom smørenippel Smørefett - gjennom smørenippel Clutch-justeringer Modellene 5RLK2C3, 5RLK2C5, 5RLL2C5, 5RLN2C3 OG 5RLN2C6 inneholder en justerbar clutch som kan justeres eksternt innenfor et visst verdiområde til å slure når et forhåndsbestemt vridningsmoment nås. Det kan velges mellom to clutch-fjærer for å øke det justerbare vridningsmomentområdet. Den tunge clutch-fjæren (grønn farge) passer til de fleste bruksområdene, ettersom fjæren sørger for presis verktøysjustering fra ca. 40 til 120 tomme-pund (4,5 til 13,5 Nm) vridningsmoment. Den lette clutch-fjæren (svart farge) passer til bruksområder fra ca. 15 til 80 tomme-pund (1,7 til 9 Nm) vridningsmoment. ADVARSEL Koble luftforsyningen fra verktøyet før du går videre. Gjør følgende for å justere clutchen: 1. Roter dekselet på clutch-huset , slik at justeringshullet blir synlig. 2. Roter vinkelhodets utgangsende til et av radialhullene i clutchens justeringsmutter ses i clutch-husets åpning. Sett clutchsperrenøkkelen inn gjennom clutch-husets avlange åpning og inn i justeringsmutterens hull, for å forhindre mutterrotasjon. 3. Grip verktøyet med en hånd og vri vinkelhodets utgangsende. Roter utgangsenden med klokken for å øke komprimering av clutch-fjæren, samt vridningsmomentet for clutchsluring. MERK Justeringen blir lettere dersom vridningsmomentet økes eller reduseres under bruk av verktøyet, til ønsket innstilling nås. Sluttjusteringen skal alltid utføres med gradvis progresjon. NO- 80167489_ed2 NO Reservedeler og vedlikehold Når verktøyet ikke lenger er bruksdyktig, anbefales det å demontere og avfette verktøyet, samt utskille deler etter materiale for gjenvinning. Håndbokens originalspråk er engelsk. Reparasjon og vedlikehold av verktøyet skal bare utføres av et autorisert servicesenter. Alle henvendelser rettes til nærmeste Ingersoll Rand kontor eller distributør. 80167489_ed2 NO- FI Tietoja tuoteturvallisuudesta Käyttötarkoitus: Nämä työkalut on suunniteltu kierteillä varustettujen kiinnikkeiden irrottamiseen ja asentamiseen. Lisätietoja on tuoteturvallisuuden ohjeessa - lomake 04585006. Ohjeet voi ladata osoitteesta www.ingersollrandproducts.com Tuotteen tekniset tiedot Malli Tyyli 5LL2D6-EU 5RLK2D6-EU 5RLL2D6-EU 5RLN2D6-EU 5RLK2C5-EU 5RLL2C5-EU 5RLN2C6-EU 5RLK2C3-EU 5RLL2C3-EU 5RLN2C3-EU Vipu, jota ei voida kääntää Vipu, jota ei voida kääntää Vipu, jota ei voida kääntää Vipu, jota ei voida kääntää Käännettävä vipu Käännettävä vipu Käännettävä vipu Käännettävä vipu Käännettävä vipu Käännettävä vipu Malli Vapaa nopeus 5LL2D6-EU 5RLK2D6-EU 5RLL2D6-EU 5RLN2D6-EU 5RLK2C5-EU 5RLL2C5-EU 5RLN2C6-EU 5RLK2C3-EU 5RLL2C3-EU 5RLN2C3-EU 1,500 1,800 1,300 600 1,800 1,300 600 1,800 700 600 Käyttölaite Kytkimen tyyppi Tyyppi koko Pysähtyminen Neliskulmainen 3/8” Pysähtyminen Neliskulmainen 3/8” Pysähtyminen Neliskulmainen 3/8” Pysähtyminen Neliskulmainen 3/8” Säädettävä vaimennus Neliskulmainen 1/4” Säädettävä vaimennus Neliskulmainen 1/4” Säädettävä vaimennus Neliskulmainen 3/8” Säädettävä vaimennus Kuusikulmainen varsiterä 1/4” Säädettävä vaimennus Kuusikulmainen varsiterä 1/4” Säädettävä vaimennus Kuusikulmainen varsiterä 1/4” momenttiväli (pehmeä veto) Melutaso dB (A) ANSI S5.1-1971 in-lbs (Nm) Paine m/s² 60 (6.8) 40 (4.6) 55 (6.3) 110 (12.5) 10-40 (1.1-4.6) 15-55 (1.7-6.3) 15-110 (1.7-12.5) 10-40 (1.1-4.6) 15-55 (1.7-6.3) 15-110 (1.7-12.5) 77.6 77.6 77.6 77.6 74.4 74.4 74.4 74.4 74.4 74.4 < 2.5 < 2.5 < 2.5 < 2.5 < 2.5 < 2.5 < 2.5 < 2.5 < 2.5 < 2.5 FI- Värinä (ISO28927) 80167489_ed2 FI Asennus ja voitelu Mitoita paineilmaletku vastaamaan työkalun suurinta käyttöpainetta (PMAX) työkalun tuloaukossa. Poista kondensoitunut vesi venttiilistä/venttiileistä putkiston alakohdasta/kohdista, ilmansuodattimesta ja kompressorin säiliöstä päivittäin. Asenna oikeankokoinen ilmavaroke letkuun yläsuuntaan ja käytä piiskaefektin estävää laitetta letkuliitoksissa, joissa ei ole sisäistä sulkua, ettei letku lähde piiskaliikkeeseen, jos letku pettää tai liitos irtoaa. Katso sivun 2 piirros 16585846 ja taulukko. Huoltoväli osoitetaan ympyränuolella ja määritetään todellisina käyttötunteina (h), -päivinä (d) ja -kuukausina (m). Osien määritelmät: 1. 2. 3. 4. 5. 6. Ilmansuodatin Säädin Voitelulaite Hätäsulkuventtiili Letkun halkaisija Kierteen koko 7. 8. 9. 10. 11. Liitäntä Ilmavaroke Öljy Rasvaus - sovitteen kautta Rasvaus - sovitteen kautta Kytkimen säätö Malleissa 5RLK2C3, 5RLK2C5, 5RLL2C5, 5RLN2C3 ja 5RLN2C6 on säädettävä kytkin, johon voidaan säätää ulkoisesti tietty räikän aktivoitumisraja, kun säädetty momentti on saavutettu. Säädettävän momenttivälin kasvattamiseksi tarjolla on kaksi kytkinjousta. Raskas kytkinjousi (värikoodattu vihreällä) sopii useimpiin käyttökohteisiin, koska sillä saadaan tarkka momenttisäätö noin välillä 40 - 120 in-lb (4,5 - 13,5 Nm). Kevyt kytkinjousi (värikoodattu mustaksi) on tarkoitettu käyttökohteisiin, joissa momentti on noin 15 - 80 in-lb (1,7 - 9 Nm). VAROITUS Irrota paineilmaliitäntä työkalusta ennen jatkamista. Säädä kytkintä seuraavien ohjeiden mukaisesti. 1. Kierrä kytkinkotelon säädettävää reiän kantta niin, että säätöreikä tulee esiin. 2. Kierrä kulmapään tuottopäätä, kunnes yksi kytkimen säätömutterin säteittäisrei’istä tulee näkyviin kytkinkotelon uran kautta. Aseta kytkimen pitoavain kytkinkotelon pitkänmalliseen uraan ja säätömutterin reikään niin, että estät mutteria pyörimästä. 3. Tartu työkaluun tukevasti yhdellä kädellä ja kierrä kulmapään tuottopuolta. Tuottopuolen kiertäminen myötäpäivään etuosaa vasten lisää kytkinjousen puristusta ja nostaa momenttia, jolla kytkimen räikkä aktivoituu. HUOMAUTUS Tyydyttävin säätö saadaan yleensä käyttämällä työkalua todellisessa käyttökohteessa ja nostamalla tai laskemalla käytettävää momenttia, kunnes haluttu asetus saavutetaan. Lopullinen säätö on joka tapauksessa suositeltavinta tehdä vaiheittain. 80167489_ed2 FI- FI Osat ja huolto Kun työkalun käyttöikä on saavutettu, työkalu suositellaan purettavaksi, sen rasvat poistettaviksi ja osat eroteltaviksi materiaalien mukaan kierrätystä varten. Tämän ohjeen alkuperäinen kieli on englanti. Vain valtuutettu huoltokorjauskeskus saa korjata ja huoltaa tätä työkalua. Hoida viestintä lähimmän Ingersoll Rand -toimistontai jakelijan kanssa. FI- 80167489_ed2 PT Informações de Segurança do Produto Utilização Prevista: Estas ferramentas destinam-se à remoção e à instalação de dispositivos roscados de fixação. Para obter informações mais detalhadas, consulte o manual com as informações de segurança do produto, com a referência 04585006. Pode transferir manuais do seguinte endereço da Internet: www.ingersollrandproducts.com Especificações do Produto Modelo 5LL2D6-EU 5RLK2D6-EU 5RLL2D6-EU 5RLN2D6-EU 5RLK2C5-EU 5RLL2C5-EU 5RLN2C6-EU Estilo Accionamento Tipo de Embraiagem Alavanca não reversível Reduzir a velocidade Alavanca não reversível Reduzir a velocidade Alavanca não reversível Reduzir a velocidade Alavanca não reversível Reduzir a velocidade Alavanca reversível Amortecedor ajustável Alavanca reversível Amortecedor ajustável Alavanca reversível Amortecedor ajustável Tipo Tamanho Quadrado Quadrado Quadrado Quadrado Quadrado Quadrado Quadrado 3/8” 3/8” 3/8” 3/8” 1/4” 1/4” 3/8” 5RLK2C3-EU Alavanca reversível Amortecedor ajustável Acessório com haste hexagonal 1/4” 5RLL2C3-EU Alavanca reversível Amortecedor ajustável Acessório com haste hexagonal 1/4” 5RLN2C3-EU Alavanca reversível Amortecedor ajustável Acessório com haste hexagonal 1/4” Modelo Velocidade Livre 5LL2D6-EU 5RLK2D6-EU 5RLL2D6-EU 5RLN2D6-EU 5RLK2C5-EU 5RLL2C5-EU 5RLN2C6-EU 5RLK2C3-EU 5RLL2C3-EU 5RLN2C3-EU 1,500 1,800 1,300 600 1,800 1,300 600 1,800 700 600 Nível de vibrações (ISO28927) Torque Range (soft draw) Nível de ruído dB (A) ANSI S5.1-1971 in-lbs (Nm) Pressão m/s² 60 (6.8) 40 (4.6) 55 (6.3) 110 (12.5) 10-40 (1.1-4.6) 15-55 (1.7-6.3) 15-110 (1.7-12.5) 10-40 (1.1-4.6) 15-55 (1.7-6.3) 15-110 (1.7-12.5) 77.6 77.6 77.6 77.6 74.4 74.4 74.4 74.4 74.4 74.4 < 2.5 < 2.5 < 2.5 < 2.5 < 2.5 < 2.5 < 2.5 < 2.5 < 2.5 < 2.5 80167489_ed2 PT- PT Instalação e lubrificação Dimensione a linha de alimentação de ar de modo a assegurar a presença da pressão de serviço máxima (PMAX) da ferramenta na entrada da ferramenta. Drene diariamente o condensado da(s) válvula(s) instalada(s) no(s) ponto(s) mais baixo(s) da(s) tubagem(ens), do filtro de ar e do reservatório do compressor. Instale um fusível de ar de segurança de tamanho adequado a montante da mangueira e utilize um dispositivo antivibração e antiflexão em todas as uniões de mangueiras que não estejam equipadas com um sistema interno de interrupção, para evitar que as mangueiras se agitem se uma mangueira falhar ou se a união se desligar. Consulte o desenho 16585846 e a tabela da página 2. A frequência de manutenção é indicada por uma seta circular e definida como h=horas, d=dias e m=meses de utilização real. Itens identificados como: 1. 2. 3. 4. 5. 6. Filtro de ar Regulador Lubrificador Válvula de corte de emergência Diâmetro da mangueira Tamanho da rosca 7. 8. 9. 10. 11. União Protecção de corte de ar de segurança Óleo Massa lubrificante - através do dispositivo Massa lubrificante - através do dispositivo Ajuste da embraiagem Os modelos 5RLK2C3, 5RLK2C5, 5RLL2C5, 5RLN2C3 e 5RLN2C6 incorporam uma embraiagem ajustável que pode ser ajustada exteriormente, dentro de um determinado intervalo, para saltar quando é aplicado um binário de aperto predeterminado. Para aumentar o intervalo do binário de aperto ajustável, foram incluídas duas molas de embraiagem. A mola de embraiagem pesada (com um código de identificação de cor verde) é adequada para a maioria das aplicações uma vez que permite um ajuste preciso do binário de aperto de aproximadamente 40 a 120 pol.-lb (4.5 a 13.5 Nm). A mola de embraiagem ligeira (com o código de identificação de cor preto) destinase a aplicações com um binário de aperto de aproximadamente 15 a 80 pol.-lb (1.7 a 9 Nm). AVISO Desligue a alimentação de ar da ferramenta antes de continuar. Para ajustar a embraiagem, proceda da seguinte forma: 1. Rode a tampa do orifício de ajuste da caixa da embraiagem para expor o orifício de ajuste. 2. Rode a extremidade de saída da cabeça angular até que um dos orifícios radiais da porca de ajuste da embraiagem fique visível através da ranhura da caixa da embraiagem. Introduza a chave de bloqueio da embraiagem na ranhura alongada da caixa da embraiagem e no orifício na porca de ajuste para bloquear a porca contra a rotação. 3. Agarre a ferramenta firmemente com uma mão e rode a extremidade de saída da cabeça angular. A rotação da extremidade de saída no sentido dos ponteiros do relógio, visto do lado da frente, aumenta a compressão sobre a mola da embraiagem e eleva o binário de aperto até ao valor que faz saltar a embraiagem. PT- 80167489_ed2 PT NOTA O ajuste mais adequado é geralmente obtido utilizando a ferramenta na aplicação propriamente dita e aumentando ou diminuindo o binário de aperto aplicado até ser alcançada a regulação pretendida. Em qualquer dos casos, recomenda-se que o ajuste final seja efectuado através de uma progressão gradual. Peças e Manutenção Uma vez terminada a vida útil da ferramenta, recomendamos que a ferramenta seja desmontada, limpa de todo e qualquer lubrificante e as peças sejam separadas de acordo com o respectivo material, de modo a poderem se recicladas. O idioma original deste manual é o inglês. A reparação e a manutenção da ferramenta só devem ser levadas a cabo por um Centro de Assistência Técnica Autorizado. Para qualquer assunto, contacte o escritório ou o distribuidor da Ingersoll Rand mais próximo. 80167489_ed2 PT- EL Πληροφορίες ασφάλειας προϊόντος Προοριζόμενη χρήση: Αυτά τα εργαλεία έχουν σχεδιαστεί για την αφαίρεση και εγκατάσταση σφιγκτήρων με σπείρωμα. Για περισσότερες πληροφορίες ανατρέξτε στο Έντυπο 04585006 του Εγχειριδίου Πληροφοριών Ασφάλειας Προϊόντος. Λήψη εγχειριδίων μπορεί να γίνει από την ηλεκτρονική διεύθυνση www.ingersollrandproducts.com Προδιαγραφές προϊόντος Μοντέλο Στυλ 5LL2D6-EU 5RLK2D6-EU 5RLL2D6-EU 5RLN2D6-EU Μη Αναστροφικός μοχλός Μη Αναστροφικός μοχλός Μη Αναστροφικός μοχλός Μη Αναστροφικός μοχλός 5RLK2C5-EU Αναστροφικός μοχλός 5RLL2C5-EU Αναστροφικός μοχλός 5RLN2C6-EU Αναστροφικός μοχλός 5RLK2C3-EU Αναστροφικός μοχλός 5RLL2C3-EU Αναστροφικός μοχλός 5RLN2C3-EU Αναστροφικός μοχλός Μοντέλο Ταχύτητα λειτουργίας 5LL2D6-EU 5RLK2D6-EU 5RLL2D6-EU 5RLN2D6-EU 5RLK2C5-EU 5RLL2C5-EU 5RLN2C6-EU 5RLK2C3-EU 5RLL2C3-EU 5RLN2C3-EU 1,500 1,800 1,300 600 1,800 1,300 600 1,800 700 600 Τύπος συμπλέκτη Διακοπή Διακοπή Διακοπή Διακοπή Ρυθμιζόμενος αποσβεστήρας Ρυθμιζόμενος αποσβεστήρας Ρυθμιζόμενος αποσβεστήρας Ρυθμιζόμενος αποσβεστήρας Ρυθμιζόμενος αποσβεστήρας Ρυθμιζόμενος αποσβεστήρας Μηχανισμός κίνησης Τύπος μέγεθος τετράγωνο 3/8” τετράγωνο 3/8” τετράγωνο 3/8” τετράγωνο 3/8” τετράγωνο 1/4” τετράγωνο 1/4” τετράγωνο 3/8” Μύτη εξαγωνικού στελέχους Μύτη εξαγωνικού στελέχους Μύτη εξαγωνικού στελέχους 1/4” 1/4” 1/4” Εύρος ροπής (ήπια έλξη) Ηχητική στάθμη dB (A) ANSI S5.1-1971 in-lbs (Nm) Πίεση m/s² 60 (6.8) 40 (4.6) 55 (6.3) 110 (12.5) 10-40 (1.1-4.6) 15-55 (1.7-6.3) 15-110 (1.7-12.5) 10-40 (1.1-4.6) 15-55 (1.7-6.3) 15-110 (1.7-12.5) 77.6 77.6 77.6 77.6 74.4 74.4 74.4 74.4 74.4 74.4 < 2.5 < 2.5 < 2.5 < 2.5 < 2.5 < 2.5 < 2.5 < 2.5 < 2.5 < 2.5 EL- Στάθμη κραδασμών (ISO28927) 80167489_ed2 EL Εγκατάσταση και λίπανση Προσαρμόστε το μέγεθος της γραμμής παροχής αέρα για τη διασφάλιση της μέγιστης πίεσης λειτουργίας (PMAX) στην είσοδο του εργαλείου. Αποστραγγίζετε καθημερινά το συμπύκνωμα από τη βαλβίδα(ες) στο χαμηλό σημείο(α) της σωλήνωσης, το φίλτρο αέρα και τη δεξαμενή συμπιεστή. Εγκαταστήστε μία βαλβίδα αέρα ασφαλείας ανάντη του εύκαμπτου σωλήνα και χρησιμοποιήστε μία συσκευή προστασίας σε οποιαδήποτε σύζευξη εύκαμπτου σωλήνα χωρίς εσωτερική διακοπή παροχής για την αποφυγή τινάγματος του εύκαμπτου σωλήνα σε περίπτωση αστοχίας του σωλήνα ή αποσύνδεσης της σύζευξης. Βλέπε το σχέδιο 16585846 και τον πίνακα στη σελίδα 2. Η συχνότητα συντήρησης εμφανίζεται με κυκλικό βέλος και οριζεται ως h=ώρες, d=ημέρες και m=μήνες πραγματικής χρήσης. Αντικείμενα αναγνωρίζονται ως: 1. 2. 3. 4. 5. 6. Φίλτρο αέρα Ρυθμιστής Λιπαντής Βαλβίδα διακοπής λειτουργίας έκτακτης ανάγκης Διάμετρος εύκαμπτου σωλήνα Μέγεθος σπειρώματος 7. 8. 9. 10. 11. Σύζευξη Ασφάλεια αέρα Λάδι Γρασάρισμα - κατά την εγκατάσταση Γρασάρισμα - κατά την εγκατάσταση Ρύθμιση συμπλέκτη Τα μοντέλα 5RLK2C3, 5RLK2C5, 5RLL2C5, 5RLN2C3 και 5RLN2C6 είναι εξοπλισμένα με ρυθμιζόμενο συμπλέκτη που μπορεί να ρυθμιστεί εξωτερικά σε συγκεκριμένο εύρος ώστε να εμπλέκεται όταν έχει επιτευχθεί μια προκαθορισμένη τιμή ροπής. Για την αύξηση του ρυθμιζόμενου εύρους ροπής, παρέχονται δύο ελατήρια συμπλέκτη. Το βαρύ ελατήριο συμπλέκτη (με πράσινο χρώμα για λόγους αναγνώρισης) είναι κατάλληλο για τις περισσότερες εφαρμογές καθώς παρέχει ακριβή ρύθμιση για τιμές ροπής από 40 έως 120 in-lb περίπου (από 4,5 έως 13,5 Nm). Το ελαφρύ ελατήριο συμπλέκτη (με μαύρο χρώμα) προορίζεται για εφαρμογές με τιμές ροπής από 15 έως 80 in-lb (1,7 έως 9 Nm). ΠΡΟΕΙ∆ΟΠΟΙΗΣΗ Αποσυνδέστε την παροχή αέρα από το εργαλείο πριν προχωρήσετε. Για να ρυθμίσετε το συμπλέκτη ακολουθήστε την παρακάτω διαδικασία: 1. Περιστρέψτε το κάλυμμα της οπής ρύθμισης στο περίβλημα του συμπλέκτη για να εμφανιστεί η οπή ρύθμισης. 2. Περιστρέψτε το άκρο εξόδου της γωνιακής κεφαλής μέχρι να εμφανιστεί μέσα από την εγκοπή στο περίβλημα συμπλέκτη μία από τις αξονικές οπές του ρυθμιστικού περικοχλίου συμπλέκτη. Εισάγετε το κλειδί ενσφήνωσης συμπλέκτη στην επιμήκη εγκοπή του περιβλήματος συμπλέκτη και στην οπή του ρυθμιστικού περικοχλίου για να σφηνώσετε το περικόχλιο ώστε να μην περιστρέφεται. 3. Κρατήστε το εργαλείο σταθερά με το ένα χέρι και περιστρέψτε το άκρο εξόδου της γωνιακής κεφαλής. Περιστρέφοντας το άκρο εξόδου δεξιόστροφα, κοιτάζοντας τη μπροστινή πλευρά του εργαλείου, αυξάνεται η συμπίεση στο ελατήριο του συμπλέκτη και η ροπή για την εμπλοκή του συμπλέκτη. 80167489_ed2 EL- EL Η πιο ικανοποιητική ρύθμιση γίνεται συνήθως κατά τη χρήση του εργαλείου στην πράξη, αυξάνοντας ή μειώνοντας την παρεχόμενη ροπή μέχρι να επιτευχθεί η επιθυμητή ρύθμιση. Σε κάθε περίπτωση, συνιστάται η τελική ρύθμιση να γίνεται βαθμιαία. Εξαρτήματα και συντήρηση Όταν περάσει η διάρκεια ζωής του εργαλείου, συνιστάται η αποσυναρμολόγηση και η απολίπανση του εργαλείου καθώς και ο διαχωρισμός των εξαρτημάτων ανά υλικό για να είναι δυνατή η ανακύκλωσή τους. Το εγχειρίδιο αυτό συντάχθηκε αρχικά στην αγγλική γλώσσα. Η επισκευή και συντήρηση των εργαλείων πρέπει να διενεργείται από εξουσιοδοτημένο Κέντρο Σέρβις. Για επικοινωνία, απευθυνθείτε στο πλησιέστερο γραφείο ή διανομέα της Ingersoll Rand. EL- 80167489_ed2 SL Navodila za varno uporabo Namen uporabe: Ta orodja so namenjena odstranjevanju in nameščanju vijačnih spojev. Za dodatne informacije preberite obrazec 04585006 v priročniku z navodili za varno uporabo. Priročnike lahko snamete s spletne strani www.ingersollrandproducts.com Specifikacije izdelka Model Oblika Tip sklopke 5LL2D6-EU 5RLK2D6-EU 5RLL2D6-EU 5RLN2D6-EU 5RLK2C5-EU 5RLL2C5-EU 5RLN2C6-EU 5RLK2C3-EU 5RLL2C3-EU 5RLN2C3-EU Enosmerni vzvod Enosmerni vzvod Enosmerni vzvod Enosmerni vzvod Dvosmerni vzvod Dvosmerni vzvod Dvosmerni vzvod Dvosmerni vzvod Dvosmerni vzvod Dvosmerni vzvod Ustavitvena Ustavitvena Ustavitvena Ustavitvena Nastavljivi blažilec Nastavljivi blažilec Nastavljivi blažilec Nastavljivi blažilec Nastavljivi blažilec Nastavljivi blažilec Model Hitrost v praznem teku 5LL2D6-EU 5RLK2D6-EU 5RLL2D6-EU 5RLN2D6-EU 5RLK2C5-EU 5RLL2C5-EU 5RLN2C6-EU 5RLK2C3-EU 5RLL2C3-EU 5RLN2C3-EU 1,500 1,800 1,300 600 1,800 1,300 600 1,800 700 600 Pogon Tip velikost Kvadrat Kvadrat Kvadrat Kvadrat Kvadrat Kvadrat Kvadrat Dolg šest. nastavek Dolg šest. nastavek Dolg šest. nastavek 3/8” 3/8” 3/8” 3/8” 1/4” 1/4” 3/8” 1/4” 1/4” 1/4” Vrtilni moment Raven hrupa dB (A) Raven tresljajev (majhna vlečna sila) ANSI S5.1-1971 (ISO28927) in-lbs (Nm) Pritisk m/s² 60 (6.8) 40 (4.6) 55 (6.3) 110 (12.5) 10-40 (1.1-4.6) 15-55 (1.7-6.3) 15-110 (1.7-12.5) 10-40 (1.1-4.6) 15-55 (1.7-6.3) 15-110 (1.7-12.5) 77.6 77.6 77.6 77.6 74.4 74.4 74.4 74.4 74.4 74.4 < 2.5 < 2.5 < 2.5 < 2.5 < 2.5 < 2.5 < 2.5 < 2.5 < 2.5 < 2.5 80167489_ed2 SL- SL Namestitev in mazanje Premer zračne dovodne cevi naj ustreza največjemu delovnemu pritisku (PMAX) na vstopnem priključku orodja. Vsakodnevno odvajajte kondenzat iz ventilov na najnižji točki cevovoda, zračnih filtrov in rezervoarja kompresorja. Namestite primerno veliko varnostno zračno varovalko v gornjem toku cevi in uporabljate napravo za preprečevanje opletanja preko spojev cevi brez notranjega izključitvenega ventila za prepričevanje zapletanje cevi, če cevi propade ali se spoj izključi. Glejte sliko 16585846 in tabelo na strani 2. Pogostost vzdrževanja je prikazana v krožni puščici in opredeljena v h=urah, d=dnevih in m=mesecih dejanske uporabe. Postavke, označene kot: 1. 2. 3. 4. 5. 6. Zračni filter Regulator Mazalka Varnostni izklopni ventil Premer cevi Velikost navoja 7. 8. 9. 10. 11. Spoj Varnostna zračna varovalka Olje Mast - prek cevovoda Mast - prek cevovoda Nastavitev sklopke Modeli 5RLK2C3, 5RLK2C5, 5RLL2C5, 5RLN2C3 in 5RLN2C6 imajo vgrajeno zunanje nastavljivo sklopko, ki jo je mogoče nastaviti tako, da začne ragljati, ko je dosežen predhodno določen vrtilni moment. Za nastavitev višje stopnje vrtilnega momenta sta na voljo dve vzmeti sklopke. Trdna vzmet sklopke (zelena oznaka) je primerna za večino opravil, saj omogoča natančno nastavitev vrtilnega momenta od približno 40 do 120 in-lb (od 4,5 do 13,5 Nm). Mehka vzmet sklopke (črna oznaka) se uporablja pri opravilih, ki zahtevajo vrtilni moment od približno 15 do 80 in-lb (od 1,7 do 9 Nm). Najprej z orodja odklopite dovod zraka. Pri nastavljanju sklopke upoštevajte naslednje: 1. Za dostop do nastavljalne odprtine odmaknite pokrovček na ohišju sklopke. 2. Izhodni konec kotne glave obračajte toliko časa, dokler skozi režo na ohišju sklopke ne zagledate ene izmed radialnih izvrtin v nastavitveni matici sklopke. Nastavitveno matico blokirajte tako, da v podolgovato režo na ohišju sklopke in hkrati v izvrtino v nastavitveni matici vstavite blokirni ključ. 3. Z eno roko trdno primite orodje in zavrtite izhodni konec kotne glave. Z vrtenjem izhodnega konca v desno - gledano od spredaj - se vzmet sklopke stisne in tako se poveča vrtilni moment, pri katerem se začne sklopka zatikati. Najbolj optimalna nastavitev se običajno določi pri dejanski uporabi - s povečevanjem in zmanjševanjem vrtilnega momenta, dokler ne dosežete želene nastavitve. Končno nastavitev je vedno priporočljivo določiti postopoma. SL- 80167489_ed2 SL Sestavni deli in vzdrževanje Ko se življenjska doba orodja izteče, ga je priporočljivo razstaviti, razmastiti in dele ločiti skladno z reciklažnimi postopki. Izvirni jezik tega priročnika je angleščina. Popravila in vzdrževanje tega orodja lahko izvaja le pooblaščeni servisni center. Morebitne pripombe, vprašanja ali ideje lahko sporočite najbližjemu predstavništvu ali zastopniku podjetja Ingersoll Rand. 80167489_ed2 SL- SK Bezpečnostné informácie o výrobku Určené použitie: Toto náradie je určené na uvoľňovanie a dot’ahovanie závitových spojovacích prvkov. Ďalšie informácie nájdete v informačnej príručke o bezpečnosti pneumatického náradia 04585006. Príručky si môžete stiahnut’ z webovej adresy www.ingersollrandproducts.com Technické údaje výrobku Upínací hriadeľ Model Vyhotovenie Typ spojky Typ veľkost’ 5LL2D6-EU Ovládanie páčkou, bez Vypínaná pri dosiahnutí spätného chodu kritickej rýchlosti otáčania Štvorhran 3/8” 5RLK2D6-EU Ovládanie páčkou, bez Vypínaná pri dosiahnutí spätného chodu kritickej rýchlosti otáčania Štvorhran 3/8” 5RLL2D6-EU Ovládanie páčkou, bez Vypínaná pri dosiahnutí spätného chodu kritickej rýchlosti otáčania Štvorhran 3/8” 5RLN2D6-EU Ovládanie páčkou, bez Vypínaná pri dosiahnutí spätného chodu kritickej rýchlosti otáčania Štvorhran 3/8” 5RLK2C5-EU Ovládanie páčkou, spätný chod Nastaviteľné odpruženie Štvorhran 1/4” 5RLL2C5-EU Ovládanie páčkou, spätný chod Nastaviteľné odpruženie Štvorhran 1/4” 5RLN2C6-EU Ovládanie páčkou, spätný chod Nastaviteľné odpruženie Štvorhran 3/8” 5RLK2C3-EU Ovládanie páčkou, spätný chod 5RLL2C3-EU Ovládanie páčkou, spätný chod 5RLN2C3-EU Ovládanie páčkou, spätný chod Skrutkovací hrot Nastaviteľné odpruženie so šest’hranným driekom Skrutkovací hrot Nastaviteľné odpruženie so šest’hranným driekom Skrutkovací hrot Nastaviteľné odpruženie so šest’hranným driekom SK- 1/4” 1/4” 1/4” 80167489_ed2 SK Model 5LL2D6-EU 5RLK2D6-EU 5RLL2D6-EU 5RLN2D6-EU 5RLK2C5-EU 5RLL2C5-EU 5RLN2C6-EU 5RLK2C3-EU 5RLL2C3-EU 5RLN2C3-EU Rozsah krútiaceho Hladina hluku dB (A) Hladina vibrácií ANSI S5.1-1971 (ISO28927) Voľnobeh momentu (mäkký t’ah) 1,500 1,800 1,300 600 1,800 1,300 600 1,800 700 600 in-lbs (Nm) Ýtlak m/s² 60 (6.8) 40 (4.6) 55 (6.3) 110 (12.5) 10-40 (1.1-4.6) 15-55 (1.7-6.3) 15-110 (1.7-12.5) 10-40 (1.1-4.6) 15-55 (1.7-6.3) 15-110 (1.7-12.5) 77.6 77.6 77.6 77.6 74.4 74.4 74.4 74.4 74.4 74.4 < 2.5 < 2.5 < 2.5 < 2.5 < 2.5 < 2.5 < 2.5 < 2.5 < 2.5 < 2.5 Inštalácia a mazanie Zabezpečte veľkost’ prívodu vzduchu tak, aby sa zabezpečil maximálny prevádzkový tlak (PMAX) v mieste vstupu vzduchu. Denne odstraňujte kondenzáty z ventilu (ventilov) v spodnej časti (častiach) potrubia, vzduchového filtra a nádrže kompresora. Nainštalujte bezpečnostný vzduchový istič primeraného rozmeru na vrchný koniec hadice a protišvihové zariadenie cez všetky hadicové spoje bez vnútorného uzáveru, aby sa zabránilo švihaniu hadice, ak zlyhá hadica alebo dôjde k uvoľneniu spoja. Viď obr. 16585846 a tabuľka na str. 2 Frekvencia údržby je uvedená v kruhovej šípke, pričom h = hodiny, d = dni, m = mesiace. Prehľad položiek: 1. 2. 3. 4. 5. 6. Vzduchový filter Regulátor Olejovač Núdzový uzatvárací ventil Priemer hadice Veľkost’ závitov 7. 8. 9. 10. 11. Hadicová spojka Bezpečnostný vzduchový istič Olej Vazelína - oblasti spojov Vazelína - oblasti spojov Nastavenie spojky Modely 5RLK2C3, 5RLK2C5, 5RLL2C5, 5RLN2C3 a 5RLN2C6 majú nastaviteľnú spojku, ktorá sa dá externe nastavit’ v určitom rozsahu tak, aby začala prešmykovat’ cez západky rohatky pri dosiahnutí stanoveného krútiaceho momentu. Na zvýšenie nastaviteľného rozsahu krútiaceho momentu sú k dispozícii dve pružiny spojky. Silná pružina spojky (potiahnutá zeleným povlakom kvôli ľahšej identifikácii) sa používa pre väčšinu aplikácií, pretože umožňuje vykonat’ presné nastavenie krútiaceho momentu od približne 40 do 120 in-lb (4,5 až 13,5 Nm). Slabá pružina spojky (potiahnutá čiernym povlakom kvôli ľahšej identifikácii) sa používa pre aplikácie vyžadujúce krútiaci moment od približne 15 do 80 in-lb (1,7 až 9 Nm). 80167489_ed2 SK- SK Pred nastavovaním najprv odpojte prívod stlačeného vzduchu od pneumatického nástroja. Pri nastavovaní spojky postupujte nasledovne: 1. Otáčajte kryt otvoru pre nastavenie spojky na kryte spojky, kým sa neobjaví nastavovací otvor. 2. Otáčajte výstupný hriadeľ uhlovej hlavy, kým nie je viditeľný jeden z radiálnych otvorov v matici pre nastavovanie spojky cez štrbinu na kryte spojky. Zasuňte kľúč pre zablokovanie otáčania spojky do zužujúcej sa štrbiny v kryte spojky a do otvoru v nastavovacej matici, aby sa zablokovalo otáčanie nastavovacej matice. 3. Pevne uchopte pneumatické náradie do jednej ruky a otáčajte výstupný hriadeľ jeho uhlovej hlavy. Otáčaním výstupného konca v smere chodu hodinových ručičiek pri pohľade spredu sa zvyšuje stlačenie pružiny spojky a tým sa zvyšuje krútiaci moment, pri ktorom spojka začne prešmykovat’ cez západky rohatky. Je vhodné, ak sa nastavenie vykonáva na konkrétnej aplikácii, pričom sa krútiaci moment zvyšuje alebo znižuje, až kým sa nedosiahne požadované nastavenie. Pre konečné nastavenie sa odporúča, aby sa zmeny nastavenia vykonávali postupne v malých krokoch. Časti a údržba Keď sa skončí životnost’ náradia, odporúča sa náradie demontovat’, odmastit’ a súčiastky rozdelit’ podľa materiálu, aby sa mohli recyklovat’. Pôvodným jazykom tejto príručky je angličtina. Oprava a údržba výrobku by sa mala vykonávat’ iba v autorizovanom servisnom stredisku. Všetku komunikáciu a všetky otázky adresujte na najbližšiu kanceláriu Ingersoll Rand alebo na distribútora. SK- 80167489_ed2 CS Bezpečnostní informace k výrobku Účel použití: Tyto nástroje slouží k uvolňování a utahování závitových spojovacích prvků. Další informace najdete ve formuláři 04585006 příručky Bezpečnostní informace k výrobku. Příručky si můžete stáhnout z webové stránky www.ingersollrandproducts.com Specifikace výrobku Model Vyhotovení Typ spojky Ovládání páčkou bez zpětného chodu Ovládání páčkou bez zpětného chodu Ovládání páčkou bez zpětného chodu Ovládání páčkou bez zpětného chodu Ovládání páčkou, zpětný chod Ovládání páčkou, zpětný chod Ovládání páčkou, zpětný chod Vypíná při dosažení kritické rychlosti otáčení Vypíná při dosažení kritické rychlosti otáčení Vypíná při dosažení kritické rychlosti otáčení Stall Vypíná při dosažení kritické rychlosti otáčení Nastavitelná vypínací spojka Nastavitelná vypínací spojka Nastavitelná vypínací spojka 5RLK2C3-EU Ovládání páčkou, zpětný chod Nastavitelná vypínací spojka 5RLL2C3-EU Ovládání páčkou, zpětný chod Nastavitelná vypínací spojka 5RLN2C3-EU Ovládání páčkou, zpětný chod Nastavitelná vypínací spojka 5LL2D6-EU 5RLK2D6-EU 5RLL2D6-EU 5RLN2D6-EU 5RLK2C5-EU 5RLL2C5-EU 5RLN2C6-EU 80167489_ed2 Upínací hřídel Typ velikost Čtyřhran 3/8” Čtyřhran 3/8” Čtyřhran 3/8” Čtyřhran 3/8” Čtyřhran 1/4” Čtyřhran 1/4” Čtyřhran 3/8” Šroubovací nástavec se šestihranným dříkem Šroubovací nástavec se šestihranným dříkem Šroubovací nástavec se šestihranným dříkem 1/4” 1/4” 1/4” CS- CS Model 5LL2D6-EU 5RLK2D6-EU 5RLL2D6-EU 5RLN2D6-EU 5RLK2C5-EU 5RLL2C5-EU 5RLN2C6-EU 5RLK2C3-EU 5RLL2C3-EU 5RLN2C3-EU Rozsah kroutícího Hladina hluku dB (A) Hladina vibrací ANSI S5.1-1971 (ISO28927) Volnoběh momentu (měkký tah) 1,500 1,800 1,300 600 1,800 1,300 600 1,800 700 600 in-lbs (Nm) tlak m/s² 60 (6.8) 40 (4.6) 55 (6.3) 110 (12.5) 10-40 (1.1-4.6) 15-55 (1.7-6.3) 15-110 (1.7-12.5) 10-40 (1.1-4.6) 15-55 (1.7-6.3) 15-110 (1.7-12.5) 77.6 77.6 77.6 77.6 74.4 74.4 74.4 74.4 74.4 74.4 < 2.5 < 2.5 < 2.5 < 2.5 < 2.5 < 2.5 < 2.5 < 2.5 < 2.5 < 2.5 Instalace a mazání Zabezpecte velikost prívodu vzduchu tak, aby byl u vstupu do náradí zajišten jeho maximální provozní tlak (PMAX). Kondenzáty z ventilu (ventilu) ve spodní cásti (cástech) potrubí, vzduchového filtru a nádrže kompresoru odstranujte denne. Proti směru vedení nainstalujte bezpečnostní vzduchovou pojistku a přes všechna spojení vedení bez interního zavírání použijte zařízení proti házení, abyste zamezili házení vedení v případě, že dojde k porušení vedení nebo přerušení spojení. Na obr. 16585846 a tabulka na str. 2. Četnost údržby je uváděna v kruhové šipce a je definována jako h = hodiny, d = dny a m = měsíce skutečného provozu. Prehled položek: 1. 2. 3. 4. 5. 6. Vzduchový filtr Regulátor Olejovač Nouzový zavírací ventil Průměr hadice Velikost závitu 7. 8. 9. 10. 11. CS- Hadicová spojka Bezpečnostní vzduchová pojistka Olej Mazivo - pro spojovací prvky Mazivo - pro spojovací prvky 80167489_ed2 CS Nastavení spojky Modely 5RLK2C3, 5RLK2C5, 5RLL2C5, 5RLN2C3 a 5RLN2C6 mají zabudovanou stavitelnou spojku, kterou lze externě nastavit v určitém rozsahu tak, aby žačala prokluzovat přes západky rohatky, když je dosažen přednastavený kroutící moment. Ke zvyšování nastavitelného kroutícího momentu máme k dispozici dvě pružiny spojky. Silná pružina spojky ( potažená zeleně kvůli identifikaci) je vhodná pro většinu aplikací, protože umožňuje přesné nastavení kroutícího momentu od 40 do 120 palců - liber (4,5 do 13,5 Nm). Slabá pružina spojky ( potažená černě) je pro aplikace v rozsahu kroutícího momentu asi 15 až 80 palců - liber (od 1,7 do 9 Nm). Před dalším postupem odpojte přívod vzduchu k nářadí. Nastavení spojky proveďte následujícím postupem. 1. Otáčejte krytem stavěcího otvoru na pouzdru spojky, až se objeví stavěcí otvor. 2. Otáčejte výstupní hřídelí úhlové hlavy, dokud nebude vidět některý radiální otvor ve stavěcí matici spojky skrz otvor v pouzdru spojky. Zasuňte klíč k zablokování spojky do zúženého otvoru v pouzdru spojky a do otvoru ve stavěcí matici, aby se matice zablokovalaproti otáčení. 3. Pevně uchopte nářadí jednou rukou a otáčejte výstupní hřídelí úhlové hlavy. Otáčením výstupním koncem doprava při pohledu zepředu se zvyšuje stlačení pružiny spojky a tím se zvyšuje kroutící moment, při kterém bude spojka prokluzovat přes západky rohatky. Nejlepší nastavení se obvykle dosáhne použitím nářadí při konkrétní aplikaci a zvyšováním nebo snižováním dodaného kroutícího momentu, dokud se nedosáhne požadovaného nastavení. V každém případě se doporučuje, aby se konečné nastavení provedlo postupným posunem. Díly a údržba Je-li dosaženo hranice životnosti nářadí, doporučujeme nářadí rozebrat, odstranit mazivo a roztřídit díly podle materiálu tak, aby mohly být recyklovány. Výchozím jazykem této příručky je angličtina. Oprava a údržba výrobku by měla být prováděna pouze v autorizovaném servisním středisku. Veškerou komunikaci adresujte na nejbližší kancelář Ingersoll Rand nebo na distributora. 80167489_ed2 CS- LT Gaminio saugos informacija Paskirtis Šie įrankiai skirti srieginėms sąvaržoms įsukti ir išsukti. Daugiau informacijos ieškokite gaminio saugos informacijos instrukcijos formoje 04585006. Instrukcijas galima parsisiųsti iš interneto svetainės www.ingersollrandproducts.com Gaminio techniniai duomenys Modelis 5LL2D6-EU 5RLK2D6-EU 5RLL2D6-EU 5RLN2D6-EU 5RLK2C5-EU 5RLL2C5-EU 5RLN2C6-EU Konstrukcija Suktuvas Sankabos tipas Tipas Nereversinė svirtis Stabdymo Nereversinė svirtis Stabdymo Nereversinė svirtis Stabdymo Nereversinė svirtis Stabdymo Reversinė svirtis Reguliuojamas amortizatorius Reversinė svirtis Reguliuojamas amortizatorius Reversinė svirtis Reguliuojamas amortizatorius 5RLK2C3-EU Reversinė svirtis 5RLL2C3-EU Reversinė svirtis 5RLN2C3-EU Reversinė svirtis Modelis Laisvosios eigos greitis 5LL2D6-EU 5RLK2D6-EU 5RLL2D6-EU 5RLN2D6-EU 5RLK2C5-EU 5RLL2C5-EU 5RLN2C6-EU 5RLK2C3-EU 5RLL2C3-EU 5RLN2C3-EU 1,500 1,800 1,300 600 1,800 1,300 600 1,800 700 600 dydis Kvadratinis Kvadratinis Kvadratinis Kvadratinis Kvadratinis Kvadratinis Kvadratinis Šešiabriaunio strypo Reguliuojamas amortizatorius grąžtas Šešiabriaunio strypo Reguliuojamas amortizatorius grąžtas Šešiabriaunio strypo Reguliuojamas amortizatorius grąžtas Sukimo momento ribos (tolygi traukos jėga) 3/8” 3/8” 3/8” 3/8” 1/4” 1/4” 3/8” 1/4” 1/4” 1/4” Garso lygis dB (A) Vibracijos lygis ANSI S5.1-1971 (ISO28927) in-lbs (Nm) Slėgis m/s² 60 (6.8) 40 (4.6) 55 (6.3) 110 (12.5) 10-40 (1.1-4.6) 15-55 (1.7-6.3) 15-110 (1.7-12.5) 10-40 (1.1-4.6) 15-55 (1.7-6.3) 15-110 (1.7-12.5) 77.6 77.6 77.6 77.6 74.4 74.4 74.4 74.4 74.4 74.4 < 2.5 < 2.5 < 2.5 < 2.5 < 2.5 < 2.5 < 2.5 < 2.5 < 2.5 < 2.5 LT- 80167489_ed2 LT Prijungimas ir sutepimas OIzvēlieties tādu gaisa pieplūdes vada izmēru, lai nodrošinātu maksimālo darba spiedienu (PMAX) pie instrumenta ieejas. Katru dienu nolejiet kondensātu pa vārstu(iem) cauruļvadu, gaisa filtra un kompresora tvertnes zemākajā(os) punktā(os). Aukščiau žarnos sumontuokite apsauginį oro vožtuvą, o ties visomis žarnos jungiamosiomis movomis be vidinio uždaromojo įtaiso sumontuokite įtaisą, kuris neleistų žarnai mėtytis į šalis, jei nutrūktų žarna ar atsijungtų jungiamoji mova. Skatīt attēlu 16585846 un tabulu 2. lappusē. Techninės priežiūros dažnis nurodytas žiedinėje rodyklėje ir nustatomas pagal faktinio naudojimo h=valandas, d=dienas ir m=mėnesius. Izmantoti šādi apzīmējumi: 1. 2. 3. 4. 5. 6. Oro filtras Reguliatorius Teptuvas Avarinio išjungimo vožtuvas Žarnos skersmuo Sąvaržos dydis 7. 8. 9. 10. 11. Jungiamoji mova Apsauginis oro vožtuvas Alyva Tepimas - tvirtinimo elementai Tepimas - tvirtinimo elementai Sankabos reguliavimas Modeliuose 5RLK2C3, 5RLK2C5, 5RLL2C5, 5RLN2C3 ir 5RLN2C6 sumontuota reguliuojama sankaba, kuri iš išors galima nustatyti taip, kad ji sutraškt, kai pasieks iš anksto nustatyt sukimo moment. Reguliuojamam sukimo momento diapazonui padidinti siūlomos sankabos spyruoklės. Kieto tamprumo sankabos spyruokl (kad bt galima atpažinti, žymima žalia spalva) tinka daugumai darb, nes su ja galima tiksliai sureguliuoti sukimo moment ma˛daug nuo 40 iki 120 in, lb (nuo 4,5 iki 13,5 Nm). Minkšto tamprumo sankabos spyruokl (žymima juoda spalva) tinka darbams, kuriems reikiamas sukimo momento diapazonas yra apytikriai nuo 15 iki 80 in, lb (nuo 1,7 iki 9 Nm). Prieš tęsdami atjunkite įrankio oro tiekimą. Sankabai sureguliuoti atlikite nurodytus veiksmus. 1. Sukite ant sankabos korpuso esantį reguliavimo angos dangtelį, kad pamatytumėte reguliavimo angą. 2. Kampinės galvutės veleno galą sukite tol, kol pro sankabos korpuso reguliavimo angą pamatysite vieną iš radialinių angų, esančių sankabos reguliavimo veržlėje. Kad užfiksuotumėte veržlę ir ji nesusukiotų, fiksuojamąjį sankabos raktą įkiškite į pailgą prapjovą sankabos korpuse ir į angą, esančią reguliavimo veržlėje. 3. Viena ranka tvirtai suimkite įrankį ir sukite kampinės galvutės veleno galą. Dalies, perduodančios jėgą, galą sukant pagal laikrodžio rodyklę (žiūrint iš priekio) padidėja spaudimas sankabos spyruoklei ir sukimo momentas, todėl sankaba sutraška. Geriausias reguliavimo rezultatas paprastai pasiekiamas įrankio realaus eksploatavimo metu didinant arba mažinant esamą sukimo momentą, kol gaunamas reikalingas nustatymas. Bet kuriuo atveju galutinį reguliavimą rekomenduojama atlikti palaipsniui. 80167489_ed2 LT- LT Dalys ir techninė priežiūra Pasibaigus eksploatavimo terminui rekomenduojame įrankį išardyti, nuo detalių nuvalyti tepalą, dalis suskirstyti pagal medžiagą, iš kurios jos pagamintos, ir pristatyti į atliekų perdirbimo įmonę. Šios instrukcijos originalas parengtas anglų kalba. rankio remontą ir priežiūros darbus gali atlikti tik įgaliotojo priežiūros centro darbuotojai. Visais klausimais kreipkitės į artimiausią Ingersoll Rand atstovyb arba platintoj. LT- 80167489_ed2 LV Iekārtas drošības informācija Paredzētā izmantošana: Šie darbarīki paredzēti vītņveida stiprinājumu noņemšanai un uzmontēšanai. Papildu informāciju sk. darbarīka drošības tehnikas rokasgrāmatā 04585006. Rokasgrāmatas var lejupielādēt no tīmekļa vietnes www.ingersollrandproducts.com Ierīces specifikācijas Modelis Adata Sajūga tips 5LL2D6-EU 5RLK2D6-EU 5RLL2D6-EU 5RLN2D6-EU 5RLK2C5-EU 5RLL2C5-EU 5RLN2C6-EU 5RLK2C3-EU 5RLL2C3-EU 5RLN2C3-EU Nereversīva svira Nereversīva svira Nereversīva svira Nereversīva svira Reversīva svira Reversīva svira Reversīva svira Reversīva svira Reversīva svira Reversīva svira Apturēšana Apturēšana Apturēšana Apturēšana Regulējama elastība Regulējama elastība Regulējama elastība Regulējama elastība Regulējama elastība Regulējama elastība Modelis 5LL2D6-EU 5RLK2D6-EU 5RLL2D6-EU 5RLN2D6-EU 5RLK2C5-EU 5RLL2C5-EU 5RLN2C6-EU 5RLK2C3-EU 5RLL2C3-EU 5RLN2C3-EU Piedziņa Tips size Kvadrātveida Kvadrātveida Kvadrātveida Kvadrātveida Kvadrātveida Kvadrātveida Kvadrātveida Uzgalis ar sešstūra kātu Uzgalis ar sešstūra kātu Uzgalis ar sešstūra kātu 3/8” 3/8” 3/8” 3/8” 1/4” 1/4” 3/8” 1/4” 1/4” 1/4” Griezes momenta Skaņas līmenis dB(A) Vibrācijulīmenis Brīvgaitas diapazons (pakāpeniska ANSI S5.1-1971 (ISO28927) pievilkšana) ātrums in-lbs (Nm) Spiediens m/s² 1,500 1,800 1,300 600 1,800 1,300 600 1,800 700 600 60 (6.8) 40 (4.6) 55 (6.3) 110 (12.5) 10-40 (1.1-4.6) 15-55 (1.7-6.3) 15-110 (1.7-12.5) 10-40 (1.1-4.6) 15-55 (1.7-6.3) 15-110 (1.7-12.5) 80167489_ed2 77.6 77.6 77.6 77.6 74.4 74.4 74.4 74.4 74.4 74.4 < 2.5 < 2.5 < 2.5 < 2.5 < 2.5 < 2.5 < 2.5 < 2.5 < 2.5 < 2.5 LV- LV Uzstādīšana un eļļošana Oro padavimo linijos dydis turi būti toks, kad užtikrintų didžiausią slėgį įrankio įleidimo antgalyje (PMAX). Kondensatą iš vožtuvo (-ų), esančio (-ių) žemiausioje vamzdyno (-ų) dalyje ir kompresoriaus bako išleiskite kasdien. Uzstādiet pareizā izmēra gaisa drošinātāju pirms šļūtenes un izmantojiet stabilizējošu ierīci ap katru šļūtenes savienojumu bez iekšējā atslēgšanas mehānisma, lai nepieļautu šļūtenes mētāšanos gadījumā, ja pārtrūkst šļūtene vai atvienojas savienojums. Žiūrėkite 16585846 pav. ir lentelę 2 psl. Apkopes biežums ir redzams uz apļveida bultiņas; tas norādīts faktiskā izmantošanas laika stundās (h), dienās (d) un mēnešos (m). Sudedamosios dalys identifikuojamos taip: 1. 2. 3. 4. 5. 6. Gaisa filtrs Regulators Eļļotājs Avārijas slēgvārsts Šļūtenes diametrs Vītnes izmērs 7. 8. 9. 10. 11. Savienojums Gaisa drošinātājs Eļļa Eļļošana - caur savienojumu Eļļošana - caur savienojumu Sajūga regulēšana Modeļiem 5RLK2C3, 5RLK2C5, 5RLL2C5, 5RLN2C3 un 5RLN2C6 ir regulējams sajūgs, kuru noteiktā diapazonā var regulēt no ārpuses, lai tas fiksētos, kad ir sasniegts iepriekš noteikts griezes moments. Lai palielinātu regulējamo griezes momentu, var izmantot divas sajūga atsperes. Spēcīgā sajūga atspere (ar zaļu krāsas kodu identificēšanai) ir piemērota lielākajai daļai lietojumu, jo tā nodrošina precīzu regulējumu no aptuveni 40 līdz 120 mārciņcollām (no 4,5 līdz 13,5 Nm). Vājā sajūga atspere (ar melnu krāsas kodu) paredzēta lietojumiem diapazonā aptuveni no 15 līdz 80 mārciņcollām (no 1,7 līdz 9 Nm). Pirms turpināt darbu, atvienojiet instrumentam gaisa padevi. Lai noregulētu sajūgu, rīkojieties šādi. 1. Pagrieziet regulēšanas atveres vāciņu uz sajūga apvalka, lai varētu piekļūt regulēšanas atverei. 2. Pagrieziet pagrieztās galviņas izejas galu, līdz pa sajūga apvalka spraugu ir redzams viens no sajūga regulēšanas uzgriežņa radiālajiem caurumiem. Ievietojiet sajūga atbalsta atslēgu sajūga apvalka pagarinātajā spraugā un regulēšanas uzgriežņa caurumā, lai bloķētu uzgriežņa griešanos. 3. Stingri satveriet darbarīku ar vienu roku un grieziet pagrieztās galviņas izejas galu. Griežot izejas galu pulksteņrādītāja virzienā, skatoties no priekšpuses, paaugstinās spiediens uz sajūga atsperi un palielinās griezes moments, pie kura sajūgs fiksēsies. Vispiemērotāko regulējumu parasti iegūst, izmantojot šo darbarīku tam paredzētajā veidā un palielinot vai samazinot pielikto griezes momentu, līdz ir sasniegts vajadzīgais iestatījums. Jebkurā gadījumā galīgo regulēšanu ieteicams veikt pakāpeniski. LV- 80167489_ed2 LV Rezerves daļas un tehniskā apkope Kad iekārtas kalpošanas mūžs ir beidzies, ieteicams to izjaukt, notīrīt un detaļas sašķirot pēc materiāla, lai tās varētu nodot otrreizējai pārstrādei. Šīs rokasgrāmatas oriģināla valoda ir angļu valoda. Iekārtas remontu un tehnisko apkopi drīkst veikt tikai autorizēts servisa centrs. Ar visiem jautājumiem vērsieties tuvākajā Ingersoll Rand birojā vai pie izplatītāja. 80167489_ed2 LV- PL Informacja bezpieczeństwa produktu Przeznaczenie: Narzędzia są przeznaczone do wkręcania i wykręcania gwintowanych elementów złącznych. Więcej danych na ten temat można znaleźć w informacjach dotyczących bezpieczeństwa, formularz 04585006. Instrukcje obsługi dostępne są w Internecie na stronie www.ingersollrandproducts.com Specyfikacje produktu Napęd Model 5LL2D6-EU 5RLK2D6-EU 5RLL2D6-EU 5RLN2D6-EU 5RLK2C5-EU 5RLL2C5-EU 5RLN2C6-EU Styl Typ sprzęgła rozmiar 3/8” 3/8” 3/8” 3/8” 1/4” 1/4” 3/8” Typ Z dźwignią nieodwracalną Przeciążeniowe Z dźwignią nieodwracalną Przeciążeniowe Z dźwignią nieodwracalną Przeciążeniowe Z dźwignią nieodwracalną Przeciążeniowe Z dźwignią zwrotną Sprężynowe nastawne Z dźwignią zwrotną Sprężynowe nastawne Z dźwignią zwrotną Sprężynowe nastawne Kwadrat Kwadrat Kwadrat Kwadrat Kwadrat Kwadrat Kwadrat Z dźwignią zwrotną Sprężynowe nastawne Końc. z trzpieniem sześc. 1/4” 5RLL2C3-EU Z dźwignią zwrotną Końc. z trzpieniem Sprężynowe nastawne sześc. 1/4” 5RLN2C3-EU Z dźwignią zwrotną Sprężynowe nastawne Końc. z trzpieniem sześc. 1/4” 5RLK2C3-EU Model 5LL2D6-EU 5RLK2D6-EU 5RLL2D6-EU 5RLN2D6-EU 5RLK2C5-EU 5RLL2C5-EU 5RLN2C6-EU 5RLK2C3-EU 5RLL2C3-EU 5RLN2C3-EU zakres momentu Poziom głośności Poziom wibracji dB (A) Prędkość obrotowego (miękki (ISO28927) materiał) ANSI S5.1-1971 swobodna in-lbs (Nm) Ciśnienie m/s² 1,500 1,800 1,300 600 1,800 1,300 600 1,800 700 600 60 (6.8) 40 (4.6) 55 (6.3) 110 (12.5) 10-40 (1.1-4.6) 15-55 (1.7-6.3) 15-110 (1.7-12.5) 10-40 (1.1-4.6) 15-55 (1.7-6.3) 15-110 (1.7-12.5) PL- 77.6 77.6 77.6 77.6 74.4 74.4 74.4 74.4 74.4 74.4 < 2.5 < 2.5 < 2.5 < 2.5 < 2.5 < 2.5 < 2.5 < 2.5 < 2.5 < 2.5 80167489_ed2 PL Instalacja i smarowanie Dopasuj rozmiar przewodu dopływu powietrza aby zapewnić maksymalne ciśnienie robocze (PMAX) na wlocie do narzędzia. Codziennie wypuszczać kondensat z zaworów w nisko położonych punktach instalacji rurociągowej, filtra powietrza i zbiornika sprężarki. Aby zapobiec biciu węża po uszkodzeniu lub rozłączeniu, zainstaluj właściwej wielkość bezpiecznik powietrzny i używaj na każdym połączeniu bez odcięcia, urządzenia zapobiegającemu biciu. Patrz Rysunek 16585846 i tabela na stronie 2. Częstość konserwacji zanaczono strzałką, gdzie h=godziny, d=dni, m=miesiące rzeczywistego użytkowania. Pozycje są następujące: 1. 2. 3. 4. 5. 6. Filtr powietrza Regulator Smarownica Awaryjny zawór zamykający Średnica węża Wielkość gwintu 7. 8. 9. 10. 11. Połączenie Bezpiecznik powietrzny Olej Smar - przez łączniki Smar - przez łączniki Regulacja sprzęgła W modelach 5RLK2C3, 5RLK2C5, 5RLL2C5, 5RLN2C3 oraz 5RLN2C6 zamontowano sprzęgło nastawne, które można regulować z zewnątrz w pewnym zakresie, tak aby włączało się po dostarczeniu wstępnie zdefiniowanego momentu. W celu zwiększenia zakresu regulacji momentu obrotowego zamontowano dwie sprężyny sprzęgła. Silnie ściśliwa sprężyna sprzęgła (zielona) jest odpowiednia dla większości zastosowań, ponieważ umożliwia dokładną regulację momentu od około 40 do 120 cal-funt (od 4,5 do 13,5 Nm). Lekko ściśliwa sprężyna sprzęgła (czarna) przeznaczona jest do stosowania z momentem obrotowym od 15 do 80 cal-funt (od 1,7 do 9 Nm). Przed rozpoczęciem należy odłączyć dopływ powietrza od narzędzia. Aby wyregulować sprzęgło, należy postępować zgodnie z opisem poniżej: 1. Obrócić pokrywę otworu regulacyjnego na obudowie sprzęgła, aby odsłonić otwór regulacyjny. 2. Obracać końcówkę głowicy kątowej, aż jeden z otworów promieniowych w nakrętce regulacyjnej sprzęgła będzie widoczny w szczelinie w obudowie sprzęgła. Klucz blokady sprzęgła włożyć w podłużną szczelinę w obudowie sprzęgła oraz w otwór w nakrętce regulacyjnej, aby uniemożliwić obrót nakrętki. 3. Mocno chwycić narzędzie jedną ręką i obrócić końcówkę głowicy kątowej. Obracanie końcówką zgodnie z ruchem wskazówek zegara (stojąc przodem do uchwytu) spowoduje ściśnięcie sprężyny sprzęgła i zwiększenie momentu obrotowego, przy którym dojdzie do zadziałania mechanizmu zapadkowego sprzęgła lub wyłączenia narzędzia. 80167489_ed2 PL- PL Najlepsze ustawienie osiąga się poprzez zwiększanie lub zmniejszanie dostarczanego momentu obrotowego narzędzia podczas wykonywania określonej pracy, aż do uzyskania odpowiedniego ustawienia. Niezależnie od sposobu do ostatecznego ustawienia należy dochodzić stopniowo. Części i konserwacja Po upływie okresu eksploatacji przewidzianego dla narzędzia zaleca się jego rozmontowanie, odtłuszczenie i podział na podzespoły według typów materiałów w celu przygotowania do utylizacji. Instrukcja została pierwotnie napisana w języku angielskim. Naprawa i konserwacja narzędzia powinna być przeprowadzana tylko przez autoryzowany Serwis. Wszelkie uwagi proszę kierować do najbliższego biura lub dystrybutora Ingersoll Rand. PL- 80167489_ed2 BG Информация за Безопасността на Продукта Използване по Предназначение: Тези инструменти са предназначени за демонтаж и монтаж на резбовани крепежни елементи. За допълнителна информация, направете справка с Ръководството с информация за безопасност за пневматични ударни гаечни ключове 04585006. Ръководствата могат да бъдат изтеглени от www.ingersollrandproducts.com Спецификации на Продукта Модел 5LL2D6-EU 5RLK2D6-EU 5RLL2D6-EU 5RLN2D6-EU 5RLK2C5-EU 5RLL2C5-EU 5RLN2C6-EU 5RLK2C3-EU 5RLL2C3-EU 5RLN2C3-EU Модел 5LL2D6-EU 5RLK2D6-EU 5RLL2D6-EU 5RLN2D6-EU 5RLK2C5-EU 5RLL2C5-EU 5RLN2C6-EU 5RLK2C3-EU 5RLL2C3-EU 5RLN2C3-EU Стил Задвижване Тип муфа Стаи обратими лост Спиране Стаи обратими лост Спиране Стаи обратими лост Спиране Стаи обратими лост Спиране Реверсивен лост Регулируем амортисьор Реверсивен лост Регулируем амортисьор Реверсивен лост Регулируем амортисьор Тип размер Квадратен Квадратен Квадратен Квадратен Квадратен Квадратен Квадратен 3/8” 3/8” 3/8” 3/8” 1/4” 1/4” 3/8” Реверсивен лост Регулируем амортисьор Шестоъгълна опашка на свредло 1/4” Реверсивен лост Шестоъгълна Регулируем амортисьор опашка на свредло 1/4” Реверсивен лост Шестоъгълна Регулируем амортисьор опашка на свредло 1/4” Диапазон на Звуково ниво dB (A) Допустима въртящия момент ANSI S5.1-1971 (леко изтегляне) скорост in-lbs (Nm) Hалягане 1,500 1,800 1,300 600 1,800 1,300 600 1,800 700 600 60 (6.8) 40 (4.6) 55 (6.3) 110 (12.5) 10-40 (1.1-4.6) 15-55 (1.7-6.3) 15-110 (1.7-12.5) 10-40 (1.1-4.6) 15-55 (1.7-6.3) 15-110 (1.7-12.5) 80167489_ed2 77.6 77.6 77.6 77.6 74.4 74.4 74.4 74.4 74.4 74.4 Ниво на вибрация (ISO28927) m/s² < 2.5 < 2.5 < 2.5 < 2.5 < 2.5 < 2.5 < 2.5 < 2.5 < 2.5 < 2.5 BG- BG Монтаж и Cмазване Размери на линията на подаване на въздух при които е осигурено максимално оперативно налягане на инструмента (PMAX) при входното отверстие на инструмента. Отводнителен канал на кондензата на вентила(ите) при ниската(те) точка(и) на тръбите, въздушен филтър и компресорния резервоар за всекидневна употреба. Инсталирайте правилно оразмерен обезопасителен въздушен предпазител по потока на маркуча и използвайте устройство против заплитане при всяко свързване на маркуч без вътрешен спирателен кран, за да предпазите маркуча от заплитане ако маркучът поддаде или се прекъсне свързването. Вижте чертеж 16585846 и таблицата на страница 2. Честотата на извършване на поддръжка е изобразена в кръг със стрелки и определена като h=часове, d=дни, и m=месеци на реално използване. Точките са определени по следния начин: 1. 2. 3. 4. 5. 6. Въздушен филтър Хронометър Смазка Авариен спирателен вентил Диаметър на тръба Размер на резбата 7. 8. 9. 10. 11. Свързващо звено Предпазен въздушен бушон Петрол Смазка - през фитинга Смазване - необходим е демонтаж Съединител за приспособяване към Модели 5RLK2C3, 5RLK2C5, 5RLL2C5, 5RLN2C3 AND 5RLN2C6 включват регулируема муфа, която може да се регулира външно в определен диапазон, за да се спре с храпов механизъм, когато бъде приложен предварително определен момент на затягане. За увеличаване регулируемия диапазон на момента на затягане се предлагат две пружини на муфи. Твърдата пружина на муфата (оцветена в зелено за идентификация) е подходяща за повечето приложения, тъй като тя позволява точно регулиране от средно лек до максимален момент на затягане на инструмента. in-lb 40 to 120 in-lb (4.5 to 13.5 Nm) момент на затягане. Меката пружина на муфата (оцветена в черно за идентификация) е подходяща за приложения, вариращи от много лек до средно лек момент на затягане 15 to 80 in-lb (1.7 to 9 Nm) момент на затягане. ВНИМАНИЕ Преди да продължите, разединете маркуча за подаване на въздух от инструмента. За да регулирате муфата, процедирайте както следва: 1. Завъртете капака на отвора за регулиране върху корпуса на муфата, за да получите достъп до отвора за регулиране. 2. Завъртете механизма на муфата, докато един от радиалните отвори в гайката за регулиране на муфата е видим през отвора за регулиране. Поставете ключа за блокиране на муфата в продълговатия отвор в корпуса на муфата и в отвора в регулиращата гайка, за да блокирате въртенето на гайката. 3. С едната ръка здраво хванете инструмента и завъртете изходящия край на инструмента. Ако завъртите изходящия край по часовниковата стрелка, насочен към предната част, натискът върху пружината на муфата се увеличава, както и моментът на затягане, при който муфата ще се спре с храпов механизъм. BG- 80167489_ed2 BG БЕЛЕЖКА Най-задоволителната настройка обикновено се получава чрез използване на инструмента на предназначеното място, като се увеличава или намалява полученият въртящ момент, докато се постигне желаната настройка. Във всеки случай, препоръчително е последната настройка да се извърши с постепенна градация. Резервни Части и Подръжка Когато изтече срокът на експлоатация на инструмента, се препоръчва той да се разглоби, да се обезмасли и частите му да се разделят според материала, така че могат да бъдат рециклирани. Оригиналният език на това ръководство е английски. Ремонт и подръжка на инструмента трябва да се извършват единствено от упълномощен сервизен център. За всички комуникации се обръщайте към най-близкия офис или дистрибутор на Ingersoll Rand. 80167489_ed2 BG- RO Informaţii Privind Siguranţa Produsului Domeniul de Utilizare: Aceste unelte sunt proiectate pentru îndepărtarea şi montarea elementelor de fixare filetate. Pentru informaţii suplimentare, consultaţi Manualul cu informaţii de siguranţă al şurubelniţei pneumatice, Formular 04585006. Manualele pot fi descărcate de pe internet, la adresa www.ingersollrandproducts.com Specificaţii Tehnice Model Style Tipul angrenajului 5LL2D6-EU 5RLK2D6-EU 5RLL2D6-EU 5RLN2D6-EU 5RLK2C5-EU 5RLL2C5-EU 5RLN2C6-EU 5RLK2C3-EU 5RLL2C3-EU 5RLN2C3-EU Manetă Non reversibilă Manetă Non reversibilă Manetă Non reversibilă Manetă Non reversibilă Manetă reversibilă Manetă reversibilă Manetă reversibilă Manetă reversibilă Manetă reversibilă Manetă reversibilă Blocare Blocare Blocare Blocare Tampon reglabil Tampon reglabil Tampon reglabil Tampon reglabil Tampon reglabil Tampon reglabil Model Viteză liberă 5LL2D6-EU 5RLK2D6-EU 5RLL2D6-EU 5RLN2D6-EU 5RLK2C5-EU 5RLL2C5-EU 5RLN2C6-EU 5RLK2C3-EU 5RLL2C3-EU 5RLN2C3-EU 1,500 1,800 1,300 600 1,800 1,300 600 1,800 700 600 Motor Tip Dimensiune pătrat pătrat pătrat pătrat pătrat pătrat Pătrat Bit coadă hex Bit coadă hex Bit coadă hex 3/8” 3/8” 3/8” 3/8” 1/4” 1/4” 3/8” 1/4” 1/4” 1/4” Domeniul cuplului Nivel de zgomot dB (A) Nivel Vibraţii (tragere lină) ANSI S5.1-1971 (ISO28927) in-lbs (Nm) Presiune m/s² 60 (6.8) 40 (4.6) 55 (6.3) 110 (12.5) 10-40 (1.1-4.6) 15-55 (1.7-6.3) 15-110 (1.7-12.5) 10-40 (1.1-4.6) 15-55 (1.7-6.3) 15-110 (1.7-12.5) 77.6 77.6 77.6 77.6 74.4 74.4 74.4 74.4 74.4 74.4 < 2.5 < 2.5 < 2.5 < 2.5 < 2.5 < 2.5 < 2.5 < 2.5 < 2.5 < 2.5 RO- 80167489_ed2 RO Instalare şi Lubrifiere Calibrul liniei de aer trebuie să asigure presiunea maximă de operare a dispozitivului (PMAX) la cuplajul de admisie aer. Drenaţi zilnic apa de condens de la valvule, din punctele mai joase ale sistemului, din filtrul de aer şi tancul compresorului. Instalaţi o siguranţă fuzibilă pneumatică în amonte de furtun şi folosiţi un dispozitiv antişoc la orice cuplaj de furtun fără dispozitiv intern de închidere, pentru a preveni eventualele lovituri produse de furtun în cazul ruperii sau deconectării accidentale. Vezi desenul 16585846 şi tabelul de la pagina 2. Frecvenţa operaţiunilor de întreţinere este prezentată în săgeata circulară şi se defineşte ca h=ore, z=zile şi l=luni de utilizare efectivă. Componentele sunt identificate astfel: 1. 2. 3. 4. 5. 6. Filtru aer Regulator Lubrificatoare Valvă de închidere de urgenţă Diametrul furtunului Mărimea filetului 7. 8. 9. 10. 11. Cuplaj Siguranţă fuzibilă pneumatică Ulei Lubrifiere – prin fiting Lubrifiere – prin fiting Ambreiaj de Ajustare Modelele 5RLK2C3, 5RLK2C5, 5RLL2C5, 5RLN2C3 ŞI 5RLN2C6 înglobează un ambreiaj reglabil care poate fi reglat extern cu o anumită gamă pentru a angrena când se obţine cuplul predeterminat. Pentru creşterea gamei cuplului reglabil, sunt prevăzute două arcuri ale ambreiajului. Arcul pentru ambreiaj greu (identificat prin verde în codul culorilor) este adecvat pentru majoritatea aplicaţiilor deoarece va asigura reglarea precisă de la cuplul mediu-uşor la cel maxim al uneltei. Cuplu in-lb 40 to 120 in-lb (4.5 to 13.5 Nm) cuplul. Arcul pentru ambreiaj uşor (identificat prin negru în codul culorilor) este pentru aplicaţii care variază de la cuplul foarte uşor la cel mediu-uşor 15 to 80 in-lb (1.7 to 9 Nm) cuplul. AVERTIZARE Deconectaţi sursa de aer de la unealtă înainte de a începe. Pentru reglarea ambreiajului, procedaţi după cum urmează: 1. Rotiţi capacul orificiului de reglare pe carcasa ambreiajului pentru a expune orificiul de reglare. 2. Rotiţi mecanismul ambreiajului până când una dintre orificiile radiale ale piuliţei de reglare a ambreiajului este vizibilă prin orificiul de reglare. Introduceţi cheia de blocare a ambreiajului în fanta alungită din carcasa ambreiajului şi în orificiul din piuliţa de reglare pentru a bloca împotriva rotaţiei piuliţa. 3. Prindeţi bine unealta cu o mână şi rotiţi capătul de ieşire al uneltei. Rotirea capătului de ieşire în sensul acelor de ceasornic către partea din faţă creşte compresia asupra arcului ambreiajului şi creşte cuplul la care ambreiajul va angrena unealta. NOTĂ TReglajul cel mai bun se obţine în mod normal prin utilizarea dispozitivului aplicaţiei curente şi mărind sau micşorând cuplul furnizat până la obţinerea nivelului dorit. În orice caz, se recomandă ca reglajul final să fie făcut prin progresie graduală. 80167489_ed2 RO- RO Componente şi Întreţinere Când perioada de viaţă a acestei unelte a expirat, se recomandă dezasamblarea uneltei, degresarea acesteia şi separarea pieselor în funcţie de material, aşa încât acestea să poată fi reciclate. Acest manual a fost conceput în limba engleză. Repararea şi întreţinerea uneltei trebuie realizate numai de un Centru de service autorizat. Orice comunicare va fi adresată celei mai apropiate reprezentanţe sau distribuitor Ingersoll Rand. RO- 80167489_ed2 RU Информация о безопасности изделия Предполагаемое применение: Эти инструменты предназначены для удаления и установки резьбовых крепежных деталей. За дополнительными сведениями обратитесь к Руководству по безопасности изделия, форма 04585006. Руководства можно загрузить с веб-сайта www.ingersollrandproducts.com Технические характеристики изделия Модель Тип Тип муфты 5LL2D6-EU Не реверсивный рычажный Привод Тип размер Сцепление при заданном крутящем моменте Квадратный 3/8” 5RLK2D6-EU Не реверсивный рычажный Сцепление при заданном крутящем моменте Квадратный 3/8” 5RLL2D6-EU Не реверсивный рычажный Сцепление при заданном крутящем моменте Квадратный 3/8” 5RLN2D6-EU Не реверсивный рычажный Сцепление при заданном крутящем моменте Квадратный 3/8” 5RLK2C5-EU Реверсивный рычажный Регулируемый амортизатор Квадратный 1/4” 5RLL2C5-EU Реверсивный рычажный Регулируемый амортизатор Квадратный 1/4” 5RLN2C6-EU Реверсивный рычажный Регулируемый амортизатор Квадратный 3/8” 5RLK2C3-EU Реверсивный рычажный Регулируемый амортизатор Насадка с шестигранным хвостовиком 1/4” 5RLL2C3-EU Реверсивный рычажный Регулируемый амортизатор Насадка с шестигранным хвостовиком 1/4” 5RLN2C3-EU Реверсивный рычажный Регулируемый амортизатор Насадка с шестигранным хвостовиком 1/4” 80167489_ed2 RU- RU Модель 5LL2D6-EU 5RLK2D6-EU 5RLL2D6-EU 5RLN2D6-EU 5RLK2C5-EU 5RLL2C5-EU 5RLN2C6-EU 5RLK2C3-EU 5RLL2C3-EU 5RLN2C3-EU Диапазон Уровень крутящего звуковоймощности Скорость dB (A) свободного момента (плавное тяговое усилие) ANSI S5.1-1971 вращения in-lbs (Nm) Давление 1,500 1,800 1,300 600 1,800 1,300 600 1,800 700 600 60 (6.8) 40 (4.6) 55 (6.3) 110 (12.5) 10-40 (1.1-4.6) 15-55 (1.7-6.3) 15-110 (1.7-12.5) 10-40 (1.1-4.6) 15-55 (1.7-6.3) 15-110 (1.7-12.5) 77.6 77.6 77.6 77.6 74.4 74.4 74.4 74.4 74.4 74.4 Уровень вибрации (ISO28927) m/s² < 2.5 < 2.5 < 2.5 < 2.5 < 2.5 < 2.5 < 2.5 < 2.5 < 2.5 < 2.5 Установка и смазка Чтобы обеспечить максимальное рабочее давление (PMAX) на воздухозаборнике инструмента, определите надлежащий диаметр линии воздухоподачи. Ежедневно сливайте конденсат из клапана (клапанов) в нижней точке (точках) трубопровода, из воздушного фильтра, а также из резервуара компрессора. Установите воздушный предохранитель надлежащего размера на входе гибкого шланга и используйте на всех не имеющих встроенного устройства отключения соединительных муфтах шланга приспособления, предотвращающие биение шланга в случае разрыва шланга или разъединения муфт. Обратитесь к рисунку 16585846 и к таблице на странице 2. Периодичность технического обслуживания показана круговой стрелкой и задается в виде ч=часы, д=дни и м=месяцы. Элементы имеют следующие наименования: 1. 2. 3. 4. 5. 6. Воздушный фильтр Регулятор Лубрикатор Клапан экстренной остановки Диаметр гибкого шланга Размер резьбы 7. 8. 9. 10. 11. RU- Соединительная муфта Воздушный предохранитель Масло Смазка через фитинги Смазка через фитинги 80167489_ed2 RU Регулировка муфты Модели 5RLK2C3, 5RLK2C5, 5RLL2C5, 5RLN2C3 и 5RLN2C6 включают в себя регулируемую муфту, которая может регулироваться снаружи в определенном диапазоне, чтобы зацепление храпового механизма происходило, когда достигается предварительно заданный крутящий момент. Для увеличения регулируемого диапазона крутящего момента предоставляются две пружины муфты. Пружина муфты с большим усилием сжатия (помечена зеленым цветом) пригодна для большинства применений, поскольку обеспечивает точную регулировку при крутящем моменте приблизительно от 40 до 120 дюймо-фунтов (от 4,5 до 13,5 Нм). Пружина муфты с малым усилием сжатия (помечена черным цветом) пригодна для применений в диапазоне крутящего момента приблизительно от 15 до 80 дюймо-фунтов (от 1,7 до 9 Нм). Предупреждение Отсоедините подачу воздуха от инструмента перед тем, как приступить к работе. Для регулировки муфты действуйте следующим образом. 1. Поверните крышку регулировочного отверстия на корпусе муфты, чтобы открыть регулировочное отверстие. 2. Проворачивайте выходной конец угловой шпиндельной головки, пока одно из радиальных отверстий в регулировочной гайкемуфты не станет видно через вырез в корпусе муфты. Вставьте ключ фиксации муфты в удлиненный вырез корпуса муфты и в отверстие регулировочной гайки, чтобы исключить вращение гайки. 3. Крепко удерживайте инструмент одной рукой и поворачивайте выходной конец угловой шпиндельной головки. При вращении выходного конца по часовой стрелке, если смотреть спереди, увеличивается сжатие пружины муфты и возрастает крутящий момент, при котором муфта будет приводить храповый механизм в зацепление. Наиболее приемлемая регулировка обычно достигается при использовании инструмента для текущего применения и увеличении или уменьшении прилагаемого крутящего момента, пока не будет получена требуемая настройка. В любом случае рекомендуется делать окончательную регулировку путем постепенного изменения. Детали инструмента и техническое обслуживание Когда срок службы инструмента подошел к концу, рекомендуется разобрать инструмент, очистить его от смазки и рассортировать детали по от материалу, из которого они изготовлены, чтобы их можно было утилизировать. Оригинальный язык настоящего документа – английский. Ремонт и техническое обслуживание инструмента должны производиться только в авторизованном сервисном центре. Все сообщения следует направлять в ближайший офис Ingersoll Rand или дистрибьютору. 80167489_ed2 RU- DECLARATION OF CONFORMITY (ES) DECLARACIÓN DE CONFORMIDAD (FR) CERTIFICAT DE CONFORMITÉ (IT) DICHIARAZIONE DI CONFORMITÀ (DE) KONFORMITÄTSERKLÄRUNG (NL) SCHRIFTELIJKE VERKLARING VAN CONFORMITEIT (DA) FABRIKATIONSERKLÆRING (SV) FÖRSÄKRAN OM ÖVERENSSTÄMMELSE (NO) KONFORMITETSERKLÆRING (FI) VAKUUTUS NORMIEN TÄYTTÄMISESTÄ (PT) DECLARAÇÃO DE CONFORMIDADE (EL) ΔΗΛΩΣΗ ΑΝΑΓΝΩΡΙΣΗΣ Ingersoll Rand Hindley Green, Wigan WN2 4EZ, UK Declare under our sole responsibility that the product: Air Screwdriver and Angle Wrench (ES) Declaramos que, bajo nuestra responsabilidad exclusiva, el producto: Aprietatuercas neumático (FR) Déclarons sous notre seule responsabilité que le produit: Tournevis pneumatique (IT) Dichiariamo sotto la nostra unica responsabilità che il prodotto: Avvitatrice pneumatica (DE) Erklären hiermit, gemäß unserer alleinigen Verantwortung, daß die Geräte: Druckluft-Schraubendreher (NL) Verklaren, onder onze uitsluitende aansprakelijkheid, dat het produkt: Pneumatische schroevendraaier (DA) Erklærer som eneansvarlig, at nedenstående produkt: Trykluftsskruetrækker (SV) Intygar härmed, i enlighet med vårt fullständiga ansvar, att produkten: Skruvdragare (NO) Erklærer som eneansvarlig at produktet: Air skrutrekker (FI) Vakuutamme ja kannamme yksin täyden vastuun siitä, että tuote: Paineilmaruuviavain (PT) Declaramos sob a nossa exclusiva responsabilidade que o produto: Chave de parafusos pneumática (EL) Δηλώνουμε ότι με δική μας ευθύνη το προϊόν: Κατσαβίδι αέρος Model: 5L-EU Series / Serial Number Range: A10A g XXXX / SP10E g XXXXX (ES) Modelo: / Gama de No. de Serie: (FR) Modele: / No. Serie: (IT) Modello: / Numeri di Serie: (DE) Modell: / Serien-Nr.Bereich: (NL) Model: / Serienummers: (DA) Model:/ Serienr: (SV) Modell:/ Serienummer, mellan: (NO) Modell: / Serienr: (FI) Mallia: / Sarjanumero: (PT) Modelo: / Gama de Nos de Série: (EL) Μοητελα: / Kλίμαχα Aύξοντος Aριθμού: To which this declaration relates, is in compliance with provisions of Directive(s): 2006/42/EC (Machinery) (ES) a los que se refiere la presente declaración, cumplen con todo lo establecido en las directivas: (FR) objet de ce certificat, est conforme aux prescriptions des Directives: (IT) a cui si riferisce la presente dichiarazione è conforme alle normative delle direttive: (DE) auf die sich diese Erklärung bezieht, den Richtlinien: (NL) waarop deze verklaring betrekking heeft overeenkomt met de bepalingen van directieven: (DA) som denne erklæring vedrører, overholder bestemmelserne i følgende direktiver: (SV) som detta intyg avser, uppfyller kraven i Direktiven: (NO) som denne erklæringen gjelder for, oppfyller bestemmelsene i EU-d irektivene: (FI) johon tämä vakuutus viittaa, täyttää direktiiveissä: (PT) ao qual se refere a presente declaração, está de acordo com as prescrições das Directivas: (EL) τα οποία αφορά αυτή η δήλωση‚ είναι σύμφωνα με τις προβλέψεις των Eντολών: By using the following Principle Standards: ANSI S5.1-1971, ISO28927, EN792 (ES) conforme a los siguientes estándares: (FR) en observant les normes de principe suivantes: (IT) secondo i seguenti standard: (DE) unter Anlehnung an die folgenden Grundnormen entsprechen: (NL) overeenkomstig de volgende hoofdstandaards: (DA) ved at være i overensstemmelse med følgende hovedstandard(er): (SV) Genom att använda följande principstandard: (NO) ved å bruke følgende prinsipielle standarder: (FI) esitetyt vaatimukset seuraavia perusnormeja käytettäessä: (PT) observando as seguintes Normas Principais: (EL) Χρησιμοποιώντας ια παρακάτω κύρια πρότυπα: Date: January, 2010 (ES) Fecha: Enero, 2010: (FR) Date: Janvier, 2010: (IT) Data: Gennaio, 2010: (DE) Datum: Januar, 2010: (NL) Datum: Januari, 2010: (DA) Dato: Januar, 2010: (SV) Datum: Januari, 2010: (NO) Dato: Januar, 2010: (FI) Päiväys: Tammikuu, 2010: (PT) Data: Janeiro, 2010: (EL) Ημερομηνία: Ιανουάριος, 2010: Approved By: (ES) Aprobado por: (IT) Approvato da: (FR) Approuvé par: (DE) Genehmigt von: (NL) Goedgekeurd door: (DA) Godkendt af: (SV) Godkänt av: (NO) Godkjent av: (FI) Hyväksytty: (PT) Aprovado por: (EL) Eγκρίθηκεαπό: H. Seddon Quality Assurance Manager DOC- Kevin J. Heinrichs Global Engineering Manager 80167489_ed2 DECLARATION OF CONFORMITY (SL) IZJAVA O SKLADNOSTI (SK) PREHLÁSENIE O ZHODE (CS) PROHLÁŠENÍ O SHODĚ (ET) VASTAVUSDEKLARATSIOON (HU) MEGFELELŐSÉGI NYILATKOZAT (LT) ATITIKTIES PAREIŠKIMAS (LV) ATBILSTĪBAS DEKLARĀCIJA (PL) DEKLARACJA ZGODNOŚCI (BG) ДЕКЛАРАЦИЯ ЗА СЪОТВЕТСТВИЕ (RO) DECLARAŢIE DE CONFORMITATE (TR) UYGUNLUK BİLDİRİMİ Ingersoll Rand Hindley Green, Wigan WN2 4EZ, UK Declare under our sole responsibility that the product: Air Screwdriver and Angle Wrench (SL) Pod polno odgovornostjo izjavljamo, da se izdelek: Pnevmatski izvijač (SK) Prehlasujeme na svoju zodpovednost’, že produkt: Vzduchový skrutkovač (CS) Prohlašujeme na svou zodpovědnost, že výrobek: Pneumatický šroubovák (ET) Deklareerime oma ainuvastutusel, et toode: Pneumokruvikeeraja (HU) Kizárólagos felelősségünk tudatában kijelentjük, hogy a termék: Sűrített levegős csavarhúzó (LT) Prisiimdami atsakomybę pareiškiame, kad gaminys: Pneumatinis atsuktuvas (LV) Uzņemoties pilnīgu atbildību, apliecinām, ka ražojums: Pneimatiskais skrūvgriezis (PL) Oświadcza, że ponosi pełną odpowiedzialność za to, że produkt: Śrubokręt pneumatyczny (BG) Декларираме на собствена отговорност, че продуктът: Пневматична отвертка (RO) Declarăm sub propria răspundere că produsul: Şurubelniţă pneumatică (TR) Kendi münhasır sorumluluğu altında- bu beyanatın ilgili olduğu: Hava Tornavida Model: 5L-EU Series / Serial Number Range: A10A g XXXX / SP10E g XXXXX (SL) Model: / Območje serijskih številk: (SK) Model: / Výrobné číslo (CS) Model: / Výrobní číslo (ET) Mudel: / Seerianumbrite vahemik (HU) Modell: / Gyártási szám-tartomány (LT) Modeliai: / Serijos numeriai (LV) Modelis: / Sērijas numuru diapazons (PL) Model: / O numerach seryjnych (BG) Модел: / Серийни номера от до: (RO) Model: / Domeniu număr serie: (TR) Model:/seri No. Araliği: To which this declaration relates, is in compliance with provisions of Directive(s): 2006/42/EC (Machinery) (SL) Na katerega se ta izjava o skladnosti nanaša, sklada z določili smernic: (SK) Ku ktorému sa toto prehlásenie vzt’ahuje, zodpovedá ustanoveniam smerníc: (CS) Ke kterým se toto prohlášení vztahuje, odpovídají ustanovením směrnic: (ET) Mida käesolev deklaratsioon puudutab, on vastavuses järgmis(t)e direktiivi(de) sätetega: (HU) Amelyekre ezen nyilatkozat vonatkozik, megfelelnek a következő irányelv(ek) előírásainak: (LT) Kuriems taikomas šis pareiškimas, atitinka šios direktyvos nuostatas: (LV) Uz kuru šī deklarācija attiecas, atbilst direktīvas(u) nosacījumiem: (PL) Do których ta deklaracja się odnosi, są zgodne z postanowieniami Dyrektywy (Dyrektyw): (BG) За който се отнася настоящата декларация, е в съответствие с разпоредбите на Директива (и): (RO) Produsul la care se referă declaraţia este conform cu prevederile Directivei(lor): (TR) Yönetmelik(ler) koşullarına uygun olduğunu beyan eder: By using the following Principle Standards: ANSI S5.1-1971, ISO28927, EN792 (SL) Uporabljeni osnovni standardi: (SK) Použitím nasledujúcich zákonných noriem: (CS) Použitím následujících zákonných norem: (ET) Järgmiste põhistandardite kasutamise korral: (HU) A következő elvi szabványok alkalmazásával: (LT) Remiantis šiais pagrindiniais standartais: (LV) Izmantojot sekojošos galvenos standartus: (PL) Przy zastosowaniu następujących podstawowych norm: (BG) С използване на следните основни Стандарти: (RO) Utilizând următoarele standarde de principiu: (TR) Aşağıdaki standartları kullanarak: Date: January, 2010 (SL) Datum: Januar, 2010: (SK) Dátum: Január, 2010: (CS) Datum: Leden, 2010: (ET) Kuupäev: Jaanuar, 2010: (HU) Dátum: Január, 2010: (LT) Data: Sausis, 2010: (LV) Datums: Janvaris, 2010: (PL) Data: Styczeń, 2010: (BG) Дата: Януари, 2010: (RO) Data: Ianuarie , 2010: (TR) Tarih: Ocak, 2010: Approved By: (SL) Odobril: (SK) Schválil: (CS) Schválil: (ET) Kinnitatud: (HU) Jóváhagyta: (LT) Patvirtinta: (LV) Apstiprināja: (PL) Zatwierdzone przez: (BG) Одобрен от: (RO) Aprobat de: (TR) Onaylayan: H. Seddon Quality Assurance Manager 80167489_ed2 Kevin J. Heinrichs Global Engineering Manager DOC- www.ingersollrandproducts.com © 2010 Ingersoll Rand Company
  • Page 1 1
  • Page 2 2
  • Page 3 3
  • Page 4 4
  • Page 5 5
  • Page 6 6
  • Page 7 7
  • Page 8 8
  • Page 9 9
  • Page 10 10
  • Page 11 11
  • Page 12 12
  • Page 13 13
  • Page 14 14
  • Page 15 15
  • Page 16 16
  • Page 17 17
  • Page 18 18
  • Page 19 19
  • Page 20 20
  • Page 21 21
  • Page 22 22
  • Page 23 23
  • Page 24 24
  • Page 25 25
  • Page 26 26
  • Page 27 27
  • Page 28 28
  • Page 29 29
  • Page 30 30
  • Page 31 31
  • Page 32 32
  • Page 33 33
  • Page 34 34
  • Page 35 35
  • Page 36 36
  • Page 37 37
  • Page 38 38
  • Page 39 39
  • Page 40 40
  • Page 41 41
  • Page 42 42
  • Page 43 43
  • Page 44 44
  • Page 45 45
  • Page 46 46
  • Page 47 47
  • Page 48 48
  • Page 49 49
  • Page 50 50
  • Page 51 51
  • Page 52 52
  • Page 53 53
  • Page 54 54
  • Page 55 55
  • Page 56 56
  • Page 57 57
  • Page 58 58
  • Page 59 59
  • Page 60 60
  • Page 61 61
  • Page 62 62
  • Page 63 63
  • Page 64 64
  • Page 65 65
  • Page 66 66
  • Page 67 67
  • Page 68 68

Ingersoll-Rand 5LL2D6-EU Información del Producto

Tipo
Información del Producto